1
00:03:27,000 --> 00:03:32,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

2
00:03:34,347 --> 00:03:38,101
ميانه
مربع اف ايکس، دي ايکس

3
00:03:39,977 --> 00:03:43,522
لطفا اين کار رو براي جلسه بعدي تمام کنيد

4
00:03:43,606 --> 00:03:47,944
من ميدونم خيلي از شما اينکار رو زماني که
دبيرستاني بوديد انجام داديد، اما تکرارش ضرري نداره

5
00:03:51,405 --> 00:03:54,576
ممنونم استيون

6
00:03:54,659 --> 00:03:59,498
من همينطور يکسري سيستمهاي فوريور
پيشرفته روي تخته راهرو اصلي گذاشتم

7
00:03:59,580 --> 00:04:02,375
اميدوارم يکيتون بتونه آخر نيمسال
اون رو اثبات کرده باشه

8
00:04:02,458 --> 00:04:05,462
کسي که بتونه اين کار رو انجام بده
نه تنها مورد لطف ويژه من خواهد بود

9
00:04:05,504 --> 00:04:08,590
بلکه همينطور مشهور و خوش شانس خواهد شد

10
00:04:08,715 --> 00:04:11,761
چون ميتونه در کمال مسرت به
دانشگاه آم. آي. تي راه پيدا کنه

11
00:04:14,012 --> 00:04:18,475
برنده هاي قبلي شامل برجستگان
نوبل و دارندگان مدال فيلد بودند

12
00:04:18,600 --> 00:04:23,312
ستاره شناسان معروف و يا دست کم اساتيد ام.آي. تي

13
00:04:23,396 --> 00:04:26,732
خب، تموم شد. اگه سوالي داشتيد

14
00:04:26,857 --> 00:04:30,278
مطمئنم که تام جوابش رو ميدونه

15
00:05:05,437 --> 00:05:07,690
سلام ويل

16
00:05:07,815 --> 00:05:09,776
چطوري کريستين؟ -
من خوبم، تو چطوري؟ -

17
00:05:09,900 --> 00:05:13,069
خوبم -
ديشب کتي رو نديدم -

18
00:05:13,112 --> 00:05:14,320
نه؟ -
نه -

19
00:05:14,362 --> 00:05:15,864
چرا نه؟ -
نميدونم -

20
00:05:15,947 --> 00:05:18,201
کتي؟ -
چيه؟ -

21
00:05:18,326 --> 00:05:20,786
چرا يکي از اون چيزاي
کثيف کوچيک رو به من ندادي

22
00:05:20,827 --> 00:05:23,162
از اونا که هميشه به من ميدي -
...برو گمشو -

23
00:05:23,247 --> 00:05:25,583
و اون نفرين ايرلنديت، چاکي

24
00:05:25,709 --> 00:05:29,628
به نظر مياد الکي دارم انرژيم رو
براي توتسي رول ديک تلف ميکنم؟

25
00:05:29,711 --> 00:05:33,132
برو خونه و يه يدکي براي خودت گير بيار -
توتسي رول -

26
00:05:33,215 --> 00:05:35,182
تي- توتس

27
00:05:35,216 --> 00:05:38,511
اون يه دندون نداره ويل

28
00:05:38,554 --> 00:05:41,555
اون مشکلات پوستي هم داشت

29
00:05:41,597 --> 00:05:44,727
تازه مثل 5 به 2 از من حق مزاوجت
ميخواست، مي فهمي چي ميگم؟

30
00:05:44,810 --> 00:05:47,396
وقتهاي زيادي هستند که تو ميتوني
ترتيب همسر آينده دوستات رو بدي

31
00:05:47,479 --> 00:05:50,065
اين غلطه
کجا داري ميري؟

32
00:05:50,106 --> 00:05:54,611
من دارم ميرم
لعنت به تو، کجا ميري، تازه ساعت 10 ئه

33
00:05:54,695 --> 00:05:56,905
من خستم

34
00:05:59,241 --> 00:06:01,159
نفرين ايرلندي؟

35
00:06:01,242 --> 00:06:04,120
اون نميدونه، نفرين ايرلندي اي در کار نيست

36
00:07:11,728 --> 00:07:14,397
بسه. اينقدر به من فشار نياريد

37
00:07:14,481 --> 00:07:18,652
اينقدر صفحه رو شلوغ نکنيد
کدومشون بود؟

38
00:07:21,153 --> 00:07:23,364
تو بايد جوابت رو بگيري، اينو ميدوني؟

39
00:07:23,448 --> 00:07:26,951
فکر کردي ازت ميترسم گنده بک، بيا جلو

40
00:07:27,034 --> 00:07:31,581
هي، کيسي يه بار توي هاروارد براي هفته بعد گرفته
ميريم اونجا

41
00:07:31,664 --> 00:07:33,834
اونجا قراره چکار کنيم؟ -
نميدونم -

42
00:07:33,876 --> 00:07:37,922
دهن بچه درسخونها رو سرويس
ميکنيم و تا دسته بهشون فرو ميکنيم

43
00:07:39,798 --> 00:07:42,508
اوو! ولگرد عوضي

44
00:07:42,551 --> 00:07:46,846
چي شده؟ هنوز سر حرفت هستي؟ -
بيا جلو -

45
00:07:46,931 --> 00:07:48,765
بيا، بيا، خودشه

46
00:07:50,559 --> 00:07:55,565
# I'd hold you forever here #

47
00:07:55,647 --> 00:07:59,275
# In my arms #

48
00:07:59,359 --> 00:08:01,278
پروفسور لمبو -
بله -

49
00:08:01,361 --> 00:08:04,739
من توي کلاس نظريات کاربردي شما هستم
ما توي ساختمان رياضي و علوم هستيم

50
00:08:04,823 --> 00:08:08,992
.بيا جلو
امروز تعطيله

51
00:08:09,076 --> 00:08:12,497
مگه اينکه بخواي با من يه نوشيدني بخوري
...شايد

52
00:08:12,581 --> 00:08:14,624
اما ما نتونستيم براي فهميدنش تا فردا صبر کنيم

53
00:08:14,708 --> 00:08:18,378
براي فهميدن چي؟ -
کي تئوري رو اثبات کرده -

54
00:08:39,522 --> 00:08:44,194
اين درسته. خب کار کيه؟

55
00:08:44,320 --> 00:08:46,613
جک -
کار من نيست -

56
00:08:46,696 --> 00:08:49,409
نمش -
عمرا -

57
00:08:53,411 --> 00:08:56,206
بيا جويي، حالا -
بيلي، مک نامارا برو بالا -

58
00:08:56,247 --> 00:08:58,750
بيا بچه

59
00:08:58,792 --> 00:09:01,004
جويي بکشش بيرون، بکشش بيرون -
حرومزاده -

60
00:09:01,045 --> 00:09:04,590
بيارش پايين مک! همينجوري
انجامش بده! اتوبي! دو تا بگير مک

61
00:09:07,469 --> 00:09:12,139
هي مورگان، اون دختره با شلوار
راه راه کيه؟ کون قشنگي داره

62
00:09:12,264 --> 00:09:15,267
آره، واقعا کون قشنگيه
اون پسره که باهاش کيه؟

63
00:09:15,309 --> 00:09:18,604
،اون پسر گينه اي است. از اون حرومزاده متنفرم
ويل اون رو ميشناسه

64
00:09:18,645 --> 00:09:21,314
آره، ميشناسمش، کارمينِ عوضي

65
00:09:21,355 --> 00:09:24,275
اون هميشه توي مهد کودک عادت داشت من رو بزنه
اون پسره؟

66
00:09:24,401 --> 00:09:26,612
آره

67
00:09:26,653 --> 00:09:29,238
کون لقش. بذار بريم غذا بخوريم

68
00:09:29,280 --> 00:09:33,452
اوو. مورگان تصميم نداري بري و باهاش حرف بزني
گور باباش

69
00:09:33,535 --> 00:09:35,955
من ميتونيم براي يک هوپر برم -
بزن بريم پيش کيلي -

70
00:09:36,038 --> 00:09:39,082
مورگان من پيش کيلي نميرسم چون فقط
تو دوست داري دختره رو بُر بزني

71
00:09:39,165 --> 00:09:43,461
الان 15 دقيقه است که الافيم، چه غلطي ميخوايم بکنيم؟
نمي تونيم همينطور 15 دقيقه ديگه الاف بشيم

72
00:09:45,963 --> 00:09:46,901
دوبل برگر

73
00:09:46,936 --> 00:09:47,840
دوبل برگر

74
00:09:49,425 --> 00:09:51,469
دوبل برگر

75
00:09:51,551 --> 00:09:54,472
چاک من يه دوبل برگر داشتم

76
00:09:54,554 --> 00:09:57,683
ميشه لطفا خفه بشي! من ميدونم تو
چي سفارش دادي، خودم اونجا بودم

77
00:09:57,766 --> 00:10:00,769
پس اون ساندويچ لعنتي من رو بهم بده
منظورت از ساندويچ من چيه؟ خودم اون رو خريدم

78
00:10:00,853 --> 00:10:02,647
مورگان، چقدر پول برات مونده

79
00:10:02,731 --> 00:10:05,484
من گفتم وقتي کاج برفي خريدم پول خورد داشتم

80
00:10:05,566 --> 00:10:09,069
من گفتم وقتي بالا کشيديم
ساندويچ من رو بده و عوضي نباش

81
00:10:09,153 --> 00:10:12,198
خيلي خب، باشه؛ اون 16 سنتي
رو که برات مونده بده به من

82
00:10:12,281 --> 00:10:16,661
.اون ساندويچ لعنتيت رو هم روي داشبورد ميذاريم
همينجا. همينجا براي تو نگهش ميداريم

83
00:10:16,786 --> 00:10:19,413
.ما برات يه برنامه ميذاريم
هر روز مياي 6 سِنتت رو ميدي به من

84
00:10:19,454 --> 00:10:22,667
بعدشم آخر هفته ميتوني ساندويچت رو بگيري
تو ميخواي يه عوضي باشي؟

85
00:10:22,709 --> 00:10:26,963
من چي هستم، بنگاه خيريه براي ساندويچ؟
فکر کنم بايد يه پول خوب براي ساندويچت کنار بذاري

86
00:10:27,003 --> 00:10:29,799
همونطور که برا خودت تخت خريدي... برنامه خريد

87
00:10:29,841 --> 00:10:33,135
يادت باشه چطور مادرت هر
روز 10 دلار براي يه سال بهت ميداد

88
00:10:33,177 --> 00:10:35,136
آخرشم خودش رو بدبخت کرد

89
00:10:35,178 --> 00:10:38,474
حالا ميشه غذام رو بهم بدي، لطفا؟ -
بيا اين دوبل برگر لعنتيت رو بگير -

90
00:10:40,226 --> 00:10:42,686
ووو -
هي، چاک نگه دار -

91
00:10:42,811 --> 00:10:45,147
آرومتر -
کي رو ديدي؟ -

92
00:10:45,189 --> 00:10:47,191
نميدونم هنوز -
هي، همه ساکت -

93
00:10:47,227 --> 00:10:49,777
آره، تو زشته بدقيافه

94
00:10:49,861 --> 00:10:54,365
خفه بابا - از اينجا بريم
نگران چي هستي؟ -

95
00:10:54,399 --> 00:10:56,366
چرا عصاي عشق من رو ليس نميزني؟

96
00:10:56,409 --> 00:11:01,454
ما اين پسره رو 15 دقيقه پيش ديديم. بعد بايد
حالا باهاش دعوا کنيم. بذار غذامون رو بخوريم

97
00:11:01,495 --> 00:11:03,539
خفه شو مورگان، تو هم مياي -
من نميام - پس نميريم -

98
00:11:03,664 --> 00:11:07,459
من نميام -
حتما ميريم مورگان -

99
00:11:07,544 --> 00:11:10,006
.بذار يه چيزي بهت بگم
اگه تا دو ثانيه ديگه بيرون نباشي

100
00:11:10,046 --> 00:11:11,923
هر بلايي که سر اونا بيارم، تو نفر بعدي هستي

101
00:11:11,964 --> 00:11:16,052
کارمين منم ويل، يادت مياد؟
ما با هم تو کودکستان بوديم

102
00:11:16,177 --> 00:11:19,598
# Way down the street
there's a light in his place #

103
00:11:19,681 --> 00:11:23,727
# He opens the door, he's
got that look on his face ##

104
00:11:30,400 --> 00:11:33,904
بزن بريم مرد -
بزن تو کله ي لعنتيش -

105
00:11:33,946 --> 00:11:37,907
بزنش زمين
جلوي اون مادر... رو بگير

106
00:11:44,372 --> 00:11:46,249
بمير مادر به خطا

107
00:11:46,290 --> 00:11:49,626
کارتر -
بيا -

108
00:12:00,305 --> 00:12:04,601
ويل، ويل، بيا

109
00:12:04,642 --> 00:12:08,146
ويل بلند شو، بزن بريم

110
00:12:09,314 --> 00:12:11,440
آروم برادر، آروم

111
00:12:11,483 --> 00:12:14,943
هي آقايون ممنون که اومديد بيرون -
بيا اينجا -

112
00:12:15,026 --> 00:12:16,486
هوو! هوو

113
00:12:22,241 --> 00:12:23,787
اوو، لعنت

114
00:12:31,044 --> 00:12:35,422
اوو، من دارم خواب ميبينم، يا کلاسم واقعا اينقدر شلوغه؟

115
00:12:35,506 --> 00:12:38,550
ولي هيچجوره نميتونم به خودم بقبولونم

116
00:12:38,633 --> 00:12:41,221
شما همه براي کلاس درس من اينجا اومده باشيد

117
00:12:41,304 --> 00:12:46,100
مگه اينکه شخصيت اسرارآميز اون
جادوگر رياضي رو بشناسيم

118
00:12:46,182 --> 00:12:51,147
پس بدون هيچ حرف اضافه اي، اون ناقلاي
ساکت بياد جلو و جايزه اش رو بگيره

119
00:13:01,364 --> 00:13:05,828
...خب، متاسفم که تماشاچيانم رو نااميد ميکنم، اما

120
00:13:05,911 --> 00:13:08,664
به نظر مياد امروز کسي خودش رو نشون نميده

121
00:13:08,747 --> 00:13:12,876
هرچند، من و همکارانم با هم مشورت کرديم

122
00:13:12,961 --> 00:13:15,546
و الان يه مسئله رو تخته هست

123
00:13:15,629 --> 00:13:18,883
که براي ما اثبات کردنش دو سال طول کشيد

124
00:13:18,924 --> 00:13:22,635
پس بذار بگم: توپ مبارزه به ميدون انداخته شده

125
00:13:22,718 --> 00:13:26,723
و دانشکده هم جواب اون رو داره، با قدرت هم جواب داده

126
00:13:39,443 --> 00:13:41,403
قرار دادگاهت کي هست؟

127
00:13:41,487 --> 00:13:43,447
هفته بعد

128
00:14:10,306 --> 00:14:11,358
ببخشيد

129
00:14:11,442 --> 00:14:13,144
چکارميکني؟ -
متاسفم -

130
00:14:14,811 --> 00:14:17,147
اون کار بچه هاست
تو نميتوني اينجا نقاشي کني

131
00:14:17,230 --> 00:14:19,943
از من دور نشو -
هي، برو گمشو -

132
00:14:20,026 --> 00:14:23,113
فکر ميکني خيلي زرنگي، اسمت چيه؟

133
00:14:45,507 --> 00:14:47,469
اوو، خداي من

134
00:14:54,142 --> 00:14:56,061
درست به نظر ميرسه

135
00:15:11,576 --> 00:15:14,872
ويل، هميشه ميکردم که تو يعني انقدر احمقي
که کارتو از دست بدي؟

136
00:15:14,955 --> 00:15:17,666
منظورم اينه که مگه جارو کشيدن
اطراف يه اتاق تخمي چقدر سخته؟

137
00:15:17,750 --> 00:15:19,793
تو خودت از جارو کشيدن اخراج شدي

138
00:15:19,876 --> 00:15:22,212
من اخراج شدم چون مديريت تغيير سازمان داد

139
00:15:22,295 --> 00:15:25,006
آره، تغيير سازمان شامل اخراج عقب مونده ها شد

140
00:15:25,090 --> 00:15:27,342
خفه شو. تو خودت تپه نريده
باقي نذاشتي، عوضي

141
00:15:27,425 --> 00:15:30,761
ولي الان که سر کارم، نيستم؟

142
00:15:30,844 --> 00:15:36,477
واسه چي اخراج شدي، ويل؟ -
مديريت تغيير سازمان داد -

143
00:15:36,559 --> 00:15:39,063
عموم ميتونه يه کار برات رديف کنه -
واقعا ميتونه؟ -

144
00:15:39,145 --> 00:15:41,690
شوخي ميکني! همين ديروز بهت گفتم
يه کار برام رديف کن

145
00:15:41,773 --> 00:15:43,733
"و منم ديروز جواب دادم "نه

146
00:15:43,817 --> 00:15:46,403
چه خبر، کيسي؟ -
چطور مِطوري؟ -

147
00:15:49,321 --> 00:15:52,409
بريم بشينيم اونجا

148
00:15:52,491 --> 00:15:54,411
باشه بريم

149
00:15:58,996 --> 00:16:02,583
اينجا رو باش... اينجا بار هاروارده، نه؟

150
00:16:02,668 --> 00:16:05,003
من فکر ميکردم اينجا معادله حل ميکنن و
ميزنن به ديوار

151
00:16:06,963 --> 00:16:10,717
من يه پارچ از بهترين متاع اينجا ميخوام

152
00:16:17,599 --> 00:16:21,855
وقتشه. ميخوام يه توک پا برم سراغ اون
بچه هاي هارواردي اونور بار

153
00:16:21,938 --> 00:16:23,858
ميخوام جادو کنم

154
00:16:40,622 --> 00:16:43,916
اوه، سلام -
اوه، سلام -

155
00:16:44,000 --> 00:16:46,127
چطوريد بچه ها؟ -
عالي -

156
00:16:46,211 --> 00:16:48,172
...خب، شما خانم ها -
هميشه به اينجا مياييم؟ -

157
00:16:48,255 --> 00:16:50,132
من اينجا ميام؟ خيلي به ندرت

158
00:16:50,215 --> 00:16:53,303
مي دوني، گاهي وقتها

159
00:16:53,385 --> 00:16:55,804
شما اينجا دانشگاه ميريد؟ -
آره -

160
00:16:55,846 --> 00:17:01,101
خودشه، من فکر کنم که با شما يه کلاس دارم
اوو، جدي؟ کدوم کلاس؟

161
00:17:01,183 --> 00:17:03,109
تاريخ -
شايد -

162
00:17:03,145 --> 00:17:05,188
آره، فکر کنم خودشه

163
00:17:05,271 --> 00:17:08,817
تو حتما من رو به خاطر نمياري
ميدوني، من اينجا رو خيلي دوست دارم

164
00:17:08,900 --> 00:17:12,987
اين به معني اين نيست چون من اينجام يه نابغه هستم
البته من خيلي باهوش هستم

165
00:17:13,112 --> 00:17:14,864
هي، کارا چطور پيش ميره، چطوري؟ -
ممنونم، تو چطوري؟ -

166
00:17:14,946 --> 00:17:17,575
تو گفتي که کدوم کلاس بود؟

167
00:17:17,611 --> 00:17:19,542
تاريخ -
آره -

168
00:17:19,576 --> 00:17:23,122
فقط تاريخ؟ پس بايد يه کلاس عمومي
بوده باشه

169
00:17:23,290 --> 00:17:25,125
آره، درسته، کلاس عمومي بود -
درسته -

170
00:17:25,250 --> 00:17:27,543
تو بايد يه نگاه بهش بندازي
دوره خيلي خوبيه، کلاس خيلي خوبيه

171
00:17:27,711 --> 00:17:32,263
نظرت در مورد اون دوره چيه؟ -
ميدوني، بدون رو در وايستي -

172
00:17:32,298 --> 00:17:35,009
مي دوني به نظر من اون کلاس، نسبتا ابتدايي بود
ابتدايي

173
00:17:35,134 --> 00:17:36,970
من شک دارم که اينطوري بوده باشه -
درسته -

174
00:17:37,093 --> 00:17:40,097
اوو، من اون کلاس رو به خاطر ميارم

175
00:17:40,181 --> 00:17:43,685
اون بين... اوم م م، اون درست بين
وقت استراحت و ناهار بود

176
00:17:43,769 --> 00:17:46,270
کلارک، چرا راهت رو نميکشي و بري؟

177
00:17:46,354 --> 00:17:48,939
چرا آروم نيستي؟ -
چرا گورت رو گم نميکني؟ -

178
00:17:49,023 --> 00:17:51,484
من فقط دارم با دوست جديدم کمي شوخي ميکنم -
ما مشکلي با هم داريم؟ -

179
00:17:51,567 --> 00:17:54,285
نه، نه، نه. مشکلي وجود نداره

180
00:17:54,320 --> 00:17:57,781
من اميدوارم تو بتوني درک من رو نسبت به
تکامل بازار اقتصاديِ

181
00:17:57,864 --> 00:18:01,043
مستعمرات جنوبي روشن کني

182
00:18:01,077 --> 00:18:06,625
،بحث من اينه که پيش از جنگ داخلي
شاخص هاي اقتصادي

183
00:18:06,659 --> 00:18:09,419
بخصوص در مستعمرات جنوبي

184
00:18:09,502 --> 00:18:12,088
مي تونه به شکلي مناسب بعنوان

185
00:18:12,172 --> 00:18:14,137
نظام پيش سرمايه داري ملکي توصيف بشوند -
بذار يه چيزي بهت بگم -

186
00:18:14,173 --> 00:18:16,509
البته که نظر تو اينه
تو يه دانشجوي سال اولي هستي

187
00:18:16,591 --> 00:18:20,680
تو تازه خوندن بعضي آثار تاريخ نگارهاي
مارکسي و شايد پيتر گريسون رو تموم کردي

188
00:18:20,762 --> 00:18:22,931
تو تا ماه بعد به اينها قانع خواهي بود
زماني که به جيمز لمون برسي

189
00:18:23,015 --> 00:18:26,059
بعد حتما راجع به اين صحبت خواهي کرد که
چطور اقتصاد ويرجينيا و پنسيلوانيا

190
00:18:26,184 --> 00:18:29,270
به اقتصادي کارآفرينانه تبديل شد و
سرمايه داري به 1740 برگشت

191
00:18:29,354 --> 00:18:32,773
و تمام اينها تا سال بعد طول خواهد کشيد. بعدش تو
مياي اينجا و آثار گوردون وود رو استفراغ ميکني

192
00:18:32,816 --> 00:18:35,860
و راجع به مدينه فاضله پيش انقلابي

193
00:18:35,944 --> 00:18:38,948
و اثرات سرمايه گراي بسيج نظامي صحبت ميکني

194
00:18:38,989 --> 00:18:41,324
راستش، در حقيقت اينطور نيست

195
00:18:41,409 --> 00:18:44,619
چون وود قوياً اثر... جامعه

196
00:18:44,786 --> 00:18:48,206
چون وود قوياً اثر تمايز اجتماعي
رو ناديده ميگيره

197
00:18:48,248 --> 00:18:51,507
که ثروت، خصوصا ثروت موروثي رو
پيش بيني ميکنه

198
00:18:51,543 --> 00:18:55,798
،نوشته ويکرز از کتاب اسکس کانتي
صفحه 98. درسته؟

199
00:18:55,881 --> 00:18:58,509
من هم اون کتاب رو خوندم
تو داري تمام اين سرقت هاي ادبي رو تحويل ما ميدي؟

200
00:18:58,592 --> 00:19:02,137
از خودت هيچ ايده اي درباره اين موضوع نداري؟

201
00:19:02,220 --> 00:19:05,390
يا که اين کارته؟ به کافه بياي
يه سري متنهاي پيچيده رو بخوني

202
00:19:05,425 --> 00:19:08,269
و وانمود کني مال خودته؟

203
00:19:08,393 --> 00:19:11,979
تا جلوي دخترا جلب توجه کني؟
و رفيق من رو ضايع کني؟

204
00:19:12,021 --> 00:19:15,733
ببين، نکته غمگين در مورد امثال تو اينه که

205
00:19:15,817 --> 00:19:17,735
در 50 سالگي تازه شروع به فکر کردن ميکنيد

206
00:19:17,820 --> 00:19:20,530
و به اين واقعيت ميرسيد که
دو تا قطعيت در زندگي وجود داره

207
00:19:20,613 --> 00:19:22,324
يک: اون کار رو نکن

208
00:19:22,407 --> 00:19:25,369
و دو: تو 150 هزار دلار رو
براي آموزش لعنتي توي جوب ميريزي

209
00:19:25,451 --> 00:19:28,413
در حالي که مي تونستي اون رو با 1.5 دلار
حق عضويت توي يه کتابخانه عمومي به دست بياري

210
00:19:30,747 --> 00:19:33,293
درسته، اما من مدرک خواهم داشت

211
00:19:33,334 --> 00:19:38,630
و وقتي بچه هاي من به سفر ميرن تو بايد سر راه
بهشون سيب زميني سرخ کرده بفروشي

212
00:19:38,714 --> 00:19:41,675
شايد، اما حداقل من قلابي نيستم

213
00:19:41,757 --> 00:19:46,429
و اگرم مشکلي با اين قضيه داري
مي تونيم بريم بيرون و با هم حلش کنيم

214
00:19:46,513 --> 00:19:50,685
نه، رفيق. مشکلي نيست. حله

215
00:19:50,767 --> 00:19:52,687
حله؟ -
آره -

216
00:19:52,770 --> 00:19:55,731
حله -
حالا شد، حل شد -

217
00:19:55,814 --> 00:19:58,192
حالا نظرت در مورد من چيه؟

218
00:20:01,069 --> 00:20:03,496
پسرمون حسابي بدجنس و باهوشه

219
00:20:03,531 --> 00:20:07,492
فقط سه دقيقه تو اين خراب شده بودم و
چه چيزهايي که نديدم

220
00:20:09,495 --> 00:20:11,332
همينطوره

221
00:20:11,497 --> 00:20:13,381
از ملاقاتت خوشحال شدم -
خيلي عالي بود، مرد -

222
00:20:13,416 --> 00:20:18,337
من نزديک بود معامله رو تموم کنم
چاک، بيلي به يکي از اونا توهين کرد

223
00:20:18,421 --> 00:20:21,965
اون دختره که از بقيه چاقتر بود گفت تو داري
طاس ميشي، و چند کيلو هم اضافه وزن داري

224
00:20:22,050 --> 00:20:23,966
منم گفتم: برو گمشو بابا

225
00:20:25,093 --> 00:20:26,928
ضد حال خوردم

226
00:20:28,055 --> 00:20:30,141
سلام

227
00:20:30,223 --> 00:20:33,185
تو يه احمقي -
چي؟ -

228
00:20:33,267 --> 00:20:35,229
تو يه احمقي
من اونجا 45 دقيقه منتظرت نشسته بودم

229
00:20:35,355 --> 00:20:37,314
منتظر بودم بياي و با من حرف بزني

230
00:20:37,398 --> 00:20:39,942
اما الان خيلي خستم و بايد برم خونه

231
00:20:40,026 --> 00:20:42,652
ديگه نميتونم بيشتر از اين اينجا بخاطر تو بشينم

232
00:20:42,693 --> 00:20:44,613
من ويل هستم -
اسکايلر -

233
00:20:44,695 --> 00:20:46,614
اسکايلر -
اوو، به هرحال -

234
00:20:46,698 --> 00:20:49,993
بابت اون پسري که اونجا بود
همون که شبيه مايکل بولتن بود

235
00:20:50,118 --> 00:20:52,036
اون با ما نيست، حرف هم نميزنيم

236
00:20:52,119 --> 00:20:55,498
ميدونم. متوجه اين موضوع شدم -
خوبه -

237
00:20:55,532 --> 00:20:57,500
بسيار خب، من بايد برم

238
00:20:57,582 --> 00:21:01,837
بايد زودتر برم و پول بيشتري رو
براي آموزش گرون قيمتم هدر بدم

239
00:21:01,921 --> 00:21:04,090
نه منظور من تو نبودي -
مشکلي نيست -

240
00:21:04,173 --> 00:21:07,803
اين شماره منه. شايد بتونيم بريم
بيرون و يه قهوه اي بخوريم

241
00:21:07,885 --> 00:21:11,514
بسيار خب، باشه. شايد بتونيم بريم
بيرون و يه کاراملي با هم بخوريم

242
00:21:11,597 --> 00:21:13,516
منظورت چيه؟ -
وقتي راجع به اون فکر ميکني -

243
00:21:13,599 --> 00:21:18,479
شايد گاهي وقتا بريم و يه قهوه اي با هم بخوريم -
اوو، خوبه -

244
00:21:18,514 --> 00:21:21,607
پس خوبه

245
00:21:21,691 --> 00:21:25,195
بيخيال. شوخي نکن

246
00:21:27,738 --> 00:21:29,573
يو

247
00:21:29,657 --> 00:21:31,575
برو به درک حرومزاده -
گمشو -

248
00:21:31,659 --> 00:21:35,371
اون پسره با اون پوست مسخره اش
اونجا نشسته - صبر کنيد

249
00:21:35,454 --> 00:21:37,873
بايد بزنيم دهنش رو سرويس کنيم

250
00:21:45,005 --> 00:21:47,007
تو سيب دوست داري؟

251
00:21:48,384 --> 00:21:50,303
آره -
آره؟ -

252
00:21:51,930 --> 00:21:55,558
،خيلي خوبه، چون من شماره اون رو دارم
سيبهاي اون رو چي، اونا رو دوست داري؟

253
00:21:59,644 --> 00:22:05,233
# We arrived tonight #

254
00:22:05,275 --> 00:22:10,905
# The miles were over me #

255
00:22:10,989 --> 00:22:16,286
# I turned off the light #

256
00:22:17,328 --> 00:22:21,292
# So, come on, night #

257
00:22:25,128 --> 00:22:28,006
# Everyone who's gone #

258
00:22:30,968 --> 00:22:34,596
# Home to oblivion #

259
00:22:35,889 --> 00:22:40,998
# So come home #

260
00:22:41,034 --> 00:22:46,107
# So come on by ##

261
00:22:47,984 --> 00:22:49,944
بيا

262
00:22:53,614 --> 00:22:57,535
ببخشيد؟ اينجا اداره تاسيساته؟

263
00:22:57,619 --> 00:22:59,995
آره، چکار ميتونم براتون انجام بدم؟

264
00:23:00,038 --> 00:23:02,123
اسم دانشجويي رو ميخوام که اينجا کار ميکنه

265
00:23:02,165 --> 00:23:04,626
هيچ دانشجويي براي من کار نميکنه -
ميتوني چک کني؟ -

266
00:23:04,668 --> 00:23:06,837
من اون پسره رو توي ساختمونم ديدم

267
00:23:06,920 --> 00:23:09,339
قدش اينقدره -
ساختمانتون کدومه؟ -

268
00:23:09,422 --> 00:23:12,342
دو -
دو. ساختمان دو -

269
00:23:18,138 --> 00:23:20,514
ببين، اگه چيزي دزديده به من بگو
نه همچين اتفاقي نيفتاده

270
00:23:20,557 --> 00:23:22,768
من فقط اسمش رو ميخوام

271
00:23:22,850 --> 00:23:26,731
من نميتونم اسمش رو به تو بدم مگه اينکه دليلي داشته باشي
ايشون پروفسور لمبو هستن

272
00:23:26,814 --> 00:23:28,815
و ايشون هم پروفسور هيس هستن

273
00:23:28,899 --> 00:23:30,859
تام، لطفا

274
00:23:33,613 --> 00:23:37,074
اين قضيه خيلي مهمه، خواهش ميکنم

275
00:23:37,157 --> 00:23:39,368
ويل امروز سر کار نيومده؟

276
00:23:39,451 --> 00:23:43,080
اين شغل رو از طريق پي. او گرفته
ميتونيد از طريق اون بهش زنگ بزنيد

277
00:23:43,163 --> 00:23:47,168
پي. او؟ -
آره. دفتر عفو مشروط -

278
00:23:51,214 --> 00:23:53,174
متشکرم

279
00:23:54,217 --> 00:23:56,343
عوضي

280
00:23:58,428 --> 00:24:03,767
به عرضتون ميرسونم يک پيشينه قانوني
طولاني مدت وجود داره که به 1879 برمي گرده

281
00:24:03,850 --> 00:24:06,936
به موجب آن مدعي عليه ميتونه بر
عليه عامل قانون اعلام دفاع کنه

282
00:24:07,020 --> 00:24:10,399
اگر اون حرکت اقدامي عليه ظلم
محسوب بشود، پس دفاع از آزادي است

283
00:24:10,483 --> 00:24:12,609
به عرضتون ميرسانم، هنري وارد بيچر

284
00:24:12,694 --> 00:24:16,447
در مثلي از پلي ماث ،1887، نقل شده

285
00:24:16,530 --> 00:24:18,365
عذر ميخوام -
الان قرن بيستمه -

286
00:24:18,407 --> 00:24:22,661
اون همه ما رو به مسخره گرفته
من تنها دارم سعي ميکنم در دفاع از خودم صحبت کنم، قربان

287
00:24:22,743 --> 00:24:25,454
بر اساس قانون اساسي ايالات متحده امريکا

288
00:24:25,539 --> 00:24:27,373
لازم نيست درباره قانون اساسي به من توضيح بدي -
اين آزادي من رو تضمين ميکنه -

289
00:24:27,416 --> 00:24:29,918
آزادي در موردي که تو فراموش
کردي، حق فرد براي نفس کشيدن

290
00:24:30,001 --> 00:24:32,545
وقتي که نتونه براي مدت طولاني نفس
بکشه، قوانين به سختي اجرا ميشوند

291
00:24:32,585 --> 00:24:34,879
بدون آزادي انسان متوقف خواهد شد -
انسان رو تعريف کن؟ -

292
00:24:34,964 --> 00:24:38,134
ايضا، سرور من -
پسرم، نوبت منه -

293
00:24:38,216 --> 00:24:42,888
من ده دقيقه است که اينجا نشسته ام و به
زخم زبان ها ي تو دارم گوش ميدم

294
00:24:42,972 --> 00:24:46,977
من نميتونم اين رو باور کنم. ژانويه 1993، ضرب و شتم

295
00:24:47,060 --> 00:24:49,146
سپتامبر 93، درگيري و دعوا

296
00:24:49,228 --> 00:24:52,815
فوريه 94، دزدي اتومبيل

297
00:24:52,898 --> 00:24:57,111
جاييکه به شکلي آشکار تو از
خودت دفاع کردي و با استناد به قانون

298
00:24:57,195 --> 00:25:01,408
حقوق مالکيت آزاد اسب و کالسکه
از سال 1798 خودت رو آزاد کردي

299
00:25:01,449 --> 00:25:05,078
ژانويه 95 خودت رو به جاي يه پليس جا زدي

300
00:25:05,120 --> 00:25:09,082
ايجاد جراحت، دزدي، مقاومت. همه معلق شده

301
00:25:09,165 --> 00:25:13,128
من همچنين ميدونم که تو پيش چند تا
خانواده تحت سرپرستي بوده اي

302
00:25:13,169 --> 00:25:17,131
دولت تو رو از هر سه خانواده به دليل
سو استفاده فيزيکي جنسي پس گرفته

303
00:25:17,174 --> 00:25:21,635
ميدوني، ممکنه يه قضاوت ديگه اتفاق بيافته
اما تو يه پليس رو کتک زدي و الان گير افتادي

304
00:25:21,677 --> 00:25:25,140
حرکت براي رفع جرم رد ميشود. 50.000$ ضمانت نياز است

305
00:25:25,222 --> 00:25:26,806
متشکرم

306
00:25:26,891 --> 00:25:28,434
بلند شويد

307
00:25:31,104 --> 00:25:33,148
سلام -
اوو، اسکايلر؟ -

308
00:25:33,231 --> 00:25:35,357
بله -
سلام، ويل هستم -

309
00:25:35,442 --> 00:25:37,108
کي؟ -
ويل -

310
00:25:37,193 --> 00:25:40,278
همون پسر خوش تيپ و بامزه اي
که اونشب توي بار ملاقات کردي

311
00:25:40,362 --> 00:25:43,991
فکر نميکنم با فردي که تو مشخصاتش رو
ميدي قرار ملاقات گذاشته باشم. چيزي يادم نمياد

312
00:25:44,074 --> 00:25:47,535
باشه، تو مچم رو گرفتي. من همون پسر
زشته، نچسب و بدبخت و بي دندون هستم

313
00:25:47,619 --> 00:25:49,536
که ضايع شد و تو رو تمام شب تنها نگذاشت

314
00:25:49,621 --> 00:25:53,750
اوو ويل، الان يادم اومد

315
00:25:53,834 --> 00:25:57,128
چطوري؟ فکر نميکردم بهم زنگ بزني

316
00:25:57,170 --> 00:25:59,131
...جدي ميگم، اصلا فکر نمي کردم -
چرا، مگه چي شده عزيزم؟ -

317
00:25:59,173 --> 00:26:03,303
يه دقيقه گوشي رو نگه دار -
چکار ميکني؟ ميخواي کونم رو ليس بزني؟ -

318
00:26:03,385 --> 00:26:06,971
هرو، من تو رو از جويي يادم مياد، چکار ميکني؟
تو چکار ميکني؟

319
00:26:07,055 --> 00:26:09,391
اوو، متاسفم. عذر ميخوام

320
00:26:09,474 --> 00:26:12,228
گفتم شايد بتونيم اين هفته همديگر رو ببينيم

321
00:26:12,311 --> 00:26:16,231
توي يه کافه بشينيم و يه قهوه اي بخوريم
اوو، عالي به نظر ميرسه

322
00:26:16,314 --> 00:26:19,109
جدا؟ -
آره، حتما، تو کجا هستي؟ -

323
00:26:19,193 --> 00:26:22,153
آه، بسيار خب، اين تيري توي تاريکيه

324
00:26:22,237 --> 00:26:26,492
اما، شانسي نيست و تو بعد از
قانون نوبتت ميشه، همينطور نيست؟

325
00:26:30,703 --> 00:26:32,621
بشين روي صندلي -
ممنون -

326
00:26:33,706 --> 00:26:35,625
از مصاحبتت لذت بردم

327
00:26:38,212 --> 00:26:40,339
اينجا چه غلطي ميکني؟

328
00:26:40,381 --> 00:26:43,216
من جرارد لمبو هستم

329
00:26:43,300 --> 00:26:46,219
استادي که بهش گفتي برو و گورت رو گم کن

330
00:26:47,387 --> 00:26:50,473
خب، حالا چي مي خواي؟

331
00:26:50,556 --> 00:26:54,602
من با قاضي صحبت کردم و موافقت کرد
که تو رو تحت نظارت من آزاد کنه

332
00:26:54,686 --> 00:26:57,104
جدا؟ -
آره -

333
00:27:02,401 --> 00:27:05,028
به دو شرط -
اونا چي هستن؟ -

334
00:27:05,112 --> 00:27:07,740
شرط اول اينکه تو من رو هر هفته ملاقات ميکني

335
00:27:07,824 --> 00:27:11,159
براي چي؟ -
يه سري مسائل رياضي رو اثبات کنيم -

336
00:27:11,243 --> 00:27:15,999
رياضيات ترکيبي

337
00:27:16,082 --> 00:27:19,042
معادلات پيچيده

338
00:27:19,126 --> 00:27:21,086
رياضيات محدود

339
00:27:23,255 --> 00:27:25,173
خوب به نظر ميرسه

340
00:27:26,591 --> 00:27:29,846
و شرط دوم اينکه

341
00:27:29,928 --> 00:27:32,223
تو بايد يه روانشناس رو ببيني

342
00:27:36,018 --> 00:27:39,397
و من بايد راجع به اون جلسات گزارش بدم

343
00:27:39,438 --> 00:27:44,485
اگر هر کدوم از اين شرطها رو برآورده
نکني، بايد برگردي همين هلفدوني

344
00:27:44,568 --> 00:27:48,988
باشه، من رياضيات رو انجام ميدم، اما
با هيچ روانشناس لعنتي اي ملاقات نمي کنم

345
00:27:49,072 --> 00:27:52,994
فکر کنم از اينکه توي حبس بموني بهتره، نه؟

346
00:28:56,597 --> 00:29:00,851
من کتاب تو رو خوندم، مايک همون مشکلات رو داشت

347
00:29:00,934 --> 00:29:03,145
و چاد اون مرد دلال هم همينطور

348
00:29:03,229 --> 00:29:06,273
دقيقا درسته. زدي به هدف، خوش به حالت ويل

349
00:29:06,316 --> 00:29:08,275
خيلي هم عالي -
ممنون -

350
00:29:08,316 --> 00:29:11,279
ويل، فشارهايي وجود داره و من راجع به اونها
قضاوت نميکنم

351
00:29:11,404 --> 00:29:14,199
من روي اونها برچسب نميزنم

352
00:29:14,282 --> 00:29:17,201
اما اونا استعداد تو رو نابود ميکنند

353
00:29:17,283 --> 00:29:22,331
شيطنت بسه. لودگي بسه. جلب توجه بسه

354
00:29:22,414 --> 00:29:27,293
حق با شماست. ميدونم

355
00:29:27,335 --> 00:29:31,172
تو نميتوني به همين راحتي کنارش بذاري
بيا ويل. کمي بيشتر تلاش کن

356
00:29:31,214 --> 00:29:36,302
خب، منظورم اينه که من يه کارايي کردم، ميدوني؟ -
چه جور کارايي، ويل؟ -

357
00:29:36,344 --> 00:29:38,972
مي دوني کارايي کردم که از مردم قايمشون کردم

358
00:29:39,013 --> 00:29:44,436
قايمشون کردي؟ - نه نه منظورم اينه که -
من يه جاهايي رفتم، يه روابطي داشتم

359
00:29:44,521 --> 00:29:46,562
جدا؟ چجور جاهايي؟ -
يه سري باشگاههاي خاص -

360
00:29:46,646 --> 00:29:48,731
و همينطور جذاب
اوو، چه جور باشگاههايي؟

361
00:29:48,815 --> 00:29:51,192
مي دوني يه جورايي فانتزي

362
00:29:51,276 --> 00:29:54,821
فانتزي، جالبه، بيشتر توضيح بده

363
00:29:54,862 --> 00:29:58,492
مي دوني وقتي اونجا هستي يه جور موزيکي
پخش ميکنن که انگار تو رو در اختيار ميگيره

364
00:29:58,576 --> 00:30:01,078
مثل موزيک خانگي
مثل بوم بوم بوم

365
00:30:01,162 --> 00:30:03,914
# Bom-bom-bom Boom,
boom, boom, boom ##

366
00:30:03,997 --> 00:30:06,500
ميدوني تو باهاش شروع به رقص ميکني -
بوم، بوم، بوم. آره -

367
00:30:06,582 --> 00:30:08,918
اين... يه جورايي

368
00:30:09,003 --> 00:30:10,670
خودشه

369
00:30:14,340 --> 00:30:16,844
ميدوني پنهان کردن اين قضيه برات سخته که
تو همجنسگرا هستي؟

370
00:30:16,927 --> 00:30:19,762
چي؟ راجع به چي صحبت ميکني؟

371
00:30:19,847 --> 00:30:22,598
ببين رفيق. همين دو ثانيه پيش
حاضر بودي که خودت رو بچسبوني به من

372
00:30:22,681 --> 00:30:26,186
بچسبونم به؟
تو

373
00:30:26,269 --> 00:30:28,230
واقعا متاسفم که نااميدت ميکنم

374
00:30:28,312 --> 00:30:31,064
هي، من مشکلي با اين قضيه ندارم. اصلا هم اهميت
نميدم که بياي و از دست مالي کردن شروع کني

375
00:30:31,149 --> 00:30:35,069
يعني چي که بياي و دست مالي کني؟
تو راجع به چي داري صحبت ميکني؟

376
00:30:35,110 --> 00:30:40,365
يه تئوري پيچيده مثل يه سمفوني ميتونه باشه

377
00:30:40,407 --> 00:30:42,993
خيلي شهوانيه

378
00:30:43,076 --> 00:30:45,412
تو بايد جاي ديگه اي بري
من نميتونم اين يکي رو کاريش کنم

379
00:30:45,495 --> 00:30:48,833
ووو -
متشکرم هنري -

380
00:30:48,916 --> 00:30:51,627
آه، هنري -
سلام، جري -

381
00:30:51,710 --> 00:30:54,130
يه چيزي رو ميدوني؟ من ديگه نميتونم
اين کار طاقت فرسا رو انجام بدم

382
00:30:54,213 --> 00:30:56,716
اين اصلا ارزشش رو نداره -
چي شده؟ -

383
00:30:56,799 --> 00:30:58,759
بسيار خب. من هفته بعد
توي تلويزيون ملي برنامه دارم

384
00:30:58,800 --> 00:31:02,304
منظورم اينه که من بيشتر از اين وقت ندارم
با اين ياوه گوي ديوانه صحبت کنم

385
00:31:02,387 --> 00:31:05,307
اون يه رواني به تمام معنا است

386
00:31:05,391 --> 00:31:07,934
هنري

387
00:31:08,019 --> 00:31:10,687
بسيار خب، تو الان توي تخت خوابي ويل

388
00:31:10,772 --> 00:31:14,400
الان چند ساله هستي؟

389
00:31:15,527 --> 00:31:17,444
هفت ساله

390
00:31:17,528 --> 00:31:19,447
چي ميبيني؟

391
00:31:21,282 --> 00:31:23,951
يه چيزي تو اتاق منه

392
00:31:24,035 --> 00:31:26,619
اون چيه؟

393
00:31:26,703 --> 00:31:31,709
اون مثل يه کسي ميمونه
روي من شناور ميشه

394
00:31:31,793 --> 00:31:35,337
تو جات امنه ويل

395
00:31:35,419 --> 00:31:38,924
اون ...اون
منو لمس ميکنه

396
00:31:39,008 --> 00:31:41,928
اون کجا تو رو لمس ميکنه؟

397
00:31:41,969 --> 00:31:44,471
اون پايين، اونجا لمس ميکنه

398
00:31:46,013 --> 00:31:48,099
من نگران هستم

399
00:31:48,182 --> 00:31:51,937
تو نبايد نگران باشي ويل

400
00:31:52,020 --> 00:31:55,857
ما شروع ميکنيم به رقصيدن و رقصيدن

401
00:31:55,940 --> 00:31:57,858
اين خيلي زيباست

402
00:31:57,942 --> 00:31:59,860
چون ما ميتونيم

403
00:31:59,944 --> 00:32:05,366
قبل از طلوع خورشيد کلي با هم عشق بازي کنيم

404
00:32:05,449 --> 00:32:09,455
# موشکها توي آسمان#

405
00:32:09,538 --> 00:32:12,289
# و خوشي بعد از ظهر #

406
00:32:12,374 --> 00:32:15,835
- # Hey, hey, hey, afternoon delight #
- Jesus.

407
00:32:15,918 --> 00:32:19,922
# Skyrockets in
flight Da-da-da-da #

408
00:32:20,005 --> 00:32:23,467
متاسفم ريک -
من وقتم رو ميتونم صرف چيزهاي بهتري کنم -

409
00:32:23,551 --> 00:32:27,097
# Hey, hey, afternoon
delight ## هي بيا برقصيم

410
00:32:27,180 --> 00:32:30,017
ميدوني، تو واقعا منو هيپنوتيزم کردي

411
00:32:30,059 --> 00:32:33,894
به خاطر خدا ويل -
چي؟ اون خودش رفت. تو نميتوني اين رو گردن من بيندازي -

412
00:32:33,979 --> 00:32:37,232
بهت گفتم با اين افراد همکاري کن -
...توي چشمان من -

413
00:32:37,314 --> 00:32:39,692
نگاه کن
برو بيرون ويل -

414
00:32:39,733 --> 00:32:42,319
من به روانشناس احتياجي ندارم

415
00:32:42,402 --> 00:32:46,199
کافيه، برو بيرون

416
00:32:46,283 --> 00:32:50,453
امروز صبح به مل ونتروب زنگ ميزنم
دست نگه دار تا ببينم چکار ميتونم بکنم

417
00:32:50,536 --> 00:32:52,455
تصميم داري چکار کني؟

418
00:32:54,499 --> 00:32:59,086
خب، هنوز يه نفر مونده -
اون کيه؟ -

419
00:32:59,169 --> 00:33:04,591
اون توي دانشکده هم اتاقي من بود

420
00:33:08,136 --> 00:33:12,056
اعتماد توي رابطه خيلي مهمه

421
00:33:12,140 --> 00:33:14,142
خصوصا توي يه موقعيت پزشکي بسيار مهم

422
00:33:14,225 --> 00:33:17,061
چرا اعتماد اينقدر در برقراري رابطه

423
00:33:17,103 --> 00:33:21,526
با يک بيمار اينقدر اهميت داره؟

424
00:33:21,567 --> 00:33:26,112
مورين، دست از بازي کردن با موهات بردار و
به ما ملحق شو

425
00:33:26,195 --> 00:33:29,783
ويني -
اوو -

426
00:33:29,866 --> 00:33:32,828
چون که

427
00:33:32,910 --> 00:33:35,873
اعتماد، اوو
يعني زندگي

428
00:33:35,955 --> 00:33:39,627
خيلي متفکرانه بود
متشکرم ويني

429
00:33:39,710 --> 00:33:42,421
دفعه بعد يادداشتها رو از برادرت بگير

430
00:33:42,505 --> 00:33:45,883
اگه يه بيمار نتونه براي اعتماد به تو
احساس امنيت کنه، اون با تو صادق نخواهد بود

431
00:33:45,923 --> 00:33:48,092
پس نقطه اي براي شروع درمان با اونها وجود نخواهد داشت

432
00:33:48,177 --> 00:33:52,263
،منظورم اينه که اگه اونا به تو اعتماد نکنن
نميتوني اونا رو راضي کني که باهات بخوابند

433
00:33:52,347 --> 00:33:55,349
اون بايد هدف هر روانشناس خوب باشه. وقتي
اونا آسيب پذير هستن بهشون ناخون بندازيد

434
00:33:55,433 --> 00:33:57,101
اين شعار منه

435
00:33:57,185 --> 00:33:59,730
خوبه، همه ميتونن برن. همگي خوش اومديد

436
00:34:01,105 --> 00:34:04,902
سلام، شان -
سلام، جري -

437
00:34:06,945 --> 00:34:12,116
خانوما و آقايون، ما در حضور فرد بزرگي هستيم

438
00:34:12,158 --> 00:34:16,162
پروفسور جرارد لمبو، برنده مدال فيلد در رياضيات ترکيبي

439
00:34:16,245 --> 00:34:19,040
سلام -
کسي ميدونه مدال فيلد چيه؟ -

440
00:34:19,123 --> 00:34:21,917
اين جايزه خيلي مهميه. مثل
جايزه نوبل براي رياضيات ميمونه

441
00:34:21,958 --> 00:34:27,005
،با اين تفاوت که هر چهار سال يکبار داده ميشه
اون چيز خيلي بزرگيه

442
00:34:27,089 --> 00:34:30,384
.افتخار خيلي بزرگيه
بسيار خب. براي امروز کافيه

443
00:34:30,418 --> 00:34:33,678
ممنون، دوشنبه همديگر رو
ميبينيم و درباره فرويد حرف ميزنيم

444
00:34:33,762 --> 00:34:37,058
چرا اون به قدر کافي کوکائين مصرف
کرد تا يه بچه اسب رو بکشه. ممنون

445
00:34:38,893 --> 00:34:41,646
چطوري؟ -
خوشحالم ميبينمت -

446
00:34:41,687 --> 00:34:43,564
منم همينطور

447
00:34:43,730 --> 00:34:47,318
شان، فکر کنم چيز جالبي برات دارم
جدي؟

448
00:34:47,359 --> 00:34:49,820
چي شده، توي ادرارت خون پيدا شده؟

449
00:34:49,986 --> 00:34:52,240
چرا نمياي ديگه به ما سر بزني؟

450
00:34:52,322 --> 00:34:55,785
ميدوني، من واقعا گرفتارم

451
00:34:55,869 --> 00:34:57,828
دلم برات تنگ شده -
واقعا؟ -

452
00:34:57,870 --> 00:35:02,208
از آخرين باري که هم رو ديديم چقدر گذشته؟
قبل از مرگ نانسي بود

453
00:35:02,290 --> 00:35:04,209
اوو، واقعا متاسفم

454
00:35:04,293 --> 00:35:06,962
من پاريس بودم. توي اون کنفرانس لعنتي

455
00:35:07,086 --> 00:35:08,755
من کارتت رو دريافت کردم. قشنگ بود

456
00:35:14,177 --> 00:35:16,097
بيا اينجا -
حالا ميکوبمت زمين -

457
00:35:16,138 --> 00:35:20,023
هي، چي شده؟
تو قضيه رو آسون گرفتي يا چيز ديگه؟

458
00:35:20,059 --> 00:35:24,814
من عفو مشروط گرفتم و بايد دو روز توي هفته مشاوره برم

459
00:35:24,897 --> 00:35:28,567
جوکه. داري شيرين زبوني ميکني
زود باش مورگان تسليم شو

460
00:35:30,387 --> 00:35:32,388
هي بيل از روي اون بلند شو. ما بايد بازي رو واگذار کنيم

461
00:35:33,023 --> 00:35:34,954
برنامه من پُره پُره، من واقعا وقت ندارم -
شان، شان -

462
00:35:34,989 --> 00:35:38,076
اين پسر باور نکردنيه
من هيچ کسي مثل اون تا به حال نديدم

463
00:35:38,117 --> 00:35:41,495
چي باعث شده فکر کني اون اينقدر باور نکردنيه؟

464
00:35:41,579 --> 00:35:45,666
تو تا حالا اسم رامانوجان رو شنيدي؟ -
آره... نه -

465
00:35:45,708 --> 00:35:50,422
اون مردي بود که نزديک صد سال
پيش زندگي ميکرد. اون هندي بود

466
00:35:50,506 --> 00:35:53,382
بيسواد، بدون هيچ نشانه اي -
بيسواد، آره -

467
00:35:53,507 --> 00:35:55,427
اون توي يه روستاي کوچيک توي هند زندگي ميکرد

468
00:35:55,468 --> 00:35:57,887
و تحصيلات عاليه نداشت

469
00:35:57,929 --> 00:36:00,515
و به هيچ منبع علمي هم دسترسي نداشت -
قهوه؟ -

470
00:36:00,556 --> 00:36:02,474
شما، آقا؟ -
يه کم، نه زياد -

471
00:36:02,809 --> 00:36:05,227
اما يکبار به يه کتاب رياضي قديمي برخورد

472
00:36:05,394 --> 00:36:07,940
و از روي متون ساده قادر بود تئوريهاي پيچيده رو اثبات کنه

473
00:36:08,024 --> 00:36:10,588
که براي سالها حل ناشده باقي مانده بودند

474
00:36:10,624 --> 00:36:13,153
...درسته. کسرهاي پيوسته. او يه نامه به

475
00:36:13,193 --> 00:36:17,282
پروفسور هاردي توي کمبريج نوشت -
درسته کمبريج -

476
00:36:17,365 --> 00:36:20,659
و هاردي بلافاصله نبوغ اون رو شناسايي کرد... اوممم

477
00:36:20,743 --> 00:36:24,288
و اون رو به انگلستان آورد، و براي سالها با هم کار ميکردند

478
00:36:24,413 --> 00:36:26,916
و برخي از شگفت آور ترين کارهاي
رياضياتي انجام گرفته رو صورت دادند

479
00:36:27,000 --> 00:36:29,336
اين، اين پسر مثل رامانجوان هست شان

480
00:36:29,418 --> 00:36:33,340
نبوغ اون بي نظيره

481
00:36:33,506 --> 00:36:37,009
اين پسر درست مثل اونه -
هوممم -

482
00:36:37,044 --> 00:36:40,512
اما اون مقداري تدافعيه شان

483
00:36:40,637 --> 00:36:42,598
من کسي رو ميخوام که بتونه درون اون نفوذ کنه

484
00:36:42,681 --> 00:36:46,191
مثل من؟ -
درسته، مثل تو -

485
00:36:46,226 --> 00:36:49,354
چرا؟ -
چون تو هم پيش زمينه فکري شبيه اون رو داري -

486
00:36:49,437 --> 00:36:52,690
چه پيش زمينه اي؟ -
خب، شما هر دو تون همسايه هستيد -

487
00:36:52,815 --> 00:36:56,071
اون بچه جنوب شهره؟ -
آره -

488
00:36:56,196 --> 00:36:58,988
پسر نابغه از جنوب شهر

489
00:36:59,072 --> 00:37:03,209
چند نفر قبل از من از اين مسئوليت شونه خالي کردن؟ -
پنج نفر -

490
00:37:03,243 --> 00:37:07,080
بذار حدس بزنم. بري؟ هنري؟ ريک؟ -
درسته، درسته -

491
00:37:07,114 --> 00:37:10,917
شان خواهش ميکنم. هفته اي يه
بار تو هفته با اون ملاقات کن

492
00:37:10,959 --> 00:37:12,878
لطفا؟

493
00:37:15,963 --> 00:37:19,175
اين شبيه يه بازي پوکر با اين پسره
نذار بفهمه چي تو چنته داري

494
00:37:19,218 --> 00:37:22,305
اون احتمالا کتابهاي تو رو ميخونه
اگه که بتونه پيداشون کنه

495
00:37:22,430 --> 00:37:24,807
پيدا کردنشون براي اون سخته

496
00:37:24,891 --> 00:37:26,225
سلام ويل -
سلام -

497
00:37:26,390 --> 00:37:28,310
ايشون شان ميگرو هستن
و ايشون ويل هانتينگ

498
00:37:28,345 --> 00:37:30,311
چطوري؟

499
00:37:34,816 --> 00:37:36,776
بياييد شروع کنيم -
آره، بذار شروع کنيم -

500
00:37:36,811 --> 00:37:38,820
من تلمبه زدم. بياييد شفا دهي رو شروع کنيم

501
00:37:38,986 --> 00:37:42,449
ما رو ميبخشيد؟ -
درسته، لطفا، تام -

502
00:37:42,533 --> 00:37:45,076
تو هم همينطور جري

503
00:37:45,244 --> 00:37:47,162
اوو، البته

504
00:37:52,543 --> 00:37:54,460
چطوري؟

505
00:37:56,546 --> 00:37:58,841
تو اهل جنوب شهر هستي؟

506
00:37:58,923 --> 00:38:01,801
من اينجا رو دوست دارم -
اووه. خيلي ممنون -

507
00:38:01,885 --> 00:38:04,135
تو اين کتابها رو از دست فروشها خريدي؟

508
00:38:04,261 --> 00:38:08,306
يا برات همه رو فرستادند مثل اون بسته هاي
جمع و جوري که تمام جلدها توش قرار داره

509
00:38:08,391 --> 00:38:11,977
تو اهل کتاب هستي؟
آره -

510
00:38:12,019 --> 00:38:14,188
هيچکدوم از اين کتابها رو خوندي؟ -
نميدونم -

511
00:38:14,229 --> 00:38:17,024
نظرت در مورد اين کتابها چيه؟ -
احتمالا هيچي -

512
00:38:17,067 --> 00:38:20,777
اون کتابي که بالاي قفسه هست، اون رو خوندي؟

513
00:38:20,820 --> 00:38:24,746
آره، اونا رو خوندم
خيلي خوبه، نظرت در مورد "ام" چيه؟

514
00:38:24,782 --> 00:38:27,618
من نيومدم اينجا که راجع به کتابهاي لعنتي گزارش بدم
اونا کتابهاي تو هستند. چرا خودت "ام " رو نميخوني؟

515
00:38:27,827 --> 00:38:29,626
من اين کار رو کردم. مجبور بودم

516
00:38:29,662 --> 00:38:33,165
بايد وقت زيادي ازت گرفته باشه -
درسته، همينطوره -

517
00:38:39,797 --> 00:38:44,719
ايالات متحده امريکا : اي
تاريخ کامل، جلد 1

518
00:38:55,104 --> 00:38:58,655
خداي من، اگه بخواي يه
دوره کامل تاريخ رو بخوني

519
00:38:58,690 --> 00:39:00,693
پيشنهاد ميدم تاريخ ايالات متحده
هاوارد زين رو بخوني

520
00:39:00,776 --> 00:39:02,737
اون کتاب واقعا دهنت رو سرويس ميکنه

521
00:39:02,778 --> 00:39:04,822
بهتر از توافق صنعتي چامسکي هست؟

522
00:39:04,864 --> 00:39:09,618
تو فکر ميکني اون کتاب خوبيه؟ -
شما مردم لعنتي من رو گيج ميکنيد -

523
00:39:09,701 --> 00:39:14,372
تو تمام پولت رو خرج اين کتابهاي لعنتي فانتزي
کردي. و خودت رو به "ام" محدود کردي

524
00:39:14,456 --> 00:39:16,874
اونا کتابهاي غلطي هستند -
پس کتابهاي درست چي هستند، ويل؟ -

525
00:39:16,915 --> 00:39:21,253
چي داره موهاي تو رو به عقب هل ميده -
آره، موي زيادي ديگه باقي نمونده -

526
00:39:21,378 --> 00:39:23,924
هي، ميدوني بهتره کلک اون سيگار لعنتي رو بکني

527
00:39:24,007 --> 00:39:26,141
من احتمالا از تو سالمتر باشم -
آره، ميدونم -

528
00:39:29,722 --> 00:39:32,557
تو ليفتينگ کار ميکني؟ -
آره -

529
00:39:32,682 --> 00:39:35,185
سبک وزن -
نه وزن آزاد -

530
00:39:35,352 --> 00:39:36,686
اوو، جدا وزن آزاد؟ -
آره، آره. خيلي توپه -

531
00:39:36,811 --> 00:39:38,020
آره؟ -
درست مثل اون -

532
00:39:38,104 --> 00:39:42,902
رکوردت چنده؟ -
من 285، تو رکوردت چند؟ -

533
00:39:42,936 --> 00:39:45,118
تو اونو کشيدي؟

534
00:39:45,152 --> 00:39:47,072
آره، تو نقاشي ميکني؟ -
اوه، اوه -

535
00:39:47,238 --> 00:39:50,617
مجسمه سازي ميکني؟ -
نه -

536
00:39:50,784 --> 00:39:53,036
تو هنر رو دوست داري؟

537
00:39:53,203 --> 00:39:57,457
موسيقي رو دوست داري؟ -
اين يه آشغال به تمام معناست -

538
00:39:57,581 --> 00:39:59,458
اوه، به من بگو چي فکر ميکني؟

539
00:39:59,542 --> 00:40:05,172
آميزش رنگهاي خطي و امپرسيونيستي
ترکيب مبهمي رو به وجود آورده

540
00:40:05,297 --> 00:40:09,511
اين کاملا شبيه نقاشي هاي بنجل وينسلو هومر، جز
اينکه تو ترکيب سفيدي رو براي قايق بکار گرفتي

541
00:40:09,594 --> 00:40:11,477
خب، اين فقط هنره
خيلي خوب نيست

542
00:40:11,512 --> 00:40:14,015
هرچند اين چيزي نيست که توجه من رو به خودش جلب کرده
چي برات جالبه؟

543
00:40:14,140 --> 00:40:16,518
فقط ترکيب رنگها -
ميدوني اين تابلو چه کوفتيه؟ -

544
00:40:16,560 --> 00:40:18,686
اين نقاشي بوسيله اعداد

545
00:40:18,770 --> 00:40:21,230
اين رنگبندي بوسيله اعداد؟
چون رنگها واقعا من رو شيفته خودشون مي کنند

546
00:40:21,313 --> 00:40:22,774
اونا واقعي نيستند؟ -
شرط ميبندي -

547
00:40:22,856 --> 00:40:26,527
من فکر کنم تو فقط يه قدم تا بريدن گوشهات فاصله داري

548
00:40:26,610 --> 00:40:28,203
جدا؟ -
اوه، آره -

549
00:40:28,237 --> 00:40:31,948
نظرت چيه من برم جنوب فرانسه
و اسم خودم رو بذارم وينسنت؟

550
00:40:31,989 --> 00:40:35,326
تو هيچوقت اسم بندرگاه طوفاني به گوشت خورده؟ -
آره -

551
00:40:35,451 --> 00:40:38,378
شايد تو منظورت اون بوده -
چطور؟ -

552
00:40:38,414 --> 00:40:41,917
شايد تو وسط يه طوفان گير کردي
يه طوفان لعنتي بزرگ. آره، شايد

553
00:40:41,958 --> 00:40:45,129
آسمون روي سرت خراب ميشه
و موجها به قايق کوچکت دارند ميکوبند

554
00:40:45,213 --> 00:40:47,297
پاروها دارن از دستت در ميرن

555
00:40:47,382 --> 00:40:49,340
تو از ترس شلوارت رو داري خراب ميکني
و براي رسيدن به بندر گريه ميکني

556
00:40:49,465 --> 00:40:51,718
پس شايد تو کاري رو انجام ميدي
که از اين وضعيت خلاص بشي

557
00:40:51,760 --> 00:40:54,060
ميدوني، شايد تو يه روانشناس بشي

558
00:40:54,096 --> 00:40:57,641
خودشه. همينه. حالا اجازه بده کارم
رو بکنم. تو با من شروع کن. بيا

559
00:41:00,144 --> 00:41:05,525
شايد با يه زن عوضي ازدواج کردي -
شايد بهتر باشه مراقب دهنت باشي -

560
00:41:05,560 --> 00:41:08,485
حواست رو خيلي جمع کن رئيس، باشه؟

561
00:41:10,361 --> 00:41:12,281
اوو

562
00:41:16,117 --> 00:41:18,668
همينطوره، درسته؟

563
00:41:18,703 --> 00:41:22,256
تو با يه زن عوضي ازدواج کردي

564
00:41:22,291 --> 00:41:26,962
بعدش چه اتفاقي افتاد؟ تو رو ترک کرد؟

565
00:41:27,005 --> 00:41:30,049
شايدم، ميدوني
يه مرد ديگه رو بُر زد؟

566
00:41:32,134 --> 00:41:34,844
اگه يکبار ديگه به همسر من
بي احترامي کني، کارت رو تموم ميکنم

567
00:41:34,927 --> 00:41:37,014
قسم مي خورم که کارت رو مي سازم

568
00:41:37,096 --> 00:41:40,558
فهميدي، رئيس؟

569
00:41:40,641 --> 00:41:42,560
وقت تمومه

570
00:41:42,644 --> 00:41:45,020
درسته

571
00:41:58,242 --> 00:42:00,162
راحت باشيد آقايون

572
00:42:06,333 --> 00:42:08,209
تو حالت خوبه؟

573
00:42:13,674 --> 00:42:17,638
ببين، اگه نميخواي دوباره ببينيش درکت ميکنم

574
00:42:17,673 --> 00:42:21,389
چهاشنبه، ساعت 4. مطمئن باش که پسره حتما مياد

575
00:42:23,225 --> 00:42:25,645
باشه

576
00:42:25,727 --> 00:42:27,647
متشکرم

577
00:43:31,627 --> 00:43:34,969
خب، تو با اين عينکها واقعا دوست داشتني ميشي

578
00:43:35,004 --> 00:43:36,881
خيلي ممنونم -
اونا قشنگ هستند -

579
00:43:37,090 --> 00:43:41,010
بله، من هميشه دوست داشتم عينک آبي با سايه هاي
تيره داشته باشم. شگفت انگيزه

580
00:43:43,595 --> 00:43:47,022
من توي انگلستان بزرگ شدم
و به مدارس خيلي خوبي رفتم

581
00:43:47,057 --> 00:43:52,312
،ميدوني اين يه جورايي مدرسه خصوصي، نظام مند
پيشرونده بود که کارها رو بايد خودت انجام ميدادي

582
00:43:52,438 --> 00:43:56,860
بعدش هاروارد و مدرسه پزشکي

583
00:43:57,027 --> 00:44:00,175
ميدوني من در نهايت فهميدم که

584
00:44:00,210 --> 00:44:03,323
مغز من حدود دويست و پنجاه هزارتا مي ارزه

585
00:44:03,365 --> 00:44:06,952
اين بايد وحشتناک باشه، نه؟

586
00:44:06,994 --> 00:44:09,622
براي من يدونه ديگه ماي تاي بيار

587
00:44:09,746 --> 00:44:13,916
آره جالبه. منظورم اينه که مطمئنم والدينت
با رغبت اين پول رو پرداخت کردند

588
00:44:13,952 --> 00:44:17,920
نه، اين من بودم که با رغبت پول رو پرداخت کردم
اين پول به من ارث رسيده

589
00:44:17,956 --> 00:44:21,383
ووو. هاروارد تمام اون پول رو ازت گرفت؟

590
00:44:21,466 --> 00:44:24,477
نه، استنفورد. من وقتي فارغ التحصيل بشم ميرم اونجا

591
00:44:24,512 --> 00:44:29,600
بسيار خب. تو ميخواي ازش استفاده
کني و جلو بيافتي، درسته؟

592
00:44:29,682 --> 00:44:32,894
ميدوني، مشخصا من تصميم دارم اول
روي تو براي کلاس آناتومي آزمايش کنم

593
00:44:32,978 --> 00:44:35,195
در اون مورد، اين خيلي عاليه

594
00:44:35,230 --> 00:44:38,108
هي، دوست داري کلک جادويي من رو ببيني؟
البته

595
00:44:38,192 --> 00:44:41,403
،بسيار خب
...قول ميدم که

596
00:44:41,438 --> 00:44:43,739
بسيار خب

597
00:44:43,865 --> 00:44:47,491
اين يکي براي تو، رادولف -
صبر کن، تو عصاي من رو احتياج داري -

598
00:44:47,576 --> 00:44:50,454
خيلي خب، يه تکونش بده. عاليه

599
00:44:50,495 --> 00:44:52,414
الان کاري ميکنم که تمام اين کاراملها ناپديد بشه

600
00:44:52,539 --> 00:44:55,292
حاضري؟

601
00:44:55,375 --> 00:44:58,189
يک، دو، سه

602
00:44:58,224 --> 00:45:01,006
همشون رفتن

603
00:45:01,089 --> 00:45:03,634
اين کلک من بود، اين وقتي که
خرگوش غيب ميکنم بهتر کار ميکنه

604
00:45:03,800 --> 00:45:06,719
خيلي خب

605
00:45:06,802 --> 00:45:09,306
مي دوني من زياد قرار نميذارم

606
00:45:09,515 --> 00:45:14,437
فکر کنم بدشانسي بزرگي براي منه

607
00:45:14,519 --> 00:45:17,730
ميدوني منظورم چيه؟ ميدونم درباره اين فکر کردي

608
00:45:17,813 --> 00:45:19,780
نه اينطور نيست -
چرا، همينطوره -

609
00:45:19,816 --> 00:45:22,485
نه، واقعا اينطور نيست. چرا، تو زياد فکر کردي
تو اميدواري که يه بوسه شبانه خوب از من بگيري

610
00:45:22,610 --> 00:45:25,695
نه، ميدوني، من بهت گفتم، من اميدوارم
يه بوسه خوب شبانه ازت بگيرم

611
00:45:28,156 --> 00:45:30,742
ميدوني من براش آماده هستم، ميدوني؟

612
00:45:30,778 --> 00:45:33,620
اين نشان سخاوتمندي شماست -
ممنونم -

613
00:45:33,704 --> 00:45:37,166
ممم -
نه، من فقط منتظر يه بوسه هستم -

614
00:45:38,542 --> 00:45:42,713
خب، چرا همين الان انجامش نديم؟

615
00:45:42,797 --> 00:45:45,215
همين الان؟ -
آره -

616
00:45:45,340 --> 00:45:47,218
بيا جلو

617
00:45:55,518 --> 00:45:58,563
فکر کنم چند تا از خورده غذاهات رو هم گرفتم

618
00:46:09,115 --> 00:46:11,574
دوباره تو؟

619
00:46:13,452 --> 00:46:15,746
همراه من بيا

620
00:46:21,627 --> 00:46:27,050
خب حالا که چي ذائقه ات، عوض شد؟
لحظه انتخاب بين افراد؟

621
00:46:27,133 --> 00:46:31,720
اين جا قشنگه، قوها تو رو ياد چيز خاصي مي اندازند؟
مثل يه جور خاطره براي تو؟

622
00:46:31,803 --> 00:46:34,097
يا شايدم چيزي که فقط
بايد براش مقداري وقت بگذرونيم

623
00:46:36,016 --> 00:46:41,353
داشتم به چيزي که اون روز به من گفتي فکر ميکردم
درباره نقاشيم

624
00:46:41,438 --> 00:46:44,356
تا نيمه هاي شب بيدار بودم
و تنها به درباره اون فکر ميکردم

625
00:46:45,568 --> 00:46:47,735
چيزي درون من رخ داد

626
00:46:47,818 --> 00:46:52,366
من به خوابي عميق و آرام فرو رفتم
و تا الان اصلا به تو فکر نکردم

627
00:46:52,450 --> 00:46:55,411
ميدوني چه اتفاقي براي من افتاد؟ -
نه -

628
00:46:55,494 --> 00:46:59,997
تو فقط يه بچه هستي. تو کوچکترين ايده اي در مورد
آنچه که راجع بهش صحبت ميکني نداري

629
00:47:00,081 --> 00:47:03,168
اوو. خيلي ممنون -
مشکلي نيست -

630
00:47:03,251 --> 00:47:05,670
تو هيچوقت تا حالا از بوستون خارج شدي؟

631
00:47:07,839 --> 00:47:09,799
نه

632
00:47:09,841 --> 00:47:12,011
خب اگه من از تو درباره هنر سوال کنم، تو
احتمالا يه اظهار نظري

633
00:47:12,094 --> 00:47:14,679
در مورد هر کتاب هنري که خوندي مي کني

634
00:47:14,762 --> 00:47:18,516
ميکلانژ؟ تو حتما در مورد اون زياد ميدوني

635
00:47:18,600 --> 00:47:22,270
زندگي کاري. تمايلات سياسي
خودش و پاپ

636
00:47:22,353 --> 00:47:27,149
گرايشات جنسي
تمام آثارش، درسته؟

637
00:47:27,191 --> 00:47:31,654
اما شرط مي بندم عمرا بتوني بگي
توي کليساي سيستين چه احساسي به آدم دست ميده

638
00:47:33,363 --> 00:47:37,828
تو خودت هيچوقت اونجا نايستادي
و به اون سقف زيبا نگاه نکردي

639
00:47:40,496 --> 00:47:42,999
تا اون رو ببيني

640
00:47:43,081 --> 00:47:45,000
اگر من درمورد زنها ازت سوال کنم

641
00:47:45,083 --> 00:47:48,754
تو احتمالا چند تا تيکه در ارتباط با
نظر شخصيت راجع به اونها ميپروني

642
00:47:48,838 --> 00:47:51,756
شايدم چند دفعه اي با زنها خوابيده باشي

643
00:47:56,844 --> 00:48:00,099
اما هيچوقت نميتوني بگي چه احساسي داري
وقتي که کنار زني بيدار بشي

644
00:48:00,182 --> 00:48:02,601
و حقيقتا احساس شادي کني

645
00:48:05,730 --> 00:48:07,649
تو يه بچه کله شقي

646
00:48:09,484 --> 00:48:13,320
اگه در مورد جنگ ازت بپرسم، احتمالا
شعري از شکسپير براي من مي خوني

647
00:48:13,403 --> 00:48:16,822
"يکبار ديگر در پهنه ساحل، دوستان عزيز"

648
00:48:18,075 --> 00:48:21,161
اما تو هيچوقت نزديکش هم نبودي

649
00:48:21,244 --> 00:48:23,998
تو هيچوقت سر بهترين دوستت رو
در بغلت نگرفتي

650
00:48:24,082 --> 00:48:28,502
در حالي که نفسهاي آخرش رو ميکشه
و با نگاهش براي کمک به تو التماس ميکنه

651
00:48:30,420 --> 00:48:35,592
اگه از تو در مورد عشق سوال کنم
احتمالا يه غزل عاشقانه براي من ميخوني

652
00:48:35,676 --> 00:48:39,846
اما تو هيچوقت به زني نگاه نکردي که
بخواهي جونت رو فداش کني

653
00:48:39,929 --> 00:48:44,226
کسي رو نشناختي که با چشمانش بتونه
تو رو از خود بي خود کنه

654
00:48:44,267 --> 00:48:48,730
و احساس کني خدا فرشته اي رو از آسمان
براي تو به زمين فرستاده

655
00:48:48,814 --> 00:48:51,775
که تو رو از اعماق جهنم
نجات بده

656
00:48:51,859 --> 00:48:55,071
و تو نميدوني چطور ميتوني
فرشته اون باشي

657
00:48:55,112 --> 00:48:58,197
تا همون عشق رو نسبت به اون
براي هميشه نگه داري

658
00:48:58,280 --> 00:49:02,744
براي هر چيزي. حتي براي سرطان

659
00:49:02,827 --> 00:49:05,079
و تو هيچوقت نميدوني در مورد نشستن و
و خوابيدن در اتاقهاي بيمارستان

660
00:49:05,162 --> 00:49:07,248
به مدت 2 ماه، در حالي که دستش رو توي
دستت نگه داشتي

661
00:49:07,331 --> 00:49:09,250
چون دکترها توي چشمانت ميتونن بخونن

662
00:49:09,332 --> 00:49:13,922
که ساعت ملاقات براي تو معني نداره

663
00:49:14,005 --> 00:49:16,173
تو درمورد دلتنگي حقيقي چيزي نميدوني

664
00:49:16,257 --> 00:49:21,263
چون اين تنها زماني اتفاق مي افته
که کسي رو بيشتر از خودت دوست داشته باشي

665
00:49:21,345 --> 00:49:25,265
من شک دارم تو جراتش رو داشته باشي
که اينقدر عاشق کسي بشي

666
00:49:27,643 --> 00:49:32,606
من به تو نگاه ميکنم و يه مرد مطمئن
و با اعتماد به نفس نميبينم

667
00:49:34,942 --> 00:49:38,363
تنها يه بچه کله شق، خام و هراسان ميبينم

668
00:49:40,115 --> 00:49:43,451
اما تو نابغه هستي ويل
و هيچکس نميتونه اون رو انکار کنه

669
00:49:43,534 --> 00:49:47,079
و هيچکسي نميتونه احتمالا
عمق تو رو درک کنه

670
00:49:47,163 --> 00:49:50,249
اما تو فکر کردي همه چيز رو در مورد من ميدوني
چون فقط يه نقاشي از من رو ديدي

671
00:49:50,332 --> 00:49:53,251
چون فقط يه تيکه لعنتي از زندگي من رو جدا کردي؟

672
00:49:56,755 --> 00:49:59,175
تو بچه يتيم هستي، درسته؟

673
00:50:03,012 --> 00:50:07,057
فکر ميکني من ميتونم بفهمم زندگي تو
چقدر سخت بوده؟

674
00:50:07,141 --> 00:50:09,727
چطوي احساس ميکني
کي هستي

675
00:50:09,809 --> 00:50:13,189
تنها چون داستان اوليور توييست رو خوندم

676
00:50:13,271 --> 00:50:15,524
اون تو رو براي من خلاصه ميکنه؟

677
00:50:17,860 --> 00:50:20,862
شخصا، من پشيزي براي تمام اين مزخرفات
...قائل نيستم، چون

678
00:50:20,904 --> 00:50:23,072
مي دوني چيه؟ من نميتونم
هيچ چيزي در مورد تو بفهمم

679
00:50:23,156 --> 00:50:25,574
من نميتونم توي هيچ کتاب لعنتي اي راجع به تو بخونم

680
00:50:27,411 --> 00:50:29,495
مگه اينکه خودت بخواهي راجع به خودت صحبت کني

681
00:50:29,579 --> 00:50:31,497
که کي هستي

682
00:50:33,000 --> 00:50:36,878
من واقعا مشتاقم. جدي ميگم

683
00:50:39,046 --> 00:50:41,966
اما تو نميخواي اين کاررو بکني
درسته رئيس؟

684
00:50:44,302 --> 00:50:47,222
تو از اون چيزي که مي خواي بگي ميترسي

685
00:50:52,269 --> 00:50:54,188
نوبت توئه، رئيس

686
00:52:01,795 --> 00:52:04,131
بله، بله

687
00:52:04,214 --> 00:52:07,093
الو؟

688
00:52:07,135 --> 00:52:10,054
پروفسور والنتي شما دوباره زنگ زديد؟

689
00:52:12,973 --> 00:52:14,891
عوضي

690
00:52:18,769 --> 00:52:21,356
اوو، خداي من -
به کي زنگ زدي؟ -

691
00:52:21,439 --> 00:52:23,943
هيچکس، شماره رو فراموش کردم -
تو بازنشسته عوضي -

692
00:52:24,025 --> 00:52:26,571
تمام اين راه رو زير بارون رفتي و
شماره رو يادت رفت

693
00:52:26,611 --> 00:52:30,574
نه اين شماره مادرت بود. تازه الان يادم اومد

694
00:52:30,616 --> 00:52:33,202
چرا دست از سر مادرامون برنمي داريم؟
من تازه از رو مادرت بلند شدم

695
00:52:33,285 --> 00:52:35,413
خيلي خنده دار بود مورگان

696
00:52:35,495 --> 00:52:37,955
اون يه جنده 5 سنتي بود

697
00:52:37,998 --> 00:52:40,333
حالا هي با من کَل کَل کن. ببين چه کوني ازت پاره ميشه -
خيلي خب، بسه مورگان -

698
00:52:40,416 --> 00:52:42,251
ببين چي ميشه مورگان -
خيلي خب، بسه مورگان -

699
00:52:42,335 --> 00:52:44,462
به گاييدن من ادامه بده

700
00:52:50,426 --> 00:52:52,344
سيگار ممنوع

701
00:53:24,293 --> 00:53:26,962
منظورت چيه که حرف نزد؟
تو يک ساعت تموم اونجا بودي

702
00:53:27,004 --> 00:53:30,299
اون اونجا نشست و دقايق
رو شمرد تا جلسه تموم شد

703
00:53:30,342 --> 00:53:33,051
واقعا تاثيرگذار بود -
چرا اينکار رو ميکنه؟ -

704
00:53:33,134 --> 00:53:37,140
براي اينکه به من ثابت کنه اگه
نخواد مجبور نيست با من حرف بزنه

705
00:53:37,223 --> 00:53:41,185
اين ديگه چيه؟
مسابقه خيره شدن بين دو تا بچه همسايه قديمي؟

706
00:53:41,228 --> 00:53:45,022
بله؛ همينطوره و من اول نميتونم حرف بزنم

707
00:53:45,106 --> 00:53:50,070
،تو تئوري رو ميشناسي الکس
اما پسره راه حل تصويري ساده تري براش پيدا کرده

708
00:53:50,152 --> 00:53:53,154
ساختار درختي کار نميکنه -
ببين. اون دو تا بُردار رو به هم متصل کرده -

709
00:53:53,239 --> 00:53:55,741
اما من نميتونم جمعشون رو به دست بيارم

710
00:53:55,824 --> 00:53:58,280
اينطوري بايد گروه بندي شون کني، الکس -
اما جري -

711
00:53:58,368 --> 00:54:00,286
اما اگه همه کارها رو اينطوري انجام بديم

712
00:54:00,370 --> 00:54:03,122
هي، ببين، ببين

713
00:54:03,206 --> 00:54:06,668
من انجامش دادم. اين راه ساده تري هستش

714
00:54:17,263 --> 00:54:20,139
بعضي وقتا آدما شانس ميارن

715
00:54:20,223 --> 00:54:22,183
تو آدم باهوشي هستي

716
00:54:59,471 --> 00:55:02,057
مي دوني من يه بار توي يه هواپيما بودم

717
00:55:02,141 --> 00:55:04,976
اونجا نشسته بودم که

718
00:55:05,058 --> 00:55:06,978
خلبان اومد پشت بلندگو و اعلام کرد

719
00:55:07,061 --> 00:55:09,647
ما در ارتفاع 35000 پايي هستيم
و بعدش ميکروفون رو کنار گذاشت

720
00:55:09,731 --> 00:55:12,400
اون يادش رفت ميکروفون رو خاموش کنه -
مممم -

721
00:55:12,483 --> 00:55:14,401
بعد اون رو به کمک خلبان کرد و گفت

722
00:55:14,483 --> 00:55:19,197
مي دوني تمام چيزي که الان ميتونم انجام بدم
ترتيب يکي رو بدم و يه فنجون قهوه بخورم

723
00:55:19,281 --> 00:55:21,826
به خاطر همين مهماندار از
عقب هواپيما دويد که

724
00:55:21,909 --> 00:55:23,577
بهش بگه ميکروفون هنوز روشنه

725
00:55:23,660 --> 00:55:26,997
و يه مرد که عقب هواپيما نشسته بود بهش گفت
"عزيزم قهوه رو فراموش نکن"

726
00:55:27,039 --> 00:55:30,543
تو هيچوقت سوار هواپيما شدي؟

727
00:55:30,626 --> 00:55:33,628
نه، اما اين فقط يه جک مسخره است. فکر کنم
اگه بجاي اول شخص تعريفش کنم بهتر باشه

728
00:55:33,670 --> 00:55:35,630
آره. همينطوره

729
00:55:38,759 --> 00:55:40,677
ميدوني من با يکي دوتاشون همبستر بودم

730
00:55:40,761 --> 00:55:43,014
واقعا، خيلي خوبه

731
00:55:43,096 --> 00:55:45,015
عالي بود. عالي بود -
عالي بود، ها؟ -

732
00:55:45,098 --> 00:55:48,228
من هفته پيش با يه دختر قرار داشتم

733
00:55:48,311 --> 00:55:51,313
چطور بود؟ -
خوب بود -

734
00:55:51,397 --> 00:55:53,356
دوباره باهاش بيرون ميري؟ -
نمي دونم -

735
00:55:53,398 --> 00:55:55,066
چرا؟ -
بهش زنگ نزدم -

736
00:55:55,151 --> 00:55:58,488
خداي من تو يه تازه کار هستي -
من ميدونم دارم چکار ميکنم -

737
00:55:58,529 --> 00:56:02,824
آره. نگران من نباش. من
ميدونم دارم چکار ميکنم

738
00:56:02,866 --> 00:56:05,368
اما اين دختره، ميدوني، واقعا زيباست

739
00:56:05,410 --> 00:56:09,831
اون باهوش. اون بامزه هست. اون با بقيه
دخترايي که تا حالا بودم فرق ميکنه

740
00:56:09,872 --> 00:56:13,711
پس، رومئو بهش زنگ بزن
چرا، اينطوري متوجه ميشم که اون خيلي هم باهوش نيست

741
00:56:13,794 --> 00:56:16,130
که اون لعنتي هم خسته کننده هست؟
ميدوني، منظورم اينه که، تو متوجه ميشي

742
00:56:16,214 --> 00:56:19,674
اين دختر الان براي من کامله. من
نمي خوام تصوير توي ذهنم ازش خراب بشه

743
00:56:19,715 --> 00:56:23,678
شايد تو الان کامل هستي
و نمي خواي اون رو خراب کني

744
00:56:25,347 --> 00:56:27,680
اما من فکر مي کنم اين يه فلسفه
فوق العاده براي زندگي هست، ويل

745
00:56:27,723 --> 00:56:33,604
اينطوري تو تمام عمرت رو ميگذروني
بدون اينکه واقعا کسي رو بشناسي

746
00:56:35,899 --> 00:56:37,858
مي دوني همسر من وقتي عصبي
بود عادت داشت بگوزه

747
00:56:37,900 --> 00:56:40,946
اون هر جور عادت عجيب و غريبي
که فکرش رو بکني داشت

748
00:56:41,029 --> 00:56:43,616
ميدوني، اون عادت داشت توي خواب بگوزه

749
00:56:43,698 --> 00:56:46,575
فکر مي کنم بايد به تو هم اونا رو بگم

750
00:56:46,617 --> 00:56:49,203
يک شب اونقدر صداش بلند بود که
سگ رو از خواب بيدار کرد

751
00:56:53,040 --> 00:56:54,958
بعد از خواب پريد و گفت
"کار تو بود؟"

752
00:56:55,042 --> 00:56:58,212
من گفتم آره. من جراتش رو نداشتم که
راستش رو بهش بگم. اوو، خداي من

753
00:56:58,295 --> 00:57:00,550
اون خودش رو از خواب پروند؟ -
آره -

754
00:57:05,594 --> 00:57:10,891
اوو. خداي من. اما ويل او دو سال پيش مرد
و اين چيزي که من به خاطر ميارم

755
00:57:10,933 --> 00:57:14,102
.ميدوني، اينها چيزاي خيلي شگفت انگيزي هستند
چيزاي کوچيکي مثل خاطره ها

756
00:57:14,186 --> 00:57:18,148
درسته، اينها چيزهايي هستند که من
بيشتر از همه براشون دلم تنگ ميشه

757
00:57:18,233 --> 00:57:21,152
اين اخلاقهاي بخصوص که تنها
من راجع بهشون مي دونستم

758
00:57:21,236 --> 00:57:23,820
به همين خاطر اون همسر من بود

759
00:57:23,905 --> 00:57:27,283
پسر اون هم همين چيزا رو راجع به من ميدونست
اون تمام اشتباهات کوچک من رو ميدونست

760
00:57:27,325 --> 00:57:31,787
مردم اينها رو نقص ميدونن. اما اينطور نيست

761
00:57:31,870 --> 00:57:34,623
اونها چيزاي خوبي هستند

762
00:57:34,664 --> 00:57:39,336
و بعدش ما بايد تصميم بگيريم انتخاب کنيم چه کسي رو
به دنياي کوچيک و عجيب خودمون راه بديم

763
00:57:39,420 --> 00:57:41,337
تو هم کامل نيستي رفيق

764
00:57:41,421 --> 00:57:44,090
و بذار تو رو توي شک نگه دارم

765
00:57:44,173 --> 00:57:47,468
اين دختر که ملاقات کردي، اون
هم همينطور کامل نيست

766
00:57:47,510 --> 00:57:51,347
اما سوال اينه که آيا شما براي
همديگه کامل هستيد يا نه؟

767
00:57:51,431 --> 00:57:55,769
تمام معامله سر اين و تمام
قضيه راجع به اين صميميت هست

768
00:57:55,811 --> 00:57:57,771
حالا تو ميتوني راجع به هر چيزي
توي جهان بدوني، رفيق

769
00:57:57,813 --> 00:58:00,940
اما تنها راهي که ميتوني کسي رو
بشناسي اينه که باهاش باشي

770
00:58:00,982 --> 00:58:03,693
تو مطمئنا از يه پيرمرد لعنتي مثل
من نمي توني اينها رو ياد بگيري

771
00:58:03,777 --> 00:58:07,447
حتي اگرم ميدونستم، به يه
دهاتي مثل تو نمي گفتم

772
00:58:07,531 --> 00:58:09,490
جدي، چرا نه؟

773
00:58:09,575 --> 00:58:13,287
تو راجع به هر مزخرف ديگه اي به
من گفتي. اوو خداي من

774
00:58:13,370 --> 00:58:16,165
از هر کله خرابي که من تو
زندگيم ديدم بيشتر به من گفتي

775
00:58:16,207 --> 00:58:20,294
من تنها اين مزخرفات رو ميگم. اما
نميگم که ميدونم چطور انجامشون بدي

776
00:58:20,334 --> 00:58:22,296
آره

777
00:58:25,381 --> 00:58:28,050
تو دوباره تجديد فراش فکر کردي؟

778
00:58:28,133 --> 00:58:30,678
همسر من مرده

779
00:58:30,761 --> 00:58:33,891
من گفتم ازدواج دوباره -
اون مرده -

780
00:58:36,517 --> 00:58:39,771
اوو. شان، من فکر ميکنم اين فلسفه فوق العاده اس

781
00:58:39,855 --> 00:58:42,024
منظورم اينه که اينجوري تو نميتوني
واقعا باقي عمرت رو بگذروني

782
00:58:42,107 --> 00:58:44,735
بدون اينکه کسي رو واقعا شناخته باشي

783
00:58:47,195 --> 00:58:49,363
وقت تموم شد

784
00:59:03,835 --> 00:59:06,046
اون رو باز نگه دار -
باشه -

785
00:59:06,129 --> 00:59:09,425
ممنون

786
00:59:19,684 --> 00:59:23,481
# I am happy with you #

787
00:59:23,522 --> 00:59:27,528
# I know I'm about to love you #

788
00:59:27,610 --> 00:59:32,823
# Yeah, yeah, yeah You know him #

789
00:59:32,907 --> 00:59:36,326
# Oh, my, you
made me-- ##

790
00:59:36,369 --> 00:59:39,663
جي عصب هفتم
غمگين ترين همه عصب ها

791
00:59:40,997 --> 00:59:42,916
سلام -
هي -

792
00:59:42,999 --> 00:59:47,295
کجا بودي؟ -
متاسفم، من راستش ... واقعا سرم شلوغه -

793
00:59:47,380 --> 00:59:49,965
اما -
منم همينطور -

794
00:59:50,047 --> 00:59:55,221
آره
فکر کردم زنگ ميزني

795
00:59:55,304 --> 00:59:57,430
آره
اوممم

796
00:59:57,515 --> 01:00:00,850
منظورم اينه که خيلي خوش گذشت -
به منم خيلي خوش گذشت -

797
01:00:00,933 --> 01:00:03,102
منظورم اينه که من ... فقط

798
01:00:03,186 --> 01:00:05,313
متاسفم. ميدوني. گند زدم بهش رفت

799
01:00:05,397 --> 01:00:07,524
نه، نه. منظورم اينه که درکت ميکنم. مشکلي نيست

800
01:00:07,607 --> 01:00:10,776
ميخواستم ببينم ...اووو

801
01:00:10,859 --> 01:00:12,778
ميدوني، ميشه يه قرار ديگه با هم داشته باشيم

802
01:00:12,861 --> 01:00:15,447
بذار دوباره ببرمت بيرون

803
01:00:15,531 --> 01:00:18,200
من نميتونم
بسيار خب -

804
01:00:18,242 --> 01:00:21,662
اووو، منظورم اين نيست که هيچوقت نميتونم

805
01:00:21,745 --> 01:00:23,666
فقط الان نميتونم

806
01:00:23,748 --> 01:00:26,750
من بايد طيف پروتوني رو براي ابوگامين تعيين کنم

807
01:00:26,835 --> 01:00:30,838
خيلي خوب به نظر ميرسه. واقعا سرگرم کننده
اما در حقيقت کسل کننده هست

808
01:00:30,921 --> 01:00:33,800
بسيار خب -
شايد يه وقت ديگه -

809
01:00:33,882 --> 01:00:37,886
فردا خوبه؟ -
آره، مشکلي نيست -

810
01:00:37,970 --> 01:00:40,432
باشه -
باشه -

811
01:00:40,474 --> 01:00:42,851
خداحافظ -
خداحافظ -

812
01:00:54,569 --> 01:00:57,072
تو اينجا چکار ميکني

813
01:00:57,155 --> 01:00:59,409
من نتونستم تا فردا صبر کنم

814
01:00:59,491 --> 01:01:02,454
اين رو از کدوم گوري کجا آوردي؟

815
01:01:02,536 --> 01:01:04,621
مجبور بودم با يکي از همکلاسي هات همخواب بشم

816
01:01:04,704 --> 01:01:10,337
اميدوارم يکي با صندلهاي گشاد و دهن بدبو بوده باشه

817
01:01:10,420 --> 01:01:14,381
بيخيال. بيا بريم کمي تفريح کنيم
نه، من بايد خودم اين رو ياد بگيرم -

818
01:01:14,465 --> 01:01:17,092
خيلي خب، تو که فردا جراحي نداري، داري؟

819
01:01:17,175 --> 01:01:19,136
نه -
بزن بريم -

820
01:01:23,264 --> 01:01:26,727
اوو خداي من. سگ من داره برنده ميشه

821
01:01:26,809 --> 01:01:29,103
بدو، ميستي

822
01:01:29,188 --> 01:01:31,898
بيا، بدو، به اون نگاه کن

823
01:01:31,981 --> 01:01:33,900
نگاه کن، اونجا داره مياد
بدو ميستي، بيا

824
01:01:36,236 --> 01:01:40,448
ما برنده شديم -
در کل اون برنده شد -

825
01:01:42,367 --> 01:01:44,619
خب تو بچه اينجا هستي؟

826
01:01:44,702 --> 01:01:46,913
نه خيلي دور. جنوب بوستون

827
01:01:49,498 --> 01:01:51,459
هنوز داري از خوشحالي برق ميزني

828
01:01:51,502 --> 01:01:55,131
به خودت نگاه کن. تو واقعا خوشحالي

829
01:01:55,214 --> 01:01:57,258
و اون شبيه چيه؟

830
01:01:57,341 --> 01:02:00,968
فکر کنم من معمولي هستم. و شبيه چيز خاصي نيستم

831
01:02:01,053 --> 01:02:04,264
تو زياد خواهر برادر داري؟

832
01:02:04,348 --> 01:02:07,559
من خواهر برادر زياد دارم؟ -
من اينو گفتم -

833
01:02:07,642 --> 01:02:13,190
آره، کاتوليک ايرلندي، نظرت چيه؟ -
خب، خيلي خوبه -

834
01:02:13,272 --> 01:02:18,236
چند تا؟ -
باورت نميشه اگه بهت بگم -

835
01:02:18,319 --> 01:02:21,823
چرا، بگو. چند تا؟ 5 تا -
نه -

836
01:02:21,907 --> 01:02:25,159
هفت تا؟ هشت تا؟ چند تا؟

837
01:02:25,285 --> 01:02:27,453
من 12 تا برادر بزرگ دارم -
شوخي ميکني -

838
01:02:27,537 --> 01:02:30,372
نه، قسم ميخورم، قسم ميخورم
من سيزدهمي هستم که اينجا نشستم

839
01:02:30,414 --> 01:02:32,381
تو اسم تمام اونها رو ميدوني

840
01:02:32,416 --> 01:02:35,044
خب ... آره
اونا برادرهاي من هستند

841
01:02:35,127 --> 01:02:37,212
اونا رو چي صدا ميکني؟

842
01:02:37,295 --> 01:02:41,633
مارکي، ريکي، دني، تري، ميکي، دوي،
تيمي، تامي، جويي، رابي، جاني و براين

843
01:02:41,716 --> 01:02:44,178
دوباره بگو

844
01:02:44,262 --> 01:02:48,348
مارکي، ريکي، دني، تري، ميکي، دوي
تيمي، تامي، جويي، رابي، جاني و براين

845
01:02:48,431 --> 01:02:51,018
و ويلي

846
01:02:51,102 --> 01:02:52,396
ويلي -
آره -

847
01:02:52,478 --> 01:02:53,980
ويل -
وووو -

848
01:02:54,062 --> 01:02:57,858
تو هنوز همه اونها رو ميبيني؟ -
آره، خب همه اونها جنوب شهر زندگي ميکنن -

849
01:02:57,941 --> 01:03:00,527
من الان با سه تا از اونها زندگي ميکنم -
اووو، جدي؟ -

850
01:03:00,610 --> 01:03:02,071
آره -
دوست دارم اونها رو ببينم -

851
01:03:02,153 --> 01:03:04,532
باشه، حتما

852
01:03:04,739 --> 01:03:07,117
مي دوني من شب پيش کتابت رو خوندم

853
01:03:07,200 --> 01:03:09,746
اوو، خب پس تو يکي از اونا هستي

854
01:03:09,829 --> 01:03:11,790
تو هنوز به کهنه سربازها مشاوره ميدي؟

855
01:03:11,873 --> 01:03:13,164
نه ديگه

856
01:03:13,249 --> 01:03:17,919
چرا؟ -
خب، من وقتي همسرم مريض شد اون کار رو ول کردم -

857
01:03:17,961 --> 01:03:23,508
هيچوقت فکر کردي اگه همسرت رو
نميديدي زندگيت چه شکلي بود؟

858
01:03:23,591 --> 01:03:25,510
که چي؟ که آيا زندگيم بدون اون بهتر بود؟

859
01:03:25,594 --> 01:03:27,722
نه، نه، نه، نميگم که بهتر بود
نه

860
01:03:27,804 --> 01:03:31,766
منظورم اين شکلي اين نبود
نه، مشکلي نيست. اين سوال خيلي مهمي

861
01:03:31,849 --> 01:03:34,103
چون تو دوران بدي داشتي
واون هميشه تو را از خواب مي پرونه

862
01:03:34,186 --> 01:03:36,439
و چيزاي خوبي که تو بهشون توجه نکردي

863
01:03:36,522 --> 01:03:39,108
و تو از اينکه همسرت رو ديدي افسوس نميخوري؟

864
01:03:39,191 --> 01:03:41,901
چرا؟ بخاطر دردي که الان احساس ميکنم

865
01:03:41,984 --> 01:03:47,324
نه، من پشيمون نيستم ويل، بخاطر
هر روزي که با اون گذروندم

866
01:03:51,160 --> 01:03:54,538
خب، کي فهميدي که اون آدم تو هستش؟

867
01:03:54,622 --> 01:03:57,335
1975 روز 21 اکتبر

868
01:03:57,417 --> 01:03:59,502
اوو، خداي من. تو اون روز رو به خاطر داري؟

869
01:03:59,585 --> 01:04:04,592
آره، چون اون روز ششمين بازي از سري جهاني
بيس بال بود، بزرگترين بازي در تاريخ ردسيکس

870
01:04:04,674 --> 01:04:09,762
آره، درسته
من و دوستام تمام اون شب رو بيرون خوابيديم
تا بليط گيرمون بياد

871
01:04:09,845 --> 01:04:13,307
تو بليط گرفتي؟
آره، روز بازي من توي يه کافه نشسته بودم

872
01:04:13,391 --> 01:04:16,894
منتظر شروع بازي بودم که اون دختر وارد شد

873
01:04:16,976 --> 01:04:20,314
هرچند اون بازي متحيرکننده بود. ميدوني، آخر
دور هشتم، کاربو توپ رو محکم گرفت

874
01:04:20,397 --> 01:04:22,526
بازي 6-6 بود. و به 12 کشيده شد

875
01:04:22,609 --> 01:04:26,446
آخر دور 12، کارلتون فيسک وارد بازي شد، خپل گنده

876
01:04:26,528 --> 01:04:28,573
وارد زمين بازي شد. اون
ژست خاص ايستادن رو گرفت

877
01:04:28,655 --> 01:04:32,243
آره، آره -
و بعد بوممم. اون رو شوتش کرد -

878
01:04:32,326 --> 01:04:34,996
توپ اوج گرفت و خط چپ ميدون شروع به فرود کرد

879
01:04:35,037 --> 01:04:37,623
سي و پنج هزار نفر روي پاهاشون نيم خيز شدند
و براي توپ داد کشيدند

880
01:04:37,706 --> 01:04:40,210
اما اون چيزي نبود، چون فيسک
مثل يه ديوونه به توپ موج داده بود

881
01:04:40,293 --> 01:04:42,212
آره، من اون رو ديدم -
!برو اونور! برو اونور -

882
01:04:42,294 --> 01:04:43,713
درسته -
!برو اونور -

883
01:04:43,797 --> 01:04:48,218
بعد اون به تيرک خطا رسيد. و مثل
...يه ميمون بالا رفت، 35000 تماشاچي

884
01:04:48,259 --> 01:04:50,345
وارد ميدون شدند، ميدوني

885
01:04:50,428 --> 01:04:52,764
آره، و اون مردم رو از سر راهش کنار ميزد

886
01:04:52,847 --> 01:04:54,973
از سر راهم بريد کنار! از سر راهم بريد کنار

887
01:04:55,057 --> 01:04:58,185
من عمرا نميتونم باور کنم تو
بليط اون بازي رو داشتي

888
01:04:58,268 --> 01:05:01,355
تو هم دويدي داخل زمين؟
نه، من داخل زمين لعنتي ندويدم. من اونجا نبودم

889
01:05:01,438 --> 01:05:04,440
چي؟
من توي کافه بودم و با همسر آيندم داشتم نوشيدني ميخوردم

890
01:05:04,524 --> 01:05:09,112
تو همراهي با فيسک خپل رو از دست دادي تا يه
نوشيدني لعنتي با زني داشته باشي که هرگز نديده بوديش؟

891
01:05:09,195 --> 01:05:11,365
آره، اما تو بايد اون رو ميديدي. اون خيره کننده بود

892
01:05:11,448 --> 01:05:13,991
من اهميت نميدم که -
نه، نه، اون همه رو خيره کرده بود -

893
01:05:14,075 --> 01:05:17,038
برام مهم نيست حتي اگه ملکه تروي وارد اتاق ميشد
اوو، ملکه تروي

894
01:05:17,121 --> 01:05:19,249
اون بازي شيشم بود! خداي من و
اون دوستاي تو کي بودند؟

895
01:05:19,331 --> 01:05:21,624
اونا گذاشتن تو بپيچونيشون -
اونا مجبور بودن -

896
01:05:21,708 --> 01:05:25,295
تو به اونا چي گفتي؟ -
بليطم رو روي ميز گذاشتم -

897
01:05:25,378 --> 01:05:28,465
و گفتم متاسفم بچه ها من
بايد دختري رو ملاقات کنم

898
01:05:28,548 --> 01:05:30,715
من بايد دختري رو ملاقات کنم؟ -
!آره -

899
01:05:30,757 --> 01:05:32,760
تو اينو گفتي؟ و اونا گذاشتن تو بري؟

900
01:05:32,845 --> 01:05:34,971
اوو، درسته، اونا تونستن اين رو توي چشمام بخونن

901
01:05:35,054 --> 01:05:38,851
تو شوخي ميکني؟ -
نه من شوخي نميکنم ويل -

902
01:05:38,935 --> 01:05:41,562
به همين خاطر که من الان راجع به دختري
صحبت ميکنم که توي کافه 20 سال پيش ديدمش

903
01:05:41,645 --> 01:05:44,106
و هيچوقت از اينکه اونجا رفتم و
اونو ديدم پشيمون نيستم

904
01:05:44,148 --> 01:05:47,317
من هيچوقت به خاطر 18 سالي که
با نانسي بودم افسوس نميخورم

905
01:05:47,400 --> 01:05:50,443
من به خاطر 6 سالي که اون مريض بود و
من کارم رو ول کردم افسوس نميخورم

906
01:05:50,528 --> 01:05:54,241
و به خاطر سال آخري که اون
حالش واقعا خراب بود افسوس نميخورم

907
01:05:54,324 --> 01:05:56,951
و مطمئنم از دست دادن يه بازي
لعنتي اصلا افسوس نداره

908
01:05:57,035 --> 01:05:59,746
اين حسرته

909
01:05:59,830 --> 01:06:02,082
واووو

910
01:06:07,129 --> 01:06:09,755
هر چند، خيلي عالي بود اگه
اون بازي رو اونجا بودي

911
01:06:09,838 --> 01:06:12,383
من نميدونستم که خپل تا خونه دويده

912
01:06:14,469 --> 01:06:18,555
ميدوني من توي زمين ورزش خيلي با استعداد هستم

913
01:06:18,638 --> 01:06:21,726
و خيلي قد بلند

914
01:06:21,808 --> 01:06:24,645
اونقدرها هم قد بلند نيستي -
نصفم توي زمينه -

915
01:06:26,188 --> 01:06:30,776
من هيچوقت ميتونم توي ليگ ملي بسکتبال بازي کنم؟

916
01:06:30,819 --> 01:06:34,405
حتما همينطوره

917
01:06:36,823 --> 01:06:39,493
چرا ما هميشه همينجا ميمونيم

918
01:06:39,576 --> 01:06:42,203
چون اينجا از اتاق من خيلي قشنگ تره

919
01:06:42,288 --> 01:06:44,748
درسته، اما من هنوز اتاق تو رو نديدم

920
01:06:44,830 --> 01:06:47,084
مي دونم

921
01:06:47,168 --> 01:06:49,630
کي ميتونم دوستات و برادرات رو ببينم؟

922
01:06:49,671 --> 01:06:53,133
خب، اونا زياد اينجا نميان

923
01:06:53,215 --> 01:06:55,343
فکر کنم بتونيم اين کار رو تو جنوب بوستون انجام بديم

924
01:06:55,426 --> 01:07:00,097
اين يه جور پياده روي

925
01:07:00,222 --> 01:07:03,141
تو داري منو از اونا پنهان ميکني
يا که ماجرا چيز ديگه اي هست؟

926
01:07:03,224 --> 01:07:05,769
قبول، ما ميريم ببينيمشون -
کي؟ -

927
01:07:05,809 --> 01:07:08,271
نميدونم، يه وقتي تو هفته آينده

928
01:07:08,314 --> 01:07:13,777
اگه بهت بگم ديگه باهات نميخوابم تا زماني
که اجازه بدي دوستات رو ببينم چي؟

929
01:07:19,450 --> 01:07:23,119
بعد من ميگم 4.5 صبح. همگي اينجا خواهند بود

930
01:07:23,161 --> 01:07:26,456
اوو، خداي من. مردها همه مايه خجالت هستن

931
01:07:26,498 --> 01:07:30,834
اگه تو با سوسيست فکر نکني، اما
مطمئنا به نفع اون داري کار ميکني

932
01:07:30,918 --> 01:07:34,463
شرط ميبندي. و به نفع سوسيسم
ميتونم يه پيش پرداخت داشته باشم؟

933
01:07:34,546 --> 01:07:39,261
نميدونم. بذار ببينم. بيرون زياد خوب به نظر نمياد

934
01:07:39,344 --> 01:07:42,722
چي؟ - لعنت، هي -
نه. هيچي. بگير بخواب

935
01:07:42,805 --> 01:07:46,017
بيرون؟ اين همون چيزيه که موقع بازي
تو ليگ ملي بسکتبال ميخواي بگي؟

936
01:07:46,101 --> 01:07:50,146
دقيقا. پس ببين. بهتره شروع کني
چند تا بليط براي مسابقات بگيري

937
01:07:50,229 --> 01:07:55,026
مامان! من کلي برنامه دارم. من قد بلند هستم
دوست دارم لباس هاي کوتاه بپوشم

938
01:07:55,109 --> 01:07:57,319
هوک هوک، دانک دانک

939
01:07:57,404 --> 01:08:00,197
تو اونقدرها هم قد بلند نيستي -
چرا، هستم -

940
01:08:00,281 --> 01:08:03,327
شايد من سه نقطه اي هستم

941
01:08:03,368 --> 01:08:05,663
من دارم ميرم خونه

942
01:08:05,703 --> 01:08:09,958
استعاره هاي ورزشي ات رو بس کن

943
01:08:21,468 --> 01:08:24,973
بعد جن ک..رش رو تو ک..ن ميمون ميکنه

944
01:08:25,056 --> 01:08:28,768
مورگان وارد شد در حاليکه داد ميزد
برام مهم نيست. برام مهم نيست

945
01:08:30,937 --> 01:08:34,649
خيلي خب، من نميتونم باور کنم تو اسکايلر رو اينجا
آوردي اونهم درحاليکه همه ما مست و داغون هستيم

946
01:08:34,690 --> 01:08:37,991
مي دونم مورگان. اين واقعا يه
اتفاق نادر که همه ما مست باشيم

947
01:08:38,026 --> 01:08:40,946
عموي من مارتي يه دائم الخمره
اون 6 يا 8 ماه ميره به ميگساري

948
01:08:41,030 --> 01:08:43,783
هيچوقت گفتم وقتي يه بار داشت ميرفت
اونجا و ماشين رو زد کنار، چه اتفاقي افتاد؟

949
01:08:43,865 --> 01:08:46,117
بهتون گفتم، نه؟ -
آره، مارتي -

950
01:08:46,243 --> 01:08:49,745
بذار بهتون بگم براي عموم مارتي
چه اتفاقي افتاد، چون بايد اون رو بشناسيد

951
01:08:49,780 --> 01:08:53,249
اون هميشه داستان ميگه. هر بار که
مياييم اينجا اون يه داستان جديد ميگه

952
01:08:53,416 --> 01:08:57,336
اما همه ما اين يکي رو شنيديم
عيبي نداره، يه بار ديگه هم بگو

953
01:08:57,379 --> 01:09:02,593
باشه ميگم. خيلي ممنون
فکر کنم جوگير شده باشم

954
01:09:02,627 --> 01:09:05,261
عموم مارتي داشته به خونه ميرفته، خب؟

955
01:09:05,387 --> 01:09:10,142
که ميخوره به يه درخت، بعدشم ميره
تو نرده ها. دربه داغون ميشه

956
01:09:10,224 --> 01:09:14,313
يه پليس اون رو ميبينه، از ماشين
ميکشدش بيرون. عموم کاملا به گا رفته بوده

957
01:09:14,395 --> 01:09:16,649
از ماشين بيرونش مياره و سعي مي کنه
مجبورش کنه توي يه خط صاف راه بره

958
01:09:16,774 --> 01:09:20,612
اون بيرون ماشين بالا مياره، و پليس
مطمئن ميشه که اون قانون شکني کرده

959
01:09:20,652 --> 01:09:24,448
پس مياد که بهش دستبند بزنه و بندازدش تو حبس

960
01:09:24,530 --> 01:09:28,619
بعد از تمام اينها، 50 يارد پايين جاده
يه صداي غرش عظيم مياد

961
01:09:28,654 --> 01:09:32,203
پليس کاملا شوکه، برميگرده... اون تير خورده بوده؟

962
01:09:32,288 --> 01:09:35,249
نه... خب... خب... تو اين داستان رو قبلا شنيدي

963
01:09:35,285 --> 01:09:37,210
آره مورگان، چيزي نگو

964
01:09:37,294 --> 01:09:40,588
يه ماشين ديگه هم به درخت زده
بود. اونجا يه تصادف بود

965
01:09:40,672 --> 01:09:42,549
به هر حال

966
01:09:42,674 --> 01:09:44,766
اون چطور تونست اين رو بشنوه؟ -
!خفه خون بگير -

967
01:09:44,801 --> 01:09:47,846
تو اون رو رسوندي احمق -
من الان گردنت رو ميشکنم. خفه شو -

968
01:09:47,971 --> 01:09:49,931
من يکبار ديگه داستان رو براي تو تعريف کردم

969
01:09:49,972 --> 01:09:52,643
پس اون به عموم ميگه اينجا بمون و تکون نخور

970
01:09:52,725 --> 01:09:56,688
پليس ميدوه پايين جاده تا ببينه چه اتفاقي افتاده

971
01:09:56,771 --> 01:10:00,608
بعد از اينکه عموم چند دقيقه توي
کثافت خودش دراز کشيده بود

972
01:10:00,690 --> 01:10:02,734
حالش به جا مياد و از خودش
مي پرسه که اينجا چکار ميکنه

973
01:10:02,777 --> 01:10:05,364
بلند ميشه، پشت ماشينش ميشينه و مياد به خونه

974
01:10:05,446 --> 01:10:08,449
صبح بعد که عموم بيهوش افتاده بوده

975
01:10:08,490 --> 01:10:10,707
ميشنوه که در خونه رو ميزنن

976
01:10:10,743 --> 01:10:13,789
پس ميره پايين پله ها، در
رو باز ميکنه و ميپرسه، هان؟

977
01:10:13,823 --> 01:10:15,791
پليس بوده که اون رو بيرون ميکشه

978
01:10:15,873 --> 01:10:17,797
و ميگه : لعنتي منظورت از هان چيه؟

979
01:10:17,833 --> 01:10:21,337
ميدوني چيه، من شب پيش تو
رو بيرون کشيدم و فرار کردي

980
01:10:21,503 --> 01:10:24,005
عموم ميگه: من هرگز قبلا
تو رو توي زندگيم نديدم

981
01:10:24,130 --> 01:10:26,842
من تمام شب پيش رو پيش خانوادم
بودم. من نميدونم تو چه عوضي هستي

982
01:10:26,883 --> 01:10:30,221
پليس ميگه: ميدوني من کي هستم. بذار بيام داخل پارکينگت

983
01:10:30,263 --> 01:10:32,765
عموم ميگه: چي؟
و پليسه ميگه: صدام رو ميشنوي، بذار بيام داخل گاراژت

984
01:10:32,800 --> 01:10:35,266
.عموم ميگه: باشه. بسيار خب
در رو باز ميکنه و مياردش داخل گاراژ

985
01:10:35,393 --> 01:10:40,564
و اونجا... ماشين پليس توي گاراژ عموم بوده

986
01:10:40,690 --> 01:10:43,115
پس اون
لعنتي...

987
01:10:43,150 --> 01:10:45,735
اون عوضي پشت يه ماشين ديگه
نشسته بوده و اومده بوده خونه

988
01:10:45,777 --> 01:10:49,573
بهترين بخش داستان اينه که پليس

989
01:10:49,608 --> 01:10:52,118
اونقدر دستپاچه شده بوده که کاري انجام نميده

990
01:10:52,159 --> 01:10:55,496
اون تمام شب پشت ماشين عموم نشسته
بوده و دنبال خونه اون ميگشته

991
01:10:55,538 --> 01:10:59,625
،بسيار خب چاک
چه نکته مزخرفي توي داستان تو وجود داشت؟

992
01:10:59,667 --> 01:11:01,919
اون از دست پليس در رفت. نکته اينه

993
01:11:01,961 --> 01:11:05,171
بسيار خب يه سوال -
بيخيال. ولش کن -

994
01:11:05,256 --> 01:11:08,008
دارم سعي ميکنم چيزي رو بفهمم -
تو اون رو ضايع ميکني -

995
01:11:08,042 --> 01:11:10,593
اين هيچ معني اي نداره -
اتفاقا خيلي هم پر معنيه -

996
01:11:10,636 --> 01:11:12,594
اگه به داستان گوش بدي و دست
از سوال کردن برداري

997
01:11:12,719 --> 01:11:15,974
خيلي خب. ببين ميتوني به اين يکي هم
گوش بديد. منم يه داستان کوچيک دارم

998
01:11:16,098 --> 01:11:21,290
خيلي خب. يه زوج پير
توي رختخواب، ماري و پدي

999
01:11:21,325 --> 01:11:26,484
اونا صبح پنجاهمين سالگرد ازدواج شون بيدار ميشن

1000
01:11:26,520 --> 01:11:29,695
ماري نگاهي به اطراف ميندازه
و عاشقانه به پدي خيره ميشه

1001
01:11:29,737 --> 01:11:31,781
اون ميگه: اوه خداي من پدي

1002
01:11:31,864 --> 01:11:34,117
تو يه همراه عالي هستي. عاشقتم

1003
01:11:34,242 --> 01:11:36,584
مي خوام که يه هديه کوچيک بهت بدم

1004
01:11:36,618 --> 01:11:39,580
هر چيزي که قلب کوچيکت
آرزو کنه من بهت ميدم

1005
01:11:39,662 --> 01:11:41,540
چي دوست داري؟

1006
01:11:41,665 --> 01:11:46,380
پدي ميگه: اوو ماري
اين پيشنهاد شيرينيه

1007
01:11:46,422 --> 01:11:51,342
حالا، در پنجاهمين سال، فقط
يه چيز گمشده وجود داره

1008
01:11:51,377 --> 01:11:55,180
و دوست دارم به من يه بوسه بدي

1009
01:11:55,304 --> 01:11:58,891
من حاضرم
ماري گفت: بسيار خب

1010
01:11:59,016 --> 01:12:03,396
اون دندوناش رو بيرون آورد، توي ليوان
گذاشتشون و اون رو بوسيد

1011
01:12:03,521 --> 01:12:07,482
بعدش، پدي گفت: خب اين چيزي بود که من کم داشتم

1012
01:12:07,517 --> 01:12:11,487
اون زيباترين و بي نظيرترين
چيزي بود که تا حالا ديده بودم

1013
01:12:11,529 --> 01:12:13,865
ماري
عزيزم دوستت دارم

1014
01:12:13,907 --> 01:12:16,825
چيز ديگه اي هست که بتونم برات انجام بدم

1015
01:12:16,950 --> 01:12:21,538
ماري به اون نگاه کرد و گفت: يه بوس بده

1016
01:12:21,664 --> 01:12:23,916
!اوه -
!اوه، خداي من -

1017
01:12:23,999 --> 01:12:27,419
خيلي بي مزه بود

1018
01:12:31,839 --> 01:12:35,760
از روي من بلند شو -
خيلي خب بچه ها. بعدن ميبينمتون -

1019
01:12:35,844 --> 01:12:38,764
باشه بيل. زياد جدي نگير

1020
01:12:38,799 --> 01:12:41,683
ممنونم که اومدي اسکايلر

1021
01:12:41,725 --> 01:12:43,644
نظر من رو در مورد آدماي هاروارد عوض کردي

1022
01:12:43,726 --> 01:12:47,272
زود در مورد اين قضيه قضاوت
نکن چون همه اونا مثل من نيستند

1023
01:12:47,355 --> 01:12:50,046
اوو.مطمئنم. از ديدنت خوشحال شدم

1024
01:12:50,080 --> 01:12:52,734
اوه -
زياد سخت نگير. آروم بکش عقب -

1025
01:12:52,859 --> 01:12:56,906
اوه، بيخيال برادر -
نميدونم ميخواي چکار کني -

1026
01:12:57,032 --> 01:12:59,702
ماشين رو بده به ما -
من شبيه احمقها به نظر ميام نه؟ -

1027
01:12:59,744 --> 01:13:03,163
بيخيال چاک
تو پياده ميري. ويل هم ماشين رو ميبره

1028
01:13:03,246 --> 01:13:06,500
بسيار خب، ممنون
يادم ميمونه

1029
01:13:06,541 --> 01:13:09,503
نمي دونم تو چطور يه دفعه اينقدر جدي ميشي

1030
01:13:09,544 --> 01:13:13,381
تو اول من رو کنار گذاشتي -
هيچجوري راه نداشت -

1031
01:13:13,464 --> 01:13:16,426
باشه، چون تو مجبور نيستي
امشب تو يه اتاق تکي بخوابي

1032
01:13:16,461 --> 01:13:18,303
زياد فکر نکن بهش، پسر خوبي باش

1033
01:13:18,512 --> 01:13:20,763
هي صبر کن. تو به من گفتي
امشب ميريم خونه تو

1034
01:13:20,806 --> 01:13:23,900
امشب نه -
اوه، امشب نه و نه هيچ شب ديگه اي -

1035
01:13:23,934 --> 01:13:27,646
اون ميدونه اگه آشغالدونيش رو ببيني
شب خوابت نميبره

1036
01:13:27,688 --> 01:13:29,689
اما من ميخوام برادرات رو ببينم

1037
01:13:29,814 --> 01:13:32,191
باشه براي يک وقت ديگه

1038
01:13:32,274 --> 01:13:34,193
باشه

1039
01:13:35,986 --> 01:13:38,447
اون کليدا رو بده

1040
01:13:38,490 --> 01:13:42,535
مهماندار هواپيما اين رو شنيد و
گازش رو گرفت توي سالن هواپيما

1041
01:13:42,617 --> 01:13:45,912
منم داد زدم : هي قهوه رو فراموش نکني

1042
01:13:46,037 --> 01:13:47,998
عمرا! تو همچين چيزي نگفتي

1043
01:13:48,040 --> 01:13:50,508
به خاطر خدا مارتي، اين فقط يه جوکه

1044
01:13:50,542 --> 01:13:52,753
اما کسي رو ميشناسم که واقعا براش اتفاق افتاده، مارتي
جوکه

1045
01:13:52,796 --> 01:13:54,381
جري -
سلام -

1046
01:13:54,463 --> 01:13:56,382
براي پيدا کردن اينجا که مشکل نداشتي -
نه، تاکسي گرفتم -

1047
01:13:56,550 --> 01:14:00,386
تيمي، اين جريه، ما تو دانشگاه با هم بوديم

1048
01:14:00,469 --> 01:14:02,595
چطوري؟ از ملاقاتت خوشبختم

1049
01:14:02,721 --> 01:14:04,597
خوشحالم از ديدنت -
مي تونم يه آبجو بهت بدم؟ -

1050
01:14:04,633 --> 01:14:07,142
او، نه فقط يه پرير

1051
01:14:07,224 --> 01:14:09,145
يک کلمه فرانسوي براي ليموناده

1052
01:14:09,228 --> 01:14:11,815
ليموناد، آره -
دو تا ساندويچ هم بيار -

1053
01:14:11,940 --> 01:14:13,859
حتما -
روي ميزم بذارشون -

1054
01:14:13,942 --> 01:14:16,192
هيچوقت فکر کردي که پول ميزت رو بدي؟

1055
01:14:16,235 --> 01:14:18,446
آره رئيس، اون بليط بخت آزمايي
رو همينجا ميگيرم

1056
01:14:18,487 --> 01:14:20,156
جايزه برنده چيه؟ -
دوازده ميليون -

1057
01:14:20,281 --> 01:14:24,993
من فکر نمي کنم اين چيزي رو عوض کنه -
اما عملکرد جنسي تو رو حتما عوض ميکنه -

1058
01:14:28,288 --> 01:14:32,084
آجيل؟ -
نه ممنون -

1059
01:14:34,711 --> 01:14:37,756
خب، تو مي خواستي راجع به ويل صحبت کني

1060
01:14:37,924 --> 01:14:41,802
آره، به نظر مياد کارا داره خوب پيش ميره -
فکر کنم همينطوره -

1061
01:14:43,137 --> 01:14:45,972
تا حالا راجع به آينده اش باهاش صحبت کردي؟

1062
01:14:46,055 --> 01:14:49,725
نه، هنوز وارد اون قضايا نشديم
داريم هنوز توي گذشته سير ميکنيم

1063
01:14:49,761 --> 01:14:53,396
شايد بايد اين کار رو بکني. تلفن من بدون
وقفه داره براي پيشنهاد شغل زنگ ميخوره

1064
01:14:53,479 --> 01:14:57,317
چه جور پيشنهادي؟ -
کارهاي رياضياتي، انبار فکري -

1065
01:14:57,442 --> 01:15:00,695
جايي که ذهنهايي مثل ويل آزاد هستن

1066
01:15:00,821 --> 01:15:06,452
خيلي خوبه که اين همه پيشنهاد هست، اما
من فکر نمي کنم اون واقعا براي اينا آماده باشه

1067
01:15:10,163 --> 01:15:12,415
مطمئن نيستم درست فهميده باشي شان

1068
01:15:12,540 --> 01:15:15,251
چي رو نفهميدم؟ -
بفرماييد آقايون -

1069
01:15:15,376 --> 01:15:18,504
ممنون، تيم -
آره، ممنونم -

1070
01:15:18,630 --> 01:15:20,964
فقط مواظب باش انگشتات چسبناک نشه

1071
01:15:21,005 --> 01:15:23,509
تيم، ميتوني به ما کمک کني؟

1072
01:15:23,551 --> 01:15:25,929
ما داريم يه شرطي با هم ميبنديم

1073
01:15:26,055 --> 01:15:27,431
اووه

1074
01:15:27,513 --> 01:15:30,892
تا حالا اسم جونز سالک رو شنيدي؟ -
البته، کورد پاليو -

1075
01:15:31,017 --> 01:15:33,728
تا حالا اسم آلبرت انيشتين رو شنيدي؟ -
هي -

1076
01:15:35,980 --> 01:15:39,108
درباره جرارد لمبو چي؟
تا حالا اسمش رو شنيدي؟

1077
01:15:39,233 --> 01:15:42,946
نه -
ممنون، تيم -

1078
01:15:43,071 --> 01:15:44,989
خب حالا کي شرط بندي رو برد؟ -
من بردم -

1079
01:15:46,991 --> 01:15:51,454
اين راجع به من نيست، شان

1080
01:15:51,537 --> 01:15:54,415
من در مقايسه با اين جوون هيچي نيستم

1081
01:15:57,876 --> 01:15:59,801
تا حالا راجع به جرارد لمبو شنيدي؟

1082
01:15:59,837 --> 01:16:04,592
در سال 1905 صدها استاد بودند که بخاطر
مطالعاتشون روي جهان شناخته شده بودند

1083
01:16:04,633 --> 01:16:09,185
اما اين کارمند دفتر ثبت اختراعات توي سوييس بود
انيشتين

1084
01:16:09,221 --> 01:16:11,807
که توي وقتهاي اضافه اش محاسبات فيزيکي
انجام ميداد، و جهان رو تغيير داد

1085
01:16:11,889 --> 01:16:14,205
فکرش رو بکن اگه انيشتين اون
وقت رو توي وين هر شب صرف

1086
01:16:14,241 --> 01:16:16,519
مشروب خوردن با دوستاش ميکرد

1087
01:16:16,603 --> 01:16:18,938
همه ما الان چيزي رو کم داشتيم

1088
01:16:18,972 --> 01:16:21,239
و تيم هم هرگز راجع به اون چيزي نشنيده بود

1089
01:16:21,275 --> 01:16:24,403
کاملا دراماتيکه، جري -
نه، اينطور نيست، شان -

1090
01:16:24,527 --> 01:16:27,113
اين پسر اون استعداد رو داره

1091
01:16:27,197 --> 01:16:29,700
اون فقط مسيررو نميدونه
اما ما ميتونيم مسير رو بهش نشون بديم

1092
01:16:29,783 --> 01:16:35,078
هي جري، سال 1960 يه مرد جوون بود
که از دانشگاه ميشيگان فارغ التحصيل شد

1093
01:16:35,121 --> 01:16:38,417
که کارهاي فوق العاده اي توي رياضيات انجام داده بود

1094
01:16:38,459 --> 01:16:40,802
به خصوص، عملگرهاي متقارن محدود

1095
01:16:40,837 --> 01:16:44,006
بعد به برکلي رفت، اون استاديار شد و
توان شگفتي رو از خودش نشون داد

1096
01:16:44,131 --> 01:16:47,050
بعد به مونتانا رفت و از تمام اين رقابتها کناره گرفت

1097
01:16:47,134 --> 01:16:50,053
آره، اون کي بود؟ -
تد کازينسکي -

1098
01:16:50,095 --> 01:16:51,972
تا حالا اسمش به گوشِت خورده

1099
01:16:52,013 --> 01:16:53,931
!هي، تيمي -
چيه؟ -

1100
01:16:54,014 --> 01:16:56,727
تد کازينسکي کيه؟ -
سازنده بمب بزرگ -

1101
01:16:58,729 --> 01:17:01,814
اين دقيقا چيزيه که من راجع بهش صحبت مي کنم

1102
01:17:01,857 --> 01:17:03,775
و کي ميخواد اين مسير رو نشون اون بده

1103
01:17:03,817 --> 01:17:06,278
اون ميتونه جهان رو عوض کنه، و ما
ميتونيم کمکش کنيم اين کار رو انجام بده

1104
01:17:06,319 --> 01:17:08,321
هدايت يه چيزه و
انگولک کردن يه چيز ديگه

1105
01:17:08,447 --> 01:17:11,283
شان -
ما بايد به اون اجازه بديم ... پيدا کنه -

1106
01:17:11,365 --> 01:17:14,076
من خونه هر شب ننشستم سبيلهام رو
تاب بدم و طرح هام رو هاشور بزنم

1107
01:17:14,202 --> 01:17:16,120
تا زندگي اين پسر رو نابود کنم

1108
01:17:16,245 --> 01:17:18,665
من وقتي 18 ساله بودم رياضيات پيشرفته رو انجام دادم

1109
01:17:18,706 --> 01:17:21,082
و هنوز اين 20 سال وقت من رو گرفت
تا کاري انجام بدم که شايسته مدال فيلد باشه

1110
01:17:21,166 --> 01:17:23,668
شايد اون چيزي رو نخواد که تو ميخواي

1111
01:17:23,711 --> 01:17:26,464
تو زندگي چيزاي بيشتري از
يه مدال فيلد لعنتي وجود داره

1112
01:17:26,588 --> 01:17:30,467
اين خيلي مهمه، شان
و گذشته از رقابت شخصي

1113
01:17:30,551 --> 01:17:33,012
صبر کن يه دقيقه بذار راجع به پسره صحبت کنيم

1114
01:17:33,094 --> 01:17:35,766
چرا ما به اون وقت نميديم تا بفهمه چي ميخواد؟

1115
01:17:35,806 --> 01:17:39,101
نظريه شگفت انگيزيه
شان، اين براي تو جالبه، نه!؟

1116
01:17:39,185 --> 01:17:41,812
آره، همينطوره، تو يه آشغاله متکبر عوضي اي

1117
01:17:43,272 --> 01:17:46,650
او، من متاسفم. خيلي متاسفم که اومدم اينجا امروز

1118
01:17:46,734 --> 01:17:48,902
من از دايره ادب خارج شدم. من بايد
تو رو توي همون حلقه تکرار نگهت دارم

1119
01:17:48,985 --> 01:17:51,120
خيلي خوبه که توي تکرار باشي

1120
01:17:51,155 --> 01:17:54,826
اون پسر الان توي يه جلسه هست
که من توي مک نيل ترتيب دادم

1121
01:17:54,868 --> 01:17:59,330
خيلي خب ويل، من مطمئن نيستم
که منظورت رو فهميده باشم

1122
01:17:59,371 --> 01:18:01,714
ما قبلا يک موقعيت کاري رو به تو پيشنهاد داديم

1123
01:18:01,750 --> 01:18:03,834
آقايون، هيچکسي تو اين شهر
بدون وکيل نمي تونه کار کنه

1124
01:18:03,876 --> 01:18:07,128
تو فکر مي کني بتوني کسي رو پيدا کني که
اين کار رو انجام بده، منم برات دعاي خير ميکنم

1125
01:18:07,254 --> 01:18:10,424
اما همه ما ميدونيم که اون فرد
نمي تونه تو رو مثل خودت معرفي کنه

1126
01:18:10,508 --> 01:18:13,677
ويل پيشنهاد ما 4000 دلار در ساله

1127
01:18:13,802 --> 01:18:18,516
پول براي وکيل، پول براي وکيل

1128
01:18:18,599 --> 01:18:22,041
تو از ما مي خواي که همين الان بهت پول بديم

1129
01:18:22,075 --> 01:18:25,481
هي، شلوغش نکنيد
من اينو نگفتم

1130
01:18:25,515 --> 01:18:30,777
به قول معروف، پيشنهادتون مال خودتون

1131
01:18:30,902 --> 01:18:34,739
الان براي من خيلي بهتر بود اگه

1132
01:18:34,773 --> 01:18:37,449
دويست دلار توي جيبم داشتم

1133
01:18:37,492 --> 01:18:42,496
من فکر نميکنم بتونم... لري؟

1134
01:18:42,622 --> 01:18:46,793
من 73 دلار دارم -
تو چک هم قبول ميکني؟ -

1135
01:18:46,918 --> 01:18:51,631
بذاريد يه چيزي رو بهتون بگم. تو مشکوکي

1136
01:18:51,756 --> 01:18:57,053
آره تو. من نميدونم توي اين شهر چه اعتباري داري

1137
01:18:57,095 --> 01:18:59,847
اما بعد از که اون کثافتکاري که امروز کردي

1138
01:18:59,931 --> 01:19:03,726
مي توني شرط ببندي که از امروز دنبالتم

1139
01:19:03,761 --> 01:19:07,523
حالا، اگه از اين به بعد با من کاري داشتيد

1140
01:19:07,606 --> 01:19:11,442
مي تونيد با وکيلم که بعدا معرفي ميکنم صحبت کنيد

1141
01:19:11,484 --> 01:19:13,611
روزبخير آقايون

1142
01:19:13,736 --> 01:19:17,490
و تا اون روز گوشهاتون رو تيز نگه داريد

1143
01:19:31,796 --> 01:19:33,673
چطور پيش ميره -
خوب -

1144
01:19:33,799 --> 01:19:35,842
آره

1145
01:19:35,926 --> 01:19:37,844
خوب

1146
01:19:38,927 --> 01:19:41,561
کمک ميخواي؟ -
نه -

1147
01:19:41,597 --> 01:19:44,850
بيخيال، يه اشاره کوچولو بيا و
بعدش ميريم تمرين بيس بال

1148
01:19:44,892 --> 01:19:47,102
نه

1149
01:19:47,143 --> 01:19:50,813
اين واقعا برام مهمه که خودم اين رو ياد بگيرم

1150
01:19:50,938 --> 01:19:54,652
اين واقعا برام مهمه... مفهومه؟ -
باشه -

1151
01:19:54,777 --> 01:19:59,613
چرا ما تمام روز رو اينجا لَم نميديم -
آره، واقعا چرا؟ -

1152
01:20:02,075 --> 01:20:05,662
بسيار خوب آقاي نوزي پارکر

1153
01:20:05,787 --> 01:20:10,542
مي بينم که قصد داري تمرکز من رو به هم بزني

1154
01:20:10,624 --> 01:20:14,253
بذار يه سوال ازت بپرسم -
بسيار خوب -

1155
01:20:14,296 --> 01:20:16,255
تو يه حافظه تصويري داري؟

1156
01:20:18,425 --> 01:20:22,346
نميدونم.فقط يه جورايي به خاطر ميارم. منظورم اينه
که، چطور تو شماره تلفن خونت رو به خاطر مياري؟

1157
01:20:22,430 --> 01:20:24,354
تو فقط به خاطر مياري

1158
01:20:24,390 --> 01:20:27,350
تو هيچوقت شيمي آلي خوندي؟ -
خيلي کم -

1159
01:20:27,392 --> 01:20:30,228
اوه، فقط براي تفريح؟ -
آره، براي کَل کَل -

1160
01:20:30,353 --> 01:20:32,940
آره، اين خيلي بامزه است که شيمي آلي بخوني

1161
01:20:33,022 --> 01:20:35,649
تو ديوونه اي ؟

1162
01:20:35,733 --> 01:20:38,236
يا کاملا عقلت رو از دست دادي؟

1163
01:20:38,320 --> 01:20:42,865
هيچکس اين رو براي تفريح نمي خونه. اين
يه ضرورت نيست، خصوصا براي فردي مثل تو

1164
01:20:42,949 --> 01:20:45,452
فردي مثل من؟ -
آره -

1165
01:20:45,494 --> 01:20:49,707
کسي که وقتش رو به طور مساوي
بين بيس بال و کافه تقسيم ميکنه

1166
01:20:49,831 --> 01:20:54,336
من بازم تاکيد دارم که اين يه ضرورت نيست -
اوه -

1167
01:20:54,460 --> 01:20:57,213
مي دوني اينجا توي هاروارد
آدماي خيلي باهوشي هستند

1168
01:20:57,255 --> 01:21:01,300
که مجبورن اين درس رو جدي
بخونن، چون واقعا خيلي سخته

1169
01:21:01,342 --> 01:21:07,014
اما تو ... مثل آب خوردن اين رو
انجام ميدي. من نميتونم درک کنم

1170
01:21:07,055 --> 01:21:09,191
من نميتونم بفهمم ذهن تو چطور کارميکنه

1171
01:21:09,225 --> 01:21:11,477
هيچوقت پيانو زدي؟ -
من مي خوام در باره اين موضوع صحبت کنم -

1172
01:21:11,560 --> 01:21:13,729
نه، دارم سعي ميکنم برات
توضيح بدم. تا حالا پيانو زدي؟

1173
01:21:13,771 --> 01:21:18,318
آره، کمي
تو وقتي پيانو ميزني الگوت موتزارته؟

1174
01:21:18,353 --> 01:21:22,036
نه، چوپستيک -
خيلي خب، باشه، بتهوون اصلا -

1175
01:21:22,071 --> 01:21:25,865
اون به پيانو نگاه ميکنه و احساس خاصي
درونش بوجود مياد. اون ميتونه بنوازه

1176
01:21:25,991 --> 01:21:28,325
خوب منظورت اينه که تو پيانو ميزني؟
نه فقط يه قطعه کوتاه

1177
01:21:28,368 --> 01:21:32,206
من به پيانو نگاه ميکنم، يه مشت کليد، سه
تا پدال و يه جعبه چوبي ميبينم

1178
01:21:32,289 --> 01:21:37,087
اما بتوون، موتزارت .. اونا به پيانو
نگاه ميکنن و مي تونن پيانو بزنن

1179
01:21:37,171 --> 01:21:41,173
من نمي تونم براي تو نقاشي بکشم. احتمالا
نمي تونم توپ بيس بال رو خارج از زمين بزنم

1180
01:21:41,216 --> 01:21:46,595
و نميتونم پيانو بزنم - اما ميتوني رساله شيمي آلي من رو -
توي کمتر از يک ساعت حل کني

1181
01:21:46,720 --> 01:21:52,227
بسيار خب. منظورم اينه که وقتي من به چيزايي
مثل اينا ميرسم، ميتونم بنوازم

1182
01:21:53,602 --> 01:21:55,563
بهتراز اين نميتونم توضيح بدم

1183
01:21:55,604 --> 01:21:59,692
بيا اينجا بايد چيزي رو بهت بگم -
ها؟ -

1184
01:21:59,728 --> 01:22:02,487
بايد چيزي رو بهت بگم -
اوه -

1185
01:22:02,569 --> 01:22:04,531
خب

1186
01:22:18,959 --> 01:22:23,673
اين عادلانه نيست -
چي عادلانه نيست؟ -

1187
01:22:23,756 --> 01:22:27,030
من چهار سال که اينجا هستم

1188
01:22:27,065 --> 01:22:30,306
و تازه تو رو پيدا کردم

1189
01:22:30,431 --> 01:22:32,807
خب، تو منو پيدا کردي

1190
01:22:44,527 --> 01:22:48,449
حواست هست؟ -
نه -

1191
01:22:49,700 --> 01:22:51,909
چرا، حواست هست
با من به کاليفرنيا بيا

1192
01:22:59,459 --> 01:23:01,418
چي؟

1193
01:23:03,336 --> 01:23:06,467
من ازت ميخوام که با من به کاليفرنيا بياي

1194
01:23:11,221 --> 01:23:16,059
تو مطمئني؟ -
اوه، آره -

1195
01:23:16,100 --> 01:23:19,187
درسته، اما چطور ميدوني؟

1196
01:23:19,312 --> 01:23:23,357
نميدونم. اما فقط مطمئنم

1197
01:23:23,482 --> 01:23:26,235
آره، اما چطور اينو ميدوني؟

1198
01:23:26,319 --> 01:23:29,362
ميدونم، چون احساسش ميکنم

1199
01:23:29,446 --> 01:23:34,284
چون اون چيز واقعا مهمي که داري ميگي
مي دونم

1200
01:23:34,450 --> 01:23:36,835
تو ميتوني هفته بعد کاليفرنيا باشي

1201
01:23:36,871 --> 01:23:40,165
و چيزي رو در مورد من بفهمي که دوستش نداري

1202
01:23:40,207 --> 01:23:42,293
و آرزو کني اي کاش اينو نگفته بودي

1203
01:23:42,376 --> 01:23:44,712
اما متوجه ميشي اين چيز جدي هست
که نميتوني به عقب برش گردوني

1204
01:23:44,796 --> 01:23:47,923
حالا تو کاليفرنيا گير کسي افتادم که
واقعا دوست ندارم باهاش باشم

1205
01:23:48,006 --> 01:23:52,552
و آرزو کني همه چيز عقبگرد داشته باشه -
چي؟ عقبگرد ديگه چيه؟ -

1206
01:23:52,594 --> 01:23:58,517
من عقبگرد نميخوام. من فقط
ميخوام که با من به کاليفرنيا بياي

1207
01:23:58,600 --> 01:24:02,313
خب، من نمي تونم با تو به کاليفرنيا بيام

1208
01:24:03,356 --> 01:24:05,357
چرا نه؟

1209
01:24:05,398 --> 01:24:09,529
خب، اول اينکه کار من اينجاست

1210
01:24:09,569 --> 01:24:12,864
و دوم اينکه من اينجا زندگي ميکنم

1211
01:24:12,948 --> 01:24:17,452
ببين، اگه من رو دوست نداري، بايد به من بگي

1212
01:24:17,494 --> 01:24:19,372
من نگفتم که تو رو دوست ندارم

1213
01:24:19,454 --> 01:24:24,667
پس چي؟ چرا نمياي؟ تو از چي ميترسي؟

1214
01:24:24,750 --> 01:24:27,678
من از چي ميترسم؟

1215
01:24:27,712 --> 01:24:30,508
خيلي خب، تو از چي نميترسي؟

1216
01:24:30,590 --> 01:24:33,552
تو توي يک دنياي کوچيک و ايمن زندگي
ميکني که کسي تو رو تهديد نميکنه

1217
01:24:33,634 --> 01:24:37,436
به من نگو دنيام چه شکليه
به من نگو دنيام چه شکليه

1218
01:24:37,472 --> 01:24:40,100
تو فقط ميخواي با آدم هاي اون
طرف شهر جفتک پروني کني

1219
01:24:40,183 --> 01:24:43,017
بعدشم از استنفورد بيرون مياي و
مي خواي با يه آشغال پولدار ازدواج کني

1220
01:24:43,143 --> 01:24:45,020
که والدينت قبولش دارن

1221
01:24:45,145 --> 01:24:47,147
و با چند تا بچه پولدار ديگه دور هم بشينيد

1222
01:24:47,189 --> 01:24:49,984
و راجع به اين صحبت کني که چطور يه
زماني به محله هاي فقير نشين هم سر زديد

1223
01:24:50,110 --> 01:24:54,488
چرا همچين چيزي رو ميگي؟ تو
چه عقده اي در مورد اين پول داري؟

1224
01:24:54,523 --> 01:24:58,994
من وقتي 13 سالم بود پدرم مُرد و
من اين پول رو به ارث بردم

1225
01:24:59,160 --> 01:25:04,505
فکر نميکني من هر روز صبح از خواب بيدار
بشم، و آرزو کنم مي تونستم به عقب برگردم

1226
01:25:04,540 --> 01:25:08,252
حاضر بودم تمام اين پولها رو دور بريزم اگه
ميتونستم فقط يک روز بيشتر با اون باشم

1227
01:25:08,378 --> 01:25:11,720
اما من نميتونم، زندگي من اينه و من درگيرش هستم

1228
01:25:11,755 --> 01:25:15,677
پس ضعف خودت رو گردن من ننداز
وقتي اين تويي که مي ترسه

1229
01:25:15,761 --> 01:25:18,033
من ميترسم؟ من ازچي ميترسم؟
من از چه چيز لعنتي ميترسم؟

1230
01:25:18,068 --> 01:25:20,306
تو ازمن ميترسي. تو ميترسي که
من ديگه دوستت نداشته باشم

1231
01:25:20,347 --> 01:25:22,559
يه چيزي رو ميدوني؟ من هم ميترسم

1232
01:25:22,599 --> 01:25:25,686
اما گور باباش، ميخوام تجربه اش
کنم. حداقل من با تو روراست هستم

1233
01:25:25,811 --> 01:25:29,648
يعني من با تو روراست نيستم؟ -
نه، در مورد 12 تا برادرت چي؟ -

1234
01:25:29,772 --> 01:25:32,025
بسيار خب

1235
01:25:32,109 --> 01:25:34,243
نه، تو نميري
تو اينجا رو ترک نميکني

1236
01:25:34,279 --> 01:25:38,448
چي رو ميخواي بدوني؟ که من 12 تا
برادر ندارم؟ که من يه بچه يتيم بدبختم؟

1237
01:25:38,533 --> 01:25:40,576
ميخواستي همين رو بشنوي؟ -
من اين رو نميدونستم -

1238
01:25:40,702 --> 01:25:43,912
تو نميخواي در مورد جاي آتيش سيگار هايي که از بچگي
رو بدنم مونده بشنوي؟

1239
01:25:43,954 --> 01:25:46,332
من اين رو نميدونستم -
که اين جاي يه جراحي لعنتي نيست -

1240
01:25:46,414 --> 01:25:49,376
درباره مادر جنده اي که منو با چاقو زده
تو نميخواي در مورد همه اين مزخرفات بشنوي اسکايلر

1241
01:25:49,411 --> 01:25:51,712
من نميخوام به اين چيزا گوش بدم -
به من نگو که اين مزخرفات رو ميخواي -

1242
01:25:51,837 --> 01:25:54,971
من ميخوام بهت کمک کنم -
به من؟ چه مزخرفاتي -

1243
01:25:55,007 --> 01:25:57,800
من چي دارم؟ يه نشان لعنتي روي پشتم که
"منو نجات بديد"

1244
01:25:57,925 --> 01:25:59,843
نه -
من شبيه کسي ام که به کمک نياز داره؟ -

1245
01:25:59,886 --> 01:26:01,846
...نه، من فقط ميخوام با تو باشم -
!اين چرنديات رو به من نگو -

1246
01:26:01,971 --> 01:26:05,932
من دوستت دارم
!اين چرنديات رو نگو! اين کس شعرا رو به من نگو

1247
01:26:06,017 --> 01:26:08,977
من دوستت دارم

1248
01:26:09,062 --> 01:26:14,108
فقط ميخوام بشنوم که بگي دوستم نداري

1249
01:26:14,150 --> 01:26:18,279
چون اگه اين رو بگي

1250
01:26:18,321 --> 01:26:21,741
ديگه دنبالت نميام

1251
01:26:21,783 --> 01:26:25,870
و ديگه پام رو از زندگيت ميکشم بيرون

1252
01:26:29,666 --> 01:26:32,502
من دوستت ندارم

1253
01:27:13,375 --> 01:27:17,672
بيشتر مردم نميدونن که ميتونن چقدر باهوش باشند

1254
01:27:17,713 --> 01:27:20,507
اونها معلمي رو پيدا نميکنن که اونا رو باور داشته باشند

1255
01:27:20,541 --> 01:27:24,178
اونها متقاعد ميشن که احمق هستند

1256
01:27:24,220 --> 01:27:27,223
اميدوارم قدردان کاري باشي که اون براي تو انجام ميده

1257
01:27:27,265 --> 01:27:30,642
چون دارم ميبينم اون چقدر از کار کردن با تو لذت ميبره

1258
01:27:30,678 --> 01:27:33,728
و دوستت داره

1259
01:27:36,939 --> 01:27:39,533
سلام ويل

1260
01:27:39,569 --> 01:27:41,904
تام ميتوني به ما قهوه بدي

1261
01:27:41,946 --> 01:27:43,865
حتما

1262
01:27:47,450 --> 01:27:50,580
خب، حالا بذار ببينم

1263
01:27:55,500 --> 01:27:58,712
خوبه اين درسته

1264
01:28:00,256 --> 01:28:02,632
ميبينم که از قاعده مک لورين استفاده کردي

1265
01:28:02,674 --> 01:28:05,718
نميدونم شما به اين چي ميگيد

1266
01:28:05,802 --> 01:28:10,099
اين نميتونه درست باشه

1267
01:28:11,182 --> 01:28:14,019
اين خيلي گيج کننده است

1268
01:28:17,063 --> 01:28:20,108
هيچ وقت توجه کردي -
من کاملا مطمئنم که اين درسته -

1269
01:28:20,233 --> 01:28:22,359
هي ميتونيم اين رو تو دفترشون حلش کنيم

1270
01:28:22,484 --> 01:28:26,614
چون اينجا داره واقعا حالم رو به هم
ميزنه و هواش داره من رو ميکشه

1271
01:28:26,655 --> 01:28:30,242
بسيار خب، تو راستي به اين امکان
هم فکر کردي...اون درسته

1272
01:28:30,367 --> 01:28:35,539
اون کاملا درسته. با خودت ببرش خونه

1273
01:28:38,710 --> 01:28:40,670
راستي جلسه مک نيل چي شد؟

1274
01:28:40,712 --> 01:28:42,755
نتونستم برم. قرار داشتم

1275
01:28:42,838 --> 01:28:45,924
پس مشاور ارشدم رو فرستادم

1276
01:28:49,762 --> 01:28:53,475
وقتي بيرون اينجايي ميتوني هر
کاري خواستي انجام بدي ويل

1277
01:28:53,557 --> 01:28:56,144
اما وقتي من برات جلسه اي ترتيب ميدم

1278
01:28:56,269 --> 01:28:58,981
و تو نميري، اين ضعف من رو نشون ميده

1279
01:28:59,022 --> 01:29:01,231
پس ديگه هيچ جلسه اي نذار -
نميذارم -

1280
01:29:01,316 --> 01:29:03,692
همشون رو کنسل ميکنم

1281
01:29:03,817 --> 01:29:07,321
خودم يه شغل بهت ميدم. فقط
مي خواستم ببيني اون بيرون چه خبره

1282
01:29:07,446 --> 01:29:10,574
شايد من بقيه عمرم رو نخوام براي
توضيح رياضي به مردم بگذرونم

1283
01:29:17,665 --> 01:29:20,126
فکر ميکنم تو بهتره کمي قدرشناس باشي

1284
01:29:20,168 --> 01:29:24,622
قدرداني؟ميدوني همه اينها
براي من مثل آب خوردن ميمونه

1285
01:29:24,672 --> 01:29:28,007
ميتوني تصور کني اينا براي من چقدر
آسونه؟اين براي من فقط يه جوک

1286
01:29:28,050 --> 01:29:30,177
متاسفم که نميتوني اينها رو انجام بدي... منظورم اينه

1287
01:29:30,260 --> 01:29:35,682
چون من مجبور نيستم اينجا بشينم
و گيج زدن تو رو تماشا کنم

1288
01:29:39,060 --> 01:29:42,814
بعد تو وقت بيشتري داري که اينجا بشيني
و در عوض مشروب بخوري، اينطور نيست؟

1289
01:29:42,849 --> 01:29:47,401
حق با توئه. شايد من دارم وقتم رو تلف ميکنم

1290
01:30:01,582 --> 01:30:03,626
حق با توئه ويل

1291
01:30:05,877 --> 01:30:10,551
من نميتونم اين رو اثبات کنم اما تو ميتوني

1292
01:30:10,634 --> 01:30:14,680
وقتي کار به اينجا ميرسه، تنها مربوط
به تعداد کمي از آدمهاي تمام دنياست

1293
01:30:14,762 --> 01:30:16,807
و اين فرق بين من و توئه

1294
01:30:16,931 --> 01:30:19,183
اما من يکي از اونا هستم -
متاسفم -

1295
01:30:19,268 --> 01:30:21,311
آره، منم همينطور

1296
01:30:21,436 --> 01:30:26,524
بيشتر روزها آرزو ميکنم اي کاش نديده بودمت

1297
01:30:26,606 --> 01:30:29,193
چون شبها ميتونستم راحت بخوابم

1298
01:30:29,360 --> 01:30:35,157
و مجبور نبودم اينور و اونور برم با
علم به اينکه کسي مثل تو اين بيرونه

1299
01:30:41,181 --> 01:30:44,101
و مجبور نبودم تو رو تماشا کنم که
اين برگه رو دور مي اندازي

1300
01:30:52,173 --> 01:30:57,596
بيل، يه دقيقه نگهش دار. تو هم ميشنوي؟

1301
01:30:57,631 --> 01:30:59,556
مورگان

1302
01:30:59,639 --> 01:31:05,104
اگه دوباره تو اتاق مادر من فيلم پورنو نگاه کني
ميام و دهنت رو صاف ميکنم

1303
01:31:21,037 --> 01:31:24,082
چه خبر رفقا!؟

1304
01:31:24,165 --> 01:31:28,753
مورگان، چرا غلطت رو تو اتاق لعنتي
خودت انجام نميدي. اين کار کثيفيه

1305
01:31:28,835 --> 01:31:32,965
من تو خونه خودم وي.سي.آر ندارم

1306
01:31:33,049 --> 01:31:35,718
بسه. نه با دستکش من

1307
01:31:35,801 --> 01:31:38,178
من از دستکشت استفاده نکردم

1308
01:31:38,261 --> 01:31:41,807
اون دستکش بيسبال منه

1309
01:31:41,891 --> 01:31:45,310
ميخواي چکار کنم؟

1310
01:31:45,393 --> 01:31:47,521
منظورم اينه که حالا مگه چي شده؟

1311
01:31:47,605 --> 01:31:49,774
تو با دستکش بيسبال کارت رو انجام دادي؟

1312
01:31:49,857 --> 01:31:52,984
من فقط باهاش تميز کردم

1313
01:31:53,069 --> 01:31:56,780
از کثافت کاري تو اتاق مادر من دست بردار

1314
01:31:56,863 --> 01:31:59,991
تو وي.سي.آرِ ديگه اي تو خونه ات نداري؟ -
اوه، اين واقعا خيلي ناراحت کننده ست برادر -

1315
01:32:01,743 --> 01:32:06,622
خب چرا شما فکر ميکنيد من بايد
براي آژانس امنيت ملي کار کنم؟

1316
01:32:06,705 --> 01:32:09,793
خب، تو روي لبه تيغ خواهي بود

1317
01:32:09,875 --> 01:32:13,254
و با تکنولوژي هايي سرو کار داري
که هيچ جاي ديگري نخواهي ديد

1318
01:32:13,337 --> 01:32:15,923
چون ما اون رو طبقه بندي کرديم

1319
01:32:16,007 --> 01:32:19,677
تئوري فوق رشته اي، رياضيات آشفته
الگوريتمهاي پيشرفته

1320
01:32:19,719 --> 01:32:22,680
شکستن رمزها

1321
01:32:22,721 --> 01:32:25,516
اين تنها بخشي از کاري که ما انجام ميد يم

1322
01:32:25,599 --> 01:32:28,227
هي، بيخيال. اين کاري هست که شما انجام ميديد

1323
01:32:28,311 --> 01:32:30,729
شما 80 درصد از بهترين
مغزهاي دنيا رو به کار گرفتيد

1324
01:32:30,813 --> 01:32:33,314
شما هفت بار از سيا بزرگتر هستيد

1325
01:32:33,399 --> 01:32:39,198
ما دوست نداريم درباره اون لاف بزنيم
اما تو دقيقا درست ميگي ويل

1326
01:32:39,280 --> 01:32:43,158
بنابراين اونطور که من قضيه رو ميبينم، سوال اين نيست

1327
01:32:43,243 --> 01:32:45,870
"چرا تو بايد براي آژانس امنيت ملي کار کني؟"

1328
01:32:45,954 --> 01:32:48,415
سوال در واقع اينه :"چرا تو نبايد براي آژانس امنيت ملي کار کني؟

1329
01:32:48,497 --> 01:32:52,376
چرا من نبايد براي آژانس امنيت ملي کار کنم؟

1330
01:32:52,458 --> 01:32:56,381
اين سوال سختيه، اما
براش يه جواب دارم

1331
01:32:56,464 --> 01:32:59,216
تصور کنيد من در آژانس امنيت ملي مشغول به کارم و
کسي روي ميز من رمزي رو مي گذاره

1332
01:32:59,257 --> 01:33:01,219
رمزي که کس ديگه اي نمي تونه اون رو باز کنه

1333
01:33:01,260 --> 01:33:03,221
ممکن من بزنم به هدف و
اون رمز رو بشکنم

1334
01:33:03,263 --> 01:33:05,807
من از خودم خيلي راضي خواهم بود
چون کارم رو خوب انجام دادم

1335
01:33:05,889 --> 01:33:09,434
اما اون رمز ممکن محل اختفاي بعضي
نيروهاي شورشي در شمال آفريقا يا خاور ميانه باشه

1336
01:33:09,517 --> 01:33:12,562
وقتي اونا اون محل رو بدونن، روستايي که
اون شورشيها توش پنهان شدند رو بمباران ميکنند

1337
01:33:12,646 --> 01:33:16,900
و 1500 نفر آدم بيگناه که من هيچوقت نديدمشون
و باهاشون هيچ مشکلي هم نداشتم، کشته ميشوند

1338
01:33:16,942 --> 01:33:19,944
حالا سياستمداران ميگويند که
"تفنگداران رو بفرستيد تا منطقه رو امن کنند"

1339
01:33:19,986 --> 01:33:21,904
چون اونها تخمشون هم نيست که

1340
01:33:21,988 --> 01:33:23,906
ممکن بچه خودشون توي اونجا تير بخوره

1341
01:33:23,990 --> 01:33:26,951
درست مثل اينکه اين تقصير اونها نيست وقتي که شماره
"اونها خونده ميشه "چون اونها توي گارد ملي هستند

1342
01:33:27,035 --> 01:33:29,912
اونجا احتمالا يه سري از بچه هاي
گدا و گشنه هستند که يه تفنگ رو کولشون ميذارند

1343
01:33:29,955 --> 01:33:31,958
اون برميگرده تا کارخانه اي رو
که توش کار ميکرده رو پيدا کنه

1344
01:33:32,040 --> 01:33:34,501
اون برميگرده به کشوري که ازش اومده

1345
01:33:34,586 --> 01:33:36,919
و اون مردي که تفنگ رو روي کولش گذاشت
شغل قديميش رو بهش بده

1346
01:33:36,961 --> 01:33:39,839
چون اون تنها روزي 15 سنت کار ميکنه
و هيچ وقت حمامي هم نداره

1347
01:33:39,923 --> 01:33:42,508
در همين حال، اون ميفهمه که تنها دليلي که
اون، اونجا توي خط مقدم هستش

1348
01:33:42,592 --> 01:33:45,720
روي کار آوردن دولتي هست که
نفت رو به قيمتي مناسب به ما بفروشه

1349
01:33:45,760 --> 01:33:49,809
مطمئنا، شرکتهاي نفتي از يه جنگ جزئي استفاده ميکنند
تا قيمت نفت داخلي رو بشکنن

1350
01:33:49,892 --> 01:33:53,980
يک سود فرعي کوچک و زيرکانه، اما
اين گالني 2.5 دلار به رفيق من کمکي نميکنه

1351
01:33:54,062 --> 01:33:56,397
اونها لحظات شيرين عمرشون رو ميگيرند
تا فقط نفت وارد کنند

1352
01:33:56,480 --> 01:33:58,609
حتي ممکنه اونا اين اجازه رو پيدا کنند
تا يه فرمانده الکلي رو اجاره کنند

1353
01:33:58,650 --> 01:34:01,861
کسي که دوست داره مشروب مارتيني بخوره
و روي يخها اسکلي بازي کنه

1354
01:34:01,945 --> 01:34:04,195
اين زياد طولي نميبره که اون به يکي
ميزنه و نفتها توي دريا سرازير ميشه

1355
01:34:04,280 --> 01:34:06,741
و تمام حيات دريايي در
آتلانتيک شمالي رو نابود ميکنه

1356
01:34:06,781 --> 01:34:09,118
،خب حالا رفيق من از کار اخراج ميشه
اون نميتونه يه ماشين براي خودش جور کنه

1357
01:34:09,161 --> 01:34:11,121
بنابراين پياده راه ميافته تا به يه
مصاحبه لعنتي براي کار بياد

1358
01:34:11,163 --> 01:34:13,956
اما توي اون هم رد ميشه، چون اون اسلحه
در کونش باعث شده اون بواسير مزمن بگيره

1359
01:34:13,998 --> 01:34:16,543
در عين حال اون خيلي گشنه اش هست، چون هر بار
که سعي ميکنه يه چيزي براي خوردن گير بياره

1360
01:34:16,627 --> 01:34:18,545
تنها غذايي که مخصوص براي اون سرو ميکنن

1361
01:34:18,629 --> 01:34:21,548
حناق آتلانتيک شمالي همراه با رعشه است

1362
01:34:21,632 --> 01:34:26,635
بنابراين من چي فکر ميکنم؟
من دنبال چيز بهتري ميرم

1363
01:34:26,719 --> 01:34:30,556
،اصلا گور باباي همشون. اگه من جاي اونا باشم
چرا به رفيق خودم شليک نکنم

1364
01:34:30,640 --> 01:34:32,557
شغلش رو ميگيرم، اون رو
به دشمن قسم خوردش تحويل ميدم

1365
01:34:32,641 --> 01:34:35,143
قيمت گاز رو بالا ميبرم، روستا رو
بمباران ميکنم، بچه فُکها رو ميکُشم

1366
01:34:35,226 --> 01:34:37,896
گند ميزنم به همه چي و
بعدش به گارد ملي ملحق ميشم؟

1367
01:34:37,979 --> 01:34:40,523
بعدش من ميتونم به عنوان رئيس جمهور انتخاب بشم

1368
01:34:40,607 --> 01:34:43,861
تو احساس تنهايي نمي کني؟ -
چي؟ -

1369
01:34:43,943 --> 01:34:47,573
تو يه همزبان داري؟

1370
01:34:47,658 --> 01:34:50,158
من يه چي ... دارم
تعريفش کن

1371
01:34:50,242 --> 01:34:52,160
کسي که بتونه تو رو به چالش بکشه

1372
01:34:52,244 --> 01:34:58,124
اوو، چاکي- نه، چاکي خانواده داره
اونم به موقع تورو قال ميگذاره

1373
01:34:58,209 --> 01:35:03,840
من درباره کسي صحبت ميکنم که بتونه چيزها
را براي تو باز کنه، بتونه روح تو رو لمس کنه

1374
01:35:03,923 --> 01:35:07,093
متوجه شدم -
خب... کي؟ -

1375
01:35:07,177 --> 01:35:10,221
کاملا فهميدم -
بسيار خب، اسمشو بگو -

1376
01:35:10,303 --> 01:35:13,307
شکسپير، نيچه، فراست، اوکانر، کانت، پوپر، لاک

1377
01:35:13,391 --> 01:35:15,601
خيلي خب، ولي همه اونها مُردن

1378
01:35:15,684 --> 01:35:18,812
نه، براي من نمُردن
تو زياد نميتوني با اونها گفتگو داشته باشي

1379
01:35:18,852 --> 01:35:22,274
تو نميتوني براي اونا به عقب برگردي ويل

1380
01:35:22,358 --> 01:35:26,694
نه بدون کمي لبخند نمکين جدي و يه گرمکن
منم منظورم همينه

1381
01:35:26,778 --> 01:35:30,324
تو هيچوقت اون نوع رابطه
رو در دنيا نخواهي داشت

1382
01:35:30,408 --> 01:35:32,868
جايي که هميشه ميترسي قدم اول رو برداري

1383
01:35:32,910 --> 01:35:36,704
چون تمام چيزهايي که تو ميبيني هر چيز
منفي هست که 10 مايل از جاده پايين تره

1384
01:35:36,788 --> 01:35:38,832
تو ميخواي در مورد اين قضيه طرف پروفسور رو بگيري
حرف توي دهن من نذار

1385
01:35:38,873 --> 01:35:40,834
نه -
من هيچ شغلي نميخوام -

1386
01:35:40,875 --> 01:35:42,878
اين در مورد شغل نيست. براي من
مهم نيست که براي دولت کارکني يا نه

1387
01:35:42,919 --> 01:35:46,046
.اما تو ميتوني هر کاري رو که بخواي انجام بدي
چيزي تو رو محدود نميکنه

1388
01:35:46,130 --> 01:35:51,218
تو در مورد چي مشتاقي؟ چي ميخواي؟

1389
01:35:51,260 --> 01:35:53,638
کسايي هستن که تمام عمر کاريشون، آجر ميشکونن

1390
01:35:53,721 --> 01:35:55,973
تا بچه هاشون شانسي داشته باشند
براي موقعيتي که تو الان داري

1391
01:35:56,057 --> 01:35:58,559
من که دنبال اين نبودم -
نه -

1392
01:35:58,643 --> 01:36:01,104
تو با اين به دنيا اومدي، بنابراين اينطوري قضيه رو نپيچون که
"من دنبالش نبودم "

1393
01:36:01,147 --> 01:36:04,940
منظورت چيه، نپيچون؟ -
مگه آجر شکستن چه ايرادي داره؟ - هيچي

1394
01:36:05,024 --> 01:36:07,317
ايرادي وجود نداره. اون خونه کسي که من ساختم

1395
01:36:07,401 --> 01:36:10,280
قبول. پدر من آجر ميشکوند، درسته؟

1396
01:36:10,320 --> 01:36:12,282
و خودش رو طوري به گا داد که
من نتونستم تحصيلاتي داشته باشم

1397
01:36:12,322 --> 01:36:14,532
دقيقا. اين يه شغل آبرومنده

1398
01:36:14,616 --> 01:36:16,535
مگه تعمير ماشين چه ايرادي داره؟

1399
01:36:16,619 --> 01:36:18,539
کسي که هر روز بخاطر من سرکار ميره
اين باعث افتخاره

1400
01:36:18,622 --> 01:36:20,541
درسته ويل. اين باعث افتخاره

1401
01:36:20,623 --> 01:36:22,959
اين باعث افتخار که 40 دقيقه سوار قطار بشي

1402
01:36:23,001 --> 01:36:25,502
همونطور که اون بچه دبيرستاني ها
صبح ميان و کف کلاسشون تميزه

1403
01:36:25,587 --> 01:36:28,589
و سبد آشغالهاشون هم خاليه. اين يه کار واقعيه
درسته

1404
01:36:28,673 --> 01:36:31,675
و اون باعث افتخاره. من مطمئنم تو
به همين خاطر اون شغل رو گرفتي

1405
01:36:31,757 --> 01:36:33,760
منظورم اينه که چون شغل آبرومنديه

1406
01:36:33,844 --> 01:36:38,474
من فقط يه سوال کوچيک دارم
تو ميتوني هرجايي يه سرايدار باشي

1407
01:36:38,557 --> 01:36:42,270
پس چرا توي با کلاس ترين دانشکده
فني توي تمام دنيا کارميکني؟

1408
01:36:42,353 --> 01:36:45,648
چرا شبها دزدکي مياي و فرمولهاي بقيه رو حل ميکني

1409
01:36:45,690 --> 01:36:51,612
تنها يکي دو نفر ميتونن توي تمام دنيا
اين کار رو بکنن و در موردش دروغ بگن

1410
01:36:51,695 --> 01:36:54,656
چون من افتخار زيادي توي اون کار نميبينم ويل

1411
01:36:57,868 --> 01:37:00,494
پس بنابراين تو واقعا تصميم داري چکار کني؟

1412
01:37:03,873 --> 01:37:05,875
من ميخوام يه چوپون بشم

1413
01:37:06,000 --> 01:37:07,793
جدا؟

1414
01:37:07,877 --> 01:37:11,839
من مي خوام به سمت نوشا برم، يه تيکه زمين خوب بگيرم
.چند تا گوسفند هم بيارم و بهشون برسم

1415
01:37:11,923 --> 01:37:14,843
شايد تو بايد همين کار رو انجام بدي -
چي؟ -

1416
01:37:14,928 --> 01:37:17,887
ميدوني، اگه ميخواي از اين جُک هاي يخ کرده
بگي، چرا کولر رو روشن نميکني؟

1417
01:37:17,930 --> 01:37:19,931
منو ضايع ميکني؟ -
آره، گورتو از اينجا گم کن -

1418
01:37:19,973 --> 01:37:21,933
نه، نه، نه هنوز وقت تموم نشده -
درسته، همينطوره -

1419
01:37:22,017 --> 01:37:24,685
نه، من نميرم
تو به من جواب نميدي، تو داري وقت من رو تلف ميکني

1420
01:37:24,770 --> 01:37:26,728
من فکر کردم ما با هم دوستيم

1421
01:37:26,771 --> 01:37:30,400
وقت بازي تموم شد، باشه؟ -
چرا من رو داري از اتاق ميندازي بيرون؟ -

1422
01:37:30,483 --> 01:37:33,820
تو به من درس زندگي ميدي؟
به خودت نگاه کن، تو به گا رفته ي داغون

1423
01:37:33,905 --> 01:37:36,113
چي وقتت رو گرفت؟ -
کار کردن با تو -

1424
01:37:36,198 --> 01:37:39,284
همزبان تو کجاست؟ تو ميخواي درمورد
همزبان صحبت کني؟ اون کجاست؟

1425
01:37:39,368 --> 01:37:41,494
مُرده -
درسته، اون صد ساله که مُرده -

1426
01:37:41,578 --> 01:37:44,289
اون مُرده و تو هنوز تو خاطراتت
موندي و قدم ميزني؟

1427
01:37:44,372 --> 01:37:48,583
حداقل من هنوز دارم بازي ميکنم - اما تو بازي کردي
و باختي. يه بازي بزرگ لعنتي رو باختي

1428
01:37:48,626 --> 01:37:52,046
بعضي ها يه بازي بزرگ رو ميبازن و
بعدش بلند ميشن تا دوباره بازي کنند

1429
01:37:52,130 --> 01:37:55,216
به من نگاه کن. تو ميخواي چکار کني؟

1430
01:38:02,140 --> 01:38:06,395
تو و اون مزخرفاتت. تو يه جواب
کس و شعر براي هر کسي داري

1431
01:38:06,477 --> 01:38:10,189
اما من يه سوال خيلي ساده از تو پرسيدم و
تو نميتوني يه جواب واضح به من بدي

1432
01:38:10,272 --> 01:38:14,234
چون تو خودتم نميدوني

1433
01:38:15,902 --> 01:38:18,114
بعدا مي بينمت رفيق

1434
01:38:21,075 --> 01:38:23,202
برو به درک -
تو يه چوپوني -

1435
01:38:27,958 --> 01:38:30,168
چوپون

1436
01:38:30,251 --> 01:38:32,336
بزمجه عوضي

1437
01:38:33,587 --> 01:38:35,547
فقط مي خواستم بدوني، اوووم

1438
01:38:35,631 --> 01:38:39,135
مي خواستم قبل از رفتنت بهت زنگ زده باشم

1439
01:38:39,175 --> 01:38:41,802
من تمام اون مصاحبه هاي شغلي رو رفتم

1440
01:38:41,886 --> 01:38:43,847
وديگه تصميم ندارم يه کارگر ساختماني باقي بمونم

1441
01:38:43,889 --> 01:38:46,600
خب، تو ميدوني اون واقعا
هيچوقت براي من اهميت نداشت

1442
01:38:48,103 --> 01:38:50,061
آره

1443
01:38:52,647 --> 01:38:54,567
دوستت دارم

1444
01:38:58,903 --> 01:39:01,406
ويل؟

1445
01:39:01,488 --> 01:39:04,326
مواظب خودت باش

1446
01:39:04,368 --> 01:39:07,954
# Someone's always comin' around here #

1447
01:39:08,037 --> 01:39:10,666
- # Trailin' some new kill #
خداحافظ

1448
01:39:12,835 --> 01:39:16,255
# Says, I seen your picture on a #

1449
01:39:16,338 --> 01:39:19,841
# Hundred-dollar bill #

1450
01:39:19,924 --> 01:39:24,137
# What's a game of chance to you #

1451
01:39:24,221 --> 01:39:27,514
# In this world #

1452
01:39:27,557 --> 01:39:29,683
# Of real skill #

1453
01:39:29,726 --> 01:39:31,727
# So glad to meet ya #

1454
01:39:31,810 --> 01:39:36,023
# Angeles #

1455
01:39:37,774 --> 01:39:44,240
# Pickin' up the ticket shows
there's money to be made #

1456
01:39:45,741 --> 01:39:47,910
# Go on, lose the gamble #

1457
01:39:47,994 --> 01:39:52,539
# That's the history of the trade #

1458
01:39:52,624 --> 01:39:57,878
# Did you add up all
the cards left to play #

1459
01:40:00,007 --> 01:40:02,009
# To zero #

1460
01:40:02,091 --> 01:40:05,010
# And sign up with people #

1461
01:40:05,094 --> 01:40:09,098
# Angeles #

1462
01:40:09,181 --> 01:40:12,808
# Don't start with me tryin' #

1463
01:40:15,187 --> 01:40:17,899
ويل، بيا اينجا، ويل

1464
01:40:19,943 --> 01:40:22,069
ويل بسه، تمومش کن

1465
01:40:22,110 --> 01:40:26,867
من تو دفترم نشستم و پسره اينجا نيست

1466
01:40:26,950 --> 01:40:28,952
ساعت از 5 گذشته

1467
01:40:29,036 --> 01:40:31,078
يک ساعت و ده دقيقه تاخير

1468
01:40:31,119 --> 01:40:34,456
# I can make you
satisfied in everything #

1469
01:40:34,540 --> 01:40:38,043
اگه اون اينجا خودش رو نشون نده
و من گزارش بدم اون اينجا نبوده

1470
01:40:38,126 --> 01:40:42,004
و اون به زندان برمي گرده، و وجدان من اينو قبول نميکنه

1471
01:40:42,089 --> 01:40:44,967
# Now be coming true ##

1472
01:40:45,007 --> 01:40:48,012
باشه، بسيار خب

1473
01:40:49,553 --> 01:40:52,349
چي شده؟

1474
01:40:53,433 --> 01:40:55,352
ممنون

1475
01:40:57,980 --> 01:41:01,900
اوو، خداي من اين عاليه

1476
01:41:05,696 --> 01:41:08,196
دوست دخترت چطوره؟

1477
01:41:08,280 --> 01:41:11,117
اوو، اون رفت

1478
01:41:11,159 --> 01:41:13,496
رفت؟ کجا رفت؟

1479
01:41:13,578 --> 01:41:17,249
مدرسه پزشکي در کاليفرنيا

1480
01:41:17,331 --> 01:41:19,251
جدا؟ -
آره -

1481
01:41:19,334 --> 01:41:22,295
کي اتفاق افتاد؟ -
فکر کنم هفته پيش بود -

1482
01:41:26,674 --> 01:41:28,592
بد شد

1483
01:41:31,596 --> 01:41:35,141
راستي کي قراره به اون مصاحبه شغلي بري؟

1484
01:41:35,182 --> 01:41:37,227
فکر کنم اين هفته بعد از تموم شدن 21 سالم

1485
01:41:37,310 --> 01:41:40,021
اونا قراره يه شغل بهت پيشنهاد کنن

1486
01:41:40,105 --> 01:41:44,316
آره، توي يه اتاق لعنتي بشيني
و 50 سال براشون حمالي کني

1487
01:41:44,400 --> 01:41:47,820
ولي خب پول خوبي ميتوني کنار بذاري

1488
01:41:47,862 --> 01:41:49,864
اونا منو تبديل به يه موش آزمايشگاهي ميکنن

1489
01:41:49,906 --> 01:41:53,283
بهتر از اين خراب شده هست، به دور و برت نگاه کن

1490
01:41:53,366 --> 01:41:55,578
من هيچ جوري نميتونم از اينجا بيرون برم

1491
01:41:55,660 --> 01:41:57,912
منظورم اينه که من ميخوام بافي
عمرم رو اينجا زندگي کنم

1492
01:41:57,996 --> 01:42:00,081
منظورم اينه که با هم همسايه باشيم
چند تا بچه داشته باشم

1493
01:42:00,165 --> 01:42:04,753
اونا رو با هم به بيس بال توي فولي فيلد ببريم

1494
01:42:06,337 --> 01:42:09,717
نگاه کن، تو بهترين دوست من
هستي، پس اين اشتباه رو نکن

1495
01:42:09,800 --> 01:42:12,719
اگرچه تو 20 سالته و
داري اينجا زندگي ميکني

1496
01:42:12,761 --> 01:42:16,015
مياي به خونه ما و با هم بازي تماشا ميکنيم

1497
01:42:16,098 --> 01:42:18,391
اما اگه بخواي بازم توي ساختمون کار کني
من دخلت رو ميارم

1498
01:42:18,476 --> 01:42:21,019
اين يه تهديد نيست.يه واقعيته
. من دخلت رو ميارم

1499
01:42:21,101 --> 01:42:23,271
تو لعتني داري راجع به چي صحبت ميکني؟

1500
01:42:23,354 --> 01:42:26,526
نگاه کن، تو چيزي داري که هيچکدوم از ما نداريم -
!بيخيال -

1501
01:42:26,609 --> 01:42:30,488
چرا هميشه بحث اينه؟ اين به خود
من مربوطه که اين کارو بکنم يا نه

1502
01:42:30,571 --> 01:42:34,700
اگه من نخوام اين کارو بکنم چي؟
نه، نه، خفه شو. اين تنها به خود تو مربوط نيست

1503
01:42:34,783 --> 01:42:37,036
اين به من هم مربوطه

1504
01:42:37,077 --> 01:42:39,661
چون فردا صبح من دوباره از خواب بلند ميشم

1505
01:42:39,746 --> 01:42:42,207
و دوباره ميام به همين خراب شده

1506
01:42:42,290 --> 01:42:44,835
درسته، خوبه

1507
01:42:44,919 --> 01:42:47,505
منظورم اينه که تو يه برگ برنده تو دستت داري

1508
01:42:47,588 --> 01:42:51,258
تو بايد خيلي احمق باشي که از اون
استفاده نکني، اينا همه مزخرفه

1509
01:42:53,302 --> 01:42:56,222
چون من حاضرم هر کاري بکنم تا
چيزي رو داشته باشم که تو داري

1510
01:42:56,263 --> 01:42:59,140
خب هر کدوم از آدمايي که اينجا هستن

1511
01:42:59,225 --> 01:43:01,893
به ما توهين مي کنن که
تو 20 سالته و هنوز اينجايي

1512
01:43:01,935 --> 01:43:04,520
اينجا موندن تلف کردن باقي عمرت

1513
01:43:04,604 --> 01:43:06,732
تو اينو نميفهمي -
من نمي فهمم؟ -

1514
01:43:06,773 --> 01:43:10,275
نه، اين تويي که نمي فهمي
آره، من اينو نمي فهمم. اما بذار بهت بگم چي رو ميدونم

1515
01:43:10,360 --> 01:43:14,238
هر روز صبح که من از خواب بلند ميشم و ميام دنبالت

1516
01:43:14,280 --> 01:43:18,283
ميريم بيرون، ميخوريم و ميخنديم. اينا خيلي خوبن

1517
01:43:18,367 --> 01:43:21,080
تو ميدوني بهترين بخش روز براي من کِيه؟

1518
01:43:21,120 --> 01:43:25,541
فقط 10 ثانيه: وقتي که درت رو ميزنم و ميام تو خونه

1519
01:43:25,624 --> 01:43:30,295
چون فکر ميکنم شايد من بيام و
درت رو بزنم و تو اونجا نباشي

1520
01:43:30,380 --> 01:43:33,841
بدون هيچ خداحافظي، بدون هيچ حرفي
تنها هيچي، فقط رفته باشي

1521
01:43:33,925 --> 01:43:38,220
من زياد نميدونم اما اينو خوب ميفهمم

1522
01:43:50,566 --> 01:43:53,068
اين يه فاجعه است شان

1523
01:43:53,150 --> 01:43:55,529
من تو رو آوردم اينجا چون مي خواستم
در مورد اون پسر کمکم کني

1524
01:43:55,570 --> 01:43:57,573
نه اينکه فراريش بدي -
من ميدونم دارم با پسر چکار ميکنم -

1525
01:43:57,657 --> 01:43:59,617
براي من اصلا مهم نيست
که تو با پسر تفاهم داري

1526
01:43:59,701 --> 01:44:02,327
اصلا برام مهم نيست که به حساب
من، با اون پسر ميشيني و مي خندي

1527
01:44:02,411 --> 01:44:05,165
اما چطور جرات ميکني گند بزني به اون کاري که من دارم
.سعي مي کنم اينجا انجام بدم
گند بزنم؟

1528
01:44:05,289 --> 01:44:07,291
اون پسر الان توي موقعيت شکننده اي قرار داره

1529
01:44:07,417 --> 01:44:10,420
من مي فهمم. اون توي موقعيت شکننده اي
قرار داره. اون مشکلات زيادي داره

1530
01:44:10,461 --> 01:44:14,047
اون چه مشکلاتي داره؟ بهتر از اين که بعنوان
يه سرايدار توي حبس باشه؟

1531
01:44:14,131 --> 01:44:17,217
يا بهتر اينه که با يه مشت گوريل عقب مونده بگرده

1532
01:44:17,300 --> 01:44:21,263
چرا فکر ميکني اون کار رو انجام ميده؟
تو هيچ سرنخي توي دستت داري؟

1533
01:44:21,345 --> 01:44:24,891
اون ميتونه مشکلاتش رو حل کنه. اون ميتونه کارش رو
هم اداره کنه. اون مسلما تو رو هم سرکار گذاشته

1534
01:44:24,974 --> 01:44:27,518
به من گوش کن.چرا اون پنهان ميشه؟

1535
01:44:27,602 --> 01:44:29,522
چرا اون به هيچکس اعتماد نميکنه؟

1536
01:44:29,604 --> 01:44:31,523
به خاطر اولين اتفاقي که براش افتاده

1537
01:44:31,605 --> 01:44:33,525
اون توسط اولين افرادي که بايد
بهش محبت مي کردن، طرد شده

1538
01:44:33,607 --> 01:44:35,611
براي من از اين چرنديات فرويدي تلاوت نکن

1539
01:44:35,695 --> 01:44:38,031
چرا وقتي تو بهش زنگ ميزني، ترجيح ميده
با اون گوريل هاي عقب مونده بگرده؟

1540
01:44:38,113 --> 01:44:41,700
،چون اگه از هر کدومشون بخواد
حاضرن فک تو رو پياده کنن

1541
01:44:41,783 --> 01:44:44,703
اسم اين وفاداريه -
آره، خيلي تاثيرگذار بود -

1542
01:44:44,785 --> 01:44:47,955
اون کي رو نگه داشته؟ اون مردم رو ازخودش مي رونه
قبل از اينکه اونا فرصتي براي ترک کردنش داشته باشند

1543
01:44:47,998 --> 01:44:50,541
اين يه مکانيسم دفاعيه، درسته؟

1544
01:44:50,624 --> 01:44:53,337
اون 20 سال تموم به خاطر اين تنها بوده

1545
01:44:53,421 --> 01:44:56,090
اگه دوباره مجبورش کني، همون چيزا باز اتفاق مي افته

1546
01:44:56,174 --> 01:44:58,090
من اجازه نميدم اين براي اون اتفاق بيافته

1547
01:44:58,175 --> 01:45:00,093
اين کار رو نکن -
چي؟ -

1548
01:45:00,177 --> 01:45:03,972
بهش تلقين نکن که اگه ساکت باشه، اگه
يه آدم شکست خورده باشه مشکلي نيست

1549
01:45:04,014 --> 01:45:05,974
چون اين خوب نيست شان

1550
01:45:06,016 --> 01:45:09,810
و اگه از دست من به خاطر موفق بودنم عصباني
هستي، بخاطر اينکه چيزي هستم که تو ميتونستي باشي

1551
01:45:09,894 --> 01:45:12,732
من از دست تو عصباني نيستم -
چرا، درسته، تو از دست من عصباني هستي -

1552
01:45:12,814 --> 01:45:16,942
تو از من رنجيدي، اما من تصميم ندارم از
تو بخاطر موفقيتهايي که داشتم عذرخواهي کنم

1553
01:45:17,026 --> 01:45:19,780
تو از دست من عصباني هستي چون کاري
رو انجام دادم که تو ميتونستي انجام بدي

1554
01:45:19,863 --> 01:45:21,991
اما از خودت بپرس شان، بپرس از خودت

1555
01:45:22,032 --> 01:45:25,451
تو مي خواي ويل هم همينجوري باشه
تو ميخواي اون مثل يه آدم شکست خورده باشه؟

1556
01:45:25,534 --> 01:45:27,536
گستاخ بدبخت

1557
01:45:27,620 --> 01:45:32,125
به همين خاطر من نيومدم که با هم باشيم
چون نميتونستم وايسم و تو چشمات نگاه کنم

1558
01:45:32,208 --> 01:45:35,210
اون نگاه متواضع و خجالتي -
اوه، ادامه بده، شان -

1559
01:45:35,294 --> 01:45:37,295
تو فکر ميکني من يه شکست خورده ام؟
من ميدونم کي هستم

1560
01:45:37,378 --> 01:45:41,842
من به کاري که ميکنم افتخار ميکنم. اين
يه انتخاب آگاهانه بود. من شکست نخوردم

1561
01:45:41,926 --> 01:45:44,677
و تو و رفيقات فکر ميکنيد من يه موجود بدبختم

1562
01:45:44,720 --> 01:45:48,350
تو و اون پاچه خواراي خايه مالت که در
"کونت راه مي افتند و ميگن : "برنده مدال

1563
01:45:48,432 --> 01:45:51,769
تو چرا هنوز اينقدر از شکست ميترسي؟

1564
01:45:51,853 --> 01:45:55,939
پس موضوع مدال منه؟ او خداي من، من ميتونم
برم خونه و بيارمش براي تو. اصلا مال تو

1565
01:45:56,023 --> 01:45:58,983
اون مدال رو به کونت آويزون کن، باشه؟

1566
01:45:59,068 --> 01:46:01,070
چون من اون مدال رو به تخمم هم حساب نمي کنم

1567
01:46:01,152 --> 01:46:03,112
چون من تو رو قبل از اينکه
خداي رياضيات بشي مي شناختمت

1568
01:46:03,195 --> 01:46:06,825
وقتي که يه بچه دماغوي زپرتي بودي و
نمي دونستي کدوم طرف رختخواب بشاشي

1569
01:46:06,910 --> 01:46:08,870
آره، تو از من باهوش تر بودي
و الانم از من باهوش تري

1570
01:46:08,954 --> 01:46:10,914
پس من رو به خاطر اينکه زندگيت
از هم پاشيده سرزنش نکن

1571
01:46:10,956 --> 01:46:13,374
من تو رو سرزنش نميکنم! اين اصلا راجع به تو نيست

1572
01:46:13,415 --> 01:46:16,210
تو مريض رياضياتي
اين راجع به پسره هست

1573
01:46:16,252 --> 01:46:21,256
اون پسر خوبيه و من نميخوام تو اون رو به گا بدي
همونطور که الان داري من رو به گا ميدي

1574
01:46:21,339 --> 01:46:23,841
منم نميخوام تو کاري کني که اون
احساس يه موجود بدبخت رو داشته باشه

1575
01:46:23,925 --> 01:46:27,389
اون بدبخت نميشه -
!اما اگه تو مجبورش کني! اگه سوارش بشي -

1576
01:46:27,471 --> 01:46:33,143
من به خاطر اين چيزي هستم که الان ميبيني چون خودم
رو مجبور کردم و چون ياد گرفتم خودم رو مجبور کنم

1577
01:46:33,227 --> 01:46:35,271
اون جاي تو نيست! فهميدي!؟

1578
01:46:37,398 --> 01:46:39,232
من مي تونم برگردم

1579
01:46:39,315 --> 01:46:43,403
نه، بيا داخل. من داشتم مي رفتم

1580
01:46:53,621 --> 01:46:57,542
خيلي از چيزاي قديمي بين من
و اون دوباره اتفاق مي افته

1581
01:46:57,625 --> 01:46:59,669
ميدوني. مربوط به تو نميشه

1582
01:47:02,797 --> 01:47:06,425
اين چيه؟

1583
01:47:06,467 --> 01:47:10,805
زندگي تو. بايد اين رو براي
ارزيابي پيش قاضي بفرستم

1584
01:47:10,887 --> 01:47:16,018
تو که نمي خواي من رو مايوس کني، مي خواي؟

1585
01:47:19,689 --> 01:47:21,899
چي نوشته توش؟

1586
01:47:23,277 --> 01:47:25,945
مي خواي بخوني؟ -
چرا؟ -

1587
01:47:27,655 --> 01:47:30,867
تو خودت تجربه اي راجع به اين چيزا داشتي؟

1588
01:47:30,950 --> 01:47:34,536
بيست سال مشاوره. آره، من
از اين چيزاي رنج آور کم نديدم

1589
01:47:34,619 --> 01:47:38,958
منظورم اينه که خودت تجربه اين چيزا رو داشتي؟

1590
01:47:42,962 --> 01:47:46,466
شخصا -
آره -

1591
01:47:46,549 --> 01:47:48,509
آره، داشتم

1592
01:47:48,552 --> 01:47:50,596
مطمئنا خوب نبوده

1593
01:47:54,014 --> 01:47:56,141
پدر من يک الکلي بود

1594
01:47:56,183 --> 01:47:59,019
يه الکلي عوضي به معناي واقعي

1595
01:48:00,645 --> 01:48:03,647
اون مست به خونه مي اومد
و دنبال کسي ميگشت تا بهش گير بده

1596
01:48:03,689 --> 01:48:08,236
منم به پر و پاش ميپيچيدم تا به مادر
و برادر کوچيکم کاري نداشته باشه

1597
01:48:08,319 --> 01:48:12,491
شبهاي جالبش وقتي بود که
حلقه هاش رو مي پوشيد

1598
01:48:13,532 --> 01:48:16,995
اون عادت داشت که آچار

1599
01:48:17,079 --> 01:48:19,832
چوب و شلاق رو روي ميز بذاره

1600
01:48:19,915 --> 01:48:23,959
و بگه، انتخاب کن -
خب اگه من بودم شلاق رو انتخاب مي کردم -

1601
01:48:24,044 --> 01:48:26,004
اما من آچار رو مي گفتم

1602
01:48:26,046 --> 01:48:28,048
چرا آچار؟

1603
01:48:28,131 --> 01:48:30,508
چون حالش رو ببرم. فقط همين

1604
01:48:30,549 --> 01:48:34,180
نا پدريت، درسته؟ -
آره -

1605
01:48:34,222 --> 01:48:38,142
خب، اين چي نوشته، مثلا ويل
از اختلال ارتباطي رنج ميبره

1606
01:48:38,226 --> 01:48:40,519
همش همينه؟

1607
01:48:40,602 --> 01:48:43,522
ترس از ترک شدن؟

1608
01:48:43,563 --> 01:48:46,608
به خاطر همينه که من با اسکايلر به هم زدم؟

1609
01:48:46,692 --> 01:48:50,028
نمي دونستم که اين کار رو کردي؟ -
چرا، کردم -

1610
01:48:50,069 --> 01:48:54,032
مي خواي راجع بهش صحبت کنيم -
نه -

1611
01:48:56,244 --> 01:49:02,082
هي، ويل، من زياد نمي دونم

1612
01:49:02,166 --> 01:49:05,585
اينا رو ميبيني؟ تمام اين مزخرفات رو؟

1613
01:49:10,590 --> 01:49:12,675
تقصير تو نبوده

1614
01:49:14,970 --> 01:49:17,137
آره، ميدونم

1615
01:49:17,221 --> 01:49:20,182
به من نگاه کن پسرم

1616
01:49:20,266 --> 01:49:23,770
تقصير تو نبوده -
مي دونم -

1617
01:49:23,852 --> 01:49:28,481
نه، تقصير تو نبوده

1618
01:49:28,566 --> 01:49:30,484
ميدونم

1619
01:49:30,569 --> 01:49:35,072
نه، تو نميدوني، تقصير تو نبوده

1620
01:49:35,155 --> 01:49:37,116
اومممم؟ -
مي دونم -

1621
01:49:37,199 --> 01:49:39,909
تقصير تو نبوده -
باشه -

1622
01:49:39,994 --> 01:49:42,454
تقصير تو نبوده

1623
01:49:44,330 --> 01:49:49,587
تقصير تو نبوده -
با من کَل کَل نکن -

1624
01:49:49,671 --> 01:49:52,048
تقصير تو نبوده

1625
01:49:52,131 --> 01:49:55,676
با من کَل کَل نکن، باشه؟
با من کَل کَل نکن، تو نه شان

1626
01:49:55,759 --> 01:49:58,305
تقصير تو نبوده

1627
01:50:03,517 --> 01:50:07,604
تقصير تو نبوده

1628
01:50:13,820 --> 01:50:16,947
خداي
من

1629
01:50:16,990 --> 01:50:21,618
خداي من. من متاسفم. آه خداي من

1630
01:50:35,840 --> 01:50:37,968
همه اونا رو فراموش کن

1631
01:52:04,052 --> 01:52:08,139
ميتونم کمکتون کنم؟
سلام، من ويل هانتينگ هستم و مصاحبه دارم

1632
01:52:08,223 --> 01:52:10,641
ميتونيد چند دقيقه اونجا منتظر بمونيد؟

1633
01:52:14,229 --> 01:52:17,608
بله، آقاي هانيتنگ توي لابي منتظر هستند

1634
01:52:37,669 --> 01:52:39,755
کدومشون رو گرفتي؟

1635
01:52:39,838 --> 01:52:44,759
فکر کنم برم به مک نيل. اين يکي از
شغلهايي هست که پروفسور به من معرفي کرد

1636
01:52:44,844 --> 01:52:49,222
من هنوز بهش نگفتم، اما رفتم
اونجا و با رئيسم صحبت کردم

1637
01:52:49,263 --> 01:52:52,725
رئيس جديدم، اون آدم خوبي به نظر ميرسيد

1638
01:52:52,767 --> 01:52:58,188
اين چيزي هست که تو واقعا ميخواي؟ -
آره، فکر کنم همينطوره -

1639
01:52:58,272 --> 01:53:01,274
بسيار خب. خوش به حالت. تبريک ميگم

1640
01:53:01,358 --> 01:53:03,277
ممنون

1641
01:53:06,363 --> 01:53:08,282
وقت تموم شد

1642
01:53:11,244 --> 01:53:14,497
پس همش همين بود؟ ما تمومش کرديم؟

1643
01:53:14,581 --> 01:53:17,374
آره همين بود

1644
01:53:17,458 --> 01:53:20,294
تو انجامش دادي و الان يه مرد آزاد هستي

1645
01:53:21,587 --> 01:53:26,299
اوو، من فقط مي خواستم شان که بدوني

1646
01:53:26,382 --> 01:53:28,385
هر زمان که بياي خوش اومدي

1647
01:53:33,515 --> 01:53:36,560
بسيار خب، من دوست دارم که با هم در تماس باشيم

1648
01:53:36,643 --> 01:53:39,104
آره، منم همينطور

1649
01:53:39,188 --> 01:53:41,816
من دارم به يه مسافرت ميرم، اووو
تماس با من کمي سخت ميشه اما

1650
01:53:41,899 --> 01:53:45,611
من يه منشي تلفني تو دفتر کارم
دارم و اون رو دائم چک ميکنم

1651
01:53:45,651 --> 01:53:49,491
اينم شماره منه

1652
01:53:49,573 --> 01:53:53,452
با اون تماس بگير. به محض اينکه بفهمم بهت زنگ ميزنم

1653
01:53:53,494 --> 01:53:56,623
...ميدوني من توي زندگي اينو فهميدم که بايد

1654
01:53:56,663 --> 01:54:01,251
شانسم رو امتحان کنم

1655
01:54:02,503 --> 01:54:05,505
تو بايد کاري رو انجام بدي پسرم
که قلبت ميگه، اون کار درسته

1656
01:54:10,008 --> 01:54:12,177
ممنونم شان

1657
01:54:12,261 --> 01:54:14,305
ممنونم ويل

1658
01:54:16,015 --> 01:54:19,310
هي، اين نقض رابطه مريض و دکتر نيست؟

1659
01:54:19,392 --> 01:54:21,561
نه، مگه اينکه تو بخواي دست به کون من بزني

1660
01:54:25,359 --> 01:54:27,528
مواظب خودت باش -
تو هم همينطور -

1661
01:54:27,611 --> 01:54:29,529
آره

1662
01:54:31,364 --> 01:54:33,366
هي

1663
01:54:33,448 --> 01:54:35,827
موفق باشي پسرم

1664
01:54:46,922 --> 01:54:49,715
دو تا آبجو

1665
01:54:52,427 --> 01:54:54,471
چي شده، شما نميريد؟

1666
01:54:54,554 --> 01:54:56,889
نه، من بايد با کسي حرف بزنم

1667
01:54:56,972 --> 01:55:00,686
چرا اون رو تحمل ميکني؟
مورگان يه عالمه آشغال قراضه به اون داده

1668
01:55:00,726 --> 01:55:02,688
مردم سعي ميکنن به کون اون آرومتر شلاق بزنن

1669
01:55:02,729 --> 01:55:05,230
اون بچه لعنتي برنميگرده -
تو درباره من چي گفتي؟ -

1670
01:55:05,272 --> 01:55:08,777
من درباره شما حرف زدم؟ ربطي به شما نداره

1671
01:55:08,860 --> 01:55:12,114
برو يه آبجو برام بگير -
!من دوتا آبجو سفارش دادم -

1672
01:55:12,196 --> 01:55:14,198
هي بيشعور؟ -
چيه عوضي؟ -

1673
01:55:14,240 --> 01:55:18,077
تولدت مبارک -
فکر کردي ما يادمون ميره عوضي؟ -

1674
01:55:18,160 --> 01:55:20,745
بيا -
من دارم ميرم. من دارم ميرم -

1675
01:55:20,830 --> 01:55:22,747
بسيار خب. نفر اول کيه؟

1676
01:55:22,832 --> 01:55:25,250
بيا جلو مادر جنده -
نفر اول کيه؟ -

1677
01:55:25,333 --> 01:55:27,251
# Oh, Danny boy ##

1678
01:55:27,335 --> 01:55:30,880
اينم هديه ات

1679
01:55:30,922 --> 01:55:32,924
بي خيال بچه ها -
چي؟ -

1680
01:55:33,008 --> 01:55:37,262
ما ميدونيم که تو بايد برگردي
و بري کمبريج براي شغل جديدت

1681
01:55:37,345 --> 01:55:41,225
منم نميتونم هر روز بيام و تو رو برسونم

1682
01:55:41,267 --> 01:55:45,354
مورگان ميخواست يه حالي به تو داده باشه

1683
01:55:45,437 --> 01:55:47,897
تو الان 21 سالته

1684
01:55:47,981 --> 01:55:51,567
تو الان ميتوني قانونا رانندگي کني، پس ما با
خودمون گفتيم بهترين چيز براي تو الان يه ماشينه

1685
01:55:51,609 --> 01:55:54,111
چطور، دوستش داري؟

1686
01:55:56,574 --> 01:56:00,493
اين زشت ترين ماشيني که توي زندگيم ديدم

1687
01:56:00,578 --> 01:56:02,580
بيا برادر -
چطور شما اين کار رو انجام داديد؟ -

1688
01:56:02,662 --> 01:56:07,626
من و بيل قراضه ها رو جمع کرديم

1689
01:56:07,668 --> 01:56:09,752
و مورگان هم روزها پول خورد گدايي ميکرد

1690
01:56:09,793 --> 01:56:11,754
منم جمع کردنش رو راهنمايي ميکردم

1691
01:56:11,795 --> 01:56:13,757
آره، من الان يه کار هم دارم برادرا

1692
01:56:13,797 --> 01:56:16,259
من دو سال تموم براي کار کونم پاره شد
بايد ماشين رو براي خودم بردارم

1693
01:56:16,301 --> 01:56:18,387
پس تو بالاخره صاحب يه شغل شدي مورگان؟

1694
01:56:18,470 --> 01:56:20,681
آره، الان من يه شغل دارم. دوباره ميتونم بگام -
خب اين تو چيه؟ -

1695
01:56:20,764 --> 01:56:24,435
يه ماشين چمن زني؟ چي سرهم کرديد؟ -
اين شش سيلندره -

1696
01:56:24,477 --> 01:56:26,436
من و بيل موتور رو خودمون جمع کرديم

1697
01:56:26,479 --> 01:56:29,564
اين ماشين خوبيه. موتور خوبي هم داره

1698
01:56:29,647 --> 01:56:33,026
بيست و يک سالگيت مبارک، ويل -
بيست و يک سالگيت مبارک، برادر -

1699
01:56:40,115 --> 01:56:42,033
سلام

1700
01:56:43,493 --> 01:56:45,538
بيا تو

1701
01:56:47,664 --> 01:56:49,625
شان، مي خواستم بگم

1702
01:56:49,666 --> 01:56:52,712
منم همينطور جري

1703
01:56:52,796 --> 01:56:55,131
آره، خوبه

1704
01:56:56,215 --> 01:56:58,342
شنيدم مرخصي گرفتي

1705
01:56:58,425 --> 01:57:03,013
آره، ميخوام برم مسافرت. شايدم کمي بنويسم

1706
01:57:03,097 --> 01:57:05,056
خب کجا ميخواي بري؟

1707
01:57:05,139 --> 01:57:09,144
هند و چين و بالتيمور

1708
01:57:10,397 --> 01:57:12,482
اوو

1709
01:57:12,524 --> 01:57:14,525
کي برميگردي؟

1710
01:57:14,608 --> 01:57:18,028
من اين آگهي رو همين روزا گرفتم

1711
01:57:18,070 --> 01:57:20,906
اين ميگه که کلاس 72 دوباره تو شش ماه جمع خواهد شد

1712
01:57:20,990 --> 01:57:22,909
آره، منم يکي از اونا رو گرفتم

1713
01:57:22,991 --> 01:57:24,910
تو چرا نمياي؟ من يه نوشيدني برات ميگيرم

1714
01:57:24,992 --> 01:57:27,870
نوشيدني براي اون چيزا مجانيه

1715
01:57:27,912 --> 01:57:31,417
ميدونم جري. من طعنه آميز حرف ميزنم

1716
01:57:35,797 --> 01:57:39,591
اوه -
نظرت راجع به يه نوشيدني همين الان چيه؟ -

1717
01:57:39,676 --> 01:57:42,845
آره، فکر خيلي خوبيه

1718
01:57:42,886 --> 01:57:45,263
بيا. اين به حساب من

1719
01:57:48,058 --> 01:57:50,394
اينجا برنده منم رفيق -
!اوه -

1720
01:57:50,476 --> 01:57:53,812
آره رئيس ولي همين يه بار

1721
01:57:53,896 --> 01:57:56,190
اين بليط من به بهشته

1722
01:57:56,273 --> 01:57:58,359
ميدوني احتمال نبردن تو لاتاري چقدره؟

1723
01:57:58,401 --> 01:58:01,445
چي؟ چهار به يک؟ -
نه نزديک 30 ميليون به يک -

1724
01:58:01,529 --> 01:58:03,656
اما من هنوز يه شانس دارم، نه؟

1725
01:58:03,739 --> 01:58:09,579
آره اين شانسش همونقدره که تو همين الان
روي پله ها مورد اصابت صاعقه قرار بگيري

1726
01:58:09,662 --> 01:58:12,916
اين يه احتماله. منظورم اينه که 32 ميليون اگه دقت کني

1727
01:59:42,379 --> 01:59:44,799
ويل؟

1728
02:00:03,818 --> 02:00:05,735
ويل؟

1729
02:01:13,010 --> 02:01:14,970
اون اينجا نيست

1730
02:01:31,987 --> 02:01:35,990
# I'll fake it through the day #

1731
02:01:36,032 --> 02:01:39,327
شان، اگه پروفسور راجع به اون شغل پرسيد

1732
02:01:39,368 --> 02:01:43,956
بهش بگو متاسفي، اون با يه دختري قرار ملاقات داشت

1733
02:01:44,040 --> 02:01:45,459
ويل

1734
02:01:47,544 --> 02:01:50,880
حرومزاده
حرف خودمو به خودم برگردونده

1735
02:01:55,000 --> 02:02:00,000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پيج اينستاگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1736
02:02:11,859 --> 02:02:15,613
# Like you say you do #

1737
02:02:17,531 --> 02:02:21,786
# I know you'd rather see me gone #

1738
02:02:21,868 --> 02:02:24,872
# Than to see me #

1739
02:02:24,956 --> 02:02:27,333
# The way #

1740
02:02:27,374 --> 02:02:30,462
# That I am, when I am #

1741
02:02:30,544 --> 02:02:34,006
# In the life anyway #

1742
02:02:34,091 --> 02:02:41,138
# Next door TV's flashing through #

1743
02:02:41,222 --> 02:02:44,850
# Frames on the wall #

1744
02:02:44,892 --> 02:02:47,936
# It's a comedy #

1745
02:02:48,019 --> 02:02:50,563
# Of errors, you see #

1746
02:02:50,647 --> 02:02:55,610
# It's about takin' a fall #

1747
02:02:57,737 --> 02:03:00,866
# To vanish into #

1748
02:03:00,908 --> 02:03:04,078
# Oblivion #

1749
02:03:04,160 --> 02:03:07,915
# It's easy to do #

1750
02:03:07,997 --> 02:03:10,834
# And I try to be #

1751
02:03:10,917 --> 02:03:15,045
# But you know me I come back #

1752
02:03:15,087 --> 02:03:19,385
# When you want me to #

1753
02:03:19,469 --> 02:03:22,929
# Do you miss me #

1754
02:03:23,012 --> 02:03:26,683
# Miss misery #

1755
02:03:26,767 --> 02:03:32,020
# Like you say you do ##

1756
02:03:45,578 --> 02:03:48,747
# Gonna find my baby
Gonna hold her tight #

1757
02:03:48,830 --> 02:03:52,459
# Gonna grab some afternoon delight #

1758
02:03:52,542 --> 02:03:55,462
# My motto's always been
When it's right, it's right #

1759
02:03:55,545 --> 02:03:59,090
# Why wait until the middle
of a cold, dark night #

1760
02:03:59,174 --> 02:04:05,679
# When everything's a little
clearer in the light of day #

1761
02:04:05,763 --> 02:04:12,145
# And we know the night is
always gonna be here anyway #

1762
02:04:12,227 --> 02:04:14,981
# Thinkin' of you is
workin' up an appetite #

1763
02:04:15,064 --> 02:04:18,150
# Lookin' forward to a
little afternoon delight #

1764
02:04:18,234 --> 02:04:21,445
# Rubbin' sticks and stones
together make the sparks ignite #

1765
02:04:21,529 --> 02:04:25,033
# And the thought of rubbin'
you is gettin' so excitin' #

1766
02:04:25,115 --> 02:04:28,242
# Skyrockets in flight #

1767
02:04:28,327 --> 02:04:31,246
# Afternoon delight #

1768
02:04:33,333 --> 02:04:37,295
# Afternoon delight #

1769
02:04:39,880 --> 02:04:43,968
# Afternoon delight #

1770
02:04:46,136 --> 02:04:49,014
# Started out this
mornin' feelin' so polite #

1771
02:04:49,056 --> 02:04:52,977
# I always thought a fish could
not be caught who didn't bite #

1772
02:04:53,019 --> 02:04:56,021
# But you got some bait
a-waitin' and I think I might #

1773
02:04:56,104 --> 02:04:59,566
# Like nibblin' a little
afternoon delight #

1774
02:04:59,651 --> 02:05:02,820
# Skyrockets in flight #

1775
02:05:02,904 --> 02:05:05,614
# Afternoon delight #

1776
02:05:07,950 --> 02:05:12,120
# Afternoon delight #

1777
02:05:24,548 --> 02:05:30,974
# Be waitin' for me,
baby when I come around #

1778
02:05:31,056 --> 02:05:37,479
# We can make a lot of lovin'
before the sun go down #

1779
02:05:37,561 --> 02:05:40,399
# Thinkin' of you is
workin' up an appetite #

1780
02:05:40,481 --> 02:05:43,817
# Lookin' forward to a
little afternoon delight #

1781
02:05:43,901 --> 02:05:46,948
# Rubbin' sticks and stones
together make the sparks ignite #

1782
02:05:47,031 --> 02:05:50,659
# And the thought of rubbin'
you is gettin' so excitin' #

1783
02:05:50,741 --> 02:05:53,870
# Skyrockets in flight #

1784
02:05:53,911 --> 02:05:56,456
# Afternoon delight #

1785
02:05:58,834 --> 02:06:03,087
# Afternoon delight #

1786
02:06:05,506 --> 02:06:10,554
# Aft #

1787
02:06:10,594 --> 02:06:13,014
# Afternoon delight #

1788
02:06:15,475 --> 02:06:22,022
# Aft #

1789
02:06:22,106 --> 02:06:24,233
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پيج اينستاگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

