﻿1
00:00:05,263 --> 00:00:06,923
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
	
	..:: MiraMovie.org::..</font></b>
	<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.Space::..</font></b>

2
00:00:06,924 --> 00:00:09,978

<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
	
	..:: MiraMovie.org::..</font></b>
	<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.Space::..</font></b>

3
00:00:10,562 --> 00:00:21,276
‫در زبان کره ای، جایگاه نام و نام خانوادگی افراد، برعکس زبان فارسی ست.
‫برای مثال، نام شخصیت اصلی این فیلم «دِه-سو» و نام خانوادگی اش، «او» است.



6
00:00:33,315 --> 00:00:41,629
‫در ترجمۀ این فیلم، نام و نام خانوادگی افراد،
‫به همان ترتیبی که در زبان کره ای ادا می شوند، نوشته شده است.

7
00:00:42,596 --> 00:00:46,020
‫فیلمی از پاک چان-اوک

8
00:01:02,695 --> 00:01:04,106
‫چی؟

9
00:01:04,768 --> 00:01:06,474
‫گفتم...

10
00:01:06,786 --> 00:01:10,084
‫می خوام داستان زندگیمو بهت بگم.

11
00:01:10,308 --> 00:01:11,577
‫یعنی چی؟!

12
00:01:11,589 --> 00:01:14,521
‫چرا اینجوری حرف می زنی؟

13
00:01:15,236 --> 00:01:18,902
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

14
00:01:27,062 --> 00:01:29,232
‫اسم من...

15
00:01:29,842 --> 00:01:31,330
‫اینه:

16
00:01:34,003 --> 00:01:36,112
‫«او...

17
00:01:36,990 --> 00:01:38,812
‫دِه-سو».

18
00:01:38,822 --> 00:01:41,448
‫چرا دوست دختر این آقا رو اذیت کردی؟

19
00:01:41,449 --> 00:01:43,413
‫یه لحظه وایسا.

20
00:01:43,414 --> 00:01:46,638
‫- آقای دِه-سو!
‫- داشتم با دوست دخترت لاس می زدم؟ ها؟

21
00:01:46,657 --> 00:01:47,506
‫لعنت به شیطون!

22
00:01:47,522 --> 00:01:49,479
‫باشه، باشه، باشه!

23
00:01:49,499 --> 00:01:51,866
‫الان می شینم. باشه! حله!

24
00:01:51,877 --> 00:01:53,167
‫ای بابا.

25
00:01:54,130 --> 00:01:57,618
‫بگیر بشین او ده-سو.
‫زیاده روی کردی.

26
00:01:59,491 --> 00:02:01,732
‫مستِ مسته.

27
00:02:02,145 --> 00:02:04,395
‫من بهش نخ دادم؟

28
00:02:04,397 --> 00:02:06,264
‫بذار برم بشاشم بابا!

29
00:02:06,266 --> 00:02:08,554
‫من اصلاً باهاش لاس نمی زدم!

30
00:02:08,852 --> 00:02:11,970
‫- بی پدرمادر!
‫- دیگه شورشو در اورده.

31
00:02:11,980 --> 00:02:14,607
‫- عوضی!
‫- آقای او ده-سو، بشین!

32
00:02:14,608 --> 00:02:15,689
‫بگیر بشین.

33
00:02:15,692 --> 00:02:17,585
‫خیلی معذرت می خوام.

34
00:02:17,792 --> 00:02:21,115
‫- بدجور شاشم گرفته.
‫- ای خدا!

35
00:02:21,215 --> 00:02:24,781
‫- خیلی خوشگله، مگه نه؟
‫- آره، آره. برو بشین.

36
00:02:24,795 --> 00:02:27,104
‫امروز تولد دخترمه.

37
00:02:27,120 --> 00:02:30,408
‫براش... کادوی تولد گرفتم.

38
00:02:31,648 --> 00:02:34,310
‫♪ یه ابر کوچولو اون بالا توی آسمونه ♪

39
00:02:34,317 --> 00:02:35,421
‫ای خدا!

40
00:02:35,422 --> 00:02:38,203
‫♪ مثل یه قایق بادی وسط رودخونه ♪

41
00:02:38,214 --> 00:02:42,523
‫اسم من، «او دِه-سو»، یعنی:

42
00:02:42,729 --> 00:02:46,417
‫«روزها را بدون سختی گذراندن».

43
00:02:46,435 --> 00:02:49,307
‫معنی «او ده-سو» اینه.

44
00:02:49,321 --> 00:02:51,195
‫ولی آخه خدا...

45
00:02:52,036 --> 00:02:55,497
‫چرا امروز این قدر سخت می گذره؟

46
00:02:55,499 --> 00:02:57,918
‫بذارین برم!

47
00:02:58,637 --> 00:02:59,645
‫آهای!

48
00:02:59,653 --> 00:03:02,004
‫خفه خون بگیر مرتیکه!

49
00:03:02,014 --> 00:03:03,003
‫بذارین برم!

50
00:03:21,345 --> 00:03:22,961
‫دستتو بکش!

51
00:03:23,593 --> 00:03:25,492
‫باید بره هلفدونی آدم شه.

52
00:03:25,499 --> 00:03:27,056
‫نزدیکم نیا!

53
00:03:27,274 --> 00:03:28,577
‫بلندش کنین.

54
00:03:34,646 --> 00:03:38,914
‫حواسم بهش هست که دیگه مست نکنه و دردسرساز نشه.

55
00:03:38,921 --> 00:03:41,512
‫روز خوبی داشته باشید، سرکار.

56
00:03:41,820 --> 00:03:45,108
‫معمولاً خیلی سربه راهه، ولی امروز...
‫بریم دیگه.

57
00:03:45,115 --> 00:03:47,482
‫حتماً دوباره به دیدنتون میام.

58
00:03:47,492 --> 00:03:50,001
‫به خودت زحمت نده. نمی خواد برگردی.

59
00:03:50,014 --> 00:03:52,822
‫اینش دیگه دست خودمه، بچه لاشی!

60
00:03:56,723 --> 00:03:59,051
‫«یون-هی» جون، منم بابایی.

61
00:03:59,061 --> 00:04:04,068
‫بابایی پشت تلفنه.
‫رفتم واسه دختر کوچولوم کادو گرفتم.

62
00:04:04,081 --> 00:04:07,636
‫الانه که برسم خونه. منتظرم بمون، باشه؟

63
00:04:07,637 --> 00:04:08,627
‫گوشی رو بده.

64
00:04:08,638 --> 00:04:12,131
‫- چه دختر خوبی، آفرین، آفرین.
‫- گوشی رو بده.

65
00:04:12,142 --> 00:04:14,804
‫عزیزم، عمو «جو-هوآن» کارِت داره.

66
00:04:14,811 --> 00:04:18,236
‫عمو جو-هوآن رو که یادته، نه؟
‫گوشی دستت.

67
00:04:19,566 --> 00:04:21,301
‫سلام یون-هی.

68
00:04:21,303 --> 00:04:25,335
‫حالت خوبه؟ منم عمو جو-هوآن.

69
00:04:25,350 --> 00:04:28,197
‫پس امروز تولدته؟

70
00:04:28,199 --> 00:04:30,157
‫تولدت مبارک.

71
00:04:30,175 --> 00:04:32,952
‫فردا برات یه چیز خوشگل می خرم.

72
00:04:32,954 --> 00:04:37,664
‫الو؟ سلام «جا-هیون».
‫آره، می دونم. ببخشید.

73
00:04:37,667 --> 00:04:41,535
‫می دونم دیروقته.
‫توی راه خونه ایم.

74
00:04:41,546 --> 00:04:44,709
‫می دونم، باشه. الان. گوشی دستت.

75
00:04:44,716 --> 00:04:47,710
‫ده-سو، زنت پشت خطه.

76
00:04:47,829 --> 00:04:50,389
‫ده-سو؟ آهای؟

77
00:04:51,704 --> 00:04:53,278
‫ده-سو؟

78
00:04:54,471 --> 00:04:56,498
‫ده-سو؟

79
00:05:00,153 --> 00:05:02,149
‫آهای او ده-سو؟

80
00:05:04,511 --> 00:05:06,074
‫ده-سـو؟

81
00:05:10,421 --> 00:05:13,624
‫زنت نگرانته! میگه بیا خونه.

82
00:05:13,626 --> 00:05:17,060
‫مسخره بازی دیگه بسه! بیا بریم.

83
00:05:21,708 --> 00:05:23,331
‫ده-سـو؟

84
00:05:32,283 --> 00:05:33,221
‫زی‍رن‍وی‍ س از م‍ سی‍ ح م‍ح‍ مودزاده
‫<font color="#ff9fcf">masihm.ir | @masih_mzsh</font>

85
00:05:33,222 --> 00:05:34,127
‫زی‍ رن‍ ویس از مس‍ یح م‍ حم‍ ودزاده
‫<font color="#ff9fcf">masihm.ir | @masih_mzsh</font>

86
00:05:34,128 --> 00:05:35,033
‫زی‍رن‍وی‍ س از م‍ سی‍ ح م‍ح‍ مودزاده
‫<font color="#ff9fcf">masihm.ir | @masih_mzsh</font>

87
00:05:35,034 --> 00:05:35,942
‫زی‍ رن‍ ویس از مس‍ یح م‍ حم‍ ودزاده
‫<font color="#ff9fcf">masihm.ir | @masih_mzsh</font>

88
00:05:35,943 --> 00:05:36,849
‫زی‍رن‍وی‍ س از م‍ سی‍ ح م‍ح‍ مودزاده
‫<font color="#ff9fcf">masihm.ir | @masih_mzsh</font>

89
00:05:36,850 --> 00:05:37,755
‫زی‍ رن‍ ویس از مس‍ یح م‍ حم‍ ودزاده
‫<font color="#ff9fcf">masihm.ir | @masih_mzsh</font>

90
00:05:37,756 --> 00:05:38,456
‫زی‍رن‍وی‍ س از م‍ سی‍ ح م‍ح‍ مودزاده
‫<font color="#ff9fcf">masihm.ir | @masih_mzsh</font>

91
00:05:38,457 --> 00:05:39,358
‫زی‍ رن‍ ویس از مس‍ یح م‍ حم‍ ودزاده
‫<font color="#ff9fcf">masihm.ir | @masih_mzsh</font>

92
00:05:39,359 --> 00:05:40,265
‫زی‍رن‍وی‍ س از م‍ سی‍ ح م‍ح‍ مودزاده
‫<font color="#ff9fcf">masihm.ir | @masih_mzsh</font>

93
00:05:40,266 --> 00:05:41,177
‫زی‍ رن‍ ویس از مس‍ یح م‍ حم‍ ودزاده
‫<font color="#ff9fcf">masihm.ir | @masih_mzsh</font>

94
00:05:41,178 --> 00:05:42,085
‫زی‍رن‍وی‍ س از م‍ سی‍ ح م‍ح‍ مودزاده
‫<font color="#ff9fcf">masihm.ir | @masih_mzsh</font>

95
00:05:42,086 --> 00:05:42,994
‫زی‍ رن‍ ویس از مس‍ یح م‍ حم‍ ودزاده
‫<font color="#ff9fcf">masihm.ir | @masih_mzsh</font>

96
00:05:57,335 --> 00:05:59,980
‍ی

97
00:05:59,981 --> 00:06:00,550
سی

98
00:06:00,551 --> 00:06:01,023
‍اسی

99
00:06:01,024 --> 00:06:01,405
‍لاسی ق‍

100
00:06:01,405 --> 00:06:01,738
‍‍کلاسی قد

101
00:06:01,739 --> 00:06:01,787
‍مکلاسی قدی‍

102
00:06:01,788 --> 00:06:01,963
‍مکلاسی ق‍ دی‍

103
00:06:01,964 --> 00:06:02,302
‍مک‍ لاسی ق‍ دیم‍

104
00:06:02,303 --> 00:06:02,626
‫همک‍ لاسی ق‍ دیمی

105
00:06:02,627 --> 00:06:02,842
‫‫همک‍ لاسی ق‍دی‍ می

106
00:06:02,843 --> 00:06:03,479
‫ه‍ مکلاسی ق‍دی‍ می

107
00:06:03,480 --> 00:06:03,701
‫ه‍ مکلاسی ق‍ دی‍می

108
00:06:03,702 --> 00:06:04,390
‫‫همک‍ لاسی ق‍ دی‍می

109
00:06:04,391 --> 00:06:04,578
‫‫همک‍ لاسی ق‍دی‍ می

110
00:06:04,579 --> 00:06:05,250
‫ه‍ مکلاسی ق‍دی‍ می

111
00:06:05,251 --> 00:06:05,473
‫ه‍ مکلاسی ق‍ دی‍می

112
00:06:05,474 --> 00:06:06,123
‫‫‫همک‍ لاسی ق‍ دی‍می

113
00:06:06,124 --> 00:06:06,359
‫‫همک‍ لاسی ق‍دی‍ می

114
00:06:06,360 --> 00:06:11,041
‫ه‍ مکلاسی ق‍دی‍ می

115
00:06:19,936 --> 00:06:21,643
‫آقا، آقا، آقا، آقا!

116
00:06:21,646 --> 00:06:24,855
‫وایسا، بیا اینجا!
‫بیا باهام حرف بزن.

117
00:06:24,858 --> 00:06:28,560
‫آقا، دیگه هی بهت نمیگم منو آزاد کن.

118
00:06:28,561 --> 00:06:32,980
‫فقط تو رو خدا بهم بگو که چرا من اینجام. باشه؟

119
00:06:32,982 --> 00:06:35,559
‫دلیلشو دیگه حداقل باید بدونم.

120
00:06:35,568 --> 00:06:38,865
‫دو ماه آزگاره اینجا زندونی ام.

121
00:06:38,867 --> 00:06:41,260
‫وایسا آقا! بیا اینجا.

122
00:06:42,367 --> 00:06:45,576
‫صبر کن. بگو اینجا کجاست.

123
00:06:45,578 --> 00:06:50,197
‫تو رو خدا آقا، بهم بگو چقدر دیگه اینجا موندنی ام.

124
00:06:50,208 --> 00:06:51,601
‫وایسا!

125
00:06:52,647 --> 00:06:54,099
‫کون لقت!

126
00:06:54,921 --> 00:06:57,876
‫وایسا بینَم پدرسگ!

127
00:06:58,967 --> 00:07:00,753
‫حرومزاده!

128
00:07:00,760 --> 00:07:04,173
‫قیافه ت رو دیدم کره خر.
‫آزاد که شدم، کارِت ساخته ست.

129
00:07:04,180 --> 00:07:05,636
‫وایسا! آخ!

130
00:07:05,640 --> 00:07:07,648
‫غلط کردم. فحش نمیدم.

131
00:07:07,663 --> 00:07:09,390
‫تو رو خدا زمانشو بگو.

132
00:07:09,392 --> 00:07:12,699
‫یه ماه؟ دو ماه؟ سه ماه؟ چهار ماه؟

133
00:07:13,765 --> 00:07:15,987
‫کجا میری؟ وایسا!

134
00:07:16,004 --> 00:07:19,266
‫حرومزاده، بگو چقدر باید اینجا بمونم.

135
00:07:19,279 --> 00:07:23,694
‫بهت گفتم جوابمو بده، مرتیکۀ کره خر!

136
00:07:24,152 --> 00:07:26,847
‫آهای مادرقحبه!

137
00:07:27,480 --> 00:07:30,746
‫کثافت کره خر!

138
00:07:32,574 --> 00:07:36,741
<i>‫اگه اون موقع بهم می گفتن که ۱۵ سال طول می کشه،</i>

139
00:07:37,298 --> 00:07:40,689
<i>‫تحملش برام آسون تر می شد یا...</i>

140
00:07:41,551 --> 00:07:43,491
<i>‫سخت تر؟</i>

141
00:07:44,523 --> 00:07:48,329
‫[بخند تا دنیا با تو بخندد. بگری تا تنها با خود بگریی.]
‫(اولین بیت شعر «تنهایی» از اِلا ویلر ویلکاکس)

142
00:07:48,331 --> 00:07:50,888
‫(تابلوی «مرد رنج کشیده» از جیمز اِنسور.
‫نام اثر به عیسی مسیح اشاره دارد)

143
00:07:55,259 --> 00:07:58,563
<i>‫وقتی صدای آهنگ میاد، گاز توی اتاق پخش میشه؛</i>

144
00:08:07,577 --> 00:08:11,560
<i>‫گاز که پخش میشه، من بی هوش میشم.</i>

145
00:08:16,169 --> 00:08:18,473
<i>‫بعداًتر فهمیدم...</i>

146
00:08:18,489 --> 00:08:25,386
<i>‫گازی که توی اتاق پخش می کنن، دقیقاً همون نوع گازیه که یه زمانی
‫سربازهای روسی علیه تروریست های چچنی استفاده می کردن.</i>

147
00:08:32,523 --> 00:08:35,598
<i>‫وقتی بیدار میشم، می بینم که موهامو کوتاه کردن.</i>

148
00:08:35,605 --> 00:08:38,241
<i>‫از مدلی که می زنن، خوشم نمیاد.</i>

149
00:08:38,858 --> 00:08:45,197
<i>‫در ضمن... لباس هامو عوض می کنن و
‫به سر و روی اتاق دستی می کشن.</i>

150
00:08:45,455 --> 00:08:47,949
<i>‫چه تخم سگ های مهربونی.</i>

151
00:08:50,107 --> 00:08:51,678
‫یک.

152
00:08:52,689 --> 00:08:53,972
‫دو.

153
00:08:56,084 --> 00:08:57,574
‫سه.

154
00:08:59,462 --> 00:09:00,952
‫خیلی مزه ش تنده...

155
00:09:00,964 --> 00:09:03,547
‫من اسفناج نمی خوام... خودت بخور...

156
00:09:03,550 --> 00:09:05,123
‫من نمی خورم.

157
00:09:08,409 --> 00:09:12,841
‫جسد خانم جا-هیون،
‫با آثار ضربات چاقو بر گردنش یافت شده است.

158
00:09:12,848 --> 00:09:16,726
‫قساوت قاتل و دزدیده نشدن وسایل باارزش خانه،

159
00:09:16,729 --> 00:09:20,902
‫باعث شده است که پلیس،
‫علت قتل را غرضی شخصی بداند.

160
00:09:20,906 --> 00:09:25,632
‫شوهر مقتول، او ده-سو، که تقریباً از یک سال پیش
‫ناپدید شده است، تحت تعقیب پلیس قرار دارد.

161
00:09:25,633 --> 00:09:31,456
‫طبق گفتۀ همسایه ها و شاهدین،
‫او ده-سو به شراب خواری عادت داشته...

162
00:09:31,457 --> 00:09:35,286
‫و اغلب برای همسر و همسایگانش،
‫مشکل ساز می شده.

163
00:09:35,304 --> 00:09:40,076
‫بنا بر اظهارات پلیس،
‫نمونۀ خون یافت شده در محل ارتکاب جرم...

164
00:09:40,086 --> 00:09:45,136
‫به او ده-سو تعلق دارد و اثر انگشتی که به تازگی
‫بر لیوانی در صحنۀ قتل کشف شده نیز،

165
00:09:45,137 --> 00:09:49,991
‫ثابت می کند که او ده-سو اخیراً
‫با همسرش ملاقات داشته.

166
00:09:50,885 --> 00:09:57,394
‫تنها شی ء مسروقی، یعنی آلبومی از عکس های خانوادگی نیز،
‫صحت فرضیۀ مطرح شده را بیش از پیش تقویت می کند.

167
00:10:28,925 --> 00:10:30,860
<i>‫بعد از سه سال،</i>

168
00:10:31,002 --> 00:10:34,953
<i>‫چین و چروک زیادی روی چهره می شینه.</i>

169
00:10:36,997 --> 00:10:41,096
‫- قیمت چاقو ۸٬۰۰۰ دلاره.
‫- وای! فقط همین قدر؟!

170
00:10:41,102 --> 00:10:44,004
‫«اصلاً نمیشه نه گفت!»

171
00:10:46,658 --> 00:10:52,485
<i>‫اگه تو هم یه شب بارونی،
‫حیرون و سرگردون، کنار یه باجۀ تلفن،</i>

172
00:10:52,492 --> 00:10:56,861
<i>‫گذرت به یه مرد ناشناس با چتری بنفش خورد،</i>

173
00:10:56,871 --> 00:11:01,619
<i>‫بهت پیشنهاد می کنم که خودتو
‫واسه رفاقت با تلویزیون آماده کنی.</i>

174
00:11:01,794 --> 00:11:05,137
<i>‫تلویزیون، هم ساعته، هم تقویم.</i>

175
00:11:05,147 --> 00:11:07,699
<i>‫خونۀ اول و دوم آدمه،</i>

176
00:11:07,701 --> 00:11:09,370
<i>‫کلیساشه،</i>

177
00:11:09,380 --> 00:11:11,129
<i>‫رفیقشه،</i>

178
00:11:11,565 --> 00:11:13,706
<i>‫یا حتی معشوقه ش.</i>

179
00:11:14,048 --> 00:11:15,448
<i>‫اما...</i>

180
00:11:15,449 --> 00:11:19,715
‫♪ هر چقدر شب ها بیان و برن ♪

181
00:11:19,716 --> 00:11:23,585
‫♪ هیچ فرقی نداره واسه دل من ♪

182
00:11:24,259 --> 00:11:28,753
‫♪ هر چقدر اشک بریزم من بازم ♪

183
00:11:28,754 --> 00:11:33,083
‫♪ گرفتار عشق توام عزیزم ♪

184
00:11:37,178 --> 00:11:38,715
<i>‫اما...</i>

185
00:11:39,145 --> 00:11:41,413
<i>‫آهنگ معشوقۀ من...</i>

186
00:11:42,966 --> 00:11:44,855
<i>‫بیش از حد کوتاهه.</i>

187
00:11:52,301 --> 00:11:56,962
‫متأسفانه امروز حول و حوش ساعت ۷ و ۳۰ دقیقه،
‫پل سانگ-سو در شهر سئول،

188
00:11:56,963 --> 00:11:59,406
‫ ناگهان ریزش کرد و...

189
00:11:59,478 --> 00:12:06,021
<i>‫تصمیم گرفتم دربارۀ همۀ کس هایی که بهشون
‫اهانت کردم و آزارشون دادم و ناراحتشون کردم، چیزی بنویسم.</i>

190
00:12:08,794 --> 00:12:12,412
<i>‫این نوشته ها، هم خاطرات زندان من بودن...</i>

191
00:12:12,422 --> 00:12:15,146
<i>‫و هم شرح گناه های گذشته م.</i>

192
00:12:17,281 --> 00:12:20,673
<i>‫همیشه فکر می کردم زندگی عادی ای داشتم،</i>

193
00:12:23,473 --> 00:12:26,209
<i>‫ولی من کم گناه نکردم.</i>

194
00:12:32,671 --> 00:12:36,664
<i>‫تمام فکر و ذکرم در اون لحظه این بود که...</i>

195
00:12:37,018 --> 00:12:43,936
<i>‫اون بدبختِ توی سلول کناری، داره فقط با یه چاپِستیک غذا می خوره.</i>
‫(وسیلۀ غذاخوری که معمولاً چوبی یا فلزی است)

196
00:12:43,996 --> 00:12:45,404
<i>‫اما...</i>

197
00:12:47,332 --> 00:12:48,913
<i>‫اما...</i>

198
00:12:56,508 --> 00:12:58,714
<i>‫کی منو اینجا زندونی کرده؟</i>

199
00:12:59,670 --> 00:13:01,473
<i>‫یو هونگ-سام؟</i>

200
00:13:01,590 --> 00:13:04,992
<i>‫لی سو-یونگ یا کان چانگ-سوک؟</i>

201
00:13:05,295 --> 00:13:08,184
<i>‫کار هر کی بوده، فقط منتظر باشه.</i>

202
00:13:08,687 --> 00:13:10,849
<i>‫یه کم دیگه منتظر باشه.</i>

203
00:13:11,141 --> 00:13:18,446
<i>‫قول میدم از فرق سر تا نوک انگشت های پات رو
‫هیچ احدی روی این زمین نتونه پیدا کنه؛</i>

204
00:13:18,467 --> 00:13:22,215
<i>‫چون می خوام تا آخرین تیکۀ وجودت رو بجوم.</i>

205
00:13:44,556 --> 00:13:46,892
<i>‫یه خط در ازای هر سال.</i>

206
00:13:48,226 --> 00:13:52,843
<i>‫واسه بار اول، باید ۶ تا خط خالکوبی کنم.</i>

207
00:13:53,770 --> 00:13:56,246
<i>‫از سال بعد آسون تر میشه.</i>

208
00:13:58,153 --> 00:14:02,590
<i>‫با بیشتر شدن خالکوبی هام، طول چاپستیک کوتاه تر میشه.</i>

209
00:14:03,533 --> 00:14:08,520
<i>‫با کوتاه تر شدن چاپستیک ، سوراخ توی دیوار بزرگ تر میشه.</i>

210
00:14:09,831 --> 00:14:11,162
<i>‫در هر صورت...</i>

211
00:14:12,646 --> 00:14:15,140
<i>‫زمان به سرعت می گذره.</i>

212
00:14:19,718 --> 00:14:21,235
<i>‫۹ سال.</i>

213
00:14:26,306 --> 00:14:27,917
<i>‫۱۰ سال.</i>

214
00:14:38,193 --> 00:14:39,717
<i>‫۱۱ سال.</i>

215
00:14:43,281 --> 00:14:46,282
‫[رئیس جمهور سابق، چون دو-هوان، دستگیر شد]

216
00:14:46,283 --> 00:14:49,030
‫[انتقال قدرت در هونگ کونگ]

217
00:14:51,049 --> 00:14:52,829
‫[مراسم خاکسپاری شاهزاده دایانا]

218
00:14:54,122 --> 00:14:55,540
‫[کلیسای جامع وست مینستر]

219
00:14:55,549 --> 00:14:58,987
‫[کمک مالی «صندوق بین المللی پول» به کرۀ جنوبی]

220
00:14:59,344 --> 00:15:00,750
<i>‫۱۲ سال.</i>

221
00:15:00,757 --> 00:15:03,929
‫[مراسم تحلیف ریاست جمهوری]

222
00:15:03,930 --> 00:15:04,830
‫[احترام نظامی]

223
00:15:05,451 --> 00:15:08,721
‫[آغاز هزارۀ سوم]

224
00:15:09,580 --> 00:15:14,196
‫[ورود رئیس جمهور کیم دای-جونگ به کرۀ شمالی]

225
00:15:14,197 --> 00:15:16,878
‫[حملات ۱۱ سپتامبر]

226
00:15:18,713 --> 00:15:21,402
‫[موفقیت کرۀ جنوبی در جام جهانی ۲۰۰۲]

227
00:15:21,403 --> 00:15:23,177
<i>‫۱۳ سال.</i>

228
00:15:23,424 --> 00:15:26,448
‫[پیروزی رو مو-هیون در انتخابات]

229
00:15:26,458 --> 00:15:28,035
<i>‫۱۴ سال.</i>

230
00:15:30,106 --> 00:15:34,665
‫[مؤسسۀ پژوهشیِ خارجی زبانِ «اوهاک وون»]

231
00:15:56,229 --> 00:15:58,687
<i>‫من یه ماه دیگه آزاد میشم.</i>

232
00:15:58,690 --> 00:16:01,227
<i>‫فقط تا یه ماه دیگه آزاد میشم.</i>

233
00:16:01,234 --> 00:16:02,474
<i>‫آزاد میشم.</i>

234
00:16:02,476 --> 00:16:03,720
<i>‫تا یه ماه دیگه.</i>

235
00:16:03,728 --> 00:16:06,415
<i>‫آزاد میشم. من از این زندان آزاد میشم.</i>

236
00:16:06,417 --> 00:16:08,380
<i>‫تا یه ماه دیگه... آزادم.</i>

237
00:16:08,386 --> 00:16:10,801
<i>‫دقیقاً تا یه ماه دیگه آزادم.</i>

238
00:16:12,037 --> 00:16:15,871
<i>‫وقتی از اینجا برم، پول لازمم میشه.
‫یعنی باید چی کار کنم؟</i>

239
00:16:15,874 --> 00:16:19,001
<i>‫باید دزدی کنم یا جیب بری؟</i>

240
00:16:19,002 --> 00:16:22,961
<i>‫اول باید چه غذایی بخورم؟
‫سوپ کیم چی یا کباب مارماهی؟</i>

241
00:16:22,969 --> 00:16:25,797
<i>‫هر چی به جز غذای اینجا باشه، خوبه.</i>

242
00:16:25,801 --> 00:16:27,712
<i>‫اصلاً اینجا کجاست؟</i>

243
00:16:27,719 --> 00:16:30,757
<i>‫با این همه صدای بوق و ماشین، حتماً وسط شهرم.</i>

244
00:16:30,764 --> 00:16:34,348
<i>‫ولی مسئلۀ اصلی اینه که طبقۀ چندمم.</i>

245
00:16:34,351 --> 00:16:38,310
<i>‫اگه از دیوار رد شم و بفهمم که طبقۀ پنجاه و دومم، چی؟</i>

246
00:16:38,313 --> 00:16:42,181
<i>‫حتی اگه بیفتم و بمیرم،
‫باز هم خودمو آزاد کردم.</i>

247
00:16:42,192 --> 00:16:43,523
<i>‫خودمو آزاد می کنم.</i>

248
00:16:43,527 --> 00:16:44,688
<i>‫آزاد می کنم.</i>

249
00:16:44,694 --> 00:16:47,393
<i>‫تا یه ماه دیگه خودمو آزاد می کنم.</i>

250
00:17:15,183 --> 00:17:17,547
‫تصور کن وسطِ...

251
00:17:17,549 --> 00:17:20,137
یه ‫علفزار خوابیدی.

252
00:17:21,857 --> 00:17:23,973
‫با شنیدن صدای زنگ...

253
00:17:25,110 --> 00:17:27,703
‫سرتو می چرخونی و...

254
00:17:28,039 --> 00:17:30,839
‫اطراف رو نگاه می کنی.

255
00:17:33,357 --> 00:17:35,820
‫علفزاری بی انتها...

256
00:17:35,821 --> 00:17:38,745
‫و سرسبز رو می بینی.

257
00:17:40,557 --> 00:17:43,302
‫هوا آفتابیه...

258
00:17:43,822 --> 00:17:46,800
‫و نسیم خنکی می وزه.

259
00:18:42,758 --> 00:18:44,943
<i>‫یه آدمیزاد!</i>

260
00:18:47,397 --> 00:18:49,884
‫برو! بذار خودمو بکشم!

261
00:19:31,611 --> 00:19:33,328
‫آقا،

262
00:19:33,631 --> 00:19:36,178
‫با این که من...

263
00:19:36,193 --> 00:19:40,241
‫دست کمی از حیوون ندارم،

264
00:19:42,790 --> 00:19:47,152
‫ولی با این حال، حقم این نیست که زندگی کنم؟

265
00:19:51,900 --> 00:19:53,156
‫آقا،

266
00:19:54,175 --> 00:19:55,952
‫با این که من...

267
00:19:56,188 --> 00:19:58,374
‫ دست کمی از...

268
00:19:59,078 --> 00:20:01,298
‫حیوون ندارم،

269
00:20:04,978 --> 00:20:07,103
‫ولی با این حال...

270
00:20:07,105 --> 00:20:09,243
‫حقم این نیست...

271
00:20:11,211 --> 00:20:13,686
‫که زندگی کنم؟

272
00:20:13,703 --> 00:20:15,214
‫آره!

273
00:20:37,269 --> 00:20:43,424
<i>‫اون باجۀ تلفنی دقیقاً همینجا بود.
‫حالا سر جاش مجتمع های آپارتمانی ساختن.</i>

274
00:20:43,602 --> 00:20:49,079
<i>‫با این حال، بازم منو روی سقف ساختمون ول کرده.
‫چه آدم کله شقی!</i>

275
00:20:49,144 --> 00:20:52,195
‫می خوام داستانمو برات تعریف کنم.

276
00:20:52,567 --> 00:20:54,433
‫بعداً بمیر.

277
00:20:54,444 --> 00:20:56,082
‫چی؟

278
00:21:03,870 --> 00:21:06,072
‫که اینطور.

279
00:21:11,252 --> 00:21:13,163
‫حالا من...

280
00:21:13,792 --> 00:21:15,758
‫داستانمو برات...

281
00:21:15,759 --> 00:21:17,799
‫تعریف می کنم.

282
00:21:20,231 --> 00:21:22,110
‫من...

283
00:21:22,448 --> 00:21:25,798
‫واسه این می خواستم خودکشی کنم که...

284
00:21:28,586 --> 00:21:30,642
‫آهای آقا!

285
00:21:33,979 --> 00:21:36,297
<i>‫یه آدمیزادِ مؤنث!</i>

286
00:21:52,728 --> 00:21:55,963
‫اون مرتیکۀ دیوونه، عینک آفتابیمو دزدید.

287
00:21:55,971 --> 00:21:57,660
‫جلوشو بگیر!

288
00:21:57,737 --> 00:21:59,671
‫آهای! آقا!

289
00:22:04,998 --> 00:22:09,222
<i>‫«بخند... تا دنیا با تو بخندد.</i>

290
00:22:09,795 --> 00:22:13,960
<i>‫بگری... تا تنها با خود بگریی.»</i>

291
00:22:18,337 --> 00:22:21,064
<i>‫خونه م دیگه وجود نداره.</i>

292
00:22:21,072 --> 00:22:24,076
<i>‫نمی تونم با خونواده یا دوست هام تماس بگیرم...</i>

293
00:22:24,559 --> 00:22:27,871
<i>‫چون من کسی ام که همسرشو کشته.</i>

294
00:22:30,672 --> 00:22:33,164
<i>‫چون من یه فراری ام.</i>

295
00:22:36,404 --> 00:22:38,282
‫بی شوخی میگم.

296
00:22:38,464 --> 00:22:41,547
‫نه، زور اون اَ تو خِعلی بیشتره.

297
00:22:41,570 --> 00:22:45,134
‫تو اول حرف منو دُرُس هجی کن، بعد ایجوری بگو.

298
00:22:58,082 --> 00:23:00,625
‫مرتیکۀ گوزمشنگ!

299
00:23:11,507 --> 00:23:13,756
<i>‫«گوزمشنگ».</i>

300
00:23:14,213 --> 00:23:17,099
<i>‫کلمه ای جدید.</i>

301
00:23:17,758 --> 00:23:21,475
<i>‫تلویزیون به آدم فحش و بد و بیراه یاد نمیده.</i>

302
00:23:28,670 --> 00:23:31,750
<i>‫یعنی میشه از ۱۵ سال تمرینات ذهنی...</i>

303
00:23:31,771 --> 00:23:34,748
<i>‫توی دنیای واقعی استفاده کرد؟</i>

304
00:23:45,557 --> 00:23:47,065
<i>‫میشه.</i>

305
00:23:49,347 --> 00:23:51,120
<i>‫آرواره چاقویی.</i>

306
00:23:51,121 --> 00:23:54,382
<i>‫اوپلگناتوس فاسکیاتوس.</i>

307
00:23:54,733 --> 00:23:58,021
<i>‫در آب های گرم، بین صخره های مرجانی زندگی می کنه.</i>

308
00:23:58,185 --> 00:24:00,482
<i>‫برخلاف واکنش عضلانی کندش...</i>

309
00:24:00,488 --> 00:24:04,527
<i>‫به مقاومت جانانه سرِ قلاب ماهیگیری، معروفه.</i>

310
00:24:04,534 --> 00:24:07,348
<i>‫معمولاً در جنوبِ منطقۀ کیونگ سانگ...</i>

311
00:24:07,834 --> 00:24:10,275
<i>‫این بوی چیه؟</i>

312
00:24:22,510 --> 00:24:26,072
‫به خودت زحمت سؤال پرسیدن نده.

313
00:24:26,441 --> 00:24:28,824
‫من هیچی نمی دونم.

314
00:24:32,908 --> 00:24:36,697
‫[رستوران ژاپنیِ «مدیترانه»]

315
00:24:46,396 --> 00:24:48,100
‫چی؟!

316
00:24:49,955 --> 00:24:51,781
‫گفتم...

317
00:24:52,133 --> 00:24:55,067
‫می خوام یه چیز زنده بخورم.

318
00:24:57,545 --> 00:24:59,318
‫آم...

319
00:24:59,490 --> 00:25:00,997
‫باشه.

320
00:25:01,013 --> 00:25:02,658
‫خوش برگشتین.

321
00:25:02,659 --> 00:25:05,050
<i>‫بار اولمه اینجا میام.</i>

322
00:25:05,232 --> 00:25:06,784
‫شایدم اشتباه گرفتم.

323
00:25:06,796 --> 00:25:09,506
<i>‫ولی قیافۀ اون برام آشناست.</i>

324
00:25:10,218 --> 00:25:13,281
‫شما به نظر خیلی آشنا میاین.

325
00:25:13,640 --> 00:25:15,314
‫جایی همدیگه رو ندیدیم؟

326
00:25:15,315 --> 00:25:18,297
‫«در جستجوی بهترین سرآشپز»،

327
00:25:18,309 --> 00:25:24,283
‫پنج شنبه ها، ساعت ۶:۳۰ از شبکۀ MBC.
‫تو جوون ترین سرآشپز زنِ مسلط بر روش پخت و پز ژاپنی بودی.

328
00:25:24,284 --> 00:25:26,151
‫آها، اون برنامه.

329
00:25:26,164 --> 00:25:29,616
‫می گفتن زیاد بیننده نداره.
‫ولی انگار اشتباه می کردن.

330
00:25:29,619 --> 00:25:33,328
‫چون دمای دست زن ها بالاست،
‫تهیۀ سوشی کاری مردانه ست.

331
00:25:33,331 --> 00:25:36,541
‫عجب. معلومه اطلاعاتت بالاست.

332
00:25:49,180 --> 00:25:51,217
‫تو کی هستی؟

333
00:25:54,057 --> 00:25:55,923
‫از لباس هات...

334
00:25:55,925 --> 00:25:57,957
‫راضی ای؟

335
00:26:03,737 --> 00:26:05,679
‫چرا...

336
00:26:07,490 --> 00:26:11,242
‫- چرا منو زندونی کردی؟
‫- به نظرت من کی ام؟

337
00:26:12,871 --> 00:26:15,579
‫- یو هونگ-سام؟
‫- اشتباه.

338
00:26:15,582 --> 00:26:19,148
‫- لی سو-یونگ تو رو اجیر کرده؟
‫- نه، بازم اشتباه.

339
00:26:19,302 --> 00:26:21,264
‫لی ژونگ-یونگ؟

340
00:26:21,533 --> 00:26:24,901
‫کان چانگ-سوک؟ هانگ جو-یون؟

341
00:26:24,919 --> 00:26:27,911
‫کیم نا-سونگ؟ پاک جین-او؟

342
00:26:27,914 --> 00:26:31,908
‫ایم دوک-ین؟ لی جا-پیون؟ کوک سو-ران؟
‫بگو کدوم کثافتی هستی!

343
00:26:31,910 --> 00:26:33,238
‫من؟!

344
00:26:33,239 --> 00:26:35,650
‫من یه جور پژوهشگرم...

345
00:26:35,652 --> 00:26:38,400
‫و تو حوزۀ مطالعاتیمی.

346
00:26:38,489 --> 00:26:43,883
‫من یه او ده-سو پژوهم.
‫متخصص مسائل او ده-سو.

347
00:26:43,932 --> 00:26:47,338
‫این که من کی ام، مهم نیست.
‫مهم اینه که «چرا».

348
00:26:47,346 --> 00:26:51,574
‫خوب بهش فکر کن.
‫کل عمرتو جلوی چشم هات بیار.

349
00:26:51,951 --> 00:26:56,022
‫مدرسه تموم شده،
‫الان وقت امتحانه. درست نمیگم؟

350
00:26:57,506 --> 00:26:59,513
‫این جمله رو یادت باشه:

351
00:26:59,918 --> 00:27:02,939
‫«چه قلوه سنگ باشه، چه شن ریزه،

352
00:27:02,942 --> 00:27:05,818
‫توی آب که باشن، هر دو یه جور فرو میرن.»

353
00:27:06,369 --> 00:27:08,755
‫بذار فقط یه سؤال ازت بپرسم.

354
00:27:08,825 --> 00:27:13,631
‫توی زندون... منو هیپنوتیزم کردین، مگه نه؟

355
00:27:13,905 --> 00:27:16,578
‫اونجا چی بهم تلقین کردین؟

356
00:27:16,753 --> 00:27:18,972
‫دلم برات تنگ شده.

357
00:27:19,270 --> 00:27:21,273
‫زودی بیا پیشم.

358
00:27:31,825 --> 00:27:34,194
‫بفرمایین سفارشتون.

359
00:27:37,140 --> 00:27:39,811
‫ببینین زنده ست.

360
00:27:40,211 --> 00:27:43,569
‫حالا می خواین براتون بُرِشِش بدم؟

361
00:28:18,048 --> 00:28:23,550
‫من حتماً گونۀ متفاوتی از زن هام.
چون ‫برعکس بقیه، دست  های سردی دارم.

362
00:28:24,076 --> 00:28:26,524
<i>‫داستان این دختره چیه؟</i>

363
00:28:31,159 --> 00:28:32,322
‫آقا؟

364
00:28:33,513 --> 00:28:35,765
‫آقا، لطفاً به هوش بیاین.

365
00:28:36,377 --> 00:28:37,633
‫آقا!

366
00:28:37,634 --> 00:28:39,734
<i>‫اینو یادت باشه:</i>

367
00:28:40,461 --> 00:28:44,316
<i>‫«چه قلوه سنگ باشه، چه شن ریزه،</i>

368
00:28:44,522 --> 00:28:48,911
<i>‫توی آب که باشن، هر دو یه جور فرو میرن.»</i>

369
00:28:54,866 --> 00:28:56,335
‫بیداری؟

370
00:29:06,651 --> 00:29:09,126
‫این هایی که نوشتی راستن؟

371
00:29:29,572 --> 00:29:32,031
‫این تب بُره چه خوبه.

372
00:29:33,297 --> 00:29:37,966
‫تو که این همه سال تمرین کردی،
‫چرا اینقدر راحت از حال رفتی؟

373
00:29:39,035 --> 00:29:41,951
‫عدم تابش نور خورشید در درازمدت...

374
00:29:41,953 --> 00:29:45,613
‫باعث کمبود ویتامین A و ویتامین E میشه...

375
00:29:46,791 --> 00:29:51,011
‫و متعاقباً، ضعف دستگاه دفاعی بدن در برابر آنفلوانزا.

376
00:29:52,006 --> 00:29:54,667
‫همیشه اینجوری حرف می زنی؟

377
00:30:06,934 --> 00:30:10,036
‫در دستشویی خرابه، قفل نمیشه.

378
00:30:10,060 --> 00:30:14,911
واسه همین ‫خیال میال برت نداره ها،
‫وگرنه مثل ساشیمی ورق ورقت می کنم.

379
00:30:15,873 --> 00:30:17,143
‫این چیه؟

380
00:30:18,199 --> 00:30:19,781
‫شیافه.

381
00:30:19,784 --> 00:30:23,380
‫به کسی که غش کرده، چجوری باید دارو داد؟!

382
00:30:37,374 --> 00:30:42,505
<i>‫یعنی میشه از ۱۵ سال تمرینات ذهنی،
‫توی دنیای واقعی استفاده کرد؟</i>

383
00:30:49,993 --> 00:30:51,519
<i>‫نمیشه.</i>

384
00:31:07,099 --> 00:31:10,634
‫حقمه در اِزاش بمیرم.

385
00:31:13,327 --> 00:31:18,260
‫من این همه راه اوردمت اینجا، ولی آخر تو رو پس زدم.

386
00:31:18,417 --> 00:31:20,974
‫درک می کنم که عصبانی باشی.

387
00:31:21,262 --> 00:31:23,027
‫جدی میگم.

388
00:31:26,144 --> 00:31:30,609
‫منم ازت خوشم میاد.
‫واسه همینه که اینجا اوردمت.

389
00:31:30,911 --> 00:31:32,601
‫ولی...

390
00:31:34,960 --> 00:31:38,159
‫تو هنوز اسم منو هم نمی دونی.

391
00:31:38,160 --> 00:31:41,059
‫من «می-دو»ام.

392
00:31:41,074 --> 00:31:42,830
‫ببین...

393
00:31:43,634 --> 00:31:45,939
‫بعداًتر...

394
00:31:46,574 --> 00:31:49,407
‫وقتی احساس کردم که آماده م،

395
00:31:49,668 --> 00:31:53,360
‫تا تهش باهات میام. به جونم قسم!

396
00:31:53,961 --> 00:32:00,424
‫اون آهنگه، «عشق گذشته»،
‫که توی دفترچه خاطراتت بود، همون علامتمونه.

397
00:32:00,426 --> 00:32:03,539
‫وقتی خوندمش، سریع خودتو آماده کن.

398
00:32:05,390 --> 00:32:10,034
‫شاید من اون لحظۀ حساس که برسه،

399
00:32:10,036 --> 00:32:12,277
‫از خودم مقاومت نشون بدم،

400
00:32:12,897 --> 00:32:15,627
‫ولی تو اصلاً رحم نکن.

401
00:32:15,642 --> 00:32:18,544
‫دمار از روزگارم در آر!

402
00:32:20,905 --> 00:32:23,007
<i>‫دمار از روزگارت...</i>

403
00:32:23,988 --> 00:32:26,309
<i>‫در آرَم؟</i>

404
00:32:31,290 --> 00:32:33,276
‫اون مورچه ها...

405
00:32:34,001 --> 00:32:36,549
‫هنوز توی بدنت حرکت می کنن؟

406
00:32:36,559 --> 00:32:39,009
‫هنوز هم می بینیشون؟

407
00:32:39,799 --> 00:32:44,131
‫وقتی پای تنهایی میاد وسط،
‫سر و کلۀ این مورچه ها پیدا میشه.

408
00:32:44,512 --> 00:32:50,184
‫همۀ آدم های تک و تنهایی که من می شناسم،
‫توی توهم هاتشون مورچه دیدن.

409
00:32:51,132 --> 00:32:56,852
‫حالا که خوب بهش فکر می کنم...
‫می بینم که مورچه ها از اون حشرات اجتماعی ان.

410
00:32:57,438 --> 00:33:02,087
‫به گمونم واسه همینه که
‫آدم های تنها به مورچه فکر می کنن.

411
00:33:02,881 --> 00:33:06,361
‫البته نه این که خودمم اینجوری باشَما.

412
00:34:08,179 --> 00:34:11,262
‫پنج شیش سال پیش از سوئد زنگ زده بود.

413
00:34:11,265 --> 00:34:13,277
‫سراغ باباشو می گرفت.

414
00:34:13,947 --> 00:34:17,781
‫اصلاً خبر نداشت که باباش، قاتل مامانشه.

415
00:34:18,523 --> 00:34:22,742
‫فک وفامیل خاصی نداره،
‫واسه همین اینجا زنگ می زنه.

416
00:34:23,013 --> 00:34:26,828
‫کُره ایش، دست و پاشکسته شده بود.

417
00:34:27,620 --> 00:34:31,075
‫والدین جدیدش هر دوتا دکترن.

418
00:34:33,568 --> 00:34:35,744
‫شما خبرنگارها...

419
00:34:36,707 --> 00:34:40,079
‫نمی دونین که او ده-سو...

420
00:34:40,081 --> 00:34:43,385
‫هنوز فراریه یا نه؟

421
00:34:47,009 --> 00:34:50,252
‫آدرس دخترت، روی کاغذ نوشته شده.

422
00:34:50,263 --> 00:34:53,426
‫پشتش هم نشونی محل دفن همسرته.

423
00:34:56,875 --> 00:34:58,386
<i>‫اِوا...</i>

424
00:34:58,771 --> 00:35:00,716
<i>‫استکهلم...</i>

425
00:35:00,910 --> 00:35:02,449
<i>‫اِوا...</i>

426
00:35:03,312 --> 00:35:05,652
‫نمی خوای بهش زنگ بزنی؟

427
00:35:11,305 --> 00:35:14,288
‫من بهش زنگ بزنم؟

428
00:35:18,676 --> 00:35:21,364
‫می خوای فردا بریم قبرستون؟

429
00:35:27,527 --> 00:35:32,125
<i>‫نه، اول می خوام اون حرومزاده رو بکشم.</i>

430
00:35:58,605 --> 00:36:00,560
‫[اژدهای آبی]

431
00:36:02,504 --> 00:36:03,858
‫خب؟

432
00:36:03,983 --> 00:36:06,053
<i>‫هنوز لقمه رو نخوردم.</i>

433
00:36:07,742 --> 00:36:10,391
‫[«اژدهای آبی»]

434
00:36:12,355 --> 00:36:13,829
‫اینم نبود؟

435
00:36:15,287 --> 00:36:17,178
‫مزه ش فرق داشت؟

436
00:36:30,010 --> 00:36:33,148
<i>‫مهم نیست غذای چندتا رستوران رو امتحان کنم،</i>

437
00:36:35,160 --> 00:36:39,352
<i>‫هیچی نمی تونه طعمی که ۱۵ سال چشیدم رو از ذهنم پاک کنه.</i>

438
00:36:45,596 --> 00:36:47,290
‫[اژدهای آبی]

439
00:37:06,687 --> 00:37:09,980
‫می خوای واسه تو هم حساب کاربری بسازم؟

440
00:37:10,032 --> 00:37:12,882
‫اسم فیلم یا آهنگ مورد علاقه ت رو میگی؟

441
00:37:14,300 --> 00:37:18,540
‫داشتم با... یکی...

442
00:37:18,541 --> 00:37:20,750
‫حرف می زدم.

443
00:37:20,764 --> 00:37:24,969
‫[همیشه سبز: کجا رفتی؟]
‫[شاهدخت ساشیمی: داشتم با یکی حرف می زدم.]

444
00:37:24,971 --> 00:37:27,375
‫[همیشه سبز: با کُنتِ مونت کریستو؟]

445
00:37:28,026 --> 00:37:31,059
‫«کنت مونت کریستو؟»

446
00:37:31,992 --> 00:37:35,601
‫کسی... با این اسم...

447
00:37:35,602 --> 00:37:38,034
‫اینجا نداریم.

448
00:37:47,119 --> 00:37:49,746
‫[زندگی توی زندون بزرگ تر چطوره، او ده-سو؟]

449
00:37:49,748 --> 00:37:51,443
‫این کیه؟

450
00:37:53,840 --> 00:37:57,462
‫تو... کی... هستی؟

451
00:37:58,398 --> 00:38:00,570
‫[شاهزاده ای تنها توی قلعه ای مرتفع ^_^]

452
00:38:00,579 --> 00:38:02,073
‫می شناسیش؟

453
00:38:06,430 --> 00:38:10,045
‫نمی دونم کیه. بعضی وقت ها باهاش چت می کنم.

454
00:38:10,059 --> 00:38:12,055
‫دربارۀ سوشی و این چیزا.

455
00:38:21,853 --> 00:38:23,546
‫کجا میری؟

456
00:38:31,351 --> 00:38:35,102
‫- داری کجا میری؟
‫- نمیشه بهت اعتماد کرد.

457
00:38:50,745 --> 00:38:52,253
‫[ارغ‍...]

458
00:38:52,668 --> 00:38:54,989
<i>‫اژدهای آبی ارغوانی.</i>

459
00:38:54,997 --> 00:38:58,982
<i>‫اژدهایی که آبی و ارغوانیه.
‫یعنی چه معنایی پشتشه؟</i>

460
00:39:10,682 --> 00:39:14,092
<i>‫چرا از رستورانی به این دوری غذا سفارش میدن؟</i>

461
00:39:14,747 --> 00:39:18,068
<i>‫سر راهم، از پنج تا رستوران چینیِ دیگه گذشتم.</i>

462
00:39:19,884 --> 00:39:22,966
<i>‫چیزی نمونده ریه هام بترکن.</i>

463
00:39:29,565 --> 00:39:34,799
‫به آشپزتون بگو... توی غذاهاش کم تر پیازچه بریزه.

464
00:39:35,678 --> 00:39:36,956
‫باشه.

465
00:39:47,928 --> 00:39:50,265
‫- بذار، برو.
‫- باشه.

466
00:40:27,478 --> 00:40:31,552
‫اگه طرف محافظ شخصی داشته باشه،
‫خودمون انتقالش نمیدیم.

467
00:40:31,554 --> 00:40:34,512
‫شرکت هایی هستن که تخصصشون این کاره.

468
00:40:34,516 --> 00:40:36,482
‫باید با اون ها هماهنگ کنی.

469
00:40:36,643 --> 00:40:40,777
‫ما فقط کارِ انتقال ریزه پیزه ها رو خودمون انجام میدیم.

470
00:40:40,861 --> 00:40:45,377
‫البته اگه مدت اقامت بیشتر از ۶ ماه باشه،
‫هزینۀ انتقالش رایگانه.

471
00:40:45,383 --> 00:40:47,689
‫رایگانه. آره.

472
00:40:53,822 --> 00:40:57,583
‫چرا منو زندونی کردی، مرتیکۀ...

473
00:40:58,476 --> 00:41:00,308
‫گوزمشنگ؟

474
00:41:01,805 --> 00:41:08,232
‫اقامتگاه ما توی طبقۀ هفت و نیم،
‫به حفظ حریم شخصی مشتری هاش معروفه.

475
00:41:26,901 --> 00:41:30,299
‫می خوام حساب اون ۱۵ سال رو باهات صاف کنم.

476
00:41:30,779 --> 00:41:34,720
‫با هر دندونی که می کشم،
‫یه سال از حسابت کم میشه.

477
00:41:50,150 --> 00:41:51,659
‫تکون نخور.

478
00:41:59,272 --> 00:42:00,919
‫حرفی نداری؟

479
00:42:22,740 --> 00:42:24,875
<font color="#010101"> رو در رو ندیدمش... صداشو ضبط کردم</font><font color="#fa400a">‫چیزی نمی دونم...</font>

480
00:42:24,878 --> 00:42:27,734
<font color="#010101"> صداشو ضبط کردم</font><font color="#fa400a">‫چیزی نمی دونم... رو در رو ندیدمش...</font>

481
00:42:27,739 --> 00:42:30,567
<font color="#fa400a">‫چیزی نمی دونم... رو در رو ندیدمش... صداشو ضبط کردم</font>

482
00:42:43,440 --> 00:42:45,650
‫[او ده-سو، ۱۹۸۸]

483
00:42:51,427 --> 00:42:54,616
‫کی ها گروه خونیشون ABـه؟

484
00:43:07,585 --> 00:43:10,837
‫عجله کنین. خون زیادی ازش رفته.

485
00:44:03,230 --> 00:44:04,737
‫کثافت.

486
00:44:09,465 --> 00:44:12,045
‫- ببین زنده ست؟
‫- باشه.

487
00:44:34,940 --> 00:44:37,332
‫حرومزاده! کثافت!

488
00:44:38,172 --> 00:44:41,851
‫- گم شو کثافت!
‫- گورتو گم کن!

489
00:44:55,974 --> 00:44:57,191
‫لامصب!

490
00:44:58,496 --> 00:45:00,533
‫آهای حرومزاده!

491
00:45:15,296 --> 00:45:18,159
‫بزن بکش این سگ جونو!

492
00:45:26,738 --> 00:45:28,539
‫مرتیکۀ لاشی!

493
00:46:40,465 --> 00:46:42,910
<i>‫اینم یه روز دیگه...</i>

494
00:46:42,912 --> 00:46:45,203
<i>‫که اصلاً آسون نگذشت.</i>

495
00:46:46,920 --> 00:46:48,836
<i>‫حالا من...</i>

496
00:46:49,119 --> 00:46:51,454
<i>‫به یه هیولا تبدیل شدم.</i>

497
00:46:51,896 --> 00:46:55,277
<i>‫یعنی می تونم بعد از گرفتن انتقامم،</i>

498
00:46:55,296 --> 00:46:58,870
<i>‫دوباره همون او ده-سوی قبلی بشم؟</i>

499
00:47:03,055 --> 00:47:04,895
‫آقا؟ آقا؟

500
00:47:04,897 --> 00:47:08,389
‫حالت خوبه؟ سرتاپات خونی شده.

501
00:47:08,401 --> 00:47:10,790
‫آقا؟ آقا؟

502
00:47:10,792 --> 00:47:12,588
‫چی به سرت اومده؟

503
00:47:17,652 --> 00:47:21,245
‫مجتمع مسکونی سیوون توی خیابان یونگ-آم،
‫ساختمون شماره ۸.

504
00:47:22,678 --> 00:47:24,083
‫ممنون.

505
00:47:24,328 --> 00:47:26,185
‫اختیار داری.

506
00:47:26,511 --> 00:47:28,811
‫خب دیگه...

507
00:47:29,892 --> 00:47:31,741
‫به سلامت او ده-سو.

508
00:47:35,259 --> 00:47:37,369
<i>‫به سلامت...</i>

509
00:47:37,547 --> 00:47:39,464
<i>‫او ده-سو.</i>

510
00:47:40,639 --> 00:47:42,511
<i>‫به سلامت...</i>

511
00:47:43,689 --> 00:47:45,418
<i>‫به سلامت...</i>

512
00:48:41,507 --> 00:48:47,158
‫از حرامزاده ای متنفرید، اما نمی خواهید او را بکشید؟
‫از ضعیفه ای منزجرید و بدتر از مرگ برایش آرزومندید؟

513
00:48:47,173 --> 00:48:49,327
‫جای درستی تماس گرفته اید!

514
00:48:50,344 --> 00:48:53,612
‫بعد از این همه سال دیوونه نمیشه؟

515
00:48:53,619 --> 00:48:58,968
‫خب... اگه می خوای همچین مشکلی پیش نیاد،
‫می تونیم توی غذاش دارو بریزیم.

516
00:48:58,978 --> 00:49:01,677
‫یه دارویی هست به اسم «محلول ریسپِریدون».

517
00:49:01,678 --> 00:49:05,924
‫داروی مؤثری واسه درمان بیماری های روانی و اسکیزوفرنیه.

518
00:49:06,222 --> 00:49:09,754
‫منتها مسئله همیشه مدت زمان اقامت طرفه.

519
00:49:09,789 --> 00:49:12,234
‫دوست دارید چقدر اینجا نگهش دا...

520
00:49:12,241 --> 00:49:14,069
‫۱۵ سال.

521
00:49:15,715 --> 00:49:19,568
‫- خیلیه؟
‫- مگه چی کار کرده؟

522
00:49:19,940 --> 00:49:22,238
‫این رفیقمون او ده-سو...

523
00:49:22,868 --> 00:49:25,270
‫زیادی فک می زنه.

524
00:49:27,197 --> 00:49:29,226
‫بگیر بخواب.

525
00:49:29,473 --> 00:49:33,092
‫فردا می خوای به کافی نتِ جو-هوآن سر بزنی.

526
00:49:43,067 --> 00:49:45,536
‫هر جایی دوست داری بشین.

527
00:49:47,439 --> 00:49:49,237
‫جو-هوآن.

528
00:50:00,373 --> 00:50:02,525
‫«این رفیقمون او ده-سو...

529
00:50:02,750 --> 00:50:04,874
‫زیادی فک می زنه.»

530
00:50:08,991 --> 00:50:11,204
‫صداش برات آشنا نیست؟

531
00:50:12,077 --> 00:50:15,054
‫کسی رو می شناسی که اینقدر ازم متنفر باشه؟

532
00:50:21,630 --> 00:50:24,281
‫یادته قبلاً با هر زنی می خوابیدی؟

533
00:50:24,283 --> 00:50:28,492
‫باید همون موقع اسم شوهرهاشون رو یه گوشه ای می نوشتی.

534
00:50:28,633 --> 00:50:32,171
‫[شناسه: هیولا]

535
00:50:37,883 --> 00:50:39,682
‫[دوستان: می-دو (شاهدخت ساشیمی)]

536
00:50:41,998 --> 00:50:46,729
‫- این می-دو کیه؟
‫- یه دختربچۀ گِریو.

537
00:50:49,982 --> 00:50:52,294
‫- جو-هوآن.
‫- ها؟

538
00:50:54,106 --> 00:50:55,960
‫من قبلاًها...

539
00:50:56,224 --> 00:50:58,509
‫خیلی فک می زدم؟

540
00:51:01,740 --> 00:51:04,621
‫ده-سو، به نظر من...

541
00:51:04,623 --> 00:51:08,311
‫باید بین اون هایی که بهت نزدیک بودن...

542
00:51:08,312 --> 00:51:11,238
‫دنبال این مرتیکۀ نامرد بگردی.

543
00:51:13,614 --> 00:51:13,829
‫[جستجو برای: همیشه سب‍ ]

544
00:51:13,830 --> 00:51:16,621
‫[جستجو برای: همیشه سب‍ز]

545
00:51:17,042 --> 00:51:22,173
‫[جستجوی شما بیش از ۵۰ نتیجه داشت]

546
00:51:22,184 --> 00:51:25,033
‫[درخواست دوستی از طرف «همیشه سبز»]

547
00:51:27,561 --> 00:51:31,436
‫[تبریک. همین دیروز، پرونده ت شامل قانونِ مرور زمان شد.
‫دیگه تحت تعقیب نیستی.]

548
00:51:31,442 --> 00:51:34,222
‫ولی لطفاً اینو یادت باشه.

549
00:51:34,231 --> 00:51:36,330
‫گیومه باز.

550
00:51:37,261 --> 00:51:40,595
‫مثل آهویی از دست صیاد،

551
00:51:40,598 --> 00:51:44,381
‫مثل پرنده ای از دام کمین دار،

552
00:51:44,810 --> 00:51:47,277
‫خودت رو آزاد کن.

553
00:51:50,191 --> 00:51:51,836
‫گیومه بسته.

554
00:51:51,838 --> 00:51:53,183
<i>‫تو کی هستی؟</i>

555
00:51:53,189 --> 00:51:55,843
‫کثافت حرومزاده!

556
00:51:56,546 --> 00:51:59,196
<i>‫وقتی زندان بودم، به خودم قول دادم...</i>

557
00:51:59,197 --> 00:52:01,783
<i>‫دیگه به هیچکی اعتماد نکنم.</i>

558
00:52:01,786 --> 00:52:04,494
<i>‫قول دادم اگه به کسی مشکوک شدم،</i>

559
00:52:04,497 --> 00:52:08,041
<i>‫رازی رو طرح کنم که فقط خودمون دوتا بدونیم.</i>

560
00:52:08,660 --> 00:52:12,344
‫اون شناسۀ «هیولا»، تله ای بود که واسه تو پهن کردم.

561
00:52:12,702 --> 00:52:16,493
‫فقط من و تو بودیم که از این راز خبر داشتیم.

562
00:52:25,884 --> 00:52:28,115
‫«همیشه سبز» کیه؟

563
00:52:35,278 --> 00:52:39,637
‫ته توی شناسۀ همیشه سبز رو در اوردم و رد صاحابشو زدم.

564
00:52:39,657 --> 00:52:41,852
‫- قلم و کاغذ دستته؟
‫- آره.

565
00:52:42,076 --> 00:52:45,512
‫اسمش اینه: «سو ده-او». یه کم عجیبه.

566
00:52:45,513 --> 00:52:48,875
‫- آدرسش؟
‫- خیابان یونگ-آم، مجتمع مسکونی سیوون،

567
00:52:48,877 --> 00:52:52,076
‫ساختمون شماره ۷، واحد ۴۰۷.

568
00:52:55,753 --> 00:52:58,101
<i>‫راستشو بخوای، وضع زندگیم...</i>

569
00:52:58,102 --> 00:53:00,570
<i>‫توی این زندون بزرگ تر هم تعریفی نداره.</i>

570
00:53:18,946 --> 00:53:20,892
‫همیشه سبز.

571
00:53:22,154 --> 00:53:24,196
‫«تو کی هستی؟»

572
00:53:27,981 --> 00:53:30,143
‫همینو می خواستی بگی؟

573
00:53:31,427 --> 00:53:34,465
‫دِ نشد دیگه! باید خودت جوابشو پیدا کنی.

574
00:53:34,467 --> 00:53:36,764
‫ناسلامتی وسط امتحانیما!

575
00:53:36,882 --> 00:53:38,348
‫اول «چه کسی؟»

576
00:53:38,350 --> 00:53:40,583
‫بعد «به چه دلیلی؟»

577
00:53:40,885 --> 00:53:43,550
‫جواب اینا رو که پیدا کردی، من در خدمتم.

578
00:53:43,551 --> 00:53:45,548
‫برگه ت رو واسه ت تصحیح می کنم.

579
00:53:45,554 --> 00:53:48,132
‫تا ۵ جولای وقت داری.

580
00:53:49,236 --> 00:53:52,379
‫ای بابا، پنج روزم که بیشتر نمونده.

581
00:53:54,450 --> 00:53:55,919
‫خیلی کمه؟

582
00:53:56,689 --> 00:53:58,560
‫ناراحت نباش.

583
00:53:58,562 --> 00:54:02,195
‫اگه نمره بیاری، به جای می-دو، خودمو می کشم.

584
00:54:03,886 --> 00:54:06,188
‫آره درسته، می-دو.

585
00:54:07,238 --> 00:54:12,811
‫ولی اگه نمره نیاری، در عوضش همۀ زن هایی که
‫بهشون علاقه داشتی رو می کشم.

586
00:54:13,678 --> 00:54:17,860
‫البته تو که به کشته شدن زن های زندگیت عادت داری.
‫همسرتو فراموش ک‍...

587
00:54:24,335 --> 00:54:28,117
‫بَه! عجب زور بازویی داری، آقای «هیولا»!

588
00:54:28,707 --> 00:54:32,912
‫الحق که هیولای دست پروردۀ خودمی.

589
00:54:33,687 --> 00:54:35,459
‫ولی اگه...

590
00:54:35,461 --> 00:54:38,134
‫منو بکشی، هیچوقت جوابشو نمی فهمی.

591
00:54:38,589 --> 00:54:41,502
‫جواب سؤالی که ۱۵ سال مغزتو آزار داده.

592
00:54:41,509 --> 00:54:44,573
‫نمی خوای بدونی «چرا»؟ ها؟

593
00:54:52,888 --> 00:54:55,308
‫بشین رو صندلی.

594
00:55:01,409 --> 00:55:04,491
‫اینجا رو! آقای دندونکش!

595
00:55:05,454 --> 00:55:08,489
‫فرصتش پیش نمیاد که شکنجه م بدی.

596
00:55:08,499 --> 00:55:12,300
‫من قلب ضعیفی دارم، واسه همین یه باتری کار گذاشتم.

597
00:55:12,387 --> 00:55:14,627
‫می دونی به دکتر...

598
00:55:15,407 --> 00:55:18,636
‫وقتی باتری رو توی سینه م گذاشت، چی گفتم؟

599
00:55:21,193 --> 00:55:23,309
‫«دکتر هاپکینز،

600
00:55:23,326 --> 00:55:25,220
‫لطفاً بهم...

601
00:55:25,925 --> 00:55:28,473
‫کنترلی بده که بتونم خاموشش کنم.»

602
00:55:28,545 --> 00:55:31,700
‫«ها؟ چرا؟»

603
00:55:33,718 --> 00:55:36,320
‫«تا بتونم هر وقت که دلم خواست...

604
00:55:36,475 --> 00:55:38,536
‫خودمو بکشم.

605
00:55:38,706 --> 00:55:42,259
‫صدهزار دلار دیگه هم پیاده میشم!»

606
00:55:55,311 --> 00:55:58,642
‫ای خدا... چه دوراهی سختی.

607
00:55:58,690 --> 00:56:01,605
‫دلت می خواد همین الان بکُشیم،

608
00:56:01,609 --> 00:56:04,819
‫ولی اون وقت دلیل زندونی بودنتو نمی فهمی.

609
00:56:05,257 --> 00:56:09,182
‫می خوای شکنجه م بدی،
‫ولی من میگم قبلش خودمو می کشم.

610
00:56:09,617 --> 00:56:11,027
‫خب،

611
00:56:11,182 --> 00:56:13,329
‫انتقام گیری...

612
00:56:13,331 --> 00:56:15,816
‫یا کشف حقیقت؟!

613
00:56:17,024 --> 00:56:20,003
‫به راستی که مسئله اینست!

614
00:56:20,305 --> 00:56:23,773
‫من ۱۵ سال تو رو زیر نظر داشتم.

615
00:56:25,529 --> 00:56:28,074
‫از صدقه سری تو این سال ها بهم خوش گذشت!

616
00:56:28,076 --> 00:56:30,205
‫نه حوصله م سر رفت،

617
00:56:30,207 --> 00:56:32,540
‫نه احساس تنهایی کردم.

618
00:56:34,101 --> 00:56:38,001
‫بهترین دوا برای آدم های زخم خورده، گرفتن انتقامه.

619
00:56:38,354 --> 00:56:40,075
‫بهت تجویزش می کنم.

620
00:56:41,396 --> 00:56:44,313
‫۱۵ سالِ بی برگشت!

621
00:56:44,318 --> 00:56:47,107
‫زنی مرده و دختری گم شده!

622
00:56:47,116 --> 00:56:49,637
‫همۀ این ها رو میشه فراموش کرد.

623
00:56:50,115 --> 00:56:51,768
‫به عبارت دیگه...

624
00:56:51,770 --> 00:56:54,531
‫انتقام، ضامن سلامت روحه!

625
00:56:54,536 --> 00:56:56,094
‫ولی...

626
00:56:56,819 --> 00:56:59,951
‫بعد از این که انتقامتو گرفتی، تکلیف چیه؟

627
00:57:00,918 --> 00:57:02,377
‫حتماً...

628
00:57:02,387 --> 00:57:05,006
‫زخم های کهنه دوباره سر باز می کنن.

629
00:57:07,706 --> 00:57:10,173
‫خواب که نرفتی او ده-سو؟

630
00:57:11,590 --> 00:57:13,708
‫او ده-سو جان!

631
00:57:13,725 --> 00:57:15,623
‫مشتاق دیدار!

632
00:57:24,205 --> 00:57:29,427
‫خیلی وقت نیست دختره رو بستی؟!
‫فکر کنم درو هم باز گذاشتی.

633
00:57:41,621 --> 00:57:43,292
‫تو رو خدا نجاتم بده.

634
00:57:43,558 --> 00:57:47,753
‫- عروسک قشنگ من قرمز پوشیده.
<i>‫- خودم محتاج نجاتم.</i>

635
00:57:47,756 --> 00:57:51,515
‫تو رخت خواب مخمل آبیش خوابیده.

636
00:57:57,312 --> 00:57:59,913
‫کار دندونپزشکه عالیه.

637
00:58:08,027 --> 00:58:10,644
‫تکون نخور. تکون نخور.

638
00:58:10,646 --> 00:58:12,091
‫تکون نخور.

639
00:58:12,541 --> 00:58:14,090
‫ترس نداره.

640
00:58:42,983 --> 00:58:45,140
‫می دونی چی میگن؟

641
00:58:45,956 --> 00:58:48,550
‫میگن ترس آدم ها...

642
00:58:48,552 --> 00:58:51,495
‫از تصوراتشون ریشه می گیره.

643
00:58:52,382 --> 00:58:55,983
‫پس سعی کن خیال پردازی رو بذاری کنار.

644
00:58:56,449 --> 00:58:59,076
‫قول میدم بدجوری شجاع شی.

645
00:58:59,380 --> 00:59:02,577
‫حالا بریم سراغ اصل قضیه.

646
00:59:31,406 --> 00:59:32,487
‫بله؟

647
00:59:33,821 --> 00:59:38,716
‫آره آقا... خیلی ممنونم که آدرس اینجا رو بهم دادین.

648
00:59:39,660 --> 00:59:42,166
‫ولی آخه من که هنوز شروع نکردم!

649
00:59:43,051 --> 00:59:43,938
‫چی؟

650
00:59:58,095 --> 00:59:59,349
‫بریم.

651
01:00:15,946 --> 01:00:17,562
‫راه بیفتین بریم.

652
01:00:18,242 --> 01:00:19,848
‫در نرو.

653
01:00:22,828 --> 01:00:24,354
‫در نرو.

654
01:00:29,964 --> 01:00:32,611
‫- چه سرسخت!
‫- دستتو...

655
01:00:33,359 --> 01:00:35,874
‫دستتو قطع می کنم.

656
01:00:36,467 --> 01:00:39,776
‫تو به سینه های می-دو دست زدی، کثافت!

657
01:00:45,172 --> 01:00:48,084
‫جاهای دیگه ای رو هم باید قطع کنی.

658
01:01:03,209 --> 01:01:06,507
‫حالا بهم اعتماد می کنی، مرتیکۀ دیوونه؟

659
01:01:07,492 --> 01:01:08,753
‫ها؟!

660
01:01:09,514 --> 01:01:13,716
‫فکر نکنم به توافق برسیم.
‫خودم بررسیش کردم.

661
01:01:13,723 --> 01:01:17,083
‫این که چرا نمی خواستن بیشتر از ۲۷۰ میلیون بدن،

662
01:01:17,085 --> 01:01:19,696
‫به ارزیابیشون از ساختمون ربطی نداشته.

663
01:01:19,707 --> 01:01:21,696
‫احتمالاً بین خودشون اختلافه.

664
01:01:25,349 --> 01:01:28,091
‫واسه همین به نظرم مشکلی پیش نیاد.

665
01:01:28,101 --> 01:01:34,813
‫البته... رئیسِ هیئت مدیره شون و نزدیکانش،
‫صاحب ۲۵٪ از کل سهام شرکتن.

666
01:01:41,747 --> 01:01:43,497
‫ده-سو؟

667
01:01:44,688 --> 01:01:46,082
‫بله؟

668
01:01:48,799 --> 01:01:52,482
‫اون یاروئه واقعاً گفت منو می کشه؟

669
01:01:54,056 --> 01:01:55,137
‫آره.

670
01:01:55,985 --> 01:01:59,335
‫فقط چون من زنی ام که بهش علاقه داری؟

671
01:02:03,718 --> 01:02:05,558
‫ده-سو...

672
01:02:06,945 --> 01:02:08,434
‫چیه؟

673
01:02:09,172 --> 01:02:12,822
‫♪ نمی دونم امشب عشق من کجاست ♪

674
01:02:13,751 --> 01:02:17,456
‫♪ شاید اونم مثل من  تک و تنهاست ♪

675
01:02:20,397 --> 01:02:24,870
‫♪ یادمه چقدر عاشق هم بودیم ♪

676
01:02:25,360 --> 01:02:28,979
‫♪ با نگاهمون با هم حرف می زدیم ♪

677
01:02:29,830 --> 01:02:34,047
‫♪ هر چقدر که شب ها بیان و برن ♪

678
01:02:34,786 --> 01:02:38,746
‫♪ هیچ فرقی نداره واسه دل من ♪

679
01:02:39,374 --> 01:02:43,760
‫♪ هر چقدر اشک بریزم من بازم ♪

680
01:02:43,985 --> 01:02:48,786
‫♪ گرفتار عشق توام عزیزم ♪

681
01:02:53,149 --> 01:02:57,638
‫وسایلشون رو جمع کردن و
‫سوار یه ماشین اجاره ای شدن.

682
01:02:59,060 --> 01:03:03,868
‫در ضمن می-دو به رستوران زنگ زده و
‫گفته دیگه سر کار نمیره.

683
01:03:07,178 --> 01:03:09,789
‫این که تموم شد، راه می افتیم.

684
01:03:11,685 --> 01:03:14,423
‫بهتره یه کم استراحت کنین، قربان.

685
01:03:16,014 --> 01:03:18,426
‫من که اصلاً خوابم نمی بره.

686
01:03:18,684 --> 01:03:21,073
‫پس چه فرقی داره.

687
01:03:21,666 --> 01:03:23,778
‫آقای «هان»،

688
01:03:24,126 --> 01:03:26,411
‫به نظر تو می-دو...

689
01:03:27,528 --> 01:03:30,639
‫عاشق او ده-سو شده؟

690
01:03:32,093 --> 01:03:34,406
‫اونم به این زودی؟!

691
01:03:34,436 --> 01:03:36,686
‫[۳۰ ژوئن]

692
01:03:36,687 --> 01:03:38,358
‫[۱ جولای]

693
01:03:54,241 --> 01:03:55,951
‫ده-سو!

694
01:03:56,307 --> 01:03:58,495
‫خیلی درد داره،

695
01:03:59,311 --> 01:04:01,692
‫ولی تحمل می کنم.

696
01:04:02,642 --> 01:04:04,450
‫می خوام اینو بدونی.

697
01:04:19,029 --> 01:04:22,402
‫چطور تونستی ۱۵ سال دووم بیاری؟

698
01:04:22,619 --> 01:04:24,660
‫همیشه یه راهی پیدا میشه.

699
01:04:25,689 --> 01:04:27,783
‫خوشت میاد؟

700
01:04:29,234 --> 01:04:31,564
‫دوس داری، مگه نه؟

701
01:04:31,643 --> 01:04:34,321
‫دلم می خواد همیشه خوشحال باشی.

702
01:05:02,402 --> 01:05:05,040
<i>‫اصلاً نگران فردا نباش.</i>

703
01:05:06,316 --> 01:05:08,896
<i>‫ذهنتو خالی کن.</i>

704
01:05:19,142 --> 01:05:23,468
<i>‫ته دلم از اون همه سال زندانی کشیدن راضی ام.</i>

705
01:05:24,760 --> 01:05:31,411
<i>‫آخه اگه من هنوز اون او ده-سوی قبلی بودم،
‫باز هم می-دو اینجوری ازم خوشش می اومد؟</i>

706
01:07:05,932 --> 01:07:10,802
<i>‫این که اون خبر داشته من می خوام
‫دست «پارک» رو قطع کنم، به این معناست که...</i>

707
01:07:11,237 --> 01:07:13,753
<i>‫حرف هامون رو شنود کرده.</i>

708
01:07:14,065 --> 01:07:16,978
<i>‫جای ما رو هم حتماً با ردیابی فهمیده.</i>

709
01:07:16,985 --> 01:07:18,973
‫[من دارم شنود میشم. میکروفون رو پیدا کن.]

710
01:07:19,115 --> 01:07:20,810
‫می دونی چیه؟

711
01:07:21,064 --> 01:07:23,540
‫شاید چون خوشش میاد ببینه که چجوری...

712
01:07:23,541 --> 01:07:28,392
‫واسه انتقام گرفتن،
‫خودتو به این در و اون در می زنی، آزادت کرده.

713
01:07:29,247 --> 01:07:33,894
‫دلیل زندونی بودنت رو هم بهت نمیگه،
‫تا همیشه بازیچه ش باشی.

714
01:07:35,529 --> 01:07:37,333
‫امکانش هست؟

715
01:07:38,715 --> 01:07:41,503
‫چاپخانۀ «همیشه سبز»،
‫سامانۀ چاپ آنلاین.

716
01:07:41,509 --> 01:07:43,303
‫پاستا و پیتزای «همیشه سبز».

717
01:07:43,304 --> 01:07:46,678
‫خدمات «همیشه سبز»،
‫فعال در زمینه های شست وشو، پارکینگ خودرو و مسائل ایمنی.

718
01:07:46,679 --> 01:07:48,321
‫باغ درختان «همیشه سبز».

719
01:07:48,323 --> 01:07:52,877
‫همکلاسی های قدیمی «همیشه سبز»،
‫وبسایت دانش آموختگان دبیرستان سانگ نوک.

720
01:07:52,878 --> 01:07:56,766
‫دفترچه خاطرات «همیشه سبز»،
‫وبسایت شخصی چانگ سانگ-روک.

721
01:07:56,767 --> 01:07:59,171
‫معرفی درختچه های همی‍...

722
01:08:02,092 --> 01:08:04,514
‫[همکلاسی های قدیمی «همیشه سبز»]

723
01:08:04,515 --> 01:08:10,407
‫به وبسایت دانش آموختگان دبیرستان سانگ نوک خوش آمده اید.

724
01:08:26,684 --> 01:08:28,675
‫باید در مدرسه رو ببندم.

725
01:08:28,678 --> 01:08:33,065
‫نمیشه قبلش پروندۀ دانش آموزها رو ببینیم؟

726
01:08:37,458 --> 01:08:39,876
‫تاریکه. چراغو روشن کنین.

727
01:08:43,221 --> 01:08:45,306
‫راحت باشین.

728
01:08:45,315 --> 01:08:47,902
‫[لی وو-جین]

729
01:08:48,731 --> 01:08:52,012
‫جو-هوآن؟
‫یه سؤال ازت دارم.

730
01:08:53,164 --> 01:08:58,615
‫کسی به اسم «لی وو-جین» توی مدرسه مون نبود؟
‫تحصیلاتشو توی آمریکا ادامه داده.

731
01:08:59,112 --> 01:09:00,866
‫وو-جین؟

732
01:09:01,673 --> 01:09:02,881
‫نمی شناسم.

733
01:09:02,883 --> 01:09:04,867
‫این اسمِ همون مرتیکه ست؟

734
01:09:05,219 --> 01:09:10,120
‫- از کجا فهمیدی؟
‫- عکسشو توی یکی از سالنامه های تحصیلی پیدا کردم.

735
01:09:10,125 --> 01:09:13,740
‫با اسم خالی، چیزی یادم نمیاد.
‫[سالن آرایش «دست قیچی»]

736
01:09:13,742 --> 01:09:18,244
‫چیز دیگه ای پیدا نکردی؟
‫می تونی بری پرونده ها رو نگاه بندازی.

737
01:09:18,251 --> 01:09:21,423
‫«لی سو-آ» رو می شناسی؟
‫همسن خودمون بوده.

738
01:09:21,430 --> 01:09:23,069
‫لی سو-آ؟

739
01:09:23,072 --> 01:09:25,111
آها! ‫همون دختره که مُرد.

740
01:09:25,112 --> 01:09:29,766
‫- کدوم کلاس بود؟
‫- فکر کنم سومِ الف. همکلاسی همدیگه بودیم.

741
01:09:29,775 --> 01:09:33,269
‫دقیقاً کنار کلاس شما.
‫حالا مگه چی شده؟

742
01:09:34,687 --> 01:09:37,262
‫از عکس ها...

743
01:09:38,749 --> 01:09:40,898
‫حذفش کردن.

744
01:09:41,542 --> 01:09:43,638
‫یادم نمیاد چجوری مُرد.

745
01:09:44,132 --> 01:09:46,107
‫درسته. نبایدم بیاد.

746
01:09:46,111 --> 01:09:49,380
‫بعد از این که تو انتقالیتو گرفتی، اون مُرد.

747
01:09:49,814 --> 01:09:54,341
‫تنهایی رفته بود کنار سدّ هابچون
‫و افتاده بود توی رودخونه.

748
01:09:54,352 --> 01:09:57,784
‫هر چی گشتن، فایده ای نداشت.

749
01:10:00,545 --> 01:10:04,865
‫یه هفته بعد که کار از کار گذشته بود، پیداش کردن.

750
01:10:05,330 --> 01:10:08,214
‫- چجور دختری بود؟
‫- هه هه! اون؟

751
01:10:08,219 --> 01:10:10,453
‫به همه می داد. به همه.

752
01:10:10,461 --> 01:10:14,137
‫سعی می کرد دختر سربه زیر و خانومی نشون بده،

753
01:10:14,138 --> 01:10:17,664
‫ولی در اصل یه جندۀ دوهزاری بود.

754
01:10:17,665 --> 01:10:22,611
‫یه مدت توی مدرسه شایعه شده بود که
‫زیر همۀ بچه ها خوابیده؛ تک تکشون.

755
01:10:24,068 --> 01:10:26,776
‫فرصت سوزی کردم به خدا.

756
01:10:28,186 --> 01:10:32,872
‫در ضمن شنیده بودم که خونواده شون از اون خرپولان.

757
01:10:33,404 --> 01:10:35,552
‫دختر درسخونی بودا!

758
01:10:35,558 --> 01:10:39,888
‫ولی مشکلش این بود که
‫واسه همه می کشید پایین. دخترۀ طفلی.

759
01:10:40,230 --> 01:10:43,222
‫آه خدا! خیلی داستانش قدیمیه.

760
01:10:43,233 --> 01:10:46,976
‫ده-سو، من کامل داستانشو یادم نمیاد،

761
01:10:46,978 --> 01:10:49,719
‫ولی یادمه بهم گفتی که سو-آ...

762
01:10:49,932 --> 01:10:51,112
‫چی کار می کنی؟!

763
01:11:04,497 --> 01:11:06,766
‫جو-هوآن، چی شده؟

764
01:11:07,208 --> 01:11:08,594
‫جو-هوآن؟

765
01:11:09,300 --> 01:11:12,153
‫جواب بده جو-هوآن. چیزی شده؟

766
01:11:12,534 --> 01:11:14,121
‫جو-هوآن؟

767
01:11:14,537 --> 01:11:16,277
‫جـو-هـوآن؟

768
01:11:16,777 --> 01:11:18,764
‫او ده-سو...

769
01:11:19,050 --> 01:11:20,929
‫او ده-سو...

770
01:11:21,451 --> 01:11:23,532
‫خواهر من...

771
01:11:24,275 --> 01:11:27,715
‫جنده نبود. فهمیدی؟!

772
01:11:27,738 --> 01:11:30,723
‫اینو تو گوشِت فرو کن!

773
01:11:32,686 --> 01:11:37,823
‫چون میکروفون ها رو در اوردی،
‫مجبور شدم این همه راه بیام اینجا...

774
01:11:37,829 --> 01:11:39,801
‫که ببینم چی میگین.

775
01:11:40,330 --> 01:11:42,794
‫پس خونِ جو-هوآن...

776
01:11:44,186 --> 01:11:46,765
‫گردن توئه، نه من.

777
01:11:47,118 --> 01:11:48,674
‫فهمیدی؟

778
01:12:00,435 --> 01:12:02,959
‫اگه گیرت نیارم حرومزاده!

779
01:12:03,272 --> 01:12:05,464
‫خودم می کشمت!

780
01:12:06,090 --> 01:12:07,927
‫تیکه تیکه ت می کنم!

781
01:12:07,931 --> 01:12:08,987
‫[۱ جولای]

782
01:12:08,988 --> 01:12:11,647
‫[۲ جولای]

783
01:12:27,627 --> 01:12:29,139
‫بی پدرمادر!

784
01:12:49,828 --> 01:12:53,571
‫الان مطب تعطیله.
‫لطفاً یه ساعت دیگه بیاین.

785
01:12:53,959 --> 01:12:58,148
‫یکی که ۶تا دندون طلایی داره،
‫پیشنهاد داده اینجا بیام.

786
01:13:06,344 --> 01:13:07,968
‫آقای پارک؟

787
01:13:08,513 --> 01:13:11,683
‫به خاطر تو مجبور شدم قیدِ جای قبلی رو بزنم.

788
01:13:11,772 --> 01:13:13,548
‫واسه محل کار جدید...

789
01:13:14,614 --> 01:13:16,873
‫تلویزیون های نو خریدم.

790
01:13:16,945 --> 01:13:19,315
‫بگو بینَم، چطوره؟

791
01:13:20,108 --> 01:13:23,517
‫یه عالمه کانال دارن. باحاله، نه؟

792
01:13:23,599 --> 01:13:26,508
‫بعضی از مهمون هام اصرار می کنن بمونن.

793
01:13:26,509 --> 01:13:30,016
‫تو ۱۵ سال توی همچین اتاقی زندگی کردی، ده-سو؟

794
01:13:30,327 --> 01:13:32,971
‫۱۱ سال که شد، بهش عادت کردم.

795
01:13:33,705 --> 01:13:37,815
‫این چه کاریه؟! اصلاً حرفشم نزن.

796
01:13:38,194 --> 01:13:41,119
‫دشمنِ دشمنِ من، دوست منه.

797
01:13:46,241 --> 01:13:48,905
‫چون دستت گندیده بود، انداختیمش دور.

798
01:13:48,910 --> 01:13:50,743
‫دلم برات تنگ شده بود.

799
01:13:51,473 --> 01:13:53,625
‫مرتیکۀ حرومزاده.

800
01:13:53,627 --> 01:13:55,774
‫تقاص کارتو پس میدی.

801
01:13:57,961 --> 01:14:00,987
‫میشه بگی چرا منو اینجا اوردی؟

802
01:14:02,718 --> 01:14:03,823
‫ها؟

803
01:14:04,146 --> 01:14:06,603
‫آهای! بذارین برم!

804
01:14:07,155 --> 01:14:10,976
‫اگه تا پنجم جولای برنگشتم، بذار بره.

805
01:14:15,038 --> 01:14:19,588
‫یادمه وقتی زندونی بودم،
‫یه کسی چند دفعه به دیدنم اومد.

806
01:14:20,037 --> 01:14:23,871
‫- باهام چی کار داشت؟
‫- سه دفعه نبود؟!

807
01:14:23,929 --> 01:14:28,700
‫من می اومدم توی لیوان آبت، داروی محرک هیپنوتیزم می ریختم.

808
01:14:28,701 --> 01:14:30,791
‫سدیم باربیتورِیت؟

809
01:14:31,423 --> 01:14:33,279
‫یارو نابغه ست!

810
01:14:35,183 --> 01:14:36,760
‫ده-سو!

811
01:14:36,640 --> 01:14:37,441
‫[۲ جولای]

812
01:14:37,442 --> 01:14:39,159
‫[۳ جولای]

813
01:14:45,454 --> 01:14:47,307
‫[سالن آرایش «دست قیچی»]

814
01:14:54,719 --> 01:14:56,577
‫اصلاً اینطوری نیست.

815
01:14:56,584 --> 01:15:02,078
‫درسته که مدرسه مون کاتولیکی بود،
‫ولی بعید می دونم به خاطر اون حرف ها خودشو کشته باشه.

816
01:15:02,096 --> 01:15:04,352
‫احتمالاً چیز دیگه ای بوده.

817
01:15:05,589 --> 01:15:09,629
‫شاید حامله شده بوده؟ احتمالش هست.

818
01:15:10,806 --> 01:15:15,297
‫ولی من... سو-آ رو از اونجور دخترها نمی دونم.

819
01:15:15,313 --> 01:15:17,703
‫خیلی دختر پاک و سربه راهی بود.

820
01:15:17,711 --> 01:15:21,051
‫امکان نداره با این و اون پریده باشه.

821
01:15:21,442 --> 01:15:23,365
‫ولی یکی بود...

822
01:15:23,367 --> 01:15:26,763
‫که اون موقع ها باهاش صمیمی بود.

823
01:15:28,542 --> 01:15:30,679
‫می خوای بدونی کی رو میگم؟

824
01:15:31,735 --> 01:15:33,974
‫روحمم خبر نداره!

825
01:15:47,246 --> 01:15:51,534
‫چون-شیم. آره.
‫تو لی سو-آ رو یادته؟

826
01:15:51,544 --> 01:15:53,820
‫یادته کی دوست پسرش بود؟

827
01:15:54,511 --> 01:15:56,316
‫نمی دونی؟

828
01:15:56,390 --> 01:15:58,463
‫چرت و پرت نگو!

829
01:15:58,479 --> 01:16:02,698
‫می دونی چرا نمی دونی؟ چون دوستی برات هیچ معنایی نداره.

830
01:16:02,713 --> 01:16:04,146
‫زر نزن.

831
01:16:04,148 --> 01:16:06,225
‫کسی هست بدونه؟

832
01:16:06,927 --> 01:16:08,364
‫کی؟

833
01:16:08,382 --> 01:16:09,785
‫جو-هوآن؟

834
01:16:13,102 --> 01:16:15,017
‫چی؟ مطمئنی؟

835
01:16:16,538 --> 01:16:19,091
‫آره، می شناسمش.

836
01:16:20,139 --> 01:16:22,437
‫ولی چرا اون؟

837
01:16:23,008 --> 01:16:24,314
‫خب.

838
01:16:24,895 --> 01:16:26,587
‫جدی میگی؟

839
01:16:26,882 --> 01:16:30,249
‫باشه، قطع کن.
‫بعداً بهت زنگ می زنم.

840
01:16:35,683 --> 01:16:38,387
‫چون-شیم میگه...

841
01:16:38,395 --> 01:16:41,266
‫از دهن جو-هوآن قضیه رو شنیده.

842
01:16:41,876 --> 01:16:44,756
‫گفت تو بهتر از همه خبر داری.

843
01:16:59,289 --> 01:17:01,835
<i>‫دیلینگ، دیلینگ.</i>

844
01:17:02,107 --> 01:17:04,078
<i>‫برین کنار.</i>

845
01:17:06,773 --> 01:17:09,356
<i>‫اگه یه وقت نرین،</i>

846
01:17:11,522 --> 01:17:13,585
<i>‫تصادف میشه.</i>

847
01:17:24,523 --> 01:17:27,197
‫[او ده-سو]

848
01:17:42,958 --> 01:17:45,537
‫نگاش کن! پسرۀ بی حیا!

849
01:17:45,539 --> 01:17:47,552
‫یالا! خاموشش کن.

850
01:17:47,560 --> 01:17:51,591
‫اِمرو انتقالیمو گرفتم؛ میرم سئول!

851
01:17:53,058 --> 01:17:55,866
‫پَه دیگه دَس اَ سرم بردار.

852
01:17:55,943 --> 01:17:57,955
‫به درد هیچی نمی خوری.

853
01:18:47,108 --> 01:18:52,376
‫[کتاب «خاطرات بی کم وکاست سیلویا پِلَت»]

854
01:18:54,297 --> 01:18:56,823
‫تو او ده-سویی، نه؟

855
01:18:58,134 --> 01:19:00,534
‫خانوم کی باشن؟

856
01:19:00,536 --> 01:19:03,061
‫شنیدم دخترها برات می میرن.

857
01:19:04,101 --> 01:19:06,985
‫بین بچه ها اینجور پیچیده.

858
01:19:07,041 --> 01:19:10,928
‫شنیدم بامزه هم هستی. میشه یه جوک بگی؟

859
01:19:12,023 --> 01:19:17,429
‫اسم در کردن بین بچه ها بیشتر از این که
‫به نفعم باشه، به ضررم بوده.

860
01:19:26,979 --> 01:19:30,524
‫یه روز یه پسره با باباش میره استخر.

861
01:19:30,526 --> 01:19:32,028
‫از این عمومیا.

862
01:19:32,203 --> 01:19:33,742
‫باید برم.

863
01:19:55,579 --> 01:20:00,601
‫[خدانگهدار گاگول های کلاس سوم ب]

864
01:20:59,351 --> 01:21:01,693
‫- بس کن.
‫- بیا اینجا.

865
01:21:04,201 --> 01:21:06,684
‫- بیا اینجا.
‫- نه.

866
01:21:09,081 --> 01:21:12,282
‫- بیا اینجا.
‫- اومدم، اومدم.

867
01:21:20,722 --> 01:21:22,383
‫راضی شدی؟

868
01:21:22,768 --> 01:21:25,153
‫- دامنتو بده بالا.
‫- عمراً!

869
01:21:25,159 --> 01:21:27,557
‫- بده بالا.
‫- نه.

870
01:21:41,697 --> 01:21:43,219
‫چیه؟

871
01:21:51,417 --> 01:21:53,672
‫قلقلکم میاد.

872
01:22:22,338 --> 01:22:24,380
‫بده بینَم.

873
01:22:28,994 --> 01:22:30,801
‫چی کار می کنی؟

874
01:22:30,802 --> 01:22:33,596
‫- بذار ببینم.
‫- چی رو ببینی؟

875
01:22:34,202 --> 01:22:36,789
‫- بذار ببینم.
‫- نکن!

876
01:22:46,928 --> 01:22:49,092
‫دست نزن.

877
01:24:30,427 --> 01:24:33,518
‫دختره، سو-آ بود؟ مطمئنی؟

878
01:24:33,625 --> 01:24:35,741
‫اسمشو نمی دونم.

879
01:24:35,888 --> 01:24:40,795
‫فقط می دونم همکلاسی توئه.
‫یه دوچرخۀ قرمز هم داره.

880
01:24:47,757 --> 01:24:50,875
‫سفر به سلامت. توی سئول می بینمت.

881
01:24:50,886 --> 01:24:54,475
‫- کجا میری؟
‫- با چون-شیم قرار دارم.

882
01:24:55,284 --> 01:24:58,299
اگه ‫بفهمم به کسی گفتی، کلکِت کنده ست!

883
01:25:02,666 --> 01:25:04,565
‫باورم نمیشه.

884
01:25:05,692 --> 01:25:09,722
‫فقط واسه گفتن این حرف، ۱۵ سال زندون بودی؟

885
01:25:11,786 --> 01:25:14,226
‫یعنی گناهت به این بزرگی بوده؟

886
01:25:16,268 --> 01:25:18,624
‫«چه قلوه سنگ باشه، چه شن ریزه،
‫توی آب که باشن، هر دو یه جور فرو میرن.»
‫[۴ جون]

887
01:25:18,625 --> 01:25:22,658
‫«چه قلوه سنگ باشه، چه شن ریزه،
‫توی آب که باشن، هر دو یه جور فرو میرن.»
‫[۵ جون]

888
01:25:24,666 --> 01:25:27,033
‫لی وو-جین همچین نگاهی داره.

889
01:25:28,828 --> 01:25:30,757
‫ولی...

890
01:25:31,008 --> 01:25:33,431
‫چرا ۵ جولای رو انتخاب کرده؟

891
01:25:34,512 --> 01:25:35,996
‫چون...

892
01:25:38,892 --> 01:25:40,988
‫روز مرگ لی سو-آست.

893
01:25:46,001 --> 01:25:47,941
‫پس دیگه تمومه.

894
01:25:48,466 --> 01:25:53,744
‫خودت گفتی قصدت انتقام نیست؛
‫گفتی فقط می خوای دلیل زندونی بودنت رو بفهمی.

895
01:25:55,367 --> 01:25:56,592
‫حالا...

896
01:25:56,594 --> 01:26:00,313
‫می تونیم از دست وو-جین واسه همیشه فرار کنیم.

897
01:26:03,144 --> 01:26:05,304
‫نمی تونم اینجوری تمومش کنم.

898
01:26:05,535 --> 01:26:08,655
‫روح من با انتقام عجین شده.

899
01:26:13,760 --> 01:26:16,832
‫ولی تو که اصلاً نمی دونی اون کجا زندگی می کنه.

900
01:26:17,806 --> 01:26:21,316
<i>‫«مثل آهویی از دست صیاد،</i>

901
01:26:21,317 --> 01:26:24,840
<i>‫مثل پرنده ای از دام کمین دار،</i>

902
01:26:24,841 --> 01:26:26,457
<i>‫خودت رو آزاد کن.»</i>

903
01:26:26,988 --> 01:26:29,438
<i>‫این گفته از کتاب امثال سلیمانه.</i>

904
01:26:29,446 --> 01:26:31,831
<i>‫باب ۶، آیۀ ۴.</i>

905
01:26:31,922 --> 01:26:36,809
<i>‫در ضمن، «همیشه سبز» گفت که
‫توی قلعه ای مرتفع زندگی می کنه.</i>

906
01:26:37,325 --> 01:26:40,374
<i>‫پس حتماً منظور از ۶ و ۴،</i>

907
01:26:40,630 --> 01:26:42,589
<i>‫شمارۀ طبقه ست.</i>

908
01:26:43,623 --> 01:26:45,486
<i>‫طبقۀ ۴؟</i>

909
01:26:45,837 --> 01:26:47,646
<i>‫طبقۀ ۶؟</i>

910
01:26:48,083 --> 01:26:49,988
<i>‫شایدم طبقۀ ۶۴.</i>

911
01:26:52,735 --> 01:26:54,178
<i>‫پ؟</i>

912
01:26:54,467 --> 01:26:56,091
<i>‫پنت هاوس!</i>

913
01:26:59,104 --> 01:27:01,459
‫لطفاً رمز عبور را وارد کنید.

914
01:27:07,745 --> 01:27:10,793
‫دوست داری پشت سرت چه دعایی بخونم؟

915
01:27:13,112 --> 01:27:15,116
‫رمز عبور اشتباه است.

916
01:27:15,118 --> 01:27:17,210
‫لطفاً دوباره وارد کنید.

917
01:27:22,245 --> 01:27:26,320
‫رمز عبور اشتباه است.
‫لطفاً دوباره وارد کنید.

918
01:27:26,338 --> 01:27:27,874
‫«خدایا...

919
01:27:29,753 --> 01:27:31,455
‫دفعۀ بعد...

920
01:27:32,358 --> 01:27:35,280
‫یه مرد جوون تر سر راهم بذار.»

921
01:28:25,154 --> 01:28:27,608
‫خدایا کاری کن که...

922
01:28:28,046 --> 01:28:30,653
‫لی وو-جین جلوی...

923
01:28:31,431 --> 01:28:34,995
‫او ده-سو زانو بزنه و التماس کنه.

924
01:28:48,187 --> 01:28:50,776
‫تو با خواهرت رابطه داشتی.

925
01:29:01,164 --> 01:29:03,155
‫بالا حرف می زنیم.

926
01:29:26,137 --> 01:29:28,132
‫کیش کیش!

927
01:29:50,127 --> 01:29:52,658
‫بیا با حرف حلش کنیم.

928
01:30:23,344 --> 01:30:24,968
‫آخیش.

929
01:30:26,995 --> 01:30:28,955
‫تو با خواهرت رابطه داشتی.

930
01:30:28,960 --> 01:30:30,533
‫حالم جا اومد.

931
01:30:36,869 --> 01:30:39,185
‫من بودم که حرفشو پخش کردم.

932
01:30:40,162 --> 01:30:42,322
‫واسه همین خواهرت مُرد.

933
01:30:49,368 --> 01:30:52,947
‫نگاه کردن توی آینه، منو یاد اون روز میندازه.

934
01:30:53,156 --> 01:30:54,544
‫ تو رو چی؟

935
01:30:54,545 --> 01:30:59,468
‫خیلی نامردی که حافظه م رو پاک کردی،
‫بعدش ازم خواستی دنبال حقیقت بگردم.

936
01:31:00,228 --> 01:31:02,456
‫من برنده شدم.

937
01:31:03,789 --> 01:31:06,281
‫حداقل حالا مثل مرد بمیر.

938
01:31:06,289 --> 01:31:10,554
‫راس راسی فکر کردی چون هیپنوتیزم شدی،
‫اون روزِ کذایی رو فراموش کردی؟!

939
01:31:10,526 --> 01:31:12,362
‫جداً؟!

940
01:31:13,176 --> 01:31:17,375
‫می خوای بدونی واقعاً چرا هیچی یادت نمی اومد؟

941
01:31:19,360 --> 01:31:21,377
‫الان میگم.

942
01:31:24,988 --> 01:31:27,077
‫فراموش کردی دیگه.

943
01:31:27,319 --> 01:31:30,102
‫چیه؟ ناامید شدی؟

944
01:31:30,118 --> 01:31:33,579
‫حقیقتِ داستان همینه برادرم. فراموش کردی.

945
01:31:33,594 --> 01:31:36,540
‫«چرا؟» چون برات مهم نبود.

946
01:31:36,987 --> 01:31:42,623
‫حرفی که تو زدی اونقدر دهن به دهن شد تا
‫کار به جایی رسید که دیگه می گفتن سو-آ حامله شده.

947
01:31:42,944 --> 01:31:47,670
‫این حرفِ مردم، خیلی ذهن خواهرمو درگیر کرد،
‫تا جایی که خودشم باورش شد.

948
01:31:47,866 --> 01:31:52,386
‫بعد هم... واقعاً پریودش عقب افتاد و شکمش بالا اومد.

949
01:31:52,759 --> 01:31:54,420
‫جالبه، نه؟

950
01:31:54,473 --> 01:31:58,406
‫سعی کن خودتو جای دختری بذاری که
‫بچۀ توی شکمش، برادرزاده شه.

951
01:31:58,693 --> 01:32:00,651
‫حالا فهمیدی؟

952
01:32:01,331 --> 01:32:03,427
‫این زبون تو بود...

953
01:32:03,440 --> 01:32:05,964
‫که خواهر منو حامله کرد؛

954
01:32:07,313 --> 01:32:10,423
‫نه دودول داداش وو-جین.

955
01:32:11,242 --> 01:32:14,694
‫این کارِ زبون او ده-سو بود.

956
01:32:18,344 --> 01:32:20,781
‫- واسه همین خواهرتو کُشتی؟
‫- چی؟!

957
01:32:20,899 --> 01:32:25,627
‫سعی کن خودتو جای پسری بذاری که
‫هم بابا و هم دایی خواهرزاده شه.

958
01:32:29,196 --> 01:32:31,173
‫احتمالاً می ترسیدی...

959
01:32:31,210 --> 01:32:34,928
‫که به محض به دنیا اومدن بچه،
‫همه چی لو بره.

960
01:32:35,782 --> 01:32:40,340
‫بعد از این که کُشتیش، متوجه شدی که
‫حاملگی خواهرت خیالی بوده.

961
01:32:40,632 --> 01:32:43,307
‫پس منو مقصر دونستی.

962
01:32:44,478 --> 01:32:46,076
‫قابل درکه.

963
01:32:51,006 --> 01:32:54,215
‫مگه نمیگن سو-آ تنهایی کنار اون سدّه رفته؟

964
01:32:54,290 --> 01:32:56,573
‫پس این عکسو کی گرفته؟!

965
01:32:57,144 --> 01:33:00,295
‫تاریخ عکس پنجمِ جولایه.

966
01:33:06,976 --> 01:33:10,309
‫آخ که چقدر ضدحالی تو.

967
01:33:10,323 --> 01:33:13,208
‫بِذا حالا من بقیۀ حرف هامو بزنم.

968
01:33:13,210 --> 01:33:16,162
‫گوش بده. قول میدم حال کنی.

969
01:33:16,165 --> 01:33:19,125
‫تا حالا اسم «تلقین فراهیپنوتیزمی» به گوشِت خورده؟

970
01:33:19,135 --> 01:33:24,945
‫اینجوریه که حین هیپنوتیزم، کاری رو به طرف تلقین می کنی؛
‫بعد یارو توی حالت بیداری اجراش می کنه.

971
01:33:25,449 --> 01:33:28,070
‫هنوز دوزاریت نیفتاده؟

972
01:33:33,697 --> 01:33:37,267
‫«فقط من و تو بودیم که از این راز خبر داشتیم.»

973
01:33:37,590 --> 01:33:39,975
‫کثافت حرومزاده!

974
01:33:45,066 --> 01:33:48,039
‫ما هر دوی شما رو هیپنوتیزم کردیم.

975
01:33:49,068 --> 01:33:56,394
‫شانسی که این وسط اوردیم این بود که
‫تلقین پذیریِ هر دوتون به نسبتِ آدم های عادی، خیلی بالاتر بود.

976
01:33:56,995 --> 01:33:58,577
‫جالب نیست؟!

977
01:33:58,580 --> 01:34:03,742
‫یه حرف، آدمی رو حامله می کنه؛
‫یه حرف، آدمی رو عاشق.

978
01:34:05,701 --> 01:34:10,044
‫با این حال، هر چقدر هم که
‫تلقین پذیری شما دوتا رو دستِ بالا بگیریم...

979
01:34:10,049 --> 01:34:13,508
‫و یا خانم «یو» رو هیپنوتیزم گری کاربلد بدونیم،

980
01:34:13,511 --> 01:34:17,716
‫باز هم ایجاد جرقۀ عشق، به این آسونیا نیست.

981
01:34:18,921 --> 01:34:20,859
‫می دونی چی کار کردیم؟

982
01:34:20,866 --> 01:34:23,328
‫آها، اون برنامه.

983
01:34:23,676 --> 01:34:26,390
‫اولین تلقینمون بهت این بود که...

984
01:34:26,396 --> 01:34:30,328
‫به محض آزادی از زندان، به اون رستورانه...

985
01:34:30,330 --> 01:34:32,246
‫بری.

986
01:34:32,319 --> 01:34:36,497
‫بعدش به اون آهنگ زنگ گوشی واکنش نشون بدی.

987
01:34:36,690 --> 01:34:41,452
‫با شنیدن آهنگ، باید یه سری کلمات خاص رو ادا می کردی.

988
01:34:42,076 --> 01:34:43,779
‫تو کی هستی؟

989
01:34:45,001 --> 01:34:48,393
‫از لباس هات... راضی ای؟

990
01:34:49,505 --> 01:34:54,823
‫می-دو هم باید در تعامل با گویندۀ این کلمات،
‫یه سری کار خاص رو انجام می داد...

991
01:34:54,826 --> 01:34:58,761
‫و تو باید با اولین تماس دست هاتون بی هوش... می شدی.

992
01:35:02,091 --> 01:35:06,008
‫اشتباه اصلی تو، پیدا نکردن جوابِ سؤال نبود.

993
01:35:06,369 --> 01:35:12,316
‫آخه اگه آدم... هِی سؤال اشتباهی رو بپرسه،
‫چطور می تونه به جواب درستی برسه؟!

994
01:35:12,320 --> 01:35:17,360
‫سؤالی اصلی، «چرا وو-جین منو زندونی کرده» نیست.

995
01:35:17,367 --> 01:35:20,362
‫«چرا آزادم کرده»ست.

996
01:35:20,371 --> 01:35:22,591
‫خب، از اول:

997
01:35:23,022 --> 01:35:28,017
‫چرا وو-جین خواسته او ده-سو رو بعد از ۱۵ سال...

998
01:35:28,999 --> 01:35:31,316
‫آزاد کنه؟!

999
01:37:34,240 --> 01:37:36,014
‫[بخند تا دنیا با تو بخندد. بگری تا تنها با خود بگریی.]

1000
01:39:16,827 --> 01:39:18,463
‫آقای هان؟

1001
01:39:20,669 --> 01:39:22,114
<font color="#353535">‫آقای هان؟</font>

1002
01:39:26,891 --> 01:39:29,581
<font color="#747474">‫آهای آقای هان!</font>

1003
01:40:09,200 --> 01:40:10,866
‫می-دو...

1004
01:40:17,289 --> 01:40:19,648
‫می-دو که خبر نداره؟

1005
01:40:23,408 --> 01:40:26,077
‫چرا رفتی اونجا قایمش کردی؟

1006
01:40:27,402 --> 01:40:31,168
‫فکر کردی چون دست آقای پارک رو قطع کردم، دشمنم میشه؟

1007
01:40:31,171 --> 01:40:34,250
‫یه لحظه پیش خودت فکر نکردی شاید تله ست؟

1008
01:40:35,699 --> 01:40:40,040
‫با این مغز پوکت چجوری می خوای مواظب عیالت باشی؟!

1009
01:40:40,456 --> 01:40:45,024
‫از وقتی می-دو سه سالش بوده،
‫من داشتم مخفیانه ازش مراقبت می کردم.

1010
01:40:45,578 --> 01:40:48,221
‫آخه چه مرگته تو؟

1011
01:40:48,743 --> 01:40:51,364
‫به همین راحتی خام شدی؟!

1012
01:40:51,942 --> 01:40:54,204
‫مرتیکۀ خنگ.

1013
01:40:54,381 --> 01:40:59,311
‫زندون جدیدشو ندیدی؟!
‫من اون ساختمونه رو در عوض دستش، بهش دادم.

1014
01:40:59,315 --> 01:41:01,393
‫من!!!

1015
01:41:25,225 --> 01:41:27,064
‫ده-سو!

1016
01:41:28,465 --> 01:41:32,595
‫اینجا جلوم... یه جور جعبه گذاشتن.

1017
01:41:32,607 --> 01:41:35,374
‫مثل همونیه که قبلاً باز کردیم.

1018
01:41:35,382 --> 01:41:37,148
‫ازم می خوان ببینم توش چ‍...

1019
01:41:37,154 --> 01:41:38,704
‫باز نکن!

1020
01:41:39,006 --> 01:41:40,159
‫نکن.

1021
01:41:40,161 --> 01:41:44,013
‫بازش نکنی، باز نکنی، باز نکنی!
‫به هر قیمتی که شده، به هر قیمتی.

1022
01:41:44,119 --> 01:41:46,702
‫اگه باز کنی، اتفاق خیلی بدی می افته.

1023
01:41:46,703 --> 01:41:48,314
‫مگه چی توشه؟

1024
01:41:48,758 --> 01:41:50,286
‫تو می دونی، نه؟

1025
01:41:50,301 --> 01:41:53,450
‫می-دو، عزیزم دست نگه دار، باشه؟

1026
01:41:53,457 --> 01:41:58,629
‫من سریع... ممن سرریع...
‫خوددمو می رِرسو... می رسونم اونجا.

1027
01:42:00,174 --> 01:42:03,009
‫نمیشه همین الان بیای؟

1028
01:42:04,397 --> 01:42:06,450
‫می ترسم.

1029
01:42:06,516 --> 01:42:08,553
‫منتظرم بمون عزیزم، باشه؟

1030
01:42:08,560 --> 01:42:09,757
‫باشه.

1031
01:42:10,520 --> 01:42:13,589
‫آفرین، آفرین، دختر خوب.

1032
01:42:14,024 --> 01:42:18,439
‫من خیلی زود باز... باز بهت زنگ می زنم، باشه؟

1033
01:42:32,980 --> 01:42:35,082
‫تو رو خدا...

1034
01:42:37,506 --> 01:42:39,892
‫به می-دو چیزی نگو.

1035
01:42:41,426 --> 01:42:43,526
‫اون...

1036
01:42:43,827 --> 01:42:46,215
‫اون چه گناهی کرده؟

1037
01:42:48,016 --> 01:42:50,196
‫همه ش تقصیر منه.

1038
01:42:53,800 --> 01:42:55,568
‫من...

1039
01:42:56,800 --> 01:42:59,298
‫در حق خواهرت...

1040
01:42:59,635 --> 01:43:03,214
‫مرتکب گناهی نابخشودنی شدم...

1041
01:43:03,586 --> 01:43:06,962
‫و نسبت... به تو هم...

1042
01:43:06,964 --> 01:43:09,375
‫بی انصافی کردم.

1043
01:43:10,247 --> 01:43:12,767
‫ولی تو رو خدا...

1044
01:43:13,016 --> 01:43:16,609
‫کاری به کار می-دو نداشته باش، باشه؟

1045
01:43:21,010 --> 01:43:23,071
‫وای به حالت...

1046
01:43:23,558 --> 01:43:26,421
‫اگه می-دو چیزی بفهمه،

1047
01:43:26,672 --> 01:43:29,129
‫ای مادرقحبه!

1048
01:43:29,141 --> 01:43:34,996
‫قول میدم از فرق سر تا نوک انگشت های پات رو...

1049
01:43:34,997 --> 01:43:39,774
‫هیچ احدی روی زمین نتونه پیدا کنه. می دونی چرا؟

1050
01:43:39,776 --> 01:43:43,235
‫چون خودم تا آخرین تیکه ش رو می جوم.

1051
01:43:45,119 --> 01:43:46,526
‫وو-جین!

1052
01:43:47,200 --> 01:43:49,737
‫تو رو به عزیزت قسم، غلط کردم.

1053
01:43:49,744 --> 01:43:52,827
‫تو رو خدا فراموش کن چی گفتم.

1054
01:43:52,831 --> 01:43:54,998
‫سرورم! قربانم!

1055
01:43:55,250 --> 01:43:56,740
‫وو-جین!

1056
01:43:56,751 --> 01:44:01,102
‫وو-جین! مگه ما بچه های قدیمی «همیشه سبز» نیستیم؟

1057
01:44:01,863 --> 01:44:09,163
‫♪ ما که همچون درختانِ سبزِ کاج استواریم ♪

1058
01:44:10,679 --> 01:44:16,050
‫♪ در دبیرستان سانگ نوک، مایۀ افتخ‍... ♪

1059
01:44:18,023 --> 01:44:21,482
‫ وو-جین، هر کاری بخوای می کنم.

1060
01:44:21,484 --> 01:44:24,397
‫هر کاری. هر چی بگی، هر چی.

1061
01:44:24,404 --> 01:44:29,820
‫وو-جین، اگه بخوای سگت بشم، به خدا قسم که سگت میشم.

1062
01:44:29,826 --> 01:44:33,490
‫از الان به بعد... من سگِ وو-جینم!

1063
01:44:33,496 --> 01:44:35,506
‫سگ دست آموزتم!

1064
01:44:40,503 --> 01:44:44,212
‫ببین، دارم دممو تکون میدم. دممو تکون میدم.

1065
01:44:44,216 --> 01:44:45,858
‫من سگتم.

1066
01:44:45,865 --> 01:44:49,757
‫از خونه ت مراقبت می کنم.
‫از دستورهات اطاعت می کنم.

1067
01:46:57,724 --> 01:46:59,055
‫جعبه رو...

1068
01:47:04,821 --> 01:47:06,437
‫باز نکن.

1069
01:47:17,115 --> 01:47:18,819
‫حالا...

1070
01:47:21,254 --> 01:47:24,351
‫به امیدِ چه لذتی زنده بمونم؟

1071
01:47:26,347 --> 01:47:28,039
‫ها؟

1072
01:48:28,061 --> 01:48:29,556
‫ده-سو.

1073
01:48:30,358 --> 01:48:32,216
‫خیلی درد داره.

1074
01:48:33,486 --> 01:48:35,272
‫ولی تحمل می کنم.

1075
01:48:36,640 --> 01:48:38,305
‫می خوام اینو بدونی.

1076
01:48:53,543 --> 01:48:56,750
‫چطور تونستی ۱۵ سال دووم بیاری؟

1077
01:48:58,852 --> 01:49:03,502
‫من و خواهرم با چشم و گوش باز، عاشق هم بودیم.

1078
01:49:06,601 --> 01:49:09,013
‫شما هم می تونین؟

1079
01:49:11,811 --> 01:49:14,326
‫دوس داری، مگه نه؟

1080
01:49:14,389 --> 01:49:17,250
‫دلم می خواد همیشه خوشحال باشی.

1081
01:49:52,106 --> 01:49:53,556
‫سو-آ.

1082
01:50:08,586 --> 01:50:10,203
‫وو-جین،

1083
01:50:11,885 --> 01:50:14,189
‫دیگه نمی خواد بترسی.

1084
01:50:16,659 --> 01:50:19,741
‫دستمو... ول کن.

1085
01:50:20,890 --> 01:50:21,833
‫باشه؟

1086
01:50:36,457 --> 01:50:40,079
‫فراموشم که نمی کنی؟ نه؟

1087
01:50:47,849 --> 01:50:51,112
‫من اصلاً پشیمون نیستم. تو چی؟

1088
01:51:36,252 --> 01:51:40,055
<i>‫این کل داستان زندگی من تا همین الانه.</i>

1089
01:51:40,077 --> 01:51:44,190
<i>‫ممنون که این داستان بی سر و ته رو تا آخر خوندی.</i>

1090
01:51:44,385 --> 01:51:48,443
<i>‫امیدوارم حالا درک کرده باشی که چرا...</i>

1091
01:51:48,454 --> 01:51:52,665
<i>‫جای این که شخصاً باهات صحبت کنم، نامه نوشتم.</i>

1092
01:51:52,676 --> 01:51:54,849
<i>‫علتش نداشتن زبونه.</i>

1093
01:51:54,854 --> 01:51:58,772
‫صادقانه بگم، دلیلی واسه کمک کردن بهت نمی بینم.

1094
01:52:03,349 --> 01:52:05,306
‫ولی...

1095
01:52:05,874 --> 01:52:09,628
‫این جملۀ آخری خیلی منو تحت تأثیر قرار داد.

1096
01:52:10,578 --> 01:52:14,955
‫[با این که من دست کمی از حیوون ندارم،

1097
01:52:14,957 --> 01:52:19,985
‫ولی با این حال، حقم این نیست که زندگی کنم؟]

1098
01:52:22,641 --> 01:52:26,384
‫ممکنه اشتباهی پیش بیاد و خاطراتت در هم بریزه.

1099
01:52:27,507 --> 01:52:29,168
‫اشکالی نداره؟

1100
01:52:50,055 --> 01:52:51,928
‫اگه آماده ای،

1101
01:52:53,707 --> 01:52:56,379
‫به اون درخت خیره شو.

1102
01:53:12,682 --> 01:53:18,587
‫درخت... داره کم کم به ستونی سیمانی تبدیل میشه.

1103
01:53:26,646 --> 01:53:31,060
‫حالا... وارد خونۀ لی وو-جین شدی.

1104
01:53:31,664 --> 01:53:33,993
‫شبِ ماتم زده ایه.

1105
01:53:36,656 --> 01:53:41,750
‫صدای قدم هات به سمت پنجره، توی فضای اتاق می پیچه.

1106
01:53:55,516 --> 01:53:57,185
‫به محض...

1107
01:53:57,428 --> 01:53:59,956
‫شنیدن صدای زنگ،

1108
01:54:00,477 --> 01:54:03,946
‫تو تبدیل به دو نفر میشی.

1109
01:54:07,541 --> 01:54:11,757
‫اسم اونی که از رازت بی خبره، «او ده-سو»ـه...

1110
01:54:12,241 --> 01:54:15,984
‫و اسم اونی که از رازت باخبره، «هیولا»ست.

1111
01:54:16,496 --> 01:54:22,151
‫با صدای دوبارۀ زنگ، هیولا برمی گرده و راه خودشو میره.

1112
01:54:26,876 --> 01:54:31,052
‫با هر قدم، یک سال پیرتر میشه.

1113
01:54:31,385 --> 01:54:32,818
‫وقتی...

1114
01:54:33,030 --> 01:54:36,090
‫به قدم هفتادم می رسه، می میره.

1115
01:54:36,358 --> 01:54:38,704
‫خیالت راحت باشه.

1116
01:54:38,866 --> 01:54:42,270
‫با مرگ آرومی از دنیا میره.

1117
01:54:49,355 --> 01:54:51,822
‫خدا نگهدارت.

1118
01:55:33,447 --> 01:55:35,591
‫چی شده؟

1119
01:55:36,452 --> 01:55:38,847
‫خودتو نگاه کن.

1120
01:56:07,565 --> 01:56:09,775
‫کی پیشت بوده؟

1121
01:57:05,194 --> 01:57:07,686
‫دوسِت دارم،

1122
01:57:07,917 --> 01:57:10,375
‫ده-سو جون.

1123
01:57:39,101 --> 02:00:02,109

<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
	
	..:: MiraMovie.org::..</font></b>
	<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.Space::..</font></b>
