1
00:01:52,295 --> 00:02:03,302
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

2
00:00:40,100 --> 00:00:42,909
حرامــــزاده هاي بي شـــرم

3
00:00:43,100 --> 00:00:45,601
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

4
00:02:08,221 --> 00:02:11,995
"سال 1941"

5
00:02:36,141 --> 00:02:38,422
!بابا

6
00:02:44,423 --> 00:02:47,464
.برگرد برو داخل و در رو ببند

7
00:02:48,165 --> 00:02:54,769
،جولي، يه مقدار آب بيار دست و صورتم رو بشورم
.و بعد برو داخل پيش خواهرات

8
00:03:20,977 --> 00:03:22,775
.آماده ست بابا

9
00:03:32,658 --> 00:03:36,650
.ممنون عزيزم
.حالا برو داخل پيش خواهرات

10
00:03:40,458 --> 00:03:42,148
.ندو

11
00:04:04,185 --> 00:04:06,376
آيا اينجا مِلک "پيير لاپاديت" هستش؟

12
00:04:06,598 --> 00:04:08,546
.من پيِير لاپاديت هستم

13
00:04:08,872 --> 00:04:14,582
.از ديدار شما خوشوقتم آقاي لاپاديت
.من سرهنگ "هانس لاندا" هستم از اس.اس

14
00:04:15,272 --> 00:04:16,574
چه کمکي ميتونم به شما بکنم؟

15
00:04:16,950 --> 00:04:22,541
اميدوار بودم منو به خونتون دعوت کنيد
.تا يه صحبتي  با هم داشته باشيم

16
00:04:23,671 --> 00:04:25,787
.قطعاً، بفرماييد

17
00:04:34,250 --> 00:04:37,899
.سرهنگ لاندا، اين خانواده ي منه

18
00:04:47,131 --> 00:04:51,820
.سرهنگ هانس لاندا از اس.اس. در خدمت شماست، خانم

19
00:04:52,204 --> 00:04:57,174
پس شايعاتي که در دهکده درباره
.خانوادتون شنيدم حقيقت دارن

20
00:04:57,175 --> 00:05:03,313
آقاي لاپاديت، هر کدام از دخترهاي شما
.دوست داشتني تر از ديگري هستند

21
00:05:03,806 --> 00:05:05,587
.از شما متشکرم

22
00:05:05,587 --> 00:05:08,711
.لطفاً بفرماييد بشينيد

23
00:05:13,000 --> 00:05:17,228
سوزان، ميشه لطف کني براي سرهنگ کمي شراب بياري؟

24
00:05:17,339 --> 00:05:18,608
...ولي نه

25
00:05:18,778 --> 00:05:21,510
.آقاي لاپاديت متشکرم، ولي  شراب نه

26
00:05:21,892 --> 00:05:27,325
،از اونجايي که اينجا مزرعه لبنيات سازيه
ميشه فرض کنم  شما شير داريد؟

27
00:05:27,495 --> 00:05:27,995
.بله

28
00:05:27,995 --> 00:05:30,096
.پس من شير ميخورم

29
00:05:30,038 --> 00:05:31,160
.هر جور راحتيد

30
00:05:31,639 --> 00:05:33,813
جولي، ميشه لطفاً پنجره رو ببندي؟

31
00:05:54,205 --> 00:05:55,448
.متشکرم

32
00:06:11,307 --> 00:06:18,523
آقا، من هم به خانواده شما
.و هم به گاوهاتون ميگم: براوُو

33
00:06:18,892 --> 00:06:20,655
.ممنون

34
00:06:21,571 --> 00:06:24,799
.لطفاً سر ميز به من به من بپيونديد

35
00:06:25,248 --> 00:06:26,942
.بسيارخوب

36
00:06:31,794 --> 00:06:33,237
،آقاي  لاپاديت

37
00:06:33,237 --> 00:06:38,468
.صحبت ما بهتره که محرمانه و خصوصي باشه

38
00:06:38,996 --> 00:06:42,037
حتماً متوجه شديد که من افرادم رو
.با خودم نياوردم داخل

39
00:06:42,436 --> 00:06:49,124
اگر ناراحت نميشن، مي تونيد از دخترهاي دوست داشتني تون
تقاضا کنيد بيرون منتظر بمونن؟

40
00:06:49,124 --> 00:06:51,120
.درست ميگيد

41
00:06:51,120 --> 00:06:54,270
شارلوت، ميشه دخترها رو ببري بيرون؟

42
00:06:54,270 --> 00:06:56,963
.سرهنگ و من بايد چند کلمه اي صحبت کنيم

43
00:07:08,046 --> 00:07:10,543
آقاي  لاپاديت

44
00:07:10,543 --> 00:07:16,626
.متاسفانه من از ادامه دادن با زبان فرانسوي ام خسته شده ام
(فرانسوي من ضعيف است)

45
00:07:16,626 --> 00:07:20,887
.ادامه صحبت فقط شرمنده ترم  ميکنه

46
00:07:20,887 --> 00:07:24,876
.تا اونجايي که من ميدونم شما انگليسي خوب صحبت مي کنيد

47
00:07:24,877 --> 00:07:27,250
.بله

48
00:07:27,250 --> 00:07:31,505
...خوب، اتفاقاً من هم خوب صحبت ميکنم

49
00:07:31,505 --> 00:07:33,790
...از آنجاييکه اين خانه شماست، من از شما اجازه ميخوام

50
00:07:33,790 --> 00:07:36,282
.براي ادامه گفتگو انگليسي حرف بزنيم...

51
00:07:36,957 --> 00:07:38,638
.حتماً

52
00:07:38,595 --> 00:07:41,689
در حالي که من با شما و خانواده تون آشنا هستم

53
00:07:42,032 --> 00:07:45,042
.اصلاً نميدونم که شما با من رو ميشناسيد يا نه

54
00:07:46,425 --> 00:07:48,021
آيا شما از وجود من (در فرانسه) آگاهيد؟

55
00:07:49,726 --> 00:07:50,326
بله

56
00:07:50,968 --> 00:07:51,683
خوبه

57
00:07:52,399 --> 00:07:55,708
آيا شما از وظيفه من در فرانسه
اطلاع داريد؟

58
00:07:58,861 --> 00:07:59,485
بله

59
00:08:00,668 --> 00:08:01,862
.لطفاً بگيد چي شنيديد

60
00:08:03,545 --> 00:08:08,890
من شنيدم که پيشوا شما رو مسئول گردآوري
.يهوديهاي باقي مانده در فرانسه کرده

61
00:08:09,900 --> 00:08:12,644
کساني که يا مخفي شدن، يا وانمود ميکنن
.که غير کليمي هستند

62
00:08:13,846 --> 00:08:15,957
.پيشوا هم نميتونست روشن تر از شما بگه

63
00:08:19,118 --> 00:08:22,205
...اما، منظور شما از اين ملاقات

64
00:08:23,164 --> 00:08:25,524
...اگرچه دلپذيره...

65
00:08:26,356 --> 00:08:27,534
.هنوز، براي من مشخص نيست...

66
00:08:29,032 --> 00:08:32,225
آلماني ها 9 ماه پيش به خونه من آمدند
و به دنبال يهوديهاي مخفي شده  گشتند

67
00:08:32,411 --> 00:08:33,233
.و چيزي هم پيدا نکردند...

68
00:08:35,855 --> 00:08:36,878
من از اين موضوع اطلاع دارم

69
00:08:37,850 --> 00:08:39,445
من گزارشهاي اين منطقه رو مطالعه کردم

70
00:08:42,395 --> 00:08:43,609
... اما مانند هر شرکتي که رئيس جديد مياد

71
00:08:44,303 --> 00:08:48,619
هميشه نيازه که يکسري از...
کارها دوباره انجام بشه

72
00:08:50,182 --> 00:08:51,718
...بسياري از اين کارها هدر دادن وقته

73
00:08:51,993 --> 00:08:53,968
اما با اين وجود لازمه که انجام بشه...

74
00:08:55,715 --> 00:08:57,399
من فقط چند تا سؤال دارم، آقاي لاپاديت

75
00:09:00,292 --> 00:09:01,885
اگه شما به اونا پاسخ بديد

76
00:09:02,704 --> 00:09:04,950
حوزه من، پرونده خانواده شما رو ميبنده

77
00:09:14,261 --> 00:09:14,990
،حالا

78
00:09:17,090 --> 00:09:20,716
،قبل از اشغال...
چهار خانواده يهودي در اين منطقه بود

79
00:09:20,806 --> 00:09:30,313
.همه کشاورز لبني مانند شما...
.دولِراک ها ، رولين ها و لاويت ها

80
00:09:33,683 --> 00:09:35,350
.و درايفوس ها...
درسته؟

81
00:09:36,062 --> 00:09:39,467
بر اساس اطلاعات من، اونا خانواده هاي يهودي
.در ميان کشاورزان لبني بودن

82
00:09:40,866 --> 00:09:43,986
سرهنگ، اگه من پيپ بکشم شما ناراحت نميشين؟

83
00:09:44,542 --> 00:09:47,906
!آقاي لا پاديت، راحت باشيد خونه خودتونه

84
00:09:50,718 --> 00:09:52,096
بر اساس اين نوشته ها

85
00:09:53,345 --> 00:09:56,770
...تمام خانواده هاي يهودي اين منطقه گزارش شدن

86
00:09:57,121 --> 00:10:00,531
.Dreyfus بجز خانواده...

87
00:10:01,257 --> 00:10:03,787
.که به نظر ميرسه سال گذشته ناپديد شدن

88
00:10:04,665 --> 00:10:07,455
...که يعني يا اونا در فرار بسيار ماهر بودن

89
00:10:07,456 --> 00:10:11,685
.يا اينکه کسي با موفقيت اونا رو مخفي کرده...

90
00:10:12,194 --> 00:10:14,801
در باره اين خانواده چي شنيده ايد آقاي لاپاديت؟

91
00:10:15,201 --> 00:10:17,667
تنها شايعات -
!من عاشق شايعاتم -

92
00:10:19,214 --> 00:10:23,893
حقايق ممکنه گمراه کننده باشن، در حاليکه شايعات
.درست يا غلط، هميشه آشکارکننده ان

93
00:10:24,778 --> 00:10:27,824
بسيار خوب، چه شايعاتي درباره اونا شنيديد؟

94
00:10:32,421 --> 00:10:33,523
...بازم ميگم

95
00:10:34,280 --> 00:10:36,397
...اين فقط يه شايعه ست

96
00:10:37,507 --> 00:10:42,226
.ولي ما شنيديم که درايفوس ها به اسپانيا فرار کردن...

97
00:10:50,024 --> 00:10:52,164
پس شايعاتي که به گوش شما خورده
درباره فرار اونا بوده؟

98
00:10:52,872 --> 00:10:54,741
.بله، دقيقاً

99
00:10:58,971 --> 00:11:04,612
،شما که اين خانواده رو ملاقات کرده بودين
ميشه به من تعداد دقيق و اسامي اونا رو بگين؟

100
00:11:11,569 --> 00:11:12,837
،آنها 5 نفر بودند

101
00:11:15,765 --> 00:11:18,524
،پدر، يعقوب

102
00:11:20,329 --> 00:11:22,878
،همسر، مريم

103
00:11:24,784 --> 00:11:28,854
.و برادرش... باب

104
00:11:35,631 --> 00:11:36,622
باب چند ساله هست؟

105
00:11:38,774 --> 00:11:40,104
سي، سي و يک

106
00:11:44,533 --> 00:11:45,263
ادامه بديد

107
00:11:46,067 --> 00:11:47,368
...و بچه ها

108
00:11:49,543 --> 00:11:54,368
آموس...
و شوشانا

109
00:11:56,260 --> 00:11:57,547
سن بچه ها؟

110
00:12:05,310 --> 00:12:08,801
،آموس 9 يا 10...

111
00:12:11,672 --> 00:12:13,210
شوشانا؟

112
00:12:13,672 --> 00:12:15,154
...و شوشانا

113
00:12:16,569 --> 00:12:20,329
.18يا 19...
.مطمئن نيستم

114
00:12:31,878 --> 00:12:33,410
.خوب، من فکر کنم همين کافي باشه

115
00:12:40,320 --> 00:12:44,897
در هر حال، قبل از رفتن مي تونم يه ليوان ديگه
از شير خوشمزه تون درخواست کنم؟

116
00:12:47,720 --> 00:12:48,514
.حتماً

117
00:12:55,914 --> 00:12:56,965
،آقاي لاپاديت

118
00:12:57,887 --> 00:13:00,946
آيا شما از لقبي که مردم فرانسه
به من دادن، مطلع هستيد؟

119
00:13:05,581 --> 00:13:07,496
من علاقه اي به اين چيزها ندارم

120
00:13:08,978 --> 00:13:10,768
اما بايد بدونين که منو چي صدا ميزنن

121
00:13:14,413 --> 00:13:15,269
ميدونم

122
00:13:17,525 --> 00:13:18,400
چي ميدونين؟

123
00:13:29,298 --> 00:13:31,662
که شما رو شکارچي يهودي ها  صدا ميزنن -
دقيقاً -

124
00:13:34,537 --> 00:13:36,689
،من هراس شما رو از تکرار اين اسم درک ميکنم

125
00:13:37,332 --> 00:13:40,572
هايدريش ظاهراً از نام مستعاري که مردم پراگ
.روش گذاشتن بدش ميومد

126
00:13:42,144 --> 00:13:45,082
اينکه اون از لقب «دژخيم» بدش ميومد
مايه حيرت منه

127
00:13:45,814 --> 00:13:48,400
آخه ظاهراً اون همه تلاششو کرد
تا اين لقب رو بدست بياره

128
00:13:49,297 --> 00:13:52,351
اما من لقب غير رسميم رو دوست دارم

129
00:13:52,779 --> 00:13:54,342
.دقيقاً به خاطر اينکه بدست آوردمش

130
00:13:56,482 --> 00:14:00,068
...چيزي که منو يک شکارچيِ عاليِ يهوديها ميکنه

131
00:14:00,404 --> 00:14:02,306
...برخلاف اکثر سربازان آلماني...

132
00:14:03,429 --> 00:14:05,025
...اينه که من مي تونم مانند يک يهودي فکر کنم...

133
00:14:06,182 --> 00:14:08,385
...در حالي اونا فقط ميتونن مثل يک آلماني فکر کنن...

134
00:14:09,216 --> 00:14:11,347
.به طور دقيقتر مثل يک سرباز آلماني...

135
00:14:18,419 --> 00:14:22,551
حالا اگه ميشد گفت مردم آلماني
،چه اشتراکي با يک حيوان دارن

136
00:14:23,732 --> 00:14:26,417
،حتماً اون اشتراک
.زيرکي و درندگي شاهينه

137
00:14:27,820 --> 00:14:31,667
اما اگه ميشد گفت مردم يهودي
،چه اشتراکي با يک حيوان دارن

138
00:14:31,910 --> 00:14:34,024
.حتماً اون اشتراک، با موشه

139
00:14:36,704 --> 00:14:39,843
پيشوا و تبليغات گوبلز هم
.تقريباً همين رو بيان کرده ان

140
00:14:40,667 --> 00:14:42,758
...اما چيزي که نتايج ما رو با هم متفاوت ميکنه

141
00:14:43,806 --> 00:14:46,151
.اينه که اين مقايسه در نظر من يه توهين نيست...

142
00:14:48,658 --> 00:14:52,125
براي يک لحظه دنيايي رو که موش درش
.زندگي ميکنه در نظر بگيرين

143
00:14:52,194 --> 00:14:55,417
.واقعاً دنياي خصومت آميزيه

144
00:14:56,915 --> 00:14:59,369
اگر يه موش همين الان
از مقابل در جلويي شما فرار کنه

145
00:15:00,518 --> 00:15:01,943
آيا با دشمني و خصومت
باهاش برخورد ميکنين؟

146
00:15:04,012 --> 00:15:05,672
.بله، فکر ميکنم

147
00:15:05,846 --> 00:15:09,721
آيا موش به شما کاري داشته
که شما با اون احساس دشمني دارين؟

148
00:15:11,629 --> 00:15:13,919
.موشها ناقل بيماري هستن، مردم رو گاز ميگيرن

149
00:15:14,765 --> 00:15:16,450
موشها سبب شيوع طاعون بودن

150
00:15:17,038 --> 00:15:18,186
اما اين موضوع مال خيلي وقت پيشه

151
00:15:19,484 --> 00:15:21,122
هر بيماري اي که موش ميتونه شايع کنه

152
00:15:21,281 --> 00:15:23,134
سنجاب هم ايضاً ميتونه

153
00:15:23,998 --> 00:15:25,877
موافقيد؟ -
بله -

154
00:15:27,267 --> 00:15:29,415
اما به نظرم شما اين خصومت
...رو که با موش ها دارين

155
00:15:29,416 --> 00:15:31,160
با سنجاب ها ندارين، درسته؟

156
00:15:32,165 --> 00:15:32,754
.نه، ندارم

157
00:15:33,315 --> 00:15:34,915
درحاليکه هر دوي آنها جونده هستند، نه؟

158
00:15:35,774 --> 00:15:38,105
و بجز دمشون تقريباً شبيه هم هستن، نه؟

159
00:15:40,250 --> 00:15:41,799
فکر جالبيست سرهنگ

160
00:15:43,702 --> 00:15:45,332
...هر قدر هم که جالب باشه

161
00:15:45,881 --> 00:15:48,480
ذره اي هم تأثير در احساس شما نسبت بهشون نداره

162
00:15:51,083 --> 00:15:55,331
اگر يه موش همين الان که دارم با
...شما حرف ميزنم از اينجا رد ميشد

163
00:15:56,759 --> 00:15:59,343
آيا با يه ظرف از شير خوشمزه تون
ازش پذيرايي ميکردي؟

164
00:16:00,691 --> 00:16:01,479
احتمالاً نه

165
00:16:02,786 --> 00:16:03,574
من اينطور فکر نميکنم

166
00:16:05,010 --> 00:16:05,815
تو اونا رو دوست نداري

167
00:16:06,680 --> 00:16:10,420
.واقعاً هم نميدوني چرا دوستشون نداري
.فقط ميدوني که اونا نفرت انگيزن

168
00:16:13,758 --> 00:16:19,789
در نتيجه، يه سرباز آلماني براي پيدا کردن يهوديهاي
مخفي شده، به يه خونه مشکوک مياد

169
00:16:19,790 --> 00:16:21,259
شاهين کجا رو ميگرده؟

170
00:16:21,962 --> 00:16:24,436
.مزرعه، زير شيرواني و زيرزمين رو ميگرده

171
00:16:24,437 --> 00:16:27,235
اون هر جايي رو ميگرده که خودش ممکنه مخفي بشه

172
00:16:28,295 --> 00:16:32,244
اما جاهاي زيادي وجود داره که شاهين
هرگز در اونجاها مخفي نميشه

173
00:16:35,037 --> 00:16:37,771
...در هر صورت، دليل اينکه پيشوا من رو از اتريش

174
00:16:37,772 --> 00:16:42,866
به فرانسه فرستاده اينه که...
هيچي از نظر من مخفي نميمونه

175
00:16:44,175 --> 00:16:49,076
چون من ميدونم که بشر چه کارهايي ميتونه بکنه
.وقتي که بي شرف باشه

176
00:16:51,485 --> 00:16:52,829
مي تونم من هم پيپ بکشم؟

177
00:16:55,473 --> 00:16:57,638
،خواهش ميکنم سرهنگ
اينجا رو خونه خودتون بدونين

178
00:17:11,805 --> 00:17:12,507
...حالا

179
00:17:14,063 --> 00:17:16,446
...شغل من ايجاب ميکنه که...

180
00:17:21,965 --> 00:17:23,784
...به افرادم بگم بيان داخل...

181
00:17:28,548 --> 00:17:33,511
و همه جا کاملاً رو بگردن، قبل از اينکه من رسماً
.اسم خانواده شما رو از ليستم خط بزنم

182
00:17:35,212 --> 00:17:38,305
،و اگر هر گونه چيز غيرعادي پيدا بشه
...که حتماً هم ميشه

183
00:17:39,041 --> 00:17:41,269
...مگر اينکه شما بخواهيد چيزي به من بگيد

184
00:17:41,270 --> 00:17:43,399
.که جستجو رو غير ضروري کنه...

185
00:17:44,347 --> 00:17:49,337
همينطور بايد اضافه کنم که
...هر اطلاعاتي

186
00:17:50,044 --> 00:17:51,859
که کار منو راحتتر کنه، با مجازات روبرو نميشه...

187
00:17:52,235 --> 00:17:55,312
اتفاقاً کاملاً برعکس
.پاداش هم داره

188
00:17:56,503 --> 00:17:58,762
...و پاداشش اينه که

189
00:17:58,763 --> 00:18:01,587
...خانوادتون از هر گونه آزار و اذيتي مصون ميشن

190
00:18:01,827 --> 00:18:03,979
،از طرف ارتش آلمان...
.در زمان اشغال کشور

191
00:18:15,677 --> 00:18:18,104
،شما به دشمنان دولت پناه داديد
درسته؟

192
00:18:24,185 --> 00:18:25,258
بله

193
00:18:28,450 --> 00:18:30,847
،شما به اونا رو زير کفپوش خونتون پنهان کردين
درسته؟

194
00:18:34,902 --> 00:18:35,906
بله

195
00:18:38,628 --> 00:18:40,837
.به جايي که اونا پنهان شدند اشاره کنيد

196
00:19:02,911 --> 00:19:06,886
،از انجا که هيچ مزاحمتي احساس نکردم
.گمان ميکنم که آنها انگليسي نمي فهمند

197
00:19:10,066 --> 00:19:10,612
بله

198
00:19:13,525 --> 00:19:16,835
من زبانم رو دوباره به فرانسه تغيير ميدم و از شما ميخوام
که منو در نقش بازي کردن همراهي کنيد، روشنه؟

199
00:19:19,428 --> 00:19:20,073
بله

200
00:19:22,284 --> 00:19:24,972
"آقاي  "لاپاديت

201
00:19:25,472 --> 00:19:29,517
...بابت شير از شما ممنونم...

202
00:19:29,976 --> 00:19:32,330
.و بابت مهمان نوازي تان...

203
00:19:34,254 --> 00:19:37,103
.به گمانم کار ما ديگه اينجا تمام شده

204
00:19:41,261 --> 00:19:43,776
،خانم ها

205
00:19:45,721 --> 00:19:49,000
.از وقت گذاشتنتون ممنونم

206
00:19:51,341 --> 00:19:53,901
.ديگه نبايد بيش از اين مزاحم خانوادتون بشيم

207
00:19:54,001 --> 00:19:55,675
...بنابراين، آقا

208
00:19:55,875 --> 00:19:57,487
...و خانم ها...

209
00:19:57,587 --> 00:20:02,293
.خدانگهدارتون باشه

210
00:21:09,975 --> 00:21:13,189
"دوباره ميبينمت  "شوشانا

211
00:21:21,190 --> 00:21:26,190
فصل دوم
"حرامزاده هاي  بي شرم"

212
00:21:27,732 --> 00:21:29,124
!خبـــــــــــــــر دار

213
00:21:35,877 --> 00:21:37,308
،من ستوان آلدو رِين هستم

214
00:21:37,832 --> 00:21:39,632
...و دارم يه تيم ويژه جمع آوري ميکنم

215
00:21:39,665 --> 00:21:41,515
،و هشت سرباز لازم دارم...

216
00:21:41,697 --> 00:21:44,629
.هشت سربازِ آمريکاييِ يهودي

217
00:21:45,736 --> 00:21:48,432
،شما حتماً شايعات رو در مورد نيروي دريايي شنيديد

218
00:21:49,660 --> 00:21:52,044
.ولي ما کمي زودتر از اونا راه ميفتيم

219
00:21:53,644 --> 00:21:56,637
ما به فرانسه با لباس غير نظامي
...منتقل خواهيم شد

220
00:21:57,485 --> 00:21:58,842
...و وقتي که وارد قلمرو دشمن شديم

221
00:21:59,918 --> 00:22:02,107
... به عنوان يه نيروي مبارزِ پارتيزاني...

222
00:22:02,451 --> 00:22:05,193
:فقط و فقط  يک کار ميکنيم...

223
00:22:05,830 --> 00:22:07,573
.نـــازي کُـــشي...

224
00:22:09,721 --> 00:22:12,093
،من شما رو نميدونم

225
00:22:12,694 --> 00:22:16,224
...اما خودم قطعاً از کوهستانهاي لعنتي نيومدم
...پنج هزار مايل از دريا عبور نکردم

226
00:22:16,251 --> 00:22:17,930
...با نصف سيسيل نجنگيدم

227
00:22:18,254 --> 00:22:21,818
و از يه هواپيماي لعنتي نپريدم پايين
.تا به نازيها درس انسانيت بدم

228
00:22:22,925 --> 00:22:24,403
.نازي ها انسان نيستن

229
00:22:25,679 --> 00:22:30,671
،اونا سربازاي يک ديوانه ي ضد يهودِ قاتلن
.و بايد نابود بشن

230
00:22:31,509 --> 00:22:35,326
براي همين هر حرومزاده اي رو  که پيدا ميکنيم
...که لباس نازيها رو پوشيده

231
00:22:36,849 --> 00:22:37,734
.مي کُشيمش...

232
00:22:41,574 --> 00:22:46,344
،من از نسل مردِ کوهستان ، جيم بريجر هستم
.يعني کمي خون سرخپوستي تو رگهامه

233
00:22:47,419 --> 00:22:51,355
،و بنابراين نقشه جنگ ما
.مقاومتي به سبک آپاچي ها خواهد بود

234
00:22:52,383 --> 00:22:54,366
.ما نسبت به آلمانها بيرحم خواهيم بود

235
00:22:55,464 --> 00:22:58,078
و در خلال بيرحمي هاي ما
.اونا ميفهمن با چه کساني طرف هستن

236
00:22:58,777 --> 00:23:00,941
...و اونا گواه بي رحمي ما رو

237
00:23:01,407 --> 00:23:06,349
در اجساد گنديده، تکه تکه شده و از شکل افتاده
.برادرانشون رو که ما رها ميکنيم، پيدا خواهند کرد

238
00:23:06,922 --> 00:23:09,077
.و آلماني ها کاري از دستشون برنمياد

239
00:23:09,655 --> 00:23:11,309
...بجز تصور کردن رنجي رو که برادرانشون

240
00:23:11,310 --> 00:23:13,138
.در دستان ما تحمل کردن...

241
00:23:13,924 --> 00:23:15,034
رنجي از پاشنه پوتين هامون...

242
00:23:15,913 --> 00:23:17,376
.و لبه چاقوهامون...

243
00:23:18,787 --> 00:23:20,645
و آلماني ها حالشون از ما بهم مي خوره

244
00:23:21,195 --> 00:23:22,877
.و آلماني ها در مورد ما حرف ميزنن

245
00:23:23,477 --> 00:23:25,067
.و آلماني ها از ما ميترسن

246
00:23:26,313 --> 00:23:28,214
،و وقتي که آلماني ها شب چشم رو هم ميذارن

247
00:23:28,855 --> 00:23:32,008
در حالي وجدانشون در کابوس هاشون به خاطر
...اعمال شيطانيشون شکنجه شون ميکنه

248
00:23:32,099 --> 00:23:34,964
فکر ميکنن که ماييم
.که داريم شکنجه شون ميکنيم

249
00:23:37,410 --> 00:23:40,189
خوشتون اومد؟ -
.بله، قربان -

250
00:23:41,587 --> 00:23:42,970
.همينو دوست داشتم بشنوم

251
00:23:43,771 --> 00:23:46,136
،اما، من به همه شما جنگجوهاي آينده اينو هشدار ميدم

252
00:23:47,484 --> 00:23:50,177
،که اگر به من  ملحق بشيد
.به من بدهکار خواهيد شد

253
00:23:50,833 --> 00:23:53,412
.يه بدهي شخصي به من

254
00:23:55,082 --> 00:23:59,647
،هر مردي که تحت فرمان منه
.100تا پوست سر نازي به من بدهکاره

255
00:24:00,757 --> 00:24:02,221
.و من پوست سرهام رو ميخوام

256
00:24:03,401 --> 00:24:06,061
...و همتون 100 تا پوست سر نازي رو

257
00:24:06,223 --> 00:24:08,732
،از سر جسدهاي نازي ها ميکنين...

258
00:24:10,392 --> 00:24:11,828
!يا در همين راه ميميرين

259
00:24:13,029 --> 00:24:14,829
!نه، نه، نه، نه، نه، نه

260
00:24:15,167 --> 00:24:18,433
چقدر ديگه بايد اين خوکهاي يهودي رو تحمل کنم؟

261
00:24:20,433 --> 00:24:22,550
!جوري افراد منو قصابي ميکنن که انگار مگسن

262
00:24:23,551 --> 00:24:29,551
آيا از آخرين شايعه، که اونا در هذيونهاي
ناشي از ترس ساختن، اطلاع دارين؟

263
00:24:29,999 --> 00:24:33,232
.اينکه يکي هست ... که پسران من رو با يک چوب بيسبال ميزنه

264
00:24:34,433 --> 00:24:38,233
..."يکي که بهش ميگن "خرس يهودي
.که يه ديوِ

265
00:24:39,016 --> 00:24:41,559
.پيشواي من، اين فقط يک شايعه بين سربازهاست

266
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
.هيچ کس باور نداره که خرس يهودي يه ديوِ

267
00:24:47,200 --> 00:24:47,999
چرا که نه؟

268
00:24:48,550 --> 00:24:50,850
به نظر ميرسه که اونا قادرند از دستگير شدن
.مثل يه شبح فرار کنن

269
00:24:52,901 --> 00:24:56,306
،به نظر مياد که قادرن هرقت خواستن ناپديد بشن
.و دوباره ظاهر شن

270
00:24:57,059 --> 00:24:59,558
مي خواهيد ثابت کنيد که اونا از گوشت و خونن؟

271
00:24:59,558 --> 00:25:02,562
!پس بيارينشون پيش من

272
00:25:04,580 --> 00:25:07,976
!من اونا رو لُخت، از پا، از برج ايفل آويزون ميکنم

273
00:25:07,977 --> 00:25:11,286
...و بعدش اجسادشون رو ميندازم تو فاضلاب...

274
00:25:11,286 --> 00:25:16,911
!تا موش هاي پاريس جشن بگيرند...

275
00:25:21,086 --> 00:25:22,159
!کليست

276
00:25:22,159 --> 00:25:23,622
!بله، پيشواي من

277
00:25:23,622 --> 00:25:28,824
من دستوري براي همه سربازهاي آلماني مستقر در پاريس دارم
.که بايد بهشون ابلاغ بشه

278
00:25:28,924 --> 00:25:37,050
،يهودي فاسدي که تا حالا به اسم "خرس يهودي" شناخته ميشد
.از اين به بعد نبايد ديگه خرس يهودي صدا بشه

279
00:25:37,053 --> 00:25:37,656
!بله، پيشواي من

280
00:25:37,656 --> 00:25:40,950
آيا شما هنوز هم مايلين سرباز "بوتز" رو ملاقات کنيد؟

281
00:25:40,950 --> 00:25:43,251
اين سرباز "بوتز" ديگه کيه؟

282
00:25:43,252 --> 00:25:45,378
.سربازي که شما مي خواستين شخصاً ملاقات کنين

283
00:25:45,379 --> 00:25:49,338
.جوخه اش به دست يهوديهاي سروان رِين به دام افتاده بود

284
00:25:49,339 --> 00:25:51,713
.او تنها بازمانده آنها است

285
00:25:51,714 --> 00:25:55,370
...حتماً ميخوام ببينمش
.ممنون از اينکه بهم يادآوري کردي

286
00:25:55,371 --> 00:25:57,997
.بفرستش داخل

287
00:26:07,275 --> 00:26:13,162
گروهبان "راخمن"، "لودويگ" و من
.تنها کساني بوديم که زنده مونديم

288
00:26:13,836 --> 00:26:17,521
،در حالي که يه مرد مراقب ما بود

289
00:26:17,522 --> 00:26:20,552
.بقيه داشتن پوست سرها رو جدا ميکردن

290
00:26:54,565 --> 00:26:55,413
!"هي "هِرشبرگ

291
00:26:56,959 --> 00:26:59,148
.اون گروهبان آلماني رو بفرست اينجا

292
00:27:33,911 --> 00:27:35,874
."سرگروهبان "ورنر راخمن

293
00:27:36,865 --> 00:27:39,391
.ستوان آلـــدو رِيـــن
.خوشوقتم از ديدنت

294
00:27:39,774 --> 00:27:41,371
ورنر، ميدوني "بشين" يعني چي؟

295
00:27:42,088 --> 00:27:42,706
.بله

296
00:27:43,066 --> 00:27:43,863
.پس بشين

297
00:27:47,618 --> 00:27:49,319
ورنر، انگليسيت چطوره؟

298
00:27:49,320 --> 00:27:51,128
،چون اگه نياز باشه
.ما دو نفر داريم که ميتونن ترجمه کنن

299
00:27:51,242 --> 00:27:56,980
،ويکي  که اينجاست
.يه يهودي اتريشيِ که از مونيخ فرار کرده

300
00:27:57,543 --> 00:28:00,706
،آمريکايي شده،  گزينش شده
.و اينجاست تا به همتون بگه چرا

301
00:28:00,706 --> 00:28:03,426
يکي ديگه هم که اون بالاست
.که ممکنه باهاش آشنا باشي

302
00:28:03,427 --> 00:28:04,753
."گروهبان "هوگو  استيگليتز

303
00:28:07,540 --> 00:28:08,312
در موردش شنيدي؟

304
00:28:09,285 --> 00:28:12,689
.همه در ارتش آلمان "هوگو اشتيگليتز" رو ميشناسند

305
00:28:17,561 --> 00:28:21,894
هـــوگـــو اســـتيگـــليتـــز

306
00:28:23,693 --> 00:28:25,230
...دليل شهرت "هوگو استيگليتز" بين

307
00:28:25,231 --> 00:28:27,068
:سربازان آلماني  ساده بود...

308
00:28:27,662 --> 00:28:33,079
.به عنوان سرباز وظيفه، 13 نفر از افسرهاي  گشتاپو رو کشته بود

309
00:28:48,106 --> 00:28:50,090
،به جاي اينکه بذارنش بيخ ديوار و تيربارونش کنن

310
00:28:50,467 --> 00:28:55,100
مقامات بالا تصميم گرفتن که اونو به برلين برگردونن
.تا درس عبرتي براي همه بشه

311
00:28:56,891 --> 00:28:57,639
...نيازي به گفتن نيست که

312
00:28:58,357 --> 00:29:00,069
،وقتي حرامزاده ها در باره اش شنيدن...

313
00:29:00,932 --> 00:29:02,349
.او هرگز به برلين نرسيد

314
00:29:39,762 --> 00:29:40,832
گروهبان "هوگو استيگليتز" ؟

315
00:29:44,247 --> 00:29:46,331
.ستوان آلدو رِين
.ما حرامزاده ها هستيم

316
00:29:47,099 --> 00:29:47,784
در باره ما شنيدي؟

317
00:29:50,735 --> 00:29:52,991
ما فقط ميخوايم بگيم که
،ما از بزرگترين هوادارهاي تو هستيم

318
00:29:54,292 --> 00:29:57,292
...وقتي که پاي کشتن نازي ها به ميون مياد

319
00:29:57,770 --> 00:29:59,555
.من فکر ميکنم که تو استعداد زيادي از خودت نشون ميدي...

320
00:30:00,134 --> 00:30:02,738
.و به خودم افتخار ميکنم که چنين استعدادي رو پيدا کردم

321
00:30:07,345 --> 00:30:10,102
."ولي هنوز وضعيتت در کشتن نازيها "مبتديه

322
00:30:11,413 --> 00:30:14,189
ما همه اومديم اينجا تا ببينيم
.ميخواي حرفه اي بشي يا نه

323
00:30:21,353 --> 00:30:22,798
تو مي دوني ما کي هستيم؟

324
00:30:23,737 --> 00:30:24,982
تو آلدوي آپاچي هستي

325
00:30:27,523 --> 00:30:29,059
،ورنر، اگه درباره ما شنيدي

326
00:30:29,191 --> 00:30:31,199
.حتماً شنيدي که ما تو کار اسير کردن نيستيم

327
00:30:31,614 --> 00:30:33,172
.ما تو کار کشتن نازيها هستيم

328
00:30:33,777 --> 00:30:35,578
!و داداش کار و کاسبي به راه ست

329
00:30:37,723 --> 00:30:39,456
،حالا ما فقط دو راه داريم

330
00:30:40,247 --> 00:30:41,835
،يا بکشيمت
.يا رهات کنيم

331
00:30:43,004 --> 00:30:46,968
.مرگ يا زندگيت فقط به خودت بستگي داره

332
00:30:50,968 --> 00:30:53,556
.در ادامه اين جاده ، يک باغ وجود داره

333
00:30:54,367 --> 00:30:58,409
غيراز شماها، ما ميدونيم که يه گشت آلماني ديگه هم
.اين اطراف وجود داره

334
00:30:59,733 --> 00:31:02,359
،اگه اون گشت تک تيرانداز داشته باشه

335
00:31:02,658 --> 00:31:04,904
.اون باغ بهترين محل براي تک تيراندازيش خواهد بود

336
00:31:06,686 --> 00:31:09,856
بنابراين اگه ميخواي که يه بار ديگه
،ساندويچ کلم آب پز بخوري

337
00:31:11,532 --> 00:31:14,380
.بايد روي اين نقشه بهم نشون بدي که اونا کجان...

338
00:31:15,571 --> 00:31:16,820
،بايد بگي که چه تعداد هستن

339
00:31:17,929 --> 00:31:20,550
.و بايد بگي چه نوع اسلحه اي با خودشون دارن

340
00:31:22,909 --> 00:31:27,267
شما نميتونين از من انتظار داشته باشين که اطلاعاتي رو
.فاش کنم که جون آلماني ها رو به خطر ميندازه

341
00:31:28,254 --> 00:31:31,551
،خوب، ورنر، اينجا رو ديگه اشتباه کردي
.چون اين دقيقاً همونيه که من انتظار دارم

342
00:31:32,832 --> 00:31:34,964
من بايد درباره آلماني هايي که تو جنگل
.مخفي شدن بدونم

343
00:31:34,975 --> 00:31:38,055
،و تو بايد به من بگي
.همين الان هم بايد بگي

344
00:31:39,679 --> 00:31:40,815
حالا اون انگشتتو بردار

345
00:31:40,860 --> 00:31:44,250
و رو اين نقشه به من نشون بده
که اين مهموني کجا برگزار ميشه

346
00:31:44,258 --> 00:31:45,894
...چند نفر ميان و

347
00:31:45,919 --> 00:31:47,556
.چه تجهيزاتي دارن...

348
00:31:55,102 --> 00:31:57,353
.با احترام، درخواستتون رو رد مي کنم، آقا

349
00:31:59,813 --> 00:32:00,465
شنيدي؟

350
00:32:02,186 --> 00:32:02,832
بله

351
00:32:06,627 --> 00:32:08,252
.اون گروهبان "داني دانوويتز"ه

352
00:32:09,205 --> 00:32:10,978
.ممکنه اونو با لقبش بهتر بشناسي

353
00:32:11,956 --> 00:32:13,642
."خرس يهودي"

354
00:32:14,699 --> 00:32:18,430
،حالا اگه تو درباره آلدوي آپاچي شنيدي
.بايد درباره خرس يهودي هم شنيده باشي

355
00:32:18,973 --> 00:32:20,014
.در باره اش شنيدم

356
00:32:20,321 --> 00:32:20,919
چي شنيدي؟

357
00:32:22,247 --> 00:32:24,726
.که اون  سربازان آلماني رو با يه چماق ميزنه

358
00:32:25,832 --> 00:32:28,883
.نــــخيرم، ميزنه مغزشونو با چوب بيسبال داغون ميکنه

359
00:32:29,500 --> 00:32:31,616
حالا ورنر، من يک بار ديگه
،ازت درخواست ميکنم

360
00:32:31,700 --> 00:32:33,576
،اگر بازم با احترام رد کني

361
00:32:33,577 --> 00:32:35,703
،خرسو ميگم بياد

362
00:32:35,787 --> 00:32:37,704
،بعدشم اون چوب گنده اش رو برميداره

363
00:32:37,758 --> 00:32:40,996
.و اِنقد ميزنتت تا جونت درآد

364
00:32:44,293 --> 00:32:46,090
،حالا با اون انگشت کوفتيت

365
00:32:46,173 --> 00:32:49,175
روي اين نقشه چيزي رو که
.ميخوام بدونم نشون بده

366
00:32:57,286 --> 00:32:59,239
...لعنت به تو...

367
00:32:59,279 --> 00:33:00,895
.و همه سگهاي يهوديت...

368
00:33:04,608 --> 00:33:06,553
،در واقع ورنر، هممون ميمُرديم که تو اينو بگي

369
00:33:06,654 --> 00:33:08,554
،راستش ديدن کتک خوردن نازي ها تا سرحد مرگ

370
00:33:08,612 --> 00:33:11,455
.واسمون شبيه ترين چيزه به سينما رفتن
!داني

371
00:33:11,599 --> 00:33:12,662
بله؟

372
00:33:13,049 --> 00:33:15,696
يه آلماني داريم اينجا
.که مي خواد براي کشورش بميره

373
00:33:15,757 --> 00:33:16,736
.مفتخرش کن

374
00:34:23,663 --> 00:34:25,674
اينو به خاطر کشتن يهوديها گرفتي؟

375
00:34:26,300 --> 00:34:27,150
.به خاطر شجاعت گرفتم

376
00:34:54,123 --> 00:34:55,959
من اگه جاي شماها بودم
.تا حالا شلوارمو خيس کرده بودم

377
00:35:08,138 --> 00:35:08,693
!هي تو

378
00:35:12,470 --> 00:35:15,457
!هرشبرگ احمق
.داني، اون يکي رو بيار اينجا

379
00:35:16,122 --> 00:35:16,955
!زنده

380
00:35:17,963 --> 00:35:20,910
!پاشو لعنتي
.راه بيفت
!کارت داره

381
00:35:20,925 --> 00:35:23,123
،جم بخوري من ميزنمت
.تو هم پخش زمين ميشي و ميميري

382
00:35:24,464 --> 00:35:24,946
انگليسي بلدي؟

383
00:35:26,735 --> 00:35:27,922
.ويکي، بيا

384
00:35:31,608 --> 00:35:32,625
بپرس مي خواد زنده بمونه؟

385
00:35:34,746 --> 00:35:35,300
.بله، آقا

386
00:35:35,895 --> 00:35:37,762
.بگو موقعيت آلماني ها رو رو اين نقشه مشخص کنه

387
00:35:42,964 --> 00:35:44,039
.بپرس چند نفرند

388
00:35:46,761 --> 00:35:48,062
حدود 12

389
00:35:48,847 --> 00:35:49,663
تجهيزاتشون ؟

390
00:35:54,692 --> 00:36:00,108
چطور تو اين معرکه زنده موندي؟

391
00:36:00,109 --> 00:36:01,109
.آنها اجازه دادند من بروم

392
00:36:02,272 --> 00:36:04,134
...حالا،  وقتي که بخواي اتفاقات اينجا رو گزارش کني

393
00:36:04,135 --> 00:36:06,417
.نميتوني بهشون بگي که چي به ما گفتي
.ميکُشنت

394
00:36:07,151 --> 00:36:11,005
اونا مي خوان بدونن که تو چه چيز خارق العاده اي
.داشتي که گذاشتيم زنده بموني

395
00:36:11,069 --> 00:36:14,755
پس، تو بهشون ميگي که ما تو رو زنده گذاشتيم
...تا همه جا پخش کني

396
00:36:14,865 --> 00:36:17,294
که چه بلايي سر نازي هايي که
...گير ما بيُفتن مياد

397
00:36:18,183 --> 00:36:22,994
.تو نبايد در اين مورد به هيچ کس چيزي بگي
!هيچي

398
00:36:24,275 --> 00:36:26,828
!ميگي که گروه شما محاصره شدن و تو در رفتي

399
00:36:27,001 --> 00:36:28,100
!نه بيشتر، نه کمتر

400
00:36:29,555 --> 00:36:31,957
.بله، پيشواي من

401
00:36:34,003 --> 00:36:36,141
،اونا تو رو هم مثل بقيه بازمانده ها
نشانه گذاري کردن؟

402
00:36:37,142 --> 00:36:39,724
.بله، پيشواي من

403
00:36:40,297 --> 00:36:42,859
،حالا که از جنگ نجات پيدا کردي
وقتي بري خونه ات، چکار ميکني؟

404
00:36:45,950 --> 00:36:49,160
ميخوام مادرمو بغل کنم، جوري که
.انگار هيچوقت بغلش نکرده ام

405
00:36:49,661 --> 00:36:50,539
.ميخواد مادرشو بغل کنه

406
00:36:53,628 --> 00:36:55,379
!چه  با عاطفه

407
00:36:55,589 --> 00:36:57,298
ازش بپرس منظورم اينه که
.ميخواد لباس فرمشو دربياره

408
00:36:59,989 --> 00:37:02,299
نه تنها درش ميارم، بلکه
.ميخوام بسوزونمش

409
00:37:02,792 --> 00:37:03,791
.مي خواد بسوزونتش

410
00:37:04,555 --> 00:37:07,226
.آره، هموني که فکر مي کرديم
.ما از اين کار خوشمون نمياد

411
00:37:08,310 --> 00:37:12,229
.ما نازي هامون رو تو لباس فرم دوست داريم
.اينجوري ميشه اونا رو تشخيص داد

412
00:37:12,314 --> 00:37:13,856
.اينجوري

413
00:37:19,121 --> 00:37:22,591
،اما اگر تو يونيفرم رو در بياري
.هيچ کس نمي فهمه که نازي هستي تو

414
00:37:22,827 --> 00:37:24,999
.و اينم اصلاً به مزاق ما خوش نمياد

415
00:37:30,635 --> 00:37:33,111
حالا من ميخوام يه چيزي بهت بدم
.که نتوني درش بياري

416
00:37:46,349 --> 00:37:49,611
!ميدوني ستوان، خيلي داري وارد ميشي

417
00:37:50,491 --> 00:37:52,797
ميدوني چطوري راه رفتن رو چطوري ياد گرفتي، هان؟

418
00:37:54,110 --> 00:37:55,359
!با تمرين

419
00:37:58,245 --> 00:38:04,170
فصل سوم
"شب آلماني در پاريس"

420
00:38:53,500 --> 00:38:56,900
،شوشانا درايفوس
چهار سال پس از قتل عام خانواده اش

421
00:39:03,074 --> 00:39:05,483
چي فردا شروع مي شه؟

422
00:39:07,787 --> 00:39:09,218
."يه فستيوالِ "مکس ليندر

423
00:39:09,219 --> 00:39:14,035
آه، من هميشه ليندر رو
.به چاپلين ترجيح ميدادم

424
00:39:14,236 --> 00:39:17,523
البته به جز اينکه ليندر هرگز فيلمي
.به زيبايي"بچه" نساخت

425
00:39:18,250 --> 00:39:20,200
.اوج گيري اين فيلم عالي بود

426
00:39:26,692 --> 00:39:29,313
.من خيلي سينماي شما رو تحسين ميکنم

427
00:39:30,371 --> 00:39:31,509
.ممنون

428
00:39:32,188 --> 00:39:33,505
شما صاحبش هستين؟

429
00:39:34,537 --> 00:39:35,808
صاحب اينجا؟

430
00:39:36,182 --> 00:39:37,010
.بله

431
00:39:37,921 --> 00:39:38,258
.بله

432
00:39:41,102 --> 00:39:43,662
چگونه دختر جواني مثل شما
صاحب يک سينماست؟

433
00:39:44,236 --> 00:39:45,620
.عمه ام برام به ارث گذاشت

434
00:39:46,947 --> 00:39:48,648
.از شما بخاطر برگزاري يک شب آلماني متشکرم
(پخش فيلم هاي آلماني)

435
00:39:50,091 --> 00:39:52,798
.من انتخاب ديگه اي ندارم، ولي خواهش ميکنم

436
00:39:53,961 --> 00:39:57,740
.من عاشق  فيلمهاي "ريفنشتال" هستم
."Piza Palu"مخصوصاً فيلم...

437
00:39:58,469 --> 00:40:01,417
خوشحالم که ميبينم يه دختر فرانسوي
.ريفنشتال" رو تحسين ميکنه"

438
00:40:01,417 --> 00:40:06,397
تحسين کلمه اي نيست که من استفاده ميکنم
.تا احساساتم رو نسبت به "ريفنشتال" بيان کنم

439
00:40:08,682 --> 00:40:10,993
اما شما کارگردان "پابست" رو تحسين ميکنين، نه؟

440
00:40:10,994 --> 00:40:14,094
...براي همينه که اسمش رو روي تابلو نوشتين

441
00:40:14,095 --> 00:40:16,505
.در حاليکه مجبور نبودين...

442
00:40:23,700 --> 00:40:28,708
من فرانسوي ام. ما در کشورمون
.به کارگردان ها احترام ميگذاريم

443
00:40:29,212 --> 00:40:30,340
حتي کارگردانهاي آلماني؟

444
00:40:30,340 --> 00:40:33,265
.بله. حتي کارگردانهاي آلماني

445
00:40:33,906 --> 00:40:35,166
.از همکاريتون ممنونم، سرباز
.خدانگهدار

446
00:40:36,462 --> 00:40:38,175
.ولي کارتون که تموم نشد

447
00:40:38,639 --> 00:40:39,790
صبح تمومش ميکنم

448
00:40:39,790 --> 00:40:41,276
ميتونم اسمتونو بپرسم؟

449
00:40:43,722 --> 00:40:45,293
مي خواهيد مدارکم رو ببينيد؟

450
00:41:00,402 --> 00:41:04,126
."امانوئل ميميو"
.نام خيلي زيباييست

451
00:41:05,215 --> 00:41:07,691
.ممنون
کارتون با مدارکم تموم شد؟

452
00:41:11,882 --> 00:41:16,012
.خانم، اجازه بدين خودم رو معرفي کنم
.اسم من "فـــردريک زولِـــر" هست

453
00:41:23,189 --> 00:41:30,995
.از گفتگو با يک سينما دوست لذت بردم، خانم

454
00:41:31,096 --> 00:41:32,696
.شب خوش، خانم

455
00:41:37,697 --> 00:41:40,697
:ترجمه و زيرنويس از
کيــــارش رادمهــــــر

456
00:42:16,266 --> 00:42:17,566
.سلام خانم

457
00:42:17,014 --> 00:42:18,965
ممکن است به شما ملحق شوم؟

458
00:42:19,466 --> 00:42:20,561
...ببين، فردريک

459
00:42:22,277 --> 00:42:23,758
پس اسمم رو به ياد داريد؟

460
00:42:23,760 --> 00:42:24,752
.بله

461
00:42:25,453 --> 00:42:28,151
....نظر آدم خوبي ميرسي

462
00:42:28,352 --> 00:42:29,945
.متشکرم

463
00:42:29,946 --> 00:42:30,942
.خواهش ميکنم

464
00:42:30,943 --> 00:42:34,238
.ولي در هر حال، من مي خوام که ديگه مزاحمم نشي

465
00:42:36,558 --> 00:42:38,593
...من عذرخواهي ميکنم، خانم

466
00:42:38,794 --> 00:42:40,700
.من نميخواستم اذيتتون کنم...

467
00:42:41,006 --> 00:42:43,826
.من فقط سعي داشتم دوستانه باشم

468
00:42:43,827 --> 00:42:46,535
.من نميخوام که دوست شما باشم

469
00:42:46,536 --> 00:42:47,528
چرا نميخواين؟

470
00:42:49,548 --> 00:42:53,230
.بچه نشو، خودت ميدوني چرا

471
00:42:53,231 --> 00:42:55,389
.من بيشتر از يک لباس هستم

472
00:42:55,391 --> 00:42:56,391
.براي من نيستي

473
00:42:57,352 --> 00:42:59,597
...اگر اينقدر دنبال يه دوست دختر فرانسوي ميگردي

474
00:42:59,598 --> 00:43:02,549
.من "ويشي" رو پيشنهاد مي کنم...

475
00:43:04,893 --> 00:43:07,099
شما فردريک زولِر هستيد؟

476
00:43:07,100 --> 00:43:08,100
.بله، هستم

477
00:43:33,840 --> 00:43:35,452
تو کي هستي؟

478
00:43:35,453 --> 00:43:37,932
.من فکر که ميکردم فقط يه لباسم

479
00:43:37,933 --> 00:43:42,860
،تو فقط يه سرباز آلماني نيستي
پسر شخص مهمي هستي؟

480
00:43:42,861 --> 00:43:46,967
.بيشتر سربازاي آلماني، پسر يه کسي هستن

481
00:44:17,108 --> 00:44:20,569
تو دختر خيلي خوش شانسي هستي که
.با قهرمان جنگي آلمان دوستي

482
00:44:20,570 --> 00:44:25,179
.نه، نه، نه، نه
.خانم دوست دختر من نيست

483
00:44:48,718 --> 00:44:51,597
.پس تو قهرمان جنگي هستي

484
00:44:51,598 --> 00:44:54,152
چه کاري کرده اي؟

485
00:44:56,842 --> 00:45:00,025
.در يک شهر بي در و پيکر، در يک برج ناقوس، تک و تنها بودم

486
00:45:00,126 --> 00:45:03,226
...من بودم و يه خروار مهمات، در يک لانه پرنده

487
00:45:04,997 --> 00:45:06,027
.در مقابل 300 نفر سربازان دشمن...

488
00:45:07,992 --> 00:45:10,064
لانه پرنده چيه؟

489
00:45:12,918 --> 00:45:15,203
.برج ناقوس جاييه که تک تيرانداز بهش ميگه لانه پرنده

490
00:45:15,994 --> 00:45:18,104
.بناي بلندي که 360 درجه ديد داره

491
00:45:18,804 --> 00:45:21,251
.بسيار سودمند براي يک تک تيرانداز

492
00:45:23,052 --> 00:45:26,345
چه تعداد رو کشتين؟

493
00:45:28,519 --> 00:45:31,237
روز اول شصت و هشت تا...

494
00:45:32,964 --> 00:45:36,363
...صد و پنجاه...

495
00:45:36,364 --> 00:45:39,736
.روز دوم...

496
00:45:40,234 --> 00:45:42,569
.سي و دو نفر روز سوم

497
00:45:43,952 --> 00:45:47,420
.چهارمين روز اونا شهرو ترک کردن

498
00:45:48,256 --> 00:45:52,052
طبيعتاً داستان اين نبرد من در آلمان
...بسيار مورد توجه قرار گرفت

499
00:45:52,053 --> 00:45:54,451
.به خاطر همينه که همه من رو ميشناسن...

500
00:45:54,452 --> 00:45:58,148
.ميگن "German Sergant York" به من

501
00:45:58,670 --> 00:46:01,678
.شايد آنها يه فيلم از شاهکارهاي شما بسازند

502
00:46:01,679 --> 00:46:05,565
خوب، اين دقيقاً همون چيزيه که
.جوزف گوبلز" در نظر داشت"

503
00:46:05,566 --> 00:46:10,086
."بنابراين فيلم رو ساخت و اسمش رو گذاشت "افتخار ملت

504
00:46:10,087 --> 00:46:15,585
...آنها مي خواستند که من نقش خودم رو بازي کنم

505
00:46:15,686 --> 00:46:16,906
.من هم بازي کردم...

506
00:46:16,986 --> 00:46:20,471
جوزف فکر ميکنه که اين فيلم به عنوان شاهکارش
.شناخته خوهد شد

507
00:46:20,482 --> 00:46:21,999
.و من هم "ون جانسون" آلماني خواهم شد

508
00:46:22,672 --> 00:46:26,481
افتخار ملت" درباره شماست؟"

509
00:46:26,482 --> 00:46:29,130
شما در "افتخار ملت" بازي کردين؟

510
00:46:29,131 --> 00:46:31,766
.ميدونم
خنده داره، هان؟

511
00:46:31,767 --> 00:46:34,071
.خوب، موفق باشيد با فيلمتون سرباز

512
00:46:34,072 --> 00:46:35,977
.اميدوارم همه چيز براي شما و جوزف خوب پيش بره

513
00:46:37,855 --> 00:46:39,890
.خداحافظ

514
00:46:49,491 --> 00:46:51,191
کمک ميخواي؟ -
.نه، مشکلي نيست -

515
00:46:51,752 --> 00:46:53,329
.اگه به کمکم نياز داشتي، من تو انبارم -
.باشه، عزيزم -

516
00:47:27,037 --> 00:47:29,443
خانم ميميو؟

517
00:47:30,956 --> 00:47:32,726
بله؟

518
00:47:36,451 --> 00:47:38,392
آيا اين سينماي شماست؟

519
00:47:38,393 --> 00:47:39,394
.بله

520
00:47:40,491 --> 00:47:42,912
.بگو بياد پايين

521
00:47:42,912 --> 00:47:48,664
.لطفاً بياييد پايين

522
00:48:05,067 --> 00:48:06,883
،متوجه نمي شوم
مگه چه کاري انجام داده ام؟

523
00:48:06,884 --> 00:48:07,885
.مي خواد بدونه چه کاري انجام داده

524
00:48:07,886 --> 00:48:12,269
.بتمرگ داخل ماشين

525
00:48:28,946 --> 00:48:35,994
فقط اولاد برده ها باعث ميشن که آمريکا -
.بتونه در ورزش با بقيه رقابت کنه

526
00:48:36,055 --> 00:48:40,703
طلاي المپيک آمريکايي ها رو ميشه با
.مقدار عرق ريخته شده سياهپوست ها سنجيد

527
00:48:41,915 --> 00:48:44,874
،جـــوزف گـــوبــلــز
دومين شخص مهم در رايش سوم هيتلر

528
00:48:55,481 --> 00:48:57,495
.خوب شد که شما هم آمديد

529
00:48:57,496 --> 00:49:00,500
.من مطمئن نبودم که دعوت من رو بپذيريد

530
00:49:00,501 --> 00:49:01,507
دعوت؟

531
00:49:01,508 --> 00:49:02,514
اين همون خانمِ جوانِ مذکوره، فردريک؟

532
00:49:02,515 --> 00:49:04,673
.بله  همونه، دکتر گوبلز

533
00:49:04,674 --> 00:49:08,359
.امانوئل، کسي هست که من مي خواهم شما با او آشنا شويد

534
00:49:09,928 --> 00:49:14,751
،امانوئل ميميو
....من اجازه ميخوام که به شما  وزير تبليغات رو معرفي کنم

535
00:49:14,752 --> 00:49:17,951
...رهبر کل صنعت فيلم آلمان...

536
00:49:17,952 --> 00:49:22,112
،که الان من يک بازيگر شم
.رئيس من، دکتر جوزف گوبلز

537
00:49:22,701 --> 00:49:25,733
.شهرتتون از خودتون پيشي گرفته، خانم ميميو

538
00:49:31,193 --> 00:49:33,994
و طبيعتاً، ايشون هم مترجم فرانسوي
...آقاي گوبلز هستن

539
00:49:33,995 --> 00:49:36,095
."خانم "فرانچسکا موندينو...

540
00:49:36,545 --> 00:49:37,552
.سلام

541
00:49:42,755 --> 00:49:43,966
.سلام

542
00:49:46,549 --> 00:49:48,417
.و سرگرد رو هم که ملاقات کرده ايد

543
00:49:48,418 --> 00:49:52,563
.واقعيتش، من خودم رو معرفي نکردم
.سرگرد "ديتر هِلشتروم" از گشتاپو

544
00:49:52,564 --> 00:49:54,793
.در خدمت شما، خانم

545
00:49:54,794 --> 00:49:56,986
...با اجازه

546
00:49:57,087 --> 00:49:58,087
.لطفاً بفرماييد بنشينيد...

547
00:50:04,289 --> 00:50:07,204
.شامپاين رو امتحان کنيد، خانم
.خيلي عاليه

548
00:50:15,412 --> 00:50:20,116
.خوب خانم، بايد اقرار کنم که از شما دلگيرم

549
00:50:20,117 --> 00:50:25,957
من به فرانسه آمدم و دوست داشتم
،با ستاره ام نهار بخورم

550
00:50:25,958 --> 00:50:36,929
،ولي نمي دونستم که در فرانسه سرش گرمه
.و وقتي براي من نداره

551
00:50:36,931 --> 00:50:42,933
مردم در صف روزها و ساعت ها منتظر ميمونن
.تا منو  ملاقات کنن

552
00:50:42,934 --> 00:50:46,155
...ولي براي پيشوا

553
00:50:46,156 --> 00:50:49,423
،و براي سرباز زولِر...
.اين منم بايد انتظار بکشم

554
00:50:49,424 --> 00:50:55,685
و درنهايت که من به ديدار
،سرباز جوان نائل ميشم

555
00:50:55,686 --> 00:51:00,982
او تمام مدت نهار درباره شما
.و سينماتون صحبت ميکنه

556
00:51:00,983 --> 00:51:01,989
،خب خانم
.اجازه بدين بريم سر اصل مطلب

557
00:51:01,990 --> 00:51:05,416
.دکتر گوبلز، من هنوز بهش اطلاع ندادم

558
00:51:05,417 --> 00:51:08,343
،مگر اينکه دختره احمق باشه
.من مطمئنم که تا حالا فهميده

559
00:51:08,344 --> 00:51:11,126
.از اون گذشته، اون يه سينما رو اداره ميکنه...

560
00:51:11,127 --> 00:51:12,736
.فرانچسکا بگو بهش

561
00:51:12,737 --> 00:51:16,558
...چيزي که آنها سعي ميکنن بهت بگن اينه که...

562
00:51:16,559 --> 00:51:20,810
سرباز زولِر تمام يک ساعت قبل رو صرف...
...متقاعد کردن آقاي "گوبلز" کرده

563
00:51:20,810 --> 00:51:24,495
که محل نمايش فيلم رو...
.به سينماي  شما تغيير بدن

564
00:51:24,968 --> 00:51:25,780
چيه؟

565
00:51:26,207 --> 00:51:27,939
.من ميخواستم بهش بگم

566
00:51:27,970 --> 00:51:30,843
،از شما معذرت مي خوام سرباز
.البته که ميخواستين

567
00:51:30,844 --> 00:51:32,692
مسئله چيه؟

568
00:51:33,142 --> 00:51:36,256
.سرباز خودش مي خواست به اطلاع خانم برسونه

569
00:51:36,420 --> 00:51:37,270
.بي معنيه

570
00:51:38,726 --> 00:51:41,610
،تا زماني که من سؤالام رو ميپرسم
.اون هيچي براي اطلاع دادن نداره

571
00:51:41,611 --> 00:51:45,436
،بگذارين موضوع رو روشن کنم
.من موافق تعويض سينماها براي نمايشم نيستم

572
00:51:45,708 --> 00:51:47,315
.بسيار خوب متذکر شدين

573
00:51:52,009 --> 00:51:54,918
شما جايگاه اپرا داريد؟

574
00:51:54,918 --> 00:51:56,266
.بله

575
00:51:57,145 --> 00:51:58,816
چه تعداد؟

576
00:51:59,811 --> 00:52:01,497
.دو

577
00:52:02,696 --> 00:52:04,818
.بيشتر باشه بهتره

578
00:52:04,819 --> 00:52:07,629
صندلي هاي سالن چند تاست؟

579
00:52:07,630 --> 00:52:10,166
.سيصد و پنجاه تا

580
00:52:12,663 --> 00:52:15,273
.حداقل 400 تا کمتر از سينماي ريتزه

581
00:52:16,122 --> 00:52:17,543
اما دکتر گوبلز

582
00:52:17,543 --> 00:52:19,812
.اون قدرها هم بد نيست...

583
00:52:20,077 --> 00:52:23,860
شما خودتون گفتيد که افراد سطح پايين
.دوروي فرانسوي کمتر بايد بيان، تا جاي بقيه رو تنگ نکنن

584
00:52:24,537 --> 00:52:28,109
با صندليهاي کمتر اين رويداد انحصاري تر ميشه...

585
00:52:28,110 --> 00:52:31,851
.نميخوايم که سالن رو پر کنيم
.اونجوري بر سر صندليها دعوا ميشه

586
00:52:32,021 --> 00:52:33,851
!علاوه بر اون، گور باباي فرانسويها

587
00:52:33,852 --> 00:52:38,078
.اين شب آلمانيه، رويداد آلمانيه
.جشن آلمانيه

588
00:52:38,079 --> 00:52:41,240
...اين شب براي شما و من است

589
00:52:41,241 --> 00:52:43,347
...براي ارتش آلمان، مقامات بالا...

590
00:52:43,348 --> 00:52:44,841
.خانواده ها و دوستانشون...

591
00:52:44,994 --> 00:52:46,892
...تنها کساني بايد اونجا باشن...

592
00:52:46,893 --> 00:52:51,205
.که شاهکار روي پرده را درک کنند...

593
00:52:58,158 --> 00:53:01,567
.مي بينم که سخنرانيت پيشرفت کرده

594
00:53:01,779 --> 00:53:03,904
.به نظر مي رسه که من يه هيولا ازت ساختم

595
00:53:06,822 --> 00:53:10,216
.يه هيولاي عجيباً متقاعد کننده

596
00:53:15,739 --> 00:53:18,299
،هنگامي که جنگ تموم بشه
.سياست منتظر توست

597
00:53:26,650 --> 00:53:28,719
،خوب سرباز...
.فکر ميکنم که حق با توئه

598
00:53:31,367 --> 00:53:34,502
.من نبايد در اين مورد با تو مخالفت کنم

599
00:53:34,504 --> 00:53:39,689
اما من بايد يک فيلم در سينماي اين خانم جوان
. تماشا کنم، قبل ازاينکه بگم آره يا نه

600
00:53:40,640 --> 00:53:49,115
پس خانم جوان، شما امشب بايد سينماتون رو
.براي يک اکران خصوصي براي من ببنديد

601
00:53:50,179 --> 00:53:53,267
چه فيلم هاي آلماني داريد؟

602
00:53:53,267 --> 00:53:54,923
.آه! "لاندا" تواينجايي

603
00:53:58,842 --> 00:54:00,679
.امانوئل، اين  سرهنگ هانس لاندا از اس.اس. است

604
00:54:00,680 --> 00:54:03,516
.ايشون مسئول امنيت نمايشه...

605
00:54:09,066 --> 00:54:11,637
.خوشوقتم، خانم

606
00:54:20,960 --> 00:54:25,683
و حالا من بايد وزير گوبلز رو
.به ملاقات بعديش ببرم

607
00:54:26,033 --> 00:54:27,846
!عجب کارفرماي سختگيري

608
00:54:28,541 --> 00:54:31,767
.يه کارفرماي سختگيرِ فرانسوي

609
00:54:34,373 --> 00:54:39,894
در واقع، به عنوان رئيس امنيت اين رويداد
...شاد آلماني، متاسفانه بايد بگم که

610
00:54:39,895 --> 00:54:43,065
.بايد يه صحبتي با خانم "ميميو" داشته باشم...

611
00:54:43,065 --> 00:54:44,817
چه نوع صحبتي؟

612
00:54:46,319 --> 00:54:51,993
به نظر مياد يه سرباز در مورد
...دستور يه سرهنگ ترديد داره

613
00:54:51,994 --> 00:54:54,153
يا اينکه من خيلي حساسم؟...

614
00:54:54,154 --> 00:54:56,017
.کاملاً درسته،سرهنگ

615
00:54:56,018 --> 00:54:58,589
.اختيار شما فراتر از پرسش و ترديده

616
00:54:58,590 --> 00:55:00,491
.اما شهرت شما معرف شماست

617
00:55:00,492 --> 00:55:02,848
نبايد خانم ميميو يا من  نگران باشيم؟

618
00:55:02,849 --> 00:55:05,584
...هانس، اين پسر منظور بدي نداره

619
00:55:05,585 --> 00:55:07,696
.فقط  به دختره علاقمنده...

620
00:55:07,697 --> 00:55:10,363
.و اون درست گفت
.شهرت شما واقعاً فراگيره

621
00:55:10,364 --> 00:55:14,557
.شما دو نفر لازم نيست نگران باشيد
...به عنوان مامور امنيت، نيازه که گفتگويي

622
00:55:14,558 --> 00:55:18,456
با صاحب احتمالي سينماي تغيير يافته...
.داشته باشم

623
00:55:29,847 --> 00:55:32,460
آيا شما اشترودل اينجا رو امتحان کردين ؟

624
00:55:34,271 --> 00:55:35,967
.خير

625
00:55:36,068 --> 00:55:39,094
.اونقدرها هم بد نيست

626
00:55:39,095 --> 00:55:44,115
خب، چطور شما و سرباز جوان
با هم آشنا شديد؟

627
00:55:46,576 --> 00:55:49,969
.دو تا اشترودل. يکي براي من، يکي براي خانم

628
00:55:49,970 --> 00:55:52,835
،يک فنجان قهوه براي خودم

629
00:55:52,836 --> 00:55:56,488
.و براي خانم ... يک ليوان شير

630
00:55:59,943 --> 00:56:05,643
خانم، داشتين توضيح ميدادين...؟

631
00:56:05,644 --> 00:56:11,942
تا چند روز پيش، هيچ اطلاعي  از سرباز زولِر
.يا موفقيت هاش نداشتم

632
00:56:11,943 --> 00:56:18,166
.در نظرم، سرباز فقط يکي از مشتري هاي سينمام بود
...ما چند بار صحبت کرديم اما

633
00:56:18,167 --> 00:56:21,001
...خانم، ببخشيد که حرفتون رو قطع ميکنم

634
00:56:21,002 --> 00:56:27,694
،ولي اينها فقط تشريفاته
.پس دليلي براي نگراني نيست

635
00:56:30,998 --> 00:56:35,487
،عذرخواهي مي کنم
.خامه رو فراموش کردم سفارش بدم

636
00:56:35,488 --> 00:56:36,484
.چند لحظه صبر کنيد --

637
00:56:43,158 --> 00:56:45,713
.منتظر خامه بمانيد

638
00:56:57,339 --> 00:57:01,557
.خب، امانوئل
ميتونم شما رو امانوئل صدا کنم؟

639
00:57:02,174 --> 00:57:03,962
.بله

640
00:57:06,344 --> 00:57:16,235
خب امانوئل، به من بگوييد چطور يه خانم جوان
مثل شما، صاحب يک سينماست؟

641
00:57:26,744 --> 00:57:29,098
.بفرماييد

642
00:57:44,032 --> 00:57:45,547
چطوره؟

643
00:57:46,668 --> 00:57:50,009
.همونطور که گفتم، خيلي هم بد نيست

644
00:57:56,028 --> 00:58:00,063
داشتين در مورد مالکيت سينماتون ميگفتين؟

645
00:58:00,064 --> 00:58:05,910
.در اصل سينما به عمو و عمه ام تعلق داشت

646
00:58:05,911 --> 00:58:06,913
نام هاشون؟

647
00:58:07,497 --> 00:58:09,723
.ژان پيِــــر و اِيــــدا ميميو

648
00:58:09,724 --> 00:58:10,726
آنها در حال حاضر کجا هستند؟

649
00:58:12,219 --> 00:58:16,571
.عموي من در جنگ کشته شد

650
00:58:16,572 --> 00:58:17,574
.تسليت... ادامه بديد

651
00:58:17,575 --> 00:58:22,181
.عمه اِيدا بهار گذشته به خاطر تب شديد مُرد

652
00:58:22,182 --> 00:58:23,182
.تاسف انگيزه

653
00:58:24,857 --> 00:58:28,762
فکر ميکنم شما يک کارمند سياه پوست داريد، درسته؟

654
00:58:29,786 --> 00:58:32,589
بله

655
00:58:32,590 --> 00:58:35,007
.او فرانسوي است

656
00:58:35,008 --> 00:58:36,011
.اسمش هم  مارسلِ

657
00:58:37,859 --> 00:58:42,130
او براي عمو و عمه ي من از وقتي که
.سينما رو باز کردند کار مي کرد

658
00:58:42,131 --> 00:58:45,182
.اون يکي از دو کارگر منه

659
00:58:45,183 --> 00:58:46,182
چي کار مي کنه؟

660
00:58:46,183 --> 00:58:47,185
مسئول پروژکتوره

661
00:58:47,774 --> 00:58:49,263
کارش خوبه؟

662
00:58:49,264 --> 00:58:50,268
.بهترينه

663
00:58:51,935 --> 00:58:56,485
.در واقع يه کار خوب براي آنها محسوب ميشه

664
00:59:02,611 --> 00:59:05,150
شما هم اين کار رو بلديد؟

665
00:59:05,597 --> 00:59:06,151
.بله، البته

666
00:59:09,960 --> 00:59:13,079
...تا اونجا که من ميدونم، آقاي وزير

667
00:59:13,079 --> 00:59:19,884
دوست نداره که پيروزي و شکستش...
...در بعداز ظهر باشکوهش

668
00:59:21,581 --> 00:59:24,969
.وابسته به توانايي يک سياه پوست باشه

669
00:59:24,970 --> 00:59:32,388
،بنابراين...
...اگر قرار باشه فيلم در محل شما اکران بشه

670
00:59:32,389 --> 00:59:45,500
،هرچقدر هم که اون سياه با استعداد باشه
.شما بايد مسئوليت پروژکتور رو به عهده بگيريد

671
00:59:45,501 --> 00:59:46,505
قابل قبوله؟

672
00:59:46,506 --> 00:59:47,503
.بله

673
00:59:49,887 --> 00:59:52,050
سيگار؟

674
00:59:53,942 --> 00:59:59,077
،اين سيگارها فرانسوي نيستن
.آلماني ان

675
01:00:15,440 --> 01:00:19,127
.يه چيز ديگه هم که مي خواستم از شما بپرسم

676
01:00:29,442 --> 01:00:32,981
،اما حالا يادم نمياد که چي بود

677
01:00:32,982 --> 01:00:36,013
.خوب، نبايد مهم بوده باشه

678
01:00:40,453 --> 01:00:43,014
.تا امشب

679
01:00:51,568 --> 01:00:53,994
بايد بگم که از عفت اين سينما
.قدرداني ميکنم

680
01:00:53,995 --> 01:00:58,297
.سينماي شما تقريباً مثل کليسا قابل احترامه

681
01:00:58,298 --> 01:01:01,710
نميشه گفت که اينجارو نميتونيم
.کمي آراسته تر کنيم

682
01:01:01,711 --> 01:01:06,395
،شايد بايد برم به لوور، تعدادي مجسمه يوناني بيارم...
...و اونا رو اطراف لابي پراکنده کنم

683
01:01:07,896 --> 01:01:10,396
خوب، امانوئل، نظرت راجع به
بچه هاي خوش اقبال" چيه؟"

684
01:01:10,397 --> 01:01:12,197
.من واقعاً "ليليان هاروي" رو دوست دارم

685
01:01:13,890 --> 01:01:15,198
!ليليان هاروي

686
01:01:15,599 --> 01:01:18,599
!ديگه هيچوقت اون اسمو جلو من نيار

687
01:01:42,920 --> 01:01:45,788
!هي
ما چه غلطي بايد بکنيم؟

688
01:01:47,119 --> 01:01:49,648
به نظر ميرسه که قراره يه نمايش
.براي نازيها داشته باشيم

689
01:01:49,649 --> 01:01:54,295
من که گفتم، ما چه غلطي بايد بکنيم؟

690
01:01:56,044 --> 01:02:00,311
.خوب، من بايد در اين باره باهات صحبت کنم

691
01:02:00,311 --> 01:02:02,312
من گيج شدم، بحث ما درباره چيه الان؟

692
01:02:03,586 --> 01:02:07,061
پر کردن سينما با نازي ها
.و سوزوندن و خاکستر کردنشون

693
01:02:07,063 --> 01:02:09,810
،من در باره اش صحبت نميکنم
.تو داري درباره اش صحبت ميکني

694
01:02:09,811 --> 01:02:13,122
.نه، ما با هم داريم درباره اش صحبت ميکنيم، همين الان

695
01:02:13,123 --> 01:02:19,790
،وقتي ما ميتونيم اينجا رو از آتش سوزي حفظ کنيم
پس بايد بتونيم خودمون هم اينجا رو بسوزونيم، نه؟

696
01:02:21,741 --> 01:02:23,308
.بله شوشانا، ما ميتونيم

697
01:02:23,309 --> 01:02:26,359
...و با مجموعه نوار نيتراتي فيلم هاي خانم ميميو...

698
01:02:27,683 --> 01:02:31,355
.ديگه احتياج به مواد منفجره هم نداريم
داريم؟

699
01:02:32,635 --> 01:02:35,533
منظورت اينه که مواد منفجره بيشتري
لازم نداريم؟

700
01:02:35,538 --> 01:02:39,410
،در آن زمان نوار فيلم 35 ميليمتري ...
...بقدري اشتعال پذير بود

701
01:02:39,615 --> 01:02:42,599
که نميتونستي حلقه اش رو با خودت...
... به وسيله حمل و نقل عمومي بياري

702
01:02:42,600 --> 01:02:45,007
هي، تو نميتوني اونا رو بياري
!تو وسيله حمل و نقل عمومي

703
01:02:45,008 --> 01:02:45,990
اونا فيلم هستند. نيستند؟ -
.بله -

704
01:02:45,997 --> 01:02:47,878
.پس آتشگير هستند
.بجنب، بپر پايين

705
01:02:48,102 --> 01:02:52,093
چون نوار نيتراتي سه برابر
.سريع تر از کاغذ ميسوزه

706
01:02:55,367 --> 01:02:58,652
...شوشانا يه مجموعه از

707
01:02:58,653 --> 01:03:02,648
.بيش از 350 نوار نيتراتي داره...

708
01:03:04,281 --> 01:03:08,241
من مي خوام سينما رو در شب نمايش نازي ها
.خاکستر کنم

709
01:03:12,506 --> 01:03:17,238
،و اگه بخوام سينما رو بسوزونم
... که ميخوام

710
01:03:17,239 --> 01:03:23,640
هر دومون ميدونيم که تو نميذاري
.اينکارو تنهايي بکنم

711
01:03:23,641 --> 01:03:29,656
چون منو دوست داري. و منم تو رو دوست دارم. و تو
.تنها کسي هستي که ميتونم بهش اعتماد کنم

712
01:03:31,257 --> 01:03:32,997
،اما اين تمام کاري نيست که قراره انجام بديم

713
01:03:34,998 --> 01:03:37,448
آيا هنوز دستگاه توليد فيلم تو زيرشيرواني کار ميکنه؟

714
01:03:37,449 --> 01:03:39,999
.ميدونم که دوربين کار ميکنه
دستگاه ضبط صدا چطور؟

715
01:03:40,448 --> 01:03:41,569
.بسيار خوب، در واقع

716
01:03:41,990 --> 01:03:47,470
باهاش نوازندگي يه گيتاريست رو که هفته پيش
.تو کافه ديدم، ضبط کردم. عالي کار ميکنه

717
01:03:48,135 --> 01:03:52,227
چرا به تجهيزات فيلمسازي نياز داريم؟

718
01:03:57,159 --> 01:04:01,788
،مارسل، عزيزم
.به خاطر اينکه ما قراره يه فيلم بسازيم

719
01:04:02,287 --> 01:04:03,998
.فقط براي نازي ها

720
01:04:05,528 --> 01:04:09,911
فصل چهارم
"عمليات کـــينو"

721
01:04:11,200 --> 01:04:13,200
:ترجمه و زيرنويس از
کيــــارش رادمهــــــر

722
01:04:14,200 --> 01:04:15,639
.از اين طرف ستوان

723
01:04:36,237 --> 01:04:38,469
.ستوان   "آرچي هيکوکس"  گزارش ميده، قربان

724
01:04:39,065 --> 01:04:41,866
.ژنرال اِد فِنِش هستم
.راحت باش هيکوکس

725
01:04:42,610 --> 01:04:44,113
نوشيدني؟

726
01:04:45,582 --> 01:04:49,032
اگه شما به من ويسکي تعارف کنين
.من هم ويسکي ميخورم

727
01:04:49,868 --> 01:04:53,585
چه خوب ستوان، خودتون مثل يه بچه خوب
درستش کنين، ممکنه؟

728
01:04:53,666 --> 01:04:55,557
.جاي مشروب داخل کُره اس

729
01:05:00,051 --> 01:05:01,899
شما چيزي ميل داريد؟

730
01:05:02,227 --> 01:05:05,737
.يه خورده ويسکي بدون هيچ چيزي برام بياريد

731
01:05:06,776 --> 01:05:09,249
گفته شده که شما مي توانيد
.به صورت روان آلماني صحبت کنيد

732
01:05:09,605 --> 01:05:11,558
.عين يه بچه آلماني

733
01:05:11,856 --> 01:05:14,284
و شغلتون قبل از جنگ چي بود؟

734
01:05:14,506 --> 01:05:16,199
.منتقد فيلم بودم

735
01:05:16,404 --> 01:05:18,600
.چند تا از کارهاتون رو بگين -
...خوب،قربان -

736
01:05:19,253 --> 01:05:24,043
من مقاله هايي براي نشريه اي با عنوان...
...فيلم و فيلم سازان" مي نوشتم"

737
01:05:24,728 --> 01:05:27,006
.و دو کتاب نيز در اين باره منتشر کردم...

738
01:05:27,486 --> 01:05:31,010
،آفرين. شکسته نفسي نکن ستوان
عنوانشون چي بود؟

739
01:05:31,228 --> 01:05:34,449
... "اولي : "چشم انداز هنر، قلب و ذهن

740
01:05:34,665 --> 01:05:36,806
.مطالعه اي درباره سينماي آلمان در دهه بيست

741
01:05:37,011 --> 01:05:40,397
"و دومين کتاب "منطق بيست و چهار داوينچي...
.نام داشت

742
01:05:40,702 --> 01:05:43,786
....اين کتاب يک مطالعه انتقادي از کارهاي

743
01:05:43,987 --> 01:05:46,356
. "G. W. Pabst" :کارگردان آلماني سينماست به اسم

744
01:05:46,639 --> 01:05:48,456
به سلامتي چي بنوشيم، قربان؟ -
...خوب -

745
01:05:50,791 --> 01:05:52,454
.مرگِ هيتلر...

746
01:05:52,848 --> 01:05:54,928
.مرگ بر او، قربان

747
01:05:59,711 --> 01:06:03,908
آيا با سينماي آلمان تحت نظر
رايش سوم هم آشنايي داريد؟

748
01:06:05,492 --> 01:06:09,614
بله، درسته که هيچ فيلمي رو که در 3 سال
...گذشته ساخته شده رو نديدم

749
01:06:09,952 --> 01:06:11,908
.اما باهاش آشنايي دارم

750
01:06:12,135 --> 01:06:14,682
.برام توضيح بده -
ببخشيد، قربان؟ -

751
01:06:15,239 --> 01:06:16,850
...درواقع اين عملياتمون

752
01:06:17,211 --> 01:06:21,210
به اطلاعاتي در مورد صنعت فيلم آلمان...
.در رايش سوم نياز داره

753
01:06:21,418 --> 01:06:24,780
.درباره يو.اف.آ. تحت نظارت گوبلز بگو

754
01:06:26,558 --> 01:06:29,329
گوبلز فکر ميکنه فيلمي که داره ميسازه

755
01:06:29,515 --> 01:06:32,090
آغاز عصر جديدي در سينماي آلمان باشه

756
01:06:32,658 --> 01:06:34,327
جايگزيني براي چيزهايي که به نظرش

757
01:06:34,408 --> 01:06:37,328
،سينماي روشنفکري آلمان-يهود در دهه بيستم

758
01:06:38,077 --> 01:06:40,711
.و عقايدِ تعصب آميزِ يهودي در هاليوود هستن

759
01:06:40,973 --> 01:06:42,240
چقدر موفق بوده؟

760
01:06:43,069 --> 01:06:45,320
.خيلي عذر مي خوام، قربان
ميشه تکرار کنيد؟

761
01:06:46,006 --> 01:06:50,590
شما مي گيد که اون ميخواد کار
.خود يهوديها رو مصادره کنه

762
01:06:51,591 --> 01:06:54,591
،خوب، در مقايسه با لوئي مِيِر

763
01:06:55,844 --> 01:06:57,123
چقدر موفق بوده؟

764
01:06:58,170 --> 01:07:01,933
.در واقع بسيار زياد
...از زماني که گوبلز به قدرت رسيده

765
01:07:02,160 --> 01:07:05,237
،توجه به صنعت فيلم در آلمان
.رشد مداومي در 8 سال اخير داشته

766
01:07:06,023 --> 01:07:09,342
،اما لوئي بي. مِير درواقع همتاي گوبلز نيست

767
01:07:09,646 --> 01:07:12,907
من فکر ميکنم  گوبلز خودشو به
.ديويد او. سلزنيک شبيه تر ميدونه

768
01:07:17,811 --> 01:07:19,610
.براش دستور رو بگين

769
01:07:19,832 --> 01:07:24,314
ستوان هيکوکس، در اينجا و الان ميخوام عمليات کينو
.رو براي شما خلاصه کنم

770
01:07:25,101 --> 01:07:26,176
،تا سه روز ديگه از الان...

771
01:07:26,398 --> 01:07:30,587
جوزف گوبلز در حال تدارک يک نمايش باشکوه
.براي فيلم هاي جديدش در پاريسه

772
01:07:30,788 --> 01:07:34,297
چه فيلمي؟ -
."عنوانش هست  "افتخار ملت -

773
01:07:35,313 --> 01:07:38,959
...حاضرينِ در اين جشن آلماني

774
01:07:39,162 --> 01:07:41,607
... عبارتند از: گوبلز، گورينگ، بورمن

775
01:07:41,801 --> 01:07:43,531
،و اکثر فرماندهان عالي مقام آلمان ...

776
01:07:43,754 --> 01:07:47,161
...و همچنين افسران عالي رتبه اس.اس. و گشتاپو

777
01:07:47,364 --> 01:07:50,130
.و همچنين چهره هاي برجسته صنعت فيلم نازي...

778
01:07:50,815 --> 01:07:52,941
نژاد برترها هستن؟

779
01:07:53,165 --> 01:07:56,674
در واقع، ما همه تخم مرغهاي گنديده مون رو
...تو يه سبد با هم داريم

780
01:07:57,346 --> 01:07:59,904
...و هدف عمليات کينو هم

781
01:08:00,722 --> 01:08:03,040
.منفجر کردن سبده...

782
01:08:03,345 --> 01:08:05,921
،و مثل برفهاي آب شده ي سال گذشته
.اونا رو از روي زمين محو کنيم

783
01:08:06,200 --> 01:08:09,364
.خيلي جالبه، قربان

784
01:08:10,814 --> 01:08:15,444
يک گروه آمريکايي مخفي در پشت مرز دشمن
.بهتون کمک خواهد کرد

785
01:08:15,941 --> 01:08:19,615
."آلماني ها بهشون ميگن "حرامزاده ها

786
01:08:20,415 --> 01:08:23,535
حرامزاده ها؟
.تا حالا در موردشون نشنيده بودم

787
01:08:23,706 --> 01:08:26,600
.همه ي هدف دستگاه محرمانه هم همينه، پسرجان
.اين که تو نفهمي

788
01:08:26,601 --> 01:08:30,536
،اما آلمانها در موردشون شنيدن
.چون اين آمريکاييها براشون مثل اهريمن شده اند

789
01:08:30,695 --> 01:08:35,402
شما به 24 کيلومتري حومه پاريس در فرانسه
.منتقل مي شويد

790
01:08:35,725 --> 01:08:37,694
.حرامزاده ها در آنجا منتظر شما هستند

791
01:08:37,908 --> 01:08:40,925
.اول شما به يک دهکده به نام "نادين" ميريد

792
01:08:41,133 --> 01:08:44,264
يک ميخانه اونجا وجود داره
."به نام "لويزين

793
01:08:44,532 --> 01:08:47,273
.اونجا وعده گاهمون با جاسوس دوجانبه ست
.از اين به بعدش بر عهده ي اونه

794
01:08:47,613 --> 01:08:49,774
.اون کسيه که شما رو به نمايش ميبره

795
01:08:49,976 --> 01:08:53,580
اونجا شما، اون جاسوس با دو نفراز اعضاي آلماني
.حرامزاده ها حضور خواهيد داشت

796
01:08:53,624 --> 01:08:56,648
.او همچنين تمام هماهنگي هاي لازم رو انجام داده

797
01:08:57,955 --> 01:08:59,448
چطوري اونو بشناسم؟

798
01:08:59,684 --> 01:09:01,836
فکر نميکنم که براي شما
.مشکلي وجود داشته باشه

799
01:09:03,594 --> 01:09:06,409
."طرف قرار شما "بريجيت ون هَمِرسمارکِ

800
01:09:06,652 --> 01:09:08,336
بريجيت ون همرسمارک؟

801
01:09:09,213 --> 01:09:11,638
ستاره سينماي آلمان
براي انگليس کار ميکنه؟

802
01:09:12,307 --> 01:09:14,815
.بله، الان 2 ساله

803
01:09:15,072 --> 01:09:18,045
.حتي ميشه گفت عمليات کينو فکر اون بوده

804
01:09:18,633 --> 01:09:19,877
.البته

805
01:09:20,097 --> 01:09:21,075
جان کلام رو گرفتين؟

806
01:09:21,400 --> 01:09:24,195
.اينطور فکر ميکنم، قربان
.پاريس، درحال کباب شدن

807
01:09:24,886 --> 01:09:28,010
دهــــکده ي ناديــــن

808
01:09:28,013 --> 01:09:31,053
نگفته بودي محل قرارمون
.تو يه زيرزمين کوفتيه

809
01:09:31,385 --> 01:09:32,631
.من هم نميدونستم

810
01:09:32,864 --> 01:09:37,593
.تو گفتي تويه ميخـونه ست -
.اين يه ميخـانه ست -
.بـــله، ولي تو زيرزمين -

811
01:09:37,714 --> 01:09:40,534
ميدوني که، مبارزه توي يک زيرزمين
.مشکلات خودشو داره

812
01:09:40,773 --> 01:09:43,913
،اوليشم اينه
.که مبارزه توي يه زيرزمينه

813
01:09:44,182 --> 01:09:47,589
اگر بريم و اون اونجا نباشه چي؟ -
.ما صبر ميکنيم -

814
01:09:48,211 --> 01:09:50,605
.نگران نباشيد
،اون يه جاسوس انگليسيه

815
01:09:51,128 --> 01:09:53,066
.حتــماً مياد سر قرار

816
01:10:13,921 --> 01:10:17,014
استيگليتز، درسته؟ -
.درسته، قربان -

817
01:10:18,395 --> 01:10:20,506
.شنيدم که خيلي در استفاده از اون ماهري

818
01:10:24,804 --> 01:10:27,785
.راستش ما الان دنبال دردسر نميگرديم

819
01:10:28,130 --> 01:10:31,540
قرار ملاقات با طرفمون
.بايد بدون حادثه باشه

820
01:10:33,504 --> 01:10:36,640
با اين حال، اگر هم از بختِ بد
...من اشتباه کرده باشم

821
01:10:36,865 --> 01:10:39,178
،و حادثه اي رخ بده...

822
01:10:39,547 --> 01:10:42,072
بايد که بدونم که هممون خونسرد
.باقي ميمونيم

823
01:10:47,177 --> 01:10:48,633
به نظرت من خونسرد نميام؟

824
01:10:51,524 --> 01:10:54,011
...حالا که اينجور ميگي

825
01:10:55,567 --> 01:10:57,103
.به نظرم خونسرد مياي

826
01:11:11,674 --> 01:11:14,215
...اين سرباز آلماني شما، استيگليتز

827
01:11:15,252 --> 01:11:17,887
خيلي آدم پرحرفي نيست، درسته؟

828
01:11:19,302 --> 01:11:22,872
تو از اين جور آدما ميخواي؟ پرحرف؟

829
01:11:24,741 --> 01:11:27,674
.نکته ي لطيفي بود، ستوان

830
01:11:29,482 --> 01:11:31,199
،خوب حالا اگه اونجا مشکل پيش اومد
ما بايد چيکار کنيم؟

831
01:11:31,200 --> 01:11:34,207
،روي اينکه چطوري ميايين بيرون
شرط ببنديم؟

832
01:11:35,829 --> 01:11:39,316
،اگر مشکلي پيش بياد
.ميتونيم از پسش بربياييم

833
01:11:40,485 --> 01:11:43,440
...اما اگه مشکلي پيش بياد، ما بايد کاملاً مطمئن بشيم...

834
01:11:43,651 --> 01:11:47,194
که هيچ آلماني اي، يا فرانسوي اي، به خاطر...
.اين موضوع از زيرزمين فرار نميکنه

835
01:11:48,497 --> 01:11:50,876
،اگه خانم ون همرسمارک لو بره...

836
01:11:51,727 --> 01:11:52,724
.ماموريت شکست مي خوره

837
01:11:53,059 --> 01:11:56,010
...حالا که درباره خانم ون همرسمارک حرف ميزنين

838
01:11:56,323 --> 01:11:59,695
پيشنهاد کي بود که به همچين
محل قرار خطرناکي بياييم؟

839
01:11:59,732 --> 01:12:01,149
.اون مکان رو انتخاب کرد

840
01:12:01,234 --> 01:12:02,865
!واي! چقدر شيک
(مسخره کردن خانم ون همرسمارک)

841
01:12:02,866 --> 01:12:06,906
.ببين، اون که يه متخصص نظامي نيست
.فقط يه بازيگره

842
01:12:07,259 --> 01:12:11,118
حتماً که نبايد "اِستون وال جکسون" باشي تا
.بدوني نبايد تو يه زيرزمين مبارزه کني

843
01:12:11,192 --> 01:12:13,279
.اون که مکان براي جنگ انتخاب نمي کرد

844
01:12:13,487 --> 01:12:16,401
فقط يه مکان خاليِ بدون حضور
.آلماني ها رو انتخاب مي کرد

845
01:12:17,162 --> 01:12:18,636
...پس من يه مَرد هستم

846
01:12:19,037 --> 01:12:21,237
... من يه شخصيت  افسانه اي اَدبي از گذشته هستم

847
01:12:21,438 --> 01:12:24,238
.آمريکايي هستم، و اين هم بحث برانگيزه...

848
01:12:25,637 --> 01:12:26,329
.نه، اصلاً هم بحث برانگيز نيست

849
01:12:26,330 --> 01:12:33,776
.مليت نويسنده ربطي به مليت شخصيت نداره

850
01:12:33,777 --> 01:12:35,509
.شخصيت، شخصيت است

851
01:12:35,510 --> 01:12:38,943
.هَملِت انگليسي نيست، دانمارکيه

852
01:12:38,944 --> 01:12:42,265
.و بله، اين شخصيت در آمريکا متولد شده

853
01:12:42,266 --> 01:12:43,268
!خيلي خوب

854
01:12:45,269 --> 01:12:46,269
،ماتيلدا

855
01:12:49,879 --> 01:12:51,086
.بيار Schnapps لطفاً پنج تا

856
01:12:56,244 --> 01:12:58,968
اگرمن همسري داشتم، زن سرخ پوستي بود؟

857
01:12:58,969 --> 01:13:01,275
!فهميده
.سه تا سؤال مونده

858
01:13:01,782 --> 01:13:03,738
آيا شاترهند پير برادر منه؟

859
01:13:03,739 --> 01:13:04,744
!بله

860
01:13:04,745 --> 01:13:05,751
آيا کارل ماي درباره من نوشته؟

861
01:13:05,752 --> 01:13:06,615
!بله
خوب تو کي هستي؟

862
01:13:07,919 --> 01:13:10,911
!من "ويـــنِتو" هستم، رئيس آپاچي ها

863
01:13:11,790 --> 01:13:13,461
!بله

864
01:13:13,562 --> 01:13:15,002
!عالي بود، عالي بود، عالي

865
01:13:15,003 --> 01:13:19,203
!حالا همگي بريد بالا -
!به سلامتي -
!به سلامتي -

866
01:13:26,204 --> 01:13:28,004
!توجـــــــــــــــه

867
01:13:33,889 --> 01:13:36,430
.سلام، عزيزان من

868
01:13:36,431 --> 01:13:38,600
.بنشينيد لطفاًً

869
01:13:38,601 --> 01:13:43,007
.چند لحظه ديگه به شما ملحق ميشم
.فقط دارم با 5 دوست جديدم خداحافظي ميکنم

870
01:13:43,448 --> 01:13:45,446
.عجله اي نيست، خانم وُن همرسمارک

871
01:13:45,447 --> 01:13:48,881
.از وقتتان لذت ببريد
.ما اينجا منتظر خواهيم موند

872
01:13:55,311 --> 01:13:56,528
.اِريک، عزيز من

873
01:13:56,529 --> 01:14:00,109
،اينا همون 3 نفري هستن که منتظرشون بودم
.لطفاً هرچي ميخوان براشون ببر

874
01:14:00,141 --> 01:14:03,847
.هرچي شما دستور بديد خانم وُن هَمرسمارک

875
01:14:04,990 --> 01:14:06,028
...افسرها

876
01:14:06,099 --> 01:14:08,199
.به نظر مياد خانم شما رو مهمون کرده...

877
01:14:08,200 --> 01:14:09,500
چي ميل داريد؟

878
01:14:09,501 --> 01:14:10,101
.ويسکي

879
01:14:10,552 --> 01:14:11,202
.دوتا ويسکي

880
01:14:12,204 --> 01:14:12,912
.سه تا ويسکي

881
01:14:13,413 --> 01:14:14,113
.پس شد سه تا ويسکي

882
01:14:16,504 --> 01:14:20,496
.اميدوارم عصر خوبي داشته باشين -
.همچنين شما -
.ازتون ممنونم -

883
01:14:20,497 --> 01:14:21,406
!کارتتـــون

884
01:14:22,097 --> 01:14:23,807
.بله، راست ميگين

885
01:14:24,999 --> 01:14:25,658
.بذار ببينم

886
01:14:25,658 --> 01:14:30,041
!چنگيز خان
.هيچوقت نميتونستم بفهمم

887
01:14:30,042 --> 01:14:31,042
!البته که ميتونستين

888
01:14:31,343 --> 01:14:32,743
.سلام عزيزم

889
01:14:35,044 --> 01:14:36,444
حالت چطوره؟

890
01:14:39,045 --> 01:14:40,445
.خوشحالم  که ميبينمتون

891
01:14:50,019 --> 01:14:53,761
به گمانم در اينجا قرار بود بيشتر
.فرانسوي ها باشن تا آلماني ها

892
01:14:53,762 --> 01:14:56,565
.بله، معمولاً اينگونه است

893
01:14:56,566 --> 01:15:00,444
،زنِ اون سربازي که اونجاست
.تازگي بچه دار شده

894
01:15:00,445 --> 01:15:06,781
افسر فرمانده اش به اون و دوستانش مرخصي داد
.تا امشب رو جشن بگيرن

895
01:15:07,290 --> 01:15:08,868
.ما بايد بريم

896
01:15:08,970 --> 01:15:11,876
.نه
.ما ياد بمونيم

897
01:15:11,968 --> 01:15:14,129
.حداقل براي يک نوشيدني

898
01:15:14,131 --> 01:15:16,409
.من در يک ميخانه منتظرتون بودم

899
01:15:16,410 --> 01:15:19,142
عجيب خواهد بود اگر بدون خوردن
.يک نوشيدني اينجا رو ترک کنيم

900
01:15:19,397 --> 01:15:24,137
.درست ميگه، خونسرد باش و از ويسکي ات لذت ببر

901
01:15:24,823 --> 01:15:28,336
.اريک، بسيار بسيار از شما سپاسگزارم

902
01:15:28,337 --> 01:15:32,054
!ماتيلدا
.بيا در بازي بهمون ملحق شو
.به جاي خانم همرسمارک

903
01:15:32,055 --> 01:15:35,533
.نه، نه، نه. من نمي تونم
.من بايد به پدرم  کمک کنم

904
01:15:35,534 --> 01:15:41,016
.آه، تو مي تواني بري و بازي کني

905
01:15:41,017 --> 01:15:44,832
.اون خيلي دوست داره که بازي کنه

906
01:15:44,833 --> 01:15:47,066
.من براش ترجمه ميکنم ... و مراقبشم

907
01:15:47,067 --> 01:15:48,100
.نگران نباش، خوشگل خانم

908
01:15:48,101 --> 01:15:53,001
،اگه يکي از اين گرگها از حد خودش خارج بشه
.حسابي حالشو ميگيرم

909
01:15:53,542 --> 01:15:54,918
.ببين

910
01:15:56,519 --> 01:15:57,519
!بِکَن دماغشو

911
01:16:05,120 --> 01:16:06,520
!بسه

912
01:16:06,521 --> 01:16:09,521
. هاتون رو بگيرين رفقا Schanpps

913
01:16:09,613 --> 01:16:13,345
...قبل از اينکه به بازي ادامه بديم
.مينوشيم

914
01:16:14,426 --> 01:16:16,037
.ما به سلامتي دوستمان ويلهلم  مي نوشيم

915
01:16:16,038 --> 01:16:20,538
...و به سلامتي پسر کوچولوش
.ماکسيميليان

916
01:16:22,538 --> 01:16:23,529
!به سلامتي مکس -
!به سلامتي مکس -

917
01:16:23,530 --> 01:16:25,592
.پيشرفتي در عمليات حاصل شده

918
01:16:25,993 --> 01:16:27,553
.سينماي محل اکران فيلم تغيير کرده

919
01:16:27,692 --> 01:16:28,791
چرا؟

920
01:16:28,792 --> 01:16:31,201
،هيچکس نميدونه چرا
.اما نبايد مشکل مهمي باشه

921
01:16:31,202 --> 01:16:35,168
سينماي تغيير يافته بطور قابل ملاحظه اي
.از سينماي ريتز کوچکتره

922
01:16:35,169 --> 01:16:39,473
،بنابراين هر مواد منفجره اي که براي ريتز آورده بودين
.در اينجا دو برابر تأثير خواهد گذاشت

923
01:16:42,690 --> 01:16:44,608
...حالا قسمت بعدي جالبتره

924
01:16:45,409 --> 01:16:47,609
...سعي کنين عکس العمل نشون ندين

925
01:16:49,608 --> 01:16:52,186
...پيشوا

926
01:16:52,187 --> 01:16:56,104
....خانم، من داشتم  فکر مي کردم

927
01:16:56,105 --> 01:16:59,247
که آيا ميتونين يه امضا براي فرزندم...
در روز تولدش بکنين؟

928
01:17:00,101 --> 01:17:03,389
.البته. خوشحال ميشم، ويلهلم

929
01:17:03,490 --> 01:17:07,101
.اين سرباز خوش تيپ همين امروز پدر شده

930
01:17:07,102 --> 01:17:08,102
!مبارکه

931
01:17:08,103 --> 01:17:09,103
!ممنون

932
01:17:11,110 --> 01:17:13,447
آيا نام فرزندتون رو مي دونيد؟

933
01:17:14,058 --> 01:17:18,868
.بله، مطمئناً خانم
.نامش ماکسيميليان است

934
01:17:18,869 --> 01:17:22,051
!ماکسيميليان، خيلي قشنگه

935
01:17:23,052 --> 01:17:25,381
!سپاس از شما، ستوان

936
01:17:26,189 --> 01:17:29,692
.با آرزوي بهترينها براي ماکسيميلييان کوچولو

937
01:17:29,693 --> 01:17:36,198
.متشکرم خانم

938
01:17:36,199 --> 01:17:41,405
...مکس ممکنه ندونه شما چه کسي هستين، اما

939
01:17:41,406 --> 01:17:43,824
اما خواهد شناخت. من تمام فيلم هاتون رو
.بهش نشون خوهم داد

940
01:17:44,025 --> 01:17:45,825
...اون با فيلم هاي شما بزرگ خواهد شد و

941
01:17:47,488 --> 01:17:51,252
.و با اين دستمال  روي ديوارش...

942
01:17:51,252 --> 01:17:57,110
من پيشنهاد ميکنم که به سلامتي
!بهترين بازيگر آلماني بنوشيم

943
01:17:57,211 --> 01:18:03,055
!نه ديتريچ! نه ريفنشتال
!بلکه فقط ون هامرسمارک

944
01:18:03,056 --> 01:18:04,756
!به سلامتي -
!به سلامتي -

945
01:18:04,757 --> 01:18:05,757
!به سلامتي -

946
01:18:12,008 --> 01:18:14,008
...دوباره بگم

947
01:18:15,487 --> 01:18:19,189
خانم ون همرسمارک، چه چيزي شما رو
به فرانسه کشوند؟

948
01:18:20,832 --> 01:18:24,023
!به تو ربطي نداره

949
01:18:24,024 --> 01:18:25,424
!گروهبان

950
01:18:26,424 --> 01:18:33,875
شايد خانم تو رو با اين رفتار مستانه و بي نزاکت
...تحويل بگيره

951
01:18:34,472 --> 01:18:35,984
.ولي من ديگه تحملت نمي کنم ...

952
01:18:37,985 --> 01:18:41,329
شايد بهتره بهت يادآوري کنم
.که تو فقط يک سرباز وظيفه هستي

953
01:18:41,330 --> 01:18:43,989
!درحاليکه اين ميز افسرانه

954
01:18:45,261 --> 01:18:50,270
...پيشنهاد ميکنم دست از آزار خانم برداري

955
01:18:50,271 --> 01:18:52,724
.و برگردي سر ميز خودت...

956
01:18:57,418 --> 01:19:02,529
،سروان من رو ببخشيد
.اما لهجه شما خيلي غير عاديه

957
01:19:05,474 --> 01:19:08,391
اهل کجا هستيد؟

958
01:19:09,790 --> 01:19:13,267
...تو يا بايد خيلي مست باشي و يا ديوانه

959
01:19:13,268 --> 01:19:18,622
که جرئت ميکني اينطور با گستاخي...
!با افسر مافوقت صحبت کني
!گروهبان

960
01:19:18,623 --> 01:19:20,922
.تو و تو هم بخاطر اون جوابگو خواهيد بود

961
01:19:20,923 --> 01:19:23,037
من پيشنهاد ميکنم بياييد
...و دوستتون رو جمع کنيد

962
01:19:23,039 --> 01:19:26,287
،يا اون اولين تولد مکس رو به خاطر مستي در عموم...
.در زندان سپري خواهد کرد

963
01:19:26,288 --> 01:19:29,201
ميشه من هم رسيدگي کنم؟

964
01:19:59,255 --> 01:20:01,442
...من هم مانند سرباز تازه پدر شده مون

965
01:20:01,443 --> 01:20:05,443
.گوشي بسيار قوي در تشخيص لهجه دارم...

966
01:20:08,844 --> 01:20:09,444
...و منم مثل اون

967
01:20:09,445 --> 01:20:12,445
.فکر ميکنم لهجه شما خيلي عجيب و غريبه

968
01:20:13,706 --> 01:20:15,446
اهل کجا هستيد، سروان؟

969
01:20:16,164 --> 01:20:17,846
...سرگرد، اين خيلي خوبه که با شما -

970
01:20:17,847 --> 01:20:19,793
."من با شما صحبت نکردم، ستوان "مونيخي -

971
01:20:20,967 --> 01:20:24,043
."و همچنين شما ستوان "فرانکفورتي

972
01:20:25,754 --> 01:20:30,459
من دارم با کاپيتان صحبت ميکنم
.که نميدونم کيه و کجاييه

973
01:20:34,364 --> 01:20:39,790
.من در يکي از دهکده هاي حومه "پيـــزپالـــو" متولد شدم

974
01:20:40,120 --> 01:20:44,951
کوهستان؟ -
.بله، در اون دهکده هممون به اين لهجه صحبت ميکنيم -

975
01:20:45,052 --> 01:20:49,052
رو ديديد؟ Riefenstahl آيا شما فيلم -
.بله -

976
01:20:49,190 --> 01:20:58,169
پس منو ديدين. صحنه اسکي با مشعل رو به خاطر داريد؟ -
.بله -

977
01:20:58,755 --> 01:21:04,882
.در آن صحنه من، پدرم، خواهرم و دو برادرم بوديم

978
01:21:05,883 --> 01:21:11,983
برادر به قدري خوش قيافه بود
.که کارگردان پابست، ازش يه کلوز آپ گرفت

979
01:21:13,061 --> 01:21:16,043
...سرگرد، اگر حرف من ارزشي براتون داره

980
01:21:16,044 --> 01:21:21,044
.من مي تونم تمام حرفهاي سروان رو تأييد کنم

981
01:21:21,045 --> 01:21:24,045
...اون اهل پايين "پيزپالو" هستش

982
01:21:24,046 --> 01:21:30,046
،و در  فيلم هم حضور داشت
.و برادرش هم خيلي از خودش خوش تيپ تره

983
01:21:40,922 --> 01:21:42,600
.تو بايد بري پيش دوستات

984
01:21:46,150 --> 01:21:49,848
ميتونم به شما ملحق شم؟ -
.البته -
!عاليه -

985
01:21:58,233 --> 01:22:01,944
.پس لهجه عجيب و غريب تون به اين خاطره

986
01:22:03,145 --> 01:22:04,245
.شگفت آوره

987
01:22:04,246 --> 01:22:05,996
شما براي چه کاري اينجا هستيد؟

988
01:22:06,244 --> 01:22:09,421
منظورتون جدا از نوشيدني خوردن با اين خانم دوست داشتنيه؟

989
01:22:10,411 --> 01:22:13,378
.البته، اين اصلاً نيازي به توضيح نداره

990
01:22:13,379 --> 01:22:16,682
.منظورم در اين کشوره

991
01:22:16,923 --> 01:22:19,883
واضحه که شما در فرانسه مستقر نيستين
.وگرنه شما رو ميشناختم

992
01:22:20,282 --> 01:22:22,499
شما همه آلماني ها رو در فرانسه ميشناسيد؟

993
01:22:23,069 --> 01:22:25,294
.اونايي رو که ارزش شناختن دارن

994
01:22:29,157 --> 01:22:32,189
.خوب، مشکل همينه

995
01:22:32,491 --> 01:22:35,030
.ما هيچوقت نگفتيم که ارزش شناخته شدن داريم

996
01:22:35,449 --> 01:22:38,341
گذشته از شوخي، شما براي چي به فرانسه اومديد؟

997
01:22:38,723 --> 01:22:42,488
در نمايش آقاي گوبلز به عنوان
.محافظ خانم حضور پيدا ميکنم

998
01:22:43,127 --> 01:22:47,788
.شما محافظ خانم همرسمارک هستين

999
01:22:47,789 --> 01:22:51,558
بالأخره بايد کسي باشه
!که براي خانم فندک روشن کنه

1000
01:22:56,319 --> 01:23:00,418
،سروان طرف قرار من بوده
.ولي هر سه مهمان من هستن

1001
01:23:01,219 --> 01:23:04,419
.ما دوستاني خيلي قديمي هستيم

1002
01:23:04,820 --> 01:23:10,420
.در واقع، خيلي قديم تر از ايني که من دارم ميگم

1003
01:23:13,494 --> 01:23:14,070
...خوب، پس

1004
01:23:14,471 --> 01:23:18,071
اجازه بدين به سلامتي سه مرد خوش شانسِ...
.در اين اتاق بنوشيم

1005
01:23:18,772 --> 01:23:19,772
.من هم مينوشم

1006
01:23:37,970 --> 01:23:40,640
.بايد بگم که ... بازي اونا به نظر سر گرم کننده مياد

1007
01:23:40,641 --> 01:23:43,741
.من به آنها ملحق نشدم، چون حق با شما بود سروان

1008
01:23:43,942 --> 01:23:46,442
.يک افسر نبايد با سرباز وظيفه ها قاطي بشه

1009
01:23:47,942 --> 01:23:51,742
،ولي ... حالا با توجه به اينکه اينجا همه افسر هستند

1010
01:23:51,743 --> 01:23:54,743
،و همچنين دوستِ سطح بالاي افسران

1011
01:23:54,744 --> 01:23:56,744
چطوره ما هم بازي کنيم؟

1012
01:23:56,746 --> 01:23:59,684
.بله، عاليه، يه دست -
.عاليه -

1013
01:24:02,385 --> 01:24:03,885
...سربازها

1014
01:24:03,886 --> 01:24:04,996
.کارت ها رو رد کنين بياد...

1015
01:24:06,527 --> 01:24:08,197
.ممنون

1016
01:24:09,898 --> 01:24:11,098
...خوب آقايون

1017
01:24:13,072 --> 01:24:15,182
...هدفِ بازي...

1018
01:24:15,183 --> 01:24:17,283
.نوشتن نام يک فرد مشهور بر کاغذه

1019
01:24:17,284 --> 01:24:20,284
.واقعي يا خيالي، مهم نيست

1020
01:24:20,285 --> 01:24:22,685
مثلاً ميتونين بنويسين کُنفُسيوس
.يا دکتر فو مانشو

1021
01:24:22,782 --> 01:24:24,339
.اريک! بيشتر خودکار بيار

1022
01:24:24,340 --> 01:24:26,807
.و بايد هم مشهور باشن، نه  مثلاً خاله فريدا

1023
01:24:26,808 --> 01:24:29,808
.وقتي نوشتين، کارت رو از پشت ميگذاريد رو ميز

1024
01:24:29,809 --> 01:24:32,079
،و ميبرينش به سمت نفر سمت راستيتون

1025
01:24:32,080 --> 01:24:33,080
-ممنون-

1026
01:24:33,081 --> 01:24:35,391
.و نفر سمت چپتون کارتشو ميده يه شما

1027
01:24:36,023 --> 01:24:38,487
...بعد شما کارت رو بدون نگاه کردن برميداريد

1028
01:24:38,488 --> 01:24:39,488
...پُشتش رو تُف ميزنيد

1029
01:24:40,999 --> 01:24:43,489
.و مي چسبونيد روي پيشونيتون...

1030
01:24:57,192 --> 01:24:59,516
!بنويس
.بنويس

1031
01:25:20,745 --> 01:25:24,716
،من شروع ميکنم
.ميخوام يادتون بدم

1032
01:25:25,817 --> 01:25:27,717
من آلماني هستم؟ -
.نه -

1033
01:25:28,217 --> 01:25:30,268
آمريکايي؟ -
.نه -

1034
01:25:30,468 --> 01:25:31,908
...صبر کنيد ببينم، اون رفت به

1035
01:25:32,010 --> 01:25:35,891
.مسلماً اون در آمريکا متولد نشده

1036
01:25:35,892 --> 01:25:39,153
پس ... من آمريکا رو ديده ام؟ -
.بله -

1037
01:25:41,923 --> 01:25:44,289
اين ديدار ... اتفاقي بود؟

1038
01:25:44,289 --> 01:25:45,505
.نه براي تو

1039
01:25:47,763 --> 01:25:52,354
هوم، سرزمين مادري من جاي عجيب و غريبيه؟ -
.بله -

1040
01:25:55,716 --> 01:26:00,768
،اين هم ميتونه اشاره اي به جنگل باشه
.هم به مشرق زمين

1041
01:26:02,969 --> 01:26:06,569
حالا از رو غريزه ام ميپرسم، آيا از جنگل هستم؟
.بله -

1042
01:26:06,869 --> 01:26:10,839
خوب آقايان، در اينجا ميتونم بپرسم که
.شخصيتم واقعيه يا خيالي

1043
01:26:10,940 --> 01:26:13,050
،که البته فکر ميکنم خيلي ساده است
.بنابراين فعلاً نمي پرسم

1044
01:26:15,051 --> 01:26:17,051
...پس خانه من جنگله

1045
01:26:17,952 --> 01:26:19,052
...آمريکا رو ديده ام...

1046
01:26:19,253 --> 01:26:22,053
...ولي نه به طور اتفاقي...

1047
01:26:22,994 --> 01:26:26,554
.بلکه به نظرم توسط يک کس ديگر بوده...

1048
01:26:31,805 --> 01:26:41,157
زماني که از جنگل به آمريکا رفتم، با قايق رفتم؟ -
.بله -

1049
01:26:43,464 --> 01:26:46,091
آيا به اجبار برده شدم؟ -
.بله -

1050
01:26:50,326 --> 01:26:53,165
سوار قايق، من زنجير شده بودم؟-
.بله -

1051
01:26:53,538 --> 01:26:56,917
زماني که در آمريکا بودم، من رو در زنجير نمايش دادن؟ -
.بله -

1052
01:26:56,962 --> 01:26:59,659
من همون "داستانِ سياهپوست در آمريکا"  هستم؟-
.نه -

1053
01:27:00,666 --> 01:27:01,842
.پس من بايد کينگ کونگ باشم

1054
01:27:04,543 --> 01:27:07,543
!آفرين
.خيلي جالب بود

1055
01:27:07,601 --> 01:27:11,677
،خوب چون من دُرُست جواب دادم
.شما بايد همه تون نوشيدنيهاتون رو سر بکشيد

1056
01:27:11,928 --> 01:27:13,078
.به سلامتي

1057
01:27:18,633 --> 01:27:19,671
حالا، بعدي کيه؟

1058
01:27:20,072 --> 01:27:21,225
...خوب، سرگرد

1059
01:27:21,696 --> 01:27:29,226
،من نمي خوام گستاخ باشم...
.اما ما چهار تا دوستان خيلي خوبي هستيم

1060
01:27:29,897 --> 01:27:32,227
.و مدتيه که همديگه رو نديديم

1061
01:27:33,528 --> 01:27:35,728
...بنابراين، سرگرد

1062
01:27:36,029 --> 01:27:37,229
...متأسفانه بايد بگم که

1063
01:27:37,230 --> 01:27:39,230
.شما مزاحم ما هستيد...

1064
01:27:41,526 --> 01:27:43,180
.به نظر من اينگونه نيست، جناب سروان

1065
01:27:45,181 --> 01:27:50,481
... اگر فقط به نظر خانم، حضور من مزاحمت باشه

1066
01:27:50,982 --> 01:27:52,782
.اون موقع من مزاحمم...

1067
01:27:58,280 --> 01:28:00,677
خوب، نظرتون چيه، خانم ون همرسمارک؟
من مزاحم هستم؟

1068
01:28:00,678 --> 01:28:03,678
.نه، ابداً -
.من هم همين فکر رو ميکردم -

1069
01:28:03,979 --> 01:28:08,679
.فقط سروانه که مسحور و فريفته من نشده

1070
01:28:22,891 --> 01:28:27,520
،من فقط داشتم شوخي مي کردم
.فقط شوخي بود. البته که من مزاحمم

1071
01:28:28,403 --> 01:28:33,714
،به من اجازه بديد که ليوان هاتون رو پُر کنم آقايون
.و بعدش رفع زحمت کنم

1072
01:28:33,915 --> 01:28:37,062
.اريک يک بطري شراب 33 ساله داره

1073
01:28:37,063 --> 01:28:38,063
.از ارتفاعات اسکاتلند

1074
01:28:39,064 --> 01:28:40,364
خوب چي ميگيد آقايان؟

1075
01:28:41,063 --> 01:28:43,354
.شما خيلي لطف داريد، سرگرد

1076
01:28:43,454 --> 01:28:46,189
!اِريک! بطري 33 ساله، و ليوان هاي جديد

1077
01:28:46,190 --> 01:28:49,190
شما که نميخواين شراب 33 ساله
.با آشغال قبلي قاطي بشه

1078
01:28:49,289 --> 01:28:52,288
چند ليوان؟ -
.پنج تا -
.براي من نه -

1079
01:28:52,489 --> 01:28:54,634
،من ويسکي اسکاتلندي رو دوست دارم
.ولي ويسکيه منو دوست نداره

1080
01:28:54,635 --> 01:28:56,489
.منم نميخورم. من شامپاين رو ترجيح ميدم

1081
01:28:56,490 --> 01:28:57,489
.سه ليوان

1082
01:29:35,490 --> 01:29:37,490
.خانم ون همرسمارک -
.ممنون -

1083
01:29:39,922 --> 01:29:44,499
!به سلامتي رايش هزارساله -
!به سلامتي رايش هزارساله -

1084
01:29:54,500 --> 01:29:56,700
.بايد بگم ديگه از اين حقه بازي ها خسته شدم

1085
01:30:00,348 --> 01:30:01,498
شنيدين صدا رو؟

1086
01:30:03,199 --> 01:30:05,199
.صداي کُلت والتِرم بود

1087
01:30:06,050 --> 01:30:07,700
.که دقيقاً به سمت شما نشونه رفته ام

1088
01:30:09,809 --> 01:30:14,959
چرا شما تفنگتون رو به سمت من نشونه رفتين؟

1089
01:30:14,960 --> 01:30:17,325
.از اونجايي که شما خودتون رو لو دادين، سروان

1090
01:30:18,296 --> 01:30:21,226
.اون ويسکي، از شما آلماني تره

1091
01:30:30,612 --> 01:30:31,664
...خوب، سرگرد

1092
01:30:31,665 --> 01:30:33,793
.خفه شو زنيکه

1093
01:30:33,794 --> 01:30:37,103
!ميگفتين؟

1094
01:30:38,393 --> 01:30:43,955
.داشتم ميگفتم حالا دو تامون مثل هم شديم

1095
01:30:43,955 --> 01:30:47,712
،من هم يه تفنگ نشونه رفته بودم به سمتت
.از وقتي اومدي نشستي اينجا

1096
01:30:48,813 --> 01:30:50,436
.حالا سه تا شديم

1097
01:30:50,437 --> 01:30:56,417
.و از اين فاصله، من خودم يه پا فردريک زولِرم
!هه هه

1098
01:30:56,472 --> 01:30:59,524
.به نظر مياد که اوضاع يه کم بي ريخت شده

1099
01:30:59,804 --> 01:31:03,163
...اتفاقي که الان ميفته سرگرد

1100
01:31:04,064 --> 01:31:07,264
،اينه که شما بلند مي شيد...
.و با ما به سمت اون درب حرکت مي کنيد

1101
01:31:07,265 --> 01:31:09,984
.نه، نه، نه، نه، نه، نه
.من اينطور فکر نميکنم

1102
01:31:09,985 --> 01:31:13,471
...هر دو  مي دونيم سروان که

1103
01:31:13,473 --> 01:31:17,275
مهم نيست چه اتفاقي براي هر کس ديگه اي...
...تو اين اتاق مي افته

1104
01:31:17,276 --> 01:31:21,403
.هيچکدوم از ما دو تا، هيچ جا نميريم...

1105
01:31:23,169 --> 01:31:29,154
.بد به حال سرباز ويلهلم و دوستانش

1106
01:31:29,155 --> 01:31:32,505
،چون اگه هر کدوم از شما بخواد زنده بمونه
.بايد به اونا هم شليک کنين

1107
01:31:33,506 --> 01:31:36,506
.و به نظر مياد که مکس کوچولو يتيم بزرگ ميشه

1108
01:31:38,082 --> 01:31:39,351
.چه غم انگيز

1109
01:31:45,540 --> 01:31:47,556
،حالا که اينطوره

1110
01:31:48,557 --> 01:31:51,557
اميدوارم که مشکلي نباشه که برم بيرون
.و با فرماندهان صحبت کنم

1111
01:31:52,748 --> 01:31:54,897
.هر طور مايليد، سروان

1112
01:32:00,740 --> 01:32:04,546
يک طبقه ويژه از جهنم براي کساني هست
.که ويسکي خوب رو هدر ميدن

1113
01:32:05,743 --> 01:32:09,681
...الان که به نظرم موقتاً دارم درِ اونجا رو ميزنم

1114
01:32:13,641 --> 01:32:15,318
بايد بگم...

1115
01:32:16,018 --> 01:32:18,119
.واقعاً چيزِ (مشروب) خوبيه

1116
01:32:20,702 --> 01:32:26,649
اما حالا درباره اين وضعي که
...توش گير افتاديم

1117
01:32:29,188 --> 01:32:32,658
به نظرم فقط يه کار ديگه مونده که
،تو بايد انجام بدي

1118
01:32:32,664 --> 01:32:34,352
و اون چه خواهد بود؟

1119
01:32:35,009 --> 01:32:37,467
...استيگليتز-
!!! خداحافظ نـــازي آشغال-

1120
01:33:14,188 --> 01:33:15,987
.تو که بيروني
کي هستي؟

1121
01:33:16,512 --> 01:33:18,682
انگليسي؟ آمريکايي؟

1122
01:33:20,872 --> 01:33:23,661
.ما آمريکايي هستيم
تو کجايي هستي؟

1123
01:33:24,410 --> 01:33:25,978
.من آلماني هستم، احمق

1124
01:33:26,727 --> 01:33:29,157
.براي يه آلماني خوب انگليسي صحبت ميکني

1125
01:33:29,523 --> 01:33:30,813
.موافقم

1126
01:33:31,895 --> 01:33:35,360
.خوب، بيا صحبت کنيم -
.باشه، حرف بزن -

1127
01:33:36,325 --> 01:33:40,534
.من يه پدرم
.فرزندم امروز در فرانکفورت متولد شد

1128
01:33:40,954 --> 01:33:43,742
.5ساعت پيش

1129
01:33:44,130 --> 01:33:45,976
."اسمش هست "مکس

1130
01:33:46,179 --> 01:33:48,902
.ما اينجا جشن گرفته بوديم

1131
01:33:49,738 --> 01:33:52,607
.اونا اومدن و شروع کردن به تيراندازي و کشتن
!تقصير من نبود

1132
01:33:53,456 --> 01:33:55,776
!باشه
.تقصير تو نبود

1133
01:33:56,690 --> 01:33:59,872
اسمت چيه سرباز؟ -
ويلهلم -

1134
01:34:00,683 --> 01:34:04,261
از افراد ما کسي اونجا زنده مونده؟ -
.نه -

1135
01:34:05,280 --> 01:34:07,387
!من زنده ام -
!تکون نخور -

1136
01:34:08,351 --> 01:34:09,707
اون کي بود؟

1137
01:34:12,659 --> 01:34:15,155
دختره طرف شماست؟

1138
01:34:16,208 --> 01:34:19,999
کدوم دختره؟ -
.چي فکر ميکني؟ ون همرسمارک -

1139
01:34:21,394 --> 01:34:23,293
.آره، اون از ماست

1140
01:34:23,656 --> 01:34:27,217
حالش خوبه؟ -
!تو براي انگليس کار مي کني؟ -

1141
01:34:28,153 --> 01:34:30,365
!مرگ بر خائن

1142
01:34:30,605 --> 01:34:34,060
.اون تير خورده، اما زنده ست

1143
01:34:38,621 --> 01:34:43,003
.بسيار خوب، ويلهلم
چطوره بياي با هم يه معامله کنيم؟

1144
01:34:44,867 --> 01:34:47,402
اسمت چيه؟ -
.آلدو -

1145
01:34:48,426 --> 01:34:50,403
:خوب، اينم معامله اي که ميگم

1146
01:34:50,969 --> 01:34:54,058
تو ميذاري من و يکي از افرادم بيايم پايين
.و دختره رو ببريم

1147
01:34:54,475 --> 01:34:56,582
.بدون هيچ اسلحه ايي
.نه تو، نه من

1148
01:34:57,253 --> 01:34:59,175
.ما دختره رو ميبريم
.و بعد از اينجا ميريم

1149
01:34:59,620 --> 01:35:01,286
.به همين سادگي

1150
01:35:01,564 --> 01:35:03,656
،تو راه خودت رو ميري
.ما هم راه خودمون رو

1151
01:35:03,864 --> 01:35:05,927
در اين صورت مکس هم با پدرش
.بزرگ ميشه

1152
01:35:07,833 --> 01:35:10,492
چي ميگي ويلي؟
قبوله؟

1153
01:35:14,867 --> 01:35:18,492
آلدو؟ -
.بله، ويلي -

1154
01:35:20,459 --> 01:35:22,057
.من ميخوام بهت اعتماد کنم

1155
01:35:22,330 --> 01:35:25,621
اما چطوري؟

1156
01:35:28,255 --> 01:35:30,187
انتخاب ديگه اي داري، پسرجون؟

1157
01:35:36,951 --> 01:35:40,707
.باشه قبول، آلدو

1158
01:35:41,979 --> 01:35:45,444
.من  بهت اعتماد ميکنم
.بياين پايين

1159
01:36:01,528 --> 01:36:04,456
هي ويلي، اون اسلحه ديگه چيه؟
فکر کردم معامله کرديم.

1160
01:36:04,688 --> 01:36:06,554
.ما هنوزم سر معامله ايم
.حالا بيا و دختره رو ببر

1161
01:36:06,862 --> 01:36:10,387
!پياده شو باهم بريم
.ما با هم معامله کرديم. به هم اعتماد کرديم

1162
01:36:11,138 --> 01:36:12,800
.هفت تيرکشي مکزيکي که اعتماد نيست

1163
01:36:12,982 --> 01:36:15,662
تو هم بايد روي من اسلحه بکشي
.تا يه هفت تيرکشي مکزيکي باشه

1164
01:36:16,524 --> 01:36:19,778
.تو روي ما اسلحه کشيدي
.اگه بخواي شليک کني، من و دوستم ميميريم

1165
01:36:19,967 --> 01:36:22,873
.دوستام هم بالا نارنجک دارن
.و اگه بندازن اينجا، تو ميميري

1166
01:36:23,167 --> 01:36:25,603
!اين يه هفت تيرکشيِ مکزيکيه، که نداشتيم تو معامله

1167
01:36:25,802 --> 01:36:27,090
.بدون اعتماد، معامله اي هم در کار نيست

1168
01:36:27,923 --> 01:36:33,683
.ويلهلم، به ماکسيميلييان فکر کن

1169
01:36:43,328 --> 01:36:45,569
.باشه، آلدو

1170
01:36:50,981 --> 01:36:54,430
فقط بيا اين خيانتکار لعنتي
.رو از جلوي چشمام دور کن

1171
01:37:07,043 --> 01:37:09,641
.عجله نکن دُکي
.بگو بهش بره با سگ هاش بازي کنه

1172
01:37:10,232 --> 01:37:11,960
.هر چي شما بگين

1173
01:37:22,054 --> 01:37:25,710
،قبل از اينکه اون گلوله رو از پات درآريم
.تو بايد چندتا سئوالو جواب بدي

1174
01:37:26,511 --> 01:37:28,096
چه سئوال هايي؟

1175
01:37:28,373 --> 01:37:30,213
.درباره سه نفر از افراد من که اونجا مردن

1176
01:37:30,600 --> 01:37:32,852
!چرا نميگي بهمون چي شد اونجا؟

1177
01:37:33,620 --> 01:37:37,273
،افسر انگليسي نقشش رو خراب کرد
.و سرگرد گشتاپو هم فهميد

1178
01:37:38,535 --> 01:37:40,781
،قبل از اينکه ببينيم  کي به کي شليک کرد

1179
01:37:41,564 --> 01:37:45,692
چرا تو افراد منو به يه زير زمين
پُر از نازي کشوندي؟

1180
01:37:50,579 --> 01:37:53,038
معلومه از اونجايي که نديدي
،اون تو چه اتفاقي افتاد

1181
01:37:53,117 --> 01:37:55,789
بايد به نظرت نازي هايي که اونجا بودن
.عجيب باشن

1182
01:37:55,917 --> 01:37:58,609
بــــــــله. ما يه کلمه داريم
،براي اون نوع عجيب

1183
01:37:58,610 --> 01:38:00,610
!که هستش: مشکوک

1184
01:38:04,738 --> 01:38:06,780
،تو بايد خونسرديتو حفظ کني

1185
01:38:06,947 --> 01:38:09,034
.داري چشمتو به روي حقيقت ميبندي

1186
01:38:10,435 --> 01:38:13,135
.اون سربازه رو که خودت ديدي، ويلي

1187
01:38:13,225 --> 01:38:15,487
يادته که، هان؟

1188
01:38:15,640 --> 01:38:16,748
!آره، يادمه اونو

1189
01:38:16,749 --> 01:38:22,265
.زنش امشب يه بچه به دنيا آورده بود
!اون تازه ... تازه پدر شده بود

1190
01:38:22,602 --> 01:38:26,161
افسر فرمانده ش به خودش و دوستاش مرخصي داد
.تا امشبو جشن بگيرن

1191
01:38:29,787 --> 01:38:33,703
حضور آلماني ها در اونجا
،يا تله اي از طرف من بود

1192
01:38:34,370 --> 01:38:37,582
.يا يه حادثه غم انگيز...
.نميشد هر دو تاش باشه

1193
01:38:47,929 --> 01:38:49,887
تيراندازي چطوري شروع شد؟

1194
01:38:50,194 --> 01:38:52,167
.انگليسيه خودش رو لو داد

1195
01:38:52,515 --> 01:38:53,804
چجوري لو داد؟

1196
01:38:55,343 --> 01:38:57,550
.اينجوري سه تا ليوان سفارش داد

1197
01:38:58,551 --> 01:39:00,642
.ما اينجوري سه تا ليوان سفارش ميديم

1198
01:39:00,852 --> 01:39:02,811
.سهِ آلماني ها اينجوريه

1199
01:39:03,675 --> 01:39:06,068
.جور ديگه اش عجيبه

1200
01:39:06,241 --> 01:39:09,454
.آلمانيه هم فهميد

1201
01:39:17,194 --> 01:39:19,352
خوب، حالا گيريم که
...هيچ آلماني اي اونجا نبود

1202
01:39:19,560 --> 01:39:21,753
،و همه چيز طبق برنامه پيش ميرفت...

1203
01:39:21,754 --> 01:39:23,754
بعدش چي؟

1204
01:39:24,060 --> 01:39:25,254
.لباس رسمي

1205
01:39:25,895 --> 01:39:28,255
...اگه با لباسِ نظامي مي بردمشون به نمايش

1206
01:39:28,256 --> 01:39:31,546
،با وجود اون همه نظامي در اونجا...
.خودکشي بود

1207
01:39:33,598 --> 01:39:36,101
ولي به عنوان اعضاي
...صنعت فيلم آلمان

1208
01:39:37,381 --> 01:39:40,396
،بايد با لباس رسمي ميرفتند...
.اونوقت مثل افراد عادي ميشدند

1209
01:39:41,858 --> 01:39:45,042
با خياط هماهنگ کردم که سه دست
.لباس رسمي تا امشب آماده کنه

1210
01:39:46,272 --> 01:39:48,686
حالا چجوري ميخواستي
ببريشون به اون نمايش؟

1211
01:39:48,777 --> 01:39:50,400
.کيفمو بده

1212
01:40:00,571 --> 01:40:02,920
.ستوان هيکاکس قرار بود محافظ من باشه

1213
01:40:04,059 --> 01:40:08,190
دوتاي ديگه هم قرار بود فيلمبردار آلماني
.و دستيارش باشن

1214
01:40:09,170 --> 01:40:11,197
تو هنوز هم ميتوني ما رو ببري به اون نمايش؟

1215
01:40:11,198 --> 01:40:14,205
تو بهتر از دوستات آلماني صحبت ميکني؟
.نه

1216
01:40:14,507 --> 01:40:16,790
آيا من گلوله خوردم؟
!بله

1217
01:40:17,261 --> 01:40:22,049
ديگه هم نميتونم  به اين زوديها
.روي فرش قرمز راه برم

1218
01:40:23,099 --> 01:40:25,701
.دست کم براي فردا شب...

1219
01:40:38,561 --> 01:40:41,702
.در هر حال، چيزي هست که شماها نميدونيد

1220
01:40:43,789 --> 01:40:47,874
دو پيشرفت جديد در رابطه با
.عمليات کينو پيش اومده

1221
01:40:49,842 --> 01:40:55,062
.اول: مکان نمايش از ريتز به يه جاي کوچکتر تغيير کرده

1222
01:40:55,096 --> 01:40:58,545
تغيير به اين گنده گي در لحظه آخر؟
.اين از کاراي آلماني ها نيست

1223
01:40:58,577 --> 01:41:01,404
آخه چرا اين گوبلز گنديده اينقدر کاراي
عجيب غريب ميکنه؟

1224
01:41:01,437 --> 01:41:05,150
لابد يه ربطي به دومين
.پيشرفت عمليات داره

1225
01:41:05,185 --> 01:41:06,925
چيه دومي؟

1226
01:41:11,198 --> 01:41:14,356
.پيشوا هم در نمايش شرکت ميکنه

1227
01:41:14,586 --> 01:41:25,630
من درباره ي نمايش شما در پاريس، مجدداً
...تفکر کردم

1228
01:41:26,231 --> 01:41:32,053
با سپري شدن هفته ها، و با توجه به اينکه...
...آمريکايي ها در ساحل ما هستند

1229
01:41:32,054 --> 01:41:38,327
.روز يه روز دارم بيشتر درباره اين سرباز زولِر فکر ميکنم...

1230
01:41:38,354 --> 01:41:41,672
...اين پسر کار بسيار بزرگي رو براي ما انجام داده

1231
01:41:41,773 --> 01:41:48,473
و حالا به نظرم مياد که حضورم در اين واقعه...
.معني دار و با هدف خواهد بود

1232
01:41:49,062 --> 01:41:51,012
!به خشکي شانس

1233
01:41:58,714 --> 01:42:00,670
چي فکر ميکني؟

1234
01:42:02,278 --> 01:42:04,201
... فک ميکنم اگه اين نقشه مون عمل نکنه

1235
01:42:04,285 --> 01:42:06,002
.اونوقت اوضاع طور ديگه اي پيش بره ...

1236
01:42:06,097 --> 01:42:07,917
منظورت چيه؟

1237
01:42:07,997 --> 01:42:09,915
.يعني که تو ما رو ميبري به اون نمايش

1238
01:42:09,998 --> 01:42:13,009
.بعدشم ديگه احتمالاً اين پامو از دست ميدم

1239
01:42:13,544 --> 01:42:15,921
!خداحافظ بازيگري
!خوش گذشت

1240
01:42:16,003 --> 01:42:18,883
چطور ازم انتظار دارين روي فرش قرمز راه برم؟

1241
01:42:21,052 --> 01:42:24,054
.دُکي جون اون گلوله رو از تو پات درمياره

1242
01:42:24,137 --> 01:42:26,181
،بعد هم گچش مي گيره

1243
01:42:26,185 --> 01:42:29,398
"و تو هم يه داستانِ "رفتم کوهنوردي، پام شکست
.براش سر هم ميکني

1244
01:42:29,432 --> 01:42:31,461
همه شما آلماني ها کوهنوردي رو دوست دارين، هان؟

1245
01:42:31,494 --> 01:42:34,393
من نه. من سيگار کشيدن و مشروب خوردن
.و غذا سفارش دادن تو رستوران رو دوست دارم

1246
01:42:34,428 --> 01:42:36,200
.اما منظورت رو ميفهمم...

1247
01:42:36,201 --> 01:42:40,201
انقدر بهت مورفين ميزنيم تا از
،گوشات بزنه بيرون

1248
01:42:40,237 --> 01:42:43,352
،و بعدشم جاي راه رفتن رو فرش قرمز
.مي لَنگي

1249
01:42:45,522 --> 01:42:49,150
...ميدونم که سئوال احمقانه ايه، اما...

1250
01:42:49,886 --> 01:42:54,100
آيا شما آمريکايي ها ميتونين به زبان ديگه اي
جز انگليسي صحبت کنين؟

1251
01:42:54,579 --> 01:42:56,842
.ما جفتمون يه کم ايتاليايي بلديم

1252
01:42:56,921 --> 01:42:59,441
.البته بدون شک با لهجه اي افتضاح

1253
01:43:01,076 --> 01:43:04,920
.اما مطمئناً باعث کشته شدنمون نميشه

1254
01:43:04,957 --> 01:43:08,480
.آلماني ها زياد  با لهجه ايتاليايي آشنا نيستن

1255
01:43:11,920 --> 01:43:16,433
پس شما ميخواين زيرلب و نامفهوم ايتاليايي
حرف بزنين و بگين بره، نقشه اينه؟

1256
01:43:16,474 --> 01:43:17,899
.آره تقريباً

1257
01:43:21,737 --> 01:43:22,700
.به نظر فکر خوبيه

1258
01:43:22,701 --> 01:43:25,198
.خيــــــــــلي هم فکر گنديه
چيکار ديگه ميتونيم بکنيم؟ بريم خونه مون؟

1259
01:43:25,283 --> 01:43:27,172
.نه، فکر خوبيه

1260
01:43:27,173 --> 01:43:31,872
اگه شما دسته گل به آب ندين، ميتونم ببرمتون
.تو اون ساختمون

1261
01:43:32,828 --> 01:43:33,915
کي چيکار ميکنه؟

1262
01:43:34,003 --> 01:43:38,169
،خوب، من از همه بهتر ايتاليايي صحبت ميکنم
.پس من ميشم محافظ تو

1263
01:43:38,254 --> 01:43:41,381
،دانوويتز دومين بهترينه
.پس ميشه فيلمبردار ايتالياييت

1264
01:43:41,456 --> 01:43:44,467
.عُمَر، سومين بهترينه
.پس ميشه دستيار داني

1265
01:43:45,243 --> 01:43:46,121
!من که اصلاً ايتاليايي بلد نيستم

1266
01:43:46,222 --> 01:43:49,594
."براي همين گفتم  "سومين بهترين
،فقط دهنتو ببند

1267
01:43:49,682 --> 01:43:52,806
حالا چرا از همين الان شروع نميکني
تمرين کردن؟

1268
01:43:57,108 --> 01:44:03,033
.هوگو، درجه ات رفته بالا

1269
01:44:03,034 --> 01:44:05,009
.نگاش کن. ستوان يک

1270
01:44:05,987 --> 01:44:10,510
،و با توجه به سابقه نافرماني که تو داري
.واقعاً قابل توجهه

1271
01:44:16,008 --> 01:44:16,799
...و اسم اون هم

1272
01:44:16,800 --> 01:44:17,500
.ويلهلم ويکيِ...

1273
01:44:18,524 --> 01:44:24,566
يک يهودي متولد اتريشه، که به آمريکا مهاجرت کرد
.وقتي که اوضاع براي اسرائيلي ها بد شد

1274
01:44:24,567 --> 01:44:28,001
.اين دوتا هم دو عضو آلماني حرامزاده ها هستن

1275
01:44:28,008 --> 01:44:32,600
اونا لباس فرم آلماني مي پوشيدند، و براي جوخه ها
.کمين مي کردند

1276
01:44:32,601 --> 01:44:34,559
چي شده اومدين اينجا؟

1277
01:44:40,870 --> 01:44:47,050
.ولي اين شبيه اونا نيست
.عجيبه

1278
01:45:03,064 --> 01:45:07,068
.به نظر مياد يه نفر کمه
.يه شيک پوش

1279
01:45:08,169 --> 01:45:09,969
!همه بيرون

1280
01:45:24,636 --> 01:45:33,546
"به مکس، با عشق"
.بريجيت ون همرسمارک

1281
01:45:40,999 --> 01:45:48,775
فصل پنجم
"انتقامِ غول چهره"

1282
01:45:50,679 --> 01:45:54,756
"شب اکران "افتخار ملت

1283
01:47:18,820 --> 01:47:20,320
.يادت باشه ... انگليسي بگو

1284
01:47:20,320 --> 01:47:21,919
.آماده

1285
01:47:22,037 --> 01:47:24,055
.حرکت

1286
01:47:24,055 --> 01:47:29,518
اما چطور فيلم رو درست کنيم؟
فقط يه احمقي که مثل ما از جونش
.سير شده درستش ميکنه

1287
01:47:29,519 --> 01:47:34,461
،فرض کن که يکي درستش کرد
چطور ما يه فيلم 35 ميليمتري با صدا تهيه کنيم؟

1288
01:47:34,462 --> 01:47:37,976
يکي رو پيدا ميکنيم که بتونه فيلمو
.با صدا درست کنه

1289
01:47:37,976 --> 01:47:42,619
.و اونو به اين کار مجبور ميکنيم ... يا مي کُشيمش

1290
01:47:45,737 --> 01:47:47,923
!اون آشغال رو بيار اينجا
.سرش رو بذار روي ميز

1291
01:47:48,963 --> 01:47:52,269
،يا کاري که ميگيم رو انجام ميدي
.يا با اين جمجمت رو خرد ميکنم

1292
01:47:52,271 --> 01:47:53,270
.من همدستتون نميشم

1293
01:47:53,272 --> 01:47:55,818
مارسل، زن و بچه هاش تو رو ميشناسن؟

1294
01:47:55,819 --> 01:47:56,823
.بله

1295
01:47:56,824 --> 01:48:01,342
،پس بعد از اينکه اين سگ رو براي آلماني ها کشتيم
.ميريم و اونا رو خفه ميکنيم

1296
01:49:40,870 --> 01:49:42,343
.جنينگز، اذيت نکن
.حلقه رو نشون بده

1297
01:49:42,344 --> 01:49:44,244
!اذيت نکن ديگه! آها باريکللا

1298
01:49:45,145 --> 01:49:49,245
.نگاش کن فردريک
.اين بالاترين افتخار هنريه که من ميدم

1299
01:49:49,246 --> 01:49:52,246
.جناب دکتر، من نيز بسيار مفتخرم -
!تو لياقتش رو داري، جنينگز عزيز من -

1300
01:49:52,247 --> 01:49:55,547
ولي من ميگم بعد از نمايش امروز
.ما يک بازيگر مشهور جديد خواهيم داشت

1301
01:50:19,269 --> 01:50:24,551
من ميخوام شما رو به بزرگترين بازيگر آلمان
.معرفي کنم

1302
01:50:24,552 --> 01:50:30,394
.از ملاقاتتون خوشوقتم
.سينماي زيبايي داريد

1303
01:50:42,395 --> 01:50:43,395
.ممنون، هرمان

1304
01:51:09,344 --> 01:51:11,326
.خانم وون هامرسمارک

1305
01:51:14,822 --> 01:51:20,252
.سرهنگ لاندا، سالهاست که شما رو نديدم
.جذاب و زنده دل، مانند هميشه

1306
01:51:22,036 --> 01:51:24,228
براي پاي زيباتون چه اتفاقي افتاده؟

1307
01:51:24,989 --> 01:51:29,419
.بي شک از عوارض جانبي  بازيگرِ عالي بودنه
(چشمتون زده ان)

1308
01:51:29,528 --> 01:51:32,576
.چاپلوسي نکن، سگ پير

1309
01:51:32,747 --> 01:51:37,101
ميدونم که اکثر موفقيت هاتون رو
.از اين راه کسب کردين

1310
01:51:37,122 --> 01:51:39,248
نه جداً، چه اتفاقي افتاده؟

1311
01:51:40,249 --> 01:51:46,933
.خوب، در يک کوهنوردي احمقانه اين اتفاق افتاد

1312
01:51:48,094 --> 01:51:49,134
.و اين هم نتيجشه

1313
01:51:49,354 --> 01:51:52,150
کوهنوردي؟ به اين خاطر زخمي شدين؟
کوهنوردي؟

1314
01:51:52,451 --> 01:51:55,330
.باورتون بشه يا نه، بله

1315
01:52:18,158 --> 01:52:23,221
.منو ببخشيد خانم. خنده من به بداقبالي شما نبود
!فقط، اين، کوهنوردي؟

1316
01:52:23,621 --> 01:52:30,094
من واقعا کنجکاوم خانم، که چه چيزي شما باعث شده
که شما بي پروا چنين کاري بکنين؟

1317
01:52:32,932 --> 01:52:35,500
.خوب، من ديگه اين کارو نمي کنم
.اينو به شما قول ميدم

1318
01:52:37,151 --> 01:52:39,234
گچش هم که عين عمو گوستاوِِ من
.تر و تازه است

1319
01:52:39,235 --> 01:52:42,335
شما کي به اين کوهنوردي رفتين؟
ديشب؟

1320
01:52:44,001 --> 01:52:48,147
.چشم تيزبيني داريد، سرهنگ
.اين اتفاق ديروز صبح افتاد

1321
01:52:48,157 --> 01:52:50,120
و اين کوه در کجاي پاريس هستش؟

1322
01:52:53,719 --> 01:52:56,422
.دارم اذيتتون ميکنم، خانم

1323
01:52:56,753 --> 01:52:59,382
شما که ميدونين من با گستاخي
.سر به سر آدما ميذارم

1324
01:52:59,883 --> 01:53:01,183
خوب حالا، اين سه محافظ
خوشتيپ کي باشن؟

1325
01:53:03,515 --> 01:53:06,260
.اينها هيچکدوم يک کلمه هم آلماني نمي دونن

1326
01:53:07,161 --> 01:53:09,444
.و از دوستان ايتاليايي من هستن

1327
01:53:10,145 --> 01:53:15,292
.اين بدلکار شگفت انگيز ايتاليايي، اِنزو  گورلوميِ

1328
01:53:16,199 --> 01:53:20,205
.فيلمبردار با استعداد، اَنتونيو مارگاريتي

1329
01:53:20,806 --> 01:53:24,811
.و دستيار فيلمبردار، دومينيک دِکوکو

1330
01:53:25,811 --> 01:53:33,119
.آقايان، اين دوست قديمي منه، سرهنگ لاندا از اس.اس

1331
01:53:33,120 --> 01:53:34,997
.سلام
(ترکيبي از فرانسوي و ايتاليايي)

1332
01:53:34,998 --> 01:53:36,299
(به زبان ايتاليايي)
...آقايون خوشوقتم

1333
01:53:36,300 --> 01:53:41,300
شما دوستانِ ستاره ي گرامي ما، که توسط همه ما
... تحسين ميشه، اين جواهر فرهنگ ما

1334
01:53:41,301 --> 01:53:45,251
در واقع در مدت اقامتتون، تحت حفاظت...
.خودِ من خواهيد بود

1335
01:53:49,135 --> 01:53:50,299
.دستت درد نکنه

1336
01:53:51,264 --> 01:53:54,230
گورلومي؟
تلفظم درسته؟

1337
01:53:55,031 --> 01:53:57,217
.بله، درسته
(ترکيبي از انگليسي و ايتاليايي)

1338
01:53:59,347 --> 01:54:01,552
ميشه لطفاً يه بار براي من بگين ...؟

1339
01:54:01,553 --> 01:54:04,123
.گـــورلــــامـــي
(با لهجه غليظ آمريکايي)

1340
01:54:04,832 --> 01:54:06,439
متأسفم، دوباره بگين ... ؟

1341
01:54:08,506 --> 01:54:09,518
يه بار ديگه...؟

1342
01:54:14,482 --> 01:54:15,544
نام شما چي بود...؟

1343
01:54:17,145 --> 01:54:19,245
.اَنتونيو مارگارِيتي

1344
01:54:20,464 --> 01:54:21,153
دوباره؟

1345
01:54:21,154 --> 01:54:23,004
.مارگاريـــتــــي

1346
01:54:23,251 --> 01:54:27,617
يکبار ديگه بگين، ولي بذارين موسيقي پنهان
!درونش رو بشنوم

1347
01:54:27,918 --> 01:54:31,918
!مارگاريــــــــــــــــتـــــــــــــــي -
!مارگاريتي -

1348
01:54:32,229 --> 01:54:32,233
و شما... ؟

1349
01:54:32,234 --> 01:54:34,134
.دومينيک دِکوکو

1350
01:54:34,135 --> 01:54:34,535
دوباره؟

1351
01:54:37,353 --> 01:54:40,417
خوب، دو دوست فيلمبردار من بايد
.صندليهاشون رو پيدا کنن

1352
01:54:41,118 --> 01:54:43,839
.اجازه بديد بليط هاتون رو ببينم

1353
01:54:46,280 --> 01:54:49,997
فکر نکنم تهيه کردن بليط اين نمايش
....براي دوستاتون، کار خيلي سختي

1354
01:54:49,998 --> 01:54:51,298
.براي ستاره اي با موقيعت شما بوده باشه...

1355
01:54:52,317 --> 01:54:56,219
.0023 ، 0024

1356
01:54:56,220 --> 01:54:59,270
،نبايد پيدا کردنشون خيلي سخت باشه
.خداحافظ

1357
01:54:59,271 --> 01:55:00,674
.خداحافظ
.خداحافظ

1358
01:55:02,095 --> 01:55:04,675
!خـداحـافـظ
(با لهجه غليظ آمريکايي)

1359
01:56:19,851 --> 01:56:22,396
.او لالا، دانيل داريو

1360
01:56:37,066 --> 01:56:39,428
من بايد برم اون پايين و با اون
.خوکهاي آلماني معاشرت کنم

1361
01:56:39,429 --> 01:56:40,629
.بيا دوباره مرور کنيم

1362
01:56:42,350 --> 01:56:44,251
.حلقه فيلم اول روي پروژکتور اوله

1363
01:56:44,252 --> 01:56:47,552
.حلقه فيلم دوم ... روي دوميه

1364
01:56:48,153 --> 01:56:50,253
.سومي هم روي قرقره اس

1365
01:56:52,114 --> 01:56:54,554
.و چهارمي هم که آماده ست

1366
01:56:57,167 --> 01:57:01,623
،مبارزه بزرگ تک تيرانداز توي فيلم
.حدوداً در اواسط حلقه سوم آغاز ميشه

1367
01:57:01,624 --> 01:57:04,751
.فيلم ما روي حلقه چهارم مياد

1368
01:57:05,000 --> 01:57:07,002
...تقريباً اواخر حلقه ي سوم

1369
01:57:07,003 --> 01:57:08,703
.برو پايين و درب هاي تالار رو قفل کن...

1370
01:57:08,892 --> 01:57:11,428
بعدش برو سر جات پشت پرده
.و منتظر علامت من باش

1371
01:57:14,129 --> 01:57:15,329
.بعد بسوزونش

1372
01:57:27,073 --> 01:57:28,072
.سر جاي خود بنشينيد

1373
01:57:28,073 --> 01:57:30,073
.نمايش در حال شروع شدنه

1374
01:57:31,054 --> 01:57:34,074
.همه لطفاً سر جاتون بنشينيد
.نمايش در حال شروع شدنه

1375
01:57:35,090 --> 01:57:36,008
.بعداً ميبينيمتون

1376
01:57:36,108 --> 01:57:43,551
چه عجله ايه؟
.يه ليوان شامپاين ... به سلامتي افتخار ملت

1377
01:57:50,093 --> 01:57:54,085
خانم عزيز، ممکنه با شما يه صحبت
خصوصي داشته باشم؟

1378
01:57:55,111 --> 01:57:56,454
.حتماً

1379
01:57:56,455 --> 01:57:57,459
.ما رو ببخشيد

1380
01:58:10,065 --> 01:58:12,061
.بنشينيد، خانم

1381
01:58:24,631 --> 01:58:26,008
...خانم ميميو به من اجازه دادن

1382
01:58:26,009 --> 01:58:28,209
.در اين مدت در دفتر ايشون مستقر بشم...

1383
01:58:37,443 --> 01:58:39,185
.اجازه بديد پاتونو ببينم

1384
01:58:40,186 --> 01:58:41,190
ببخشيد؟

1385
01:58:42,419 --> 01:58:44,754
.پاتونو بگذاريد روي زانوي من

1386
01:58:49,084 --> 01:58:51,688
.هانس، تو منو خجالت زده ميکني

1387
01:59:22,090 --> 01:59:27,158
...ميشه لطفاً دست کنيد تو جيب راست کُت من

1388
01:59:27,159 --> 01:59:29,159
و چيزي که داخلشه رو به من بديد؟...

1389
02:00:03,120 --> 02:00:04,120
ميشه؟

1390
02:00:23,810 --> 02:00:27,900
اون ضرب المثل آمريکايي چيه؟
.آهان: اگه کفشي اندازه پاته، بايد اونو بپوشي

1391
02:00:33,958 --> 02:00:36,697
حالا که چي، سرهنگ؟

1392
02:01:26,676 --> 02:01:28,946
.مرد با کت مردانه سفيد

1393
02:01:31,618 --> 02:01:36,206
!آشغال لعنتي
!کثافت لجن! لعنت به تو

1394
02:01:36,321 --> 02:01:38,332
!يه مشت آشغال بوگندو

1395
02:01:41,213 --> 02:01:43,995
!لعنت بهت، به تو هم همينطور

1396
02:01:45,423 --> 02:01:49,551
! نازي هاي گنديده
! دستتونو بکشين آشغالا

1397
02:01:59,062 --> 02:02:01,774
.هوم، هوشمندانه ست

1398
02:02:03,275 --> 02:02:05,775
به پيشوا اطلاع دادم که حضار
.سر جاهاشون نشستن

1399
02:02:06,176 --> 02:02:08,376
.هر لحظه ديگه ممکنه برسن

1400
02:02:09,217 --> 02:02:10,377
.متشکرم، هانس

1401
02:02:12,117 --> 02:02:13,450
...شما آلماني هاي کثافت بوگندوي

1402
02:02:13,451 --> 02:02:14,251
.ولش کنين

1403
02:02:17,703 --> 02:02:19,997
،همونطوري که اِستَنلي به ليوينگستون گفت

1404
02:02:20,080 --> 02:02:22,251
ستوان آلدو رِين؟
درسته؟

1405
02:02:23,169 --> 02:02:24,596
.هانس لاندا

1406
02:02:26,613 --> 02:02:29,592
.تو فرار طولاني و خوبي داشتي، آلدو

1407
02:02:29,627 --> 02:02:32,845
.اما حالا تو چنگ اس.اس. هستي

1408
02:02:32,859 --> 02:02:34,472
.بطور دقيقتر، تو چنگ من

1409
02:02:34,944 --> 02:02:38,468
.و منم خيلي صبر کردم تا دستم بهت برسه

1410
02:02:41,942 --> 02:02:43,766
.ديدم دردت گرفت

1411
02:02:48,053 --> 02:02:50,462
!جرئت داري يه بار ديگه بزن، کلم ترش سرخ کرده

1412
02:03:06,323 --> 02:03:07,317
يوتيويچ؟

1413
02:03:07,144 --> 02:03:10,151
شماييد ستوان؟ -
.آره -

1414
02:03:10,167 --> 02:03:15,471
ميدوني چه اتفاقي براي داني افتاد؟
عُمَر؟ زنه؟

1415
02:03:15,500 --> 02:03:16,035
.نه، نميدونم

1416
02:04:03,353 --> 02:04:06,897
بگو ببينم آلدو، اگه من جايي نشسته بودم
...که تو نشستي

1417
02:04:06,980 --> 02:04:08,941
آيا با رحم و شفقت با من برخورد ميکردي؟

1418
02:04:13,530 --> 02:04:14,655
.نــــع

1419
02:04:14,785 --> 02:04:18,059
اون ضرب المثل آمريکايي در مورد پا و کفش چيه؟

1420
02:04:18,098 --> 02:04:22,204
.به نظر ميرسه که پا تو کفش اشتباهيه
.منم داشتم به همين فکر ميکردم

1421
02:04:22,695 --> 02:04:26,325
.تنهامون بذاريد
.بيرون گوش به زنگ باشيد

1422
02:04:35,238 --> 02:04:38,136
.پس تو آلدوي آپاچي هستي

1423
02:04:39,238 --> 02:04:40,556
.پس تو هم شکارچي يهودي ها هستي

1424
02:04:40,557 --> 02:04:44,229
.من يه کاراگاهم
.يه کاراگاه خيلي خوب

1425
02:04:44,324 --> 02:04:46,145
،پيدا کردن آدمها تخصص منه

1426
02:04:46,226 --> 02:04:48,432
.پس طبيعتاً، من براي نازي ها هم آدم پيدا ميکنم

1427
02:04:48,433 --> 02:04:51,947
.و بله، بعضي از اونا يهودي هستن
اما شکارچي يهودي ها؟

1428
02:04:53,194 --> 02:04:55,232
.فقط يه اسمه که روم مونده

1429
02:04:55,530 --> 02:04:58,371
خوب، باد قبول کني که
.اين اسم خيلي جذابه

1430
02:04:59,821 --> 02:05:02,590
نه که خودت ميتوني لقبهايي رو که دشمن هات
روت ميذارن کنترل کني؟

1431
02:05:02,989 --> 02:05:05,539
آلدو آپاچي و مرد کوچولو؟

1432
02:05:06,533 --> 02:05:08,510
منظورت چيه از مرد کوچولو؟

1433
02:05:08,749 --> 02:05:10,487
.لقب آلماني ها براي تو

1434
02:05:10,712 --> 02:05:13,755
آلماني ها به من ميگن مرد کوچولو؟

1435
02:05:13,812 --> 02:05:18,018
اما اگه منظورمو بگيري، بايد بگم که خيلي غافلگير شدم
.وقتي ديدم تو واقعاً چقدر بلند هستي

1436
02:05:18,053 --> 02:05:22,880
منظورم اينه که تو کوچولويي، ولي اونجوري
.که ميگفتن ريزه ميزه نيستي

1437
02:05:22,915 --> 02:05:27,561
افراد من کجان؟
بريجيت ون هامرسمارک کجاست؟

1438
02:05:30,130 --> 02:05:33,761
.فقط ميتونم بگم به سزايش رسيد

1439
02:05:35,785 --> 02:05:38,614
و وقتي که تو دوستانت رو ميخري
،مثل بريجيت ون هامرسمارک

1440
02:05:38,615 --> 02:05:40,615
.به چيزي که به خاطرش هزينه کردي ميرسي

1441
02:05:42,118 --> 02:05:47,122
و حالا که از افرادت، گروهبان دانوويتز
...و سرباز عُمَر دور هستي

1442
02:05:47,207 --> 02:05:49,123
اسم هاي ما رو از کجا ميدوني؟

1443
02:05:53,031 --> 02:05:58,783
ستوان آلدو، اگه فکر مي کنيد که من از تک تک
...نجات يافته هاي نشانه گذاري شده ي شما بازجويي نميکنم

1444
02:06:00,081 --> 02:06:03,819
پس معلوم ميشه ما احترام متقابلي رو که من
.تصور ميکردم، نسبت به هم نداريم

1445
02:06:03,853 --> 02:06:05,617
.نه، فکر نميکنم

1446
02:06:07,613 --> 02:06:11,167
.خوب، برگرديم به قضيه دو خرابکار ايتاليايي شما

1447
02:06:14,188 --> 02:06:17,365
...در اين لحظه

1448
02:06:17,366 --> 02:06:21,195
هم عُمَر و هم دانوويتز بايد در
.صندليهاشون نشسته باشن

1449
02:06:21,227 --> 02:06:24,532
0023و0024
.اگر حافظه ام ياري کنه

1450
02:06:24,533 --> 02:06:27,740
…با مواد منفجره جاسازي شده در مچ پاشون

1451
02:06:27,782 --> 02:06:30,678
… آماده براي انفجار

1452
02:06:30,714 --> 02:06:35,083
و تا اين لحظه نقشه تروريستي شما
.هنوز پابرجاست

1453
02:06:35,119 --> 02:06:38,674
قصه جالبي بود، بعديش چيه؟
!شنگول و منگول؟

1454
02:06:38,758 --> 02:06:40,008
...در هر حال

1455
02:06:41,854 --> 02:06:46,824
تنها کاري که بايد بکنم اينه که...
،اين گوشي تلفن رو بردارم

1456
02:06:46,853 --> 02:06:49,041
،به سينما اطلاع بدم
.و نقشه تون نقش بر آب ميشه

1457
02:06:50,353 --> 02:06:55,565
،اگه اونا هنوز اونجا باشن
.و اگه هنوز زنده باشن، که احتمالش هم کمه

1458
02:06:56,963 --> 02:07:00,467
عمراً نميتوني اونا رو دستگير کني
.بدون اينکه اونا بمبهاشون رو منفجر کنن

1459
02:07:00,503 --> 02:07:02,239
.هيچ شکي نيست

1460
02:07:02,240 --> 02:07:05,617
.و بله، بعضي از آلمانيها ميميرن
.و بله، شب همه خراب ميشه

1461
02:07:05,692 --> 02:07:08,620
و بله، گوبلز خيلي خيلي
از دستت عصباني ميشه

1462
02:07:08,704 --> 02:07:10,789
.به خاطر کاري که تو با شب بزرگش کردي

1463
02:07:11,539 --> 02:07:14,334
،ولي تو نميتوني هيتلر رو بکشي
،تو نميتوني گوبلز رو بکشي

1464
02:07:14,335 --> 02:07:17,462
،تو نميتوني گورينگ رو بکشي
.و تو نميتوني بورمن رو بکشي

1465
02:07:17,596 --> 02:07:20,483
.و تو به اين 4 نفر نياز داري تا جنگ رو تموم کني

1466
02:07:21,440 --> 02:07:24,970
،اما اگه من الان زنگ نزنم

1467
02:07:24,991 --> 02:07:27,389
.ممکنه شما بتونيد هر 4 نفر رو بکشيد

1468
02:07:28,641 --> 02:07:33,654
،و اگه اون 4 نفر رو بکشي، جنگ تموم ميشه

1469
02:07:34,781 --> 02:07:36,527
.همين امشب

1470
02:07:37,358 --> 02:07:38,904
،بنابراين آقايون

1471
02:07:38,905 --> 02:07:42,821
بياييد درباره ي چشم انداز امشب
.خاتمه دادن جنگ صحبت کنيم

1472
02:07:45,755 --> 02:07:47,500
،اونجوري که من ميبينم

1473
02:07:47,590 --> 02:07:51,872
مرگ هيتلر و يا نجاتش تنها به
.واکنش من بستگي داره

1474
02:07:52,540 --> 02:07:54,100
،بنابراين، اگر من کاري نکنم

1475
02:07:54,200 --> 02:07:57,256
انگار من حتي بيشتر از خود شما
.در مرگ اون نقش داشتم

1476
02:07:57,339 --> 02:08:00,562
موافقيد؟ -
.فکر کنم -

1477
02:08:03,176 --> 02:08:06,887
تو چطور يوتيويچ؟ -
.منم همينطور -

1478
02:08:12,190 --> 02:08:16,929
،آقايان من قصد ندارم هيتلر، گوبلز
.گورينگ و بورمن رو بکشم

1479
02:08:16,930 --> 02:08:19,675
و يا دست تنها متفقين رو در جنگ
.پيروز کنم

1480
02:08:19,676 --> 02:08:23,528
تا در عوضش در يک دادگاه يهودي
.محاکمه بشم

1481
02:08:25,548 --> 02:08:29,159
اگر ميخواين امشب در جنگ
،پيروز بشين

1482
02:08:30,153 --> 02:08:32,955
.بايد با هم يه معامله کنيم

1483
02:08:35,746 --> 02:08:37,466
چه جور معامله اي؟

1484
02:08:37,505 --> 02:08:40,464
.معامله اي که تو  قدرت و نفوذش رو نداري

1485
02:08:40,501 --> 02:08:45,997
اما من مطمئنم که اين مأموريت شما
.يه افسر فرمانده داره

1486
02:08:45,997 --> 02:08:48,247
.يک ژنرال

1487
02:08:48,282 --> 02:08:53,690
.من شرط ميبندم که اون از اُ.اس.اس.  خواهد بود

1488
02:08:57,154 --> 02:09:00,789
!!! "به نظر من يه "بينگوئه

1489
02:09:02,519 --> 02:09:05,266
شما اينطوري ميگين؟
"اين بينگوئه"

1490
02:09:05,302 --> 02:09:07,381
.فقط ميگي بينگو

1491
02:09:07,416 --> 02:09:10,473
!بينگو! چه کيفي داره

1492
02:09:11,738 --> 02:09:14,810
از بحثمون منحرف شديم. کجا بوديم؟
.آهان! معامله

1493
02:09:15,400 --> 02:09:19,918
اونجا يک راديوي دوطرفه پيشرفته هست
...و کسي که پشت اون نشسته

1494
02:09:20,001 --> 02:09:24,171
يه مرد خيلي توانا هست...
.که اسمش هم هِرمانه

1495
02:09:24,320 --> 02:09:28,909
يه نفر رو بگير تا از اون طرف
خط راديو با من حرف بزنه

1496
02:09:28,942 --> 02:09:29,981
... که قدرت و نفوذ اينو داشته باشه که شرايطِ

1497
02:09:29,982 --> 02:09:32,982
.بگيم تسليمِ مشروطِ من رو، بپذيره ...

1498
02:09:33,057 --> 02:09:35,475
.اگه دوست دارين که اينجوري بگم

1499
02:09:36,272 --> 02:09:37,513
...ميدوني، در جايي که من متولد شدم

1500
02:09:37,514 --> 02:09:39,479
،آها، راستي
يعني ميشه کجا؟

1501
02:09:39,520 --> 02:09:41,662
.مِين دِر ويل، تِنِسي

1502
02:09:41,663 --> 02:09:44,151
.خيلي کار غير قانوني و قاچاقي کرده ام

1503
02:09:44,152 --> 02:09:48,029
اونجا، بعضي کارها به نظر دولت
،کار غير قانونيه

1504
02:09:48,114 --> 02:09:50,240
ولي به نظر ما پول درآوردن
،واسه خانواده ست

1505
02:09:50,324 --> 02:09:54,774
،مثل مشروب فروختن
.کارايي که لازمه بکني تا زنده بموني

1506
02:09:56,601 --> 02:10:00,247
خلاصه، تو يه چرتي ميگي که
.خيلي خوب بود اگه حقيقت داشت

1507
02:10:00,284 --> 02:10:02,422
.ولي نداره

1508
02:10:03,296 --> 02:10:06,631
،منم هم اگه جاي تو نشسته بودم
.احتمالاً همينو ميگفتم

1509
02:10:06,843 --> 02:10:11,599
،و براي 999.999 بار از يه ميليون بار
.حق با توئه

1510
02:10:13,630 --> 02:10:17,385
... اما در صفحات تاريخ، گاهي اوقات

1511
02:10:17,422 --> 02:10:21,226
.بخت از راه ميرسه و دستش رو دراز ميکنه ...

1512
02:10:27,820 --> 02:10:29,779
در کتابهاي تاريخ چي بايد نوشته بشه؟

1513
02:12:15,230 --> 02:12:17,354
.وقتشه

1514
02:12:17,357 --> 02:12:20,790
من بايد برم و درهاي تالار رو قفل کنم
.و پشت پرده سر جام قرار بگيرم

1515
02:14:04,119 --> 02:14:06,289
،بنابراين وقتي که تاريخ جنگي امشب نوشته بشه...

1516
02:14:06,371 --> 02:14:09,900
نوشته ميشه که من در از همون ابتدا

1517
02:14:09,921 --> 02:14:12,919
.در عمليات کينو، به عنوان يک جاسوس دوجانبه، نقش داشتم

1518
02:14:12,983 --> 02:14:16,594
و هر کار بدي که من در نقش سرهنگ
،اس.اس. انجام دادم

1519
02:14:16,595 --> 02:14:19,053
توسط اُ.اس.اس. به عنوان
کارهاي شريرانه لازم

1520
02:14:19,054 --> 02:14:23,104
براي همرنگ شدن با آلماني ها
.تصويب شده بود

1521
02:14:23,138 --> 02:14:26,148
و من بودم که ديناميت هاي ستوان رِين
رو جاسازي کردم

1522
02:14:26,149 --> 02:14:30,157
در لُژ اُپراي هيتلر و گوبلز، که مرگشون
.رو حتمي کرد

1523
02:14:30,158 --> 02:14:33,150
به پيشوا اطلاع دادم که حضار
.سر جاهاشون نشستن

1524
02:14:33,151 --> 02:14:35,151
.هر لحظه ديگه ممکنه برسن

1525
02:14:46,662 --> 02:14:49,664
.که اتفاقاً اين قسمت آخر حقيقت داشت

1526
02:14:49,749 --> 02:14:54,699
من همه تمام حقوق بازنشستگي نظامي
.و مزايام رو، به اضافه درجه مخصوصم ميخوام

1527
02:14:55,004 --> 02:14:57,422
من ميخوام مدال افتخار مجلس رو دريافت کنم

1528
02:14:57,507 --> 02:15:01,486
بخاطر همکاري بسيار باارزشم
.در سرنگوني رايش سوم

1529
02:15:02,881 --> 02:15:09,017
در واقع من ميخوام که همه اعضاي عمليات کينو
.مدال افتخار مجلس رو دريافت کنن

1530
02:15:09,044 --> 02:15:13,104
،و براي خودم شهروندي کامل ميخوام
.که البته نيازي به گفتن نداشت

1531
02:15:13,224 --> 02:15:16,608
...و من دوست دارم که ايالات متحده آمريکا

1532
02:15:17,772 --> 02:15:20,799
.براي من ملکي در جزيره نانتوکت بخره...

1533
02:15:20,976 --> 02:15:26,534
به عنوان پاداش، براي جان هاي بيشماري که با سرنگوني
،حکومت استبدادي جامعه گرايانه ملي

1534
02:15:26,535 --> 02:15:30,246
.بصورت سريعتر از تصور، نجات دادم
همه رو نوشتيد، قربان؟

1535
02:15:31,952 --> 02:15:35,721
.من هم اميدوارم که شما رو در رو ببينم، قربان

1536
02:15:36,373 --> 02:15:38,588
ستوان رِين؟
.همينجاست

1537
02:15:41,889 --> 02:15:42,965
.بله، قربان

1538
02:15:43,095 --> 02:15:46,847
سرهنگ لاندا تو و سرباز يوتيويچ رو
.به عنوان زنداني در يک کاميون ميذاره

1539
02:15:46,931 --> 02:15:51,309
بعدش اون و متصدي راديوش تو کاميون مي نشينن
.و به سمت مرزهاي ما ميان

1540
02:15:51,393 --> 02:15:55,980
به محض عبور از مرز، سرهنگ لاندا
.و همراهش تسليم تو ميشن

1541
02:15:56,049 --> 02:15:58,608
از اونجا به بعد تو کاميون رو ميروني

1542
02:15:58,609 --> 02:16:02,070
.و اونا رو يکراست براي بازجويي پيش من مياري
مفهوم بود، ستوان؟

1543
02:16:02,136 --> 02:16:03,279
.بله، قربان

1544
02:16:03,380 --> 02:16:04,823
.تمام

1545
02:16:28,724 --> 02:16:32,424
.جناب دکنر گوبلز، مي بخشيد
ممکنه يک لحظه برم بيرون؟

1546
02:16:33,225 --> 02:16:37,115
،کاملاً درکت ميکنم، پسرم. الان برو
.بعد از نمايش تو رو خواهيم ديد

1547
02:17:44,635 --> 02:17:45,466
کيه؟

1548
02:17:46,267 --> 02:17:47,064
!فردريک

1549
02:17:48,125 --> 02:17:49,065
.لعنتي

1550
02:17:53,539 --> 02:17:57,481
آيا شما مدير اين سينما هستيد؟
.من مي خوام پولمو پس بگيرم

1551
02:17:57,482 --> 02:17:58,743
!باريگر فيلم افتضاحه

1552
02:18:00,417 --> 02:18:01,979
اينجا چيکار ميکني؟

1553
02:18:01,980 --> 02:18:02,979
.اومدم تو رو ببينم

1554
02:18:04,116 --> 02:18:05,406
نميبيني چقدر سرم شلوغه؟

1555
02:18:05,406 --> 02:18:08,240
.پس اجازه بده بيام کمکت کنم

1556
02:18:08,241 --> 02:18:10,840
.فردريک، الان وقت شوخي نيست، تو نبايد اينجا باشي

1557
02:18:10,841 --> 02:18:14,248
.اين نمايش توئه، تو بايد با ديگران باشي

1558
02:18:16,594 --> 02:18:18,510
.معمولاً، حق با توئه

1559
02:18:19,011 --> 02:18:23,423
...براي تمام فيلم هاي ديگه اي که بازي ميکنم
.ميتونم شب هايي مثل امشب رو تحمل کنم،  با روحيه خوب

1560
02:18:25,423 --> 02:18:30,727
اما حقيقت اينه که اين فيلم بر اساس
.شاهکار نظامي من ساخته شده

1561
02:18:30,728 --> 02:18:35,333
و در اين مورد، شاهکار من درباره
.کشتن تعداد زيادي انسانه

1562
02:18:36,034 --> 02:18:42,506
در نتيجه، از ديدن قسمت هايي از فيلم
.که الان در حال پخشه،  لذت نميبرم

1563
02:18:43,321 --> 02:18:44,471
... من متأسفم فردريک، ولي -
... بنابراين فکر کردم که -

1564
02:18:44,473 --> 02:18:49,356
بيام اينجا و کاري رو که توش بهترينم ...
.انجام بدم: اذيت کردن تو

1565
02:18:50,350 --> 02:18:53,959
،و اونطور که از قيافت معلومه
.تواناييم رو از دست نداده ام

1566
02:18:55,057 --> 02:18:59,875
آيا اونقدر به چاپلوسي نازيها براي خودت عادت کردي
که فراموش کردي "نه" يعني چي؟

1567
02:19:00,176 --> 02:19:02,710
!نه ... تو نمي توني اينجا باشي
!حالا برو گم شو

1568
02:19:05,594 --> 02:19:06,723
.فردريک، دردم گرفت

1569
02:19:06,925 --> 02:19:13,719
،خوشحالم که ميبينم ميتوني چيزي حس  کني
.حتي اگر فقط يه درد جسماني باشه

1570
02:19:14,591 --> 02:19:16,362
."من آدمي نيستم که تو بهش بگي "برو گم شو

1571
02:19:17,241 --> 02:19:21,903
،بيش از سيصد تا جسد تو ايتاليا هست
!که اگر ميتونستن، تصديق ميکردن

1572
02:19:23,664 --> 02:19:27,982
،بعد از اون همه کاري که براي تو انجام دادم
.تو به من بي احترامي ميکني

1573
02:19:27,983 --> 02:19:29,194
.در رو قفل کن

1574
02:19:30,095 --> 02:19:31,090
چي؟

1575
02:19:31,836 --> 02:19:35,065
.در رو قفل کن، زياد وقت نداريم

1576
02:19:37,260 --> 02:19:38,559
چرا؟

1577
02:19:38,560 --> 02:19:40,635
.فراموشش کن

1578
02:19:43,717 --> 02:19:45,970
.نه، نه، نه ... ضبر کن
تو ميخواي ... در رو قفل کنم؟

1579
02:19:45,970 --> 02:19:47,968
.براي پنجاه و هفتمين بار، بله

1580
02:21:49,000 --> 02:21:51,586
وقتي من اون يارو رو کشتم، تو 9 متر
.فاصله داري تا به اون نگهبان برسي

1581
02:21:51,600 --> 02:21:53,457
ميتوني انجامش بدي؟ -
.مجبورم -

1582
02:22:23,869 --> 02:22:25,203
شامپاين ميل داريد؟

1583
02:22:46,944 --> 02:22:52,607
.خارق العاده ست، عزيز جان! واقعاً خارق العاده ست
.اين بهترين فيلم شما تا الانه

1584
02:22:52,608 --> 02:22:53,998
.متشکرم از شما، پيشواي من

1585
02:23:17,624 --> 02:23:20,191
کي ميخواد به آلمان پيغام بده؟

1586
02:23:20,228 --> 02:23:23,357
.من يه پيغام براي آلمان دارم

1587
02:23:25,765 --> 02:23:29,195
.که همه شما خواهيد مرد

1588
02:23:29,896 --> 02:23:31,196
!بسه! تمومش کنيد

1589
02:23:31,197 --> 02:23:32,197
!پروژکتورو خاموش کنيد

1590
02:23:32,396 --> 02:23:37,817
و من مي خوام که شما عميقاً به چهره يک يهودي
!که ميخواد اينکار رو بکنه نگاه کنين

1591
02:23:38,218 --> 02:23:39,818
.من نميدونم چي شده
!اين به فيلم من ربطي نداره

1592
02:23:39,867 --> 02:23:43,381
.مارسل، بسوزونش

1593
02:23:43,918 --> 02:23:46,043
.چشم، شوشانا

1594
02:24:20,944 --> 02:24:23,070
،من شوشانا درايفوس هستم

1595
02:24:23,441 --> 02:24:25,031
... و اين هم

1596
02:24:26,992 --> 02:24:29,327
.انتقام يهوديه ...

1597
02:26:26,328 --> 02:26:28,328
.اينجا مرز آمريکايي هاست، جناب سرهنگ

1598
02:26:29,229 --> 02:26:30,329
.بسيار عالي، هرمن

1599
02:26:34,940 --> 02:26:36,786
.هرمن، دستشونو باز کن

1600
02:26:55,677 --> 02:26:59,474
من رسماً خودم رو به شما
.تسليم ميکنم، ستوان رِين

1601
02:27:00,562 --> 02:27:04,899
.ما زندانيهاي شما هستيم -
چاقوي خودم چي پس؟ -

1602
02:27:10,722 --> 02:27:12,900
.خيلي دستت درد نکنه، سرهنگ

1603
02:27:12,908 --> 02:27:15,793
.يوتيويچ، دستاي سرهنگ رو از پشتش ببند

1604
02:27:16,875 --> 02:27:18,276
آيا واقعاً اين کار لازمه؟

1605
02:27:18,212 --> 02:27:20,539
.ظواهر براي من خيلي مهم هستن

1606
02:27:23,763 --> 02:27:25,391
.پوست سر هِرمن رو بکن

1607
02:27:26,796 --> 02:27:28,522
ديوونه شدي ؟

1608
02:27:28,840 --> 02:27:30,591
چيکار کردي؟

1609
02:27:31,092 --> 02:27:34,428
!من يه معامله با ژنرالت براي زندگي اون مرد انجام دادم

1610
02:27:35,510 --> 02:27:38,891
آره اونا معامله کردن ولي اون اصلاً براشون
.مهم نيس. اونا تو رو ميخوان

1611
02:27:39,267 --> 02:27:40,397
.تو براي اينکارت اعدام ميشي

1612
02:27:40,431 --> 02:27:45,105
.نه بابا، فکر نميکنم
.بيشتر شايد منو کنار بذارن
.قبلاً هم منو کنار گذاشته ان

1613
02:27:46,411 --> 02:27:50,611
ميدوني، من و يوتيويچ معامله اي رو که
.با افسر ارشد کردي شنيديم

1614
02:27:51,543 --> 02:27:53,628
تموم کردن جنگ همين امشب؟

1615
02:27:53,629 --> 02:27:55,783
.منم هستم

1616
02:27:55,860 --> 02:27:57,701
توچطور، يوتيويچ؟
تو هم معامله ميکني؟

1617
02:27:58,430 --> 02:27:58,659
.من هم معامله ميکنم

1618
02:27:58,870 --> 02:28:01,372
.سرزنشت نميکنم
!خوب معامله ايه لامصب

1619
02:28:02,674 --> 02:28:05,234
و حالا اون لونه خوشگلي که
.براي خودت تصور کرده بودي

1620
02:28:05,933 --> 02:28:09,726
خوب، اگه ميخواي فرماندهي ارشد
،رو هم نديده بگيري

1621
02:28:09,757 --> 02:28:11,937
.بايد ملاحظه اون لونه ات رو هم بکني

1622
02:28:12,638 --> 02:28:14,626
.ولي من يه سئوال دارم

1623
02:28:15,627 --> 02:28:18,716
... وقتي تو به مکان کوچيکت تو جزيره نانتوکت رسيدي

1624
02:28:18,748 --> 02:28:23,172
فکر کنم که ميخواي اون يونيفرم اس.اس. خوشگلت رو ...
دربياري، آره؟

1625
02:28:28,661 --> 02:28:33,591
.همونيکه فکر ميکردم
.تحمل اينو ديگه ندارم

1626
02:28:35,035 --> 02:28:38,994
تو چطور يوتيويچ؟ تو تحملشو داري؟ -
.حتي  يه ذره  هم نه، قربان -

1627
02:28:40,283 --> 02:28:42,376
... منظورم اينه که اگر به من باشه

1628
02:28:42,870 --> 02:28:47,334
تو بايد اون يونيفرم لعنتي رو براي
.بقيه زندگي نکبتيت بپوشي

1629
02:28:48,851 --> 02:28:53,091
،اما ميدونم که اين عملي نيست
.منظورم اينه که تو بالأخره مجبوري يه وقتي درش بياري

1630
02:28:53,230 --> 02:28:59,107
بنابراين، من ميخوام يه چيز کوچولو بهت بدم
.که نتوني درش بياري

1631
02:29:23,935 --> 02:29:25,805
يه چيزي رو ميدوني يوتيويچ؟

1632
02:29:26,187 --> 02:29:30,588
!به نظرم همين ديگه شاهکارم باشه

1633
02:29:31,589 --> 02:29:41,589
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.