﻿1
00:00:38,229 --> 00:00:48,654
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

3
00:00:59,082 --> 00:01:07,421
<font color="#ff0000">آب برای فیل ها</font>

4
00:01:09,987 --> 00:01:11,923
ببخشید آقا، می تونیم کمکتون کنیم؟

5
00:01:12,915 --> 00:01:14,616
می تونیم کاری براتون بکنیم؟

6
00:01:15,257 --> 00:01:17,071
نمایش رو از دست دادم؟

7
00:01:18,029 --> 00:01:20,540
.آره متاسفانه، نمایش بعد از ظهر امروز بود

8
00:01:23,417 --> 00:01:25,671
شما همراه گروهی که از
خانه ی سالمندان "بهشت سبز" اومدن، میاین؟

9
00:01:25,882 --> 00:01:28,110
چرا از زیر بارون بیرون نمیاید
تا ما بهشون زنگ بزنیم که بیان دنبالتون؟

10
00:01:29,696 --> 00:01:31,572
.دست نگهدار، من خودم اومدم

11
00:01:32,313 --> 00:01:35,116
مشکلی نیست، می خوایم بهشون زنگ
بزنیم تا بیان دنبالتون و شمارو ببرن

12
00:01:36,006 --> 00:01:37,629
بهت که گفتم، من همراه خانه سالمندانی ها نیومدم

13
00:01:38,407 --> 00:01:42,875
،چرا اون حلقه رو از تو گوشت در نمیاری
شاید اونوقت دیگه کرُ و احمق نباشی

14
00:01:43,826 --> 00:01:46,155
!تند رفتی

15
00:01:46,899 --> 00:01:50,445
ببخشید، منظوری نداشتم

16
00:01:51,006 --> 00:01:55,789
حلقت ... خیلی ... قشنگه

17
00:01:57,174 --> 00:02:01,554
راس"، چرا اون عصا رو برنمیداری و برش نمیگردونی"
توی تریلر و جمع کردن وسایل رو تموم نمی کنی

18
00:02:01,987 --> 00:02:04,707
آقا، من میخوام شمارو از پارکینگ خارج کنم

19
00:02:05,423 --> 00:02:09,263
چرا روی ویلچر نمی شینید، میریم تو
و یه چندتا تلفن میزنیم

20
00:02:14,549 --> 00:02:16,428
مالکوم"، بهشون بگو بیان"

21
00:02:16,994 --> 00:02:21,784
سلام، حالتون چطوره؟ دنبال یه شماره ای
می گردم که نمیتونم تو دفترچه پیداش کنم

22
00:02:22,148 --> 00:02:23,813
"یه خانه ی سالمندانه به اسم "بهشت سبز

23
00:02:24,638 --> 00:02:26,949
امیدوارم نگران بشن

24
00:02:26,986 --> 00:02:29,014
من از درشون اومدم بیرون و هیچکس متوجه نشد

25
00:02:30,060 --> 00:02:31,902
"ببخشید، "بهشت سبز

26
00:02:32,536 --> 00:02:34,137
یه خانه ی سالمندانه

27
00:02:34,521 --> 00:02:36,055
الو، الو

28
00:02:37,857 --> 00:02:39,854
(سیرک "هاگن‌بک-والاش" (سیرکی بسیار معروف
.قبل از اینکه از هم بپاشه

29
00:02:41,496 --> 00:02:42,839
آره، سیرک هارو میشناسی؟

30
00:02:43,249 --> 00:02:45,164
البته، من توی دوتاشون کار کردم

31
00:02:45,452 --> 00:02:48,422
کسی رو داری که بتونم با شمارش تماس بگیرم؟

32
00:02:48,779 --> 00:02:53,047
اولیش، سیرک "برادران بنزینی" بود -
برادران بنزینی"؟" -

33
00:02:53,743 --> 00:02:55,733
کِی؟ -
1931 سال -

34
00:02:55,985 --> 00:02:57,487
برای چه مدت؟

35
00:03:00,565 --> 00:03:05,850
"خودت می دونی که "برادران بنزینی
!هیچوقت به آخر سال 1931 نرسیدن

36
00:03:06,740 --> 00:03:10,130
...شما دارید بهم می گید که اونجا بود -
در میانه های کار بهشون ملحق شدم -

37
00:03:10,755 --> 00:03:13,662
باور نکردنیه، چون بعد از "هاروارد" آتیش گرفت

38
00:03:14,016 --> 00:03:15,482
و "هاگن‌بک-والاش" متلاشی شد

39
00:03:15,748 --> 00:03:19,189
این اتفاق تقریبا، معروف ترین حادثه ی سیرک
در طول تاریخ بوده

40
00:03:26,893 --> 00:03:27,915
حالتون خوبه؟

41
00:03:29,546 --> 00:03:32,032
اینجا چیزی برای نوشیدن دارید که آب سیب نباشه؟

42
00:03:35,496 --> 00:03:37,139
آره، فکر می کنم

43
00:03:47,137 --> 00:03:48,347
بفرمائید

44
00:03:58,831 --> 00:04:00,841
من تورو به خاطر میارم

45
00:04:01,171 --> 00:04:02,290
خب چند ساله که توی این خانه سالمندان هستید؟

46
00:04:02,515 --> 00:04:03,845
بیش از حد

47
00:04:04,357 --> 00:04:07,299
نمی دونم چرا بهش می گن "خانه" ی سالمندان
وقتی هیچکس رو اونجا نمیشناسی

48
00:04:08,948 --> 00:04:11,654
انقدر بهت دارو می خورنن که دیگه برات
هیچی اهمیت نداره

49
00:04:12,405 --> 00:04:14,670
پنج تا بچه دارم و هیچکدومشون
یه جا برای من ندارن

50
00:04:18,971 --> 00:04:21,145
از وقتی مادرشون مرده، آخر هفته ها
نوبتی میومدن به دیدنم

51
00:04:23,116 --> 00:04:26,132
پسرم فراموش کرد که امروز نوبتش بود

52
00:04:28,262 --> 00:04:32,108
تقصیر اون نیست. بچه های این زمونه دیگه از
اینجا استفاده نمی کنن

53
00:04:33,444 --> 00:04:35,022
اونا مشکلی ندارن

54
00:04:35,760 --> 00:04:37,544
تقصیره اونا نیست که من پیرم

55
00:04:37,939 --> 00:04:39,674
من زندگی خوبی داشتم
می دونی

56
00:04:42,718 --> 00:04:44,048
یه زندگی بزرگ

57
00:04:46,288 --> 00:04:47,537
بشینید... خب

58
00:04:51,903 --> 00:04:54,762
متاسفم، می دونید چیه، اسم من
چارلی اُبراین سوم"ه"

59
00:04:56,602 --> 00:04:59,262
جیکب جنکوسکی"ِ تنها"

60
00:05:00,391 --> 00:05:01,794
خوبه

61
00:05:03,775 --> 00:05:04,782
نمی خواید به خانه ی سالمندان زنگ بزنید؟

62
00:05:07,205 --> 00:05:09,491
!فکر کنم باید بذاریم یکم نگران بشن

63
00:05:09,652 --> 00:05:12,383
...ولی اگه می تونستم
...داشتم فکر می کردم

64
00:05:13,736 --> 00:05:19,310
می تونید در مورد اتفاقاتی
که سال 1931 افتاد، برام بگید؟

65
00:05:23,768 --> 00:05:26,562
.پس به یه بطری دیگه از اینا نیاز داریم

66
00:05:28,311 --> 00:05:31,501
روز بزرگی بود: آخرین روز از امتحان پایانی من

67
00:05:31,716 --> 00:05:34,939
نمی تونستم به اندازه کافی سریع حرکت کنم
زندگی من بالاخره داشت شروع میشد

68
00:05:35,595 --> 00:05:37,678
و من می دونستم دقیقا این زندگی
.من رو به کجا میبرد

69
00:05:39,644 --> 00:05:40,909
(بیا عزیزم" (لهستانی"

70
00:05:41,417 --> 00:05:43,152
(صبحونه حاضره" (لهستانی"

71
00:05:44,848 --> 00:05:47,122
.توی خونه ی ما، هیچ نشونه ای از غم نبود

72
00:05:48,135 --> 00:05:52,388
پدر و مادرم، لهستان رو در شرایط خیلی
بدتری ترک کردن

73
00:05:52,734 --> 00:05:55,587
از نظر اونا، هیچکس توی آمریکا نمی تونه فقیر باشه

74
00:05:55,785 --> 00:05:58,180
اگه یه تیکه مغز توی سرش داشته باشه

75
00:05:59,256 --> 00:06:02,042
(جیکب"، نمی خوای خداحافظی کنی؟ (لهستانی"

76
00:06:07,655 --> 00:06:09,430
(موفق باشی، عزیزم" (لهستانی" -
دوستت دارم مامان -

77
00:06:13,195 --> 00:06:16,810
"تمام تلاشت رو بکن، "جیکب"
ما روت حساب می کنیم

78
00:06:21,140 --> 00:06:23,988
بعد از 6 سال خوندن کالبدشکافی، اخته کردن

79
00:06:24,476 --> 00:06:28,151
،و فرو کردن دست توی کون گاو
بیشتر از تعدادی که بتونم بخاطر بیارم

80
00:06:28,689 --> 00:06:29,774
آخر اون روز

81
00:06:30,018 --> 00:06:32,702
من فارغ التحصیل علوم دامپزشکی
از دانشگاه "کرنل" بودم

82
00:06:34,363 --> 00:06:35,809
... و آخر اون شب، من اولین مردی بودم که

83
00:06:35,989 --> 00:06:39,278
کاترین هیل" به رختخوابش دعوتش کرده بود"

84
00:06:40,244 --> 00:06:41,928
.اون دیوونه ی من بود

85
00:06:43,699 --> 00:06:45,335
شما دو ساعت وقت دارید که امتحان رو تموم کنید

86
00:06:45,685 --> 00:06:48,406
و بعد از تموم کردن امتحان، جزوه هارو ببنید

87
00:06:49,066 --> 00:06:51,669
سرتون رو بندازید پایین و دستاتون رو بالا بگیرید

88
00:06:52,670 --> 00:06:56,356
وقتی من بهتون علامت دادم
می تونید برگه ی امتحان رو برام بیارید

89
00:06:57,590 --> 00:06:58,996
و جلسه رو ترک کنید

90
00:06:59,263 --> 00:07:01,228
می تونید شروع کنید

91
00:07:02,551 --> 00:07:04,402
یه زندگی جدید، کاملا برنامه ریزی شده داشتم

92
00:07:05,423 --> 00:07:08,910
که با باز شدن یه در

93
00:07:09,305 --> 00:07:11,217
همه ی نقشه هایی که داشتم ناپدید شد

94
00:07:11,591 --> 00:07:21,674
"آقای "جنکوسکی
می تونیم چند کلمه باهاتون صحبت کنیم؟

95
00:07:32,836 --> 00:07:38,723
جیکب"، متاسفانه یه تصادف اتفاق افتاده"

96
00:08:04,911 --> 00:08:08,361
هیچ فامیل دیگه ای داری که بهشون زنگ بزنی؟

97
00:08:12,535 --> 00:08:14,348
نه، فقط خودمم

98
00:08:25,366 --> 00:08:29,380
"برطبق مدارک هیچ اشتباهی رخ نداده آقای "جنکوسکی

99
00:08:29,686 --> 00:08:33,767
خونه و تمام اموال، شامل کلینیک پدرتون

100
00:08:33,817 --> 00:08:35,700
به دلیل قرض به بانک، متعلق به بانک هستن

101
00:08:36,443 --> 00:08:37,941
دارم بهتون می گم که اشتباه می کنید

102
00:08:38,615 --> 00:08:39,945
تمام اون خونه به اسمه پدرمه

103
00:08:40,127 --> 00:08:42,057
تاریخ این مدارک برای 4 سال پیشه

104
00:08:42,351 --> 00:08:45,504
اون امضاشون کرده
چهار سال پیش به هردلیلی به پول نیاز نداشته؟

105
00:08:47,328 --> 00:08:48,473
خرج تحصیل من -
خب، که اینطور -

106
00:08:50,373 --> 00:08:52,135
پس اگه به دانشگاه نمی رفتی

107
00:08:52,536 --> 00:08:55,030
هنوز خونه داشتی

108
00:08:55,827 --> 00:08:59,278
ولی اگه بتونی نشون بدی که پدرت
.توی معاملاتش تقلب می کرد، شاید بشه کاری کرد

109
00:08:59,652 --> 00:09:01,313
پدر من، مرد خوبی بود

110
00:09:01,731 --> 00:09:04,128
وقتی مرد برای کمک پیشش میومدن
بهشون کمک می کرد

111
00:09:04,368 --> 00:09:07,213
پدر شما مرد غیرمسئولیت پذیری بود

112
00:09:08,094 --> 00:09:10,700
کی میذاره مردم به جای پول، بهش

113
00:09:10,968 --> 00:09:13,284
مرغ و تخم مرغ و هرچی که دارن، بدن

114
00:09:15,149 --> 00:09:18,025
این اظهار تاسف ها خیلی اوقات برای ما پیش میاد

115
00:09:18,719 --> 00:09:20,588
ولی کسایی از این قضیه جون سالم بدر میبرن

116
00:09:21,495 --> 00:09:23,631
که چیزایی که برای زنده موندن لازمه رو برمیدارن

117
00:09:24,211 --> 00:09:27,503
اشتباه پدرت رو تکرار نکن

118
00:10:09,062 --> 00:10:12,420
یادمه که از در اصلی رفتم بیرون

119
00:10:15,320 --> 00:10:19,063
و خودمو مجبور می کردم که به عقب نگاه نکنم

120
00:10:22,432 --> 00:10:25,414
نمی تونستم جایی زندگی کنم که همه چیزش
منو یاد زندگی مینداخت که از دست رفته بود

121
00:10:26,668 --> 00:10:29,959
و هدفی از برگشتن به مدرسه نمیدیدم

122
00:10:30,278 --> 00:10:32,348
آدمای زیاد بی خونه ای در اون روزها وجود داشتن

123
00:10:32,686 --> 00:10:33,820
بدون هیچ خانواده ای

124
00:10:34,077 --> 00:10:36,554
توی شهر کوچیکی که درش بودن، می مردن

125
00:10:37,484 --> 00:10:38,857
شایعاتی بود که توی شهر
یه سری شغل ها هست

126
00:10:40,025 --> 00:10:42,605
به همین خاطر، به سرم زد که تا اونجا برم

127
00:10:43,843 --> 00:10:46,585
ولی موفق نشدم

128
00:12:16,895 --> 00:12:18,735
با "بلکی" در نیفت

129
00:12:19,205 --> 00:12:21,299
یکی از بخش های جالب شغلش
پرت کردن آدما از قطار به بیرونه

130
00:12:21,581 --> 00:12:24,044
ما جای برای آدم مفت خور توی این قطار نداریم

131
00:12:24,409 --> 00:12:27,394
،همه آروم باشن
بلکی" اون تفنگ لعنتی رو بذار کنار"

132
00:12:27,735 --> 00:12:29,438
بلکی" ولش کن"

133
00:12:29,993 --> 00:12:31,638
(!منظورم توی قطاره (پرتش نکن بیرون

134
00:12:33,402 --> 00:12:35,954
بلکی" دارم بهت میگم، به دردسر نیازی نداریم"
به لباس هاش نگاه کن

135
00:12:36,896 --> 00:12:39,037
اون از این مفت خورها نیست

136
00:12:44,717 --> 00:12:47,819
ناراحت نشو، پسر، این رفتار برای "بلکی" طبیعیه

137
00:12:48,410 --> 00:12:52,062
"من "کمل"م، این "گریدی"ه و اون "وید

138
00:12:53,123 --> 00:12:55,372
"جیکب جنکوسکی"

139
00:12:55,582 --> 00:12:58,292
(جنکوسکی"، حالت چطوره؟ (لهستانی"

140
00:12:58,492 --> 00:12:59,983
(خوب نیستم (لهستانی

141
00:13:00,173 --> 00:13:02,843
(اشکالی نداره (لهستانی

142
00:13:06,502 --> 00:13:10,635
تو خیلی برای بی خانمان بودن، جوونی
داری از چیزی فرار می کنی؟

143
00:13:10,870 --> 00:13:12,204
نه نه، قضیه این چیزا نیست

144
00:13:12,391 --> 00:13:14,065
داشتی کجا می رفتی؟

145
00:13:14,299 --> 00:13:15,979
نمی دونم

146
00:13:16,132 --> 00:13:18,344
گرسنه ای؟ بیکاری؟

147
00:13:18,565 --> 00:13:21,514
خجالت نداره

148
00:13:21,688 --> 00:13:23,580
چیکار می تونی بکنی؟

149
00:13:23,821 --> 00:13:25,535
هر کاری که باشه

150
00:13:26,626 --> 00:13:28,225
ما صبح یه جایی می ایستیم

151
00:13:28,947 --> 00:13:30,255
یه کاری برای فردا برات جور می کنیم

152
00:13:30,446 --> 00:13:31,978
و اگه تا عصر اون روز، هنوز زنده بودی

153
00:13:32,219 --> 00:13:33,602
"میبرمت پیش "آگست

154
00:13:33,605 --> 00:13:34,791
پادشاه جهان شناخته"

155
00:13:35,039 --> 00:13:36,850
"و ناشناخته

156
00:13:37,417 --> 00:13:38,945
این آقا کی هست؟

157
00:13:39,066 --> 00:13:43,189
صبر کن، عجله نکن
داری عجیب ترین سفر زندگیت رو تجربه می کنی

158
00:16:14,261 --> 00:16:16,251
نمی دونم که من اون قطار رو انتخاب کردم

159
00:16:16,462 --> 00:16:18,196
یا اون قطار منو انتخاب کرد

160
00:16:20,033 --> 00:16:23,438
ولی یه چیزی بهم می گفت که پدر و مادرم
منو در این مسیر قرار دادن

161
00:16:24,743 --> 00:16:26,205
در هر حال، دوست دارم اینطوری فکر کنم

162
00:16:29,507 --> 00:16:30,936
سلام خانم

163
00:16:31,553 --> 00:16:33,848
داری اونجا چه غلطی می کنی؟

164
00:16:34,395 --> 00:16:37,050
از اونجا بیا بیرون
تو که مربی اونا نیستی

165
00:16:37,401 --> 00:16:39,817
یالا
یالا، بریم یه کاری بهت بدم

166
00:16:40,106 --> 00:16:41,697
با حیوون ها؟

167
00:16:41,921 --> 00:16:43,486
البته

168
00:16:48,025 --> 00:16:51,221
تاحالا هیچوقت انقدر پشکل از
بیست و هفت تا اسب توی یه واگن ندیده بودم

169
00:16:58,559 --> 00:17:02,417
چطوری این بو رو تحمل می کنی؟ -
کدوم بو؟ -

170
00:17:03,514 --> 00:17:04,981
خانم ها و آقایون

171
00:17:05,403 --> 00:17:08,295
بیاید اینجا تا خاص ترین مجموعه از

172
00:17:08,652 --> 00:17:13,022
شگفتی ها و تردستی های دنیای واقعی رو ببینید

173
00:17:13,682 --> 00:17:17,122
وقتی این علامت رو می بینن
میرن سمت ورودی

174
00:17:17,123 --> 00:17:18,153
پول رو میدن و نمایش رو می بینن

175
00:17:24,218 --> 00:17:28,702
همه ی اینا فقط با یه ده سنتی کوچولو و باور کنید
که این بهترین ده سنتیه که تا حالا خرج کردید

176
00:17:28,706 --> 00:17:31,745
.من تضمین می کنم
.از این طرف، پولتون رو بدید به این آقا

177
00:17:32,659 --> 00:17:34,883
خانم ها به سمت راست
آقایون به سمت چپ

178
00:17:35,175 --> 00:17:38,405
پاهاتون رو یکی در میون بذارید جلو
بدنتون خودش همراهتون میاد

179
00:17:38,832 --> 00:17:40,342
اینو بگیر

180
00:17:40,638 --> 00:17:42,957
باهاش مواظب اطراف باش

181
00:17:43,120 --> 00:17:47,254
و بزنید توی سر هرکسی که سعی کرد
دزدکی وارد بشه

182
00:19:09,478 --> 00:19:11,987
"سیلور"

183
00:19:12,900 --> 00:19:16,202
همینه. آفرین پسر خوب

184
00:19:16,934 --> 00:19:22,318
حالت خوبه؟
یکم می لرزی

185
00:19:30,868 --> 00:19:33,735
ببخشید خانم

186
00:19:35,440 --> 00:19:38,775
اشکالی نداره یه نگاهی بندازم؟

187
00:20:12,248 --> 00:20:14,762
زمان نمایش رسیده، راه بفتید، بریم

188
00:20:24,781 --> 00:20:27,321
خانم ها و آقایون

189
00:20:27,533 --> 00:20:29,928
و بچه ها از هر سن و سالی

190
00:20:29,930 --> 00:20:33,086
به عجیب ترین و فوق العاده ترین نمایشی که

191
00:20:33,088 --> 00:20:35,035
چشم هرکسی می تونه ببینه، خوش آمدید

192
00:20:35,228 --> 00:20:41,383
،"خوش آمد می گیم به ستاره های "برادران بنزینی
تماشایی ترین نمایش روی زمین

193
00:21:51,872 --> 00:21:54,721
اون(زن) اولش بنظرم واقعی نمیومد

194
00:21:55,016 --> 00:21:58,094
طوری که توی اون لباس می درخشید

195
00:21:58,848 --> 00:22:00,624
زیر اون چراغ ها

196
00:22:00,843 --> 00:22:04,653
فکر می کردم از نورش کور میشم

197
00:22:07,452 --> 00:22:09,392
برادران بنزینی" خدای خودشون رو داشتن"
که توی یه روز، یه بهشت خلق کردن

198
00:22:10,169 --> 00:22:11,885
و به همون سرعت

199
00:22:12,956 --> 00:22:17,137
وسایلشون رو جمع
کرده بودن و راه افتاده بودن

200
00:22:20,034 --> 00:22:23,871
بهتره یه نفس بکشی
تا همشو بالا نیاوردی

201
00:22:23,874 --> 00:22:24,916
بفرما

202
00:22:31,102 --> 00:22:32,770
این چیه؟

203
00:22:33,143 --> 00:22:37,123
این "جیک"ه
این تنها نوشیدنیه که برامون باقی مونده

204
00:22:37,641 --> 00:22:38,761
ممنوعیت لعنتی

205
00:22:39,348 --> 00:22:43,418
چه کسی یه مرد رو از شراب
خوردن منع می کنه؟

206
00:22:43,574 --> 00:22:49,123
توی قانون نیست که یک مرد حق شاد بودن داره؟

207
00:22:50,010 --> 00:22:53,068
بیا تا ببرمت "آگست" رو ببینی

208
00:22:53,070 --> 00:22:54,992
الان؟ اینوقت شب؟

209
00:22:55,163 --> 00:22:57,342
تنها زمانی که آدم های سیرک بیدارن
حتی رئیس

210
00:22:57,989 --> 00:23:01,461
ببین، اجرا کننده ها و نوازنده ها
بالاتر از ما کارگرهای ساده هستن

211
00:23:01,465 --> 00:23:04,493
ولی پایین تر از بدل کارا هستن

212
00:23:04,718 --> 00:23:06,060
که البته اونام پایین تر از
حیوون های نمایش دهنده روی صحنه هستن

213
00:23:06,223 --> 00:23:09,337
و همه و همه، پایین تر از رئیسن

214
00:23:09,495 --> 00:23:10,563
هیچوقت اینو فراموش نکن

215
00:23:10,780 --> 00:23:14,968
میخوای مسخره بازیشون رو ببینی
اینجا مسافری که جاش محکم باشه، نداریم

216
00:23:15,615 --> 00:23:18,175
.اه، "لوسیندا"، عزیزم، عصر بخیر
حالت چطوره؟

217
00:23:18,739 --> 00:23:22,009
سلام، نور خوشید رو آوردی بیرون

218
00:23:22,179 --> 00:23:24,815
من تورو می شناسم -
تورو توی نمایشم دیدم -

219
00:23:25,205 --> 00:23:27,538
یه رقص خصوصی می خوای؟

220
00:23:31,446 --> 00:23:34,818
"راحتش بذار "باربارا
شب بخیر خانوما

221
00:23:38,037 --> 00:23:39,863
"شب بخیر "کمل -
شب بخیر -

222
00:23:40,268 --> 00:23:43,117
سعی کن تا وقتی که با زبون اینجا
آشنا نشدی، حرف نزنی

223
00:23:43,506 --> 00:23:44,930
و گرنه قاطی می کنی

224
00:23:45,123 --> 00:23:48,950
مثلا شهرنشین ها احمقن
یا اجرا کننده ها، اجرا کننده نیستن

225
00:23:48,953 --> 00:23:52,004
اونا ولگردن، ولی هیچوقت اینو جلوشون نگو

226
00:23:53,314 --> 00:23:55,982
پس چی صداشون کنم؟ -
بگو بازیگر، اصلا باهاشون حرف نزن -

227
00:23:56,343 --> 00:23:57,109
اینطوری بیش تر عمر می کنی

228
00:23:57,292 --> 00:24:00,364
حالا یکم خودتو صاف بگیر، چون باید یکم
.احترام از خودمون نشون بدیم

229
00:24:00,935 --> 00:24:03,064
خانم ها و آقایون -
عصر بخیر -

230
00:24:04,820 --> 00:24:07,131
هی "کمل"، اون زنه که با اسب ها کار می کرد، کیه؟

231
00:24:07,334 --> 00:24:09,910
اونو بیخیال شو، اون زن رئیسه

232
00:24:10,175 --> 00:24:12,285
اسمش "مارلنا"ست. اون یه ستاره پرطرفداره

233
00:24:12,706 --> 00:24:15,888
و اون با هیچکس حرف نمیزنه و تو با اون حرف نمیزنی

234
00:24:16,395 --> 00:24:17,850
در هر حال، اون خودش تورو نادیده می گیره

235
00:24:18,648 --> 00:24:22,421
میدونی، من یه بچه ی هم سن تو دارم
توی "پنسیلوانیا" زندگی می کنه

236
00:24:24,316 --> 00:24:26,605
چند ساله که ندیدمش

237
00:24:28,254 --> 00:24:30,765
لباست رو درست کن

238
00:24:31,596 --> 00:24:36,628
قبل از اینکه این کارو بکنیم، می خوام ازت
یه چیزی بپرسم، من نمیدونم کارت چیه

239
00:24:36,630 --> 00:24:39,568
ولی میدونم تاحالا خیلی سفر نکردی

240
00:24:39,589 --> 00:24:41,958
پس قبل اینکه شروع کنی، باید ازت بپرسم که

241
00:24:42,291 --> 00:24:44,827
اگه زندگی ای داری که باید بهش برگردی

242
00:24:45,585 --> 00:24:47,468
این کاریه که باید بکنی

243
00:24:48,290 --> 00:24:49,730
نه، ندارم

244
00:24:51,236 --> 00:24:52,961
متاسفم که چنین چیزو می شنوم

245
00:24:53,865 --> 00:24:56,337
یادت بشه، وقتی "آگست" رو دیدی، بذار اون حرف بزنه

246
00:24:56,478 --> 00:24:57,480
خودتو نگیر

247
00:24:57,683 --> 00:24:59,626
و هرگز اسم "برادران رینگلینگ" رو نبر

248
00:24:59,867 --> 00:25:02,482
اون از این عوضیا بیشتر از نفروختن بلیط بدش میاد

249
00:25:04,010 --> 00:25:06,639
اسم این آقا "ارل"ه و تورو میبره تو

250
00:25:07,002 --> 00:25:09,093
اه "ارل"، این "جیکب"ه

251
00:25:10,403 --> 00:25:12,046
"از ملاقاتت خوشبختم، "ارل

252
00:25:19,423 --> 00:25:21,799
این کیه "ارل"؟

253
00:25:22,544 --> 00:25:25,774
این همون پسره هست که بین راه سوار شد

254
00:25:26,147 --> 00:25:27,929
دانشجوئه

255
00:25:29,033 --> 00:25:30,961
فکر کنم افتخار آشنایی باهم رو نداشتیم

256
00:25:31,385 --> 00:25:33,262
جیکب جنکوسکی"، قربان"

257
00:25:33,474 --> 00:25:36,623
خب، چیکار می تونیم برات بکنیم؟
"جیکب جنکوسکی"

258
00:25:37,547 --> 00:25:39,373
من فقط دنبال کار می گردم، قربان

259
00:25:39,567 --> 00:25:41,215
تاحالا توی سیرکی کار دادی؟

260
00:25:41,398 --> 00:25:42,504
نه، قربان

261
00:25:42,695 --> 00:25:45,069
تا حالا نمایشی رو دیدی؟
"بله قربان، "برادران رینگلینگ

262
00:25:53,368 --> 00:25:55,304
برادران رینگلینگ"، ها؟"

263
00:25:55,737 --> 00:25:59,566
آره، ولی خیلی بد بود

264
00:26:02,285 --> 00:26:05,443
اونا سعیشون رو می کنن، مگه نه بچه ها؟

265
00:26:07,985 --> 00:26:11,358
تا حالا نمایش مارو دیدی؟ -
بله، قربان -

266
00:26:11,547 --> 00:26:16,956
نمایش مورد علاقت چیه؟ -
از زنی که با اسب های سیاه و سفید -
کار می کرد، خوشم اومد

267
00:26:17,613 --> 00:26:20,960
چشمای خوبی برای دیدن ستاره پرطرفداره من داری

268
00:26:21,613 --> 00:26:25,322
فکر کنم به یه نفر نیاز داریم
که برای فیل ها آب ببره

269
00:26:25,652 --> 00:26:27,863
مگه نه آقایون؟ -
!ولی ما که فیل نداریم -

270
00:26:28,855 --> 00:26:30,741
عالیه، من کار کردن با حیوون ها رو دوست دارم

271
00:26:31,689 --> 00:26:33,593
بیا اینجا

272
00:26:39,014 --> 00:26:41,047
این برای یه روز کاره؟

273
00:26:41,543 --> 00:26:42,754
بله، قربان -

274
00:26:42,906 --> 00:26:46,149
چرا باید یه دانشجو دستاش رو -
مثل یه کارگر داغون کنه؟

275
00:26:46,781 --> 00:26:50,133
فکر می کنم خارج از همه ی این چرک ها و کثیفی ها

276
00:26:50,341 --> 00:26:54,072
که بخاطره کار کردن با
این آدما بخاطره زنده موندنه

277
00:26:54,884 --> 00:26:58,094
زیبایی های زیادی وجود دارد -
می خوای توجه منو جلب کنی بچه؟ -

278
00:26:58,493 --> 00:27:01,672
نه، نه، قربان -
دید قشنگی بود -

279
00:27:02,146 --> 00:27:05,675
آره، تو، توی قطار منی، بدون اجازه ی
من غذام منو می خوری

280
00:27:05,996 --> 00:27:09,415
درحالی که مردای سختکوش، کل روزو کار می کنن
تا همین مزایا رو بدست بیارن

281
00:27:09,994 --> 00:27:13,605
و این کر و کثیف ها خانواده ی منن که
ولی تو فقط یه مزاحمی

282
00:27:14,736 --> 00:27:16,622
توی ایستگاه بعدی، بندازش بیرون

283
00:27:17,093 --> 00:27:19,827
احتمالا شعر توی دانشگاه خوندی

284
00:27:19,829 --> 00:27:21,334
من دامپزشکی خوندم، نه شعر

285
00:27:21,856 --> 00:27:24,789
فقط یه چیز می تونم بهت بگم
اون اسب ستاره ی پرطرفدارت

286
00:27:25,090 --> 00:27:28,546
اگه کاری نکنید، تا چند هفته دیگه
بیشتر نمی تونه راه بره

287
00:27:29,116 --> 00:27:30,926
ارل" صبر کن"

288
00:27:32,285 --> 00:27:35,377
علم دامپزشکی از کدوم دانشگاه؟

289
00:27:35,609 --> 00:27:38,691
"کرنل" -
تو از "کرنل" فارغ التحصیل شدی؟ -

290
00:27:41,339 --> 00:27:43,770
امروز بعدازظهر برای طناب ها بهم کمک کرد

291
00:27:44,004 --> 00:27:45,341
کارش خوب بود

292
00:27:45,577 --> 00:27:48,939
کل روز رو هم داشت پشکل اسب هارو تمیز می کرد
این باعث دکتر اسب شدنش نمیشه

293
00:27:49,653 --> 00:27:51,320
من مطمئنم "برادران رینگلینگ" یه دامپزشک دارن

294
00:27:58,731 --> 00:28:00,054
فارغ التحصیل "کرنل" دنبالم بیا

295
00:28:01,785 --> 00:28:04,000
مطمئنی فارغ التحصیل "کرنل" ؟ -
آره -

296
00:28:04,289 --> 00:28:06,038
خوبه

297
00:28:22,415 --> 00:28:23,833
فوق العاده است

298
00:28:25,128 --> 00:28:27,303
نفست رو بند میاره، نه؟

299
00:28:34,583 --> 00:28:35,951
ستاره ی پرطرفدار من لنگ میزنه

300
00:28:36,543 --> 00:28:38,586
و نمی تونم تا میانه ی فصل یه اسب دیگه گیر بیارم

301
00:28:38,833 --> 00:28:42,368
پس تو مطمئن شو که اون اسب نمایش میده
انوقت کار مال توئه

302
00:28:42,661 --> 00:28:43,834
هفته ای 9 دلار

303
00:28:45,931 --> 00:28:47,591
"کاری که میگم رو بکن فارغ التحصیل "کرنل

304
00:28:47,975 --> 00:28:51,900
انوقت بهت زندگی رو نشون میدم
که خیلی بازنده ها آرزوشو دارن

305
00:28:53,620 --> 00:28:55,520
بیا

306
00:28:59,280 --> 00:29:02,515
آره، من می تونم از یه آدم تحصیل کرده
اینجا استفاده کنم

307
00:29:05,118 --> 00:29:10,334
صحبت کردن با این همه کودن توی باغ وحش من
خیلی خسته کننده است

308
00:29:29,420 --> 00:29:31,642
"کینکاو" -
"آگست" -

309
00:29:31,804 --> 00:29:33,344
برات یه هم اتاقی دارم

310
00:29:33,498 --> 00:29:34,580
چی (کاره) هست؟

311
00:29:34,750 --> 00:29:36,909
"جیکب جنکوسکی" -
!پرسیدم چی نه کی -

312
00:29:37,688 --> 00:29:39,651
این آقای محترم، دامپزشک جدید سیرکه

313
00:29:40,932 --> 00:29:44,653
من فکر می کنم باارزش تر از توئه

314
00:29:45,098 --> 00:29:48,320
شاید دوست داشته باشی
!بهش کتت رو پیشنهاد بدی

315
00:29:49,123 --> 00:29:51,687
صبح بیا پیشم تا به اسبه یه سری بزنیم

316
00:29:57,222 --> 00:30:01,160
این سگ توئه؟
این نوع، باهوش هستن

317
00:30:03,844 --> 00:30:07,195
!کت رو بدست نمیاری

318
00:30:07,417 --> 00:30:10,700
عزیزم، می خوام بهت

319
00:30:11,270 --> 00:30:13,118
جیکب جنکوسکی" رو معرفی کنم"

320
00:30:13,318 --> 00:30:17,802
دامپزشک درجه یک سیرک "برادران بنزینی

321
00:30:17,990 --> 00:30:20,069
این همون دامپزشکه هست؟ -
آره -

322
00:30:20,626 --> 00:30:24,516
توی دانشگاه "کرنل" درس خونده

323
00:30:26,499 --> 00:30:28,259
سُم راست از جلو

324
00:30:30,234 --> 00:30:32,934
فقط یه آبسه هست -
عزیزم -

325
00:30:36,659 --> 00:30:38,966
توی نمایش خیلی بد بنظر نمی رسید

326
00:30:39,356 --> 00:30:40,791
به یه آزمایش کننده سم نیاز داره -
(وسیله ای برای بررسی مشکلات سم)
نه، من اینطور فکر نمی کنم -

327
00:30:41,814 --> 00:30:44,124
به سرما و گرما نیاز داره تا بشکنه
یه باند نمکی می خواد

328
00:30:45,858 --> 00:30:49,193
حالش خوب میشه
بجنب پسر

329
00:30:49,915 --> 00:30:52,389
بهم کمک کن "جو"، ممنون

330
00:30:53,405 --> 00:30:54,890
بجنب پسر

331
00:31:01,707 --> 00:31:02,977
خب؟

332
00:31:04,168 --> 00:31:07,434
نمی خواستم جلوی خانم "رزنبرگ" چیزی بگم

333
00:31:08,202 --> 00:31:11,063
پای اسب آماس کرده -
انگلیسی بگو -

334
00:31:14,279 --> 00:31:18,392
بافت متصل کننده استخون پاشنه و سم
سائیده شده

335
00:31:18,954 --> 00:31:21,813
واسه ی همین، وقتی راه میره
استخون به کف سم فشار میاره

336
00:31:22,265 --> 00:31:24,257
تا وقتی که کاملا سوراخ بشه

337
00:31:25,139 --> 00:31:27,697
هنوز سوراخ نشده؟ -
نه هنوز -

338
00:31:27,965 --> 00:31:31,779
!ولی فقط بحث زمانه
و کلی هم داره درد میکشه

339
00:31:32,175 --> 00:31:34,796
چقدر زمان داره؟ -
دو الی سه روز -

340
00:31:36,485 --> 00:31:39,230
باید کشته بشه

341
00:31:41,505 --> 00:31:45,326
همه ی این چیزا رو بانگاه کردن بهش فهمیدی؟
هیچکاری نیست که بتونی بکنی؟

342
00:31:45,843 --> 00:31:48,125
نه، وضعیت خیلی وخیمه

343
00:31:50,049 --> 00:31:51,729
متاسفم

344
00:31:51,923 --> 00:31:54,233
نه ازت ممنون

345
00:31:56,037 --> 00:31:59,185
کرنل" باهات در مورد اینکه چیزی برای"
نگرانی وجود نداره، موافقه

346
00:31:59,775 --> 00:32:02,761
جان"، "پیت" رو برای کمک به "مارلنا" بیار" -
پیت" میخواد به حیوون ها غذا بده؟" -

347
00:32:04,048 --> 00:32:06,408
ما انجامش میدیم
تو فقط کاری که ازت خواستمو بکن

348
00:32:14,055 --> 00:32:15,256
برای هرکدوم یه سطل بذار

349
00:32:17,606 --> 00:32:20,584
مطمئنی که اونا، این چیزا رو دوست دارن؟
فاسد شدن

350
00:32:23,128 --> 00:32:26,441
اونا بز دوست دارن
ما دیگه بز نداریم

351
00:32:31,070 --> 00:32:34,023
چرا با "ریتز" شروع نمی کنی؟
اون که اون وسطه

352
00:32:37,666 --> 00:32:39,611
باید چیکار کنم؟ فقط درو و باز کنم و پرتش کنم تو؟

353
00:32:40,273 --> 00:32:43,507
مگر اینکه فکر کنی یه تعظیم کوچولو مناسب تر باشه

354
00:32:54,176 --> 00:32:56,084
آروم و ساکت

355
00:32:57,094 --> 00:32:59,324
اون متوجه نمیشه که تو اونجایی

356
00:33:12,246 --> 00:33:14,257
اینا رو توی کلاس ها بهتون یاد ندادن؟

357
00:33:15,243 --> 00:33:20,164
خیلی محترمانه، بذارشون تو، پرتش نکن
!دلت که نمی خواد اعصبانیش کنی

358
00:33:34,846 --> 00:33:37,652
فکر می کنی، بامزه است؟ -
آره، فکر می کنم -

359
00:33:38,826 --> 00:33:41,618
ممکن بود بازوم رو از دست بدم -
نه، امکان نداره -

360
00:33:41,882 --> 00:33:44,981
اون اصلا دندون نداره

361
00:33:47,893 --> 00:33:49,282
درد داشت؟

362
00:33:49,647 --> 00:33:51,693
این چطور؟

363
00:33:53,301 --> 00:33:59,454
جراتت بهت میگه که اسب ستاره پرطرفدارم رو بکشی؟
نه درمانی، نه آزمایش سمی، فقط جراتت "کرنل"یت

364
00:34:00,020 --> 00:34:03,559
می دونی سیرک چطوری کار می کنه؟
قبلا خودت گفتیش بچه

365
00:34:04,160 --> 00:34:05,894
!خون، عرق و درد و تنفر

366
00:34:06,579 --> 00:34:10,363
وقتی سیرک شروع به از بین رفتن میکنه و این حیوونا
آشغال میخورن، میدونی آدما چی میخورن؟ هیچی

367
00:34:10,818 --> 00:34:14,284
دلت برای این حیوونا می سوزه
خب، این خیلی نجیب و خوبه

368
00:34:14,531 --> 00:34:17,530
ولی این بهم میگه که تو هیچوقت
درد کشیدن یه آدم رو ندیدی

369
00:34:18,674 --> 00:34:23,281
،پس قبل از اینکه از شهر برگردم
(هر کاری که توی اون جعبه شن درجه یک (دانشگاه

370
00:34:23,468 --> 00:34:26,059
بهت یاد دادن رو بکن
تا اون اسب رو برای نمایش آماده کنی

371
00:34:27,515 --> 00:34:31,249
تا وقتی که می تونیم راه بریم، نمایش میدیم

372
00:34:45,621 --> 00:34:48,200
این آبسه نیست، مگه نه؟

373
00:34:50,345 --> 00:34:52,241
داره می میره

374
00:34:55,246 --> 00:34:56,619
چیزی نیست، عزیزم

375
00:34:59,318 --> 00:35:01,512
باید از نمایش خارجش می کردیم

376
00:35:01,822 --> 00:35:03,813
ببین، این اتفاق تقصیره تو نیست
گاهی پیش میاد

377
00:35:05,357 --> 00:35:09,589
خیلی نادر نیست، ولی داره رنج می کشه

378
00:35:11,534 --> 00:35:13,193
و این درد همینطور بدتر میشه

379
00:35:14,617 --> 00:35:17,537
کار درست اینه که بکشیمش

380
00:35:20,497 --> 00:35:23,144
این اتفاق نمیفته، نه؟

381
00:35:27,829 --> 00:35:31,540
نه تا وقتی که "آگست" بتونه چندتا نمایش
دیگه هم باهاش برگذار کنه

382
00:35:31,907 --> 00:35:34,919
!اینجا همه کار می کنن تا از پا بیفتن

383
00:35:35,911 --> 00:35:41,238
هیچکسی دست از کار برنمیداره یا حتی نمیمیره
تا وقتی که "آگست" نگفته

384
00:36:30,858 --> 00:36:34,963
پس "آگست" چی؟ -
به عنوان دامپزشک این تصمیم منه -

385
00:36:35,390 --> 00:36:38,112
آخرین تصمیمت هم خواهد بود

386
00:36:39,035 --> 00:36:41,202
ببین، تو باید بری

387
00:36:43,268 --> 00:36:46,383
نه، من، آروم نگهش میدارم

388
00:36:49,260 --> 00:36:51,789
پسر خوب

389
00:36:54,200 --> 00:36:58,104
آروم بچه خوب، هیچی نگو

390
00:37:26,266 --> 00:37:29,027
حالت خوبه؟

391
00:37:30,682 --> 00:37:33,507
خوب میشم

392
00:37:43,047 --> 00:37:44,982
"آقای "جنکوسکی

393
00:37:48,283 --> 00:37:51,280
از رفتنت ناراحت میشم

394
00:38:37,934 --> 00:38:41,092
این سیرک، سیرک من، یه دولت قانون مداره

395
00:38:41,289 --> 00:38:43,540
قانون منو بشکنی باید تاوانش رو بدی

396
00:38:43,917 --> 00:38:47,833
،بهت گفتم که اون اسب رو خوب کنی
بهش شلیک کردی. این شکستنه قانون منو

397
00:38:48,019 --> 00:38:49,415
تاوانش چراغ قرمزه

398
00:38:49,479 --> 00:38:51,133
باید از قطار خارج بشی

399
00:38:51,308 --> 00:38:54,732
فقط ما نمی تونیم قطارو نگه داریم
که البته احتمالش هست که زنده بمونی

400
00:38:54,907 --> 00:38:58,190
آقای "رزنبرگ"، بذارید توضیح بدم -
نه، نه، نیازی نیست -

401
00:38:58,434 --> 00:39:03,619
ابتکار بخرج دادی، من بهش احترام میذارم
ولی من آدم متعهد به قانونی هستم

402
00:39:03,831 --> 00:39:05,646
بندازیدش

403
00:39:05,649 --> 00:39:06,689
صبر کنید

404
00:39:08,180 --> 00:39:12,166
صبر کنید... نه، نه، نه

405
00:39:19,996 --> 00:39:22,673
تنها دلیلی که الان یه بخشی از منظره بیرون نیستی

406
00:39:22,848 --> 00:39:25,548
اینه که "مارلنا"ی منو از غصه نجات دادی

407
00:39:25,728 --> 00:39:27,787
و مشکل بزرگی رو برام حل کردی

408
00:39:28,210 --> 00:39:30,979
تو دیدی که ما چی به خورد حیوون ها میدیم
غذای درستی نبود، بود؟

409
00:39:31,828 --> 00:39:34,831
حالا بخاطره تو، "سیلوستر" تضمین می کنه که

410
00:39:35,079 --> 00:39:38,075
که گربه ها گوشت خوب تازه می خورن
تا وقتی که بتونیم چندتا بلیط بفروشیم

411
00:39:38,422 --> 00:39:39,581
ولی تو ستاره نمایش منو کشتی

412
00:39:39,833 --> 00:39:42,222
حالا اگه نتونیم برای کسایی که
بهمون حقوق میدن بلیط بفروشیم

413
00:39:42,403 --> 00:39:44,859
دنبال مقصر می گردن

414
00:39:45,616 --> 00:39:48,539
"به سیرک خوش اومدی "کرنل

415
00:39:56,993 --> 00:39:59,278
ما مجبور شدیم نمایش رو توی 3 تا شهر کنسل کنیم

416
00:39:59,954 --> 00:40:02,282
شایعه شده بود که 4 نفر از قطار
بیرون انداخته شدن، تا در هزینه صرفه جویی بشه

417
00:40:02,734 --> 00:40:04,542
ممکن بود ورشکسته بشیم

418
00:40:05,073 --> 00:40:06,979
از بین رفتن سیرک ها، اون موقع ها (1931) رایج بود

419
00:40:07,253 --> 00:40:09,149
کارگرا از برخورد بد خسته میشدن

420
00:40:09,396 --> 00:40:12,126
یا رئیس ها میدیدن که آخر کار داره میرسه
و با همه پول ها میزدن به چاک

421
00:40:12,402 --> 00:40:15,907
و حیوون هارو همینطوری عین چندتا لاشه
رها می کردن تا بقیه بیان جمعشون کنن

422
00:40:17,665 --> 00:40:20,172
خوشبختانه، ما یکی از اونا رو پیدا کردیم

423
00:40:20,624 --> 00:40:24,559
بعضیاشون دیگه توی هیچ نمایشی
(!بازی نمی کردن! (می مردن

424
00:40:26,667 --> 00:40:30,114
وقتی صورت هاشون رو دیدم
فهمیدم که "آگست" راست می گفت

425
00:40:31,129 --> 00:40:33,093
من هیچوقت آدمای گرسنه ندیده بودم

426
00:40:38,418 --> 00:40:43,298
!عزیزم، یه لحظه بیا لطفا
آیرینگ" اینجا، "جو" شامپاین بریز"

427
00:40:44,311 --> 00:40:49,233
می خوام، با چیزی که قراره نشونتون بدم
همتون ضربه ی زلزله رو حس کنید

428
00:40:49,514 --> 00:40:53,735
یه قرارداد بستم که "برادران بنزینی" رو
در راس همه ی سیرک ها قرار میده

429
00:40:55,267 --> 00:40:57,844
عزیزم -
بله -

430
00:40:58,139 --> 00:41:03,084
"میدونم که هیچوقت نمیتونم جایگزینی برای "سیلوستر
پیدا کنم، ولی امیدوارم بهم یه شانس دیگه بدی

431
00:41:03,469 --> 00:41:05,862
آگست" لازم نیست همچین کاری بکنی" -
جو" درهارو باز کن" -

432
00:41:07,999 --> 00:41:10,234
بچه ها، وسیله نجات مارو ببینید

433
00:41:10,556 --> 00:41:15,066
ما یه ضامن برای فروش همه بلیط هامون داریم
فیل تحسین برانگیز

434
00:41:15,664 --> 00:41:18,853
اسمش "رزی"ه
پنجاه و سه سالشه و خیلی باهوشه

435
00:41:19,008 --> 00:41:20,140
چی تو دهنشه؟

436
00:41:20,410 --> 00:41:23,123
فرار کرد و وقتی پیداش کردن
داشت گل قبرستون رو می خورد

437
00:41:23,421 --> 00:41:26,861
می خوام یه نمایش کاملا جدید
با این ستاره جدید و تو ارائه کنم

438
00:41:27,121 --> 00:41:31,049
عزیزم، من سوار اون نمیشم
هرگز تا حالا، سوار یه فیل نشدم

439
00:41:31,238 --> 00:41:34,557
روی یه اسب در حال تاختن نشستن هم بلد نبودی
تا وقتی بهت یاد دادم

440
00:41:35,335 --> 00:41:37,696
.تو خیلی سریع یاد می گیری
این نمایش پولدارمون می کنه

441
00:41:37,892 --> 00:41:41,588
می خوای اینو کجا بذاری؟ -
یه جایی براش می سازیم -

442
00:41:41,930 --> 00:41:43,397
چطور می خوای هزینش رو بدی؟

443
00:41:43,707 --> 00:41:45,321
حقوق کارگرا رو چند هفته نمی دیم

444
00:41:46,616 --> 00:41:47,750
قبلا هم این کارو کردیم

445
00:41:47,929 --> 00:41:51,139
وقتی فروش بلیط رو شروع کردیم، انقدر حقوق میگرن
که نمی دونن باهاش چیکار کنن

446
00:41:51,999 --> 00:41:54,557
خودم می دونم، فقط هوامو داشته باش

447
00:42:00,105 --> 00:42:02,948
تو فیلبانی؟ -
.اون دامپزشک منه -

448
00:42:03,588 --> 00:42:06,437
شما ها فیلبان ندارین؟
می خواستم بهش چندتا نکته رو بگم
وگرنه نمیتونم اینو به شما بفروشم

449
00:42:08,098 --> 00:42:09,953
من فیلبانم

450
00:42:10,404 --> 00:42:12,638
حرف بزن دیگه، من کل روز رو وقت ندارم

451
00:42:14,034 --> 00:42:15,346
این حیوون رو می بینی؟

452
00:42:15,540 --> 00:42:19,309
این حیوون، احمق ترین حیوون روی زمینه

453
00:42:20,145 --> 00:42:22,887
این قلابته، بهش نیاز پیدا می کنی

454
00:42:23,540 --> 00:42:25,443
باهاش خوش شانس باشی

455
00:42:25,608 --> 00:42:29,799
امیدوارم حیوون
به این خنگی به این زودیا نبینم

456
00:42:38,825 --> 00:42:42,520
کرنل" یه بررسیش بکن"
عزیزم بهش عادت کن

457
00:42:42,937 --> 00:42:44,715
!شما دوتا قراره تاریخ رو بسازید

458
00:42:45,008 --> 00:42:48,433
رابینسون" بیا"

459
00:42:52,827 --> 00:42:55,089
من فکر می کنم عقلشو از دست داده

460
00:42:55,468 --> 00:42:59,886
هیچ میدونی چقدر سخته که نمایش جدید اضافه کنی؟

461
00:43:05,075 --> 00:43:08,377
اسم من "جیکب جنکوسکی"ه -
چطوری؟ -

462
00:43:08,741 --> 00:43:14,260
و این "مارلنا رزنبرگ"ه

463
00:43:14,263 --> 00:43:16,613
تو خیلی خوشگلی

464
00:43:16,887 --> 00:43:19,454
پوستت یکم خشکه

465
00:43:19,606 --> 00:43:22,335
.باید مراقبش باشیم
اولین چیزی از یه زن با این سن

466
00:43:22,518 --> 00:43:24,790
که بهش توجه میشه، پوستشه

467
00:43:29,781 --> 00:43:35,431
اه، عالیه، دقیقا چیزی که بهش
این دور و برا نیاز داریم. یه الکی دیگه

468
00:43:35,432 --> 00:43:37,630
خب، قابلی نداشت

469
00:43:41,876 --> 00:43:44,929
این روشیه که فیل ها، عشقبازی می کنن؟

470
00:43:45,205 --> 00:43:48,142
شما دوتا دوست دارید تنها باشین؟

471
00:43:59,439 --> 00:44:01,855
فکر می کنم از موزیک خوشش میاد

472
00:44:02,699 --> 00:44:06,081
یه موزیک عاشقانه است

473
00:44:09,058 --> 00:44:12,340
"اعتراف می کنم که دوستت دارم"

474
00:44:16,062 --> 00:44:18,017
.اسمه آهنگه هست

475
00:44:18,725 --> 00:44:23,017
"آهان، درسته!   از "لوئی آرمسترانگ

476
00:44:23,557 --> 00:44:27,568
خب، فکر می کنم که دیگه وقتشه، نه فیلبان؟

477
00:44:27,947 --> 00:44:31,365
فکر کنم دیگه وقتشه که بریم اون بالا
یا غرق میشیم یا شنا می کنیم

478
00:44:31,419 --> 00:44:33,335
می تونی این نردبون رو برام نگه داری؟

479
00:44:36,381 --> 00:44:38,538
آگست" یه بار منو انداخت وسط یه نمایش میمون"

480
00:44:38,728 --> 00:44:40,176
بد ذات ترین میمونی که تا حالا دیدی

481
00:44:40,959 --> 00:44:42,945
توی کل نمایش گازم می گرفت

482
00:44:43,101 --> 00:44:45,705
منم فقط لبخند میزدم و طوری
رفتار می کردم که انگار جزئی از نمایشه

483
00:44:47,903 --> 00:44:49,444
وای خدای من

484
00:44:50,654 --> 00:44:52,170
وای

485
00:44:54,045 --> 00:44:57,365
فکر کنم خیلی مهمه که بیرون از نمایش
باید هم رابطه داشته باشیم

486
00:44:58,972 --> 00:45:01,520
چطور بنظر میرسم؟ احمق، نه؟

487
00:45:02,460 --> 00:45:05,893
نه، شمادوتا برای هم ساخته شدید

488
00:45:09,568 --> 00:45:13,219
واقعا قشنگه

489
00:45:36,664 --> 00:45:40,842
خانم و آقای "آگست" درخواست دارند"
"که برای صرف شام به آنها بپیوندید

490
00:45:41,667 --> 00:45:43,112
بیا تو

491
00:45:56,282 --> 00:45:58,790
جیکب" خیلی خوشحالم که اومدی"

492
00:45:59,121 --> 00:46:01,011
تا فیل قشنگ جدیدمون رو جشن بگیریم

493
00:46:03,856 --> 00:46:08,190
چیزی شده؟ -
حس می کنم لباس مناسبی نپوشیدم -

494
00:46:08,782 --> 00:46:09,973
مزخرف
بهت که گفتم

495
00:46:10,650 --> 00:46:13,653
فقط بهترین لباس برازنده
دامپزشک فارغ التحصیل "کرنل"ه ماست

496
00:46:14,755 --> 00:46:18,257
چیزی که اون عوضی های "رینگلینگ" ندارن، یه ژاکت

497
00:46:21,576 --> 00:46:24,912
فکر کنم بتونی از چندتا لباس جدید استفاده کنی

498
00:46:25,485 --> 00:46:26,834
و ریشتو بزنی

499
00:46:27,162 --> 00:46:30,717
نمی تونم اجازه بدم، دامپزشک درجه یکم
بوی مریض هاشو بده

500
00:46:39,679 --> 00:46:40,976
وقتی اولش با "بنزینی"ها شروع کردم

501
00:46:41,403 --> 00:46:42,718
این نمایش چیزی جز یه فاجعه نبود

502
00:46:42,950 --> 00:46:45,606
یه مرد توی یه مسیر مستقیم حرکت می کرد

503
00:46:45,919 --> 00:46:47,519
،و باید می رسید به تهش
بدون اینکه جیبش کمتر از نیم دوجین بار زده میشد

504
00:46:47,979 --> 00:46:50,009
بنزینی" به عوضی ساده لوح بود"

505
00:46:50,189 --> 00:46:52,826
اون یه سنت هم روی نمایش های
جدید سرمایه گذاری نکرد

506
00:46:53,690 --> 00:46:56,691
واسه همین، وقتی پولاشو برداشت و زد به چاک
همه فکر کردن کارمون تمومه

507
00:46:59,294 --> 00:47:00,168
ولی من نه

508
00:47:00,985 --> 00:47:02,530
و تو 19 سالت بود، درسته عزیزم؟

509
00:47:03,069 --> 00:47:05,741
و "آگست" از دست همه جیب برها
و متقلب ها خلاص شد

510
00:47:06,067 --> 00:47:09,084
و دو تا از دلقک های بی مصرف و یه واگن رو فروخت

511
00:47:09,406 --> 00:47:12,178
تا تونست "لوسیندا" رو بخره
همون زنک چاقالوی دوست داشتنی مارو

512
00:47:12,647 --> 00:47:14,301
"و "رکس

513
00:47:14,696 --> 00:47:17,011
ولی اون دختر لیس زنه رو نگه داشتی، مگه نه؟

514
00:47:17,282 --> 00:47:19,416
اون همه پولی که برامون در آوردن رو انکار نمی کنم

515
00:47:21,582 --> 00:47:22,486
من پول نیاز داشتم

516
00:47:22,740 --> 00:47:27,078
برای همین، همه سیرک های مرده رو
برای هر نمایشی که میشد داشت، میگشتم

517
00:47:27,788 --> 00:47:29,561
ولی مجبور نبودی منو بخری، بودی؟

518
00:47:30,003 --> 00:47:32,951
نه، مجبور بودم باهات ازدواج کنم

519
00:47:33,597 --> 00:47:35,024
درسته

520
00:47:35,840 --> 00:47:39,916
تو نمایش دهنده بودی؟ -
نه، "آگست" هرچیزی که بلدم رو یادم داده -

521
00:47:40,270 --> 00:47:43,259
و بهم گفت که یه روزی به
بزرگی برادران "رینگلینگ" میشیم

522
00:47:45,732 --> 00:47:48,312
اون برادرای لعنتی نابغه بودن

523
00:47:49,149 --> 00:47:52,799
اونا به خانواده ها این فکر رو فروختن که نمایشی
رو بخوان که مادر و خواهرشون هم بتونه ببینه

524
00:47:53,059 --> 00:47:55,504
نه سکسی، نه خشونتی، بی خطر برای بچه ها

525
00:47:55,746 --> 00:47:58,445
و هیچکس نمی تونست به جیبشون برسه

526
00:48:00,055 --> 00:48:02,560
ولی ما هم توی مسیر خودمونیم

527
00:48:02,939 --> 00:48:07,465
و این فیل؟
این فیل قراره تماشایی باشه

528
00:48:09,140 --> 00:48:12,059
من تماشایی بودن رو به عهده می گیرم
و یه نفرو می خوام که فیله رو به عهده بگیره

529
00:48:12,454 --> 00:48:14,444
آگست" می خواد که تو فیلبان بشی"

530
00:48:15,368 --> 00:48:17,513
مسئولیت کامل آموزش "رزی" رو به عهده بگیری
همراه با افزایش حقوق

531
00:48:18,006 --> 00:48:20,069
یکم افزایش حقوق
هیچکس متوجه نمیشه

532
00:48:21,098 --> 00:48:24,040
من در مورد فیل ها هیچی نمی دونم -
می خوایم بهش حقیقت رو بگیم -

533
00:48:24,816 --> 00:48:30,563
اگه نتونم مردم رو جذب کنیم
یه گروه دیگه جامون رو می گیره

534
00:48:31,565 --> 00:48:37,450
منظورم طوریه که مردم برای هم
قفلک بگیرن تا بتونم داخل رو ببین

535
00:48:38,137 --> 00:48:41,988
"این فیل باید جواب بده، "جیکب
بایدددد

536
00:48:43,235 --> 00:48:48,445
باید یه چیزی رو بهتون بگم، مطمئن نیستم. بعد از
شنیدن این حرف، دیگه بهم اعتماد داشته باشید

537
00:48:53,829 --> 00:48:55,446
من درسم رو توی "کرنل" تموم نکردم

538
00:48:57,129 --> 00:49:01,488
من یه دامپزشک واقعی نیستم، مدرکم رو نگرفتم

539
00:49:07,084 --> 00:49:13,309
جیکب"، فکر می کنی "لسیندا"، اون خانم چاقه"
وزنش واقعا 360 کیلوئه؟

540
00:49:14,888 --> 00:49:16,332
.اون حداکثر 160 کیلوئه

541
00:49:17,051 --> 00:49:20,995
فکر می کنی زن خالکوبی دار، توسط
یه شکارچی سر توی "برنئو" خالکوبی شده؟

542
00:49:21,389 --> 00:49:22,861
"اون اهل "پیتزبرگه

543
00:49:23,212 --> 00:49:24,848
نه سال براش زمان برده تا
خودش رو با جوهر اینطوری کنه

544
00:49:26,031 --> 00:49:27,302
در مورد کرگردن هم بهش بگو، عزیزم

545
00:49:27,724 --> 00:49:30,962
وقتی اون مرد، ما اونو فرمالدئید کردیم
و همین طور نمایشش میدادیم

546
00:49:31,164 --> 00:49:33,249
تا دو هفته ما با یه کرگدن
ترشی انداخته سفر می کردیم

547
00:49:34,087 --> 00:49:35,439
"جیکب"

548
00:49:35,696 --> 00:49:40,208
جهان بر همین ترفندها استواره
همه بازیگرن

549
00:49:41,732 --> 00:49:47,577
ولی داشتن یه استعداد واقعی
چیزی نیست که به راحتی بدست بیاد

550
00:49:48,911 --> 00:49:50,553
و تو چنین استعدادی رو داری

551
00:49:50,793 --> 00:49:53,315
تو با یه نگاه به اون اسب، همه چیرو می دونستی

552
00:49:54,489 --> 00:49:58,708
باید یادگیری بگیری پسر عزیزم، که قوانین

553
00:49:59,058 --> 00:50:02,707
فوتبالیست های ایالات متحده اینجا کاربردی نداره

554
00:50:04,827 --> 00:50:06,673
!به سلامتی استعداد و نیرنگ

555
00:50:07,398 --> 00:50:11,697
"به سلامتی "رزی

556
00:50:12,695 --> 00:50:15,618
"به سلامتی "رزی -
به سلامتی همه چیزایی که دوست داریم -

557
00:50:46,217 --> 00:50:49,888
خودتو نگهدار عزیزم، مهمون داریم

558
00:50:56,401 --> 00:51:02,037
"آگست"، "آگست"، "آگست"
از قدرتت استفاده نکن، عزیزم

559
00:51:04,196 --> 00:51:06,423
من اینجام

560
00:51:07,389 --> 00:51:09,380
من اینجام

561
00:51:11,769 --> 00:51:14,446
بیا ببریمت به رختخواب

562
00:51:20,033 --> 00:51:22,364
"مارو ببخش "جیکب

563
00:51:31,711 --> 00:51:42,509
همه چی مرتبه؟

564
00:52:00,942 --> 00:52:02,340
همه چی مرتبه؟

565
00:52:02,816 --> 00:52:05,839
آره، فقط یکم توی شراب خوردن
زیاده روی کرده

566
00:52:06,268 --> 00:52:09,284
کاش منم می تونستم اینطوری آواز بخونم

567
00:52:09,846 --> 00:52:13,841
من باید برم؟ -
نه، من می خوام برقصم -

568
00:52:16,228 --> 00:52:19,284
یالا، بیا فقط 1 بار باهام برقص، بعدش میذارم بری

569
00:52:20,027 --> 00:52:21,300
بیا

570
00:52:43,814 --> 00:52:46,006
امشب بهمون خوش گذشت

571
00:52:47,671 --> 00:52:49,589
آگست" واقعا ازت خوشش میاد"

572
00:52:51,265 --> 00:52:52,984
اون می تونه از یه دوست استفاده کنه

573
00:52:55,328 --> 00:52:57,236
خوب بود

574
00:53:06,830 --> 00:53:08,865
آهنگه قشنگیه

575
00:53:11,292 --> 00:53:13,226
"بهشون نگو چه اتفاقی افتاد"

576
00:53:15,028 --> 00:53:18,734
نه، نه، هرگز این کارو نمی کنم

577
00:53:20,911 --> 00:53:24,270
اسم آهنگ رو می گم
"بهشون نگو چه اتفاقی برای من افتاد"

578
00:53:26,033 --> 00:53:28,414
آهنگ؟ -
آره -

579
00:53:45,414 --> 00:53:46,984
"جیکب"

580
00:53:48,509 --> 00:53:51,263
باید بری

581
00:53:53,382 --> 00:53:56,207
فکر می کنم باید بری

582
00:53:59,492 --> 00:54:01,154
خیلی خب

583
00:54:03,312 --> 00:54:05,032
شب بخیر

585
00:54:36,476 --> 00:54:42,308
این، دوست و هم اتاقی جدید من، "جیکب"ه

586
00:54:45,487 --> 00:54:49,516
دوست دارم طوری باهاش رفتار کنید
که فکر کنه تو خونه است

587
00:54:52,835 --> 00:54:55,955
من خوشحال میشم احساس بودن در خونه رو بهت بدم

588
00:55:36,628 --> 00:55:38,933
اه آره، بیا

589
00:55:41,338 --> 00:55:43,269
اه، سلام قشنگه

590
00:55:46,395 --> 00:55:49,437
دیشب چه غلطی کردم؟ -
روی "باربارا" بالا آوردی -

591
00:55:53,858 --> 00:55:55,291
بیضه هات میخاره؟

592
00:55:56,571 --> 00:56:02,023
آره، میخارن
ممنون که اون کارو کردی

593
00:56:02,827 --> 00:56:05,591
دوباره رشد می کنن. چند برابر

594
00:56:07,309 --> 00:56:11,011
کوئین" چشه؟" -
منظورت چیه که چشه؟ -

595
00:56:11,599 --> 00:56:13,837
منظورم اینه که دیگه از من متنفر نیست
یه جای کار می لنگه

596
00:56:14,616 --> 00:56:19,437
باید یه چیزی خورده باشه -
سعی کن از آشپزخونه یکم عسل بگیری -

597
00:56:19,773 --> 00:56:23,327
،و اگه جواب نداد، اگه بخوای
فردا برای انگل معاینش می کنیم

598
00:56:30,905 --> 00:56:32,509
... در هر صورت، اسم واقعی من "والتی"ه

599
00:56:40,362 --> 00:56:41,691
صبح بخیر

600
00:56:43,515 --> 00:56:46,274
فراموش کردم که چقدر بزرگ بودی

601
00:56:49,163 --> 00:56:54,686
می خوای بریم سر کار؟ هان؟

602
00:57:00,683 --> 00:57:02,377
.امروز نباید بهم سخت بگیری

603
00:57:03,093 --> 00:57:05,328
خیلی روی فرم نیستم

604
00:57:06,503 --> 00:57:08,141
دوست داری قدم بزنیم؟

605
00:57:08,553 --> 00:57:10,635
شنیدم پارتی توپی بود

606
00:57:11,093 --> 00:57:13,529
.بیشترشو یادم رفت

607
00:57:14,268 --> 00:57:17,771
هرچند، انگار بقیه این آدما یادشون نرفته

608
00:57:21,344 --> 00:57:23,468
...راجع به قضیه ی دیشب، من

609
00:57:23,725 --> 00:57:26,312
همش بخاطره شامپاین بود

610
00:57:26,959 --> 00:57:28,278
چه قضیه ای؟

611
00:57:29,053 --> 00:57:30,827
توی این زمینه، تازه کاری، نه؟

612
00:57:31,334 --> 00:57:35,874
وقتی یه زن داره اینو مستقیم بهت میگه
بهش یه دروغ تحویل نده که انگار یادت نمیاد

613
00:57:36,715 --> 00:57:38,104
باشه

614
00:57:39,680 --> 00:57:42,775
چیزی که در مورد دوست بودنمون گفتم رو جدی گفتم

615
00:57:48,673 --> 00:57:51,331
کجا داری میری؟

616
00:57:52,254 --> 00:57:53,612
صبح بخیر بچه ها

617
00:57:54,217 --> 00:57:55,775
صبح بخیر عزیزم -
کجا بودی؟ -

618
00:57:56,357 --> 00:57:58,749
صبح زود، توی قطار با دختره بیدار شدم

619
00:57:59,978 --> 00:58:03,424
مشخصه که دلرباییت روی پوست کلفت
های دلباخته خیلی تاثیرگذاره

620
00:58:03,715 --> 00:58:06,159
هرچند، خیلی بد شد که روی "باربارا" جواب نداد

621
00:58:06,745 --> 00:58:07,508
... باربارا"، من کاری" -

622
00:58:08,520 --> 00:58:11,521
من که نگفتم کاری کردی -
ولی تلاش "کرنل"یت رو کردی -

623
00:58:12,216 --> 00:58:13,560
میشه از این قضیه بگذریم؟ لطفا

624
00:58:14,057 --> 00:58:16,793
"آره، حتما. خب "کرنل
وقتی قضیه کار کردن با فیله

625
00:58:17,429 --> 00:58:19,287
.دلربایی آخرین چیزیه که موردنیازه

626
00:58:21,140 --> 00:58:23,375
می دونی که هر موجود زنده ای باید بفهمه کی رئیسه

627
00:58:25,003 --> 00:58:29,118
اونا می تونن حس کن وقتی قدرت یه مرد
اینطور بگیم که در نهایتشه

628
00:58:29,952 --> 00:58:33,767
و وقتی قدرت یه مرد در نهایتش نیست

629
00:58:34,412 --> 00:58:35,219
اول از همه

630
00:58:36,328 --> 00:58:39,575
بدون قلابت که کاری نمی تونی
با یه فیل بکنی،می تونی؟

631
00:58:48,687 --> 00:58:55,845
و با اون، باید قوانین ارباب رو سریعا منتقل کنی -
خیلی خب -

632
00:58:57,026 --> 00:59:00,731
از اون برای بالای شونش استفاده می کنی

633
00:59:06,008 --> 00:59:08,527
و از تمام صدات برای دستور دادن استفاده می کنی

634
00:59:13,216 --> 00:59:18,260
رزی" ... حرکت کن
رزی" ... جم بخور، ... حرکت کن

635
00:59:18,635 --> 00:59:21,241
بزنش، باید بدونه که جدی هستی

636
00:59:31,322 --> 00:59:34,586
رزی" حرکت کن. رزی" حرکت کن. یالا

637
00:59:40,674 --> 00:59:42,850
منو ببین. بکش کنار

638
00:59:45,188 --> 00:59:50,505
بالا

639
00:59:50,821 --> 00:59:54,560
جلو

640
00:59:54,848 --> 00:59:57,315
حرکت

641
01:02:23,648 --> 01:02:25,116
خانم ها و آقایون

642
01:02:25,676 --> 01:02:27,580
و بچه ها از هر سن و سالی

643
01:02:28,700 --> 01:02:31,935
به عجیب ترین و فوق العاده ترین نمایشی که

644
01:02:32,276 --> 01:02:34,147
چشم هرکسی می تونه ببینه، خوش آمدید

645
01:02:34,809 --> 01:02:38,233
،"خوش آمد میگیم به ستاره های "برادران بنزینی

646
01:02:38,624 --> 01:02:43,122
تماشایی ترین نمایش روی زمین

647
01:04:44,470 --> 01:04:45,233
حالت خوبه؟

648
01:04:45,490 --> 01:04:47,450
آره، فقط روی پاشنه هام فرود اومدم

649
01:04:47,645 --> 01:04:50,177
اون فیل رو قبل از خارج شدن از شهر پیداش کن

650
01:04:50,333 --> 01:04:51,408
و قلاب رو یادت نره

651
01:04:53,627 --> 01:04:55,839
جیکب" چندتا از بچه ها دیدنش که به طرف شهر میرفت"

652
01:04:56,967 --> 01:04:58,454
من بهت کمک میکنم بچه. بیابریم

653
01:05:05,377 --> 01:05:07,707
ببخشید، آقا

654
01:05:08,408 --> 01:05:09,098
ببخشید

655
01:05:10,719 --> 01:05:12,094
ببخشید خانم

656
01:05:15,174 --> 01:05:16,957
این مال شماست؟ -
بله، ما بهش رسیدگی می کنیم، قربان -

657
01:05:17,159 --> 01:05:17,950
نگران نباشید
ممنون

658
01:05:18,119 --> 01:05:19,886
کلم هام رو خورد. پولشو حساب می کنید دیگه؟

659
01:05:20,966 --> 01:05:22,773
اونا فقط شراب دوست دارن

660
01:05:24,573 --> 01:05:27,713
یه پیک زد و دیگه به ذرت فکر نمی کنه

661
01:05:30,411 --> 01:05:33,615
اینو از "وید" و گریدی" گرفتم
رئیس اینو از من مخفی کرده بود

662
01:05:38,398 --> 01:05:42,652
.این منو می کشه
بخاطره یه پوست کلفت لعنتی حروم شد

663
01:05:44,301 --> 01:05:46,379
این پای لعنتی من

664
01:05:47,826 --> 01:05:50,632
داره میاد؟ -
آره، داره میاد -

665
01:05:50,796 --> 01:05:52,758
خوبه

666
01:05:58,105 --> 01:05:59,779
حالت خوبه؟ -
.خوبم -

667
01:06:00,046 --> 01:06:03,086
فقط مچم درد گرفت و پاشنم خراش برداشت
خوب میشم

668
01:06:05,480 --> 01:06:07,385
فکر کنم "آگست" بتونه از یه شراب استفاده کنه

669
01:06:07,721 --> 01:06:10,512
"شاید باید ببریش بیرون "جیکب
ببرش تا یکم آروم بشه

670
01:06:12,136 --> 01:06:13,939
فیل رو گرفتی؟

671
01:06:15,259 --> 01:06:18,951
بالاخره تونستم برش گردونم به ماشین

672
01:06:19,943 --> 01:06:21,344
خوبه

673
01:06:24,649 --> 01:06:27,047
"آگست"

674
01:06:28,691 --> 01:06:31,370
آگست"، این کارو نکن"

675
01:06:32,647 --> 01:06:33,562
آگست"، صبر کن

676
01:06:34,785 --> 01:06:35,700
آگست"، حیوون خوبی بود

677
01:06:36,139 --> 01:06:39,815
آگست"، خودش برگشت
اون فقط یکم بیشتر زمان می خواد
هنوز آماده نبود

678
01:07:02,682 --> 01:07:03,624
بس کن

679
01:07:03,988 --> 01:07:06,571
همونجا وایستا، جدی می گم

680
01:08:14,392 --> 01:08:16,576
به کلی ویسکی نیاز داریم

681
01:08:21,098 --> 01:08:26,051
نمی فهمم اصلا چرا همچین آدمی
از همون اول، بخواد دور و بر حیوون ها باشه؟

682
01:08:26,246 --> 01:08:29,968
،اگه از من بپرسی
نباید اجازه همچین کاریو داشته باشه

683
01:08:54,145 --> 01:08:57,324
مارلنا"؟"

684
01:08:59,102 --> 01:09:03,073
مارلنا" تورو فرستاده؟" -
نه -

685
01:09:03,809 --> 01:09:06,413
اون نمیخواد منو ببینه

686
01:09:07,838 --> 01:09:09,976
باهام حرف نمیزنه

687
01:09:12,806 --> 01:09:14,654
این دفعه منو نمی بخشه

688
01:09:16,470 --> 01:09:18,602
شاید تو بتونی باهاش حرف بزنی

689
01:09:22,521 --> 01:09:24,786
می دونم که هیچ بهونه
برای کاری که کردم وجود نداره

690
01:09:26,511 --> 01:09:29,102
حالش خوبه؟ "رزی" رو میگم -
باید از کلی ویسکی استفاده کنه -

691
01:09:29,470 --> 01:09:32,392
هرچی دارم رو ببر

692
01:09:37,135 --> 01:09:39,846
ببرشون

693
01:09:40,877 --> 01:09:42,886
می تونه بهش بگی؟ "مارلنا" رو میگم

694
01:09:44,095 --> 01:09:47,224
چی بگم؟ -
دیدم فیله عصبانی شد و جلوش رم کرد -

695
01:09:47,545 --> 01:09:50,574
و عقلمو از دست دادم

696
01:09:50,928 --> 01:09:52,112
این بهونه ی خوبی نیست. می دونم

697
01:10:00,034 --> 01:10:04,408
من کلی پول برای اون فیلم دادم

698
01:10:04,989 --> 01:10:07,459
نمی دونستم چیکار کنم، شک داشتم که بخرمش

699
01:10:09,009 --> 01:10:11,247
باید بلیط بفروشم

700
01:10:13,454 --> 01:10:14,738
و اون فیلم بی مصرفه

701
01:10:15,740 --> 01:10:20,354
و اگه بخاطره اون، "مارلنا" رو از دست بدم
همه چی رو از دست دادم

702
01:10:30,970 --> 01:10:33,806
میخواستی با اون قلاب چیکار کنی؟

703
01:10:37,143 --> 01:10:39,458
"جیکب"

704
01:10:56,824 --> 01:10:58,959
مطمئنی انقدر شراب براش زیاد نیست؟
مستش می کنی

705
01:10:59,992 --> 01:11:02,119
وزنش 4 برابر ماست
فقط یکم خوابالو میشه

706
01:11:02,444 --> 01:11:04,685
اینطوری به سختی می تونی حرکت کنه

707
01:11:04,952 --> 01:11:07,337
خوب میشه

708
01:11:11,871 --> 01:11:15,053
"نمی دونم چیکار کنم "کمل -
دفعه ی بعدی می کشتش

709
01:11:15,614 --> 01:11:17,700
اه، کاری نمیشه با مردی مثل اون کرد

710
01:11:18,198 --> 01:11:21,587
کارگراش رو از قطار در حال حرکت پرت کرد
بیرون که مجبور نباشه بهشون حقوق بده

711
01:11:22,324 --> 01:11:25,147
فکر می کنی برای کشتن این مخلوقات

712
01:11:25,343 --> 01:11:28,523
بی گناه بیشتر از اونا، فکر می کنه؟

713
01:11:30,074 --> 01:11:33,199
میشه سطل رو بهم بدی؟ -
کنار پاته

714
01:11:35,193 --> 01:11:38,773
پات رو بلند کن
(پات رو بلند کن (لهستانی

715
01:11:43,149 --> 01:11:44,481
بذارش سر جاش

716
01:11:50,259 --> 01:11:53,203
ازت می خوام اینارو بلند برای "رزی" بخونی

717
01:12:05,101 --> 01:12:07,606
پاتو بلند کن -
پاتو بلند کن -

718
01:12:09,603 --> 01:12:11,411
اگه بگی "لطفا" شاید کمکی بکنه

719
01:12:13,619 --> 01:12:17,805
"بگو "لطفا پاتو بلند کن

720
01:12:18,728 --> 01:12:20,951
این یعنی چی؟ -
فقط امتحانش کن

721
01:12:21,444 --> 01:12:24,231
(لطفا پاتو بلند کن (لهستانی

722
01:12:30,118 --> 01:12:33,084
حالا بعدیش رو بخون

723
01:12:35,684 --> 01:12:38,359
(بذارش سر جاش (لهستانی

724
01:12:43,423 --> 01:12:44,940
(تعظیم کن (لهستانی

725
01:13:05,367 --> 01:13:09,667
فقط معجزات واقعا درست، موفق میشن

726
01:13:12,524 --> 01:13:14,410
همه گناهان قدیمی رو میشوره

727
01:13:14,897 --> 01:13:17,787
اینطور فکر نمی کنی؟ فقط فکر کردن بهش
همه چیزو درست می کنه

728
01:13:19,348 --> 01:13:22,290
"به هر حال، به سلامتی "رزی

729
01:13:22,730 --> 01:13:31,345
ستاره بزرگ، چاق، چشم قشنگ ما

730
01:13:34,389 --> 01:13:37,230
میخوام برم بازم شامپاین بیارم -
من میارم -

731
01:13:37,502 --> 01:13:40,034
نه، بشین، پارتی منه

732
01:13:48,954 --> 01:13:50,770
خوبه که اینطوری می بینمش

733
01:13:52,122 --> 01:13:53,920
انگار از این بعد کلی آدم
باید سر پا توی نمایش بایستن

734
01:13:54,143 --> 01:13:57,044
می دونی قبلا چندتا ستاره ی نمایش
داشتیم که در آمدزا باشن؟

735
01:13:58,152 --> 01:14:00,361
چقدر پول در آوردیم و از دست دادیم؟

736
01:14:01,736 --> 01:14:03,095
در آوردیم و از دست دادیم

737
01:14:05,286 --> 01:14:07,487
اسب ستاره مون رو دیدی
سیلوستر" هزینه اتاق پذیرایی الانمون رو داد"

738
01:14:07,706 --> 01:14:09,647
و دیدی که چی به سرش اومد

739
01:14:11,108 --> 01:14:12,697
چرا باهاش می مونی؟

740
01:14:15,355 --> 01:14:16,625
من مسافر به دنیا اومدم

741
01:14:18,812 --> 01:14:21,867
منو پیچیده شده توی یه روزنامه
توی "بالتیمور، آهایو"، زیر یه صندلی پیدا کردن

742
01:14:22,698 --> 01:14:24,330
فقط سه روزم بود

743
01:14:25,150 --> 01:14:27,005
توی یتیم خونه بزرگ شدم

744
01:14:27,184 --> 01:14:29,438
و همیشه با خودم خیال پردازی می کردم
که والدین واقعیم کجان

745
01:14:30,003 --> 01:14:33,872
وقتی 5 سالم بود، برای 1 سال تمام
وانمود می کردم که مادرم مرد "آپالوسا"ییه

746
01:14:35,455 --> 01:14:36,960
جدی میگم

747
01:14:37,323 --> 01:14:39,725
من خیلی ساده بودم

748
01:14:40,183 --> 01:14:43,822
و بعد از اون فقط خواب میدیدم که یه دخترم

749
01:14:44,031 --> 01:14:46,671
یه روز بیدار شدم و

750
01:14:46,861 --> 01:14:48,738
از خونه فرار کردم

751
01:14:50,065 --> 01:14:53,033
یه چیزی رو مطمئنم که خیلی جام
توی اون اصطبل ها، امن تر بود تا توی اون خونه

752
01:14:55,667 --> 01:15:00,145
و بعد سیرک وارد شهر شد

753
01:15:00,364 --> 01:15:02,427
شش تا اسب خوشگل سیاه هلندی بودن

754
01:15:02,658 --> 01:15:05,968
که منلگوله های قرمز از موهای بلندشون آویزون بود

755
01:15:06,618 --> 01:15:10,355
خیلی قشنگ بود و  "آگست" اون جلو ایستاده بود

756
01:15:10,533 --> 01:15:12,523
و به محض اینکه بهم نگاه کرد

757
01:15:12,971 --> 01:15:16,324
می دونستم دیگه هیچوقت دوباره
با غریبه ها زندگی نمی کنم

758
01:15:19,061 --> 01:15:20,979
و ازدواج کردیم

759
01:15:21,538 --> 01:15:24,234
و سرنوشتم چی شد؟
زندگی کردن توی قطار

760
01:15:25,374 --> 01:15:27,924
تنها خونه ی واقعی که توی عمرم میشناسم

761
01:15:29,267 --> 01:15:31,112
و خودت می دونی که

762
01:15:32,445 --> 01:15:34,408
من ستاره ی پرطرفداریم

763
01:15:38,047 --> 01:15:43,206
ولی اون بیرون من هیچی نیستم
درست مثل بقیه

764
01:15:46,181 --> 01:15:48,539
تو یه زن زیبایی که لیاقت یه زندگی زیبا رو داره

765
01:15:50,179 --> 01:15:51,969
تنها زندگی که براش وجود داره

766
01:15:55,589 --> 01:15:59,237
وقتی من 17 سالم بود، کجا بودی؟

767
01:16:04,525 --> 01:16:08,044
بیا برقصیم

768
01:17:03,770 --> 01:17:04,864
حمله

769
01:17:07,257 --> 01:17:08,337
"مارلنا"

770
01:17:14,303 --> 01:17:15,655
"جیکب"

771
01:17:21,821 --> 01:17:23,332
از این طرف

772
01:17:29,562 --> 01:17:31,326
خوبی؟ -
خیلی نزدیک بود -

773
01:17:39,722 --> 01:17:41,510
تو فکرم که چطور میخوایم راه
برگشتمون رو پیدا کنیم

774
01:17:41,511 --> 01:17:42,556
تصور کن که "آگست" رو پیدا نکنیم

775
01:17:47,593 --> 01:17:50,053
باید احتمالا دنبالش بگردیم، نه؟

776
01:18:25,215 --> 01:18:27,892
دنبالم نیا

777
01:18:46,349 --> 01:18:48,780
به خودم گفتم، بیخیالش شو

778
01:18:49,250 --> 01:18:52,874
به "آگست" میگه که من توی جمعیت گم شدم
برای اون بهترین کار همینه

779
01:18:53,058 --> 01:18:54,948
برای همه بهتره

780
01:18:55,870 --> 01:18:57,251
ولی نمی تونستم این کارو بکنم

781
01:18:59,383 --> 01:19:01,722
خودم متقاعد کردم که باید بمونم تا از
رزی" مراقبت کنم"

782
01:19:02,258 --> 01:19:04,919
.تا از "مارلنا" مراقبت کنم
چون "آگست" قابل اعتماد نبود

783
01:19:11,879 --> 01:19:15,203
ولی حقیقت این بود که شاید من
کسی بودم که قابل اعتماد نبود

784
01:19:21,600 --> 01:19:23,503
کمل" یه مشکلی داره. بجنب"

785
01:19:29,628 --> 01:19:33,951
سلام پسر، چقدر از دیدنت خوشحالم -
"سلام "کمل -

786
01:19:37,177 --> 01:19:39,387
چی شده؟ -
نمی دونم -

787
01:19:39,681 --> 01:19:43,299
امروز صبح بیدار شدم و پاهام شل شده بودن

788
01:19:43,857 --> 01:19:45,994
دیگه نمی تونم حسشون کنم

789
01:19:47,452 --> 01:19:51,473
فقط پاهام نیستن، جاهای دیگه هم هست

790
01:19:52,672 --> 01:19:55,254
مثل اونجات؟ چیز مردونت؟ -
!آره -

791
01:19:55,725 --> 01:20:00,652
چشه دکتر؟ -
جک لگ"، قبلن هم دیدم اینطوری بشه" -
(فلجی ناشی از مصرف مشروبات الکلی)

792
01:20:01,212 --> 01:20:03,199
چنین مریضی‌ای وجود نداره، داره دکتر؟

793
01:20:12,012 --> 01:20:14,281
تو نباید این چیزارو بخوری، میدونی؟

794
01:20:14,318 --> 01:20:16,840
پس چه کوفتی رو باید بخورم تا جلوی لرزشمو بگیرم؟

795
01:20:17,279 --> 01:20:22,131
تحریمه
من که "استور" نیستم

796
01:20:22,581 --> 01:20:23,787
"اشکالی نداره "کمل

797
01:20:23,977 --> 01:20:25,771
فردا زمان پرداخت حقوقه
برات یکم شراب اصل می گیرم

798
01:20:25,773 --> 01:20:27,022
بهش دروغ نگو

799
01:20:27,338 --> 01:20:30,161
اگه قرار بود بهمون حقوق بدن
بلکی"، به اون 9 نفر چراغ قرمز نشون نمیداد"

800
01:20:30,501 --> 01:20:35,896
این نمی تونه حقیقت داشته باشه -
نه نفر بین "گشن" و "ویهاکن" ناپدید شدن -

801
01:20:36,147 --> 01:20:38,760
و ما هیچ جا توقف نکردیم

802
01:20:41,470 --> 01:20:43,527
کی حالش بهتر میشه؟

803
01:20:43,530 --> 01:20:46,109
"اگه "رال" و "بلکی"، "کمل
رو اینطوری ببینن، کارش تمومه

804
01:20:46,361 --> 01:20:48,804
"باید از جلوی چشماشون قایمش کنیم، "جیکب

805
01:21:03,029 --> 01:21:07,638
جیکب"، تا 1 هفته دیگه اصلا"
نمی تونه پاهاش رو حرکت بده

806
01:21:08,096 --> 01:21:13,537
گوش کن، بهم گفت یه پسر داره که توی "ردینگ"ه
ما تا 3 هفته دیگه اونجا نمایش اجرا می کنیم

807
01:21:14,011 --> 01:21:16,082
تنها چیزی که نیاز داریم، 3 هفته است

808
01:21:17,320 --> 01:21:19,996
بلکی" و آدماش توی واگن های قدیمی گشت نمیزنن"

809
01:21:32,411 --> 01:21:33,759
صبح بخیر

810
01:21:34,149 --> 01:21:35,740
سلام

811
01:21:36,279 --> 01:21:39,602
اشکال نداره اینجا بشینم؟ -
اصلا -

812
01:21:47,099 --> 01:21:50,635
میتونیم بعدا خصوصی صحبت کنیم؟

813
01:21:50,852 --> 01:21:53,667
چطور؟ مشکلی پیش اومده؟

814
01:21:53,882 --> 01:21:57,462
فقط می خواستم بخاطره اتفاق دیروز عذرخواهی کنم

815
01:21:57,673 --> 01:22:02,500
مسخره است "جیکب"، چرا باید عذرخواهی کنی؟
تو حتی اونجا نبودی

816
01:22:03,648 --> 01:22:04,978
من برای "آگست" توضیح دادم چی شد

817
01:22:06,069 --> 01:22:09,437
.البته تا جایی که یادم بود
.شامپاین احساساتم رو مختل کرده بود

818
01:22:10,274 --> 01:22:13,395
یادمه که شلوغ بود و هلمون میدادن

819
01:22:13,638 --> 01:22:16,336
من داشتم فرار می کردم
افتادم و جوراب هام پاره شد

820
01:22:18,502 --> 01:22:20,166
صبح بخیر بچه ها

821
01:22:21,482 --> 01:22:23,992
اوقات خوبی رو دیشب داشتیم

822
01:22:25,856 --> 01:22:27,311
"ممنون "پولی

823
01:22:28,240 --> 01:22:31,259
خوشحالم که لازم نیست برای بیرون آوردنت
از زندانت پول بدم. چطوری برگشتی؟

824
01:22:32,492 --> 01:22:36,355
ریل رو دنبال کردم -
.هوشمندانه و ساده بود. مرد خوب -

825
01:22:37,715 --> 01:22:40,468
.دیشب بعد از اون قضیه، مثل یه بچه خوابیدم

826
01:22:41,277 --> 01:22:47,142
ممنون عزیزم -
آگست"، لطفا! ما توی جمعیم" -

827
01:22:47,528 --> 01:22:48,974
چیزی برای خجالت کشیدن وجود نداره

828
01:22:49,221 --> 01:22:52,647
زن و شوهر توی رختخواب بهم ملحق میشن
این یه کار مقدسه

829
01:22:54,940 --> 01:23:02,237
مارلنا"ی من منو بخشیده"
دوباره همه چیز توی دنیا به کامه

830
01:23:02,928 --> 01:23:11,824
"روی پاهای جلوت وایستا"

831
01:23:13,134 --> 01:23:21,467
"دور بزن"

832
01:23:23,724 --> 01:23:28,194
"خیلی خوبه، "جیکب

833
01:23:29,248 --> 01:23:33,393
می دونی، واقعا دیشب، نگران شما دوتا بودم

834
01:23:33,853 --> 01:23:36,301
اگه اتفاقی برای "مارلنا" میفتاد

835
01:23:38,606 --> 01:23:40,342
کسی بهش صدمه می زد

836
01:23:40,753 --> 01:23:42,891
یا لمسش می کرد

837
01:23:45,512 --> 01:23:48,130
حتی از فکر کردن بهش متنفرم

838
01:23:48,348 --> 01:23:52,478
"وایستا"

839
01:23:57,151 --> 01:23:58,599
"بلند شو"

840
01:23:58,853 --> 01:24:01,606
اگه "آگست" چیزی در مورد اون شب می دونست
خدا می دونست چی میشه

841
01:24:02,302 --> 01:24:04,103
بنظر می رسید تنها چیزی که براش مهمه "رزی"ه

842
01:24:04,778 --> 01:24:07,471
و خدا خیرش بده، کارش رو عالی انجام میداد

843
01:24:08,156 --> 01:24:12,106
هممون میدادیم
همه چیز به حالت اولش برگشت

844
01:24:12,144 --> 01:24:17,139
حداقل اینطور که بنظر می رسید
ولی هیچ چیز مثل قبل نبود

845
01:24:17,888 --> 01:24:24,616
آگست" داشت سواره میروند"
همه چیز فقط یه حقه بود

846
01:26:22,495 --> 01:26:24,144
همه بلیط ها به فروش رفتن

847
01:26:24,557 --> 01:26:27,462
آگست" به کارگرا قول داد که"
بالاخره حقوقشون رو میده، با پاداش

848
01:26:27,981 --> 01:26:29,495
به محض اینکه شکش برطرف بشه

849
01:26:30,252 --> 01:26:33,232
موفقیت از "آگست" یه آدم جدید ساخت
همه قبول داشتن

850
01:26:33,634 --> 01:26:37,109
ولی من می دونستم که فقط بخاطره شرایط فعلیه

851
01:26:41,692 --> 01:26:44,656
بچه ها

852
01:26:47,874 --> 01:26:50,324
سیرک بدون رسم و رسوماتش، هیچی نیست

853
01:26:51,287 --> 01:26:53,779
این یه خانواده هست و مثل همه خانواده ها

854
01:26:54,127 --> 01:26:58,235
وقتی یه عضو جدید متولد میشه
باید با جشن گرفتن، شادی

855
01:26:58,764 --> 01:27:00,646
و تشریفات بزرگ داشته بشه

856
01:27:00,886 --> 01:27:08,344
می دونم که هممون اخیرا سرمون شلوغ بوده
بخاطره نمایش های پر فروشمون

857
01:27:09,918 --> 01:27:16,100
ولی الان، می خوام از این فرصت قبل از
شروع نمایش، استفاده کنم تا دور هم جمع بشیم

858
01:27:16,892 --> 01:27:19,010
چشمامون رو ببندیم

859
01:27:22,023 --> 01:27:27,076
و از کسی که مردی بیچاره
که دنبال ریل می دوید رو فرستاد تشکر کنیم

860
01:27:28,117 --> 01:27:36,054
چون اون روز، روش شانس ما بود وقتی
جیکب جنکوسکی" پرید توی قطارمون"

861
01:27:36,299 --> 01:27:40,407
بخاطره کشف اونه که ما الان

862
01:27:40,627 --> 01:27:44,671
پرطرفدارتین ستاره ی تاریخ
برادران بنزینی" رو داریم"

863
01:27:48,599 --> 01:27:54,653
بنابراین، برای اینکه رسما ورودش رو
به خانوادمون تبریک بگیم

864
01:27:55,528 --> 01:27:56,764
چشمامون رو باز می کنیم و

865
01:27:57,363 --> 01:28:02,481
رسم غسل "برادران بنزینی" روش اجرا می کنیم

866
01:28:26,988 --> 01:28:29,182
"تبریک می گم "جیکب

867
01:28:33,987 --> 01:28:38,146
می خوام بعد از این قضیه، "رزی" رو بیاری به چادرم
و به کسی نگو، باشه؟

868
01:28:54,670 --> 01:29:00,491
کجا بذارمش؟ -
اونجا، عالی میشه -

869
01:29:00,952 --> 01:29:03,496
.برای "آگست" یه سوپرایز کوچولو دارم

870
01:29:03,757 --> 01:29:05,330
.تا حالا انقدر گروه رو خوشحال ندیده بودم

871
01:29:06,038 --> 01:29:09,588
شاید بتونیم دیگه "برادران رینگلینگ" رو شکست بدیم

872
01:29:11,172 --> 01:29:12,637
چیزه دیگه ای لازم نداری؟

873
01:29:12,912 --> 01:29:14,705
نه، ممنون

874
01:29:19,560 --> 01:29:21,345
راستش

875
01:29:26,841 --> 01:29:28,056
این چیه؟

876
01:29:28,355 --> 01:29:31,604
این برای توئه. سوپرایز. تبریک میگم عزیزم

877
01:29:32,115 --> 01:29:34,633
ممنون عزیزم

878
01:29:34,787 --> 01:29:36,919
جیکب"، کجا میری؟"

879
01:29:37,334 --> 01:29:40,282
این جشن شماست -
...نه، لطفا به ما ملحق شو، بیا -

880
01:29:41,156 --> 01:29:44,967
"مارلنا" -
البته -

881
01:29:58,843 --> 01:29:59,634
"به سلامتی "آگست

882
01:30:00,007 --> 01:30:03,173
مردی اعجاب انگیز که از
من یه ستاره پرطرفدار ساخت

883
01:30:04,680 --> 01:30:05,761
ممنون

884
01:30:07,828 --> 01:30:09,928
ممنون از هر دوی شما

885
01:30:12,927 --> 01:30:15,954
ببخشید که یکم زود رسیدم و سوپرایز رو خراب کردم

886
01:30:16,378 --> 01:30:17,889
می تونم برم

887
01:30:18,416 --> 01:30:20,028
و بهتون وقت بیشتری بدم

888
01:30:20,031 --> 01:30:24,166
تازه می تونم یه کار بهتر بکنم
داد بزن "حمله" و کل اینجا رو خلوت کنم

889
01:30:25,138 --> 01:30:26,855
در واقع، یه ایده برای نمایش بهم داد

890
01:30:27,351 --> 01:30:28,562
یه نمایش جدید

891
01:30:29,676 --> 01:30:30,776
این داستانشه

892
01:30:31,010 --> 01:30:34,732
اولش یه رقص
دو تا بازیگر

893
01:30:36,264 --> 01:30:40,544
یه جوون بدبخت، ناامیدانه زنی رو دوست داره
که دستش بهش نمیرسه

894
01:30:41,028 --> 01:30:42,624
و این داره آزارش میده

895
01:30:45,989 --> 01:30:51,870
با یه ملودی عاشقانه شروع می کنیم
که توی سکوی رقص پخش میشه

896
01:30:52,861 --> 01:30:57,910
دستاشو میپیچه دورش

897
01:31:00,309 --> 01:31:02,611
بجنید، لطفا، ناامیدم نکنید

898
01:31:02,809 --> 01:31:06,549
خوبه، تماشاگرا عاشقش میشن

899
01:31:07,973 --> 01:31:09,767
آره

900
01:31:11,781 --> 01:31:16,307
حالا، اونا توی چشمای هم نگاه می کنن

901
01:31:17,088 --> 01:31:19,433
"آگست" -
نگاش کن -

902
01:31:23,474 --> 01:31:25,492
زنه گونه هاش رو لمس می کنه

903
01:31:27,644 --> 01:31:34,339
و خیلی آروم دستاش رو تا پشت
گردنش حرکت میده و با موهاش بازی می کنه

904
01:31:37,267 --> 01:31:40,873
تماس چشمیش رو قطع نمی کنه

905
01:31:42,509 --> 01:31:45,388
و بهش این باور رو میده که مال اونه

906
01:31:46,699 --> 01:31:48,581
دستاشو میبره پایین تر

907
01:31:50,233 --> 01:31:52,432
پایین تر، پایین تر از کمرش

908
01:31:57,106 --> 01:31:59,770
ولی اون میزنه روی دستش

909
01:32:00,837 --> 01:32:03,780
برای اینکه از شرفش در برابر
این منحرف جسور محافظت کنه

910
01:32:09,031 --> 01:32:11,556
تماشاگرا محوش میشن. عاشق این نیرنگ میشن

911
01:32:11,760 --> 01:32:13,845
عمرا نمی تونن حدس بزنن که توی هیچ شرفی
.برای محافظت ازش نداری

912
01:32:14,616 --> 01:32:16,903
آگست"، لطفا بس کن"

913
01:32:18,436 --> 01:32:20,214
جالبه که مسائل چطوری جور میشن

914
01:32:21,163 --> 01:32:23,685
.همیشه می دونستم که تو چطور زنی هستی

915
01:32:24,795 --> 01:32:28,544
جلوی یه لباس فروشی نشسته بودی
و نمایش رو نگاه می کردی

916
01:32:30,677 --> 01:32:32,961
با اون چشم های معصوم

917
01:32:33,745 --> 01:32:36,801
.و اون پوست فریبنده ی شفاف و زیبا

918
01:32:36,802 --> 01:32:39,821
البته شفاف برای من. چون همیشه میتونستم
زیر اون پوست رو ببینم

919
01:32:41,827 --> 01:32:45,204
.می دونی، متاسفم که اینو میگم
ولی تو خیلی معمولی هست

920
01:32:45,242 --> 01:32:46,243
خب، می دونم که باید بریم

921
01:32:46,996 --> 01:32:49,031
این نقشه توئه؟ -

922
01:32:49,878 --> 01:32:51,852
بخاطره این می خوای منو رها کنی؟ -
نه -

923
01:32:52,507 --> 01:32:55,143
اون باید خاص باشه، نه؟ -
.آگست" خواهش می کنم" -

924
01:32:55,377 --> 01:32:57,815
اگه برات هیچ ارزشی نداره
.بهم بگو که اخراجش کنم

925
01:32:59,713 --> 01:33:01,140
.اخراجش کن

926
01:33:01,389 --> 01:33:04,800
بهم بگو تا "بلکی" و آدماش رو رها کنم تا
به این پسر یاد بدن به اموال من دست نزنه

927
01:33:04,803 --> 01:33:06,549
مارلنا" اشکالی نداره"

928
01:33:08,510 --> 01:33:09,577
جیکب" فقط برو"

929
01:33:11,096 --> 01:33:17,523
اختلاف نظر در گروه
خیانت از شهوت پیش میگیره

930
01:33:17,935 --> 01:33:20,064
!این چیزیه که بلیط می فروشه، بچه ها

931
01:33:20,461 --> 01:33:25,757
آگست" به من نگاه کن"
من هیچ جا نمیرم

932
01:33:25,989 --> 01:33:27,352
من اینجام

933
01:33:29,276 --> 01:33:31,452
می خوای منو رها کنی؟ -
نه -

934
01:33:32,260 --> 01:33:35,442
.ولی من زنتم. یکی از اموالت نیستم

935
01:33:36,158 --> 01:33:37,652
.اثباتش کن

936
01:33:41,127 --> 01:33:45,749
به من نگاه کن. هیچ قضیه ای وجود نداره. هیچی
می شنوی چی میگم؟

937
01:34:02,844 --> 01:34:07,266
البته، یه زن بی گناه
مجبور نمیشه تعظیم کنه

938
01:34:09,033 --> 01:34:13,208
و تو نمی تونی کاریش بکنی، می تونی؟
برای زنی مثل تو، مثل عادت می مونه

939
01:34:44,224 --> 01:34:46,558
!رئیس، جمعیت

940
01:34:54,819 --> 01:34:58,853
برو، همین الان

941
01:35:00,309 --> 01:35:02,978
من دارمش، باشه؟
من دارمش

942
01:35:08,585 --> 01:35:10,221
تنها چیزی که الان تورو
زنده نگه داشته، این جمعیته

943
01:35:10,613 --> 01:35:11,863
آگست" از شاهد بدش میاد"

944
01:35:12,044 --> 01:35:13,456
یا مسیح، پسر، چیکار کردی پسر؟

945
01:35:13,805 --> 01:35:15,754
اونو پیش "آگست" تنها نمیذارم

946
01:35:18,557 --> 01:35:21,281
بیا تو، درو ببند -
باید پیداش کنم -

947
01:35:21,818 --> 01:35:23,238
بری دنبالش، "آگست" بهت شلیک می کنه

948
01:35:23,425 --> 01:35:24,430
و هیچکس نمیتونه جلوشو بگیره

949
01:35:24,643 --> 01:35:27,187
تو همین الان اخراجش شدی و این تورو یه متخلف کرده

950
01:35:30,226 --> 01:35:33,698
"جیکب" -
حالت خوبه؟ -

951
01:35:36,174 --> 01:35:37,679
دخترا شنیدن که "آگست" داشت
به "بلکی" دستور میداد که

952
01:35:37,869 --> 01:35:39,889
به محض راه افتادن قطار بیان دنبالت

953
01:35:40,286 --> 01:35:41,747
باید همین الان از این قطار بری بیرون

954
01:35:56,783 --> 01:35:57,652
برو

955
01:36:01,470 --> 01:36:03,243
اگه خیلی دور نشدی، یه هتل هست

956
01:36:04,590 --> 01:36:05,905
ولی بیشتر از یه شب اونجا نمون

957
01:36:06,081 --> 01:36:07,995
همراهم بیا -
چی؟ -

958
01:36:08,787 --> 01:36:11,670
فکر میکنی اون بیرون هیچی برات وجود نداره
ولی داره، تو فقط نمی تونی ببینیش

959
01:36:13,614 --> 01:36:16,218
.جیکب"، تو متوجه نیستی" -
.من نمی تونم. اونا پیدام می کنن

960
01:36:16,397 --> 01:36:20,248
مارلنا" یه زندگی بهتر هست که برای تو ساخته شده"

961
01:36:21,081 --> 01:36:22,690
چه اون زندگی همراه با من باشه یا نه

962
01:36:22,964 --> 01:36:24,626
چه منو دوست داشته باشی چه نه

963
01:36:25,400 --> 01:36:26,448
مهم نیست

964
01:36:28,307 --> 01:36:31,434
در هر صورت، باید الان باشه

965
01:39:42,600 --> 01:39:44,588
."ما نمی تونیم اینجا بمونیم "جیکب
باید به رفتن ادامه بدیم

966
01:39:44,912 --> 01:39:48,084
نگران نباش. با اولین اتوبوس از اینجا میریم

967
01:39:48,920 --> 01:39:51,775
برمی گردیم به "اتیکا"، به استادم زنگ میزنم
و امتحاناتم رو میدم

968
01:39:52,145 --> 01:39:55,182
تا وقتی مدرکم برسه، هر کاری که بتونیم می کنیم

969
01:39:56,364 --> 01:39:57,809
"بعدش میریم به سیرک "برادران رینگلینگ

970
01:39:58,243 --> 01:40:00,122
پذیرفته شدن توی اون سیرک سخته

971
01:40:00,831 --> 01:40:02,401
نمی تونی همینطوری از در بری تو -
نه، نه -

972
01:40:04,147 --> 01:40:05,783
نه اگه خودمونو به عنوان تیم معرفی کنیم

973
01:40:06,698 --> 01:40:09,970
تو به عنوان نمایش دهنده، منم به عنوان دامپزشک
معامله ی خوبیه براشون، نه؟

974
01:40:11,013 --> 01:40:12,559
فکر می کنی قبول بکنن؟

975
01:40:13,313 --> 01:40:14,975
نه -
یه نفر داره میاد -

976
01:41:49,499 --> 01:41:51,056
"والتر"

977
01:41:58,712 --> 01:42:00,549
"کمل"

978
01:44:08,803 --> 01:44:11,261
خانم ها و اقایان
از این سمت

979
01:44:11,523 --> 01:44:13,599
فقط صدای من رو دنبال کنید، خجالت نکشید

980
01:44:13,944 --> 01:44:16,398
کلی وقت هست تا نمایش بزرگ شروع بشه

981
01:44:18,062 --> 01:44:20,153
جیکب" اشکالی نداره، وقت زیادی نداریم"

982
01:44:22,617 --> 01:44:23,784
والتر" و "کمل" کجان؟"

983
01:44:23,926 --> 01:44:25,737
وقتی ما از قطار فرار کردیم، "آگست" دیوونه شد

984
01:44:26,598 --> 01:44:28,394
اون و "بلکی" همه جا دنبال من گشتن

985
01:44:28,912 --> 01:44:31,588
وید" و "گریدی" داشتن صخره ها رو میگشتن که"
.والتر" و "کمل" رو پیدا کردن"

986
01:44:33,333 --> 01:44:35,104
!بین سنگ ها

987
01:44:37,130 --> 01:44:38,963
جون سالم به در نبردن

988
01:44:41,936 --> 01:44:43,638
لید" و "گردی" میخوان از "آگست" انتقام بگیرن"

989
01:44:43,799 --> 01:44:46,220
نمی دونم چطوری ولی باید از اینجا بری

990
01:44:46,789 --> 01:44:49,021
من تا وقتی که نمایش شروع بشه، مخفی می مونم

991
01:44:49,898 --> 01:44:51,882
بعدش میام به سمت شهر

992
01:44:52,288 --> 01:44:54,037
...باید یه کلیسایی چیزی وجود داشته باشه -
وجود داره -

993
01:44:55,735 --> 01:45:00,659
تو اجرات رو بکن، وقتی نمایش شروع شد
بیا و منو ببین

994
01:45:00,942 --> 01:45:03,321
،آگست" تا وقتی نمایش بعدی شروع نشه"
متوجه نمیشه و می تونیم دور بشیم

995
01:45:03,718 --> 01:45:05,775
من باید برم -
"مارلنا" -

996
01:45:06,408 --> 01:45:09,985
فقط بهم قول بده که میای و من میام دنبالت

997
01:45:10,654 --> 01:45:11,871
قسم می خورم

998
01:45:13,586 --> 01:45:15,107
من اونجا خواهم بود

999
01:45:21,676 --> 01:45:22,996
دوستت دارم

1000
01:45:23,248 --> 01:45:26,322
خانم ها و آقایون و
بچه ها از هر سن و سالی

1001
01:45:26,521 --> 01:45:33,322
،"خوش آمد می گیم به ستاره های "برادران بنزینی
تماشایی ترین نمایش روی زمین

1002
01:47:09,127 --> 01:47:10,802
بابایی

1003
01:47:29,495 --> 01:47:30,731
"مارلنا"

1004
01:48:21,143 --> 01:48:22,237
"مارلنا"

1005
01:48:47,629 --> 01:48:57,091
"رزی"

1006
01:49:53,599 --> 01:49:55,838
"گزارش رسمی می گفت که "آگست
انقدر لگدمال شده بود تا کشته شده بود

1007
01:49:56,494 --> 01:49:58,134
بلکی" دیگه هیچوقت دیده نشده بعد از اینکه"

1008
01:49:58,284 --> 01:49:59,930
لید" و "گریدی" از اون چادر بردنش بیرون"

1009
01:50:00,942 --> 01:50:03,136
و هیچکس برای خارج کردن اون حیوون ها
از قفس متهم شناخته نشد

1010
01:50:04,466 --> 01:50:06,055
از نظر پلیس، می تونست کار هرکسی باشه

1011
01:50:16,683 --> 01:50:17,967
برادران بنزینی" رسما"

1012
01:50:18,156 --> 01:50:20,185
به عنوان دارایی "پنسیلوانیا" جمع شد

1013
01:50:21,563 --> 01:50:23,724
سیرک های دیگه به زودی پی میبردن که قضیه چیه

1014
01:50:23,873 --> 01:50:25,560
و میومدن تا باقیمونده ی سیرک مارو جمع کنن

1015
01:50:26,333 --> 01:50:27,676
من "رزی" رو اونجا رها نمی کردم

1016
01:50:28,533 --> 01:50:31,701
دیگه نمیذاشتم کسی با اون قلاب لمسش کنه

1017
01:50:32,504 --> 01:50:33,806
واسه همین، همون طوری که نقشه کشیده بودم

1018
01:50:33,982 --> 01:50:36,186
امتحانات پایانیم رو دادم
و با مدرکم

1019
01:50:36,490 --> 01:50:40,654
"حیوون هامون و نمایش "مارلنا".   سیرک "رینگلینگ
معامله خوبی برای خودش جفت و جور دید

1020
01:50:40,902 --> 01:50:42,177
معامله ی خوبی

1021
01:50:43,254 --> 01:50:45,915
"اولین پسرم در اون فصل به دنیا اومد، "والتر

1022
01:50:47,678 --> 01:50:49,947
اون هفت سال از عمرش رو توی
سیرک "رینگلینگ" گذروند

1023
01:50:50,249 --> 01:50:56,136
بخاطره همینه که نمی تونم بفهمم
چطور تونست نمایش امروز رو فراموش کنه

1024
01:50:57,833 --> 01:50:58,834
.یه سیرک توی شهر بود

1025
01:50:59,806 --> 01:51:02,907
وقتی بچه سوممون به دنیا اومد، کارو متوقف کردیم

1026
01:51:03,126 --> 01:51:04,174
رزی" بازنشسته شد"

1027
01:51:05,210 --> 01:51:07,638
خوشبختانه دامپزشک باغ وحش "آلبانی" مرد

1028
01:51:07,833 --> 01:51:09,224
و من اون کارو گرفتم

1029
01:51:10,033 --> 01:51:12,795
یکم زمین خریدیم تا بتونیم اسب ها

1030
01:51:13,288 --> 01:51:15,788
رزی" و 5 تا بچه رو نگه داریم"

1031
01:51:16,789 --> 01:51:19,912
توی 1 چشم بهم زدن، بچه ها بزرگ شدن و رفتن

1032
01:51:20,543 --> 01:51:24,132
و فقط "رزی" موند و ما

1033
01:51:28,019 --> 01:51:33,140
وقتی "رزی" مرد، "مارلنا" برای چند روز گریه کرد

1034
01:51:36,203 --> 01:51:38,181
ما همه ی زندگیمون رو مدیون "رزی" بودیم

1035
01:51:39,923 --> 01:51:41,306
و "مارلنا"؟

1036
01:51:45,464 --> 01:51:47,882
.مارلنا" ی من توی رختخوابش مرد"

1037
01:51:50,273 --> 01:51:53,943
.هرچند هنوز زیبا بود

1038
01:52:03,688 --> 01:52:05,039
ما کلی باهم خاطره داشتیم

1039
01:52:06,050 --> 01:52:08,351
نمی دونم چطوری اون کارو کردم، ولی هرچیزی

1040
01:52:08,559 --> 01:52:09,911
رو که بهش قول داده بودم، بهش دادم

1041
01:52:10,756 --> 01:52:12,876
!و پسر، این خوده زندگی بود

1042
01:52:15,249 --> 01:52:16,143
دارم بهت میگم

1043
01:52:22,069 --> 01:52:23,234
منو استخدام می کنی؟

1044
01:52:26,253 --> 01:52:28,534
نمی دونم. سلامتیت چطوره؟

1045
01:52:28,903 --> 01:52:31,260
من چیزیم نیست. فقط پیرم

1046
01:52:31,994 --> 01:52:34,132
.کار بهترین چیز برای سنین بالاست

1047
01:52:34,802 --> 01:52:36,953
مردی مثل من باید با
دروازه دریافت بلیط ها سروکله بزنه

1048
01:52:37,269 --> 01:52:40,341
نه چندتا بچه که با کلی افاده تلفن میزنن

1049
01:52:41,542 --> 01:52:43,997
،و اگه فکر می کنی من نمی تونم
می تونی به خانه سالمندان زنگ بزنی

1050
01:52:44,704 --> 01:52:46,556
باهات بحث نمی کنم

1051
01:52:49,111 --> 01:52:50,105
پشیمون نمیشی

1052
01:52:52,880 --> 01:52:54,286
ما تورو به کتاب رکوردها اضافه می کنیم

1053
01:52:54,418 --> 01:52:58,269
پیرترین مردی که فرار کرده و اومده به سیرک

1054
01:52:59,159 --> 01:53:00,461
من فرار نمی کنم

1055
01:53:03,318 --> 01:53:09,654
من دارم میام خونه

1056
01:53:09,655 --> 01:53:18,739
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.