1
00:00:57,173 --> 00:01:00,008
ما بابلي ها را کشتيم

2
00:00:12,045 --> 00:00:20,685
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

3
00:01:02,804 --> 00:01:05,639
<i>ما بين النهرينى ها را کشتيم</i>

4
00:01:07,683 --> 00:01:10,009
<i>ما آشورى ها را کشتيم</i>

5
00:01:10,186 --> 00:01:11,680
مسين ها

6
00:01:11,979 --> 00:01:13,604
سومريان

7
00:01:14,232 --> 00:01:15,560
اما

8
00:01:17,568 --> 00:01:20,569
<i>اما هرگز لذت </i>

9
00:01:21,614 --> 00:01:23,274
<i>کشتن</i>

10
00:01:24,325 --> 00:01:25,736
يک اكد را نداشتيم

11
00:01:32,625 --> 00:01:34,783
کدوم عضو بدن رو اول بايد بردارم؟

12
00:01:37,588 --> 00:01:39,914
شايد خدا دلش برات بسوزه

13
00:01:41,342 --> 00:01:44,676
چونکه برادران من دلشون نخواهد سوخت

14
00:03:20,524 --> 00:03:21,853
خطا کردي

15
00:03:38,209 --> 00:03:40,534
خوش شانسي که ما از يک مادر هستيم

16
00:03:49,553 --> 00:03:54,429
<i>قبل از دوران اهرام ، يک ايل وحشتناک از طرف آمد</i>

17
00:03:54,517 --> 00:03:58,099
<i>و سرزمين هاي باستاني جهان را به ويراني کشيد</i>

18
00:04:09,198 --> 00:04:13,907
<i>به وسيله قانون قبليه اي
بزرگترين جنگويشان به عنوان پادشاهشون اعلام شد</i>

19
00:04:18,165 --> 00:04:20,491
<i>اسم او ممنان بود</i>

20
00:04:22,128 --> 00:04:25,497
<i>اون بزرگترين شمشير زني بود که جهان به خودش ديده بود</i>

21
00:04:46,152 --> 00:04:51,146
<i>با پيشگويي يک جادوگر ، که مي توانست پيامد هر جنگ را از قبل خبر بدهد</i>

22
00:04:52,116 --> 00:04:54,785
<i>ممنان هر کسي را که در برابرش مقامت ميکرد را قتل عام مي کرد</i>

23
00:04:59,123 --> 00:05:02,326
<i>تا وقتي که تنها عده اي دلاور باقي ماندند</i>

24
00:05:16,223 --> 00:05:17,089
ساکت

25
00:05:17,183 --> 00:05:19,674
پدر من گفت ساکت باشيد

26
00:05:20,019 --> 00:05:22,344
زبانتون را نگه داريد

27
00:05:29,403 --> 00:05:34,065
ما اينجا دور هم جمع شديم تا اختلافاتمون را به کنار بزاريم

28
00:05:34,450 --> 00:05:36,608
هنوز براي ما زمان باقي مانده

29
00:05:36,911 --> 00:05:39,069
<i>آخرين قبايل آزاده</i>

30
00:05:39,747 --> 00:05:42,867
براي متحد شدن در مقابل اين حاکم ستمگر

31
00:05:43,334 --> 00:05:46,003
با جادوگري که در کنار خودش دارد

32
00:05:46,420 --> 00:05:48,578
هيچ انساني نميتونه ممنان را شکست بده

33
00:05:48,714 --> 00:05:51,881
و اگر جادوگر به سمت مرگ بره

34
00:05:53,093 --> 00:05:54,256
<i>بعدش چي؟</i>

35
00:05:54,345 --> 00:05:57,262
براي نقشه اي که کشيدي خيلي دير شده ، فرون

36
00:05:57,973 --> 00:06:02,968
من به کاروان ممنان حمله بردم
خط غذايي اش را به منظور سپاهيانش شکستم

37
00:06:03,187 --> 00:06:06,271
اما او هنوز مثل يک آفت به ويران کردن سرزمين ها ادامه ميده

38
00:06:06,523 --> 00:06:10,817
من مردمان را براي کشته شدن در جنگي که پيروزي درش وجود نداره نميفرستم

39
00:06:10,903 --> 00:06:13,904
و چه مردماني خواهند بود ، بلتازر؟

40
00:06:14,740 --> 00:06:16,733
<i>تو پادشاه هيچي نيستي</i>

41
00:06:17,201 --> 00:06:19,028
<i>به جز يک مقدار صخره</i>

42
00:06:19,411 --> 00:06:20,740
و ماسه

43
00:06:22,873 --> 00:06:24,284
اگر من پادشاهي نيستم

44
00:06:26,877 --> 00:06:28,834
چرا در حضور من زانو ميزني؟

45
00:06:28,921 --> 00:06:30,712
بلتازر ! نگهبان ها

46
00:06:42,726 --> 00:06:46,475
اکديان
فکر ميکردم خيلي وقت پيش نابود شده اند

47
00:06:46,647 --> 00:06:49,054
اونا جزء آخرين نژادشون هستند

48
00:06:49,149 --> 00:06:52,649
به دخالت اونا ، جادوگر خواهد مرد

49
00:06:53,070 --> 00:06:56,653
تو اعتقادت را بر روي قبليه اي قاتل که براي پول مي کشند ، ميزاري؟

50
00:06:56,782 --> 00:06:59,985
اونا بيشتر از اين هستند
اونا تخصص آدم کشي دارند

51
00:07:00,202 --> 00:07:03,286
<i>براي نسل ها به مهارت هاي کشندگي تمرين داده شدند</i>

52
00:07:03,497 --> 00:07:07,993
و قيمت چيزي که اين مزدورها از ما ميخواهند چيه ، پدر؟

53
00:07:08,836 --> 00:07:10,662
20ياقوت

54
00:07:10,963 --> 00:07:12,920
اين آخرين گنج ما است

55
00:07:13,006 --> 00:07:14,335
ساکت باش

56
00:07:16,719 --> 00:07:20,716
اگر اين مردان جادوگر را بکشند ، خواهيد جنگيد؟

57
00:07:34,528 --> 00:07:35,856
پس که اينطور

58
00:07:37,948 --> 00:07:40,320
تا زماني که يکي از ما هنوز ميکشه

59
00:07:41,994 --> 00:07:43,986
جادوگر خواهد مرد

60
00:07:48,625 --> 00:07:49,705
آدمکش

61
00:07:56,800 --> 00:07:58,508
ما به رايگان خواهيم کشت

62
00:08:04,808 --> 00:08:07,893
شبانگاه ميتونيم به قرارگاه ممنان برسيم

63
00:08:09,146 --> 00:08:11,304
براي چي اين حيوون کثيف رو نگه ميداري؟

64
00:08:11,732 --> 00:08:13,890
با اين کارش منظوري نداره

65
00:08:13,984 --> 00:08:15,443
اسب ها سريع تر هستند

66
00:08:15,611 --> 00:08:17,271
اما شترها باهوش تر هستند

67
00:09:05,285 --> 00:09:07,077
اون مال منه

68
00:09:07,621 --> 00:09:08,901
آزاده زندگي کن

69
00:09:10,666 --> 00:09:11,994
درست بمير

70
00:09:14,670 --> 00:09:16,461
صبر کنيد! گوش کنيد

71
00:09:16,546 --> 00:09:18,373
<i>من کشيش اعظيم گروه هستم</i>

72
00:09:18,632 --> 00:09:22,961
من رو آزاد کن و من به پنج زبان مختلف برات دعا مي کنم

73
00:09:23,553 --> 00:09:26,804
تو با پنج زبان مختلف جيغ خواهي کشيد
اسب دزد

74
00:09:26,890 --> 00:09:27,804
صبر کن

75
00:09:52,499 --> 00:09:54,077
من سنگين نيستم

76
00:10:22,279 --> 00:10:24,900
مواظب اون گندهه باش ! پشت سرته

77
00:10:31,663 --> 00:10:32,826
کمکم کن

78
00:10:32,956 --> 00:10:35,245
<i>کمکم کن ، حالا هر کسي که هستي</i>

79
00:10:36,001 --> 00:10:37,543
ممنون ، آقاي خوب

80
00:10:37,627 --> 00:10:38,623
ساکت

81
00:10:38,754 --> 00:10:41,505
يک پاداش بزرگ در ازاي بازگشت بدون خطر من در راهه

82
00:10:58,857 --> 00:11:00,684
چادر جادوگر

83
00:11:11,953 --> 00:11:13,198
برگرديد

84
00:11:28,929 --> 00:11:30,127
از اونطرف

85
00:11:30,222 --> 00:11:32,179
اون يکي رو پيدا کنيد

86
00:12:21,481 --> 00:12:23,639
تو خيانت کردي ، ماتيوس

87
00:12:25,151 --> 00:12:26,646
تو اسم من رو ميدوني؟

88
00:12:27,362 --> 00:12:29,022
و دليل اينجا بودنت

89
00:12:37,455 --> 00:12:39,282
تو چادره

90
00:13:29,049 --> 00:13:31,374
يک جاندار ، زنده اکدي

91
00:13:31,885 --> 00:13:34,043
<i>يک لذت ناياب هستش</i>

92
00:13:38,183 --> 00:13:41,018
من شنيدم که خودت را براي تحمل دردهاي بزرگ تمرين دادي

93
00:13:41,227 --> 00:13:44,228
اگر به اندازه کافي زندگي کردي بايد بهم ياد بدي

94
00:13:57,077 --> 00:14:00,576
ظاهرت خيلي مملو از خودت نيست ، مگه نه قاتل؟

95
00:14:00,997 --> 00:14:02,372
تو

96
00:14:02,791 --> 00:14:05,412
به پدر خودت خيانت کردي
- بله

97
00:14:05,752 --> 00:14:07,828
اون خيلي سراسيمه بود

98
00:14:08,088 --> 00:14:11,421
با نگاه به چهره اش ميتوني بگي

99
00:14:13,093 --> 00:14:14,717
<i>به وسيله سر پدرم</i>

100
00:14:16,763 --> 00:14:18,554
من وفاداري خودم را گرو ميزارم

101
00:14:18,848 --> 00:14:21,007
تو وفاداري خودتو رو ثابت کردي ، تکمت

102
00:14:21,100 --> 00:14:23,140
اين يکي هنوز زندست

103
00:14:38,201 --> 00:14:39,316
زيباست

104
00:14:42,747 --> 00:14:44,241
<i>بيارديش براي من</i>

105
00:14:51,506 --> 00:14:52,585
ماتيوس

106
00:14:55,969 --> 00:14:57,427
آزاده زندگي کن

107
00:15:01,140 --> 00:15:03,299
درست بمير ، برادرم

108
00:15:11,651 --> 00:15:12,896
خب

109
00:15:14,445 --> 00:15:16,237
اين يکي چطوري بايد بميره؟

110
00:15:16,322 --> 00:15:18,398
اون نبايد امشب بميره

111
00:15:18,491 --> 00:15:19,570
جدا؟

112
00:15:20,910 --> 00:15:21,989
<i>بايد ببينيم</i>

113
00:15:22,078 --> 00:15:24,284
به وسيله دست تو هم نبايد کشته بشه

114
00:15:24,706 --> 00:15:26,782
يا هر کدوم از دست فرماندهانت

115
00:15:33,298 --> 00:15:35,171
اينو تو يک خيال ديدي؟

116
00:15:35,258 --> 00:15:38,923
با رد کردن اين ميتوني يک بيچارگي بزرگ را به بار بياري

117
00:15:39,470 --> 00:15:42,140
<i>خدايان امشب به او توجه خواهند کرد</i>

118
00:15:42,348 --> 00:15:43,677
فقط خدايان؟

119
00:15:50,356 --> 00:15:51,850
پس ، يک چيستان

120
00:15:53,067 --> 00:15:57,895
چطوره که تو را بدون استفاده از دست خودم يا هر دستي که دستور ميدم بکشيم

121
00:16:20,219 --> 00:16:22,177
زيباست ، مگه نه؟

122
00:16:22,638 --> 00:16:26,470
اين دود ، باعث ايجاد مرافعه در لانه مورچه هاي قرمز ميشه ، مي بيني؟

123
00:16:33,900 --> 00:16:37,399
همشون به زودي بر روي سرهاي عريان ما مهماني ميگيرند

124
00:16:38,613 --> 00:16:40,985
- فکر ميکني خنده داره؟
- يک کوچولو خنده داره

125
00:16:41,074 --> 00:16:45,320
بزار بهت بگم که من در صدد فرار هستم
از طرفي ديگر تو به صورت هولناکي خواهي مرد

126
00:16:45,411 --> 00:16:47,071
براي اينکه ديشب من را مرده رها کردي

127
00:16:47,163 --> 00:16:48,990
پس منتظر چي هستي؟

128
00:16:49,082 --> 00:16:50,873
اون بالا ، يارو را مي بيني؟

129
00:16:50,958 --> 00:16:55,003
<i>براي مدت يک ساعته که داره اون شاش گاو را مينوشه
و به زودي</i>

130
00:16:55,755 --> 00:16:57,249
مي بيني؟

131
00:17:10,561 --> 00:17:12,933
هي ، دزد اسب کجاست؟

132
00:17:41,300 --> 00:17:44,171
خيلي خب ، زود باش
من را از اينجا بيار بيرون

133
00:17:46,472 --> 00:17:47,801
قول ميدي

134
00:17:47,890 --> 00:17:49,634
که من را نميکشي؟

135
00:17:50,434 --> 00:17:51,893
بله ، قول ميدم

136
00:17:51,978 --> 00:17:56,307
يادته باشه ، تو يک اکدي هستي
تو سوگند خوردي ، مجبوري هميشه پاي بند بهش باشي

137
00:17:57,066 --> 00:17:58,311
درسته

138
00:17:58,818 --> 00:18:02,816
قول بده که من رو با خودت ميبري و در گنجي که به دست مياري سهيمم کني

139
00:18:03,990 --> 00:18:04,985
چي؟

140
00:18:05,199 --> 00:18:07,524
باشه ، خيلي خب . قول ميدم

141
00:18:28,347 --> 00:18:30,340
خيلي خب . حالا تکون نخور

142
00:18:30,933 --> 00:18:32,262
<i>اين يکيش</i>

143
00:18:32,852 --> 00:18:34,263
<i>اين يک بزرگشه</i>

144
00:18:34,562 --> 00:18:36,353
مامان داره مياد

145
00:18:38,107 --> 00:18:39,934
خب ، کجا داريم ميريم؟

146
00:18:40,026 --> 00:18:43,608
به قلمرو پادشاهي ممنان
براي انتقام گرفتن مرگ برادرم

147
00:18:47,700 --> 00:18:49,194
هرگز دست به کمان نزن

148
00:18:49,285 --> 00:18:50,530
مشکلي نيست

149
00:18:52,371 --> 00:18:54,364
- داري کي رو صدا ميزني؟
- سواري ام

150
00:19:02,048 --> 00:19:03,791
شتر خوبيه

151
00:19:07,303 --> 00:19:10,257
اين پشت فضاي کافي نيست
لطفا برو جلوتر

152
00:19:12,224 --> 00:19:13,600
ما يک قرار داشتيم

153
00:19:13,726 --> 00:19:16,893
درسته . و تو رو نکشتم . هنوز

154
00:19:25,488 --> 00:19:28,061
امروز حال جادوگر خودم چطوره؟

155
00:19:56,519 --> 00:19:57,977
چه خبر؟

156
00:19:58,854 --> 00:20:01,689
ارتشتون در غرب پيروز خواهد شد

157
00:20:01,941 --> 00:20:05,357
نيروهاي ملکه ايزس مجبور مي شوند که به چهار قسمت تقسيم بشوند

158
00:20:10,241 --> 00:20:13,111
اخبار را به ژنرال ها بدهيد
بگو ارتششون را آماده کنند

159
00:20:13,202 --> 00:20:14,780
بله ، سرورم

160
00:20:29,385 --> 00:20:31,212
فکر ميکني من ظالم ام ، نه؟

161
00:20:31,303 --> 00:20:34,553
شايد فراموش کردي بيرون از اين ديوارها چه خبره

162
00:20:34,640 --> 00:20:36,633
<i>بي عاطفگي ، ناداني</i>

163
00:20:36,976 --> 00:20:38,386
و وحشيگري

164
00:20:41,397 --> 00:20:43,306
ولي من ميتونم تغييرش بدم

165
00:20:43,649 --> 00:20:46,650
<i>من بعد از چند قرن هرج و مرج نظم خواهم آورد</i>

166
00:20:47,319 --> 00:20:49,857
<i>يک نظم که براي 1000 هزار دوام داشته باشه</i>

167
00:20:53,951 --> 00:20:56,407
رودخانه خون هرگز نميتونه صلح را به ارمغان بياره

168
00:20:56,495 --> 00:20:58,654
اما فرمانبردارى را ميتونه بياره

169
00:20:59,290 --> 00:21:01,282
<i>که براي حالا کافيه</i>

170
00:21:03,919 --> 00:21:06,589
<i>و زماني که من پادشاه افسانه بشم</i>

171
00:21:08,007 --> 00:21:12,503
تو بايد در کنار من قرار بگيري
بر روي يک تخت شاهى

172
00:21:13,345 --> 00:21:15,005
<i>و در رختخواب من</i>

173
00:21:16,182 --> 00:21:17,676
اما ، سرورم

174
00:21:18,809 --> 00:21:22,973
در رختخواب شما من موهبت رويت را از دست ميدم

175
00:21:24,064 --> 00:21:27,065
و شما برتريتون در نبرد را از دست مي ديد

176
00:21:27,985 --> 00:21:32,481
روزي که من ازش صحبت ميکنم
روزيه که ديگه به نعمت ديد تو نيازي نيست

177
00:21:40,915 --> 00:21:42,243
"گمراه"

178
00:21:43,292 --> 00:21:48,203
بزار بهت بگم که بعد از يک روز غارتگري و به غارت بردن ، هيچ شهري بزرگتر از "گمراه" نيست

179
00:21:48,839 --> 00:21:50,499
شايد به غير از سدوم

180
00:21:53,969 --> 00:21:55,629
آرزو داشتم ميتونستم بهت ملحق شم

181
00:21:55,804 --> 00:21:57,215
تو نمياي؟

182
00:21:58,223 --> 00:22:03,051
باور کن دوست دارم حساب چند تا از اون نگهبان هاي قرمز پوش را بگيرم

183
00:22:03,604 --> 00:22:07,933
اما با قيمتي که براي سر من گذاشتند
هرگز موفق به گذشتن از دروازه نميشم

184
00:22:09,234 --> 00:22:11,144
من به تو ايمان دارم ، دوست من

185
00:22:11,236 --> 00:22:12,731
تو ما را وارد ميکني

186
00:22:31,298 --> 00:22:35,296
مي بيني؟ شهر رو از يک کبل اسب هم سفت ترش کرده اند

187
00:22:35,427 --> 00:22:38,713
آرزو دارم يک چيزي بود که بتونم بابتش بهت کمک کنم اما من

188
00:22:39,098 --> 00:22:40,343
اما وجود داره

189
00:22:46,313 --> 00:22:48,353
اينجا چيکار داري؟

190
00:22:48,691 --> 00:22:50,683
من آمدم تا يک جايزه را دريافت کنم

191
00:22:52,277 --> 00:22:53,357
دزد اسب

192
00:22:53,445 --> 00:22:56,612
اين عوضي را ميشناسم
اين دفعه براي اطمنيان سرش را مي برند

193
00:22:57,741 --> 00:23:00,066
بدون سر نازتر خواهد بود

194
00:23:06,125 --> 00:23:09,291
- چه اتفاقي افتاد؟
- تو ما را وارد کردي . ميدونستم ميتوني انجامش بدي

195
00:23:09,461 --> 00:23:12,628
يک کوزه شراب عالي براي همسر خسته من

196
00:23:13,132 --> 00:23:16,880
يک لحظه صبر کن
آخرين چيزي که من به ياد ميارم

197
00:23:16,969 --> 00:23:19,720
مشت حجيم يک اکدي بود که درست توي صورت من امد

198
00:23:19,805 --> 00:23:21,429
اينم شراب شما ، آقا

199
00:23:22,015 --> 00:23:25,016
اگر چيز ديگه اي خواستيد من را خبر کنيد

200
00:23:26,645 --> 00:23:29,136
برگشتن به يک شهر بزرگ حس خوبي را بهم دست ميده

201
00:23:29,815 --> 00:23:31,439
به خاطر من مواظب شترم باش

202
00:23:31,650 --> 00:23:32,978
خرسندم

203
00:23:33,318 --> 00:23:35,311
خيلي وقته اينجا کار ميکني؟

204
00:23:36,530 --> 00:23:37,941
کباب چطوره؟

205
00:23:48,834 --> 00:23:53,710
تجارت کردن ، بالا ترين کيفيت . فولاد جعلي ساخته شده توسط راهبان پامپلي

206
00:23:53,797 --> 00:23:58,589
بهترين شمشيرهاي جهان . تو بدون يک شمشير با کيفيت در "گمراه" احترام کسب نميکني

207
00:23:58,677 --> 00:24:03,339
پرندگان بهشتي ! پرندگان شکاري
زيباترين پرندگان در جهان

208
00:24:04,057 --> 00:24:07,058
هي ، سرباز . اون عضله هاي بزرگ به نظر گرفته شدند

209
00:24:07,186 --> 00:24:10,519
- شايد يکي از ما بتونه بهت راحتي ببخشه
- شايد هممون

210
00:24:39,551 --> 00:24:41,710
آقا ! راهنما ! آقا

211
00:24:41,970 --> 00:24:44,722
تو براي پيدا کردن راهتون در "گمراه" به راهنما نياز داريد

212
00:24:47,392 --> 00:24:50,310
يک راهنماي خوب شايد بتونه راه وارد شدن به داخل کاخ ممنان را نشان بده

213
00:24:50,395 --> 00:24:55,390
اما يک راهنماي باهوش اينکار رو نميکنه ، يا اينکه بايد راه به سمت زندان ممنان را نشان بده

214
00:25:10,832 --> 00:25:12,492
دست من نيستش

215
00:26:14,604 --> 00:26:16,562
ميخواي يکيش رو بگيري؟

216
00:26:28,326 --> 00:26:31,162
آماده شو . نصفش رو من ميکشم ، نصفش را تو

217
00:26:34,499 --> 00:26:36,824
خيلي خب . من همشون را ميکشم

218
00:26:37,169 --> 00:26:40,039
چطوره که بريم يک جاي ديگه و هيچ کسي را نکشيم؟

219
00:26:45,844 --> 00:26:48,169
خدايا! ميخواي من رو بکشي؟

220
00:26:48,680 --> 00:26:49,843
شايد بعدا

221
00:26:50,182 --> 00:26:52,803
ممنان هميشه به بريدن سر من تهديدم ميکنه

222
00:26:53,351 --> 00:26:55,925
دست بهش نزن
چي هستش؟

223
00:26:56,521 --> 00:26:59,143
اين پودر جادويي ويژه من است

224
00:26:59,524 --> 00:27:01,184
پودر جادويي؟

225
00:27:01,651 --> 00:27:06,646
آره ، پودر جادويي . از يک فرمول چيني که برام خيلي خرج برداشت هستش

226
00:27:07,574 --> 00:27:11,903
اگر دستور العمل درست را بگيرم ، به کوه ها منتقل ميشه

227
00:27:12,037 --> 00:27:14,362
در يک لحظه جاده ها را پاکسازي ميکنه

228
00:27:14,539 --> 00:27:17,873
کارهاي بزرگي ميکنه ، کارهاي شگفت انگيز

229
00:27:19,961 --> 00:27:21,788
يا کارهاي وحشتناک

230
00:27:25,383 --> 00:27:28,053
مثل تمام اختراعات من ، ممنان ازش براي جنگ استفاده خواهد کرد

231
00:27:28,136 --> 00:27:29,511
ممنان کجاست؟

232
00:27:30,555 --> 00:27:32,512
قصد داري بکشيش ، درسته؟

233
00:27:34,809 --> 00:27:35,758
بله

234
00:27:36,561 --> 00:27:39,977
در اين صورت
بايد بگم که اون در محوطه تمرين بود

235
00:28:53,888 --> 00:28:55,881
نه! بزار برم

236
00:28:58,393 --> 00:29:00,053
<i>من هيچ کاري نکردم</i>

237
00:29:04,816 --> 00:29:06,974
تو تاوان دزدي را ميدوني

238
00:29:08,361 --> 00:29:09,392
نه

239
00:29:36,097 --> 00:29:37,426
نه

240
00:30:03,541 --> 00:30:05,000
دنبالم بيايد

241
00:30:07,879 --> 00:30:08,994
دوباره تو

242
00:30:09,172 --> 00:30:10,915
چطور ميتونم از اينجا خارج بشم؟

243
00:30:11,549 --> 00:30:12,960
از طريق اون در

244
00:30:14,302 --> 00:30:15,465
اون چيه؟

245
00:30:15,553 --> 00:30:17,462
اين يکي از آخرين اختراعاتم است

246
00:30:17,555 --> 00:30:21,968
<i>به قصد وسايل حمل و نقل سريع ساخته شده بود اما در فرود مشکل داره</i>

247
00:30:23,269 --> 00:30:24,432
باز کن

248
00:30:26,064 --> 00:30:26,846
<i>بازکن</i>

249
00:30:26,940 --> 00:30:28,648
بهش دست نزن ، منفجرش خواهي کرد

250
00:30:28,733 --> 00:30:29,812
باشه

251
00:30:49,087 --> 00:30:50,415
يک مرد

252
00:30:51,214 --> 00:30:52,459
اينجا کجاست؟

253
00:30:52,549 --> 00:30:56,167
حرمسراي ممنان
اما به ندرت اينجا مياد

254
00:30:56,261 --> 00:30:58,586
و خيلي تنهاست

255
00:31:02,517 --> 00:31:04,177
نميتوني من را تنها بزاري ، تورک؟

256
00:31:04,269 --> 00:31:06,060
مواظب زبانت باش ، فايلوس

257
00:31:06,604 --> 00:31:09,522
مواظب اونا باش ! اونا وسايل ظريفي هستند

258
00:31:09,607 --> 00:31:12,941
تو شانس داري که پادشاه ممنان به علم تو علاقه داره

259
00:31:13,278 --> 00:31:14,938
پيرمرد احمق

260
00:31:17,865 --> 00:31:22,860
اگر من چيزي در مورد اينکه تو با اين متجاوز دست داشتي پيدا کنم ، جلاد را خواهم فرستاد

261
00:31:25,873 --> 00:31:27,498
تو چطور سرگرم شدن را بلدي

262
00:31:28,418 --> 00:31:30,659
مطمئنم تو بلدي ، اما
بمون

263
00:31:30,753 --> 00:31:33,790
پيش ما بمون
حالا زمان خوبي نيست

264
00:31:33,881 --> 00:31:36,882
ما هر خواسته تو را عملي ميکنيم

265
00:32:08,207 --> 00:32:09,536
بکشيدش

266
00:32:29,228 --> 00:32:30,687
بريد دنبالش

267
00:32:46,829 --> 00:32:48,158
بريد بگيردش

268
00:33:19,445 --> 00:33:22,529
خب ، ميخواي  سعي کني من رو بکشي يا بهم خيره بشي؟

269
00:33:33,209 --> 00:33:34,703
يک نفس بگير

270
00:33:59,318 --> 00:34:00,896
خدايان ستودني باشند

271
00:34:05,741 --> 00:34:07,900
چطور جرات ميکني من رو لمس کني؟

272
00:34:12,248 --> 00:34:15,581
جادوگر من يک اکدي هستم . به من اجرت دادند که تو را بکشم

273
00:34:16,085 --> 00:34:19,668
حالا من خودم را در موقعيتي پيدا کردم که زنده بودنت بيشتر براي من موثر خواهد بود

274
00:34:19,755 --> 00:34:21,748
کاري نکن که نظرم را عوض کنم

275
00:34:24,927 --> 00:34:29,922
و اون گفت " اين سايز کوهان نيست ، اين جنب و جوش شتر است

276
00:34:39,275 --> 00:34:41,944
آلاس ، من بايد الات ترکت کنم

277
00:34:48,117 --> 00:34:49,659
يک خائن وجود داره

278
00:34:49,869 --> 00:34:51,696
خدايان بزرگ

279
00:35:03,841 --> 00:35:08,170
اون مرده
فقط باهاش کنار بيا ! شتر بدبو

280
00:35:09,972 --> 00:35:12,641
حالا من اربابت هستم ! تو به من تعلق داري

281
00:35:12,975 --> 00:35:14,968
اون مرده است ! مرده

282
00:35:15,311 --> 00:35:16,473
مرده

283
00:35:18,397 --> 00:35:21,067
تو زنده اي ! ميدونستم

284
00:35:21,317 --> 00:35:22,645
باشه

285
00:35:23,652 --> 00:35:25,728
فقط داشتم به شتره ميگفتم

286
00:35:25,821 --> 00:35:28,941
شتر ، هيچ کسي نميتونه دوست خوب ما ماتيوس را بکشه

287
00:35:29,784 --> 00:35:30,779
سوار شو

288
00:35:30,868 --> 00:35:34,154
چرا بايد براي تو آسون بکنمش؟
تو براي کشتن من کفر گفتي

289
00:35:34,246 --> 00:35:35,871
ديگران اول مي مردند

290
00:35:38,501 --> 00:35:39,911
آسوده است

291
00:35:41,796 --> 00:35:43,456
خب ، دوستت کيه؟

292
00:35:43,589 --> 00:35:45,048
جادوگر ممنان

293
00:35:45,758 --> 00:35:48,925
جادوگر ممنان؟ ديوانه شدي؟

294
00:35:49,095 --> 00:35:50,968
اون ميخواد تمام ما را به کشتن بده

295
00:35:51,055 --> 00:35:54,175
ممنان بايد براي گرفتنش امنيت کاخش را رها کنه

296
00:35:54,266 --> 00:35:58,845
پس ميخواي اول ازم استفاده کني بعدش من را بکشي
احساس خيلي بهتري دارم

297
00:35:59,188 --> 00:36:02,308
من ميتونم راه نزديک تر را انتخاب کنم و اول تو را بکشم

298
00:36:02,525 --> 00:36:04,185
خب کجا داريم ميريم؟

299
00:36:05,277 --> 00:36:06,937
دره مرگ

300
00:36:07,029 --> 00:36:08,523
دره مرگ؟

301
00:36:08,614 --> 00:36:13,442
هيچ کسي به دره مرگ نميره
براي همين اسمش را گذاشتند دره مرگ

302
00:36:14,703 --> 00:36:16,246
لطفا به خاطر من صبر کن

303
00:36:25,548 --> 00:36:30,375
دوازده عدد از بهترين مردها را بردار
دنبالش کن ، بکشش

304
00:36:32,263 --> 00:36:34,172
و اون جادوگر را برام برش گردون

305
00:36:35,641 --> 00:36:37,634
وقتي که مرد خبرش را برام بفرست

306
00:36:38,561 --> 00:36:40,138
بله ، سرورم

307
00:36:40,229 --> 00:36:41,688
سرورم

308
00:36:42,648 --> 00:36:46,147
شايعاتي در ارتش ها داره پخش ميشه که اون رفته

309
00:36:48,737 --> 00:36:49,817
حقيقت داره؟

310
00:36:49,905 --> 00:36:52,064
- درسته ، سرورم
- پس ساکتشون کن

311
00:36:52,741 --> 00:36:56,407
اونا بايد گمان کنند اون اينجاست
فقط براي يک زمان کوتاه

312
00:37:03,085 --> 00:37:05,243
و وقتي "اکدي" را پيدا کردي

313
00:37:13,095 --> 00:37:14,838
اينو از طرف من بهش بده

314
00:37:20,102 --> 00:37:22,427
جايي که من فکر ميکنم ، هستيم؟

315
00:37:23,856 --> 00:37:24,852
بله

316
00:37:27,443 --> 00:37:28,605
خانه

317
00:38:11,570 --> 00:38:13,610
کجا داري ميري ، جادوگر؟

318
00:38:24,375 --> 00:38:25,917
عجله داري که پيش ممنان برگردي؟

319
00:38:26,001 --> 00:38:29,121
نه ، براي دور شدن از تو عجله دارم
من هرگز پيش ممنان برنميگردم

320
00:38:29,505 --> 00:38:32,174
اون از زماني که من بچه بودم من را زنداني نگه داشته

321
00:38:37,596 --> 00:38:40,217
چرا اون شب تو چادر به من کمک کردي؟

322
00:38:42,643 --> 00:38:45,809
ميدونستم که تو مردي بودي که ميتوني به فرار کردن من کمک کني

323
00:38:56,240 --> 00:38:59,858
اگر دوست داري ، بدو
اما خطرهاي بدتري نسبت به من خارج از اينجا وجود داره

324
00:39:19,513 --> 00:39:21,719
چيه؟ نميتوني پيداش کني؟

325
00:39:22,558 --> 00:39:23,886
يک جايي همين اطرافه

326
00:39:23,976 --> 00:39:25,470
دنبال چي ميگردي؟

327
00:39:25,561 --> 00:39:27,886
تنها يک مکان براي خلاص شدن از شر طوفان

328
00:39:28,897 --> 00:39:30,391
چه طوفاني؟

329
00:39:30,732 --> 00:39:32,310
خواهي ديد

330
00:39:41,410 --> 00:39:42,821
تورک

331
00:39:43,829 --> 00:39:45,656
ممنان نيامده ، درسته؟

332
00:39:46,081 --> 00:39:47,955
خرمگس هاش را براي انجام کار فرستاده

333
00:39:48,041 --> 00:39:49,951
از اون چيزي که فکر ميکنه باهوش تره

334
00:39:51,044 --> 00:39:52,704
يا ترسوتره

335
00:39:53,422 --> 00:39:55,379
حالا ميتونم برم خونه؟

336
00:39:59,303 --> 00:40:00,465
همينجا بمون

337
00:40:01,388 --> 00:40:02,847
پنهان شيد

338
00:40:02,931 --> 00:40:04,260
در امان خواهي بود

339
00:40:29,791 --> 00:40:31,914
داره حمله ميکنه. تنها؟

340
00:40:32,002 --> 00:40:34,160
خورشيد مغزش را نيمرو کرده

341
00:40:34,421 --> 00:40:37,256
1000تا براي کسي که سرش را برام بياره

342
00:41:23,261 --> 00:41:25,005
اکدي حرومزاده

343
00:41:27,891 --> 00:41:29,385
<i>کجاست؟</i>

344
00:41:41,279 --> 00:41:42,608
<i>از اين طرف</i>

345
00:41:47,244 --> 00:41:48,904
<i>اول شما دو نفر</i>

346
00:42:32,080 --> 00:42:33,872
روي سنگ ها بمونيد

347
00:43:30,013 --> 00:43:31,507
با من بيايد

348
00:44:04,381 --> 00:44:05,791
دست بهش نزن

349
00:44:37,539 --> 00:44:38,819
ترسو

350
00:44:40,250 --> 00:44:42,242
صورتت را نشان بده

351
00:45:28,298 --> 00:45:29,626
اکدي

352
00:45:39,642 --> 00:45:41,267
ماتيوس

353
00:46:17,805 --> 00:46:22,052
تو زنده اي ! تو مثل مگس ضربه زدي . شکست ناپذير هستي

354
00:46:49,963 --> 00:46:52,370
بهم بگو ببينم ، فکر ميکني بتوني نجاتش بدي؟

355
00:46:54,300 --> 00:46:55,759
تبش بالا است

356
00:46:56,261 --> 00:46:59,760
<i>سم به وسيله زهر عقرب ساخته شده است
اگر زنده بمونه</i>

357
00:46:59,889 --> 00:47:03,554
خون عقرب هميشه در رگ هايش جاري خواهند ماند

358
00:47:43,808 --> 00:47:45,219
جادوگر؟

359
00:47:57,238 --> 00:47:58,898
يک معجزه است

360
00:48:00,408 --> 00:48:03,741
اون شفات داد . ميدونستم . من جادوش را احساس کردم

361
00:48:05,538 --> 00:48:09,536
<i>تقريبا کشتش
اما خدايان ، اونا در کنارمون بودند</i>

362
00:48:14,881 --> 00:48:18,713
چرا؟ چرا روي زندگيت براي نجات دادن من خطر کردي؟

363
00:48:19,802 --> 00:48:22,376
براي اينکه ايمان دارم تو ميتوني مردم را نجات بدي

364
00:48:22,555 --> 00:48:24,548
مردم مشکل من نيستند

365
00:48:24,974 --> 00:48:26,302
ممنان مشکل منه

366
00:48:27,393 --> 00:48:30,062
تو و مردم يک مشکل را داريد

367
00:48:57,924 --> 00:49:00,878
ببخشيد ، سرورم . يک پيغام از طرف تورک

368
00:49:04,096 --> 00:49:06,089
سرانجام ، اکدي مرده است

369
00:49:12,939 --> 00:49:14,765
مشکلي پيش اومده ، سرورم؟

370
00:49:16,275 --> 00:49:17,604
به هيچ وجه

371
00:49:18,861 --> 00:49:20,569
همه چيز درسته

372
00:49:21,155 --> 00:49:23,646
<i>در حقيقت ، کارها داره به درستي پيش ميره</i>

373
00:49:24,116 --> 00:49:26,275
که من دارم نقش هامون را عملي ميکنم

374
00:49:27,286 --> 00:49:30,951
فردا شب ، ما جشن پيروزي قريب الوقوعمون را جشن خواهيم گرفت

375
00:49:31,249 --> 00:49:34,831
و بعدش آخرين شورشيان را به سمت دريا هدايت خواهيم کرد

376
00:49:35,044 --> 00:49:36,372
<i>حالا بريد</i>

377
00:49:38,839 --> 00:49:40,250
سرورم

378
00:49:41,050 --> 00:49:44,799
براي جادوگر حضور در اين جنين جلساتي عادي است

379
00:49:45,388 --> 00:49:47,179
چرا ايشون امروز اينجا نيستند؟

380
00:49:47,306 --> 00:49:48,717
کسل هستند

381
00:49:48,891 --> 00:49:50,884
اميدوارم چيز جدي اي نباشه

382
00:49:51,310 --> 00:49:53,219
اگر جدي بودش

383
00:49:53,312 --> 00:49:55,388
پس تو ازش با خبر ميشدي

384
00:49:56,983 --> 00:49:58,311
حالا برو

385
00:50:04,031 --> 00:50:05,360
اون زنده است

386
00:50:05,825 --> 00:50:08,316
با مرده هستش و داره به اينجا مياد

387
00:50:08,828 --> 00:50:10,156
آماده شو

388
00:50:23,384 --> 00:50:24,759
کار ميکنه

389
00:50:24,844 --> 00:50:26,172
کار ميکنه

390
00:50:27,847 --> 00:50:32,343
<i>بانوي من ، ديدن شما در اين مکان متروکه چقدر دوست داشتني است</i>

391
00:50:32,685 --> 00:50:34,677
بزاريد نشونتون بدم . کار ميکنه

392
00:50:35,354 --> 00:50:37,347
<i>بيايد ، بيايد</i>

393
00:50:37,857 --> 00:50:39,434
<i>بانوي جادوگر من</i>

394
00:50:42,862 --> 00:50:44,237
<i>مي بينيد؟</i>

395
00:50:44,530 --> 00:50:46,024
من کارش انداختم

396
00:50:46,699 --> 00:50:50,198
فرمول چيني من . پودر جادويي من کار ميکنه

397
00:50:50,536 --> 00:50:53,205
<i>تمام چيزي که نياز داشتم نمک بود ، نمک ته کشيده</i>

398
00:50:53,706 --> 00:50:57,039
تمام مدت اينجا بوده
اين مکان پر از نمک است

399
00:50:57,376 --> 00:51:00,377
تصادفا ، شما آب با خودتون داريد؟

400
00:51:09,055 --> 00:51:11,213
چي فکر ميکني ، براي نوشيدن بي خطره؟

401
00:51:14,226 --> 00:51:15,306
ديگه نه

402
00:51:15,394 --> 00:51:18,977
لذيذه . بزاريد براتون بگم که ماسه سنگ بايد مثل يک صافي طبيعي عمل کنه

403
00:51:19,315 --> 00:51:20,311
ساکت

404
00:51:27,239 --> 00:51:29,730
من زنده ام ! من زنده ام

405
00:51:33,412 --> 00:51:34,954
براي لحظه اي

406
00:51:58,062 --> 00:51:59,224
ماتيوس

407
00:52:01,023 --> 00:52:02,186
تکون بخور

408
00:52:15,579 --> 00:52:16,658
آدمکش

409
00:52:17,748 --> 00:52:19,491
<i>خدايان با من خوب بوده اند</i>

410
00:52:19,875 --> 00:52:24,870
در آخرين ملاقاتمون تو پيشنهاد کشتن من را دادي
حالا من موقعيت برگرداندن يک لطف را دارم

411
00:52:25,297 --> 00:52:27,041
تو اينجا عهد شکن هستي

412
00:52:27,216 --> 00:52:30,715
<i>ابقاي ما در اين مکان بر پايه نگه داشتن يک راز است</i>

413
00:52:31,345 --> 00:52:34,631
بنابراين تا وقتي که تو زنده اي ما يک مشکل داريم

414
00:52:34,723 --> 00:52:37,297
مشکلي در کار نيست
هيچ کسي مثل من نميتونه راز نگه دار باشه

415
00:52:37,393 --> 00:52:40,678
در حقيقت من يادم نمياد که چطوري به اينجا اومديم
ما به چپ پيچيديم

416
00:52:40,771 --> 00:52:43,974
ديگه خيلي دير شده
- بلاترز

417
00:52:44,733 --> 00:52:48,565
اين مکان مخفيگاهي براي تمام دشمنان ممنان است . تو اينو ميدوني

418
00:52:48,779 --> 00:52:51,733
- اين مرد خطرناک است
- قضاوت تو اشتباه است

419
00:52:51,824 --> 00:52:54,493
قضاوت من تمام شماها را زنده نگه داشته است

420
00:52:54,743 --> 00:52:57,413
اين مرد قابل اعتماد نيست و من ثابت خواهم کرد

421
00:52:57,997 --> 00:52:59,621
زنه را براي من بياريد

422
00:53:04,128 --> 00:53:07,331
اولين مردي که به اون دست بزنه مجبوره که از من رد بشه

423
00:53:14,847 --> 00:53:17,338
من به خاطر کمترين چيز اميد داشتم

424
00:54:29,046 --> 00:54:30,540
اين عادلانه نيست

425
00:54:51,443 --> 00:54:52,439
بگيرش

426
00:54:57,991 --> 00:54:59,023
برو

427
00:55:07,835 --> 00:55:08,866
آره

428
00:55:15,425 --> 00:55:16,884
تسليم شدي؟

429
00:55:16,969 --> 00:55:19,376
- هرگز
- پس يک احمق هستي

430
00:55:19,847 --> 00:55:23,097
ما به يک دليل برادر هم هستيم
برادر؟

431
00:55:23,183 --> 00:55:27,181
تو مرگ را براي مردمان من آوردي
ممنان تو را دنبال خواهد کرد

432
00:55:27,563 --> 00:55:29,804
اون به خاطر جادوگر خواهد اومد

433
00:55:30,440 --> 00:55:33,192
<i>بله ، ميدونم اون کي است</i>

434
00:55:33,485 --> 00:55:35,727
هيچ چيزي مانع نگه داشتن ممنان براي بازگردوندن اون نميشه

435
00:55:35,821 --> 00:55:40,815
اون سريع تر و خشن تر خواهد آمد
ممنان نسبت به هيچ چيزي توقف نميکنه

436
00:55:41,285 --> 00:55:44,950
تا زماني که ميتونيد اينجا مخفي بشيد
اما به گفته من که يک زماني او شما را پيدا ميکنه اعتقاد داشته باشيد

437
00:55:45,038 --> 00:55:49,617
و اگر اون متوقف نشه
او تمام اين سرزمين را ويران ميکنه و تک تک شماها را ميکشه

438
00:55:52,254 --> 00:55:54,579
و کي ميخواد جلوش را بگيره ، اکدي؟

439
00:55:54,673 --> 00:55:55,622
تو؟

440
00:55:56,258 --> 00:55:59,294
به تنهايي در مقابل عصبانيت سپاهيانش مي ايستي؟

441
00:56:03,265 --> 00:56:04,178
بله

442
00:56:25,120 --> 00:56:29,284
يک مرد هميشه اجازه ميده که يک زن ببره
بهتره سه به دو باشه؟

443
00:56:31,126 --> 00:56:32,454
خرما؟

444
00:56:33,170 --> 00:56:34,830
ممنون

445
00:57:58,588 --> 00:58:00,083
يک تصور داشتم

446
00:58:01,383 --> 00:58:05,546
ممنان ما را به سمت اينجا دنبال ميکنه و همه اين مردمان را خواهد کشت

447
00:58:06,138 --> 00:58:07,466
از اين خبر داري؟

448
00:58:16,398 --> 00:58:18,225
چيزهايي که من ميبينم

449
00:58:18,567 --> 00:58:20,808
مثل تصوير در درياچه است

450
00:58:22,070 --> 00:58:26,068
بعضي هاشون قطعيه ، بعضي هاشون در تاريکي مي مانند

451
00:58:26,950 --> 00:58:28,610
<i>اما اينو ميدونم</i>

452
00:58:29,327 --> 00:58:33,325
ممنان ارتشش را آزاد خواهد کرد و درست به سمت اين مکان خواهد آمد

453
00:58:33,790 --> 00:58:36,032
ممنان به وسيله  دستان من کشته مي شود

454
00:58:43,341 --> 00:58:46,046
به نظر ميرسه که خدايان امشب به من توجه دارند ، اکدي

455
00:59:03,278 --> 00:59:05,105
اگر تو مقابل ممنان قرار بگيري

456
00:59:06,364 --> 00:59:07,693
خواهي مرد

457
00:59:10,368 --> 00:59:12,195
اين سرنوشت تو است

458
00:59:17,542 --> 00:59:19,535
من سرنوشت خودم را ميسازم

459
01:00:10,220 --> 01:00:11,880
به کمکت نياز دارم

460
01:00:54,055 --> 01:00:56,380
فکر ميکني داري با اسب من کجا ميري؟

461
01:00:56,474 --> 01:00:57,423
به گمراه

462
01:00:57,517 --> 01:00:59,474
ما ميگيم که هيچي جلودارش نيست

463
01:01:00,228 --> 01:01:01,853
بدون جادوگرتون؟

464
01:01:01,938 --> 01:01:06,814
اون برگشته که جون مردمان تو را نجات بده
من بهش اجازه نخواهم داد که به تنهايي در مقابل خشم ممنان رو به رو بشه

465
01:01:06,901 --> 01:01:07,897
برو کنار

466
01:01:07,986 --> 01:01:10,737
اکدي ، تو داري به سمت مرگ خودت ميري

467
01:01:11,406 --> 01:01:13,233
اگر بزارم که تنهايي بري

468
01:01:17,579 --> 01:01:20,248
چه افتخاري براي من خواهد ماند؟

469
01:01:51,154 --> 01:01:53,146
امشب ما جشن ميگيريم

470
01:01:54,365 --> 01:01:55,528
غذا بخوريد

471
01:01:56,034 --> 01:01:57,860
تا خرخره بنوشيد

472
01:01:58,536 --> 01:02:01,371
براي فردا ما به سمت نبرد سواري ميکنيم

473
01:02:07,003 --> 01:02:10,336
ميخواستم شخصا دستگيرش کنم
اما مثل يک ترسو فرار کرد

474
01:02:10,632 --> 01:02:12,790
کمانش را پشت سرش جاگذاشت

475
01:02:15,887 --> 01:02:17,215
سرورم

476
01:02:18,473 --> 01:02:21,178
يک آشفتگي در ميان سربازان ما وجود داره

477
01:02:22,310 --> 01:02:23,804
چه پريشاني ايي

478
01:02:24,562 --> 01:02:25,677
بگو

479
01:02:27,065 --> 01:02:31,228
گفته ميشه جادوگر ديگه در کنار شما نيست

480
01:02:33,154 --> 01:02:35,479
سربازان با شنيدن

481
01:02:36,491 --> 01:02:38,234
دري وري هاي داخل قصر بيکار مي شوند

482
01:02:38,826 --> 01:02:41,496
<i>بهت قول ميدم ، اون کاملا در امان است</i>

483
01:02:41,829 --> 01:02:44,499
اگر افراد براي جنگيدن هستند ، براي مرگ

484
01:02:45,333 --> 01:02:47,409
اونا شايد به چيزي بيشتر از قول نياز داشته باشند

485
01:02:50,171 --> 01:02:51,665
به قول من شک ميکني؟

486
01:02:51,798 --> 01:02:53,458
اين طور نيست ، اعليحضرتا

487
01:02:53,800 --> 01:02:57,085
فقط ايشون يک نشانه به واسطه نتيجه گرفتن رشادت افراد است

488
01:02:57,178 --> 01:02:59,503
علامت ها وقتي ديده بشوند تاثير گذارتر خواهند بود

489
01:02:59,597 --> 01:03:00,760
سرورم

490
01:03:07,939 --> 01:03:09,931
من اينجا در خدمت شما هستم

491
01:03:11,067 --> 01:03:12,645
<i>غيبت من را ببخشيد</i>

492
01:03:13,403 --> 01:03:15,229
من حال خوبي نداشتم

493
01:03:16,698 --> 01:03:20,446
اما پيروزي قريب الوقوع ما روح من را بلند کرد

494
01:03:21,703 --> 01:03:24,194
اين براي آرام کردن افرادت کافي است؟

495
01:03:26,708 --> 01:03:28,866
بهشون بگو چي ديدي ، جادوگر

496
01:03:34,090 --> 01:03:35,917
من يک پيروزي بزرگ را ديدم

497
01:03:38,219 --> 01:03:41,884
دشمنانتون خودش را براي شما آشکار خواهند کرد

498
01:03:50,940 --> 01:03:52,268
ايست

499
01:03:54,485 --> 01:03:55,979
تو ارابه چي است؟

500
01:03:56,404 --> 01:03:57,898
تو ارابه چي است؟

501
01:03:58,906 --> 01:04:02,073
<i>در حقيقت يک غافلگيري کوچولو است</i>

502
01:04:04,078 --> 01:04:06,569
<i>يک هديه براي جشن و سرور امشب</i>

503
01:04:06,998 --> 01:04:08,907
درخواست شاهزاده تمکت

504
01:04:10,418 --> 01:04:11,746
خيلي خوبه

505
01:04:17,675 --> 01:04:18,838
خب ، حالا

506
01:04:19,302 --> 01:04:21,460
بزار تا حدي صورتت را ببينم

507
01:05:12,146 --> 01:05:13,973
حالا برو به اتاق من

508
01:05:14,482 --> 01:05:16,273
کارهايي را براي صحبت کردن داريم

509
01:05:21,530 --> 01:05:24,200
معذرت خالصانه من ، سرورم

510
01:05:28,496 --> 01:05:30,156
درک ميکنم

511
01:05:32,667 --> 01:05:35,502
تو تراسان و ضعيف هستي

512
01:05:42,343 --> 01:05:44,170
مهماني تمام است

513
01:05:44,470 --> 01:05:47,554
افراد به رختخواب ها ، براي فردا ما پيروز مي شويم

514
01:05:52,353 --> 01:05:54,061
نگهباني کاخ مستحکم باشه

515
01:06:10,871 --> 01:06:13,030
خيلي خب ، اين قسمت آسون بودش

516
01:06:13,290 --> 01:06:15,782
- همه ميدونند چيکار کنند؟
- زمين گير کردن نگهبان ها

517
01:06:15,876 --> 01:06:17,252
پودر را آتش بزنيد

518
01:06:17,336 --> 01:06:19,128
و سعي نکنيد کشته بشيد

519
01:06:21,048 --> 01:06:23,124
اينجا چيکار ميکني؟ ممکنه آسيب ببيني

520
01:06:23,217 --> 01:06:24,497
تو هم همينطور

521
01:06:24,593 --> 01:06:26,052
داخل گاري بمون

522
01:06:27,722 --> 01:06:29,679
تو مواظب خودت باش ، اکدي

523
01:06:31,225 --> 01:06:33,052
جايي براي نگراني نيست ، خانم

524
01:06:33,144 --> 01:06:34,970
جزاي اين کار را پرداخت خواهد کرد

525
01:06:43,237 --> 01:06:46,404
دروازه ها را ببنديد ، تمام دروازه ها را ببنديد

526
01:06:52,580 --> 01:06:55,249
با وجود اينکه با ديدن تو از دردسر نجات پيدا کردم

527
01:06:57,501 --> 01:06:59,992
غافلگير شدم که اکدي تو را نکشته

528
01:07:00,087 --> 01:07:02,578
اون دنبال تو بود . من فقط يک گروگان بودم

529
01:07:02,840 --> 01:07:04,464
اما تو به دام انداختن او را خراب کردي

530
01:07:04,550 --> 01:07:06,377
من بدون حيله هايم نيستم

531
01:07:08,053 --> 01:07:09,963
بله ، به خوبي ازش باخبرم

532
01:07:10,181 --> 01:07:11,509
<i>بيارشون</i>

533
01:07:18,105 --> 01:07:19,979
فردا پيروزي من کامل ميشه

534
01:07:20,065 --> 01:07:23,565
اين تصور تو است؟
همان طور که گفتم ، ديدمش

535
01:07:24,028 --> 01:07:25,107
واقعا؟

536
01:07:27,615 --> 01:07:29,441
من يک تغيير را در تو احساس ميکنم

537
01:07:29,950 --> 01:07:31,777
<i>تو به يک طريقي</i>

538
01:07:33,454 --> 01:07:34,699
کاهش پيدا کردي

539
01:07:35,122 --> 01:07:36,782
ميتونم بهت اطمينان بدم

540
01:07:37,291 --> 01:07:38,869
من خودم هستم

541
01:07:39,126 --> 01:07:40,289
خوبه

542
01:07:40,961 --> 01:07:43,879
پس يک نمايش کوچيک نبايد تو را تو دردسر بندازه

543
01:07:59,647 --> 01:08:00,975
يک محک ساده

544
01:08:40,562 --> 01:08:41,807
حالا برو

545
01:08:42,356 --> 01:08:44,016
<i>همه برند</i>

546
01:08:58,205 --> 01:09:00,696
من کجا دارم ميرم؟
وايسا

547
01:09:01,208 --> 01:09:04,542
اون طرفه . بايد اونجا باشه

548
01:09:16,640 --> 01:09:17,969
مرد خوب

549
01:09:52,426 --> 01:09:53,754
خب ، خب

550
01:09:55,929 --> 01:09:57,424
<i>اينجا چي داريم؟</i>

551
01:10:08,984 --> 01:10:10,312
يکى يکى

552
01:10:23,457 --> 01:10:25,948
6کوزه ، 4 مار کبري

553
01:10:26,376 --> 01:10:27,705
حالا

554
01:10:28,295 --> 01:10:30,288
بزار ببينيم چي مي بيني

555
01:11:02,871 --> 01:11:04,116
عاليه

556
01:11:05,165 --> 01:11:06,992
<i>يک کوزه خالي هنوز مانده</i>

557
01:11:14,216 --> 01:11:15,710
کي اول ميميره؟

558
01:11:34,194 --> 01:11:35,819
تقريبا رسيديم

559
01:11:45,038 --> 01:11:46,580
ميدوني من چي مي بينم؟

560
01:11:46,915 --> 01:11:48,244
ترس

561
01:11:50,043 --> 01:11:52,202
تو قدرتت را از دست دادي

562
01:11:53,255 --> 01:11:55,247
تمامش را از دست دادي

563
01:12:12,190 --> 01:12:14,432
اين چه جادويي است؟
خودم

564
01:12:15,110 --> 01:12:18,111
من سرنوشتت را مي بينم ، پادشاه تو خالي

565
01:12:19,239 --> 01:12:21,066
و زمان فرا رسيده

566
01:12:24,870 --> 01:12:27,539
ميخواي جادو را در بر عليه فولاد امتحان کني؟

567
01:12:40,427 --> 01:12:43,594
من براي زنه و سر تو آمده ام

568
01:12:45,640 --> 01:12:47,799
آدمکش و جادوگر

569
01:12:48,435 --> 01:12:50,095
چه رومانتيک

570
01:13:51,623 --> 01:13:53,117
و اينجاست

571
01:13:54,251 --> 01:13:55,828
سنگ شالوده

572
01:14:21,736 --> 01:14:23,646
عجله کن ، داره زمانمون تموم ميشه

573
01:14:23,738 --> 01:14:25,731
دارم عجله ميکنم ! دارم عجله ميکنم

574
01:14:58,481 --> 01:14:59,726
آتش در جلوت است

575
01:15:00,066 --> 01:15:01,858
<i>نگهبان کاخ در پشت سرت</i>

576
01:15:01,943 --> 01:15:04,648
به نظر ميرسه بعد از اين همه من سرم را نگه خواهم داشت

577
01:15:17,834 --> 01:15:19,412
جادوگر را بکش

578
01:16:16,601 --> 01:16:18,012
ماتيوس

579
01:17:01,312 --> 01:17:03,139
به خاطر پدرت

580
01:18:02,540 --> 01:18:04,034
درست بمير ، آدمکش

581
01:18:37,742 --> 01:18:40,447
به نظر ميرسه که خدايان امشب به من توجه دارند ، اکدي

582
01:18:51,923 --> 01:18:53,750
ماتيوس

583
01:19:17,448 --> 01:19:21,695
عجله کن و روشنش کن
تو عجله کن . اين اختراع تو است

584
01:19:27,792 --> 01:19:29,120
دنبالم بيايد

585
01:20:11,502 --> 01:20:13,578
آماده ! سلاح ها

586
01:20:50,166 --> 01:20:51,494
حمله

587
01:20:58,966 --> 01:21:01,125
اينقدري براي کشته شدن نيست

588
01:21:08,309 --> 01:21:09,637
اينو بگير

589
01:22:19,213 --> 01:22:20,624
درود بر پادشاه

590
01:22:23,300 --> 01:22:25,376
از همون اول ميدونستم

591
01:22:25,469 --> 01:22:26,465
درود

592
01:22:27,054 --> 01:22:28,632
ماتيوس

593
01:23:01,839 --> 01:23:05,208
همينجا با ما بمان ، بلاتزر
کارهاي زيادي براي انجام دادن است

594
01:23:05,342 --> 01:23:07,833
من بايد مراقب مردمان خودم باشم

595
01:23:08,095 --> 01:23:09,506
تو حالا پادشاهي

596
01:23:10,139 --> 01:23:11,799
<i>و فکر ميکنم از نوع خوبش</i>

597
01:23:12,683 --> 01:23:16,348
و فراموش نکن چطور به اينجا رسيدي
يا مردماني که بهش تعلق دارند

598
01:23:16,854 --> 01:23:19,096
مردمان من به واسطه من زندگي مي کنند

599
01:23:19,940 --> 01:23:23,274
يادت باشه ، هميشه اينجا براي تو يک جايگاه وجود داره

600
01:23:24,195 --> 01:23:25,523
آزاده زندگي کن

601
01:23:26,530 --> 01:23:28,274
درست پادشاهي کن

602
01:23:33,829 --> 01:23:38,657
يادت باشه ، چشم هاي حبشه مواظب تو خواهند بود
پادشاه عقربي

603
01:23:43,380 --> 01:23:47,045
من يک دوره بزرگ از صلح و موفقيت به سمت جلو را ديده ام

604
01:23:47,801 --> 01:23:49,509
چطور اين را مي بيني؟

605
01:23:49,887 --> 01:23:53,090
اسطوره ها نميگند ، تو قدرت را از دست ميدي ، اگر...

606
01:23:55,226 --> 01:23:59,057
ميتوني به يک روش بهتر براي سودمند بودن يک پادشاه فکر کني؟

607
01:23:59,480 --> 01:24:01,722
<i>يا اينکه ميتوني از اجداد من باشي</i>

608
01:24:03,317 --> 01:24:05,689
و اين صلح چقدر طول خواهد کشيد؟

609
01:24:08,739 --> 01:24:10,981
هيچ چيزي براي هميشه نيست ، سرورم

610
01:24:12,576 --> 01:24:15,910
و اين سرنوشت تمام پادشاهان است

611
01:24:16,747 --> 01:24:19,072
پس ما سرنوشت خودمون را خواهيم ساخت

612
01:24:20,747 --> 01:24:35,072
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پيج اينستاگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
