﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:19,365
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

2
00:00:44,100 --> 00:00:49,098
در سال 120 پس از میلاد مسیح لژیون  نهم

3
00:00:49,652 --> 00:00:53,054
. وارد سرزمین شکست نخورده ِ بریتانیای شمالی شد

4
00:00:54,175 --> 00:00:58,213
آنها دیگر هرگز دیده نشدند

5
00:00:58,741 --> 00:01:08,402
همه 5000 نفر با نشان ِ ارزشمندشان
. ناپدید شدند

6
00:01:53,220 --> 00:01:58,344
بیست سال بعد روم بریتانیای شمالی
را اشغال کرد

8
00:03:29,626 --> 00:03:31,273
. مارکوس فلیوس آکولا

9
00:03:31,273 --> 00:03:33,583
،دسته چهارم گاول
. لژیون دوم

10
00:03:33,584 --> 00:03:35,038
. برای اجرای دستورات اومدم

11
00:03:35,038 --> 00:03:38,770
،لوتوریوس دروسیلوس سالیناتور
. افسر ارشد

12
00:03:39,540 --> 00:03:42,644
فرمانده لشکر کجا هستند؟ -
. امروز صبح رفتند، آقا -

13
00:03:43,789 --> 00:03:45,878
. منتظر بود که فرار کنه

14
00:03:57,903 --> 00:04:02,488
،لوحه نگهبانی
. و این هم کلیدها

15
00:04:03,664 --> 00:04:05,744
مامور پرداخت نداریم؟ -
. ما یه دسته خیلی کوچکیم -

16
00:04:05,745 --> 00:04:08,262
،متاسفانه
. کارش به شما میرسه

17
00:04:09,611 --> 00:04:11,431
،همونطور که احتمالاً توجه کردین

18
00:04:11,431 --> 00:04:13,693
با توالت ها هم مشکل داریم

19
00:04:13,694 --> 00:04:15,521
. اما یکی رو گذاشتیم روش کار میکنه

20
00:04:15,521 --> 00:04:18,109
. ناموفق البته -
. تا الان -

21
00:04:20,123 --> 00:04:22,861
این اولین تجربه شماس، قربان؟ -
. بله -

22
00:04:24,085 --> 00:04:25,561
چرا بریتانیا رو انتخاب کردین؟

23
00:04:26,895 --> 00:04:29,778
اقوامی اینجا دارین؟

24
00:04:31,611 --> 00:04:32,730
. نه

25
00:04:33,451 --> 00:04:36,690
،من حواسم به دژ بود
. وضعیتش اصلاً مناسب نیست

26
00:04:37,887 --> 00:04:40,005
. باید یه کاری براش بکنیم

27
00:04:42,470 --> 00:04:44,242
. بله قربان. حتماً

28
00:04:53,373 --> 00:04:55,194
. برید، برید، برید

29
00:04:56,852 --> 00:05:01,816
!برو توی صف سرباز
!به خط شین

30
00:05:12,658 --> 00:05:16,497
،فرمانده جدیدمون
. مارکوس فلیوس آکولا

31
00:05:38,678 --> 00:05:41,491
فرمانده جدید و عزیزمون کجاست؟

32
00:05:41,492 --> 00:05:43,707
. حتماً داره کتاب قانونش رو از تو وسایلش در میاره

33
00:05:59,869 --> 00:06:04,458
. به حرفم میرسی
. مارکوس آکولا فاسده

34
00:06:04,459 --> 00:06:05,946
. خب؛ تو که میدونی پدرش کی بود

35
00:06:05,972 --> 00:06:07,816
. مردی که عقاب لژیون نهم رو گم کرد

36
00:06:07,816 --> 00:06:10,115
. حالا 5000 مرد رو نمیخوام بگم

37
00:06:10,117 --> 00:06:12,025
. یه حواس پرتی کوچیک بوده

38
00:06:18,131 --> 00:06:20,534
شنیدم خودش خواسته
. که به اینجا فرستاده بشه

39
00:06:20,535 --> 00:06:22,853
به این جهنم دره؟ -
. آره -

40
00:06:22,855 --> 00:06:25,203
بگم بهتون. من 23 ساله
. با "عقاب" ها هستم

41
00:06:25,204 --> 00:06:27,372
و خیلی راحت میتونم
. شگون بد رو تشخیص بدم

42
00:06:28,037 --> 00:06:29,858
. اون پسر بدشگونی میاره

43
00:06:30,894 --> 00:06:32,294
. میترا، خدای روشنایی

44
00:06:33,878 --> 00:06:37,211
. لطفاً بهم کمک کن
. پدر پدرانمان

45
00:06:39,992 --> 00:06:42,092
. کمکم کن افرادم رو خوب هدایت کنم

46
00:06:45,641 --> 00:06:48,061
. نذار سپاهم رو ننگین کنم

47
00:06:54,229 --> 00:06:57,334
کمکم کن شرف ِ خانواده م
. رو برگردونم

48
00:07:27,476 --> 00:07:29,699
. خوب بکنید، پسرا

49
00:07:31,616 --> 00:07:34,418
. زندگی شما به این سنگرا بسته س

50
00:07:42,550 --> 00:07:44,999
!تو باید جواب کاراتو بدی

51
00:08:02,528 --> 00:08:05,285
میگن سهم گندم مون هنوز نرسیده

52
00:08:05,286 --> 00:08:07,812
ازت میخوام نگهبان بفرستی
. که ببینه چه خبره

53
00:08:07,813 --> 00:08:11,294
جای نگرانی نیست قربان. یه روز تاخیر
. اینجا هیچی نیست

54
00:08:11,296 --> 00:08:14,712
. خب، اینجا با منه
. نگهبان بفرست

55
00:08:14,712 --> 00:08:16,941
،باور کنید قربان
. خیلی خطرناکه

56
00:08:16,943 --> 00:08:19,378
گزارش هایی داشتیم که یه کشیش
. توی روستاها می چرخیده

57
00:08:19,379 --> 00:08:22,085
،در حال حاضر
. من نگهبانی نمی فرستم

58
00:08:23,008 --> 00:08:26,429
،آدمای اینجا
. اونا هم باید غذا بخورن

59
00:08:28,191 --> 00:08:31,714
!نگهبانا
!به جلو! قدم رو

60
00:08:31,715 --> 00:08:33,950
. چپ، راست، چپ

61
00:09:26,742 --> 00:09:29,130
. لتوریوس رو بیدار کن -
. بله قربان -

62
00:09:41,352 --> 00:09:44,092
تو هم شنیدی؟ -
قربان؟ -

63
00:09:52,337 --> 00:09:54,901
. امیدوارم نگهبان ها حالشون خوب باشه

64
00:10:01,321 --> 00:10:03,017
به نظر میرسه
. بیخودی بیدارت کردم

65
00:10:03,018 --> 00:10:05,360
چی شنیدی؟

66
00:10:05,360 --> 00:10:07,160
. احتمالاً یه حیوون بوده

67
00:10:09,754 --> 00:10:14,381
. بیا. اینو میگم
شنیدی؟

68
00:10:17,978 --> 00:10:19,378
. لعنت به این تاریکی

69
00:10:21,848 --> 00:10:23,623
به افراد دستور مسلح شدن بدم؟

70
00:10:23,624 --> 00:10:26,425
،اگه فقط حیوون باشه
. که از کارت خوششون نمیاد

71
00:10:29,058 --> 00:10:31,601
. عصبانی بشن بهتره تا بمیرن

72
00:10:31,602 --> 00:10:33,284
. بیارشون بیرون

73
00:10:33,285 --> 00:10:38,405
. اما در سکوت -
. بله قربان -

74
00:10:40,545 --> 00:10:42,119
!سرباز، پاشو

75
00:10:52,429 --> 00:10:54,205
!این کلاه های لعنتی

76
00:10:58,148 --> 00:11:00,767
!یالا، یالا
!برید، برید، برید

77
00:12:23,898 --> 00:12:26,030
!یه مشعل بهم بدین

78
00:12:27,702 --> 00:12:30,286
!تکون نخورید

79
00:12:41,817 --> 00:12:43,521
!صف رو بهم نریزید

80
00:14:09,887 --> 00:14:11,344
. قربان -
. آفرین قربان -

81
00:14:11,345 --> 00:14:13,504
. آفرین -
. قربان -

82
00:14:29,453 --> 00:14:31,651
. روشنی خورشید باهات باشه، برادر

83
00:14:36,172 --> 00:14:38,699
اگه شما نبودین تعداد خیلی بیشتری
. از ما الان اینجا خوابیده بودیم

84
00:14:43,852 --> 00:14:46,019
خبری از نگهبان ها نشد؟

85
00:14:59,487 --> 00:15:01,292
!قربان

86
00:17:20,059 --> 00:17:21,918
. من اونا رو همینطوری ول نمی کنم که بمیرن

87
00:17:21,919 --> 00:17:24,355
پنجاه تا از کمکی ها رو بگو بیان
. و جلوی دروازه جمع شون کن

88
00:17:24,356 --> 00:17:27,295
... قربان
. بذارین من اونا رو فرماندهی کنم

89
00:17:27,295 --> 00:17:29,634
. اون نگهبان ها با تصمیم من رفتند

90
00:17:29,636 --> 00:17:31,187
. و مسئولیت منه که اونا رو برگردونم

91
00:17:31,187 --> 00:17:32,827
. افراد رو جمع کن

92
00:18:08,525 --> 00:18:11,026
،میترا، خدای روشنایی
،پدر پدران مون

93
00:18:11,027 --> 00:18:13,793
. نذار بدبختی به سپاه من بیاد

94
00:18:13,793 --> 00:18:15,622
،میترا، خدای روشنایی
،پدر پدران مون

95
00:18:15,624 --> 00:18:16,756
،هرگونه قربانی ای رو بپذیر

96
00:18:16,756 --> 00:18:19,817
فقط نذار بدبختی
. به سپاهم بیاد

97
00:18:23,498 --> 00:18:26,083
!با دستور من

98
00:18:26,084 --> 00:18:28,583
!یه سپر شکل میدیم

99
00:18:32,261 --> 00:18:34,493
!آماده

100
00:18:34,495 --> 00:18:36,205
!دروازه رو باز کنید

101
00:18:36,206 --> 00:18:39,588
!سپاه
!گوش به فرمان، بدو رو

102
00:19:02,863 --> 00:19:05,289
!سپر

103
00:19:05,290 --> 00:19:07,303
!شروع میکنیم

104
00:19:28,128 --> 00:19:30,495
!برید جلو -
!برید جلو -

105
00:19:30,497 --> 00:19:32,444
!برید جلو

106
00:19:44,895 --> 00:19:48,052
!سپرا رو به هم قفل کنید
!برید

107
00:19:48,053 --> 00:19:51,134
!سپرا رو به هم قفل کنید
!برید

108
00:19:51,136 --> 00:19:53,290
!دایره رو نگه دارین

109
00:19:59,084 --> 00:20:00,904
!دایره رو نگه دارین

110
00:20:01,454 --> 00:20:04,214
!دایره رو نگه دارین -
!دایره رو نگه دارین -

111
00:20:09,158 --> 00:20:11,084
!بیا

112
00:20:17,670 --> 00:20:19,491
!دایره رو نگه دارین

113
00:20:20,501 --> 00:20:23,611
!دایره رو نگه دارین -
!نگه دارین

114
00:20:31,161 --> 00:20:32,982
!دایره رو نگه دارین

115
00:20:57,317 --> 00:21:00,993
!عقب نشینی می کنیم

116
00:21:00,993 --> 00:21:02,605
!بدوین

117
00:21:08,167 --> 00:21:10,633
!بدوین

118
00:21:49,345 --> 00:21:51,166
پدر، کجایی؟

119
00:22:26,629 --> 00:22:27,750
. پدر

120
00:22:32,546 --> 00:22:37,129
. استراحت کن
. تکون نخور

121
00:22:39,443 --> 00:22:41,803
من کجام؟

122
00:22:41,804 --> 00:22:45,601
. هنوز توی بریتانیا هستی
. کاولا

123
00:22:45,602 --> 00:22:46,890
کاولا؟

124
00:22:46,891 --> 00:22:50,586
جراح دژ تون
. تو رو به اینجا انتقال داد

125
00:22:50,586 --> 00:22:54,521
. دویست نفر
. توی ارابه ِ یه قاطر

126
00:22:54,522 --> 00:22:57,496
،چند تا زخمی شدند
متعجم که تو نمردی

127
00:22:58,717 --> 00:23:02,965
من عموت هستم
. آکولا

128
00:23:05,207 --> 00:23:06,904
البته شرایط ملاقات مون

129
00:23:06,904 --> 00:23:09,189
،زیاد خوب نیست
... اما

130
00:23:09,190 --> 00:23:09,973
فرض میکنم که تو زنده می مونی

131
00:23:09,974 --> 00:23:12,797
پس خیلی وقت داریم
. که با هم آشنا بشیم

132
00:23:13,428 --> 00:23:18,790
. نه. خواهش می کنم تکون نخور
. بیمار باید استراحت کنه

133
00:23:20,267 --> 00:23:23,979
امیدوارم داروهایی که بهت میده
. برات خوب باشه

134
00:23:23,979 --> 00:23:27,472
بوش که خیلی گنده
. مثل باد شکمش

135
00:23:27,473 --> 00:23:29,828
افرادم؟

136
00:23:29,830 --> 00:23:31,821
چه اتفاقی برای افرادم افتاد؟

137
00:23:31,821 --> 00:23:33,998
. افرادت نجات پیدا کردند

138
00:23:34,000 --> 00:23:35,821
. به خاطر تلاش تو

139
00:23:44,226 --> 00:23:45,839
. حالا استراحت کن

140
00:24:05,687 --> 00:24:06,806
مارکوس

141
00:24:08,253 --> 00:24:09,372
. مارکوس

142
00:24:10,466 --> 00:24:12,287
. یه ملاقاتی داری

143
00:24:12,968 --> 00:24:15,495
. لتوریوس -
. قربان -

144
00:24:19,131 --> 00:24:21,024
. افراد سراغ تون رو می گرفتند

145
00:24:21,024 --> 00:24:22,550
و حالشون چطوره؟

146
00:24:22,551 --> 00:24:25,415
نگران این هستند که اوضاع
فرمانده شون چطوره

147
00:24:29,881 --> 00:24:31,580
خبری برای برادر زاده م داری؟

148
00:24:31,581 --> 00:24:33,560
. بله، ببخشید

149
00:24:33,560 --> 00:24:36,278
. اخباری از روم به دست مون رسیده

150
00:24:36,279 --> 00:24:38,188
به خاطر نگه داشتن دژ
با قدرت زیاد

151
00:24:38,189 --> 00:24:39,933
،به گروه چهارم گاول

152
00:24:39,934 --> 00:24:42,905
درخت طلایی  اهدا شده

153
00:24:42,906 --> 00:24:46,642
از امروز، نشان ِ اونا
. اولین حلقه رو به خودش می بینه

154
00:24:50,007 --> 00:24:52,229
به افرادم بگو که
. بیشتر از این نمی تونم افتخار کنم

155
00:24:52,230 --> 00:24:54,051
. فقط این نیست قربان

156
00:24:55,428 --> 00:24:58,978
نشان ِ افتخار نظامی
رو اهدا کردند

157
00:24:58,979 --> 00:25:01,215
به خاطر شجاعت بی حد و حصر شما

158
00:25:04,202 --> 00:25:06,462
،و مرخص شدن ِ آبرومندانه شما

159
00:25:07,659 --> 00:25:09,769
. به خاطر زخم هاتون

160
00:25:16,377 --> 00:25:20,359
روش نوشته
"شرافت و وفاداری"

161
00:25:23,299 --> 00:25:25,714
. شرافت و وفاداری

162
00:25:25,715 --> 00:25:29,572
خوشحالم که من اولین نفری
. هستم که به شما تبریک میگم

163
00:25:36,009 --> 00:25:39,192
. خیلی لطف کردی که تا اینجا اومدی

164
00:25:43,965 --> 00:25:45,402
. قربان

165
00:25:48,612 --> 00:25:50,970
. ممنون لتوریوس

166
00:26:06,324 --> 00:26:10,793
. استپانوس. تنهاش بذار

167
00:26:10,794 --> 00:26:13,388
. برای اون هیچ دارویی نیست

168
00:27:20,189 --> 00:27:22,239
. آروم بیارش

169
00:27:23,765 --> 00:27:25,379
. مواظب باش

170
00:27:26,470 --> 00:27:27,588
. آروم

171
00:27:33,415 --> 00:27:34,534
. خنده داره

172
00:27:42,546 --> 00:27:44,495
پدرم چطور آدمی بود؟

173
00:27:45,906 --> 00:27:48,028
پدرت؟

174
00:27:51,604 --> 00:27:54,678
پدرت یه رومی ِ عالی بود

175
00:27:54,679 --> 00:27:56,905
. به تمام معنا

176
00:27:57,560 --> 00:28:00,764
مردی که "عقاب" رو گم کرد
یه رومی ِ عالی بود؟

177
00:28:01,868 --> 00:28:04,877
هیچکس نمیدونه "عقاب" چطور گم شد

178
00:28:04,877 --> 00:28:07,625
اما اگه پدرت به خاطر دفاع از اون
کشته شده باشه

179
00:28:07,627 --> 00:28:10,060
. با افتخار مُرده

180
00:28:10,060 --> 00:28:12,804
. این چیزیه که ما به خودمون میگیم
اما اگه اینطور نباشه چی؟

181
00:28:12,805 --> 00:28:13,964
چی؟

182
00:28:13,965 --> 00:28:15,973
اگه یه ترسو بوده و فرار کرده باشه چی؟

183
00:28:28,898 --> 00:28:32,127
... و حالا
!مبارزه تا پای مرگ

184
00:28:59,316 --> 00:29:00,733
. این یه آدمکشیه

185
00:29:00,734 --> 00:29:04,844
مبارزه یه گلادیاتور و یه برده
. هیچوقت عادلانه نیست. هیچوقت

186
00:29:09,537 --> 00:29:12,849
. یالا. یالا

187
00:29:15,702 --> 00:29:19,304
!یالا -
!یالا -

188
00:29:26,332 --> 00:29:30,903
. این شجاعته
. میخواد خودش رو تسلیم مرگ کنه

189
00:29:40,470 --> 00:29:42,290
!یالا، بجنگ

190
00:29:47,816 --> 00:29:50,628
،نگاش کن
!نگاش کن

191
00:29:56,215 --> 00:29:57,334
!بجنگ

192
00:30:00,729 --> 00:30:02,243
!بجنگ

193
00:30:02,245 --> 00:30:04,779
!پاشو -
باهاش بجنگ -

194
00:30:04,779 --> 00:30:07,069
!محکم بجنگ -
!پاشو -

195
00:30:07,070 --> 00:30:09,233
!پاشو و بجنگ -
!پاشو -

196
00:30:10,646 --> 00:30:13,315
!پاشو
!بجنگ

197
00:30:14,072 --> 00:30:16,531
!یالا -
!بجنگ -

198
00:30:32,115 --> 00:30:34,910
!یالا! پاشو

199
00:30:40,589 --> 00:30:44,447
!بکش! بکش! بکش

200
00:30:44,447 --> 00:30:49,317
!بکش! بکش! بکش

201
00:30:49,318 --> 00:30:54,877
!بکش! بکش! بکش

202
00:30:54,877 --> 00:30:56,278
!بکشش

203
00:31:02,560 --> 00:31:06,109
!نکشش!نکشش

204
00:31:07,677 --> 00:31:10,882
!نکشش
بی خیال، این دیگه چیه؟

205
00:31:10,883 --> 00:31:12,118
،یالا
!انگشتتون رو به طرف بالا بگیرین

206
00:31:12,119 --> 00:31:15,223
!یالا احمقا! نکشش
!همه تون، نکشش

207
00:31:15,224 --> 00:31:17,150
!بکش، بکش -
!این بهتره، نکشش -

208
00:31:17,151 --> 00:31:19,949
!انگشتاتون رو بگیرین بالا
!انگشتاتون رو بگیرین بالا

209
00:31:19,951 --> 00:31:21,993
!نکشش -
!یالا احمقا -

210
00:31:21,994 --> 00:31:23,113
!انگشتاتون رو بگیرین بالا

211
00:31:24,083 --> 00:31:25,202
!نکشش

212
00:31:25,910 --> 00:31:27,029
!نکشش

213
00:31:35,837 --> 00:31:37,807
!نکشش -
!نکشش -

214
00:31:37,808 --> 00:31:40,021
!یالا

215
00:31:49,680 --> 00:31:52,522
. بدون شک این قابل انتظار نبود

216
00:31:55,335 --> 00:31:57,483
چرا نجاتش دادی؟

217
00:32:17,700 --> 00:32:19,522
!استپانوس

218
00:32:21,579 --> 00:32:23,142
!استپانوس

219
00:32:27,844 --> 00:32:31,891
از نظر من استپانوس برای
. خدمت کردن به دو تا ارباب زیادی پیره

220
00:32:32,800 --> 00:32:34,989
یه برده برای خودت خریدم

221
00:32:34,990 --> 00:32:36,897
. من برده نمیخوام

222
00:32:36,898 --> 00:32:39,098
. مارکوس

223
00:32:39,100 --> 00:32:40,811
. باید مشورت می کردم

224
00:32:40,811 --> 00:32:45,154
... آره، خب
. اما نکردی

225
00:32:45,156 --> 00:32:47,184
!برده

226
00:32:56,862 --> 00:32:59,229
. اسمش "اسکا" س

227
00:33:03,907 --> 00:33:06,840
. من کاری با تو ندارم -
. منم دلم نمیخواست خریده بشم -

228
00:33:06,841 --> 00:33:08,476
. باید فرار میکردی

229
00:33:09,527 --> 00:33:11,297
. عموی من جلوت رو نمی گرفت

230
00:33:11,297 --> 00:33:13,113
. تو جونم رو نجات دادی

231
00:33:13,843 --> 00:33:15,523
. من بهت مدیونم

232
00:33:15,523 --> 00:33:17,344
. بر خلاف میلت

233
00:33:18,794 --> 00:33:20,557
هیچ آدمی نباید برای
. جونش التماس کنه

234
00:33:20,558 --> 00:33:24,413
،تو نکردی،من کردم
... از طرف تو و

235
00:33:24,414 --> 00:33:25,533
. هیچ منظوری نداشتم

236
00:33:30,717 --> 00:33:33,323
،من اهل "بریگنتیس" هستم

237
00:33:33,323 --> 00:33:35,512
. و هیچوقت زیر حرفم نمی زنم

238
00:33:36,977 --> 00:33:39,077
. خنجر پدرم ضمانت منه

239
00:33:41,934 --> 00:33:44,716
. از تمام چیزی که تو هواخواهش هستی، متنفرم

240
00:33:44,717 --> 00:33:46,539
. تمام چیزی که هستی

241
00:33:47,883 --> 00:33:49,640
. اما تو منو نجات دادی

242
00:33:51,611 --> 00:33:53,711
و به خاطر اون
. باید بهت خدمت کنم

243
00:34:00,247 --> 00:34:02,561
کی این زخم رو معاینه کرد؟

244
00:34:02,562 --> 00:34:03,762
. جراح ِ توی دژ

245
00:34:03,763 --> 00:34:07,010
مست بود؟
. تا حالا چنین افتضاحی ندیدم

246
00:34:07,011 --> 00:34:08,799
. حتماً درد زیادی داشتی

247
00:34:08,801 --> 00:34:12,779
اونو با دویست نفر دیگه با یه ارابه
و قاطر فرستادن. نزدیک بود بمیره

248
00:34:12,780 --> 00:34:14,313
. باید دوباره بازش کنم

249
00:34:14,313 --> 00:34:16,592
. هنوز اون تو فلز هست

250
00:34:16,594 --> 00:34:19,905
... خب
. فکر کنم وقتشه

251
00:34:19,907 --> 00:34:21,586
اینکارو می کنی، درسته؟

252
00:34:21,586 --> 00:34:24,471
. قبل از اینکه بدونی تموم میشه

253
00:34:24,472 --> 00:34:26,929
. من بهترین چاقوها رو در این حرفه دارم

254
00:34:35,209 --> 00:34:36,609
. یه کم شراب بیار

255
00:34:50,660 --> 00:34:53,056
آماده؟ -
. آماده -

256
00:34:58,699 --> 00:35:00,845
. تو می تونی بری

257
00:35:00,847 --> 00:35:04,276
نه. اون برده رو لازمش دارم
. که تو رو نگه داره

258
00:35:05,261 --> 00:35:10,303
عموم نمی تونه اینکارو بکنه؟ -
... من؟ نه -

259
00:35:10,304 --> 00:35:13,131
،من از دیدن خون می ترسم

260
00:35:13,131 --> 00:35:16,584
مخصوصاً خون کسی که
بهش علاقه دارم

261
00:35:17,923 --> 00:35:19,324
. قوی باش

262
00:35:23,423 --> 00:35:25,523
. زود باش
. نگهش دار

263
00:35:28,072 --> 00:35:30,172
!وزنت رو بنداز روش، برده

264
00:35:30,968 --> 00:35:32,087
!محکم تر

265
00:35:33,872 --> 00:35:35,332
. نفس عمیق بکش

266
00:35:35,332 --> 00:35:37,907
وقتی گفتم "حالا"،  بده بیرون

267
00:35:38,813 --> 00:35:39,934
!حالا

268
00:36:38,188 --> 00:36:40,600
خیلی آبروریزی کردم؟

269
00:36:49,963 --> 00:36:51,363
. ممنون

270
00:36:59,721 --> 00:37:01,121
. اوناهاش

271
00:37:04,547 --> 00:37:07,029
!نیزه! حالا

272
00:37:08,352 --> 00:37:10,173
!دور بزن
!راهش رو ببند

273
00:37:45,540 --> 00:37:49,023
،تا اونجا که یادمه
. بهت علاقه داشتند

274
00:37:51,583 --> 00:37:55,283
. مارکوس
،ایشون برادر زاده م هستند

275
00:37:55,283 --> 00:37:57,899
. مارکوس فلاویس آکولا

276
00:37:57,900 --> 00:38:00,643
کلودیوس مارسلوس دوست قدیمی منه

277
00:38:00,645 --> 00:38:03,502
و نماینده با افتخار لژیون ششم

278
00:38:03,502 --> 00:38:06,264
عموت دوست قدیمی و دعوا کُن منه

279
00:38:06,264 --> 00:38:09,508
،تریبیون سرویوس پلاسیدوس
... و

280
00:38:09,509 --> 00:38:11,568
. و عضو حتمی ِ پرسنل من

281
00:38:11,570 --> 00:38:12,689
. خوشوقتم

282
00:38:12,691 --> 00:38:15,445
. آه... شام آماده س

283
00:38:15,445 --> 00:38:17,394
. تخم مرغ آب پز و ماهی

284
00:38:18,821 --> 00:38:21,120
. همه یه دفعه هجوم نیارین

285
00:38:23,574 --> 00:38:26,711
،اگه به انتخاب خودم بود
. تموم عمرم رو سرباز می موندم

286
00:38:26,713 --> 00:38:30,385
اما پدرم اصرار داره
. که وارد سیاست بشم

287
00:38:31,168 --> 00:38:34,001
ما قبلاً همدیگه رو دیدیم؟
. اسمتون آشناس به نظرم

288
00:38:34,001 --> 00:38:35,399
. اوه، شک دارم

289
00:38:35,400 --> 00:38:37,674
،مجمع تریبیون
توی روم؟

290
00:38:38,803 --> 00:38:41,359
. نه، من فقط فرمانده یه دسته بودم

291
00:38:41,360 --> 00:38:43,794
. آه، درسته
. حالا یادم اومد

292
00:38:43,794 --> 00:38:45,003
... فلاویوس آکولا

293
00:38:45,004 --> 00:38:47,449
پدرت در کنار "عقاب ها" می جنگید
درسته؟

294
00:38:48,282 --> 00:38:50,623
اون اولین دسته از لژیون نهم
. رو فرماندهی میکرد

295
00:38:52,316 --> 00:38:54,344
. البته. لژیون نهم

296
00:38:54,344 --> 00:38:56,815
. هر رومی لژیون نهم رو به یاد داره

297
00:38:58,612 --> 00:39:01,009
،حرف از لژیون نهم شد

298
00:39:01,010 --> 00:39:02,811
تازگیا یه شایعه پخش شده

299
00:39:02,812 --> 00:39:05,626
. شایعه، شایعه

300
00:39:05,627 --> 00:39:08,704
. بریتانیا غیر از شایعه هیچی توش نیست

301
00:39:08,705 --> 00:39:12,088
میگن که "عقاب" دیده شده

302
00:39:12,089 --> 00:39:16,162
و توی یه معبد قبیله ای توی
. شمال دور بهش به چشم خدا نگاه می کنند

303
00:39:16,164 --> 00:39:19,448
عقاب در دست مردم دهاتی
. یه اسلحه قوی

304
00:39:19,449 --> 00:39:22,198
آدم متعجب میشه که یه رومی
. چطور اونو از دست داده

305
00:39:23,124 --> 00:39:25,612
،اگه این حقیقت داشته باشه

306
00:39:25,612 --> 00:39:30,369
. ما باید کاری کنیم
دولت روم چی میگه؟

307
00:39:30,370 --> 00:39:34,645
. عقاب گم شده، عزّت هم از دست رفته
. عزّت از دست بره، همه چی از دست میره

308
00:39:34,646 --> 00:39:36,505
روم دوست داره که "عقاب" رو پس بگیره

309
00:39:36,506 --> 00:39:38,821
،اما سیاست سیاسته

310
00:39:38,822 --> 00:39:40,828
هیچ سناتوری حاضر نیست جون
هزاران نفر رو

311
00:39:40,829 --> 00:39:42,698
. به خاطر یه لژیون فاسد به خطر بندازه

312
00:39:43,671 --> 00:39:46,222
. دستای من بسته س

313
00:39:46,224 --> 00:39:48,978
. اگه یه نفر رو بفرستی نه

314
00:39:48,978 --> 00:39:52,125
شمال دیوار؟|

315
00:39:52,127 --> 00:39:54,798
. هیچ رومی نمی تونه اونجا زنده بمونه

316
00:39:54,798 --> 00:39:57,827
تا حالا کسی امتحان کرده؟ -
... نه -

317
00:39:57,828 --> 00:40:01,392
. اما نکته نظامیش همینه
. امتحان کردن برابر با شکست خوردنه

318
00:40:01,393 --> 00:40:03,014
از کجا میدونید؟

319
00:40:03,014 --> 00:40:05,727
یه نفر میتونه مخفی بشه
. اما یه لشکر نه

320
00:40:05,728 --> 00:40:07,762
. هیچکس حتی نمیدونه که اون اونجاس

321
00:40:07,763 --> 00:40:10,168
. این خیلی خطرناکه -
. کاملاً درسته -

322
00:40:10,169 --> 00:40:12,427
شکست لژیون نهم به اندازه
کافی تحقیرآمیز بود

323
00:40:12,429 --> 00:40:14,668
حتی بدون اضافه شدن یه مرگِ بی هدف دیگه

324
00:40:18,187 --> 00:40:20,302
. مارکوس

325
00:40:28,575 --> 00:40:29,695
. مارکوس

326
00:40:31,148 --> 00:40:34,536
تو نباید بذاری امثال این آدما
. چنین رفتاری باهات کنند

327
00:40:35,242 --> 00:40:39,529
اون هیچ نمیدونه که
. زندگی من و تو چطور بوده

328
00:40:41,450 --> 00:40:43,782
،از روزی که یادمه

329
00:40:46,619 --> 00:40:49,968
من همیشه زحمت کشیدم که یه سرباز باشم
. مثل پدرم

330
00:40:49,969 --> 00:40:51,088
. می دونم

331
00:40:52,494 --> 00:40:55,500
هنوز می تونم ببینمش که برای آخرین
. بار از پیش مون رفت

332
00:40:55,500 --> 00:40:58,808
هنوز میتونم احساس کنم
. که چقدر افتخار میکردم

333
00:41:02,520 --> 00:41:04,755
... پدرم

334
00:41:04,756 --> 00:41:07,056
فرمانده گروه اول لژیون نهم

335
00:41:07,057 --> 00:41:10,521
می تونی چیزی باشکوه تر از

336
00:41:10,522 --> 00:41:12,342
سرباز بودن تصور کنی؟

337
00:41:12,342 --> 00:41:15,198
،و اینکه به روم خدمت کنی
. با رشادت و ایمان

338
00:41:15,198 --> 00:41:20,056
. اما تو این کارو کردی، پسر -
!برای چی؟ برای چی؟ -

339
00:41:22,374 --> 00:41:25,392
مرخص شدن ِ آبرومندانه؟ -
. این سرنوشته -

340
00:41:25,393 --> 00:41:27,493
. این توی دستای خداست

341
00:41:29,446 --> 00:41:32,367
،وقتی فرمانده شدم

342
00:41:32,368 --> 00:41:35,883
،اونا ازم پرسیدن
. که میخوام کجا خدمت کنم

343
00:41:35,884 --> 00:41:39,145
من قبل از اینکه ازم بپرسن
. جواب رو می دونستم

344
00:41:39,147 --> 00:41:40,545
. بریتانیا

345
00:41:41,303 --> 00:41:42,797
جایی که پدرم "عقاب" رو از دست داد

346
00:41:42,798 --> 00:41:44,778
جایی که میخواستم اونقدر
افتخار کسب کنم

347
00:41:44,778 --> 00:41:48,574
که هیچ رومی جرات نکنه اسم پدرم
. رو دوباره بیاره

348
00:41:48,576 --> 00:41:49,789
و حالا چیکار میکنم؟

349
00:41:49,789 --> 00:41:53,657
حالا چیکار میکنم؟ می شینم و به حرفای
پسر ِ عوضی ِ یه سیاست مدار گوش میکنم

350
00:41:53,659 --> 00:41:56,604
!که داره روی اسم خانوادگی ما میشاشه

351
00:41:59,148 --> 00:42:01,969
من برای بقیه عمرم توی خونه نمی شینم

352
00:42:01,970 --> 00:42:03,801
. که فکر کنم و بپوسم

353
00:42:06,012 --> 00:42:08,919
اگه با سرباز بودن نمی تونم افتخار خانوادم

354
00:42:08,920 --> 00:42:12,187
رو برگردونم

355
00:42:12,187 --> 00:42:15,279
پس با پیدا کردن اون "عقاب" این کارو میکنم

356
00:42:15,281 --> 00:42:17,179
تو نمی تونی

357
00:42:17,179 --> 00:42:20,746
هیچ رومی ای نمی تونی تنهایی
. در شمال دیوار زنده بمونه

358
00:42:20,747 --> 00:42:22,108
. تو نمی تونی

359
00:42:22,110 --> 00:42:24,321
. پس اسکا رو هم با خودم می برم

360
00:42:24,321 --> 00:42:26,450
،می تونم از دانشش استفاده کنم
. اون زبونشون رو بلده

361
00:42:26,452 --> 00:42:28,774
اسکا؟ -
چرا که نه؟ -

362
00:42:30,117 --> 00:42:32,673
. چون اون یه بریتانیاییه

363
00:42:32,673 --> 00:42:36,049
اون شاید اهل شمال دیوار نباشه

364
00:42:36,050 --> 00:42:38,516
. اما یه بریتانیاییه

365
00:42:38,517 --> 00:42:41,695
و ممکنه همین که تنها شدی
. گلوت رو پاره کنه

366
00:42:41,696 --> 00:42:43,533
. اون اینکارو نمیکنه -
از کجا میدونی؟ -

367
00:42:43,535 --> 00:42:47,564
. به من قول داده -
قول؟ -

368
00:42:47,564 --> 00:42:48,965
. اون یه برده س

369
00:42:50,370 --> 00:42:52,464
اون چیزی که بهش میگن رو میگه
کاری که بهش میگن رو میکنه

370
00:42:52,465 --> 00:42:55,150
. چون مجبوره

371
00:42:55,964 --> 00:42:59,867
. همین که بری توی سرزمین شون، کارت تمومه

372
00:42:59,868 --> 00:43:02,358
... اگه اشتباه میکنم

373
00:43:02,359 --> 00:43:03,760
. پس می میرم

374
00:43:05,787 --> 00:43:08,068
. و باید هم همینطور بشه

375
00:44:25,156 --> 00:44:27,434
کجا دارین میرین؟

376
00:44:27,434 --> 00:44:29,139
. شمال

377
00:44:34,075 --> 00:44:37,326
مگه بهتون نگفتن که اینجا آخر دنیاس؟

378
00:44:37,327 --> 00:44:39,427
. دروازه رو باز کن، سرباز

379
00:44:46,731 --> 00:44:48,830
. تو آخرت می بینمت، رومی

381
00:45:51,442 --> 00:45:53,460
کی اینکارو کرده؟

382
00:45:54,817 --> 00:45:57,633
. جنگجویان وحشی

383
00:46:22,170 --> 00:46:25,388
... می دونی بعضی وقتا من

384
00:46:25,388 --> 00:46:29,896
خواب می بینم که پدرم رو اینجا
. زنده پیدا میکنم

385
00:46:29,897 --> 00:46:32,699
و اینکه تو یه جای مخفی
خودشو زنده نگه داشته

386
00:46:34,780 --> 00:46:37,431
به خاطر همین اینجایی؟

387
00:46:37,433 --> 00:46:39,637
که پدرت رو پیدا کنی؟

388
00:46:39,638 --> 00:46:40,818
. نه

389
00:46:41,942 --> 00:46:43,972
. ما میخوایم "عقاب" رو پیدا کنیم

390
00:46:45,053 --> 00:46:47,855
چطور یه تیکه فلز میتونه اینقدر
برات ارزش داشته باشه؟

391
00:46:50,503 --> 00:46:53,128
. عقاب" فقط یه تیکه فلز نیست"

392
00:46:53,129 --> 00:46:54,950
. عقاب" رومه"

393
00:46:56,519 --> 00:46:58,370
. اون نشان ِ شرافت ماست

394
00:46:59,440 --> 00:47:02,032
،تمام پیروزی ها
. تمام موفقیت ها

395
00:47:04,375 --> 00:47:07,579
،اون عقاب هر جا هست
... می تونیم بگیم

396
00:47:07,580 --> 00:47:09,420
. روم اینکارو کرد

397
00:47:16,918 --> 00:47:21,396
. تو نمی فهمی
چطور میتونی بفهمی؟

398
00:47:27,275 --> 00:47:29,466
،پدر من کاناوال بود

399
00:47:30,134 --> 00:47:33,538
کسی که تو جنگ زره آبی ها
. در "بریگانتیس" حضور داشت

400
00:47:33,539 --> 00:47:35,890
. فرمانده 500 نفر

401
00:47:38,879 --> 00:47:41,939
،هفت سال پیش
. شماها زمین های ما رو گرفتین

402
00:47:41,941 --> 00:47:43,761
. و ما علیه شما بلند شدیم

403
00:47:46,554 --> 00:47:48,653
. پدرم و دو برادرم کشته شدند

404
00:47:51,744 --> 00:47:53,565
. همچنین مادرم

405
00:47:55,031 --> 00:47:58,532
پدرم قبل از اینکه رومی ها به زور وارد
. خونه بشن، اونو کُشت

406
00:48:01,500 --> 00:48:04,302
پدرم می دونست که اونا
. چه بلایی سرش میارن

407
00:48:07,201 --> 00:48:09,859
مادرم جلوش زانو زد
. و اون گلوش رو پاره کرد

408
00:48:14,168 --> 00:48:16,267
. روم اینکارو هم کرده

409
00:48:45,369 --> 00:48:47,189
. کوهستان

410
00:48:48,555 --> 00:48:51,431
کدوم طرف؟ -
. با خودته -

411
00:48:53,588 --> 00:48:57,089
500نفر راحت توی یه دره
. می تونن ناپدید بشن

412
00:48:59,110 --> 00:49:01,210
. اینجا هزاران دره داره

413
00:49:02,872 --> 00:49:05,625
ممکنه ماه ها بگردی
. و هیچی رو پیدا کنی

414
00:49:22,900 --> 00:49:24,019
. شمال

415
00:49:27,416 --> 00:49:30,981
،هر کسی رو دیدیم
. بذار من حرف بزنم

416
00:49:30,983 --> 00:49:32,942
اگه بفهمن که تو رومی هستی

417
00:49:32,942 --> 00:49:34,701
. تو رو میکُشن

418
00:49:34,702 --> 00:49:36,613
و منو هم همینطور

419
00:50:46,958 --> 00:50:49,021
. نگاه نکن

420
00:50:49,022 --> 00:50:51,803
سه تا از جنجگویان وحشی پشت سرت، اونطرف
. رودخونه هستند

421
00:50:54,317 --> 00:50:56,137
چند تا پشت سر منه؟

422
00:51:03,476 --> 00:51:05,297
. کسی نمی بینم

423
00:51:06,957 --> 00:51:09,382
. اونجان

424
00:51:13,408 --> 00:51:14,808
آماده ای؟

425
00:52:42,502 --> 00:52:44,920
،دفعه بعد
. شک نکن

426
00:53:24,293 --> 00:53:25,694
. جلو نیا

427
00:53:48,323 --> 00:53:51,045
اون دیده که لژیون به طرف شمال میرفته

428
00:53:51,046 --> 00:53:52,818
اما هیچوقت از اینطرف برنگشتن

429
00:53:53,557 --> 00:53:55,631
حتماً باید بیشتر از این بدونه

430
00:53:55,633 --> 00:53:56,763
. میگه نه

431
00:53:56,764 --> 00:54:00,110
. دوباره ازش بپرس -
. نه -

432
00:54:42,399 --> 00:54:43,918
چیکار میکنی؟

433
00:54:43,919 --> 00:54:47,256
!بسه
!بسه

434
00:54:47,258 --> 00:54:49,869
،بازی دیگه بسه
!دروغ دیگه بسه

435
00:54:49,870 --> 00:54:51,969
ازش بپرس لژیون از کدوم طرف رفت

436
00:54:53,598 --> 00:54:54,999
!ازش بپرس

437
00:56:02,362 --> 00:56:03,763
!بکشش

438
00:56:04,714 --> 00:56:07,284
. بکشش

439
00:56:07,285 --> 00:56:07,982
!زود باش دیگه

440
00:56:07,983 --> 00:56:09,830
. جای زخمه

441
00:56:09,830 --> 00:56:11,930
. فقط یه کلاه آهنی رومی اینکارو میکنه

442
00:56:15,232 --> 00:56:17,052
. اون سرباز لژیونه

443
00:56:24,173 --> 00:56:26,670
از من چی میخواین؟

444
00:56:30,467 --> 00:56:32,288
اسمت چیه؟

445
00:56:38,664 --> 00:56:40,485
اسمت چیه؟

446
00:56:42,902 --> 00:56:46,441
. بهم میگن گورن

447
00:56:48,017 --> 00:56:49,931
... اسم من

448
00:56:49,932 --> 00:56:52,917
. لوسیاس کایس متالوس ـه

449
00:56:52,918 --> 00:56:55,656
گروه اول از لژیون نهم

450
00:57:10,932 --> 00:57:13,179
تو این مدت زیاد چطوری اینجا زنده موندی؟

451
00:57:14,416 --> 00:57:17,275
. قبیله ای که توش هستم اسمش "سولجوای" ـه

452
00:57:17,277 --> 00:57:19,813
،اونا منو بُردن اونجا
. منو یکی از اعضای خودشون کردن

453
00:57:21,386 --> 00:57:24,950
. من زن و دو تا پسر دارم

454
00:57:24,950 --> 00:57:27,240
. زندگی من حالا اینجاست

455
00:57:31,676 --> 00:57:33,496
. من بهش اعتماد ندارم

456
00:57:34,637 --> 00:57:37,433
. اون یه فراریه -
. ما اینو نمی دونیم -

457
00:57:38,101 --> 00:57:39,921
. اون هنوزم یه رومی ـه

458
00:57:40,935 --> 00:57:43,412
. وقتی فرار کرد رومی بود

459
00:57:55,316 --> 00:58:00,692
نمی دونم چه دستوری به پدرت داده بودن
... اما

460
00:58:02,410 --> 00:58:04,534
... تنها چیزی که میدونم

461
00:58:06,733 --> 00:58:08,833
. اینه که می دونستم این بلا سرمون میاد

462
00:58:10,277 --> 00:58:12,376
چرا باید به سمت شمال می اومدن؟

463
00:58:13,559 --> 00:58:16,360
اینجا چیزی نبود
. که ارزش تصرف داشته باشه

464
00:58:19,121 --> 00:58:21,923
از اون چیزی که داشتن راضی نبودن؟

465
00:58:23,908 --> 00:58:26,750
اونا همیشه باید تنبیه کنند
،و پیش برن

466
00:58:26,751 --> 00:58:32,473
،و دنبال فتح های بیشتر
. زمین های بیشتر و جنگ های بیشتر باشن

467
00:58:33,809 --> 00:58:35,908
. فقط بهم بگو چی شد

468
00:58:41,914 --> 00:58:44,366
وقتی دستور به لژیون نهم رسید
که به سمت شمال لشکر بکشن

469
00:58:44,368 --> 00:58:45,768
. پاییز بود

470
00:58:47,198 --> 00:58:49,745
. بدترین هوایی که تو این سالها یادمه

471
00:58:51,147 --> 00:58:55,646
،ما هفته ها پیش می رفتیم
. و هیچ نشانی از اونا نبود

472
00:58:57,173 --> 00:58:59,974
بعد یه دفعه
. از توی مه پیداشون شد

473
00:59:04,472 --> 00:59:06,287
می تونستیم صداشون رو بشنویم
که از پشت آدمای ما رو

474
00:59:06,288 --> 00:59:08,641
. یکی یکی میکشتن

475
00:59:11,090 --> 00:59:13,438
آخرش دیگه بی خیال ِ پیدا کردن
زمین باز شدیم

476
00:59:13,438 --> 00:59:14,557
چرخیدیم و باهاشون جنگیدیم

477
00:59:22,403 --> 00:59:25,204
روزهای آخر در لژیون ترس آور بود

478
00:59:26,671 --> 00:59:28,796
. هیچوقت اینقدر نترسیده بودم

479
00:59:30,164 --> 00:59:33,069
. ما پشت سر هم می جنگیدیم

480
00:59:33,069 --> 00:59:34,746
،خوابی نداشتیم

481
00:59:34,747 --> 00:59:36,717
. هر جا می ایستادیم می شاشیدیم

482
00:59:40,244 --> 00:59:42,345
. اونا مثل حیوون اومدن

483
00:59:53,177 --> 00:59:55,294
. اینجا میدون مرگه

484
01:00:01,206 --> 01:00:03,307
. همه قبیله های شمالی اومده بودن

485
01:00:04,979 --> 01:00:07,286
،اما بدترین شون

486
01:00:07,287 --> 01:00:10,476
مردم صورت رنگی ِ قبیله "سیل" بودن

487
01:00:12,960 --> 01:00:14,917
اونا طوری آدما رو می کشتند

488
01:00:14,918 --> 01:00:18,333
که روح ها نمی تونستند به دنیای دیگه
عزیمت کنند

489
01:00:27,721 --> 01:00:31,375
اونا از سنگ هایی به اسم "محراب" استفاده
. میکردند که افسرها رو بکشن

490
01:00:36,454 --> 01:00:39,803
اونا قلب اونا رو در حالی که زنده بودن
. بیرون می کشیدن

491
01:00:43,474 --> 01:00:46,295
ما می تونستیم صداشون رو
. بشنویم که قربانی میشن

492
01:00:58,797 --> 01:01:01,347
و پدرم چی؟

493
01:01:01,348 --> 01:01:03,170
چه اتفاقی برای اون افتاد؟

494
01:01:05,079 --> 01:01:06,567
آخرین باری که پدرت رو دیدم

495
01:01:06,567 --> 01:01:10,076
اون توسط جنگجویان قبیله "سیل" محاصره
. شده بود

496
01:01:11,551 --> 01:01:13,352
اون در جنگ مُرد؟

497
01:01:15,459 --> 01:01:19,009
اون در جنگ مُرد؟ -
. نمی دونم -

498
01:01:22,400 --> 01:01:27,546
. من قبل از اینکه تموم بشه فرار کردم
. خیلی هامون فرار کردیم

499
01:01:27,547 --> 01:01:30,645
. تو ِ ترسو -
. نه -

500
01:01:31,964 --> 01:01:33,785
. تو اینجا نبودی

501
01:01:35,770 --> 01:01:37,870
. نمی دونی اینجا چه خبر بود

502
01:01:40,820 --> 01:01:43,714
عقاب" پیش کیه؟"

503
01:01:43,714 --> 01:01:46,576
. میگن پیش مردم قبیله "سیل" ـه

504
01:01:46,577 --> 01:01:49,537
از کجا پیداشون کنم؟

505
01:01:49,537 --> 01:01:50,937
. اون میدونه

506
01:01:52,891 --> 01:01:56,159
. اون اهل "بریگنتیس" ـه

507
01:01:56,159 --> 01:01:57,979
. اونا اینجا جنگیدن

508
01:02:10,760 --> 01:02:13,198
تو می دونستی که اون جا بوده، درسته؟

509
01:02:13,749 --> 01:02:15,869
ما هفته ها وقت مون رو هدر کردیم
. و دنبالش گشتیم

510
01:02:15,870 --> 01:02:17,669
و تمام این مدت
. می تونستی بهم بگی

511
01:02:17,670 --> 01:02:19,238
. قبیله تو اونجا بود

512
01:02:19,239 --> 01:02:21,397
و اونا افراد پدر منو مثل
. سگ قصابی کردن

513
01:02:21,399 --> 01:02:23,642
!پدرت برای کشتن اومده بود

514
01:02:25,031 --> 01:02:25,994
،اون برای تنبیه ما اومده بود

515
01:02:25,994 --> 01:02:28,443
چون قبول نکرده بودیم
. تحت سلطه روم باشیم

516
01:02:28,954 --> 01:02:31,298
. آره، اسم اینجا رو شنیده بودم

517
01:02:31,299 --> 01:02:33,542
،برای من و تموم مردمم

518
01:02:33,544 --> 01:02:35,720
. اینجا مکان ِ قهرمان هاست -
چطور جرات میکنی؟ -

519
01:02:35,721 --> 01:02:36,849
!تو هنوزم برده منی

520
01:02:36,850 --> 01:02:37,971
!و تو بدون من می میری

521
01:02:37,973 --> 01:02:39,905
!من زندگی نکبت بارت رو نجات دادم

522
01:03:14,527 --> 01:03:16,291
کی هستی؟

523
01:03:18,317 --> 01:03:20,602
. من "اسکا" هستم

524
01:03:20,602 --> 01:03:23,179
. پسر کاناوال

525
01:03:23,181 --> 01:03:25,982
. فرمانده ِ کشته شده ِ بریگنتیس

526
01:03:30,732 --> 01:03:34,605
این کیه که به زبون رومی حرف میزنه؟

527
01:03:39,567 --> 01:03:41,778
برده منه

528
01:03:47,822 --> 01:03:48,941
. برده

529
01:03:59,460 --> 01:04:00,579
. درسته

530
01:04:03,552 --> 01:04:08,481
خدا همه شون رو با یه زخم
. علامت دار کرده

531
01:04:13,320 --> 01:04:16,249
. پدرم خوشحال میشه چنین برده ای رو ببینه

532
01:04:16,250 --> 01:04:18,193
. مهمون من باشید

533
01:04:21,850 --> 01:04:26,115
باید به برده ت یاد بدی
. که باهات درست حرف بزنه

534
01:04:26,116 --> 01:04:27,888
. ما بهت کمک می کنیم

535
01:04:33,192 --> 01:04:35,383
نه! چه خبره؟

536
01:04:36,255 --> 01:04:38,896
!نه
اسکا؟

537
01:04:38,896 --> 01:04:40,898
اسکا؟

538
01:04:40,900 --> 01:04:44,088
!اسکا؟ اسکا

539
01:07:03,285 --> 01:07:06,725
شکار خوب بود؟

540
01:07:06,725 --> 01:07:08,546
. خوب بود پدر

541
01:07:09,944 --> 01:07:13,463
میخوای اینا رو هم بخورم؟

542
01:07:15,618 --> 01:07:17,801
. یه مهمون آوردم، اسکا

543
01:07:17,803 --> 01:07:20,333
،پسر بزرگ کاناوال

544
01:07:20,334 --> 01:07:24,066
. فرمانده ِ کشته شده ِ بریگنتیس

545
01:07:24,067 --> 01:07:26,524
. و برده ش

546
01:07:26,525 --> 01:07:27,923
. یه رومیه

547
01:07:37,725 --> 01:07:40,721
این برده اسم هم داره؟

548
01:07:40,722 --> 01:07:46,214
. مارکوس فلاویس آکولا -
. مارکوس فلاویس آکولا -

549
01:07:47,606 --> 01:07:50,715
من رومی های زیادی رو به
قبیله م آوردم

550
01:07:50,717 --> 01:07:53,829
. مارکوس فلاویس آکولا

551
01:07:53,830 --> 01:07:58,651
اما هیچوقت سر به تن نداشتند

552
01:08:00,868 --> 01:08:04,570
،خوش اومدی اسکا
. پسر کاناوال

553
01:08:07,076 --> 01:08:09,102
. بیا باهامون غذا بخور

554
01:08:09,102 --> 01:08:11,181
اسکا. اسکا، چه خبره؟

555
01:08:13,126 --> 01:08:15,565
. تو برده منی

556
01:08:19,094 --> 01:08:20,915
. بهش نشون بدین کجا باید بره

557
01:10:49,561 --> 01:10:51,703
از کجا میدونی که جاسوس نیست؟

558
01:10:53,539 --> 01:10:56,377
. بهم قول وفاداری داده

559
01:10:56,377 --> 01:11:00,073
. و جرات هم نمیکنه ازم نافرمانی کنه

560
01:11:00,075 --> 01:11:04,916
. و هیچوقت ولم نمیکنه

561
01:11:06,767 --> 01:11:09,695
،من رومی های زیادی دیدم

562
01:11:09,695 --> 01:11:12,707
. اون مثل اونا وحشی نیست

563
01:11:36,055 --> 01:11:37,392
!هی تو

564
01:11:38,657 --> 01:11:40,957
!بهش نگاه نکن، عوضی

565
01:11:42,105 --> 01:11:43,467
چی شده؟

566
01:11:43,468 --> 01:11:45,568
. داشت به خواهرم نگاه میکرد

567
01:11:46,428 --> 01:11:49,568
. همه رومی ها وحشی هستند

568
01:11:49,570 --> 01:11:52,319
. من دیدم که با زندانی هاشون چیکار میکنن

569
01:11:52,319 --> 01:11:56,294
. به این آدما نمیشه اعتماد کرد

570
01:11:58,986 --> 01:12:00,978
. زانو بزن

571
01:12:02,304 --> 01:12:04,232
!زانو بزن

572
01:12:09,552 --> 01:12:11,553
!زود باش زانو بزن

573
01:12:12,507 --> 01:12:14,296
!یالا

574
01:12:20,566 --> 01:12:22,748
... اگه میخوای

575
01:12:22,750 --> 01:12:24,953
. می کشمش

576
01:12:39,440 --> 01:12:41,357
. نه

577
01:12:41,357 --> 01:12:46,307
،تو مهمون ما هستی
. و این دارایی توئه

578
01:12:46,307 --> 01:12:49,271
،تا وقتی که تو بهش اعتماد داری

579
01:12:49,272 --> 01:12:51,480
. زنده می مونه

580
01:12:59,812 --> 01:13:03,480
،اگه فرصتش گیرم بیاد

581
01:13:03,480 --> 01:13:05,958
. می کشمت

582
01:13:18,631 --> 01:13:21,611
. حالا دیگه وقتشه

583
01:13:21,611 --> 01:13:25,420
،پرنده بزرگ جنوب رو بیارین

584
01:13:25,420 --> 01:13:30,227
و پیروزی برادران مون رو در 15 سال پیش
. کامل کنید

585
01:13:30,228 --> 01:13:32,987
در مراسم "نیزه های نو" ما از
شاخدار" می پرسیم"

586
01:13:32,987 --> 01:13:37,141
اگه درخواست ما رو تقدیس کنه
به سمت جنوب لشکر می کشیم

587
01:15:34,316 --> 01:15:38,691
!و این هم عقاب بزرگ

588
01:16:22,283 --> 01:16:24,348
. مارکوس

589
01:16:24,349 --> 01:16:27,534
!مارکوس
!مارکوس

590
01:16:29,421 --> 01:16:30,821
. حالا وقتشه

591
01:16:31,904 --> 01:16:33,726
. باید حالا اینکارو بکنیم

592
01:16:35,146 --> 01:16:37,754
. این تنها فرصت ماست
. حالا که همه شون خوابیدن

593
01:16:40,648 --> 01:16:42,469
. فکر کردم بی خیالم شدی

594
01:16:45,201 --> 01:16:46,601
. زود باش

595
01:18:35,148 --> 01:18:38,167
. وقتی نداریم
. بزن بریم

596
01:18:43,549 --> 01:18:45,099
!باید همین حالا بریم

597
01:19:39,462 --> 01:19:41,474
انگشتر پدر منو از کجا آوردی؟

598
01:19:41,475 --> 01:19:46,587
. یه رومی بود دیگه

599
01:19:46,588 --> 01:19:53,436
اون ترسو جلوم زانو زد و
. برای جونش التماس کرد

600
01:20:01,236 --> 01:20:03,057
چی گفت؟

601
01:20:04,291 --> 01:20:05,692
. ما باید بریم

602
01:20:23,420 --> 01:20:24,679
اسکا؟

603
01:20:35,625 --> 01:20:38,723
داری میری؟ -
. آره -

604
01:20:38,724 --> 01:20:41,320
منم می تونم باهات بیام؟

605
01:20:41,321 --> 01:20:43,888
. برگرد پیش خانواده ت

606
01:20:43,890 --> 01:20:45,712
. پدرم عصبانی میشه

607
01:20:49,505 --> 01:20:51,636
،وقتی بیدار شد

608
01:20:51,638 --> 01:20:53,849
،بهش بگو

609
01:20:53,850 --> 01:20:58,447
اسکا عذرخواهی کرد
. اما باید می رفت

610
01:20:58,448 --> 01:21:01,749
. صبر کن تا بیدار بشه
باشه؟

611
01:21:01,750 --> 01:21:04,642
اسکا؟

612
01:21:04,642 --> 01:21:07,415
. اگه بیدارشون کنه، کارمون تمومه
. خودت هم میدونی

613
01:21:07,417 --> 01:21:08,786
. اون دلیلی نداره از ما حمایت کنه

614
01:21:08,787 --> 01:21:10,609
به من اعتماد داری؟

615
01:21:12,423 --> 01:21:14,244
. اون بهمون خیانت نمیکنه

616
01:22:04,720 --> 01:22:07,262
اونا رفتن؟

617
01:22:09,356 --> 01:22:11,383
!اونا رفتن

618
01:22:18,643 --> 01:22:20,464
!یالا، یالا

619
01:22:42,479 --> 01:22:46,769
چند روز مونده تا به دیوار برسیم؟ -
. اگه تند بریم، چهار شایدم پنج روز -

620
01:22:47,789 --> 01:22:50,181
. اونا پیاده هیچوقت بهمون نمیرسن

621
01:22:50,183 --> 01:22:53,649
دویدن اونا رو تا حالا دیدی؟ -
. یالا، یالا -

622
01:23:18,902 --> 01:23:21,671
. زخمی شدی
چرا نگفتی؟

623
01:23:21,672 --> 01:23:25,071
. چیزی نیست -
. همون پای ِ دردته. بشین -

624
01:23:25,072 --> 01:23:27,873
. وقت نداریم -
. فقط بشین -

625
01:23:36,720 --> 01:23:42,434
. توی غار که بودیم... رئیس شون
چی گفت؟

626
01:23:43,425 --> 01:23:46,227
،بی خیال
. الان وقت نداریم

627
01:24:07,168 --> 01:24:09,281
. دارن میان

628
01:24:09,282 --> 01:24:12,887
. خیلی ازمون عقبن
. باد همیشه دروغ میگه

629
01:25:02,829 --> 01:25:05,817
. آتیش روشن نمی کنیم
. خیلی خطرناکه

630
01:25:13,572 --> 01:25:18,361
. من اونو نمی خورم
. من که وحشی نیستم

631
01:25:19,650 --> 01:25:21,470
. پس مثل یه رومی بمیر

632
01:25:24,048 --> 01:25:26,147
. تو خون زیادی از دست دادی

633
01:25:27,749 --> 01:25:29,782
. باید بخوری تا جون بگیری

634
01:25:32,821 --> 01:25:34,545
. بخور

635
01:26:19,033 --> 01:26:20,854
. وقت رفتنه

636
01:26:22,110 --> 01:26:24,211
اونا می تونن از میانبرهایی بیان
. که اسب ها نمی تونن برن

637
01:26:31,982 --> 01:26:35,902
. یالا، برو
!یالا

638
01:26:37,839 --> 01:26:39,237
!بجنب

639
01:26:41,843 --> 01:26:42,962
!نه

640
01:28:25,655 --> 01:28:29,232
. باید از توی رودخونه بریم
. به زودی برمی گردن

641
01:29:45,251 --> 01:29:47,803
. استراحت کن -
. نمی تونیم -

642
01:29:48,381 --> 01:29:50,202
. تو باید استراحت کنی

643
01:29:51,744 --> 01:29:53,791
!مارکوس

644
01:29:56,186 --> 01:29:58,006
. تو باید استراحت کنی

645
01:30:00,982 --> 01:30:02,383
. بیا

646
01:30:04,940 --> 01:30:06,341
. یالا

647
01:30:23,088 --> 01:30:24,455
. دیگه نمی تونم ادامه بدم

648
01:30:24,456 --> 01:30:27,230
. چرا، می تونی
. فقط باید استراحت کنی

649
01:30:30,216 --> 01:30:33,797
. عقاب رو ببر
. اگه اسب ها رو پیدا کردی، برگرد

650
01:30:36,037 --> 01:30:39,614
،اگه نه هم
!که برو به سمت جنوب

651
01:30:39,614 --> 01:30:41,752
فقط اینو حتماً به روم برسون

652
01:30:41,753 --> 01:30:44,171
. من تو رو اینجا تنها نمی ذارم

653
01:30:44,173 --> 01:30:47,431
. بهم بی احترامی نکن
. ببرش

654
01:30:47,433 --> 01:30:49,986
،من تا اینجا باهات اومدم

655
01:30:49,987 --> 01:30:51,986
. حالا هم تو رو تنها نمی ذارم

656
01:30:53,621 --> 01:30:57,907
. اسکا، بهت دستور میدم

657
01:30:57,908 --> 01:30:59,379
. ببرش

658
01:31:01,541 --> 01:31:04,045
،من بهت قول شرف دادم

659
01:31:04,046 --> 01:31:05,867
!که هیچوقت تو رو ترک نکنم

660
01:31:08,640 --> 01:31:11,884
،اگه میخوای برم

661
01:31:11,885 --> 01:31:14,288
. آزادم کن

662
01:31:15,653 --> 01:31:17,631
. آزادیم رو بهم بده

663
01:31:34,327 --> 01:31:36,215
. تو آزادی

664
01:31:40,353 --> 01:31:42,632
. تو آزادی دوست من

665
01:31:49,985 --> 01:31:52,788
. ببرش -
. نه -

666
01:31:59,308 --> 01:32:01,536
. من برمیگردم

667
01:35:47,686 --> 01:35:50,677
!افراد! ایست

668
01:35:52,850 --> 01:35:55,784
. افراد پدرت

669
01:35:55,785 --> 01:35:58,215
. تو اشتباه میکردی

670
01:35:58,217 --> 01:36:00,506
. مُرده هم می تونه زندگی کنه

671
01:36:02,512 --> 01:36:06,473
از خجالت نتونستم بهت بگم

672
01:36:06,474 --> 01:36:09,012
. اما من دیدم پدرت چطور کشته شد

673
01:36:10,788 --> 01:36:14,779
،هر کی هر چی میخواد بهت بگه
. اون ترسو نبود

674
01:36:15,815 --> 01:36:19,443
،اون تا لحظه آخر
. روی پاهاش ایستاده بود

675
01:36:21,355 --> 01:36:23,908
. خودم دیدم

676
01:36:23,910 --> 01:36:27,411
آخرین رومی ای که "عقاب" رو در دست داشت
. پدرت بود

677
01:36:30,413 --> 01:36:32,727
. امر بفرمایید، قربان

678
01:36:34,516 --> 01:36:38,107
. شما به پدرم ایفای تعهد کردین

679
01:36:38,108 --> 01:36:41,002
. نیازی نیست اینکارو بکنید -
. نه -

680
01:36:41,003 --> 01:36:43,104
،وقتی من از کنار پدرت فرار کردم

681
01:36:46,802 --> 01:36:48,623
. در واقع از خودم فرار کردم

682
01:36:55,432 --> 01:36:57,252
. دستور بدین، قربان

683
01:37:06,616 --> 01:37:09,195
!آماده برای دفاع از عقاب

684
01:37:45,535 --> 01:37:46,853
!اسکا

685
01:37:48,746 --> 01:37:51,265
این بلاییه که ما به سر کسایی می یاریم

686
01:37:51,266 --> 01:37:54,068
که به هم نوعان خودشون خیانت می کنند

687
01:38:34,206 --> 01:38:36,991
! شمشیرها رو بکشید

688
01:42:12,749 --> 01:42:15,301
باشد که بیاد بیاوریم مردانی که
به نام شرافت

689
01:42:15,302 --> 01:42:18,094
. جنگیدند و کشته شدند

690
01:42:18,096 --> 01:42:21,296
. رومی ها و بریتانیایی ها

691
01:42:22,817 --> 01:42:25,036
. پدر من و پدر تو

692
01:42:39,196 --> 01:42:41,054
... پدران

693
01:42:42,539 --> 01:42:43,939
... برادران

694
01:42:45,714 --> 01:42:47,307
... پسران

695
01:42:49,979 --> 01:42:53,219
. آرامش و افتخار همراه راه تان

696
01:42:53,221 --> 01:42:55,321
. به آن امید که دیگر در جنگی نباشید

697
01:42:57,073 --> 01:43:00,490
به آن امید که روحتان پرواز کند و اوج گیرد

698
01:43:01,410 --> 01:43:04,378
. با "عقاب" لژیون نهم

699
01:44:35,883 --> 01:44:38,065
. برای پدرم

700
01:44:46,375 --> 01:44:48,630
!پسر عزیزم

701
01:44:51,990 --> 01:44:55,676
،بهت تبریک میگم
. روم بهت تبریک میگه

702
01:44:55,678 --> 01:44:58,479
. نام خوب ِ خانواده شما برمیگرده

703
01:44:59,890 --> 01:45:03,893
مجلس سنا درباره
لژیون نهم تجدید نظر میکنه

704
01:45:05,176 --> 01:45:08,827
و شاید بتونیم با دستوراتش
. به شما پاداش بدیم

705
01:45:10,673 --> 01:45:13,045
. نمی دونم چطور اینکارو کردی

706
01:45:13,047 --> 01:45:16,638
. فقط با یه برده که کمکت کرد -
. اون برده نیست -

707
01:45:18,344 --> 01:45:21,973
و اون خیلی بهتر از تو
. معنای شرافت و آزادی رو میدونه

708
01:45:33,127 --> 01:45:34,803
خب، حالا چی؟

709
01:45:36,580 --> 01:45:38,637
. تو تصمیم بگیر

710
01:45:44,358 --> 01:45:58,714
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.