﻿1
00:00:51,728 --> 00:01:59,728
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

4
00:02:15,731 --> 00:02:20,730
تماشاي اين فيلم بدليل مضمون بد آن
به افراد زير 18 سال توصيه نمي‏شود

5
00:02:20,731 --> 00:02:28,731
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

6
00:02:28,732 --> 00:02:30,525
.هری"، جوابشو بده"

7
00:02:33,529 --> 00:02:35,738
خب واسه چی مي‌خوای
راننده تاکسی بشی، "بیکل"؟

8
00:02:35,989 --> 00:02:37,406
.نمي‌تونم شبا بخوابم

9
00:02:37,658 --> 00:02:41,369
.خب برو سینمای فیلم‌های سکسی
.آره، مي‌دونم، سعی کردم

10
00:02:46,124 --> 00:02:47,667
خب، حالا مي‌خوای چیکار کنی؟

11
00:02:47,918 --> 00:02:51,754
حالا؟ اکثر شبا فقط توی
.ایستگاه اتوبوس‌ها و متروها دور میزنم

12
00:02:52,005 --> 00:02:54,882
فکر مي‌کنم که یه کاری بکنم
.که بابتش یه پولی نصیبم بشه

13
00:02:55,092 --> 00:02:57,426
مي‌خوای توی مرکز شهر کار کنی؟
شمال محله "برونکس"، توی محله "هارلم"؟

14
00:02:57,636 --> 00:02:59,345
من هرجا و هر وقتی
.که بگی کار مي‌کنم

15
00:02:59,555 --> 00:03:01,013
توی روز تعطیلات یهودی‌ها
هم کار مي‌کنی؟

16
00:03:01,181 --> 00:03:02,932
.هر وقت و هر جا که بگی

17
00:03:03,100 --> 00:03:05,560
.خیله‌خب
.بزار گواهینامه رانندگیت رو ببینم

18
00:03:08,146 --> 00:03:10,606
پرونده رانندگیت چطوره؟
.پاکه

19
00:03:10,858 --> 00:03:12,984
.پاک پاکه، مثله وجدانم

20
00:03:13,193 --> 00:03:16,988
مي‌خوای منو داغون کنی؟
.به اندازه کافی با آدمایی مثله تو مشکل دارم

21
00:03:17,197 --> 00:03:20,575
اگه مي‌خوای منو داغون کنی بهتره
.که بیای همین الان اینکارو بکنی. فهمیدی

22
00:03:20,742 --> 00:03:23,160
،معذرت مي‌خوام، قربان
.منظورم این نبود

23
00:03:24,830 --> 00:03:26,539
وضعیت جسمانی؟
.سالم

24
00:03:26,748 --> 00:03:28,541
سن؟
.بیست و شش سال

25
00:03:28,792 --> 00:03:30,459
تحصیلات؟

26
00:03:30,878 --> 00:03:32,128
.یه خورده

27
00:03:33,297 --> 00:03:34,422
.تا یه جایی خوندم، مي‌دونی که

28
00:03:38,260 --> 00:03:39,719
پرونده نظامی؟

29
00:03:39,928 --> 00:03:42,138
.خدمت با افتخار

30
00:03:42,598 --> 00:03:44,640
.ماه می 1973

31
00:03:44,892 --> 00:03:46,851
توی چه نیروی نظامی بودی؟
.نیروی دریایی

32
00:03:49,021 --> 00:03:51,105
.منم توی نیروی دریایی بودم

33
00:03:53,692 --> 00:03:55,484
خب، حالا چیکار مي‌تونم بکنم؟

34
00:03:55,777 --> 00:03:57,778
اضافه کاری مي‌خوای؟

35
00:03:58,614 --> 00:04:00,281
شب کاری؟

36
00:04:01,909 --> 00:04:04,285
خب، من فقط مي‌خوام
.تا دیر وقت کار کنم

37
00:04:04,536 --> 00:04:05,953
شب کاری دیگه چیه؟

38
00:04:06,163 --> 00:04:09,290
...ببین، فقط این برگه‌ها رو پر کن

39
00:04:09,458 --> 00:04:11,459
.و فردا موقع تعویض شیفت برگرد...

40
00:04:11,627 --> 00:04:13,294
<i>.اوبراین"، لطفاً بلندشو"</i>

41
00:04:13,503 --> 00:04:16,047
<i>.لطفاً، ماشین رو ببر به خیابون 58</i>

42
00:04:16,298 --> 00:04:18,090
<i>.بخاطره اینکه خیابون 57 خیلی شلوغه</i>

43
00:04:19,384 --> 00:04:21,761
<i>."هی، "رودریگز</i>

44
00:04:27,768 --> 00:04:31,771
<i>.خیله‌خب، خیله‌خب
.دارم میام پایین</i>

45
00:05:13,647 --> 00:05:15,356
<i>دهم ماه می</i>

46
00:05:15,524 --> 00:05:17,817
<i>...خدا را شکر بابت بارانی که پیاده‌رو‌ها را</i>

47
00:05:17,985 --> 00:05:21,320
<i>.از آشغال و نجاست پاک کرد...</i>

48
00:05:22,322 --> 00:05:24,115
<i>الان تا دیروقت مشغول به کارم</i>

49
00:05:24,366 --> 00:05:28,119
<i>از ساعت 6 بعد از ظهر تا 6 صبح
بعضی وقت‌ها تا 8 صبح</i>

50
00:05:28,370 --> 00:05:31,455
<i>شش روز در هفته گاهی اوقات
.هر هفت روز هفته کار مي‌کنم</i>

51
00:05:31,707 --> 00:05:34,583
<i>خیلی پرکار شدم اما کاملاً
.منو مشغول و سرگرم نگه میداره</i>

52
00:05:34,835 --> 00:05:37,044
<i>.مي‌تونم در هفته 300 تا 350 دلار کار کنم</i>

53
00:05:37,295 --> 00:05:39,839
<i>بعضی موقع‌ها وقتی سنجش‌گر رو
.خاموش مي‌کنم حتی بیشترم در میارم</i>

54
00:06:04,740 --> 00:06:07,283
<i>شبا هر جور جونوری بیرون میاد</i>

55
00:06:07,993 --> 00:06:12,538
<i>جنده‌ها، کُس‌های بوگندو، بچه بازها
.همجنس بازها، کونی‌ها، معتادها</i>

56
00:06:14,207 --> 00:06:15,708
<i>.فساد و بیماری</i>

57
00:06:18,962 --> 00:06:23,299
<i>یه روزی یک بارون واقعی میاد و همه
.این فضولات رو از توی خیابون پاک مي‌کنه</i>

58
00:06:30,682 --> 00:06:35,269
<i>من همه‌جا میرم. مردم رو هر محله‌ای میبرم
."برونکس"، "بروکلین"، "هارلم"</i>

59
00:06:35,479 --> 00:06:38,439
<i>.برام مهم نیست
.هیچ فرقی برام نداره</i>

60
00:06:39,066 --> 00:06:42,234
<i>.همشون مثله هم هستن
.بعضی از آدما حتی حرف هم نمي‌زنند</i>

61
00:06:42,486 --> 00:06:44,028
<i>.هیچ فرقی برام نداره</i>

62
00:06:44,279 --> 00:06:45,863
.راننده، اول برو خیابون 48 ، لطفاً

63
00:06:46,073 --> 00:06:50,159
.پسر، تو خیلی خوشگلی
.دختر کوچولوی خوشگل

64
00:06:52,954 --> 00:06:54,955
.من نمي‌تونم بگم که هرجایی وایسه

65
00:06:55,165 --> 00:06:57,333
.اوه، نه
.ما که نمي‌خوایم اون اتفاق بیفنه

66
00:06:58,001 --> 00:07:01,253
،یه انعام خیلی‌خوب منتظرته
.تو فقط کار درست رو انجام بده

67
00:07:01,797 --> 00:07:05,049
.تو هم روش خودت رو داری

68
00:07:06,093 --> 00:07:08,719
!آره، حالا داری حرف میزنی

69
00:07:09,096 --> 00:07:11,430
راننده، میشه عجله کنی؟

70
00:07:49,344 --> 00:07:51,137
...هر شب وقتیکه تاکسی رو برمي‌گردونم

71
00:07:51,304 --> 00:07:54,181
.مجبورم که صندلی عقب رو تمیز کنم...

72
00:07:59,020 --> 00:08:01,480
.بعضی از شبا هم خون تمیز مي‌کنم

73
00:08:34,931 --> 00:08:36,348
مي‌تونم کمکتون کنم؟

74
00:08:36,600 --> 00:08:38,601
آره، اسمت چیه؟

75
00:08:38,810 --> 00:08:40,186
.اسمم "تراویس"ـه

76
00:08:40,437 --> 00:08:43,189
.قشنگه
چه کار مي‌تونم برات بکنم؟

77
00:08:44,482 --> 00:08:47,234
.مي‌خوام بدونم که اسم تو چیه
اسمت چیه؟

78
00:08:48,278 --> 00:08:49,486
.ولمون کن بابا

79
00:08:49,696 --> 00:08:53,616
ببین مي‌تونی بهم بگی
.اسمت چیه. من کاری نمي‌کنم

80
00:08:53,867 --> 00:08:57,453
مي‌خوای مدیر رو صدا بزنم؟
.نمي‌خواد که مدیر رو صدا بزنی

81
00:08:57,621 --> 00:09:01,123
!تروی
...خیله‌خب، باشه. منظورم

82
00:09:01,583 --> 00:09:05,502
باشه. مي‌تونم یکی از اون شکلات‌ها رو بردارم؟

83
00:09:06,379 --> 00:09:10,799
و شما آبنبات نرم ندارین؟
.یه چندتا آبنبات نرم مي‌خوام

84
00:09:11,009 --> 00:09:13,219
فقط چیزی که داری مي‌بینی
.رو مي‌تونی برداری

85
00:09:17,849 --> 00:09:19,892
.و یه شکلات دیگه

86
00:09:22,020 --> 00:09:23,854
.اینم برمیدارم

87
00:09:26,441 --> 00:09:27,691
.نوشابه کوکاکولا هم مي‌خوام

88
00:09:27,901 --> 00:09:31,779
.نوشابه کوکاکولا نداریم
.تنها چیزی که داریم رویال کورن کولاست

89
00:09:32,989 --> 00:09:35,115
.یک دلار و هشتاد و پنج

90
00:09:57,264 --> 00:10:00,557
<i>دوازده ساعت سر کار بودم
.و هنوزم نمي‌تونم بخوابم</i>

91
00:10:01,476 --> 00:10:02,685
<i>.لعنتی</i>

92
00:10:02,936 --> 00:10:06,981
<i>روزها مي‌گذره
و تمامی هم نداره</i>

93
00:10:08,483 --> 00:10:11,860
<i>تمام عمرم نیاز به یه جایی
.داشتم که برم اونجا</i>

94
00:10:12,112 --> 00:10:16,448
<i>باورم نمیشه یه نفر عمرشو
.صرف یه خودآگاهی آزاردهنده بکنه</i>

95
00:10:16,700 --> 00:10:19,994
<i>باور دارم که یه نفر مي‌تونه
.مثله بقیه انسان‌ها باشه</i>

96
00:10:22,914 --> 00:10:27,293
<i>"من اولین بار اونو توی ستاد انتخاباتی "پلنتاین
.توی چهارراه 63 خیابان برادوی دیدم</i>

97
00:10:28,461 --> 00:10:31,255
<i>.اون یه لباس سفید پوشیده بود</i>

98
00:10:31,589 --> 00:10:33,924
<i>...مثله یه فرشته شده بود</i>

99
00:10:34,384 --> 00:10:37,052
<i>...دور از تمامی این شلوغی‌ها</i>

100
00:10:37,304 --> 00:10:39,138
<i>.اون تنها بود</i>

101
00:10:40,473 --> 00:10:41,849
<i>...اونا</i>

102
00:10:42,350 --> 00:10:43,726
<i>...نمي‌تونن...</i>

103
00:10:44,311 --> 00:10:45,602
<i>...بهش...</i>

104
00:10:46,438 --> 00:10:47,688
<i>.دست بزنن...</i>

105
00:10:59,117 --> 00:11:02,077
.بله، شما دوتا بسته تحویل دادید

106
00:11:02,245 --> 00:11:05,039
.فکر کنم جمعاً 5000 ستاد انتخاباتی باشه

107
00:11:05,290 --> 00:11:08,584
حالا تنها چیزی که ازتون مي‌خوایم اینه
:که کلمه "ما" رو بیارید قبلش و شعارمون هم اینه

108
00:11:08,835 --> 00:11:11,503
.ما ملت هستیم" و "هستیم" زیرش خط کشیده شده"

109
00:11:11,755 --> 00:11:14,214
.حالا مي‌خوایم زیر "ما" خط کشیده بشه

110
00:11:14,466 --> 00:11:19,011
."اینجوری خونده میشه "ما ملت هستیم
.خب، فکر مي‌کنم فرق مي‌کنه

111
00:11:19,220 --> 00:11:23,140
این "ما ملت هستیم" مثله اون
.ما ملت هستیم" نیست"

112
00:11:23,558 --> 00:11:25,434
.بیا بحث نکنیم

113
00:11:26,144 --> 00:11:28,354
.ببین، بزار خیلی ساده بهت بگم

114
00:11:28,605 --> 00:11:30,689
.ما الکی پول نمیدیم

115
00:11:30,940 --> 00:11:35,235
اونارو دور میندازیم، خوب شد؟
.تام یه دقیقه بیا اینجا

116
00:11:36,780 --> 00:11:38,155
چیه؟

117
00:11:44,829 --> 00:11:45,871
چی شده؟

118
00:11:46,039 --> 00:11:50,459
اگه اندی موردی نداره کپی این
.گزارش همه‌پرسی رو به تمام ستادها بفرست

119
00:11:50,668 --> 00:11:52,961
من باید از اون مقاله
.نیویورک تایمس کپی بگیرم

120
00:11:53,213 --> 00:11:55,714
.عکس‌های جدید رو یادت نره
.یادم نمیره

121
00:11:55,924 --> 00:12:00,177
.ما باید روی این مساله تاکید کنیم
.این موضوع باید ترویج بشه

122
00:12:00,387 --> 00:12:02,262
.اول باید اون شخص ترویج بشه بعد موضوع

123
00:12:02,472 --> 00:12:04,473
.سناتور "پلنتاین" یک مرد پرتکاپوئه

124
00:12:04,724 --> 00:12:07,726
باهوش، اندیشگر، بانشاط و سرحال
.و یک مرد جذاب

125
00:12:07,936 --> 00:12:09,103
.سکسی بودنش رو یادت رفت

126
00:12:09,312 --> 00:12:10,687
.یادم نرفت که سکسیه

127
00:12:10,855 --> 00:12:13,524
به حرفای خودت گوش کن. یه جوری
.میگی انگار که خمیر دندون مي‌فروشی

128
00:12:13,733 --> 00:12:14,900
.خب همین کارو مي‌کنم

129
00:12:15,068 --> 00:12:17,069
اجازه این کارو هم داریم؟
.خیلی خنده‌دار بود

130
00:12:17,237 --> 00:12:20,489
ممکنه که با فروختن دارو توی
.دفتر انتخاباتی توی دردسر بیوفتی

131
00:12:20,657 --> 00:12:23,200
.عموی من بخاطر اینکار افتاد توی زندان

132
00:12:23,618 --> 00:12:27,538
،زندان واقعی که نیست. البته با زنش زندگی مي‌کنه
.هر چیزی مي‌تونه مثله زندان باشه

133
00:12:27,747 --> 00:12:29,039
.اونطرف رو نگاه کن

134
00:12:29,290 --> 00:12:30,499
.دوستت دارم

135
00:12:30,708 --> 00:12:31,834
متوجه چیزی نشدی؟

136
00:12:32,043 --> 00:12:34,253
.نه
.خب، عینکت رو بزن

137
00:12:34,504 --> 00:12:37,047
.باشه. یه لحظه صبر کن. خیله خب

138
00:12:37,257 --> 00:12:39,550
.اون راننده تاکسی به ما خیره شده

139
00:12:49,060 --> 00:12:50,102
کدوم راننده تاکسی؟

140
00:12:50,353 --> 00:12:52,438
.اون یکی. اونی که اونجا نشسته

141
00:12:52,689 --> 00:12:56,024
چند وقته که اونجاست؟
.نمي‌دونم ولی فکر مي‌کنم که خیلی وقته

142
00:12:56,776 --> 00:12:59,069
اذیتت نمي‌کنه؟
.نه

143
00:12:59,362 --> 00:13:01,363
منظورت بله‌ست آخه
خیلی با کنایه حرف زدی

144
00:13:01,573 --> 00:13:03,449
.اوه، تو خیلی تیزی
.تو واقعاً خیلی تیزی

145
00:13:03,658 --> 00:13:05,200
.خب، سعی مي‌کنم که خیلی تیز باشم

146
00:13:05,452 --> 00:13:07,661
من نقش یه مرد رو توی
...رابطمون بازی مي‌کنم

147
00:13:07,871 --> 00:13:09,121
.موفق باشی

148
00:13:09,372 --> 00:13:12,666
.و بهش میگم که تکون بخوره
.نیازی به گفتنش نیست، ممنون

149
00:13:12,917 --> 00:13:15,627
.اوه، بله. معلومه که مي‌خوای
.فقط فکر مي‌کنی که نداری

150
00:13:23,761 --> 00:13:27,639
.شما جلوی در ورودی رو مسدود کردین
فکر مي‌کنی که بتونی تاکسیت رو تکون بدی؟

151
00:15:08,366 --> 00:15:11,076
...مي‌دونی، سایه چشم، ریمل

152
00:15:11,536 --> 00:15:12,786
.رژلب، رژگونه...

153
00:15:13,037 --> 00:15:15,872
.رژگونه نه. بهش میگن سرخ گونه

154
00:15:16,791 --> 00:15:20,460
.یه جورایی به قلم مو میزنن
.آره، سرخ گونه

155
00:15:22,297 --> 00:15:23,338
."تراویس"

156
00:15:23,798 --> 00:15:27,342
."هی، "ویز
.زنم از سرخ گونه استفاده مي‌کنه

157
00:15:27,969 --> 00:15:29,636
.از "تراویس" بپرس، اون خیلی زن بازه

158
00:15:30,930 --> 00:15:32,264
.یه فنجون قهوه، لطفاً

159
00:15:32,473 --> 00:15:35,267
،بهرحال، هر زهرماری که اسمشه
.اونا خیلی ازش استفاده مي‌کنند

160
00:15:35,476 --> 00:15:37,894
.و عطرش، یه جورایی مثله اسپریه

161
00:15:38,062 --> 00:15:40,606
...اینو باش، تقریباً وسط پل تریبروگ

162
00:15:40,815 --> 00:15:44,026
یه زنی هست که خیلی خوشگله
.و همیشه جوراب شلواریش رو عوض مي‌کنه

163
00:15:44,277 --> 00:15:45,527
.نه
.اوه، آره

164
00:15:45,737 --> 00:15:48,822
خب تو چیکار مي‌کنی؟
...سنجش گر رو زدم، مي‌دونی

165
00:15:48,990 --> 00:15:53,410
.و پریدم صندلی عقب و یه جوری تحریکش کردم...
گفتم "مي‌دونی این چیه"؟

166
00:15:53,870 --> 00:15:56,413
."اون گفت، "این عشقه
.مخشو زدم

167
00:15:56,623 --> 00:15:58,248
:اون وحشیانه اومد جلو و گفت

168
00:15:58,416 --> 00:16:01,168
"این بهترین تجربه مجردی توی عمرم بود"

169
00:16:01,461 --> 00:16:04,921
بعدش بهم 200 دلار انعام داد و
.شماره تلفنش رو توی شهر آكاپولكو رو داد
(آكاپولكو: شهری در مکزیک)

170
00:16:06,382 --> 00:16:08,425
تراویس" ، سرباز پیاده "چارلی-تی" رو مي‌شناسی؟"

171
00:16:10,386 --> 00:16:12,846
."هی، "تراویس
پنج دلار خورد داری؟

172
00:16:13,056 --> 00:16:15,432
.سرباز پیاده واسه یه دلار هر کاری مي‌کنه

173
00:16:17,894 --> 00:16:19,686
چطوره پیش میره؟

174
00:16:23,941 --> 00:16:25,317
چی شده؟

175
00:16:27,987 --> 00:16:32,199
من رادیو رو روشن کردم و شنیدم که چندتا
.راننده تاکسی همدیگه رو تیکه تیکه کردن

176
00:16:32,367 --> 00:16:33,492
سرقت مسلحانه بوده؟

177
00:16:33,660 --> 00:16:37,412
.نه اون یه عوضی رو تیکه تیکه کرده بود
.نصف گوشش رو کنده بود

178
00:16:37,622 --> 00:16:41,249
کجا؟
.توی خیابون 122 بود

179
00:16:42,627 --> 00:16:43,835
.اهالی لعنتی مائو مائو
(نام‌ تروريست‌هاى استقلال‌ طلب‌ در كشور كنيا)

180
00:16:47,548 --> 00:16:50,133
تو توی کل شهر دور میزنی، درسته، "تراویس"؟

181
00:16:51,594 --> 00:16:53,595
!"تراویس"

182
00:16:57,266 --> 00:16:59,351
."تراویس"

183
00:16:59,811 --> 00:17:02,521
تو توی کل شهر دور میزنی، درسته؟
.آره

184
00:17:02,689 --> 00:17:05,065
با مشتری‌های گردن کلفت سر و کله میزنی، نه؟

185
00:17:05,316 --> 00:17:06,817
.آره

186
00:17:07,318 --> 00:17:10,278
تفنگ داری؟
.نه

187
00:17:10,446 --> 00:17:12,572
یه دونه مي‌خوای؟
.نه

188
00:17:13,116 --> 00:17:15,992
من یک آدمی رو مي‌شناسم که
.مي‌تونه یکی از اون خوب‌هاش رو برات ردیف کنه

189
00:17:16,244 --> 00:17:18,078
.کلی آدم عوضی این اطرافه

190
00:17:18,371 --> 00:17:20,747
.هیچوقت از ماله خودم استفاده نکردم
.آدم محافظه کاریم

191
00:17:22,208 --> 00:17:24,835
اما چیزه خوبیه برای مواقعی
.که احساس خطر مي‌کنی

192
00:17:35,888 --> 00:17:38,098
.منم مي‌خوام برم به کار خودم برسم

193
00:17:39,559 --> 00:17:40,976
."تراویس"

194
00:17:42,478 --> 00:17:43,729
.ببین

195
00:17:43,754 --> 00:17:45,754
."یه تیکه از وان حموم "ارول فلین
(بازیگر استرالیایی)

196
00:17:47,775 --> 00:17:49,192
.اینم مارکشه

197
00:17:49,444 --> 00:17:53,238
.اف-4-0-5-4-3-4

198
00:17:54,407 --> 00:17:56,241
.و اینم خط آبشه

199
00:17:56,451 --> 00:17:58,160
...این ماله یک نفره‌ست

200
00:17:58,411 --> 00:18:00,036
...اینم ماله دو نفره‌ست...

201
00:18:00,246 --> 00:18:01,747
.اینم ماله سه نفره‌ست...

202
00:18:01,914 --> 00:18:04,166
.اینو از توی ملکش گیر آوردم

203
00:18:04,333 --> 00:18:06,626
...چرا برنمیداریش، اگه بتونی بفروشیش

204
00:18:06,794 --> 00:18:10,630
.مي‌تونی نصف پولشو برداری...
.نه نمي‌خوامش

205
00:18:11,299 --> 00:18:13,550
.خب، من میرم توی تاکسی

206
00:18:28,441 --> 00:18:30,984
.اوه، خیلی متاسفم
...خب

207
00:18:31,986 --> 00:18:35,030
.چیزی نبود
.بامزه بود. ممنون

208
00:18:35,239 --> 00:18:37,115
هی، مي‌خوای یه چیزی ببینی؟

209
00:18:37,909 --> 00:18:40,869
،وایسا تا بنویسمش
"مي‌خوای یه چیزی ببینی؟"

210
00:18:42,330 --> 00:18:43,872
چی؟
...اگه

211
00:18:44,040 --> 00:18:46,333
...این سه تا انگشت رو توی دستت نداشتی...

212
00:18:46,542 --> 00:18:48,794
...و اون یکی دستت رو هم نداشتی...

213
00:18:49,837 --> 00:18:52,672
چجوری کبریت رو روشن مي‌کردی؟...
.نمي‌تونستم روشن کنم

214
00:18:53,049 --> 00:18:55,050
.خب حالا سعیت رو بکن

215
00:18:56,886 --> 00:18:59,012
.خب، فکر نمي‌کنم که بتونم اینکارو بکنم

216
00:18:59,263 --> 00:19:00,514
نمي‌تونی؟

217
00:19:00,765 --> 00:19:02,390
.خیلی سخت میشه انجامش داد

218
00:19:02,809 --> 00:19:04,434
.ولی سعیم رو مي‌کنم

219
00:19:12,193 --> 00:19:15,278
.واسه چند لحظه انگشت شستم رو پس مي‌گیرم
.خدارو شکر

220
00:19:16,572 --> 00:19:17,989
.یه لحظه صبر کن

221
00:19:25,790 --> 00:19:27,040
.نمي‌تونم اینکارو بکنم

222
00:19:27,542 --> 00:19:29,292
اون یارو توی دکه روزنامه فروشی
.مي‌تونه اینکارو بکنه

223
00:19:29,502 --> 00:19:31,545
خب، من که توی دکه
.روزنامه فروشی کار نمي‌کنم

224
00:19:33,089 --> 00:19:34,798
.بهرحال، احتمالاً اون ایتالیاییه
.نیست

225
00:19:35,049 --> 00:19:36,591
مطمئنی؟
.اون سیاهه

226
00:19:36,801 --> 00:19:40,136
.اگه اون ایتالیایی بود، مي‌تونست یه دزد باشه
.که از اراذل و اوباش اینکار بعید نیست

227
00:19:40,388 --> 00:19:43,974
،اگه یه دزد توی کارش خرابکاری کنه
.اونا انگشتاشو قطع مي‌کنند

228
00:19:44,308 --> 00:19:46,726
،بنظر مسخره میاد
.ولی واقعیه

229
00:19:46,936 --> 00:19:50,105
،اگه اونا یه جاسوس رو بکشن
.اونا یه قناری رو کنار جسدش میزارن

230
00:19:50,314 --> 00:19:53,608
.اینجوری نمادین میشه
چرا به جای یه قناری یک کبوتر رو پیشش نمیزارن؟

231
00:19:53,818 --> 00:19:56,528
.نمي‌دونم چرا یه کبوتر رو پیشش نمیزارن
.یه لحظه صبر کن

232
00:19:56,737 --> 00:20:00,615
تو باید یه کبوتر رو گیر بندازی. ولی مي‌تونی
...بری مغازه حیوانات خانگی یه قناری بخری

233
00:20:00,825 --> 00:20:03,618
.بووم، همونجا بکشش...
.هر جایی که دلت مي‌خواد بزارش

234
00:20:30,521 --> 00:20:33,940
.سلام، من مي‌خوام داوطلب بشم
.عالیه، من کار شما رو انجام میدم

235
00:20:34,191 --> 00:20:36,818
اگه اشکالی نداره، ترجیح میدم
.که پیش ایشون داوطلب بشم

236
00:20:40,656 --> 00:20:42,908
چرا فکر مي‌کنی که باید
پیش من داوطلب بشی؟

237
00:20:43,117 --> 00:20:47,245
بخاطره اینکه فکر مي‌کنم تو خوشگل‌ترین
.زنی هستی که تا حالا توی عمرم دیدم

238
00:20:49,832 --> 00:20:51,041
.ممنون

239
00:20:51,292 --> 00:20:53,501
اما نظرتون در مورد "پلنتاین" چیه؟

240
00:20:57,006 --> 00:20:58,715
...خب، من

241
00:20:58,883 --> 00:21:02,177
چارلز پلنتاین"، کسیه که دارین داوطلب میشن"
.بهش کمک کنین بعنوان رئیس جمهور انتخاب بشه

242
00:21:03,804 --> 00:21:05,597
.مطمئنم که اون رئیس جمهور خوبی میشه

243
00:21:05,765 --> 00:21:09,184
،نمي‌دونم که سیاست و خط مشی چیه
.ولی مطمئنم که یکی از بهتریناش میشه

244
00:21:10,853 --> 00:21:13,271
مي‌خوای که تبلیغات انتخاباتی بکنی؟
.آره، مي‌خوام

245
00:21:13,564 --> 00:21:16,066
چه نظری در مورد موضع سناتور
در رابطه با رفاه عمومی داری؟

246
00:21:16,275 --> 00:21:20,737
،من دقیقاً در این مورد اطلاعی ندارم
.ولی مطمئنم که خوب از پسش بر میاد

247
00:21:20,988 --> 00:21:23,865
مطمئنید؟
.بله

248
00:21:26,243 --> 00:21:28,536
ما شب و روز همه با هم
...اینجا کار مي‌کنیم

249
00:21:28,788 --> 00:21:31,915
پس مطمئنم اون آقایی که...
.اونطرفه شما رو ثبت نام مي‌کنه

250
00:21:32,166 --> 00:21:36,670
مشکل اینجاست که، من یه راننده تاکسیم
...که شبا کار مي‌کنم، پس یه جورایی برام سخته

251
00:21:36,921 --> 00:21:39,047
.که روزا کار کنم...

252
00:21:40,591 --> 00:21:42,300
پس دقیقاً چی مي‌خوای؟

253
00:21:42,510 --> 00:21:45,261
امکانش هست که با هم یه قهوه و کیک بخوریم؟

254
00:21:45,471 --> 00:21:46,721
چرا؟

255
00:21:46,973 --> 00:21:49,140
چرا؟ بهت میگم چرا؟
.آره

256
00:21:50,726 --> 00:21:52,435
.فکر مي‌کنم که تو آدم تنهایی هستی

257
00:21:52,979 --> 00:21:55,271
من خیلی رانندگی مي‌کنم
.و تو رو اینجا مي‌بینم

258
00:21:55,481 --> 00:21:57,482
...من آدمای زیادی رو اطرافت مي‌بینم

259
00:21:57,692 --> 00:22:00,777
و این تلفن‌ها و تمام این...
...وسایل‌ها رو روی میزت مي‌بینم

260
00:22:00,987 --> 00:22:02,320
.که هیچ معنی برات نداره...

261
00:22:02,571 --> 00:22:04,656
...و وقتیکه که اومدم داخل و تورو دیدم

262
00:22:04,907 --> 00:22:07,617
...توی چشمهات نگاه کردم...

263
00:22:07,868 --> 00:22:10,036
.که تو آدم خوشحالی نیستی...

264
00:22:10,663 --> 00:22:12,414
.و فکر مي‌کنم که به یکی احتیاج داری

265
00:22:12,623 --> 00:22:15,500
،"و اگه مي‌خوای اسمشو بزاری "دوستی
.خب پس اسمشو همین بزار

266
00:22:16,252 --> 00:22:19,796
دوست من میشی؟
.آره

267
00:22:27,680 --> 00:22:29,180
چی میگی؟

268
00:22:33,352 --> 00:22:37,022
یه خورده سخته که اینجا وایسادم
...و دارم از درخواست مي‌کنم، پس

269
00:22:41,318 --> 00:22:44,988
.پنج دقیقه، همش همین
.فقط میریم بیرون و همین اطرافیم

270
00:22:45,197 --> 00:22:46,906
.من مراقبتم

271
00:22:52,997 --> 00:22:55,248
.زودباش. فقط یه خورده استراحت کن

272
00:22:58,169 --> 00:23:00,503
.من ساعت 4 استراحت مي‌کنم
...و اگه اینجایی

273
00:23:00,755 --> 00:23:02,756
ساعت 4 امروز؟
.بله

274
00:23:02,965 --> 00:23:05,884
.من اینجام
.مطمئنم که اینجایی

275
00:23:06,302 --> 00:23:09,012
.باشه 4 بعد از ظهر
.باشه

276
00:23:09,597 --> 00:23:11,056
بیرون دمه در؟
.بله

277
00:23:11,223 --> 00:23:12,474
.باشه

278
00:23:12,641 --> 00:23:15,101
.اوه اسم من "تراویس"ـه
شما هم "بتسی" هستین؟

279
00:23:16,062 --> 00:23:17,937
."تراویس"

280
00:23:18,522 --> 00:23:20,690
."ممنونم، "بتسی

281
00:23:35,372 --> 00:23:37,624
<i>،بیست و ششم ماه می
ساعت 4 بعد از ظهر</i>

282
00:23:37,917 --> 00:23:41,753
<i>من "بتسی" رو به کافی شاپ چارلی
در میدان كلمبوس بردم</i>

283
00:23:42,797 --> 00:23:47,383
<i>من یه قهوه تلخ و کیک سیب
با یه تیکه پنیر زرد نرم سفارش دادم</i>

284
00:23:47,593 --> 00:23:49,844
<i>.فکر مي‌کنم که انتخاب خوبی بود</i>

285
00:23:50,054 --> 00:23:52,388
<i>بتسی" هم یه فنجون قهوه و"
یک بشقاب سالاد میوه سفارش داد</i>

286
00:23:52,598 --> 00:23:54,516
<i>اون هر چی که دلش مي‌خواست
.مي‌تونست سفارش بده</i>

287
00:23:54,725 --> 00:23:57,435
تنها پونزده هزار نفر داوطلب
.توی نیویورک انقدرها هم بد نیست

288
00:23:57,686 --> 00:23:59,479
.اما سازماندهی‌شون مشکله

289
00:24:01,565 --> 00:24:04,609
.آره، مي‌دونم منظورت چیه
.منم همین مشکل رو دارم

290
00:24:04,860 --> 00:24:09,906
منم دارم سازمان یافته میشم. مثلاً چیزای
.کوچیکی مثله آپارتمان و داراییم

291
00:24:10,699 --> 00:24:14,536
منم باید یکی از این تابلو‌ها دستم بگیرم که
"میگه: "یکی از این روزا، منم سازمان یافتو میشم

292
00:24:14,787 --> 00:24:16,412
منظورت "سازمان یافته" ست؟

293
00:24:16,622 --> 00:24:18,498
."سازمان یافتو"

294
00:24:18,749 --> 00:24:21,167
.سازمان یافتو"، دارم شوخی مي‌کنم"

295
00:24:22,044 --> 00:24:24,629
.س-ا-ز-م-ا-ن-ی-ا-ف-ت-و

296
00:24:24,880 --> 00:24:29,134
منظورت "سازمان یافتو" ئه مثله اون
."تابلوهای کوچیکی که توی دفتره و میگه "فیکر

297
00:24:35,307 --> 00:24:36,724
از محل کارت راضی هستی؟

298
00:24:38,144 --> 00:24:42,063
ما آدمای خوبی رو داریم و
.فکر می کنم که "پلنتاین" شانس زیادی داره

299
00:24:46,193 --> 00:24:48,278
مي‌دونی که چشمای خوشگلی داری؟

300
00:24:54,869 --> 00:24:56,953
از اون آدمی که باهاش
کار مي‌کنی خوشت میاد؟

301
00:24:57,204 --> 00:24:58,788
.آدم خوبیه

302
00:25:00,457 --> 00:25:02,041
.آره، مي‌دونم
اما ازش خوشت میاد؟

303
00:25:02,543 --> 00:25:07,005
.آدم بامزه‌ایه و توی کارشم عالیه. در کل آدم خوبیه
.هر چند که یه خورده مشکل داره

304
00:25:07,214 --> 00:25:09,382
.من میگم که اون خیلی مشکل داره

305
00:25:11,135 --> 00:25:14,179
بنظر میاد که اون انرژیشو
.جای اشتباهی داره هدر میده

306
00:25:14,805 --> 00:25:17,599
وقتیکه اومدم داخل و
...شما دوتا رو پیش هم دیدم

307
00:25:17,808 --> 00:25:20,685
دقیقا مي‌تونستم حدس بزنم که...
...هیچ رابطه‌ای بین شما نیست

308
00:25:20,895 --> 00:25:22,270
.حالا هر چی که بود...

309
00:25:22,521 --> 00:25:25,732
و وقتیکه اومدم داخل حس کردم
که یه چیزی بینمون وجود داره

310
00:25:25,983 --> 00:25:28,651
.یه حسی که هردومون دنبالش بودیم

311
00:25:28,903 --> 00:25:31,571
.که بهم قوت قلب داد باهات حرف بزنم

312
00:25:31,780 --> 00:25:35,533
.وگرنه، اصلاً نمي‌تونستم باهات حرف بزنم

313
00:25:35,784 --> 00:25:38,745
من اصلاً جرات نداشتم
.که بیام باهات حرف بزنم

314
00:25:39,663 --> 00:25:42,123
و با اینکه با اون بودی
.اما حس مي‌کردم که اون هیچی نیست

315
00:25:42,333 --> 00:25:45,418
.وقتیکه اومدم داخل مي‌دونستم که درست فکر کردم
تو هم حسش کردی؟

316
00:25:49,006 --> 00:25:51,299
.اگه حسش نمي‌کردم الان اینجا نبودم

317
00:25:53,636 --> 00:25:54,886
اهل کجایی؟

318
00:25:55,471 --> 00:25:56,596
.شمال نیویورک

319
00:26:00,684 --> 00:26:02,310
.از اون همکارت اصلاً خوشم نمیاد

320
00:26:02,519 --> 00:26:05,521
،نه اینکه ازش خوشم نمیاد
.فکر مي‌کنم که اون احمقه

321
00:26:07,983 --> 00:26:10,235
.اون بهت احترام نمیزاره

322
00:26:11,362 --> 00:26:14,489
فکر نمي‌کنم که تا حالا
.کسی رو مثله تو دیده باشم

323
00:26:25,834 --> 00:26:27,543
مي‌خوای که

324
00:26:28,879 --> 00:26:30,546
با هم بریم فیلم ببینیم؟

325
00:26:31,090 --> 00:26:35,051
.الان باید برگردم سر کارم
.منظورم الان نیست. یه وقته دیگه‌ست

326
00:26:41,475 --> 00:26:44,018
.حتماً
مي‌دونی که تو منو یاده چی مي‌ندازی؟

327
00:26:44,937 --> 00:26:47,355
چی؟
...آهنگ

328
00:26:48,649 --> 00:26:51,609
."کریس کریستافسون"...

329
00:26:54,238 --> 00:26:57,198
اون کیه؟
.ترانه سراست

330
00:26:57,408 --> 00:26:58,950
...اون یه "پیشگام"

331
00:26:59,201 --> 00:27:00,910
اون "پیشگام" و
...خیلی هم سمجه

332
00:27:01,120 --> 00:27:05,164
،نسبتاً صادق و تا حدی "وانمودین" ـه...
."جنبش مخالفه

333
00:27:06,834 --> 00:27:08,251
داری در مورد من حرف مي‌زنی؟

334
00:27:08,460 --> 00:27:10,169
پس در مورد کی دارم حرف مي‌زنم؟

335
00:27:10,754 --> 00:27:12,463
.من سمج نیستم
.من اصلاً سمج نیستم

336
00:27:13,924 --> 00:27:16,384
.نه، فقط وقتیکه جواب رد بشنوی

337
00:27:16,635 --> 00:27:18,428
.همینجوری هستی

338
00:27:49,043 --> 00:27:52,837
<i>،من دوباره به "بتسی" زنگ زدم
...اون گفت که: "فردا شاید بعد از کار</i>

339
00:27:53,047 --> 00:27:55,965
<i>."بریم فیلم نگاه کنیم...
.که روز تعطیلیه منه</i>

340
00:27:56,216 --> 00:28:00,345
<i>،اولش یه خورده تردید داشت
.اما دوباره بهش زنگ زدم و اون موافقت کرد</i>

341
00:28:01,847 --> 00:28:03,514
<i>...بتسی"، "بتسی" اوه، نه"</i>

342
00:28:03,766 --> 00:28:06,434
<i>بتسی" چیه؟"
.یادم رفت که فامیلت رو ازت بپرسم</i>

343
00:28:06,643 --> 00:28:09,937
<i>لعنت! من باید چیزای جزئی
.مثله این یادم بمونه</i>

344
00:28:21,075 --> 00:28:23,785
نگران کسایی که خودشون
...متعهد شدن نباش

345
00:28:23,994 --> 00:28:26,662
تا وقتیکه اوضاع توی...
.کالیفورنیا درست بشه

346
00:28:26,914 --> 00:28:29,791
ببین، فکر کنم که باید
.منتظر لیموزین مي‌موندیم

347
00:28:30,042 --> 00:28:31,793
،تاکسی گرفتن برام مهم نیست
...اما

348
00:28:31,960 --> 00:28:35,797
.خوشم نمیاد بدون آمادگی برم کالیفورنیا
.این برام مشکل ساز میشه

349
00:28:35,964 --> 00:28:38,049
شما نامزد انتخاباتی "چارلی پلنتاین" هستین؟

350
00:28:39,843 --> 00:28:41,677
.بله، خودمم

351
00:28:42,846 --> 00:28:44,305
.من یکی از طرفدارای بزرگتونم

352
00:28:44,473 --> 00:28:47,975
من به هر کسی که میاد توی تاکسی
.بهش میگم که به شما رای بده

353
00:28:48,394 --> 00:28:49,769
...خب، ممنونم

354
00:28:51,855 --> 00:28:52,897
."تراویس"...

355
00:28:53,065 --> 00:28:56,025
.مطمئنم که شما برنده میشین
.هر کی که مي‌شناسم به شما رای میده

356
00:28:56,235 --> 00:28:58,653
من مي‌خواستم یکی از اون
...تبلیغاتتون رو بچسبونم به تاکسی

357
00:28:58,904 --> 00:29:01,781
اما شرکت تاکسیرانی مي‌گفت که این کار...
.علیه دولت خودشونه

358
00:29:01,990 --> 00:29:03,616
.اونا یه مشت احمقن

359
00:29:03,826 --> 00:29:06,661
،بزار یه چیزی رو بهت بگم
...من بیشتر چیزایی که در مورد آمریکا یاد گرفتم

360
00:29:06,870 --> 00:29:10,081
از سوار شدن توی تاکسی بوده تا اینکه...
.توی لیموزین‌های این کشور بدست بیارم

361
00:29:11,959 --> 00:29:14,794
اوه، جدی؟
.بله، درسته

362
00:29:15,295 --> 00:29:17,839
مي‌تونم یه سوالی رو ازت بپرسم "تراویس"؟
.بله، حتماً

363
00:29:18,048 --> 00:29:21,217
چه چیزی توی این کشور بیشتر
از همه تورو ناراحت مي‌کنه؟

364
00:29:22,928 --> 00:29:27,723
خب، نمي‌دونم. من موضوعات سیاسی
.رو از نزدیک دنبال نمي‌کنم، قربان

365
00:29:28,350 --> 00:29:30,435
.اوه، خب باید یه چیزی باشه

366
00:29:30,727 --> 00:29:34,814
،خب، هر کی رئیس جمهور میشه
...باید این شهر رو واقعاً تمیز کنه

367
00:29:35,023 --> 00:29:39,527
بخاطره اینکه این شهر مثله فاضلاب...
.که پر از نجاست و کثافت شده

368
00:29:39,987 --> 00:29:41,821
بعضی موقع‌ها به سختی
.مي‌تونم تحملش کنم

369
00:29:42,072 --> 00:29:45,032
...هر کی که رئیس جمهور میشه فقط باید

370
00:29:45,742 --> 00:29:47,785
کاملاً تمیزش کنه. مي‌دونین منظورم چیه؟...

371
00:29:48,036 --> 00:29:51,664
.بعضی وقتا میرم بیرون و بوش رو حس مي‌کنم
.خیلی بدفرم سردرد مي‌گیرم

372
00:29:51,874 --> 00:29:54,959
و اونا مثله اینکه... اونا هیچوقت
از بین نمیرند، مي‌دونین؟

373
00:29:55,210 --> 00:29:57,545
...فکر مي‌کنم که رئیس جمهور باید

374
00:29:58,046 --> 00:30:02,550
.این کثیفی رو تمیز کنه...
.اون باید سیفون لعنتی دستشویی رو بکشه

375
00:30:10,392 --> 00:30:13,186
خب فکر کنم مي‌دونم
."منظورت چیه، "تراویس

376
00:30:13,604 --> 00:30:15,438
.اما این کار آسون نخواهد بود

377
00:30:15,647 --> 00:30:19,108
.ما باید تغییرات اساسی رو انجام بدیم
و دقیقاً درسته

378
00:30:20,652 --> 00:30:22,528
."بفرما، "تراویس
.بقیه‌ش هم ماله خودت

379
00:30:22,738 --> 00:30:24,030
.ممنون

380
00:30:27,534 --> 00:30:29,577
.از صحبت کردن باهات لذت بردم
.منم از صحبت کردن با شما لذت بردم

381
00:30:29,828 --> 00:30:32,163
.شما مرد خوبی هستین
.مي‌دونم که شما برنده میشین

382
00:30:32,539 --> 00:30:34,373
.ممنون. آروم رانندگی کن

383
00:30:56,939 --> 00:30:59,482
.زودباش، پسر
منو از اینجا ببر، باشه؟

384
00:31:02,903 --> 00:31:04,695
!زودباش

385
00:31:05,489 --> 00:31:07,198
.بیخیال، عزیزم
.نمي‌خوای که به زور ببرمت

386
00:31:07,449 --> 00:31:10,034
!حالا، زودباش
.دعوا راه ننداز

387
00:31:11,787 --> 00:31:13,120
مي‌خوای بازداشتت کنن؟

388
00:31:13,330 --> 00:31:14,622
!جنده، خونسرد باش

389
00:31:23,465 --> 00:31:25,591
.دردسر درست نکن

390
00:31:26,802 --> 00:31:28,761
.تاکسی این مورد رو فراموش کن
.چیزی نیست

391
00:31:29,012 --> 00:31:30,221
!آروم باش، جنده

392
00:31:39,231 --> 00:31:42,483
!وایسا
مي‌خوای یه چیزی رو بشنوی؟

393
00:31:48,115 --> 00:31:50,032
چی شده، عزیزم؟

394
00:32:24,484 --> 00:32:26,402
!گمشو

395
00:33:35,389 --> 00:33:37,848
.سلام
.سلام

396
00:33:38,725 --> 00:33:41,352
امروز خوب بود؟
.دقیقاً نه

397
00:33:41,561 --> 00:33:43,229
.یه کادو برات گرفتم

398
00:33:59,287 --> 00:34:00,538
چرا اینکارو کردی؟

399
00:34:00,747 --> 00:34:03,666
دیگه با پولم باید چیکار کنم؟

400
00:34:04,042 --> 00:34:06,168
.ایکاش که حداقل آهنگاشو گوش میدادی

401
00:34:06,753 --> 00:34:09,755
.مي‌خواستم گوش بدم
.فقط گرامافونم فعلاً کار نمي‌کنه

402
00:34:10,006 --> 00:34:11,215
گرامافونت خراب شده؟

403
00:34:11,466 --> 00:34:13,884
چطوری طاقت میاری؟
.من بدون موسیقی نمي‌تونم زندگی کنم

404
00:34:14,136 --> 00:34:17,763
،من زیاد موسیقی رو دنبال نمي‌کنم
.اما خیلی دوست دارم

405
00:34:18,014 --> 00:34:19,890
پس تو هنوز اینو گوش ندادی؟

406
00:34:20,058 --> 00:34:21,559
.نه

407
00:34:22,310 --> 00:34:27,064
اما داشتم فکر مي‌کردم که شاید بتونیم
.با گرامافون تو آهنگاشو گوش بدیم

408
00:34:47,210 --> 00:34:48,753
.داری شوخی مي‌کنی

409
00:34:48,962 --> 00:34:52,256
چرا؟
.این یه فیلم سکسیه

410
00:34:52,841 --> 00:34:56,677
نه. نه. این یه فیلمیه که همه
.زن و شوهرا میان نگاه مي‌کنند

411
00:34:56,887 --> 00:35:00,806
.همه زن و شوهرا میان اینجا
مطمئنی؟

412
00:35:01,516 --> 00:35:03,726
.آره، من همیشه مي‌بینمشون

413
00:35:07,022 --> 00:35:08,105
.زودباش

414
00:35:17,930 --> 00:35:21,130
<i>.والدین من خیلی سخت گیرن</i>

415
00:35:27,355 --> 00:35:28,355
<i>کیر</i>

416
00:35:28,480 --> 00:35:29,480
<i>اسپرم</i>

417
00:35:29,505 --> 00:35:30,505
<i>تخمک</i>

418
00:35:48,939 --> 00:35:50,314
.خفه شو

419
00:35:50,565 --> 00:35:52,775
کجا میری؟
.باید الان برم

420
00:35:53,026 --> 00:35:55,277
چرا؟
.نمي‌دونم که چرا اومدم اینجا

421
00:35:55,529 --> 00:35:57,780
.من از اینجور فیلم‌ها خوشم نمیاد
...خب، منظورم

422
00:35:58,031 --> 00:36:00,908
نمي‌دونستم که در مورد
.اینجور فیلم‌ها اینجوری فکر مي‌کنی

423
00:36:01,159 --> 00:36:04,036
...اگه مي‌دونستم
این تنها فیلمیه که میری نگاه مي‌کنی؟

424
00:36:04,287 --> 00:36:07,248
...آره، منظورم اینه که میام و
.این که بد نیست

425
00:36:07,415 --> 00:36:11,293
منو میاری همچین جایی که شهوتیم کنی
."بعدشم بهم بگی: "بیا با هم حال کنیم

426
00:36:15,757 --> 00:36:18,300
.جای دیگه‌ای هم مي‌تونم ببرمت

427
00:36:18,468 --> 00:36:21,637
،من زیاد در موردشون نمي‌دونم
.اما مي‌تونم جای دیگه‌ای هم ببرمت

428
00:36:22,097 --> 00:36:23,639
.ما خیلی با هم فرق داریم

429
00:36:24,182 --> 00:36:26,433
.یه لحظه وایسا
.باید برم

430
00:36:26,643 --> 00:36:27,852
.الان باید برم
.صبر کن

431
00:36:28,061 --> 00:36:31,689
.یه لحظه وایسا، مي‌خوام باهات حرف بزنم
.ببین، باید برم

432
00:36:32,315 --> 00:36:33,399
!تاکسی

433
00:36:33,650 --> 00:36:37,778
حداقل مي‌تونم باهات حرف بزنم؟ حداقل
...نمي‌خوای باهام حرف بزنی؟ نمي‌دونستم که تو

434
00:36:37,946 --> 00:36:39,321
نمي‌خوای نوارت رو ببری؟

435
00:36:39,531 --> 00:36:41,866
.قبلاً گوش دادم
.اما، خواهش مي‌کنم

436
00:36:42,117 --> 00:36:46,078
."واسه تو خریدمش، "بتسی
.حالا باید دوتا داشته باشم، بریم

437
00:36:46,288 --> 00:36:47,997
مي‌تونم بهت زنگ بزنم؟

438
00:36:49,207 --> 00:36:51,333
.یا مسیح، خیر سرم منم تاکسی دارم

439
00:36:57,257 --> 00:36:58,799
."سلام، "بتسی

440
00:36:59,009 --> 00:37:00,718
.سلام، "تراویس"ـم

441
00:37:02,596 --> 00:37:05,556
،حالت چطوره؟ گوش کن
.بابت اون شبی معذرت مي‌خوام

442
00:37:05,807 --> 00:37:08,851
.نمي‌دونستم که اینجوری فکر مي‌کنی

443
00:37:10,729 --> 00:37:15,733
خب، نمي‌دونستم. اگه... اگه مي‌دونستم
.مي‌بردمت یه جای دیگه

444
00:37:16,985 --> 00:37:19,069
حالت بهتره یا؟

445
00:37:19,988 --> 00:37:23,657
.شاید ویروس یا چیزی گرفتی
.یه ویروس 24 ساعته مي‌دونی که

446
00:37:23,909 --> 00:37:26,160
.اتفاقه دیگه، آره

447
00:37:30,916 --> 00:37:33,459
داری سخت کار مي‌کنی، ها؟
.آره

448
00:37:37,505 --> 00:37:40,799
...مي‌خوای چند روز دیگه

449
00:37:41,051 --> 00:37:43,677
باهم بریم شام بخوریم؟...

450
00:37:46,681 --> 00:37:48,307
نظرت در مور یه فنجون قهوه چیه؟

451
00:37:48,558 --> 00:37:52,645
مي‌تونم بیام ستاد انتخاباتی یا
...جای دیگه‌ای، و مي‌تونیم

452
00:37:53,521 --> 00:37:55,356
.باشه، باشه

453
00:37:57,943 --> 00:38:00,569
گل هایی که برات فرستادم به دستت رسید؟

454
00:38:02,489 --> 00:38:06,825
به دستت نرسید؟
.اما برات گل فرستادم

455
00:38:10,538 --> 00:38:13,123
.آره. خب... باشه، باشه

456
00:38:13,291 --> 00:38:15,376
مي‌تونم دوباره باهات تماس بگیرم؟

457
00:38:15,794 --> 00:38:18,337
فردا یا یه روز دیگه؟
.باشه

458
00:38:18,505 --> 00:38:21,423
...نه، مي‌خوام
.باشه، آره. حتماً، باشه

459
00:38:21,716 --> 00:38:23,092
!خداحافظ

460
00:38:25,470 --> 00:38:27,346
<i>...چندین بار سعی کردم که بهش زنگ بزنم</i>

461
00:38:27,514 --> 00:38:31,433
<i>اما بعد از اولین باری که بهش زنگ زدم...
.دیگه زیاد پای تلفن نمي‌موند</i>

462
00:38:31,893 --> 00:38:34,269
<i>،واسش گل هم فرستادم
.اما هیچ شانسی نداشتم</i>

463
00:38:34,604 --> 00:38:37,106
<i>.بوی گل‌ها حالم رو بدتر مي‌کرد</i>

464
00:38:37,357 --> 00:38:41,860
<i>.سردردم بدتر شد
.فکر مي‌کنم که سرطان معده گرفتم</i>

465
00:38:42,487 --> 00:38:44,571
<i>.فکر مي‌کنم که نباید شکایتی هم بکنم</i>

466
00:38:45,073 --> 00:38:47,074
<i>...همان قدری احساس سلامتی مي‌کنی</i>

467
00:38:47,951 --> 00:38:50,411
<i>همان قدری احساس سلامتی
.مي‌کنی، که خودت بخواهی</i>

468
00:38:51,746 --> 00:38:53,122
<i>...همان قدری</i>

469
00:38:53,373 --> 00:38:55,040
<i>...احساس سلامتی مي‌کنی...</i>

470
00:38:55,291 --> 00:38:56,667
<i>...که...</i>

471
00:38:56,918 --> 00:38:58,460
<i>...خودت...</i>

472
00:38:58,712 --> 00:39:00,045
<i>.بخواهی...</i>

473
00:39:10,432 --> 00:39:14,018
دردسر درست نکن، باشه؟
چرا باهام حرف نمي‌زنی؟

474
00:39:14,227 --> 00:39:16,687
فکر مي‌کنی که نمي‌دونم اینجایی؟

475
00:39:16,938 --> 00:39:18,939
فکر مي‌کنی که نمي‌دونم؟

476
00:39:19,149 --> 00:39:20,816
.خواهش مي‌کنم برو
.دستت رو بکش

477
00:39:21,026 --> 00:39:23,193
...فقط مي‌خواستم که بدونی

478
00:39:23,403 --> 00:39:25,863
.خواهش مي‌کنم، برو
.اینجا جای اینکارا نیست

479
00:39:26,031 --> 00:39:27,156
.دستت رو بکش

480
00:39:27,323 --> 00:39:29,033
!دستت رو بکش
.فقط برو

481
00:39:29,284 --> 00:39:32,369
.خیله‌خب، پس برو
...مي‌خواستم بهت بگم که

482
00:39:32,620 --> 00:39:35,205
!توی جهنمی...
.تو هم مثله بقیه توی جهنمت مي‌میری

483
00:39:35,415 --> 00:39:38,167
.بیخیال، یه پلیس اونطرفه
.تو هم مثله بقیه هستی

484
00:39:38,418 --> 00:39:40,711
.ببین، به پلیس زنگ مي‌زنم
!افسر

485
00:39:43,673 --> 00:39:45,090
!افسر

486
00:39:46,718 --> 00:39:50,054
ببین دیگه اینجا نیا
!وگرنه زنگ مي‌زنم به پلیس

487
00:39:50,972 --> 00:39:55,976
<i>،حالا مي‌فهمم که اونم مثله بقیه
.بی مهر و بي‌ عاطفه‌ست</i>

488
00:39:56,186 --> 00:39:57,853
<i>.خیلی از آدما اینجوری هستن</i>

489
00:39:58,063 --> 00:40:01,356
<i>.زنا که مطمئناً همینجورن
.اونا مثله یک اجتماع هستن</i>

490
00:40:02,650 --> 00:40:04,109
!تاکسی

491
00:40:11,910 --> 00:40:15,788
.خیله‌خب، کنار اون جدول نگه‌دار
.درست کنار اون جدول، اونطرف

492
00:40:17,791 --> 00:40:19,875
...نه، نه، نکن... نکن... نکن

493
00:40:20,043 --> 00:40:22,461
.اون سنجش گر رو نزن
داری چیکار مي‌کنی؟

494
00:40:22,962 --> 00:40:24,838
با اون سنجش گر داری چیکار مي‌کنی؟

495
00:40:25,048 --> 00:40:28,217
من بهت گفتم که...؟
من بهت گفتم که با اون سنجش گر اینکارو بکنی؟

496
00:40:28,426 --> 00:40:30,469
.برگردونش عقب
.بزار عددهاش بره جلو

497
00:40:30,637 --> 00:40:32,346
.برام مهم نیست که چقدر باید پول بدم

498
00:40:32,555 --> 00:40:36,183
.من که هنوز بیرون نرفتم
.سنجش گر رو برگردون عقب

499
00:40:36,351 --> 00:40:37,392
.بکشش پائین

500
00:40:38,603 --> 00:40:41,772
.بکشش... درسته
!بکشش... بکشش پائین

501
00:40:43,525 --> 00:40:44,900
.درسته

502
00:40:45,777 --> 00:40:48,278
چرا داری مي‌نویسی؟
!ننویس

503
00:40:48,488 --> 00:40:49,988
.اونو بزار کنار و فقط بشین

504
00:40:53,493 --> 00:40:56,578
.من بهت نگفتم که بنویسی
."من فقط بهت گفتم: "بزن کنار

505
00:40:56,871 --> 00:40:59,289
ما کنار جاده منتظر مي‌مونیم
.و فقط اینجا میشیم

506
00:41:01,084 --> 00:41:02,876
.همینجا میشینیم

507
00:41:21,563 --> 00:41:25,566
راننده تاکسی، روشنایی اون بالا رو مي‌بینی؟
پنجره رو میگم؟

508
00:41:27,026 --> 00:41:29,403
روشنایی؟
.پنجره طبقه دوم

509
00:41:32,740 --> 00:41:35,993
.اونی که به لبه ساختمون نزدیکه

510
00:41:37,120 --> 00:41:40,581
.پنجره‌ای که چراغ‌هاش روشنه
.طبقه دوم

511
00:41:42,083 --> 00:41:43,959
مگه کوری؟

512
00:41:44,169 --> 00:41:45,794
روشنایی رو مي‌بینی؟

513
00:41:46,462 --> 00:41:49,548
.آره
.آره، مي‌بینمش. خوبه

514
00:41:51,718 --> 00:41:52,843
اون زنه رو مي‌بینی؟

515
00:41:55,471 --> 00:41:58,182
اون زنه رو توی پنجره مي‌بینی؟

516
00:42:00,226 --> 00:42:03,353
.آره
.زنه رو مي‌بینی. خوبه

517
00:42:03,521 --> 00:42:06,440
ازت مي‌خوام که اون زنه
.رو ببینی چونکه اون زن منه

518
00:42:08,985 --> 00:42:10,819
.اما اونجا خونه من نیست

519
00:42:13,573 --> 00:42:16,450
.اونجا خونه من نیست
مي‌دونی کی اونجا زندگی مي‌کنه، ها؟

520
00:42:17,452 --> 00:42:21,038
.نه، منظورم اینه که، تو که نمي‌دونی
اما مي‌دونی که کی اونجا زندگی مي‌کنه؟

521
00:42:22,373 --> 00:42:23,957
.یه سیاهپوست اونجا زندگی مي‌کنه

522
00:42:24,167 --> 00:42:26,043
خوشت اومد؟

523
00:42:33,218 --> 00:42:35,219
.و من می... مي‌خوام اونو بکشم

524
00:42:37,347 --> 00:42:40,307
.چیزه دیگه‌ای نیست
.مي‌خوام بکشمش

525
00:42:40,516 --> 00:42:42,517
خب، چی فکر مي‌کنی؟

526
00:42:44,270 --> 00:42:46,480
میگم، چی فکر مي‌کنی؟

527
00:42:46,981 --> 00:42:48,398
.جواب نده

528
00:42:48,775 --> 00:42:50,859
مجبور نیستی به
.همه سوالا جواب بدی

529
00:42:54,989 --> 00:42:57,783
مي‌خوام با یه هفت تیر
.مگنوم "ای-44" بکشمش

530
00:42:58,660 --> 00:43:02,537
.من یه هفت تیر مگنوم "ای-44" دارم
.مي‌خوام با یه اسلحه بکشمش

531
00:43:03,039 --> 00:43:06,541
"تا حالا دیدی هفت تیر مگنوم "ای-44
با صورت یه زن چیکار مي‌کنه؟

532
00:43:06,709 --> 00:43:10,671
.منظورم اینه که، داغونش مي‌کنه
.صورتش رو تیکه تیکه مي‌کنه

533
00:43:10,922 --> 00:43:13,173
.اینکارو با صورتش مي‌کنه

534
00:43:13,508 --> 00:43:16,635
تا حالا دیدی که با یه زن جنده
.چیکار مي‌کنه؟ خب باید ببینی

535
00:43:18,054 --> 00:43:21,723
"باید ببینی که یه هفت تیر مگنوم "ای-44
.با صورت یه زن چیکار مي‌کنه

536
00:43:28,690 --> 00:43:30,023
چی شده؟

537
00:43:30,275 --> 00:43:33,193
مي‌دونم داری فکر مي‌کنی
...که من، مي‌دونی

538
00:43:33,403 --> 00:43:37,155
داری فکر مي‌کنی که
.من مریض یا روانیم

539
00:43:38,032 --> 00:43:40,534
درسته؟ فکر مي‌کنی که من مریضم؟

540
00:43:44,539 --> 00:43:48,208
درسته؟ مطمئنم که داری فکر
مي‌کنی من مریضم درسته؟

541
00:43:55,174 --> 00:43:56,758
فکر مي‌کنی که من مریضم؟

542
00:43:59,846 --> 00:44:03,473
.مجبور نیستی که جواب بدی
.من فقط برای سواری پول دادم

543
00:44:05,268 --> 00:44:07,394
.من یه کوتوله رو سوار کردم، مي‌دونین که

544
00:44:07,645 --> 00:44:10,147
،اون خیلی خوش تیپ بود
...کت و شلوار ایتالیایی پوشیده بود

545
00:44:10,398 --> 00:44:12,816
،قیافه‌ش هم خوب بود...
.که با یه زن موی بور قد بلند و خوشگل بود

546
00:44:13,067 --> 00:44:15,569
اون زنه هم کوتوله بود؟
.نه، فقط اون یارو کوتوله بود

547
00:44:15,778 --> 00:44:18,071
.اون موی بوره یه خانم بود
.گرفتم چی میگی

548
00:44:18,323 --> 00:44:20,324
.اون کوتوله‌ها واقعاً بامزه هستن

549
00:44:21,576 --> 00:44:23,660
بعضی وقتا دلم مي‌خواد
که یه کوتوله رو توی بغلم بگیرم

550
00:44:23,870 --> 00:44:26,663
خیلی بامزه‌ن. همیشه هم
.مي‌خوان صندلی جلو بشینند

551
00:44:28,374 --> 00:44:32,169
.داشتم مي‌گفتم که اون دوتا کونی رو سوار کردم
.اون داشتن مي‌رفتن پائین شهر

552
00:44:34,297 --> 00:44:38,508
اونا از این پیراهن‌های براق پوشیده بودند
.و داشتن با هم بحث مي‌کردن و سر هم داد مي‌زدن

553
00:44:38,760 --> 00:44:41,720
مرده مي‌گفت، "جنده" و
.شروع کرد به زدن زنه

554
00:44:41,929 --> 00:44:44,431
برام مهم نیست که توی
...زندگی خصوصیتون چی مي‌گذره

555
00:44:44,682 --> 00:44:47,017
اما هر چی که هست توی...
.خونه خودتون انجامش بدین

556
00:44:47,226 --> 00:44:48,935
.آمریکا کشور آزادیه

557
00:44:49,187 --> 00:44:53,732
.ما آمریکایی‌ها دنبال خوشی و تفریح هستیم
.شما متعهد و بالغ هستین

558
00:44:53,983 --> 00:44:58,528
اما مي‌دونین توی تاکسی
.لعنتی من سر و کله هم رو نشکونین

559
00:44:58,780 --> 00:45:01,948
.خدا دوستتون داره، هر کاری دلتون مي‌خواد بکنید
.بهشون مي‌گفتی که برن کالیفرنیا

560
00:45:02,158 --> 00:45:06,828
،توی کالیفورنیا، وقتیکه دوتا کونی از هم جدا میشن
.یکی باید پول خرجی اون یکی رو بده

561
00:45:08,206 --> 00:45:13,043
.بد نبود. اینم یه راهشه، مي‌دونی؟ کالیفورنیا

562
00:45:13,252 --> 00:45:15,170
خلاصه بهشون گفتم که
.از تاکسی برن بیرون

563
00:45:15,380 --> 00:45:18,006
یه بار دیدم که پلیس داره
.دنبال یه آدم یه پا مي‌کنه

564
00:45:18,257 --> 00:45:21,343
.اون یه عصا زیر بغلش بود، مي‌دونین
پلیس؟

565
00:45:21,552 --> 00:45:24,846
.نه رفیق اون دنبال نبوده
.پلیس‌های لعنتی دنبال هر چیزی مي‌افتن

566
00:45:25,014 --> 00:45:28,517
."سلام، "تراویس
هی بدهکاریت رو آوردی؟

567
00:45:30,228 --> 00:45:33,939
.رفیق ما پولدار شده. پولدار

568
00:45:34,524 --> 00:45:38,819
اگه الان چندتا آدم رو از اوهایو به
.کندی نمي‌بردم الان بی پول بودم

569
00:45:39,028 --> 00:45:43,156
.من اونارو از منهتن به لانگ بیچ بردم
.اونوقت بهم 5 دلار دادن

570
00:45:43,408 --> 00:45:45,409
خبری از حرکتی نیست؟

571
00:45:45,660 --> 00:45:47,202
.خیلی آرومه

572
00:45:48,496 --> 00:45:49,788
.من دیگه میرم

573
00:45:50,873 --> 00:45:52,332
.هی، "ویز"، صبر کن

574
00:45:53,209 --> 00:45:56,586
مي‌تونم چند دقیقه باهات حرف بزنم؟
.خداحافظ ، آدم کش

575
00:45:59,715 --> 00:46:01,716
.ممنون

576
00:46:16,607 --> 00:46:19,109
.بندازش زمین
.تو مي‌تونی هر چه که مي‌خوای گیر بیاری

577
00:46:19,360 --> 00:46:21,695
.هی، به رفیق من نزن

578
00:46:23,448 --> 00:46:25,991
.بهتره که هر چه زودتر گورتو گم کنی، پسر

579
00:46:30,913 --> 00:46:31,955
چیه؟

580
00:46:32,123 --> 00:46:34,624
مي‌دونم که من و تو
.زیاد با هم حرف نمي‌زنیم

581
00:46:34,792 --> 00:46:37,711
،اما فکر مي‌کنم که تو خیلی بیشتر اینطرفا بودی
...پس مي‌تونی

582
00:46:37,920 --> 00:46:40,422
بگو واسه همینه
.که اونا بهم میگن جادوگر

583
00:46:40,631 --> 00:46:41,923
...من

584
00:46:42,717 --> 00:46:46,636
...من فقط یه... من یه

585
00:46:46,804 --> 00:46:48,096
یه چیزی خسته‌ت کرده؟

586
00:46:48,890 --> 00:46:51,349
آره، این اتفاق واسه بهترین
.آدم‌ها هم میفته

587
00:46:52,435 --> 00:46:55,061
.آره، واقعاً خسته‌م کرده
...واقعاً

588
00:47:00,735 --> 00:47:02,152
...فقط مي‌خوام برم بیرون

589
00:47:02,361 --> 00:47:06,531
...و مي‌دونی، مثله، واقعاً... واقعاً...
.واقعاً یه کاری بکنم...

590
00:47:08,576 --> 00:47:10,494
منظورت زندگی با تاکسیه؟

591
00:47:11,746 --> 00:47:14,039
...آره، خب

592
00:47:14,332 --> 00:47:16,124
...نه، این

593
00:47:17,376 --> 00:47:18,627
.نمي‌دونم

594
00:47:20,963 --> 00:47:23,006
...فقط مي‌خوام برم بیرون

595
00:47:23,591 --> 00:47:25,675
...واقعاً

596
00:47:26,594 --> 00:47:28,261
...واقعاً مي‌خوام

597
00:47:28,596 --> 00:47:31,556
.من یه سری فکرهای بد توی سرم دارم
...فقط

598
00:47:33,601 --> 00:47:35,810
.ببین، بزار اینجوری بگم

599
00:47:36,938 --> 00:47:40,941
...یه مرد
...یه مرد صاحب یه شغلی میشه مي‌دونی

600
00:47:41,442 --> 00:47:43,068
...و شغلش

601
00:47:45,196 --> 00:47:47,614
.مي‌دونی، ماله همون میشه

602
00:47:47,907 --> 00:47:49,699
...مي‌دونی، مثله

603
00:47:51,285 --> 00:47:53,870
تو یه کاری رو مي‌کنی و اون کار
.ماهیتت رو نشون میده

604
00:47:55,164 --> 00:47:58,917
.من 17 ساله که راننده تاکسی هستم
.ده سال در شب

605
00:47:59,168 --> 00:48:02,003
،و هنوز واسه خودم یه تاکسی ندارم
مي‌دونی، چرا؟

606
00:48:02,797 --> 00:48:06,967
.بخاطره اینکه نمي‌خواستم
.این باید همون چیزی باشه که من مي‌خواستم

607
00:48:07,176 --> 00:48:10,345
مي‌دونی، که راننده شیفت شب
.تاکسی یه نفر دیگه باشم

608
00:48:10,555 --> 00:48:12,222
مي‌فهمی؟

609
00:48:13,349 --> 00:48:16,226
تو صاحب یه شغل میشی و
.شغلت واسه همیشه ماله خودت میشه

610
00:48:16,435 --> 00:48:19,980
.یکی توی "بروکلین" زندگی مي‌کنه
.یکی توی "ساتون" زندگی مي‌کنه

611
00:48:20,189 --> 00:48:22,691
،تو وکیل میشی
.اون یکی دکتر میشه

612
00:48:22,942 --> 00:48:26,027
،یکی مي‌میره
...یکی دیگه حالش خوبه

613
00:48:26,320 --> 00:48:28,029
.و مردم واسه همین متولد شدند...

614
00:48:28,239 --> 00:48:30,365
،من بهت حسادت مي‌کنم
.هنوز خیلی جوونی

615
00:48:31,492 --> 00:48:34,995
.برو بیرون و بیا خونه بگیر بخواب
.مست کن، مي‌دونی، هرکاری دلت مي‌خواد بکن

616
00:48:37,623 --> 00:48:40,625
.بهرحال، دیگه هیچ راهی نداری
.منظورم اینه که، هممون بگا رفتیم

617
00:48:42,420 --> 00:48:44,546
کم و بیش، مي‌دونی؟

618
00:48:48,467 --> 00:48:52,470
نمي‌دونم، این احمقانه‌ترین
.چیزی بود که تا حالا شنیدم

619
00:48:54,098 --> 00:48:57,309
من که "برتراند راسل" نیستم
.ازم چی انتظار داری. من یه راننده تاکسیم
(نویسنده و فیلسوف انگلیسی)

620
00:48:57,476 --> 00:48:58,768
من چه مي‌دونم؟

621
00:48:59,020 --> 00:49:01,855
من حتی نمي‌دونم که تو داری
.در مورد چی حرف مي‌زنی

622
00:49:02,064 --> 00:49:04,357
.شاید خودمم ندونم

623
00:49:05,568 --> 00:49:10,238
.زیاد نگران نباش، آروم باش
.آدم کش، حالت خوب میشه

624
00:49:10,489 --> 00:49:13,366
.مي‌دونم
...من زیاد آدم دیدم

625
00:49:13,951 --> 00:49:16,745
.و مي‌دونم...
.باشه

626
00:49:16,912 --> 00:49:18,330
.باشه، ممنون، پسر

627
00:49:18,497 --> 00:49:21,875
.مي‌بینمت

628
00:49:24,170 --> 00:49:27,297
.آره، مي‌دونی، حالت خوب میشه
.حالت خوب میشه

629
00:49:45,316 --> 00:49:49,778
<i>فکر مي‌کنید چقدر در برابر
رقبای انتخاباتی آتی دور اول شانس دارید؟</i>

630
00:49:49,987 --> 00:49:51,571
<i>.آقای "گودمن" آدم خوبیه</i>

631
00:49:51,781 --> 00:49:55,116
<i>...مطمئنم، اگه ایشون موفق بشه</i>

632
00:49:55,451 --> 00:49:57,911
<i>ایشون رو به بقیه رقبای...
.اعضای حزب ترجیح میدم</i>

633
00:49:58,120 --> 00:50:01,748
<i>فکر مي‌کنم که برنامه‌های
.من بهتر از ایشون تعریف شده</i>

634
00:50:01,999 --> 00:50:05,669
<i>.اونا خیلی گمان آفرین هستند
.من شانس بیشتری برای برنده شدن دارم</i>

635
00:50:05,920 --> 00:50:08,713
<i>هر چند که اون یه آدم فرهنگیه. اما اون
.در دور اول برنده نمیشه، ولی من میشم</i>

636
00:50:08,964 --> 00:50:10,674
<i>.متوجهم</i>

637
00:50:11,425 --> 00:50:14,260
<i>خب، یک سوال دیگه‌
.مي‌خواستم ازتون بپرسم</i>

638
00:50:14,512 --> 00:50:16,721
<i>فکر مي‌کنید فعالیت انتخاباتی
شما چطور پیش میره؟</i>

639
00:50:16,972 --> 00:50:20,100
<i>:وقتیکه ما اون شعار رو مطرح کردیم که
..."ما ملت هستیم"</i>

640
00:50:20,351 --> 00:50:22,602
<i>وقتیکه گفتیم...
..."بذارید مردم قانون وضع کنند"</i>

641
00:50:23,145 --> 00:50:25,689
<i>فکر مي‌کنم تا اندازه...
.زیادی خوشبین بودم</i>

642
00:50:25,940 --> 00:50:29,484
<i>باید بهتون بگم که الان
.بیشتر از قبلاً خوشبین تر شدم</i>

643
00:50:29,735 --> 00:50:33,613
<i>مردم به علت آسودگی‌هایی
.که من به اونا دادم برمي‌خیزند</i>

644
00:50:33,823 --> 00:50:36,182
<i>.مردم شروع به حکمرانی مي‌کنند...</i>

645
00:50:36,492 --> 00:50:39,119
<i>.من جنبش تند گستر رو حس مي‌کنم
...مي‌دونم</i>

646
00:50:39,328 --> 00:50:42,288
<i>...اگه در دور اول باقی بمونم در میامی...</i>

647
00:50:42,456 --> 00:50:45,250
<i>...این جریان به خروش باور نکردنی...</i>

648
00:50:45,459 --> 00:50:48,169
<i>.در ماه نوامبر تبدیل خواهد شد...</i>

649
00:52:14,423 --> 00:52:16,674
!اون جنده لعنتی
.مغزشو داغون مي‌کنم

650
00:52:16,884 --> 00:52:21,054
!من اون لعنتی رو مي‌کُشم
!اگه دستم بهش برسه مي‌کُشمش

651
00:52:21,263 --> 00:52:22,555
!لعنتی، به اون عوضی شلیک کن

652
00:52:22,723 --> 00:52:26,476
،قسم مي‌خورم اگه دستم بهش برسه
.اون جنده عوضی رو مي‌کُشم

653
00:52:28,312 --> 00:52:29,771
.هی، جوون
.هی، جوون

654
00:52:29,939 --> 00:52:32,148
!اون لعنتی رو مي‌کُشم

655
00:52:32,316 --> 00:52:35,401
.اون یارو داره تعقیب‌مون مي‌کنه
.نگاش نکن

656
00:52:51,627 --> 00:52:53,127
.هی، بچه‌ها

657
00:52:55,965 --> 00:52:58,633
مي‌خواین با هم قدم بزنیم؟
.آره

658
00:53:10,729 --> 00:53:14,315
<i>تمام عمرم تنهایی در همه‌جا
.منو تعقیب مي‌کرده</i>

659
00:53:14,692 --> 00:53:17,110
<i>...توی بارها، توی ماشین‌ها</i>

660
00:53:17,486 --> 00:53:19,988
<i>.پیاده‌روها، فروشگاه‌ها، همه‌جا...</i>

661
00:53:21,115 --> 00:53:22,532
<i>.هیچ راه فراری نیست</i>

662
00:53:22,992 --> 00:53:25,451
<i>.من تنها‌ترین مرد خدا هستم</i>

663
00:53:29,498 --> 00:53:31,124
<i>.هشت ژوئن</i>

664
00:53:31,625 --> 00:53:34,043
<i>.زندگی من دوباره ورق دیگری خورد</i>

665
00:53:34,295 --> 00:53:37,755
<i>روزها با نظم و قائده
...خاصی پشت سر هم مي‌گذرند</i>

666
00:53:37,965 --> 00:53:40,508
<i>.هر روز غیر قابل پیش بینی...</i>

667
00:53:40,759 --> 00:53:43,219
<i>.یک زنجیره بی‌وقفه طولانی</i>

668
00:53:43,429 --> 00:53:45,263
<i>...و ناگهان</i>

669
00:53:45,514 --> 00:53:47,557
<i>.تغییری رخ مي‌دهد...</i>

670
00:54:02,156 --> 00:54:05,074
.تروایس"، این "اندی"ـه"
.اون یه فروشنده سیاره

671
00:54:05,284 --> 00:54:07,368
چطوری، "تراویس"؟

672
00:54:30,059 --> 00:54:32,810
تو مگنوم 44 داری؟
.اسلحه گرون قیمتیه

673
00:54:33,020 --> 00:54:35,063
.اشکالی نداره. پولش رو دارم

674
00:54:35,272 --> 00:54:36,981
.یه هیولای واقعیه

675
00:54:38,025 --> 00:54:41,778
،این مي‌تونه یه ماشین رو از 100 یاردی از کار بندازه
.توی بدنه موتور یه سوراخ درست کنه

676
00:54:53,040 --> 00:54:54,499
.بفرما

677
00:54:54,959 --> 00:54:57,543
.این اسلحه فوق العاده است

678
00:55:01,924 --> 00:55:03,257
.نگاش کن

679
00:55:04,885 --> 00:55:06,594
.نگاش کن. چقدر قشنگه

680
00:55:11,392 --> 00:55:14,811
من مي‌تونم این تفنگ رو به
.سیاه پوستای محله هارلم 500 دلار بفروشم

681
00:55:15,771 --> 00:55:19,107
اما همیشه جنس‌های خوب رو به
.آدم‌های درست و حسابی مي‌فروشم

682
00:55:20,317 --> 00:55:21,609
چطوره؟

683
00:55:22,403 --> 00:55:24,988
این ممکنه برای هدف‌های مناسب
.یه خورده بزرگ باشه

684
00:55:25,322 --> 00:55:27,448
...واسه اینجور موارد من بهت

685
00:55:28,575 --> 00:55:29,659
.اسلحه 38 میلیمتری پیشنهاد مي‌کنم

686
00:55:31,745 --> 00:55:33,079
.اینو ببین

687
00:55:35,290 --> 00:55:37,750
.نگاش کن
.یه اسلحه کوچیک قشنگه

688
00:55:37,918 --> 00:55:40,169
...اون یه روکش از نیکل داره

689
00:55:40,337 --> 00:55:42,797
.به همون قدرت یه هفت تیر دولتی...

690
00:55:43,048 --> 00:55:45,258
.هر چیز متحرکی رو متوقف مي‌کنه

691
00:55:45,426 --> 00:55:48,845
یه مگنوم، ازش توی آفریقا برای
.کشتن فیل استفاده مي‌کنند

692
00:55:49,013 --> 00:55:52,265
.اون یه 38. یه اسلحه جالبه

693
00:55:57,354 --> 00:55:59,605
بعضی از این اسلحه‌ها
.مثله اسباب بازی هستند

694
00:55:59,815 --> 00:56:02,942
با اون 38 مي‌تونی بری
...بیرون و سلاخی کنی

695
00:56:03,152 --> 00:56:06,446
.و همیشه قفسه سینه هدفت رو مي‌شکافه...

696
00:56:06,864 --> 00:56:10,616
این اسلحه واقعاً طرز کار عالی داره و ضربات
.خیلی سختی رو هم وارد مي‌کنه

697
00:56:13,287 --> 00:56:15,038
به اسلحه اتوماتیک علاقه داری؟

698
00:56:15,706 --> 00:56:19,375
.این یه کلت 25 اتوماتیکه
.اسلحه کوچیک و قشنگیه

699
00:56:19,585 --> 00:56:20,793
.اسلحه زیباییه

700
00:56:21,003 --> 00:56:23,588
،شش تا فشنگ توی خشاب داره
.یکی هم توی خودش

701
00:56:23,797 --> 00:56:25,882
اگه اونقدر احمق باشی که
.اون یکی رو هم نگه داری

702
00:56:27,384 --> 00:56:29,802
.بیا. اینو ببین

703
00:56:30,012 --> 00:56:31,512
.اسلحه 38 والتر

704
00:56:31,805 --> 00:56:33,973
هشت تا فشنگ توی
.خشاب نگه مي‌داره

705
00:56:35,059 --> 00:56:37,101
.اسلحه عالیه

706
00:56:37,352 --> 00:56:39,812
.اسلحه کوچیک قشنگیه
.نگاش کن

707
00:56:43,233 --> 00:56:47,528
در طول جنگ جهانی دوم از این
.اسلحه بجای پی.38 استفاده کردند

708
00:56:48,322 --> 00:56:50,573
.فقط از اینا به افسرای ارشد دادن

709
00:56:56,330 --> 00:56:58,372
کوچولوی خوشگلی نیست؟

710
00:57:07,382 --> 00:57:10,134
همشون چقدر میشه؟
همشون با هم؟

711
00:57:10,344 --> 00:57:14,430
خب فقط یه آدم احمق اون اسلحه
.رو توی خیابون‌ها حمل مي‌کنه

712
00:57:15,516 --> 00:57:19,018
اینم یه جلد هفت تیر دست ساز قشنگه
.که توی مکزیک ساختمش

713
00:57:19,269 --> 00:57:21,104
.چهل دلار

714
00:57:21,855 --> 00:57:24,857
،سه و پنج دلار برای مگنوم
دویست و پنجاه دلار هم برای اسلحه 38

715
00:57:25,025 --> 00:57:28,653
یک چهارم دلار هم برای اسلحه 25
.و 150 دلار هم برای اسلحه 380

716
00:57:29,029 --> 00:57:32,073
.اینارو بگیر و همینجا وایسا
.تا پائین دنبالت میام

717
00:57:32,991 --> 00:57:35,952
نظرت در مورد موارد مخدر چیه؟ ماریجوانا؟
حشیش؟ کوکائین؟

718
00:57:36,161 --> 00:57:40,123
داروی مسکالین؟ داروی مسکن؟
نمبوتال؟ توینول؟ کروال هیدرات؟
(داروهای خواب آور)

719
00:57:40,374 --> 00:57:43,876
داروی امفاتین چطوره؟
.نه به این چیزا علاقه‌ای ندارم

720
00:57:44,086 --> 00:57:46,754
،مي‌تونم برات شیشه
.اکسید نیتروس گیر بیارم
(گاز خنده آور)

721
00:57:47,005 --> 00:57:49,382
نظرت در مورد ماشین کادیلاک چیه؟
...مي‌تونم یه کادیلاک کاملاً نو

722
00:57:49,716 --> 00:57:51,425
.رنگ صورتی با 2000 دلار برات جور کنم...

723
00:58:00,060 --> 00:58:01,561
<i>بیست و نه ژوئن</i>

724
00:58:02,396 --> 00:58:05,523
<i>.حالا باید به وضع بدنم برسم
.زیادی نشستن هیکلم رو از ریخت انداخته</i>

725
00:58:05,691 --> 00:58:08,276
<i>.مدت خیلی زیادیه که غفلت کردم</i>

726
00:58:08,527 --> 00:58:10,945
<i>.از الان هر روز صبح 50 تا شنا میرم</i>

727
00:58:11,405 --> 00:58:14,282
<i>.و 50 تا حرکت بالفیکس
.دیگه هیچ قرصی هم نمي‌خورم</i>

728
00:58:14,533 --> 00:58:18,661
<i>.دیگه از غذاهای بد خبری نیست
.دیگه بدنم رو خراب نمي‌کنم</i>

729
00:58:19,246 --> 00:58:22,957
<i>از الان باید کاملاً سازمان یافته تر بشم
.هر عضله باید محکمتر باشه</i>

730
00:58:40,017 --> 00:58:45,062
.نگاه اندازه این بکن
.اوه، آره. اوه، آره

731
00:58:45,230 --> 00:58:47,440
.اوه، خیلی عالی بنظر میاد

732
00:58:52,821 --> 00:58:57,241
داره با شدت تر و شدیدتر میشه
.و حالا داره درد مي‌کنه

733
00:58:58,785 --> 00:59:02,788
<i>یه ایده‌ای مدتی بود
.که توی ذهنم بود</i>

734
00:59:03,665 --> 00:59:05,124
<i>.قدرت واقعی</i>

735
00:59:05,334 --> 00:59:09,962
<i>تمام افراد پادشاه هم نمي‌تونند
.اونو دوباره سر جاش برگردونند</i>

736
01:01:10,500 --> 01:01:14,420
از کجا میشه از اینا بیشتر گیر آورد؟
.کجا فکر مي‌کنی؟ ستادهای مرکزی

737
01:01:14,629 --> 01:01:16,797
این همه راه باید برگردیم؟

738
01:01:17,007 --> 01:01:18,215
.زودباش
.اینا کار مي‌کنن

739
01:01:18,467 --> 01:01:21,135
.شاید مشکل از بلندگوئه
.من 100 بار این کارو کردم

740
01:01:21,386 --> 01:01:23,637
تو قبلاً از اینکارا کردی؟
.آره، نگران نباش

741
01:01:23,889 --> 01:01:26,766
آخرین بار کی بود؟
.من هیچوقت اینکارو نکردم

742
01:01:26,975 --> 01:01:28,476
!"بتسی"

743
01:01:28,852 --> 01:01:30,895
!"بتسی"
چیه؟

744
01:01:31,605 --> 01:01:34,648
.بتسی". بیا اینجا، بیا اینجا"

745
01:02:28,870 --> 01:02:30,538
.هی

746
01:02:32,666 --> 01:02:35,334
هی، تو مامور مخفی هستی. اینطور نیست؟

747
01:02:37,504 --> 01:02:39,505
.فقط منتظر سناتورم

748
01:02:40,382 --> 01:02:42,675
تو منتظر سناتوری؟

749
01:02:46,471 --> 01:02:48,722
.جواب خوبی بود

750
01:02:48,974 --> 01:02:51,183
.لعنت

751
01:02:52,060 --> 01:02:55,771
.منم منتظر خورشیدم که بدرخشه
.آره

752
01:02:56,231 --> 01:02:59,942
نه، دلیل اینکه ازت پرسیدم این بود
...که اگه مامور مخفی هستی

753
01:03:00,193 --> 01:03:01,735
.من به کسی چیزی نمیگم

754
01:03:01,987 --> 01:03:03,487
...بخاطره اینکه

755
01:03:07,451 --> 01:03:09,785
.من چندتا آدم مشکوک اونطرف دیدم

756
01:03:10,036 --> 01:03:12,204
واقعاً؟
.اون درست اونطرفن

757
01:03:17,711 --> 01:03:19,962
.اونا همینجا بودنا

758
01:03:23,341 --> 01:03:25,468
...اونا خیلی، خیلی

759
01:03:25,719 --> 01:03:28,053
.مشکوک بودن...
.آره

760
01:03:30,765 --> 01:03:33,058
کجا رفتن؟

761
01:03:33,310 --> 01:03:36,061
خیلی سخته که مامور مخفی بشی؟

762
01:03:36,229 --> 01:03:37,313
چرا؟

763
01:03:37,481 --> 01:03:40,441
خب، کنجکاو بودم بخاطره اینکه فکر مي‌کنم
.مي‌تونم توی این کار خوب باشم

764
01:03:40,734 --> 01:03:42,485
.من خیلی تیزبین هستم

765
01:03:42,736 --> 01:03:45,404
مي‌دونی، من توی
.نیروی تفنگداران دریایی بودم

766
01:03:45,739 --> 01:03:47,740
.توی جاهای شلوغ خیلی کارم خوبه

767
01:03:50,076 --> 01:03:53,579
،من متوجه شدم که یه چیزی اونجا هست
مثله یه سیگنال مي‌مونه؟

768
01:03:53,830 --> 01:03:54,872
.یه جورایی

769
01:03:55,040 --> 01:03:59,168
یک سیگنال. یه سیگنال رمزی
.برای یه مامور مخفی

770
01:04:02,589 --> 01:04:04,590
هی شما چجور اسلحه‌ای دارید؟

771
01:04:04,841 --> 01:04:09,845
یه 38.؟ 45.؟ یا مگنوم 375.؟
شایدم یه چیز بزرگتر؟

772
01:04:10,096 --> 01:04:14,808
،ببین اگه خیلی مشتاقی
...مي‌تونی مشخصات و آدرست رو بدی به ما

773
01:04:15,060 --> 01:04:18,562
تا اطلاعات کامل رو برات بفرستیم...
که چجوری استخدام بشی، خوبه؟

774
01:04:21,149 --> 01:04:22,233
اینکارو مي‌کنی؟
.حتماً

775
01:04:22,400 --> 01:04:23,943
.باشه

776
01:04:24,402 --> 01:04:25,861
چرا که نه؟

777
01:04:29,449 --> 01:04:31,283
...اسمم "هنری"ـه

778
01:04:32,827 --> 01:04:35,663
.کرینکل...
.ک-ر-ی-ن-ک-ل

779
01:04:38,875 --> 01:04:42,962
.خیابان هاپر 154

780
01:04:43,213 --> 01:04:45,297
هاپر"؟"
.آره

781
01:04:47,551 --> 01:04:50,302
.مي‌دونی، مثله یه خرگوش؟ هیپ هاپ

782
01:04:53,306 --> 01:04:55,307
.فیر لاون، نیوجرسی

783
01:04:58,061 --> 01:04:59,144
کدپستی هم داری؟

784
01:04:59,396 --> 01:05:02,356
.آره 610452

785
01:05:04,609 --> 01:05:08,362
باشه؟
.این که شش رقم شد

786
01:05:09,489 --> 01:05:12,533
.اوه، خب، 61045

787
01:05:13,034 --> 01:05:14,827
.خیله‌خب

788
01:05:15,120 --> 01:05:18,122
.داشتم فکر مي‌کردم که شماره تلفنمم بدم

789
01:05:18,373 --> 01:05:19,456
.خب، هر اطلاعاتی که مي‌خواستم گرفتم

790
01:05:19,666 --> 01:05:22,418
هنری، ما اطلاعات کامل
.رو برات مي‌فرستیم

791
01:05:22,669 --> 01:05:26,130
.خیلی ممنون. هی، عالیه
.خیلی ممنون

792
01:05:26,339 --> 01:05:28,173
.امروز مراقب باش
.باشه، هستیم

793
01:05:28,383 --> 01:05:32,595
تو باید توی یه جاهایی مثله اینجا
.خیلی مراقب باشی، خداحافظ

794
01:05:40,520 --> 01:05:42,229
!لعنتی

795
01:06:04,210 --> 01:06:06,003
.آره

796
01:06:10,008 --> 01:06:13,260
...من از تو سریعترم حرومی

797
01:06:13,470 --> 01:06:16,180
.دیدم که داری حرکت مي‌کنی، عوضی

798
01:06:16,389 --> 01:06:18,057
!کثافت

799
01:06:21,478 --> 01:06:24,396
.من همینجا وایسادم
.داری تکون مي‌خوری

800
01:06:24,606 --> 01:06:26,273
.داری تکون مي‌خوری

801
01:06:26,691 --> 01:06:28,400
.این حرکتته

802
01:06:31,446 --> 01:06:33,656
.سعی نکن کلک بزنی، عوضی

803
01:06:40,205 --> 01:06:49,922
داری با من حرف میزنی؟

804
01:06:52,175 --> 01:06:55,552
خب، پس داری با کی حرف میزنی؟
داری با من حرف میزنی؟

805
01:06:56,054 --> 01:06:58,055
.خب، فقط من اینجام

806
01:06:59,808 --> 01:07:03,268
فکر مي‌کنی که داری
با کی حرف میزنی؟

807
01:07:03,561 --> 01:07:05,145
اوه، جدی؟

808
01:07:07,148 --> 01:07:08,941
.خیله‌خب

809
01:07:16,241 --> 01:07:18,617
...گوش کنید، عوضی‌های، کله خراب

810
01:07:18,827 --> 01:07:21,370
اینجا مردی هست که بیشتر
.از این نمي‌تونه تحمل کنه

811
01:07:21,621 --> 01:07:23,747
...کسی که دیگه نمیزاره

812
01:07:23,998 --> 01:07:26,834
گوش کنید عوضی‌های، کله خراب

813
01:07:27,085 --> 01:07:30,504
اینجا مردی هست که بیشتر
.از این نمي‌تونه تحمل کنه

814
01:07:30,755 --> 01:07:32,798
...،مردی که دربرابر عوضی‌ها

815
01:07:33,007 --> 01:07:35,384
،کُس‌ها، رذل‌ها، فاسدها...
.کثافت‌کاری‌ها وایمیسته

816
01:07:35,552 --> 01:07:38,637
.اینم کسی که ایستادگی مي‌کنه

817
01:07:45,478 --> 01:07:46,979
.تو مُردی

818
01:08:13,840 --> 01:08:15,215
.هی، تراویس

819
01:08:15,842 --> 01:08:17,092
."سلام، "ملیو

820
01:08:28,313 --> 01:08:29,438
آره، مرد؟

821
01:08:29,689 --> 01:08:33,776
خیله‌خب، اون دهن لعنتیت رو ببند و هر چی
!پول توی دخلت داری بده به من، زودباش

822
01:08:34,027 --> 01:08:36,820
.زودباش، اون پول‌های لعنتی رو بده به من
.شلیک نکن

823
01:08:37,030 --> 01:08:39,239
.زیاد حرف نزن، زودباش

824
01:08:39,449 --> 01:08:41,909
.بدش به من. اون پول‌ها رو بده به من

825
01:08:42,118 --> 01:08:43,702
فقط همینقدر داری؟
.همش همینه

826
01:08:43,870 --> 01:08:46,205
.من دیگه پول ندارم، پسر

827
01:08:46,414 --> 01:08:48,207
.فقط همینقدر دارم
.بیشتر پول بده

828
01:08:48,458 --> 01:08:51,460
بهت گفتم که بیشتر از پول ندارم
.تو جورابت بگرد

829
01:08:51,628 --> 01:08:53,629
.بقیه پول‌ها رو بده به من
.هی. هی

830
01:08:59,177 --> 01:09:01,595
زدیش؟
.آره، زدمش

831
01:09:06,309 --> 01:09:08,560
.لعنتی

832
01:09:10,563 --> 01:09:13,315
مُرده؟
.نمي‌دونم، چشماش داره حرکت مي‌کنه

833
01:09:19,405 --> 01:09:22,825
.من برای اینجور کارها مجوز ندارم
.نمي‌دونم باید چیکار کنم

834
01:09:27,747 --> 01:09:29,331
.نگران نباش
.خودم درستش مي‌کنم

835
01:09:29,541 --> 01:09:32,417
مي‌خوای بهت پول بدم که چیزی نگی؟
.نه، پسر، فقط از اینجا برو

836
01:09:32,669 --> 01:09:35,170
.نه، پسر، خودم درستش مي‌کنم
.برو

837
01:09:38,925 --> 01:09:41,844
این پنجمین حرومزاده‌ای بود
.که مي‌خواست ازم دزدی کنه

839
01:11:27,533 --> 01:11:30,118
<i>والت وایتمن" اون شاعر بزرگ آمریکایی"</i>

840
01:11:30,370 --> 01:11:32,371
<i>:از جانب همه ما صحبت کرد وقتیکه گفت...</i>

841
01:11:32,664 --> 01:11:35,374
<i>من یک مرد هستم و"
.عذاب و سختی کشیدم</i>

842
01:11:35,541 --> 01:11:38,752
<i>".من اونجا بودم
...امروز من به شما میگم
(منظورش جنگ هست)</i>

843
01:11:39,003 --> 01:11:42,381
<i>ما ملت هستیم و
.عذاب و سختی کشیدیم</i>

844
01:11:42,632 --> 01:11:44,883
<i>.ما اونجا بودیم</i>

845
01:11:47,220 --> 01:11:50,389
<i>ما ملتی هستیم که در جنگ ویتنام
.عذاب و سختی کشیدیم</i>

846
01:11:50,974 --> 01:11:53,725
<i>.ما ملتی هستیم که سختی کشیدیم
...ما هنوزم از</i>

847
01:11:53,977 --> 01:11:56,728
<i>...بیکاری، تورم...</i>

848
01:11:56,980 --> 01:11:58,981
<i>.جنایت و فساد رنج مي‌بریم...</i>

849
01:12:02,402 --> 01:12:04,194
<i>...مادر و پدر عزیز</i>

850
01:12:04,404 --> 01:12:06,738
<i>...جولای ماهی‌ست که یادم میاد...</i>

851
01:12:06,906 --> 01:12:10,158
<i>...که نه تنها سالگرد ازدواج شماست...</i>

852
01:12:10,368 --> 01:12:13,578
<i>بلکه هم روز پدر و...
.هم تولد مامان هم هست</i>

853
01:12:13,788 --> 01:12:16,707
<i>معذرت مي‌خوام که...
...تاریخ دقیقش رو یادم نیست</i>

854
01:12:16,916 --> 01:12:20,919
<i>.اما امیدوارم که این کارت جبرانش کنه...</i>

855
01:12:21,212 --> 01:12:24,339
<i>دوباره معذرت مي‌خوام که
...نمي‌تونم آدرسم رو</i>

856
01:12:24,549 --> 01:12:27,009
<i>مثله پارسال که قول داده...
.بودم براتون بفرستم</i>

857
01:12:27,176 --> 01:12:30,012
<i>...اما کار دولتی حساس من</i>

858
01:12:30,179 --> 01:12:32,431
<i>.این اجازه رو به من نمیده...</i>

859
01:12:33,016 --> 01:12:35,767
<i>.مي‌دونم که درک مي‌کنید</i>

860
01:12:36,686 --> 01:12:39,104
<i>من حالم خوبه و سالم هستم
.و خوب پول در میارم</i>

861
01:12:39,313 --> 01:12:41,606
<i>من چندین ماه با یه
...دختر بیرون مي‌رفتم</i>

862
01:12:41,858 --> 01:12:44,443
<i>و مي‌دونم اگه اون ببینید...
.بهم افتخار مي‌کنید</i>

863
01:12:45,028 --> 01:12:48,780
<i>اسمش "بتسی"ـه، اما بیشتر از این
.نمي‌تونم چیزی بهتون بگم</i>

864
01:12:48,948 --> 01:12:51,324
.هی، تاکسی، نمي‌تونی اینجا پارک کنی

865
01:12:53,036 --> 01:12:56,413
.زودباش، زودباش، برو
!برو دیگه، حرکت کن

866
01:12:58,624 --> 01:13:02,252
<i>.دیگر از کاستی‌ها رنج نخواهیم برد</i>

867
01:13:12,138 --> 01:13:16,224
<i>امیدوارم این کارت همونجوری
.که من مي‌خوام به دستتون برسه</i>

868
01:13:16,434 --> 01:13:19,811
<i>.امیدوارم هیچکی نمُرده باشه
.نگران من هم نباشید</i>

869
01:13:20,063 --> 01:13:23,440
<i>یه روزی یکی در خونه رو میزنه
.و اون من خواهم بود</i>

870
01:13:24,233 --> 01:13:26,234
<i>."با عشق، "تراویس</i>

871
01:13:32,950 --> 01:13:34,659
<i>هیچ نظری نداری؟</i>

872
01:13:34,911 --> 01:13:36,661
<i>من اون کسی نیستم
.که مي‌خواد حرف بزنه</i>

873
01:13:36,913 --> 01:13:40,916
<i>اما تو باید بدونی دلیلی که من
...با اون ازدواج نکردم اینه که</i>

874
01:13:41,125 --> 01:13:45,003
<i>نمي‌تونم منتظر یه دلیل...
.برای جدایی باشم</i>

875
01:13:47,673 --> 01:13:51,134
<i>.حالا اون هر جور شده طلاق مي‌گیره</i>

876
01:13:54,889 --> 01:13:57,307
<i>."فیلیپ"، مي‌خواد باهام ازدواج کنه "بروک"</i>

877
01:14:00,603 --> 01:14:02,687
<i>.من دوستش دارم</i>

878
01:14:06,776 --> 01:14:08,360
<i>پس خودمون چی، "جون"؟</i>

879
01:14:10,113 --> 01:14:11,696
<i>ازدواج ما چی میشه؟</i>

880
01:14:14,492 --> 01:14:16,493
<i>.خودت باید بدونی که ازدواج ما قانونی نبود</i>

881
01:14:16,702 --> 01:14:19,830
<i>.از نظر خداوند، ما ازدواج کردیم</i>

882
01:14:22,041 --> 01:14:26,336
<i>.خواهش مي‌کنم "بروک" اینکارو باهام نکن</i>

883
01:14:28,714 --> 01:14:29,840
<i>.من خیلی دوستش دارم</i>

884
01:14:39,058 --> 01:14:40,684
.لعنتی

885
01:14:42,228 --> 01:14:44,229
!خدا لعنتش کنه

886
01:15:18,723 --> 01:15:20,765
.اونا مي‌خواست از ما یک عکس بگیرن

887
01:15:25,062 --> 01:15:27,606
دنبال یه خورده حرکت مي‌گردی؟
آره

888
01:15:30,776 --> 01:15:34,237
اون آدمی که اونجاست رو مي‌بینی؟
.آره

889
01:15:34,405 --> 01:15:36,573
.برو باهاش حرف بزن
اسمش "متیو"ـئه

890
01:15:36,782 --> 01:15:40,285
.من اونطرف منتظرت مي‌مونم
.باشه

891
01:15:43,789 --> 01:15:47,209
اسمت "متیو"ـئه؟
.دنبال حرکت مي‌گردم

892
01:15:47,710 --> 01:15:49,127
.افسر پلیس

893
01:15:50,421 --> 01:15:54,299
.خدایی من پاکم
.فقط اینجا منتظر یکی از دوستامم

894
01:15:54,550 --> 01:15:56,801
مي‌خوای منو الکی دستگیر کنی، پسر؟

895
01:15:57,053 --> 01:15:59,387
.من پلیس نیستم

896
01:15:59,597 --> 01:16:01,806
پس چرا دنبال حرکت مي‌گردی؟

897
01:16:04,393 --> 01:16:06,394
.بخاطره اینکه اون منو فرستاد اینجا

898
01:16:08,648 --> 01:16:11,441
فکر نکنم که یه اسلحه اِی.38 توی
.جورابت کرده باشی

899
01:16:11,651 --> 01:16:13,276
اِی.38؟

900
01:16:14,987 --> 01:16:17,739
.من هیچی ندارم، پسر

901
01:16:17,990 --> 01:16:20,659
دهنت سرویس، تو از اون کابوهای اصلی هستی، نه؟
.آره

902
01:16:20,826 --> 01:16:24,329
.عالیه، پسر، خیله‌خب
.خیله‌خب

903
01:16:24,580 --> 01:16:28,291
.هر 15 دقیقه، پونزده دلار میشه
.نیم ساعت هم 25 دلار میشه

904
01:16:29,919 --> 01:16:31,419
.لعنتی

905
01:16:31,796 --> 01:16:33,046
کابویی، ها؟

906
01:16:34,674 --> 01:16:37,008
یه موقعه‌ای تو جزیره کورنی
.یه دونه اسب داشتم

907
01:16:37,260 --> 01:16:38,927
.اون با یه ماشین تصادف کردم

908
01:16:41,472 --> 01:16:43,306
خب، قبولش ميکنی یا بیخیالش میشی؟

909
01:16:43,516 --> 01:16:46,643
اگه مي‌خوای واسه خودت
.پول جمع کنی. اونو نکن

910
01:16:46,811 --> 01:16:48,645
بخاطره اینکه بیشتر طالبش میشی
.و برمي‌گردی

911
01:16:48,813 --> 01:16:52,691
.اون 12 سالشه
.هیچ کُسی رو مثله این پیدا نمي‌کنی

912
01:16:53,567 --> 01:16:55,610
.هر کاری دلت مي‌خواد باهاش بکن
...بکنش

913
01:16:55,820 --> 01:16:58,697
...کیرت رو بکن توی دهنش، از کون بکنش
.آبت رو بریز روی صورتش

914
01:16:58,948 --> 01:17:02,284
،اون کیرت رو حسابی شق مي‌کنه
.مي‌ترکونتش

915
01:17:04,370 --> 01:17:07,706
اما خشن بازی در نیاری، باشه؟

916
01:17:12,545 --> 01:17:14,379
.باشه، قبوله

917
01:17:14,672 --> 01:17:18,216
!هی، پسر! پولت رو اینجا در نیار

918
01:17:18,384 --> 01:17:19,634
مي‌خوای دهنم رو سرویس کنی؟

919
01:17:19,885 --> 01:17:22,887
تو مي‌خوای اونو بکنی
.پس پول رو هم بده به اون

920
01:17:24,348 --> 01:17:25,890
.بعداً مي‌بینمت، آقا پلیسه

921
01:17:27,184 --> 01:17:29,394
چی گفتی؟
.گفتم بعداً مي‌بینمت، آقا پلیسه

922
01:17:31,689 --> 01:17:32,897
.من پلیس نیستم، پسر

923
01:17:34,400 --> 01:17:37,527
.اگه باشی الان دیگه به مشکل برخوردی

924
01:17:40,740 --> 01:17:41,865
.من خیلی باهوشم

925
01:17:43,034 --> 01:17:45,243
.جالبه، بنظر نمیاد باهوش باشی

926
01:17:49,206 --> 01:17:51,708
.برو. اوقات خوبی داشته باشی
.برو، پسر

927
01:18:00,509 --> 01:18:02,552
.آدم بامزه‌ای هستی

928
01:18:05,681 --> 01:18:07,766
.اما بنظر میاد همش همین نباشه

929
01:18:08,184 --> 01:18:10,060
.برو پسر، اوقات خوبی داشته باشی

930
01:18:15,232 --> 01:18:17,275
.آدم بامزه‌ای هستی

931
01:18:57,316 --> 01:18:58,983
.هی

932
01:18:59,276 --> 01:19:01,444
.اون اتاق‌ها برات 10 دلار خرج بر مي‌داره

933
01:19:14,458 --> 01:19:16,334
.دارم وقت هم مي‌گیرم

934
01:19:35,354 --> 01:19:36,938
.زودباش دیگه

935
01:19:46,365 --> 01:19:48,116
تو واقعاً 12 سالته؟

936
01:19:50,369 --> 01:19:54,247
.ببین، آقا، وقته خودته
.پنجاه دقیقه زیاد طول نمي‌کشه

937
01:19:56,792 --> 01:19:59,669
وقتی این سیگاره خاموش بشه
.وقته تو هم تموم میشه

938
01:20:03,757 --> 01:20:05,300
چند سالته؟

939
01:20:07,261 --> 01:20:09,053
بهم نمیگی؟

940
01:20:09,472 --> 01:20:12,557
اسمت چیه؟
.راحت

941
01:20:12,766 --> 01:20:15,685
.این که اصلاً اسم نیست
.راحت یادت مي‌مونه

942
01:20:15,895 --> 01:20:18,354
آره، اما اسم اصلیت چیه؟

943
01:20:18,731 --> 01:20:20,064
.از اسم اصلیم خوشم نمیاد

944
01:20:20,399 --> 01:20:22,400
اما اسم اصلیت چیه؟

945
01:20:26,238 --> 01:20:27,655
."آیریس"

946
01:20:28,240 --> 01:20:30,158
اسمت چه مشکلی داره؟
.اسم خیلی خوبیه

947
01:20:30,743 --> 01:20:32,452
.این چیزیه که تو فکر مي‌کنی

948
01:20:39,627 --> 01:20:42,754
.نه. اینکارو نکن. اینکارو نکن
منو یادت نمیاد؟

949
01:20:43,756 --> 01:20:47,091
.یادت میاد سوار یه تاکسی شدی
.تاکسی هم شطرنجی بود

950
01:20:47,384 --> 01:20:49,427
تو اومدی توی تاکسی و
...اون یارو "متیو" اومد پیشت

951
01:20:49,637 --> 01:20:52,096
.و گفت که مي‌خواد ببرتت...

952
01:20:52,389 --> 01:20:53,431
.اون تورو کشید بیرون

953
01:20:55,601 --> 01:20:56,809
.یادم نمیاد

954
01:20:58,395 --> 01:21:01,272
هیچکدومش رو یادت نمیاد؟
.نه

955
01:21:02,608 --> 01:21:04,150
.من مي‌خوام از اینجا ببرمت بیرون

956
01:21:04,443 --> 01:21:06,653
گوش کن، بهتره که یه کاری بکنیم
.وگرنه اون جوون عصبانی میشه

957
01:21:06,904 --> 01:21:09,948
پس چجوری مي‌خوای حال کنی؟
من نمي‌خوام کاری بکنم. جوون کیه؟

958
01:21:10,157 --> 01:21:12,951
.متیو". من صداش مي‌کنم جوون"

959
01:21:17,998 --> 01:21:19,999
مي‌خوای اینطوری حال کنیم؟

960
01:21:25,965 --> 01:21:27,298
...گوش کن، من

961
01:21:27,466 --> 01:21:28,967
منظورمو نمي‌فهمی؟

962
01:21:29,218 --> 01:21:32,804
.تو همونی هستی که اومدی توی تاکسی
.خودت مي‌خواستی که از اینجا بری

963
01:21:33,013 --> 01:21:34,472
.خب، حتماً من مست بودم

964
01:21:35,140 --> 01:21:38,309
چرا؟ بهت مواد داده بود؟
.اوه، دست بردار، پسر

965
01:21:40,020 --> 01:21:41,938
داری چیکار مي‌کنی؟

966
01:21:42,147 --> 01:21:44,148
نمي‌خوای کاری بکنی؟

967
01:21:47,236 --> 01:21:49,487
.نه، من نمي‌خوام کاری بکنم
.مي‌خوام کمکت بکنم

968
01:21:50,531 --> 01:21:52,323
.خب، من مي‌تونم کمکت کنم

969
01:21:56,954 --> 01:21:58,204
.لعنتی

970
01:21:58,872 --> 01:22:00,498
!خدا لعنتش کنه

971
01:22:04,503 --> 01:22:07,672
لعنتی، تو چه مرگته؟

972
01:22:08,549 --> 01:22:10,341
.حالا مجبور نیستیم که با هم کاری بکنیم، آقا

973
01:22:10,551 --> 01:22:12,594
!لعنتی
نمي‌خوای از اینجا بری؟

974
01:22:15,347 --> 01:22:18,016
نمي‌خوای بفهمی چرا من اینجام؟

975
01:22:18,267 --> 01:22:20,518
.فکر کنم مي‌فهمم

976
01:22:22,187 --> 01:22:24,022
...من مي‌خواستم سوار تاکسیت بشم

977
01:22:24,189 --> 01:22:26,733
و الانم اومدی و مي‌خوای...
.منو با خودت ببری

978
01:22:28,193 --> 01:22:31,571
همینه؟
آره، ولی نمي‌خوای از اینجا بری؟

979
01:22:31,864 --> 01:22:35,700
.من هر موقع که دلم بخواد مي‌تونم از اینجا برم
پس اون شب چی؟

980
01:22:37,786 --> 01:22:39,871
.ببین، من مست بودم

981
01:22:42,249 --> 01:22:44,500
.بخاطره همین اونا جلوم رو گرفتن

982
01:22:46,295 --> 01:22:49,213
وقتیکه مست نباشم
.جایی رو ندارم که برم

983
01:22:50,549 --> 01:22:52,425
...خب اونا هم فقط

984
01:22:53,010 --> 01:22:55,136
.ازم مراقبت مي‌کنند...

985
01:23:02,603 --> 01:23:04,062
.نمي‌دونم

986
01:23:06,565 --> 01:23:08,900
.نمي‌دونم، باشه من سعیم رو کردم

987
01:23:09,777 --> 01:23:12,111
.هی، ببین درکت مي‌کنم

988
01:23:12,404 --> 01:23:17,408
.و معلومه که خیلی مهمه
.آره، خب

989
01:23:18,035 --> 01:23:19,744
خب، ببین مي‌تونم دوباره ببینمت؟

990
01:23:19,912 --> 01:23:22,413
.کاره سختی نیست
.منظورم واسه اینکارا نیست

991
01:23:22,623 --> 01:23:26,417
.مي‌دونی، منظورم اینه که درست
.این کاری نیست که یه آدم باید بکنه

992
01:23:26,919 --> 01:23:28,586
نظرت در مورد فردا صبح برای صبحونه چیه؟

993
01:23:28,962 --> 01:23:30,797
فردا؟
.ساعت 1 از خواب پا میشم

994
01:23:31,048 --> 01:23:33,424
ساعت 1؟
.ساعت 1

995
01:23:35,969 --> 01:23:38,096
...خب، من یه کاری

996
01:23:38,305 --> 01:23:39,597
زودباش، حالا مي‌خوای بیای یا نه؟

997
01:23:39,807 --> 01:23:41,808
...آره، مي‌خوام
.خیله‌خب، باشه

998
01:23:42,059 --> 01:23:43,559
.باشه، ساعت 1
.ساعت 1

999
01:23:43,769 --> 01:23:46,437
.باشه، فردا مي‌بینمت

1000
01:23:47,564 --> 01:23:50,608
.اوه، "آیریس". اسم من "تراویس"ـه

1001
01:23:51,819 --> 01:23:53,945
."خیلی ممنونم، "تراویس

1002
01:23:55,614 --> 01:23:58,950
."به امید دیدار، "آیریس
.فردا مي‌بینمت

1003
01:24:00,285 --> 01:24:02,286
.آیریس" عزیز"

1004
01:24:26,311 --> 01:24:28,146
.این ماله توئه

1005
01:24:28,397 --> 01:24:29,981
.درست خرجش کن

1006
01:24:35,362 --> 01:24:37,196
.هر وقت خواستی بیا اینطرفا، کابوی

1007
01:24:37,906 --> 01:24:39,240
.میام

1008
01:24:57,843 --> 01:25:00,678
چرا مي‌خوای برگردم پیش خانواده‌م؟

1009
01:25:00,929 --> 01:25:02,388
.اونا ازم متنفرن

1010
01:25:02,639 --> 01:25:05,892
فکر مي‌کنی چرا از اونجا رفتم؟
.چونکه دیگه هیچی اونجا نبود

1011
01:25:06,185 --> 01:25:09,645
.آره، ولی تو نمي‌تونی اینجوری زندگی کنی
.مثله جهنمه

1012
01:25:09,855 --> 01:25:11,689
یه دختر باید توی یه خونه
.درست و حسابی زندگی کنه

1013
01:25:12,524 --> 01:25:14,358
تا حالا چیزی در مورد آزادی زنان شنیدی؟

1014
01:25:14,568 --> 01:25:16,360
منظورت از "آزادی زنان" چیه؟

1015
01:25:16,528 --> 01:25:19,405
.تو یه دختر جوونی
.تو باید الان خونه باشی

1016
01:25:19,573 --> 01:25:21,741
تو باید لباس خوشگل بپوشی
.و با پسرا بری بیرون

1017
01:25:21,950 --> 01:25:23,534
.تو باید بری مدرسه

1018
01:25:23,744 --> 01:25:27,455
.مي‌دونی، از اینجور کارا
.اوه خدا، تو اُمُلی

1019
01:25:27,706 --> 01:25:29,707
.هی، من اُمُل نیستم. خودت اُمُلی

1020
01:25:29,875 --> 01:25:31,751
.تو خیلی خری، پسر

1021
01:25:31,919 --> 01:25:34,212
در مورد چی حرف میزنی؟
...،تو با این عوضی‌های آشغال

1022
01:25:34,379 --> 01:25:36,756
...پست و تبهکار بیرون میری...

1023
01:25:37,049 --> 01:25:40,426
و اون کُس کوچولوت رو...
بخاطر هیچی مي‌فروشی؟

1024
01:25:40,677 --> 01:25:42,553
اونم به یه مشت آشغال جاکش؟

1025
01:25:42,805 --> 01:25:44,889
.مثلاً روی پای خودتی

1026
01:25:46,183 --> 01:25:49,101
من...من اُمُلم؟
.تو اُمُلی

1027
01:25:49,394 --> 01:25:52,730
من که مثله تو نمیرم با یه مشت
.قاتل و معتاد بخوابم و بهشون بدم

1028
01:25:53,774 --> 01:25:55,733
تو بهش میگی از کون دادن؟

1029
01:25:56,568 --> 01:25:58,402
تو دیگه از کدوم قبرستونی هستی؟

1030
01:26:03,325 --> 01:26:06,410
کی قاتله؟
.اون یارو جوونه قاتله

1031
01:26:06,620 --> 01:26:08,079
.اون جوون تا حالا کسی رو نکشته

1032
01:26:08,288 --> 01:26:09,747
...اون قاتله
.اون یه طرفدار آزادی زنانه

1033
01:26:09,957 --> 01:26:11,123
اون چیه؟

1034
01:26:11,333 --> 01:26:14,710
.منم طرفدار آزادی زنانم
.واسه همینه که خیلی با هم مي‌سازیم

1035
01:26:17,130 --> 01:26:19,757
.اون از نظر من یه قاتله

1036
01:26:19,967 --> 01:26:23,636
فکر مي‌کنم متولدین برج سرطان
...بهترین عاشق‌های روی زمینن

1037
01:26:24,221 --> 01:26:26,097
اما خانواده من همشون...
.همینجوری هستن

1038
01:26:26,265 --> 01:26:27,473
.اون مواد هم مصرف مي‌کنه

1039
01:26:28,433 --> 01:26:31,644
حالا چی تورو این همه بزرگ و بهتر کرده؟
میشه بهم بگی؟

1040
01:26:32,104 --> 01:26:35,022
هیچوقت سعی کردی که
خودت رو توی آینه ببینی؟

1041
01:26:41,113 --> 01:26:43,447
مي‌خوای با اون جوونه و
اون حرومزاده پیر چیکار کنی؟

1042
01:26:43,657 --> 01:26:45,783
کی؟
.وقتی که بخوای بری

1043
01:26:49,454 --> 01:26:50,621
.فقط ولشون مي‌کنم

1044
01:26:50,831 --> 01:26:52,665
فقط ولشون مي‌کنی؟
.دیگه اونا میرن سراغ دخترای دیگه

1045
01:26:52,875 --> 01:26:55,793
.تو نمي‌تونی اینکارو بکنی
مي‌خوای چیکار بکنی؟

1046
01:26:58,755 --> 01:27:00,131
مي‌خوای به پلیس زنگ بزنم؟

1047
01:27:00,340 --> 01:27:02,842
.پلیس‌ها هیچ غلطی نمي‌کنند
.خودت که اینو مي‌دونی

1048
01:27:03,468 --> 01:27:07,179
.ببین، اون جوونه هیچوقت باهام بدرفتاری نکرده
.فقط یه بار منو زده

1049
01:27:07,472 --> 01:27:10,808
اما نباید بهش اجازه بدی
.که اینکارو با بقیه دخترا هم بکنه

1050
01:27:10,976 --> 01:27:12,560
.نباید بهش اجازه بدی که اینکارو بکنه

1051
01:27:12,811 --> 01:27:14,979
.اون پست‌ترین آدم توی دنیاست

1052
01:27:15,272 --> 01:27:17,148
.یکی باید یه کاری باهاش بکنه

1053
01:27:17,357 --> 01:27:18,816
.اون آشغال‌ترین انسان روی زمینه

1054
01:27:19,067 --> 01:27:20,568
...اون بدترین

1055
01:27:21,862 --> 01:27:24,363
.آشغالیه که تا حالا دیدم...

1056
01:27:27,159 --> 01:27:29,535
مي‌دونی چیه، اون در مورد تو بهم گفت؟

1057
01:27:31,830 --> 01:27:35,583
.اون بهت میگه یه تیکه کوچولو

1058
01:27:37,085 --> 01:27:40,171
...اون... اون
.اون منظوری نداره

1059
01:27:42,174 --> 01:27:45,843
من مي‌خوام برم توی یکی از اون
.خونه‌های مشترک توی ورمونت زندگی کنم

1060
01:27:50,182 --> 01:27:53,184
،من قبلاً از این خونه‌های مشترک رو ندیدم
.اما چیزی در موردشون نمي‌دونم

1061
01:27:53,393 --> 01:27:55,519
...یه بار

1062
01:27:55,854 --> 01:27:58,940
.چندتا عکس ازش توی روزنامه‌ها دیدم...
.بنظرم نمیومد خیلی هم جای تمیزی باشه

1063
01:27:59,524 --> 01:28:01,442
چرا باهام نمیای؟

1064
01:28:01,693 --> 01:28:05,237
چی؟ بیام که توی این خونه‌ها
.باهات زندگی کنم؟ نه، نه

1065
01:28:05,447 --> 01:28:06,864
چرا نه؟

1066
01:28:08,742 --> 01:28:12,620
.من همچین جاهایی نمیام
اوه، بیخیال، چرا نمیای؟

1067
01:28:12,871 --> 01:28:14,872
.من با همچین آدم‌هایی سازگاری ندارم

1068
01:28:15,374 --> 01:28:17,249
تو متولد ماه عقربی؟
چی؟

1069
01:28:17,417 --> 01:28:20,878
.آره، تو متولد ماه عقربی
.هر دفعه مي‌تونم درست حدس بزنم

1070
01:28:21,922 --> 01:28:24,048
.به علاوه اینکه من باید اینجا بمونم

1071
01:28:24,257 --> 01:28:27,051
بیخیال، چرا؟
.من یه کار مهم دارم که باید انجام بدم

1072
01:28:27,219 --> 01:28:28,844
خب، کارت چیه که این همه مهمه؟

1073
01:28:30,639 --> 01:28:32,932
.من دارم یه کار واسه دولت انجام میدم

1074
01:28:33,767 --> 01:28:36,060
.کار تاکسیم فقط پاره وقته

1075
01:28:37,229 --> 01:28:38,729
تو مامور مبارزه با مواد مخدری؟

1076
01:28:41,149 --> 01:28:42,358
من شبیه مامور مبارزه با مواد مخدرم؟

1077
01:28:43,235 --> 01:28:44,902
.آره

1078
01:28:45,570 --> 01:28:47,363
.من مامور مبارزه با مواد مخدرم

1079
01:28:48,448 --> 01:28:51,909
خدای من، نمي‌دونم کدوممون
.عجیب و غربیم تو یا من

1080
01:28:58,250 --> 01:29:02,253
مطمئنی که نمي‌خوای باهام بیای؟
.بهت میگم چیکار مي‌کنم پول رفتنت رو بهت میدم

1081
01:29:02,796 --> 01:29:05,464
.مجبور نیستی اینکارو بکنی
.ازت مي‌خوام که برداریش

1082
01:29:05,757 --> 01:29:08,467
.نمي‌خوام که چیزی از اونا بگیری

1083
01:29:08,802 --> 01:29:10,511
.و مي‌خوام که همین کارو بکنم

1084
01:29:10,887 --> 01:29:13,264
من هیچ کاری بهتر از این
.نمي‌تونم با پولم بکنم

1085
01:29:15,142 --> 01:29:17,435
.ممکنه واسه یه مدت طولانی از اینجا برم

1086
01:29:43,045 --> 01:29:46,464
.تو فقط یه خورده نگرانی، همش همین

1087
01:29:46,715 --> 01:29:49,175
من از کاری که مي‌کنم
.خوشم نمیاد، جوون

1088
01:29:49,468 --> 01:29:52,428
عزیزم، منم از کاری که
.مي‌کنی خوشم نمیاد

1089
01:29:52,637 --> 01:29:56,557
،اگه از کاری که مي‌کنی خوشت نیاد
.دیگه زن من نیستی

1090
01:29:58,310 --> 01:30:00,811
دیگه نمي‌تونی وقتت رو
.با من بگذرونی

1091
01:30:00,979 --> 01:30:04,065
خب، من مي‌خوام به
.کارها رسیدگی کنم

1092
01:30:05,150 --> 01:30:07,651
دلت برای مردت تنگ شده، نه؟

1093
01:30:08,987 --> 01:30:12,364
.منم اصلاً نمي‌خوام ازت دور باشم

1094
01:30:12,574 --> 01:30:15,159
مي‌دونی که چه حسی
.نسبت بهت دارم

1095
01:30:16,244 --> 01:30:18,245
.من روی تو حساب باز کردم

1096
01:30:20,665 --> 01:30:21,832
.من بدون تو از دست میرم

1097
01:30:23,335 --> 01:30:25,753
.هیچوقت فراموش نکن

1098
01:30:35,180 --> 01:30:37,473
.اینکه چقدر بهت نیاز دارم

1099
01:30:39,559 --> 01:30:41,393
.بیا پیشم، عزیزم

1100
01:30:51,530 --> 01:30:53,280
.بزار بغلت کنم

1101
01:30:59,871 --> 01:31:04,125
وقتیکه اینقدر بهم نزدیک میشی
.خیلی احساس خوبی بهم دست میده

1102
01:31:08,797 --> 01:31:13,300
خیلی دلم مي‌خواد که همه مردها
.بدونن دوست داشتن تو چه حسی داره

1103
01:31:18,265 --> 01:31:21,225
...که هر زنی، هرجایی

1104
01:31:22,936 --> 01:31:26,063
،یه مردی رو داشته باشند...
.که به همون اندازه که من دوستت دارم، دوستشون داشته باشه

1105
01:31:29,901 --> 01:31:33,320
.خدایا، خیلی خوبه که به هم نزدیکیم

1106
01:31:45,292 --> 01:31:47,293
...مي‌دونی، توی همچین وقتایی

1107
01:31:47,794 --> 01:31:50,629
حس مي‌کنم که خیلی...
.مرد خوش شانسیم

1108
01:31:53,425 --> 01:31:56,677
زنی رو لمس مي‌کنم که
.منو مي‌خواد و بهم نیاز داره

1109
01:32:03,143 --> 01:32:06,103
فقط تویی که مي‌تونی
.مارو به هم برسونی

1110
01:33:38,196 --> 01:33:41,031
<i>.حالا دیگه برام واضح شده
...تمام عمرم هدفش</i>

1111
01:33:41,241 --> 01:33:43,534
<i>.در یک مسیر مشخص بوده...
.حالا مي‌تونم ببینمش</i>

1112
01:33:45,203 --> 01:33:48,247
<i>.هیچ راه چاره‌ای برام نذاشته بود</i>

1113
01:34:23,366 --> 01:34:24,408
...خانم‌ها و آقایان

1114
01:34:24,617 --> 01:34:28,912
رئیس جمهور بعدی ایالت متحده آمریکا...
."سناتور "چارلس پلنتاین

1115
01:34:35,337 --> 01:34:36,628
."ممنونم، "تام

1116
01:34:37,922 --> 01:34:39,089
<i>...خانم‌ها و آقایان</i>

1117
01:34:40,091 --> 01:34:44,428
<i>"ما امروز در تقاطع میدان "کلمبوس...
.گرد هم آمده‌ایم</i>

1118
01:34:44,596 --> 01:34:46,764
<i>.اینجا جای معمولی نیست</i>

1119
01:34:46,973 --> 01:34:51,769
<i>اینجا جایی‌ست که خیلی از راه‌ها و
.خیلی از زندگی‌ها به هم برخورد مي‌کنند</i>

1120
01:34:52,937 --> 01:34:55,606
<i>...امروز جایز بود که همدیگر را ببینیم</i>

1121
01:34:55,899 --> 01:34:59,151
<i>به این خاطر که اکنون در...
.زمان معمولی به سر نمي‌بریم</i>

1122
01:34:59,444 --> 01:35:02,446
<i>ما در مرحله حساسی
.از تاریخ به هم برخورد کردیم</i>

1123
01:35:04,115 --> 01:35:07,785
<i>برای مدت طولانی راه‌های
.نادرستی انتخاب شده بود</i>

1124
01:35:08,078 --> 01:35:12,289
<i>این راه‌های نادرست مارو
...،به سوی جنگ، فقر</i>

1125
01:35:12,582 --> 01:35:15,417
<i>بیکاری و تورم...
.راهنمایی کرده بود</i>

1126
01:35:16,294 --> 01:35:19,963
<i>،امروز من بهتون میگم که
.ما به اون نقطه تحول رسیدیم</i>

1127
01:35:23,760 --> 01:35:27,971
<i>دیگر مردمی نخواهیم بود
.که از کاستی‌ها رنج ببریم</i>

1128
01:35:36,147 --> 01:35:40,442
<i>،اکنون اگه به شما بگویم که این راه‌های جدید
.آسان خواهد بود، دروغ گفته‌ام</i>

1129
01:35:41,111 --> 01:35:43,153
<i>.به آسانی نخواهد بود</i>

1130
01:35:43,446 --> 01:35:46,949
<i>هیچوقت کسی برای اصلاح و خوب کردن
.چیزی راه ساده‌ای را نخواهد داشت</i>

1131
01:35:47,158 --> 01:35:49,159
<i>.ما مردم این را فهمیده‌ایم</i>

1132
01:35:53,206 --> 01:35:57,418
<i>و ما مردمی هستیم که
.راه درست و خوب را بلد هستیم</i>

1133
01:35:58,420 --> 01:36:02,714
<i>امروز من به شما مي‌گویم
.که ما ملت هستیم. من و شما</i>

1134
01:36:02,966 --> 01:36:06,218
<i>و اکنون زمان آن رسیده که
.بگذاریم مردم حکومت کنند</i>

1135
01:36:06,469 --> 01:36:07,678
.ممنونم

1136
01:36:23,820 --> 01:36:26,196
.خیله‌خب، بزارید رد بشه. برید عقب

1137
01:36:30,952 --> 01:36:33,078
."پلنتاین"

1138
01:36:40,837 --> 01:36:42,546
.ممنونم. ممنونم

1139
01:36:47,469 --> 01:36:48,844
.اونطرف. اون مرد رو بگیر

1140
01:36:51,181 --> 01:36:52,764
!بزارید یه خورده نفس بکشه

1141
01:36:53,475 --> 01:36:55,392
میشه بزارید یه خورده نفس بکشه؟

1142
01:36:55,685 --> 01:36:57,561
.من اصلاً اونو ندیدم
.دیدمش که فرار کرد

1143
01:36:57,854 --> 01:36:59,730
.دیدمش
کجا رفت؟

1144
01:37:26,382 --> 01:37:27,549
چی شد؟

1145
01:37:27,759 --> 01:37:29,092
پول رو آوردی؟

1146
01:37:40,271 --> 01:37:41,438
آیریس" توی اتاقه؟"
.آره

1147
01:37:41,606 --> 01:37:43,106
.خیله‌خب

1148
01:38:18,851 --> 01:38:20,811
هی، جوون، چه خبرا؟

1149
01:38:20,979 --> 01:38:23,105
...باشه، باشه، رفیق من

1150
01:38:24,607 --> 01:38:27,484
من تورو از کجا بشناسم، مرد؟
نمي‌دونم

1151
01:38:27,694 --> 01:38:29,987
کار و کاسبی جاکشی چطوره؟

1152
01:38:31,155 --> 01:38:33,323
من تورو مي‌شناسم؟
.نه

1153
01:38:33,575 --> 01:38:34,992
من تورو مي‌شناسم؟

1154
01:38:35,285 --> 01:38:37,119
.گمشو از اینجا برو
.زودباش، گمشو

1155
01:38:37,328 --> 01:38:38,954
من تورو مي‌شناسم؟

1156
01:38:41,291 --> 01:38:42,666
آیریس" حالش چطوره؟"

1157
01:38:42,959 --> 01:38:44,334
.آیریس" رو مي‌شناسی"

1158
01:38:44,586 --> 01:38:47,296
.نه، من کسی رو به
.اسم "آیریس" نمي‌شناسم

1159
01:38:47,505 --> 01:38:49,590
،آیریس"؟ زودباش"
.گمشو از اینجا برو، مرد

1160
01:38:50,091 --> 01:38:54,803
کسی رو به اسم "آیریس" نمي‌شناسی؟
.من کسی رو به اسم "آیریس" نمي‌شناسم

1161
01:38:55,305 --> 01:38:56,513
نمي‌شناسی؟

1162
01:38:56,848 --> 01:38:59,391
برگرد به همونجایی که ازش اومدی
.قبل از اینکه صدمه ببینی

1163
01:38:59,684 --> 01:39:02,102
دنبال دردسر نمي‌گردم، باشه؟

1164
01:39:03,605 --> 01:39:05,022
اسلحه داری؟

1165
01:39:06,232 --> 01:39:09,359
.گورتو از اینجا گم کن، پسر
.گورتو از اینجا گم کن

1166
01:39:09,861 --> 01:39:11,486
.بیا بخورش

1167
01:39:46,564 --> 01:39:47,564
!هی

1168
01:40:25,728 --> 01:40:27,771
.حرومزاده دیوونه

1169
01:40:28,064 --> 01:40:29,439
!حرومزاده عوضی

1170
01:40:29,732 --> 01:40:34,319
!مي‌کشمت! مي‌کشمت

1171
01:40:34,487 --> 01:40:37,489
!مي‌کشمت
!مي‌کشمت

1172
01:40:37,740 --> 01:40:39,825
!حرومزاده دیوونه
!مي‌کشمت

1173
01:40:57,468 --> 01:40:58,802
!دیوونه حرومزاده

1174
01:40:58,970 --> 01:41:02,431
،حرومزاده عوضی
!مي‌کشمت

1175
01:41:02,640 --> 01:41:05,767
!حرومزاده دیوونه
!مي‌کشمت

1176
01:41:05,935 --> 01:41:09,980
!مي‌کشمت! مي‌کشمت! مي‌کشمت

1177
01:41:12,942 --> 01:41:14,651
!صبرکن

1178
01:41:27,457 --> 01:41:28,540
!بهش شلیک نکن

1179
01:46:08,112 --> 01:46:09,612
<i>:آقای "بیکل" عزیز</i>

1180
01:46:09,822 --> 01:46:13,783
<i>نمي‌تونم بهتون بگم که
..."من و خانم "استینسما</i>

1181
01:46:13,951 --> 01:46:16,953
<i>چقدر از بابت شنیدن اینکه شما...
.خوب و سالم هستین خوشحالیم</i>

1182
01:46:17,163 --> 01:46:20,040
<i>وقتیکه در نیویورک...
...دنبال "آیریس" اومدیم</i>

1183
01:46:20,291 --> 01:46:22,959
<i>سعی کردیم که توی...
...بیمارستان بهتون سر بزنیم</i>

1184
01:46:23,252 --> 01:46:25,795
<i>.اما شما هنوز در حالت کما بودین...</i>

1185
01:46:26,088 --> 01:46:28,131
<i>...به هیچ طریقی نمي‌تونیم</i>

1186
01:46:28,340 --> 01:46:31,468
<i>"بابت برگردوندن "آیریس...
.لطف‌تون رو جبران کنیم</i>

1187
01:46:31,761 --> 01:46:33,428
<i>فکر مي‌کردیم که دیگه
...اونو از دست دادیم</i>

1188
01:46:33,637 --> 01:46:36,806
<i>.و حالا دوباره زندگی‌مون کامل شده...</i>

1189
01:46:37,308 --> 01:46:38,641
<i>...لازمه که بگم</i>

1190
01:46:38,851 --> 01:46:43,354
<i>شما برای خانواده من...
.یک قهرمان هستید</i>

1191
01:46:44,106 --> 01:46:47,609
<i>مطمئنم که مي‌خواید
.در مورد "آیریس" بیشتر بدونید</i>

1192
01:46:47,818 --> 01:46:51,321
<i>اون به مدرسه برگشته
.و سخت تلاش مي‌کنه</i>

1193
01:46:51,614 --> 01:46:54,657
<i>...همونطور که خودتون تصور مي‌کنید</i>

1194
01:46:54,825 --> 01:46:56,159
<i>.این تغییرات خیلی براش سخت بوده...</i>

1195
01:46:57,661 --> 01:46:59,204
<i>...اما ما کارهایی انجام دادیم که</i>

1196
01:46:59,455 --> 01:47:03,625
<i>.دوباره موجب فرار اون نباشیم...</i>

1197
01:47:04,210 --> 01:47:05,627
<i>...در آخر</i>

1198
01:47:05,836 --> 01:47:09,589
<i>...من و خانم "استینسما" مي‌خوایم که</i>

1199
01:47:09,840 --> 01:47:12,509
<i>دوباره از اعماق وجودمون...
.از شما تشکر کنیم</i>

1200
01:47:12,718 --> 01:47:16,805
<i>متاسفانه، ما نمي‌تونیم
...دوباره به نیویورک بیایم</i>

1201
01:47:17,014 --> 01:47:20,975
<i>،که شخصاً ازتون تشکر کنیم...
.قطعاً نمي‌تونیم</i>

1202
01:47:21,185 --> 01:47:24,020
<i>اما اگه شما مایل بودید
...که "پیترزبورگ" بیاید</i>

1203
01:47:24,313 --> 01:47:28,858
<i>مي‌تونید خودتون رو محترم‌ترین...
.مهمان منزل ما بدونید</i>

1204
01:47:29,151 --> 01:47:34,030
<i>با عمیق‌ترین سپاس‌ها...
.بورت و آیوی استینسما</i>

1205
01:47:35,241 --> 01:47:39,536
ادی"، صاحب ماشین اومد و"
.گفت: :هی، من مي‌خوام لاستیک‌هام رو عوض کنم

1206
01:47:39,703 --> 01:47:41,329
:منم بهش گفتم
،این لاستیک‌ها که نو هستند"

1207
01:47:41,872 --> 01:47:44,707
چرا پولت رو صرف چیزه دیگه‌ای
نمي‌کنی، مثلاً همسرت"؟

1208
01:47:44,917 --> 01:47:49,003
.زنش سال 1957 خوشگل‌ترین زن نیوجرسی شده بود
.بخاطره همینه که تاکسی‌ها زاپاس ندارن

1209
01:47:49,213 --> 01:47:51,631
."سرباز پیاده"، "جادوگر"، "آدمکش"
.هی

1210
01:47:51,841 --> 01:47:54,259
."چارلی-تی"
چه خبرا؟

1211
01:47:54,760 --> 01:47:56,761
.هی، "تراویس"، مسافر داری

1212
01:47:58,264 --> 01:47:59,556
.لعنتی

1213
01:48:00,391 --> 01:48:01,766
.خب، بعداً مي‌بینمتون

1214
01:48:02,059 --> 01:48:03,685
."بعداً مي‌بینمت، "تراویس

1215
01:48:24,790 --> 01:48:26,583
."سلام، "تراویس

1216
01:48:28,043 --> 01:48:29,252
.سلام

1217
01:48:50,191 --> 01:48:52,901
.شنیدم که "پلنتاین" کاندید شده

1218
01:48:54,195 --> 01:48:57,280
.آره، زیاد طول نمي‌کشه
.هفده روز دیگه

1219
01:48:58,324 --> 01:49:00,200
.خب، امیدوارم که برنده بشه

1220
01:49:13,797 --> 01:49:16,925
.توی روزنامه در موردت خوندم
حالت چطوره؟

1221
01:49:19,762 --> 01:49:22,472
.اوه، واقعاً چیزی نبود
.باهاش کنار اومدم

1222
01:49:24,975 --> 01:49:27,477
روزنامه‌ها همیشه مطالب رو
.الکی بزرگ مي‌کنن

1223
01:49:29,313 --> 01:49:32,607
.فقط یه خورده سختی داشت
.همش همین بود

1224
01:50:08,852 --> 01:50:10,853
."تراویس"

1225
01:50:16,568 --> 01:50:18,278
چقدر شد؟

1226
01:50:27,413 --> 01:50:28,788
.به امید دیدار

1227
01:50:28,813 --> 01:50:33,813
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.