﻿0
00:00:37,273 --> 00:01:01,274
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

1
00:01:02,273 --> 00:01:07,274
دختر دیگر بولین

2
00:01:17,827 --> 00:01:19,920
. آن

3
00:01:26,569 --> 00:01:28,161
. مری

4
00:01:28,704 --> 00:01:30,331
. صبر کنین

5
00:01:31,675 --> 00:01:32,733
. برام صبر کنین

6
00:01:32,910 --> 00:01:35,743
... امروز یه درخواست ازدواج دریافت کردم

7
00:01:35,913 --> 00:01:39,212
. برای آن از طرف خانواده کاری...

8
00:01:39,383 --> 00:01:41,943
. ویلیام ، پسر بزرگشون

9
00:01:42,119 --> 00:01:43,677
. اوه ، این فوق العاده ست

10
00:01:43,854 --> 00:01:48,120
. من اون نپذیرفتم
.به جاش مری رو بهشون پیشنهاد دادم

11
00:01:49,359 --> 00:01:50,986
. مری

12
00:01:51,595 --> 00:01:54,723
هر کسی جایگاه خانوادگیش رو
.از طریق دخترانش بهبود میبخشه

13
00:01:54,898 --> 00:01:57,662
به نظرم آن میتونه فرد به مراتب بهتری
.از پسر یک تاجر بدست بیاره

14
00:01:58,636 --> 00:01:59,830
و مری نمیتونه؟

15
00:02:00,872 --> 00:02:04,933
.ـ به نظرم تو اونرو دست کم گرفته ای
.ـ نه ، نه ، اینطور نیست

16
00:02:05,410 --> 00:02:09,710
،به نظرم نسبت به هم اون مهربانتر
.و احتمالاً تا حدی دلپذیرتره

17
00:02:10,181 --> 00:02:13,150
،برای پیشرفت در این دنیا
...تو به چیزی بیشتر از ظاهر دلپذیر

18
00:02:13,318 --> 00:02:14,615
. و یک قلب مهربان نیاز داری...

19
00:02:14,786 --> 00:02:16,811
.شکستت میدم ، شکستت میدم

20
00:02:16,988 --> 00:02:18,546
. هی

21
00:02:26,298 --> 00:02:30,598
. خیلی خوب ، آن
. خیلی خوب ، بچه ها

22
00:03:39,373 --> 00:03:42,365
.به نظر... به نظر شایسته میای

23
00:03:42,543 --> 00:03:46,810
. امیدوارم ، خیلی شایسته به نظر نیام
. امروز روز خواهرمونه

24
00:03:46,982 --> 00:03:49,576
. قرار نیست کسی بیشتر از اون بدرخشه

25
00:03:59,561 --> 00:04:02,291
مری ، میتونیم بیایم داخل؟

26
00:04:06,235 --> 00:04:07,497
. نگاهش کن

27
00:04:08,670 --> 00:04:12,630
. جوانتر از من
. بسیار زیباتر از من

28
00:04:12,809 --> 00:04:17,769
. قبل از من داره ازدواج میکنه. من رو حسابی محو کرده
. من دختر بعدی بولین هستم

29
00:04:17,981 --> 00:04:19,448
. بسختی میشه این رو گفت

30
00:04:20,116 --> 00:04:23,847
خب پس از حالا این ، خانم کاری ـه؟

31
00:04:24,020 --> 00:04:26,147
ما باید...؟
ما باید از حالا تو رو از دست بدیم ، برای همیشه؟

32
00:04:26,322 --> 00:04:29,655
. نه ، به هیچوجه.من فقط دارم ازدواج میکنم ، همین

33
00:04:29,826 --> 00:04:31,691
، به غیر از این
.هیچ چیز دیگه ای تغییر نخواهد کرد

34
00:04:33,496 --> 00:04:38,799
.بیا ، جرج ، بذار خواهرمون رو تنها بذاریم
. اون نیاز داره تا خودش رو زیباتر کنه

35
00:04:57,421 --> 00:04:59,446
یک پسر بود؟

36
00:05:04,029 --> 00:05:06,520
. مرده به دنیا اومد ، سرورم

37
00:05:13,772 --> 00:05:18,038
برادری نتونستم برات بیارم
.تا بدین وسیله این کشور به آرامش برسه

38
00:05:20,879 --> 00:05:22,972
. متاسفم

39
00:05:28,787 --> 00:05:30,881
. به اعلیضرت خبر بدید

40
00:05:42,935 --> 00:05:44,630
. اعلیحضرت

41
00:05:45,838 --> 00:05:47,533
. اعلیضرت

42
00:05:51,344 --> 00:05:53,369
. واقعاً متاسفم

43
00:06:41,162 --> 00:06:42,186
خوشحال هستی؟

44
00:06:42,530 --> 00:06:43,724
. هستم

45
00:06:43,898 --> 00:06:46,958
این خواسته رو نداشتی که با فردی
با جایگاه والاتر ازدواج کنی؟ فردی دارای عنوان؟

46
00:06:47,402 --> 00:06:49,165
.من شوهری رو میخواهم که دوستم داشته باشه

47
00:06:49,337 --> 00:06:52,273
کسی که من رو اولین چیز در صبح
.و آخرین چیز در شب بدونه

48
00:06:52,441 --> 00:06:54,068
. پس تو مرد مناسبی رو پیدا کرده ای

49
00:07:00,482 --> 00:07:02,507
. اون از خیره شدن به من دست بر نمیداره

50
00:07:02,684 --> 00:07:04,584
ـ کی؟
. ـ هنری پرسی

51
00:07:04,753 --> 00:07:07,347
خب ، چرا اون باید به تو علاقه نشون بده؟

52
00:07:07,523 --> 00:07:09,388
...تو از یه مرد مجرد که وارث ثروتمندترین

53
00:07:09,558 --> 00:07:11,355
ملاک در انگلستان هست چی میخوای؟...

54
00:07:11,527 --> 00:07:14,052
. اوه ، از این موضوع آگاهی نداشتم
. من حقیقتاً از چهره اش خوشم میاد

55
00:07:14,229 --> 00:07:15,253
اوه ، واقعاً؟

56
00:07:17,100 --> 00:07:21,161
. ـ خب ، اون نامزد کرده
. ـ نامزد کرده ازدواج که نکرده

57
00:07:21,337 --> 00:07:24,670
هنوز راه درازی تا زانو زدن
.در محراب در پیش داره

58
00:07:30,146 --> 00:07:32,808
. ـ خواهر
. ـ سلام ، برادر

59
00:07:33,950 --> 00:07:35,178
. توماس

60
00:07:35,351 --> 00:07:37,819
. ـ برای شما روز فرخنده ایه
. ـ بله

61
00:07:39,856 --> 00:07:41,756
اعلیضرت چطورند؟

62
00:07:41,925 --> 00:07:44,417
.دوران سختیه ، توماس

63
00:07:46,030 --> 00:07:47,998
، پادشاه و ملکه
... بعد از یک ازدواج فرخنده

64
00:07:48,165 --> 00:07:49,894
. اکنون به ندرت صحبت میکنند...

65
00:07:50,067 --> 00:07:52,661
شکست در بدست آوردن یک وارث ذکور
.آنها را از پا انداخته

66
00:07:54,205 --> 00:07:58,039
، ملکه مجدداً یک فرزند دیگر رو از دست داد
. یه پسر

67
00:07:58,409 --> 00:08:01,970
تصور میکنم زمان زیادی طول نخواهد کشید
.که برای تسلی خاطر به دنبال معشوقه جدیدی بگردد

68
00:08:04,949 --> 00:08:06,849
... در این فکر و اندیشه هستم

69
00:08:07,017 --> 00:08:09,417
که کدام دختر هاواردی رو میتونم....
به طرفش بکشونم

70
00:08:10,322 --> 00:08:13,758
میتونی تصور کنی چه ثروت و
جایگاهی میتونیم بدست بیاریم؟

71
00:08:13,925 --> 00:08:17,861
اگر بتونیم در این موضع حساس
به پادشاه کمک کنیم؟

72
00:08:19,664 --> 00:08:21,188
آن" چطور؟"

73
00:08:23,201 --> 00:08:27,638
،میدونم ، به عنوان یه بولین
... اون رسماً یک هاوارد نیست

74
00:08:27,806 --> 00:08:29,398
.اما به عنوان دختر خواهر تو وضع فرق میکنه...

75
00:08:29,574 --> 00:08:33,943
،اما ، توماس ، اون بچه اول توئه
.و همینطور فرزند مورد علاقه ات

76
00:08:34,346 --> 00:08:38,078
آیا ترجیح میدهی که اون یه ازدواج ساده
و پیش پا افتاده داشته باشه؟

77
00:08:38,251 --> 00:08:39,275
همانند مری؟

78
00:08:39,986 --> 00:08:42,887
،اگر آن هم یک دختر ساده
...و پیش افتاده مثل مری بود

79
00:08:43,055 --> 00:08:46,183
. میگفتم بله. اما اون اینگونه نیست...

80
00:08:47,026 --> 00:08:49,051
. اون چیزی غیر از اینه

81
00:09:01,908 --> 00:09:03,467
ترسید ه ای؟

82
00:09:07,014 --> 00:09:08,208
. کمی

83
00:09:10,250 --> 00:09:13,310
باید میتونستم که بهت بگم
.امشب برات چطور پیش میره

84
00:09:14,922 --> 00:09:16,719
.بهت پیشنهاد بدم که چه باید بکنی

85
00:09:18,559 --> 00:09:20,925
. به عنوان یه خواهر بزرگتر نا امیدت کردم

86
00:09:22,029 --> 00:09:24,759
هیچ کس نمی تونست خواهری
.به خوبی تو برام باشه

87
00:09:44,786 --> 00:09:46,515
.و صبح همه چیز رو برام میگی

88
00:09:46,688 --> 00:09:50,715
ـ قول میدم
.ـ جزییات رو از قلم نندازی

89
00:10:26,596 --> 00:10:28,154
. به پشت دراز بکش

90
00:10:55,793 --> 00:10:58,023
. ـ آن
. ـ پدر

91
00:10:59,730 --> 00:11:01,129
. دایی

92
00:11:02,033 --> 00:11:03,500
. میخواستید من رو ببینید

93
00:11:03,668 --> 00:11:05,329
. فرصتی طلوع کرده است

94
00:11:05,503 --> 00:11:07,630
،فرصتی که از طریق اون
... چنانچه موفق بشی

95
00:11:07,805 --> 00:11:10,330
...میتونی برای خودت و برای خانوداه ات...

96
00:11:10,508 --> 00:11:12,203
.ثروت و موقعیت هنگفتی رو تضمین کنی...

97
00:11:12,376 --> 00:11:14,970
.در ازدواج شاه مشکلی ایجاد شده است

98
00:11:16,114 --> 00:11:19,845
در چنین شرایطی ، یک مرد
.گاهی آسایش رو در جایی دیگر جستجو میکنه

99
00:11:20,018 --> 00:11:22,509
...بواسطه دوستی داییت با اعلیضرت

100
00:11:22,688 --> 00:11:25,020
.ما تنها کسانی هستیم که از این امر مطلعیم...
...نباید بگذاریم زمان بگذره

101
00:11:25,190 --> 00:11:27,681
پیش از اینکه دیگر خانواده ها...
...از حقیقت مطلع بشند

102
00:11:27,859 --> 00:11:30,259
و دخترانشون رو در معرض دیدگان...
.شاه قرار بدهند

103
00:11:30,429 --> 00:11:33,193
، پیش از آنکه شاهد منفعت بردن کس دیگه ای باشیم
...ما مجبوریم که خیلی زود

104
00:11:33,365 --> 00:11:34,764
چی؟

105
00:11:34,933 --> 00:11:37,993
ـ از من میخواهید که با اون همخوابه بشم؟
...ـ نه ، اون... اونطور نیس

106
00:11:38,170 --> 00:11:39,603
. بله

107
00:11:40,639 --> 00:11:41,936
. دقیقاً

108
00:11:44,377 --> 00:11:50,282
التفات اون متوجه ما خواهد شد ، منظورم متوجه...
.تو خواهد شد ،اگراز تو خوشش بیاد

109
00:11:50,450 --> 00:11:55,478
معشوقه پادشاه انگلستان بودن
.بدین معنی نیست که خودت رو خوار کرده ای

110
00:11:55,655 --> 00:11:57,282
و وقتی کارش با من تموم شد؟

111
00:11:57,457 --> 00:11:59,425
.اعتبار و آرزوهایم خراب خواهد شد

112
00:11:59,592 --> 00:12:00,616
. بخاطر کشورمون

113
00:12:01,427 --> 00:12:03,554
، تحت چنین شرایطی
... وقتی زمانش فرا برسه

114
00:12:03,730 --> 00:12:07,257
،که برات شوهری انتخاب کنیم...
.حداقل یه مارکیز یا دوک برات در نظر گرفته خواهد شد

115
00:12:11,038 --> 00:12:12,903
این  چالش رو خواهی پذیرفت؟

116
00:12:25,586 --> 00:12:27,645
. در این باره مخالفت نکن

117
00:12:27,855 --> 00:12:31,154
پادشاه و همراهانش
.ماه آینده دو شب رو اینجا خواهند گذروند

118
00:12:31,325 --> 00:12:33,190
. برادرت مقدمات اونرو چیده
. همه چیز انجام شده

119
00:12:33,360 --> 00:12:36,296
. خب ، من از اینکار خوشم نمیاد
...هزینه زیادی باید صرف بشه تا این خونه

120
00:12:36,464 --> 00:12:39,956
. برای یک ملاقات سلطنتی آماده بشه
.پولی نیاز هست که ما نمیتونیم از عهده تامینش بر بیایم

121
00:12:40,135 --> 00:12:41,602
و چی میشه اگر اون از " آن " خوشش نیاد؟

122
00:12:41,770 --> 00:12:45,171
و چی میشه اگر تو نیمه پر لیوان رو
نگاه کنی ، فقط برای یکبار هم که شده؟

123
00:12:45,340 --> 00:12:47,900
. اگر ریسکی نباشه ، منفعتی هم بدست نمیاری
. آن " این رو درک میکنه "

124
00:12:48,076 --> 00:12:51,739
.آن " هیچی رو درک نمی کنه "
. اون هنوز بچه ست

125
00:12:51,913 --> 00:12:55,872
به من بگو ، از کی تا حالا مردم حرص و طمع رو
...به عنوان یک گناه در نظر نمیگیرند

126
00:12:56,050 --> 00:12:58,041
و اونرو به عنوان یک فضیلت قبول کرده اند؟....

127
00:12:59,554 --> 00:13:01,078
. گفتنش برای تو آسونه

128
00:13:01,256 --> 00:13:03,521
.تو در تمام طول زندگیت مقام و ثروت داشتی

129
00:13:04,527 --> 00:13:10,022
. تا زمانی که با تو ازدواج کردم ، توماس
. و خوشحالم که بخاطر ازدواج با تو اونها رو واگذار کردم

130
00:13:14,403 --> 00:13:17,531
خب شب زفاف ، چطور بود؟

131
00:13:19,608 --> 00:13:22,133
. خیلی رضایت بخش بود

132
00:13:22,311 --> 00:13:26,077
،واقعاً؟ پس ویلیام کاری
.یه عاشق خوبه

133
00:13:26,248 --> 00:13:27,738
. بله

134
00:13:30,020 --> 00:13:33,114
. اوه ، خدا . اون حسابی عجله داشت

135
00:13:33,290 --> 00:13:35,315
. ـ و خر و پف میکنه
. ـ نه

136
00:13:35,492 --> 00:13:38,188
اون وسط شب از خواب بیدار شد
...و از لگن کنار تخت

137
00:13:38,361 --> 00:13:41,922
استفاده کرد...
. افتضاح بود

138
00:13:42,098 --> 00:13:43,326
. نه

139
00:13:47,103 --> 00:13:49,571
. من هم حرفی دارم که باید بهت بگم

140
00:13:49,739 --> 00:13:52,003
، دیشب
...پدرمون اعتمادش رو معطوف من کرد

141
00:13:52,175 --> 00:13:54,735
. و بهم یه ماموریت داد...

142
00:13:54,911 --> 00:13:55,936
. بگو ، بگو

143
00:13:56,981 --> 00:13:58,812
. که شاه رو متوجه خودم بکنم

144
00:13:58,983 --> 00:14:01,451
،خود شخص پادشاه انگلستان
. در بازدیدش از اینجا

145
00:14:01,619 --> 00:14:03,177
اونرو متوجه خودت کنی؟

146
00:14:03,354 --> 00:14:07,688
.اونرو متوجه خودم کنم . اغفالش کنم
.افسونش کنم

147
00:14:08,259 --> 00:14:10,022
. اون همسر داره

148
00:14:10,194 --> 00:14:12,719
. میدونم
اما کی میدونه چه اتفاقی میفته؟

149
00:14:12,897 --> 00:14:16,162
, اگه از من خوشش بیاد
. بعدش میتونم با یه دوک ازدواج کنم

150
00:14:16,634 --> 00:14:18,966
. میشم یه دوشس خوشبخت

151
00:14:54,574 --> 00:14:56,405
. پادشاه

152
00:14:58,011 --> 00:14:59,308
. پادشاه

153
00:15:00,947 --> 00:15:02,346
. پادشاه تا چند لحظه دیگر اینجا میرسد

154
00:15:02,515 --> 00:15:04,176
. پادشاه
. ـ عجله کنید

155
00:15:04,350 --> 00:15:06,045
. پادشاه

156
00:15:09,389 --> 00:15:11,414
. سر جاهاتون بایستید

157
00:15:12,158 --> 00:15:14,319
. یالا ، همگی ، آماده باشید
. پادشاه

158
00:15:14,494 --> 00:15:16,622
.اسبها رو ببر به محوطه و آماده باش

159
00:15:19,533 --> 00:15:21,057
آجودان کجاست؟
اون کجاست؟

160
00:15:21,235 --> 00:15:23,669
. برو اونطرف

161
00:15:29,043 --> 00:15:31,170
فکر میکنی از من خوشش بیاد؟

162
00:15:32,012 --> 00:15:34,378
. البته که خوشش میاد ، خواهر

163
00:15:35,382 --> 00:15:37,373
چطور میتونه خوشش نیاد؟

164
00:16:47,724 --> 00:16:49,521
. سر توماس

165
00:16:50,527 --> 00:16:52,927
. اعلیضرت
. خوش آمدید

166
00:16:55,599 --> 00:16:56,793
. بانو الیزابت

167
00:16:59,069 --> 00:17:01,834
.اجازه هست دخترم ، آن ، رو معرفی کنم

168
00:17:02,006 --> 00:17:05,032
یه دختر؟
.کسی در مورد یه دختر به من حرفی نزده بود

169
00:17:05,209 --> 00:17:07,609
, اگر میدانستیم
.زودتر به اینجا می آمدیم

170
00:17:08,246 --> 00:17:09,975
. اعلیضرت

171
00:17:42,514 --> 00:17:46,780
. آن , آن
. برو بخواب ، خوب استراحت کن

172
00:17:46,952 --> 00:17:50,649
. فردا برنامه شکار داریم
. باید اونموقع اونرو مجذوب کنی

173
00:17:50,823 --> 00:17:53,348
. همه چیز به اون بستگی داره

174
00:18:18,585 --> 00:18:19,711
. صبح بخیر ، آن

175
00:18:19,886 --> 00:18:21,149
. صبح بخیر ، سرورم

176
00:18:22,022 --> 00:18:25,617
ـ چه کسی در سواری تو رو همراهی میکنه؟
.ـ خودم تنها ، سرورم

177
00:18:25,793 --> 00:18:27,055
خودت تنها؟

178
00:18:27,228 --> 00:18:29,196
.الان زینی جدید هست که این اجازه رو میده

179
00:18:33,234 --> 00:18:34,701
... اما اگر هیچ مردی نباشه که اونرو نگاه داره

180
00:18:34,869 --> 00:18:36,837
چگونه میخوای روی اسب خودت رو نگه داری؟...

181
00:18:37,004 --> 00:18:38,403
. همانطور که شما خودتون رو نگه میدارید ، سرورم

182
00:18:39,440 --> 00:18:41,533
. با ران هایم

183
00:18:44,411 --> 00:18:45,742
. برو

184
00:19:18,181 --> 00:19:20,012
چه چیزی باعث تاخیرشون شده؟

185
00:19:28,758 --> 00:19:30,350
اونها کجا هستند؟

186
00:20:07,265 --> 00:20:08,289
کسی آسیب دیده؟

187
00:20:10,835 --> 00:20:11,893
. خدای من ، اون پادشاه ـه

188
00:20:12,437 --> 00:20:16,066
پادشاه ؟ چی ؟ چه اتفاقی افتاده؟

189
00:20:16,574 --> 00:20:19,270
گوزن به طرف جنگل رفت
.و ما رو با خودش به شیاره عمیق رودخانه کشوند

190
00:20:19,944 --> 00:20:23,004
همه آماده شده بودند که از دست رفتن شکار
.رو بپذیرند و بگذارند که حیوان بره

191
00:20:24,015 --> 00:20:25,039
. " همه به غیر از " آن

192
00:20:25,216 --> 00:20:28,515
اوه ، نه . چی؟
.اون که اون شیاره رو میشناسه

193
00:20:28,686 --> 00:20:31,177
.اون هزاران مرتبه اون قسمت سواری کرده

194
00:20:33,558 --> 00:20:36,323
، و شاه دنبال اون رفت
و از اسب سقوط کرد؟

195
00:20:45,638 --> 00:20:46,662
. اوه ، خدا

196
00:20:48,540 --> 00:20:50,474
ـ چه اتفاقی افتاد؟
. ـ اون سقوط کرد

197
00:20:50,643 --> 00:20:52,406
. شاه از چند جا مجروح شده

198
00:20:52,578 --> 00:20:55,445
اگرچه گمان میکنم
.غرورش بیشتر دچار آسیب شده

199
00:20:55,948 --> 00:20:58,143
. تقصیر من بود

200
00:20:58,317 --> 00:21:00,308
. ـ آن
ـ چطور تونستم؟

201
00:21:00,487 --> 00:21:02,318
مری رو بیار پیشم ، میشه؟

202
00:21:23,076 --> 00:21:24,134
و تو کی هستی؟

203
00:21:25,712 --> 00:21:27,203
. مری ، سرورم

204
00:21:28,683 --> 00:21:30,674
. خواهر آن

205
00:21:36,023 --> 00:21:38,184
در تمام مدت اینجا بودی؟

206
00:21:39,360 --> 00:21:41,760
چطور تونستم تو رو نبینم؟

207
00:21:43,631 --> 00:21:46,395
.وقتی " آن " در کنارت باشه ، این امر ساده پیش میاد

208
00:21:55,344 --> 00:21:57,005
. و تو ازدواج کرده ای

209
00:21:57,179 --> 00:22:00,615
. بله ، سرورم ، با ویلیام کاری

210
00:22:01,583 --> 00:22:03,949
پس چرا من تو رو در دربار ندیده ام؟

211
00:22:05,220 --> 00:22:08,417
چون اونرو متقاعد کرده ام که ابتدا
.یک یا دو سال رو اینجا بگذرونیم

212
00:22:09,491 --> 00:22:11,118
. ما ملک کوچکی داریم

213
00:22:11,293 --> 00:22:14,319
،چیز چندان زیادی نیست
.اما برای شروع زندگی کافیه

214
00:22:15,430 --> 00:22:19,423
،زندگی فریبنده در روستا
.دور از همه چیز

215
00:22:20,169 --> 00:22:21,693
. بله

216
00:22:23,206 --> 00:22:26,767
فکر نمی کنی دلش برای دربار تنگ شده؟
. اونهم برای یک مرد جوان جاه طلب

217
00:22:26,943 --> 00:22:29,104
. اون میگه نه ، سرورم

218
00:22:29,278 --> 00:22:30,905
... اما اگر نظرش تغییر کنه

219
00:22:31,080 --> 00:22:33,708
،به عنوان همسرش ، قطعاً...
.طبق فرموده او عمل میکنم

220
00:22:50,234 --> 00:22:51,792
. بانو الیزابت ، متشکرم

221
00:22:55,706 --> 00:22:57,367
. سر توماس

222
00:23:00,144 --> 00:23:02,476
اون قضیه ای رو که گفتم پیگیری میکنید؟

223
00:23:03,881 --> 00:23:06,611
. بله ، البته
. البته ، سرورم ، متشکرم

224
00:23:34,612 --> 00:23:37,308
مری ، کاملاً مشخصه که اثری عمیق
.روی پادشاه گذاشته ای

225
00:23:37,482 --> 00:23:40,281
اون خواستار این شده که
.بدون فوت وقت به دربار بری

226
00:23:40,453 --> 00:23:45,618
، پادشاه برای تو جایگاهی در نظر گرفته
.جایگاهی در نزد ندیمگان ملکه

227
00:23:47,526 --> 00:23:50,893
. اما من نمی خواهم به دربار برم
. بدون شوهرم

228
00:23:56,101 --> 00:23:58,968
...شاه برای من هم جایگاهی پیشنهاد کرده

229
00:23:59,472 --> 00:24:01,303
به عنوان یکی از نجیب زادگان...
.شورای سلطنتی

230
00:24:01,474 --> 00:24:05,205
شنیدی ، مری؟
. شورای سلطنتی

231
00:24:05,377 --> 00:24:07,710
. توجه شخص اعلیضرت معطوفتون شده

232
00:24:08,215 --> 00:24:10,012
. در حریم اندرونی قصر

233
00:24:10,183 --> 00:24:12,014
آینده امون در روستا چی میشه؟

234
00:24:12,185 --> 00:24:14,585
.اوه ، باید این رو از فکرت خارج کنی

235
00:24:14,754 --> 00:24:16,483
. از حالا به بعد ، آینده تو در قصره

236
00:24:16,656 --> 00:24:18,715
. ویلیام ، بس کن

237
00:24:18,959 --> 00:24:21,951
متوجه نشدی این چه معنی ای داره؟
.اونها ما رو از هم جدا میکنند

238
00:24:22,128 --> 00:24:25,325
، من رو در یک منزل دیگه قرار میدهند
.جایی که شاه بتونه همیشه من رو پیدا کنه

239
00:24:26,132 --> 00:24:30,398
خوشبختانه ، شوهرت ارزش چنین
.موقعیتی رو درک میکنه

240
00:24:31,071 --> 00:24:32,265
. بخاطر همه مون

241
00:24:37,211 --> 00:24:39,679
پس " آن " چی میشه؟
نمیشه بجای من اون بره؟

242
00:24:39,847 --> 00:24:41,075
آن ؟

243
00:24:41,249 --> 00:24:44,218
، به شیوه ای که " آن " رفتار کرد
.شانس این موقعیت رو از دست داد

244
00:24:54,362 --> 00:24:56,159
. مادر ، خواهش میکنم ، با پدر حرف بزن

245
00:24:56,330 --> 00:24:58,161
. یه کاری بکن . من نمیخواهم برم

246
00:24:58,332 --> 00:25:03,566
. این یه درخواست نیست
. ما برای این کار ملزم شده ایم

247
00:25:06,775 --> 00:25:08,868
. خواهش میکنم از من خشمگین نشو

248
00:25:09,044 --> 00:25:11,376
فکر میکنی آرزومندم که به این منظور برم؟

249
00:25:11,547 --> 00:25:14,414
تنها چیزی که میدونم اینه که مردی
... که نمی دونست تو کی هستی

250
00:25:14,583 --> 00:25:17,017
... به مدت یک ساعت و نیم با تو در اون اتاق بود...

251
00:25:17,185 --> 00:25:18,379
. و وقتی اومد بیرون کاملاً بهت زده بود...

252
00:25:18,987 --> 00:25:20,887
. من نمیدونم چی گفتی یا چیکار کردی

253
00:25:21,056 --> 00:25:22,421
. هیچی ، خواهر

254
00:25:22,591 --> 00:25:24,923
بجز اینکه مدح تو رو گفتم
. و درباره شوهرم حرف زدم

255
00:25:25,093 --> 00:25:28,655
واقعاً ؟ پس ، تو باید بهم نشون بدی
. اون مدت رو چطور گذروندی

256
00:26:17,781 --> 00:26:20,649
. ـ مری کاری ، سرورم
ـ کی؟

257
00:26:20,819 --> 00:26:23,879
بانوی جدید خدمتگزار شما
.و خواهرشون آن

258
00:26:24,422 --> 00:26:27,516
واقعاً؟
. اطلاع نداشتم که کسی به حضورم میرسه

259
00:26:27,692 --> 00:26:31,753
. انتصاب بوسیله شخص پادشاه انجام شده

260
00:26:34,866 --> 00:26:37,630
بوسیله شوهرم ؟ واقعاً؟

261
00:26:38,803 --> 00:26:40,270
... خب

262
00:26:41,039 --> 00:26:45,499
پس اون باید به نوعی ...
. هدیه یا غافلگیری باشه

263
00:26:46,078 --> 00:26:49,980
اون باید در این دختر نوعی استعداد دیده باشه
. که خواسته بیاد خدمت من رو بکنه

264
00:26:50,383 --> 00:26:51,850
. بهم بگو

265
00:26:52,018 --> 00:26:54,486
...چه استعداد ویژه ای در تو هست

266
00:26:54,654 --> 00:26:58,146
غیر از جوانی و زیبایی آشکارت؟...

267
00:27:00,960 --> 00:27:02,518
... من

268
00:27:06,165 --> 00:27:08,998
ـ شاعری ، شاید؟
. ـ نه

269
00:27:09,168 --> 00:27:11,762
ـ یا خیاطی؟
. ـ نه

270
00:27:11,937 --> 00:27:15,374
ـ پس قطعاً ، آواز خوندن؟
. ـ نه ، سرورم

271
00:27:15,542 --> 00:27:19,569
. بیا ، تو خیلی فروتنی
. برامون بخوان

272
00:27:21,448 --> 00:27:24,076
. ـ واقعاً ، من رو معذور بدارید
. ـ بخوان

273
00:28:07,629 --> 00:28:09,119
. آفرین

274
00:28:11,500 --> 00:28:12,831
. یه چکاوکی

275
00:28:14,503 --> 00:28:16,494
. به دربار خوش آمدی

276
00:28:23,445 --> 00:28:24,079
. مری ؟ وایسا

277
00:28:24,079 --> 00:28:26,172
. مری ؟ وایسا

278
00:28:27,449 --> 00:28:29,440
. این برات ساده نخواهد بود

279
00:28:29,618 --> 00:28:32,679
. اما خودت رو بذار جای ملکه
... اون میدونه تنها دلیلی که

280
00:28:32,856 --> 00:28:36,019
باعث شده شاه ازت بخواد بیای اینجا...
.اینه که اون مجذوبت شده

281
00:28:36,192 --> 00:28:38,660
. اون زن خوبیه ، بهم اعتماد کن

282
00:28:39,262 --> 00:28:41,230
. جین پارکر

283
00:29:15,432 --> 00:29:17,900
. باعث شرمساریه

284
00:29:18,335 --> 00:29:20,530
. نگاه کن ، نگاه اون همش به توئه

285
00:29:20,704 --> 00:29:23,264
جین پارکر دوست داشتنی مورد وصلتیه
.که پدرمون آرزوش رو داره

286
00:29:23,440 --> 00:29:25,602
. اوه ، دختره گستاخ

287
00:29:25,777 --> 00:29:28,678
اون جاه طلب ترین مار خوش
.خط و خال کوچیک در دربار ـه

288
00:29:29,748 --> 00:29:31,238
. نمیتونه از نگاه کردن به تو دست برداره

289
00:29:45,230 --> 00:29:47,130
حالت چطوره ، استافورد؟

290
00:29:47,299 --> 00:29:49,028
. خوبم ، متشکرم

291
00:29:49,968 --> 00:29:52,995
مطمئن نیستم که من یکی برای زندگی
.در دربار ساخته شده باشم

292
00:29:54,874 --> 00:29:55,932
. اندکی دلتنگ خونه شده ام

293
00:29:58,044 --> 00:29:59,602
. خب ، ما هردومون اینجوریم

294
00:29:59,779 --> 00:30:02,976
... حالا ، از دیدگاه من
. دربار باعث تغییر آدمها میشه

295
00:30:03,649 --> 00:30:05,879
. و ضرورتاً هم اونها رو بهتر نمیکنه

296
00:30:07,086 --> 00:30:09,646
. اگرچه ، خواهرت ، اینجا پیشرفت میکنه

297
00:30:09,822 --> 00:30:12,586
اون واقعاً چشمان هنری پرسی
.رو به خودش مشغول کرده

298
00:30:12,758 --> 00:30:16,717
چرا اون این کار رو میکنه؟
. تقریباً اونرو بدست آورده

299
00:30:41,255 --> 00:30:42,279
. امشب

300
00:31:02,310 --> 00:31:07,009
. خواهر کوچک من
. خاهر کوچک درخشان من

301
00:31:08,516 --> 00:31:10,950
. خواهر شیرین و عسلم

302
00:31:11,119 --> 00:31:12,485
. تو باید در جایگاه من بودی

303
00:31:13,022 --> 00:31:15,490
. بخاطر من خودت رو ناراحت نکن

304
00:31:17,693 --> 00:31:19,991
. من راه خودم رو خواهم رفت

305
00:31:25,334 --> 00:31:26,528
میخواهی باهات بیام؟

306
00:31:26,702 --> 00:31:28,226
. لازم نیست

307
00:31:28,837 --> 00:31:32,000
. سعی کن اونرو اغوا کنی . البته اگر میتونی

308
00:32:07,611 --> 00:32:09,340
. سرورم

309
00:32:10,715 --> 00:32:12,239
. بیا داخل

310
00:32:20,424 --> 00:32:21,914
میتونم برات چیزی بیارم؟

311
00:32:22,093 --> 00:32:23,583
. نه

312
00:32:24,395 --> 00:32:27,364
چیزی که باعث آسایش و طیب خاطرت بشه؟

313
00:32:28,933 --> 00:32:32,768
شاید بهتر باشه از خدمتکارتون بخواین
. برام کمی آب بیاره

314
00:32:35,974 --> 00:32:37,373
. خواهش میکنم

315
00:32:48,620 --> 00:32:52,021
. بفرما . اینجا هیچ خدمتکاری نیست

316
00:32:56,762 --> 00:32:58,594
خب پس اینه؟

317
00:32:58,965 --> 00:33:01,331
. جایی که پادشاه انگلستان میخوابه

318
00:33:01,501 --> 00:33:03,025
. و مطالعه میکنه و مینویسه

319
00:33:03,636 --> 00:33:06,434
جایی که در اون چند لحظه ای
.از روز رو متعلق به خودشه

320
00:33:07,640 --> 00:33:09,870
و شما من رو به اینجا دعوت کردید؟

321
00:33:11,310 --> 00:33:14,746
. چون ازت خوشم میاد و بهت اعتماد دارم

322
00:33:15,982 --> 00:33:17,813
. شما خیلی کم من رو میشناسید

323
00:33:18,951 --> 00:33:23,285
.من در طول روز صدها بار دروغ میشنوم
.دادخواستها . عریضه ها

324
00:33:23,456 --> 00:33:28,417
.  یک چیز آموخته ام اینکه چگونه یک چهره رو کشف کنم
. چهره تو به مانند آفتاب ـه

325
00:33:28,595 --> 00:33:31,063
. چهره ای که نباید برای مدت طولانی بهش خیره شد

326
00:33:33,000 --> 00:33:35,901
، تملق من
. باعث شد که تو احساس راحتی نکنی

327
00:33:37,805 --> 00:33:40,740
چون تعریف و تمجید در خانواده شما
.معمولاً نصیب یکی دیگه شده

328
00:33:42,543 --> 00:33:44,534
. خواهر بزرگتر

329
00:33:47,347 --> 00:33:52,843
. این چیزی که من درک میکنم
. اینکه فرزند دوم بودن چه حسی داره

330
00:33:53,421 --> 00:33:56,049
. همیشه در سایه ای

331
00:34:00,095 --> 00:34:02,563
. دوباره باعث شدم احساس ناراحتی کنی

332
00:36:02,020 --> 00:36:03,317
. ـ صبح بخیر
. ـ استافورد

333
00:36:03,488 --> 00:36:04,513
. صبح بخیر

334
00:36:04,691 --> 00:36:06,591
. من دستور دارم که شما رو پیش پدرتون ببرم

335
00:36:07,694 --> 00:36:09,559
. بهتره اون رو منتظر نذاریم

336
00:36:24,677 --> 00:36:26,201
خوب؟

337
00:36:27,647 --> 00:36:28,807
اون تو رو پذیرفت؟

338
00:36:35,889 --> 00:36:37,584
. بله

339
00:36:37,758 --> 00:36:39,623
بیش از یکمرتبه؟

340
00:36:41,395 --> 00:36:43,329
.بهتر به صحبت در این موضوع عادت کنی

341
00:36:43,497 --> 00:36:46,432
، وقتی که با شاه بخوابی
. این مورد دیگه از یه موضوع خصوصی بیرون میاد

342
00:36:50,604 --> 00:36:52,003
. بله ، بیش از یکمرتبه

343
00:36:52,806 --> 00:36:54,831
و اون ارضاء شد؟

344
00:36:57,545 --> 00:37:00,139
.ـ گمان میکنم
ـ خودش این رو گفت؟

345
00:37:00,882 --> 00:37:03,373
. نیازی نبود که این رو بگه ، دایی

346
00:37:05,287 --> 00:37:06,515
. خب ، میتونی بری

347
00:37:16,264 --> 00:37:17,788
. خوبه

348
00:37:18,500 --> 00:37:20,559
. حالا کار ما شروع میشه

349
00:37:20,735 --> 00:37:23,762
، بدست آوردن شاه یک چیزه
. نگه داشتن اون یک چیزه دیگه ست

350
00:37:23,939 --> 00:37:27,534
، اون باید اطلاعاتش رو خوب کنه
...موسیقی یاد بگیره ، معاشرت در جمع

351
00:37:27,710 --> 00:37:30,201
. و باید تمیز باشه...

352
00:37:30,379 --> 00:37:33,246
.ـ " آن " بهش یاد میده
ـ چی رو یاد میده؟

353
00:37:33,416 --> 00:37:35,577
. مری تقریباً تمام این چیزها رو میدونه

354
00:37:35,751 --> 00:37:38,447
.به لطف آموزشهایی که من بهش داده ام

355
00:37:38,621 --> 00:37:41,454
و برای چی؟
... که اون باید مثل یه گاو رفتار کنه

356
00:37:41,624 --> 00:37:44,092
برای ترقی و سرگرمی یک مرد؟...

357
00:37:44,260 --> 00:37:47,161
. خواهر ، تو هم میتونی ما رو ترک کنی

358
00:37:52,602 --> 00:37:56,038
کاترین آراگون
. هرگز برای هنری تئودور پسری به دنیا نمیاره

359
00:37:58,208 --> 00:38:04,841
، اما اگر مری بتونه به اون فرزندی بده
...و اون فرزند یه پسر باشه

360
00:39:09,248 --> 00:39:12,946
اگر به شوهرت ماموریتی بدم که
... که به موجب اون از دربار دور بشه

361
00:39:13,119 --> 00:39:15,383
تو اعتراض میکنی؟...

362
00:39:18,525 --> 00:39:22,928
.من در امور مملکتی خودم رو دخالت نمیدم

363
00:39:42,817 --> 00:39:45,183
. ـ آمین
. ـ آمین

364
00:39:57,231 --> 00:40:01,691
من و قلبم خودشان را با تمام وجود  "
" .تسلیم دستان تو میکنند

365
00:40:34,437 --> 00:40:36,200
. در مورد آن ـه

366
00:40:37,440 --> 00:40:38,737
. اون با هنری پرسی ازدواج کرده

367
00:40:39,342 --> 00:40:42,175
. بدون اینکه به کسی بگه ازدواج کرده

368
00:40:42,678 --> 00:40:44,839
. به نظر....به نظر خوشحال نمیای

369
00:40:45,014 --> 00:40:46,106
.چرا باید خوشحال باشم

370
00:40:46,282 --> 00:40:49,683
خب ، این ازدواج باعث میشه در آینده
.اون دوشس نورث آمبرلند بشه

371
00:40:49,852 --> 00:40:53,253
. ـ خواهرمون
. ـ جورج ، اونها هرگز اجازه چنین چیزی رو نمیدند

372
00:40:53,422 --> 00:40:55,413
مقدمات ازدواج هنری پرسی
.با مری تالبوت چیده شده بود

373
00:40:55,591 --> 00:41:01,087
.اگر این موضوع آشکار بشه ، باعث نابودی اون میشه
.آبروی اون کاملاً خراب خواهد شد

374
00:41:01,765 --> 00:41:05,292
. باید موضوع رو به پدر بگم
. " برای محافظت از " آن

375
00:41:07,237 --> 00:41:08,499
شما چه فکری کردید؟

376
00:41:08,672 --> 00:41:11,971
ازدواج یک اشرافزاده والامقام
. یک مساله سیاسی و دولتی ـه

377
00:41:12,142 --> 00:41:14,576
. چیزیه که فقط شاه میتونه در موردش تصمیم بگیره

378
00:41:15,178 --> 00:41:16,611
دیگه چه کسی از این موضوع اطلاع داره؟

379
00:41:17,714 --> 00:41:19,147
. ـ هیچکس
. ـ خوبه

380
00:41:19,316 --> 00:41:21,614
. خب ، به همین صورت نیز باقی خواهد ماند
. برای همیشه

381
00:41:21,785 --> 00:41:24,619
اما تو نمیتونی آنچه رو که در پیشگاه
.خداوند انجام گرفته باطل کنی

382
00:41:24,789 --> 00:41:25,983
. و بصورت تمام و کمال هم انجام شده

383
00:41:28,459 --> 00:41:32,122
آیا رابطه ناشایستی هم ایجاد شده؟

384
00:41:32,730 --> 00:41:34,459
. من در کنار شوهرم خوابیده ام

385
00:41:35,300 --> 00:41:39,600
. ـ هیچ چیز ناشایستی در بین نبوده
. ـ به خدا ، اگر تو دختر من بودی

386
00:41:40,204 --> 00:41:42,035
... پسر به نورث آمبرلند بر خواهد گشت

387
00:41:42,206 --> 00:41:46,142
جایی که در اون ، طبق قرار ، با مری تالبوت...
.ازدواج خواهد کرد

388
00:41:58,824 --> 00:42:00,883
تو هم به فرانسه فرستاده خواهی شد
...و در اونجا میمونی

389
00:42:01,060 --> 00:42:03,824
.تا زمانی که عقلت سر جاش بیاد...
ـ چی؟

390
00:42:03,996 --> 00:42:05,361
. نه

391
00:42:05,798 --> 00:42:06,822
. پدر ، خواهش میکنم

392
00:42:06,999 --> 00:42:10,162
چطور تونستی این کار رو بکنی؟
... تو خودت خوب میدونی

393
00:42:10,336 --> 00:42:13,533
.رابطه مری با شاه در یک مرحله به شدت حساس ـه...

394
00:42:13,706 --> 00:42:18,007
هر گونه رسوایی ، هر گونه لکه ای بر نام اون
. میتونه کشنده باشه

395
00:42:18,178 --> 00:42:20,305
...تو به دربار ملکه فرانسه ملحق خواهی شد

396
00:42:20,480 --> 00:42:23,449
و اونجا میمونی...
. تا زمانیکه پدرت تو رو ببخش ـه

397
00:42:29,556 --> 00:42:31,114
تو بهشون گفتی ، مگه نه؟

398
00:42:31,291 --> 00:42:34,226
. بخاطر مصلحت خودت
. تو هرگز بخاطر این موضوع بخشیده نمیشدی

399
00:42:34,394 --> 00:42:36,385
. این اتفاق آینده زندگیت رو تا ابد نابود میکرد

400
00:42:36,563 --> 00:42:37,996
بخاطر مصلحت من؟

401
00:42:38,164 --> 00:42:41,156
خب ، سعی میکنم تا وقتی که از تبعید برمیگردم
.این موضوع یادم بمونه

402
00:42:41,334 --> 00:42:43,235
... و تو هم اینجا در تختخواب شاه میمونی

403
00:42:43,404 --> 00:42:45,838
...تا از علاقه پدرمون سرپیچی صورت نگیره....

404
00:42:46,007 --> 00:42:48,271
که همه اینها برای مصلحت...
.من ـه نه تو

405
00:42:48,442 --> 00:42:50,069
. آن

406
00:42:52,013 --> 00:42:55,244
تو باید عاقلانه خواستار این باشی که
این شرایط رو به عنوان یه فرصت بپذیری

407
00:42:57,718 --> 00:43:01,085
. تو یه فرد آموزش دیده هستی
. این شانسی ـه که من هیچگاه نداشتم

408
00:43:01,956 --> 00:43:05,858
. حالا به فرانسه برو
.ملکه فرانسه فرد ماهر و باتجربه ایه

409
00:43:06,027 --> 00:43:11,022
. براش مفید باش ، اونرو مجذوب کن
.اون وجودت رو تحسین خواهد کرد

410
00:43:11,199 --> 00:43:13,064
. ازش بیاموز

411
00:43:13,235 --> 00:43:15,795
. بانوان دربار رو مشاهده کن
... ببین چگونه آنچه رو

412
00:43:15,971 --> 00:43:19,372
، که از مردانشون میخواهند بدست می آورند...
... نه از طریق پاکوبی با پاهای کوچکشون

413
00:43:19,541 --> 00:43:22,908
بلکه از این طریق که به مردان اجازه میدهند که اونها...
.رو ، بطور واقعی ، باورکنند که دارای وجود و شخصیت هستند

414
00:43:24,012 --> 00:43:26,480
. این هنر بودن به عنوان یک زن ـه

415
00:45:08,988 --> 00:45:12,890
. هنوز بسته باشه ، بسته نگهشون دار
. مراقب باش ، مراقب باش

416
00:45:15,294 --> 00:45:18,457
. حالا ، میتونی چشمهاتو باز کنی

417
00:45:22,569 --> 00:45:25,163
، من یه کنت میشم
. برادرت یه وایکانت

418
00:45:25,338 --> 00:45:28,432
علاوه بر اون ، ما تعداد زیادی
.امتیاز و املاک جدید هم بدست میاریم

419
00:45:28,608 --> 00:45:30,075
،همچنین قرضهامون هم پرداخت شده
. و کلی چیز دیگر

420
00:45:30,243 --> 00:45:35,146
جورج ، پادشاه قرار ازدواج تو و
.جین پارکر رو هم گذاشته

421
00:45:38,218 --> 00:45:40,152
. نه ، پدر ، بهت التماس میکنم

422
00:45:40,687 --> 00:45:42,917
فکر میکردم برای خانواده امون آرزوهایی داری؟

423
00:45:43,456 --> 00:45:46,584
. این دختر روابط خانوداگی خوبی داره
. پدرش پسر عموی شاه ـه

424
00:45:46,760 --> 00:45:48,490
واقعاً باید با اون ازدواج کنم؟

425
00:45:48,663 --> 00:45:51,393
. البته که باید با اون ازدواج کنی
تو هیچ غروری نداری؟

426
00:45:51,566 --> 00:45:54,364
یا شاید ترجیح میدی همه چیز
رو برای مری بگذاری؟

427
00:45:58,339 --> 00:45:59,931
. نه ، قربان

428
00:46:12,653 --> 00:46:15,555
این ازدواجی خواهد بود
... که در حضور شاه انگلستان

429
00:46:15,724 --> 00:46:18,386
به همراه تمامی نجیب زادگان...
.بزرگ این سرزمین انجام میشه

430
00:46:18,560 --> 00:46:20,391
خواستن یک لبخند از تو توقع زیادی ـه؟

431
00:46:20,562 --> 00:46:23,087
بخاطر چی باید لبخند بزنم؟

432
00:46:23,265 --> 00:46:26,359
من مادر فرزندی هستم که بهش دستور داده شده
...با دختری که ازش متنفره ازدواج کنه

433
00:46:26,535 --> 00:46:28,400
... دیگری به جرم بی آبرویی به خارج از کشور تبعید شده...

434
00:46:28,570 --> 00:46:33,371
، و سومی ...
.بوسیله یک مرد زناکار در حضور عموم ازش سوء استفاده میشه

435
00:46:34,142 --> 00:46:36,975
.تو میگی علاقه مند خوشبختی اون هستی

436
00:46:37,145 --> 00:46:39,477
وقتی شاه اون رو ترک کرد مری خوشبخت میشه؟

437
00:46:39,648 --> 00:46:41,742
. چون میدونی در نهایت این اتفاق خواهد افتاد

438
00:46:41,918 --> 00:46:43,442
. تنها خدا میدونه در نهایت چه خواهد شد

439
00:46:43,620 --> 00:46:47,249
خدا؟ اون از خیلی وقت پیش
. از ما رو برگردونده

440
00:46:47,423 --> 00:46:50,984
این اتاقها ، موقعیت جدیدمون؟
هیچ کدوم از کارهای من تو رو خرسند نمیکنه؟

441
00:46:51,160 --> 00:46:57,395
این هدایا ، این بخشش ها
.به همان سرعتی که اومده هم از دست میره

442
00:46:57,567 --> 00:47:00,058
این اتاقها یک زمانی متعلق به
... دوک باکینگهام

443
00:47:00,236 --> 00:47:04,935
. دوست نزدیک شاه بود...
.سر اون الان روی یک نیزه در حال پوسیدن ـه

444
00:47:05,108 --> 00:47:06,234
. اون مرتکب خیانت شد

445
00:47:06,409 --> 00:47:07,808
خیانت؟ چه خیانتی؟

446
00:47:07,977 --> 00:47:11,414
هر چیزی که شاه و وکلای اون تصمیم بگیرند
. همون میشه

447
00:47:12,650 --> 00:47:14,379
. از روی هوس

448
00:48:02,501 --> 00:48:04,230
. بچه زنده ست

449
00:48:04,770 --> 00:48:06,601
. اون سقط جنین نکرده

450
00:48:07,840 --> 00:48:10,035
... اما بخاطر حفظ بچه

451
00:48:10,443 --> 00:48:13,173
.اون باید فوراً بستری بشه...

452
00:48:49,716 --> 00:48:53,846
، حالا که مری بستری شده
. شاه دیگه نمیتونه با اون همبستر باشه

453
00:48:54,822 --> 00:48:59,122
اگر چه از روی دلسوزی ، اونرو
هر روز هفته ملاقات خواهد کرد؟

454
00:48:59,293 --> 00:49:01,124
ملکه فکر شاه
....رو با اون چیزهای فریبنده اسپانیایی

455
00:49:01,295 --> 00:49:03,058
. به طرف خودش مشغول خواهد کرد...

456
00:49:03,231 --> 00:49:07,292
. گذشته از اون اونها از هم اون دختره سفید رو رو هم دارند

457
00:49:08,136 --> 00:49:11,799
ما باید به هر وسیله ای که میتونیم
.توجه اونرو معطوف به مری نگه داریم

458
00:49:17,512 --> 00:49:18,536
بله؟

459
00:49:19,414 --> 00:49:20,608
... خب ، من

460
00:49:20,782 --> 00:49:25,277
. ـ من میخواستم " آن " رو پیشنهاد کنم
. ـ تو دفعه قبل نتونستی اون دختره رو کنترل کنی

461
00:49:25,454 --> 00:49:27,217
... چی باعث شده که فکر کنی دو ماه

462
00:49:27,389 --> 00:49:29,789
اقامت در فرانسه...
باعث تغییر اون شده؟

463
00:49:31,260 --> 00:49:35,822
من بطور منظم از خبررسان ملکه
. اخبار اونرو دریافت میکنم

464
00:49:36,532 --> 00:49:40,127
. به نظر میرسه که اون کاملاً تغییر کرده

465
00:49:45,707 --> 00:49:49,144
.و تو باید طبق خواسته داییت برگردی

466
00:49:50,713 --> 00:49:52,806
... تو برای سرگرم کردن پادشاه

467
00:49:52,982 --> 00:49:56,110
و معطوف نگه داشتن ذهن اون به مری
. اینجا هستی

468
00:49:56,286 --> 00:49:59,813
. این وظیفه توئه نه چیزی غیر از این

469
00:50:29,787 --> 00:50:31,015
سر و صدا برای چیه؟

470
00:50:33,524 --> 00:50:37,654
.بخاطر خانم بولین ـه، سرورم
.داستانهای زندگی اون در دربار فرانسه

471
00:50:38,229 --> 00:50:40,026
. من فقط از یک دختر بولین خبر دارم

472
00:50:40,598 --> 00:50:43,124
که اکنون با بچه ای در شکم
.در تختخوابش بستری ـه

473
00:50:45,070 --> 00:50:47,538
... خب ، دختر بولین

474
00:50:48,440 --> 00:50:49,668
. چهره ات رو نشون بده ...

475
00:50:58,583 --> 00:51:00,414
چی تو رو اینگونه سرگرم کرده؟

476
00:51:00,585 --> 00:51:04,282
افکار من به شدت معطوف به
.شاه جدید فرانسه ست

477
00:51:04,456 --> 00:51:09,019
، اون اگرچه قدرت زیادی داره
.در عین حال به عنوان یه مرد سلطه کمی داره

478
00:51:11,664 --> 00:51:15,327
. ـ ادامه بده
. ـ کوچکی اون مبهوت کننده ست

479
00:51:15,501 --> 00:51:18,265
اون تحمل کینه نسبت به
.بی احترامی های کوچک رو داره

480
00:51:18,437 --> 00:51:23,101
. بچه شیری که میخی در پنجه اش رفته
. بهانه گیری همراه با خشم

481
00:51:23,276 --> 00:51:25,836
.ناتوانی در بخشش و گذشت

482
00:51:26,812 --> 00:51:28,746
... یک شاه بزرگ

483
00:51:29,482 --> 00:51:33,441
, یک مرد بزرگ...
. بر چنین چیزهایی غلبه میکنه

484
00:51:34,821 --> 00:51:36,880
و تو از یک مرد بزرگ چی میدونی؟

485
00:51:37,424 --> 00:51:40,587
من به اندازه کافی کتاب خوندم
...و به اون اندازه شنیدم

486
00:51:40,761 --> 00:51:45,164
که اگر مردی در کنارم باشه...
.بدونم چگونه فردی ـه

487
00:51:45,332 --> 00:51:50,565
. پس به اطرافت نگاه کن
کنجکاوم.یکی از اونها رو اینجا میبینی؟

488
00:51:55,042 --> 00:51:56,907
. دارم نگاه میکنم ، سرورم

489
00:51:57,077 --> 00:51:59,307
. هنوز دارم نگاه میکنم ، سرورم

490
00:52:02,417 --> 00:52:05,784
. اونجاست . یکی پیدا کردم

491
00:52:08,756 --> 00:52:14,388
،تو گفتی ، بخشش
باعث بزرگی یک مرد میشه. دیگه چی؟

492
00:52:15,597 --> 00:52:17,531
. سخاوت

493
00:52:17,699 --> 00:52:19,462
. انسانیت

494
00:52:20,268 --> 00:52:22,930
توانایی اینکه برابریش با دیگران
...رو به رسمیت بشناسه

495
00:52:23,104 --> 00:52:24,662
. و به وسیله آن احساس تهدید شدن هم نکنه...

496
00:52:25,607 --> 00:52:28,736
ـ برابری خودش با دیگر مردان؟
. ـ همینطور زنان

497
00:52:28,911 --> 00:52:30,173
تو به این اعتقاد داری؟

498
00:52:30,346 --> 00:52:32,814
که زنان میتونند برابر با مردان باشند؟

499
00:52:32,982 --> 00:52:36,076
این سوالی ـه که بعضی وقتها
.زنان از خودشون میپرسند

500
00:52:36,252 --> 00:52:39,085
اما ما پذیرفته ایم
.که مردان در بعضی موارد ارزشهایی در حد ما زنان دارند

501
00:52:39,255 --> 00:52:41,189
. پس ما اونها رو برابر با خودمون میپذیریم

502
00:52:44,827 --> 00:52:47,421
، میبینم که خیلی تغییر کرده اید
. بانو آن

503
00:52:47,896 --> 00:52:50,592
. پس دعاهای من مستجاب شده

504
00:52:53,035 --> 00:52:55,436
. بازگشتت به دربار رو خوش آمد میگم

505
00:52:57,774 --> 00:52:59,537
. سرورم

506
00:53:02,412 --> 00:53:03,879
چی؟

507
00:53:04,047 --> 00:53:07,312
گمام میکنم اون احساس کرده
.که " آن " به اندازه کافی در تبعید به سر برده

508
00:53:07,751 --> 00:53:10,743
اما چه کسی این خواسته
رو داره که " آن" این چنین رفتار کنه؟

509
00:53:10,920 --> 00:53:12,285
. مسلمه که من ندارم

510
00:53:14,591 --> 00:53:17,355
چرا اونها این اتاق رو مثل یک سیاهچال کرده اند؟

511
00:53:17,794 --> 00:53:19,694
لازمه که اینقدر تاریک باشه؟

512
00:53:33,644 --> 00:53:36,807
ـ کجا بودی؟
. ـ فقط از مری عیادت کردم

513
00:53:38,482 --> 00:53:39,676
. طبق معمول

514
00:53:40,151 --> 00:53:43,245
، خب ، حالا که " آن " برگشته
. میتونی بطور مضاعف حسادت کنی

515
00:53:44,188 --> 00:53:45,917
. من همسرت هستم

516
00:53:47,993 --> 00:53:50,120
. تو هیچوقت به من دروغ نمی گی

517
00:54:05,911 --> 00:54:07,572
. بله ، همینطوره

518
00:54:08,613 --> 00:54:11,104
. امیدوارم بدونی که داری چکار میکنی

519
00:54:11,683 --> 00:54:14,551
اینها ولگردهایی هستند که از هیچ کاری
.برای بدست آوردن پولت دریغ نمی کنند

520
00:54:14,721 --> 00:54:16,188
. ما قمار نمی کنیم ، سرورم

521
00:54:16,356 --> 00:54:19,120
.خانم بولین داره طالع ما رو میخونه

522
00:54:21,527 --> 00:54:22,687
. طالع من رو بخون

523
00:54:28,201 --> 00:54:30,226
یه استعداد دیگه که با خودت از فرانسه آوردی؟

524
00:54:30,403 --> 00:54:33,930
ملکه به ندیمه هاش تعالیم
.گسترده ای رو عرضه میکنه

525
00:54:34,640 --> 00:54:37,370
آخرین چیزی که شنیدم ، اینه که اون
.با جادو گر پیشه ها و مرتدین وقت گذرونی میکنه

526
00:54:38,311 --> 00:54:42,112
. فیلسوف و دانشور ، سرورم
. از شکنجه گریزانه

527
00:54:42,850 --> 00:54:45,341
. ـ امیدوارم گوشهات رو بسته نگه داشته باشی
. ـ این کار رو کردم

528
00:54:45,519 --> 00:54:49,546
و در تمام مدت صلیبی رو نزدیک
. به قلبم می گذاشتم

529
00:56:31,958 --> 00:56:35,985
. ـ از طرف شاه ، بانو آن
. ـ بازش کن

530
00:56:37,630 --> 00:56:39,393
. بازش کن

531
00:56:56,683 --> 00:56:58,742
. حالا برش گردون

532
00:57:03,257 --> 00:57:04,281
. شنیدی چی گفتم

533
00:57:07,961 --> 00:57:09,622
اون چی کار کرد؟

534
00:57:10,264 --> 00:57:12,664
. برش گردوند ، سرورم

535
00:57:25,280 --> 00:57:26,679
. آن

536
00:57:32,153 --> 00:57:36,249
. می خواستم زودتر بیام
. متاسفم که نتونستم

537
00:57:36,424 --> 00:57:38,619
. ـ حسابی مشغول بودم
. ـ بله شنیدم

538
00:57:39,160 --> 00:57:42,721
. ـ سرگرم سازی پادشاه
. ـ فقط همین ، خواهر . بهت اطمینان میدم

539
00:57:42,897 --> 00:57:45,730
. ـ با اینکه اون همه تلاشش رو داره میکنه
ـ چی ؟ یعنی تو نمیکنی؟

540
00:57:51,240 --> 00:57:52,867
وضعش چطوره؟

541
00:57:53,809 --> 00:57:56,004
. بچه قوی ایه

542
00:57:56,645 --> 00:58:00,308
. به من مهلت استراحت نمیده. درست مثل پدرش

543
00:58:02,585 --> 00:58:06,021
درونت هم مثل ظاهرت انقدر آشفته ست؟
... میدونی ، در فرانسه

544
00:58:06,188 --> 00:58:08,713
.هیچ زنی به خودش اجازه نمیده که به چنین وضعی بیفته...

545
00:58:08,891 --> 00:58:11,758
، چرا اومدی ، آن
تمام خواسته تو اینه که من رو عذاب بدی؟

546
00:58:12,261 --> 00:58:16,926
شاید الان بفهمی مورد خیانت
.قرار گرفتن توسط خواهرت چه احساسی داره

547
00:58:17,400 --> 00:58:20,028
. ـ من هیچ کاری نکردم
. ـ تو شاه رو از چنگم در آوردی

548
00:58:20,203 --> 00:58:22,398
و بعدش در قضیه هنری پرسی
.بهم خیانت کردی

549
00:58:22,572 --> 00:58:24,665
، اگه این چیزیه که فکر میکنی
. به خودت هم بگو

550
00:58:24,841 --> 00:58:29,676
این کار رو کردم ، خواهر.هر روز
. و هر شبی که در تبعید بودم

551
00:58:34,951 --> 00:58:37,613
. هدیه ای از طرف شاه

552
00:58:38,855 --> 00:58:40,847
. بده ـش به خواهرم

553
00:58:42,059 --> 00:58:44,118
. این برای شماست ، بانو آن

554
00:58:45,263 --> 00:58:46,787
برای من؟

555
00:58:47,164 --> 00:58:50,600
. برش گردون . فوراً

556
00:58:54,472 --> 00:58:56,133
چطور جرات کرده؟

557
00:58:58,309 --> 00:58:59,936
... میبینی

558
00:59:00,711 --> 00:59:03,009
. من از صمیم قلب بهت دلبستگی دارم...

559
00:59:03,180 --> 00:59:04,374
چرا؟

560
00:59:05,684 --> 00:59:07,948
چرا اینطور بیرحمانه؟

561
00:59:09,087 --> 00:59:10,884
. میدونی که من دوستش دارم

562
00:59:12,457 --> 00:59:14,721
.خب ، شاید بهتر باشه از این کار دست برداری

563
00:59:42,021 --> 00:59:43,750
. سرورم

564
00:59:44,457 --> 00:59:46,118
دخترتون. اون کجاست؟

565
00:59:47,660 --> 00:59:49,025
. ما رو تنها بگذار

566
00:59:50,930 --> 00:59:52,795
اون کجاست؟

567
00:59:53,866 --> 00:59:55,527
کدومشون؟

568
01:00:00,007 --> 01:00:02,168
سرورم ، کدومشون؟

569
01:00:04,678 --> 01:00:06,771
. ـ آن
ـ سرورم؟

570
01:00:06,947 --> 01:00:09,245
ـ هدیه من به دستت رسید؟
. ـ بله

571
01:00:09,416 --> 01:00:12,681
ـ و ؟ اون هدیه ها باب میلت نبودند؟
. ـ برعکس ، سرورم

572
01:00:12,853 --> 01:00:14,150
. کاملاً باب میلم بودند

573
01:00:14,321 --> 01:00:16,221
چرا با برگردوندن اونها بهم توهین میکنی؟

574
01:00:16,390 --> 01:00:18,449
چون شما با فرستادن اونها
. به من توهین کردین

575
01:00:18,626 --> 01:00:20,890
خواهر من با بچه ای که از شما در راه داره
.تو بستر خوابیده

576
01:00:21,061 --> 01:00:23,928
،اگر میخواهید من رو خرسند کنید ، سرورم
. هدایایی که برای من فرستادید را برای او بفرستید

577
01:00:24,098 --> 01:00:26,795
من نسبت به مری به اندازه کافی
. محبت و سخاوت نشون داده ام

578
01:00:26,968 --> 01:00:29,766
. حالا میخواهم که نسبت به تو هم اینچنین کنم

579
01:00:33,241 --> 01:00:37,905
. بهتون التماس میکنم ، سرورم ، این کار رو نکنید
مگر چه چیزی تغییر کرده است؟

580
01:00:38,079 --> 01:00:40,377
. تو. تو تغییر کرده ای

581
01:00:40,548 --> 01:00:44,177
چطور میتونم فراموش کنم؟در اولین ملاقاتمون
. شما انتخاب مری رو بر من ترجیح دادید

582
01:00:44,352 --> 01:00:48,345
نه ، آن . تو تنها چهره ای بودی
.که من آن روز در میان جمع دیدم

583
01:00:48,523 --> 01:00:51,356
و برای چی در آن روز از من
.خواسته نشد که برگردم ، سرورم

584
01:00:51,526 --> 01:00:55,520
. فرصت داشتن دوباره من
. اما خیلی دیر شده

585
01:00:55,698 --> 01:01:01,796
و من هیچگاه به خواهرم خیانت نخواهم کرد
. حالا ازتون خواهش میکنم ، من رو تنها بگذارید

586
01:01:01,971 --> 01:01:04,633
. ـ تحمل این کار برای من خیلی سخته
ـ میبینی؟

587
01:01:04,807 --> 01:01:09,073
. همان رنجی که من تحمل کردم
. این احساس به همان طریق به شما ثابت شد

588
01:01:09,245 --> 01:01:11,679
...شاید ، اما تا زمانیکه این اتفاق پیش نیامده

589
01:01:11,847 --> 01:01:15,681
. نه ، بگذار در موردش تصمیم بگیرم
. اجازه بده امیدوار باشم

590
01:01:17,486 --> 01:01:18,579
. من رو تنها بگذارید

591
01:02:06,237 --> 01:02:09,832
ـ آیا پادشاه میدونه؟
. ـ بهش گفته شده

592
01:02:18,450 --> 01:02:21,419
. ـ یه لحظه ، سرورم
ـ حالش چطوره؟

593
01:02:21,987 --> 01:02:26,185
. شجاع و قوی . همه جوره خوب ـه

594
01:03:02,428 --> 01:03:06,889
آن . به چیزی که ازت خواستم
اندیشیدی؟ امیدی هست؟

595
01:03:07,067 --> 01:03:08,466
... دیگه چطور میتونم به شما اعتماد کنم

596
01:03:08,636 --> 01:03:11,196
وقتی که دیده ام چگونه به...
...همسر اولتون خیانت کردید

597
01:03:11,372 --> 01:03:13,203
حالا هم به خواهرم میخواین خیانت کنید؟...

598
01:03:46,775 --> 01:03:52,577
، قول میدم که دیگر هرگز با همسرم همبستر نشم
. در ضمن دیگه با خواهرت هم حرف نمی زنم

599
01:03:53,682 --> 01:03:55,616
. فقط بگذار امیدوار باشم

600
01:04:00,990 --> 01:04:02,355
. یه پسره

601
01:04:03,659 --> 01:04:05,718
. من از مری و بچه مراقبت خواهم کرد

602
01:04:05,895 --> 01:04:07,487
. سرورم

603
01:04:09,165 --> 01:04:10,530
. یه پسره

604
01:04:12,702 --> 01:04:14,226
. یه پسر

605
01:04:28,118 --> 01:04:29,312
. خیلی خوب ، سرورم

606
01:04:32,322 --> 01:04:34,290
. میتونین امیدوار باشید

607
01:04:39,529 --> 01:04:40,791
. تنها عشق واقعی من

608
01:04:53,945 --> 01:04:54,969
. سرورم

609
01:05:02,520 --> 01:05:04,147
. سرورم

610
01:05:20,539 --> 01:05:21,106
. لعنت به تو
. چیز دیگه ای نمونده بود که به موفقیت برسیم

611
01:05:21,106 --> 01:05:24,098
. لعنت به تو
. چیز دیگه ای نمونده بود که به موفقیت برسیم

612
01:05:24,276 --> 01:05:28,508
...ـ درست در لحظه بزرگترین افتخارمون
ـ افتخار ؟ چه افتخاری؟

613
01:05:28,681 --> 01:05:31,275
. بانویی به مردی یه بچه حرومزاده داده
. نه چیزی بیشتر

614
01:05:31,450 --> 01:05:33,077
. یه حرومزاده مذکر. یه پسر

615
01:05:33,285 --> 01:05:35,344
.ملکه هنوز میتونه یه پسر بدنیا بیاره

616
01:05:35,554 --> 01:05:37,681
. ملکه بیشتر از این نمیتونه خونریزی بارداری رو تحمل کنه

617
01:05:41,126 --> 01:05:44,152
ـ از کجا مطمئنی؟
. ـ از طریق یکی از درمانگرهاش

618
01:05:44,331 --> 01:05:46,162
لحظه ای فرا رسید که این خانواده
... به اون یه پسر تقدیم کرد

619
01:05:46,333 --> 01:05:48,301
اما بواسطه کارهای تو...
.به اون پسر پشت کرد

620
01:05:48,468 --> 01:05:50,959
، بهتره که نقشه ای داشته باشی
. و اون نقشه کارکرد بهتری داشته باشه

621
01:05:51,137 --> 01:05:53,799
ـ یا چی ، دایی؟
. ـ کافیه

622
01:05:55,175 --> 01:05:56,870
. با هر دو تونم

623
01:05:59,512 --> 01:06:00,570
و مری چی میشه؟

624
01:06:01,748 --> 01:06:04,308
و بچه اش؟ یا اینکه از حالا اونها
رو فراموش کردید؟

625
01:06:04,484 --> 01:06:07,749
مری و بچه حرومزاده اش به
. روستا بر خواهند گشت

626
01:06:07,921 --> 01:06:11,358
. این خواسته شاه ، و همینطور خواسته من ـه

627
01:06:12,259 --> 01:06:13,851
. خیلی خوب

628
01:06:14,762 --> 01:06:17,026
. و تو کسی هستی که این موضوع رو بهش میگه

629
01:06:17,431 --> 01:06:19,661
. فکر میکنم تو این امتیاز ویژه رو بدست آورده ای

630
01:06:44,760 --> 01:06:47,092
چطور میتونی چهره ات رو اینجا نشون بدی؟

631
01:06:49,731 --> 01:06:51,790
. خواهر خود من

632
01:06:56,938 --> 01:06:58,599
. مراقب باش

633
01:06:59,141 --> 01:07:01,405
چون اون کاری رو که با من کرد
. با تو هم خواهد کرد

634
01:07:02,110 --> 01:07:04,636
. نباید خودت رو به این سادگی به اون واگذار میکردی

635
01:07:04,814 --> 01:07:06,611
. این ها عواقبش هستند

636
01:07:07,316 --> 01:07:10,479
. من خودم رو به مردی واگذار کردم که عاشقش بودم

637
01:07:11,254 --> 01:07:15,315
. ـ و اون هم عاشقم بوده
. ـ عشق از نظر یک مرد چیز بی ارزشیه

638
01:07:15,491 --> 01:07:18,153
. مادرمون تسلیم عشق شد
. ببین چی به دست آورده

639
01:07:18,327 --> 01:07:20,056
. یه شوهر ضعیف

640
01:07:20,830 --> 01:07:23,958
عشق بدون قدرت و موقعیت
. هیچ ارزشی نداره

641
01:07:24,934 --> 01:07:28,597
، اگر من به شاه پسری ببخشم
. اون روی بچه اسم  " حرومزاده " نخواهد گذاشت

642
01:07:34,078 --> 01:07:36,638
. پیشنهادی که میکنی خیانت ـه

643
01:07:36,814 --> 01:07:39,647
. اون نمی تونه با تو ازدواج کنه
. اون ملکه اش رو داره

644
01:07:40,451 --> 01:07:42,942
. ملکه ای که نمیتونه یه وارث مذکر براش بسازه

645
01:07:43,720 --> 01:07:48,657
. ـ تو داری زیادی بلند پروازی میکنی ، مثل همیشه
. ـ شاه با کاترین معامله خواهد کرد

646
01:07:48,826 --> 01:07:51,989
اخبارش رو از جایی که تو رو
.بهش میفرستم خواهی شنید

647
01:07:52,496 --> 01:07:54,691
. تو به راچفورد بر میگردی

648
01:07:55,799 --> 01:07:58,291
این چیزی نیست که همیشه میخواستی؟

649
01:07:58,470 --> 01:08:03,430
، زندگی در یک روستا
. تنها با بچه ات

650
01:08:23,729 --> 01:08:27,096
. پیتر ، بیا اینجا
. پا رکابی رو برای بانو بیار

651
01:09:07,908 --> 01:09:10,672
. خواهرت رفته ، همونطور که میخواستی

652
01:09:10,844 --> 01:09:12,744
حالا خودت رو به من واگذار میکنی؟

653
01:09:12,913 --> 01:09:16,007
نه . وقتی که بالاتر از همه کس
. نسبت به من وفاداری شدی

654
01:09:16,183 --> 01:09:18,243
. ـ اما هستم
...ـ نه ، تو بالاتر از همه

655
01:09:18,419 --> 01:09:19,784
.به ملکه وفاداری...

656
01:09:19,954 --> 01:09:23,390
. ـ من به ندرت کاترین رو میبینم
. ـ اما در کنار تخت شاهی اون پیشت میشینه

657
01:09:23,558 --> 01:09:26,755
. ـ دست راست تو در امور مملکتی اونه
. ـ فقط به منظور رعایت تشریفات

658
01:09:26,928 --> 01:09:32,059
. هنوز ، اون ملکه توئه
. و همیشه حاضره

659
01:09:33,367 --> 01:09:35,699
. احساس میکنم همیشه مراقبم ـه

660
01:09:36,370 --> 01:09:38,930
. و همینطور جاسوسهاش

661
01:09:40,408 --> 01:09:45,039
خودمون رو نگاه کن. تا ابد باید
...در ملاقتهای اندکمون که این چنین مخفیانه انجام میشه

662
01:09:45,214 --> 01:09:49,548
. اینطور در گوشی با هم صحبت کنیم...
. به سختی موجب ایجاد رابطه بینمون میشه

663
01:09:50,118 --> 01:09:52,086
خب ، از من میخوای که چکار کنم؟

664
01:09:54,823 --> 01:09:58,520
ما باید فوراً در این باره
.یک روش قانونی پیدا کنیم

665
01:09:58,694 --> 01:10:01,219
. تنها راهی که پیش میره راه قانونی ـه

666
01:10:01,396 --> 01:10:07,198
.اهمیت نمیدم ! من باید از دست ملکه خلاصی پیدا کنم
. یه دلیل منطقی پیدا کن

667
01:10:08,303 --> 01:10:12,240
وولزی موافقت کرده که ترتیبی بچینیم
. که ملکه رو به یه صومعه بفرستیم

668
01:10:12,408 --> 01:10:14,774
. این باعث میشه که تو تنها در دربار باشی

669
01:10:15,612 --> 01:10:17,910
. از ملکه فقط یه اسم خواهد موند

670
01:10:20,283 --> 01:10:25,346
این ضمانت برای تو کافیه؟
حالا میتونی خودت رو به من عرضه کنی؟

671
01:10:26,222 --> 01:10:28,053
. سرورم

672
01:10:28,524 --> 01:10:30,890
. من خواسته ای بیش از این ندارم

673
01:10:32,495 --> 01:10:34,292
...اما تا زمانی که ما ازدواج نکرده باقی بمونیم

674
01:10:34,464 --> 01:10:37,025
هر بچه ای که من به شما بدم...
.عنوان " حرومزاده " پیدا میکنه

675
01:10:37,201 --> 01:10:40,295
. و من عنوان یک فاحشه
شما چنین چیزی رو برای من می خواهید؟

676
01:10:40,471 --> 01:10:44,271
چه راه حل دیگری وجود داره؟
. کاترین همسر من ـه

677
01:10:44,541 --> 01:10:45,701
... من واقعاً نمیدونم

678
01:10:45,876 --> 01:10:49,073
چرا ما وقتمون رو با صحبت...
...در مورد صومعه تلف میکنیم

679
01:10:49,246 --> 01:10:52,181
در حالیکه شما میتونید به سادگی...
.فرمان لغو ازدواج رو بدید

680
01:10:56,987 --> 01:10:58,784
... بعدش شما

681
01:10:59,423 --> 01:11:01,584
... سرور دوست داشتنی من ...

682
01:11:02,259 --> 01:11:04,694
.برای ازدواج مجدد آزاد میشید...

683
01:11:07,232 --> 01:11:10,463
... و من میتونم خودم رو بطور کامل عرضه کنم

684
01:11:11,736 --> 01:11:14,330
. و هر آنچه رو که میطلبید بهتون بدم...

685
01:12:10,397 --> 01:12:12,922
. ـ مری تالبوت
ـ کی؟

686
01:12:13,100 --> 01:12:16,797
. مری تالبوت ، عروس هنری پرسی
. ما رو تنها بگذار

687
01:12:20,040 --> 01:12:21,439
...اون از شاه درخواست کرده

688
01:12:21,608 --> 01:12:24,737
... دادخواست طلاق از شوهرش رو بپذیره...

689
01:12:24,912 --> 01:12:28,507
بدین خاطر که قبلش با تو نامزد کرده بوده...
. و این نامزدی تمام و کمال انجام شده

690
01:12:28,683 --> 01:12:30,310
. میدونستم که این موضوع باعث گرفتاریمون میشه

691
01:12:30,685 --> 01:12:33,085
. ـ باید برم شاه رو ببینم
. ـ اون نمی خواد تو رو ببینه

692
01:12:33,254 --> 01:12:35,916
. اون نمی خواد حتی یک کلمه هم بشنوه
. اون حتی با من حرف هم نمیزنه

693
01:12:36,090 --> 01:12:37,557
...با تنها بولین که میخواهد صحبت کنه

694
01:12:37,725 --> 01:12:41,286
تنها شخصی که اون صادقانه بهش اعتماد...
.داره ، مری ـه

695
01:12:43,498 --> 01:12:47,195
.پس اون رو بیار اینجا. همین حالا

696
01:12:53,809 --> 01:12:56,505
می خواستین من رو ببینید ، سرورم؟

697
01:12:57,479 --> 01:13:01,313
ملکه سعی خواهد کرد صحت ازدواجمون
.رو مورد محک قرار بده

698
01:13:02,518 --> 01:13:05,612
پیش از آنکه من این زن خوب رو
...به چنین دادگاه مشکلی بکشونم

699
01:13:05,788 --> 01:13:07,085
... باید متقاعد بشم...

700
01:13:07,256 --> 01:13:11,090
که زنی رو که قصد دارم جایگزین اون کنم...
.آنقدر مزایا داره که مورد سرزنش قرار نگیرم

701
01:13:11,927 --> 01:13:14,828
...این اتهام که " آن " و هنری پرسی

702
01:13:14,997 --> 01:13:16,863
... ازدواجشون رو بصورت تمام و کمال انجام داده اند...

703
01:13:17,901 --> 01:13:21,894
، اون همه چیز رو انکار میکنه...
. اما من باید مطمئن بشم

704
01:13:26,042 --> 01:13:27,771
میتونم بهش اعتماد کنم؟

705
01:13:29,813 --> 01:13:31,644
چرا نتونید؟

706
01:13:33,283 --> 01:13:35,877
. معمولاً ، غرایض من قوی هستند

707
01:13:36,619 --> 01:13:38,018
... اما با خواهرت

708
01:13:39,956 --> 01:13:42,186
. اون قدرتی بر روی من داره...

709
01:13:50,100 --> 01:13:52,967
. من از تو میپرسم چون بهت اطمینان دارم

710
01:13:53,204 --> 01:13:55,536
، و چون باورت دارم
... شاید اشتباهاً باعث بشه

711
01:13:55,706 --> 01:13:57,731
. که تو برام دلسوزی کنی...

712
01:13:58,909 --> 01:14:01,469
و باعث بشه تو موضوعی به این
...مهمی رو مقدم تر از

713
01:14:01,645 --> 01:14:03,510
.  خواسته های خانوادگی قرار بدی...

714
01:14:18,497 --> 01:14:20,658
می خواستم بخاطر آنچه که امروز کردی
.ازت تشکر کنم

715
01:14:23,802 --> 01:14:26,498
. من برای همیشه مدیونت هستم

716
01:14:26,738 --> 01:14:28,365
. تو به من هیچی بدهکار نیستی

717
01:14:29,708 --> 01:14:32,802
من این رو به عنوان یه پیشنهاد صلح
... بینمون انجام دادم

718
01:14:32,978 --> 01:14:37,279
که باعث بشه بالاخره بتونیم روی همه...
.اتفاقات پیش آمده خط بکشیم

719
01:14:37,450 --> 01:14:40,283
. خب ، پس بگذار دقیقاً چنین بشه

720
01:14:41,687 --> 01:14:44,850
، شروعی تازه بین ما دو نفر
. همینجا در دربار

721
01:14:45,024 --> 01:14:47,015
، ممنونم
. اما من باید به روستا برگردم

722
01:14:47,193 --> 01:14:49,184
... تو میخوای من رو اینجا تنها بگذاری

723
01:14:49,695 --> 01:14:52,289
وقتی که ملکه جریان رو به محکمه بکشونه؟...

724
01:14:52,598 --> 01:14:53,758
. امکان نداره

725
01:14:56,335 --> 01:14:57,529
امکان نداره؟

726
01:14:59,705 --> 01:15:01,730
. اینجا پیشم بمون

727
01:15:02,543 --> 01:15:04,408
. خواهش میکنم

728
01:15:05,212 --> 01:15:08,545
. من نیاز دارم که خواهرم اینجا در کنارم باشه

729
01:15:24,631 --> 01:15:26,064
. مردم طرف اونند

730
01:15:26,233 --> 01:15:28,326
... مردم هیچ حق رایی ندارند

731
01:15:28,502 --> 01:15:31,404
و اسقفها هستند که رای میدهند...
. و رای اونها هم در جیب ووزلی ـه

732
01:15:32,707 --> 01:15:35,107
. اون داره میاد سمت ما

733
01:15:39,914 --> 01:15:41,006
... خب

734
01:15:41,182 --> 01:15:42,979
. فاحشه های بولین...

735
01:15:43,551 --> 01:15:45,314
. دو ندیمه سابق من

736
01:15:45,853 --> 01:15:47,218
...من چکار کردم که باعث رنجش شما شد

737
01:15:47,388 --> 01:15:49,447
و شما رو اینچنین علیه من کرد؟...

738
01:15:49,624 --> 01:15:52,855
. ـ شما در اهدای وارث به انگلستان شکست خوردید
ـ و این باعث رنجشتون شد؟

739
01:15:53,027 --> 01:15:56,020
. ـ اونچه که باعث رنجش شاه بشه باعث رنجش من هم میشه
ـ با چه جراتی این رو میگی؟

740
01:15:57,433 --> 01:16:00,994
، کاترین ، ملکه انگلستان
. وارد دادگاه میشود

741
01:16:01,170 --> 01:16:03,798
از من میخواهید که از اینجا بروم
و یه راهبه بشم؟

742
01:16:03,973 --> 01:16:05,941
. خب ، من نمیروم

743
01:16:06,108 --> 01:16:07,575
...از من میخواهید که در پیشگاه خداوند دراز بکشم

744
01:16:07,743 --> 01:16:10,507
و بپذیرم که ازدواج اولم...
به اتمام رسیده؟

745
01:16:10,679 --> 01:16:12,237
. خب ، این کار رو نمیکنم

746
01:16:12,414 --> 01:16:15,212
از من میخواهید کنار بکشم
...و از حق قانونی دخترم به عنوان

747
01:16:15,384 --> 01:16:17,579
تنها وارث به حق سلطنت بگذرم؟...

748
01:16:17,753 --> 01:16:20,916
. خب ، این کار رو نمیکنم
. نه الان و نه هزار سال دیگه

749
01:16:21,090 --> 01:16:24,686
حتی اگر در تمام طول زندگیم
.من رو شکنجه بدید

750
01:16:25,562 --> 01:16:30,329
، من کاترین هستم ، ملکه انگلستان
... تنها همسر واقعی شاه

751
01:16:30,500 --> 01:16:32,695
.و مادر وارث تاج و تخت...

752
01:16:32,869 --> 01:16:36,032
، محبوب مردم
...و محبوب پادشاهی که

753
01:16:36,473 --> 01:16:38,703
.شما افسونش کرده اید...

754
01:17:07,505 --> 01:17:11,441
سرورم ، من چگونه باعث رنجش شما شده ام؟

755
01:17:11,609 --> 01:17:14,077
من همسری واقعی ، و فرمانبردار بوده ام

756
01:17:14,245 --> 01:17:18,376
هر آنچه رو که شما دوست داشته اید دوست داشته ام
...و به شما فرزندانی داده ام

757
01:17:18,550 --> 01:17:20,882
هر چند که از خدا خواسته ام که...
.ای کاش اونها رو از من میگرفت

758
01:17:21,953 --> 01:17:24,751
...اگر دلیلی علیه من وجود دارد

759
01:17:24,923 --> 01:17:28,620
من با خوشحالی و از روی شرمساری و ننگ...
...اینجا رو ترک میکنم

760
01:17:28,794 --> 01:17:32,924
،اما به شما بگویم ، همانطور که خدا شاهد است...
. هیچ چیزی وجود ندارد

761
01:17:34,132 --> 01:17:39,195
،بهتون التماس میکنم ، همسر عزیزم
.این تحقیر رو بر من ببخشایی

762
01:17:40,806 --> 01:17:42,934
... اما اگر نبخشید

763
01:17:43,109 --> 01:17:46,306
...و بخواهید صحت ازدواجمون رو به دادگاه بکشونید...

764
01:17:46,479 --> 01:17:51,974
پس بگذارید در یک دادگاه شایسته...
.و بوسیله تنها مقام صالحی که من میشناسم انجام پذیرد

765
01:17:53,019 --> 01:17:57,353
. پاپ مقدس

766
01:18:12,106 --> 01:18:14,097
. ـ این یه فاجعه ست
ـ چرا؟

767
01:18:14,274 --> 01:18:17,903
اگر محاکمه ادامه پیدا کنه ، اسقفها
. هنوز هم باب میل شاه عمل خواهند کرد

768
01:18:18,078 --> 01:18:21,445
،بله ، اما بدون تایید پاپ
.نتیجه اعلامی پوچ ـه

769
01:18:21,615 --> 01:18:23,446
. مردم هرگز از این قضیه حمایت نخواهند کرد

770
01:18:23,617 --> 01:18:25,710
چرا شاه به رم چنین قدرتی میده؟

771
01:18:25,886 --> 01:18:28,252
اون باید براحتی اداره امور رو
... در دستان خودش بگیره

772
01:18:28,422 --> 01:18:30,287
. و ازدواج رو باطل اعلام کنه...

773
01:18:30,457 --> 01:18:35,395
نه ، این به معنی قطع احترام
.به کلیسای کاتولیک ـه

774
01:18:35,563 --> 01:18:39,124
. ـ ایمان اون هرگز چنین اجازه ای نخواهد داد
. ـ همینطور حس خداشناسیش

775
01:18:39,300 --> 01:18:42,201
قطع رابطه با رم
...انگلستان رو از نظر سیاسی تحریم میکنه

776
01:18:42,370 --> 01:18:44,770
و ما رو با ترحم پروتستانها...
.تنها میگذاره

777
01:18:44,939 --> 01:18:48,272
اما چاره دیگه ای که باقی میمونه
... انگلستانی بدون وارث ذکور

778
01:18:48,443 --> 01:18:50,206
. و خطر ایجاد جنگ داخلی ـه...

779
01:18:50,378 --> 01:18:53,108
. بیشترین چیزی که هنری ازش میترسه

780
01:18:55,183 --> 01:18:57,447
، به هر جهت
...من باید بهش بفهمونم

781
01:18:57,619 --> 01:18:59,348
...که این ارزشش رو داره...

782
01:18:59,854 --> 01:19:03,655
وقتی من ملکه اش باشم...
. و بهش یه پسر بدم

783
01:19:09,698 --> 01:19:11,598
. میدونم

784
01:19:12,034 --> 01:19:16,232
تو تصمیمت رو گرفته ای
.اما این تو رو غمگین کرده

785
01:19:16,672 --> 01:19:21,041
، ازدواجت رو نابود خواهی کرد
...کشورت ، روحت در پیشگاه خداوند

786
01:19:21,210 --> 01:19:25,112
بخاطر هوست به یه دختر
چون تو رو رد کرده؟

787
01:19:25,281 --> 01:19:27,841
چون تو رو با امتناعش شکنجه داده؟

788
01:19:28,518 --> 01:19:31,544
فکر میکنی اون نمیدونه
دقیقاً داره چکار میکنه؟

789
01:19:31,721 --> 01:19:34,918
. اون میخواد که من رو کنار بزنه

790
01:19:35,091 --> 01:19:37,582
شوهر عاقل من کجاست؟

791
01:19:38,061 --> 01:19:39,926
اون کجاست؟

792
01:19:41,064 --> 01:19:43,157
... تو یه شاهی

793
01:19:45,735 --> 01:19:47,498
. پس یگانه باش...

794
01:20:26,778 --> 01:20:28,643
. حالا تو خودت رو به من تسلیم میکنی

795
01:20:29,882 --> 01:20:33,374
. فکر میکردم منظورم رو واضح بیان کردم
... وقتی ازدواج کردیم ، هیچ مانعی

796
01:20:33,552 --> 01:20:35,417
! لعنت به تو

797
01:20:36,255 --> 01:20:38,985
من این سرزمین رو بخاطر تو
!از هم دریده ام

798
01:20:39,157 --> 01:20:41,489
، برای همین باید از من سپاسگزار باشید
. نه عصبانی

799
01:20:41,660 --> 01:20:42,684
. قطع رابطه با رم

800
01:20:42,861 --> 01:20:45,523
خودتون رو از دست انحطاط به دست
.یک کلیسای تحریف شده آزاد کردید

801
01:20:45,697 --> 01:20:47,928
.من زن خوبی رو از مقام ملکه خلع کردم

802
01:20:48,101 --> 01:20:51,229
کسی که شما رو نا امید کرد ، کسی که
.خون اسپانیاییش باعث شد شما مقید به رم باشید

803
01:20:51,404 --> 01:20:53,133
. به همین خاطر مطرود خواهم شد

804
01:20:53,306 --> 01:20:56,673
، و به جاش
... موسس یک کلیسای جدید میشید

805
01:20:56,843 --> 01:20:59,107
. کلیسای انگلستان...
. نزدیکتر به خداوند

806
01:20:59,279 --> 01:21:01,747
ـ  ساکت شو ! لعنت به تو
. ـ از من دور شید

807
01:21:02,215 --> 01:21:03,842
. دارین بهم آسیب میرسونید

808
01:21:05,652 --> 01:21:07,813
تو بهم نشون خواهی داد
. که ارزش این کار رو داشته

809
01:21:40,821 --> 01:21:42,756
رفتارش با تو چطور بود؟

810
01:21:46,127 --> 01:21:50,427
. محبت آمیز ، همینطور شگفت آور

811
01:23:00,437 --> 01:23:03,669
! ساحره ! ساحره ! ساحره

812
01:23:03,841 --> 01:23:05,775
. اونها من رو ساحره میخونند

813
01:23:05,943 --> 01:23:09,401
همه اینها خواهد گذشت
. وقتی که ببینند شاه چگونه تو رو میپرسته

814
01:23:09,580 --> 01:23:11,070
من رو بپرسته؟

815
01:23:22,493 --> 01:23:25,223
. مری . مری

816
01:23:26,264 --> 01:23:27,960
. مری ، صبر کن

817
01:23:29,068 --> 01:23:32,629
باید بهت بگم . من دارم دربار و
خدمت برای پدرت رو ترک میکنم

818
01:23:32,805 --> 01:23:34,864
. من به اندازه کافی دیده ام

819
01:23:36,141 --> 01:23:37,836
. من و تو هر دومون

820
01:23:39,778 --> 01:23:42,144
. من مقداری پول پس انداز کرده ام

821
01:23:42,314 --> 01:23:47,047
، خیلی زیاد نیست
. اما برای نگهداری تو کافیه

822
01:23:47,453 --> 01:23:49,512
. تا تو رو ایمن نگهداره

823
01:23:49,688 --> 01:23:53,317
، من نظرم به منطقه ای در تاتون ـه
. نزدیک جایی که بزرگ شدم ، در غرب

824
01:23:53,492 --> 01:23:55,620
. ـ استافورد
... ـ اگر با من بیای

825
01:23:55,795 --> 01:23:58,195
هرگز بهت خیانت نمیکنم...
. یا تو رو جهت کسب مقام واگذار نمیکنم

826
01:23:58,364 --> 01:23:59,991
. این غیر ممکنه ، خودت اینو میدونی

827
01:24:00,467 --> 01:24:03,095
. ـ خانواده ام هرگز چنین اجازه ای نمیدند
...ـ و تو به نظر آنها

828
01:24:03,269 --> 01:24:06,136
، اهمیت میدی...
بعد از همه کارهایی که با تو کردند؟

829
01:24:27,461 --> 01:24:32,558
. فقط یه بار دیگه . فقط یه بار دیگه
. زور بزن. یه بار دیگه

830
01:24:32,733 --> 01:24:35,668
. یالا ، آن. زور بزن ، زور بزن

831
01:24:37,204 --> 01:24:39,695
. تمام شد. تمام شد ، سرورم

832
01:24:39,874 --> 01:24:41,774
. خیلی خوب

833
01:24:55,190 --> 01:24:56,817
بچه چیه؟

834
01:24:57,392 --> 01:24:59,485
بچه چیه؟

835
01:25:16,012 --> 01:25:17,673
. یه دختره

836
01:25:19,749 --> 01:25:22,309
. یه دختر زیبای سرحال

837
01:25:24,453 --> 01:25:26,216
یه دختر؟

838
01:26:15,907 --> 01:26:21,504
، اسمش رو الیزابت گذاشته
. هم اسم مادرتون

839
01:26:24,115 --> 01:26:28,176
ـ بچه سالمه؟
. ـ کاملاً سرورم

840
01:26:41,100 --> 01:26:43,660
، خب
... اگه میتونیم یه دختر سالم داشته باشیم

841
01:26:43,836 --> 01:26:46,031
. پس میتونیم یه پسر سالم هم داشته باشیم...

842
01:27:08,895 --> 01:27:10,556
اون با کیه؟

843
01:27:14,968 --> 01:27:18,096
. ـ جین سیمور
. ـ نه

844
01:27:22,475 --> 01:27:25,103
ـ چطور میتونه این کار رو با من کنه؟
. ـ آن ، تو نیاز به استراحت داری

845
01:27:25,278 --> 01:27:27,975
، اگر براش یه پسر بدنیا نیارم
چه کسی به من کمک خواهد کرد؟

846
01:27:28,149 --> 01:27:30,617
. بدون یک پسر ، اون من رو پس خواهد زد

847
01:27:30,785 --> 01:27:32,844
. من این اجازه رو بهش نمیدم

848
01:27:41,095 --> 01:27:42,892
. الیزابت

849
01:27:43,064 --> 01:27:45,362
ـ چطور جرات میکنی؟
. ـ کافیه

850
01:27:45,966 --> 01:27:48,093
ـ اینگونه من رو تحقیر می کنی؟
. ـ بسه

851
01:27:48,269 --> 01:27:50,362
ـ چرا فقط نپذیرفتیش؟
!ـ کافیه

852
01:27:51,038 --> 01:27:53,007
. بیا اینجا دختر . بسه ، آروم باش

853
01:27:53,175 --> 01:27:55,143
. ـ بهت گفتم ، این حقیقت نداره
. ـ دروغگو

854
01:27:55,310 --> 01:27:57,574
. ـ من رو تنها بذار
. ـ میتونم بوی اون فاحشه رو روت احساس کنم

855
01:27:57,746 --> 01:28:00,180
. از من دور شو . حالمو بهم میزنی

856
01:28:00,349 --> 01:28:01,941
. ساکت

857
01:28:06,088 --> 01:28:09,854
. من امروز بهش ضربه زدم
من چکار کردم؟

858
01:28:10,025 --> 01:28:13,654
. من همه چیز رو به دست خودم نابود کردم
. نمیتونم بخوابم

859
01:28:13,829 --> 01:28:17,060
. ـ بدون خوابیدن ، نمیتونم فکر کنم
. ـ آن

860
01:28:17,632 --> 01:28:20,602
.تحریک کردن اون سختتر و سختتر میشه

861
01:28:21,204 --> 01:28:24,367
. بعضی شبها ، اون نمیتونه کارش رو انجام بده

862
01:28:24,741 --> 01:28:28,643
و من مجبورم در تمام مدت
... خفت رو تحمل کنم

863
01:28:29,445 --> 01:28:31,140
. اون صبحگاه از خودش متنفر میشه

864
01:28:31,948 --> 01:28:34,542
اون بخاطر کاری که مجبور
.به انجام دادنش میکنم از من متنفره

865
01:28:35,818 --> 01:28:39,584
. اون دور از من میخوابه و این تقصیر منه

866
01:28:40,390 --> 01:28:41,880
. تقصیر من ـه

867
01:28:54,905 --> 01:28:56,065
. ملکه بارداره

868
01:29:04,715 --> 01:29:07,047
. آن ، این فوق العاده ست

869
01:29:08,919 --> 01:29:10,011
. از حالا باید مراقب باشی

870
01:29:16,828 --> 01:29:20,195
ملکه بارداره
. اما وضعیت حساسه

871
01:29:20,365 --> 01:29:25,962
بنابراین نگرانی تو دلیل دارد
. اما از حالا توصیه هات رو انجام بده

872
01:29:26,704 --> 01:29:28,501
. این حاملگی سرنوشت سازه

873
01:29:28,673 --> 01:29:32,473
، اگر پسر باشه
. بولین ها دست نیافتنی خواهند شد

874
01:29:33,578 --> 01:29:37,674
... ام اگه یه دختر باشه یا یه سقط جنین

875
01:29:38,116 --> 01:29:41,018
اونها و تمام کسانی که با اونها...
.ارتباط دارند نابود خواهند شد

876
01:29:41,187 --> 01:29:42,814
. و این شامل تو هم میشه

877
01:29:42,988 --> 01:29:46,116
، بنابراین من و تو نیاز داریم که با هم کار کنیم
. جین

878
01:30:04,643 --> 01:30:08,080
. من خوبم . من خوبم ، ممنونم

879
01:30:08,882 --> 01:30:10,349
. فقط یه خواب بد بود

880
01:30:13,153 --> 01:30:15,781
، برادر و خواهرم رو اینجا بیار
ممکنه؟

881
01:30:55,963 --> 01:30:57,692
. من از دستش دادم

882
01:31:00,335 --> 01:31:02,803
. تقریباً بدون درد بود

883
01:31:03,872 --> 01:31:05,999
... و خیلی سریع

884
01:31:07,442 --> 01:31:09,672
. مثل اینکه هرگز نبوده...

885
01:31:15,284 --> 01:31:17,013
. از اینجا ببرش

886
01:31:17,185 --> 01:31:21,884
. دفنش کن . ببرش یه جای دیگه
. بندازش تو آتش

887
01:32:11,041 --> 01:32:13,134
. نگاهش رو رو خودم حس میکنم

888
01:32:13,310 --> 01:32:17,303
، به من خیره میشه
. متعجبه که چرا من خودم رو نشون نمیدم

889
01:32:17,481 --> 01:32:18,779
هنوز بهش نگفتی؟

890
01:32:20,552 --> 01:32:24,648
،خب ، بزودی حقیقت بر ملا میشه
. اینکه من نمیتونم بچه رو بدنیا بیارم

891
01:32:26,524 --> 01:32:29,550
. اون من رو به عنوان ساحره خواهد سوزاند

892
01:32:29,995 --> 01:32:32,987
. اما هنوز زمان هست
. هنوز قدرت بارداری رو داری

893
01:32:33,164 --> 01:32:35,496
اون دیگه با من نخواهد خوابید
... و مخاطره از دست دادن بچه

894
01:32:35,667 --> 01:32:37,794
. اون فکر میکنه من هنوز بچه رو تو شکم دارم...

895
01:32:38,470 --> 01:32:39,664
. نه

896
01:32:45,311 --> 01:32:46,710
باید بی تعارف منظورم رو بگم؟

897
01:32:48,748 --> 01:32:51,683
اما خوابیدن با یه مرد دیگه
. خیانت به حساب میاد

898
01:33:03,829 --> 01:33:05,888
. بس کن . آن ، این دیوانگیه

899
01:33:06,065 --> 01:33:07,828
نه ، مگه نمیبینی؟
. تو تنها امید من هستی

900
01:33:08,000 --> 01:33:09,763
. ـ نمیتونم گوش بدم ، این وحشیانه ست
. ـ مری

901
01:33:09,935 --> 01:33:13,269
. ـ نه. بیا ، جرج
.ـ جرج ، خواهش میکنم

902
01:33:14,041 --> 01:33:16,475
. زندگی من به اون بستگی داره

903
01:33:22,616 --> 01:33:25,312
. خداوند هر دوی شما را ببخشاید

904
01:34:29,485 --> 01:34:33,889
. نمیتونم . واقعاً متاسفم

905
01:34:34,958 --> 01:34:37,483
... نمیتونم.من نمی

906
01:34:39,562 --> 01:34:42,224
. واقعاً متاسفم

907
01:34:45,702 --> 01:34:48,068
. فردا صبح به شاه خواهم گفت

908
01:34:49,906 --> 01:34:52,500
. دعا کن که رحمتش رو بر من معطوف دارد

909
01:34:56,446 --> 01:35:01,214
. دیدمشون . هر دو تاشون رو

910
01:35:05,923 --> 01:35:07,322
بله؟

911
01:35:09,794 --> 01:35:12,786
وسایلم رو جمع کن
. و به راچفورد ببرشون

912
01:35:27,646 --> 01:35:32,515
. سرورم
. بانو راچفورد اینجاست که ببینتتون

913
01:35:34,386 --> 01:35:35,819
. الان نه

914
01:35:35,987 --> 01:35:40,390
، اون اخباری از شوهرش
. جورج بولین ، و ملکه دارد

915
01:35:44,896 --> 01:35:46,193
موضوع چیه؟

916
01:36:34,548 --> 01:36:36,311
. نتونستم نگهش دارم ، سرورم

917
01:36:37,618 --> 01:36:40,712
. ـ بهتون التماس میکنم ، من رو ببخشایید
. ـ تو یه ساحره ای

918
01:36:40,888 --> 01:36:44,289
. ـ نه ، سرورم
. ـ تو نفرین شده ای ، ساحره شیطانی

919
01:36:44,459 --> 01:36:45,551
چرا؟

920
01:36:46,594 --> 01:36:47,788
. خیلی زود متولد شد

921
01:36:49,597 --> 01:36:50,621
. پسرمون

922
01:36:51,699 --> 01:36:54,190
. ـ برای این موضوع سرزنشی وجود ندارد
. ـ نه

923
01:36:55,103 --> 01:36:57,663
پس چی ؟ من چه کاری کرده ام؟

924
01:36:57,839 --> 01:36:59,136
. نگهبانها

925
01:36:59,307 --> 01:37:01,502
ـ سرورم؟
! ـ نگهبانها

926
01:37:07,882 --> 01:37:09,975
. خواهش میکنم ، خواهش میکنم
. نه ، من رو ببخشید ، خواهش میکنم

927
01:37:10,151 --> 01:37:12,245
. خواهش میکنم
. لطفاً ، بهتون التماس میکنم ، من رو ببخشید

928
01:37:12,421 --> 01:37:15,151
. من هیچ کار اشتباهی نکرده ام
. خواهش میکنم ، نه

929
01:37:30,072 --> 01:37:34,736
. فرزندانم . فرزندانم

930
01:37:42,819 --> 01:37:46,152
. ببین چه کار کرده ای

931
01:38:38,372 --> 01:38:41,967
این یک روز غم انگیز برای انگلستان ـه وقتیکه
. اشرافزادگان برای ملکه شون از جا بر نمیخیزند

932
01:38:42,609 --> 01:38:44,702
و غم انگیزتر
... زمانیه که همان ملکه

933
01:38:44,878 --> 01:38:48,143
. به جرم زنا و زنای با محارم متهم میشه...

934
01:38:48,315 --> 01:38:54,948
اتهام زده شده به معنی مجرم شدن نیست ، دایی
یا شاید در این دادگاه هست؟

935
01:38:57,325 --> 01:39:01,421
، آقای کرامول
. کیفر خواست رو قرائت کنید

936
01:39:02,363 --> 01:39:07,198
اتهام این است که در سال 28 ـم از
...سلطنت اعلیحضرت بزرگوارمان هنری

937
01:39:07,368 --> 01:39:10,633
،پادشاه انگلستان ، همسرشان...
... ملکه

938
01:39:11,172 --> 01:39:14,300
... بوسیله شیطان از راه بدر شده...

939
01:39:15,710 --> 01:39:20,306
،آگاهانه مرتکب زنای با محارم گردیده...
... بالاترین خیانت

940
01:39:20,481 --> 01:39:23,109
. و در برابر مقدسات خداوند قرار گرفته...

941
01:39:23,618 --> 01:39:25,086
دفاعیه اتون چیه؟

942
01:39:26,054 --> 01:39:28,386
. مجرم نیستم ، سرورم

943
01:39:31,627 --> 01:39:36,428
عشقی که من نسبت به برادرم دارم
... عشقی طبیعی است که هر خواهری

944
01:39:36,598 --> 01:39:39,032
میتونه نسبت به شخصی که...
...از کوچکی باهاش بزرگ شده داشته باشه

945
01:39:39,201 --> 01:39:43,501
، هنگام بیماری باعث پرستاری از اون...
. و هنگام بچگی باعث بازی کردن با اون بشه

946
01:39:44,973 --> 01:39:48,670
، من رو محاکمه کنید ، سرورم
... اما هرگز فراموش نکنید

947
01:39:49,545 --> 01:39:56,008
رای شما بوسیله خداوند مورد قضاوت قرار خواهد گرفت...
. در بزرگترین دادگاه عالم

948
01:39:56,653 --> 01:40:02,114
، سرورم
. زمان اون رسیده که رای اعلام بشه

949
01:40:12,735 --> 01:40:15,169
. ـ مجرم
. ـ مجرم

950
01:40:15,338 --> 01:40:18,274
. ـ مجرم
. ـ مجرم

951
01:40:18,442 --> 01:40:21,070
. ـ مجرم
. ـ مجرم

952
01:40:24,081 --> 01:40:26,413
. ـ مجرم
. ـ مجرم

953
01:40:27,051 --> 01:40:30,020
. ـ مجرم
. ـ مجرم

954
01:40:30,187 --> 01:40:32,348
.مجرم

955
01:40:37,261 --> 01:40:38,592
.مجرم

956
01:41:02,320 --> 01:41:03,582
. نه ، نه ، نه

957
01:41:03,755 --> 01:41:06,121
! نه ، نه ، نه

958
01:41:07,592 --> 01:41:09,685
، خواهش میکنم ، خواهش میکنم
. باید حرفم رو باور کنید

959
01:41:09,861 --> 01:41:11,625
. باید حرفم رو باور کنید

960
01:41:11,797 --> 01:41:17,394
. من هیچ کاری نکرده ام ، خواهش میکنم
. خواهش میکنم ، سرورم

961
01:41:23,843 --> 01:41:26,869
. خداوند نگهبان من است
... و پادشاهی من آزاد خواهد گردید

962
01:41:27,046 --> 01:41:30,243
تا مراتع سرسبز را ببینم و...
.او مرا به جایگاه خداوند رهنمون خواهد کرد

963
01:41:30,416 --> 01:41:32,680
، او روح مرا زنده کرده
... مرا در مسیر قرار خواهد داد

964
01:41:47,568 --> 01:41:49,160
. ما رو تنها بگذارید

965
01:41:52,639 --> 01:41:54,607
. همه تون

966
01:42:05,587 --> 01:42:07,452
. سرورم

967
01:42:08,356 --> 01:42:11,416
.به من گفته شد که برای برادرم ، جورج ، خیلی دیر رسیدم

968
01:42:14,829 --> 01:42:15,921
. بهتون التماس میکنم

969
01:42:16,898 --> 01:42:19,025
. خواهرم رو ببخشایید

970
01:42:19,901 --> 01:42:23,029
. میدونم که باعث آزار و تخطی از شما شده است
. شما میخواستید که اونرو جانشین ملکه بکنید

971
01:42:23,204 --> 01:42:25,434
اما آیا اون باید بمیرد؟

972
01:42:25,607 --> 01:42:27,837
اون محاکمه شده
. و مجرم شناخته شده است

973
01:42:29,377 --> 01:42:31,346
. شما میتونید اونرو به جایی دیگر بفرستید
. هیچ کس آگاه نخواهد شد

974
01:42:31,747 --> 01:42:33,476
چرا بخاطر اون به اینجا آمدی؟

975
01:42:34,550 --> 01:42:37,383
. خودت رو در مخاطره عظیمی قرار دادی

976
01:42:39,154 --> 01:42:41,554
... چون اون خواهر من ـه

977
01:42:42,491 --> 01:42:44,857
. و بنابراین نیمه دیگر من ـه...

978
01:42:47,730 --> 01:42:49,664
...و من نمیتونم کاری بکنم

979
01:42:49,832 --> 01:42:52,027
. که به تکه ای از تو آسیب برسه...

980
01:43:00,810 --> 01:43:02,300
. برو

981
01:43:54,700 --> 01:43:56,361
. ما کاری نکردیم

982
01:43:56,735 --> 01:43:59,226
... جورج و من ، ما

983
01:44:06,511 --> 01:44:08,604
. نگهبانها اونها رو به داخل راه میدهند

984
01:44:09,047 --> 01:44:10,844
. تو بخشیده خواهی شد

985
01:44:11,016 --> 01:44:12,950
. شاه به خوبی این قول رو به من داد

986
01:44:15,153 --> 01:44:16,587
اون تو رو دید؟

987
01:44:21,828 --> 01:44:24,592
.اونها میگند که حالا با جین سیمور وقت میگذرونه

988
01:44:25,565 --> 01:44:26,589
حقیقت داره؟

989
01:44:28,501 --> 01:44:29,832
. نه

990
01:44:32,205 --> 01:44:34,105
. ممنونم

991
01:44:35,007 --> 01:44:36,907
. یک دروغ بزرگوارانه

992
01:44:41,481 --> 01:44:43,575
من رو بغل میکنی؟

993
01:44:45,452 --> 01:44:46,851
از الیزابت مراقبت خواهی کرد؟

994
01:44:48,055 --> 01:44:50,615
. کار به اونجا نخواهد کشید ، قول میدم

995
01:44:50,791 --> 01:44:52,656
. قول میدم

996
01:44:53,761 --> 01:44:55,319
. اون به قولش عمل میکنه

997
01:44:55,496 --> 01:44:57,794
. میدونم که این کار رو میکنه

998
01:46:16,112 --> 01:46:18,080
. سروران

999
01:46:19,416 --> 01:46:22,283
...من اینجا خاشعانه تسلیم قانون میشوم

1000
01:46:23,153 --> 01:46:25,747
.قانونی که مرا مورد قضاوت قرار داد...

1001
01:46:28,625 --> 01:46:30,890
...گناهانم را

1002
01:46:31,729 --> 01:46:33,663
. خدا آنها را میداند...

1003
01:46:33,931 --> 01:46:35,899
...و من آنها رو به خدا وا میگذارم

1004
01:46:36,067 --> 01:46:39,298
از او استدعا میکنم...
. روحم را قرین رحمت سازد

1005
01:46:41,005 --> 01:46:43,235
... از مسیح استدعا میکنم

1006
01:46:43,407 --> 01:46:44,897
... فرمانروای من...

1007
01:46:45,443 --> 01:46:48,139
. و اربابم ، شاه را ، حفظ کند...

1008
01:46:48,312 --> 01:46:49,540
... دلپذیر

1009
01:46:50,381 --> 01:46:52,144
... دلپذیرترین

1010
01:46:52,316 --> 01:46:53,476
... و متشخص ترین اربابی...

1011
01:46:54,819 --> 01:46:56,617
. که تا به حال وجود داشته است...

1012
01:46:59,892 --> 01:47:01,860
. بانوی من

1013
01:47:09,835 --> 01:47:14,169
مری ، تو با آمدن به دربار
... زندگی خود را به مخاطره انداختی

1014
01:47:14,339 --> 01:47:17,001
و تنها دلیل بخشش من بر تو
... احترام

1015
01:47:17,175 --> 01:47:19,507
. و علاقه ای بود که من نسبت به تو دارم...

1016
01:47:20,012 --> 01:47:23,141
. به تو پیشنهاد میکنم که دیگر چنین عملی مرتکب نشوی

1017
01:47:23,416 --> 01:47:27,352
. بار دیگر چنین بخشایشی نصیبت نخواهد شد

1018
01:47:28,288 --> 01:47:29,949
...باشد که خداوند تو

1019
01:47:30,890 --> 01:47:32,881
. و پسرم را حفظ کند...

1020
01:47:33,793 --> 01:47:36,887
. و باشد که خداوند بخشش اش  را قرین روح " آن " سازد

1021
01:48:16,404 --> 01:48:19,737
، عیسای دوست داشتنی
. من روحم را تقدیم تو میکنم

1022
01:49:21,638 --> 01:49:24,525
. مادر ، بچه را به من بده

1023
01:50:05,336 --> 01:50:09,475
.سر توماس بولین ، بدبخت و بی آبرو شده ، دو سال بعد در گذشت

1024
01:50:12,758 --> 01:50:21,433
دوک نورفولک بعدها به زندان افکنده شد. سه نسل آینده
.خانواده او ـ پسر ،نوه ، نتیجه ـ همگی به جرم خیانت اعدام گردیدند

1025
01:50:24,758 --> 01:50:30,632
تصمیم هنری مبنی بر قطع رابطه با کلیسای کاتولیک
. چهره انگلستان را برای همیشه تغییر داد

1026
01:51:00,760 --> 01:51:06,633
مری با ویلیام استافورد ازدواج کرد و بقیه عمرش را
. به دور از دربار به خوشی با همسرش گذراند

1027
01:51:07,320 --> 01:51:12,362
ترس هنری مبنی بر گذاشتن انگلستان بدون یک جانشین
نیرومند ترسی  بی اساس از آب در آمد

1028
01:51:13,523 --> 01:51:18,633
او در حالیکه وارثی از خود بجا گذاشت در گذشت ، کسی
که به مدت چهل و پنج سال بر انگلستان فرمانروایی کرد

1029
01:51:21,524 --> 01:51:26,634
این وارث پسری نبود که او اشتیاقش را داشت ، بلکه
دختر قوی مو قرمزی بود که " آن " به او بخشید ـ

1030
01:51:29,455 --> 01:51:34,498
. الیزابت

1031
01:51:35,455 --> 01:51:54,498
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.