1
00:01:11,692 --> 00:01:21,692
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

2
00:02:05,693 --> 00:02:07,653
... آقاي دوفرِين

3
00:02:07,861 --> 00:02:12,199
درباره مشاجره اي که با همسرتون در شب ...
به قتل رسيدنش داشتيد، توضيح بديد

4
00:02:16,871 --> 00:02:18,540
خيلي تلخ بود

5
00:02:18,873 --> 00:02:23,211
اون گفت از اينکه من جريان رو فهميدم، خوشحاله
و اينکه ديگه از پنهان کاري خسته شده بود

6
00:02:24,754 --> 00:02:28,258
و گفت که مي خواد توي رينو طلاق بگيره

7
00:02:28,466 --> 00:02:32,137
شما چه جوابي بهش داديد؟

8
00:02:32,138 --> 00:02:33,138
بهش گفتم که موافقِ اينکار نيستم

9
00:02:32,345 --> 00:02:35,515
"قبل از رينو توي جهنم مي بينمت"

10
00:02:35,724 --> 00:02:39,061
طبق تحقيقاتي که از همسايه هاتون داشتيم
اين چيزي بود که شما گفتيد

11
00:02:40,146 --> 00:02:41,772
شايد حق با اونا باشه
واقعاً چيزي يادم نمياد. به هم ريخته بودم

12
00:02:45,067 --> 00:02:47,486
بعد از جروبحثي که داشتيد چه اتفاقي افتاد؟

13
00:02:48,696 --> 00:02:50,448
اون وسايلش رو جمع کرد

14
00:02:51,615 --> 00:02:54,785
وسايلش رو جمع کرد که بره و
با آقاي کوئنتين زندگي کنه

15
00:02:55,411 --> 00:02:59,499
... گلن کوئنتين، عضو باشگاهِ گلفِ اسنودن هيلز

16
00:02:59,708 --> 00:03:02,836
کسي که فهميديد با همسرتون رابطه داره ...

17
00:03:05,172 --> 00:03:06,340
آيا همسرتون رو دنبال کرديد؟

18
00:03:07,716 --> 00:03:09,801
اول به چندتا بار رفتم

19
00:03:10,010 --> 00:03:14,348
بعد از اون رفتم به خونه ش تا باهاشون روبرو بشم
اما اونا خونه نبودن

20
00:03:14,931 --> 00:03:16,475
... ماشينو کنار رودخونه پارک کردم

21
00:03:17,184 --> 00:03:18,143
و منتظر موندم ...

22
00:03:18,352 --> 00:03:20,021
مي خواستيد چيکار کنيد؟

23
00:03:20,647 --> 00:03:22,065
مطمئن نيستم

24
00:03:23,191 --> 00:03:24,692
گيج بودم

25
00:03:24,901 --> 00:03:25,943
مست

26
00:03:27,445 --> 00:03:28,738
... فکر کنم

27
00:03:28,946 --> 00:03:31,032
که بيشتر مي خواستم اونا رو بترسونم ...

28
00:03:31,282 --> 00:03:34,702
وقتي که رسيدن، شما واردِ خونه شديد
و اونا رو به قتل رسونديد

29
00:03:35,620 --> 00:03:36,996
نه، من داشتم هوشيار مي شدم

30
00:03:37,205 --> 00:03:40,876
برگشتم توي ماشين و رفتم
خونه تا مستي از سرم بپره

31
00:03:41,085 --> 00:03:44,046
توي راه ايستادم و تفنگم رو
توي رودخونه رويال انداختم

32
00:03:44,213 --> 00:03:46,215
اينو چندين بار توضيح دادم

33
00:03:46,465 --> 00:03:50,511
چيزي که منو گيج مي کنه اينه که
... صبح روز بعد زن خدمتکار

34
00:03:50,761 --> 00:03:53,347
همسر شما رو با اون مرد...
... روي تخت پيدا مي کنه

35
00:03:53,555 --> 00:03:55,641
در حالي که با گلوله هاي...
کاليبر-38 سوراخ سوراخ شده ن

36
00:03:57,017 --> 00:04:01,230
از نظر شما اين اتفاق تصادفي بوده
يا اينکه فقط برداشت من اينه؟

37
00:04:02,107 --> 00:04:03,108
درسته، يه تصادفه

38
00:04:03,316 --> 00:04:06,486
شما هنوز اصرار داريد قبل از اينکه
... اين جنايت رخ بده

39
00:04:06,695 --> 00:04:08,738
تفنگ رو توي رودخونه انداختيد ...

40
00:04:08,947 --> 00:04:11,199
راه فرار مناسبيه

41
00:04:11,408 --> 00:04:13,076
اين حقيقته

42
00:04:13,410 --> 00:04:17,998
پليس سه روزِ تمام اون رودخونه رو
لايروبي کرد و هيچ تفنگي پيدا نشد

43
00:04:18,206 --> 00:04:22,294
پس نمي شد که هيچ مقايسه اي
... بين تفنگ شما و گلوله هايي

44
00:04:22,503 --> 00:04:25,923
که از اجسادِ خون آلود قرباني ها ...
درآورده شده، صورت بگيره

45
00:04:26,590 --> 00:04:29,010
... و اين يکي هم

46
00:04:29,468 --> 00:04:32,930
در روي خيلي خوبيه ...
درسته آقاي دوفرِين؟

47
00:04:34,265 --> 00:04:36,309
... از اونجايي که من توي اين جنايت بي گناه هستم

48
00:04:36,517 --> 00:04:41,147
پيدا نشدنِ اسلحه رو کاملاً ناراحت کننده مي دونم ...

49
00:04:59,041 --> 00:05:02,419
خانم ها و آقايان، تمام دلايل
و شواهد رو ديديد و شنيديد

50
00:05:02,627 --> 00:05:06,466
ما يه متهم حاضر در صحنه جنايت داريم
ردپا داريم

51
00:05:06,633 --> 00:05:09,510
اثر انگشت اون روي گلوله هايي که
به زمين افتاده بودن وجود داره

52
00:05:09,719 --> 00:05:12,680
يه بطريِ شکسته ويسکي
با اثر انگشت اين آقا

53
00:05:12,889 --> 00:05:14,432
... و بدتر از همه

54
00:05:14,641 --> 00:05:17,727
... يه خانم جوانِ خوشگل داريم با معشوقش ...

55
00:05:17,935 --> 00:05:19,937
که توي بغل همديگه دراز کشيدن و مُردن ...

56
00:05:21,147 --> 00:05:23,775
اونا گناهکار بودن

57
00:05:24,984 --> 00:05:27,488
... اما گناهشون اينقدر بزرگ بود

58
00:05:27,780 --> 00:05:29,990
که استحقاق مرگ رو داشته باشن؟ ...

59
00:05:30,199 --> 00:05:32,493
... در حالي که درباره اون فکر مي کنيد

60
00:05:33,911 --> 00:05:35,704
:اين يکي رو هم در نظر بگيريد ...

61
00:05:36,580 --> 00:05:40,334
يه شيشلول فقط شش تا گلوله
رو در خودش جا ميده، نه هشت تا

62
00:05:40,501 --> 00:05:44,213
از نظر من اين جنايت ناشي
از حرارت عشق نيست

63
00:05:44,421 --> 00:05:47,217
که اگه اينطور بود اگرچه بخشيده
نمي شد اما قابل درک بود

64
00:05:47,425 --> 00:05:48,468
نه

65
00:05:48,677 --> 00:05:49,803
... اين يه انتقام گيري بود

66
00:05:50,011 --> 00:05:54,432
که بيشتر به طبيعتِ حيوان صفت و ...
:بي رحم انسان بر مي گرده، به اين توجه کنيد

67
00:05:54,641 --> 00:05:57,018
چهار گلوله براي هر قرباني

68
00:05:57,769 --> 00:05:59,521
نه تنها شش بار شليک نشده
بلکه هشت بار

69
00:06:00,021 --> 00:06:03,608
... يعني اينکه وقتي گلوله هاي تفنگ تموم شده

70
00:06:03,858 --> 00:06:05,777
... مجدداً گلوله هارو گذاشته ...

71
00:06:06,027 --> 00:06:09,490
و با اين کار مي تونسته دوباره ...
به هرکدام از اونا شليک کنه

72
00:06:09,699 --> 00:06:12,243
... يه گلوله اضافه براي هر عاشق

73
00:06:13,035 --> 00:06:14,787
درست توي سر ...

74
00:06:18,290 --> 00:06:23,087
از نظرِ من شما يه آدم سرد و
بي رحم هستيد، آقاي دوفرِين

75
00:06:23,504 --> 00:06:25,631
خون توي رگ هام يخ مي زنه
وقتي به شما نگاه مي کنم

76
00:06:27,550 --> 00:06:30,345
با توجه قدرتي که توسط
... ايالت مِين به من واگذار شده

77
00:06:30,554 --> 00:06:34,808
بدين وسيله محکوم هستيد ...
... به گذارندنِ دو حبسِ ابد

78
00:06:35,183 --> 00:06:37,686
بابتِ دو زندگي که از قربانيانتون گرفتيد ...
!ختم جلسه

80
00:07:02,837 --> 00:07:04,005
بشين

81
00:07:08,551 --> 00:07:11,388
اينطور که از اسنادت پيداست تو بيست
سال از محکوميتت رو گذروندي، درسته؟

82
00:07:12,306 --> 00:07:15,517
بله قربان -
احساس مي کني که اصلاح شدي؟ -

83
00:07:15,934 --> 00:07:18,520
بله قربان، کاملا

84
00:07:19,647 --> 00:07:21,649
منظورم اينه که درسم رو ياد گرفتم

85
00:07:22,733 --> 00:07:26,153
صادقانه مي تونم بگم که يه آدم ديگه هستم

86
00:07:29,406 --> 00:07:31,785
ديگه خطري براي اجتماع محسوب نمي شم

87
00:07:31,951 --> 00:07:33,953
اين يه حقيقت صادقانه ست

88
00:08:10,241 --> 00:08:11,534
هي، رِد

89
00:08:11,742 --> 00:08:13,035
چطور پيش رفت؟

90
00:08:13,244 --> 00:08:15,414
همون مزخرفات هميشگي اما توي يه روز متفاوت

91
00:08:15,664 --> 00:08:17,541
آره، مي دونم چه احساسي داري

92
00:08:17,749 --> 00:08:19,751
نوبتِ مردود شدنِ من هفته ديگه ست

93
00:08:20,502 --> 00:08:23,046
آره، من هفته قبل مردود شدم

94
00:08:23,255 --> 00:08:24,548
اتفاق مي افته ديگه

95
00:08:24,756 --> 00:08:26,174
هي رِد، يه پاکت سيگار اِخ کن

96
00:08:26,383 --> 00:08:29,678
!بيشين بينيم با
تو همين الانشم پنج پاکت به من بدهکاري

97
00:08:29,928 --> 00:08:30,887
!چهار تا -
پنج تا -

98
00:08:32,014 --> 00:08:35,476
احتمالا توي هر زندان تو آمريکا
يه زنداني مثل من وجود داره

99
00:08:35,685 --> 00:08:37,478
من کسي هستم که هر چيزي رو مي تونم برات جور کنم

100
00:08:37,687 --> 00:08:40,773
سيگار، ماريجوانا
... اگه اين چيزيه که مي خواي

101
00:08:40,982 --> 00:08:44,402
يا يه بطري کونياک براي ...
جشنِ فارغ التحصيلي بچه ات

102
00:08:44,610 --> 00:08:46,738
ميشه گفت هر چيزي که به ذهنت برسه

103
00:08:46,946 --> 00:08:50,700
!بله قربان
من مي تونم همه چيزو براتون رديف کنم

104
00:08:53,619 --> 00:08:56,540
واسه همين وقتي که سال 1949 اندي
... دوفرِين اومد پيش من

105
00:08:56,749 --> 00:09:00,336
و از من خواست که ريتا هِيورث رو براش ...
... قاچاقي بيارم تو زندان

106
00:09:00,544 --> 00:09:02,796
بهش گفتم: مشکلي نيست ...

107
00:09:44,674 --> 00:09:46,842
... اندي اوايل سال 1947

108
00:09:47,093 --> 00:09:50,930
به خاطر کشتن زنش و اون يارويي که باهاش ...
رو هم ريخته بود اومد به زندان شاوشنک

109
00:09:51,263 --> 00:09:55,351
بيرون از زندان، اون نايب رئيس
بانک معتبرِ پورتلند بود

110
00:09:55,768 --> 00:09:57,603
براي مردي به سنِ اون شغل خوبي بود

111
00:10:40,815 --> 00:10:42,609
مي توني انگليسي حرف بزني خيکي؟

112
00:10:42,818 --> 00:10:44,653
پشت سر اين فرمانده حرکت کن

113
00:10:57,416 --> 00:11:01,670
هيچ وقت زنداني هايي به
بدبختيِ اينا نديده بودم

114
00:11:01,920 --> 00:11:04,507
!هي، ماهي! بيا اينجا

115
00:11:27,782 --> 00:11:29,200
امروز شرط بندي مي کني رِد؟

116
00:11:29,533 --> 00:11:31,243
سيگار باشه يا سکه؟ هر کدوم شما بگيد

117
00:11:31,452 --> 00:11:33,162
سيگار، من دو تا سيگار شرط مي بندم

118
00:11:33,704 --> 00:11:35,247
خيلي خوب، اسبِ تو کدوم يکيه؟

119
00:11:35,456 --> 00:11:37,208
اون گونيِ پر از کثافت

120
00:11:38,834 --> 00:11:42,088
هشتمي! البته اون اول مي شه -
!عمراً -

121
00:11:42,296 --> 00:11:44,508
سيگارهات از دستت رفت، جوون

122
00:11:44,716 --> 00:11:46,468
خودت کدومو انتخاب مي کني، انيشتين

123
00:11:46,718 --> 00:11:49,763
من اون چاقالوي کون گلابي رو انتخاب مي کنم

124
00:11:49,971 --> 00:11:52,557
پنجمي
من سرِ يک چهارمِ بسته شرط مي بندم

125
00:11:55,769 --> 00:11:57,479
!بدو ماهيِ تازه

126
00:11:58,230 --> 00:11:59,731
!همين الان گرفتيمشون

127
00:12:00,399 --> 00:12:04,069
بايد اعتراف کنم که اولين باري که اندي
رو ديدم در موردش اشتباه کردم

128
00:12:04,569 --> 00:12:07,490
طوري بود که انگار با يه وزش باد کارش تمومه

129
00:12:07,824 --> 00:12:09,951
اين اولين برداشت من از اون بود

130
00:12:10,159 --> 00:12:11,577
بنال ديگه رِد؟

131
00:12:11,786 --> 00:12:15,081
اون يارو لاغره که انگار توي پرِ قو بزرگ شده

132
00:12:15,289 --> 00:12:17,417
اون يکي؟ امکان نداره

133
00:12:17,625 --> 00:12:19,919
ده تا سيگار -
شرط بالاييه -

134
00:12:20,086 --> 00:12:22,171
کي حاضره با من در بيفته؟

135
00:12:22,380 --> 00:12:24,173
هِي وود؟ جيگِر؟

136
00:12:24,465 --> 00:12:25,758
اسکيتس؟

137
00:12:25,967 --> 00:12:27,302
!فلويد

138
00:12:28,262 --> 00:12:30,305
چهار تا آدم پر دل و جرأت

139
00:12:30,514 --> 00:12:33,267
براي سرشماريِ بعد از ظهر برگرديد به سلول هاتون

140
00:12:33,475 --> 00:12:36,770
همه زنداني ها، برگرديد به سلول ها تون

141
00:12:57,167 --> 00:12:58,293
!بچرخيد به راست

142
00:12:58,501 --> 00:12:59,794
جلو رو نگاه کنيد

143
00:13:12,892 --> 00:13:15,478
ايشون آقاي هادلي هستن
فرمانده ي نگهبان ها

144
00:13:15,686 --> 00:13:17,772
من آقاي نورتون هستم، رئيسِ زندان

145
00:13:17,980 --> 00:13:20,191
و شما جنايت کارهاي محکوم هستيد

146
00:13:20,483 --> 00:13:22,485
به همين خاطر شما رو فرستادند پيش من

147
00:13:23,069 --> 00:13:24,487
:قانون شماره يک

148
00:13:24,654 --> 00:13:26,155
به مقدسات توهين نمي کنيد

149
00:13:26,656 --> 00:13:30,118
نمي خوام اسم خدا بيهوده
توي زندان من برده بشه

150
00:13:30,327 --> 00:13:31,495
... قانون هاي ديگه رو

151
00:13:31,703 --> 00:13:34,998
يه مدت که بگذره متوجه مي شيد ...
سوالي هست؟

152
00:13:35,374 --> 00:13:36,458
کي غذا مي خوريم؟

153
00:13:45,133 --> 00:13:47,135
وقتي غذا مي خوري که ما بهت بگيم

154
00:13:47,344 --> 00:13:50,640
وقتي مي ريني که ما بگيم
وقتي مي شاشي که ما بهت بگيم بشاش

155
00:13:50,848 --> 00:13:53,685
فهميدي مادرسگِ حرومزاده؟

156
00:13:55,520 --> 00:13:56,896
برپا

157
00:13:57,105 --> 00:13:58,856
:من به دو چيز اعتقاد دارم

158
00:13:59,065 --> 00:14:01,526
انظباط و کتاب مقدس

159
00:14:02,026 --> 00:14:04,112
اينجا شما هر دو تا رو به دست مياريد

160
00:14:04,862 --> 00:14:07,031
توکلتون به خدا باشه

161
00:14:07,615 --> 00:14:09,867
اما الان مال من هستيد

162
00:14:11,704 --> 00:14:13,622
به شاوشنک خوش آمديد

163
00:14:18,794 --> 00:14:20,170
بازشون کنيد

164
00:14:25,551 --> 00:14:26,969
بچرخ

165
00:14:33,810 --> 00:14:35,228
کافيه

166
00:14:36,146 --> 00:14:38,148
برو به انتهاي قفس

167
00:14:39,149 --> 00:14:41,693
بچرخ، شپش کُش

168
00:14:43,820 --> 00:14:45,071
بچرخ

169
00:14:47,907 --> 00:14:50,618
از قفس برو بيرون
لباس هات و کتاب مقدس رو بردار

170
00:14:50,827 --> 00:14:52,162
!نفر بعد

171
00:14:54,457 --> 00:14:55,916
سمت راست

172
00:14:56,083 --> 00:14:57,168
راست، راست

173
00:14:57,752 --> 00:14:58,961
چپ

174
00:14:59,378 --> 00:15:03,174
اولين شب از همه شب ها سخت تره
هيچ شکي توش نيست

175
00:15:03,591 --> 00:15:06,719
بايد مثل روزي که به دنيا
... اومدي لخت بشي و رژه بري

176
00:15:06,927 --> 00:15:10,765
در حاليکه پوستت سوخته و از اون آشغالِ ...
شپش کُشي که تو صورتت مي پاشن تقريبا کور شدي

177
00:15:11,432 --> 00:15:13,809
... و وقتي که گذاشتنت توي سلول

178
00:15:14,018 --> 00:15:16,355
... و اون در به هم کوفته شد ...

179
00:15:16,813 --> 00:15:19,024
اون موقع ست که مي فهمي اين جريان واقعيت داره ...

180
00:15:19,649 --> 00:15:22,611
زندگي گذشته توي يک چشم به هم زدن مي ميره

181
00:15:23,111 --> 00:15:27,240
هيچي برات نمي مونه بجز سال ها
زمان براي فکر کردن

182
00:15:28,283 --> 00:15:31,703
بيشتر ماهي هاي تازه رسيده توي
شب اول تقريبا ديوونه مي شن

183
00:15:32,037 --> 00:15:34,956
چندتاشون هميشه مي زنن زيرِ گريه

184
00:15:35,458 --> 00:15:37,126
هميشه اتفاق مي افته

185
00:15:38,044 --> 00:15:39,837
... اما تنها سوال اينه که

186
00:15:40,046 --> 00:15:41,798
کدوم يکي شون زودتر از همه وا ميده؟ ...

187
00:15:43,216 --> 00:15:46,135
خيلي خوب مي شه که يه نفر
بتونه برات شرط رو ببره

188
00:15:47,220 --> 00:15:49,889
من پولمو روي اندي دوفرِين شرط بستم

189
00:15:58,899 --> 00:16:00,567
!چراغ ها خاموش

190
00:16:21,089 --> 00:16:23,425
من اولين شبم رو يادم مياد

191
00:16:24,259 --> 00:16:27,178
انگار که قرن ها پيش بود

192
00:16:30,432 --> 00:16:32,017
هي، ماهي

193
00:16:33,018 --> 00:16:34,853
ماهي، ماهي

194
00:16:36,438 --> 00:16:38,189
تو چت شده، از تاريکي مي ترسي؟

195
00:16:40,526 --> 00:16:43,237
شرط مي بندم آرزو مي کني که مادرت
هيچ وقت تو رو به دنيا نمي آورد

196
00:16:43,446 --> 00:16:46,866
!بچه خوک! گوشت خوک
!من گوشت خوکم رو مي خوام

197
00:16:55,207 --> 00:16:58,461
بچه ها هميشه از تازه واردها ماهيگيري مي کردن

198
00:16:58,794 --> 00:17:01,715
و از اين کار دست نمي کشيدن
تا اينکه يکي رو صيد کنن

199
00:17:03,133 --> 00:17:04,718
هي، کون گلابي

200
00:17:06,219 --> 00:17:07,554
!کون گلابي

201
00:17:08,722 --> 00:17:10,474
با من حرف بزن، پسر

202
00:17:11,475 --> 00:17:13,894
مي دونم که اونجايي
صداي نفس کشيدنتو مي شنوم

203
00:17:14,061 --> 00:17:17,064
تو که به اين احمق ها گوش نمي کني
صداي منو مي شنوي؟

204
00:17:17,230 --> 00:17:19,149
اينجا زياد هم بد نيست

205
00:17:19,566 --> 00:17:20,818
... بذار يه چيزي رو بهت بگم

206
00:17:22,070 --> 00:17:25,198
طوري با اينجا آشنات مي کنم ...
که اينجا رو خونه خودت بدوني

207
00:17:25,740 --> 00:17:28,743
... من چندتا همجنس بازِ کهنه کار رو مي شناسم که

208
00:17:28,993 --> 00:17:30,912
که عاشقِ آشنا شدن با تو هستن ...

209
00:17:31,120 --> 00:17:34,624
مخصوصا با اون کونِ گلابي و
خمير مانندي که داري

210
00:17:34,832 --> 00:17:35,917
!خدايا

211
00:17:36,584 --> 00:17:38,002
جاي من اينجا نيست

212
00:17:38,211 --> 00:17:41,047
!يه نفر برنده شد -
!من مي خوام برم خونه -

213
00:17:41,297 --> 00:17:43,967
!اين شما و اين هم کون گلابي

214
00:17:46,762 --> 00:17:48,514
!ماهيِ تازه! ماهيِ تازه! ماهيِ تازه

215
00:17:54,603 --> 00:17:56,438
من به اينجا تعلق ندارم

216
00:17:57,439 --> 00:17:58,649
!مي خوام برم خونه

217
00:17:58,941 --> 00:18:01,068
!من مامانمو مي خوام

218
00:18:05,448 --> 00:18:07,450
!من با مامانت بودم
!همچين آش دهن سوزي هم نبود

219
00:18:07,659 --> 00:18:09,744
تو رو به مسيح، اين کثافت کاريا چيه؟

220
00:18:09,953 --> 00:18:12,372
اون به مقدسات توهين کرد، من به رئيس ميگم

221
00:18:12,580 --> 00:18:13,415
بهش بگو تا منم اين باتون رو تا نصفه بکنم تو کونت -
!شما بايد منو بياريد بيرون -

222
00:18:13,623 --> 00:18:17,002
دردت چيه، لجنِ کون گشاد؟

223
00:18:17,210 --> 00:18:20,213
خواهش مي کنم! من نبايد اينجا باشم

224
00:18:20,714 --> 00:18:21,756
!من نه

225
00:18:21,965 --> 00:18:24,301
!من حوصله ندارم تا سه بشمارم
!حتي تا يک هم نمي شمارم

226
00:18:24,510 --> 00:18:26,595
خفه ميشي يا برات لالايي بخونم؟

227
00:18:27,054 --> 00:18:29,807
!خفه شو پسر، خفه شو

228
00:18:30,516 --> 00:18:33,185
شما نمي فهميد
من نبايد اينجا باشم

229
00:18:33,394 --> 00:18:34,687
سلول رو باز کن

230
00:18:34,895 --> 00:18:38,149
!من هم همينطور، اينجا کردن مثلِ زندان

231
00:18:45,991 --> 00:18:47,659
!حرومزاده

232
00:18:52,581 --> 00:18:54,916
!فرمانده، زياد سخت نگير

233
00:19:17,315 --> 00:19:20,568
اگه حتي صداي گوزيدن يه
... موش رو امشب اينجا بشنوم

234
00:19:20,777 --> 00:19:24,197
به خدا و پسرش مسيح قسم مي خورم ...
که همتون يه سر به درمانگاه مي زنيد

235
00:19:24,697 --> 00:19:27,034
مخصوصا حرومزاده هايي که جديدا اومدن

236
00:19:30,454 --> 00:19:34,124
برو متولي رو صدا کن، اين
کثافت رو ببريد به درمانگاه

237
00:19:48,473 --> 00:19:53,103
توي اولين شب اومدنش، دوفرِين به اندازه
دو پاکت سيگار براي من خرج برداشت

238
00:19:53,311 --> 00:19:56,314
جيکش هم در نيومد

239
00:20:11,664 --> 00:20:14,000
!رديف سه شمالي، شمرده شد

240
00:20:14,917 --> 00:20:16,752
رديف دوي شمالي، شمرده شد

241
00:20:17,253 --> 00:20:19,588
رديف 3 جنوبي، شمرده شد

242
00:20:24,427 --> 00:20:26,012
آماده براي بيرون رفتن

243
00:20:29,598 --> 00:20:31,101
!بياين بيرون

244
00:21:25,032 --> 00:21:27,201
مي خواي اونو بخوري؟

245
00:21:27,826 --> 00:21:30,162
هنوز تصميم نگرفتم

246
00:21:31,205 --> 00:21:32,456
ميشه بديش به من؟

247
00:21:41,007 --> 00:21:42,425
اين تازه و رسيده ست

248
00:21:54,188 --> 00:21:56,232
جِيک تشکر مي کنه

249
00:21:56,732 --> 00:21:59,902
از توي آشيانش بالاي کارگاه فلز افتاد پايين

250
00:22:01,362 --> 00:22:04,699
مي خوام تا وقتيکه بتونه پرواز کنه
ازش مراقبت کنم

251
00:22:06,200 --> 00:22:07,660
نه! داره مياد

252
00:22:10,996 --> 00:22:12,415
صبح بخير رفقا

253
00:22:12,665 --> 00:22:14,583
صبح دلپذيريه، مگه نه؟

254
00:22:14,918 --> 00:22:17,170
مي دونيد که چرا صبح قشنگيه، نه؟

255
00:22:17,421 --> 00:22:19,673
بياريدشون بيرون
... مي خوام پشتِ سرِ هم رديف باشن

256
00:22:19,923 --> 00:22:22,509
درست مثل يه گروه رقص کوچيک ...

257
00:22:23,593 --> 00:22:24,803
نگاشون کن

258
00:22:25,345 --> 00:22:28,515
حالم ازش بهم مي خوره -
!واي، خدا -

259
00:22:29,182 --> 00:22:31,643
آره! ريچموند، ويرجينيا

260
00:22:31,852 --> 00:22:33,228
!بيا برو تو کونم

261
00:22:33,395 --> 00:22:35,397
بعد از اينکه رفت تو کونِ من

262
00:22:35,856 --> 00:22:39,569
خيلي ناراحت شدم که اسبت آخر شد

263
00:22:39,736 --> 00:22:42,572
اما مطمئنم از اينکه اسب من
برنده شده خوشحالي

264
00:22:42,780 --> 00:22:45,324
من يه بوس گنده به اون پسر بدهکارم
تا وقتي که ببينمش

265
00:22:45,950 --> 00:22:50,204
چرا بجاش چندتا از سيگارهات رو بهش نميدي؟
آشغالِ خوش شانس

266
00:22:50,455 --> 00:22:52,040
هي، تايريِل

267
00:22:52,373 --> 00:22:54,375
تو اين هفته توي درمانگاه شيفت داري؟

268
00:22:55,293 --> 00:22:56,878
اسبِ من حالش چطوره؟

269
00:22:57,296 --> 00:22:58,422
مرده

270
00:22:59,256 --> 00:23:01,467
هادلي عن و گهش رو با هم قاطي کرد

271
00:23:01,675 --> 00:23:03,886
دکتر اون شب رفته بود خونه

272
00:23:04,386 --> 00:23:06,638
بيچاره تا امروز صبح
اونجا دراز کشيده بود

273
00:23:06,847 --> 00:23:09,308
تا اون موقع ما کاري نمي تونستيم بکنيم

274
00:23:15,606 --> 00:23:16,940
اسمش چي بود؟

275
00:23:20,278 --> 00:23:21,571
چي گفتي؟

276
00:23:23,448 --> 00:23:25,867
مي خواستم بدونم اسمش چيه؟

277
00:23:26,534 --> 00:23:29,287
به تو چه ربطي داره، ماهيِ جديد؟

278
00:23:30,288 --> 00:23:33,416
اينکه اسمش چي بود مهم نيست
اون مرده

279
00:23:55,481 --> 00:23:57,483
تا حالا کسي بهت حمله کرده؟

280
00:23:59,652 --> 00:24:01,488
تا حالا کسي اذيتت کرده؟

281
00:24:03,156 --> 00:24:05,659
همه ما اينجا به دوست نياز داريم

282
00:24:05,992 --> 00:24:07,661
من مي تونم دوست تو باشم

283
00:24:16,837 --> 00:24:18,255
سختگيره

284
00:24:20,340 --> 00:24:21,843
ازش خوشم مياد

285
00:24:28,808 --> 00:24:32,020
اندي اون اوايل تقريبا همه چيز
رو توي خودش نگه مي داشت

286
00:24:32,353 --> 00:24:34,355
... فکر مي کنم که چيزهاي زيادي توي سرش داشت

287
00:24:34,772 --> 00:24:37,608
که سعي مي کرد با شرايط توي زندان وفق بده ...

288
00:24:38,359 --> 00:24:41,529
يک ماه همين جوري گذشت تا
... اينکه دهنش رو باز کرد و

289
00:24:41,738 --> 00:24:44,116
چند کلمه با يه نفر حرف زد ...

290
00:24:45,325 --> 00:24:46,869
... همونطور که انتظار مي رفت

291
00:24:47,369 --> 00:24:49,204
اون يه نفر من بودم ...

292
00:24:58,005 --> 00:24:59,757
من اندي دوفرِين هستم

293
00:25:01,008 --> 00:25:02,718
!بانک دارِ زن کُش

294
00:25:04,971 --> 00:25:06,306
چرا اين کار رو کردي؟

295
00:25:06,723 --> 00:25:08,808
من اينکار رو نکردم

296
00:25:09,392 --> 00:25:11,227
پس دقيقا جاي درستي اومدي

297
00:25:11,478 --> 00:25:14,147
تمام کسايي رو که اينجا مي بيني بي گناهن
نمي دونستي؟

298
00:25:14,773 --> 00:25:17,984
هِي وود، تو رو به چه جرمي آوردن اينجا؟ -
کاري نکردم، وکيل اين بلا رو سرم آورد -

299
00:25:21,029 --> 00:25:23,573
بچه ها ميگن که خيلي خودتو مي گيري

300
00:25:23,782 --> 00:25:27,370
فکر کردي از دماغِ فيل افتادي، درسته؟

301
00:25:27,578 --> 00:25:29,080
تو چي فکر مي کني؟

302
00:25:29,413 --> 00:25:32,500
راستشو بخواي هنوز به نتيجه نرسيدم

303
00:25:33,626 --> 00:25:36,420
شنيدم که تو کسي هستي که مي دوني
چطور چيزها رو گير بياري

304
00:25:37,421 --> 00:25:40,716
من به اين معروفم که هر چند وقت يه بار
برخي چيزا رو جاسازي مي کنم

305
00:25:40,925 --> 00:25:43,469
مي خواستم بدونم مي توني
برام يه چکش بياري يا نه

306
00:25:44,178 --> 00:25:45,472
يه چکش

307
00:25:45,847 --> 00:25:48,517
اون چيه وچرا؟ -
تو چيکار داري؟ -

308
00:25:49,893 --> 00:25:52,562
براي يه مسواک من چيزي نمي پرسيدم
فقط قيمت رو بهت مي گفتم

309
00:25:52,771 --> 00:25:55,232
اما يه مسواک چيز کُشنده اي نيست،هست؟

310
00:25:56,775 --> 00:25:58,193
قانع کننده بود

311
00:25:58,610 --> 00:26:01,238
يه چکش که حدود شش يا هفت اينچ طولش باشه

312
00:26:01,446 --> 00:26:03,782
مثل يه کلنگ کوچولو؟ -
کلنگ؟ -

313
00:26:03,990 --> 00:26:05,200
براي سنگ

314
00:26:07,787 --> 00:26:09,038
الماس چيني؟

315
00:26:12,959 --> 00:26:16,421
... و يه خُرده ميکا، سنگ رُسي

316
00:26:17,672 --> 00:26:18,965
و سنگ آهک ...

317
00:26:19,173 --> 00:26:20,299
خوب؟

318
00:26:21,259 --> 00:26:23,094
خوب، من آدم چکش دوستي هستم

319
00:26:23,511 --> 00:26:26,597
حداقل توي زندگي قبلي ام بودم
و دوباره مي خوام اينطوري باشم

320
00:26:26,889 --> 00:26:30,019
شايد هم خواستي يه وقت اسباب بازيت
رو توي جمجمه کسي فرو کني

321
00:26:31,478 --> 00:26:33,063
نه، من اينجا دشمني ندارم

322
00:26:33,272 --> 00:26:35,566
نداري؟ يه خُرده تحمل کن

323
00:26:37,192 --> 00:26:38,777
شايعه همه جا پخش ميشه

324
00:26:39,486 --> 00:26:41,947
خواهرا بدجور به تو علاقه مند شدن

325
00:26:43,323 --> 00:26:45,159
مخصوصاً باگز

326
00:26:46,160 --> 00:26:49,581
فکر نکنم فايده اي داشته باشه اگه
بهشون بگم که من همجنس باز نيستم

327
00:26:49,789 --> 00:26:51,207
اونا هم همينطور

328
00:26:51,416 --> 00:26:54,878
براي اونا اگه يه انسان باشي کافيه
اونا محدوديتي ندارن

329
00:26:59,382 --> 00:27:03,803
زورگيري تنها چيزيه که همجنس بازها
مي خوان يا مي فهمن

330
00:27:04,012 --> 00:27:07,515
اگه من جاي تو بودم دوتا
چشم پشتِ سرم مي کاشتم

331
00:27:07,724 --> 00:27:10,519
از توصيه اي که کردي ممنونم -
مجاني بود -

332
00:27:10,853 --> 00:27:12,813
تو نگراني منو درک مي کني

333
00:27:13,022 --> 00:27:15,608
اگه مشکلي پيش اومد از
چکش استفاده نمي کنم

334
00:27:16,525 --> 00:27:20,571
خب من حدس مي زنم که مي خواي فرار کني
شايد يه تونل توي ديوار

335
00:27:21,447 --> 00:27:23,157
من چيزي گفتم که خنده دار باشه؟

336
00:27:23,532 --> 00:27:26,243
وقتيکه چکش رو ديدي متوجه مي شي

337
00:27:28,079 --> 00:27:30,332
يه همچين جنسي معمولاً قيمتش چقدره؟

338
00:27:30,540 --> 00:27:33,001
هفت دلار توي هر فروشگاهي

339
00:27:33,543 --> 00:27:36,004
پورسانت من معمولاً بيست درصده

340
00:27:36,213 --> 00:27:38,548
اما اين يکي ويژه ست

341
00:27:38,757 --> 00:27:43,220
ريسک که بالا باشه قيمت هم بالا ميره
پس کمِ کم ده دلار

342
00:27:43,428 --> 00:27:44,763
باشه ده تا

343
00:27:46,515 --> 00:27:48,517
اگه از من بپرسي ميگم که داري
پولت رو دور مي ريزي

344
00:27:48,809 --> 00:27:50,102
چطور مگه؟

345
00:27:51,521 --> 00:27:54,524
افراد توي اين زندان بازرسي
سر زده رو خيلي دوست دارن

346
00:27:56,150 --> 00:27:58,111
اونا پيداش مي کنن، تو از دستش ميدي

347
00:27:58,319 --> 00:28:00,405
اگه گرفتنت، منو نمي شناسي

348
00:28:00,613 --> 00:28:02,865
اگه اسم منو بياري ديگه با هم کار نمي کنيم

349
00:28:03,366 --> 00:28:06,452
نه حتي يه بند کفش يا يه تيکه آدامس
گرفتي؟

350
00:28:07,286 --> 00:28:08,871
گرفتم

351
00:28:10,081 --> 00:28:12,166
... ممنونم آقاي

352
00:28:12,376 --> 00:28:13,377
رِد ...

353
00:28:14,128 --> 00:28:15,421
اسم من رِد

354
00:28:16,880 --> 00:28:18,507
چرا به اين اسم صدات مي کنن؟

355
00:28:22,261 --> 00:28:24,263
شايد به اين خاطر که من ايرلندي هستم

356
00:28:32,438 --> 00:28:35,316
حالا مي تونستم بفهمم که چرا بعضي
از بچه ها مي گفتن که مغروره

357
00:28:36,192 --> 00:28:38,611
اون کاملاً شيوه مخصوص خودش رو داشت

358
00:28:38,945 --> 00:28:43,116
قدم زدن و صحبت کردن اينجا زياد عادي نبود

359
00:28:43,450 --> 00:28:44,951
... جوري قدم ميزد

360
00:28:45,118 --> 00:28:49,330
که انگار توي پارک داره قدم مي زنه و ...
هيچ غم و غصه اي تو دنيا نداره

361
00:28:49,539 --> 00:28:54,210
انگار يه لباس نامرئي پوشيده
که اونو از اينجا محافظت مي کرد

362
00:28:56,130 --> 00:28:58,382
... فکر کنم حقيقت بود اگه مي گفتم

363
00:28:58,632 --> 00:29:00,885
که از همون اول از اندي خوشم اومد ...

364
00:29:02,428 --> 00:29:06,223
زود باشيد، کلي از برنامه عقب افتاديم

365
00:29:09,560 --> 00:29:12,063
بجنب، يالا، بجنب

366
00:29:14,648 --> 00:29:17,611
حالت چطوره؟
چه خبر از اهل و عيال؟

367
00:29:55,733 --> 00:29:57,193
اندي درست مي گفت

368
00:29:57,443 --> 00:29:59,697
بالاخره فهميدم که شوخي مي کنه

369
00:29:59,988 --> 00:30:02,366
... تقريبا 600 سال طول مي کشيد تا يه نفر بتونه

370
00:30:02,574 --> 00:30:05,035
با يکي از اينا توي ديوار تونل باز کنه ...

371
00:30:08,831 --> 00:30:11,250
کتاب؟ -
امروز نه -

372
00:30:17,297 --> 00:30:18,298
کتاب؟ -
نه -

373
00:30:25,640 --> 00:30:27,809
برسونش دست دوفرِين

374
00:30:45,494 --> 00:30:47,079
دوفرِين، اين کتاب توئه

375
00:30:52,084 --> 00:30:53,335
ممنون

376
00:30:59,592 --> 00:31:03,305
هگزايد داره تموم ميشه
برو اون پشت و يه خُرده جور کن

377
00:31:40,635 --> 00:31:42,178
اين کورت مي کنه

378
00:31:42,553 --> 00:31:44,973
عزيزم، آروم باش

379
00:31:57,486 --> 00:31:59,488
!خودشه، بجنگ

380
00:31:59,655 --> 00:32:01,156
از اين بهتر هم ميشي

381
00:32:09,374 --> 00:32:12,460
دلم مي خواست بهتون بگم
... که اندي خوب مبارزه کرد

382
00:32:12,669 --> 00:32:14,671
و ضعيفه ها رهاش کردن ...

383
00:32:15,255 --> 00:32:17,090
... دلم مي خواست که اينو بهتون بگم

384
00:32:17,298 --> 00:32:20,260
اما زندان دنياي قصه هاي جن و پري نيست ...

385
00:32:21,386 --> 00:32:23,346
اون هيچ وقت نگفت که کي اين کار رو کرد

386
00:32:23,596 --> 00:32:25,182
اما همه ما مي دونستيم

387
00:32:30,020 --> 00:32:32,523
يه مدتي همون جوري مي گذشت

388
00:32:32,940 --> 00:32:35,443
... زندگي توي زندان يه روال دائمي داره

389
00:32:35,693 --> 00:32:37,695
و همين طور ادامه پيدا مي کنه ...

390
00:32:40,197 --> 00:32:43,701
هر چند وقت يه بار اندي با
کبودي هاي جديدي پيداش ميشد

391
00:32:45,202 --> 00:32:47,039
ضعيفه ها بهش گير داده بودن

392
00:32:47,247 --> 00:32:49,332
بعضي وقتا مي تونست باهاشون درگير بشه

393
00:32:49,541 --> 00:32:51,001
بعضي وقتا هم نه

394
00:32:52,210 --> 00:32:54,337
و روزگار براي اندي اين جوري مي گذشت

395
00:32:54,921 --> 00:32:56,715
روال زندگي اون اين جوري بود

396
00:32:57,549 --> 00:33:00,969
من اعتقاد دارم که دو سال اول
براي اون از همه سال ها سخت تر بود

397
00:33:01,470 --> 00:33:04,848
و همچنين باور دارم که اگه اوضاع
... به همون منوال پيش مي رفت

398
00:33:05,182 --> 00:33:07,602
باعث مي شد که اون نتونه طاقت بياره ...

399
00:33:08,394 --> 00:33:11,189
... اما از طرف ديگه، توي بهار 1949

400
00:33:11,397 --> 00:33:13,274
:تصميم گرفته شد که ...

401
00:33:13,483 --> 00:33:16,819
سقف کارخونه نياز به قير پاشيِ دوباره داره

402
00:33:17,028 --> 00:33:20,239
من دوازده تا داوطلب براي
دو هفته کار مي خوام

403
00:33:20,907 --> 00:33:22,408
... همونطور که مي دونيد

404
00:33:23,117 --> 00:33:26,704
ماموريت ويژه امتياز هاي ...
ويژه هم با خودش داره

405
00:33:26,913 --> 00:33:29,291
... اين يه ماموريت در هواي آزاد بود

406
00:33:29,708 --> 00:33:33,962
و ماه مِي جون مي داد براي ...
کار کردن توي هواي آزاد

407
00:33:34,213 --> 00:33:35,547
توي صف بايستيد

408
00:33:35,756 --> 00:33:38,884
بيشتر از صد نفر براي کار داوطلب شدن

409
00:33:43,180 --> 00:33:46,183
والاس اي آنگِر

410
00:33:46,683 --> 00:33:49,062
اليس رِدينگ

411
00:33:49,270 --> 00:33:50,814
فکرش رو هم نمي کرديد؟

412
00:33:51,272 --> 00:33:54,567
اسمِ منو و چند نفر از دوستام از توي صندوق بيرون اومد

413
00:33:54,776 --> 00:33:56,736
اندرو دوفرِين

414
00:33:57,153 --> 00:34:00,115
براي من به اندازه يه پاکت سيگار
براي هر نفر خرج داشت

415
00:34:00,615 --> 00:34:03,076
و البته سود 20% رو مثل هميشه گرفتم

416
00:34:03,284 --> 00:34:06,746
يه وکيل کله گنده از تگزاس به من زنگ زد

417
00:34:06,955 --> 00:34:08,498
من گفتم بله؟

418
00:34:08,790 --> 00:34:12,420
اون گفت: خيلي براتون متاسفم
اما برادرتون فوت شده

419
00:34:12,628 --> 00:34:16,507
متاسفم که اينو مي شنوم -
من نيستم، اون يه عوضي بود -

420
00:34:16,716 --> 00:34:18,926
چند سال قبل از پيشمون رفت
ديگه مُرده حسابش مي کرديم

421
00:34:19,135 --> 00:34:21,429
:بعد اون وکيل به من گفت

422
00:34:21,637 --> 00:34:25,766
پول زيادي از خودش به جا گذاشته. چاه
نفت و از اين مزخرفات، نزديک يه ميليون دلار

423
00:34:26,434 --> 00:34:28,310
يه ميليون دلار؟

424
00:34:28,602 --> 00:34:33,108
باورت نميشه که بعضي آدم هاي احمق -
چقدر خوش شانسن
حالا چقدر به شما مي ماسه؟ -

425
00:34:33,692 --> 00:34:36,486
اون 35 هزارتا براي من گذاشته

426
00:34:36,653 --> 00:34:37,863
دلار؟ -
آره -

427
00:34:38,613 --> 00:34:41,616
عاليه! مثل بردن شرط بندي
توي مسابقه اسب سواري

428
00:34:41,950 --> 00:34:43,035
درسته؟

429
00:34:43,243 --> 00:34:46,204
احمق جون، فکر مي کني که دولت با من چيکار کنه؟

430
00:34:46,413 --> 00:34:48,790
خار مادرمو با هم وصلت ميده

431
00:34:49,541 --> 00:34:50,876
بايرُن بيچاره

432
00:34:51,793 --> 00:34:54,964
شانس گندي داره، نه؟
خيلي براش بد شد

433
00:34:55,173 --> 00:34:57,425
بعضي از مردم فکر مي کنن که خيلي خوب شده

434
00:34:57,675 --> 00:34:59,052
اندي، ديوونه شدي؟

435
00:34:59,260 --> 00:35:01,179
!چشمت به جاروت باشه پسر

436
00:35:01,345 --> 00:35:04,348
شما يه خُرده ماليات ميدي
اما هنوز ازش داري

437
00:35:04,515 --> 00:35:07,351
آره، اونقدري که يه ماشين
جديد بخرم، اما بعدش چي؟

438
00:35:07,518 --> 00:35:09,687
... بايد براي ماشين عوارض بدم، پول تعميرش

439
00:35:09,937 --> 00:35:13,692
نگه داري کردنش، پشت سرهم ...
بايد بچه ها رو ببري بيرون

440
00:35:13,901 --> 00:35:17,571
بعد اگه مالياتت رو اشتباه حساب کني
اون وقت بايد يه چيزي هم از جيبِ خودت بذاري

441
00:35:17,780 --> 00:35:19,907
!اينجورياس، عمو سام

442
00:35:20,157 --> 00:35:24,161
دستشونو مي کنن تو پيرهنت و پستونت
رو اينقدر فشار ميدن تا رنگش ارغواني بشه

443
00:35:26,789 --> 00:35:28,957
خودشو به کشتن ميده -
شما کارِتون رو بکنيد -

444
00:35:29,208 --> 00:35:31,710
!تف به روحِ همچين برادري

445
00:35:36,674 --> 00:35:38,051
... آقاي هادلي

446
00:35:38,927 --> 00:35:40,303
شما به همسرتون اعتماد داريد؟ ...

447
00:35:41,930 --> 00:35:43,390
آها، جالب شد

448
00:35:43,932 --> 00:35:46,518
جالبتر از اون وقتيه که بدون
دندون براي من ساک بزني

449
00:35:46,768 --> 00:35:50,105
منظورم اينه که، شما فکر مي کنيد
که اون به شما نارو نمي زنه؟

450
00:35:51,231 --> 00:35:54,609
برو کنار مِرت، اين احمق
دنبال دردسر مي گرده

451
00:35:54,859 --> 00:35:55,861
!الان ميندازش پايين

452
00:35:56,112 --> 00:35:57,947
... اگه قبولش داشته باشي، مي توني

453
00:35:58,197 --> 00:35:59,573
سي و پنج هزار دلار رو نگه داري ...

454
00:36:00,324 --> 00:36:02,827
تو چي گفتي؟ -
سي و پنج هزار تا -

455
00:36:03,661 --> 00:36:04,703
همه پول

456
00:36:04,912 --> 00:36:07,957
هر پني -
بهتره که يه دليل منطقي بياري -

457
00:36:08,165 --> 00:36:10,501
اگه مي خوايد پول رو داشته باشيد
اونو بديد به همسرتون

458
00:36:10,710 --> 00:36:14,588
يه بار اجازه ميده که IRS سازمان
تا 60000 هزار دلار به همسرتون هديه بديد

459
00:36:14,797 --> 00:36:17,175
مزخرفه، بدون ماليات؟ -
بدون ماليات -

460
00:36:17,384 --> 00:36:19,344
به يه سنتش هم نمي تونه دست بزنه IRS

461
00:36:19,761 --> 00:36:22,222
تو همون بانک دار باهوشي
هستي که زنش رو کشت، نه؟

462
00:36:22,431 --> 00:36:25,809
چرا بايد حرفت رو باور کنم؟
ممکنه به خاطر اينکار با تو دستگير بشم؟

463
00:36:26,017 --> 00:36:28,854
بپرسيد IRS اينکار قانونيه، مي تونيد
اونا هم همينو ميگن

464
00:36:29,062 --> 00:36:33,108
چقدر احمقانه ست که اينو به شما ميگم
مطمئنم که خودتون تحقيق مي کرديد

465
00:36:33,316 --> 00:36:36,987
لازم نيست که به من بگي چيکار کنم و چيکار نکنم

466
00:36:37,196 --> 00:36:40,616
البته که نه، اما شما احتياج داريد
که يه نفر براتون تنظيمش کنه

467
00:36:40,783 --> 00:36:42,368
به اندازه پول يه وکيل پاتون آب مي خوره

468
00:36:42,577 --> 00:36:44,829
!يه مشت مفت خورِ اُبنه اي

469
00:36:45,288 --> 00:36:48,750
گفتم که شايد بتونم براتون تنظيمش کنم
اون وقت يه مقدار پول رو ذخيره مي کرديد

470
00:36:48,958 --> 00:36:51,044
... شما فرم ها رو بياريد، من براتون

471
00:36:51,294 --> 00:36:53,004
تقريبا مجاني آماده ش مي کنم ...

472
00:36:54,255 --> 00:36:57,550
تنها چيزي که مي خوام سه بطري
آبجو براي هر کدوم از همکارهامه

473
00:36:58,510 --> 00:37:00,054
همکار! چه با کلاس

474
00:37:00,888 --> 00:37:03,432
کسي که توي هواي آزاد کار مي کنه
... اگه بتونه يه بطري آبجو بخوره

475
00:37:03,640 --> 00:37:07,102
احساسِ بهتري داره ...
... البته اين فقط نظر منه

476
00:37:07,519 --> 00:37:08,520
قربان ...

477
00:37:12,483 --> 00:37:14,401
شماها به چي زُل زديد؟

478
00:37:14,610 --> 00:37:16,195
!برگرديم سرِکار

479
00:37:25,705 --> 00:37:27,665
... و جريان اين جوري اتفاق افتاد

480
00:37:27,832 --> 00:37:30,502
... که تقريبا توي سخت ترين روزِ کار ...

481
00:37:30,710 --> 00:37:35,298
گروهِ محکوميني که سقفِ کارخونه رو ...
... در بهار سالِ 1949 قيرپاشي مي کردن

482
00:37:35,507 --> 00:37:38,635
... ساعتِ 10 صبح دست از کار کشيدن ...

483
00:37:38,843 --> 00:37:44,308
و در حالي مشروب خنک مي نوشيدن ...
... که اونا رو از دست خشن ترين

484
00:37:44,517 --> 00:37:47,770
نگهبان هايي که تا حالا به شاوشنک ...
قدم گذاشتن، هديه گرفته بودن

485
00:37:47,978 --> 00:37:50,398
خنک بنوشيد، خانوما

486
00:37:51,524 --> 00:37:56,070
بهترين کنايه اي که خورده بوديم
حتي اگه مي خواست خودشو بزرگوار نشون بده

487
00:37:57,196 --> 00:38:01,660
مثل اننسان هاي آزاد لم داده بوديم و در حاليکه
آفتاب روي شانه هامون بود، آبجو مي خورديم

488
00:38:02,035 --> 00:38:05,497
انگار که خونه خودمونو داشتيم
قيرپاشي مي کرديم

489
00:38:05,705 --> 00:38:08,542
ما پادشاه همه ي مخلوقات بوديم

490
00:38:09,084 --> 00:38:10,669
براي اندي هم همينطور بود

491
00:38:10,919 --> 00:38:13,547
... اون زنگ تفريح رو توي سايه لم داده بود

492
00:38:13,755 --> 00:38:16,258
... در حالي که يه لبخند کوچولو روي صورتش بود ...

493
00:38:16,508 --> 00:38:18,677
و ما رو تماشا مي کرد که ...
داشتيم مشروبش رو مي خورديم

494
00:38:26,811 --> 00:38:28,187
هي اندي، يه خنکش رو مي خواي؟

495
00:38:28,855 --> 00:38:31,774
نه ممنون، من ترکش کردم

496
00:38:35,737 --> 00:38:38,823
مي تونستي استدلال کني که اون اينکار
رو کرد تا نظر نگهبان ها رو جلب کنه

497
00:38:39,532 --> 00:38:43,328
يا شايد براي اينکه چند تا دوست
بين ما زنداني ها پيدا کنه

498
00:38:44,079 --> 00:38:45,122
از نظر من؟

499
00:38:45,330 --> 00:38:48,125
فکر مي کنم که اون اينکار رو کرد
... تا دوباره احساس راحتي کنه

500
00:38:48,584 --> 00:38:50,794
اگه حتي براي يه لحظه ي کوتاه باشه ...

501
00:38:53,422 --> 00:38:54,548
من شاه هستم

502
00:38:56,425 --> 00:38:59,053
شطرنج، اين بازي شاه هاست -
چي شد؟ -

503
00:38:59,261 --> 00:39:00,971
مدني، استراتژيک

504
00:39:01,638 --> 00:39:04,642
و يه معماي کاملا مزخرف
ازش متنفرم

505
00:39:04,934 --> 00:39:06,686
شايد يه روزي بهت ياد دادم

506
00:39:08,271 --> 00:39:09,230
حتما

507
00:39:09,689 --> 00:39:11,441
مي تونستيم با هم يه صفحه شطرنج درست کنيم

508
00:39:11,649 --> 00:39:14,736
خوب، تو جاي درستي اومدي رفيق
من کسي هستم که مي تونم برات جورش کنم

509
00:39:14,944 --> 00:39:18,907
تو تخته شطرنج رو بيار
من خودم مهره ها رو مي تراشم

510
00:39:19,115 --> 00:39:22,452
يه طرف سنگ مرمر، طرف ديگه سنگ روغني
نظر تو چيه؟

511
00:39:23,036 --> 00:39:24,454
فکر کنم چند سال طول بکشه

512
00:39:24,621 --> 00:39:27,166
چيزي که زياده وقته
چيزي که من احتياج دارم سنگه

513
00:39:27,374 --> 00:39:29,335
توي حيات چيزي نميشه پيدا کرد

514
00:39:29,543 --> 00:39:31,378
بيشتر سنگ ريزه هستن

515
00:39:35,716 --> 00:39:38,511
اندي ما يه جورايي داريم با همديگه
دوست مي شيم، درسته؟

516
00:39:39,387 --> 00:39:40,930
فکر کنم

517
00:39:41,597 --> 00:39:43,099
مي تونم يه چيزي ازت بپرسم؟

518
00:39:44,600 --> 00:39:46,018
چرا اون کار رو کردي؟

519
00:39:47,270 --> 00:39:48,814
من بي گناهم، رِد

520
00:39:49,022 --> 00:39:51,066
درست مثل هر کس ديگه اي که اينجاست

521
00:39:55,404 --> 00:39:56,947
تو براي چي اينجايي؟

522
00:39:59,658 --> 00:40:01,827
قتل. مثل خودت

523
00:40:02,035 --> 00:40:03,203
بي گناه؟

524
00:40:05,914 --> 00:40:08,334
تنها مرد گناهکار در شاوشنک

525
00:41:07,645 --> 00:41:09,147
قناري کجاست؟

526
00:41:09,355 --> 00:41:10,649
تو از کجا مي دوني؟

527
00:41:10,858 --> 00:41:13,152
من چي رو از کجا مي دونم؟ -
پس تو نمي دوني -

528
00:41:13,360 --> 00:41:14,528
بيا

529
00:41:17,031 --> 00:41:19,116
قناري اينجاست

530
00:41:21,786 --> 00:41:25,122
واقعا غافلگير کننده ست که آواز خوندن
يه خانم رو توي خونه من بشنوي، نه؟

531
00:41:28,626 --> 00:41:30,044
... اين واقعا

532
00:41:30,961 --> 00:41:32,631
شگفت آوره ...

533
00:41:36,927 --> 00:41:38,345
صبرکن، صبرکن

534
00:41:38,887 --> 00:41:40,389
الان مياد

535
00:41:40,639 --> 00:41:43,517
من اينجا رو که با موهاش اون کار
رو مي کنه خيلي دوست دارم

536
00:41:43,725 --> 00:41:46,436
مي دونم
توي اين ماه سه بار ديدمش

537
00:41:46,645 --> 00:41:48,563
گيلدا، آماده شدي؟

538
00:41:49,564 --> 00:41:50,690
من؟

539
00:41:53,403 --> 00:41:55,154
واي خدا، من عاشقشم

540
00:42:00,326 --> 00:42:03,329
شنيدم که تو کسي هستي که مي دوني
چطور چيزها رو گير بياري

541
00:42:04,330 --> 00:42:08,084
من به اين معروفم که هر چند وقت يکبار
برخي چيزها رو جاسازي مي کنم. حالا چي مي خواي؟

542
00:42:08,292 --> 00:42:10,420
ريتا هِيورث -
چي؟ -

543
00:42:10,962 --> 00:42:12,338
مي توني گيرش بياري؟

544
00:42:13,757 --> 00:42:17,136
!خوب پس ايشون جاني فارل هستن
من تعريف شما رو خيلي شنيدم

545
00:42:18,345 --> 00:42:20,639
چند هفته طول مي کشه -
چند هفته؟ -

546
00:42:20,848 --> 00:42:25,269
خب، من که همين الان توي جيبم ندارمش
ببخشيد که اينو ميگم

547
00:42:25,811 --> 00:42:27,146
ولي برات گيرش ميارم

548
00:42:27,354 --> 00:42:28,689
نگران نباش

549
00:42:30,566 --> 00:42:31,859
ممنون

550
00:42:52,464 --> 00:42:54,215
!برو يه خُرده قدم بزن -
! من بايد قرقره ها رو عوض کنم -

551
00:42:54,466 --> 00:42:56,469
!گفتم گمشو

552
00:43:02,600 --> 00:43:03,976
نمي خواي جيغ بکشي؟

553
00:43:05,311 --> 00:43:07,188
بيا همينجا تمومش کنيم

554
00:43:12,276 --> 00:43:14,278
!اون دماغم رو شکوند

555
00:43:23,580 --> 00:43:24,831
... حالا

556
00:43:25,290 --> 00:43:27,459
... من کي خوام اينو باز کنم ...

557
00:43:27,709 --> 00:43:30,504
و تو چيزي رو که من بهت ميدم قورت ميدي ...

558
00:43:31,630 --> 00:43:34,216
بعد بايد مال روستر رو قورت بدي
تو دماغش رو شکوندي

559
00:43:34,424 --> 00:43:36,551
بايد تلافيِ کارِتو سرت در بياره

560
00:43:36,760 --> 00:43:38,638
اگه چيزي توي دهن من بزاري از دستش ميدي

561
00:43:38,846 --> 00:43:41,432
نه، تو نمي فهمي

562
00:43:41,766 --> 00:43:44,811
اينکار رو بکن تا من هم تمام 8 اينچ
اينو توي گوشِت فرو کنم

563
00:43:45,019 --> 00:43:48,481
درسته، اما توبايد اينو بدوني
... که جراحت ناگهاني مغزي

564
00:43:48,689 --> 00:43:50,608
باعث مي شه که قرباني با تمام توان گاز بگيره ...

565
00:43:50,817 --> 00:43:54,320
... در واقع، اونقدر قويه که

566
00:43:55,113 --> 00:43:57,573
... براي باز کردن دهن اون طرف بايد ...

567
00:43:57,782 --> 00:43:59,159
از ديلم استفاده کنن ...

568
00:44:02,121 --> 00:44:03,664
تو اين مزخرفات رو از کجا مي دوني؟

569
00:44:03,872 --> 00:44:05,249
اينا رو خوندم

570
00:44:06,667 --> 00:44:09,336
خوندن بلدي احمق عوضي؟

571
00:44:11,004 --> 00:44:12,089
!عزيزم

572
00:44:14,049 --> 00:44:15,759
!نبايد اينطوري مي گفتي

573
00:44:18,429 --> 00:44:21,349
باگز چيزي رو توي دهن اندي نذاشت

574
00:44:21,599 --> 00:44:23,685
همينطور دوستاش

575
00:44:24,102 --> 00:44:27,939
کاري که اونا کردن اين بود که
تا سرحد مرگ اونو زدن

576
00:44:28,606 --> 00:44:31,109
اندي يه ماه رو توي درمانگاه گذروند

577
00:44:31,943 --> 00:44:34,446
باگز هم يه هفته توي انفرادي

578
00:44:38,533 --> 00:44:40,076
تموم شد باگز

579
00:44:43,873 --> 00:44:45,541
هر چي تو بگي رئيس

580
00:44:48,794 --> 00:44:51,630
بگرديد به سلول هاتون براي سرشماري غروب

581
00:44:51,797 --> 00:44:54,467
همه زنداني ها آماده بستن سلول ها بشن

582
00:45:09,399 --> 00:45:10,442
چيه؟

583
00:45:23,081 --> 00:45:25,625
کجا داره ميره؟ -
پاهاش رو بگير -

584
00:45:31,422 --> 00:45:32,673
!نه! نه! کمک

585
00:45:36,344 --> 00:45:38,971
از اون به بعد دو تا چيز ديگه اتفاق نيفتاد

586
00:45:39,222 --> 00:45:42,350
ضعيفه ها ديگه به اندي دست نزدن

587
00:45:43,184 --> 00:45:45,687
و باگز هم هيچ وقت نتونست راه بره

588
00:45:46,855 --> 00:45:50,359
اونا فرستادنش به يه بيمارستان
امنيتي توي شمال نيويورک

589
00:45:50,567 --> 00:45:53,362
تا اون جايي که من مي دونم
... توي بقيه روزهاي زندگيش

590
00:45:53,529 --> 00:45:55,364
از طريق يه سرم بهش غذا مي دادن ...

591
00:45:56,365 --> 00:46:00,494
فکر کنم وقتي اندي از درمانگاه برگرده
ازش استقبالِ خوبي بشه

592
00:46:02,204 --> 00:46:03,789
براي ما هم خوب شد

593
00:46:04,039 --> 00:46:06,543
فکر کنم اين دفعه بيشتر از
آبجو ها بهش بدهکار باشيم

594
00:46:07,293 --> 00:46:09,546
اون دوست داره شطرنج بازي کنه

595
00:46:10,046 --> 00:46:11,965
بيايد يه مقدار سنگ براش پيدا کنيم

596
00:46:44,582 --> 00:46:45,833
!بچه ها

597
00:46:46,584 --> 00:46:47,669
من يکي پيدا کردم

598
00:46:47,878 --> 00:46:49,379
!يکي پيدا کردم، ببينيد

599
00:46:51,256 --> 00:46:55,343
!هِي وود، اين که سنگ روغني نيست
مرمر هم نمي تونه باشه

600
00:46:55,552 --> 00:46:57,429
کِي زمين شناسي خوندي که ما خبر دار نشديم؟

601
00:46:57,637 --> 00:46:59,389
راست ميگه، اين نيست

602
00:46:59,598 --> 00:47:02,476
پس اين چه کوفتيه؟ -
اين ميوه اسبه -

603
00:47:03,435 --> 00:47:05,854
!مزخرفه -
نه، کثافتِ اسبه -

604
00:47:06,062 --> 00:47:07,522
سفت شده

605
00:47:16,532 --> 00:47:17,742
!لعنتي

606
00:47:18,034 --> 00:47:22,246
عليرغم وجود چند تا مانع
بچه ها وظيفه شون رو به خوبي انجام دادن

607
00:47:22,455 --> 00:47:24,457
... و تا آخر اون هفته که قرار بود برگرده

608
00:47:24,665 --> 00:47:28,377
ما به اندازه کافي سنگ ذخيره ...
شده داشتيم تا سرگرم بشه

609
00:47:29,213 --> 00:47:31,715
همچنين توي اون هفته يه محموله بزرگ برامون رسيد

610
00:47:31,965 --> 00:47:33,092
سيگار

611
00:47:33,300 --> 00:47:34,343
آدامس سقز

612
00:47:34,551 --> 00:47:36,011
ويسکي

613
00:47:36,220 --> 00:47:39,640
پاسورهايي که عکس زن هاي لُخت روش بود
و هر چيز ديگه اي که فکرشو بکني

614
00:47:39,807 --> 00:47:42,559
:و البته مهمترين چيز

615
00:47:44,436 --> 00:47:46,480
ريتا هِيورث

616
00:48:23,602 --> 00:48:25,855
مراقب باشيد
دارن سلول ها رو مي گردن

617
00:48:26,063 --> 00:48:28,774
مراقب باشيد
دارن سلول ها رو مي گردن

618
00:48:45,834 --> 00:48:46,668
برپا

619
00:48:49,296 --> 00:48:50,797
رو به ديوار

620
00:49:24,917 --> 00:49:26,835
برگرد

621
00:49:33,425 --> 00:49:35,512
خوشحالم که مي بينم اينو مي خوني

622
00:49:36,846 --> 00:49:38,765
مطلب مورد علاقه اي داري؟

623
00:49:39,641 --> 00:49:42,018
... مراقب باشيد، چون نمي دانيد"

624
00:49:42,227 --> 00:49:44,437
"که پادشاه خانه چه وقت مي آيد ...

625
00:49:45,605 --> 00:49:47,732
فدايي شماره 13:35

626
00:49:48,483 --> 00:49:50,360
هميشه اينو دوست داشتم

627
00:49:51,277 --> 00:49:52,946
اما اين يکي رو ترجيح ميدم

628
00:49:53,446 --> 00:49:55,281
من روشنايي دنيا هستم"

629
00:49:55,782 --> 00:49:59,078
شمايي که مرا پيروي مي کنيد به
"روشنايي زندگي خواهيد رسيد

630
00:49:59,286 --> 00:50:01,914
انجيل يوحنا، فصل هشتم، قطعه دوازده

631
00:50:02,164 --> 00:50:04,208
شنيدم که حساب کتاب رو خوب بلدي

632
00:50:04,417 --> 00:50:05,418
خيلي خوبه

633
00:50:06,627 --> 00:50:08,587
مرد بايد يه مهارتي داشته باشه

634
00:50:11,132 --> 00:50:12,133
توضيح بده

635
00:50:13,300 --> 00:50:17,389
اين روکشِ سنگه
براي شکل دهي و صيقل دادن سنگ ها

636
00:50:17,806 --> 00:50:19,724
تنها سرگرمي منه

637
00:50:30,610 --> 00:50:32,028
اون تقريبا پاکه

638
00:50:32,320 --> 00:50:35,407
چند تا کالاي غير مجاز
اما چيزي نيست که بشه بهش گير داد

639
00:50:39,746 --> 00:50:41,748
نمي تونم بگم که اجازه اينو داري

640
00:50:43,374 --> 00:50:44,834
... اما فکر کنم

641
00:50:46,919 --> 00:50:48,921
که بشه استثناء قائل شد ...

642
00:50:59,308 --> 00:51:00,642
!قفلشون کنيد

643
00:51:03,520 --> 00:51:05,105
داشت يادم مي رفت

644
00:51:05,522 --> 00:51:07,691
نمي خوام که از خوندن اين محروم بشي

645
00:51:08,442 --> 00:51:10,360
رستگاري داخل اينه

646
00:51:10,569 --> 00:51:11,653
بله قربان

647
00:51:20,204 --> 00:51:22,749
گشتن سلول فقط يه بهانه بود

648
00:51:23,208 --> 00:51:24,459
... حقيقت اينه که

649
00:51:24,667 --> 00:51:27,128
نورتون مي خواست اندي رو ارزيابي کنه ...

650
00:51:40,809 --> 00:51:43,145
همسرم اونو توي کليسا درست کرد

651
00:51:45,815 --> 00:51:47,108
خيلي قشنگه، قربان

652
00:51:48,692 --> 00:51:50,152
از کار کردن توي لباس شويي خوشت مياد؟

653
00:51:51,821 --> 00:51:53,531
نه، قربان. اصلا

654
00:51:53,864 --> 00:51:56,283
... شايد بتونيم کار بهتري رو

655
00:51:56,575 --> 00:51:58,994
که شايسته مردي با تحصيلات تو باشه پيدا کنيم...

656
00:52:07,087 --> 00:52:08,547
هي جِيک
بروکس کجاست؟

657
00:52:10,424 --> 00:52:13,176
فکر کردم که صدات از بيرون مياد

658
00:52:13,844 --> 00:52:15,387
منو فرستادن پيش تو

659
00:52:15,679 --> 00:52:18,014
مي دونم، بهم گفتن

660
00:52:18,849 --> 00:52:20,892
خوشحال نشدي؟

661
00:52:21,101 --> 00:52:23,438
خوب، حالا من به يه گشت ده سنتي مي برمت

662
00:52:23,604 --> 00:52:24,772
بيا

663
00:52:26,190 --> 00:52:27,900
خوب، اين هم از اين

664
00:52:28,109 --> 00:52:30,111
کتابخانه زندان شاوشنک

665
00:52:30,778 --> 00:52:32,780
... جغرافياي ملي

666
00:52:33,698 --> 00:52:36,492
... خلاصه مقاله هاي ريدرز دايجِست

667
00:52:36,701 --> 00:52:38,286
داستان هاي عاشقانه

668
00:52:38,870 --> 00:52:40,705
مجله ها

669
00:52:41,038 --> 00:52:43,374
اِرل استنلي گاردنرز

670
00:52:43,624 --> 00:52:47,087
عصرها اين چرخ رو پُر مي کنم
و توي زندان دور مي زنم

671
00:52:47,296 --> 00:52:49,965
اسم ها رو روي اين تخته مي نويسم

672
00:52:50,466 --> 00:52:53,218
به همين راحتي

673
00:52:53,969 --> 00:52:56,847
سوالي هست؟ -
چند وقته که کتابدار هستي؟ -

674
00:52:58,056 --> 00:53:02,102
من سال 1905 اومدم اينجا و سال 1912
منو به عنوان کتابدار انتخاب کردن

675
00:53:03,395 --> 00:53:05,565
و تا حالا دستيار داشتي؟

676
00:53:05,815 --> 00:53:08,234
نه، نه راستش

677
00:53:08,985 --> 00:53:10,236
چرا من؟ چرا حالا؟

678
00:53:10,653 --> 00:53:11,988
نمي دونم

679
00:53:12,155 --> 00:53:15,200
اما بد نيست که اينجا يه هم صحبت داشته باشيم

680
00:53:26,462 --> 00:53:28,756
خودشه
همونه

681
00:53:36,388 --> 00:53:37,556
من ديکنس هستم

682
00:53:37,973 --> 00:53:39,600
... داشتم فکر مي کردم

683
00:53:40,267 --> 00:53:44,146
که يه جور حساب سپرده براي ...
تحصيل بچه هام ترتيب بدم

684
00:53:48,026 --> 00:53:49,528
صحيح

685
00:53:54,616 --> 00:53:57,577
چطوره اونجا بشينيم و دربارش صحبت کنيم

686
00:54:00,789 --> 00:54:03,750
بروکس، يه قلم کاغذ به من ميدي؟

687
00:54:15,096 --> 00:54:16,389
ممنون

688
00:54:17,056 --> 00:54:18,141
... خوب

689
00:54:19,892 --> 00:54:21,644
آقاي ديکنس ...

690
00:54:22,478 --> 00:54:24,564
... و بعدش اندي ميگه: آقاي ديکنس

691
00:54:24,772 --> 00:54:27,775
دوست داريد که پسرتون بره به هاروارد يا يدانشگاه يِيل؟ ...

692
00:54:27,984 --> 00:54:29,026
!چـــــــــي ميــــــــــــــگي

693
00:54:29,402 --> 00:54:31,864
!خدا شاهده که راست ميگم

694
00:54:32,156 --> 00:54:33,866
... ديکنس واسه چند ثانيه نگاه کرد

695
00:54:34,074 --> 00:54:37,202
و بعد خنديد و با اندي دست داد ...

696
00:54:37,661 --> 00:54:39,913
!چرت و پرت نگو -
باهاش دست داد -

697
00:54:40,164 --> 00:54:43,083
!نزديک بود که خودمو خيس کنم

698
00:54:43,250 --> 00:54:47,546
تنها چيزي که براي رقصيدن لازم داشت يه دست لباس و کراوات
و يه دخترِ رقاصِ ناز روي ميزش بود

699
00:54:47,755 --> 00:54:50,340
اون شده بود آقاي دوفرِين
اين لطف رو در حقِ ما بکن

700
00:54:50,550 --> 00:54:52,177
که گفتي داري چندتا دوست پيدا مي کني، درسته اندي؟

701
00:54:53,470 --> 00:54:55,138
من نگفته بودم دوست

702
00:54:55,346 --> 00:54:59,184
من يه متهم به قتل هستم که يه برنامه ريزي
مالي سالم رو فراهم مي کنم

703
00:54:59,392 --> 00:55:01,728
کار خوبي مي تونه باشه

704
00:55:01,936 --> 00:55:03,730
تو رو از لباس شويي آوردن بيرون، درسته؟

705
00:55:04,272 --> 00:55:06,149
شايد از اين بيشتر هم باشه

706
00:55:06,399 --> 00:55:09,068
نظرتون درباره گسترش کتابخونه چيه
گرفتن کتاب هاي جديد

707
00:55:09,277 --> 00:55:11,906
اگه مي خواي چيزي از اونا درخواست کني
بگو يه ميز بيليارد بيارن

708
00:55:13,616 --> 00:55:16,577
چطور مي خواي اين کارو بکني؟
... منظورم

709
00:55:16,786 --> 00:55:19,789
گرفتن کتاب هاي جديده آقاي دوفرِين ...
اين لطف رو در حق ما بکن

710
00:55:20,247 --> 00:55:22,291
از رئيس درخواست سرمايه مي کنم

711
00:55:23,167 --> 00:55:27,463
ببين پسر، شش تا سرپرست در دوران کتابداري
... من اينجا رفتن و اومدن و من يه چيزو

712
00:55:27,671 --> 00:55:29,965
:فهميدم، يه حقيقت ثابت و جهاني ...

713
00:55:30,216 --> 00:55:31,634
... هيچکس از مادر زاييده نشده

714
00:55:31,801 --> 00:55:36,765
که به اندازه اينا صورتش رو در هم بکشه ...
وقتي که ازشون درخواست بودجه مي کني

715
00:55:37,641 --> 00:55:40,519
بودجه در حال حاضر خيلي کمتر شده -
مي دونم -

716
00:55:40,727 --> 00:55:44,147
شايد بتونم به مجلس سنا نامه بنويسم
و از اونا تقاضاي بودجه کنم

717
00:55:44,356 --> 00:55:48,443
فقط سه چيز وجود داره که اونا حاضرن بخاطرش
ماليت ها رو خرجِ زندان ها کنن

718
00:55:48,652 --> 00:55:51,113
ديوارهاي بيشتر، ميله هاي بيشتر و نگهبان هاي بيشتر

719
00:55:51,321 --> 00:55:53,950
من مي خوام سعيم رو بکنم، اگه شما اجازه بديد
هفته اي يه نامه مي نويسم

720
00:55:54,158 --> 00:55:56,911
نمي تونن که براي هميشه منو ناديده بگيرن -
البته که مي توني -

721
00:55:57,161 --> 00:55:59,831
اگه نامه نوشتن خوشحالت مي کنه اين کارو بکن

722
00:56:00,164 --> 00:56:02,750
من حتي برات پستشون مي کنم
چطوره؟

723
00:56:04,418 --> 00:56:07,213
. . اندي شروع کرد به نوشتن نامه هاي هفتگي

724
00:56:07,422 --> 00:56:09,006
درست همون جور که گفته بود ...

725
00:56:13,177 --> 00:56:15,806
... و همون جور که نورتون گفته بود

726
00:56:16,014 --> 00:56:17,516
اندي جوابي نگرفت ...

727
00:56:25,691 --> 00:56:30,612
در آپريلِ ماهِ بعد کارهاي مالياتي نصف
گارد شاوشنک رو انجام داد

728
00:56:31,947 --> 00:56:34,199
... سال بعد براي همشون اين کار رو کرد

729
00:56:34,450 --> 00:56:36,369
که شامل رئيس هم ميشد ...

730
00:56:38,121 --> 00:56:41,583
... سال بعد از اون، اونا فصل مسابقات داخلي رو

731
00:56:41,791 --> 00:56:44,210
با فصل مالياتي همزمان کردند ...

732
00:56:45,795 --> 00:56:50,258
گارد تيم هاي مقابل فراموش نکردن
که مدارکشون رو بيارن

733
00:56:50,467 --> 00:56:51,801
... پس زندان مورِسبي

734
00:56:52,010 --> 00:56:54,262
يه اسلحه به شما داده و شما رو ...
مجبور کرده که براش پول بدي

735
00:56:54,512 --> 00:56:56,181
درسته، همينطور براي جلد چرمي اش

736
00:56:56,389 --> 00:56:58,893
اين ماليات قابل کسره
شما مي تونيد حذفش کنيد

737
00:56:59,059 --> 00:57:02,104
!بله قربان
اندي يه کارمندِ سودآورِ قانوني بود

738
00:57:02,813 --> 00:57:07,318
در واقع کارهاي مالياتي وقتش رو مي گرفت
و بهش اجازه دادن که يه دستيار انتخاب کنه

739
00:57:07,568 --> 00:57:10,070
رِد، مي توني بسته شماره 1040 رو به من بدي؟

740
00:57:10,237 --> 00:57:15,075
بعد از گذشت يه ماه از اون سال، منو از کارگاه
چوب بيرون آورد و براي من هم خوب بود

741
00:57:16,327 --> 00:57:19,498
و هنوز هم اون نامه ها رو مي فرستاد

742
00:57:26,254 --> 00:57:27,297
بروکس

743
00:57:28,423 --> 00:57:29,925
مواظب باش کسي نياد

744
00:57:30,175 --> 00:57:31,510
بروکس، خواهش مي کنم

745
00:57:31,760 --> 00:57:33,553
!آروم باش -
!جلو نيا -

746
00:57:34,012 --> 00:57:36,640
!برگرد عقب، لعنتي -
چه اتفاقي افتاده؟ -

747
00:57:36,848 --> 00:57:39,393
چند دقيقه پيش خوب بود، بعد يه دفعه چاقو رو درآورد

748
00:57:39,602 --> 00:57:41,395
بروکس مي تونيم دربارش صحبت کنيم ،درسته؟

749
00:57:41,687 --> 00:57:45,399
چيزي نيست که بخوايم در موردش حرف بزنيم
من گلوش رو جِر ميدم

750
00:57:45,691 --> 00:57:47,401
مگه اون چيکارت کرده؟

751
00:57:47,610 --> 00:57:49,278
!اونا اين کار رو کردن

752
00:57:49,779 --> 00:57:51,072
انتخاب ديگه اي ندارم

753
00:57:51,531 --> 00:57:53,825
تو به هِي وود صدمه اي نمي زني
همه ما اينو مي دونيم

754
00:57:54,033 --> 00:57:56,494
درسته هِي وود؟ -
آره، مي دونم -

755
00:57:56,744 --> 00:58:00,082
چون اون يکي از دوستاي توئه
و بروکس هم آدم منطقي ايه

756
00:58:00,332 --> 00:58:01,416
درسته، درسته
درسته بچه ها؟

757
00:58:02,376 --> 00:58:04,920
پس چاقو رو بيار پايين
بروکس، به من نگاه کن

758
00:58:05,129 --> 00:58:07,381
چاقو رو بيار پايين

759
00:58:09,299 --> 00:58:11,427
تو رو خدا به گردنش نگاه کن

760
00:58:12,136 --> 00:58:14,471
بروکس به گردنش نگاه کن، داره خون مياد

761
00:58:15,389 --> 00:58:16,849
... اين تنها راهيه که

762
00:58:17,057 --> 00:58:19,101
اونا مي زارن اينجا بمونم ...

763
00:58:19,393 --> 00:58:21,771
اين ديوونگيه
تو اين کارو نمي کني

764
00:58:21,980 --> 00:58:24,065
بزارش زمين

765
00:58:32,824 --> 00:58:34,325
آروم باش

766
00:58:34,993 --> 00:58:36,578
حالت خوب مي شه

767
00:58:37,620 --> 00:58:39,205
حال اون؟ پس من چي؟

768
00:58:39,414 --> 00:58:41,833
پيرِ خرفتِ ديوونه نزديک بود گلوم رو پاره کنه

769
00:58:42,001 --> 00:58:43,919
تو موقع اصلاح کردن از اين بدتر هم سرِ خودت آوردي

770
00:58:44,128 --> 00:58:46,213
چيکار کردي که اينجوري شد؟

771
00:58:46,422 --> 00:58:48,632
هيچي
اومدم اينجا که باهاش خداحافظي کنم

772
00:58:49,258 --> 00:58:51,927
نشنيدين؟
حبسش تموم شده

773
00:58:54,263 --> 00:58:57,057
من واقعا نفهميدم که اونجا چه اتفاقي افتاد

774
00:58:57,266 --> 00:59:00,060
پيرمرد ديوونه، کله اش از کار افتاده بود

775
00:59:00,269 --> 00:59:02,188
بس کن ديگه

776
00:59:02,354 --> 00:59:05,108
بچه ها گفتن شلوارت قهوه اي شده بود -
خفه شو -

777
00:59:05,358 --> 00:59:06,568
مي شه تمومش کني

778
00:59:07,527 --> 00:59:08,987
بروکس آزارش به کسي نمي رسه

779
00:59:12,824 --> 00:59:14,576
اون فقط وابسته شده

780
00:59:15,952 --> 00:59:17,871
چرت و پرت نگو

781
00:59:18,079 --> 00:59:22,083
!اون مرد 50 سال اينجا بوده، هِي وود، 50 سال

782
00:59:22,292 --> 00:59:24,003
اين تنها چيزيه که اون مي دونه

783
00:59:24,212 --> 00:59:26,547
... اينجا، اون يه مرد مهم

784
00:59:26,714 --> 00:59:27,840
و تحصيلکرده ست ...

785
00:59:28,633 --> 00:59:30,551
اما بيرون، اون هيچي نيست

786
00:59:31,427 --> 00:59:34,931
فقط يه زنداني بي مصرف با دستاي ورم کرده

787
00:59:35,139 --> 00:59:38,142
شايد هم حتي نتونه يه کارت کتابخونه بگيره

788
00:59:38,392 --> 00:59:40,144
منظورمو متوجه مي شي؟

789
00:59:40,394 --> 00:59:43,314
من اعتقاد دارم که تو داري چرت و پرت ميگي

790
00:59:44,565 --> 00:59:46,819
تو هر جور که دوست داري فکر کن

791
00:59:47,402 --> 00:59:49,822
اما من ميگم که اين ديوارها يه جورايي مسخره ان

792
00:59:51,406 --> 00:59:53,075
اول از اونا بدت مياد

793
00:59:54,910 --> 00:59:56,829
بعد بهشون عادت مي کني

794
00:59:58,747 --> 01:00:00,749
... يه مدتي هم که بگذره

795
01:00:01,416 --> 01:00:03,418
يه جوري مي شه که به اونا وابسته مي شي ...

796
01:00:04,419 --> 01:00:06,631
اين وابستگيه

797
01:00:06,840 --> 01:00:08,133
مزخرفه

798
01:00:08,341 --> 01:00:11,094
من هيچ وقت همچين حسي نداشتم -
آره؟ -

799
01:00:11,970 --> 01:00:14,472
صبر کن تا به اندازه بروکس از حبست بگذره

800
01:00:14,722 --> 01:00:16,266
درسته

801
01:00:18,852 --> 01:00:20,770
... اونا براي زندگي ميارنت اينجا

802
01:00:21,438 --> 01:00:23,773
و اين دقيقا همون چيزيه که ازت مي گيرن ...

803
01:00:25,525 --> 01:00:27,528
اين قانونشه

804
01:00:35,119 --> 01:00:38,080
ديگه نمي تونم از تو نگه داري کنم، جِيک

805
01:00:39,248 --> 01:00:40,916
بايد رو پاي خودت بايستي

806
01:00:42,126 --> 01:00:43,627
تو آزادي

807
01:00:44,920 --> 01:00:46,464
تو آزادي

808
01:01:05,484 --> 01:01:07,152
موفق باشي، بروکسي

809
01:01:45,150 --> 01:01:46,652
:دوستان عزيز

810
01:01:46,902 --> 01:01:51,115
باورم نمي شه که اين بيرون
روزگار چقدر سريع مي گذره

811
01:01:52,408 --> 01:01:55,078
!مراقب باش پيرمرد
از جونت سير شدي؟

812
01:01:56,329 --> 01:01:59,833
... اولين باري که يه اتومبيل ديدم بچه بودم

813
01:02:00,458 --> 01:02:02,877
اما حالا همه جا هستن ...

814
01:02:06,548 --> 01:02:10,885
روزگار يه جور عجيب و غريبي سريع شده

815
01:02:26,694 --> 01:02:30,448
... اونا منو فرستادن به يه خونه نيمه کاره

816
01:02:30,739 --> 01:02:32,408
... که بهش مي گفتن برووِر ...

817
01:02:32,616 --> 01:02:33,785
... و يه کار ...

818
01:02:33,994 --> 01:02:36,955
بسته بندي خاروبار توي يه فروشگاه ...

819
01:02:38,498 --> 01:02:40,917
... کار سختيه و من سعي مي کنم که از دستش ندم

820
01:02:41,126 --> 01:02:43,503
اما بيشتر وقتا دستام زخمي ميشه ...

821
01:02:43,795 --> 01:02:45,755
به کارمنداتون بگيد که بسته دوبار بپيچن

822
01:02:45,964 --> 01:02:48,008
بارِ قبل نزديک بود پاره بشه

823
01:02:48,675 --> 01:02:51,595
اجناس رو توي دو تا کاغذ بپيچ
همونطور که خانم ميگن، فهميدي؟

824
01:02:51,803 --> 01:02:53,180
بله قربان، حتما

825
01:02:53,388 --> 01:02:56,893
فکر نمي کنم که مدير فروشگاه زياد از من خوشش بياد

826
01:02:59,937 --> 01:03:04,233
بعضي وقتا بعد از کار، ميرم به پارک و
به پرنده ها غذا ميدم

827
01:03:04,650 --> 01:03:06,152
... همش تو اين فکرم

828
01:03:06,402 --> 01:03:09,739
که شايد جِيک خودش رو نشون بده و بگه سلام ...

829
01:03:10,323 --> 01:03:12,325
اما هيچ وقت اينکارو نکرد

830
01:03:13,534 --> 01:03:18,415
اميدوارم هر جا هست، حالش خوب
باشه و دوستاي جديدي پيدا کنه

831
01:03:22,002 --> 01:03:24,755
شبا با خوابيدن مشکل دارم

832
01:03:25,047 --> 01:03:28,300
خواب هاي بدي مي بينم، مثل مردن

833
01:03:28,592 --> 01:03:30,803
وحشت زده بيدار ميشم

834
01:03:31,011 --> 01:03:35,265
گاهي وقتا يه مدتي طول مي کشه
تا يادم بياد که کجا هستم

835
01:03:36,768 --> 01:03:41,648
شايد بايد يه تفنگ پيدا کنم و از فروشگاه سرقت کنم
اون وقت اونا منو مي فرستن خونه

836
01:03:41,981 --> 01:03:46,319
مي تونستم وقتي که مشغول کار بودم به مدير شليک کنم
يه جورايي مثل اضافه کاري بود

837
01:03:47,987 --> 01:03:51,950
فکر کنم که ديگه براي اينجور کارها پير شدم

838
01:03:52,200 --> 01:03:53,952
اينجا رو دوست ندارم

839
01:03:54,160 --> 01:03:58,124
خسته شدم از اين که هميشه بترسم
... تصميم گرفته ام

840
01:03:58,999 --> 01:04:00,626
که اينجا نمونم ...

841
01:04:11,554 --> 01:04:14,140
... شرط مي بندم که زياد صداش رو در نميارن

842
01:04:14,348 --> 01:04:17,810
اونم براي پير شکسته اي مثل من ...

843
01:05:20,292 --> 01:05:24,589
شرط مي بندم که کسي براي پيرمردي
مثل من زياد سر و صدا نمي کنه

844
01:05:25,590 --> 01:05:29,427
به هِي وود بگيد که معذرت مي خوام
که چاقو رو گذاشتم روي گردنش

845
01:05:29,636 --> 01:05:31,971
از من ناراحت نباش، بروکس

846
01:05:42,441 --> 01:05:44,443
اون بايد اينجا مي مرد

847
01:05:49,949 --> 01:05:51,367
تو چيکار کردي؟

848
01:05:51,575 --> 01:05:54,245
اين همون ريخت و پاشيه که بهت گفتم

849
01:05:59,792 --> 01:06:03,505
اينا چي هستن؟ -
تو به من بگو. همشون براي تو فرستاده شدن -

850
01:06:04,798 --> 01:06:06,133
بگيرش

851
01:06:14,641 --> 01:06:16,143
:آقاي دوفرِين عزيز

852
01:06:17,310 --> 01:06:19,271
... در پاسخ به درخواست هاي مکرر شما

853
01:06:19,479 --> 01:06:23,733
ايالت، وجه ضميمه شده را براي طرح ...
کتابخانه شما تخصيص داده است

854
01:06:24,484 --> 01:06:26,320
دويست دلاره

855
01:06:26,529 --> 01:06:30,533
همچنين بخش کتابخانه
... با سخاوت مندي

856
01:06:30,741 --> 01:06:33,286
با فرستادن کتاب هاي استفاده شده ...
و گوناگون نياز شما را پاسخ داد

857
01:06:33,494 --> 01:06:37,623
از نظر ما درخواست شما پاسخ داده شده است
اکنون ما اين مسئله را پايان يافته در نظر مي گيريم

858
01:06:37,832 --> 01:06:39,625
لطفا ديگر براي ما نامه نفرستيد

859
01:06:39,876 --> 01:06:42,545
قبل از اينکه رئيس بياد
مي خوام که همه اينجا رو تميز کني

860
01:06:42,795 --> 01:06:43,963
بله، قربان

861
01:06:48,218 --> 01:06:49,386
تبريک ميگم، اندي

862
01:06:52,347 --> 01:06:53,474
واي

863
01:06:54,683 --> 01:06:56,643
فقط 6 سال طول کشيد

864
01:06:58,187 --> 01:07:00,939
از حالا به بعد به جاي يکي
هفته اي دوتا نامه مي نويسم

865
01:07:01,148 --> 01:07:04,485
من باورم دارم که براي اينکار به اندازه کافي ديوونه هستي
... بهتره که اين چيزا رو جمع کني

866
01:07:04,735 --> 01:07:05,569
همون طور که اون گفت ...

867
01:07:05,777 --> 01:07:07,197
من مي خوام برم دست به آب

868
01:07:07,363 --> 01:07:08,865
... وقتي که برگردم

869
01:07:09,032 --> 01:07:10,825
هيچي اينجا نيست، درسته؟ ...

870
01:07:59,584 --> 01:08:00,961
اندي، اون صدا رو شنيدي؟

871
01:09:09,699 --> 01:09:10,867
!دوفرِين

872
01:09:13,412 --> 01:09:14,955
!اندي، بزار بيام بيرون

873
01:09:21,837 --> 01:09:26,759
من نمي دونم که اون روز اون دو تا خانم ايتاليايي
چي داشتن مي خوندن

874
01:09:27,051 --> 01:09:29,303
حقيقت اينه که، نمي خوام بدونم

875
01:09:29,512 --> 01:09:31,972
بعضي چيزها بهتره که نگفته باقي بمونن

876
01:09:35,560 --> 01:09:38,313
... دوست دارم فکر کنم که اون يه چيز زيبا بود

877
01:09:38,522 --> 01:09:40,649
... که با چندتا کلمه نمي شه شرحش داد ...

878
01:09:40,857 --> 01:09:43,735
و اگه گفته بشه قلبتون رو به درد مياره ...

879
01:09:45,403 --> 01:09:47,906
... مي خوام بهتون بگم که اون صدا

880
01:09:48,198 --> 01:09:52,494
بالاتر و دورتر از هر کسي که روي اين کره ...
خاکي شهامت رؤيا پردازي داشت، پرواز کرد

881
01:09:52,702 --> 01:09:56,040
مثل يه پرنده زيبا بود که توي قفس يکنواخت
... و کسل کننده ما پر و بال زد

882
01:09:56,249 --> 01:09:59,001
و ديوارهاي اونجا رو آب کرد ...

883
01:09:59,460 --> 01:10:01,671
... و براي کوتاهترين لحظه ها

884
01:10:01,879 --> 01:10:04,841
هر زندانيِ باقيمانده در شاوشنک احساس آزادي کرد ...

885
01:10:07,426 --> 01:10:10,096
اين جريان به طرز وحشتناکي رئيس رو عصباني کرد

886
01:10:11,389 --> 01:10:12,390
در رو باز کن

887
01:10:15,309 --> 01:10:17,062
!بازش کن

888
01:10:18,397 --> 01:10:21,108
!دوفرِين، در رو باز کن

889
01:10:22,442 --> 01:10:23,652
! اونو خاموش کن

890
01:10:30,742 --> 01:10:33,162
!بهت هشدار ميدم که اونو خاموش کني

891
01:10:49,967 --> 01:10:51,469
!تو الان مال مني

892
01:10:59,602 --> 01:11:02,813
اندي براي اون شيرين کاري کوچولو
دو هفته توي انفرادي بود

893
01:11:03,022 --> 01:11:04,607
برپا

894
01:11:05,816 --> 01:11:08,194
هي، ببينيد کي اينجاست -
!رهبر ارکستر -

895
01:11:09,987 --> 01:11:13,616
ميشه يه چيز باحال برامون بزاري؟
مثلا هنک ويليام؟

896
01:11:13,991 --> 01:11:16,785
قبل از اينکه بتونم آهنگ رو برات پخش کنم
اونا در رو شکستن

897
01:11:16,994 --> 01:11:20,123
واقعا ارزش دو هفته رو داشت؟ -
راحت ترين زماني بود که تا حالا گذرونده بودم -

898
01:11:20,332 --> 01:11:24,503
چيزي به عنوان راحتي توي انفرادي وجود نداره -
يه هفته توي انفرادي مثل يه سال مي گذره -

899
01:11:24,711 --> 01:11:28,006
راست ميگه -
اونجا آقاي موزارت با من هم صحبت بود -

900
01:11:28,215 --> 01:11:31,176
يعني مي خواي بگي که گذاشتن اون
گرامافون رو با خودت ببري او تو؟

901
01:11:33,637 --> 01:11:35,013
اون اينجا بود

902
01:11:35,847 --> 01:11:37,057
اينجا

903
01:11:38,183 --> 01:11:40,311
زيبايي موسيقي اينه

904
01:11:40,520 --> 01:11:42,855
اونا نمي تونن ازت بگيرنش

905
01:11:46,359 --> 01:11:48,736
تا حالا همچين احساسي رو درباره موسيقي نداشتيد؟

906
01:11:50,530 --> 01:11:53,658
خوب؛ جوون تر که بودم سازدهني مي زدم

907
01:11:54,700 --> 01:11:56,410
ولي ديگه ازش خسته شدم

908
01:11:56,619 --> 01:11:58,204
تو اينجا احساسي رو بوجود نمياره

909
01:11:58,538 --> 01:12:00,540
اينجا جاييه که بيشترين حس رو داره

910
01:12:01,083 --> 01:12:03,168
بهش نياز داري براي اينکه فراموش نکني

911
01:12:03,710 --> 01:12:04,920
فراموش کردن؟

912
01:12:05,295 --> 01:12:08,382
... فراموش کردن اينکه

913
01:12:08,590 --> 01:12:10,050
... يه جاهايي هست ...

914
01:12:10,551 --> 01:12:14,388
توي دنيا که از سنگ ساخته نشدن ...

915
01:12:15,389 --> 01:12:16,849
... يه چيزي هست

916
01:12:17,224 --> 01:12:18,600
... درون تو ...

917
01:12:18,892 --> 01:12:20,853
... که اونا نمي تونن بهش برسن ...

918
01:12:21,061 --> 01:12:22,397
يا لمسش کنن ...

919
01:12:22,939 --> 01:12:24,399
اون مال توئه

920
01:12:25,900 --> 01:12:27,527
درباره چي صحبت مي کني؟

921
01:12:28,570 --> 01:12:29,779
اميد

922
01:12:30,864 --> 01:12:32,198
اميد

923
01:12:34,117 --> 01:12:36,119
بزار يه چيزي رو برات روشن کنم رفيق

924
01:12:36,911 --> 01:12:39,247
اميد چيز خيلي خطرناکيه

925
01:12:40,415 --> 01:12:42,750
اميد مي تونه يه مرد رو ديوونه کنه

926
01:12:43,460 --> 01:12:45,588
اينجا به دردت نمي خوره

927
01:12:45,796 --> 01:12:48,007
بهتره به اين چيزي که گفتم عادت کني

928
01:12:50,509 --> 01:12:52,011
مثل کاري که بروکس کرد؟

929
01:13:17,370 --> 01:13:18,371
بشين

930
01:13:23,710 --> 01:13:27,006
اينجا گفته شده که 30 سال از محکوميتت رو گذروندي

931
01:13:28,174 --> 01:13:30,259
فکر مي کني که اصلاح شدي؟

932
01:13:30,468 --> 01:13:31,677
بله، قربان

933
01:13:32,970 --> 01:13:34,305
بدون شک

934
01:13:35,473 --> 01:13:37,850
صادقانه ميگم که من يه آدم ديگه هستم

935
01:13:39,852 --> 01:13:41,812
ديگه خطري براي جامعه ندارم

936
01:13:42,313 --> 01:13:43,856
اين يه حقيقت صادقانه ست

937
01:13:46,443 --> 01:13:48,529
کاملا عوض شدم

938
01:13:58,539 --> 01:13:59,873
سي سال

939
01:14:01,834 --> 01:14:03,752
... يا مسيح، وقتي که اين جوري دربارش ميگي

940
01:14:04,586 --> 01:14:06,380
از خودت مي پرسي که کجا رفت ...

941
01:14:08,842 --> 01:14:11,010
من موندم که اين ده سال کجا رفت

942
01:14:15,974 --> 01:14:17,016
بيا

943
01:14:17,433 --> 01:14:20,186
يه هديه به مناسبت مردود شدن

944
01:14:21,437 --> 01:14:23,147
بازش کن

945
01:14:24,274 --> 01:14:26,276
ديگه کم کم دارم رقيبت ميشم

946
01:14:26,484 --> 01:14:29,613
اميدوارم که ناراحت نشده باشي
مي خواستم برات سوپرايز بشه

947
01:14:39,665 --> 01:14:41,167
خيلي نازه

948
01:14:42,877 --> 01:14:44,086
ممنون

949
01:14:46,630 --> 01:14:48,132
نمي خواي امتحانش کني؟

950
01:14:52,679 --> 01:14:53,930
نه

951
01:14:57,559 --> 01:14:58,977
الان نه

952
01:15:16,662 --> 01:15:17,747
!بريد داخل

953
01:15:53,952 --> 01:15:55,161
!چراغ ها خاموش

954
01:16:29,780 --> 01:16:31,907
اندي اون کاري رو که گفته بود انجام داد

955
01:16:32,283 --> 01:16:35,036
بجاي يه دونه نامه، هفته اي دوتا نوشت

956
01:16:37,122 --> 01:16:41,209
در سال 1959 مجلس سناي ايالتي
... سرانجام به اين نتيجه رسيد

957
01:16:41,459 --> 01:16:44,588
که نتونسته بود با 200 دلار راضيش کنه ...

958
01:16:44,796 --> 01:16:49,092
کميته تخصيص بودجه، يه حقوق
... سالانه 500 دلاري رو تصويب کرد

959
01:16:49,301 --> 01:16:51,219
فقط براي اينکه اونو خفه کنه ...

960
01:16:51,428 --> 01:16:54,389
و تعجب مي کرديد که اندي چقدر مي تونست ادامه بده

961
01:16:54,598 --> 01:16:57,560
اون با کتابخونه ها و گروه هاي خيريه معامله مي کرد

962
01:16:57,768 --> 01:17:00,521
... کتاب هاي مازاد و غيرقابل مصرف رو مي خريد

963
01:17:01,022 --> 01:17:02,565
جزيره گنج

964
01:17:03,107 --> 01:17:04,400
... رابرت لوييس

965
01:17:04,609 --> 01:17:05,651
استيونسون ...

966
01:17:05,860 --> 01:17:07,236
تخيلي، ماجرايي

967
01:17:09,780 --> 01:17:10,823
بعدي چيه؟

968
01:17:11,032 --> 01:17:14,076
... من اينجا تعميرکننده خودکار

969
01:17:14,827 --> 01:17:15,995
و مجسمه سازي صابوني رو دارم ...

970
01:17:16,204 --> 01:17:19,416
مهارت ها و سرگرمي هاي تجارت
بخش آموزشي، پشت سرت

971
01:17:19,625 --> 01:17:21,502
کُنتِ مونت کريسکو

972
01:17:21,960 --> 01:17:24,254
کريستو، مغز فندقي

973
01:17:25,380 --> 01:17:26,381
... نوشته الکساندر

974
01:17:26,840 --> 01:17:28,091
کون گشاد ...

975
01:17:28,467 --> 01:17:29,468
کون گشاد

976
01:17:31,803 --> 01:17:32,846
کون گشاد

977
01:17:35,766 --> 01:17:37,727
دوما. مي دوني در مورد چيه؟

978
01:17:39,979 --> 01:17:41,981
دوستش داري
درباره فرار از زندان

979
01:17:42,148 --> 01:17:46,069
اين يکي رو هم بايد توي بخش آموزشي بزاريم، نه؟

980
01:17:46,945 --> 01:17:51,032
هر کدوم از ما هم جداگانه تمام سعيمون رو مي کرديم
هر وقت و هر جا که مي تونستيم

981
01:17:51,616 --> 01:17:53,368
... در اون سالي که کِندي تير خورده بود

982
01:17:53,618 --> 01:17:58,122
... اندي، يه انباري رو که بوي سقز مي داد ...

983
01:17:58,414 --> 01:18:01,502
... تبديل کرد به بهترين کتابخانه زندان در نيوانگلند ...

984
01:18:02,211 --> 01:18:05,172
به اضافه آهنگ هاي درخواستي از هنک ويليام ...

985
01:18:12,513 --> 01:18:14,473
... همچنين در اون سال نورتون

986
01:18:14,682 --> 01:18:17,601
برنامه سراسريِ معروفش رو به اجرا گذاشت ...

987
01:18:18,060 --> 01:18:20,146
شايد دربارش خونده باشيد

988
01:18:20,355 --> 01:18:23,483
عکس و مصاحبه هاش توي مجله ها بود

989
01:18:23,692 --> 01:18:24,985
... اين بدون تلاش بدست نيومده

990
01:18:25,193 --> 01:18:28,405
... بلکه يه برنامه پيشرفت واقعيه ...

991
01:18:28,613 --> 01:18:31,116
در اصلاح و بازسازي ...

992
01:18:31,449 --> 01:18:33,994
... زنداني هاي ما به خوبي سرپرستي شده اند

993
01:18:34,202 --> 01:18:36,830
... و بيرون اين ديوارها ...

994
01:18:37,038 --> 01:18:40,585
براي اجراي تمام سرويس هاي ...
عمومي به کار گرفته مي شن

995
01:18:40,877 --> 01:18:43,087
... اين مردان مي تونن ارزش يه کار صادقانه رو بفهمن

996
01:18:43,296 --> 01:18:47,091
... و در حالي به اجتماع خدمت با ارزش مي کنن ...

997
01:18:47,300 --> 01:18:52,013
که کوچکترين هزينه اي براي شهروندان ندارن ...

998
01:18:52,430 --> 01:18:54,765
... البته سرپرست نورتون اين حقيقت رو به خبرنگارها نگفت

999
01:18:54,974 --> 01:18:58,436
که "کمترين مقدار هزينه" يه جمله کاملا مزخرفه ...

1000
01:18:58,644 --> 01:19:01,690
صد راه مختلف براي فريب کاري هست

1001
01:19:01,899 --> 01:19:04,359
کارگرها، تدارکات و خيلي چيزهاي ديگه

1002
01:19:04,735 --> 01:19:07,613
واي خداي من
!چه پول هايي که به جيب زده نمي شد

1003
01:19:07,821 --> 01:19:10,365
اگه همين جور ادامه پيدا کنه
باعث ميشي که کارمو از دست بدم

1004
01:19:10,574 --> 01:19:14,995
با اين کارگرهايي که تو داري
مي توني توي هر مناقصه اي برنده بشي

1005
01:19:15,579 --> 01:19:18,540
ما اين جا داريم به اجتماع خدمت مي کنيم

1006
01:19:18,749 --> 01:19:22,377
اين چيزها رو به خبرنگارها بگو
اما من بايد زندگي رو بچرخونم

1007
01:19:25,089 --> 01:19:26,591
ما خيلي وقته که با هم آشنا هستيم

1008
01:19:27,926 --> 01:19:32,847
من به قرارداد اين بزرگراه نياز دارم
و نمي خوام بازنده بشم، همين

1009
01:19:33,765 --> 01:19:35,558
... يه خُرده از اين کلوچه ميوه اي بخور

1010
01:19:35,767 --> 01:19:39,103
که همسرم مخصوص تو درست کرده ...
درباره اش فکر کن

1011
01:19:47,404 --> 01:19:50,074
من زياد در مورد اين قرارداد نگران نيستم

1012
01:19:50,324 --> 01:19:53,410
به نظر مي رسه که بچه هاي من بايد در
جاي ديگه اي هم مشغول به کار بشن

1013
01:19:55,371 --> 01:19:58,415
خيالت راحت باشه و از همسرت براي اين
کلوچه ميوه ايِ خوشمزه تشکر کن

1014
01:19:59,542 --> 01:20:01,710
... و پشت هر معامله مشکوک

1015
01:20:02,044 --> 01:20:04,673
... و هر دلار به دست اومده ...

1016
01:20:04,965 --> 01:20:08,009
اندي بود، که حساب کتاب مي کرد ...

1017
01:20:08,426 --> 01:20:09,678
دوتا سپرده

1018
01:20:09,928 --> 01:20:14,057
توي بانک هاي مِين و نيوانگلند

1019
01:20:44,255 --> 01:20:48,594
لباس هاي منو ببر به لباس شوي خانه
دو دست براي خشکشويي و يه سري چيزهاي ديگه

1020
01:20:49,052 --> 01:20:52,598
اگه يه بار ديگه پيراهن هام نخ کش بشن
من ميدونم و اونا

1021
01:20:52,806 --> 01:20:54,141
سر و وضعم چطوره؟

1022
01:20:55,184 --> 01:20:57,644
خيلي خوب -
يه کمک خيريه پيدا شده براي ساخت بزرگراه پورتلند -

1023
01:20:57,853 --> 01:20:59,396
فرماندار مياد اونجا

1024
01:21:00,814 --> 01:21:02,274
بقيه اش رو مي خواي؟

1025
01:21:03,609 --> 01:21:05,527
زنا چيز بدرد بخور درست نمي کنن

1026
01:21:06,778 --> 01:21:08,114
خيلي ممنون، قربان

1027
01:21:10,950 --> 01:21:14,162
تا اونجايي که من مي دونم اون انگشتش رو
توي خيلي کيک هاي ديگه فرو کرده

1028
01:21:14,370 --> 01:21:19,209
يه فريب کاري هايي مي کنه که تصورش هم برات مشکله
بازپرداخت پشت بازپرداخت

1029
01:21:19,417 --> 01:21:21,794
يه رودخونه پولِ کثيف داره از اينجا مي گذره

1030
01:21:22,003 --> 01:21:25,840
دير يا زود بايد درباره اينکه پولا از کجا اومدن توضيح بده

1031
01:21:26,049 --> 01:21:27,800
اينجاست که من وارد اين بازي ميشم

1032
01:21:28,384 --> 01:21:30,679
کار نقل و انتقالش با منه
فيلتر کردنش

1033
01:21:30,888 --> 01:21:33,724
انبارها، اوراق بهادار
معاف از ماليات شهرداري

1034
01:21:34,058 --> 01:21:37,603
من اين پول رو مي فرستم بيرون، توي دنياي واقعي
... و وقتي برمي گرده

1035
01:21:37,811 --> 01:21:40,773
پاک مثل مريم باکره؟ ...
پاک تر -

1036
01:21:41,398 --> 01:21:44,985
تا زماني که نورتون بازنشت بشه
من اونو تبديل به يه ميليونر کرده ام

1037
01:21:47,321 --> 01:21:51,660
اگه يه وقت بفهمن، همينجا يه سلول بهش ميدن

1038
01:21:51,910 --> 01:21:54,621
فکر مي کردم که بيشتر از اينا
به من ايمان داشته باشي

1039
01:21:54,829 --> 01:21:57,874
مي دونم که تو کارت درسته
اما تمام اون برگه ها يه ردپا از خودشون به جا مي زارن

1040
01:21:58,083 --> 01:22:01,461
اون وقت هرکسي کنجکاو ميشه
FBI, IRS

1041
01:22:03,088 --> 01:22:04,381
و دنبال يه نفر خواهند گشت

1042
01:22:04,589 --> 01:22:08,468
البته که اينطوره، اما اون يه نفر من نيستم
و البته رئيس هم نيست

1043
01:22:12,849 --> 01:22:13,850
خوب، پس کي؟

1044
01:22:14,058 --> 01:22:15,643
رندال استيونس

1045
01:22:16,185 --> 01:22:17,103
کي؟

1046
01:22:17,311 --> 01:22:19,313
شريکِ بي صدا

1047
01:22:19,522 --> 01:22:22,567
اون محکومه
کسي که حساب بانکي رو داره

1048
01:22:22,775 --> 01:22:24,944
اينجاست که پروسه فيلترينگ شروع ميشه

1049
01:22:25,152 --> 01:22:28,030
اونا همه چيز رو رديابي مي کنن
و فقط به اون مي رسن

1050
01:22:28,614 --> 01:22:29,866
اما اون کيه؟

1051
01:22:30,074 --> 01:22:34,037
يه شبح
يه مرد نامرئي

1052
01:22:35,122 --> 01:22:36,290
... من اونو خلق کردم

1053
01:22:36,498 --> 01:22:37,875
از هيچ کجا ...

1054
01:22:38,667 --> 01:22:41,420
اون وجود خارجي نداره، مگه در عالم خيال

1055
01:22:44,464 --> 01:22:46,842
اندي، تو نمي توني يه نفر رو بوجود بياري

1056
01:22:47,050 --> 01:22:50,137
البته که مي توني
اگه بدوني که سيستم چه جوري کار مي کنه

1057
01:22:50,637 --> 01:22:53,474
باورت نمي شه که با نامه چه کارهايي مي توني بکني

1058
01:22:53,808 --> 01:22:56,436
... آقاي استيونس شناسنامه داره

1059
01:22:56,644 --> 01:22:58,771
گواهينامه رانندگي و بيمه تأمين اجتماعي داره ...

1060
01:22:59,063 --> 01:23:00,064
داري دروغ ميگي

1061
01:23:00,273 --> 01:23:03,610
... اگه بخوان دنبال حساب هاي بانکي برن

1062
01:23:03,818 --> 01:23:05,570
به اختراع تخيل من مي رسن ...

1063
01:23:05,778 --> 01:23:07,780
!باورم نمي شه

1064
01:23:09,115 --> 01:23:10,825
تا حالا بهت گفته بودم که کارت درسته؟

1065
01:23:11,201 --> 01:23:12,827
لعنتي تو رمبرانت هستي

1066
01:23:13,578 --> 01:23:15,289
... چيز جالب اينه که

1067
01:23:15,497 --> 01:23:19,627
قبل از اين من يه آدم صادق و درستکار بودم ...

1068
01:23:20,002 --> 01:23:22,338
بايد به زندان مي اومدم تا يه خلافکار بشم

1069
01:23:31,222 --> 01:23:32,515
تا حالا برات دردسر درست کرده؟

1070
01:23:33,974 --> 01:23:37,020
من به کلاه برداري ها کاري ندارم
فقط سودها رو اداره مي کنم

1071
01:23:37,312 --> 01:23:39,314
... شايد زيادي فرقي نداشته باشه

1072
01:23:39,856 --> 01:23:41,942
... اما من کتابخونه رو هم درست کردم ...

1073
01:23:42,150 --> 01:23:45,153
و کمک کردم که افراد مدرک ديپلمشون رو بگيرن ...

1074
01:23:45,362 --> 01:23:47,614
فکر مي کني که چرا مي زاره من
همه اين کارها رو انجام بدم؟

1075
01:23:47,822 --> 01:23:49,991
براي خوشحال کردن تو و اينکه
کار شستن رو براش انجام بدي

1076
01:23:50,200 --> 01:23:51,701
البته شستنِ اسکناس به جاي لباس

1077
01:23:52,035 --> 01:23:54,663
خوب من ارزونتر کار مي کنم
اين به اون در

1078
01:24:11,889 --> 01:24:14,517
... تامي ويليامز در سال 1965 به شاوشنک اومد

1079
01:24:14,767 --> 01:24:17,020
دو سال محکوميت به خاطر سرقت ...

1080
01:24:17,229 --> 01:24:19,565
براي ما زياد به نظر نمياد

1081
01:24:19,857 --> 01:24:24,069
پليس ها در حاليکه داشت تلويزيون هاي فروشگاه
جي سي پني رو بلند مي کرد دستگيرش کردن

1082
01:24:24,528 --> 01:24:25,821
ولگردِ جوون

1083
01:24:26,029 --> 01:24:27,656
آقاي راک اند رول

1084
01:24:27,865 --> 01:24:29,366
و يه از خود راضي

1085
01:24:29,575 --> 01:24:31,994
بجنبيد پير پسرا
!مثل قند سوخته مي مونيد

1086
01:24:32,244 --> 01:24:33,996
ديگه روم نميشه بگم شما رو ميشتاسم

1087
01:24:34,204 --> 01:24:35,998
خيلي زود ازش خوشمون اومد

1088
01:24:36,248 --> 01:24:39,961
من در رو باز نگه داشته بودم
و تلويزيون رو اين جوري گرفته بودم

1089
01:24:40,253 --> 01:24:43,882
يه چيز بزرگ بود، هيچي نمي ديدم
بعد اين صدا رو شنيدم

1090
01:24:44,549 --> 01:24:46,509
تکون نخور بچه، دستات روي سرت

1091
01:24:46,718 --> 01:24:51,181
من همون جا ايستاده بودم و صورتم رو به تلويزيون بود
:دوباره صدا اومد که

1092
01:24:51,389 --> 01:24:55,185
شنيدي چي گفتم پسر؟
من گفتم: بله قربان، البته که شنيدم

1093
01:24:55,393 --> 01:24:58,855
اما اگه اينو بندازم، جرمم به خاطر
خراب کردن اموال بيشتر ميشه

1094
01:25:03,319 --> 01:25:05,613
تا حالا توي کشمن هم بودي، درسته؟

1095
01:25:06,113 --> 01:25:10,075
آره، آسونترين دوره محکوميتم اون جا بود
بزار براتون بگم

1096
01:25:10,367 --> 01:25:12,286
مرخصي هاي آخر هفته

1097
01:25:12,494 --> 01:25:13,579
مثل اينجا نبود

1098
01:25:13,787 --> 01:25:16,207
اينطور که به نظر مي رسه تمام عمرت رو توي زندان بودي

1099
01:25:16,624 --> 01:25:19,043
از وقتي که 13 سالم بود به زندان رفت و آمد مي کنم

1100
01:25:19,251 --> 01:25:21,421
اسم يه زندان رو بيار
شايد اونجا هم بودم

1101
01:25:21,630 --> 01:25:24,299
شايد وقتش باشه که يه شغل جديد داشته باشي

1102
01:25:25,759 --> 01:25:27,302
... منظورم اينه که

1103
01:25:27,636 --> 01:25:31,097
دزد زياد خوبي نيستي ...
بهتره که يه کار ديگه رو امتحان کني

1104
01:25:31,306 --> 01:25:34,559
خوب، تو چي دربارش مي دوني رئيس مافيا؟

1105
01:25:34,976 --> 01:25:36,561
تو براي چي اين تو هستي؟

1106
01:25:36,811 --> 01:25:37,812
من؟

1107
01:25:40,273 --> 01:25:41,943
يه وکيل اين بلا رو سرم آورد

1108
01:25:45,821 --> 01:25:48,824
اينجا همه بي گناهن
اينو نمي دوني؟

1109
01:25:56,707 --> 01:26:01,128
همون طور که انتظار مي رفت، تامي
براي خودش زن و بچه داشت

1110
01:26:01,671 --> 01:26:03,799
شايد بهشون فکر مي کرد در
... حالي که توي خيابون مي خوابن

1111
01:26:04,007 --> 01:26:06,510
ييا اينکه بچه ش بدونِ اينکه بدونه پدرش ...
کيه بزرگ ميشه

1112
01:26:06,843 --> 01:26:08,178
... هر چيزي که بود

1113
01:26:08,512 --> 01:26:10,973
باعث شد که پسره به فکر بيفته ...

1114
01:26:14,810 --> 01:26:17,688
فکر کردم و ديدم که بهتره سعي کنم
مدرک دبيرستانم رو بگيرم

1115
01:26:17,855 --> 01:26:20,399
شنيدم که تو کار چند نفر رو راه انداختي

1116
01:26:21,733 --> 01:26:23,987
من وقتم رو با بازنده ها تلف نمي کنم، تامي

1117
01:26:25,363 --> 01:26:27,866
من يه بازنده نيستم

1118
01:26:29,617 --> 01:26:31,452
مطمئني؟ -
آره -

1119
01:26:33,121 --> 01:26:34,539
مطمئنِ مطمئن؟

1120
01:26:35,582 --> 01:26:36,958
بله قربان، مطمئن

1121
01:26:37,166 --> 01:26:39,127
... خوبه، چون اگه بخوايم اين کار رو شروع کنيم

1122
01:26:39,335 --> 01:26:43,298
بايد تا آخرش بريم ...
به طور کامل، نه نصفه نيمه

1123
01:26:43,548 --> 01:26:45,342
... مسئله اينه که

1124
01:26:46,594 --> 01:26:48,137
من نمي تونم خوب بخونم ...

1125
01:26:49,305 --> 01:26:50,389
درست

1126
01:26:52,391 --> 01:26:54,143
... تو نمي توني

1127
01:26:54,393 --> 01:26:55,895
درست بخوني ...

1128
01:26:58,230 --> 01:26:59,732
بهش مي رسيم

1129
01:27:04,195 --> 01:27:06,323
اندي، تامي رو زير پر و بالش گرفت

1130
01:27:06,531 --> 01:27:09,159
از الفبا باهاش شروع کرد

1131
01:27:11,286 --> 01:27:13,496
تامي هم خيلي خوب کارش رو دنبال مي کرد

1132
01:27:13,747 --> 01:27:16,541
پسره فهميد که مغزي داره که تا حالا
دست نخورده مونده

1133
01:27:18,877 --> 01:27:22,297
خيلي زود، اندي درس هاي مورد
نياز رشته اش رو باهاش کار کرد

1134
01:27:22,505 --> 01:27:24,174
اون واقعا پسره رو دوست داشت

1135
01:27:24,382 --> 01:27:27,929
اين که به يه جوون کمک کنه که خودش
رو بالا بکشه براش هيجان آور بود

1136
01:27:28,429 --> 01:27:30,723
اما اين تنها دليلش نبود

1137
01:27:31,432 --> 01:27:33,601
دوره زندان خيلي کُند مي گذره

1138
01:27:34,101 --> 01:27:36,687
پس هر کاري که بتوني مي کني تا ادامه بدي

1139
01:27:37,021 --> 01:27:39,065
بعضي ها تمبر جمع مي کنن

1140
01:27:39,482 --> 01:27:41,943
بقيه خونه هاي چوب کبريتي درست مي کنن

1141
01:27:42,568 --> 01:27:45,238
اندي يه کتابخونه ساخت

1142
01:27:45,738 --> 01:27:47,658
حالا به يه پروژه جديد نياز داشت

1143
01:27:48,534 --> 01:27:50,035
اون تامي بود

1144
01:27:50,661 --> 01:27:54,665
به همين دليل هم بود که سال ها براي شکل دادن
و صيقل دادن اون سنگ ها وقت گذاشت

1145
01:27:55,207 --> 01:27:58,418
و باز هم به همين خاطر بود که عکس دختراي
توي خيالش رو به در و ديوار مي چسبوند

1146
01:27:59,336 --> 01:28:00,587
... توي زندان

1147
01:28:00,879 --> 01:28:04,591
يه مرد هر کاري مي کنه ...
تا ذهنش رو مشغول نگه داره

1148
01:28:05,384 --> 01:28:10,265
سال 1966، درست زماني که تامي داشت
... آماده مي شد که امتحانش رو بگذرونه

1149
01:28:10,473 --> 01:28:12,684
نوبت راکلِ دوست داشتني بود ...

1150
01:28:29,242 --> 01:28:30,244
تموم شد

1151
01:28:36,292 --> 01:28:37,251
خوب؟

1152
01:28:38,878 --> 01:28:41,005
خوب، به درد گُه هم نمي خوره

1153
01:28:41,505 --> 01:28:44,341
يه سال از وقتم رو با اين مزخرفات حروم کردم

1154
01:28:44,550 --> 01:28:46,051
شايد اونقدرها هم بد نباشه

1155
01:28:46,260 --> 01:28:50,473
حتي يه چيز درست هم ننوشتم
شايد فکر کني که چينيه

1156
01:28:50,682 --> 01:28:52,434
بزار ببينم امتيازت چقدر ميشه

1157
01:28:52,642 --> 01:28:55,604
بهت ميگم که اون امتياز لعنتي چنده

1158
01:28:57,522 --> 01:28:58,899
!دو امتياز، درست اونجا

1159
01:28:59,107 --> 01:29:00,650
!اين امتياز لعنتي توئه

1160
01:29:00,901 --> 01:29:04,613
گربه هاي که از درخت بالا ميرن
پنج پنج تا، 25 تا

1161
01:29:05,530 --> 01:29:07,157
!لعنت به اينجا

1162
01:29:07,407 --> 01:29:08,533
!لعنت

1163
01:29:27,720 --> 01:29:28,971
احساس بدي دارم

1164
01:29:29,180 --> 01:29:30,348
من اونو مأيوس کردم

1165
01:29:30,556 --> 01:29:32,308
مزخرف نگو، بچه

1166
01:29:32,517 --> 01:29:33,852
اون به تو افتخار مي کنه

1167
01:29:34,186 --> 01:29:37,064
ما دوستاي قديمي هستيم
من اونو بهتر از هر کس ديگه اي مي شناسم

1168
01:29:37,231 --> 01:29:38,815
رفيق تر و تميز، نه؟

1169
01:29:39,024 --> 01:29:42,152
چي فکر کردي
اون بيرون يه بانکدار بوده

1170
01:29:42,361 --> 01:29:44,571
به چه جرمي آوردنش اينجا؟

1171
01:29:44,905 --> 01:29:45,906
قتل

1172
01:29:47,366 --> 01:29:48,700
چي داري ميگي؟

1173
01:29:50,869 --> 01:29:53,205
با نگاه کردن بهش نمي تونستي بفهمي

1174
01:29:54,415 --> 01:29:58,545
زنش رو با يه گلف باز حرفه اي توي بستر گرفت
دو تاشون رو روغن کاري کرد

1175
01:30:06,553 --> 01:30:07,512
چيه؟

1176
01:30:08,888 --> 01:30:11,432
... حدود 4 سال پيش

1177
01:30:11,724 --> 01:30:14,937
توي توماستون بودم ...

1178
01:30:15,437 --> 01:30:16,730
يه ماشين رو دزديده بودم

1179
01:30:17,106 --> 01:30:19,108
کار احمقانه اي بود

1180
01:30:19,775 --> 01:30:22,027
... تقريبا 6 ماه که گذشت

1181
01:30:22,319 --> 01:30:24,238
يه هم سلولي جديد پيدا کردم ...

1182
01:30:24,947 --> 01:30:26,574
اِلمو بلَچ

1183
01:30:27,283 --> 01:30:28,576
يه احمقِ رواني

1184
01:30:29,451 --> 01:30:32,955
يه هم اتاقي که آرزو مي کني هيچ وقت گيرت نياد
مي دونيد دارم چي ميگم؟

1185
01:30:33,163 --> 01:30:35,917
به جرم سرقت مسلحانه، 12 سال محکوم شده بود

1186
01:30:36,167 --> 01:30:38,420
در مورد کارهايي که کرده بود، لاف مي زد

1187
01:30:38,628 --> 01:30:43,592
باور کردنش سخت بود، آخه خيلي عصبي بود
اگه با صداي بلند مي گوزيدي، 3 متر مي پريد تو هوا

1188
01:30:44,634 --> 01:30:49,264
يه چيز ديگه اينکه پشت سر هم حرف مي زد
هيچ وقت دهنشو نمي بست

1189
01:30:49,472 --> 01:30:51,099
... درباره جاهايي که بود

1190
01:30:51,433 --> 01:30:54,477
کارهايي که کرده بود ...
زن هايي که باهاشون خوابيده بود

1191
01:30:54,728 --> 01:30:56,939
حتي آدم هايي که کشته بود

1192
01:30:58,149 --> 01:31:00,943
کسايي که عصبانيش مي کردن

1193
01:31:01,611 --> 01:31:03,154
اون جوري که خودش مي گفت

1194
01:31:05,781 --> 01:31:07,825
... يه شب، براي خنده

1195
01:31:08,951 --> 01:31:12,413
:بهش گفتم ...
اِلمو، کيا رو تا حالا کشتي؟

1196
01:31:12,663 --> 01:31:13,789
:گفت

1197
01:31:13,998 --> 01:31:17,920
يه زماني کار تميز کردن يه کلوپ
... ورزشي رو انجام مي دادم

1198
01:31:18,629 --> 01:31:22,507
به همين خاطر مي تونستم اون پولدارهاي بي خاصيتي ...
رو که مي اومدن داخل شناسايي کنم

1199
01:31:24,635 --> 01:31:26,595
... پس يکي رو انتخاب کردم

1200
01:31:27,512 --> 01:31:29,097
... يه شب رفتم ...

1201
01:31:29,306 --> 01:31:31,016
به خونه اش دستبرد زدم ...

1202
01:31:32,476 --> 01:31:33,810
... اون بيدار مي شه

1203
01:31:34,519 --> 01:31:36,313
و مي فهمه که من اونجام ...

1204
01:31:37,356 --> 01:31:39,025
من هم کشتمش

1205
01:31:40,818 --> 01:31:43,655
خودش و اون هرزه اي که باهاش بود

1206
01:31:45,031 --> 01:31:47,325
و اون بهترين قسمتش بود

1207
01:31:47,992 --> 01:31:50,453
... با اين يارو حال مي کرد

1208
01:31:50,662 --> 01:31:53,706
يه گلف باز ...
اما با يکي ديگه ازدواج کرده بود

1209
01:31:54,332 --> 01:31:56,876
يه بانکدارِ حرفه اي

1210
01:31:58,336 --> 01:32:00,798
و اون تنها کسيه که به خاطر اين ماجرا دستگيرش کردن

1211
01:32:12,309 --> 01:32:16,188
بايد بگم که اين عجيب ترين داستانيه که تا حالا شنيده ام

1212
01:32:17,439 --> 01:32:19,942
چيزي که منو بيشتر متعجب مي کنه
اينه که تو چطور باورش کردي

1213
01:32:20,694 --> 01:32:21,653
قربان؟

1214
01:32:23,905 --> 01:32:27,492
کاملا مشخصه که اين پسره ويليام
تو رو تحت تأثير قرار داده

1215
01:32:28,076 --> 01:32:32,038
اون داستان غم انگيز تو رو شنيده و به طور طبيعي
مي خواد با اين کار خوشحالت کنه

1216
01:32:32,247 --> 01:32:34,374
اون يه بچه ست، چيز زيادي سرش نمي شه

1217
01:32:34,916 --> 01:32:38,378
عجيب نيست که اون نمي دونست که با اين
کارش تو رو توي چه وضعيتي قرار داده

1218
01:32:38,753 --> 01:32:40,338
قربان، اون حقيقت رو به من گفت

1219
01:32:41,089 --> 01:32:45,261
بيا براي چند لحظه فرض کنيم که اين بلَچ وجود داره

1220
01:32:45,553 --> 01:32:50,182
فکر مي کني که اون زانو مي زنه و با گريه
ميگه: آره، من اين کار رو کردم، اعتراف مي کنم

1221
01:32:50,391 --> 01:32:53,060
راستي: يه دوره ديگه به محکوميت من اضافه کنيد

1222
01:32:53,269 --> 01:32:56,063
با شهادت دادن تامي، من مي تونم يه محاکمه جديد داشته باشم

1223
01:32:56,272 --> 01:32:58,774
از کجا معلوم که اون بلچِ دروغگو هنوز اونجا باشه

1224
01:32:58,983 --> 01:33:00,943
ممکنه تا حالا آزاد شده باشه

1225
01:33:01,110 --> 01:33:03,614
خوب اونا آخرين آدرسش رو دارن
اسم آشناهاش رو مي دونن

1226
01:33:03,780 --> 01:33:05,741
اين يه شانسه، اينطور نيست؟

1227
01:33:08,076 --> 01:33:09,786
چطور مي تونيد اينقدر کندذهن باشيد؟

1228
01:33:10,746 --> 01:33:11,705
چي؟

1229
01:33:13,248 --> 01:33:14,708
به من چي گفتي؟

1230
01:33:14,917 --> 01:33:16,627
کندذهن، اين کار شما عمديه؟

1231
01:33:17,002 --> 01:33:18,503
تو داري فراموش مي کني که کي هستي

1232
01:33:18,837 --> 01:33:21,798
اون کلوپ ورزشي کارت عضويتش رو داره

1233
01:33:21,965 --> 01:33:24,761
سوابق و پرونده هايي که اسم اون روش هست

1234
01:33:24,969 --> 01:33:27,639
دوفرِين، اگه مي خواي از اين خوش خيالي ها
بکني به خودت مربوطه

1235
01:33:27,847 --> 01:33:30,433
پاي منو نکش وسط
جلسه تموم شد

1236
01:33:30,642 --> 01:33:33,269
اگه آزاد بشم، هيچ وقت درباره چيزهايي
که اينجا اتفاق افتاد حرفي نمي زنم

1237
01:33:33,895 --> 01:33:36,856
من مثل شما براي اون پول شويي تحت تعقيب خواهم بود

1238
01:33:38,733 --> 01:33:41,653
ديگه حرفي از اون پول پيش من نزن، حرومزاده بدبخت

1239
01:33:41,861 --> 01:33:43,529
... نه توي اين اتاق

1240
01:33:43,738 --> 01:33:45,658
نه هيچ جاي ديگه ...
!بياييد داخل

1241
01:33:45,908 --> 01:33:48,619
فقط مي خواستم خيالتون راحت باشه، همين

1242
01:33:49,245 --> 01:33:50,496
انفرادي، يک ماه -
بله، قربان -

1243
01:33:51,497 --> 01:33:52,790
تو چت شده؟

1244
01:33:52,998 --> 01:33:54,291
ببريدش بيرون

1245
01:33:54,500 --> 01:33:56,085
!من شانس آزاد شدن رو دارم

1246
01:33:56,293 --> 01:33:58,087
!اين زندگي منه! نمي فهمي؟

1247
01:33:58,295 --> 01:34:00,339
! ببرش بيرون

1248
01:34:02,132 --> 01:34:04,093
يه ماه توي سوراخ

1249
01:34:04,301 --> 01:34:06,972
طولاني ترين محکوميتي که تا حالا به گوشم خورده

1250
01:34:07,180 --> 01:34:08,473
همش تقصير من بود

1251
01:34:08,682 --> 01:34:10,308
مزخرفه

1252
01:34:10,976 --> 01:34:13,645
تو که ننداختيش اون تو

1253
01:34:13,853 --> 01:34:16,273
داري ميگي که اندي بي گناهه؟

1254
01:34:16,481 --> 01:34:18,483
منظورم، بي گناه واقعيه؟

1255
01:34:18,692 --> 01:34:20,026
اين جور به نظر مي رسه

1256
01:34:20,485 --> 01:34:22,362
يا مسيح

1257
01:34:22,654 --> 01:34:24,489
الان چند وقته که اينجاست؟

1258
01:34:24,864 --> 01:34:28,160
از 1947، چند سال مي شه؟
نوزده سال

1259
01:34:28,369 --> 01:34:30,997
ويليام، توماس -
بله، اينجا -

1260
01:34:36,836 --> 01:34:38,004
چي برات رسيده؟

1261
01:34:38,629 --> 01:34:39,964
کارنامه تحصيلي

1262
01:34:40,172 --> 01:34:41,674
اون حرومزاده پُستش کرد

1263
01:34:41,883 --> 01:34:45,845
بازش مي کني يا مي خواي بايستي و انگشتت رو بمکي

1264
01:34:46,053 --> 01:34:48,223
انگشتم رو بمکم بهتره

1265
01:34:48,724 --> 01:34:51,560
اسکيت، بس کن
بِدش به من کله خر

1266
01:34:52,394 --> 01:34:53,729
فلويد، بيارش

1267
01:34:59,192 --> 01:35:01,570
بندازش دور، خواهش مي کنم

1268
01:35:07,200 --> 01:35:08,912
اِي ... وَل

1269
01:35:21,591 --> 01:35:24,385
قبول شد C+ پسره با معدل

1270
01:35:24,594 --> 01:35:26,721
گفتم شايد دوست داشته باشي بدوني

1271
01:35:42,947 --> 01:35:44,406
رئيس مي خواد با تو صحبت کنه

1272
01:35:58,129 --> 01:35:59,214
اينجا؟

1273
01:35:59,422 --> 01:36:01,633
خودش اينو گفت

1274
01:36:28,786 --> 01:36:32,832
ازت مي خوام که اين گفتگو بين خودمون بمونه

1275
01:36:34,334 --> 01:36:36,628
به اندازه کافي احساس آشفتگي مي کنم

1276
01:36:55,064 --> 01:36:57,150
موقعيتي خوبي رو اينجا به دست آورديم

1277
01:36:58,026 --> 01:37:00,111
فکر کنم بتوني قدرش رو بدوني

1278
01:37:00,320 --> 01:37:01,529
بله، قربان

1279
01:37:01,821 --> 01:37:03,197
البته

1280
01:37:03,489 --> 01:37:07,493
مي خوام بهت بگم که اين جريان خيلي
پيش رفته و منو از نفس انداخته

1281
01:37:08,995 --> 01:37:11,539
حقيقت اينه که شب ها هم نمي تونم بخوابم

1282
01:37:13,833 --> 01:37:15,669
انجام دادن کارِ درست

1283
01:37:17,338 --> 01:37:21,050
گاهي وقت ها فهميدنش خيلي سخته

1284
01:37:22,051 --> 01:37:23,510
متوجه هستي؟

1285
01:37:25,804 --> 01:37:27,389
من به کمکت نياز دارم پسر

1286
01:37:28,849 --> 01:37:31,018
... اگه بخوام دست به کاري بزنم

1287
01:37:31,352 --> 01:37:34,521
بايد اول از همه چيز مطمئن بشم ...

1288
01:37:35,231 --> 01:37:36,316
... من بايد بدونم

1289
01:37:36,524 --> 01:37:39,152
که حرفي رو که به دوفرِين زدي حقيقت بود يا نه ...

1290
01:37:39,361 --> 01:37:40,487
بله، قربان

1291
01:37:40,695 --> 01:37:41,905
کلمه به کلمه

1292
01:37:42,405 --> 01:37:45,408
... حاضري در مقابل قاضي و هيئت منصفه

1293
01:37:45,617 --> 01:37:47,619
... با دست گذاشتن روي کتاب مقدس ...

1294
01:37:47,827 --> 01:37:50,497
به خودِ خداوند توانا سوگند بخوري؟ ...

1295
01:37:50,705 --> 01:37:52,499
فقط يه فرصت مي خوام

1296
01:37:56,753 --> 01:37:58,089
هون جور که فکر مي کردم

1297
01:38:45,179 --> 01:38:47,098
مطمئنم که تا حالا به گوشت رسيده

1298
01:38:48,850 --> 01:38:49,893
چيز وحشتناکي بود

1299
01:38:51,477 --> 01:38:52,979
... مردي به جووني اون

1300
01:38:53,313 --> 01:38:55,899
که کمتر از يه سال به آزاديش مونده ...
قصد فرار مي کنه

1301
01:38:56,441 --> 01:38:58,902
قلب کاپيتان هادلي از تير اندازي به اون شکست

1302
01:38:59,652 --> 01:39:01,155
واقعا اين جور بود

1303
01:39:04,158 --> 01:39:06,619
ما بايد فراموشش کنيم

1304
01:39:08,287 --> 01:39:09,496
بلند شو

1305
01:39:11,123 --> 01:39:12,583
من ديگه نيستم

1306
01:39:13,918 --> 01:39:15,544
همه چيز تموم شده

1307
01:39:17,504 --> 01:39:19,840
يه نفر ديگه رو بيار تا کلاه برداري هات رو راست و ريس کنه

1308
01:39:21,133 --> 01:39:22,969
هيچ چيز تموم نشده

1309
01:39:24,304 --> 01:39:25,472
هيچ چيز

1310
01:39:28,850 --> 01:39:31,978
يا اينکه تو بدترين دوران رو اينجا خواهي داشت

1311
01:39:32,354 --> 01:39:34,648
ديگه از طرف گارد حفاظت نمي شي

1312
01:39:34,898 --> 01:39:39,819
مي زارمت جايي که با همجنس بازها هم صحبت باشي

1313
01:39:41,196 --> 01:39:43,658
جوري ميشه که فکر مي کني يه قطار کارت رو ساختن

1314
01:39:45,034 --> 01:39:46,535
و کتابخونه؟

1315
01:39:47,203 --> 01:39:48,204
تمام

1316
01:39:48,829 --> 01:39:51,374
مهر و موم مي شه، آجر به آجرش

1317
01:39:51,874 --> 01:39:54,502
با آتيش کتاب ها يه کباب بريان خوب توي حيات راه مي اندازيم

1318
01:39:54,710 --> 01:39:56,837
جوري که شعله آتيش از اون دورها ديده بشه

1319
01:39:57,046 --> 01:39:59,882
مثل بسرخپوست هاي آمريکايي دورش مي رقصيم

1320
01:40:01,175 --> 01:40:04,137
متوجه هستي؟ مي فهمي که دارم چي ميگم؟

1321
01:40:07,891 --> 01:40:09,768
يا من کندذهن هستم؟

1322
01:40:21,572 --> 01:40:24,199
يه ماه ديگه بهش فرصت بديد تا دربارش فکر کنه

1323
01:41:10,957 --> 01:41:14,002
همسرم مي گفت که شناختنِ من سخته

1324
01:41:14,794 --> 01:41:16,630
مثل يه کتابِ بسته

1325
01:41:17,464 --> 01:41:19,466
هميشه از اين شکايت مي کرد

1326
01:41:20,425 --> 01:41:21,968
اون خيلي خوشگل بود

1327
01:41:24,387 --> 01:41:25,889
خدايا، من عاشقش بودم

1328
01:41:29,644 --> 01:41:31,854
فقط نمي دونستم که چطور بهش بفهمونم، همين

1329
01:41:34,607 --> 01:41:36,275
من کشتمش، رِد

1330
01:41:38,152 --> 01:41:39,946
... من بهش شليک نکردم

1331
01:41:41,364 --> 01:41:43,115
اما از خودم طردش کردم ...

1332
01:41:44,617 --> 01:41:47,286
... اون به اين خاطر مرد، به خاطر من

1333
01:41:47,495 --> 01:41:48,872
روشِ زندگي کردنم ...

1334
01:41:57,881 --> 01:41:59,716
خوب، نميشه بهت گفت قاتل

1335
01:42:03,095 --> 01:42:04,846
شايد بشه گفت شوهرِ بد

1336
01:42:08,517 --> 01:42:11,771
اگه مي خواي احساس بدي داشته باش
اما تو اونو نکشتي

1337
01:42:11,980 --> 01:42:13,314
نه من نکشتم

1338
01:42:13,690 --> 01:42:15,650
يه نفر ديگه اينکار رو کرد

1339
01:42:16,859 --> 01:42:18,987
ولي من به اينجا رسيدم

1340
01:42:21,447 --> 01:42:23,032
فکر کنم بدشانسي بود

1341
01:42:28,246 --> 01:42:29,706
بدشانسي روي هوا معلقه

1342
01:42:30,708 --> 01:42:32,960
و بايد روي يه نفر بشينه

1343
01:42:33,877 --> 01:42:35,754
نوبت من بود، فقط همين

1344
01:42:36,463 --> 01:42:39,216
من توي مسير طوفان بودم

1345
01:42:45,180 --> 01:42:49,143
فقط انتظار نداشتم که اين طوفان
اينقدري که الان هست طول بکشه

1346
01:42:53,481 --> 01:42:55,191
فکر مي کني که يه روز آزاد بشي؟

1347
01:42:56,401 --> 01:42:57,444
من؟

1348
01:43:00,405 --> 01:43:01,406
آره

1349
01:43:02,741 --> 01:43:05,035
... يه روز، وقتيکه ريش بلند و سفيدي داشته باشم

1350
01:43:05,243 --> 01:43:08,413
و چندتا حلقه دور سرم بچرخن ...

1351
01:43:10,457 --> 01:43:12,083
بهت ميگم که کجا دوست دارم برم

1352
01:43:13,586 --> 01:43:15,212
زواتانئو

1353
01:43:16,088 --> 01:43:17,298
چي گفتي؟

1354
01:43:17,590 --> 01:43:19,425
زواتانئو

1355
01:43:20,384 --> 01:43:22,053
توي مکزيکه

1356
01:43:23,429 --> 01:43:25,556
يه جزيره کوچيک توي اقيانوس آرام

1357
01:43:26,682 --> 01:43:29,477
مي دوني مکزيکي ها درباره دريا چي ميگن؟

1358
01:43:31,270 --> 01:43:33,272
ميگن که خاطره اي نداره

1359
01:43:35,275 --> 01:43:37,903
اون جاييه که من مي خوام
بقيه عمرمو توش زندگي کنم

1360
01:43:39,571 --> 01:43:42,032
يه جاي گرم، بي هيچ خاطره اي

1361
01:43:45,285 --> 01:43:47,246
... يه هتل کوچولو

1362
01:43:48,956 --> 01:43:50,415
درست توي ساحل باز کنم  ...

1363
01:43:51,041 --> 01:43:53,252
... چند تا قايق کهنه ارزون بخرم

1364
01:43:53,794 --> 01:43:55,421
و تعميرشون کنم ...

1365
01:43:58,132 --> 01:43:59,384
... مهمون هام رو ببرم بيرون

1366
01:44:00,218 --> 01:44:01,594
براي ماهيگيري ...

1367
01:44:05,431 --> 01:44:07,141
زواتانئو

1368
01:44:10,687 --> 01:44:14,566
توي همچين جايي، من به مردي احتياج دارم
که بدونه چيزها رو چه جوري مي شه گير آورد

1369
01:44:21,115 --> 01:44:23,951
فکر نکنم که بيرون هم بتونم از پسش بر بيام، اندي

1370
01:44:30,624 --> 01:44:32,668
من بيشتر زندگيم رو اينجا بودم

1371
01:44:34,128 --> 01:44:35,879
من الان يه مرد يکنواخت و وابسته هستم

1372
01:44:36,798 --> 01:44:38,508
همون جوري که بروکس بود

1373
01:44:40,010 --> 01:44:41,678
تو خودت رو دستِ کم مي گيري

1374
01:44:42,262 --> 01:44:43,847
اينطور نيست

1375
01:44:47,684 --> 01:44:51,646
اينجا من کسي هستم که مي تونم
... برات چيزها رو جور کنم، درسته

1376
01:44:52,397 --> 01:44:54,941
اما اون بيرون تنها چيزي که لازم داري يه دفتر تلفنه ...

1377
01:44:55,150 --> 01:44:57,360
لعنتي، من حتي نمي دونم که از کجا شروع کنم

1378
01:44:59,530 --> 01:45:01,157
اقيانوس آرام؟

1379
01:45:01,532 --> 01:45:02,783
بي خيال بابا

1380
01:45:03,159 --> 01:45:05,328
يه چيزي به اون بزرگي منو تا حد مرگ مي ترسونه

1381
01:45:05,536 --> 01:45:06,829
منو نه

1382
01:45:08,039 --> 01:45:10,833
من نه زنم رو کشتم نه معشوقش رو

1383
01:45:12,543 --> 01:45:15,796
هر اشتباهي که کردم
تاوانش رو حتي بيشتر هم دادم

1384
01:45:16,839 --> 01:45:18,299
... اون هتل، اون قايق

1385
01:45:20,093 --> 01:45:22,346
فکر نمي کنم که چيز زيادي خواسته باشم ...

1386
01:45:27,225 --> 01:45:29,686
تو نبايد اين کارو با خودت بکني، اندي

1387
01:45:29,895 --> 01:45:31,897
اينا يه مشت رؤياهاي مسخره ست

1388
01:45:32,356 --> 01:45:34,816
منظورم اينه که مکزيک اون ورِ دنياست
... و تو الان اينجايي

1389
01:45:35,025 --> 01:45:36,568
و بايد با اين وضعيت کنار بياي ...

1390
01:45:36,902 --> 01:45:39,739
آره، درسته
بايد با اين وضعيت کنار بيام

1391
01:45:41,241 --> 01:45:43,660
اون يه جاي ديگه ست و من اينجام

1392
01:45:46,246 --> 01:45:48,957
فکر کنم که اين به يه انتخاب ساده ختم بشه

1393
01:45:51,876 --> 01:45:53,336
... تلاش کن براي زندگي کردن

1394
01:45:54,754 --> 01:45:56,756
يا به پيشواز مرگ برو ...

1395
01:46:08,894 --> 01:46:11,605
اگه يه وقت از اينجا آزاد شدي
يه لطفي به من بکن

1396
01:46:11,814 --> 01:46:14,066
حتما اندي، هرچي که باشه

1397
01:46:15,943 --> 01:46:19,822
يه علفزار بزرگ نزديک باکستون هست
مي دوني باکستون کجاست؟

1398
01:46:21,282 --> 01:46:24,411
زمين هاي زيادي اون اطراف هست -
يکيشون بخصوصه -

1399
01:46:24,619 --> 01:46:28,582
يه ديوار طولاني سنگي دورش هست و يه درخت
بزرگ بلوط توي انتهاي شمالي اش داره

1400
01:46:28,790 --> 01:46:31,626
خيلي مکان شاعرانه ايه

1401
01:46:32,586 --> 01:46:35,046
اون جاييه که من از همسرم تقاضاي ازدواج کردم

1402
01:46:36,464 --> 01:46:38,592
... ما براي پيک نيک رفتيم اونجا

1403
01:46:38,967 --> 01:46:41,094
... و زير اون بلوط عاشق شديم ...

1404
01:46:41,761 --> 01:46:43,973
و من ازش خواستگاري کردم و اون گفت: بله ...

1405
01:46:47,977 --> 01:46:49,812
به من قول بده، رِد

1406
01:46:50,646 --> 01:46:52,273
... اگه يه وقت آزاد شدي

1407
01:46:52,481 --> 01:46:53,983
اون مکان رو پيدا کن ...

1408
01:46:55,151 --> 01:46:59,989
پايين اون ديوار، يه تيکه سنگ
هست که حالت خاکي نداره

1409
01:47:01,157 --> 01:47:04,161
اون يه سنگِ آتشفشانِ سياهه

1410
01:47:06,830 --> 01:47:09,499
يه چيزي زير اون پنهان شده که من مي خوام مال تو باشه

1411
01:47:10,292 --> 01:47:11,501
چه چيزي، اندي؟

1412
01:47:11,960 --> 01:47:13,670
چي زير اون دفن شده؟

1413
01:47:15,297 --> 01:47:17,132
... تو بايد با دقت بگردي

1414
01:47:17,341 --> 01:47:18,634
تا پيداش کني ...

1415
01:47:24,514 --> 01:47:26,476
... نه، دارم بهتون ميگم پسره

1416
01:47:27,143 --> 01:47:28,853
حرفاي عجيبي مي زنه

1417
01:47:29,979 --> 01:47:31,648
واقعا نگرانشم

1418
01:47:32,065 --> 01:47:33,483
بيايد مراقبش باشيم

1419
01:47:33,691 --> 01:47:36,986
در طول روز مي شه اينکار رو کرد
اما شب اون براي خودش تنهاست

1420
01:47:38,404 --> 01:47:39,530
واي، خدا

1421
01:47:40,865 --> 01:47:41,699
چيه؟

1422
01:47:43,201 --> 01:47:45,996
اندي امروز اومد توي قسمت بارگيري

1423
01:47:46,205 --> 01:47:48,290
از من يه مقدار طناب خواست

1424
01:47:48,499 --> 01:47:49,333
طناب؟

1425
01:47:49,541 --> 01:47:51,168
به اندازه 2 متر

1426
01:47:51,418 --> 01:47:52,795
و تو هم بهش دادي

1427
01:47:53,671 --> 01:47:55,464
البته که دادم، چرا نبايد مي دادم؟

1428
01:47:55,673 --> 01:47:57,216
يا مسيح! هِي وود

1429
01:47:57,841 --> 01:47:59,802
خوب من از کجا مي دونستم؟

1430
01:48:00,010 --> 01:48:01,553
بروکس هاتلن رو يادت نيومد؟

1431
01:48:03,555 --> 01:48:05,516
اندي هيچ وقت اينکار رو نمي کنه

1432
01:48:06,100 --> 01:48:07,143
هرگز

1433
01:48:09,229 --> 01:48:10,563
نمي شه گفت

1434
01:48:13,400 --> 01:48:15,443
هر کس فروپاشي دروني خودش رو داره

1435
01:48:17,779 --> 01:48:20,031
زود باش
مي خوام برم خونه

1436
01:48:20,365 --> 01:48:22,117
الان تموم مي شه، قربان

1437
01:48:39,260 --> 01:48:40,886
امشب 3 تا سپرده

1438
01:48:48,853 --> 01:48:50,731
لباس هاي منو ببر به رخت شويي

1439
01:48:50,939 --> 01:48:52,566
و کفش هام رو برق بنداز

1440
01:48:52,774 --> 01:48:55,736
مي خوام که مثل آينه بشن -
بله، قربان -

1441
01:49:01,241 --> 01:49:02,701
خيلي خوبه که برگشتي، اندي

1442
01:49:03,619 --> 01:49:05,495
اينجا بدون تو صفايي نداشت

1443
01:49:52,379 --> 01:49:53,421
!خاموشي

1444
01:50:26,289 --> 01:50:28,791
من شب هاي طولاني زيادي توي زندان داشتم

1445
01:50:29,375 --> 01:50:32,003
تنها توي تاريکي
بدون هيچ چيز مگه افکارتون

1446
01:50:32,211 --> 01:50:34,881
زمان مثل يه شمشير طولاني ميشه ...

1447
01:50:40,220 --> 01:50:43,223
اون طولاني ترين شب زندگي من بود

1448
01:50:59,073 --> 01:51:00,241
!شمارش روانجام بده

1449
01:51:04,746 --> 01:51:07,582
!رديف سوم جنوبي، شمرده شد

1450
01:51:10,752 --> 01:51:13,880
!يه نفر توي رديف دوم، سلول 245 غايبه

1451
01:51:14,088 --> 01:51:15,173
!دوفرِين

1452
01:51:15,715 --> 01:51:18,135
!بيا بيرون، داري ما رو معطل مي کني

1453
01:51:21,263 --> 01:51:24,683
مجبورم نکن بيام اونجا وگرنه جمجمه ات
!رو برات خورد مي کنم

1454
01:51:32,274 --> 01:51:36,070
! لعنتي، منو عقب انداختي
من کارهاي زيادي دارم

1455
01:51:36,278 --> 01:51:39,574
بهتره که مريض باشي يا اينکه مرده باشي
!وگرنه عن و گهت رو با هم قاطي مي کنم

1456
01:51:39,783 --> 01:51:41,117
صدامو مي شنوي؟

1457
01:51:47,249 --> 01:51:49,334
واي، خداي من

1458
01:52:06,310 --> 01:52:08,896
مي خوام که از تمام زنداني ها توي اين بلوک بازجويي بشه

1459
01:52:09,313 --> 01:52:11,899
از اون دوستش شروع کنيد -
کي؟ -

1460
01:52:14,485 --> 01:52:16,028
سلول 237 رو باز کنيد

1461
01:52:19,533 --> 01:52:23,203
منظورت چيه که: اون اينجا نبود؟
اينو به من نگو

1462
01:52:24,079 --> 01:52:25,414
ديگه اينو به من نگو

1463
01:52:25,622 --> 01:52:26,623
اما قربان، اون نبود

1464
01:52:26,873 --> 01:52:30,335
!مي تونم ببينم، هِيگ
فکر مي کني که من کورم؟

1465
01:52:31,003 --> 01:52:32,421
منظورت اينه؟

1466
01:52:32,629 --> 01:52:35,299
من کورم، هِيگ؟ -
نه قربان -

1467
01:52:36,174 --> 01:52:38,677
تو چي، تو کوري؟

1468
01:52:39,177 --> 01:52:41,764
به من بگو اين چيه -
شمارش ديشب -

1469
01:52:41,973 --> 01:52:45,268
اسم دوفرِين رو اينجا مي بيني؟
معلومه که هست، درست اينجا

1470
01:52:45,476 --> 01:52:46,811
دوفرِين

1471
01:52:48,479 --> 01:52:49,939
... اون توي سلولش بوده

1472
01:52:50,189 --> 01:52:51,149
زمان خاموشي ...

1473
01:52:51,357 --> 01:52:53,610
منطقيه که بگيم امروز صبح هنوز اينجا بود

1474
01:52:54,652 --> 01:52:56,279
مي خوام پيداش کنيد

1475
01:52:56,487 --> 01:52:59,949
!نه فردا، نه بعد از صبحانه، همين الان

1476
01:53:00,199 --> 01:53:01,368
بله، قربان

1477
01:53:02,369 --> 01:53:04,663
!بريم، زود باشيد، بجنبيد

1478
01:53:08,042 --> 01:53:09,043
بايست

1479
01:53:10,502 --> 01:53:11,545
خوب؟

1480
01:53:15,007 --> 01:53:15,966
خوب چي؟

1481
01:53:16,216 --> 01:53:19,637
من شماها رو مي ديدم که هميشه با هم بوديد

1482
01:53:20,721 --> 01:53:22,222
اون بايد يه چيزي گفته باشه

1483
01:53:22,974 --> 01:53:24,476
نه، جناب رئيس

1484
01:53:24,893 --> 01:53:25,852
حتي يه کلمه

1485
01:53:27,687 --> 01:53:30,231
!خداوندا، اين يه معجزه ست

1486
01:53:30,857 --> 01:53:33,401
يارو مثل يه گوز توي هوا ناپديد شده

1487
01:53:34,069 --> 01:53:35,236
... هيچي نزاشته

1488
01:53:36,071 --> 01:53:38,823
بجز چندتا تکه سنگ لعنتي روي پنجره ...

1489
01:53:39,032 --> 01:53:41,743
بزار از اين کيک کوچولو روي ديوار بپرسيم

1490
01:53:41,952 --> 01:53:43,704
شايد اون بدونه

1491
01:53:43,955 --> 01:53:46,707
سلام خانم شلوار کوتاه
مي خواي حرف بزنيم؟

1492
01:53:48,125 --> 01:53:49,418
فکر نکنم

1493
01:53:50,002 --> 01:53:52,213
چرا بايد حرفي بزنه؟

1494
01:53:53,256 --> 01:53:54,924
اين يه توطئه ست

1495
01:53:55,591 --> 01:53:57,385
آره، همينطوره

1496
01:53:58,010 --> 01:54:01,722
يه توطئه بزرگ لعنتي

1497
01:54:02,014 --> 01:54:04,016
!و همه توي اون دست دارن

1498
01:54:04,643 --> 01:54:05,811
!حتي اين

1499
01:54:40,847 --> 01:54:42,557
... در سال 1966

1500
01:54:42,765 --> 01:54:45,143
... اندي دوفرِين ...

1501
01:54:45,351 --> 01:54:46,895
از زندان شاوشنک فرار کرد ...

1502
01:54:49,148 --> 01:54:51,734
تنها چيزهايي که پيدا کردن
... يه دست يونيفورم گل آلود زندان بود

1503
01:54:52,359 --> 01:54:53,902
... يه تيکه صابون ...

1504
01:54:54,111 --> 01:54:55,654
... و يه چکش کهنه ...

1505
01:54:55,863 --> 01:54:58,324
که تا آخر ازش استفاده شده بود ...

1506
01:55:02,828 --> 01:55:07,626
من فکر مي کردم که 600 سال طول بکشه تا
يه نفر بتونه با اون توي ديوار تونل درست کنه

1507
01:55:08,251 --> 01:55:10,879
انديِ قصه ي ما اينکارو توي کمتر از 20 سال انجام داد

1508
01:55:29,190 --> 01:55:31,484
اندي عاشق زمين شناسي بود

1509
01:55:32,234 --> 01:55:35,404
من تصور مي کنم که اين برمي گشت به دقت زيادش

1510
01:55:35,821 --> 01:55:37,657
... يه عصر يخبندان اينجا

1511
01:55:38,074 --> 01:55:40,576
ميليون ها سال کوهستاني جاي ديگه ...

1512
01:55:41,577 --> 01:55:44,413
زمين شناسي درس مشقت و زمانه

1513
01:55:45,247 --> 01:55:47,249
تنها چيزهايي هستن که لازمه

1514
01:55:48,000 --> 01:55:49,085
... مشقت

1515
01:55:49,711 --> 01:55:51,004
و زمان ...

1516
01:55:52,339 --> 01:55:54,383
و اون پوستر بزرگ لعنتي

1517
01:55:58,428 --> 01:55:59,346
... همون جور که گفتم

1518
01:55:59,888 --> 01:56:03,850
توي زندان، يه مرد هر کاري ...
مي کنه تا ذهنش رو مشغول کنه

1519
01:56:06,687 --> 01:56:11,484
به نظر مي رسه که سرگرمي مورد علاقه اندي
ريختن ديوار سلولش توي زمين تمرين بود

1520
01:56:12,026 --> 01:56:13,945
هر بار چند مشت

1521
01:56:15,238 --> 01:56:17,323
... فکر کنم بعد از کشته شدن تامي

1522
01:56:17,532 --> 01:56:20,493
اندي به اين نتيجه رسيد که به اندازه کافي اينجا مونده ...

1523
01:56:20,702 --> 01:56:23,246
عجله کن
مي خوام برم خونه

1524
01:56:23,997 --> 01:56:25,999
الان تموم مي شه، قربان

1525
01:56:47,479 --> 01:56:49,398
امشب سه تا سپرده

1526
01:56:56,740 --> 01:56:59,034
اندي همون کاري رو کرد که بهش گفته شده بود

1527
01:56:59,242 --> 01:57:02,704
اون کفش ها رو مثل يه آينه درخشان برق انداخت

1528
01:57:06,416 --> 01:57:08,710
نگهبان ها واقعا توجه نکرده بودن

1529
01:57:09,002 --> 01:57:10,462
من هم همينطور

1530
01:57:10,670 --> 01:57:12,213
... منظورم اينه که، جداً

1531
01:57:12,422 --> 01:57:15,384
چند وقت يکبار به کفش هاي يه نفر نگاه مي کنيد؟ ...

1532
01:59:18,971 --> 01:59:22,142
... اندي از وسط 500 يارد

1533
01:59:22,392 --> 01:59:25,729
کثافت و فاضلاب بدبو، به سمت آزادي سينه خيز رفت ...
که من حتي نمي تونم تصورش رو بکنم

1534
01:59:26,730 --> 01:59:29,066
يا شايد نمي خوام تصورش کنم

1535
01:59:33,445 --> 01:59:35,822
پانصد يارد

1536
01:59:36,323 --> 01:59:39,368
به اندازه طول 5 تا زمين فوتبال

1537
01:59:40,035 --> 01:59:42,580
فقط يه ذره کمتر از نصف يه مايل

1538
02:00:37,846 --> 02:00:42,434
صبح روز بعد، درست زماني که راکل
... داشت رازش رو فاش مي کرد

1539
02:00:42,726 --> 02:00:45,563
... يه مردي که تا حالا هيچ کس نديده بودش ...

1540
02:00:45,813 --> 02:00:48,399
قدم به بانکِ مليِ ايالت مِين گذاشت ...

1541
02:00:48,983 --> 02:00:52,153
تا اون لحظه
وجود خارجي نداشت

1542
02:00:52,695 --> 02:00:55,072
بجز روي کاغذ -
مي تونم کمکتون کنم؟ -

1543
02:00:55,489 --> 02:00:57,408
... اون، کارت شناسايي

1544
02:00:57,617 --> 02:01:01,329
... گواهينامه رانندگي، شناسنامه تولد، بيمه تأمين اجتماعي ...

1545
02:01:01,746 --> 02:01:04,290
و يه امضاء ...

1546
02:01:04,498 --> 02:01:07,586
بايد بگم ناراحتم که کارتون رو ترک مي کنيد

1547
02:01:07,794 --> 02:01:09,504
اميدوارم که از سفرتون خارج از کشور لذت ببريد

1548
02:01:10,339 --> 02:01:11,423
متشکرم

1549
02:01:12,090 --> 02:01:13,258
حتما همينطوره

1550
02:01:14,176 --> 02:01:17,512
اين هم چک پول شما، آقا
چيز ديگه اي هست؟

1551
02:01:17,721 --> 02:01:18,680
خواهش مي کنم

1552
02:01:19,264 --> 02:01:21,767
امکان داره که اين رو به نامه هاي پستي اضافه کنيد؟

1553
02:01:22,267 --> 02:01:23,477
خوشحال ميشم

1554
02:01:25,270 --> 02:01:26,606
روز بخير، آقا

1555
02:01:27,565 --> 02:01:31,986
آقاي استيونس اون روز صبح
تقريبا به دوجين بانک سر زد

1556
02:01:34,238 --> 02:01:39,077
و در آخر با 370000 دلار از پول
رئيس نورتون بيرون رفت

1557
02:01:39,786 --> 02:01:42,538
به خاطر اون 19 سالي که ازش گرفته بود

1558
02:01:49,797 --> 02:01:52,007
صبح بخير، دفتر روزنامه پورتلند

1559
02:02:20,009 --> 02:02:27,305
رئيسِ عزيز، حق با تو بود
رستگاري توي اين کتاب نهفته ست
اندي دوفرين
اشاره داره به کتاب مقدس که اندي)
(چکش رو اونجا قايم کرده بود

1560
02:02:44,854 --> 02:02:47,773
برايان هادلي؟
اين حق رو داري که ساکت بموني

1561
02:02:48,065 --> 02:02:52,487
در غير اينصورت، هرچيزي که بگي مي تونه
عليه تو در دادگاه استفاده بشه

1562
02:02:52,946 --> 02:02:57,409
من اونجا نبودم که ببينم، اما شنيدم که بايرُن هادلي
... مثل يه دختر کوچولو بغض کرده بود

1563
02:02:57,618 --> 02:02:59,077
وقتي که داشتن مي بردنش ...

1564
02:03:05,000 --> 02:03:08,378
نورتون خيالِ رفتن به اون آرامي رو نداشت

1565
02:03:24,228 --> 02:03:25,063
ساموئل نورتون

1566
02:03:25,855 --> 02:03:28,316
ما مجوز دستگيري تو رو داريم
باز کن

1567
02:03:33,030 --> 02:03:34,114
در رو باز کن

1568
02:03:34,698 --> 02:03:35,950
مطمئن نيستم که کدوم کليده

1569
02:03:46,085 --> 02:03:48,003
!زياد سخت نگير نورتون

1570
02:03:59,557 --> 02:04:02,978
من دوست دارم فکر کنم که آخرين
... چيزي که توي سرش رفت

1571
02:04:03,228 --> 02:04:04,813
... بجز اون گلوله ...

1572
02:04:05,021 --> 02:04:09,442
تعجب از اين بود که چطور اندي دوفرِين ...
تونست شکستش بده

1573
02:04:11,945 --> 02:04:15,408
يه مدت بعد از اينکه سرپرست ما رو
... از مصاحبت با خودش محروم کرد

1574
02:04:15,700 --> 02:04:17,743
يه کارت پُستال برام رسيد ...

1575
02:04:19,245 --> 02:04:22,039
چيزي روش نبود
... اما بجاي فرستنده نوشته شده بود

1576
02:04:22,248 --> 02:04:24,375
فورت هنکاک، تگزاس ...

1577
02:04:24,917 --> 02:04:26,294
فورت هنکاک

1578
02:04:26,585 --> 02:04:28,296
درست کنار مرز

1579
02:04:28,713 --> 02:04:30,673
اون جايي بود که اندي عبور کرده بود

1580
02:04:31,257 --> 02:04:35,387
وقتي که روي نقشه در حالي که توي ماشين خودش
... به سمت جنوب حرکت مي کنه، تصورش مي کنم

1581
02:04:35,762 --> 02:04:37,973
هميشه خنده ام مي گيره ...

1582
02:04:39,808 --> 02:04:41,351
... اندي دوفرِين

1583
02:04:41,768 --> 02:04:43,770
... کسي که توي رودخونه پر از کثافت شنا کرد  ...

1584
02:04:43,979 --> 02:04:46,398
و از اون طرفش تميز بيرون اومد ...

1585
02:04:47,232 --> 02:04:48,567
... اندي دوفرِين

1586
02:04:49,401 --> 02:04:50,986
مستقيم به سوي اقيانوس ...

1587
02:04:53,947 --> 02:04:56,116
هادلي يخه اش رو گرفته، درسته؟

1588
02:04:56,326 --> 02:05:00,121
اون ميگه: فکر کنم اين بچه دنبال دردسر مي گرده

1589
02:05:00,330 --> 02:05:03,207
اون عده از ما که بهتر از همه مي شناختيمش
اغلب دربارش صحبت مي کرديم

1590
02:05:05,793 --> 02:05:08,755
مي خوام که دوستام چندتا مشروب داشته باشن ...

1591
02:05:09,088 --> 02:05:10,757
!و گرفتش

1592
02:05:11,966 --> 02:05:14,385
... بعضي وقت ها غمگين مي شم

1593
02:05:14,636 --> 02:05:16,095
از رفتنِ اندي ...

1594
02:05:16,804 --> 02:05:20,934
بايد به خودم يادآوري کنم که بعضي پرنده ها
براي قفس آفريده نشده ان

1595
02:05:21,393 --> 02:05:23,437
پروبالشون بيش از اندازه نورانيه

1596
02:05:25,147 --> 02:05:26,899
... و وقتي که پرواز مي کنن

1597
02:05:27,316 --> 02:05:31,737
اون عده اي که مي دونن که زنداني ...
کردنشون گناه بود، خوشحال مي شن

1598
02:05:32,821 --> 02:05:34,073
... اما، خب

1599
02:05:34,531 --> 02:05:38,870
جايي که توش زندگي مي کني خيلي ...
کسل کننده تر و پوچ تر از اينه که اونا رفتن

1600
02:05:43,083 --> 02:05:45,460
فکر کنم دلم براي رفيقم تنگ شده

1601
02:06:10,152 --> 02:06:11,070
لطفا بشين

1602
02:06:16,909 --> 02:06:18,452
... اليس بويد رِد

1603
02:06:19,036 --> 02:06:22,291
اينجا گفته شده که تو 40 سال از محکوميتت رو گذروندي

1604
02:06:23,083 --> 02:06:25,210
احساس مي کني که اصلاح شدي؟

1605
02:06:27,087 --> 02:06:28,630
اصلاح؟

1606
02:06:30,716 --> 02:06:32,592
خب، بزار ببينم

1607
02:06:33,593 --> 02:06:35,929
من معني اين کلمه رو نمي فهمم

1608
02:06:38,056 --> 02:06:40,309
يعني اينکه تو آماده اي که به اجتماع برگردي

1609
02:06:40,892 --> 02:06:43,187
مي دونم که تو دربارش چي فکر مي کني پسر

1610
02:06:45,398 --> 02:06:47,358
براي من فقط يه کلمه مصنوعيه

1611
02:06:48,735 --> 02:06:51,029
... يه کلمه سياستمدارانه

1612
02:06:51,487 --> 02:06:54,991
براي اينکه بچه هاي جووني مثل خودت ...
... بتونن کت و شلوار و کراوات بپوشن

1613
02:06:55,491 --> 02:06:57,076
و يه شغل داشته باشن ...

1614
02:06:59,078 --> 02:07:01,164
تو واقعا چي مي خواي بدوني؟

1615
02:07:01,914 --> 02:07:03,876
که براي کاري که کردم متأسفم؟

1616
02:07:04,335 --> 02:07:05,502
خب، هستي؟

1617
02:07:07,421 --> 02:07:10,215
يه روز نبوده که من احساس
پشيموني و ناراحتي نکنم

1618
02:07:11,592 --> 02:07:15,054
نه به اين خاطر که اينجام
يا اينکه شما فکر مي کنيد که بايد باشم

1619
02:07:18,557 --> 02:07:21,101
به گذشته که نگاه مي کنم، سر خورده مي شم

1620
02:07:23,228 --> 02:07:24,397
يه بچه جوون و احمق
که اون جنايت وحشتناک رو مرتکب شد

1621
02:07:25,523 --> 02:07:29,027
مي خوام با اون حرف بزنم

1622
02:07:32,030 --> 02:07:33,740
مي خوام سعي کنم که يه خُرده درکش کنم

1623
02:07:35,659 --> 02:07:38,119
بهش بگم که جريان از چه قراره

1624
02:07:38,870 --> 02:07:40,789
اما نمي تونم

1625
02:07:42,916 --> 02:07:44,334
... اون بچه خيلي وقته که مُرده

1626
02:07:46,545 --> 02:07:48,547
و اين پيرمرد، تمام چيزيه که ازش باقي مونده ...

1627
02:07:49,757 --> 02:07:52,510
من بايد باهاش زندگي کنم

1628
02:07:53,928 --> 02:07:55,388
اصلاح؟

1629
02:07:56,764 --> 02:07:58,432
اين فقط يه کلمه مزخرفه

1630
02:07:58,808 --> 02:08:00,643
پس زود باش و فرم هات رو مهر کن پسر
و اينقدر وقت منو تلف نکن

1631
02:08:01,602 --> 02:08:06,358
... چون راستش رو بخوايد

1632
02:08:07,609 --> 02:08:09,861
ديگه برام اهميتي نداره ...

1633
02:08:10,195 --> 02:08:12,197
بفرماييد خانم

1634
02:09:38,746 --> 02:09:40,122
مي تونم برم دستشويي رئيس؟

1635
02:09:43,084 --> 02:09:44,085
لازم نيست هر وقت که مي خواي بري دستشويي
از من اجازه بگيري، فقط برو

1636
02:09:49,924 --> 02:09:54,429
بله، آقا

1637
02:10:07,484 --> 02:10:10,529
چهل سال براي شاشيدن اجازه گرفتم

1638
02:10:11,405 --> 02:10:14,367
بدون گفتن اون نمي تونم حتي يه قطره هم بچلونم

1639
02:10:17,912 --> 02:10:20,081
روبرو شدن با اين حقيقت خيلي ناگواره

1640
02:10:21,749 --> 02:10:24,627
نمي تونم بيرون از زندان از پسش بر بيام

1641
02:10:32,510 --> 02:10:36,223
تنها چيزي که بهش فکر مي کنم اينه که
... يه راهي پيدا کنم و عفوم رو بشکنم

1642
02:10:37,016 --> 02:10:39,476
تا شايد منو برگردونن ...

1643
02:10:44,690 --> 02:10:47,109
با ترس زندگي کردن، چيز وحشتناکيه

1644
02:10:48,027 --> 02:10:49,695
بروکس هاتلن اينو مي دونست

1645
02:10:49,903 --> 02:10:51,822
به خوبي درکش کرد

1646
02:10:53,449 --> 02:10:56,828
تنها چيزي که مي خواستم برگشتن
به جايي بود که بشه درکش کرد

1647
02:10:57,287 --> 02:10:59,998
جايي که لازم نيست هميشه در حال ترس باشم

1648
02:11:02,000 --> 02:11:04,377
فقط يه چيز جلوي منو مي گيره

1649
02:11:05,795 --> 02:11:08,214
قولي که به اندي داده بودم

1650
02:11:28,736 --> 02:11:29,862
اينجاست

1651
02:11:40,499 --> 02:11:42,167
خيلي ممنونم، آقا

1652
02:15:21,480 --> 02:15:22,731
رِد عزيز

1653
02:15:22,981 --> 02:15:25,442
اگه داري اين نامه رو مي خوني
... پس آزاد شدي

1654
02:15:25,651 --> 02:15:29,697
و اگه اين همه راه رو تا اينجا اومدي ...
شايد بخواي که يه خُرده بيشتر هم بياي

1655
02:15:29,989 --> 02:15:32,450
اسم اون شهر رو يادت مياد، درسته؟

1656
02:15:34,744 --> 02:15:36,245
زواتانئو

1657
02:15:37,914 --> 02:15:41,501
گفتم شايد بتونم از يه آدم قابل براي
همکاري توي پروژه ام کمک بگيرم

1658
02:15:42,001 --> 02:15:45,546
من منتظرت مي مونم و صفحه
شطرنج رو هم آماده مي کنم

1659
02:15:46,339 --> 02:15:47,757
... يادت باشه رِد

1660
02:15:48,091 --> 02:15:50,177
... اميد چيز خوبيه ...

1661
02:15:50,386 --> 02:15:52,388
شايد بشه گفت بهترينِ چيزها ...

1662
02:15:52,596 --> 02:15:54,765
و چيزاي خوب هيچ وقت نمي ميرن

1663
02:15:55,265 --> 02:15:58,143
... آرزو مي کنم که اين نامه تو رو پيدا کنه

1664
02:15:58,352 --> 02:16:00,104
و سالم پيدات کنه ...

1665
02:16:00,604 --> 02:16:01,814
دوست تو

1666
02:16:02,022 --> 02:16:03,190
اندي

1667
02:16:37,018 --> 02:16:38,769
... تلاش کن براي زندگي کردن

1668
02:16:38,978 --> 02:16:40,855
يا به پيشواز مرگ برو ...

1669
02:16:43,566 --> 02:16:45,735
لعنتي واقعا درست ميگه

1670
02:16:50,990 --> 02:16:53,118
... براي دومين بار توي زندگيم

1671
02:16:53,327 --> 02:16:55,912
يه جرم ديگه رو مرتکب شدم ...

1672
02:16:56,997 --> 02:16:58,915
نقضِ عفوِ مشروط

1673
02:16:59,583 --> 02:17:03,253
البته مطمئنم که اونا همه جا رو
براي اينکار زير و رو مي کردن

1674
02:17:03,920 --> 02:17:05,964
اما نه براي دزد پيري مثل من

1675
02:17:06,173 --> 02:17:08,175
فورت هنکاک، تگزاس، لطفا

1676
02:17:11,845 --> 02:17:16,601
خيلي هيجان زده هستم
جوري که اصلا نمي تونم فکر کنم

1677
02:17:17,018 --> 02:17:20,355
فکر کنم که اين يه هيجانه که فقط
يه انسان آزاد مي تونه درک کنه

1678
02:17:20,563 --> 02:17:23,066
... يه مرد آزاد در ابتداي يه مسافرت طولاني

1679
02:17:23,274 --> 02:17:25,860
که فرجام اون نامشخصه ...

1680
02:17:28,863 --> 02:17:31,532
اميدوارم که بتونم از مرز بگذرم

1681
02:17:33,034 --> 02:17:36,080
آرزو دارم که دوستم رو ببينم و باهاش دست بدم

1682
02:17:37,956 --> 02:17:42,002
اميدوارم دريا همونقدر آبي باشه
که توي رؤياهاي من بود

1683
02:17:43,879 --> 02:17:45,047
اميدوارم

1684
02:18:06,048 --> 02:18:16,344
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پيج اينستاگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

