1
00:00:17,000 --> 00:00:24,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

2
00:00:28,900 --> 00:00:34,900
شش آگوست 1945
فرودگاه نورث‌فيلد - جزيره تينيان از جزاير ماريانا

3
00:01:41,143 --> 00:01:43,631
،ژاپن تسليم شد

4
00:01:43,895 --> 00:01:45,062
با بمبِ اتم

5
00:01:45,272 --> 00:01:47,640
هولناک ترين سلاحي
،که بشر تا بحال ساخته

6
00:01:47,899 --> 00:01:49,307
به زانو در آمد

7
00:01:53,280 --> 00:01:55,320
کشور به تلي از خاکستر بدل شده

8
00:01:56,950 --> 00:01:59,558
،عليرغم اين مساله
،"فرمانرواي آنها، امپراطور "هيروهيتو

9
00:01:59,828 --> 00:02:02,709
همچون خدايي زنده از
سوي مردمانش پرستيده ميشود

10
00:02:05,250 --> 00:02:07,053
ما اين فرمانرواي آسماني را

11
00:02:07,294 --> 00:02:09,614
تا زمانيکه تصميم بگيريم
با وي چکار کنيم

12
00:02:09,879 --> 00:02:11,320
در فهرست حفاظت قرار داديم

13
00:02:15,554 --> 00:02:24,554
عليرضا و پدرام با افتخار تقديم ميکنند
<font color=Maroon>Oceanic 6</font> - <font color=Yellow>Pedi.Bi</font>

14
00:02:28,069 --> 00:02:31,069
سي آگوست 1945
هشتاد کيلومتري توکيو

15
00:02:33,904 --> 00:02:35,748
بيم آن دارم که ژاپني که عاشقش هستم

16
00:02:35,989 --> 00:02:37,909
براي هميشه چهره اش آسيب ديده باشد

17
00:02:39,369 --> 00:02:41,376
،به عکسهاي شناسايي هوايي نگاه ميکنم

18
00:02:41,619 --> 00:02:44,663
اما اين عکسها فقط
بخشي از ماجرا هستند

19
00:03:30,210 --> 00:03:31,170
،"ژنرال "فلرز

20
00:03:31,378 --> 00:03:33,461
رئيس جلوي هواپيما منتظر شما هستند

21
00:03:37,926 --> 00:03:39,486
ژنرال "مک‌آرتور" قربان

22
00:03:41,054 --> 00:03:44,742
به بنده گفته شده که دو هزار
سرباز امپراطوري

23
00:03:45,059 --> 00:03:46,859
در جاده اي که بايد از
...آن عبور کنيم صف ميکشند و

24
00:03:47,103 --> 00:03:48,869
ما هم صد نفر هستيم قربان

25
00:03:49,104 --> 00:03:52,344
و ماشينهايي که برامون در نظر گرفتن
هم مسلح نيستند

26
00:03:52,648 --> 00:03:55,136
تک تيراندازها در هر نقطه اي
از اين جاده ممکنه دخلمون رو بيارن ژنرال

27
00:03:55,402 --> 00:03:56,481
فلرز؟

28
00:03:56,695 --> 00:03:58,135
قربان امپراطور کمتر از يک ماهِ پيش

29
00:03:58,363 --> 00:04:01,724
به طرز اعجاب آوري مردمِ
کشورش رو متحد کرد

30
00:04:02,033 --> 00:04:03,441
دستورِ تسليم شدن

31
00:04:03,660 --> 00:04:06,104
"رو بدونِ اينکه از کلمه "تسليم
استفاده کنه، صادر کرد

32
00:04:06,370 --> 00:04:09,054
تنها ازشون درخواست کرد که
"مشکلات و سختي ها رو تحمل کنند"

33
00:04:09,332 --> 00:04:11,056
و البته بنده به وفاداري مردم به وي

34
00:04:11,292 --> 00:04:14,053
و دستورش براي تسليم شدن
هيچ شک و شُبهه اي ندارم قربان

35
00:04:18,258 --> 00:04:19,698
با واشنگتن تماس بگير و بهشون بگو

36
00:04:19,926 --> 00:04:21,334
،که با کارشناسانم مشاوره کردم

37
00:04:21,554 --> 00:04:22,797
و هيچ جاي نگراني در اينباره وجود نداره

38
00:04:23,012 --> 00:04:24,016
همينقدر کفايت ميکنه

39
00:04:36,239 --> 00:04:40,240
فرودگاه آتسوگي، ژاپن

40
00:04:47,704 --> 00:04:49,264
آقايون، وقتي از هواپيما پياده شديم

41
00:04:49,499 --> 00:04:51,702
هيچ اسلحه اي رو همراهِ خودمون برنميداريم

42
00:04:51,958 --> 00:04:54,042
هيچ چيزي بيشتر از

43
00:04:54,294 --> 00:04:56,738
نشون دادن بي باکي محض اونا
رو تحتِ تاثير قرار نميده

44
00:04:57,005 --> 00:04:59,166
اگه تا الان نميدونستن
،که در جنگ شکست خوردن

45
00:04:59,424 --> 00:05:02,948
امروز شيرفهم خواهند شد

46
00:05:09,684 --> 00:05:12,772
حالا بريم و

47
00:05:13,064 --> 00:05:15,386
تکبُر و غرورِ سنتي آمريکايي ها رو
نشونشون بديم

48
00:05:26,868 --> 00:05:27,992
!ژنرال
!"ژنرال "مک

49
00:05:33,041 --> 00:05:34,121
به ژاپن خوش اومدي مک

50
00:05:34,334 --> 00:05:35,622
از ديدنت خوشحالم

51
00:05:35,835 --> 00:05:37,276
!اينطرف قربان

52
00:05:37,504 --> 00:05:39,391
بدترين جنگِ تاريخِ بشريت به اتمام رسيده

53
00:05:40,215 --> 00:05:42,899
حالا زمانِ آن رسيده
،اين صلحِ شکننده کسب

54
00:05:43,886 --> 00:05:45,773
يا اگر مجبور شويم تحميل بشه

55
00:05:46,972 --> 00:05:49,012
... ما قدرتِ اشغالگر هستيم

56
00:05:51,268 --> 00:05:55,109
اما بايد به چشمِ آزادي بخشها ديده شويم
!و نه فاتحين

57
00:06:15,542 --> 00:06:18,466
!بنظرِ من که صف آرايي تسليمِ هميشگي نمياد

58
00:06:18,754 --> 00:06:20,673
اونها براي امپراطور خودشون هم
همين روش ايستادن رو دارن قربان

59
00:06:20,923 --> 00:06:22,962
دارن بهتون نهايتِ احترام رو ميذارن

60
00:06:23,216 --> 00:06:24,340
ميدونم

61
00:06:58,593 --> 00:07:04,082
مقر فرماندهي ارتش ايالاتِ متحده
ساختمانِ "داي ايچي"، توکيو

62
00:07:08,345 --> 00:07:09,546
!خيلي خب، حرکت کنيد

63
00:07:14,476 --> 00:07:15,840
شما دو تا بريد بالاي پله ها -
!چشم قربان -

64
00:07:22,734 --> 00:07:25,703
مقرِ فرماندهي ما روبروي
کاخِ سلطنتيه

65
00:07:27,447 --> 00:07:30,687
که يکي از اندک ساختمانهايي هست
که هواپيماهاي بمب افکن ما از قلم انداختند

66
00:07:34,162 --> 00:07:37,250
حضور در آن کاخ براي نيروهاي ما اکيداً ممنوعه

67
00:07:41,753 --> 00:07:43,317
ژنرال مک آرتور به من دستور دادند

68
00:07:43,422 --> 00:07:45,442
تا 30 جنايتکارِ جنگي درجه يک و بزرگ رو

69
00:07:45,820 --> 00:07:49,087
که به امپراطور هيروهيتو نزديک هستند
بازداشت کنم و به سزاي اعمالشون برسونم

70
00:07:52,472 --> 00:07:53,596
"راجرز"

71
00:07:53,807 --> 00:07:54,614
بله قربان؟

72
00:07:54,808 --> 00:07:55,768
اون عکسها رو بردار

73
00:07:58,186 --> 00:08:00,554
گوش کنيد -
آقايون توجه کنيد -

74
00:08:01,941 --> 00:08:04,580
ميخوام در بازه زماني يک ساعته
تمامِ مظنونين بازداشت بشن

75
00:08:04,859 --> 00:08:06,703
نبايد زماني براي واکنش نشون دادن
در اختيارشون بذاريم

76
00:08:08,196 --> 00:08:11,404
دستگيري ها رو از ساعت 9 شب
با نخست وزيرِ سابق "توجو" آغاز ميکنيم

77
00:08:12,492 --> 00:08:13,496
!حرکت کنيد

78
00:08:13,703 --> 00:08:14,707
!شنيديد چي گفتند
!مشغول بشيد

79
00:08:33,680 --> 00:08:34,880
!عجله کنيد

80
00:08:38,017 --> 00:08:41,541
اين دستگيري ها تا حدِ امکان
بايد همزمان انجام شوند

81
00:08:43,481 --> 00:08:44,605
خيلي خب

82
00:08:44,815 --> 00:08:46,779
!تکون بخوريد

83
00:08:47,027 --> 00:08:48,315
!بريم

84
00:08:48,528 --> 00:08:49,652
اينجا يه جزيره اس

85
00:08:49,863 --> 00:08:51,664
جايي واسه فرار کردن ندارن

86
00:08:51,907 --> 00:08:53,673
اينجا خودکُشي يه سنتِ قديمي
محسوب ميشه ژنرال

87
00:08:53,908 --> 00:08:54,912
ژنرال فلرز؟

88
00:08:55,117 --> 00:08:58,041
بنده "تاکاهشي" راننده
و مترجمِ شما هستم

89
00:09:00,164 --> 00:09:01,528
دوباره بگو اسمت چي بود؟

90
00:09:01,749 --> 00:09:04,117
تاکاهاشي
در خدمتِ شما هستم

91
00:09:06,046 --> 00:09:07,334
دنبالم بيا

92
00:09:11,676 --> 00:09:12,996
و تو براي من کار ميکني ديگه، درسته؟

93
00:09:13,887 --> 00:09:15,175
منحصراً براي شما قربان

94
00:09:17,097 --> 00:09:18,264
!بجنب

95
00:09:20,851 --> 00:09:22,816
موضوعِ شخصيه

96
00:09:23,063 --> 00:09:24,230
زَنه رو پيداش کن

97
00:09:30,319 --> 00:09:31,683
بريم

98
00:10:17,409 --> 00:10:18,848
بريد، تکون بخوريد

99
00:10:21,579 --> 00:10:22,867
!يالا

100
00:10:24,165 --> 00:10:25,332
!بريد

101
00:10:26,125 --> 00:10:27,413
!تکون بخوريد

102
00:10:41,975 --> 00:10:43,415
مراقبِ تله هاي انفجاري مخفي باشيد

103
00:10:44,226 --> 00:10:45,427
!اون در رو بررسي کن

104
00:10:47,814 --> 00:10:49,823
هنوز زنده اس. بگيد امدادگر بياد سريع

105
00:10:50,066 --> 00:10:51,310
!امدادگر

106
00:10:55,613 --> 00:10:58,537
به سينه اش شليک کرده
اونوقت نتونسته بزنه به قلبش؟

107
00:10:58,825 --> 00:11:00,026
زير لب چي ميگفت؟

108
00:11:00,243 --> 00:11:03,091
داشت معذرت خواهي ميکرد
که مرگش اينقدر طول کشيده

109
00:11:04,623 --> 00:11:06,183
اين ملت وحشي هستن

110
00:11:07,167 --> 00:11:09,087
اونا تصور متفاوتي از شرف و افتخار دارن

111
00:11:10,335 --> 00:11:12,823
قربان -
نواحي 5، 6 و 9 -

112
00:11:13,089 --> 00:11:14,093
من ترتيبشون رو ميدم

113
00:11:15,632 --> 00:11:17,596
ژنرال مک آرتور قربان

114
00:11:17,844 --> 00:11:19,088
!آزاد

115
00:11:21,139 --> 00:11:22,143
باهام بيايد

116
00:11:23,683 --> 00:11:24,643
ريکتر"؟"

117
00:11:24,852 --> 00:11:28,211
بيست و شش نفر از 29 نفر متهم
با موفقيت دستگير شدند قربان

118
00:11:28,520 --> 00:11:29,328
و بقيه چي؟

119
00:11:29,521 --> 00:11:30,481
خودکُشي کردند قربان

120
00:11:30,689 --> 00:11:32,294
!اين مساله غير قابلِ قبوله
غير قابل قبول

121
00:11:32,525 --> 00:11:33,529
توجو" چي؟"

122
00:11:33,734 --> 00:11:35,938
اقدام به خودکُشي کرد
اما سرِ بزنگاه رسيديم اونجا

123
00:11:36,196 --> 00:11:38,519
نذاريد اون پدر سوخته قبلِ اينکه
حلق آويزش کنيم بميره

124
00:11:38,781 --> 00:11:40,625
ماموريتِ ما تغيير کرده

125
00:11:40,867 --> 00:11:43,190
رئيس جمهور، امپراطور
رو از فهرستِ محافظت خارج کرده

126
00:11:43,452 --> 00:11:45,460
اگه دلمون بخواد ميتونيم
مثه يه جنايتکارِ جنگي دادگاهيش کنيم

127
00:11:45,705 --> 00:11:48,706
واضح و مُبرهنه که وزارتِ دادگستري
هم اينو ميخواد

128
00:11:49,000 --> 00:11:51,128
اما به من 10 روز مهلت دادن

129
00:11:51,376 --> 00:11:54,420
تا رهبري تحقيقاتِ نقشِ امپراطور
در جنگ رو برعهده بگيرم

130
00:11:54,714 --> 00:11:55,881
ده روز؟ -
درسته -

131
00:11:56,090 --> 00:11:57,651
اينکار شدني نيست قربان

132
00:11:57,885 --> 00:11:59,893
اما مگه اتفاق نظر تا همين الان کسب نشده، قربان؟

133
00:12:00,677 --> 00:12:03,001
تمامِ دنيا ميخواد که امپراطور
به درک واصل بشه

134
00:12:04,057 --> 00:12:05,661
ممنون ريکتر
!مرخصي که بري

135
00:12:08,436 --> 00:12:09,603
چشم قربان

136
00:12:11,314 --> 00:12:12,842
بيا اينجا فلرز

137
00:12:23,533 --> 00:12:25,498
از آخرين باري که اينجا بودي
چقدر ميگذره؟

138
00:12:27,163 --> 00:12:28,363
پنج سال قربان

139
00:12:29,749 --> 00:12:32,072
خيلي سخته که دوباره برگردي
و اين شکلي ببينيش، نه؟

140
00:12:33,419 --> 00:12:34,542
بله قربان

141
00:12:34,754 --> 00:12:36,401
خُب بايد وظيفه‌مون رو انجام بديم

142
00:12:37,924 --> 00:12:41,164
اجماعِ قوي براي سرنوشتِ امپراطور وجود داره

143
00:12:41,468 --> 00:12:42,712
اما براي من پشيزي اهميت ندارن

144
00:12:42,929 --> 00:12:45,177
اون احمقهاي واشنگتني
!نميتونن بهم زور بگن

145
00:12:45,431 --> 00:12:47,679
ماموريتِ من بازسازي ژاپنه

146
00:12:48,476 --> 00:12:49,524
بله قربان

147
00:12:52,062 --> 00:12:55,303
اگه امپراطور رو دستگير کنم
،مردمش دست به خودکُشي هاي دسته جمعي خواهند زد

148
00:12:55,608 --> 00:12:56,896
حتي شايد شورش کنند

149
00:12:57,109 --> 00:12:59,237
،اگه دادگاهيش بکنم

150
00:12:59,487 --> 00:13:02,335
دقيقا در لحظه اشتباهي

151
00:13:02,615 --> 00:13:04,382
جرقه اي بر انبارِ باروت خواهم زد

152
00:13:05,452 --> 00:13:06,576
تو چي فکر ميکني فلرز؟

153
00:13:06,787 --> 00:13:08,553
هميشه بر سرِ عدالت
مناقشه برقراره قربان

154
00:13:10,289 --> 00:13:11,894
و در سمتِ موثرِ قضيه
استالين" رو داريم"

155
00:13:12,125 --> 00:13:12,965
اُه اون پدر سوخته

156
00:13:13,166 --> 00:13:14,290
نميخوام کمونيستها بيان اينجا

157
00:13:14,502 --> 00:13:16,662
اما واشنگتن ميخواد از امپراطور
،انتقام بگيره

158
00:13:16,920 --> 00:13:18,044
،چونکه راي دهنده ها همين رو ميخوان

159
00:13:18,256 --> 00:13:21,180
و راي دهنده هاشون هم
اصلا نميدونن چي به صلاحشون هست

160
00:13:22,135 --> 00:13:23,663
اگه امپراطور کنار بره
!کمونيستها وارد ميشن

161
00:13:23,886 --> 00:13:25,969
متوقف کردنِ کمونيستها شده
دغدغه اين روزهاي ما قربان

162
00:13:26,221 --> 00:13:29,102
دغدغه اي که مسئوليتش بر گردنِ توئه فلرز

163
00:13:30,143 --> 00:13:31,987
ميخوام اين وظيفه رو به تو بدم
و نه ريکتر

164
00:13:33,104 --> 00:13:34,425
ده روز

165
00:13:34,647 --> 00:13:35,935
بهت اطمينان دارم

166
00:13:36,149 --> 00:13:38,550
قربان، واقعاً باعثِ افتخارِ بنده است
... اما مطمئن نيستم

167
00:13:38,818 --> 00:13:39,942
تو اين کشور رو ميشناسي

168
00:13:40,153 --> 00:13:41,277
عاشقشي

169
00:13:41,488 --> 00:13:42,654
ازش متنفري

170
00:13:42,863 --> 00:13:44,707
نظراتت نسبت بهش تا الان کاملاً دقيق بوده

171
00:13:44,949 --> 00:13:46,596
و ميدونم که قبلِ اتمام ضرب الاجل
،به نتيجه خواهي رسيد

172
00:13:46,826 --> 00:13:48,626
چونکه درست مثه من نميخواي
که اون پدر سوخته ها

173
00:13:48,870 --> 00:13:50,278
براي مايي که اينجاييم تصميم بگيرن

174
00:13:50,495 --> 00:13:53,900
تصميمِ آخر رو ما بايد بگيريم

175
00:13:57,086 --> 00:14:00,206
يا امپراطور رو عفو کن
،يا عزل و بازداشتش کن

176
00:14:00,505 --> 00:14:02,153
اما تصميم رو بگير

177
00:14:02,382 --> 00:14:05,503
رو يک برگه پياده اش کن
و براي بررسي و تاييدِ من بفرست

178
00:14:10,516 --> 00:14:11,596
حق با شماست

179
00:14:31,829 --> 00:14:34,753
ژنرال، براي شما ماشينِ جيپي ترتيب دادم

180
00:14:37,001 --> 00:14:37,961
پياده ميرم

181
00:14:39,837 --> 00:14:41,245
اينجوري امن نيست

182
00:14:55,269 --> 00:14:58,270
در شبِ دهم مارسِ 1945

183
00:14:58,564 --> 00:15:00,047
بمب افکنهاي ما پايتختِ ژاپن را

184
00:15:00,274 --> 00:15:03,035
تبديل به بزرگترين کوره آدمسوزي کردند
که دنيا تا بحال به خود ديده

185
00:15:06,364 --> 00:15:10,171
صد هزار نفر در يک يورشِ هوايي
خاکستر شدند

186
00:15:12,120 --> 00:15:15,809
بوي تعفنِ گوشتِ سوخته
و اجسادِ در حالِ فساد هنوز در هوا جاريست

187
00:15:20,420 --> 00:15:21,708
اين کشور در قحطيست

188
00:15:23,090 --> 00:15:25,576
و به فروپاشي بسيار نزديک است

189
00:15:26,968 --> 00:15:28,288
و اگر کمي ديگر دلخور شوند

190
00:15:28,510 --> 00:15:30,191
دست به شورش ميزنند

191
00:15:33,391 --> 00:15:35,999
و سرنوشتِ امپراطور هم ميتواند
جرقه اي بر اين مساله باشد

192
00:16:56,824 --> 00:17:02,424
دانشکده داگلستون
ايالات متحده - سال 1932

193
00:17:03,022 --> 00:17:05,509
خانوم! ببخشيد خانوم

194
00:17:07,359 --> 00:17:08,603
اينا از دستتون افتاد

195
00:17:08,818 --> 00:17:10,423
ممنون

196
00:17:11,697 --> 00:17:12,820
مال خودتون

197
00:17:40,225 --> 00:17:42,070
!حالا نوبتِ رقصِ سريعه

198
00:17:45,565 --> 00:17:48,369
آيا"، بيا بريم يه جاي ديگه"

199
00:17:55,784 --> 00:17:58,871
شرمنده، نميدونستم اونجا اينقدر شلوغه

200
00:18:10,089 --> 00:18:11,617
بيا اينجا برقصيم

201
00:18:31,485 --> 00:18:33,929
واسم سؤال بود که چطور جرأت کردي

202
00:18:34,195 --> 00:18:37,316
تک و تنها اينقدر از وطنت دور بشي

203
00:18:38,993 --> 00:18:44,242
...خب من
شما بهش چي ميگين؟

204
00:18:46,460 --> 00:18:48,739
با اينکه ژاپني هستم
ولي خيلي رک حرف ميزنم

205
00:18:50,128 --> 00:18:51,372
رک؟

206
00:18:53,215 --> 00:18:55,059
يعني عيبِ بزرگيه؟

207
00:19:13,527 --> 00:19:14,607
قربان

208
00:19:22,036 --> 00:19:24,676
من به اون آدرس در آپارتمانش
در توکيو سر زدم

209
00:19:25,997 --> 00:19:28,562
سه ماه قبل موردِ اصابتِ بمب قرار گرفته

210
00:19:30,294 --> 00:19:31,975
اون خونه ويران شده بود

211
00:19:33,297 --> 00:19:36,101
بعنوانِ معلمِ جايگزين به مدرسه اي
نزديکِ "شيزوکا" فرستاده شده بود

212
00:19:37,719 --> 00:19:40,839
با عموش ژنرال "کاجيما" تماس بگير

213
00:19:41,138 --> 00:19:43,179
اون ميدونه کجاست

214
00:19:44,433 --> 00:19:45,753
بله قربان

215
00:19:50,565 --> 00:19:53,413
آقايون ماموريتِ ما عوض شده

216
00:19:54,611 --> 00:19:56,978
ما تحقيقاتي رو در ارتباط
با جناياتِ جنگي امپراطور انجام ميديم

217
00:19:58,823 --> 00:20:00,383
مهم ترين افراد عکسشون اينجا قرار ميگيره

218
00:20:00,616 --> 00:20:02,143
:به سه بخشِ زير تقسيمشون ميکنيم

219
00:20:02,368 --> 00:20:03,808
،نظامي ها در اين بخش

220
00:20:04,036 --> 00:20:05,477
،کارکنانِ امپراطوري

221
00:20:05,705 --> 00:20:07,189
و سياستمدار ها

222
00:20:10,836 --> 00:20:12,036
قربان، اينم اطلاعاتي که خواسته بوديد

223
00:20:12,253 --> 00:20:13,616
خيلي خب

224
00:20:15,213 --> 00:20:18,257
تا جايي که ميتونيم افراد رو دستگير
و موردِ بازجويي قرار ميديم

225
00:20:22,054 --> 00:20:23,494
خانوم، شما انگليسي صحبت ميکنين؟

226
00:20:23,724 --> 00:20:25,611
پيدا کردنِ اونا چندان ساده نخواهد بود

227
00:20:27,185 --> 00:20:28,429
داشتنِ آدرسِ خيابان وقتيکه

228
00:20:28,645 --> 00:20:30,128
کلِ خيابون از صفحه روزگار محو شده

229
00:20:30,354 --> 00:20:32,001
مفيد به فايده نيست

230
00:20:34,859 --> 00:20:37,424
انتظارِ همکاري زيادي از سوي ديگران رو ندارم

231
00:20:43,702 --> 00:20:45,950
پس اينها فرماندهانِ نظامي هستند

232
00:21:02,261 --> 00:21:04,421
سي و دو نام در اختيار داريم

233
00:21:04,680 --> 00:21:07,004
اينها افرادي هستند که در زمانِ آغازِ جنگ
همراهِ امپراطور بودند

234
00:21:09,435 --> 00:21:11,880
اونقدر وقت نداريم که درباره همشون
تحقيق کنيم

235
00:21:12,146 --> 00:21:13,226
خب راهِ ديگه اي وجود نداره تا بفهميم

236
00:21:13,439 --> 00:21:14,847
کدومشون اطلاعاتِ حياتي رو در اختيار دارن قربان

237
00:21:15,065 --> 00:21:17,466
هيچکدوم از ژاپني هاي به اصطلاح دوستِ ما

238
00:21:17,735 --> 00:21:19,982
در اين مسائل دخيل نبودن
واسه همين نميتونن کمکي بهمون بکنن

239
00:21:33,834 --> 00:21:38,918
اگه دوستامون کمکي ازشون برنمياد
پس بريم سر وقتِ دشمنانمون

240
00:21:42,301 --> 00:21:44,026
ابداً امکان نداره رفقاشون رو لو بدن قربان

241
00:21:44,261 --> 00:21:45,669
هيچ انگيزه اي ندارند

242
00:21:45,888 --> 00:21:48,616
اگه پاي نجات امپراطورشون وسط باشه
شايد انگيزه پيدا کنن

243
00:21:52,228 --> 00:21:55,675
توجو شخصاً توسطِ امپراطور انتخاب شده بود
تا نخست وزير باشد

244
00:21:56,689 --> 00:21:59,614
دستورِ حمله به پرل هاربر
از سوي دفترِ وي صادر شده بود

245
00:22:00,783 --> 00:22:02,783
زندانِ سوگامو

246
00:22:03,156 --> 00:22:04,923
،پس از اقدام به خودکُشيش

247
00:22:05,157 --> 00:22:07,077
،در زندانِ "سوگامو" نگهداري ميشود

248
00:22:07,327 --> 00:22:09,411
و منتظرِ دادگاهِ جناياتِ جنگي است

249
00:22:12,832 --> 00:22:16,280
امدادگرانِ ما آنقدري وي را زنده نگه داشته اند
تا با اعدامش روبرو شود

250
00:22:43,571 --> 00:22:46,855
قراره شما حلق آويز بشيد آقاي نخست وزير

251
00:22:48,367 --> 00:22:50,647
دوست داريد همين بلا سرِ
امپراطور هم بياد؟

252
00:22:57,877 --> 00:22:59,481
سه تا اسم ميخوام

253
00:23:30,835 --> 00:23:32,835
سه تا اسم قربان

254
00:23:47,259 --> 00:23:48,667
"کنوئي"

255
00:24:05,319 --> 00:24:06,923
همين بود. ممنون

256
00:24:08,822 --> 00:24:09,781
ژنرال فلرز، قربان

257
00:24:09,989 --> 00:24:11,157
الان نه راجرز

258
00:24:12,867 --> 00:24:14,592
"فوميمارو کنوئي"

259
00:24:16,162 --> 00:24:18,530
فوميمارو کنوئي" دقيقا"
پيش از شروعِ جنگ

260
00:24:18,791 --> 00:24:20,711
بعنوانِ نخست وزير منتصب شده بود

261
00:24:20,960 --> 00:24:22,204
حتماً دليلِ خوبي داشته

262
00:24:22,963 --> 00:24:23,770
ترتيبِ يه ملاقات رو بده

263
00:24:23,964 --> 00:24:25,208
چشم قربان

264
00:24:34,974 --> 00:24:37,495
خونواده اش چقدر پُرنفوذن؟

265
00:24:37,768 --> 00:24:38,652
خيلي

266
00:24:39,520 --> 00:24:40,928
ممکنه بخواد خودکُشي کنه؟

267
00:24:41,855 --> 00:24:43,143
بله قربان

268
00:25:01,791 --> 00:25:03,035
احتياجي به اينکار نيست

269
00:25:09,049 --> 00:25:13,294
در تعجبم که چطور همراهِ توجو و
سايرين بازداشت نشدم

270
00:25:13,637 --> 00:25:15,077
اسمتون در فهرستِ بازداشتي ها بود

271
00:25:15,306 --> 00:25:17,433
فعلاً اونو از ليست خط زدم

272
00:25:21,812 --> 00:25:23,699
شما امپراطور رو خوب ميشناسيد

273
00:25:24,565 --> 00:25:27,773
دقيقاً همونقدري که سايرين هم
اعليحضرت رو ميشناسن

274
00:25:28,068 --> 00:25:29,629
مخالفِ جنگ بودند؟

275
00:25:29,862 --> 00:25:32,983
اعليحضرت مخالفِ تمامِ جنگها هستند

276
00:25:33,283 --> 00:25:36,402
طبعاً بسيار آرام و نجيب
و صلح طلب هستند

277
00:25:36,702 --> 00:25:39,746
با اينحال اجازه حمله به پرل هاربر
رو صادر کردند

278
00:25:51,508 --> 00:25:53,952
وقتي توجو و جنگ گرا ها
،قدرت رو به دست گرفتند

279
00:25:54,219 --> 00:25:57,700
اعليحضرت به اين قضيه کشيده شدند

280
00:25:58,724 --> 00:26:00,688
اغفال و فريبي ملي بود

281
00:26:01,977 --> 00:26:03,537
ميتونستند جلوي جنگ رو بگيرند؟

282
00:26:03,771 --> 00:26:05,135
نميدونم

283
00:26:05,355 --> 00:26:08,116
اون موقع از قدرت کنار گذاشته شدم

284
00:26:09,026 --> 00:26:10,193
چرا؟

285
00:26:11,862 --> 00:26:14,666
،سه ماه پيش از حمله به پرل هاربر

286
00:26:14,948 --> 00:26:18,276
کانالِ ارتباطي مخفيانه اي با
!رئيس جمهور "رزولت" باز کردم

287
00:26:18,577 --> 00:26:21,305
به ايشون گفتم که هر جايي
تمايل داشته باشند

288
00:26:21,580 --> 00:26:24,145
باهاشون جلسه خواهم گذشت
تا راهي براي جلوگيري از درگيري پيدا کنم

289
00:26:24,416 --> 00:26:26,935
،هنوز فرصتِ گرفتنِ جلوي حمله بود

290
00:26:28,545 --> 00:26:32,386
اما اينکار به نفعِ منافعِ جنگ گراها نبود

291
00:26:34,218 --> 00:26:37,546
پس مسئوليتِ شروعِ جنگ رو به گردن گرفتند؟

292
00:26:40,016 --> 00:26:44,903
خير و شرِ اين ماجرا مشخص نيست ژنرال

293
00:26:54,446 --> 00:26:56,694
ميليونها انسان بخاطرش کُشته شدند

294
00:26:58,188 --> 00:26:59,848
آسمانهاي شما پُر شد از
!خلبانانِ انتحاري

295
00:27:02,036 --> 00:27:06,161
هر روز که امپراطوريش رو گسترش ميداد
،رفتارهاي ظالمانه بسياري بوقوع ميپيوست

296
00:27:06,500 --> 00:27:09,501
تاخت و تاز، تسخير، تلفاتِ جاني

297
00:27:17,302 --> 00:27:22,703
شما دو تا از شهرهاي ما رو
،با خاک يکسان کرديد

298
00:27:23,100 --> 00:27:26,788
!و بچه هاي ما رو تبديل به سايه اي رو ديوار کرديد
انفجار اتمي باعث شد اثري از افرادي که کنار ديوارها]
[ايستاده بودند، به روي ديوار باقي بماند

299
00:27:29,606 --> 00:27:31,767
ما هردومون گناهکاريم

300
00:27:34,653 --> 00:27:39,694
،بله، ما مناطقي در چين رو تصرف کرديم

301
00:27:40,075 --> 00:27:44,003
اما قبلتر از ما بريتانياي کبير
و حتي پرتغال اينکارو نکرده بودن؟

302
00:27:44,998 --> 00:27:49,319
،بله، سنگاپور و مالاي [مالزي] رو تسخير کرديم

303
00:27:49,668 --> 00:27:52,428
اما اونا رو از چنگِ بريتانيا در آورديم

304
00:27:52,712 --> 00:27:56,117
،ما فيليپين رو از فيليپيني ها نگرفتيم

305
00:27:57,551 --> 00:27:59,199
،بلکه از آمريکايي ها گرفتيم

306
00:27:59,428 --> 00:28:02,953
که تازه اونا هم از دستِ
اسپانيايي ها درش آورده بودن

307
00:28:03,265 --> 00:28:07,825
اگه گرفتنِ مناطقِ مختلف با استفاده از زور
،جرمِ بين المللي هست

308
00:28:08,794 --> 00:28:10,362
...چه کسي

309
00:28:11,118 --> 00:28:14,992
رهبران بريتانيا، فرانسه، هلند
و آمريکا رو محکوم کرد؟

310
00:28:18,697 --> 00:28:19,821
هيشکي

311
00:28:20,949 --> 00:28:25,149
و اين وسط بايد
براي ژاپن چه تفاوتي قائل شد؟

312
00:28:25,495 --> 00:28:26,935
هيچي

313
00:28:28,873 --> 00:28:30,860
،متوجهيد ژنرال

314
00:28:31,378 --> 00:28:35,564
ما دقيقاً پيرو سرمشقِ شما هستيم

315
00:28:37,925 --> 00:28:42,246
لازم نيست جنابعالي
به من درسِ تاريخ بديد

316
00:28:46,390 --> 00:28:49,271
،تنها چيزي که به بطور قطع ميدونم

317
00:28:49,561 --> 00:28:53,042
اينه که در طولِ جنگ
تبي ژاپن رو فرا گرفته بود

318
00:28:54,650 --> 00:28:57,050
منم جزئي از اين تب بودم

319
00:29:00,489 --> 00:29:03,489
چيزي که ميخوايد رو من نميتونم
بهتون بگم ژنرال

320
00:29:06,328 --> 00:29:07,856
پس کي ميتونه؟

321
00:29:09,082 --> 00:29:11,809
بايد با "کيدو" حرف بزنين

322
00:29:15,670 --> 00:29:16,555
،"کوئيچي کيدو"

323
00:29:16,754 --> 00:29:19,362
،مأمور نگهدارنده مُهر پادشاهي

324
00:29:21,550 --> 00:29:22,871
نزديکترين مشاورِ امپراطور

325
00:29:23,095 --> 00:29:25,343
پُشتِ ديوارهاي بلندِ
،کاخ سلطنتي

326
00:29:26,890 --> 00:29:31,090
از ابتداي حمله به پرل هاربر تا واقعه هيروشيما
مداوماً در کنارِ هيروهيتو بود

327
00:29:33,939 --> 00:29:35,586
،با اطرافيانِ وي تماس گرفتيم

328
00:29:35,816 --> 00:29:39,144
و دعوتِ من براي ملاقات در محفلي خصوصي

329
00:29:40,153 --> 00:29:41,921
دور از مقرِ فرماندهي ما رو قبول کرد

330
00:31:16,541 --> 00:31:17,501
عصر بخير خانوم

331
00:31:17,709 --> 00:31:19,029
"اومدم دنبالِ "آيا

332
00:31:19,252 --> 00:31:20,212
آيا اينجا نيست

333
00:31:23,382 --> 00:31:24,462
قرار بود همديگه رو ببينيم

334
00:31:24,674 --> 00:31:25,679
نميدونين کجاست؟

335
00:31:25,884 --> 00:31:28,045
آيا امروز صبح برگشت ژاپن

336
00:31:30,389 --> 00:31:31,872
چي؟

337
00:31:34,226 --> 00:31:36,550
يادداشتي واسم نذاشت؟

338
00:31:36,812 --> 00:31:38,013
نه

339
00:31:50,575 --> 00:31:53,139
قرار نيست سر و کله اش پيدا بشه، نه؟

340
00:31:54,704 --> 00:31:55,751
نه قربان

341
00:31:56,915 --> 00:31:58,683
ميترسه که بازداشت بشه

342
00:32:05,673 --> 00:32:07,681
از طرفِ من يه پيغام واسش بفرست

343
00:32:09,009 --> 00:32:11,333
،وقتي ديد که امپراطورش از چوبه دار آويزونه

344
00:32:11,595 --> 00:32:13,723
بدونه که خودش باعثِ اعدام شده

345
00:32:18,437 --> 00:32:19,845
بله آقاي رئيس جمهور

346
00:32:20,982 --> 00:32:23,665
نه، گمونم منظورتون رو کامل رسونديد آقاي رئيس جمهور

347
00:32:23,941 --> 00:32:25,229
قطعاً

348
00:32:29,990 --> 00:32:31,594
و از شما هم متشکرم قربان

349
00:32:31,825 --> 00:32:33,266
اي پدر سوخته دروغگو

350
00:32:33,493 --> 00:32:34,573
خب؟

351
00:32:35,370 --> 00:32:37,050
هنوز داريم دنبالِ کيدو ميگرديم قربان

352
00:32:37,289 --> 00:32:38,532
،خدا لعنتش کنه، فلرز

353
00:32:38,748 --> 00:32:40,395
،اگه کيدو کليدِ حلِ اين تحقيقاته

354
00:32:40,625 --> 00:32:41,945
واسم مهم نيست
دست به چه کارهايي ميزني

355
00:32:42,168 --> 00:32:43,292
،اگه مجبوري دست به معجزه بزن

356
00:32:43,503 --> 00:32:45,063
اما تا وقتي از تخمهاش نگرفتي

357
00:32:45,296 --> 00:32:48,177
اينجا نياورديش پات رو تو دفتر نذار

358
00:32:52,053 --> 00:32:53,101
مفهومه؟

359
00:32:54,222 --> 00:32:55,389
بله قربان

360
00:33:04,608 --> 00:33:06,091
حتي اون روز يونيفرمِ نيروي دريايي تنش بود قربان

361
00:33:06,318 --> 00:33:07,398
نميدونم ديگه چي لازم داريد

362
00:33:07,611 --> 00:33:08,615
،ممکنه از مساله خبر داشته باشه

363
00:33:08,820 --> 00:33:10,064
ممکنه حتي اسمش زيرش باشه

364
00:33:10,280 --> 00:33:11,360
اما آيا ميخواسته که جنگ رو شروع کنه

365
00:33:11,573 --> 00:33:12,893
يا واقعاً ميتونسته جلوش رو بگيره؟

366
00:33:13,115 --> 00:33:13,999
ناسلامتي امپراطوره قربان

367
00:33:14,201 --> 00:33:15,161
هر کاري دلش بخواد
ميتونه بکنه

368
00:33:15,368 --> 00:33:16,295
،اين ظاهرِ قضيه اس

369
00:33:16,495 --> 00:33:18,099
اما اينجا سرزمينِ تناقض هاست

370
00:33:18,329 --> 00:33:19,289
با عقل من که جور درنمياد

371
00:33:19,498 --> 00:33:20,861
همه چي شُسته رُفته اس قربان

372
00:33:21,082 --> 00:33:22,686
بايد روي جلساتِ پايه ريزي تمرکز کنيم

373
00:33:22,918 --> 00:33:24,599
که باعثِ ورودِ ژاپن به جنگ شد

374
00:33:24,836 --> 00:33:25,960
بايد بفهميم افرادِ اصلي کي هستن

375
00:33:26,171 --> 00:33:27,459
و چقدر به امپراطور نزديک بودن

376
00:33:40,185 --> 00:33:43,425
شبکه پيچيده قدرت، امپراطور رو احاطه کرده

377
00:33:45,524 --> 00:33:50,251
نظامِ سلطنتي ژاپن حتي براي خودش هم يه رازه

378
00:34:00,205 --> 00:34:02,966
اگه امپراطور رو محکوم بدونم
واشنگتن نشين ها خوشحال ميشن

379
00:34:05,168 --> 00:34:08,092
اونا دوست دارن امپراطور
اشدِ مجازات رو تحمل کنه

380
00:34:12,217 --> 00:34:14,258
اين مرد واقعاً کيه؟

381
00:34:15,595 --> 00:34:17,636
حتي اگه ميخواسته
ميتونسته جلوي ورودِ

382
00:34:19,391 --> 00:34:20,994
ژاپن به جنگ رو بگيره؟

383
00:34:23,270 --> 00:34:25,431
حق با کنوئي‌ـه

384
00:34:25,689 --> 00:34:27,969
تو ژاپن خير و شري وجود نداره

385
00:34:30,110 --> 00:34:32,074
همه چيز بلاتکليف و مبهمه

386
00:34:49,796 --> 00:34:51,204
سلام آقا

387
00:35:10,036 --> 00:35:13,036
توکيو - سال 1940

388
00:35:14,613 --> 00:35:17,821
آيا، اميدوارم بابتِ اينکه
،سرزده اومدم ناراحت نشده باشي

389
00:35:18,115 --> 00:35:20,635
،اما داشتم در فيليپين خدمت ميکردم

390
00:35:20,910 --> 00:35:22,677
و يه ماموريت بهم خورد
که اومدم ژاپن

391
00:35:22,912 --> 00:35:24,559
... از اونجاييکه از محله تقريباً دور بودم، فکر کردم

392
00:35:24,789 --> 00:35:26,152
خواهش ميکنم، برو

393
00:35:28,751 --> 00:35:32,276
،آيا، واست کلي نامه فرستادم

394
00:35:32,589 --> 00:35:34,029
هيچکدوم رو جواب ندادي

395
00:35:34,257 --> 00:35:35,620
نبايد ميومدي اينجا

396
00:35:49,939 --> 00:35:51,739
صبح بخير

397
00:36:13,004 --> 00:36:14,324
... "خانوم "شيمادا

398
00:36:18,553 --> 00:36:20,553
به پليس زنگ ميزنم

399
00:36:23,768 --> 00:36:25,768
نه، احتياجي به اينکار نيست

400
00:36:31,272 --> 00:36:32,996
ميخوان زنگ بزنن پليس

401
00:36:34,150 --> 00:36:35,710
ميشه يه کم باهات راه بيام؟

402
00:36:49,958 --> 00:36:53,242
،پدرم يه چيز رو بهم قول داد

403
00:36:53,544 --> 00:36:56,152
که هيچوقت نذاره با يه آمريکايي ازدواج کنم

404
00:36:56,422 --> 00:37:00,427
وقتي مريض شد
برگشتم ژاپن

405
00:37:01,845 --> 00:37:03,253
فوت کرده

406
00:37:05,932 --> 00:37:07,133
متاسفم

407
00:37:18,570 --> 00:37:21,538
درست مثه همون اولين باري که
همو ديديم خوشگلي

408
00:37:38,006 --> 00:37:39,970
آقايون، امشب شام استيک نداريم

409
00:37:40,216 --> 00:37:41,383
،اين کشور در قحطيه

410
00:37:41,593 --> 00:37:43,513
و اگه خبر درز کنه که داريم دل از عزا درمياريم

411
00:37:43,761 --> 00:37:45,321
،اونموقع اقتدارِ اخلاقي خودمون رو از دست ميديم

412
00:37:45,555 --> 00:37:48,598
و البته اقتدارِ اخلاقي دقيقاً چيزيِ
که از همه بيشتر لازممون ميشه

413
00:37:48,892 --> 00:37:51,456
بنظر مياد که شاممون آماده اس

414
00:37:51,728 --> 00:37:52,732
شجاع باشيد آقايون

415
00:37:56,274 --> 00:37:58,598
قصد دارم ژاپن رو تبديل به
بزرگترين تجربه جهانيان

416
00:37:58,860 --> 00:38:01,063
در آزادي ملت از چنگالِ فرمانِ نظامي ها بکنم

417
00:38:01,320 --> 00:38:02,804
اوضاعِ تحقيقاتِ شما چطوره ژنرال؟

418
00:38:03,030 --> 00:38:04,591
خوبه

419
00:38:05,784 --> 00:38:08,424
شنيدم که شما و تمامِ کارشناسانِ ژاپني شناس

420
00:38:08,703 --> 00:38:11,911
بيست و چهار ساعته مشغولِ کاريد

421
00:38:17,129 --> 00:38:18,895
يه لحظه منو ببخشيد آقايون

422
00:38:47,534 --> 00:38:49,302
ميدوني که اون داره بازيت ميده ژنرال

423
00:38:49,536 --> 00:38:51,816
مک آرتور، مثه يه کلاهبردار

424
00:38:59,002 --> 00:39:00,530
مک آرتور به شرافت اعتقاد داره

425
00:39:00,755 --> 00:39:04,236
!همچنين افتخار اما براي خودش
البته اين وسط تو بايد هزينه اش رو بدي

426
00:39:06,177 --> 00:39:08,186
ميخواد هيروهيتو رو نجات بده
اما واسه اينکار به تو نياز داره

427
00:39:08,429 --> 00:39:09,475
منو لازم نداره

428
00:39:09,681 --> 00:39:11,405
اون سپه‌سالاره

429
00:39:11,640 --> 00:39:14,085
!از اين حرفا جاه طلب تره

430
00:39:14,351 --> 00:39:16,916
ميخواد رئيس جمهورِ آينده
ايالاتِ متحده بشه

431
00:39:19,023 --> 00:39:21,543
فکر ميکني همه اون عکسها
رو واسه چي ميگيره؟

432
00:39:21,818 --> 00:39:23,543
کارت تموم شد ژنرال؟

433
00:39:25,821 --> 00:39:27,949
نميخواد شانسِ خودش براي نامزدي
در انتخابات رو خراب کنه؛

434
00:39:28,199 --> 00:39:31,080
و اينو هم ميدونه که آمريکايي دوست دارن
!سرِ امپراطور رو سرِ نيزه ببينن

435
00:39:31,369 --> 00:39:33,093
نکنه يادت رفته اگه امپراطور اعدام بشه

436
00:39:33,329 --> 00:39:34,856
چه اتفاقي رخ ميده؟

437
00:39:35,081 --> 00:39:38,049
تمامِ اين قضيه اشغال
روي سرمون خراب ميشه

438
00:39:38,334 --> 00:39:39,622
اين تصميمي نيست
که همينطوري سر سري بگيرم

439
00:39:39,836 --> 00:39:42,596
،موافقم. مثه باتلاق ميمونه

440
00:39:43,381 --> 00:39:44,581
اما عدالت هم بايد برقرار بشه

441
00:39:44,799 --> 00:39:47,887
اسمِ انتقام رو نميشه عدالت گذاشت

442
00:39:50,972 --> 00:39:52,696
،هر جور دوست داري ميتوني کار رو جلو ببري ژنرال

443
00:39:53,808 --> 00:39:55,969
اما اگه مک آرتور يه راهي واسه
نجاتِ هيروهيتو پيدا بکنه

444
00:39:56,227 --> 00:39:57,428
و بندازدش گردنِ تو

445
00:39:57,645 --> 00:39:58,846
حتماً اينکارو ميکنه

446
00:39:59,063 --> 00:40:01,986
اون هيچ تضميني نداره که من
حتماً امپراطور رو تبرئه ميکنم

447
00:40:02,274 --> 00:40:04,675
ميدونه که تو هم مثل خودش
از کمونيستها ميترسي

448
00:40:04,944 --> 00:40:07,028
دقيقاً واسه همينه که
تو رو انتخاب کرده

449
00:40:09,699 --> 00:40:11,980
همچنين ميدونه که شما
...دلبستگي خاصي به ژاپن

450
00:40:14,203 --> 00:40:16,244
و زنان ژاپني داري

451
00:40:29,802 --> 00:40:32,006
نذار بازيت بده ژنرال

452
00:40:33,264 --> 00:40:34,911
آماده اي "هيگينز"؟

453
00:40:35,140 --> 00:40:38,348
"بيا اينجا "ايزل برگر
نوبتِ معروف شدنِ تو رسيده

454
00:40:42,773 --> 00:40:43,658
بفرما

455
00:40:43,858 --> 00:40:44,982
خيلي خب قربان -
حيلي خوبه -

456
00:40:45,193 --> 00:40:46,601
گمونم خيلي خوب پيش رفت

457
00:40:48,154 --> 00:40:50,281
مطمئنم همه يه نسخه از عکس ميگيرين

458
00:40:52,741 --> 00:40:53,821
کجا تشريف ميبريد قربان؟

459
00:40:55,620 --> 00:40:57,344
،اون مدرکي که درباره اون زن بهت دادم

460
00:40:57,580 --> 00:40:58,464
کجاست؟

461
00:40:58,665 --> 00:40:59,669
همينجاست قربان

462
00:40:59,874 --> 00:41:01,118
گذاشتي کسي ببيندش؟

463
00:41:01,334 --> 00:41:02,698
البته که نه، قربان

464
00:41:05,464 --> 00:41:06,827
بفرماييد

465
00:41:07,965 --> 00:41:09,166
نه، مساله اي نيست
دستِ خودت باشه

466
00:41:11,176 --> 00:41:12,377
يه نوشيدني ميخوام

467
00:41:14,514 --> 00:41:15,638
ميرسونمتون قربان

468
00:41:16,599 --> 00:41:18,563
چيزِ ديگه ازش پيدا نکردي؟

469
00:41:19,811 --> 00:41:22,538
نتونستم با عموش تماس بگيرم

470
00:41:23,481 --> 00:41:27,364
اما در مدرسه اي نزديکِ شيزوکا
،درس ميداده

471
00:41:27,694 --> 00:41:29,341
اما اون شهر هم بمباران شده

472
00:41:31,113 --> 00:41:33,197
بمباران؟ شيزوکا؟

473
00:41:33,449 --> 00:41:34,376
بله

474
00:41:34,574 --> 00:41:35,742
نُه ماهِ قبل

475
00:41:36,494 --> 00:41:38,622
امکان نداره

476
00:41:38,871 --> 00:41:42,231
خسارت...فراوان بوده

477
00:41:48,297 --> 00:41:50,184
تا اونجا چقدر فاصله اس؟

478
00:41:50,425 --> 00:41:51,713
از اينجا 3 ساعت

479
00:41:54,512 --> 00:41:55,636
بريم

480
00:42:29,172 --> 00:42:30,339
سلام

481
00:42:32,674 --> 00:42:33,841
خنده به لبت اومد

482
00:42:36,637 --> 00:42:38,557
تا دير وقت کار کردي

483
00:42:38,806 --> 00:42:40,007
بله

484
00:42:41,059 --> 00:42:42,259
اينجا که منتظر بودم
يه تحقيقي

485
00:42:42,477 --> 00:42:44,081
براي مقاله اي که بايد بنويسم کردم

486
00:42:45,354 --> 00:42:47,241
دورِ مدرسه ات که چرخ ميزدم
کلي چيز ياد گرفتم

487
00:42:49,358 --> 00:42:51,158
چطوري به بچه هاي مدرسه ات
ياد ميدي حياط رو تميز کنن؟

488
00:43:06,249 --> 00:43:07,613
محلِ زخمت رو فشار بده

489
00:43:23,767 --> 00:43:26,648
ارتش به بچه ها ياد ميده
که از خارجي ها متنفر باشن

490
00:43:28,106 --> 00:43:29,513
اون بروشورهايي که تو قفسه هست رو

491
00:43:30,649 --> 00:43:32,569
همه جا پخش ميکنن

492
00:43:32,818 --> 00:43:35,787
از کاري که با مردم ميکنن بدم مياد

493
00:43:42,994 --> 00:43:43,954
بيا

494
00:43:50,419 --> 00:43:54,140
بعضي از دانش آموزام ديگه حتي
اجازه ندارن درسِ انگليسي بخونن

495
00:43:55,299 --> 00:43:57,622
الان ديگه جمعيت کلاسم خيلي کم شده

496
00:44:14,735 --> 00:44:17,058
خلاصه منم ميترسم

497
00:44:18,197 --> 00:44:20,041
...از آينده‌شون

498
00:44:22,410 --> 00:44:23,611
ميترسم

499
00:46:30,496 --> 00:46:32,699
ميخوام بدونم کي از اين حمله
جون سالم به در برد

500
00:46:35,251 --> 00:46:36,898
يه ليست ميخوام

501
00:46:42,883 --> 00:46:46,287
ميتونم ليست مردگان رو واستون جور کنم قربان

502
00:47:07,450 --> 00:47:09,578
قربان، اين اسامي کسايي هستن
که هنوز داريم سعي ميکنيم پيداشون کنيم

503
00:47:09,827 --> 00:47:11,234
آماده‌اي هيگينز؟ -
بله قربان -

504
00:47:11,454 --> 00:47:13,254
بذار ببينم، من اينجا وايميستم -
يه لحظه بمون -

505
00:47:14,582 --> 00:47:17,189
خيلي‌خب. ظاهرم چطوره؟

506
00:47:17,460 --> 00:47:18,420
خيلي خوبه قربان

507
00:47:21,254 --> 00:47:22,662
آره -
بفرمايين قربان -

508
00:47:23,840 --> 00:47:24,964
اين چوب‌دستي خيلي دراماتيک‌ـه

509
00:47:25,176 --> 00:47:26,300
خيلي خوبه قربان

510
00:48:12,723 --> 00:48:14,610
عَموم يه ژنراله

511
00:48:17,603 --> 00:48:20,167
ميتونه بهت کمک کنه

512
00:48:23,568 --> 00:48:24,452
بيا اينجا

513
00:48:43,879 --> 00:48:44,883
بهشون نگاه نکن

514
00:48:45,965 --> 00:48:46,969
چشم تو چشم نشو

515
00:49:05,316 --> 00:49:06,877
وقتي کوچيک بودم ميومدم اينجا

516
00:49:07,111 --> 00:49:10,155
عَموم بهم ميگفت که غول‌ها
توي اين کوه‌ها زندگي ميکردن

517
00:49:58,204 --> 00:49:59,328
چيزي نميشه

518
00:50:00,372 --> 00:50:02,216
واقعاً؟ -
آره -

519
00:50:14,184 --> 00:50:15,184
ممنون

520
00:50:31,445 --> 00:50:33,453
...اوه، آيا-چن

521
00:50:36,992 --> 00:50:38,792
خوش اومدين

522
00:50:40,454 --> 00:50:41,502
باعث افتخارمه

523
00:50:45,583 --> 00:50:47,471
خواهش ميکنم بفرمايين داخل

524
00:50:47,711 --> 00:50:49,119
دنبالم بياين

525
00:51:02,726 --> 00:51:04,526
ژاپنيت خيلي خوبه

526
00:51:04,770 --> 00:51:06,690
انگليسي شما هم همينطور

527
00:51:06,939 --> 00:51:07,899
تعجب کردي؟

528
00:51:08,732 --> 00:51:12,693
دو سال توي سفارت ژاپن
داخل واشنگتن خدمت ميکردم

529
00:51:14,239 --> 00:51:15,722
ديپلمات نظامي بودم

530
00:51:15,949 --> 00:51:17,029
لطفاً بفرمايين بشينين

531
00:51:18,242 --> 00:51:19,366
شرمنده

532
00:51:19,577 --> 00:51:21,344
من رو شيفته خودش کرد

533
00:51:22,580 --> 00:51:24,064
اينا پسرام هستن

534
00:51:24,290 --> 00:51:26,734
ايجي، آکيو

535
00:51:34,258 --> 00:51:39,221
به غير از رنگ‌هاي پرچمتون
چي شما آمريکايي‌ها رو بهم وابسته ميکنه؟

536
00:51:43,017 --> 00:51:46,225
ميدونين سرهنگ، شما هيچوقت نميتونين

537
00:51:46,521 --> 00:51:50,601
وفاداري به ارزش‌ها رو درک کنين

538
00:51:51,775 --> 00:51:55,463
فرهنگ شما قديمي‌تر و ريشه‌دارتره

539
00:51:55,778 --> 00:51:58,146
و خيلي هم واسش احترام قائلم

540
00:51:59,366 --> 00:52:00,610
...ولي با اين حال

541
00:52:01,660 --> 00:52:06,341
دارين سعي ميکنين با تحريم نفت، تضعيفش کنين

542
00:52:13,839 --> 00:52:15,923
فردا دربارش حرف ميزنيم

543
00:52:16,175 --> 00:52:19,144
امشب يه مقدار ديگه ساکي ميخوريم
[نوشابه الکلي ژاپني]

544
00:52:20,262 --> 00:52:21,506
خواهش ميکنم

545
00:52:21,722 --> 00:52:22,726
...ميخواين که واستون -
بله -

546
00:52:22,932 --> 00:52:26,499
برادرزاده‌م گفته که شما دارين يه مقاله

547
00:52:26,810 --> 00:52:29,133
درباره ذهنيت سربازان ژاپني مينويسين

548
00:52:30,314 --> 00:52:31,754
بله

549
00:52:31,982 --> 00:52:34,185
خيلي چيزا بايد ياد بگيرين

550
00:52:46,664 --> 00:52:50,669
بيشتر کتاب‌هايي که درباره ارتش ژاپن دارم
به زبان ژاپني هستن

551
00:52:51,001 --> 00:52:54,962
ولي بعضياشون انگليسي، فرانسوي و روسي هستن

552
00:52:56,132 --> 00:52:57,615
ميتوني بخونيشون

553
00:52:58,426 --> 00:52:59,789
انگليسي‌هاش اينجا هستن

554
00:53:03,722 --> 00:53:05,446
ميشه بپرسم

555
00:53:05,683 --> 00:53:07,047
امپراطور چه نقشي

556
00:53:07,267 --> 00:53:09,548
در ذهنيت سربازان ژاپني ايفا ميکنه؟

557
00:53:10,688 --> 00:53:12,729
بيشتر از همه

558
00:53:12,981 --> 00:53:14,945
اعليحضرت هستن که باعث ميشن

559
00:53:15,859 --> 00:53:21,099
سرباز ژاپني از لحاظ وظيفه‌شناسي
از سرباز آمريکايي برتر باشه

560
00:53:24,576 --> 00:53:26,824
اگه با ايالات متحده بجنگيم

561
00:53:27,705 --> 00:53:33,389
پيروز ميشيم چون
از خواستهِ مقدس امپراطور پيروي کرديم

562
00:53:43,721 --> 00:53:45,009
ميخوام بدونم که از بين اين افراد

563
00:53:45,222 --> 00:53:46,826
کي توي کاخ امپراطوري کار ميکنه

564
00:53:47,058 --> 00:53:48,062
اين دو نفر، قربان

565
00:53:48,267 --> 00:53:50,634
بنظر من که پرنفوذترينشون
معاون وزير، "سکيا" هستش

566
00:53:50,893 --> 00:53:52,137
با دفترش تماس بگيرين

567
00:53:52,354 --> 00:53:53,837
ساعت از 9 گذشته، ژنرال

568
00:53:54,064 --> 00:53:55,024
همين امشب زنگ بزنين

569
00:53:55,232 --> 00:53:56,279
اول‌وقت تماس بگيرين

570
00:53:56,483 --> 00:53:58,371
يه پيام‌رسان بفرستين و بعدش دوباره زنگ بزنين

571
00:53:58,610 --> 00:54:00,018
بله قربان

572
00:54:00,924 --> 00:54:01,924
بله قربان

573
00:54:12,707 --> 00:54:13,712
ژنرال؟

574
00:54:13,917 --> 00:54:16,078
بله فلرز؟

575
00:54:16,336 --> 00:54:18,464
اين دستگيرمون شد، قربان

576
00:54:18,714 --> 00:54:22,795
"معاون وزير، "تيزبورو سکيا
يکي از مقامات بلندمرتبه کاخ

577
00:54:23,135 --> 00:54:24,858
دفترش توي کاخه

578
00:54:25,679 --> 00:54:27,883
تمام راه‌هاي رسمي رو
واسه ارتباط باهاش امتحان کردم

579
00:54:28,140 --> 00:54:30,508
ميدونم دستورتون اين بود که
در برابر کاخ از اسلحه استفاده نکنيم

580
00:54:30,768 --> 00:54:33,376
دستورم هنوزم همينه که نه از اسلحه
و نه هيچ نيروي ديگه‌اي استفاده بشه

581
00:54:33,645 --> 00:54:35,173
يه زماني فرا ميرسه که امپراطور
مجبور ميشه خودش پيش من بياد

582
00:54:35,398 --> 00:54:36,477
و حتماً هم مياد

583
00:54:36,691 --> 00:54:38,699
داريم درباره معاون وزير حرف ميزنيم قربان

584
00:54:38,942 --> 00:54:41,342
بايد دستم بهش برسه
ولي نميتونم دست‌خالي وارد کاخ بشم

585
00:54:41,612 --> 00:54:44,219
نگهبانان امپراطوري تعليم ديدن
که تا حد مرگ از کاخ دفاع کنن

586
00:54:44,490 --> 00:54:45,417
يه راه ديگه پيدا کن

587
00:54:45,616 --> 00:54:47,220
پيدا کردم قربان

588
00:54:47,451 --> 00:54:48,771
از واشنگتن درخواست تمديد مهلت کنين

589
00:54:48,994 --> 00:54:50,238
ما قبل از ضرب‌الاجل به نتيجه ميرسيم

590
00:54:50,454 --> 00:54:53,019
و اگه تو نميتوني انجامش بدي
يکي رو پيدا ميکنم که بتونه

591
00:54:53,290 --> 00:54:55,058
پس نياز به اسلحه دارم ژنرال

592
00:54:55,292 --> 00:54:57,136
يه اسلحه بهت ميدم

593
00:54:58,587 --> 00:55:00,387
همين الان يه نامه آماده کن که امضا کنم

594
00:55:01,298 --> 00:55:02,138
بله قربان

595
00:55:02,341 --> 00:55:04,545
اي ساکنين امپراطوري"

596
00:55:04,802 --> 00:55:07,083
بعنوان سپه‌سالارِ تمام نيروهاي متفقين"

597
00:55:07,346 --> 00:55:10,554
به شما دستور مي‌دهم که سرتيپ بانر فلرز را"

598
00:55:10,850 --> 00:55:12,858
به املاک امپراطوري راه دهيد"

599
00:55:13,101 --> 00:55:17,148
تا سريعاً با معاون وزير سکيا ديدار کند"

600
00:55:17,481 --> 00:55:19,325
"امضا، سپه‌سالار و غيره

601
00:55:21,151 --> 00:55:24,152
ميتوني يه گروه کوچيک رو

602
00:55:24,446 --> 00:55:26,574
فقط براي محافظت شخصي خودت ببري

603
00:55:26,824 --> 00:55:28,232
حالا برو

604
00:55:29,326 --> 00:55:30,527
بله قربان

605
00:55:45,092 --> 00:55:47,853
خواهش ميکنم قربان، شما متوجه نيستين

606
00:55:48,136 --> 00:55:49,456
متوجهم

607
00:55:52,266 --> 00:55:53,871
ژنرال

608
00:55:54,101 --> 00:55:55,422
قربان

609
00:56:01,401 --> 00:56:03,562
اين ديدار بايد برنامه‌ريزي بشه ژنرال فلرز

610
00:56:04,444 --> 00:56:06,767
همين الان برنامه‌ريزيش ميکنم

611
00:56:37,644 --> 00:56:43,331
بهش بگو که به دستور سپه‌سالار
ژنرال داگلاس مک‌آرتور اومديم

612
00:56:43,734 --> 00:56:47,302
من بايد تا ده دقيقه ديگه
با معاون وزير سکيا تو يه اتاق باشم

613
00:56:51,283 --> 00:56:52,288
!بهش بگو

614
00:57:01,322 --> 00:57:07,822
ژنرال فلرز براي امپراطور آرزوي سلامتي دارن

615
00:57:09,144 --> 00:57:14,144
و با کمال احترام ميخوان در زودترين فرصت ممکن
با معاون وزير سکيا ديدار کنن

616
00:57:26,652 --> 00:57:28,180
مک‌آرتور

617
00:57:59,894 --> 00:58:02,458
فقط شما. بدون اسلحه

618
00:58:09,319 --> 00:58:10,323
همينجا بمونين

619
00:58:10,529 --> 00:58:11,653
بله قربان

620
00:58:43,687 --> 00:58:45,891
خيلي مفيد ميشه اگه چيزي رو ببينم

621
00:58:46,148 --> 00:58:47,512
که نشانگر وضعيت ذهني امپراطور

622
00:58:47,733 --> 00:58:49,141
در قبل و حين جنگ باشه

623
00:58:49,359 --> 00:58:51,308
...اعليحضرت

624
00:58:52,367 --> 00:58:56,271
احساسات و خاطرات شخصيشون رو ثبت نميکنن

625
00:58:56,474 --> 00:58:57,658
ايشون هيچ نامه‌اي

626
00:58:57,868 --> 00:59:00,911
يا پيغامي به ارتش يا مقامات سياسي
در خصوص جنگ ننوشتن؟

627
00:59:03,290 --> 00:59:07,415
اين يادداشت‌هاي شخصي خودم

628
00:59:07,711 --> 00:59:14,675
از يک جلسه اساسي شوراي سلطنتي
براي سه ماه قبل از شروع جنگه

629
00:59:17,387 --> 00:59:19,635
امپراطور تمام سنت‌ها رو

630
00:59:19,890 --> 00:59:24,211
با سخنراني مستقيم و ناگهانيشون با وزرا شکستن

631
00:59:25,228 --> 00:59:30,072
اعليحضرت يه "گيوسي" رو که
پدربزرگشون سروده بود، قرائت کردن

632
00:59:30,442 --> 00:59:31,882
يه شعر تانکا؟
[شعر ژاپني داراي پنج سطر و 13 هجا]

633
00:59:38,867 --> 00:59:40,635
بله

634
01:00:25,955 --> 01:00:30,036
ميگه که "اميد است

635
01:00:31,128 --> 01:00:34,653
که تمام اقيانوس‌هاي جهان"
در صلح‌وصفا بهم بپيوندند

636
01:00:35,508 --> 01:00:38,310
پس چرا بادها و امواج"

637
01:00:39,227 --> 01:00:42,660
"با خشم و غضب به پا مي‌خيزند؟

638
01:00:45,183 --> 01:00:48,184
اين حقانيت امپراطور رو اثبات نميکنه قربان

639
01:00:48,759 --> 01:00:55,693
اينکه اعليحضرت اين شعر رو در اون جلسه خوندن
شجاعت بي‌حدوحصر ايشون رو نشون ميده

640
01:00:56,153 --> 01:01:01,913
امپراطور بر خلاف بيشتر افراد
نظرشون رو مستقيم نميگن

641
01:01:03,326 --> 01:01:06,850
خب من الان نظرمو خيلي مستقيم عرض ميکنم

642
01:01:07,165 --> 01:01:10,929
چون هويت ملي دو هزار ساله‌تون در خطره

643
01:01:11,252 --> 01:01:13,891
امپراطور دستور حمله به پرل هاربر رو داد؟

644
01:01:18,675 --> 01:01:23,956
همونطور که گفتم، امپراطور يک شعر تانکا

645
01:01:24,347 --> 01:01:26,792
که پدربزرگشون سرودن رو قرائت کردن

646
01:01:27,058 --> 01:01:32,065
خوشحال ميشم دوباره واستون
قرائتش کنم ژنرال

647
01:01:34,858 --> 01:01:37,258
اگه ميخواين امپراطور رو

648
01:01:37,527 --> 01:01:39,611
از عزل شدن و محاکمه نجات بدين

649
01:01:43,075 --> 01:01:45,442
چيز بيشتري لازم دارم آقاي معاون وزير

650
01:01:45,701 --> 01:01:47,469
و بايد زود بدستم برسه

651
01:02:16,776 --> 01:02:18,746
يه جا مخصوص خودشون ندارن
که برن مشروب بخورن؟

652
01:02:18,831 --> 01:02:21,861
نه، مثل سوسک همه جا وول ميخورن

653
01:02:23,556 --> 01:02:25,056
اون بو ميده

654
01:03:32,142 --> 01:03:33,430
!ژنرال فلرز

655
01:03:37,314 --> 01:03:38,361
دست از سرم بردار

656
01:03:38,566 --> 01:03:39,929
دارين خونريزي ميکنين

657
01:03:42,320 --> 01:03:44,044
خواهش ميکنم ژنرال، باهام بياين

658
01:03:44,278 --> 01:03:46,406
چرا؟

659
01:03:46,656 --> 01:03:49,101
ميخواي اون ليست رو بهم بدي تاکاهاشي؟

660
01:03:49,415 --> 01:03:51,715
ليست مردگان؟

661
01:03:52,495 --> 01:03:53,695
گير نياوردمش قربان

662
01:03:53,914 --> 01:03:55,321
پس برو خونه

663
01:03:59,128 --> 01:04:01,168
خونواده‌اي نداري که بري پيششون؟

664
01:04:37,540 --> 01:04:41,827
اينجا بايد اضافه کني که اين کار
ريشه در آداب‌ورسوم مذهبي داره

665
01:04:43,213 --> 01:04:45,941
و از مذهب شينتو سرچشمه ميگيره

666
01:04:48,594 --> 01:04:50,912
اگه وفاداري رو درک کني

667
01:04:52,378 --> 01:04:54,385
ژاپن رو درک ميکني

668
01:05:17,455 --> 01:05:21,056
دوتا کلمه ژاپني هست که بايد ياد بگيري

669
01:05:21,376 --> 01:05:23,984
تاتماي»، يعني ظاهر همه چيز»

670
01:05:24,254 --> 01:05:26,698
هونه»، يعني باطنشون»

671
01:05:27,674 --> 01:05:29,038
وقتي به ژاپن نگاه ميکني

672
01:05:29,843 --> 01:05:33,804
مدرن‌ترين و غربي‌ترين کشور آسيا رو ميبيني

673
01:05:35,098 --> 01:05:37,825
ولي اين فقط «تاتماي» يا همون ظاهر ماجراست

674
01:05:40,645 --> 01:05:42,370
<i>و «هونه» چطور؟</i>

675
01:05:42,606 --> 01:05:45,813
اين نبض اصلي کشور منه

676
01:05:46,108 --> 01:05:49,590
که بيش از دو هزار سال قدمت داره

677
01:05:51,489 --> 01:05:54,817
هيچ ارتباطي با غرب نداره

678
01:05:58,538 --> 01:06:02,426
ژاپن به لطف اخلاقيات جنگجوي باستاني

679
01:06:02,639 --> 01:06:06,064
که وفاداري و اطاعت هستش زنده‌ست

680
01:06:16,140 --> 01:06:18,059
بعد از يک بازنگري جامع

681
01:06:19,642 --> 01:06:22,250
نتوانستم مدرکي دال بر بي‌گناهي امپراطور پيدا کنم

682
01:06:26,816 --> 01:06:30,984
بعنوان رئيس دولت، هيروهيتو نميتواند
از جرم به‌راه‌اندازيِ جنگ، شانه خالي کند

683
01:06:33,573 --> 01:06:35,733
من چاره‌اي جز اين ندارم که
نتيجه بگيرم او از دست‌اندرکاران

684
01:06:35,992 --> 01:06:39,476
و حتي بوجودآورندهِ جنگ پاسيفيک است

685
01:06:39,786 --> 01:06:44,228
دستگيري و محاکمه او ممکن است
به آشوب داخلي منجر شود

686
01:06:46,002 --> 01:06:47,442
ولي اين امر ضروريست

687
01:07:02,810 --> 01:07:05,898
ژنرال فلرز، خبر خوب دارم

688
01:07:06,189 --> 01:07:08,436
چي؟ ساعت چنده؟

689
01:07:08,691 --> 01:07:09,738
نيمه‌شبه قربان

690
01:07:10,652 --> 01:07:12,571
کيدو ميخواد باهاتون صحبت کنه

691
01:07:14,531 --> 01:07:15,731
من ميرم بخوابم

692
01:07:15,949 --> 01:07:18,153
شما متوجه نيستين قربان
من کيدو رو پيدا کردم

693
01:07:18,410 --> 01:07:19,970
ديگه از اين کار دست کشيدم

694
01:07:20,203 --> 01:07:22,930
فردا به مک‌آرتور ميگم که نتونستم
معجزه‌اي که ميخواست رو واسش جور کنم

695
01:07:23,206 --> 01:07:24,645
!ولي اون اومده اينجا قربان

696
01:07:26,042 --> 01:07:28,126
کيدو اينجاست؟ -
بله -

697
01:07:28,378 --> 01:07:29,338
کجا؟

698
01:07:33,216 --> 01:07:34,743
داره مياد بالا

699
01:08:47,374 --> 01:08:49,141
ژنرال فلرز هستم

700
01:08:50,425 --> 01:08:53,425
باعث افتخارمه که ميبينمتون قربان

701
01:09:26,996 --> 01:09:28,763
شرمنده که اين وقت شب مزاحم شدم قربان

702
01:09:29,831 --> 01:09:31,512
آيا شيمادا

703
01:09:31,751 --> 01:09:33,278
اون اهل يه خونواده سرشناس نيمه‌اشرافي

704
01:09:33,503 --> 01:09:35,423
در حومه شهر شيزوکاست

705
01:09:35,672 --> 01:09:37,396
پدرش زمين‌دار بزرگيه

706
01:09:37,633 --> 01:09:39,553
اونا باهم به يه دانشکده توي آمريکا ميرفتن

707
01:09:39,802 --> 01:09:42,005
ميدونيم که ژنرال اون زن رو توي ژاپن ديده

708
01:09:42,260 --> 01:09:43,307
اين ليست تاريخ‌هاييه که ايشون اينجا بودن

709
01:09:43,513 --> 01:09:46,232
سفر به ژاپن قبل از جنگ ممنوع نبود

710
01:09:46,516 --> 01:09:49,484
منو ببخشين قربان ولي رک‌وپوست‌کَنده
بايد گفت که اون عشق ژاپنيه

711
01:09:49,769 --> 01:09:50,697
اين بد‌ترين مدرکيه که داري؟

712
01:09:50,895 --> 01:09:53,460
نه قربان. بد‌ترينش اينجاست

713
01:09:54,692 --> 01:09:57,255
فلرز، نظر مستقيم روي انتخاب اهداف در ژاپن

714
01:09:57,526 --> 01:10:01,651
براي بمباران متفقين از آگوست 1942
تا جولاي 1945 داشت

715
01:10:01,988 --> 01:10:03,593
و سعي کرد برنامه‌ريزها رو

716
01:10:03,825 --> 01:10:05,266
از اهداف داخل شيزوکا دور کنه

717
01:10:05,493 --> 01:10:08,374
حوالي مکاني که آيا شيميدا
مرتباً بعنوان معلم مشغول به کار بود

718
01:10:10,415 --> 01:10:12,423
کارت عالي بود ژنرال

719
01:10:12,667 --> 01:10:13,671
فعلاً اينا دست من ميمونه

720
01:10:13,876 --> 01:10:14,999
قطعاً قربان

721
01:10:15,211 --> 01:10:18,494
و حتماً پيگيري ميکنم که بخاطر تلاشت
بهت پاداش داده بشه ريکتر

722
01:10:18,798 --> 01:10:19,845
فقط دارم کار درست رو انجام ميدم قربان

723
01:10:20,048 --> 01:10:21,292
ادامه بده

724
01:10:40,194 --> 01:10:43,402
شما که متوجه هستين، اين وضعيت حساسيه

725
01:10:43,698 --> 01:10:47,539
يه سري افراد خوششون نمياد
که من با شما حرف بزنم

726
01:10:55,042 --> 01:10:59,603
در نهم آگوست، شوراي کل در نيمه‌شب تشکيل شد

727
01:10:59,964 --> 01:11:02,649
تا درباره تسليم شدن يا نشدن بحث بشه

728
01:11:06,094 --> 01:11:08,298
در سراسر شهر شعله‌‌هاي آتش زبانه ميکشيد

729
01:11:15,980 --> 01:11:20,628
سه وزيرِ ارشدِ شورا با تسليم مخالفت کردن

730
01:11:20,985 --> 01:11:24,149
وزير امور خارجه، وزير نيروي دريايي

731
01:11:24,446 --> 01:11:26,846
و رئيس شوراي سلطنتي

732
01:11:27,116 --> 01:11:28,479
خواستار تسليم بودن

733
01:11:29,827 --> 01:11:32,991
آرا سه به سه بود و به بن‌بست خوردن

734
01:11:33,289 --> 01:11:35,133
و چطور از اين بن‌بست خارج شدن؟

735
01:11:43,006 --> 01:11:44,731
امپراطور شروع به حرف زدن کرد

736
01:11:45,968 --> 01:11:48,216
"ايشون گفت: "من به متفقين اعتماد دارم

737
01:11:49,263 --> 01:11:51,544
ميخوام شرايطشون رو قبول کنم"

738
01:11:51,808 --> 01:11:54,056
"دلم ميخواد شما هم با من موافقت کنين"

739
01:11:58,480 --> 01:12:00,728
وزير جنگ، "آنامي" به امپراطور التماس کرد

740
01:12:02,193 --> 01:12:04,594
"شما نبايد تسليم بشين"

741
01:12:09,909 --> 01:12:11,676
امپراطور تکرار کرد

742
01:12:11,912 --> 01:12:14,879
"دلم ميخواد شما هم با من موافقت کنين"

743
01:12:15,164 --> 01:12:18,132
و بعد از اتاق رفت بيرون

744
01:12:18,960 --> 01:12:20,804
افراطي‌هاي ارتشي چي شدن؟

745
01:12:21,044 --> 01:12:22,124
چي شد؟ اونا چي شدن؟

746
01:12:26,175 --> 01:12:29,623
اعليحضرت ميدونستن که اونا به جنگ ادامه ميدن

747
01:12:29,929 --> 01:12:33,376
واسه همين تصميم گرفتن
که خواسته‌هاشون رو به مردم منتقل کنن

748
01:12:34,559 --> 01:12:36,086
ايشون صداشون رو ضبط کردن

749
01:12:36,310 --> 01:12:39,878
و ما آماده بوديم که واسه پخش
به راديوي توکيو بفرستيمش

750
01:12:40,982 --> 01:12:42,149
چه ساعتي بود؟

751
01:12:43,860 --> 01:12:45,465
يازده شب

752
01:12:46,529 --> 01:12:47,532
...ناگهان

753
01:12:50,448 --> 01:12:54,377
هزار سرباز به کاخ حمله کردن

754
01:13:07,382 --> 01:13:08,670
همه با هم اومدن؟

755
01:13:12,137 --> 01:13:13,862
در شش بازه زماني مختلف

756
01:13:14,098 --> 01:13:16,346
دنبال نوار ميگشتن

757
01:13:32,742 --> 01:13:34,302
براي کشتن من هم اومده بودن

758
01:13:37,496 --> 01:13:41,860
و معتقدم اگه ميشد، اعليحضرت هم ميکشتن

759
01:14:01,604 --> 01:14:05,052
باهم داخل يه اتاق زيرزميني مخفي شديم

760
01:14:05,358 --> 01:14:08,763
هرگز ما يا اون نوار رو پيدا نکردن

761
01:14:10,363 --> 01:14:13,483
ساعت هشت شب، ژنرال تاناکا رسيد

762
01:14:13,782 --> 01:14:15,702
و جلوي سربازها رو گرفت

763
01:14:15,951 --> 01:14:19,159
و خيلي از افسرها خودکشي کردن

764
01:14:19,455 --> 01:14:23,459
بعدش ژنرال تاناکا به اتاقش رفت

765
01:14:23,793 --> 01:14:25,440
و به خودش شليک کرد

766
01:14:26,545 --> 01:14:29,665
چند ساعت بعد، نوار پخش شد

767
01:14:29,966 --> 01:14:32,246
و تمام کشور شنيد که امپراطور

768
01:14:32,510 --> 01:14:34,157
با صداي خودش به اونا گفت

769
01:14:34,387 --> 01:14:37,834
که ژاپن با شرايط متفقين موافقت کرده

770
01:14:42,228 --> 01:14:46,232
يه مدرک ميخوام که ثابت کنه اين قضيه
همينجوري که شما گفتين اتفاق افتاده

771
01:14:53,489 --> 01:14:55,617
تمام مدارک نابود شدن

772
01:14:56,993 --> 01:14:59,601
و اکثر شاهدين خودکشي کردن

773
01:15:01,373 --> 01:15:04,253
ميخواين باور کنين ميخواين نکنين

774
01:15:04,542 --> 01:15:09,190
ولي اين داستان واقعي تسليم ژاپنه

775
01:15:11,047 --> 01:15:14,348
شما بايد درک کنين ژنرال

776
01:15:14,699 --> 01:15:19,699
امپراطور ممکنه که بعنوان خدا در نظر گرفته بشه

777
01:15:20,956 --> 01:15:26,956
ولي در اصل اون فقط يه نقش تشريفاتي داره

778
01:15:27,214 --> 01:15:36,214
اون زندگي دشواري داشته و نبايد با مرداني مقايسه بشه
که به قدرت رسيدنشون بر اساس جاه‌طلبي بوده

779
01:15:40,250 --> 01:15:48,750
ولي با اين حال شجاعتش رو داشت
که در مقابل جنگ‌گراها ايستادگي کنه

780
01:15:54,329 --> 01:15:58,629
و به جنگ پايان بده

781
01:16:09,857 --> 01:16:11,656
مدرک من فقط حرفاي اونه

782
01:16:13,152 --> 01:16:16,753
از کجا بدونم که اين داستان
از روي وفاداري کورکورانه به امپراطور نيست؟

783
01:16:30,795 --> 01:16:31,842
ميتونم برسونمتون قربان؟

784
01:16:34,548 --> 01:16:35,912
مشکلي واسم پيش نمياد

785
01:16:41,013 --> 01:16:44,254
ميخوام بابت اون حرفي که زدم عذرخواهي کنم

786
01:16:45,559 --> 01:16:46,563
نيازي نيست قربان

787
01:16:49,897 --> 01:16:53,825
تو خونواده‌اي نداري، مگه نه آقاي تاکاهاشي؟

788
01:16:57,071 --> 01:17:01,674
همسرم توي يکي از اولين حملات به توکيو کشته شد

789
01:17:04,245 --> 01:17:05,685
چطور با مرگش کنار اومدي؟

790
01:17:08,749 --> 01:17:09,753
کنار نيومدم

791
01:17:11,544 --> 01:17:13,191
فکر ميکردم منم ميميرم

792
01:17:50,166 --> 01:17:51,530
تو بايد بري

793
01:17:56,005 --> 01:17:58,405
پليس داره کم‌کم آمريکايي‌ها رو ميگيره

794
01:17:58,674 --> 01:18:01,282
کشورامون به زودي باهم جنگ ميکنن

795
01:18:03,470 --> 01:18:04,549
اين ماشين تو رو ميرسونه

796
01:18:04,764 --> 01:18:05,964
اونا قطارها رو تحت‌نظر گرفتن

797
01:18:07,183 --> 01:18:08,024
آيا کجاست؟

798
01:18:08,226 --> 01:18:09,272
تو داري آيا رو تو خطر ميندازي

799
01:18:09,476 --> 01:18:10,555
ديگه هيچوقت نبايد ببينيش

800
01:18:10,769 --> 01:18:12,012
نه. شما نميتونين همچين کاري کنين

801
01:18:12,066 --> 01:18:13,066
آيــا

802
01:18:19,653 --> 01:18:21,378
چيزي که تو ميخواي غيرممکنه

803
01:18:32,499 --> 01:18:33,787
برو

804
01:19:56,125 --> 01:19:58,645
بايد يه چيزي بهت بگم

805
01:19:59,753 --> 01:20:01,401
من فرمانده سربازها بودم

806
01:20:02,631 --> 01:20:05,555
بله. سوابقتون رو بررسي کردم

807
01:20:07,136 --> 01:20:09,459
شما توي "سايپن" و "اُکيناوا" بودين

808
01:20:11,223 --> 01:20:12,467
نبردهاي خونيني بود

809
01:20:14,560 --> 01:20:17,528
ما وظيفه‌مون رو انجام داديم

810
01:20:18,564 --> 01:20:23,289
ولي انسانيتمون رو از دست داديم

811
01:20:30,993 --> 01:20:32,400
تو بايد درک کني

812
01:20:34,830 --> 01:20:37,679
ما ژاپني‌ها آدماي ازخود‌گذشته‌اي هستيم

813
01:20:37,958 --> 01:20:41,286
و بخاطر وفاداري تمام‌وکمالمون به ارزش‌ها

814
01:20:41,587 --> 01:20:46,791
ميتونيم فداکاري‌هاي عظيمي بکنيم

815
01:20:50,012 --> 01:20:53,373
ما جنگجويان بي‌رحمي هم هستيم

816
01:20:55,059 --> 01:20:58,867
که بخاطر همون وفاداري تمام‌وکمال

817
01:21:00,147 --> 01:21:03,387
قادريم جنايات وصف‌ناپذيري مرتکب بشيم

818
01:21:05,944 --> 01:21:10,832
نميتونم بهت بگم که امپراطور گناهکاره يا بيگناه

819
01:21:11,200 --> 01:21:15,488
نميدونم اون جنگ رو راه انداخته يا نه

820
01:21:17,455 --> 01:21:20,696
ولي باعث شده صلح کنيم

821
01:21:21,001 --> 01:21:24,482
اون تحت فشار شديد، تصميم شجاعانه‌اي گرفت

822
01:21:25,672 --> 01:21:28,716
ميدونم که تو هم همينکارو ميکردي

823
01:21:53,992 --> 01:21:56,360
اينا واسه تو نوشته شدن

824
01:22:52,551 --> 01:22:54,515
تو من رو خيلي خوشحال کردي

825
01:22:55,471 --> 01:22:57,718
ولي زندگي به اين سادگيا نيست

826
01:22:59,683 --> 01:23:01,724
اميدوارم يه روزي درک کني

827
01:23:01,977 --> 01:23:04,257
که من چاره ديگه‌اي نداشتم

828
01:23:09,067 --> 01:23:13,148
در نهايت جايي هستم که بهش تعلق دارم

829
01:23:13,490 --> 01:23:16,849
ولي قلب من هميشه پيش توئه

830
01:23:19,495 --> 01:23:22,539
دوستدارت، آيا

831
01:24:51,253 --> 01:24:53,654
اون با سربلندي مُرد

832
01:25:10,023 --> 01:25:12,511
اين يک عقيده اساسي در آمريکاست

833
01:25:12,774 --> 01:25:15,174
که مردم هر کشور حق مسلم دارند

834
01:25:15,444 --> 01:25:17,124
تا دولت خود را انتخاب کنند

835
01:25:18,655 --> 01:25:20,859
اگر اين فرصت براي ژاپني‌ها فراهم ميشد

836
01:25:21,116 --> 01:25:24,237
آنها امپراطور را بعنوان
رئيس دولت نمادين خود انتخاب مي‌کردند

837
01:25:25,120 --> 01:25:27,204
در پي اشغال سنگدلانه‌اي که کرديم

838
01:25:27,456 --> 01:25:30,336
ما خواستار کمک از جانب امپراطور شديم

839
01:25:31,335 --> 01:25:35,175
به دستور او، هفت ميليون سرباز
اسلحه‌هايشان را بر زمين نهادند

840
01:25:35,505 --> 01:25:39,745
به وسيله اقدام او، از صدها هزار
تلفات سربازان آمريکايي جلوگيري شد

841
01:25:41,971 --> 01:25:45,779
گناهکاري يا بيگناهيِ وي
در اقدام به جنگ را نمي‌توان دريافت

842
01:25:46,933 --> 01:25:51,581
ولي نقش اساسي وي در خاتمه دادن به جنگ
بر کسي پوشيده نيست

843
01:25:51,781 --> 01:25:53,851
بخش اوراق تسليحات - خليج توکيو

844
01:25:57,487 --> 01:26:00,214
اگر امپراطور براي جنايات جنگي محاکمه شود

845
01:26:00,490 --> 01:26:02,410
ساختار دولتي از هم مي‌پاشد

846
01:26:02,659 --> 01:26:04,982
و شورش همگاني اجتناب‌ناپذير خواهد بود

847
01:26:06,411 --> 01:26:08,899
هرج‌ومرج و خونريزي به پا خواهد شد

848
01:26:09,164 --> 01:26:11,368
بيش از يک ميليون نظامي آمريکايي

849
01:26:11,625 --> 01:26:14,386
براي نظارت بر اشغال
در سال‌هاي آينده احتياج مي‌شود

850
01:26:17,131 --> 01:26:18,451
تکون بخور -
!قربان -

851
01:26:18,674 --> 01:26:23,398
در نتيجه مردم ژاپن رنج بسياري ديده‌اند

852
01:26:23,762 --> 01:26:27,767
و فراتر از بقيه جوانب، به صلاحشان است

853
01:26:28,100 --> 01:26:30,108
که به شدت اصرار دارم
به امپراطور اجازه داده شود

854
01:26:30,353 --> 01:26:33,397
<i>تا به عنوان رهبر اين مردم
به فرمانروايي خود ادامه دهد</i>

855
01:26:33,689 --> 01:26:34,769
ژنرال فلرز

856
01:26:35,899 --> 01:26:38,899
گوش فرا دهيد. گوش فرا دهيد

857
01:26:39,193 --> 01:26:42,521
عمليات پاکسازي مين در بندر در حال انجام است

858
01:26:42,823 --> 01:26:46,347
تمام کشتي‌هاي کوچک
تا اطلاع ثانوي بايد تخليه شوند

859
01:26:49,204 --> 01:26:50,809
اين ديگه چه کوفتيه؟

860
01:26:51,874 --> 01:26:53,401
نتيجه‌گيري تحقيقاتمه، قربان

861
01:26:53,626 --> 01:26:55,512
کدوم تحقيقات؟
اين که فقط نظر شخصيته فلرز

862
01:26:55,752 --> 01:26:57,793
من مدرکي نميبينم

863
01:26:58,046 --> 01:27:00,206
مدرک موثقي ندارم قربان

864
01:27:00,465 --> 01:27:01,753
ولي اين کاريه که بايد بکنيم

865
01:27:01,967 --> 01:27:03,854
بر اساس چي؟ رأي اعتماد تو؟

866
01:27:04,594 --> 01:27:06,678
بر اين اساس که ما واسه بازسازي ژاپن اينجاييم

867
01:27:06,931 --> 01:27:07,858
...و هرگز

868
01:27:08,057 --> 01:27:11,264
من الان قراره تصميم سرنوشت‌سازي
درباره اشغال بگيرم

869
01:27:11,561 --> 01:27:13,960
که آينده ژاپن رو هم تعيين ميکنه

870
01:27:14,229 --> 01:27:16,552
ولي فقط يه مشت برداشت سطحي دارم

871
01:27:16,816 --> 01:27:19,423
هيچوقت نميتونيم از ميزان مداخله امپراطور
مطلع بشيم قربان

872
01:27:20,403 --> 01:27:22,726
اگه هزار سال هم مهلت داشتيم
بازم نميتونستيم باخبر بشيم

873
01:27:23,573 --> 01:27:25,537
بايد تصميممون رو بگيريم

874
01:27:25,783 --> 01:27:26,830
من تصميممو گرفتم

875
01:27:27,034 --> 01:27:28,594
انتظار داري زنگ بزنم واشنتگن و بگم که

876
01:27:28,828 --> 01:27:30,911
دارم تصميممو ميگيرم
چون به ژنرال فلرز اعتماد دارم؟

877
01:27:31,163 --> 01:27:34,327
نه قربان. دارين تصميم ميگيرين چون هيچ مدرکي

878
01:27:34,624 --> 01:27:36,348
مبني بر گناهکاري امپراطور وجود نداره قربان

879
01:27:37,711 --> 01:27:39,075
بگير بشين

880
01:27:44,677 --> 01:27:48,800
قربان، ما به هيروهيتو قول داديم
که اگه تسليم بشه

881
01:27:49,139 --> 01:27:51,159
ژاپن، جايگاه امپراطور رو حفظ ميکنه

882
01:27:51,308 --> 01:27:53,272
و اونم خودشو تسليم کرد

883
01:27:55,353 --> 01:27:57,873
هيچوقت نخواهيم فهميد
که کي جنگ رو شروع کرد ژنرال

884
01:27:58,775 --> 01:28:00,542
ولي ميدونيم که کي بهش پايان داد

885
01:28:00,777 --> 01:28:04,377
هيچ چيزي، يعني اصلاً هيچ چيزي وجود نداره

886
01:28:04,696 --> 01:28:09,497
که اگه امپراطور رو تبرئه کردم
موقعيت من رو به خطر بندازه؟

887
01:28:11,161 --> 01:28:13,289
هيچ مدرکي به نفع يا عليه اون موجود نيست قربان

888
01:28:13,539 --> 01:28:14,466
!هشدار انفجار

889
01:28:19,295 --> 01:28:21,018
در اين صورت ميخوام ببينمش

890
01:28:21,254 --> 01:28:22,258
کي رو قربان؟

891
01:28:22,464 --> 01:28:25,225
اين پادشاهي که با تمام وجود
دارم بهش اعتماد ميکنم

892
01:28:25,509 --> 01:28:26,556
رودررو؟

893
01:28:26,760 --> 01:28:29,041
درسته. قبل از اينکه با واشنگتن تماس بگيرم

894
01:28:29,305 --> 01:28:31,345
ميخوام ببينمش، باهاش دست بدم

895
01:28:31,599 --> 01:28:33,443
تو چشماش نگاه کنم و ببينم چجور آدميه

896
01:28:33,683 --> 01:28:36,651
نميشه که دقيقه نود واسه هيروهيتو
دعوتنامه بفرستيم قربان

897
01:28:36,937 --> 01:28:39,098
من واسه هيچکس دعوتنامه نميفرستم فلرز
تو ميفرستي

898
01:28:39,356 --> 01:28:40,600
قربان

899
01:28:40,816 --> 01:28:43,184
واسم مدرک که نياوردي، حداقل امپراطورو بيار

900
01:28:43,443 --> 01:28:45,691
پس درخواست ميکنم که
تماس رو عقب بندازين قربان

901
01:28:45,947 --> 01:28:46,951
ما قبل از ضرب‌الاجل به نتيجه ميرسيم

902
01:28:47,155 --> 01:28:49,403
اونم با اعتماد به نفسِ هر چه تمامتر

903
01:28:49,659 --> 01:28:51,099
ما يه روز تموم وقت داريم فلرز

904
01:28:51,327 --> 01:28:56,531
امروز و الان که اينجاييم
هنوز توي واشنگتن ديروزه

905
01:29:09,302 --> 01:29:12,870
اعليحضرت تشريف نميارن

906
01:29:29,573 --> 01:29:30,817
ميشه يه چيزي بگم قربان

907
01:29:31,575 --> 01:29:34,019
امپراطور به ستاد فرماندهي نميان

908
01:29:34,287 --> 01:29:37,734
ولي شايد به خونه مک‌آرتور بيان

909
01:29:43,045 --> 01:29:45,008
پس يه ديدار خودموني

910
01:29:46,214 --> 01:29:49,214
يه فنجون قهوه براي نجات سلسله دو هزار ساله

911
01:29:54,890 --> 01:29:57,814
اعليحضرت تا حدودي انگليسي
حرف ميزنن و متوجه ميشن

912
01:29:58,101 --> 01:30:00,305
ولي واسه اجتناب از سوء‌تفاهمات

913
01:30:00,563 --> 01:30:03,169
تمام صحبت‌ها از طريق مترجمشون انجام ميشه

914
01:30:03,440 --> 01:30:04,324
بگير بشين هيگينز

915
01:30:04,524 --> 01:30:05,604
بله قربان

916
01:30:05,817 --> 01:30:08,425
تصوير اعليحضرت فقط ميتونه توسط

917
01:30:08,695 --> 01:30:12,384
عکاس مورد تأييد دربار و از فاصله دور گرفته بشه

918
01:30:14,201 --> 01:30:16,209
اعليحضرت در طول ملاقات

919
01:30:16,453 --> 01:30:18,853
نه چيزي ميخورن و نه چيزي مينوشن

920
01:30:19,122 --> 01:30:21,163
فکر ميکنين مهمان‌نوازي بلد نيستيم؟

921
01:30:22,125 --> 01:30:24,493
البته که نه، ژنرال سپه‌سالار

922
01:30:24,753 --> 01:30:26,597
همون سپه‌سالار کافيه

923
01:30:28,340 --> 01:30:31,865
بايد درک کنين که يک امپراطور ژاپني

924
01:30:32,178 --> 01:30:34,666
هرگز با يک خارجي ديدار نداشته

925
01:30:34,931 --> 01:30:39,938
پس يک سري آداب هست
که بهتره ازشون مطلع بشين

926
01:30:41,269 --> 01:30:46,954
نبايد با اعليحضرت دست بدين
يا اينکه بهشون دست بزنين

927
01:30:47,360 --> 01:30:51,440
هرگز نبايد با اعليحضرت چشم تو چشم بشين

928
01:30:52,406 --> 01:30:56,126
نبايد روي سايه‌شون پا بذارين

929
01:30:56,451 --> 01:30:58,056
وقتي همراه اعليحضرت نشستين

930
01:30:58,286 --> 01:31:01,407
بايد سمت چپشون بشينين

931
01:31:01,707 --> 01:31:06,715
هرگز نبايد اعليحضرت رو به اسم صدا کنين

932
01:31:29,484 --> 01:31:31,688
من تابحال با يه امپراطور ديدار نکردم

933
01:31:32,654 --> 01:31:33,702
چيزي از خدا کم نداره

934
01:31:33,905 --> 01:31:36,350
به يه خدا چي بايد گفت؟

935
01:31:38,076 --> 01:31:42,004
ژنرال، قبل از اينکه تصميم نهاييتون رو بگيرين

936
01:31:42,331 --> 01:31:43,738
يه چيزي رو بايد بدونين

937
01:31:44,666 --> 01:31:46,150
پرسيده بودين که آيا چيزي وجود داره

938
01:31:46,376 --> 01:31:48,296
که موقعيتتون رو به خطر بندازه

939
01:31:49,671 --> 01:31:50,795
همش اينجاست

940
01:31:52,257 --> 01:31:54,657
بايد زودتر از اينا باخبر ميکردمتون قربان

941
01:31:54,927 --> 01:31:57,174
اوه، آره

942
01:31:57,430 --> 01:32:01,150
ژنرال ريکتر با موشکافي هميشگيش
کار خودش رو انجام داد

943
01:32:01,474 --> 01:32:03,722
چند شب پيش اينو واسم آورد

944
01:32:03,977 --> 01:32:07,905
من برنامه‌ريزها رو واسه حفظ جون يه نفر
از اهداف دور کردم قربان

945
01:32:09,232 --> 01:32:10,433
بهت ميگم قضيه چيه فلرز

946
01:32:11,861 --> 01:32:14,665
جون حتي يک آمريکايي هم
تو اين عمليات گرفته نشد

947
01:32:14,947 --> 01:32:17,031
دليلي نميبينم تکرار مکررات کنيم

948
01:32:18,366 --> 01:32:20,527
ژنرال ريکتر چي ميشه؟

949
01:32:20,785 --> 01:32:22,793
بعد از بررسي دقيق به اين نتيجه رسيدم

950
01:32:23,038 --> 01:32:25,679
که ژنرال ريکتر ميتونه بره پي کارش

951
01:33:10,585 --> 01:33:12,189
ژنرال بانر فلرز هستم

952
01:33:19,345 --> 01:33:23,545
اعليحضرت ميفرماين که ديدار با شما
باعث افتخارشونه، ژنرال فلرز

953
01:33:23,890 --> 01:33:26,093
بابت خدمتتون به ژاپن ازتون تشکر ميکنن

954
01:33:36,319 --> 01:33:38,087
خواهش ميکنم بفرمايين

955
01:33:38,321 --> 01:33:40,208
ژنرال مک‌آرتور داخل منتظرتونن

956
01:34:08,017 --> 01:34:10,058
...واقعاً

957
01:34:11,312 --> 01:34:15,753
خوشامدگويي به شما باعث افتخارمه اعليحضرت

958
01:34:21,990 --> 01:34:23,278
ممنونم

959
01:34:25,368 --> 01:34:26,656
منم از شما ممنونم

960
01:34:34,042 --> 01:34:36,290
ترتيب داديم که يه عکس بندازيم

961
01:34:36,546 --> 01:34:39,470
...نه، غيرممکنه. اعليحـ

962
01:34:50,935 --> 01:34:56,039
اعليحضرت و من و مترجمشون
ميتونيم همينجا باهم صحبت کنيم

963
01:34:56,316 --> 01:34:59,164
و بقيه شما ميتونين توي کتابخونه باهم آشنا بشين

964
01:35:04,825 --> 01:35:07,224
ولي برنامه اين نبود

965
01:35:07,492 --> 01:35:08,813
سکيا

966
01:35:49,786 --> 01:35:53,475
من پيش شما اومدم ژنرال مک‌آرتور

967
01:35:53,790 --> 01:35:58,350
<i>تا بعنوان کسي خودمو تقديم کنم</i>

968
01:35:58,710 --> 01:36:02,235
که تمام مسئوليت‌ها رو بر گردن ميگيره

969
01:36:02,548 --> 01:36:06,509
آرزو ميکنم که مجازات

970
01:36:06,844 --> 01:36:10,849
بر من اعمال بشه

971
01:36:11,182 --> 01:36:14,945
نه ژاپن

972
01:36:18,564 --> 01:36:20,484
سپاسگزارم

973
01:36:20,733 --> 01:36:21,900
لطفاً بفرمايين بشينين

974
01:36:33,329 --> 01:36:38,577
اين ديدار هيچ ربطي به مجازات نداره

975
01:36:41,713 --> 01:36:42,914
اعليحضرت

976
01:36:48,429 --> 01:36:52,269
من به کمکتون نياز دارم

977
01:36:55,768 --> 01:36:59,172
پس بياين ببينيم چيکار ميتونيم بکنيم

978
01:37:00,440 --> 01:37:04,641
که ژاپن دوباره روي پاي خودش وايسته

979
01:38:28,069 --> 01:38:29,674
به هتل برميگردين قربان؟

980
01:38:32,156 --> 01:38:34,960
هيچوقت نشد اون نوشيدني
که گفته بودي رو بخوريم تاکاهاشي

981
01:38:35,243 --> 01:38:37,207
احتمالاً الان وقت مناسبيه

982
01:38:38,955 --> 01:38:40,079
بله

983
01:39:17,300 --> 01:39:21,598
<i>هيدکي توجو" توسط دادگاه بين‌المللي جنايات جنگي"
محکوم به مرگ شد</i>

984
01:39:21,895 --> 01:39:26,056
<i>و در 23 دسامبر 1948 به دار آويخته شد</i>

985
01:39:28,876 --> 01:39:33,011
<i>فوميمارو کنوئي" که مظنون به جنايات جنگي بود"</i>

986
01:39:33,184 --> 01:39:37,319
<i>سم خورد و در 16 دسامبر 1945 مُرد</i>

987
01:39:39,792 --> 01:39:44,990
<i>کويچي کيدو" به جنايتکار جنگي درجه يک متهم شد"</i>

988
01:39:45,249 --> 01:39:50,050
<i>او که با يک رأي از مرگ گريخت، به حبس ابد
محکوم شد و در سال 1977 مُرد</i>

989
01:39:52,374 --> 01:39:56,708
<i>تيزبورو سکيا" به هيچ جرمي متهم نشد" </i>

990
01:39:56,891 --> 01:40:01,224
<i>او در کمال آرامش به سن پيري رسيد</i>

991
01:40:03,100 --> 01:40:11,682
<i>ژنرال "بانر فلرز" نشان دوم گنجينه مقدس را
به پاس نقشش در دوستي بين ژاپن و آمريکا دريافت نمود</i>

992
01:40:12,084 --> 01:40:19,513
<i>او توسط ژنرال "آيزن‌هاور" به درجه سرهنگ تنزل يافت
و پس از خروج از ارتش، در سياست فعاليت کرد</i>

993
01:40:22,269 --> 01:40:25,840
<i>ژنرال "داگلاس مک‌آرتور" با موفقيت
بازسازي ژاپن را به اتمام رساند</i>

994
01:40:26,094 --> 01:40:30,298
<i>او در تلاشش براي کسب رياست‌جمهوري آمريکا
موفقيت کمتري داشت</i>

995
01:40:30,577 --> 01:40:36,046
<i>"در سال 1951، وي توسط رئيس‌جمهور "هري اس ترومن
از فرماندهي ترخيص گرديد و از ارتش بازنشست شد</i>

996
01:40:39,372 --> 01:40:43,103
<i>امپراطور "هيروهيتو"، مقام و منزلت خود
بعنوان يک خدا را تکذيب کرد</i>

997
01:40:43,300 --> 01:40:48,897
<i>سلطنت او تا زمان مرگش
در سال 1989 ادامه يافت</i>

998
01:40:49,800 --> 01:40:59,800
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

