1
00:00:02,500 --> 00:00:12,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

2
00:00:55,558 --> 00:01:01,146
<i>". برخي از اين رويدادها اتفاق افتاده است"
. تمامِ خبرها، تمام وقت. "دبليو.اي.ان.اس" صحبت ميکنه -</i>

3
00:01:02,252 --> 00:01:07,479
<i>"بيست و هشتم آپريل، سال 1978 هتل پلازا، نيويورک"
. بهمون 22 دقيقه وقت بدين، ما تمام دنيا رو بهتون ميديم -</i>

4
00:01:07,480 --> 00:01:11,119
<i>عصر بخير . دمايِ هوا 42 درجه در ساعت 5
. و اين رخدادي که اتفاق افتاده</i>

5
00:01:11,120 --> 00:01:14,479
<i>شهردار "کوچ" براي ادامه گفتگوها بينِ
. شهر و اتحاديه‏ها اصرار داشتن</i>

6
00:01:14,480 --> 00:01:17,279
<i>. اما ايشون گفتند اتحاديه‏ها بايد يه خورده کوتاه بيان</i>

7
00:01:17,280 --> 00:01:20,479
<i>مذاکره کننده‏ي انجمن عمومي ساختمان گفتن
. که ميخواد حقوق واقعي رو افزايش دهند</i>

8
00:01:20,480 --> 00:01:24,799
<i>پليسِ ' ناسو ' از مادري 18 ساله بازجويي
. کرده که چرا بچه‏اش رو ترک کرده</i>

9
00:01:24,800 --> 00:01:27,559
<i>يک قاضي فدرال دستور دادن که
... يک جنايتکارِ جنگي</i>

10
00:01:27,560 --> 00:01:30,279
<i>. بايد در محاکمه تبعيديش شهادت بدهد ...</i>

11
00:01:30,280 --> 00:01:32,639
<i>کميسيون پارلمان به رئيس جمهور گفته ؛</i>

12
00:01:32,640 --> 00:01:34,919
<i>. تمايلي به فروش اسلحه به خاورميانه ندارند</i>

13
00:01:34,920 --> 00:01:39,045
<i>! پيگيري اخبار هيچوقت متوقف نمي‏شود
. اخبار صحبت "دبيلو.اي.ان.اس" صحبت مي‏کند</i>

14
00:01:41,840 --> 00:01:44,359
<i>اخبارِ "دبليو.اي.ان.اس" ساعت 5:02</i>

15
00:01:44,360 --> 00:01:46,439
<i>... گفتگوي قراردادِ بين اتحاديِ کارگران و</i>

16
00:01:46,440 --> 00:01:48,439
<i>، شهر موقتاً به پايان رسيد ...</i>

17
00:01:48,440 --> 00:01:51,159
<i>بر خلاف اينکه دو طرف اتهاماتِ
. خشمگينانه‏اي از يکديگر داشتن</i>

18
00:01:51,160 --> 00:01:53,119
<i>، مذاکره‏ي اتحادي‏ کارگرانِ شهرداري قطع شد</i>

19
00:01:53,120 --> 00:01:55,039
<i>... و تقاضا دارن که شهر چيزي رو که</i>

20
00:01:55,040 --> 00:01:57,119
<i>... اونها رو ظالمانه صدا ميزنن و ...</i>

21
00:01:57,120 --> 00:01:59,159
<i>. بي مسئوليتي پيشنهادات قرارداد رو رد کند ...</i>

22
00:01:59,160 --> 00:02:01,199
<i>... انجمن پليس‏هاي گشت‏زنِ خيرخواه</i>

23
00:02:01,200 --> 00:02:03,199
<i>... و انجمنِ مامورينِ آتش نشانيِ يونيفرم پوش ...</i>

24
00:02:03,200 --> 00:02:05,679
<i>... دو اتحاديه‏اي هستند که در ...</i>

25
00:02:05,680 --> 00:02:08,039
<i>. اتحاد مذاکره با شهر شرکت نکرد ...</i>

26
00:02:08,040 --> 00:02:10,399
<i>و رئيس مذاکره کننده‏ي انجمن عمومي
... ساختمان گفتن که ميخواهد </i>

27
00:02:10,400 --> 00:02:12,679
<i>. سودِ کلاني به پليس‏ها برسد ...</i>

28
00:02:12,680 --> 00:02:14,639
<i>... نيويورک سيتيِ ورشکسته نمي‏تواند</i>

29
00:02:14,640 --> 00:02:16,559
<i>... پولي از دست بدهد، اما مقامات شهر اظهار داشتن ...</i>

30
00:02:16,560 --> 00:02:18,839
<i>... بين 2 تا 5 ميليون رو در ...</i>

31
00:02:18,840 --> 00:02:21,202
<i>. دو ماهِ اول سال 1978 از دست دادن ...</i>

32
00:02:25,480 --> 00:02:31,528
<i>در اولين قسمت از سفر
. من به تمام زندگي نگاه کردم</i>

33
00:02:33,040 --> 00:02:37,239
<i>، هم گياه بود و هم پرنده و هم صخره</i>

34
00:02:37,240 --> 00:02:40,762
<i>. شن، تپه و گود بود</i>

35
00:02:41,760 --> 00:02:45,079
<i>، اولين چيزي که ديدم
... مگسي وزوزکنان و</i>

36
00:02:45,080 --> 00:02:48,204
<i>. و آسماني بدون ابر، بود ...</i>

37
00:02:49,280 --> 00:02:54,327
<i>گرما شهوت انگيز بود و زمين خشک
. اما هوا مملو بود از طنين</i>

38
00:02:54,600 --> 00:02:57,759
<i>. من همه نوع تجارتي رو با اون کردم
. اون "کارل الوُي" رو مي‏شناسه</i>

39
00:02:57,760 --> 00:02:59,639
<i>. دقيقاً ميدونه اون وارد چه کاري شده</i>

40
00:03:16,880 --> 00:03:18,399
، چيکار ميکني
ميري پشت سرم من حرف ميزني ؟

41
00:03:18,400 --> 00:03:20,201
به مردم ميگي : دارم گند ميزنم به اين عمليات ؟

42
00:03:20,640 --> 00:03:22,839
. من يه اتاق تو هتلِ ' پلازا ' برات گرفتم

43
00:03:22,840 --> 00:03:24,679
. مزخرف‏ترين اتاق هتل پلازا -
جان ؟ -

44
00:03:24,680 --> 00:03:26,919
. مزخرف‏ترين اتاق و غذاش هم خرابه

45
00:03:26,920 --> 00:03:28,439
بر چه اساسي ؟ -
و... اين ديگه چيه ؟ -

46
00:03:28,440 --> 00:03:29,759
اين چيه ؟ -
غذاش خرابه ؟ چي چيه ؟ -

47
00:03:29,760 --> 00:03:31,319
رفتي تو کُمدم يا يه چيزي تو اين مايعه‏ها ؟ -
. نه -

48
00:03:31,320 --> 00:03:32,919
داري مثل من لباس تنش ميکني ؟

49
00:03:32,920 --> 00:03:34,599
نه، با خودت چي فکر کردي ؟
. اين مربوط به تو نيست

50
00:03:34,600 --> 00:03:36,439
داري سعي ميکني يه جوري لباس
تنم کني که شبيه اون بنظر برسم ؟

51
00:03:36,440 --> 00:03:37,479
. نه، مثل اون لباس نپوشيدي

52
00:03:37,480 --> 00:03:38,679
. ولي من مثلِ... من مثلِ اون به نظر ميرسم -
. نه -

53
00:03:38,680 --> 00:03:40,159
. اون لباس مخملي پوشيده -
مخملي ؟ -

54
00:03:40,160 --> 00:03:41,919
. ازم خواستي نشونت بدم اينکار چجوري تموم ميشه

55
00:03:41,920 --> 00:03:43,359
. اگه ميخواي اينکار رو به گند بکشي، بفرما

56
00:03:43,360 --> 00:03:44,439
مشکلت چيه ؟ -
، هي ، ببين -

57
00:03:44,440 --> 00:03:46,599
من هيچوقت دست رو اون نذاشتم، خب ؟
اين جر و بحث بخاطر همينه ؟

58
00:03:46,600 --> 00:03:50,199
، خب ، اصطلاحاً
. اين حقيقت نداره

59
00:03:50,200 --> 00:03:52,239
ببين، ما هيچوقت سکس نداشتيم، باشه ؟
چيکار ميکنم ؟

60
00:03:52,240 --> 00:03:53,559
... من مثلِ
چيکار ميکنم ؟

61
00:03:53,560 --> 00:03:55,679
... دست‏مو اينجوري -
. گورتو گم کن -

62
00:03:55,680 --> 00:03:57,759
. به من دست نزن، کونِ‏لق

63
00:03:57,760 --> 00:03:58,919
. اينکارت منو ناراحت ميکنه

64
00:03:58,920 --> 00:04:00,239
نه بابا ؟ -
. جون تو -

65
00:04:00,240 --> 00:04:01,599
ناراحتت ميکنه ؟ -
. آره -

66
00:04:01,600 --> 00:04:03,999
. ميدوني، خيلي چيزها هم منو ناراحت ميکنه
. ولي من فقط مي‏خواستم به تو کمک کنم

67
00:04:04,000 --> 00:04:07,359
، اگه مي‏خواستم ناراحتت کنم
... اگه راستي راستي ميخواستم ناراحتت کنم

68
00:04:07,360 --> 00:04:08,766
. اين کاريه که ميکنم ...

69
00:04:09,320 --> 00:04:12,205
، اگه مي‏خواستم ناراحتت کنم
. اين کار رو مي‏ کردم

70
00:04:12,520 --> 00:04:14,290
. نبايد اين کار رو مي‏کردي

71
00:04:15,160 --> 00:04:17,203
چطوره ؟
الان ناراحت شدي ؟

72
00:04:19,440 --> 00:04:20,880
. خيلي خب، حالا نميخواد گنده‏ش کني

73
00:04:21,160 --> 00:04:23,359
. نبايد به اون دست ميزدي
. از اينکار خوشش نمياد

74
00:04:23,360 --> 00:04:24,839
. اي خدا ! موهاش رو مرتب کن -
. نه، واقعاً نبايد اينکار رو ميکردي -

75
00:04:24,840 --> 00:04:26,199
. (يا عيسي مسيح (ع
. موضوع رو گنده‏ش نکن

76
00:04:26,200 --> 00:04:27,719
يه خورده وقت ميبره، باشه ؟ -
! باشه بابا -

77
00:04:27,720 --> 00:04:29,331
... همينطوري هم نيست که

78
00:04:30,440 --> 00:04:32,599
. ما بايد بريم تو اون اتاق ديگه
. بجنب

79
00:04:32,600 --> 00:04:33,719
. شهردار اونجاست

80
00:04:33,720 --> 00:04:35,206
. آره، ميدونم

81
00:04:37,120 --> 00:04:40,244
ميشه بريم به سالنِ زيبايي ؟
اين کاريِ که بايد بکنيم ؟

82
00:04:45,520 --> 00:04:46,719
چطوره ؟

83
00:04:46,720 --> 00:04:47,967
. خوبه

84
00:04:48,840 --> 00:04:50,121
. بزن بريم

85
00:04:58,128 --> 00:05:03,722
« کلاهبرداري آمريکايي »

86
00:05:06,499 --> 00:05:11,723
زيرنويس از
ميثم ططري

87
00:05:13,680 --> 00:05:18,647
<i>، زمونه‏هاي سختي هستن
. نگران پرداخت پولِ دستمزد هستي</i>

88
00:05:18,680 --> 00:05:25,411
<i>پس خودت يکي رو پيدا کن که
، بتونه مجاني کار کنه</i>

89
00:05:27,000 --> 00:05:33,446
<i>، موقعيه ‏که يه خورده عشق لازم داري
. چون شوهرت خارج از شهره</i>

90
00:05:33,600 --> 00:05:40,604
<i>، اون موقع است که منو فراري ميدي
. و بدون که همين دور و بَر خواهم بود</i>

91
00:05:42,240 --> 00:05:46,650
<i>من يه احمقم که کارهاي کثيف
. تو رو انجام ميدم اوه، آره</i>

92
00:05:47,040 --> 00:05:50,119
، ببينيد، من  رو در رو معامله ميکنم
، شخص به شخص

93
00:05:50,120 --> 00:05:52,479
<i>، من همينم
... منو سنتي صدا ميزنن، ولي</i>

94
00:05:52,480 --> 00:05:55,639
، کارل"، من اين همه راه رو اومدم اينجا"
بعد شيخ اينجا تشريف ندارن ؟

95
00:05:55,640 --> 00:05:57,759
. ببخشيد، ببخشيد

96
00:05:57,760 --> 00:05:59,849
. من خودم اونو واسه شهردار ميبرم

97
00:06:01,280 --> 00:06:03,399
. نه، اين واسه شهرداره

98
00:06:03,400 --> 00:06:04,959
... اگه شهردار اينو قبول نکنن

99
00:06:04,960 --> 00:06:06,880
. يه نشونه‏ي بي احترامي به شيخ‏ـه ...
. اين واسه شماست، شهردار

100
00:06:08,160 --> 00:06:09,599
اين کارا چيه ؟
کارل"، چه خبره ؟"

101
00:06:09,600 --> 00:06:10,799
اين ديگه چيه ؟ -
. خودم بهش رسيدگي ميکنم -

102
00:06:10,800 --> 00:06:12,479
. همه چيز روبراهه
. همه‏چي رو تحت کنترل دارم

103
00:06:12,480 --> 00:06:13,639
. اين واسه منه -
! واو، واو -

104
00:06:13,640 --> 00:06:14,959
هي، هي، اين چيه ؟ -
. خودم پول رو ميبرم -

105
00:06:14,960 --> 00:06:16,839
اين چيه ؟ اين چيه ؟ -
. چه ميدونم -

106
00:06:16,840 --> 00:06:17,919
. چه ميدونم بابا -
منظورم اينکه، شماها کي هستين ؟ -

107
00:06:17,920 --> 00:06:19,439
. من شما رو نمي‏شناسم -
همين الان جلويِ اين معامله رو بگير، باشه ؟ -

108
00:06:19,440 --> 00:06:21,079
. بايد خودش کيف رو برداره -
. من... نميدونم اون ديگه چه کوفتيه -

109
00:06:21,080 --> 00:06:23,408
... اين
ولي مشکوکه، ملتفتي ؟

110
00:06:23,640 --> 00:06:25,639
. سوء تفاهم شده
. سوء تفاهم شده

111
00:06:25,640 --> 00:06:27,119
، ببينين ، من اومدم اينجا تا شيخ رو ببينم

112
00:06:27,120 --> 00:06:28,759
. بنده فقط همينو ميدونم -
... خيلي خب، جناب شهردار -

113
00:06:28,760 --> 00:06:30,479
. خيلي علاقه داشتم ببينمش
. ولي ظاهراً اينجا تشريف ندارن

114
00:06:30,480 --> 00:06:32,159
کارل"، ميدوني منظورم چيه ؟"
. اين کار درستي نيست

115
00:06:32,160 --> 00:06:34,319
. ببين، خيلي علاقه دارم با شيخ ملاقات کنم

116
00:06:34,320 --> 00:06:35,399
. وقتي که تشريف آوردن، منو خبر کنين

117
00:06:35,400 --> 00:06:36,479
. باشه

118
00:06:36,480 --> 00:06:37,919
! ممنون، روز خوبي داشته باشين

119
00:06:39,000 --> 00:06:41,719
، "ايروينگ"
. بهتره بري بياريش

120
00:06:41,720 --> 00:06:43,239
. همين الان ميري بيرون و اونو مياري

121
00:06:43,240 --> 00:06:45,279
. کمکم کن برش گردونم
... برو اون

122
00:06:45,280 --> 00:06:47,239
بيارش، برو بيارش . اون بايد
. اين کيفِ لعنتي رو برداره

123
00:06:47,240 --> 00:06:48,319
. از همون اولشم نمي‏خواستم اين کار رو بکنم

124
00:06:48,320 --> 00:06:49,999
، اين نمايش جنابعاليه
. تو برو بيارش

125
00:06:50,000 --> 00:06:52,159
. نه، تو هيچ چاره‏ي نداري
. تو بايد بري بياريش

126
00:06:52,160 --> 00:06:54,959
حالا، برو بيارش تا خودش
. کيف رو برداره

127
00:06:54,960 --> 00:06:56,491
. "کُل نقشه همينه، "ايروينگ

128
00:06:57,840 --> 00:07:00,839
، چرا اون کيفِ کوفتي رو هُل دادي
گاگول ؟ ها ؟

129
00:07:00,840 --> 00:07:02,639
. کُل اين قضيه لعنتي بر باد رفت

130
00:07:02,640 --> 00:07:04,759
... اصلاً ميدوني هزينه‏ي اين هتل لعنتي‏اي

131
00:07:04,760 --> 00:07:06,079
که خود جنابعالي خواسته بودين، چقدره ؟ ...

132
00:07:06,080 --> 00:07:07,679
. مي‏خوام برم گند کاري تو رو تميز کنم

133
00:07:07,680 --> 00:07:10,042
. مي‏خوام برم گند کاري تو رو تميز کنم

134
00:07:16,000 --> 00:07:17,319
ملتفتي که دارم چي ميگم، درسته ؟

135
00:07:17,320 --> 00:07:18,999
... فهميدي که اون
. معامله عملي نشد

136
00:07:19,000 --> 00:07:20,680
... اون در مورد شيخ مضطرب شد و

137
00:07:23,040 --> 00:07:25,919
<i>، تا حالا راهي واسه زنده موندن پيدا کردين</i>

138
00:07:25,920 --> 00:07:28,009
<i>و بدونين که انتخاب‏هاتون بد بودن ؟</i>

139
00:07:28,520 --> 00:07:31,644
<i>وقتيکه يه بچه بودم ياد
. گرفتم که چجوري زنده بمونم </i>

140
00:07:33,840 --> 00:07:36,611
<i>. پدرم، يه شغلِ شيشه فروشي داشت</i>

141
00:07:37,040 --> 00:07:39,079
<i>، ترجيح ميدادم قلدر باشم</i>

142
00:07:39,080 --> 00:07:41,279
<i>، تا اينکه هر روز هفته قلدر بالا سرم باشه</i>

143
00:07:41,280 --> 00:07:45,121
<i> خصوصاً، بعد از اينکه ديدم
. چطوري پدرم رو گرفتن</i>

144
00:07:45,200 --> 00:07:47,926
<i>، منظورم اينکه؛ ديدن اون صحنه
. منو تا أبد داغدار کرد</i>

145
00:07:49,480 --> 00:07:52,684
<i>با خودم عهد بستم که کار و کاسبي رو
. دوباره راه بندازم</i>

146
00:07:55,480 --> 00:07:57,719
<i>. بعد از پدرم به يه جور آدمِ متفاوت تبديل شدم</i>

147
00:07:57,720 --> 00:07:59,649
<i>. در حقيقت، يه آدم گوش‏بر شدم</i>

148
00:08:00,160 --> 00:08:01,999
<i>. از سر تا پا يه آدم گوش‏بر بودم</i>

149
00:08:02,000 --> 00:08:06,319
<i>، مي‏خواستم زنده بمونم
. چجوريش ديگه مهم نبود</i>

150
00:08:06,320 --> 00:08:10,570
<i>، من هنوز اون کار و کاسبي شيشه فروشي دارم
، و چندتا مغازه‏ي خشک‏شويي رو هم دارم</i>

151
00:08:11,800 --> 00:08:14,759
<i>و در کنارش؛ تعدادي آثار هنري رو
. هم معامله مي‏کردم</i>

152
00:08:14,760 --> 00:08:16,839
<i>. آثار دزديده شده يا جعلي</i>

153
00:08:16,840 --> 00:08:19,159
. ميزبان‏تون ! لذت ببرين، لذت ببرين

154
00:08:19,160 --> 00:08:20,600
. لذت ببرين -
. زودباش، بيا -

155
00:08:21,280 --> 00:08:23,239
، خب ، يک ژانويه

156
00:08:23,240 --> 00:08:25,966
<i>.  به اين مهماني استخر دوستانم در ' لانگ ايلند ' رفتم</i>

157
00:08:50,680 --> 00:08:52,999
اين "دوک اِلينگتون"ـه روي دسبندتون ؟

158
00:08:53,000 --> 00:08:54,719
. آره، راستش... خودشه

159
00:08:54,720 --> 00:08:56,079
امسال فوت کردن، ميدوني ؟

160
00:08:56,080 --> 00:08:57,519
. ميدونم

161
00:08:57,520 --> 00:09:00,479
شک دارم کسي ديگه‏اي اينجا باشه که
. اونو بشناسه يا در موردش اهميت بده

162
00:09:00,480 --> 00:09:01,839
. خب، من بهش اهميت ميدم

163
00:09:01,840 --> 00:09:04,168
. چندبار جون منو نجات دادن

164
00:09:05,280 --> 00:09:06,799
. منم همينطور

165
00:09:06,800 --> 00:09:08,445
کدوم آهنگش ؟

166
00:09:08,960 --> 00:09:10,446
<i>. "جيبس بلوس"</i>

167
00:09:11,440 --> 00:09:13,359
<i>. "جيبس بلوس"</i>

168
00:09:13,360 --> 00:09:14,999
. ممم-همم
. "جيبس بلوس"

169
00:09:15,000 --> 00:09:16,119
. اوه، آره

170
00:09:16,120 --> 00:09:17,319
. آره

171
00:09:17,320 --> 00:09:20,239
مي‏خواي بشنويش ؟

172
00:09:20,240 --> 00:09:21,319
همين الان ؟

173
00:09:21,320 --> 00:09:23,363
. آره -
. البته -

174
00:09:43,840 --> 00:09:46,520
کي يه آهنگو اينجوري شروع ميکنه ؟

175
00:09:46,640 --> 00:09:48,205
. جادوييه

176
00:09:49,680 --> 00:09:51,723
. جادوييه

177
00:09:56,160 --> 00:09:58,079
<i>، سر و وضع زياد خوبي نداشت</i>

178
00:09:58,080 --> 00:10:02,365
<i>، و خيلي آرومي بود
. که تا يه اندازه‏ي آدمِ پيچيده‏‏اي بود</i>

179
00:10:04,080 --> 00:10:06,599
<i>، حال و هواي خودش رو داشت</i>

180
00:10:06,600 --> 00:10:09,770
<i>و، اين اعتماد به نفس رو داشت که
. منو جذبِ خودش کرد</i>

181
00:10:10,800 --> 00:10:12,729
<i>. خودش بودُ خودش</i>

182
00:10:13,320 --> 00:10:15,090
<i>. اهميتي نميداد</i>

183
00:10:18,120 --> 00:10:21,085
<i>. منظورم اينکه؛ اون يه شخصِ خيلي خاصي بود</i>

184
00:10:25,400 --> 00:10:27,159
<i>... مثل خودم، از جايي اومده بود که</i>

185
00:10:27,160 --> 00:10:28,930
<i>. انتخاباش محدود بودن ...</i>

186
00:10:36,520 --> 00:10:39,610
<i>حقيقتاً، بعضي اوقات ميتونستم يه جورايي
. حس سکس رو احساس کنم</i>

187
00:10:41,240 --> 00:10:43,204
<i>. يه جسارتي در اين کار بود</i>

188
00:10:45,800 --> 00:10:48,606
<i>ولي اون جسارت مي‏تونست
منو به کجا ببره ؟</i>

189
00:10:48,840 --> 00:10:50,485
<i>. نميدونستم</i>

190
00:10:52,320 --> 00:10:54,363
<i>. ولي بالاخره فهميدم</i>

191
00:10:57,520 --> 00:11:00,479
<i>مثلِ خودم، ياد گرفته بود که چجوري
. زنده بمونه، و خودش رو از نو خلق کنه</i>

192
00:11:00,480 --> 00:11:03,604
<i>مي‏دونست بايد زندگي و هويتش رو
. از نو خلق کنه</i>

193
00:11:04,280 --> 00:11:08,883
<i>و اونم مثلِ من يه آينده شيکي رو
. واسه خودش تصور کرده بود </i>

194
00:11:09,520 --> 00:11:12,724
<i>. اونم مثلِ من ميدونست بايد يه تصور داشته باشه</i>

195
00:11:13,480 --> 00:11:15,479
<i>. اون به نيويورک اومد
. تصورش کرده بود</i>

196
00:11:15,480 --> 00:11:17,599
<i>... و، بنابراين</i>

197
00:11:17,600 --> 00:11:20,439
<i>"واسه يه کار تويِ مجله‏ي "کوزموپوليتن ...
. درخواست کار داد</i>

198
00:11:20,440 --> 00:11:22,519
<i>، خب، ظاهراً به يه دليلي اينجا هستين
. پس بريم بهش رسيدگي کنيم </i>

199
00:11:22,520 --> 00:11:25,519
. باشه -
فعلاً داستاني که رو صفحه اول‏ -
. مجله‏مونه، کُس‏ليسي هستش

200
00:11:25,520 --> 00:11:27,051
نظرتون چيه ؟

201
00:11:27,640 --> 00:11:29,126
. ازش خوشم مياد

202
00:11:30,000 --> 00:11:33,283
مهارت‏هاي منشي‏گري دارين ؟
مي‏تونين تايپ کنيد ؟

203
00:11:34,120 --> 00:11:36,399
<i>. تا حالا با کسي مثلِ اون آشنا نشده بودم</i>

204
00:11:36,400 --> 00:11:37,599
<i>. اون باهوش بود</i>

205
00:11:37,600 --> 00:11:40,119
<i>، اون متوجه وضعيت‏هاي مردم ميشد</i>

206
00:11:40,120 --> 00:11:43,079
<i>. و ميدونست چجوري با شهوت و مُد زندگي کنه</i>

207
00:11:43,080 --> 00:11:45,567
<i>. اون "دوک اِلينگتون" رو درک مي‏کرد</i>

208
00:11:49,360 --> 00:11:54,487
<i>، من بي پول ، نترس بود
، هيچي واسه از دست دادن نداشتم</i>

209
00:11:55,560 --> 00:11:58,959
<i>... و بيشتر از هرچيزي، رويام اين</i>

210
00:11:58,960 --> 00:12:01,731
<i>، بود که به يه شخص ديگه‏ي تبديل بشم ...
. غير از شخصي که قبلاً بودم</i>

211
00:12:10,560 --> 00:12:12,808
<i>. اون يه خشک‏شويِ زنجيره‏اي داشت</i>

212
00:12:13,800 --> 00:12:16,639
... برين داخل . آره، من دوتا مغازه در برانکس

213
00:12:16,640 --> 00:12:18,719
. و سه تا تويِ ' مان‏هاتان ' دارم ...

214
00:12:18,720 --> 00:12:21,319
سلام، "بايرون" . حالت چطوره ؟
. اين "سيدني"ـه

215
00:12:21,320 --> 00:12:22,439
. اينجا، از اينجا بيا -
. سلام -

216
00:12:22,440 --> 00:12:25,759
<i>ازم خواست، که اگه ميخوام بيام
. تو و کُمد لباس‏هام رو اتقاء بدم</i>

217
00:12:25,760 --> 00:12:27,759
<i>، گفت کُلي چيزهاي خيلي قشنگ داره</i>

218
00:12:27,760 --> 00:12:31,199
<i>، که مردم اونها رو جا گذاشتند
. بعد از گذشت اين همه سال يادشون رفته</i>

219
00:12:31,200 --> 00:12:32,719
... هي، اصلاً باورت نميشه که مردم

220
00:12:32,720 --> 00:12:34,839
. خرت و پرت‏هاشون رو اينجا جا ميذارن ...
. باور نکردني هستن

221
00:12:34,840 --> 00:12:36,319
مردم چيزهاشون رو اينجا جا ميذارن ؟ -
. بيا اينجا -

222
00:12:36,320 --> 00:12:37,999
، اوه، آره
، اونا شب رو ميرن بيرون

223
00:12:38,000 --> 00:12:39,919
، ميدوني، مشروب مي‏خورن

224
00:12:39,920 --> 00:12:41,399
... صبح ميان اينجا

225
00:12:41,400 --> 00:12:43,079
، لباس‏هاشون رو تحويل ميدن و بعد فراموش ميکنن ...

226
00:12:43,080 --> 00:12:44,439
. اصلاً هم نميدون اونا رو کجا جا گذاشت

227
00:12:44,440 --> 00:12:45,999
. اين لباسِ پولي رو نگاه کن -
. قشنگه -

228
00:12:46,000 --> 00:12:47,359
نميدونم، خوشگل يا نه ؟

229
00:12:47,360 --> 00:12:49,839
منظورم اينه که، بعضي‏هاشون تقريباً
. سال‏هاست که اينجا موندن

230
00:12:49,840 --> 00:12:51,599
. اونا نميان دنبالشون

231
00:12:51,600 --> 00:12:53,199
. هيچکي نمياد دنبالشون -
... مردم همينطوري ميذار -

232
00:12:53,200 --> 00:12:55,079
خوشت مياد ؟ -
. عاشقشم -

233
00:12:55,080 --> 00:12:56,566
. سيدني"، اينا مالِ خودته"

234
00:12:57,000 --> 00:12:59,123
. اگه اينا رو ميخواي، مال خودت

235
00:13:00,920 --> 00:13:02,406
! اوف

236
00:13:02,800 --> 00:13:04,199
. ازش خوشم مياد

237
00:13:04,200 --> 00:13:06,050
! خارق العاده‏اي

238
00:13:09,600 --> 00:13:10,919
. معرکه‏اي

239
00:13:10,920 --> 00:13:12,999
. واي خدا جون

240
00:13:13,000 --> 00:13:14,359
... اينا رو فقط تو خواب ببينم

241
00:13:14,360 --> 00:13:16,403
. اين لباس‏ها خيلي خوشگلن -
! اوه

242
00:13:19,200 --> 00:13:20,719
... اين -
... اين... من -

243
00:13:20,720 --> 00:13:21,959
. نه، خوشگله
. تنت کن

244
00:13:21,960 --> 00:13:23,639
. زودباش

245
00:13:23,640 --> 00:13:25,879
. زودباش ديگه، نيگاش کن
لطفاً ؟

246
00:13:25,880 --> 00:13:27,039
. اندازته

247
00:13:27,040 --> 00:13:28,241
... احساس نميکنم

248
00:13:28,680 --> 00:13:29,879
جداً ؟

249
00:13:29,880 --> 00:13:31,161
. عاشقشم

250
00:13:32,080 --> 00:13:33,359
. اين واسه توئه

251
00:13:35,160 --> 00:13:37,359
<i>، احساس مي‏کردم يه رازي داريم
. فقط ما دوتا</i>

252
00:13:37,360 --> 00:13:40,239
<i>... ميدوني، مثل اين ميمونه
... وقتي که فقط ميخواي هميشه با</i>

253
00:13:40,240 --> 00:13:42,719
<i>... يه نفر باشي و ...</i>

254
00:13:42,720 --> 00:13:46,929
<i>احساس ميکني که فقط شما دو نفر چيزهايي ...
. رو درک ميکنين که کس ديگه‏اي درک نميکنه</i>

255
00:13:47,560 --> 00:13:51,321
<i>. مي‏تونستم همه‏چيز رو درباره خودم بهش بگم</i>

256
00:13:58,440 --> 00:14:02,281
<i>و هيچوقت قبلاً کسي رو مثل
، اون تويِ زندگيم نداشتم</i>

257
00:14:02,760 --> 00:14:06,919
<i>احساس مي‏کردم؛ بالاخره ميتونم
. واقعاً خودم باشم</i>

258
00:14:06,920 --> 00:14:08,959
<i>، بدونِ اينکه شرمنده باشم</i>

259
00:14:08,960 --> 00:14:11,119
. بدونِ اينکه خجالت زده باشم

260
00:14:13,720 --> 00:14:15,479
اينجا کجاست ؟

261
00:14:15,480 --> 00:14:17,159
اينجا آثار هنري مي‏فروشي ؟

262
00:14:17,160 --> 00:14:18,599
. آره، بعضي اوقات

263
00:14:18,600 --> 00:14:20,399
. اينجا دفترمه

264
00:14:20,400 --> 00:14:22,079
. خب، ميدونم دفترته

265
00:14:22,080 --> 00:14:23,839
، ولي تو اين همه جا داري

266
00:14:23,840 --> 00:14:25,804
پس... اينجا واسه چيه ؟

267
00:14:26,760 --> 00:14:28,769
چرا منو آوردي اينجا ؟

268
00:14:28,960 --> 00:14:31,639
. قراره اينجا کسب و کارِ اصليم باشه

269
00:14:31,640 --> 00:14:33,239
. پيشرفتِ کسب و کارم

270
00:14:33,240 --> 00:14:34,851
... من

271
00:14:35,200 --> 00:14:37,839
، من واسه کسايي که نميتونن وام بگيرن
. وام ميگيرم

272
00:14:37,840 --> 00:14:39,279
. ميدوني، مثل آخرين راه چاره‏شون ميمونم

273
00:14:39,280 --> 00:14:40,766
تو آخرين راه چاره‏شون هستي ؟

274
00:14:40,960 --> 00:14:44,679
چون که، نرخ بهره داره از 12 درصد
. به 18 افزايش پيدا ميکنه

275
00:14:44,680 --> 00:14:46,559
. درسته، ناقلا

276
00:14:46,560 --> 00:14:48,399
. "لعنت به "جيمي کارتر -
. "لعنت به "جيمي کارتر -
(سي و نهمين رئيس جمهور آمريکا)

277
00:14:48,400 --> 00:14:50,599
. "خب، راستش لعنت به "نيکستون
(سي و هفتمين رئيس جمهور آمريکا)

278
00:14:50,600 --> 00:14:52,959
و به اين جنگ و کسري بودجه و تمام
... اين کس‏شعرها، ولي

279
00:14:52,960 --> 00:14:54,889
. خيلي عاشقِتم که اينقدر باهوشي

280
00:14:55,480 --> 00:14:56,599
. جدي ميگم

281
00:14:56,600 --> 00:14:58,962
ممنون پسر، ولي، تو چجوري اون
پول رو بهشون ميدي ؟

282
00:15:03,480 --> 00:15:04,839
... خب

283
00:15:04,840 --> 00:15:06,690
بهشون پول نميدي، مگه نه ؟

284
00:15:08,400 --> 00:15:10,125
. نميدي ديگه

285
00:15:11,840 --> 00:15:13,879
. اينـ... اين آدما ريسک‏شون بالاست
ميدوني ؟

286
00:15:13,880 --> 00:15:15,319
. نمي‏تونم بهشون وام بدم

287
00:15:15,320 --> 00:15:17,522
. ولي 5 هزار دلارِ دستمزدم رو مي‏گيرم

288
00:15:17,920 --> 00:15:19,639
پنج هزار دلار ؟

289
00:15:19,640 --> 00:15:22,199
پنج هزار دلار ازشون مي‏گيري و
. بهشون هيچي نميدي

290
00:15:22,200 --> 00:15:23,479
خب، اينا آدمايِ بَدي هستن، ميدوني ؟

291
00:15:23,480 --> 00:15:25,159
، اونا طلاق‏هاي بَدي گرفتن
، به قمار بازي عادت کردن

292
00:15:25,160 --> 00:15:27,362
، اختلاس ميکنن، و از اينجور کثافت‏کاري‏ها
ميدوني که منظورم چيه ؟

293
00:15:28,520 --> 00:15:30,959
، هرکسي که به آخر خط رسيده باشه
... عاقبت

294
00:15:30,960 --> 00:15:36,883
با کُلي نااميدي بر ميخوره و ...
. تو هم منتظرشون ميموني

295
00:15:38,600 --> 00:15:40,689
نظرت در مورد " ما " چيه ؟

296
00:15:41,560 --> 00:15:43,285
ما ؟ -
. اِههمم -

297
00:15:44,200 --> 00:15:45,890
نظرت چيه ؟

298
00:15:49,800 --> 00:15:51,599
. سيدني"، "سيدني"، من معذرت ميخوام"

299
00:15:51,600 --> 00:15:53,279
. خيلي زيادِ روي کردم

300
00:15:53,280 --> 00:15:55,599
. نمي‏خواستم ناراحتت کنم
! سيدني"، خواهش ميکنم، معذرت ميخوام"

301
00:15:55,600 --> 00:15:57,928
. ميدونم کارِ هرکسي نيست

302
00:15:58,160 --> 00:16:00,079
! اي... خدا

303
00:16:00,080 --> 00:16:02,044
! خوشحال شدم که شناختمت

304
00:16:02,240 --> 00:16:04,199
. بسيار خب
چرا حقيقت رو گفتم ؟

305
00:16:04,200 --> 00:16:06,243
چرا حقيقت رو بهش گفتي ؟

306
00:16:11,280 --> 00:16:12,759
چرا اين کار رو کردي ؟

307
00:16:12,760 --> 00:16:15,531
چرا اين کار رو کردي ؟
. گند زدم

308
00:16:16,680 --> 00:16:19,799
، هيچوقت نبايد حقيقت رو به يه زن بگم
. ولي، اون خيلي باهوش بود

309
00:16:19,800 --> 00:16:21,570
. اون متفاوته

310
00:16:22,080 --> 00:16:23,559
. يه چيز ديگه‏است

311
00:16:24,720 --> 00:16:25,921
. اي خدا

312
00:16:31,600 --> 00:16:34,279
. گفتي؛ خوب شد که منو شناختي

313
00:16:34,280 --> 00:16:36,847
. گفتي؛ خوب شد که با من آشنا شدي

314
00:16:38,120 --> 00:16:39,321
. آره

315
00:16:39,720 --> 00:16:42,048
... آيا دوست دارين با

316
00:16:42,800 --> 00:16:47,085
بانو "ايدث گرينزلي" آشنا بشين ؟ ...

317
00:16:48,240 --> 00:16:52,126
. من آشناهايي تويِ بانکِ سلطنتي در لندن دارم

318
00:16:53,720 --> 00:16:55,439
، دوست دارم در امورِ وام‏ بهتون کمک کنم

319
00:16:55,440 --> 00:16:59,239
. ولي، البته بايد خيلي گزينيشي باشم

320
00:16:59,240 --> 00:17:00,599
. آره

321
00:17:00,600 --> 00:17:02,165
. بله

322
00:17:03,120 --> 00:17:05,448
. خيلي فوق‏العاده بود

323
00:17:05,920 --> 00:17:07,279
ممنون . خوشت اومد ؟

324
00:17:07,280 --> 00:17:08,599
. خوشمان آمد

325
00:17:08,600 --> 00:17:10,723
. ممنونم که برگشتي

326
00:17:11,120 --> 00:17:12,319
. خدا رو شکر که برگشتي

327
00:17:12,320 --> 00:17:13,599
. من جايي نميرم

328
00:17:13,600 --> 00:17:15,245
. بدجوري عاشقتم

329
00:17:15,440 --> 00:17:17,079
. تو منو داري

330
00:17:17,080 --> 00:17:21,559
<i>و اينطوري شد که من و "ايروينگ" شراکت‏مون
. رو درعشق و تجارت  شروع کرديم</i>

331
00:17:21,560 --> 00:17:23,919
، "رِبکا"
. صبر کن

332
00:17:23,920 --> 00:17:25,668
شما "اديث" هستين، درسته ؟ -
... اون بهم گفت تا به دوستانم بگم -

333
00:17:25,670 --> 00:17:27,896
. در لندن آشناهايي بانکي دارم ...

334
00:17:28,080 --> 00:17:30,119
. ايشون بهم گفتن؛ شما ميتونين يه وام برام بگيرين

335
00:17:30,120 --> 00:17:31,839
شنيدم که شما آشناهايِ بانکي تويِ
. لندن انگلستان دارين

336
00:17:31,840 --> 00:17:36,479
<i>. "و بعدش کلي بگم "نه
. تا اينکه اون يارو مويِ دماغ شد</i>

337
00:17:36,480 --> 00:17:38,159
رِبکا"، اون ملاقات رو برام جور کن، ها ؟-
! نه -

338
00:17:38,160 --> 00:17:39,279
. گوش کن، بهش بگو -
. نه -

339
00:17:39,280 --> 00:17:41,164
. من هيچوقت چکمُ دير نميدم -
. نه -

340
00:17:41,920 --> 00:17:46,248
<i>اينکه چطوري اينقدر آسون پول رو
. از آدماي بيچاره بگيري ترسناک بود</i>

341
00:17:46,880 --> 00:17:49,519
. "بانو "ايدث گرينزلي
. از اينکه دوباره مي‏بينمتون خيلي خوشحالم

342
00:17:49,520 --> 00:17:52,479
... بانو ... بانويِ محترم
. بازم ممنونم

343
00:17:52,480 --> 00:17:55,239
<i>اينها نقش‏هايي هستن که
. قرار بود ما بازي کنيم</i>

344
00:17:55,240 --> 00:17:56,639
. ما خيلي گزينشي هستيم

345
00:17:56,640 --> 00:17:59,479
. شما درخواست نامه‏ي محکمي دارين
. راجبش صبحت ميکنيم

346
00:17:59,480 --> 00:18:02,839
من معامله‏ي نمي‏کنم
. که نتونم تمومش کنم

347
00:18:02,840 --> 00:18:04,999
تو به اندازه‏ي کافي در تامين کردن
. دارايي‏تون پر پشتکار نيستين

348
00:18:05,000 --> 00:18:06,159
تا حالا تو ' گريت نِک ' بودين ؟

349
00:18:06,160 --> 00:18:07,719
. همه نمايندگي من رو مي‏شناسن

350
00:18:07,720 --> 00:18:09,719
پنج هزار دلار بدم، 50 هزار دلار گير مياد، درسته ؟

351
00:18:09,720 --> 00:18:11,039
پنج هزار دلار بدم، 35 هزار دلار گير مياد، درسته ؟

352
00:18:11,040 --> 00:18:12,319
پنج هزار دلار بدم، 50 هزار دلار گير مياد ؟

353
00:18:12,320 --> 00:18:13,959
پنج هزار دلار بدم، 50 هزار دلار گير مياد، درسته ؟

354
00:18:15,440 --> 00:18:17,759
<i>. کارم با اون خيلي رونق گرفت</i>

355
00:18:17,760 --> 00:18:19,399
<i>. دو برابر تا سه برار</i>

356
00:18:20,720 --> 00:18:23,399
<i>من هيچوقت هيچ مردي يا زني
... رو تويِ اين کار نديده بودم</i>

357
00:18:23,400 --> 00:18:25,919
<i>که اينقدر در مورد همه چيز ...
. با دقت و دقيق باشه</i>

358
00:18:25,920 --> 00:18:27,679
<i>. در مورد تمام جزئيات ادبي</i>

359
00:18:27,680 --> 00:18:29,199
. تبريک ميگم

360
00:18:29,200 --> 00:18:30,559
<i>. بعلاوه؛ باهم آثار هنري رو هم مي‏فروختيم</i>

361
00:18:30,560 --> 00:18:32,479
. ژانرِ نقاشي، که فعلاً خيلي کميابه

362
00:18:32,480 --> 00:18:33,639
. نقاشيِ يه پسر و سگشه

363
00:18:33,640 --> 00:18:35,919
. اين نقاشيِ غير مذهبيه

364
00:18:35,920 --> 00:18:37,719
... شانزدهُ -
. قيمتش 55 تا ميشه -

365
00:18:37,720 --> 00:18:39,839
. نقاشيِ دوره طلايي هلند

366
00:18:39,840 --> 00:18:42,519
. پائول کلي" . حالت دوسته . سبکِ بوهاوس"
(نقاشِ سوئيسي 1940 - 1879)

367
00:18:42,520 --> 00:18:44,439
، قبل از اينکه جلوتر بريم
اين نقاشي قانونيه ؟

368
00:18:44,440 --> 00:18:48,079
بيا فقط بگيم، ميدونين، اين نقاشي تويِ
. اسپانيا گم شده، اين موضوع رو وللش

369
00:18:48,080 --> 00:18:50,089
. اينو به دوستايِ اسپانياي‏تون نشون ندين

370
00:18:53,720 --> 00:18:56,227
<i>منظورم اينکه؛ کسب و کارمون
. يه‏هويي گرفت</i>

371
00:18:56,558 --> 00:18:57,350
<i>، يه دفترِ کارِ بهتر گرفتيم</i>

372
00:18:57,360 --> 00:19:00,803
<i>بخاطرِ لهجه‏ي اون اسمشو
. " گذاشتيم " شُرکايِ لندن</i>

373
00:19:03,960 --> 00:19:07,399
<i>، وقتي که نزديک اون بودم
. احساس شادي مي‏کردم</i>

374
00:19:07,400 --> 00:19:08,931
<i>! اونم چه شادي‏اي</i>

375
00:19:09,080 --> 00:19:11,442
<i>، و عشق
. اين چيزيه که احساس مي‏کردم</i>

376
00:19:11,920 --> 00:19:18,082
<i>من شماره‏ات و چيزي رو که دنبالش
. رو دارم</i>

377
00:19:19,120 --> 00:19:25,771
<i>. و چيزي که دنبالش درست در من پيدا ميشه</i>

378
00:19:26,760 --> 00:19:33,320
<i>، ما کُلي قوانين رو مي‏شکونيم
. ما احمق‏هاي لعنتي ميشيم</i>

379
00:19:34,720 --> 00:19:41,644
<i>اما پس چرا نبايد بشيم ؟
چطور ممکنه به هم ملحق نشيم ؟</i>

380
00:19:41,760 --> 00:19:48,923
<i>من شماره‏ات رو دارم و
. طراوتي رو که داري رو دارم</i>

381
00:19:51,200 --> 00:19:54,802
<i>. من شماره‏ات و چيزهاي ديگه‏ات رو دارم</i>

382
00:19:55,400 --> 00:20:00,049
<i>. پس برو يک شماره رو از 1 تا 10 انتخاب کن</i>

383
00:20:00,320 --> 00:20:03,729
<i>شکست‏هات ديگه به سر رسيده
. ديگه نمي‏تونم برنده بشم</i>

384
00:20:04,800 --> 00:20:06,880
<i>... و اين آخرِ خط شاه بيتِ</i>

385
00:20:30,320 --> 00:20:32,079
<i>... تا ... تا جايي که من مي‏ديدم</i>

386
00:20:32,080 --> 00:20:35,479
<i>، مردم هميشه سر همديگه رو کلاه ميذاشتن
. تا چيزي رو که ميخوان به دست بيارن</i>

387
00:20:35,480 --> 00:20:37,205
<i>. ما حتي سرِ خودمون رو هم کلاه ميذاشتيم</i>

388
00:20:37,640 --> 00:20:39,119
<i>، در مورد يه چيزهايي با خودم حرف ميزنيم، ميدوني</i>

389
00:20:39,120 --> 00:20:42,719
خودمون رو با دوز و کلک به چيزهايي قبول مي‏کنيم
. چيزهايي که چه لازم داشته باشيم يا چه نخوايم

390
00:20:42,720 --> 00:20:44,999
<i>. ميدونين، اونا رو تأمين ميکنيم</i>

391
00:20:45,000 --> 00:20:48,329
<i>، از ريسکش صرف نظر مي‏کنيم
. حقيقت زشت رو ميذاريم کنار</i>

392
00:20:50,880 --> 00:20:52,445
<i>به اين حرفم توجه کنيد ؛</i>

393
00:20:53,320 --> 00:20:56,399
<i>چون ما هميشه به يه طريقي کلاه
، سرِ خودمون ميذاريم</i>

394
00:20:56,400 --> 00:20:58,807
<i>. تا فقط زندگي‏مون رو بگذرونيم</i>

395
00:21:01,520 --> 00:21:04,291
<i>. اون ازدواج کرده بود و يه پسر هم داشت</i>

396
00:21:04,920 --> 00:21:06,610
! بابايي

397
00:21:06,840 --> 00:21:08,759
<i>. پسر زنش رو به فرزند خواندگي قبول کرده بود</i>

398
00:21:08,760 --> 00:21:10,519
! تو همچين نقاشي هم هستي
! نگاش کن

399
00:21:10,520 --> 00:21:12,559
<i>. اون يه پدرِ خيلي خوبي بود</i>

400
00:21:12,560 --> 00:21:13,999
<i>. بخاطر اين کارش بهش احترام ميذاشتم</i>

401
00:21:14,000 --> 00:21:15,359
! سربلند ! بايد خيلي سربلند باشي

402
00:21:15,360 --> 00:21:17,961
<i>. اين يه موقعيت سخت واسه همه بود</i>

403
00:21:19,200 --> 00:21:20,639
امروز چيکارا کردي ؟

404
00:21:20,640 --> 00:21:23,399
. اون پسره "داناوان" اذيتم ميکنه

405
00:21:23,400 --> 00:21:24,759
اون پسر بزرگه ؟

406
00:21:24,760 --> 00:21:27,519
... ولي اون
، ماماني از مدرسه سوار ماشينت کرد

407
00:21:27,520 --> 00:21:29,239
. پس اون نمي‏تونست تو رو اذيت کنه

408
00:21:29,240 --> 00:21:31,599
. دير کرد

409
00:21:31,600 --> 00:21:33,199
، و بعدش ما آتيش رو خاموش کرديم

410
00:21:33,200 --> 00:21:36,319
. ماماني گفت؛ تويِ اتاقم پيش کارت‏هاي بيسبالم بمونم

411
00:21:36,320 --> 00:21:37,919
کدوم... کدوم... کدوم آتيش ؟

412
00:21:37,920 --> 00:21:41,841
ميدونستي يه لامپ ساختن که خورشيد توشه ؟

413
00:21:42,200 --> 00:21:45,879
، ماماني اون لامپ رو خريد
، اون يه نوشيدنيِ مخصوص درست کرد

414
00:21:45,880 --> 00:21:48,082
. و لامپه آتيش گرفت

415
00:21:49,280 --> 00:21:51,289
. من آتيش رو خاموش کردم

416
00:21:52,200 --> 00:21:53,970
. آتيش خاموش شد

417
00:21:57,720 --> 00:21:59,719
. براي اولين بار تويِ عمرم، يه کار درست کردم

418
00:21:59,720 --> 00:22:01,679
. اوه، خفه شو بينم . خفه شو -
... نه، نه، نه -

419
00:22:01,680 --> 00:22:05,168
. يه مادر جونِ تنها و يه بچه رو نجات دادم

420
00:22:05,360 --> 00:22:07,199
باهات ازدواج کردم
... اونو به فرزند خواندگي قبول کردم

421
00:22:07,200 --> 00:22:09,399
! تو عاشق شده بودي
! نبينم اين قسمتشو فراموش کني

422
00:22:09,400 --> 00:22:10,799
. ما خيلي عاشق هم شديم

423
00:22:10,800 --> 00:22:11,999
. آره، من عاشق شدم

424
00:22:12,000 --> 00:22:13,479
. خداي من، من عاشق شدم
ولي ميدوني چيه ؟

425
00:22:13,480 --> 00:22:14,999
من فکر ميکردم تو هم مثلِ مادرم
، اسرار آميز هستي

426
00:22:15,000 --> 00:22:16,399
... تا اينکه، معلوم شد اسرار آميز

427
00:22:16,400 --> 00:22:18,599
يعني "افسرده"، خب ؟
". ميل نداشتن به احساسات همديگه"

428
00:22:18,600 --> 00:22:20,199
. منظورم اينکه؛ من دارم اينجا ميميرم

429
00:22:20,200 --> 00:22:23,159
تو به کسي احتياج داري که
. ساکت و خجالتي باشه

430
00:22:23,160 --> 00:22:25,079
، تو جووني ، زيبايي
. بايد يه نفر ديگه رو پيدا کني

431
00:22:25,080 --> 00:22:26,759
بايد بري بيرون و چندتا دوست پيدا کني، خب ؟

432
00:22:26,760 --> 00:22:28,359
. دوست ندارم برم بيرون
... ميدوني که وقتي

433
00:22:28,360 --> 00:22:30,519
، ميرم بيرون تا مردم رو ببينم ...
. مضطرب ميشم

434
00:22:30,520 --> 00:22:32,599
. ميدوني که چقدر سخته

435
00:22:32,600 --> 00:22:35,719
تو که نميتوني هي با يه لامپ‏ خورشيدي
. کوفتي توي خونه بموني

436
00:22:35,720 --> 00:22:36,879
خب ؟

437
00:22:36,880 --> 00:22:39,509
و نمي‏تونم... منظورم اينکه، ببين، من نميتونم
... بهت اعتماد کنم که "دني" رو پيشت بذارم

438
00:22:39,600 --> 00:22:41,399
وقتي که جنابعالي آتيش و
... کلي چيز ديگه به پا ميکني

439
00:22:41,400 --> 00:22:43,599
. من نميتونم "دني" رو پيشت تنها بذارم -
. "من آتيش رو خاموش کردم، "ايروينگ -

440
00:22:43,600 --> 00:22:45,599
. آتيشي در کار نيست
، شايد ، اگه بيشتر اينجا مي‏بودي

441
00:22:45,600 --> 00:22:47,439
. از همون اولشم آتيش سوزي در کار نمي‏بود

442
00:22:47,440 --> 00:22:49,319
،اوه، چي، يعني اگه من اينجا مي‏بودم
آتيش سوزي نمي‏شد ؟

443
00:22:49,320 --> 00:22:52,119
! ديگه حرف از اين موضوع آتيش سوزي نزن
. اي خدا ! اين فقط يه اشتباه بود

444
00:22:52,120 --> 00:22:53,839
. مطمئنم ميليون‏ها آدم هميشه اين کار رو ميکنن

445
00:22:53,840 --> 00:22:55,479
. اين لامپ‏هاي خورشيدي خطرناکن

446
00:22:55,480 --> 00:22:58,001
. واقعاً نبايد مياوردمش تويِ اين خونه

447
00:22:58,560 --> 00:23:00,569
. شرط مي‏بندم هميشه از اين اتفاقا ميافته

448
00:23:01,560 --> 00:23:03,683
. اينکه چيزي نبود

449
00:23:04,800 --> 00:23:06,968
ما خوشبخت نيستيم، درسته ؟

450
00:23:10,880 --> 00:23:12,359
، ميدوني که نمي‏تونم "دني" رو بگيرم

451
00:23:12,360 --> 00:23:14,079
. ميدوني که بيشتر کارات غير قانوني‏ـه

452
00:23:14,080 --> 00:23:15,959
، و، ميدوني که اگه سعي کني طلاقم بدي
... ميدوني که

453
00:23:15,960 --> 00:23:18,999
، من نميگم که نميخوام ...
، ولي ميگم که ميتونم

454
00:23:19,000 --> 00:23:22,119
و ميگم؛ بخاطر همينه که من از
. "طلاق خوشم نمياد، "ايروينگ

455
00:23:22,120 --> 00:23:23,559
. زن‏ها تويِ موقع طلاق از اين کارا ميکنن

456
00:23:23,560 --> 00:23:26,650
زن‏ها بچه‏هاشون رو ميبرن و پدرشون
. هيچوقت نميتونه بچه‏هاشون رو ببينن

457
00:23:26,840 --> 00:23:28,399
. مادرم هيچوقت طلاق نگرفت

458
00:23:28,400 --> 00:23:29,879
. مادربزرگم هيچوقت طلاق نگرفت

459
00:23:29,880 --> 00:23:31,479
. هيچ طلاقي تويِ خانواده‏مون نبوده

460
00:23:31,480 --> 00:23:33,279
. من طلاق نميگيرم

461
00:23:33,280 --> 00:23:34,479
، اي بابا
ما اينجا چيکار ميکنيم ؟

462
00:23:34,480 --> 00:23:37,599
جر و بحث ميکنيم، عشق بازي ميکنيم اين
. کاريه که ميکنيم، کارمون همينه

463
00:23:37,600 --> 00:23:40,159
<i>. اون استاد پرخاشگريِ رام کردن بود</i>

464
00:23:40,160 --> 00:23:41,199
. بيا اينجا . بيا اينجا -

465
00:23:41,200 --> 00:23:45,199
<i>اون بهتر از هر کلاهبرداري بود که من
،تا بحال ديده بودم، از جمله خودم</i>

466
00:23:45,200 --> 00:23:47,721
<i>، و منو در تصرف خودش داشت
. انگار که هيچکس نداشت</i>

467
00:23:47,760 --> 00:23:50,079
. ايروينگ"، بيا پيش ماماني، زودباش"

468
00:23:50,080 --> 00:23:51,999
<i>، شايد بگين؛ اون (روزالين) تأثيرِ اعمال من بود</i>

469
00:23:52,000 --> 00:23:53,679
<i>. که چطوري من از مردم سوءِ استفاده مي‏کردم</i>

470
00:23:53,680 --> 00:23:54,881
... "ايروينگ"

471
00:23:57,000 --> 00:23:58,879
. اوه، خداي من

472
00:23:58,880 --> 00:24:00,559
. بيا اينجا
. زودباش

473
00:24:00,560 --> 00:24:01,679
. بيا تو رختخواب

474
00:24:01,680 --> 00:24:02,759
. خيلي خب

475
00:24:02,760 --> 00:24:04,679
. عزيزم، چيزايِ خوبي اينجا هست

476
00:24:04,680 --> 00:24:07,199
<i>. نمي‏خواستم بچه رو ول کنم</i>

477
00:24:07,200 --> 00:24:08,925
<i>! اون پسرم بود</i>

478
00:24:09,400 --> 00:24:12,490
<i>. اون منو داشت
. من هدفِ اون بودم</i>

479
00:24:13,360 --> 00:24:16,239
حالا، نميتونم بهتون اطمينان بدم
. که وام‏تون تصويب بشه

480
00:24:16,240 --> 00:24:19,559
ولي، مي‏تونم به عرضتون برسونم
. هر معامله‏ا‏ي که قبول کردم، تمومش کردم

481
00:24:19,560 --> 00:24:23,039
، هرچند... دستمزدم قابلِ استرداد نيست

482
00:24:23,040 --> 00:24:24,765
. درست مثلِ وقتم

483
00:24:26,600 --> 00:24:29,039
اروينگ" ميخوام بابت اينکه قبول کردين منو"
. ببينين، ازت خيلي تشکر کنم

484
00:24:29,040 --> 00:24:30,844
. ببخشيد، من خيلي نگران هستم

485
00:24:31,320 --> 00:24:33,090
... بخاطر
من دکمه‏م رو نبستم ؟

486
00:24:35,160 --> 00:24:38,569
فقط ميخوام بگم؛ آقايِ "روزن‏فِلد" که
... "بانو "اديث

487
00:24:39,320 --> 00:24:41,079
. خيلي يک دنده بودن، شما عالي بودين ...

488
00:24:41,080 --> 00:24:42,359
. درسته

489
00:24:42,360 --> 00:24:43,925
، من واقعاً به کمکتون نياز دارم
. من درمانده‏ام

490
00:24:44,560 --> 00:24:46,039
... منظورم اينکه؛ من يه آئودي
(يک شرکت آلماني که خودروهاي لوکس مي‏سازد)

491
00:24:46,040 --> 00:24:49,159
، و دوتا قايق دارم
... و ... يادم رفت بود ذکر کنم که

492
00:24:49,160 --> 00:24:52,319
. يه قطعه ملک کوچيک در ' لانگ‏ايلند ' دارم ...

493
00:24:52,320 --> 00:24:53,479
. نه، اينو ذکر نکردين

494
00:24:53,480 --> 00:24:55,808
دو بار باهاتون ناهار خوردم
. و شما اينو هيچوقت نگفتين

495
00:24:56,080 --> 00:24:58,919
اوه، مي‏خواستم بگم که بعدش، اون
. يارويي که کلاه سرش بود اومد تو

496
00:24:58,920 --> 00:25:00,199
کلاه ؟ -
يادت مياد ؟ -

497
00:25:00,200 --> 00:25:02,880
. يادم مياد -
... فراموش کردم، کاملاً -

498
00:25:03,360 --> 00:25:04,799
. اين دومين بار بود که باهم ناهار خورديم

499
00:25:04,800 --> 00:25:06,119
. آره

500
00:25:06,120 --> 00:25:07,799
... فکر ميکردم -
. نمي‏تونستي چشماش رو ببيني -

501
00:25:07,800 --> 00:25:09,359
. انگار اصلاً چشم نداشت

502
00:25:09,360 --> 00:25:10,999
اينجوري کلاه مي‏فروشن ؟ -
. نميدونم -

503
00:25:11,000 --> 00:25:12,559
. انگار موفق هم شد -
اونا اهل کجان ؟ -

504
00:25:12,560 --> 00:25:14,599
. اون يه کلاه فروشِ عاليه -
. راستش، رفتم به اون فروشگاه -

505
00:25:14,600 --> 00:25:15,919
. يه فروشگاه کلاه فروشي پائين اون خيابون ديدم

506
00:25:15,920 --> 00:25:17,079
، فکر مي‏کردم شايد اونجا رو خريده باشه

507
00:25:17,080 --> 00:25:19,119
. مي‏خواستم بعنوان يادگاري يه کلاه برات بخرم

508
00:25:19,120 --> 00:25:21,079
دوبار ناهار خوردين ؟ -
. آره -

509
00:25:21,080 --> 00:25:22,519
واقعاً ؟ -
. دوبار ناهار خورديم -

510
00:25:22,520 --> 00:25:24,399
چطور مگه ؟ -
. غيرِ عاديه -

511
00:25:24,400 --> 00:25:26,439
فقط داشتم سعي ميکردم بفهمم
. چقدر ميتونه پر پشتکار باشه

512
00:25:26,440 --> 00:25:27,599
. درباره وام‏ـش، همين

513
00:25:27,600 --> 00:25:30,199
، تمام کنارِهايِ جديد شهر رو بهم نشون دادي
. تا حالا نديده‏مشون

514
00:25:30,200 --> 00:25:31,319
... آره، اين

515
00:25:31,320 --> 00:25:32,599
. خواهش ميکنم

516
00:25:32,600 --> 00:25:34,768
. نه، ممنون

517
00:25:34,800 --> 00:25:36,999
. آره، صحيح
ميشه منم واسه ناهار ببرمت ؟

518
00:25:37,000 --> 00:25:38,559
. آره، عاليه -
خوشت مياد ؟ -

519
00:25:38,560 --> 00:25:40,239
، خيلي خب
ميشه دوبار ببرمت ؟

520
00:25:40,240 --> 00:25:41,805
. بس کن

521
00:25:45,280 --> 00:25:47,439
مغلوم هست چيکار ميکني ؟ -
چي ؟ -

522
00:25:47,440 --> 00:25:49,439
از اين بابايي خوشت مياد ؟ -
. آره، ازش خوشم مياد -

523
00:25:49,440 --> 00:25:50,799
اين موضوع رو قضاوتت تأثير گذاشته ؟

524
00:25:50,800 --> 00:25:52,079
. نه، رو قضاوتم تأثير نذاشته

525
00:25:52,080 --> 00:25:53,879
. احمق نباش -
. هي، هي، هي -

526
00:25:53,880 --> 00:25:54,999
. به من نگاه کن

527
00:25:55,000 --> 00:25:56,645
. نقش‏تو بازي کن

528
00:25:57,000 --> 00:25:59,319
. باشه، تو نقشِ خودت رو بازي کن

529
00:25:59,320 --> 00:26:00,959
. خب، اينو پيش آشناهاتون در ' لندن ' ببر

530
00:26:00,960 --> 00:26:03,162
اينو يادت باشه ؟ -
. خواهش ميکنم، اينو پيششون ببرين

531
00:26:05,040 --> 00:26:07,288
. من چک رو آوردم

532
00:26:08,720 --> 00:26:11,359
من بهتون 5 هزار دلار ميدم و شما
بهم 50 هزار دلار ميدين، درسته ؟

533
00:26:11,360 --> 00:26:12,800
. خواهش ميکنم

534
00:26:14,280 --> 00:26:15,766
. خواهش ميکنم، منو رد نکنين

535
00:26:16,640 --> 00:26:18,330
. يه فرصت بهم بدين

536
00:26:25,360 --> 00:26:27,722
زوريخ '، شما در ' زوريخ ' دفتر کارِ دارين ؟ '
(شهري در سوئيس)

537
00:26:28,680 --> 00:26:29,959
پاريس، ميتونم به دفترتون در پاريس زنگ بزنم ؟

538
00:26:29,960 --> 00:26:30,999
. يه لحظه ما رو ببخشين

539
00:26:31,000 --> 00:26:32,079
. بله، بفرمائين -
. ببخشيد -

540
00:26:32,080 --> 00:26:33,359
. بله
. فقط يه لحظه

541
00:26:33,360 --> 00:26:35,050
. هرکاري که لازمه انجام بدين

542
00:26:35,360 --> 00:26:37,080
. بفرمايين، عجله نکنين

543
00:26:38,960 --> 00:26:40,161
. يه خورده ديگه بمونين

544
00:26:41,040 --> 00:26:42,319
رفيقم که اونجاست رو مي‏بيني ؟

545
00:26:42,320 --> 00:26:43,559
من هيچ‏جا نميام، خب ؟

546
00:26:43,560 --> 00:26:45,399
، دفتر رو اشتباهي اومدين
. بعداً بابت اين کارتون شرمنده ميشين

547
00:26:45,400 --> 00:26:46,599
. من اينطور فکر نميکنم

548
00:26:46,600 --> 00:26:49,119
! هي، هي، هي، هي
. باهاش خوش رفتاري کن

549
00:26:49,120 --> 00:26:51,279
،"شايد مدرکي از تو نداشته باشم، "اروينگ
. ولي، مدرکِ کلاهبرداري از اون دارم

550
00:26:51,280 --> 00:26:52,959
. هويت يه شخصِ ديگه رو جعل کرده -
کلاهبرداري ؟ -

551
00:26:52,960 --> 00:26:54,599
کلاهبرداري ؟ اصلاً چي هست ؟ -
... آره، شايد اون -

552
00:26:54,600 --> 00:26:55,679
جعلِ هويت ؟ -
... شايد اون -

553
00:26:55,680 --> 00:26:58,039
، تو شايد اهل انگلستان باشي
، ولي سلطنتي نيستي

554
00:26:58,040 --> 00:26:59,359
، و هيچ آشنايِ بانکي ندارين

555
00:26:59,360 --> 00:27:01,039
. و اين يه جنايتِ حقوقيه -
. تو نبايد بهم دستبند بزني -

556
00:27:01,040 --> 00:27:02,279
چقدر زنداني داره ؟
. سه تا پنج سال

557
00:27:02,280 --> 00:27:03,999
... هي، اينقدر -
نه بابا ؟ -

558
00:27:04,000 --> 00:27:06,519
. جالبه
. من حتي اسم‏تون رو نميدونم

559
00:27:06,520 --> 00:27:08,802
. ريچي ديماسو" از اف.بي.آي"
. از ديدنتون خوشحالم

560
00:27:10,160 --> 00:27:12,089
. بايد از اين يارو دور بموني

561
00:27:17,720 --> 00:27:20,079
<i>. طيِ 3 روز نذاشت ببينمش</i>

562
00:27:20,080 --> 00:27:22,282
<i>. حتي ترتيبِ تأخيرِ وکيلش رو هم داد</i>

563
00:27:26,960 --> 00:27:28,764
<i>. نمي‏تونست تحمل کنه</i>

564
00:27:32,920 --> 00:27:35,479
چاک"، چرا لامپِ مهتابي روشنه ؟"
ميشه خاموشش کني، لطفاً ؟

565
00:27:35,480 --> 00:27:37,399
يا مسيح (ع)، من اين لامپ رو واسه
، تو اينجا گذاشتم

566
00:27:37,400 --> 00:27:38,759
. چون فکر ميکردم واست بهتر باشه

567
00:27:38,760 --> 00:27:40,079
، اين سيم‏ها که اينجاست
، ترسناکن

568
00:27:40,080 --> 00:27:41,399
، چون مردم خودشون رو دار ميزنن

569
00:27:41,400 --> 00:27:43,399
. ولي ميدونم تو باهوش‏تر از اين حرفايي

570
00:27:43,400 --> 00:27:45,959
پس ميز و صندلي کجاست ؟
اينجا تخت نيست ؟

571
00:27:45,960 --> 00:27:48,439
. مثلِ يه تيمارستان کوفتي ميمونه
جو"، امروز همگي مرخصي رفتن ؟"

572
00:27:48,440 --> 00:27:49,999
! (يا مسيح (ع
. ترسناکه

573
00:27:50,000 --> 00:27:51,519
، شايد من مي‏خواستم شما رو بترسونم
. نميدونم

574
00:27:51,520 --> 00:27:52,759
. شايد اين ايده‏ي من بوده

575
00:27:52,760 --> 00:27:54,759
. شايد يه جايِ دور افتاده هستم

576
00:27:54,760 --> 00:27:56,119
. ميدوني ؟ چه‏ميدونم، شايد

577
00:27:56,120 --> 00:27:57,359
. به نظر آب بدنت رو از دست دادي

578
00:27:57,360 --> 00:27:59,599
، بيا
يه خورده چاي ميخواي ؟

579
00:27:59,600 --> 00:28:01,529
. فهميدم، لب‏هات ترک خورده

580
00:28:04,800 --> 00:28:06,570
. گياهيه

581
00:28:07,000 --> 00:28:08,611
. چاي مورد علاقه‏مه

582
00:28:11,200 --> 00:28:12,479
. ميدونم فکر ميکني... منو نگاه کن

583
00:28:12,480 --> 00:28:15,650
هي، "اديث"، ميدونم که فکر
. ميکني "اروينگ" دوست داره

584
00:28:17,600 --> 00:28:19,529
. ميدونم که به اون فکر ميکني

585
00:28:20,640 --> 00:28:25,399
فکر ميکني که "اروينگ" دنيا رو به چشم
. يه جايِ سرد و تاريک ميبينه

586
00:28:25,400 --> 00:28:28,479
، اون اهميتي به هيچکي نميده
. ولي، تعدادِ خيلي کمي تويِ ليستِ کوتاهش هست

587
00:28:28,480 --> 00:28:30,159
. مثلاً پسرش، پدرش، "روزالين" و تو

588
00:28:30,160 --> 00:28:32,010
. و تو فکر ميکني که تو صدر ليست هستي

589
00:28:33,800 --> 00:28:35,639
اگه نباشي، چي ؟
اگه تو تويِ اون ليست نباشي، چي ؟

590
00:28:35,640 --> 00:28:38,161
اگه اصلاً تويِ اون ليست نباشي، چي ؟

591
00:28:39,320 --> 00:28:41,319
، اگه اون چک رو مي‏گرفت، الان اون اينجا بود

592
00:28:41,320 --> 00:28:43,170
. ولي نه، تو چک رو گرفتي

593
00:28:44,600 --> 00:28:45,839
. خدايا ! واسم خيلي واضح‏ست

594
00:28:45,840 --> 00:28:47,639
، خيلي واسم واضح‏ست
. ولي واسه تو واضح نيست

595
00:28:47,640 --> 00:28:50,039
، "اون ازت سوء استفاده کرد، "اديث
، تا از خودش محافظت کنه

596
00:28:50,040 --> 00:28:52,971
. تا از پسر و همسرش در ' لانگ‏ايلند ' محافظت کنه

597
00:28:53,880 --> 00:28:56,639
، نه ؟ بله
. يه حلقه تو انگشت دختره کرده

598
00:28:56,640 --> 00:28:58,399
. پسرِ همسرش رو به فرزند خوندگي قبول کرده

599
00:28:58,400 --> 00:28:59,919
، اونا يه خونه‏ي بزرگ دارن
. دوتا ماشين دارن

600
00:28:59,920 --> 00:29:01,839
همسرش تمام روز رو چيکار مي‏کنه ؟
. بهت ميگم چيکار ميکنه

601
00:29:01,840 --> 00:29:03,479
، با ناخن‏هاش بازي ميکنه
، تلويزيون تماشا ميکنه

602
00:29:03,480 --> 00:29:05,569
، و پول‏هاي تو رو خرج ميکنه
. پولي که تو در مياري

603
00:29:09,080 --> 00:29:11,599
، دوست ندارم تويِ زندان باشي
. در حاليکه اون داره آزاد مي‏چرخه

604
00:29:11,600 --> 00:29:13,360
. هيچکدوم از اينا رو دوست ندارم
. من ميخوام بهت کمک کنم

605
00:29:14,840 --> 00:29:16,319
تمام اون کارهاي زرق و برقي
، که اون داره ميکنه

606
00:29:16,320 --> 00:29:18,359
، خوب نيست ، واقعي نيست
. تقلبيه، واقعي نيست

607
00:29:18,360 --> 00:29:21,159
، خودتي و خودت
، بين خودت و خدا

608
00:29:21,160 --> 00:29:22,479
. خودت و روحت
. اين چيزيِ که مهمه

609
00:29:22,480 --> 00:29:24,479
، اين چيزيِ که به حساب مياد
، واسه همينه که من اينجام

610
00:29:24,480 --> 00:29:25,719
. و اين چيزي که در درونت مي‏بينم

611
00:29:25,720 --> 00:29:27,759
بهم بگو؛ اولين باري که همديگه رو
. ديديم اينو احساس نکردي

612
00:29:27,760 --> 00:29:29,849
من ديوونم ؟
. من اينطور فکر نميکنم

613
00:29:30,920 --> 00:29:32,279
. من نبايد در اين مورد صحبت کنم

614
00:29:32,280 --> 00:29:34,528
، ولي اهميتي نميدم
. من قوانين رو زير پا ميذارم

615
00:29:35,080 --> 00:29:37,959
. "خيلي خب، "اديث"... "اديث
. ميخوام کمکت کنم

616
00:29:37,960 --> 00:29:39,400
. ازت خوشم مياد

617
00:29:40,360 --> 00:29:42,130
<i>. ازت خوشم مياد</i>

618
00:29:43,960 --> 00:29:45,685
. ازت خوشم مياد

619
00:29:53,040 --> 00:29:55,083
. سه روزه که اينجاست

620
00:29:55,960 --> 00:29:57,799
. به نظر واسش خوب نيست

621
00:30:04,000 --> 00:30:06,601
چه حسي بهت دست ميده وقتي اون اينجاست ؟

622
00:30:06,880 --> 00:30:08,719
اون چک واسه تو بود، درسته ؟

623
00:30:08,720 --> 00:30:10,729
ولي تو ميدونستي يه چيز
. با عقل جور در نمياد

624
00:30:12,440 --> 00:30:16,329
. چون کارت درسته
انگار تو کُلِ کشور بهتريني، مگه نه ؟

625
00:30:18,400 --> 00:30:21,279
ميدوني، اگه کشور به دست امثالي
... "مثل تو اداره مي‏شود، "اروينگ روزن‏فِلد

626
00:30:21,280 --> 00:30:22,999
. الان توي اروپاي شرقي يا گواتمالا زندگي ميکرديم ...

627
00:30:23,000 --> 00:30:25,399
تا حالا تو گواتمالا بودي ؟
تا حالا تو زندان گواتمالا بودي ؟

628
00:30:25,400 --> 00:30:28,599
تا حالا سعي کردي يه تلفن يا يه آپارتمان
يا هر چيزِ ديگه‏اي رو در گواتمالا بخري ؟

629
00:30:28,600 --> 00:30:32,167
اگه ميذاشتيم امثالي مثل تو اين کشور رو اداره
. کنن، الان کشور مثل گواتمالا مي‏شد

630
00:30:32,240 --> 00:30:34,679
کي تو رو خدا يا قاضي کرده ؟
ها ؟

631
00:30:34,680 --> 00:30:37,479
، خاله‏م 93 سال عمر کرد
. هيچوقت در عمرش دروغ نگفت

632
00:30:37,480 --> 00:30:38,719
. تبريک ميگم

633
00:30:38,720 --> 00:30:39,839
. ممنون

634
00:30:39,840 --> 00:30:41,759
. بهش افتخار هم ميکنم

635
00:30:41,760 --> 00:30:42,839
اين اون رو يه آدم خوب ميکنه ؟

636
00:30:42,840 --> 00:30:44,239
اين چيزي نيست که براش تلاش کني ؟

637
00:30:44,240 --> 00:30:46,399
چرا پاتو توي کفش من ميکني، ها ؟

638
00:30:46,400 --> 00:30:47,647
. برو سرِ اصلِ مطلب

639
00:30:48,640 --> 00:30:51,079
. "من يه چيزي رو در درونِ تو ميبينم، "اروينگ
. خيلي هيجان زده شدم

640
00:30:51,080 --> 00:30:53,439
. فکر ميکنم که کلي استعداد اينجا داريم

641
00:30:53,440 --> 00:30:56,519
، حالا ، ببين
. من يه فکر به ذهنم رسيد

642
00:30:56,520 --> 00:30:58,519
. همش براي خودمه
. ميخوام اوضاع رو تغيير بدم

643
00:30:58,520 --> 00:31:00,119
. ميخوام برم دنبال کارمندهاي اداريِ تبهکار

644
00:31:00,120 --> 00:31:02,079
، "تو يه آدمِ خبره هستي ، "اروينگ

645
00:31:02,080 --> 00:31:04,159
، و من ازت ميخوام يادم بدي
. اونوقت از پسِ اينکار بر ميايم

646
00:31:04,160 --> 00:31:05,559
. من چهارتا آدم ميخوام که کارشون مثل توئه

647
00:31:05,560 --> 00:31:08,119
، سرمايه گذاري‏هاي تقلبي
، گواهي سپرده‏هاي جعلي

648
00:31:08,120 --> 00:31:09,279
. آثار هنريِ دزديده شده، آثار هنري جعلي

649
00:31:09,280 --> 00:31:11,439
،چهارتا آدم برام بيار
. و از اين مخمصه خلاص ميشي

650
00:31:11,440 --> 00:31:13,005
... چهارتا گير بندازم

651
00:31:13,960 --> 00:31:15,959
اونوقت دست از سرِ کچل من بر ميداري ؟ ...

652
00:31:15,960 --> 00:31:17,879
ما که مجبور نيستيم شهادت بديم ؟

653
00:31:17,880 --> 00:31:20,321
. اگه اينکار رو بکني، قبوله
. هرچيزي که تو بخواي

654
00:31:22,480 --> 00:31:23,799
، اما اگه فرار کني
. اونوقت زندگيت تمومه

655
00:31:23,800 --> 00:31:25,479
، تحت تعقيب قرار ميگيري
... وضعيت براي "روزالين" و

656
00:31:25,480 --> 00:31:27,400
اون بچه واسه زندگي در اين ...
. کشور خيلي دشوار ميشه

657
00:31:30,040 --> 00:31:33,039
ما بايد از اينجا بريم . بايد فرار کنيم و
. بايد همين الانم اينکار رو بکنيم

658
00:31:33,040 --> 00:31:35,319
. خب، ميريم به استوني يا روماني، اهميتي نميدم

659
00:31:35,320 --> 00:31:37,839
پول‏ها رو از تو تخت برميداريم
و ميزنيم به چاک، باشه ؟

660
00:31:37,840 --> 00:31:39,119
. ما صد بار در اين مورد صحبت کرديم

661
00:31:39,120 --> 00:31:41,679
پس "دني" چي ؟ -
دني" چي ؟" -

662
00:31:41,680 --> 00:31:43,359
، من اونو به فرزند خوندگي قبول کردم
. فاميليِ من روشه

663
00:31:43,360 --> 00:31:44,839
. من اونو پيش "روزالين" ول نميکنم

664
00:31:44,840 --> 00:31:46,559
. روزالين" آدمِ سستيه" -
. اين دستکاريه -

665
00:31:46,560 --> 00:31:48,079
. روزالين" هيچوقت تو رو ول نميکنه"

666
00:31:48,080 --> 00:31:52,120
. اون از "دني" بر عليه تو استفاده ميکنه
. چون اينقدر گند زده که بذاره تو بري

667
00:31:53,120 --> 00:31:55,527
. من نميتونم "دني" رو ول کنم
من دوسِش دارم، خب ؟

668
00:31:56,200 --> 00:31:57,686
. اون پسرمه

669
00:32:00,760 --> 00:32:02,159
. ريچي" گفت که اين حرف رو ميزني"

670
00:32:02,160 --> 00:32:03,519
ريچي" ؟" -
. آره -

671
00:32:03,520 --> 00:32:05,719
اون پليسه ؟
تو اونو با اسم کوچيک صدا ميکني ؟

672
00:32:05,720 --> 00:32:07,039
. آره، همينطوره
من حتي تويِ ليستت نيستم، درسته ؟

673
00:32:07,040 --> 00:32:08,359
کدوم ليست ؟

674
00:32:08,360 --> 00:32:10,599
. ليستِ خودت، ليستِ کوتاهت، ليستِ بلندت
... من حتي تو هيچکدوم از -

675
00:32:10,600 --> 00:32:12,679
. ليست‏هاي لعنتيت نيستم ... -
. نميدونم راجب چي داري حرف ميزني -

676
00:32:12,680 --> 00:32:13,719
. فکر ميکردم که دوستم داري -
. من دوسِت دارم -

677
00:32:13,720 --> 00:32:14,919
. فکر ميکردم که يه رابطه‏ي داريم

678
00:32:14,920 --> 00:32:16,119
. ما هنوزم بينمون رابطه‏ي داريم، اين عاليه

679
00:32:16,120 --> 00:32:17,199
نظرت چيه ؟

680
00:32:17,200 --> 00:32:18,599
، ما ميريم به روماني
. دني" رو مي‏بريم"

681
00:32:18,600 --> 00:32:19,679
. بله -
منظورت همينه ؟ -

682
00:32:19,680 --> 00:32:21,039
. بله، منظورم همينه -
واقعاً ؟ -

683
00:32:21,040 --> 00:32:22,969
. "تو... من... "دني

684
00:32:23,160 --> 00:32:24,999
. خب، تو قبلش اينو نگفتي -
. خب، الان دارم ميگم -

685
00:32:25,000 --> 00:32:27,559
خودِ خودمون، ميتونيم مثلِ قبل اينو
. تبديل به يک ماجراجويي کنيم

686
00:32:27,560 --> 00:32:30,359
، مي‏تونيم اينو به يه ماجراجويي تبدليش کنيم
مثلِ همه چيزايي که رقم زديم، باشه ؟

687
00:32:30,360 --> 00:32:31,959
. خيلي خب-
باشه ؟ -

688
00:32:31,960 --> 00:32:33,279
بايد همين الان بريم، باشه ؟

689
00:32:33,280 --> 00:32:35,209
، بهم اعتماد کن
. بايد همين الان از اينجا بريم

690
00:32:35,440 --> 00:32:37,159
. نمي‏تونم "دني" رو تنها بذارم
. سرپرستيش رو از دست ميدم

691
00:32:37,160 --> 00:32:38,399
. نه، تو بايد منو از اينجا ببري

692
00:32:38,400 --> 00:32:39,719
. نمي‏تونم -
. بايد از اينجا بريم -

693
00:32:39,720 --> 00:32:40,999
نه، داري چي ميگي ؟
چيکار ميکني ؟

694
00:32:41,000 --> 00:32:43,043
داري چي ميگي ؟ -
. خواهش ميکنم -

695
00:32:43,240 --> 00:32:45,159
. اوه خداي من -
ميشه خودتو کنترل کني ؟ -

696
00:32:45,160 --> 00:32:47,119
. باورم نميشه اين اتفاق داره افتاده

697
00:32:48,880 --> 00:32:50,923
. نگو که دوسِت ندارم
. مزخرفه

698
00:32:51,800 --> 00:32:53,559
. اين حرفت مزخرفه

699
00:32:53,560 --> 00:32:55,762
. ما... مزخرفيم

700
00:32:56,880 --> 00:32:58,605
. تو مزخرفي

701
00:32:59,800 --> 00:33:01,759
. تو مزخرفي

702
00:33:01,760 --> 00:33:03,450
. خواهش ميکنم، اين کار رو نکن

703
00:33:06,120 --> 00:33:09,369
. هيچوقت فکر نمي‏کردم که سرِ منم کلاه بذاري

704
00:33:09,920 --> 00:33:12,079
. من هيچوقت نميتونم سرت کلاه بذارم

705
00:33:12,080 --> 00:33:13,611
. من دوسِت دارم

706
00:33:15,960 --> 00:33:17,764
. خواهش ميکنم اينو نگو

707
00:33:20,400 --> 00:33:21,965
. عزيزم

708
00:33:24,520 --> 00:33:26,131
. نه، من کارم تمومه

709
00:33:26,320 --> 00:33:27,885
. اينو نگو

710
00:33:29,840 --> 00:33:33,079
، ميخوام اين چهار نفر رو گير بندازم
، اين چهارتا کلاهبردار رو

711
00:33:33,080 --> 00:33:36,284
. تا پامونو از گليمِ اين ماجرا بکشيم بيرون
. نه فقط من، بلکه من و تو

712
00:33:36,720 --> 00:33:41,960
. و واقعاً ميخوام با "ريچي" صميمي بشم
. اون پليسه

713
00:33:42,360 --> 00:33:45,689
، مبادا، لازم بشه ازش استفاده کنيم
. اگه ميخوايم قدمِ بعدي رو برداريم

714
00:33:45,760 --> 00:33:47,559
. ما به قدمِ ديگه‏اي احتياج نداريم

715
00:33:47,560 --> 00:33:49,759
، ما بايد چهار نفر رو گير بندازيم

716
00:33:49,760 --> 00:33:51,119
. اونوقت، خلاصيم

717
00:33:51,120 --> 00:33:52,599
. به يه قدم ديگه لازم داريم

718
00:33:52,600 --> 00:33:54,928
. بهم اعتماد کن، بعدش ازم تشکر ميکني

719
00:33:55,800 --> 00:33:57,279
کليد به دست آوردن مردم اينکه
، چي رو باور دارن

720
00:33:57,280 --> 00:33:59,159
. و چي رو ميخوان باور کنن

721
00:33:59,160 --> 00:34:01,679
. پس، ميخوام باور داشته باشم که ما واقعي بوديم -
. ما واقعي هستيم -

722
00:34:01,680 --> 00:34:04,559
و ميخوام باور داشته باشم که
، يه مرد منو ميخواد

723
00:34:04,560 --> 00:34:06,519
، و ميخوام تمامِ اون دل شکستگي‏ها رو قبول کنم

724
00:34:06,520 --> 00:34:09,639
و تمام اون غم و اندوه‏ها رو قبول ميکنم
، و ازشون استفاده ميکنم

725
00:34:09,640 --> 00:34:12,799
و ميخوام کاري کنم که "ريچي" فکر کنه
، خاطرخاشم

726
00:34:12,800 --> 00:34:14,809
. و ازش خوشم مياد

727
00:34:16,120 --> 00:34:19,005
. و ميخوام خيلي... خيلي متقاعد کننده باشم

728
00:34:22,920 --> 00:34:24,879
. و از دستت عصبانيم

729
00:34:24,880 --> 00:34:26,684
! چون از دستت عصبانيم

730
00:34:29,520 --> 00:34:31,449
. شايد ازش خوشم بياد

731
00:34:34,000 --> 00:34:36,043
. شايد خيلي ازش خوشم مياد

732
00:34:41,320 --> 00:34:43,204
از سر تا پاش، درسته ؟

733
00:34:44,040 --> 00:34:45,526
. عزيزم

734
00:34:50,120 --> 00:34:53,559
غُر زدن رو بذار کنار و بشين يه نقشه
. طراحي کن که از اين وضع خلاص شيم

735
00:34:53,560 --> 00:34:55,599
حق با توئه، من تو شرايطي
. نيستم که به اين وضع رسيدگي کنم

736
00:34:55,600 --> 00:34:58,246
پس چه نقشه‏ي ميکشي، آقايِ مغزِمتفکر ؟

737
00:35:01,840 --> 00:35:03,087
<i>يه شيخِ عرب ؟</i>

738
00:35:03,920 --> 00:35:05,645
<i>يه شيخ عرب رو واسه چي ميخوايم ؟</i>

739
00:35:06,440 --> 00:35:08,839
تو چي فکر ميکني، دبنگ ؟

740
00:35:08,840 --> 00:35:11,439
، اگه ميشه دبنگ صداش نکن
. که دبنگ نيست

741
00:35:11,440 --> 00:35:12,879
. اون از تو باهوش‏تره

742
00:35:12,880 --> 00:35:15,519
، تا جايي که يادمه ، اون رئيسه
، و ما الان واسه‏ي اون کار ميکنيم

743
00:35:15,520 --> 00:35:17,404
پس مؤدب باش، باشه ؟

744
00:35:18,480 --> 00:35:20,045
. باشه

745
00:35:23,600 --> 00:35:26,804
، واسه دست به کار شدن
، واسه گير انداختن کلاهبردار

746
00:35:28,040 --> 00:35:31,050
بايد يه کاسه عسل درست کنيم
. تا زنبورها رو جذب کنه

747
00:35:31,880 --> 00:35:34,481
، واسه جذب کردن زنبورها
... بايد يه شخصِ ثروتمند رو

748
00:35:34,960 --> 00:35:37,399
، بهشون پيشنهاد کنيم ...
. که اونا بتونن ازش سوءِ استفاده کنن

749
00:35:37,400 --> 00:35:40,080
، يه شخصِ استثنائي ، يه شخصِ جديد
. يه شخصِ شگفت انگيز

750
00:35:40,400 --> 00:35:44,399
... اونا تصميم ميگيرن به طرف

751
00:35:41,880 --> 00:35:44,399
. اوراقِ جعليِ بانکي بفروشن ...

752
00:35:44,400 --> 00:35:46,399
تا پولِ شيخ رو اتخاذ کنن، مي‏فهمي ؟

753
00:35:46,400 --> 00:35:49,119
ولي اونا نمي‏تونن به پولِ شيخ برسن
، مگر اينکه اونا يه نفر رو بشناسن

754
00:35:49,120 --> 00:35:51,719
. و اون يه نفر ما هستيم -
! اوه، چه خوب -

755
00:35:51,720 --> 00:35:53,159
... پس، اگه بخوايم به شخصي مثلِ دوستِ

756
00:35:53,160 --> 00:35:56,359
... کلاهبردارتون "کارل اِلؤي" برسيم ...

757
00:35:56,360 --> 00:35:57,639
... بايد مجبورش کنين بخواد ...

758
00:35:57,640 --> 00:35:58,919
. صدات رو بيار پائين

759
00:35:58,920 --> 00:36:01,439
آثار هنريِ تقلبي يا آثار دزديده شده ...
، يا گواهي‏ سپرده تقلبي رو بخره يا بفروشه

760
00:36:01,440 --> 00:36:03,399
به کي احتياج داره ؟
، به يه شيخِ ثروتمند احتياج داره

761
00:36:03,400 --> 00:36:04,679
. اونوقت، ميتونيم دستگيرش کنيم

762
00:36:04,680 --> 00:36:07,759
. درسته، درسته
. ولي من اين کس‏شعرها رو به "الوي" نميگم

763
00:36:07,760 --> 00:36:09,919
. صبر ميکنم تا اون باهام تماس بگيره

764
00:36:09,920 --> 00:36:12,519
. دنيايِ هنر، دنيايِ کوچيکيه

765
00:36:12,520 --> 00:36:16,406
و يکي از آشناهايِ "الوي" همين
. الان ما رو زير نظر داره

766
00:36:17,360 --> 00:36:19,688
کجا ؟ -
. نگاه نکن . نگاه نکن -

767
00:36:24,360 --> 00:36:26,210
نمايِ خوبي داري ؟

768
00:36:26,760 --> 00:36:28,325
تو شيخ رو از کجا مي‏شناسي ؟

769
00:36:29,480 --> 00:36:31,648
. رفيقم "دال" اهل ' کوئيز 'ـه
(مکاني در لانگ‏ايلند)

770
00:36:32,640 --> 00:36:35,650
. من کارم تو ديوار و سقف‏هاي آلومينيومه

771
00:36:38,280 --> 00:36:39,891
. ميخوام يه چيزي رو بهت نشون بدم

772
00:36:40,360 --> 00:36:42,164
، اين نقاشيِ "رامبرانت" که اينجاست

773
00:36:42,560 --> 00:36:44,649
مردم از سرتاسر دنيا واسه ديدنِ
. اين  نقاشي ميان

774
00:36:45,400 --> 00:36:47,125
. آره، خوبه . آره

775
00:36:47,640 --> 00:36:48,999
. تقلبيه

776
00:36:49,000 --> 00:36:50,884
چي ؟ منظورت چيه ؟
. غيرِ ممکنه

777
00:36:51,000 --> 00:36:54,319
مردم چيزي رو باور ميکنن که
. ميخوان باور کنن

778
00:36:54,320 --> 00:36:57,879
چون اون کسي که اين اينو کشيده
... اينقدر کارش خوب بوده

779
00:36:57,880 --> 00:37:00,686
. که اين واسه همه واقعي به نظر برسه ...

780
00:37:00,800 --> 00:37:02,764
حالا استاد کيه ؟

781
00:37:03,840 --> 00:37:06,407
نقاش يا متقلب ؟

782
00:37:06,800 --> 00:37:08,206
اين تقلبيه ؟

783
00:37:09,440 --> 00:37:11,529
. دنيا اينجوري کار ميکنه

784
00:37:11,680 --> 00:37:13,962
. نه اونطوري که تو ميگفتي؛ سياه و سفيد

785
00:37:16,240 --> 00:37:18,204
. به شدت خاکستري

786
00:37:18,760 --> 00:37:19,839
... ايروينگ"، ميشه"

787
00:37:19,840 --> 00:37:21,319
چندبار بايد بهت بگم، "آرتور" ؟

788
00:37:21,320 --> 00:37:22,559
نميتوني شيخ رو ملاقات کني، باشه ؟

789
00:37:22,560 --> 00:37:24,639
ميشه يه وقت ديگه اونو ببينم ؟ -
. کارل" نمي‏تونه اونو ببينه" -

790
00:37:24,640 --> 00:37:25,959
. فعلاً نميتوني
. يه وقتِ ديگه

791
00:37:25,960 --> 00:37:27,999
. آرتور" . سلام"

792
00:37:28,000 --> 00:37:29,319
. "اديث" -
. اديث"، سلام" -

793
00:37:29,320 --> 00:37:31,439
"بله، ميخواستم تو رو به "رابرت اسپنسر
. معرفي کنم

794
00:37:31,440 --> 00:37:33,529
. ما باهمديگه به شيخ مشاوره ميديم

795
00:37:33,960 --> 00:37:35,319
. ممنون -
، "رابرت اسپنسر" -

796
00:37:35,320 --> 00:37:37,124
. مشاورِ شيخ
. آره

797
00:37:37,320 --> 00:37:39,479
جريانِ اين شيخ خدا لعنت کرده چيه ؟

798
00:37:39,480 --> 00:37:41,759
چرا منو در جريان نذاشتي ؟ ها ؟

799
00:37:41,760 --> 00:37:43,559
بايد از دهنِ دوستام بشنوم ؟

800
00:37:43,560 --> 00:37:45,399
. "به کارت نمياد، "کارل -
منظورت چيه؛ به کارم نمياد ؟ -

801
00:37:45,400 --> 00:37:46,799
. نه، به کارت نمياد -
راجب چي حرف ميزني ؟ -

802
00:37:46,800 --> 00:37:48,519
. ما بايد گواهى‏ سپرده درست کنيم

803
00:37:48,520 --> 00:37:49,679
. هرچقدر که بخواي مي‏تونم برات چاپ کنم

804
00:37:49,680 --> 00:37:51,079
. من همکارايِ خودم رو دارم -
منظورت چيه، همکارا ؟ -

805
00:37:51,080 --> 00:37:52,839
. بي‏خيال، کارِ يه نفر نيست که

806
00:37:52,840 --> 00:37:54,839
. ببين، ميتونم چند نفرِ ديگه رو جور کنم
معلوم هست داري چي ميگي، "ايروينگ" ؟

807
00:37:54,840 --> 00:37:56,399
. ميتونم چند نفر ديگه رو جور کنم -
... داري بهم ميگي که -

808
00:37:56,400 --> 00:38:00,359
ميتوني چهار نفر جور کني که بتونن ...
... عرضِ يه هفته گواهى سپرده

809
00:38:00,360 --> 00:38:02,879
به سرمايه گذارم بفروشن ؟ ...

810
00:38:02,880 --> 00:38:04,519
. آره، ميتونم اين کار رو بکنم

811
00:38:04,520 --> 00:38:06,959
کارل الوي" کاري رو که اون"
. ميگه ميتونه انجام بده

812
00:38:06,960 --> 00:38:08,359
، جالبه
، ولي ميدوني

813
00:38:08,360 --> 00:38:10,847
. آدمايِ ديگه‏اي هم صف کشيدن
. من جلسه دارم

814
00:38:11,400 --> 00:38:12,999
. بفرما، ببين، اينا همکارهاي منن
. بايد برم

815
00:38:13,000 --> 00:38:14,319
. کارل"، همکارهاشون اينجا" -
. نرو -

816
00:38:14,320 --> 00:38:16,119
. اون يه جلسه داره، بايد بره سرِ جلسه‏ش -
... گوش کن، نرو -

817
00:38:16,120 --> 00:38:17,719
. من بايد برم . من بايد برم . من بايد برم -
. نه، نرو، نرو -

818
00:38:17,720 --> 00:38:18,919
<i>موضوع احمقانه‏ي که در مورد آدماست اينکه ؛</i>

819
00:38:18,920 --> 00:38:21,599
<i>هرچي بيشتر بگي نه بيشتر
. در مورد اون چيزِ مشتاق ميشن</i>

820
00:38:21,600 --> 00:38:22,719
<i>. من اون آدمِ مناسبم -
. خيلي احمقانه‏است -</i>

821
00:38:22,720 --> 00:38:24,879
. من بايد برم
. بيخيال ديگه

822
00:38:24,880 --> 00:38:26,799
. بهشون ميگم . نگران نباش
... نگران نباش . من بهشون

823
00:38:26,800 --> 00:38:28,559
هي، ميدوني "کارل" الان بهم چي گفت ؟

824
00:38:28,560 --> 00:38:32,559
گفت: مي‏تونيم اين کار رو عرض
. يه هفته با چهار نفر انجام بديم

825
00:38:32,560 --> 00:38:34,079
. ميتونيم يه کارِ خيلي بزرگتر انجام بديم -
. خيلي خب -

826
00:38:34,080 --> 00:38:36,799
يه کارِ بزرگ‏تر ؟ بله، آدم من با صد
. ميليون صد ميليون دلار معامله ميکنه

827
00:38:36,800 --> 00:38:38,199
چقدر بزرگ‏تر ؟ -
... صدها ميليـ -

828
00:38:38,200 --> 00:38:40,079
ميدونستم داري يه چيزي رو از
! "من مخفي ميکني، "اروينگ

829
00:38:40,080 --> 00:38:42,479
صدها ميليون دلار ؟
. وووو، خيلي بزرگتره

830
00:38:42,480 --> 00:38:45,399
مثلاً، منظورم اينکه، ميتونيم بگيم
، گواهي سپرده رو وللش

831
00:38:45,400 --> 00:38:47,519
و ميتونيم به يه چيز خيلي بزرگ
. دسترسي کامل داشته باشيم

832
00:38:47,520 --> 00:38:48,839
خيلي بزرگ ؟ مثل چي ؟

833
00:38:48,840 --> 00:38:50,559
. رابرت اسپنسر"، مشاورِ شيخ هستم"

834
00:38:50,560 --> 00:38:52,079
. "کارل الوي"

835
00:38:52,080 --> 00:38:53,919
... ميخوام به دارايي فکر کني که امروزه در

836
00:38:53,920 --> 00:38:56,043
. ايالت نيو جرسي کمترين ارزش رو براش قائلن ...

837
00:38:56,200 --> 00:38:59,006
. بازسازيِ آتلانتيک سيتي

838
00:39:00,440 --> 00:39:02,519
ببين، شايد... شايد يه سال
... پيش قمار بازي رو قانوني

839
00:39:02,520 --> 00:39:03,679
. کرده باشن .. -
. عجب -

840
00:39:03,680 --> 00:39:05,079
. ولي هيچ اتفاقي نيافتاده

841
00:39:05,080 --> 00:39:06,759
. هي -
، نه خبري از جواز ـه ، نه خبري از مجوز -

842
00:39:06,760 --> 00:39:08,279
. "تا وقتيکه تو پيشرفت هستي بکش کنار، "کارل

843
00:39:08,280 --> 00:39:09,919
... من آدمش رو مي‏شناسم، آدماي درستکاري

844
00:39:09,920 --> 00:39:11,439
. که مي‏تونن بهتون کمک کنن ... -
طرف کيه ؟ -

845
00:39:11,440 --> 00:39:13,359
. طرف، "کارماين پوليتو"ـه

846
00:39:13,360 --> 00:39:14,959
کارماين پوليتو" کيه ؟"

847
00:39:14,960 --> 00:39:16,286
کارماين پوليتو" ؟"

848
00:39:16,920 --> 00:39:18,119
. کارماين پوليتو"، نه"

849
00:39:18,120 --> 00:39:20,599
<i>رئيسم "استادارد" شروع کرد به
... صحبت کردن که</i>

850
00:39:20,600 --> 00:39:25,079
<i>کارماين پوليتو" آروم‏ترين و بانفوذترين" ...
. شخص در ايالت نيو جرسي‏ـه</i>

851
00:39:25,080 --> 00:39:28,119
<i>يک عمر رو در شهر "کمدن" با
، کُلي نژادهاي مختلف گذرونده بود</i>

852
00:39:28,120 --> 00:39:29,799
<i>. که شده بود يه محله يهودي نشين</i>

853
00:39:29,800 --> 00:39:32,039
<i>. جايي که اون 10 سال شهردار آنجا بود</i>

854
00:39:32,040 --> 00:39:33,879
<i>. يه آدم خيلي مهبوب</i>

855
00:39:33,880 --> 00:39:35,889
<i>. آدمي که هيچوقت پشت مردمش رو خالي نمي‏کرد</i>

856
00:39:36,280 --> 00:39:39,086
<i>پدرش از ايتاليا مهاجرت کرده بود
. و يه کارگاه ذغال سنگ داشت</i>

857
00:39:40,280 --> 00:39:42,399
<i>. مردِ يه خانواده بزرگ با 5 تا بچه</i>

858
00:39:43,560 --> 00:39:46,399
<i>اونا حتي چند بچه ديگه رو به فرزندخوندگي
، قبول کردن، يه بچه سياه پوست</i>

859
00:39:46,400 --> 00:39:49,479
<i>. از باشگاه دخترا و پسرا که خانواده‏شون رو از دادن</i>

860
00:39:49,480 --> 00:39:52,399
<i>. منظورم اينکه؛ خانه‏ش يه مکانِ شادي بود</i>

861
00:39:52,400 --> 00:39:55,649
<i>، "و همسرش "دالي
. خب، اون محبوب‏شون بود</i>

862
00:39:56,640 --> 00:39:59,119
<i>. و کانونِ خانواده بود</i>

863
00:39:59,120 --> 00:40:01,800
<i> منظورم اينکه؛
. همه اين مرد رو دوست دارن</i>

864
00:40:03,160 --> 00:40:05,203
<i>. و اون يه قلب بزرگ داشت</i>

865
00:40:05,480 --> 00:40:09,959
<i>اداره کل کار در طي رکورد اقتصادي بزرگ چندتا
. نقاش خبره رو استخدام کرد تا اين نقاشي رو بکشن</i>

866
00:40:09,960 --> 00:40:12,599
... چرا نمي‏تونيم امروز آدمايي رو استخدام کنيم

867
00:40:12,600 --> 00:40:15,479
که کارهاي اين شکلي رو دربازسازي ...
آتلانتيک انجام بِدن ؟

868
00:40:15,480 --> 00:40:17,159
<i>، اون با تمام اتحاديه‏ها کار ميکرد</i>

869
00:40:17,160 --> 00:40:18,959
<i>، اون رهبرِ انجمنِ ايالتي بود</i>

870
00:40:18,960 --> 00:40:20,599
<i>... و قمار رو براي ايجاد شغل‏هاي در</i>

871
00:40:20,600 --> 00:40:22,679
<i>. نيو جرسي قانوني کرد ...</i>

872
00:40:22,680 --> 00:40:25,724
<i>ولي نتونست بودجه رو واسه بازسازيِ
. آتلانتيک سيتي تامين کنه</i>

873
00:40:26,720 --> 00:40:28,079
<i>. و اين مشکلِ اون بود</i>

874
00:40:28,080 --> 00:40:30,599
<i>پس با کمکِ ما
... قرار بود تويِ زمان اشتباهي، دستش</i>

875
00:40:30,600 --> 00:40:32,599
<i>. رو تويِ جيبِ اشتباهي بکنه ...</i>

876
00:40:32,600 --> 00:40:34,962
<i>. و اين کار واسه من يعني : فساد</i>

877
00:40:36,920 --> 00:40:38,399
... تو گفتي؛ گوش‏برها ... کلاهبردارها

878
00:40:38,400 --> 00:40:40,319
ولي قرار نيست که بريم دنبالِ
. چندتا سياستمدار

879
00:40:40,320 --> 00:40:42,239
. "اين ايده‏ي بَديه، "ريچارد

880
00:40:42,240 --> 00:40:43,959
. ببين، خيلي ساده‏است

881
00:40:43,960 --> 00:40:47,639
تمام چيزي که لازم داري اينکه دو ميليون
... رو بذاري تويِ يه حسابِ قابل ردگيري

882
00:40:47,640 --> 00:40:49,439
! چي ؟ -
. به اسم شيخ ... -

883
00:40:49,440 --> 00:40:50,879
اونوقت دو ميليون دلارِ کي ؟

884
00:40:50,880 --> 00:40:52,839
. فقط گوش کن

885
00:40:52,840 --> 00:40:55,439
... دو ميليون دلار به اسم شيخ

886
00:40:55,440 --> 00:40:58,759
، تو يه حساب بانکيِ  قابل ردگيري ...
. که تحت نظارتش داريم

887
00:40:58,760 --> 00:41:02,239
، کارماين" با تلفن يه تماس ميگيره"

888
00:41:02,240 --> 00:41:05,199
، زنگ ميزنه به بانک
، و مي‏بينه که شيخ واقعيه

889
00:41:05,200 --> 00:41:06,759
. و يه حسابِ واقعي داره

890
00:41:06,760 --> 00:41:08,559
. پنج روز

891
00:41:08,560 --> 00:41:11,599
من 2 ميليون دلار پولِ مالياتِ مردم
... رو بر نميدارم

892
00:41:11,600 --> 00:41:13,679
. و واسه 5 روز به هيچ‏جا واريزش نميکنم ...

893
00:41:13,680 --> 00:41:15,239
اهميتي هم نميدم تمام وقت
. تحتِ نظارت داشته باشيمش

894
00:41:15,240 --> 00:41:18,239
، استادارد" بذار کاري رو که لازمه انجام بديم"
، تا از فساد جلوگير کنيم

895
00:41:18,240 --> 00:41:20,439
... و از دستِ اين رشوه بگيرهاي که دارن

896
00:41:20,440 --> 00:41:22,559
. اين کشور رو نابود ميکنن، خلاص شيم ...
. اين رويايِ منه

897
00:41:22,560 --> 00:41:24,359
. جلوي اين کار رو نگير، لطفاً
، "ميدوني، "ريچارد

898
00:41:24,360 --> 00:41:25,719
. من اشتياقت رو درک ميکنم

899
00:41:25,720 --> 00:41:27,399
. واقعاً درک ميکنم

900
00:41:27,400 --> 00:41:29,199
ميدوني، من اهلِ ميشيگان هستم، درسته ؟

901
00:41:29,200 --> 00:41:30,679
. بذار يه داستان برات تعريف کنم

902
00:41:30,680 --> 00:41:32,839
. در خصوصِ من و پدرم  و برادرمه

903
00:41:32,840 --> 00:41:35,039
ما عادت داشتيم تمام ماه‏هاي نوامبر رو بريم
. از سوراخ‏هاي يخ ماهي گيري کنيم

904
00:41:35,040 --> 00:41:37,519
... ماهي‏گيري تويِ يخ، اين چيزي که همه
. اين چيزي که براش زندگي مي‏کرديم

905
00:41:37,520 --> 00:41:39,079
! يا مريم مقدس -
. فقط گوشِ‏ـت با من باشه -

906
00:41:39,080 --> 00:41:40,759
. خيلي زيبا بود
. ما يه بخاريِ کوچيک داشتيم

907
00:41:40,760 --> 00:41:42,759
، دورش جمع ميشديم
. همديگه رو گرم نگه ميداشتيم

908
00:41:42,760 --> 00:41:45,199
. يه بند رو مي‏ندازي (توي آب) و منتظر ميموني

909
00:41:45,200 --> 00:41:47,239
يه سال، برادرم گفت؛

910
00:41:47,240 --> 00:41:48,599
". بياين ماه اکتبر بريم"

911
00:41:48,600 --> 00:41:50,239
. ميخواست تويِ ماه اکتبر بره ماهي‏گيري رويِ يخ

912
00:41:50,240 --> 00:41:52,159
". پدرم گفت؛ "نه، يخ‏ها خيلي نازکن

913
00:41:52,160 --> 00:41:54,079
... برادرم گفت؛ دوسِت دارم برادر، گفت

914
00:41:54,080 --> 00:41:55,519
، فهميدم . برادرت رفت رويِ يخ

915
00:41:55,520 --> 00:41:57,079
. يخ خيلي نازک بود، اون افتاد تو يخ

916
00:41:57,080 --> 00:41:58,879
، رفت تويِ آب ، چون اون خيلي مشتاق بود

917
00:41:58,880 --> 00:42:00,639
. و تو داري ميگي من خيلي مشتاقم
اين چيزي که ميخواي بگي ؟

918
00:42:00,640 --> 00:42:01,919
. نه، اين چيزي نيست که ميخواستم بگم

919
00:42:01,920 --> 00:42:03,359
پس ميخواي چي بگي ؟

920
00:42:03,360 --> 00:42:06,959
اصاً ميدوني، داستان يخ رو يه
. وقتِ ديگه تموم ميکنيم، مرد جوان

921
00:42:06,960 --> 00:42:09,119
. فعلاً، "کارماين پوليتو" رو بيخيال ميشي

922
00:42:09,120 --> 00:42:10,959
. برو سرِ کارت

923
00:42:10,960 --> 00:42:12,399
<i>. استادارد" کُلِ موضوع رو منهدم کرد"</i>

924
00:42:12,400 --> 00:42:14,011
. کسل کننده

925
00:42:14,200 --> 00:42:15,439
<i>. ولي، "اديث" يه نابغه بود</i>

926
00:42:15,440 --> 00:42:17,199
. آره، منو پيش "برندا" ببر

927
00:42:17,200 --> 00:42:20,919
<i>اون يه جورايي زني رو پيدا کرد
. که انتقالات رو تحت کنترل داشت</i>

928
00:42:20,920 --> 00:42:23,359
<i>. زني که هيچوقت تا حالا اسمش رو نشنيده بودم</i>

929
00:42:23,360 --> 00:42:25,959
. اون زنِ فوق العاده‏ايه
. اون مسئول تمام انتقالاته پوليِبانکه

930
00:42:25,960 --> 00:42:29,079
<i>. تويِ يه جايي در اداره مدفون شده بود</i>

931
00:42:29,080 --> 00:42:30,559
. اون مثلِ گربه‏هاست

932
00:42:30,560 --> 00:42:33,039
<i>اين بانويِ گربه‏اي هيچوقت تا حالا کسي
. باهاش صحبت نکرده بود</i>

933
00:42:33,040 --> 00:42:37,439
<i>، و، "اديث" اونو در دستشوييِ بانوان ديده بود
. و باهاش دوست شد</i>

934
00:42:37,440 --> 00:42:39,239
برندا" ؟"
. سلام

935
00:42:39,240 --> 00:42:40,879
. سلام -
حالت چطوره ؟ -

936
00:42:40,880 --> 00:42:42,559
<i>، اين خانوم تمام انتقالات رو زير دستش داشت</i>

937
00:42:42,560 --> 00:42:43,959
<i>. و حالا، با ما کار ميکرد</i>

938
00:42:43,960 --> 00:42:46,559
<i>، از اينکه تو يه عمليات به حساب اومده بود
، هيجازده زده بود</i>

939
00:42:46,560 --> 00:42:48,079
<i>. به جايِ اينکه فقط بشينه و يادداشت تايپ کنه</i>

940
00:42:48,080 --> 00:42:49,559
گفتي از مشروبات عجيب و غريب
... خوشت مياد، پس

941
00:42:49,560 --> 00:42:51,000
<i>. خيلي زيبا بود -
. اين مال انگلستانه -</i>

942
00:42:51,050 --> 00:42:52,439
اين مالِ انگلستانه ؟ -
. آره -

943
00:42:52,440 --> 00:42:54,239
. برات يه خورده چايِ هم آوردم

944
00:42:54,240 --> 00:42:55,599
. اوه، خيلي ممنون
... هيچکي

945
00:42:55,600 --> 00:42:57,319
. باهام حرف نميزنه ... -
. ميدونم -

946
00:42:57,320 --> 00:42:59,679
... ميگن؛ " برندا، کارهاي دفتريت رو بکن

947
00:42:59,680 --> 00:43:01,279
" . و سؤال نپرس ...

948
00:43:01,280 --> 00:43:02,799
. بايد در مورد گربه‏هات به "ريچي" بگي

949
00:43:02,800 --> 00:43:03,959
اوه، گربه‏هام ؟ -
. اون عاشقِ گربه‏هاست -

950
00:43:03,960 --> 00:43:05,199
گربه‏هام ؟ -
. آره -

951
00:43:05,200 --> 00:43:06,359
. خب، اون "پِري"ـه

952
00:43:06,360 --> 00:43:08,599
! نگاش کن، وايساده
بامزه نيست ؟

953
00:43:08,600 --> 00:43:11,279
. و اون "وِندي"ـه
. اون يه حقه بازه

954
00:43:11,280 --> 00:43:13,359
. ولي "بِرن‏اِبي"... حکايت ديگه‏ي داره

955
00:43:13,360 --> 00:43:15,279
. بِرن‏اِبي" پيانو ميزنه"

956
00:43:15,280 --> 00:43:17,399
. تحسين برانگيزه

957
00:43:17,400 --> 00:43:21,039
<i>راضيش کرديم که دو ميليون دلار رو به يه حساب بانکيِ
. قابل ردگيري که تحت کنترله "اف.بي.آي" بود، واريز کنه</i>

958
00:43:21,040 --> 00:43:24,559
<i>، واسه 5 روز پول اونجا ميمونه
، و اگه "پوليتو" تماس بگيره</i>

959
00:43:24,560 --> 00:43:26,399
<i>. مي‏بينه که بله شيخ واقعيه</i>

960
00:43:26,400 --> 00:43:28,279
<i>، و وقتي "استادارد" مُچ‏مون رو گرفت</i>

961
00:43:28,280 --> 00:43:30,999
<i>اديث" مطمئن شد که رئيسش تحتِ"
. تأثيرِ ايده‏ي من قرار گرفته</i>

962
00:43:31,000 --> 00:43:32,719
<i>، خب، قبل از اينکه بفهمه پول داره واريز ميشه</i>

963
00:43:32,720 --> 00:43:34,559
<i>. رئيسش واسه تبريک بهش زنگ زد</i>

964
00:43:34,560 --> 00:43:36,888
... شيخ همراه با پولش در بانکي

965
00:43:38,600 --> 00:43:41,799
<i>آنتوني امادو" . خيلي علاقه داشت
. واسه خودش يه اسم بذاره</i>

966
00:43:41,800 --> 00:43:43,759
<i>. منظورم اينکه؛ طرف عاشق مشهور شدن بود</i>

967
00:43:43,760 --> 00:43:45,159
. فروتن نباش

968
00:43:45,160 --> 00:43:46,999
<i>... و "استادارد" مجبور شد بگه</i>

969
00:43:47,000 --> 00:43:49,719
<i>اين ايده‏يِ خودش بوده وگرنه جلويِ
. رئيسش احمق به نظر ميرسيد</i>

970
00:43:49,720 --> 00:43:52,279
، کاري کردي که تحسين رئيسم رو بپذيرم

971
00:43:52,280 --> 00:43:53,879
داشت واسه کاري که نبايد هيچوقت اتفاق
، مي‏افتاد، تشکرمي‏کرد

972
00:43:53,880 --> 00:43:55,479
. کاري که تأييدش نکردم

973
00:43:55,480 --> 00:43:57,199
. بايد خوشحال باشي

974
00:43:57,200 --> 00:43:59,319
. کارهايِ خلاقانه‏اي داره تو اين اداره رخ ميده

975
00:43:59,320 --> 00:44:01,639
. خب ؟ ما فقط تويِ يه جعبه کار نمي‏کنيم

976
00:44:01,640 --> 00:44:04,999
<i>ما 2 ميليون آورديم تا "کارماين" و
. شيخ رو کنار هم جمع کنيم</i>

977
00:44:05,000 --> 00:44:06,279
. ولگرد

978
00:44:06,280 --> 00:44:08,559
<i>، از اينکه اونطرفِ خطِ خطر بودم
. خوشحال بودم</i>

979
00:44:08,560 --> 00:44:10,399
<i>. ولي يه نفر از قلم افتاده بود</i>

980
00:44:10,400 --> 00:44:12,399
. ما موفق شديم چون کار کوچيکي کرديم

981
00:44:12,400 --> 00:44:15,079
. من "کارل اِلوي" رو گير آوردم

982
00:44:15,080 --> 00:44:18,119
، اون آثارهنري دزدي خريد
. گواهي‏هاي تقلبيِ بانکي فروخت

983
00:44:18,120 --> 00:44:19,759
. همين کافيه . اين يکيش

984
00:44:19,760 --> 00:44:21,919
، سه تا ديگه رو برات ميارم
. ولي نه سياستمدارها

985
00:44:21,920 --> 00:44:23,399
، بايد اين کار رو بکني

986
00:44:23,400 --> 00:44:25,759
، چون چاره‏ي نداري
. تو واسه من کار ميکني

987
00:44:25,760 --> 00:44:27,479
. تو داري قوانين رو تغيير ميدي

988
00:44:27,480 --> 00:44:29,799
. "حالا، داري يه خورده مست قدرت ميشي، "ريچارد

989
00:44:29,800 --> 00:44:31,679
حالا ميخواي بهم بگي، "اديث" ؟
ميخواي بيدارش کني ؟

990
00:44:31,680 --> 00:44:33,599
اوه، نه . گفتم؛ نبايد هيچکدوم از
، "اين کار رو بکنيم ، "ايروينگ

991
00:44:33,600 --> 00:44:35,919
، ميدوني ، من اينو ميگم
. خب، حالا من از"ريچي" حمايت ميکنم

992
00:44:35,920 --> 00:44:38,039
. اون بصيرت داره
. يا جدي کاري بکن، يا هيچ کاري نکن

993
00:44:38,040 --> 00:44:39,519
. صبر کن بينم
منظورت چيه ؟

994
00:44:39,520 --> 00:44:41,079
منظورم اينه که؛ اون کسي که داره آمريکا رو
. نابود ميکنه، نه من

995
00:44:41,080 --> 00:44:42,759
چطوري دارم آمريکا رو نابود ميکنم ؟

996
00:44:42,760 --> 00:44:45,319
چون مردم تازه جنگِ ' واترگِيت ' و
ويتنام ' رو فرمواش کردن، خب ؟ '

997
00:44:45,320 --> 00:44:47,679
اونوقت جنابعالي ميخواي دوباره
بريني به هيکل سياستمدارها ؟

998
00:44:47,680 --> 00:44:49,839
بخاطر اينه که ميخواي يه آدم
. معروف بشي و ترفيع بگيري

999
00:44:49,840 --> 00:44:51,919
نه . من دارم بزرگ فکر ميکنم، خب ؟

1000
00:44:51,920 --> 00:44:53,359
. فوق‏العاده ميشه

1001
00:44:53,360 --> 00:44:54,599
. ما داريم از تجسس‏مون فيلمبرداري ميکنيم

1002
00:44:54,600 --> 00:44:56,279
. من اين کار رو تمام و کمال انجام ميدم

1003
00:44:56,280 --> 00:44:57,719
. هيچوقت نميتوني درست انجامش بدي

1004
00:44:57,720 --> 00:44:59,279
... چون تو واسه کوچيک و شفاف شدن

1005
00:44:59,280 --> 00:45:00,799
. بيش از اندازه گرايشِ دولتي داري ...

1006
00:45:00,800 --> 00:45:02,799
بنده شبيه "ويـِت کنگ"هاي لعنتي هستم، خب ؟
(جبهه رهايي‏بخش که در جريان جنگ ويتنام در برابر آمريکا مي‏جنگيدن)

1007
00:45:02,800 --> 00:45:04,079
. ميرم تو، ميام بيرون

1008
00:45:04,080 --> 00:45:05,399
. من تمام وقت اونجا بودم

1009
00:45:05,400 --> 00:45:07,119
تو اينو نميدوني، درسته ؟

1010
00:45:07,120 --> 00:45:09,279
... اين يه هنرِ لعنتيه که تبديل به شخصي بشي

1011
00:45:09,280 --> 00:45:13,279
که مردم بتونن اعتقاد و روياهاشون ...
. رو روي دوشش بذارن

1012
00:45:13,280 --> 00:45:15,289
. و تو از پسش اين کار بر نمياي

1013
00:45:15,440 --> 00:45:17,119
يه سوئيت تويِ هتلِ شِراتون چطوره ؟

1014
00:45:17,120 --> 00:45:18,639
... واسه "کارماين پوليتو" و

1015
00:45:18,640 --> 00:45:20,239
... و باسازي آتلانتيک سيتي ... -
چرا نه ؟ -

1016
00:45:20,240 --> 00:45:22,479
. يه هتلِ شيک واسه شيخ نياز داري ... -
. اوه، بي‏خيال بابا -

1017
00:45:22,480 --> 00:45:24,799
. کارماين" هميشه معامله‏هاي پنهاني انجام ميده"
... ما مجبور

1018
00:45:24,800 --> 00:45:26,559
. "ما واسه اين کار بودجه‏ي‏ نداريم، "ايروينگ

1019
00:45:26,560 --> 00:45:28,799
... تو بايد شهردار و سخنگويِ

1020
00:45:28,800 --> 00:45:30,479
، سخنگويِ شورايِ ايالت رو از پا بندازي ...

1021
00:45:30,480 --> 00:45:33,279
بايد اونو از پا در بياري، باشه ؟

1022
00:45:33,280 --> 00:45:34,879
. بايد احساس کنه فراتر از صلاحيتشه

1023
00:45:34,880 --> 00:45:36,799
، چيزي که داري پيشنهاد ميدي
... منظورم اينکه، اين معامله

1024
00:45:36,800 --> 00:45:39,319
، تويِ ايالت نيو جرسي بي سابقه است

1025
00:45:39,320 --> 00:45:41,079
حتي شايد تو کلِ اين کشور لعنتي، خب ؟

1026
00:45:41,080 --> 00:45:43,439
... سلام عليک شيخ، شما دارين بهمون ميليون‏ها

1027
00:45:43,440 --> 00:45:46,319
دلار واسه باسازي آتلانتيک سيتي، وام ميدين ؟ ...
نکنه دارين سر به سرم ميذارين ؟

1028
00:45:46,320 --> 00:45:47,999
کارِ خيلي بزرگيه، خب ؟

1029
00:45:48,000 --> 00:45:50,159
، شهردار ميخواد پول رو ببينه

1030
00:45:50,160 --> 00:45:52,239
، ميخواد حسابِ بانکي رو ببينه

1031
00:45:52,240 --> 00:45:54,999
، ميخواد همين الان ببينه
. و بررسي ميکنه

1032
00:45:55,000 --> 00:45:56,759
. و بخاطر همينه، اين جلسه صورت نميگيره

1033
00:45:56,760 --> 00:46:00,726
، چون واسه جور کردن ميليون‏ها دلار
. ميليون‏ها دلار احتياج داري

1034
00:46:04,280 --> 00:46:06,562
. ما قبلاً جورش کرديم

1035
00:46:07,080 --> 00:46:08,479
چي رو ؟

1036
00:46:08,480 --> 00:46:10,919
ما اداره رو راضي کرديم 2 ميليون
. دلار رو واسه 3 روز بريزه به حساب

1037
00:46:10,920 --> 00:46:13,248
. ما شماره حساب رو داريم

1038
00:46:14,120 --> 00:46:15,799
ما " منظورت تو و اون ؟ "

1039
00:46:15,800 --> 00:46:17,199
. آره، ما اينکار رو کرديم

1040
00:46:17,200 --> 00:46:18,879
واقعاً ؟

1041
00:46:18,880 --> 00:46:20,199
. آره، من و اون

1042
00:46:20,200 --> 00:46:21,519
. اون بهم نشون داد

1043
00:46:21,520 --> 00:46:24,199
بهش نشون دادي، موضوع‏مون رو ؟

1044
00:46:24,200 --> 00:46:25,799
بدونِ من اينکار رو کردي ؟

1045
00:46:25,800 --> 00:46:27,679
شوخيت گرفته ؟

1046
00:46:27,680 --> 00:46:30,087
ميخواي چيکار کني ؟

1047
00:46:42,520 --> 00:46:44,722
داري منو بازي ميدي ؟

1048
00:46:46,080 --> 00:46:47,759
داري اين کار رو ميکني ؟
داري بازيش ميدي ؟

1049
00:46:47,760 --> 00:46:50,199
اگه داري منو بازي ميدي
. واست خيلي بد ميشه

1050
00:46:50,200 --> 00:46:52,119
. بايد خودت تصميم بگيري، بچه جون

1051
00:46:52,120 --> 00:46:54,721
. من فقط همه چيز رو رويِ ميز گذاشتم

1052
00:46:59,280 --> 00:47:01,687
. خيلي هيجان انگيزه

1053
00:47:04,920 --> 00:47:07,600
. نميدونستم زندگي مي‏تونه اينجوري باشه

1054
00:47:11,400 --> 00:47:13,682
. خيلي وحشي هستي

1055
00:47:15,400 --> 00:47:18,206
... ميدوني که داريم يه

1056
00:47:20,000 --> 00:47:22,599
. سياستمدارِ خيلي مهم رو دستگير ميکنيم ...

1057
00:47:22,600 --> 00:47:24,131
. ممم-همم

1058
00:48:08,960 --> 00:48:10,730
<i>. مامور "ريچارد ديماسو" صحبت ميکنه</i>

1059
00:48:10,760 --> 00:48:13,559
<i>... من 75 هزار دلار رو واسه‏ي</i>

1060
00:48:13,560 --> 00:48:16,439
<i>شهردار "کارماين پوليتو" تويِ اين کيف ...
... گذاشتم، تا اجازه‏ي ساخت و </i>

1061
00:48:16,440 --> 00:48:19,484
<i>مجوز کازينو رو ...
. رو براي آتلانتيک سيتي تهيه کنيم</i>

1062
00:48:27,160 --> 00:48:28,599
<i>... اين چيه ؟ اين چي</i>

1063
00:48:28,600 --> 00:48:30,759
<i>. ببينين، من نميدونم اين چيه
... ببخشيد، من نمي</i>

1064
00:48:30,760 --> 00:48:33,279
<i>، من نميدونم اين چيه
. ولي برام خيلي عجيبه</i>

1065
00:48:33,280 --> 00:48:35,239
اين خيلي عجيبه . نميدونم اين
... ديگه چه کفتيه، ولي

1066
00:48:35,240 --> 00:48:36,839
. همين الان برو بيرون و بيارش

1067
00:48:40,400 --> 00:48:41,679
! آقايِ شهردار

1068
00:48:41,680 --> 00:48:43,119
. لطفاً وايسيد . گوش کن

1069
00:48:43,120 --> 00:48:44,999
من معذرت ميخوام که اون
. بي سروپا شما رو رنجوند

1070
00:48:45,000 --> 00:48:46,799
. واقعاً معذرت ميخوام -
. مشکلي نيست، ممنون -

1071
00:48:46,800 --> 00:48:48,519
. من خوبم -
.... نه، نه، نه، نه، نه . من خيلي خجالت مي‏کشم که -

1072
00:48:48,520 --> 00:48:50,359
. اصلاً با اون يارو همکاري کردم ... -
. عيبي نداره -

1073
00:48:50,360 --> 00:48:52,159
مي‏تونم فقط يه چيزي رو بهتون بگم، لطفاً ؟

1074
00:48:52,160 --> 00:48:55,679
، اين فرصت رو بخاطرِ فلوريدا از دست ندين
خب ؟

1075
00:48:55,680 --> 00:48:58,519
... فقط به‏خاطر چندتا آدم مزخرف

1076
00:48:58,520 --> 00:49:00,799
، از اين مشاوراي بي سروپا ، خب ...

1077
00:49:00,800 --> 00:49:02,479
. با اون مدرکِ تحصيلي‏شون، بگو خب

1078
00:49:02,480 --> 00:49:05,039
کسي که هيچوقت نمي‏تونه وارد مدرسه‏ي
. بشه که ما ازش اومديم

1079
00:49:05,040 --> 00:49:07,402
. اين فرصت رو از دست ندين

1080
00:49:08,560 --> 00:49:10,359
اهلِ کجاي ؟

1081
00:49:10,360 --> 00:49:12,399
. اهلِ برانکس هستم

1082
00:49:12,400 --> 00:49:15,763
. گرند کانکورس، خيابونِ 164ـم

1083
00:49:17,400 --> 00:49:19,359
. من دوستانِ زيادي دارم که اونجا زندگي ميکنن

1084
00:49:19,360 --> 00:49:21,119
... آره، من به روستوان توماسو ميرم

1085
00:49:21,120 --> 00:49:22,719
. آره، توماسو . آره، آره -
... ميدوني رستوانِ توماسو -

1086
00:49:22,720 --> 00:49:24,279
تويِ خيابونِ آرتوره ؟ ... -
. آره، صدف‏هاي اونجا رو دوست دارم -

1087
00:49:24,280 --> 00:49:26,119
. صدف‏هاش، صدف‏هاي تندش -
. بله . اوه، خيلي خوبه -

1088
00:49:26,120 --> 00:49:27,839
. جون ميدن واسه‏ي اون صدف‏ها -
. اوه، آره، آره، آره -

1089
00:49:27,840 --> 00:49:30,202
. آره، مدتيه اونجا نرفتم
. از اونجا خوشم مياد

1090
00:49:31,480 --> 00:49:33,119
خب، ميدوني چيه ؟

1091
00:49:33,120 --> 00:49:35,129
، بهم بگو
ميتونم "کارماين" صداتون کنم ؟

1092
00:49:35,880 --> 00:49:37,799
... "ميدوني، "کارماين

1093
00:49:37,800 --> 00:49:39,919
. قلبم از کار افتاد، اينقدر از اون پله‏ها پائين دويدم

1094
00:49:39,920 --> 00:49:41,759
.  به دويدن عادت ندارم

1095
00:49:41,760 --> 00:49:45,679
، کُلي سود تويِ اون اتاق هتل اون بالا هست

1096
00:49:45,680 --> 00:49:48,559
. بگو خب، و تمام مامعله‏ها از طريقِ شما برقرار ميشه

1097
00:49:48,560 --> 00:49:50,439
از هر دو طرف پولِ کلاني به دست ميارين، باشه ؟

1098
00:49:50,440 --> 00:49:51,959
هرکاري بخواي ميتوني با اين
. پول انجام بدي

1099
00:49:51,960 --> 00:49:53,799
منظورم اينکه؛ من تو دنيايِ واقعي
زندگي ميکنم، خب؟

1100
00:49:53,800 --> 00:49:55,599
. من مردِ يه خانواده‏م
... بايد شکم چندتا رو سير کنم و

1101
00:49:55,600 --> 00:49:57,479
، از اينجور کارها
... ولي، ميدوني، شما

1102
00:49:57,480 --> 00:50:00,599
. ما فقط... ما بايد مستقيماً به شما رشوه بديم

1103
00:50:00,600 --> 00:50:02,719
، نه واسطه‏ي ، نه هيچي
. اين روشِ عربيه

1104
00:50:02,720 --> 00:50:03,959
. همش همين، همش همينه
قبول ؟

1105
00:50:03,960 --> 00:50:05,719
. آره، ببين،  متوجه‏ام

1106
00:50:05,720 --> 00:50:07,439
. اين يه فرصتِ خيلي بزرگيه

1107
00:50:07,440 --> 00:50:09,119
... ميدوني، فقط
... من يه خورده ناراحت شدم

1108
00:50:09,120 --> 00:50:10,959
... از ايني که با کسي جلسه داشتم که ...

1109
00:50:10,960 --> 00:50:12,639
... اونجا نبود، پس ...

1110
00:50:12,640 --> 00:50:14,079
. منم ناراحت شدم -
. نه، ببين، درک ميکنم -

1111
00:50:14,080 --> 00:50:15,759
. من مستقيماً با شما معامله ميکنم

1112
00:50:15,760 --> 00:50:17,879
نمي‏خوام هيچ واسطه‏ي يا از
. اون کارهاي مزخرف باشه

1113
00:50:17,880 --> 00:50:19,759
. قبوله . قبوله . من و تو -
. من مستقيماً با شما معامله ميکنم -

1114
00:50:19,760 --> 00:50:21,919
، ازت خوشم مياد ، چشم تو چشم
. مي‏تونيم باهم کار کنيم

1115
00:50:21,920 --> 00:50:23,279
. عاليه -
. بسيار خب -

1116
00:50:23,280 --> 00:50:24,639
آره، چند وقته اين يارو رو مي‏شناسي ؟

1117
00:50:24,640 --> 00:50:26,559
منظورم اينه؛ قبلاً با اين يارو کار کردي ؟

1118
00:50:26,560 --> 00:50:28,519
، من بايد باهاش کار کنم . اون يه شيخ‏ـه -
... خب ، ميدوني

1119
00:50:28,520 --> 00:50:29,959
ولي من هنوز بايد اين شيخ رو ببينم، باشه ؟

1120
00:50:29,960 --> 00:50:31,439
. آره . قبوله
. اول شما بفرمائين

1121
00:50:31,440 --> 00:50:33,039
<i>، من واسه شام ميرم بيرون</i>

1122
00:50:33,040 --> 00:50:34,239
. ' با "کارماين" و همسرهامون در ' کامدِن

1123
00:50:34,240 --> 00:50:35,319
کي ؟

1124
00:50:35,320 --> 00:50:37,319
. منو "کارماين" با همسرهامون

1125
00:50:37,320 --> 00:50:38,399
چي ؟
! بدون من ؟

1126
00:50:38,400 --> 00:50:40,439
اون از تو خوشش نمياد ؟
ميخواي من چيکار کنم ؟

1127
00:50:40,440 --> 00:50:42,479
، مجبورش کردم برگرده
. و پول رو برداره

1128
00:50:42,480 --> 00:50:44,039
، تو ازش فيلم گرفتي
خب ؟

1129
00:50:44,040 --> 00:50:45,839
يعني ميگم؛ من که نميتونم مجبورش کنم
. از تو خوشش بياد

1130
00:50:45,840 --> 00:50:47,879
... ميدوني، منظورم اينه
. من کارم رو انجام دادم

1131
00:50:47,880 --> 00:50:49,439
بهش گفتي که با من کار کنه ؟

1132
00:50:49,440 --> 00:50:51,130
و من همکار شيخ هستم ؟

1133
00:50:52,280 --> 00:50:53,959
، الان که بهت گفتم
. اون از تو خوشش نمياد

1134
00:50:53,960 --> 00:50:54,879
... منظورم اينکه، محض رضايِ خدا، بذار

1135
00:50:54,880 --> 00:50:56,559
، يه امشب رو با آدما باشه
باشه ؟

1136
00:50:56,560 --> 00:50:58,319
اون بزودي به زندان ميره
. کارت باهاش تموم ميشه

1137
00:50:58,320 --> 00:51:00,010
. تو ازش فيلم گرفتي که داره رشوه ميگيره

1138
00:51:00,240 --> 00:51:02,319
. "کارماين" بايد با من معالمه کنه، "ايروينگ"

1139
00:51:02,320 --> 00:51:04,439
. ما قراره از "کارماين" استفاده کنيم
... آره، نه، نه، نه، ما بايد "کارماين" رو

1140
00:51:04,440 --> 00:51:06,359
. ما از "کارماين" واسه گرفتن بقيه، استفاده ميکنيم

1141
00:51:06,360 --> 00:51:07,639
. اين کاريه که بايد انجام بديم

1142
00:51:07,640 --> 00:51:08,839
چي ؟
مثلاً کي ؟

1143
00:51:08,840 --> 00:51:11,119
کارماين" قراره از شيخ استفاده کنه"
. تا به مردم رشوه بده

1144
00:51:11,120 --> 00:51:13,079
... زده به سرت ؟ داري چيکار
... نکنه عقل‏تو

1145
00:51:13,080 --> 00:51:15,199
ما به "کارماين" اجازه ميديم تا
... آتلانتيک سيتي رو

1146
00:51:15,200 --> 00:51:17,319
، به شيخ نشون بده ...
، تا ببينيم چجوري هتل‏ها رو بازسازي ميکنه

1147
00:51:17,320 --> 00:51:18,879
... و سر و کله‏ي کي‏ها پيدا ميشه و

1148
00:51:18,880 --> 00:51:21,319
هرکي که شيخ بهش رشوه بده ...
، چه واسه مجوزها و چه واسه کازينوها

1149
00:51:21,320 --> 00:51:22,799
. همون کسي که قراره بيافتيم دنبالش

1150
00:51:22,800 --> 00:51:23,759
. ميريم دنبال همه‏شون

1151
00:51:23,760 --> 00:51:25,359
بقيه سياستمدارها ؟

1152
00:51:25,360 --> 00:51:26,599
. آره

1153
00:51:26,600 --> 00:51:27,719
مي‏فهمي اين کار چقدر خطرناکه ؟

1154
00:51:27,720 --> 00:51:29,439
. تو اصلاً هيچ منطق سرت نميشه

1155
00:51:29,440 --> 00:51:32,839
... خب، من و "اديث" واسه مدت‏ها خيلي موفق بوديم

1156
00:51:32,840 --> 00:51:34,519
. چون کارمون به اندازه‏ي کافي کوچيک بود

1157
00:51:34,520 --> 00:51:37,519
، تو داري ما رو به يه مکانِ خيلي خطرناک ميبري

1158
00:51:37,520 --> 00:51:39,927
! با کلي اعدادِ خطرناک

1159
00:51:40,320 --> 00:51:41,679
... اگه اينقدر موفق بودي، پس چطور الان

1160
00:51:41,680 --> 00:51:45,119
، تويِ اين اتاق گير من افتادي ...
و از من دستور ميگيري ؟

1161
00:51:45,120 --> 00:51:47,559
تو داري زن‏تو واسه شام ميبري بيرون ؟

1162
00:51:47,560 --> 00:51:49,839
زنِ لعنتيت رو ؟
درست شنيدم ؟

1163
00:51:49,840 --> 00:51:52,039
. همون حرفي بود که من بهت گفتم

1164
00:51:52,040 --> 00:51:54,119
. فقط خيلي برام شوک آور بود . همين

1165
00:51:54,120 --> 00:51:56,439
. بايد دوتا زن رو با يه شام اداره کنم

1166
00:51:56,440 --> 00:51:59,719
خب ؟ ، من "روزالين" رو ميبرم بيرون
، اون دهن‏شو بسته نگه ميداره

1167
00:51:59,720 --> 00:52:02,519
، و مي‏بينه که کارم قانونيه
... مي‏تونم بايد بچه‏م رو نگه دارم

1168
00:52:02,520 --> 00:52:04,839
و ميتونم اون همسر لعنتيم رو
. خوشحال نگه دارم

1169
00:52:04,840 --> 00:52:06,804
. هردوتا همسرهامو خوشحال نگه دارم

1170
00:52:18,880 --> 00:52:21,401
ريچارد"، داري چيکار ميکني ؟"

1171
00:52:21,480 --> 00:52:23,759
! "تويِ دستشويي غذا نخور، "ريچارد

1172
00:52:23,760 --> 00:52:25,399
! هزار بار بهت گفتم

1173
00:52:25,400 --> 00:52:27,239
. و "داين" شيرينيِ ناپلئوني آورده

1174
00:52:27,240 --> 00:52:29,559
! از اون دستشويي بيا بيرون و دعا کن

1175
00:52:29,560 --> 00:52:31,879
اوه خداي من !  تو چيکار کردي ؟

1176
00:52:31,880 --> 00:52:34,519
. ريچارد" . فيلترِ آکواريوم شکسته"

1177
00:52:34,520 --> 00:52:35,919
. اين يه مشکله

1178
00:52:35,920 --> 00:52:37,359
. ببين، فيلتر درست کردن کار توئه، مامان

1179
00:52:37,360 --> 00:52:38,639
. کار من درست کردنِ سنگريزه‏هاست

1180
00:52:38,640 --> 00:52:42,759
، وقتي که تو فيلتر رو درست نصب نميکني
همه‏ي ماهي‏ها تلف ميشن، فهميدي ؟

1181
00:52:42,760 --> 00:52:45,159
. من نميتونم درپوش بالاي فيلتر رو نصب کنم

1182
00:52:45,160 --> 00:52:46,679
. اين صدمين باره که بررسيش ميکنم، مامان

1183
00:52:46,680 --> 00:52:48,999
و لطفاً به ريچارد کمک کن
... تا با "داين" ازدواج کند تا بتونم

1184
00:52:49,000 --> 00:52:51,360
نوه داشته باشم و پاپ بتونه ...
. پيروان بيشتري داشته باش

1185
00:52:52,880 --> 00:52:54,119
... و لطفاً به اين غذا که

1186
00:52:54,120 --> 00:52:55,599
. ميخوريم برکت اعطا فرما ...

1187
00:52:55,600 --> 00:52:56,679
! "ريچارد"

1188
00:52:56,680 --> 00:52:58,079
بله، الو ؟

1189
00:52:58,080 --> 00:52:59,479
. سلام

1190
00:52:59,480 --> 00:53:00,919
<i>شما ؟</i>

1191
00:53:00,920 --> 00:53:02,439
. اديث"ـه"

1192
00:53:02,440 --> 00:53:04,199
! بشين دعات رو درست بخون

1193
00:53:04,200 --> 00:53:06,199
حالت خوبه ؟

1194
00:53:06,200 --> 00:53:07,559
. آره، آره، حالم خوبه

1195
00:53:07,560 --> 00:53:09,439
... فقط
. تنهام، واردي که

1196
00:53:09,440 --> 00:53:11,279
. اروينگ" با "کارماين" رفته بير.ن"

1197
00:53:11,280 --> 00:53:15,479
"اوه بله، درسته، اون با "کارميان
. و زنش رفته بيرون

1198
00:53:15,480 --> 00:53:17,999
آره، لابد احساس خوبي در مورد اين
. موضوع نداري

1199
00:53:18,000 --> 00:53:19,439
<i>. ريچارد" بيا بشين"</i>

1200
00:53:19,440 --> 00:53:21,039
صبر کن ببينم . اون کيه ؟
با کي هستي ؟

1201
00:53:21,040 --> 00:53:22,719
. اوه، نه، فقط مردم‏ـن

1202
00:53:22,720 --> 00:53:25,319
مردم ؟
! "نامزدتم، "ريچارد

1203
00:53:25,320 --> 00:53:27,919
اوه، نامزد داري ؟
نامزدي کردي ؟

1204
00:53:27,920 --> 00:53:29,639
. نميدونم، نميدونم
. نامزدي در کار نيست

1205
00:53:29,640 --> 00:53:31,079
<i>. نميدونم، نميدونم، نميدونم</i>

1206
00:53:31,080 --> 00:53:33,759
نميدوني ؟
نميدوني که يه نامزد داري ؟

1207
00:53:33,760 --> 00:53:35,759
<i>. نميدونم . نه -
! فيلترِ آکواريوم شکسته  -</i>

1208
00:53:35,760 --> 00:53:37,239
. هممم . جالبه

1209
00:53:37,240 --> 00:53:39,359
... چي، ميخواي
ميخواي باهم باشيم ؟

1210
00:53:39,360 --> 00:53:42,166
. ريچارد"، يه کاري واسه آکواريوم بکن"

1211
00:53:43,240 --> 00:53:44,359
خيابون 54 ـم ؟

1212
00:53:44,360 --> 00:53:46,519
<i>. خيلي خب، خيابونِ 54 ـم</i>

1213
00:53:46,520 --> 00:53:48,165
. باشه . عاليه

1214
00:53:49,040 --> 00:53:51,679
، اين تماس واسه همين بود

1215
00:53:51,680 --> 00:53:53,199
... همه فکر ميکردن، "اوه، ريچي ديماسو

1216
00:53:53,200 --> 00:53:55,239
قراره تويِ اداره بمونه ...
" .و کاغذها رو ورق بزنه

1217
00:53:55,240 --> 00:53:56,559
. اين اتفاق نمي‏افته، مامان

1218
00:53:56,560 --> 00:53:57,799
. من بيرونِ ميدانِ عملياتم

1219
00:53:57,800 --> 00:53:59,679
. مردم دارن واسه من کار ميکنن

1220
00:53:59,680 --> 00:54:01,879
. ايده‏هاي من . من مسئولِ همه چيزم

1221
00:54:01,880 --> 00:54:03,759
، من بازيکن مهاجم هستم
... و بخاطر هيچکسي

1222
00:54:03,760 --> 00:54:05,849
. نيمکت نشين نميشم، مامان ...

1223
00:54:08,160 --> 00:54:12,365
<i>من ميلِ غير منتظره‏ي به خواندن احساس کردم</i>

1224
00:54:12,840 --> 00:54:16,203
<i>نوعي سرود کوچک که به بهار متوسل شد</i>

1225
00:54:16,320 --> 00:54:17,919
. سلام . از ديدنت خوشحالم
. ايشون "ايروينگ" هستن

1226
00:54:17,920 --> 00:54:19,519
. "دالي"، "دالي" -
سلام . حالتون چطوره ؟ -

1227
00:54:19,520 --> 00:54:21,399
. سلام . از ديدنت خوشحالم -
. "ايشون "روزالين"ـه . "کارماين -

1228
00:54:21,400 --> 00:54:23,039
<i>. آقايون اينجان</i>

1229
00:54:23,040 --> 00:54:24,599
. کارماين" اينجاست"

1230
00:54:24,600 --> 00:54:26,039
. آقايون اينجان

1231
00:54:26,040 --> 00:54:28,239
. لتيد خيلي سربلند باشي

1232
00:54:28,240 --> 00:54:29,726
راکو"، حالت چطوره ؟"

1233
00:54:30,880 --> 00:54:32,679
، راکو" ، ميدوني"
... مثلِ هميشه

1234
00:54:32,680 --> 00:54:34,399
مرغ خيلي نازک باشه، خب ؟

1235
00:54:34,400 --> 00:54:35,759
. نازک . خيلي نازک -
. حتماً -

1236
00:54:35,760 --> 00:54:37,279
، خيلي نازک ، ببينين
... چطوري اين

1237
00:54:37,280 --> 00:54:39,359
چطوري با سوسِ قرمز و ليمو درست ميکنه، خب ؟ -
. خوشگله -

1238
00:54:39,360 --> 00:54:40,519
با سوسِ قرمز و ليمو ؟

1239
00:54:40,520 --> 00:54:41,599
. واي خدا جون، سير

1240
00:54:41,600 --> 00:54:43,519
. سير فوق العاده‏است -
. خيلي خوبه . خيلي خوبه -

1241
00:54:43,520 --> 00:54:45,519
. ايناهاش، همينجاست
. ايناهاش، خودشه

1242
00:54:45,520 --> 00:54:47,239
، اين . همينيکه اينجاست
! همينيکه اينجاست ! نگاش کن

1243
00:54:47,240 --> 00:54:48,999
. واي خداي جون -
. عاشقش ميشي -

1244
00:54:49,000 --> 00:54:50,919
مي‏بينيش ؟
. خيلي خوبه، خيلي خوبه

1245
00:54:50,920 --> 00:54:52,879
. اين پيکاتاي خدايانه

1246
00:54:52,880 --> 00:54:54,719
. خيلي خوشمزه است -
خب، اين چيه، "راکو" ؟ -

1247
00:54:54,720 --> 00:54:57,119
<i>. کارماين"، اين واسه‏ي هاضمه خيلي خوبه"</i>

1248
00:54:57,120 --> 00:54:58,479
<i>. خوش اومدين</i>

1249
00:54:58,480 --> 00:54:59,839
. "ممنون، "راکو -
. "ممنون، "راکو -

1250
00:54:59,840 --> 00:55:01,879
. خوش اومدين
. خواهش ميکنم

1251
00:55:01,880 --> 00:55:03,759
... من... من معتقدم که، بايد جوري با مردم رفتار کرد

1252
00:55:03,760 --> 00:55:06,159
. که ميخواي همانطوري با خودت رفتار بشه ...

1253
00:55:06,160 --> 00:55:07,959
درسته ؟ عيسي (ع) اينو فرموده ؟

1254
00:55:07,960 --> 00:55:09,719
. احتمالاً گفته
، من اينطور فکر کنم

1255
00:55:09,720 --> 00:55:13,199
<i>. هميشه به ازاي پول، نيکي کن</i>

1256
00:55:13,200 --> 00:55:15,159
. فکر کنم عيسي (ع) هم اينو گفته

1257
00:55:15,160 --> 00:55:16,719
، مطمئن نيستم دومي رو گفته باشه

1258
00:55:16,720 --> 00:55:18,119
. ولي احتمالاً اولي رو گفته

1259
00:55:18,120 --> 00:55:21,319
. در حين جابجايي اثاثيه خونه، يکي رو لب‏پَر کردم
. اين وسواسِ جديدمه

1260
00:55:21,320 --> 00:55:25,679
جابجايي، تزئينات نو، باعث ميشه حس
. بهتري بهم دست بده، مثلِ ورزش کردن

1261
00:55:25,680 --> 00:55:29,079
. ولي يه لاکي هست که فقط  ميشه از سوئيس خريد

1262
00:55:29,080 --> 00:55:30,399
، و نميدونم بايد چيکار کنم

1263
00:55:30,400 --> 00:55:32,239
، چون، دارم تمومش ميکنم
. ولي عاشقِ بوشم

1264
00:55:32,240 --> 00:55:33,879
. اوه، ميتونم برات بخرمش -
. منو "ايروينگ" از بوش سير نميشيم -

1265
00:55:33,880 --> 00:55:35,559
. ميتونم برات بخرمش . حتماً -
. عالي ميشه -

1266
00:55:35,560 --> 00:55:37,519
... يه چيزي هست... اين لاک

1267
00:55:37,520 --> 00:55:40,879
، يه جورايي بو عطر ميده
. ولي يه بويِ بَدي هم ميده

1268
00:55:40,880 --> 00:55:43,439
، و ميدونم که به نظر ديوونگي مياد
. ولي از بوش سير نميشم

1269
00:55:43,440 --> 00:55:44,879
. بوش کن، راست ميگم -
. آره -

1270
00:55:44,880 --> 00:55:46,719
... دالي"، از نظرِ تاريخي" -
. واي خدا من -

1271
00:55:46,720 --> 00:55:48,279
... بهترين عطرهاي دنيا رو با چيزهاي -
. نفرت انگيزه -

1272
00:55:48,280 --> 00:55:49,759
. کثيف و بدبو درست ميکنن ...

1273
00:55:49,760 --> 00:55:51,759
. حقيقت داره . حقيقت داره، حقيقت داره -
. وايسا، وايسا -

1274
00:55:51,760 --> 00:55:53,119
. حقيقت داره -
. حقيقت داره -

1275
00:55:53,120 --> 00:55:54,519
. ايروينگ" عاشق‏شونه" -
. واي خدا جون -

1276
00:55:54,520 --> 00:55:56,119
. اون از بوش سير نميشه

1277
00:55:56,120 --> 00:55:58,159
. از بوش سير نميشي

1278
00:55:58,160 --> 00:55:59,399
. از بوش سير نميشي . از بوش سير نميشي -
. "کارماين" -

1279
00:55:59,400 --> 00:56:00,599
. کارماين"، ناخن‏هاشو بو کن"

1280
00:56:00,600 --> 00:56:02,199
. ترش و شيرينه -
. ناخن‏هاشو بو کن -

1281
00:56:02,200 --> 00:56:03,719
. بدبو و لذيذه -
دارم چي رو بو ميکنم ؟ -

1282
00:56:03,720 --> 00:56:05,279
. بويِ... بويِ گل ميده
درست ميگم ؟

1283
00:56:05,280 --> 00:56:06,919
. گل، ولي با آشغال

1284
00:56:06,920 --> 00:56:08,279
... و شبيه -
. آره -

1285
00:56:08,280 --> 00:56:09,599
. يا شبيه گل‏هاي ترش ...

1286
00:56:10,800 --> 00:56:12,919
ميدوني واسه من بويِ چي ميده ؟
. برا من بويِ گشنيز ميده

1287
00:56:12,920 --> 00:56:14,679
. ولي "ايروينگ" عاشقشه
. از بوش سير نميشه

1288
00:56:14,680 --> 00:56:16,279
. چيزيه که شيفته‏ش کرده -
. ممم -

1289
00:56:16,280 --> 00:56:17,999
. هميشه براش بر ميگرده -
. آره -

1290
00:56:18,000 --> 00:56:19,770
. نميتونم جلويِ خودمو بگيرم

1291
00:56:20,800 --> 00:56:21,959
. دارم خوش ميگذرونم

1292
00:56:21,960 --> 00:56:24,239
. شما دوتا خيلي نازنين هستين

1293
00:56:24,240 --> 00:56:25,479
... هي گوش کن

1294
00:56:25,480 --> 00:56:27,119
جونم ؟ -
... الان که -

1295
00:56:27,120 --> 00:56:29,159
الان که عرض 5 دقيقه بگه ؛
. "ما بايد در مورد کار صحبت کنيم"

1296
00:56:29,160 --> 00:56:30,479
... پنج

1297
00:56:30,480 --> 00:56:31,799
. چهار -
. چهار -

1298
00:56:31,800 --> 00:56:33,919
. سه . دو . يک -
. سه . دو . يک -

1299
00:56:33,920 --> 00:56:36,959
ممنون . "دالي"، ميشه من و شهردار اينجا
در مورد کار صحبت کنيم ؟

1300
00:56:44,160 --> 00:56:45,879
. حالش خوبه
. چيزيش نيست

1301
00:56:45,880 --> 00:56:47,679
! نه، نه، نه، نه، نه
! اينکار رو نکين

1302
00:56:47,680 --> 00:56:48,999
. باعث ميشه بيشتر مست به نظر برسم

1303
00:56:49,000 --> 00:56:50,159
. نه، چيزي نيست

1304
00:56:50,160 --> 00:56:51,279
. گرفتمت
. خيلي خب

1305
00:56:51,280 --> 00:56:52,319
. فکر نکنم ممکن باشه

1306
00:56:52,320 --> 00:56:55,359
من مست نيستم . نه، فقط بخاطر
. اينکه داشتم مي‏خنديدم

1307
00:56:55,360 --> 00:56:57,479
. ايروينگ"، خواهش ميکنم مجبورم نکن برم" -
. چيزيش نيست . حالش خوبه -

1308
00:56:57,480 --> 00:56:59,159
. حالش خوبه . بسيار خب -
. تازه داشت بهم خوش مي‏گذشت -

1309
00:56:59,160 --> 00:57:01,480
. تازه داشت بهم خوش مي‏گذشت -
. بياين ببريمش تو ماشين -

1310
00:57:04,480 --> 00:57:07,809
نامزدت نمي‏خواست امشب بياد بيرون ؟

1311
00:57:07,840 --> 00:57:09,839
... آره . نه

1312
00:57:09,840 --> 00:57:11,519
. نمي... آره، نه

1313
00:57:11,520 --> 00:57:13,609
. نه، نمي‏دونم

1314
00:57:15,360 --> 00:57:17,879
. واي خدا... متأسقم، متأسفم
. نيازي نيست در اين باره صحبت کنيم

1315
00:57:17,880 --> 00:57:19,679
... فقط داشتم سر به سرت ميذاشتم . من -
. عيبي نداره -

1316
00:57:19,680 --> 00:57:21,439
. عيبي نداره

1317
00:57:21,440 --> 00:57:23,519
تا حالا فکر کردي، مثلاً من چجوري کارم
به اينجا ختم شد ؟

1318
00:57:23,520 --> 00:57:26,564
مثلاً، زندگيم چطوري اين ريختي شد ؟
تا حالا به اين فکر کردي ؟

1319
00:57:28,200 --> 00:57:30,439
... و فکر ميکني که، مثلاً

1320
00:57:30,440 --> 00:57:33,079
... تا حالا خواستم برم به يه جايِ بهتر ...

1321
00:57:33,080 --> 00:57:34,566
يا ايني که هست ؟

1322
00:57:35,560 --> 00:57:37,559
همچين احساسي داشتي ؟

1323
00:57:37,560 --> 00:57:39,569
. آره

1324
00:57:40,000 --> 00:57:41,611
. آره، داشتم

1325
00:57:42,720 --> 00:57:44,763
. قطعاً تجربه‏ش کردم

1326
00:57:44,800 --> 00:57:46,479
. متأسفم، ما لازم نيست بريم برقصيم

1327
00:57:46,480 --> 00:57:48,199
ميتونيم بريم قهوه بخوريم يا حرف بزنيم
... يا يه همچين چيزي، من فقط

1328
00:57:48,200 --> 00:57:49,599
. نه، نه، نه، نه

1329
00:57:49,600 --> 00:57:52,610
. نه . نه، من به اين احتياج دارم

1330
00:57:52,640 --> 00:57:55,047
. لطفاً، من بايد باهات برقصم

1331
00:57:56,520 --> 00:57:58,245
. خواهش ميکنم

1332
00:57:59,560 --> 00:58:02,161
، خيلي خب عزيزم
. بيا بريم برقصيم

1333
00:58:04,280 --> 00:58:08,399
<i>، اوه‏ه ، اين خيلي خوبه
، خيلي خوبه ، خيلي خوبه</i>

1334
00:58:08,400 --> 00:58:12,321
<i>، خيلي خوبه ، خيلي خوبه</i>

1335
00:58:17,560 --> 00:58:22,599
<i>، اوه‏ه ، خدا ميدونه ، خدا ميدونه</i>

1336
00:58:22,600 --> 00:58:28,170
<i>، خدا ميدونه ، خدا ميدونه ، خدا ميدونه</i>

1337
00:58:32,760 --> 00:58:37,759
<i>، اوه‏ه ، من عاشق شدم ، من عاشق شدم</i>

1338
00:58:37,760 --> 00:58:42,807
<i>، عاشق شدم ، عاشق شدم ، عاشق شدم</i>

1339
00:58:46,880 --> 00:58:53,361
<i>، عاشق شدم</i>

1340
00:58:55,000 --> 00:58:58,439
<i>، عاشق شدم</i>

1341
00:59:01,000 --> 00:59:03,119
. از سرِ راه برين کنار -
! اوهوي ! ناسلامتي صفه -

1342
00:59:03,120 --> 00:59:05,079
! هي -
چه خبره، مَردک ؟ -

1343
00:59:05,080 --> 00:59:06,327
چه مرگته ؟

1344
00:59:07,080 --> 00:59:09,799
! زودباش، بايد بشاشم
! فشارم خيلي بالاست

1345
00:59:11,560 --> 00:59:13,719
. هي ! زودباش، از اونجا بيا بيرون

1346
00:59:13,720 --> 00:59:14,839
. شرافتاً بدجوري ازت خوشم مياد

1347
00:59:16,320 --> 00:59:18,319
! آهاي -
. آره -

1348
00:59:18,320 --> 00:59:21,039
. آره، منم ازت خوشم مياد

1349
00:59:21,040 --> 00:59:23,199
. ميخوام زندگي کنم

1350
00:59:23,200 --> 00:59:24,879
. خب ؟ يه زندگي واقعي

1351
00:59:24,880 --> 00:59:27,082
، ديگه کلک بي کلک
باشه ؟

1352
00:59:28,320 --> 00:59:30,359
، تا موقعکيه تصميم ميگيريم صبر مي‏کنيم

1353
00:59:30,360 --> 00:59:32,439
. "تا واقعاً عاشق همديگه بشيم، "ريچي

1354
00:59:32,440 --> 00:59:35,119
. باشه -
. اونموقع‏ست که سکس ميکنيم -

1355
00:59:35,120 --> 00:59:38,239
خب ؟
تا اون موقع سکس نمي‏کنيم، باشه ؟

1356
00:59:38,240 --> 00:59:39,799
. باشه

1357
00:59:39,800 --> 00:59:41,199
... راستي راستي ميخواين سکس کنين، يا واقعاً

1358
00:59:41,200 --> 00:59:42,679
ميخواي از اين دستشويي بياي بيرون ؟ ... -
قبوله ؟ -

1359
00:59:42,680 --> 00:59:44,319
. آره -
کلک بي کلک ؟ -

1360
00:59:44,320 --> 00:59:46,639
. کلک بي کلک

1361
00:59:46,640 --> 00:59:48,639
. کلک بي کلک -
! کلک بي کلک -

1362
00:59:48,640 --> 00:59:49,679
. کلک بي کلک

1363
00:59:49,680 --> 00:59:51,559
! بابا بيا منو بُکن، بايد بشاشم

1364
00:59:53,760 --> 00:59:57,359
<i>اوه‏ه، عزيزم ! قلبم سرشار از
. عشق و علاقه به توئه</i>

1365
00:59:57,360 --> 01:00:02,009
<i>. حالا، بيا پائين و کاري رو که لازمه بکن</i>

1366
01:00:02,520 --> 01:00:04,839
. برو بيرون
. برو بيرون

1367
01:00:06,000 --> 01:00:08,199
. برو بيرون

1368
01:00:08,200 --> 01:00:10,562
! ميخوام خيلي واقعي باشم

1369
01:00:10,720 --> 01:00:12,239
! ... ميخوام خيلي واقعي

1370
01:00:12,240 --> 01:00:15,039
! بـابـا مـيـخـوام زنـدگـي کـنـم

1371
01:00:16,425 --> 01:00:21,325
<i>. وقتي‏که منو فريب داد، ديدم و ديوانه شدم</i>

1372
01:00:21,480 --> 01:00:23,679
آماده‏اي ؟

1373
01:00:23,680 --> 01:00:29,402
<i>. دليله‏ي من، من، من
(معشوقه‏ي سامسون)</i>

1374
01:00:30,760 --> 01:00:34,719
<i>چرا ؟ چرا ؟ چرا</i>

1375
01:00:34,720 --> 01:00:36,968
<i>دليله ؟</i>

1376
01:00:38,680 --> 01:00:42,239
<i>... پس قبل از اينکه</i>

1377
01:00:42,240 --> 01:00:45,839
<i>... آنها براي شکستن در بيان ...</i>

1378
01:00:45,840 --> 01:00:47,839
<i>، منو ببخش ، دليله ...</i>

1379
01:00:47,840 --> 01:00:52,045
<i>. ديگر نمي‏توانم تحمل کنم</i>

1380
01:00:53,680 --> 01:00:55,679
<i>، منو ببخش ، دليله</i>

1381
01:00:55,680 --> 01:01:02,240
<i>! ديگر نمي‏توانم تحمل کنم</i>

1382
01:01:05,480 --> 01:01:08,119
، سلام ، بچه‏ها
. ايني مردي که اينجاست، جيليوس"ـه

1383
01:01:08,120 --> 01:01:09,799
... اين مرد

1384
01:01:09,800 --> 01:01:11,839
، "ايروينگ روزن‏فِلد"
ميدوني ميخواد چيکار کنه ؟

1385
01:01:11,840 --> 01:01:14,559
، ميخواد شيخ رو به آتلانتيک سيتي بياره

1386
01:01:14,560 --> 01:01:15,919
. اين کاريه که ميخواد بکنه

1387
01:01:15,920 --> 01:01:18,119
، جايي که مي‏تونيم کلي پاتوق درست کنيم

1388
01:01:18,120 --> 01:01:20,199
. همه رو سر کار برگردونيم

1389
01:01:20,200 --> 01:01:23,279
... ميخواد اين جامعه و اين ايالت رو

1390
01:01:23,280 --> 01:01:26,159
، رويِ پاهاش برگردونه ...
. به جايي که بهش تعلق داره

1391
01:01:26,160 --> 01:01:27,679
درست نميگم ؟

1392
01:01:27,680 --> 01:01:31,239
، اون ماخذ ماليات ما رو زياد ميکنه
.... و هزاران هزار

1393
01:01:31,240 --> 01:01:33,239
. شغل رو براي همه ايجاد ميکنه ...

1394
01:01:33,240 --> 01:01:35,719
متوجه‏اين ؟
ميدونين اين يعني چي ؟

1395
01:01:35,720 --> 01:01:37,199
. "به سلامتي "ايروينگ

1396
01:01:37,200 --> 01:01:38,519
. "به سلامتي "ايروينگ -
. "به سلامتي "ايروينگ -

1397
01:01:38,520 --> 01:01:39,839
، بياين

1398
01:01:39,840 --> 01:01:43,249
، اين مردي که اينجاست
. يه قلبِ بزرگي داره

1399
01:01:44,600 --> 01:01:46,799
. متنفرم که اگه اين کار جواب نده

1400
01:01:46,800 --> 01:01:47,959
منظورت چيه ؟

1401
01:01:47,960 --> 01:01:49,239
. "معلومه که جواب ميده، "ايرو

1402
01:01:49,240 --> 01:01:51,039
، بيخيال ، اين بچه‏ها من و تو رو دوست دارن

1403
01:01:51,040 --> 01:01:53,239
بيخيال مرد . درسته ؟

1404
01:01:53,240 --> 01:01:55,959
. ما رويا ميبينيم و مي‏سازيم

1405
01:01:55,960 --> 01:01:58,479
، هيچوقت تسليم نمي‏شيم
. هيچوقت منصرف نمي‏شيم

1406
01:02:03,240 --> 01:02:05,647
هي، ميتونم يه سؤال ازت بپرسم ؟

1407
01:02:06,400 --> 01:02:07,839
. آره، البته

1408
01:02:07,840 --> 01:02:09,451
شيخ سياه پوسته ؟

1409
01:02:11,080 --> 01:02:12,759
... اون اهلِ ... اون

1410
01:02:12,760 --> 01:02:14,962
. اون يه عربه

1411
01:02:16,200 --> 01:02:18,880
خب، سياه... سياه پوسته، نه ؟

1412
01:02:20,160 --> 01:02:22,279
. نميدونم

1413
01:02:22,280 --> 01:02:24,919
... نميدونم، شايد سؤال احمقانه‏ايه، ولي

1414
01:02:24,920 --> 01:02:27,079
. فقط متعجب بودم

1415
01:02:27,080 --> 01:02:28,919
چرا... چرا مي‏پرسي ؟

1416
01:02:28,920 --> 01:02:31,279
... ميخوام ترتيبي بدم

1417
01:02:31,280 --> 01:02:32,839
... که شيخ ...

1418
01:02:32,840 --> 01:02:34,159
. کامدن ' رو ببينه ' ...

1419
01:02:34,160 --> 01:02:36,159
. تا مردم کامِدن رو ببينه

1420
01:02:36,160 --> 01:02:38,319
. مردمي که من بهشون خدمت ميکنم
. مردمي که دوستشون دارم

1421
01:02:38,320 --> 01:02:41,239
کسايي که بيشترشون سياهپوست
. و اهل پورتوريکو هستن

1422
01:02:41,240 --> 01:02:44,839
. ايرو"، واقعاً ميخوام ببينمش"

1423
01:02:44,840 --> 01:02:48,079
، که اين کار چقدر ميتونه واسه اين جامعه خوب باشه

1424
01:02:48,080 --> 01:02:51,119
. چقدر واسه‏ي فرصت آماده‏يم

1425
01:02:51,120 --> 01:02:53,359
. و ميتونه ببينه دلارهاش تا کجا پيش ميره

1426
01:02:53,360 --> 01:02:55,519
ميدوني منظورم چيه ؟ نظرت چيه ؟ -
. آره -

1427
01:02:55,520 --> 01:02:57,599
. آره
. آره، از پسش بر ميايم، آره

1428
01:02:57,600 --> 01:02:59,599
واقعاً ؟ -
. ميتونه کامِدن رو ببينه . آره -

1429
01:02:59,600 --> 01:03:00,879
. خيلي خب

1430
01:03:00,880 --> 01:03:02,759
. خيلي خب، خوبه
، راستي

1431
01:03:02,760 --> 01:03:04,959
. من يه چيزي دارم ميخوام بدمش به تو

1432
01:03:04,960 --> 01:03:06,199
. زودباش -
واسه من ؟ -

1433
01:03:06,200 --> 01:03:07,839
... آره . من
. من يه هديه واست گرفتم

1434
01:03:07,840 --> 01:03:09,479
. بيا از اينجا بريم -
. باشه -

1435
01:03:09,480 --> 01:03:12,519
. دخترا ميخوان ما رو بکُشن

1436
01:03:15,560 --> 01:03:17,125
. اينجا

1437
01:03:19,160 --> 01:03:21,362
. بفرما

1438
01:03:22,160 --> 01:03:23,919
اين چيه ؟

1439
01:03:23,920 --> 01:03:26,559
. يه مايکرووِيو ـه
. همه چي رو گرم ميکنه

1440
01:03:26,560 --> 01:03:28,919
،پاستا، لازانيا، کوفته
. هرچي

1441
01:03:28,920 --> 01:03:30,399
واقعاً ؟ -
... علمه . آره، اينجوري -

1442
01:03:30,400 --> 01:03:31,599
، غذاها رو گرم ميکنه ...
. علميه

1443
01:03:31,600 --> 01:03:33,599
... و تو خصوصاً

1444
01:03:33,600 --> 01:03:35,599
... اين فِرِ علمي ...

1445
01:03:35,600 --> 01:03:38,839
رو واسه من خريدي ؟ ...

1446
01:03:38,840 --> 01:03:40,610
. آره

1447
01:03:41,880 --> 01:03:43,889
. يه دوست جديد

1448
01:03:47,440 --> 01:03:50,120
. ممنون
. ممنون

1449
01:03:52,840 --> 01:03:54,239
. فلز توش نذار

1450
01:03:54,240 --> 01:03:55,805
. زودباش، بيا از اينجا بريم

1451
01:03:56,240 --> 01:03:58,639
. من يه جتِ تيتربورو ميخوام

1452
01:03:58,640 --> 01:04:00,359
. من واسه‏ي شيخ يه جتِ تيتربورو لازم ميخوام -
. بهت که گفتم -

1453
01:04:00,360 --> 01:04:01,839
. تو... تو جت لازم نداري

1454
01:04:01,840 --> 01:04:03,759
. بذار تا فرودگاه "جي.اف.ک" پياده بياد
(جان فيتزجرالد کِندي، 35مين رئيس جمهور آمريکا)

1455
01:04:03,760 --> 01:04:05,079
. اينجوري جواب نميده

1456
01:04:05,080 --> 01:04:06,879
. نه، بايد از اول شروع کني

1457
01:04:06,880 --> 01:04:08,679
. بي معنيه
يعني چي ؟

1458
01:04:08,680 --> 01:04:10,279
. يعني بايد متعهد باشي

1459
01:04:10,280 --> 01:04:11,839
... يعني بايد تويِ زندگيت به يه چيزي

1460
01:04:11,840 --> 01:04:13,039
، متعهد باشي ...
محض رضايِ خدا، باشه ؟

1461
01:04:13,040 --> 01:04:15,199
. من يه جتِ تيتربورو واسه شيخ ميخوام

1462
01:04:15,200 --> 01:04:16,959
، مي‏تونه يه جت کوچيک باشه
. حتي لازم نيست بلند بشه

1463
01:04:16,960 --> 01:04:18,679
... چون ميدونم نگران پولي هستي که

1464
01:04:18,680 --> 01:04:20,079
. اداره قراره خرج کنه ...

1465
01:04:20,080 --> 01:04:23,170
رو همون باند فرودگاه بلند ميکني
و فرود مياري، خب ؟

1466
01:04:24,040 --> 01:04:26,159
خيلي خب،من... تو ميتوني جت
. رو واسه يه ساعت داشته باشي

1467
01:04:26,160 --> 01:04:27,919
. ولي تويِ تيتربورو بلند ميشه و فرود مياد  -
جت رو گرفتم ؟ -

1468
01:04:27,920 --> 01:04:29,770
. جت رو گرفتي، آره -
. بسيار خب، ممنون -

1469
01:04:31,800 --> 01:04:34,399
صبر کن بينم، بقيه داستان ماهيگيري
. رويِ يخ برو برام تعريف کن

1470
01:04:34,400 --> 01:04:36,439
کجا بودم ؟ -
، پدرت تو رو از خواب بيدار کرد -

1471
01:04:36,440 --> 01:04:38,199
، کولاک بود
. کنارِ درياچه کانوگا بود

1472
01:04:38,200 --> 01:04:40,402
. زودباش، زودباش

1473
01:04:40,960 --> 01:04:43,239
، خيلي خب، من و برادرم رويِ يخ بوديم

1474
01:04:43,240 --> 01:04:46,199
و پدرم از تو خونه اومد بيرون
. ميديدم که داره مياد

1475
01:04:46,200 --> 01:04:47,959
، تويِ کولاک يه فانوس تويِ دستش گرفته بود

1476
01:04:47,960 --> 01:04:49,839
. و من ميدونستم عصبانيه

1477
01:04:49,840 --> 01:04:51,759
، پس من رفتم جلوي پدرم رو بگيرم

1478
01:04:51,760 --> 01:04:53,519
... چون ميدونستم اگه ببينه برادرم داره

1479
01:04:53,520 --> 01:04:55,039
. چيکار ميکنه، اونو ميکُشت ...

1480
01:04:55,040 --> 01:04:57,079
، آوه، پس تو ميخواستي از برادرت محافظت کني

1481
01:04:57,080 --> 01:04:58,479
... ولي نتونستي . به اين خاطر احساس بدي داري، چون -
چي ؟ -

1482
01:04:58,480 --> 01:04:59,839
... سعي داري از من محافظت و ...

1483
01:04:59,840 --> 01:05:01,319
. نگران مني ...
داستان در مورد همينه ؟

1484
01:05:01,320 --> 01:05:03,399
. در مورد محافظته -
. نه، در مورد محافظت نيست -

1485
01:05:03,400 --> 01:05:04,679
نيست ؟ -
. نه -

1486
01:05:04,680 --> 01:05:06,803
. خيلي خب، باشه

1487
01:05:07,840 --> 01:05:11,159
. " فلز تويِ اين فِرِ علمي نذار، روزالين"

1488
01:05:11,160 --> 01:05:13,442
".... فلز تويِ اون فِرِ نذار "

1489
01:05:13,560 --> 01:05:15,839
. هميشه مثلِ يه بچه باهام رفتار ميکنه

1490
01:05:15,840 --> 01:05:18,239
. من هرکاري که دلم بخواد ميکنم

1491
01:05:19,880 --> 01:05:22,319
! واي
! واي

1492
01:05:22,320 --> 01:05:24,519
! يه آتيش ديگه -
. نه، "دِني" ! اون يکي نه -

1493
01:05:24,520 --> 01:05:27,079
. اون يکي خاليه
. بايد از اون بزرگه استفاده کنيم

1494
01:05:27,080 --> 01:05:29,239
. بهت گفتم تويِ فِرِ علمي فلز نذار

1495
01:05:29,240 --> 01:05:30,559
واسه چي اين کار رو کردي ؟

1496
01:05:30,560 --> 01:05:31,759
. حالا نميخواد قضيه رو گنده‏ش کني

1497
01:05:31,760 --> 01:05:32,839
. يکي ديگه ميگيريم

1498
01:05:32,840 --> 01:05:34,199
. يکي ديگه‏ نمي‏خوام

1499
01:05:34,200 --> 01:05:35,759
. من هموني رو ميخوام که "کارماين" بهم داد

1500
01:05:35,760 --> 01:05:38,199
اوه، کارماين . من هموني رو "
" . ميخوام که کارماين بهم داد

1501
01:05:38,200 --> 01:05:39,519
. " کارماين، کارماين "

1502
01:05:39,520 --> 01:05:40,839
اصلاً چرا نرفتي با "کارماين" ازدواج کني ؟

1503
01:05:40,840 --> 01:05:42,159
... برو يه مايکرووِيو کوچولوي طلايي بگير و

1504
01:05:42,160 --> 01:05:43,839
. بندازش تو يه زنجير، بنداز گردنت ...

1505
01:05:43,840 --> 01:05:45,359
ميخواي بيشتر مثلِ "کارماين" باشي ؟

1506
01:05:45,360 --> 01:05:47,079
چرا مثلِ اون يه چيزي رو نمي‏سازي ؟

1507
01:05:47,080 --> 01:05:48,519
... به جاي تمام معامله‏هاي پوچت

1508
01:05:48,520 --> 01:05:50,199
. که درست شبيه فِرِ علمي کوفتيت هستن ...

1509
01:05:50,200 --> 01:05:52,399
... خوندم که، اينا تمام مواد غذايي رو از

1510
01:05:52,400 --> 01:05:53,719
. غذا بيرون ميکشن ...

1511
01:05:53,720 --> 01:05:55,199
. پوچه، درست مثلِ معامله‏هات

1512
01:05:55,200 --> 01:05:57,199
. پوچه، پوچه -
. دارم به اين کس‏شعرها گوش ميدم -

1513
01:05:57,200 --> 01:05:58,759
. کس‏شعر نيست

1514
01:05:58,760 --> 01:06:01,327
. تويِ يه مقاله خوندم
... ببين

1515
01:06:01,640 --> 01:06:03,922
. "نوشته‏ي "پال برودئر

1516
01:06:04,200 --> 01:06:05,599
... يه چيزي رو آوردي تو اين خونه که

1517
01:06:05,600 --> 01:06:07,159
... تمام مواد غذايي رو از غذا بيرون ميکشونه و ...

1518
01:06:07,160 --> 01:06:09,119
بعدش کُلِ خونه به آتيش مي‏کشونه ؟ ...

1519
01:06:09,120 --> 01:06:11,971
. خدا به دادم برسه

1520
01:06:14,254 --> 01:06:19,500
زيـرنـويـس از
مـيـثـم ططـري

1521
01:06:39,760 --> 01:06:41,450
، خيلي خب
. تو از پسش بر مياي

1522
01:06:48,520 --> 01:06:51,719
فکر نميکنم که لازم باشه امشب
. "بياي به مهموني "کارماين

1523
01:06:51,720 --> 01:06:54,241
. راستي، خوشگل شدي

1524
01:06:55,920 --> 01:06:57,879
. بهم نگاه نکن
باشه ؟

1525
01:06:57,880 --> 01:06:59,919
، به پاهام نگاه نکن
، به سَرم نگاه نکن

1526
01:06:59,920 --> 01:07:01,999
، به موهام نگاه نکن
، ازم نپرس حالم چطوره

1527
01:07:02,000 --> 01:07:03,679
، خارج از اين بخش‏ها باهام صحبت نکن

1528
01:07:03,680 --> 01:07:05,119
. چون کارمون ديگه باهم تمومه -
داري کجا ميري ؟ -

1529
01:07:05,120 --> 01:07:07,119
. يه لحظه صبر کن
. بيا زيرِ چتر

1530
01:07:07,120 --> 01:07:11,079
. زودباش . فقط، "کارماين" ميخواد "روزالين" هم بياد

1531
01:07:11,080 --> 01:07:12,759
. برام مهم نيست

1532
01:07:12,760 --> 01:07:15,119
. گوش نکردي
. ميگم برام مهم نيست "روزالين" مياد يا نه

1533
01:07:15,120 --> 01:07:17,439
فقط کارتو بکن، باشه ؟

1534
01:07:17,440 --> 01:07:20,849
تا وقتي که همه کاره بشي
. برام من هيچي نيستي

1535
01:07:21,800 --> 01:07:26,005
، من "روزالين" نيستم
. تحمل اين کثافت کاري‏ها رو ندارم

1536
01:07:32,000 --> 01:07:33,719
چه جت باحاله‏ي، نه ؟

1537
01:07:33,720 --> 01:07:34,919
. خوبه

1538
01:07:34,920 --> 01:07:36,399
. اين اقداماتيه که لازم بود بکني

1539
01:07:36,400 --> 01:07:38,639
پاکو هرناندز" ؟" -
سلام . حالتون چطوره ؟ -

1540
01:07:38,640 --> 01:07:40,319
. "ريچي ديماسو" -
. از ديدنتون خوشحالم -

1541
01:07:40,320 --> 01:07:41,599
. خوشحالم که شخصاً مي‏بينمتون

1542
01:07:41,600 --> 01:07:42,959
. ايشون "ايروينگ روزن‏فِلد" هستن

1543
01:07:42,960 --> 01:07:45,319
. پاکو هرناندز" هستم"
. از ديدنتون خوشحالم

1544
01:07:45,320 --> 01:07:48,239
... پاکو" ؟ اون"
. اون يه عربِ واقعي نيست

1545
01:07:48,240 --> 01:07:49,599
، نه، من مکزيکي هستم
. اهلِ توسان

1546
01:07:49,600 --> 01:07:52,919
آدمِ من کجاست ؟ "ال" کجاست ؟
ال" اهلِ کوئين کجاست ؟"

1547
01:07:52,920 --> 01:07:54,439
کي ؟ -
دوستم که اهل کوئين‏ـه . اون کجاست ؟ -

1548
01:07:54,440 --> 01:07:56,639
چيکار ميکني ؟ -
. من بايد يه آدم اف.بي.آي اجير کنم -

1549
01:07:56,640 --> 01:07:59,279
تو ميتوني عربي صحبت کني ؟ -
. آره، السلام و عليکم -

1550
01:07:59,560 --> 01:08:00,679
. خوبه -
همين ؟ -

1551
01:08:00,680 --> 01:08:01,999
. نه، يه دوسه تايي لقت بلدم

1552
01:08:02,000 --> 01:08:03,689
. تو يه مادر به خطاي به تمام عياري

1553
01:08:03,760 --> 01:08:04,879
معلوم هست داري چيکار ميکني ؟
. زودباش

1554
01:08:04,880 --> 01:08:06,879
. اشرافي رفتار کن، همين
... فقط ، ميدوني

1555
01:08:06,880 --> 01:08:08,519
، انگار به زور انگليسي حاليت ميشه ...

1556
01:08:08,520 --> 01:08:10,039
، نميتوني انگليسي صحبت کني
، تا ميتوني کمتر صحبت کن

1557
01:08:10,040 --> 01:08:11,879
، طبقِ راهنمايي‏هاي من پيش برو
باشه ؟ باشه ؟

1558
01:08:11,880 --> 01:08:13,639
باشه . کي اينجا مسئوله ؟
. فکر ميکردم تو مسئولي

1559
01:08:13,640 --> 01:08:15,479
. من مسئولم، ولي بايد به حرف اون گوش کني

1560
01:08:15,480 --> 01:08:16,719
. اون يه آدمِ با بصيرته

1561
01:08:16,720 --> 01:08:18,359
من بصيرت دارم ؟
ميدوني بصيرتم چيه ؟

1562
01:08:18,360 --> 01:08:20,719
. جنابعالي دوست دختر بنده رو ماچ کردي، همين بيرون
. اين بصيرتيِ که من دارم

1563
01:08:20,720 --> 01:08:22,199
. فکر ميکردم دوستي‏تون به هم خورده

1564
01:08:22,200 --> 01:08:24,129
. ناسلامتي دارم ازت تعريف ميکنم

1565
01:08:24,440 --> 01:08:25,880
. عيبي نداره -
چه خبره ؟ -

1566
01:08:26,360 --> 01:08:28,519
در اين مورد خيالت راحت باشه، باشه ؟ -
. من يه چاقو دارم -

1567
01:08:28,520 --> 01:08:30,199
. آره -
. اين واسه شهرداره -

1568
01:08:30,200 --> 01:08:32,079
. بايد اينو به شهردار تقديم کني

1569
01:08:32,080 --> 01:08:33,799
، فقط منو نگاه کن
خب ؟

1570
01:08:33,800 --> 01:08:35,239
. تو چشم‏هام نگاه کن

1571
01:08:35,240 --> 01:08:37,239
اين خيلي برات مهمه، خب ؟

1572
01:08:37,240 --> 01:08:38,679
، اين چاقو -
. اوه -

1573
01:08:38,680 --> 01:08:40,519
، نمايشش بده
اهداءش کن، باشه ؟

1574
01:08:40,520 --> 01:08:42,519
دوستي مادام العمر، خب ؟

1575
01:08:42,520 --> 01:08:43,946
. بايد احساسش کني -
. درسته -

1576
01:08:43,950 --> 01:08:45,075
مقدسه، از پسش بر مياي ؟ -
. مقدسه . مقدسه -

1577
01:08:45,080 --> 01:08:46,919
. با دوز و کلک کاري کن اينو بپذيره -
. فريبش بزن -

1578
01:08:46,920 --> 01:08:48,759
. اگه باور کني اين مقدسه، مقدسه -
. باشه -

1579
01:08:48,760 --> 01:08:50,559
باشه ؟ از پسش بر مياي ؟ -
. گوش کن چي ميگه -

1580
01:08:50,560 --> 01:08:52,039
اين جزئياته، اين چيزيه که اين
. مرد رو يه نابغه کرده

1581
01:08:52,040 --> 01:08:53,719
دوباره ؟
دوباره داري ازم تعريف ميکني ؟

1582
01:08:53,720 --> 01:08:55,879
اين کارها چيه ؟
داري رو زخمم نمک مي‏پاشي ؟

1583
01:08:55,880 --> 01:08:58,082
. دارم ازت تعريف ميکنم

1584
01:08:59,120 --> 01:09:00,679
سؤالي ديگه‏اي نداري ؟

1585
01:09:00,680 --> 01:09:03,239
. آره، فکر کنم اسم اين عمليات توهين آميزه

1586
01:09:03,240 --> 01:09:05,319
ابسکم ديگه چيه ؟ کلاهبرداريِ عربي ؟
(ابسکم :abscam)

1587
01:09:05,320 --> 01:09:06,559
. اين نژاد پرستيه

1588
01:09:06,560 --> 01:09:07,879
نکنه شوخيت گرفته ؟

1589
01:09:07,880 --> 01:09:09,919
به تو چه مربوطه ؟
. تو مکزيکي هستي

1590
01:09:25,760 --> 01:09:27,079
. سلام، شيخ

1591
01:09:27,080 --> 01:09:29,239
. سلام، شيخ، دوست من

1592
01:09:29,240 --> 01:09:32,399
خوش اومدين . به نمايندگي از
... طرفِ ايالت بزرگ نيو جرسي

1593
01:09:32,400 --> 01:09:33,999
ميخوام بهتون خوش آمد بگم که ...
. به نيو جرسي اومدين

1594
01:09:34,000 --> 01:09:35,559
. ميدونم که زيادي حرف زدم . متأسفم

1595
01:09:35,560 --> 01:09:36,799
. خيلي دستپاچه شدم

1596
01:09:38,040 --> 01:09:40,288
. ممنون، ممنون

1597
01:09:42,440 --> 01:09:45,279
. امشب واسه‏ي شما مهموني بزرگي رو ترتيب داديم

1598
01:09:45,280 --> 01:09:47,039
منظورت چيه نمي‏تونم بيام ؟

1599
01:09:47,040 --> 01:09:48,999
. تازه موهام رو درست کردم و آرايش کردم

1600
01:09:49,000 --> 01:09:50,759
. شيخ آدمِ خيلي بخصوصي هستن

1601
01:09:50,760 --> 01:09:53,079
، اين يه تشريفاتِ فرهنگيِ بين الملليه
. ميدوني که

1602
01:09:53,080 --> 01:09:54,359
تو اينو نميدوني ؟

1603
01:09:54,360 --> 01:09:55,599
تشريفاتِ بين الملليه ؟

1604
01:09:55,600 --> 01:09:57,484
. آره -
داري در مورد چي زِر ميزني ؟ -

1605
01:09:57,680 --> 01:09:58,959
. جوابشو نده

1606
01:09:58,960 --> 01:10:00,439
! جوابشو نده
الو ؟ -

1607
01:10:00,440 --> 01:10:01,959
<i>، رابرت اسپنسر" هستم"
. با "ايروينگ" کار دارم</i>

1608
01:10:01,960 --> 01:10:03,999
رابرت اسپنسر" ؟"
. من "رابرت اسپنسر" نمي‏شناسم

1609
01:10:04,000 --> 01:10:05,799
چي ميخواين ؟ -
... من همکارِ تجاريِ -

1610
01:10:05,800 --> 01:10:08,479
اين کيه ؟ اين کيه ؟ -
، بهت گفتم ، محض رضاي خدا -

1611
01:10:08,480 --> 01:10:10,569
گفتم به اينجا زنگ نزن، باشه ؟ -
موضوع چيه ؟ -

1612
01:10:10,640 --> 01:10:13,079
. امشب دوتا مامورِ فدرال هم هست -
چي ؟ -

1613
01:10:13,080 --> 01:10:15,119
. نه . به هيچ وجه -
. دوتا مامور فدارال -

1614
01:10:15,120 --> 01:10:16,526
<i>. نه -
. لازمشون دارم -</i>

1615
01:10:16,720 --> 01:10:18,079
. محافظ‏هاي شخصي واسه شيخ

1616
01:10:18,080 --> 01:10:20,399
نه، نه، نه، واسه نظارت
. کردن خيلي زيادن

1617
01:10:20,400 --> 01:10:21,839
<i>. نه . نه -
... ايروينگ"، يادت باشه" -</i>

1618
01:10:21,840 --> 01:10:23,559
<i>. کي مسئوله ...</i>

1619
01:10:23,560 --> 01:10:25,599
. روزالين"، اون يکي گوشي رو قطع کن"

1620
01:10:25,600 --> 01:10:26,999
. من که پاي تلفن نيستم

1621
01:10:27,000 --> 01:10:28,639
ببين، يه بار ديگه به اينجا زنگ نزن، باشه ؟

1622
01:10:28,640 --> 01:10:30,599
<i>. به خونه‏م زنگ نزن -
. باشه . شب بخير -</i>

1623
01:10:30,600 --> 01:10:32,359
. خيلي خب

1624
01:10:32,360 --> 01:10:35,679
، اين يه تماسِ کاريه
مزاحمِ کار نشو، باشه ؟

1625
01:10:35,680 --> 01:10:37,279
مامورهاي فدرال ؟

1626
01:10:37,280 --> 01:10:40,759
... نه، محافظه‏هاي شخصيِ واسه، اِه
. واسه اشخاصِ عالي رتبع‏است، همين

1627
01:10:40,760 --> 01:10:43,639
چيه اين، سرويس درآمد داخلي ؟
مثل تحقيقاتِ مالياتي ؟

1628
01:10:43,640 --> 01:10:45,119
آخه چرا اينو ميگي ؟
... يعني، بخاطر همينه که

1629
01:10:45,120 --> 01:10:46,639
، نميتونم دعوتت کنم
. قضيه خيلي پيچيده است

1630
01:10:46,640 --> 01:10:48,559
توي دردسر افتادي ؟ -
. ببين، اينقدر فضول نباش -

1631
01:10:48,560 --> 01:10:49,919
. اين آت و آشغال‏ها رو نگاه کن -
. خب، من فضولم -

1632
01:10:49,920 --> 01:10:51,159
. چون تو هيچي به من نميگي

1633
01:10:51,160 --> 01:10:52,479
ميشه اين يخچال رو تميز کنيم ؟
منظورم اينه ؛

1634
01:10:52,480 --> 01:10:54,919
چرا هميشه دردسر مي‏سازي ؟

1635
01:10:54,920 --> 01:10:56,199
! جوابشو نده

1636
01:10:56,200 --> 01:10:57,759
الو ؟ -
. سلام، "کارماين"ـم -

1637
01:10:57,760 --> 01:11:00,079
اوه، سلام، "کارماين" . داشتيم راجبِ
. تو صحبت ميکرديم

1638
01:11:00,080 --> 01:11:01,999
، آره، "ايروينگ" يه مرد بدجنس و کسل کننده‏است

1639
01:11:02,000 --> 01:11:03,479
. ميگه من نبايد امشب بيام

1640
01:11:03,480 --> 01:11:05,599
. بهش بگو ديوونه‏اي -
. خب، موافقم -

1641
01:11:05,600 --> 01:11:07,559
. خودت بهش بگو -
. بدون تو که مهموني نميشه -

1642
01:11:07,560 --> 01:11:09,679
ميتوني تصور کني ؟ -
! چون تو مياي -

1643
01:11:09,680 --> 01:11:10,999
. آره . خودت بهش بگو

1644
01:11:11,000 --> 01:11:12,679
. "خيلي خب . سلام، "کارماين

1645
01:11:12,680 --> 01:11:15,359
. ايروينگ"، تو ديوونه‏اي"
. زن‏ـت مياد

1646
01:11:15,360 --> 01:11:16,719
<i>داري باهام شوخي ميکني ؟
. انرژي اصليِ مهموني اونه</i>

1647
01:11:16,720 --> 01:11:17,959
<i>. همه اونو دوست دارن</i>

1648
01:11:17,960 --> 01:11:19,119
. من اصلِ انرژي مهمونيم

1649
01:11:19,120 --> 01:11:21,679
، خودت که ميدوني اون چجوريه
... اون غير قابلِ پيش‏بيني‏ـه . اون فقط

1650
01:11:21,680 --> 01:11:23,199
! اوهوي، راجع به من اينطوري صحبت نکن

1651
01:11:23,200 --> 01:11:24,839
کارماين" داره چي ميگه ؟" -
. نمي‏شنوم چي ميگه -

1652
01:11:24,840 --> 01:11:25,959
. بذار گوش کنم -
، "هي ، ببين ، "ايروينگ -

1653
01:11:25,960 --> 01:11:27,119
<i>، اين خيلي مهمه که بياد</i>

1654
01:11:27,120 --> 01:11:28,319
مي‏فهمي ؟ -
. کارماين" منو دوست داره" -

1655
01:11:28,320 --> 01:11:29,879
امشب، واسمون شبِ خيلي بزرگيه، متوجه‏اي ؟

1656
01:11:29,880 --> 01:11:31,359
. بيخيال، بايد زن‏تو بياري

1657
01:11:31,360 --> 01:11:33,199
دالي" يه چيزِ ويژه واسش گرفته، درسته ؟"

1658
01:11:33,200 --> 01:11:35,159
. آره، گرفتم . لاکِ ناخنش رو گرفتم  -
. ميبيني ؟ گوش کن، گوش کن -

1659
01:11:35,160 --> 01:11:37,159
! آره، لاک ناخنت رو برات گرفتم، عزيزم

1660
01:11:37,160 --> 01:11:38,679
. ميبيني ؟ يه چيزِ ويژه واست گرفته

1661
01:11:38,680 --> 01:11:40,439
موضوع چيه ؟ موضوع چيه ؟

1662
01:11:40,440 --> 01:11:43,599
. بيخيال ديگه . بهم بگو
... چي ... چي

1663
01:11:43,600 --> 01:11:45,599
موضوع چيه ؟ موضوع چيه ؟
دوست دخترت مياد ؟

1664
01:11:45,600 --> 01:11:46,879
<i>. بيخيال، فکر ميکردم ما دوستيم</i>

1665
01:11:46,880 --> 01:11:49,679
<i>بهم نگفته بودي که يه دوست دختر داري ؟
. مسخره‏است</i>

1666
01:11:49,680 --> 01:11:51,399
موضوع چيه ؟ -
... نه، اين -

1667
01:11:51,400 --> 01:11:53,399
<i>ببين، مثلِ دوتا مرد اين موضوع
رو درست ميکنيم، ملتفتي ؟</i>

1668
01:11:53,400 --> 01:11:55,439
<i>. تو زن‏تو بيار
. قراره خوش بگذرونيم</i>

1669
01:11:55,440 --> 01:11:57,319
. خيلي خب، اونجا مي‏بينيمتون
. خوش مي‏گذره

1670
01:11:57,320 --> 01:11:59,439
. اين يه دستور از جانبه شهرداره
. خدانگهدار

1671
01:11:59,440 --> 01:12:02,291
خب، خوشحالي ؟
. برو حاضر شو

1672
01:12:03,280 --> 01:12:05,839
. آره، خوشحالم

1673
01:12:12,440 --> 01:12:16,122
<i>کِي مياي پائين ؟</i>

1674
01:12:16,400 --> 01:12:19,524
<i>کِي ميخواي فرود بياي ؟</i>

1675
01:12:20,240 --> 01:12:23,079
<i>. من بايد در مزرعه مي‏ماندم</i>

1676
01:12:23,080 --> 01:12:27,001
<i>. بايد به حرفايِ پدرِ پيرم گوش ميدادم</i>

1677
01:12:28,040 --> 01:12:31,767
<i>. ميدوني که تا أبد نميتوني منو نگه داري</i>

1678
01:12:32,080 --> 01:12:35,443
<i>. من به تو تعهد ندادم</i>

1679
01:12:36,160 --> 01:12:39,919
<i>. من هديه‏اي براي دوستانت نيستم که بازش کنند</i>

1680
01:12:39,920 --> 01:12:43,408
<i>... اين پسر خيلي جوانه که بخواد غميگن</i>

1681
01:12:43,640 --> 01:12:47,959
<i>. بخوانه ...</i>

1682
01:12:55,120 --> 01:13:00,279
<i>، پس بدرود جاده‏ي آجريِ زرد
. آنجايي که سگ‏هاي جامعه زوزه مي‏کشند</i>

1683
01:13:00,280 --> 01:13:03,006
. ميدونم تو کي هستي

1684
01:13:03,120 --> 01:13:06,563
<i>. تو نمي‏توني منو در پِنت‏هاوس ـت بگذاري
(آپارتماني شيکف، در آخرين طبقه يک ساختمان بلند)</i>

1685
01:13:06,600 --> 01:13:08,559
. "ميدونم اون کيه، "ايروينگ

1686
01:13:08,560 --> 01:13:10,091
. آره . بيا

1687
01:13:11,480 --> 01:13:17,528
<i>برگردم پيشِ جغدي پير که در بيشه‏ها زوزه‏کشان
. وزغِ شاخ پشت رو شکار ميکنه</i>

1688
01:13:17,640 --> 01:13:21,159
. واي، خيلي قشنگه -
. خب، اينجا تالارِ وروديه -

1689
01:13:21,160 --> 01:13:22,639
ميخواي کُتت رو بگيرم ؟

1690
01:13:22,640 --> 01:13:25,039
، حالا ، توجه کنيد ، يه هفته پيش
. اينجا افتضاح بود

1691
01:13:25,040 --> 01:13:27,679
. ولي، چيزي که بود، اين گچ‏بُري بود

1692
01:13:27,680 --> 01:13:29,359
. جزئياتش رو ببينين
. قشنگه

1693
01:13:29,360 --> 01:13:31,759
. پسرهام صنعت‏گر هستن
. لطفاً براشون بگو چيکار کردين

1694
01:13:31,760 --> 01:13:33,519
. هرچيزي که در مورد واقعي نما ميدوني بهشون بگو -
، پرنده‏ها ، آسمون -

1695
01:13:33,520 --> 01:13:35,279
... ابرها، جنگل -
. واقعي نما -

1696
01:13:35,280 --> 01:13:36,999
. واقعي نما -
. خطايِ ديد -

1697
01:13:37,000 --> 01:13:38,679
، ما همه اينها رو ترميم کرديم
مي‏بينيد ؟

1698
01:13:38,680 --> 01:13:40,719
. پنجاه ميليون صرفه‏جويي شد
، منو نگاه کنين . 50 ميليون

1699
01:13:40,720 --> 01:13:42,279
. مثلِ يه چشم به هم زدن -
. مثلِ يه چشم به هم زدن -

1700
01:13:42,280 --> 01:13:44,159
از قانون صرفنظر کردم
، که به نوشتنش کمک کردم

1701
01:13:44,160 --> 01:13:46,039
... که گفته ساختِ کازينو بايد

1702
01:13:46,040 --> 01:13:47,599
. از نو ساخته بشه ...
. ما از نو نمي‏سازيم

1703
01:13:47,600 --> 01:13:49,039
. نه . باسازي ميکنيم -
باسازي ميکنيم، خب ؟ -

1704
01:13:49,040 --> 01:13:50,839
. يه سري خوش گذراني موقتي گذاشتم

1705
01:13:50,840 --> 01:13:53,359
... يه سري ميزهاي بازي، رولت واسه مردم

1706
01:13:53,360 --> 01:13:54,879
. تا خوش بگذرونن ...

1707
01:13:54,880 --> 01:13:57,839
، براي خيريه‏است
... واسه دختر و پسرهاي کلوب

1708
01:13:57,840 --> 01:13:59,919
. و  چندتا برنامه‏هاي هنري ...
سلام، حالتون چطوره ؟

1709
01:14:04,080 --> 01:14:06,601
. اينجا اتاقِ اقيانوسه

1710
01:14:11,080 --> 01:14:13,886
. چندتا آقاي محترم اونجا کنارِ بار نشستن

1711
01:14:14,520 --> 01:14:16,279
. صد و سي ساله که همونجا نشستن

1712
01:14:16,280 --> 01:14:17,719
. اين زمانيِ که بينِ اونهاست

1713
01:14:17,720 --> 01:14:20,359
، اونا بزرگترين کازينوهاي ايالت متحده رو اداره ميکنن

1714
01:14:20,360 --> 01:14:21,879
. و ما بايد باهاشون کار کنيم

1715
01:14:21,880 --> 01:14:23,039
. صحيح

1716
01:14:23,040 --> 01:14:24,559
... خبرهاي خوب اينکه

1717
01:14:24,560 --> 01:14:26,319
، اونا روش کار رو ميدونن ...
، از پس کار بر ميان

1718
01:14:26,320 --> 01:14:28,599
، لازم نيست نگران باشي
. همه پول خودشون رو در ميارن

1719
01:14:28,600 --> 01:14:29,879
منظورت گروه مافيا ست ؟

1720
01:14:29,880 --> 01:14:31,199
بله، ولي اونا تاجر هستن، باشه ؟

1721
01:14:31,200 --> 01:14:33,359
، حالا ، تا جايي که ميتوني کمتر وقت باهاشون بگذرون

1722
01:14:33,360 --> 01:14:35,399
، هرطوري که ميخواي
. ولي مجبوريم باهاشون کنار بيايم

1723
01:14:35,400 --> 01:14:37,079
. تمام کاري که بايد بکنيم اينکه بريم سلام بکنيم

1724
01:14:37,080 --> 01:14:38,559
. فقط بايد سلام بکنيم . همين -
... کارماين"، شايد" -

1725
01:14:38,560 --> 01:14:40,039
. مطمئن نيستم ايده‏ي خوبي باشه

1726
01:14:40,040 --> 01:14:42,199
بايد قبل از اينکه با اين آدما صحبت
. کنيم، مشورت کنيم

1727
01:14:42,200 --> 01:14:44,839
مشورت ؟ مشورت در مورد چي ؟
. من نمي‏فهمم

1728
01:14:44,840 --> 01:14:46,519
. اونا آدمايِ کازينو هستن

1729
01:14:46,520 --> 01:14:47,839
. اونا آدمايِ کازينو هستن
. اونا تاجر هستن

1730
01:14:47,840 --> 01:14:49,919
. "آره، ما تمام اين راه رو اومديم، "ايروينگ

1731
01:14:49,920 --> 01:14:51,279
، ما تمام اين راه رو اومديم
. بايد اينجا باشيم

1732
01:14:51,280 --> 01:14:53,559
شماها از چي مي‏ترسين ؟
شماها از چي مي‏ترسين ؟

1733
01:14:53,560 --> 01:14:55,079
. فقط بايد دقيق باشي

1734
01:14:55,080 --> 01:14:57,239
اونا آدمايي هستن که شما ازشون مي‏ترسين ؟

1735
01:14:57,240 --> 01:14:59,279
اون آدمايي که اونجان ؟
. منو نمي‏ترسونن

1736
01:14:59,280 --> 01:15:00,599
. من نمي‏ترسم

1737
01:15:00,600 --> 01:15:01,759
روزالين" ؟"
روزالين" ؟"

1738
01:15:04,320 --> 01:15:06,159
سلام . ميتونم بهتون ملحق شم ؟

1739
01:15:13,440 --> 01:15:15,999
. ايروينگ"، روش اين کار اينجوري نيست"

1740
01:15:16,000 --> 01:15:17,850
. ايده‏ي خوبي نيست

1741
01:15:18,440 --> 01:15:20,130
. عاشق اينم

1742
01:15:20,960 --> 01:15:23,439
همه‏ي اونايي که اونجان از شما بَرو بچ
مي‏ترسن، اينو ميدونستين ؟

1743
01:15:23,440 --> 01:15:24,639
. نه -
. مم‏همم -

1744
01:15:24,640 --> 01:15:26,359
... بچه‏ها، ميخوام برين بالا و چندتا

1745
01:15:26,360 --> 01:15:28,359
. نوشابه و پيتزا بيارين، لطفاً ...

1746
01:15:28,360 --> 01:15:30,439
. يه مصيبته

1747
01:15:31,760 --> 01:15:33,839
. فکر کنم کل اين اتاق رو اشتباه درست کردن

1748
01:15:33,840 --> 01:15:36,441
واقعاً ؟
تو بودي چطوري درستش ميکردي ؟

1749
01:15:37,120 --> 01:15:39,279
، من بودم تمامش رو سياه و طلايي درست ميکردم

1750
01:15:39,280 --> 01:15:42,439
. و بار رو مثلِ يه آينه بزرگِ طلاييِ روشن مي‏ساختم

1751
01:15:42,440 --> 01:15:43,799
. به نظر خوشگل مياد

1752
01:15:43,800 --> 01:15:45,679
. اوه، مرسي -
... چنين سليقه‏ي ازشون انتظار ميره -

1753
01:15:45,680 --> 01:15:47,639
. چون خودش خيلي خوشگله ... -
. نگو تو رو خدا -

1754
01:15:47,640 --> 01:15:48,799
. معرکه‏است -
، و عاشقِ موهاشم -

1755
01:15:48,800 --> 01:15:49,999
. پس ميدونم عاشقِ سليقه‏تون هستم

1756
01:15:50,000 --> 01:15:51,639
. واي خدا جون . به هم ريخته‏است -
حالتون چطوره ؟ -

1757
01:15:51,640 --> 01:15:53,039
شرمندم، ايشون همسرِ شماست ؟

1758
01:15:53,040 --> 01:15:54,599
. نه، همسر منه
. همسر منه

1759
01:15:54,600 --> 01:15:56,639
. اين آقايون خوش تيپ رو نگاه کنين -
. سلام، "کارماين"، بفرما -

1760
01:15:56,640 --> 01:15:57,799
چطور مطوري ؟ حالت خوبه ؟

1761
01:15:57,800 --> 01:15:58,999
. تو خوبي ؟ خوشحالم که مي‏بينمت

1762
01:15:59,000 --> 01:16:00,319
حالت چطوره ؟ -
سلام، حالتون چطوره ؟ -

1763
01:16:00,320 --> 01:16:01,639
. واسه الان کافيه

1764
01:16:01,640 --> 01:16:03,119
! هي ! هي ! هي

1765
01:16:03,120 --> 01:16:05,479
. بجنب . زودباش -
. اِ وا، بس کن -

1766
01:16:05,480 --> 01:16:07,999
هي، اوه، نه، بخاطر اينکه اون گند ميزنه
. به خوش گذرونيِ مهموني‏ها

1767
01:16:08,000 --> 01:16:09,599
. آدم کسل کننده‏ايِ

1768
01:16:09,600 --> 01:16:11,399
معرفي ميکنم ؛

1769
01:16:11,400 --> 01:16:13,999
، شيخ عبدالله ، آقايون

1770
01:16:14,000 --> 01:16:15,164
. اهلِ ابودهابي
(پايتخت شهر امارات متحد عربي)

1771
01:16:15,400 --> 01:16:18,439
، شيخ ، اينها حرفه‏اي هستن
. و بهترين کازينوهاي ايالات متحده رو اداره ميکنن

1772
01:16:18,440 --> 01:16:20,839
،آقاي شيخ، براي نشون دادنِ جديت‏مون

1773
01:16:20,840 --> 01:16:23,520
آقاي "تِلجيو" امشب براي ديدنِ شما
. از ميامي تشريف آوردن

1774
01:16:23,640 --> 01:16:25,919
... چي
آقايِ "تِلجيو" ؟

1775
01:16:25,920 --> 01:16:27,799
... چرا بهم نگفتي آقاي "تِلجيو" اينجا تشريف

1776
01:16:27,800 --> 01:16:29,079
. تو اتاق پشتيه

1777
01:16:29,080 --> 01:16:30,599
... اين نشانه‏ي بي احترامي که

1778
01:16:30,600 --> 01:16:32,519
. در اولين ملاقت در مورد کار صحبت کرد ...

1779
01:16:32,520 --> 01:16:34,119
. حقيقت نداره -
... توهين آميزه -

1780
01:16:34,120 --> 01:16:35,959
. آره، نميدونم داري راجب چي حرف ميزنين

1781
01:16:35,960 --> 01:16:37,959
. اون کاملاً اشتباه برداشت کرده -
... ميخواين ايشون رو اونجا تو -

1782
01:16:37,960 --> 01:16:39,359
اتاق پشتي منتظر بذارين ؟ ... -
... زودباشين، بياين بريم، ما بايد -

1783
01:16:39,360 --> 01:16:41,199
. بريم ايشون رو ببينيم ...
... دوستم اهل نيويورک -

1784
01:16:41,200 --> 01:16:42,799
. رسم و رسوم رو نميدونه ... -
. هي، بي احترامي‏اي در کار نيست، رفيق -

1785
01:16:42,800 --> 01:16:44,319
. هي، "ايروينگ"، ميخوام خوش بگذرونم

1786
01:16:44,320 --> 01:16:46,159
احتمالاً واگيردار باشه، ها ؟

1787
01:16:46,160 --> 01:16:47,879
. من و تو، ميريم ديدن

1788
01:16:47,880 --> 01:16:49,519
. دختر باحاليه

1789
01:16:49,520 --> 01:16:51,359
. دارم خوش ميگذرونم

1790
01:16:51,360 --> 01:16:54,245
اصلاً باورت ميشه اينجوري با من حرف ميزنه ؟

1791
01:17:02,880 --> 01:17:04,399
. "کارماين"

1792
01:17:04,400 --> 01:17:07,199
<i>. ويکتور تِلجيو" اهل ميامي بود"</i>

1793
01:17:07,200 --> 01:17:09,719
<i>. اون دستِ راستِ "ماير لانسکي" بود
(يک يهوديِ روسي که يک عالي مقام در ميان مافيا بود)</i>

1794
01:17:09,720 --> 01:17:13,599
<i>که شهرت قبليش بعنوان يک تحميل کننده از
، بيست سال پيش معروف بود</i>

1795
01:17:13,600 --> 01:17:16,759
<i>مشهور بود به اينکه؛ هيچوقت يک جسد
... رو خاک نمي‏کنه، چون احساس ميکرد</i>

1796
01:17:16,760 --> 01:17:19,679
<i> ول کردن جسد توي خيابون
. پيام محکمي‏تري ميرسونه</i>

1797
01:17:19,680 --> 01:17:21,484
... يه جوري نگام ميکرد انگار

1798
01:17:22,840 --> 01:17:26,249
<i>اين همون بابايي که ما
. بايد باهاش سر و کار داشته باشيم</i>

1799
01:17:28,880 --> 01:17:30,879
مطمئني که نمي‏خواي به بار اقيانوس بريم ؟

1800
01:17:30,880 --> 01:17:32,039
. داخلش خيلي قشنگه

1801
01:17:32,040 --> 01:17:35,399
. نه، لازم نيست برم اونجا . از اينجا خوشم مياد
. يه دَر خروجي داره

1802
01:17:35,400 --> 01:17:37,011
. من مثلِ يه روح هستم

1803
01:17:37,040 --> 01:17:39,288
. هيچکس نميدونه من اينجام

1804
01:17:40,080 --> 01:17:43,239
ببين، بهش بگو من از طرف دوستانم
. در فلوريدا صحبت ميکنم

1805
01:17:43,240 --> 01:17:46,079
. ما خيلي هيجان زده هستيم
... اين روياي يه عمرم‏مون بوده که

1806
01:17:46,080 --> 01:17:48,399
. در سواحل شرقي پاتوق‏هاي کازينو درست کنيم ...

1807
01:17:51,800 --> 01:17:54,079
اينو بهش گفتي ؟

1808
01:17:54,080 --> 01:17:55,599
. اونا نمي‏خوان يهودي‏ها پول به جيب بزنن

1809
01:17:55,600 --> 01:17:57,079
. نمي‏خوان ايتالياي‏ها پول به جيب بزنن

1810
01:17:57,080 --> 01:17:59,239
. مسلماً نمي‏خوان سياه پوست‏ها پول به جيب بزنن

1811
01:17:59,240 --> 01:18:02,599
، بعد از تحريم شدن نفت
، بحران بنزين

1812
01:18:02,600 --> 01:18:04,919
، هواپيماربايي‏ها ، المپيک‏ها

1813
01:18:04,920 --> 01:18:07,879
. نمي‏خوان که ببينن اعراب پول به جيب ميزنن

1814
01:18:07,880 --> 01:18:09,889
. باور کنين، نه در خاک ما

1815
01:18:10,400 --> 01:18:13,279
و، نميدونم،  مي‏توني اينا رو به
. روش خودت بهش بگي يا نه

1816
01:18:13,280 --> 01:18:15,439
، من 40 ساله که تو کار کازينو هستم

1817
01:18:15,440 --> 01:18:18,769
اين کار و کاسبي بيشتر از هر کاري ديگه‏اي
. با دقت زيادي مورد بررسي قرار مي‏گيره

1818
01:18:19,080 --> 01:18:21,279
... کارماين" اين کار رو قانوني کرده، ولي"

1819
01:18:21,280 --> 01:18:23,767
، بايد مراقب باشيم ...
. وگرنه اين کار رو ازمون مي‏گيرن

1820
01:18:25,000 --> 01:18:28,639
خب، آقاي "تِلجيو"، به نظر شما چطوري
با اين موضوع برخورد کنيم ؟

1821
01:18:28,640 --> 01:18:31,002
نظرتون چيه ؟
تمايل دارين چيکار کنين ؟

1822
01:18:31,240 --> 01:18:34,603
خب، اگه بخوايم مجوز قمار بازي
، رو بگيريم و حفظش کنيم

1823
01:18:34,800 --> 01:18:39,039
، بايد سرمايه گذارِ اصلي‏ اينجام‏مون
... يعني شيخ رو

1824
01:18:39,040 --> 01:18:41,049
. يک شهروند آمريکايي کنيم ...

1825
01:18:48,800 --> 01:18:51,479
، خب ، واسه تسريع کردن تابيعت

1826
01:18:51,480 --> 01:18:54,919
. به معامله‏هاي خاصي نيازمنده

1827
01:18:54,920 --> 01:18:57,199
خب، تو آدماي مناسبي رو واسه انجام
. "اين کار مي‏شناسي، "کارماين

1828
01:18:57,200 --> 01:18:58,479
. کارماين" همه رو مي‏شناسه"

1829
01:18:58,480 --> 01:19:00,479
داري... داري راجب چي حرف ميزني ؟

1830
01:19:00,480 --> 01:19:01,999
، سناتورهاي ايالات متحده

1831
01:19:02,000 --> 01:19:03,959
. سناتورهاي نماينده‏ي کنگره‏ي ايالات متحده

1832
01:19:03,960 --> 01:19:05,889
! واو
. فوق العاده‏است

1833
01:19:06,840 --> 01:19:08,319
. من که ميگم؛ بيخيال اين کار بشيم

1834
01:19:08,320 --> 01:19:11,239
. اينکار بَده، دردسر داره

1835
01:19:11,240 --> 01:19:12,679
. خوب نيست

1836
01:19:12,680 --> 01:19:14,519
. ايروينگ"، خواهش ميکنم" -
. دردسر داره -

1837
01:19:14,520 --> 01:19:16,609
اصلاً اين بابايي کيه ؟
تو کي هستي ؟ ها ؟

1838
01:19:17,080 --> 01:19:18,839
چي کاره‏اي ؟ يه کشاورز ؟

1839
01:19:18,840 --> 01:19:20,439
. ايشون ... آه ... آقايِ "تِلجيو"، شرمندم

1840
01:19:20,440 --> 01:19:22,159
. ايشون "ايروينگ" هستن -
. "ايروينگ" -

1841
01:19:22,160 --> 01:19:23,519
. ايشون "ايروينگ روزن‏فِلد" هستن

1842
01:19:23,520 --> 01:19:24,759
. "ايروينگ"، "ايروينگ"

1843
01:19:24,760 --> 01:19:25,999
. بله
. تاجر نيويورکي

1844
01:19:26,000 --> 01:19:28,639
موضوع چيه، "ايروينگ" ؟ -
مشکل چيه ؟

1845
01:19:28,640 --> 01:19:30,199
. هيچي . مشکلي نيست

1846
01:19:30,200 --> 01:19:32,519
، ميدوني
. اينقدر هول وَرت نداره

1847
01:19:32,520 --> 01:19:34,519
، همه چيز روبراهه
. همه چيز مرتبه

1848
01:19:34,520 --> 01:19:36,239
. همه چيز مرتبه
. همه چيز مرتبه

1849
01:19:36,240 --> 01:19:37,885
. همه چيز مرتبه
... فقط اميدوارم

1850
01:19:38,120 --> 01:19:40,439
. طرف‏هاي ديگه‏ هم مرتب باشه ...

1851
01:19:40,440 --> 01:19:43,079
. و واقعي باشه
. چون ما واقعي هستيم

1852
01:19:43,080 --> 01:19:44,519
. واردي که -
. بله . درسته -

1853
01:19:44,520 --> 01:19:46,799
، تو با ما معامله ميکني
. ما يه سازمانِ واقعي هستيم

1854
01:19:46,800 --> 01:19:49,240
، داريم با تو معامله ميکنيم
. نميدونيم با چي سر و کار داريم

1855
01:19:56,960 --> 01:19:58,879
اون اهل کجاست ؟

1856
01:19:58,880 --> 01:20:00,359
. ' ابو دهابي '

1857
01:20:00,360 --> 01:20:02,199
اوه، اهل امارات متحد عربيه ؟  -
. آره -

1858
01:20:03,360 --> 01:20:05,039
مي‏تونم روت حساب کنم ؟

1859
01:20:05,040 --> 01:20:07,799
. بايد در مورد اين معامله صادق باشي
منظورم رو مي‏فهمي ؟

1860
01:20:07,800 --> 01:20:10,359
. گود " يعني خوب "

1861
01:20:10,360 --> 01:20:11,971
. بي معني نيست که

1862
01:20:16,280 --> 01:20:18,479
شنيدي چي گفتم ؟

1863
01:20:18,480 --> 01:20:21,490
ميخواي تکرارش کنم ؟

1864
01:20:25,000 --> 01:20:26,719
حالا نظرت چيه ؟

1865
01:20:26,720 --> 01:20:28,410
. بگو بينم

1866
01:20:29,080 --> 01:20:31,282
. بهم بگو

1867
01:20:35,200 --> 01:20:37,368
... اِه

1868
01:20:40,520 --> 01:20:42,359
... فکر کنم ... فکر کنم ... چي

1869
01:20:42,360 --> 01:20:45,039
. نه، نه، بذار خودش حرف بزنه

1870
01:20:45,040 --> 01:20:46,919
... اِه

1871
01:20:46,920 --> 01:20:48,359
. چيزي نيست
. اون دوستِ منه

1872
01:20:48,360 --> 01:20:49,839
. چيزي نيست، من مي‏شناسمش، مي‏شناسمش

1873
01:20:49,840 --> 01:20:50,919
. مي‏شناسمش، اون دوستِ منه

1874
01:20:50,920 --> 01:20:53,239
. شما بَرو بچ واسه‏ي يه مهماني خيلي جدي هستين

1875
01:20:53,240 --> 01:20:54,799
. خداي من
چي داري مي‏نوشي ؟

1876
01:20:54,800 --> 01:20:55,919
. هي، "ال"، گوش کن -
نوشيدني داري ؟ -

1877
01:20:55,920 --> 01:20:58,279
. ما تويِ يه جلسه خيلي جدي هستيم -
. معذرت ميخوام -

1878
01:20:58,280 --> 01:20:59,999
. تو بايد الان با من بياي
... بايد سخنراني کني

1879
01:21:00,000 --> 01:21:01,959
. همه منتظرتن ... -
. ال"، من پشت سرت ميام

1880
01:21:01,960 --> 01:21:04,039
باشه، بهم اعتماد کن . پشت سرت ميام، باشه ؟
. زودباش

1881
01:21:04,040 --> 01:21:07,483
. خوشحال ميشم با شما کار کنم

1882
01:21:07,680 --> 01:21:10,121
. اين سرمايه گذاريِ واقعيه

1883
01:21:10,440 --> 01:21:13,484
. باعث افتخار بود که شما رو ملاقات کردم

1884
01:21:14,120 --> 01:21:18,119
<i>چقدر احتمال ميره که يه ايتالياييِ
اهل ميامي عربي بلد باشه ؟</i>

1885
01:21:18,120 --> 01:21:20,639
<i>معلوم شد اون در خاورميانه
، کازينوهاي سرمايه گذاري داره</i>

1886
01:21:20,640 --> 01:21:23,279
<i>(و دو سال صرف ياد گرفتش کرده (زبان عربي
. تا برتريش رو حفظ کنه</i>

1887
01:21:23,280 --> 01:21:25,005
. خوب به حرفام گوش کن

1888
01:21:25,800 --> 01:21:27,159
... اگه جدي هستي، ظرفِ دو هفته‏ي آينده 10 ميليون

1889
01:21:27,160 --> 01:21:29,399
. رو به بانکِ منتخبِ ما واريز ميکني ...

1890
01:21:29,400 --> 01:21:30,759
. "خوب به حرفام گوش کن، "کارماين

1891
01:21:30,760 --> 01:21:31,879
... اگه جدي هستي، ظرفِ دو هفته‏ي آينده

1892
01:21:31,880 --> 01:21:33,759
... ده ميليون رو به بانکِ منتخبِ ما واريز ميکني ...

1893
01:21:33,760 --> 01:21:36,039
، يا نه تنها شيخ احساسِ ميکنه بهش توهين شده ...

1894
01:21:36,040 --> 01:21:38,559
بلکه دوستان‏مون در فلوريدا به شدت احساس
. ميکنن بهشون بي احترامي شده

1895
01:21:38,560 --> 01:21:39,921
. منم همينطور

1896
01:21:50,320 --> 01:21:51,359
. چه دختري

1897
01:21:51,360 --> 01:21:52,879
روزالين"، بايد باهام بياي، خب ؟"

1898
01:21:52,880 --> 01:21:53,959
اوه، ازم ميخواي باهات بيام ؟

1899
01:21:53,960 --> 01:21:55,879
آره، بايد باهام بياي، اين موضوع تموم بشه، باشه ؟

1900
01:21:55,880 --> 01:21:58,239
اوه، فکر کردي بايد باهات بيام ؟
... چرا نميري

1901
01:21:58,240 --> 01:22:00,319
، دست‏هاي ايکبيري‏تو از من بکش
. جنده‏ي لعنتي

1902
01:22:00,320 --> 01:22:01,519
. تو يه فاحشه هستي

1903
01:22:01,520 --> 01:22:02,639
. اوه، باشه . واقعاً عاليه
. اين شوهرمونِ که به ما خيانت کرده

1904
01:22:02,640 --> 01:22:04,759
ما نبايد اين کارها رو تويِ اتاق اقيانوسِ
. امشب بکنيم، خواهش ميکنم

1905
01:22:04,760 --> 01:22:06,279
! اين فاحشه‏ي شوهرمه

1906
01:22:06,280 --> 01:22:07,839
، خواهش ميکنم ، خواهش ميکنم -
. ميدوني، همينجا بمون، عزيزم -

1907
01:22:07,840 --> 01:22:09,599
. خواهش ميکنم -
. تو هم اينجا کنار من بمون -

1908
01:22:09,600 --> 01:22:11,439
. همگي فقط خونسرد باشين
. اصلاً نميدونم چه خبره

1909
01:22:11,440 --> 01:22:12,559
روبراهي ؟

1910
01:22:12,560 --> 01:22:13,799
کوتاه بيا، باشه ؟

1911
01:22:13,800 --> 01:22:15,199
. باشه -
. از اين اتفاقا مي‏افته -

1912
01:22:15,200 --> 01:22:17,359
. باشه -
. هرچه سرنوشت معين کرده، بذار همون باشه  -

1913
01:22:17,360 --> 01:22:19,039
باشه ؟ -
. من هميشه اينو ميگم -

1914
01:22:19,040 --> 01:22:20,239
تو اينو ميگي ؟ -
. آره -

1915
01:22:20,240 --> 01:22:21,559
. ببين، هم فکر هستيم

1916
01:22:21,560 --> 01:22:25,207
. هرچه سرنوشت معين کرده، همون ميشه -
. هرچه سرنوشت معين کرده، همون ميشه -

1917
01:22:39,000 --> 01:22:40,599
فکر کردي داري چه غلطي ميکني ؟

1918
01:22:40,600 --> 01:22:42,079
فکر ميکنم دارم چيکار ميکنم ؟ -
. آره -

1919
01:22:42,080 --> 01:22:43,199
خودت فکر کردي داري چه غلطي ميکني ؟

1920
01:22:43,200 --> 01:22:44,719
... اومدي اينجا بخاطر لاس زدن با يه نفر

1921
01:22:44,720 --> 01:22:46,119
، در مورد من قضاوت کني
... در حاليکه تو چند

1922
01:22:46,120 --> 01:22:48,039
! وقتکه با شوهر من سکس ميکني ؟ ...
! من در مورد تو قضاوت نميکنم -

1923
01:22:48,040 --> 01:22:49,719
! تو روحت هم خبر نداره چه اتفاقي داره ميافته

1924
01:22:49,720 --> 01:22:51,399
. من يه حلقه تو انگشتم دارم

1925
01:22:51,400 --> 01:22:53,409
. ما يه بچه دارم

1926
01:22:53,440 --> 01:22:54,879
. "اون دوستت نداره، "روزالين

1927
01:22:54,880 --> 01:22:58,039
، اون منو دوسِت داره و تو اينو ميدوني
. و منم ميدونم، اونم ميدونه

1928
01:22:58,040 --> 01:23:01,199
و شايد الان رابطه‏مون تموم شده باشه، ولي
. زيبا و واقعي بود

1929
01:23:01,200 --> 01:23:02,679
. بس کن -
. ما عاشقِ همديگه هستيم -

1930
01:23:02,680 --> 01:23:04,119
. خفه شو -
، تو اونو مي‏ترسوني -

1931
01:23:04,120 --> 01:23:07,290
. فريبش ميدي، و از بچه‏ت استفاده ميکني

1932
01:23:10,240 --> 01:23:12,679
. خب، تا يه حدي از اين خوشش مياد
، از خداشه

1933
01:23:12,680 --> 01:23:14,159
. چون دائماً بخاطرش بر مي‏گرده

1934
01:23:14,160 --> 01:23:16,759
، مثلِ يه عطريه که دوستش داري
. ولي نميتوني از بو کردنش دست برداري

1935
01:23:16,760 --> 01:23:18,999
. حتي وقتيکه يه بوي تُرش بده

1936
01:23:19,000 --> 01:23:20,770
. از بوش سير نميشي

1937
01:23:21,720 --> 01:23:24,287
ولي ميدوني چيه ؟
. اون هيچوقت منو ترک نميکنه

1938
01:23:24,560 --> 01:23:26,719
، اون هميشه منو ميخواد

1939
01:23:26,720 --> 01:23:29,279
. "و کاري ميکنم پشيمون بشي، "اديث

1940
01:23:29,280 --> 01:23:32,399
کاري ميکنم که بخاطر بلايي که سر خانواده‏م
. آوردي، پشيمون بشي

1941
01:23:32,400 --> 01:23:34,079
. اين خط اينم نشون

1942
01:23:34,080 --> 01:23:35,759
! حرفِ زشتي زدي

1943
01:23:35,760 --> 01:23:37,799
، من هيچوقت چيزِ زشتي به کسي نمي‏گم

1944
01:23:37,800 --> 01:23:39,199
، ولي تو چرا ميگي
. چون از دورن آدمِ فاسدي هستي

1945
01:23:39,200 --> 01:23:40,359
. تو خيلي بي تربيت و فاسد هستي

1946
01:23:40,360 --> 01:23:41,439
اوه، من از درون فاسد هستم ؟ -
. آره -

1947
01:23:41,440 --> 01:23:42,679
. شايد تو از درون فاسد باشي

1948
01:23:42,680 --> 01:23:44,519
از مردم دزدي ميکني و تمام
. اون کثافت کاري‏هاي که ميکني

1949
01:23:44,520 --> 01:23:47,279
. شايد ما هردومون ازباطن‏مون فاسد هستيم
. بخاطر همينه "ايروينگ" ما رو دوست داره

1950
01:23:47,280 --> 01:23:48,759
. حداقل، آدمِ ثابت قدميه

1951
01:23:48,760 --> 01:23:52,399
،ميدوني، بعضي وقت‏ها تويِ زندگي
... تمام چيزي که داري

1952
01:23:52,400 --> 01:23:53,965
. انتخاب‏هاي زشت و سمي هستن ...

1953
01:24:03,360 --> 01:24:04,679
. خداي من

1954
01:24:07,280 --> 01:24:11,883
<i>چطور ميشه جلويِ بارش بارون رو گرفت ؟ </i>

1955
01:24:13,400 --> 01:24:19,687
<i>چطور ميشه جلوي درخشيدن خورشيد رو گرفت ؟</i>

1956
01:24:20,960 --> 01:24:24,004
<i>چي باعث ميشه دنيا به دور خودش بچرخه ؟</i>

1957
01:24:31,320 --> 01:24:37,527
<i>هنوزم ميتونم نسيم رو احساس کنم که تمام
، درختان رو به خش‏خش در مي‏آورد</i>

1958
01:24:38,680 --> 01:24:43,647
<i>. و خاطرات مبهمِ روزهاي گذشته</i>

1959
01:24:45,120 --> 01:24:50,884
<i>. ما هيچوقت نتونستيم فردا رو ببينيم</i>

1960
01:24:51,800 --> 01:24:58,201
<i>، هيچکسي حتي يه کلمه در موردِ غمه‏اش نگفت</i>

1961
01:25:02,600 --> 01:25:08,250
<i>و چطور ميشه يه قلبِ شکسته رو التيام داد ؟</i>

1962
01:25:11,040 --> 01:25:14,767
<i>چطور ميشه جلويِ بارش بارون رو گرفت ؟ </i>

1963
01:25:15,560 --> 01:25:17,999
<i>، خانوم‏ها و آقايون
، دوستمون</i>

1964
01:25:18,000 --> 01:25:21,039
<i>، دوستِ کارگران
، دوستِ من</i>

1965
01:25:21,040 --> 01:25:23,368
<i>! "شهردار "کارماين پوليتو</i>

1966
01:25:27,040 --> 01:25:29,004
. سلام، کامِدن

1967
01:25:29,520 --> 01:25:31,199
<i>. سلام، نيو جرسي</i>

1968
01:25:31,200 --> 01:25:33,368
<i>! سلام، آتلانتيک سيتي</i>

1969
01:25:33,560 --> 01:25:38,004
<i>چطور ميشه يه قلبِ شکسته رو التيام داد ؟</i>

1970
01:25:39,240 --> 01:25:42,239
<i>يه بازنده چطور ميتونه، برنده بشه ؟</i>

1971
01:25:42,240 --> 01:25:44,602
<i>. خيلي از دوستان بنده بيکار شده بودن</i>

1972
01:25:45,880 --> 01:25:50,319
<i>، خيلي از خانواده‏هاي خوب و زحمتکش
. فقط ميخوان کار و زندگي کنن</i>

1973
01:25:51,920 --> 01:25:54,441
<i>. ميگن هيچ‏جا پولي نيست</i>

1974
01:25:54,760 --> 01:25:56,962
<i>! حتماً دارين باهام شوخي ميکنين</i>

1975
01:25:57,400 --> 01:25:59,568
<i>نميدونن که اين کشور رو کي درست کرده ؟</i>

1976
01:26:01,920 --> 01:26:05,759
<i>يه چيزي که همه‏مون در ايالت
، نيو جرسي بر سرش موافقيم</i>

1977
01:26:05,760 --> 01:26:09,599
<i>اينکه؛ ما هيچوقت، هيچوقت
! تسليم نمي‏شيم، مي‏شيم ؟</i>

1978
01:26:09,600 --> 01:26:11,131
! نه

1979
01:26:14,560 --> 01:26:17,604
<i>... لطفاً، جام‏هاتون رو همراه من بالا ببرين</i>

1980
01:26:18,360 --> 01:26:21,643
<i>. به سلامتي دوره‏ي جديدي که امشب شروع ميشه ...</i>

1981
01:26:22,360 --> 01:26:25,719
<i>... از طرف خودم، و خانواده‏م</i>

1982
01:26:25,720 --> 01:26:27,359
<i>... سپاسگزاريم ....</i>

1983
01:26:27,360 --> 01:26:31,770
<i>براي همه سخت کوشي‏هاي که در اين جامعه ....
. برامون انجام دادين</i>

1984
01:26:32,440 --> 01:26:35,166
<i>. ببينيد چيکار کردين
. زيباست</i>

1985
01:26:35,880 --> 01:26:37,411
<i>. ممنون</i>

1986
01:28:00,120 --> 01:28:01,685
اديث" ؟"

1987
01:28:07,080 --> 01:28:08,725
ميشه از تلفنت استفاده کنم ؟

1988
01:28:14,200 --> 01:28:16,721
. ديشب ديوانه کننده بود
. همه چي رو فهميدم

1989
01:28:21,240 --> 01:28:22,719
<i>. "استارداد تورسن"</i>

1990
01:28:22,720 --> 01:28:26,319
گوش کن، سوئيت "شرمن" در هتل
پلازا رو ميخوام، باشه ؟

1991
01:28:26,320 --> 01:28:28,159
<i>.اونکه کُلِ طبقه‏ي هتله</i>

1992
01:28:28,160 --> 01:28:31,603
. نه، نه، نه، نه، من کُلِ طبقه رو ميخوام
. واسه عملياتم لازمش دارم

1993
01:28:31,840 --> 01:28:34,839
. "اينقدر نگو عملياتم، "ريچارد
، اينکه عمليات تو نيست

1994
01:28:34,840 --> 01:28:37,479
. من کُلِ طبقه هتل پلازا رو برات نمي‏گيرم

1995
01:28:37,480 --> 01:28:39,719
... اعضايِ کنگره هستن که قراره همين الان بيان

1996
01:28:39,720 --> 01:28:42,239
و ميخوان به شيخ تابيعت بِدن، خب ؟ ...

1997
01:28:42,240 --> 01:28:43,639
. دارن رشوه مي‏گيرن

1998
01:28:43,640 --> 01:28:45,763
. همين الان داره اتفاق ميافته
. همين الان داره اتفاق ميافته

1999
01:28:46,000 --> 01:28:49,319
رشوه دادن به اعضاي کنگره ؟
نکنه عقل‏تو از دست دادي ؟

2000
01:28:49,320 --> 01:28:51,039
، "استارداد" ، "استارداد"
! نه، خفه شو

2001
01:28:51,040 --> 01:28:53,159
گوش کن، تو ميدوني "ويکتور تِلجيو" کيه ؟

2002
01:28:53,160 --> 01:28:57,239
. ويکتور تِلجيو" . واسه "ماير لنسکي" کار ميکنه"
ميدوني کيه ؟

2003
01:28:57,240 --> 01:29:00,119
... "ميدونم "ويکتور -
، مالکِ پاتوق‏هاي بين المللي -

2004
01:29:00,120 --> 01:29:02,799
. خب ؟ اون 10 ميليون دلار مي‏خواد
... دو هفته وقت دارم . من دو هفته وقت

2005
01:29:02,800 --> 01:29:05,759
. گوش کن، فقط به حرفم گوش کن
! گـوش کـن

2006
01:29:05,760 --> 01:29:07,759
! دِ گوش نميکني ديگه

2007
01:29:07,760 --> 01:29:09,166
! من دو هفته وقت دارم

2008
01:29:09,280 --> 01:29:11,079
. دو هفته وقت دارم تا اين موضوع رو جمع و جور کنم

2009
01:29:11,080 --> 01:29:14,279
و ازت ميخوام سوئيت "شرمن" در
! هتل پلازا رو برام جور کني

2010
01:29:14,280 --> 01:29:15,359
<i>. صداتو بيار پائين</i>

2011
01:29:15,360 --> 01:29:16,679
! و تو بايد اين کار رو بکني، کون‏کش

2012
01:29:16,680 --> 01:29:19,479
<i>نبايد بگي چه اتفاقي ميافته و
. نبايد سرم داد بزني</i>

2013
01:29:22,400 --> 01:29:24,079
. آرومم کن، عزيزم

2014
01:29:24,080 --> 01:29:25,691
. آرومم کن

2015
01:29:25,720 --> 01:29:29,079
. بايد آرومم کني

2016
01:29:29,080 --> 01:29:31,521
. بايد آرومم کني، عزيزم

2017
01:29:31,760 --> 01:29:33,879
. بايد آرومم کني

2018
01:29:36,240 --> 01:29:38,959
. بايد آرومم کني، عزيزم
. بيا بريم تو نخش، بيا همين الان قال قضيه رو بکنيم

2019
01:29:38,960 --> 01:29:40,279
... نه، نه، نه -
. بيا اين کار رو بکنيم -

2020
01:29:40,280 --> 01:29:42,359
... ما اين کار رو نمي‏کنيم تا وقتي که -
. نه، ميخوام همين الان اين کار رو بکنم -

2021
01:29:42,360 --> 01:29:43,559
. ميخوام همين الان اين کار رو بکنم

2022
01:29:43,560 --> 01:29:44,999
. بدجوري ميخوامت . پوست‏ت رو ببين -
. نه، نه، نه -

2023
01:29:45,000 --> 01:29:46,559
. يا خدا، پوستت داره مي‏درخشه، عزيزم

2024
01:29:46,560 --> 01:29:48,399
. نه، نه، نه -
. پوستت داره مي‏درخشه -

2025
01:29:48,400 --> 01:29:50,199
. تا وقتيکه واقعي نباشه، از اينکارا نميکنيم

2026
01:29:50,200 --> 01:29:51,599
. ميخوام الان اين کار رو بکنم -
. يادته، ما سرِ اين موضوع توافق کرديم -

2027
01:29:51,600 --> 01:29:53,119
اين چيزيه که بر سرش توافق کرديم، باشه ؟

2028
01:29:53,120 --> 01:29:54,959
پس اين کار رو نمي‏کنيم، خب ؟

2029
01:29:54,960 --> 01:29:56,879
باشه ؟
کجايي ؟

2030
01:29:56,880 --> 01:29:58,119
. اينجام -
. رفتارت ترسناک شده -

2031
01:29:58,120 --> 01:30:00,319
. ويتامين من، من اينجام، باشه ؟ آره -
حالت خوبه ؟ تو باغي ؟ -

2032
01:30:00,320 --> 01:30:02,010
. من عاشقتم

2033
01:30:03,640 --> 01:30:04,959
. اين الان واقعيه

2034
01:30:04,960 --> 01:30:06,571
... من فقط
. من فقط همينو ميگم

2035
01:30:07,040 --> 01:30:08,879
. پس الان وقتشه

2036
01:30:08,880 --> 01:30:10,119
. منو نگاه کن، منو نگاه کن

2037
01:30:10,120 --> 01:30:14,086
. من عاشقتم

2038
01:30:15,320 --> 01:30:17,204
. من فقط همينو ميگم

2039
01:30:18,280 --> 01:30:20,164
. عاشقتم

2040
01:30:35,400 --> 01:30:37,959
ميخواي واقعيت رو بدوني ؟ ميخواي واقعي باشي ؟ -
. آره -

2041
01:30:37,960 --> 01:30:39,839
. ميخواي واقعي باشي، باشه

2042
01:30:39,840 --> 01:30:41,639
. واسه‏ي واقعي بودن حاضرم

2043
01:30:41,640 --> 01:30:45,526
. اين واقعيه
صدامو ميشنوي ؟ ها ؟

2044
01:30:45,960 --> 01:30:47,650
. اين واقعيه

2045
01:30:47,840 --> 01:30:50,247
، اين واقعيه
. ميخوام بشنوي واقعيت چيه

2046
01:30:50,360 --> 01:30:51,479
. اين واقعيه

2047
01:30:51,480 --> 01:30:53,011
چي ؟

2048
01:30:54,600 --> 01:30:56,719
. اين منم -
منظور ؟ -

2049
01:30:56,720 --> 01:30:59,039
با لهجه حرف ميزني ؟
لهجه آمريکايي ؟

2050
01:30:59,040 --> 01:31:00,279
. نه، لهجه‏ي انگليسي‏اي در کار نيست

2051
01:31:00,280 --> 01:31:02,608
، فقط آمريکاييه
. انگليسي‏ نيست

2052
01:31:03,280 --> 01:31:04,359
... من

2053
01:31:04,360 --> 01:31:05,999
از چي حرف ميزني ؟

2054
01:31:06,000 --> 01:31:07,879
. بس کن . تو "اديث" هستي . "اديث گرينزلي" هستي
. نه -

2055
01:31:07,880 --> 01:31:09,519
سلطنتي نيستي، ولي بريتانيايي هستي
. سوابقت رو بررسي کردم

2056
01:31:09,520 --> 01:31:12,399
. نه، من سوابق‏مو رو از موقع تولد دستکاري کردم

2057
01:31:12,400 --> 01:31:14,250
... دستکاريشون کردم . من

2058
01:31:17,040 --> 01:31:20,722
، اسم من "سيدني پراسر"ـه، و اهل آلباکوکيِ
. نيو مکزيکو هستم

2059
01:31:21,400 --> 01:31:24,285
. من "اديث گرينزلي" نيستم
. چيزي به اسم "اديث گرينزلي" وجود نداره

2060
01:31:34,680 --> 01:31:37,611
. داري... منو... مي‏ترسوني

2061
01:31:45,600 --> 01:31:47,848
... نه، تويِ دستشويي بهم گفتي

2062
01:31:48,440 --> 01:31:50,759
... که قراره واقعي باشيم ...

2063
01:31:50,760 --> 01:31:53,039
. و اينکه کلک نکنيم ...

2064
01:31:53,040 --> 01:31:54,919
. من الان واقعيم

2065
01:31:54,920 --> 01:31:58,169
. اين من هستم
من "سيدني پراسر" هستم، باشه ؟

2066
01:31:59,080 --> 01:32:00,279
... پس

2067
01:32:00,280 --> 01:32:04,405
چرا بعد از اون با لهجه‏ي انگليسي حرف ميزدي ؟

2068
01:32:05,600 --> 01:32:07,802
. متأسفم که تو اون دستشويي بهت نگفتم

2069
01:32:07,840 --> 01:32:10,679
من شخصيت "اديث" رو درست کردم، چون
به زنده بودنش احتياج داشتم، باشه ؟

2070
01:32:10,680 --> 01:32:12,159
. ولي الان کارم باهاش تموم شده

2071
01:32:12,160 --> 01:32:14,442
. ديگه کارم باهاش تمومه

2072
01:32:14,560 --> 01:32:16,799
خب، تو هم واسه زندنِ مونده هر کاري که
لازم باشه ميکني، درسته ؟

2073
01:32:16,800 --> 01:32:18,445
... تو، مثلاً

2074
01:32:19,240 --> 01:32:21,679
... تو، آم
. ميدوني، تو با مادرت زندگي ميکني

2075
01:32:21,680 --> 01:32:24,279
تو يه نامزد داري که حتي بهش اعتراف نميکني، خب ؟

2076
01:32:24,280 --> 01:32:26,079
، اين کاريِ که تو ميکني
... و موهاتو با مو فِر کن‏هاي کوچيک

2077
01:32:26,080 --> 01:32:28,799
، فِر ميکني ...
... که

2078
01:32:28,800 --> 01:32:31,199
. نه، عيبي نداره
... بهت مياد، ولي

2079
01:32:31,200 --> 01:32:32,919
، ميدوني
. تو موهاي صافي داري

2080
01:32:32,920 --> 01:32:35,399
. پس اين کاريِ که واسه زنده موندن انجام ميدي
تو هر نوع کاري رو ميکني، ميدوني ؟

2081
01:32:35,400 --> 01:32:36,840
. همه‏مون هر نوع کاري رو ميکنيم

2082
01:32:37,040 --> 01:32:38,969
. لطفاً در اين باره صحبت نکن

2083
01:32:40,600 --> 01:32:43,839
. من گيج شدم
. من گيج شدم

2084
01:32:43,840 --> 01:32:45,439
منم گيج شدم، خب ؟

2085
01:32:45,440 --> 01:32:48,769
، فکر ميکنم بايد سکس کنيم
، بعدش احساسش کنيم

2086
01:32:49,480 --> 01:32:51,799
. و بعدش ديگه گيج نمي‏شيم

2087
01:32:54,000 --> 01:32:56,479
. نه، ميخوام در موردش صبحت کنم
نميخوام سکس کنم، باشه ؟

2088
01:32:56,480 --> 01:32:58,639
.  نه . نه -
. فکر کنم اينطوري بهتر ميشيم -

2089
01:32:58,640 --> 01:32:59,879
. نه -
. بيا فقط ببينيم چجوري احساسش ميکنيم -

2090
01:32:59,880 --> 01:33:02,159
. نه، نميخوام باهات سکس کنم
! نميخوام باهات سکس کنم، ايکبيري

2091
01:33:05,640 --> 01:33:07,365
! اوه، گندش بزنن

2092
01:33:10,600 --> 01:33:12,039
! اوه، خداي من

2093
01:33:16,240 --> 01:33:17,679
ميشه لطفاً از "اديث" فاصله بگيري ؟

2094
01:33:17,680 --> 01:33:19,119
... چي شـ -
. لطفاً، دارم با زبون خوش درخواست ميکنم -

2095
01:33:19,120 --> 01:33:22,722
. لطفاً، همين الان از "اديث" فاصله بگير
. زودباش، ازش فاصله بگير . لطفاً

2096
01:33:23,200 --> 01:33:24,731
منظورت "سيدني"ـه ؟

2097
01:33:27,960 --> 01:33:30,208
. بهش گفتم
. متأسفم

2098
01:33:31,280 --> 01:33:32,719
. ديگه آب از سرم گذشته

2099
01:33:32,720 --> 01:33:34,919
، سکس نمي‏کنم
. ديگه اهميتي نميدم

2100
01:33:34,920 --> 01:33:36,246
... ديگه اهميـ

2101
01:33:37,400 --> 01:33:39,679
ايروينگ" يه تفنگ داره، ها ؟"

2102
01:33:39,680 --> 01:33:42,281
. ريچي" ما رو وارد ماجرايي بدتر از زندان کرده"

2103
01:33:42,520 --> 01:33:44,959
... ديشب بهت گفتم

2104
01:33:44,960 --> 01:33:46,399
. با اون آدمکش‏ها نشين ...

2105
01:33:46,400 --> 01:33:48,039
و حالا چي ؟ حالا چي، ها ؟

2106
01:33:48,040 --> 01:33:51,159
هيچکي واسه "تِلجيو" 10 ميليون دلار
. جور نميکنه . تموم شدُ رفت

2107
01:33:51,160 --> 01:33:52,441
. من اينطور فکر نميکنم

2108
01:33:52,600 --> 01:33:54,723
چي ؟
منظورت چيه ؟

2109
01:33:56,640 --> 01:33:58,559
، چون، وقتي "تِلجيو" بفهمه چه اتفاقي افتاده

2110
01:33:58,560 --> 01:34:00,759
فکر کردي مياد سراغ من ؟

2111
01:34:00,760 --> 01:34:02,485
مياد سراغ شخصي که تويِ اداره پليسه ؟

2112
01:34:03,040 --> 01:34:05,242
يا ميره سراغِ يه سياستمدار ؟

2113
01:34:06,000 --> 01:34:07,361
. اون تو رو ميکُشه

2114
01:34:09,280 --> 01:34:11,608
، و ميره سراغِ پسرت

2115
01:34:13,360 --> 01:34:15,164
. "و "سيدني

2116
01:34:22,080 --> 01:34:23,559
ر

2117
01:34:23,560 --> 01:34:26,839
. بايد سوئيت "شرمَن" رو برام جور کني

2118
01:34:26,840 --> 01:34:29,964
. کُلِ طبقه رو -
! جواب منفيه . بهت گفتم نه، قرمساق . اي خدا -

2119
01:34:30,560 --> 01:34:34,239
. و بايد نکته‏ي اون داستانِ ماهيگيري رو بهم بگي

2120
01:34:34,240 --> 01:34:35,759
<i>. نه با اين طرزِ رفتاري که ميکني</i>

2121
01:34:35,760 --> 01:34:37,639
چِت شده ؟
الان دقيقاً کجايي ؟

2122
01:34:37,640 --> 01:34:39,279
<i>... من
چه فرقي ميکنه ؟</i>

2123
01:34:39,280 --> 01:34:41,359
. فقط بهم بگو کدوم گوري هستي

2124
01:34:41,360 --> 01:34:43,159
<i>. محوطه‏ي اداره، در خيابونِ 61 ـم</i>

2125
01:34:43,160 --> 01:34:46,599
.  دارم همين الان ميام خيابون 61 ـم

2126
01:34:46,600 --> 01:34:47,679
<i>ميخواي چيکار کني ؟</i>

2127
01:34:47,680 --> 01:34:49,839
. کون‏تو پاره کنم

2128
01:34:49,840 --> 01:34:51,326
<i>چيکار کني ؟</i>

2129
01:34:59,120 --> 01:35:00,845
. حق با تو بود

2130
01:35:01,960 --> 01:35:04,049
. بايد از اينجا مي‏رفتيم

2131
01:35:05,040 --> 01:35:06,759
. بايد باهات از اينجا مي‏رفتم

2132
01:35:06,760 --> 01:35:09,919
قرار بود اين کار رو بدون عيب و نقص انجام
. بديم، همانطوري که خودت هميشه ميگفتي

2133
01:35:09,920 --> 01:35:11,239
، اينطوري بايد انجامش ميداديم

2134
01:35:11,240 --> 01:35:12,919
. ولي اينجوري انجامش ندادي

2135
01:35:12,920 --> 01:35:14,399
. تو اينجوري انجامش ندادي

2136
01:35:14,400 --> 01:35:16,279
، احتياط رو رعايت کردي
... پس، هميشه يه خطر بود که بخواي

2137
01:35:16,280 --> 01:35:18,799
، با "روزالين" تويِ يه فضايِ مُرده سر در بياري ...

2138
01:35:18,800 --> 01:35:20,639
... تويِ يه فضاپيمايِ مُرده با پرده‏ها

2139
01:35:20,640 --> 01:35:22,922
. و اثاثيه خونه معلق باشي ...

2140
01:35:23,800 --> 01:35:25,799
، و من طنابِ نجاتت بودم
، و تو طنابِ نجات من بودي

2141
01:35:25,800 --> 01:35:27,889
و مشکلي هم نداشت، ميدوني ؟

2142
01:35:30,040 --> 01:35:32,322
. اي کاش مي‏تونستم بَرت گردونم

2143
01:35:35,480 --> 01:35:36,806
. آره

2144
01:35:44,000 --> 01:35:47,159
. ولي، من بدونِ تو از پس اين کار بر نميام

2145
01:35:47,160 --> 01:35:48,691
. خودتم اينو ميدوني

2146
01:35:51,800 --> 01:35:53,331
. يالا

2147
01:35:54,280 --> 01:35:57,519
، "من، تو و "دني
. همونطوري که گفتيم

2148
01:35:57,520 --> 01:35:58,919
. همونطوري که من گفتم

2149
01:35:58,920 --> 01:36:01,361
. تو هيچوقت اينو نگفتي . من گفتم

2150
01:36:04,400 --> 01:36:07,719
. بايد تمام اون آدما رو از سر راه برداريم

2151
01:36:07,720 --> 01:36:10,161
. فعلاً اين چيزيِ که بايد در موردش فکر کنيم

2152
01:36:12,160 --> 01:36:14,806
... لعنتي، گندش بزنن، اين ... آه

2153
01:36:15,760 --> 01:36:17,719
. کارِ شاخيه

2154
01:36:17,720 --> 01:36:19,684
. اين کار خيلي احمقانه‏است

2155
01:36:26,880 --> 01:36:28,844
، هر کاري که هست

2156
01:36:31,480 --> 01:36:33,887
. بايد بهترين کاريِ باشه که تا حالا انجام داديم

2157
01:36:38,560 --> 01:36:40,444
باشه ؟

2158
01:36:46,040 --> 01:36:49,399
. مامور ديماسو اواخرِ شب 21 ـم با من تماس گرفت "

2159
01:36:49,400 --> 01:36:51,759
. گمونم مست بود

2160
01:36:51,760 --> 01:36:55,559
. منو تهديد کرد
. بهش گفتم اين کارِ درستي نيست

2161
01:36:55,560 --> 01:36:59,082
روش‏هايي کار به يه منظوري وجود دارن
" . که ما بايد بهشون احترام بذاريم

2162
01:36:59,760 --> 01:37:03,519
اين سومين تماسيِ که بنده از جانب
. مامور "ديماسو" دريافت کردم

2163
01:37:03,520 --> 01:37:07,159
دوباره در شبِ پنجم راس ساعتِ 2 "
، بعد از ظهر باهام تمام گرفت

2164
01:37:07,160 --> 01:37:09,203
. و ايشون تهديد کردن که منو مي‏کُشن

2165
01:37:09,560 --> 01:37:12,519
سپس، ازم خواست که بهش اجازه بدم
... تا از سوئيت شرمنِ

2166
01:37:12,520 --> 01:37:14,919
... هتل پلازا به منظورِ ...

2167
01:37:14,920 --> 01:37:19,119
". رشوه دادن به اعضاي کنگره، استفاده کنه ...

2168
01:37:19,120 --> 01:37:20,919
... من

2169
01:37:20,920 --> 01:37:23,168
. من واقعاً متأسفم

2170
01:37:23,600 --> 01:37:26,439
. هنوز حرفم تموم نشده
. کلي حرف‏هاي ديگه مونده

2171
01:37:29,080 --> 01:37:32,039
من حرفي ندارم، ولي بعنوانِ مربي بنده
... احترام خيلي زيادي براتون قائلم، و

2172
01:37:32,040 --> 01:37:33,639
. چيزي نيست، چيزي نيست

2173
01:37:33,640 --> 01:37:35,439
... بعنوان مربي من و بعنوان

2174
01:37:35,440 --> 01:37:36,599
چيکار داري ميکني؟

2175
01:37:36,600 --> 01:37:37,919
. فقط ميخوام از ته دلم باهاتون صحبت کنم

2176
01:37:37,920 --> 01:37:40,359
. نميخوام ضبط بشه
. حساسم ميکنه

2177
01:37:40,360 --> 01:37:41,800
... ميتونم اظهاراتم رو تموم کـ

2178
01:37:43,560 --> 01:37:45,119
ميتونم اظهاراتم رو تموم کنم ؟ -
. بله، البته، البته -

2179
01:37:45,120 --> 01:37:46,526
. بخاطرِ همين اينجاييم

2180
01:37:46,920 --> 01:37:48,799
. من بهت احترام ميذارم

2181
01:37:48,800 --> 01:37:51,731
، فکر کنم علاوه بر احترام گذاشتن به من
. بايد کارهايِ ديگه‏اي بکني

2182
01:37:52,000 --> 01:37:53,279
. سلام -
. هي، هي، هي، هي -

2183
01:37:53,280 --> 01:37:54,519
هي، هي، چيکار داري ميکني ؟

2184
01:37:54,520 --> 01:37:56,006
چيکار ميکني ؟

2185
01:37:59,640 --> 01:38:02,279
. برام خيلي سخته که خشمم رو کنترل کنم
. من يه آدم خيلي احساساتي‏اي هستم

2186
01:38:02,280 --> 01:38:03,959
. ما اهل نيويورک هستيم
. تو اينو درک ميکني

2187
01:38:03,960 --> 01:38:06,162
اون تويِ ناحيه‏ي مرکزيِ کشور
. ميره ماهيگيري روي يخ

2188
01:38:06,320 --> 01:38:08,568
اين حرف رو به صورت
. خصوصي به عرضت رسوندن

2189
01:38:08,640 --> 01:38:11,411
. اون يه ماهيگيره
. نگاش کن

2190
01:38:12,880 --> 01:38:14,359
داري چيکار ميکني ؟

2191
01:38:14,360 --> 01:38:16,519
اين تو نيستي، فقط تو نيستي
. که تفنگ دستشه . بس کن

2192
01:38:16,520 --> 01:38:18,519
. نه، خودمم، خودمم

2193
01:38:18,520 --> 01:38:20,639
کاري نکن که راجبش چيزي بلد نيستي، باشه ؟

2194
01:38:20,640 --> 01:38:22,159
... صبر کن، صبر کن، صبر کن، اونو بذار  -
. بهت نشون ميدم کي شليک ميکنه -

2195
01:38:22,160 --> 01:38:23,439
! اون تفنگ رو پُر نکن

2196
01:38:23,440 --> 01:38:24,799
! اون تفنگ رو بنداز

2197
01:38:24,800 --> 01:38:26,239
. من حتي کتکت نميزنم

2198
01:38:26,240 --> 01:38:28,204
! نکن ! نکن -
. اينو نگاه کن، ديوث -

2199
01:38:33,360 --> 01:38:35,005
... پس

2200
01:38:35,480 --> 01:38:37,199
ميخواي از سوئيت شرمَن استفاده کني ؟

2201
01:38:37,200 --> 01:38:39,243
تمام طبقه رو ؟ -
. بله -

2202
01:38:39,640 --> 01:38:41,679
! اي خدا -
. در هتل پلازا -

2203
01:38:41,680 --> 01:38:43,239
پس مافيا چي شد ؟
... فکر ميکردم تو

2204
01:38:43,240 --> 01:38:44,519
بله، نه، نه، نه، اين
. جايي که کنار هم جمع ميشن

2205
01:38:44,520 --> 01:38:45,879
. اين جاييِ که دو طرف کنار هم جمع ميشن

2206
01:38:45,880 --> 01:38:48,599
. دو دنياي سياستمدارها و گروه مافيا

2207
01:38:48,600 --> 01:38:51,319
آدمايِ "ويکتور تِلجيو"، که پاتوق‏هاي
... بين المللي رو اداره ميکنن

2208
01:38:51,320 --> 01:38:53,359
. يه دقيقه صبر کن ببينم
ويکتور تِلجيو" صورتش رو نشون داد ؟"

2209
01:38:53,360 --> 01:38:55,519
. آره، من باهاش نشستم
. من با "ويکتور تِلجيو" نشستم

2210
01:38:55,520 --> 01:38:56,599
. باهم وقت گذرونديم

2211
01:38:56,600 --> 01:38:57,999
، آره ، ميتونيم اونو بگيريم

2212
01:38:58,000 --> 01:38:59,399
، ميتونيم کُلِ سازمانش رو بگيريم

2213
01:38:59,400 --> 01:39:03,039
بعلاوه
. هر تعداد از اعضاي کنگره

2214
01:39:03,040 --> 01:39:04,479
... منظورم اينه که، اين فقط

2215
01:39:04,480 --> 01:39:06,400
. اين فقط کندن اولين لايه پيازه ...

2216
01:39:06,600 --> 01:39:07,926
. عجب

2217
01:39:08,800 --> 01:39:10,519
چجوري... چجوري ميخواي اينکار رو بکني ؟

2218
01:39:10,520 --> 01:39:13,039
... ده ميليون دلار جور ميکنيم، که -
ده ميليون دلار ؟ -

2219
01:39:13,040 --> 01:39:14,399
و اينجوري بهشون اجازه ميديم
. بدونن که واقعي هستيم

2220
01:39:14,400 --> 01:39:15,519
ده ميليون دلار ؟

2221
01:39:15,520 --> 01:39:16,919
خب، نظرش چيه، اين کار
رو برامون ميکنه ؟

2222
01:39:16,920 --> 01:39:18,719
چطوري تو تله بندازيمش ؟ -
... قول دادن که -

2223
01:39:18,720 --> 01:39:22,319
، کازينو بسازن ، رشوه‏ها رو اداره کنن
... مجوز جور کنن

2224
01:39:22,320 --> 01:39:25,039
تو چي داري ؟ صداش رو رويِ نوار
داري که اين حرف‏ها رو ميزنه ؟

2225
01:39:25,040 --> 01:39:27,083
تو اينو داري، درسته ؟
. نه

2226
01:39:27,680 --> 01:39:31,039
ازت ميخوام امن‏ترين راه رو پيدا کني که
. صداي "ويکتور تِلجيو" رو ضبط کني

2227
01:39:31,040 --> 01:39:32,890
. ده ميليون دلاري در کار نيست
. اين احمقانه‏است

2228
01:39:33,240 --> 01:39:34,759
. ممنون -
درسته ؟ -

2229
01:39:34,760 --> 01:39:37,239
. "حتي واسه به دام انداخت "تِلجيو
. احمقانه‏است

2230
01:39:37,240 --> 01:39:40,559
. ولي... ميتوني سوئيت شرمَن رو داشته باشي

2231
01:39:40,560 --> 01:39:42,439
. نه، نه -
. استارداد"، خواهش ميکنم" -

2232
01:39:42,440 --> 01:39:44,879
. برو و چندتا اعضاي کنگره رو برام گير بنداز -
. اوه خداي من -

2233
01:39:44,880 --> 01:39:48,239
برو و چندتا اعضاي کنگره رو در حال
. گرفتن رشوه، برام گير بنداز

2234
01:39:48,240 --> 01:39:50,879
ميخوام چندتا عضو کنگره رو
برام دستگير کني، باشه ؟

2235
01:39:50,880 --> 01:39:52,684
، برگرد پيشِ خودم
. من بهت افتخار ميکنم

2236
01:39:53,080 --> 01:39:54,520
. ممنون

2237
01:39:54,840 --> 01:39:56,371
. و (از) استارداد

2238
01:39:57,080 --> 01:39:58,679
، بهرحال ، اگه سرِ کارت بموني

2239
01:39:58,680 --> 01:40:01,119
و زندان نري، و به دستِ مافيا کُشته
، نشي ، شانس آوردي

2240
01:40:01,120 --> 01:40:03,448
اما در غير اين صورت، داري
. کارِ بزرگي ميکني

2241
01:40:05,240 --> 01:40:06,279
آخرِ داستان ماهيگيري چي ميشه ؟

2242
01:40:06,280 --> 01:40:07,959
! آخرش رو بهت نميگم

2243
01:40:07,960 --> 01:40:09,159
... با برادر لعنتيت تماس ميگيرم

2244
01:40:09,160 --> 01:40:10,679
. و آخرش رو ميفهمم ... -
! برادرم مُرده -

2245
01:40:10,680 --> 01:40:11,919
! پس اينطوري ميميره

2246
01:40:11,920 --> 01:40:13,359
! اون ميافته تويِ اون يخ‏هاي لعنتي

2247
01:40:13,360 --> 01:40:17,087
، نه، اينطور نيست... اون يه جورِ ديگه مُرد
! چند سال بعدش

2248
01:40:23,760 --> 01:40:25,689
... گوش کن، ميدونم که زشته، و ... آه

2249
01:40:26,240 --> 01:40:28,681
فقط ميخوام بگم؛ واقعاً متأسفم، خب ؟

2250
01:40:28,800 --> 01:40:31,599
، ولي فکر ميکنم ميتونيم کنارِ هم باشيم
. و، هدف‏مون رو به اتمام برسونيم

2251
01:40:31,600 --> 01:40:32,799
. ما سوئيت شرمن رو داريم

2252
01:40:32,800 --> 01:40:33,959
کُلِ طبقه رو جور کردي ؟

2253
01:40:33,960 --> 01:40:35,559
. کُلِ طبقه رو گرفتم، آره -
کلِ طبقه رو ؟ -

2254
01:40:35,560 --> 01:40:36,639
. خوبه

2255
01:40:36,640 --> 01:40:38,119
آره، حالت خوبه ؟

2256
01:40:38,120 --> 01:40:39,839
آره . تو چي ؟

2257
01:40:39,840 --> 01:40:42,279
. آره، ميدوني، چيزي نيست
. فقط يه خورده ضربه ديده

2258
01:40:42,280 --> 01:40:44,279
. چشمم يه خورده تيره و تار ميبينه

2259
01:40:44,280 --> 01:40:46,239
. از داروخانه قطره گرفتم

2260
01:40:46,240 --> 01:40:47,959
تو خوبي ؟ -
. آره، خوبم -

2261
01:40:47,960 --> 01:40:49,321
. گوش کن، من متأسفم -
. آره -

2262
01:40:49,480 --> 01:40:51,011
. من متأسفم

2263
01:40:51,800 --> 01:40:53,206
. "متأسفم، "ايرو

2264
01:40:56,960 --> 01:40:58,439
. ميتوني يه دوربين اينجا بذاري

2265
01:40:58,440 --> 01:41:01,211
، درست اينجا ، شايد
. و از همش فيلم مي‏گيريم

2266
01:41:01,480 --> 01:41:02,799
خوشتون مياد ؟ -
. آره -

2267
01:41:02,800 --> 01:41:03,919
، ميدوني چيه
. اون گل‏ها رو بهم بده

2268
01:41:03,920 --> 01:41:05,999
، اگه گلدان گل رو اينجا بذاريم
، و دوربين رو اونجا بذاريم

2269
01:41:06,000 --> 01:41:07,639
، بعدش يه تصوير واضح از کاناپه داريم

2270
01:41:07,640 --> 01:41:08,879
. ميتونيم اعضاي کنگره رو اونجا بنشونيم

2271
01:41:08,880 --> 01:41:10,159
. درسته
. چه فکر بِکري

2272
01:41:10,160 --> 01:41:12,839
... و "کارماين" بعد از اينکه اعضاي کنگره رو

2273
01:41:12,840 --> 01:41:14,319
. تحويل ما داد، راهي زندان ميشه ...

2274
01:41:14,320 --> 01:41:16,079
. ما واقعاً کمک نياز داريم -
. لطفاً بشينين -

2275
01:41:16,080 --> 01:41:18,159
. نماينده "اوکانِل" پاي تلفن هستن

2276
01:41:18,160 --> 01:41:21,204
. بايد جواب تلفن رو بدم، بچه‏ها
. لطفاً همه تشريف ببرين بيرون

2277
01:41:21,320 --> 01:41:23,199
. اين ناراحت کننده‏است
. خيلي ناراحت کننده‏است

2278
01:41:23,200 --> 01:41:24,719
، عزيزم ، لطفا
. بايد جواب تلفن رو بدم

2279
01:41:24,720 --> 01:41:26,839
. باشه، متأسفم، همه برين بيرون
. برو بيرون

2280
01:41:26,840 --> 01:41:29,199
حالتون چطوره، نماينده کنگره ؟
. کارماين"ـم"

2281
01:41:29,200 --> 01:41:30,359
. همه برين بيرون، لطفاً

2282
01:41:30,360 --> 01:41:32,039
. بهم بگو اين هفته قراره در ' ترنتون ' باشي

2283
01:41:32,040 --> 01:41:33,799
، ما يه فرصت سرمايه گذاريِ عالي داريم

2284
01:41:33,800 --> 01:41:35,206
. ميخوام در موردش باهاتون صحبت کنم

2285
01:41:35,560 --> 01:41:37,679
<i>. من مامور فدرال "ريچارد ديماسو" هستم</i>

2286
01:41:37,680 --> 01:41:40,319
<i>... هفتاد و پنج هزار دلار رو براي نماينده</i>

2287
01:41:40,320 --> 01:41:42,761
<i>. جان اوکانِل" از منطقه نهم، در اين کيف گذاشتم" ...</i>

2288
01:41:42,840 --> 01:41:45,679
<i>، کارماين پوليتو" با نماينده "اوکانِل" تماس گرفت"</i>

2289
01:41:45,680 --> 01:41:48,770
<i>تا ازش بپرسه که ميتونه يه تبعيت
... سريع رو از طريقه قانونِ کنگره براي</i>

2290
01:41:48,800 --> 01:41:50,759
<i>، شخصي به اسم شيخ عبدالله سرمايه گذار ...
فراهم کنه يا نه ؟</i>

2291
01:41:50,760 --> 01:41:52,724
. حالتون چطوره ؟ "رايرت اسپنسر" هستم -
. از ديدنتون خوشوقتم -

2292
01:41:52,840 --> 01:41:54,399
<i>. خيلي هيجان زده‏م که اينجام</i>

2293
01:41:54,400 --> 01:41:57,410
،اوه، "جان"، خواهش ميکنم
. با اين کار ايالت به وضع سابقش بر ميگرده

2294
01:41:57,520 --> 01:41:59,039
چند وقته ما همديگه رو مي‏شناسيم ؟

2295
01:41:59,040 --> 01:42:00,359
ميدوني اين کار چه کاري رو برامون ميکنه ؟

2296
01:42:00,360 --> 01:42:02,359
. اين کار خيلي بزرگي واسه ايالت نيو جرسي‏ـه

2297
01:42:02,360 --> 01:42:03,959
. اقتصادمون رو استوار ميکنه

2298
01:42:03,960 --> 01:42:05,119
. هتل‏ها ، رستوران‏ها

2299
01:42:05,120 --> 01:42:06,919
. کارماين" اينو مي‏بينه"
. اين کار منتظر رخ دادنه

2300
01:42:06,920 --> 01:42:08,519
. اين لامصب منتظر رخ دادنه

2301
01:42:08,520 --> 01:42:10,199
... ولي بانکدارهاي لعنتي

2302
01:42:10,200 --> 01:42:11,719
. پول‏هاشونو رو خارج از گود نگه ميدارن ...

2303
01:42:11,720 --> 01:42:12,919
پس بايد چجوري کار رو بکنيم ؟

2304
01:42:12,920 --> 01:42:15,599
... بانکدارها فقط موقعي پول‏هاشو ميذارن تو بازي

2305
01:42:15,600 --> 01:42:18,246
. که بتونن سودهاي کلاني رو به دست بيارن ...

2306
01:42:18,400 --> 01:42:20,119
... فقط مشکل اين

2307
01:42:20,120 --> 01:42:21,919
. وضعيت تبعيته ...

2308
01:42:21,920 --> 01:42:24,088
. منظورم اينه که، بايد هرچه زودتر تسريعش کنيم

2309
01:42:29,480 --> 01:42:32,319
. خب، بهتون ميگم که به يه جاي مناسبي بياين

2310
01:42:32,320 --> 01:42:33,439
واقعاً ؟ -
. ميدونين ؟ آره -

2311
01:42:33,440 --> 01:42:35,039
. ميتونيم اين کار رو بکنيم

2312
01:42:35,040 --> 01:42:36,839
<i>. اين کار داره اتفاق ميافته</i>

2313
01:42:36,840 --> 01:42:38,319
. درک کن که اين واقعيه

2314
01:42:38,320 --> 01:42:41,399
، به جون خانواده‌‏م ، به جون بچه‏هام
. به زندگي و کارم قسم

2315
01:42:41,400 --> 01:42:43,239
. "ميدونم، "کارماين
. تو مرد خوبي هستي

2316
01:42:43,240 --> 01:42:44,959
<i>. من مامور فدرال "ريچارد ديماسو" هستم</i>

2317
01:42:44,960 --> 01:42:47,079
<i>... هفتاد و پنج هزار دلار رو براي نماينده</i>

2318
01:42:47,080 --> 01:42:49,681
<i>جرالد ساندرس" از منطقه نهم" ...
. تويِ اين کيف قرار دادم</i>

2319
01:42:49,920 --> 01:42:51,239
. من نميخوام هيچ کارِ غير قانوني‏اي بکنم

2320
01:42:51,240 --> 01:42:52,319
، "خواهش ميکنم، "جري
... از اين بعنوان

2321
01:42:52,320 --> 01:42:54,399
، هديه رقابت انتخاباتي استفاده کن
. هرکاي کاري ميخواي بکن

2322
01:42:54,400 --> 01:42:56,359
. بسيار خب -
. ممنون . اين کارت خيلي ارزش داره -

2323
01:42:56,360 --> 01:42:58,879
<i>... "من 60 هزار دلار رو براي "اريک کِشويگان</i>

2324
01:42:58,880 --> 01:43:01,199
<i>، اريک کِشويگان" از منطقه چهارم" ...
. تويِ اين کيف گذاشتم</i>

2325
01:43:01,200 --> 01:43:03,399
. "هرکاري که از دستم بر بياد دريغ نميکنم، "کارماين

2326
01:43:03,400 --> 01:43:05,079
<i>... صد هزار دلار رو براي</i>

2327
01:43:05,080 --> 01:43:08,759
<i>، براي سناتورِ دو دوره آمريکا</i>

2328
01:43:08,760 --> 01:43:10,119
<i>. هورتن ميتچل" از نيو جرسي، قرار دادم"</i>

2329
01:43:10,120 --> 01:43:11,479
. آتلانتيک سيتي -
. درسته -

2330
01:43:11,480 --> 01:43:13,284
. سرتاسرش ساحل

2331
01:43:13,360 --> 01:43:15,599
. يه منطقه ترويستي کنارِ دريا

2332
01:43:15,600 --> 01:43:18,439
. کارماين"، تو محبوب مردم هستي"

2333
01:43:18,440 --> 01:43:22,319
، حوزه انتخاباتيت حتي حوزه انتخاباتيت نيست
. خانواده‏اته

2334
01:43:22,320 --> 01:43:24,170
. اين چيزي که تو نمايندگي ميکني، خانواده

2335
01:43:24,400 --> 01:43:26,239
<i>... يه کار کوچولو که براي اين مرد انجام بدي</i>

2336
01:43:26,240 --> 01:43:28,799
. کار بزرگيه که ما براي مردم نيو جرسي انجام ميدم ...

2337
01:43:28,800 --> 01:43:29,959
... اين کاريه که ميتونيم

2338
01:43:29,960 --> 01:43:32,162
هي،"ايروينگ"، چيکار ميکني ؟

2339
01:43:32,240 --> 01:43:33,601
کجا داري ميري ؟

2340
01:43:33,800 --> 01:43:37,163
. بايد برم، يه کار ضروري دارم . شرمنده‏م -
. باشه -

2341
01:43:37,520 --> 01:43:40,919
<i>. من مدت خيلي زيادي سناتور بودم، 16 سال</i>

2342
01:43:40,920 --> 01:43:42,359
<i>... بهم اعتماد کن، احتمالاً اين</i>

2343
01:43:42,360 --> 01:43:43,999
<i>. بزرگترين فرصتيه که ما اينجا داريم ...</i>

2344
01:43:44,000 --> 01:43:48,039
<i>من هرکاري بتونم در مجلسِ سناي
. ايالت متحده انجام ميدم</i>

2345
01:43:48,040 --> 01:43:50,559
<i>. ممنونم
، به جون خانوادهم</i>

2346
01:43:50,560 --> 01:43:53,366
<i>. به جون بچه‏هام، اين کار بايد اتفاق بيافته
. بايد اتفاق بيافته</i>

2347
01:43:53,960 --> 01:43:55,650
<i>. بهتون قول ميدم</i>

2348
01:44:08,920 --> 01:44:11,159
ميخوام خودمون رو نجات بدم، ميخوام خودمون
. رو نجات بدم، ميخوام "کارماين" رو نجات بدم

2349
01:44:11,160 --> 01:44:12,919
، اين کار داره منو ميکُشه
. اين کار لعنتي داره منو ميکُشه

2350
01:44:12,920 --> 01:44:15,759
ميدوني تنها راه کمک کردن به "کارماين" اينکه
. قضيه‏يِ "تِلجيو" رو عملي کنيم

2351
01:44:15,760 --> 01:44:16,879
. آره

2352
01:44:16,880 --> 01:44:18,919
. اين کار خطرناکيه، خطرناکه
، بايد بريم اونجا

2353
01:44:18,920 --> 01:44:21,280
، بايد يه ميکروفن مخفي اونجا کار بذاريم
. بايد کاري کنيم که احساس امنيت بکنه

2354
01:44:22,000 --> 01:44:23,839
، تنها چيزي که ميتونه گند بزنه تو اين کار

2355
01:44:23,840 --> 01:44:25,565
. زن‏ِته

2356
01:44:26,160 --> 01:44:27,725
. آره

2357
01:45:06,720 --> 01:45:08,999
. من از شوهرت خوشم نمياد
. شماها مناسب همديگه نيستين

2358
01:45:09,000 --> 01:45:10,770
. اون قدرِ تو رو نميدونه

2359
01:45:11,040 --> 01:45:13,519
، اما پيش مياد
. واسه ازدواج خودم پيش اومد

2360
01:45:13,520 --> 01:45:15,404
. بخاطر همين به ميامي اومدم

2361
01:45:15,840 --> 01:45:17,519
. بعضي اوقات بايد قوي باشي

2362
01:45:17,520 --> 01:45:20,610
بايد بلند بشي و از اينجا بري، ميدوني ؟

2363
01:45:21,280 --> 01:45:24,529
بعضي اوقات بايد بذاري بعضي چيزها
. بميرن تا بعضي چيزهاي ديگه زنده بمونن

2364
01:45:25,000 --> 01:45:27,123
. تو واسه‏يِ ناراحت بودن خيلي خوشگلي

2365
01:45:28,680 --> 01:45:29,839
. ميدونم

2366
01:45:29,840 --> 01:45:32,599
منظورم اينه که؛ نميخوام
، به شوهرم بد و بي‏راه بگم

2367
01:45:32,600 --> 01:45:35,679
اما فقط بذار واسه‏يِ چند ثانيه
. به شوهرم بد و بي‏راه بگم

2368
01:45:35,680 --> 01:45:37,199
، فکر کرده همه چيز رو ميدونه

2369
01:45:37,200 --> 01:45:39,399
. و آدمِ خيلي مزخرفيه
. اون دروغگوئه

2370
01:45:39,400 --> 01:45:41,919
، فکر ميکنه که من احمقم
. ولي من احمق نيستم

2371
01:45:41,920 --> 01:45:43,839
. شنيدم پايِ تلفن جر و بحث مي‏‏کرد

2372
01:45:43,840 --> 01:45:45,919
اون "کارماين" رو دوست داره، ولي
... از اون يارو، مو فرفري

2373
01:45:45,920 --> 01:45:48,122
، که مامور درآمد داخلي يا ...
. هرچيز ديگه، بدش مياد

2374
01:45:48,240 --> 01:45:52,240
هموني که دو و بَرِ معشوقه‏ سابقِ
. شوهرم، مي‏پلکه، همون مو قرمزِ جنده

2375
01:45:52,800 --> 01:45:53,919
مامور درآمد داخلي ؟

2376
01:45:53,920 --> 01:45:56,407
بهرحال، خودت مي‏بيني که
. اين ماجرا اونو ديوونه ميکنه

2377
01:45:56,480 --> 01:45:59,559
وقتي گفتي مأمور درآمد داخلي، کدوم مامور درآمد
درآمد داخلي رو ميگي ؟ در مورد چي حرف ميزني ؟

2378
01:45:59,560 --> 01:46:00,841
. صداشون رو پايِ تلفن شنيدم

2379
01:46:01,160 --> 01:46:04,199
فکر کنم که اون "ايروينگ" رو تويِ يه
، جور مخمصه انداخته

2380
01:46:04,200 --> 01:46:06,119
. و مجبورش ميکنه تمام اين کارها رو بکنه

2381
01:46:06,120 --> 01:46:09,239
و همين الان "ايرو" و "کارماين" تويِ
، هتل پلازا هستن

2382
01:46:09,240 --> 01:46:12,639
انگار دارن تمام اين پول رو ميدن به
. اعضاي کنگره يا همچين آدماي، ميدن

2383
01:46:12,640 --> 01:46:14,399
دارن به اعضاي کنگره پول ميدن
. يا يه چيزي تو اين مايه‏ها

2384
01:46:14,400 --> 01:46:17,490
واقعاً نميدونم، ولي اينو اتفاقي
. پاي تلفن شنيدم

2385
01:46:19,600 --> 01:46:21,529
. خب، دوست ندارم اين کار رو باهات بکنم

2386
01:46:22,800 --> 01:46:24,650
. بايد برم با شوهرت صحبت کنم

2387
01:46:25,120 --> 01:46:26,845
. رئيسم همين الانشم عصبانيه

2388
01:46:27,040 --> 01:46:28,119
. تو همينجا بمون

2389
01:46:28,120 --> 01:46:30,322
يه خورده پول واسه تاکسي
. بهت ميدم تا بري خونه

2390
01:46:30,800 --> 01:46:33,639
، يه خورده دسر بخور
. بطري پروسکو رو تموم کن

2391
01:46:33,640 --> 01:46:34,966
. ببخشيد ديگه

2392
01:46:41,920 --> 01:46:43,839
روبراهي ؟

2393
01:46:43,840 --> 01:46:45,610
. من از تغيير خوشم نمياد

2394
01:46:49,600 --> 01:46:50,839
. واسم خيلي سخته

2395
01:46:50,840 --> 01:46:52,121
. آره

2396
01:46:55,080 --> 01:46:57,759
بعضي وقتا فکر ميکنم که قبل از اينکه
. تغيير کنم، ميميرم

2397
01:46:58,960 --> 01:47:00,650
. چيزي نيست

2398
01:47:04,800 --> 01:47:06,479
. همه چيز روبراه ميشه

2399
01:47:06,480 --> 01:47:08,250
. بايد به باهام به ميامي بياي

2400
01:47:09,120 --> 01:47:11,891
. زياد بهش صدمه نزن
. اون هنوز پدرِ "دني"ـه

2401
01:47:16,080 --> 01:47:22,526
<i> وقتيکه جوون بودي و قلبت مثلِ يک کتابِ باز بود</i>

2402
01:47:24,200 --> 01:47:28,359
<i>عادت داشتي بگي
"زندگي کن و بذار زندگي کنن"</i>

2403
01:47:28,360 --> 01:47:30,439
<i>ميدوني که اينو ميگفتي
ميدوني که اينو ميگفتي</i>

2404
01:47:30,440 --> 01:47:32,399
<i>ميدوني که اينو ميگفتي</i>

2405
01:47:32,400 --> 01:47:36,199
<i>... اما اگر اين تغيير دائميِ دنياست</i>

2406
01:47:36,200 --> 01:47:38,439
<i> که ما درش زندگي مي‏کنيم ...</i>

2407
01:47:38,440 --> 01:47:43,680
<i>مجبورت ميکنه تسليم شي و گريه کني</i>

2408
01:47:45,440 --> 01:47:48,246
<i>بگو زندگي کن و بذار بميرن</i>

2409
01:47:50,680 --> 01:47:52,962
<i> زندگي کن و بذار بميرن</i>

2410
01:47:54,520 --> 01:47:57,121
<i> زندگي کن و بذار بميرن</i>

2411
01:47:58,400 --> 01:48:01,001
<i> زندگي کن و بذار بميرن</i>

2412
01:48:13,960 --> 01:48:15,879
، زندگي مسخره‏است

2413
01:48:15,880 --> 01:48:19,679
و تو ميدوني من هيچوقت جلوت
، چيزِ بَدي در مورد پدرت نميگم

2414
01:48:19,680 --> 01:48:22,799
. ولي پدرت يه بيمارِ حرومزاده‏است

2415
01:48:22,800 --> 01:48:25,287
بابايي يه بيمارِ حرومزاده‏است ؟

2416
01:48:25,800 --> 01:48:27,719
. تکرارش نکن

2417
01:48:27,720 --> 01:48:28,879
. ولي آره

2418
01:48:37,560 --> 01:48:39,046
! "روزالين"

2419
01:48:40,200 --> 01:48:41,959
! "روزالين"

2420
01:48:41,960 --> 01:48:43,399
چيه ؟ -
. اين لحظه‏ي تاريکي تويِ رابطه‏مونه -

2421
01:48:43,400 --> 01:48:45,239
ميدوني اخيراً کجا بودم ؟ -
معلوم هست داري چي ميگي ؟ -

2422
01:48:45,240 --> 01:48:46,879
تويِ ماشينِ دوست پسر جنابعالي بودم، بگو خب ؟

2423
01:48:46,880 --> 01:48:48,491
. لاکِ ناخن‏ـت رو ديدم

2424
01:48:52,760 --> 01:48:54,759
... قضيه اون دوستِ مو فرفريت که شنيدم

2425
01:48:54,760 --> 01:48:56,159
واسه دولت کار ميکنه، چيه ؟ ...

2426
01:48:56,160 --> 01:48:57,319
کي اينو گفته ؟ -
از چي حرف ميزني ؟ -

2427
01:48:57,320 --> 01:48:58,519
کي اينو گفته ؟ کي اينو گفته ؟ -
. مزخرفه -

2428
01:48:58,520 --> 01:48:59,599
. مزخرفه -
! زنِ لعنتيت -

2429
01:48:59,600 --> 01:49:00,847
... اين مزخـ -
روزالين" ؟" -

2430
01:49:01,120 --> 01:49:04,642
! اون يه کيسه‏يِ پارچه‏ا‏ي لعنتي رويِ سرم کشيد

2431
01:49:04,880 --> 01:49:06,679
هي، هي، چه خبره ؟ -
. خفه شو -

2432
01:49:06,680 --> 01:49:08,159
... چي -
. خفه خون بگير -

2433
01:49:08,160 --> 01:49:09,559
! الان خوشحالي ؟

2434
01:49:09,560 --> 01:49:11,799
! چون اون سعي داشت منو بکُشه

2435
01:49:11,800 --> 01:49:13,639
! داري در مورد چي حرف ميزني ؟ -
! معلوم هست داري چيکار ميکني ؟ -

2436
01:49:13,640 --> 01:49:15,759
! فکر کردي داري چيکار ميکني ؟ ها ؟ -
! از اينجا برو بيرون -

2437
01:49:15,760 --> 01:49:17,799
! من که کاري نميکنم -
! چرا اينقدر حرف ميزني ؟ -

2438
01:49:17,800 --> 01:49:19,650
! تو ميخواي همه‏مون رو بکُشي
. "دني"

2439
01:49:19,840 --> 01:49:21,639
. بيا اينجا رفيق
. خيلي خب

2440
01:49:21,640 --> 01:49:23,679
برو يه عکس يا يه چيزي بِکش . باشه ؟

2441
01:49:23,680 --> 01:49:25,159
... تو يه بيمارِ حرومزاده‏اي که

2442
01:49:25,160 --> 01:49:27,519
. اينطوري جلوي "دني" سرم داد ميزني ...

2443
01:49:27,520 --> 01:49:29,159
، آفرين پسر خوب
خب ؟

2444
01:49:29,160 --> 01:49:31,839
من يه بيمارِ حرومزادم ؟
. تو سعي داري منو به کُشتن بدي

2445
01:49:31,840 --> 01:49:33,799
اونوقت من يه بيمارِ حرومزادم ؟
! اي خداي من

2446
01:49:33,800 --> 01:49:36,159
! داري حسابي منو ديوونه ميکني
داري چيکار ميکني ؟

2447
01:49:36,160 --> 01:49:39,639
، دوست پسرِ جنابعالي
، دوست پسرِ کون‏کش جنابعالي منو ميکُشه

2448
01:49:39,640 --> 01:49:41,639
، دني" رو ميکُشه"
. و تو رو هم ميکُشه

2449
01:49:41,640 --> 01:49:43,559
. اينجوري حرف نزن -
. همونيکه تو باهاش مي‏پَري -

2450
01:49:43,560 --> 01:49:45,559
اون يه گانگستره، بگو خب ؟
. همون آدمي که تو باهاش مي‏پَري

2451
01:49:45,560 --> 01:49:47,159
اصلاً فکر کردي داري چيکار ميکني ؟

2452
01:49:47,160 --> 01:49:48,759
! بس کن، خب ؟ باشه ديگه  -
داري باهامون چيکار ميکني ؟ -

2453
01:49:48,760 --> 01:49:51,759
آره، مي‏خواستم بهت صدمه بزنم، ولي
فکر ميکني من چه حالي دارم ؟

2454
01:49:51,760 --> 01:49:54,679
، تمام روز رو منو تنها ميذاري ، تمام روز

2455
01:49:54,680 --> 01:49:58,159
و تمام چيزي که مي‏خواستم اينه که
. منو دوست داشته باشي

2456
01:49:58,160 --> 01:50:00,279
، اين تمام چيزي که هميشه واسه خودمون ميخواستم

2457
01:50:00,280 --> 01:50:02,719
. اينکه طلاقم نَدي و منو دوست داشته باشي

2458
01:50:02,720 --> 01:50:04,079
! و واسه همينه که ميخوام به ميامي برم

2459
01:50:04,080 --> 01:50:06,239
. تو به ميامي نميري -
... "واسه همينه که ميخوام با "پيت -

2460
01:50:06,240 --> 01:50:07,559
. به ميامي برم ... -
. تو به ميامي نميري -

2461
01:50:07,560 --> 01:50:09,599
! ميخوام با "پيت" به ميامي برم -
! تو به ميامي نميري -

2462
01:50:09,600 --> 01:50:12,199
! بالاخره يکي رو پيدا ميکنم که دوستم داشته باشه

2463
01:50:12,200 --> 01:50:14,119
! درست مثل تو که هميشه ميخواستي

2464
01:50:14,120 --> 01:50:16,199
! خيلي خطرناکه
! ميامي، الان نه

2465
01:50:16,200 --> 01:50:18,039
. اون همونطوري که من هستم دوستم داره -
.خيلي خطرناکه -

2466
01:50:18,040 --> 01:50:20,199
. تو بايد مثلِ آدم رفتاري کني
. بايد اون دهن لعنتيت رو گِل بگيري

2467
01:50:20,200 --> 01:50:23,399
خودت بهم گفتي که ازم ميخواي
. يه مردِ مؤدب و ساکت پيدا کنم

2468
01:50:23,400 --> 01:50:24,519
. آه، ميخواستم -
. اون همونه

2469
01:50:24,520 --> 01:50:26,319
. و يه فوق العاده‏شو هم انتخاب کردي

2470
01:50:26,320 --> 01:50:28,719
... اوه، زدي تو خال

2471
01:50:28,720 --> 01:50:30,359
. اون خطرناک‏ترين آدمِ ممکنه

2472
01:50:30,360 --> 01:50:31,919
خب، چه انتظاري داشتي، "ايروينگ" ؟

2473
01:50:31,920 --> 01:50:33,999
! من همه رو از طريقِ تو مي‏شناسم

2474
01:50:34,000 --> 01:50:36,399
آخه چرا نمي‏توني برام خوشبخت باشي ؟

2475
01:50:40,400 --> 01:50:42,999
چرا داري قرص‏هاي قلبت رو بر ميداري ؟
چي شده، "ايروينگ" ؟

2476
01:50:45,200 --> 01:50:46,970
. ايروينگ"، قرصت رو بردار"

2477
01:50:47,320 --> 01:50:50,444
افتادي تو چه جور دردسري، "ايروينگ" ؟
چه خبره ؟

2478
01:50:50,600 --> 01:50:52,239
چي شده ؟

2479
01:50:57,440 --> 01:50:59,290
. من يه نقشه دارم

2480
01:51:00,640 --> 01:51:02,599
يه نقشه داري ؟
کِي به مغرت خطور کرد ؟

2481
01:51:02,600 --> 01:51:04,290
ميدوني چيه ؟

2482
01:51:06,680 --> 01:51:08,962
، يه‏هويي به ذهنم رسيد

2483
01:51:09,240 --> 01:51:11,602
، وقتي سرم تو اون کيسه‏يِ پارچه‏ي بود

2484
01:51:12,120 --> 01:51:17,201
. با دست‏هاي دوست پسرت که دورِ گلوم بود

2485
01:51:18,000 --> 01:51:19,679
. آره، اون موقع به ذهنم خطور کرد

2486
01:51:19,680 --> 01:51:21,439
! اين کيسه‏ي لعنتي رو از روي سرش بردار -
... ما دو ميليون دلار جور -

2487
01:51:21,440 --> 01:51:23,159
. ما قراره اين هفته دو ميليون دلار جور کنيم

2488
01:51:23,160 --> 01:51:24,719
! ديدين ؟ بيخيال بابا -
فکر کردي اين چه نقشه‏ايه ؟ -

2489
01:51:24,720 --> 01:51:26,919
فکر کردي اين يه نقشه پرداختِ قسطه ؟

2490
01:51:26,920 --> 01:51:28,963
فکر کردي خشکشويي يا شرکت شورولت هستيم ؟

2491
01:51:30,200 --> 01:51:31,731
، از "ويکتور" بپرس

2492
01:51:32,360 --> 01:51:35,799
. اون تو اين هفته دو ميليون رو ميخواد يا نه

2493
01:51:35,800 --> 01:51:38,439
. اونم پولِ واقعي
. پولِ واقعي

2494
01:51:38,440 --> 01:51:40,039
دو ميليون ؟ -
. دو ميليون تو اين هفته -

2495
01:51:40,040 --> 01:51:41,890
چجوري ؟

2496
01:51:42,120 --> 01:51:43,439
. انتقالِ اعتباري

2497
01:51:43,440 --> 01:51:44,599
. نگهش دار، اون شال رو نگه دار

2498
01:51:44,600 --> 01:51:46,161
، "زودباش ، "ايروينگ
حالت خوبه ؟

2499
01:51:47,600 --> 01:51:49,279
حقيقت داره ؟
چيزي که زن‏ـت گفته حقيقت داره ؟

2500
01:51:49,280 --> 01:51:51,244
... حقيقت نداره . حقيقت نـ -
درباره "روزالين" ؟ -

2501
01:51:51,280 --> 01:51:54,848
، ميتونم همه‏مون رو نجات بدم
. و ميتونم پول پس انداز کنم

2502
01:51:55,440 --> 01:51:59,039
، ميتونم از تو "دني" مراقبت کنم
باشه ؟

2503
01:51:59,040 --> 01:52:00,890
.  ولي تو بايد دهنتو ببندي

2504
01:52:01,480 --> 01:52:03,159
. ميدونستم

2505
01:52:03,160 --> 01:52:04,639
، "من هميشه گفتم ، "ايروينگ

2506
01:52:04,640 --> 01:52:08,003
. که خيلي، خيلي سخت ميشه بهت انگيزه درست داد

2507
01:52:08,240 --> 01:52:10,919
... و من ميدونستم که "پيت" قراره بود بياد اونجا و

2508
01:52:10,920 --> 01:52:12,559
. يه خورده عقل واردِ اون کله‏ت کنه

2509
01:52:12,560 --> 01:52:14,559
. "من يه کتاب خوندم، "ايورينگ

2510
01:52:14,560 --> 01:52:17,491
نوشته‏ي "وُاين داير"، در مورد
. قدرتِ تصميم

2511
01:52:19,320 --> 01:52:22,359
... و تصميم اين بود که "پيت" رو فرستم سراغ تو

2512
01:52:22,360 --> 01:52:24,679
. تا اينکه اين نقشه به ذهنت رسيد ...

2513
01:52:24,680 --> 01:52:26,530
. خب، قابلي نداشت

2514
01:52:31,000 --> 01:52:32,440
. خيلي خب

2515
01:52:32,680 --> 01:52:35,599
. "ممنون، "روزالين
. بابت اون نقشه ممنونم

2516
01:52:35,600 --> 01:52:36,679
. قابلي نداشت

2517
01:52:36,680 --> 01:52:39,406
. ممنونم
... خب ... اه

2518
01:52:41,320 --> 01:52:43,679
. فکر کنم بايد تو اين نقشه شريک باشيم

2519
01:52:43,680 --> 01:52:46,159
، آره، من شريکِ خوبي هستم
. حداقل بهتر از "اديث"ـم

2520
01:52:46,160 --> 01:52:47,319
تا حالا در موردش فکر کردي ؟

2521
01:52:47,320 --> 01:52:49,879
تا حالا در مورد ان فکر کردي که چجوري
منو دستِ کم مي‏گرفتي ؟

2522
01:52:49,880 --> 01:52:51,366
خب، نقشه‏مون چيه ؟

2523
01:52:52,360 --> 01:52:53,891
. اون نقشه رو بهم بگو

2524
01:52:54,800 --> 01:52:56,206
قراره چيکار کني ؟

2525
01:52:56,800 --> 01:52:58,839
، قراره دهن‏مو بسته نگه دارم
، و چيزي نگم

2526
01:52:58,840 --> 01:53:01,479
، ولي اگه "پيت" بهم زنگ زد چيکار کنم
بايد چي بگم ؟

2527
01:53:01,480 --> 01:53:03,559
... بايد حرف از ادارات دولتي و

2528
01:53:03,560 --> 01:53:05,679
... و مامور درآمد داخلي و ماليات‏ها و دسيسه‏ها ...

2529
01:53:05,680 --> 01:53:07,879
، و تمام اين چيزها، نزني ...
. بايد بگي اشتباه کردي

2530
01:53:07,880 --> 01:53:09,039
. بگي در اين باره اشتباه کردي

2531
01:53:09,040 --> 01:53:10,919
، به "پيت" ميگم اشتباه کردم

2532
01:53:10,920 --> 01:53:12,519
... ولي ميدوني که تويِ زندگيِ واقعي

2533
01:53:12,520 --> 01:53:14,119
. در مورد اين چيزها درست گفتم ...

2534
01:53:14,120 --> 01:53:17,200
چون اين کارها بود که باعث
. شد اين نقشه به ذهنت برسه

2535
01:53:17,560 --> 01:53:19,559
. خب، من به "پيت" ميگم -
. باشه -

2536
01:53:19,560 --> 01:53:21,559
. "قدرتِ تصميم، "ايروينگ

2537
01:53:21,560 --> 01:53:23,119
. قدرتِ تصميم

2538
01:53:23,120 --> 01:53:24,199
. ممنون

2539
01:53:24,200 --> 01:53:26,289
، باشه
. باشه

2540
01:53:26,880 --> 01:53:28,759
. حق با تو بود -
ايرو" ؟" -

2541
01:53:28,760 --> 01:53:30,086
ايرو" ؟"

2542
01:53:36,680 --> 01:53:38,291
. تو خيلي باهوشي

2543
01:53:39,400 --> 01:53:41,199
. کارت خوب بود خوشگله

2544
01:53:41,200 --> 01:53:44,449
. ايروينگ"، من خيلي فکر کردم"

2545
01:53:47,240 --> 01:53:49,727
، و... تو بايد بزرگ بشي

2546
01:53:50,800 --> 01:53:52,650
، و بايد با حقايق رو به رو بشي

2547
01:53:54,040 --> 01:53:55,959
، و فکر ميکنم هردومون خيلي خوشبخت‏تر خواهيم شد

2548
01:53:55,960 --> 01:53:57,446
. اگه طاقم بگيريم

2549
01:53:59,600 --> 01:54:00,879
. باشه

2550
01:54:00,880 --> 01:54:02,605
. فقط در موردش فکر کن

2551
01:54:04,080 --> 01:54:06,089
. اين کارها هيچوقت آسون نيستن

2552
01:54:08,560 --> 01:54:10,000
. بسيار خب

2553
01:54:15,440 --> 01:54:16,846
ايروينگ" ؟"

2554
01:54:18,280 --> 01:54:20,130
. با نقشه‏ت موفق باشي

2555
01:54:21,760 --> 01:54:25,601
<i>. نياز، واقعاً مادر اختراعه</i>

2556
01:54:25,760 --> 01:54:28,559
<i>اف.بي.آي" ميخواست که دو ميليون"
، دلار رو انتقال بده</i>

2557
01:54:28,560 --> 01:54:32,048
<i>که با اين کار ميتونست "تِلجيو" و
. کلِ سازمانش رو نابود کنه</i>

2558
01:54:37,120 --> 01:54:41,041
<i>اونا قبلاً بهم ميگفتن ؛
. "پسر، تو به هيچ جايي نميرسي"</i>

2559
01:54:43,240 --> 01:54:46,319
<i>گانگسترهايي مثلِ "تِلجيو" هيچوقت
، حاضر نيستن در هتل پلازا ملاقت کنن</i>

2560
01:54:46,320 --> 01:54:48,119
<i>، اما فقط در دفتر وکليش ميشود اونو ملاقت کرد</i>

2561
01:54:48,120 --> 01:54:50,479
<i>. "آلفانس سايمون"</i>

2562
01:54:50,480 --> 01:54:53,843
<i>، تو بايد تمام مسئوليت‏هات رو درک کني</i>

2563
01:54:54,840 --> 01:54:58,169
<i>بايد بري بيرون کار کني
، و با حقيقت رو به رو شي</i>

2564
01:55:00,760 --> 01:55:03,884
<i>بايد صبح زود بيدار بشي
، و کوله بارِ سنگين‏تو برداري</i>

2565
01:55:04,160 --> 01:55:08,524
<i>و بايد مسيرِ پائين جاده بلندِ سياه
. رو در پيش بگيري</i>

2566
01:55:09,480 --> 01:55:11,170
<i>. جاده بلندِ سياه</i>

2567
01:55:13,000 --> 01:55:16,329
<i>پس واسه مدتي در مسير جاده به
. تباهي سرگردان بودم</i>

2568
01:55:19,040 --> 01:55:22,961
<i>خيلي‏ها رو ديدم که داشتن از
. اون طرف جاده بر مي‏گشتن</i>

2569
01:55:25,160 --> 01:55:29,001
<i>پس به مسير ادامه دادم
وقتيکه که شنيدم ميگن ؛</i>

2570
01:55:31,000 --> 01:55:34,279
<i>بايد صبح زود بيدار بشي
، و کوله بارِ سنگين‏تو برداري</i>

2571
01:55:34,280 --> 01:55:38,405
<i>و بايد مسيرِ پائين جاده بلندِ سياه
. رو در پيش بگيري</i>

2572
01:55:39,720 --> 01:55:42,571
<i>. جاده بلندِ سياه</i>

2573
01:55:46,760 --> 01:55:48,239
. سلام . "آلفانس سايمون" هستم

2574
01:55:48,240 --> 01:55:49,439
. اديث گرينزلي" هستم"

2575
01:55:49,440 --> 01:55:51,039
. "آلفانس سايمون" -
. سلام -

2576
01:55:51,040 --> 01:55:52,879
. سلام . "آلفانس سايمون" هستم -
. "ايروينگ روزن‏فلد" -

2577
01:55:52,880 --> 01:55:54,119
، خواهش ميکنم
. فرمائين بنشينيد

2578
01:55:54,120 --> 01:55:56,199
، از اينکه اين همه راه رو شخصاً اومدين ، ممنونم

2579
01:55:56,200 --> 01:55:58,199
. ولي، اين سفر واقعاً لازم نبود

2580
01:55:58,200 --> 01:56:01,959
چون، تمام اين کارها فقط با يه
. انتقال ساده انجام مي‏شد

2581
01:56:01,960 --> 01:56:03,239
... در حقيقت

2582
01:56:03,240 --> 01:56:05,442
. اين شماره انتقال‏مونه که اينجاست

2583
01:56:08,640 --> 01:56:10,439
آقايِ "تِلجيو" کجاست ؟

2584
01:56:10,440 --> 01:56:13,879
متأسفانه، آقاي "تِلجيو" رو واسه‏ي کاري
. خواستن به بيرونِ شهر بره

2585
01:56:13,880 --> 01:56:15,199
. اوه، اين خوب نيست

2586
01:56:15,200 --> 01:56:17,319
... ميدوني، ما امروز ميخواستيم شخصاً به اينجا بيايم

2587
01:56:17,320 --> 01:56:19,839
، تا آقايِ "تِلجيو" رو ملاقات کنيم
... تا بعنوان نشانه‏ي احترام

2588
01:56:19,840 --> 01:56:21,399
... دو ميليون دلار رو ... -
، خب ، گوش کنين -

2589
01:56:21,400 --> 01:56:24,559
... من بهتون اطمينان ميدم که قدرتِ وکالت رو دارم

2590
01:56:24,560 --> 01:56:26,719
. با عرض معذرت، اجازه بدين حرفمو تموم کنم
... ما ميخوايم

2591
01:56:26,720 --> 01:56:29,207
امروز دو ميليون رو از ده ميليون ...
، دلار رو پرداخت کنيم

2592
01:56:29,920 --> 01:56:31,479
... اما بدونِ حضور آقاي "تِلجيو در اينجا

2593
01:56:31,480 --> 01:56:33,279
. ما نمي‏تونيم... ما نمي‏تونيم تصميم بگيريم

2594
01:56:33,280 --> 01:56:35,079
نميتونيم اين کار رو بکنيم ؟ -
. اين کارِ درستي نيست -

2595
01:56:35,080 --> 01:56:37,726
. فقط موقعش نيست
. خوب نيست

2596
01:56:37,960 --> 01:56:40,519
، تو هيچ اختياري نداري که از اينجور انتخاب‏ها بکني

2597
01:56:40,520 --> 01:56:41,839
پس عجول نباش، باشه ؟

2598
01:56:41,840 --> 01:56:43,239
. عجول نيستم

2599
01:56:43,240 --> 01:56:45,239
فقط بياين در اين مورد باهوش باشيم، باشه ؟

2600
01:56:45,240 --> 01:56:47,283
. ما ينطوري کار نمي‏کنيم
. ببخشيد

2601
01:56:48,600 --> 01:56:50,439
، معذرت ميخوام
. ولي حقيقته

2602
01:56:54,040 --> 01:56:56,720
فکر کنم بايد دندون رو جيگر بذاري، باشه ؟

2603
01:56:57,120 --> 01:56:59,039
واسه چي ؟
. طرف اينجا نيست

2604
01:56:59,040 --> 01:57:00,119
... "اديث" -
. کافيه -

2605
01:57:00,120 --> 01:57:01,519
ميدوني چيه ؟ -
. شرمنده نميتونم اينکار رو بکنم -

2606
01:57:01,520 --> 01:57:04,239
. اين يه سوپرايزه
. شيخ از سوپرايز خوشش نمياد

2607
01:57:04,240 --> 01:57:05,599
. نرو

2608
01:57:05,600 --> 01:57:09,159
. اديث"، ما اينجوري تصميم نمي‏گيريم"

2609
01:57:09,160 --> 01:57:10,959
. اين تصميم با تو نيست -
... نه، درک ميکنم، ولي شايد -

2610
01:57:10,960 --> 01:57:12,359
. بتونيم به شيخ زنگ بزنيم ... -
. چي ؟ بيا بريم، بيا بريم -

2611
01:57:12,360 --> 01:57:13,971
. بياين با شيخ تماس بگيريم

2612
01:57:15,200 --> 01:57:17,679
. نقشه اين نيست
... اين نقشه نيسـ

2613
01:57:17,680 --> 01:57:19,159
... نه، بيا

2614
01:57:19,160 --> 01:57:20,959
. من با شيخ تماس مي‏گيرم، آره
ميتونم از تلفنت استفاده کنم ؟

2615
01:57:20,960 --> 01:57:22,799
. خواهش ميکنم، بفرمائين -
، بذار ببينم . نميدونم اون پايه باشه يا نه -

2616
01:57:22,800 --> 01:57:23,959
. ولي من با شيخ تماس ميگيرم

2617
01:57:23,960 --> 01:57:25,799
، ولي قبل از اينکه زنگ بزنم
، ميخوام مرور کنم

2618
01:57:25,800 --> 01:57:28,439
به بياني دقيق‏تر، اين پول واسه
. چه کاري صرف ميشه

2619
01:57:28,440 --> 01:57:29,559
. باشه

2620
01:57:29,560 --> 01:57:32,119
کاري که ما ميکنيم اينکه ؛
... ما

2621
01:57:32,120 --> 01:57:35,039
... تمام مجوزها و پروانه‏هاي اصلي ساخت و ساز رو ...

2622
01:57:35,040 --> 01:57:37,527
... براي هر هتل - کازينويي که ...

2623
01:57:37,640 --> 01:57:40,079
قرار قبل از پايان سال افتتاح بشه ...
، رو تضمين ميکنم

2624
01:57:40,080 --> 01:57:44,683
. و مزايايِ حمايت عادي رو بطور مجاني انجام ميديم

2625
01:57:45,000 --> 01:57:47,079
اگه موانعي وجود داشته باشه، چي ؟

2626
01:57:47,080 --> 01:57:48,359
چيکار مي‏کنيد ؟ -
... موانع -

2627
01:57:48,360 --> 01:57:50,119
. ما واسه‏ي گذشتن از هر موانعي آماده هستيم

2628
01:57:50,120 --> 01:57:51,239
. اين يه کارِ بزرگيه -

2629
01:57:51,240 --> 01:57:54,479
، اگه لازم باشه به کسي رشوه بديم
. بهش رشوه ميديم

2630
01:57:54,480 --> 01:57:56,159
، اگه لازم باشه کسي رو تهديد کنيم يا بترسونيم

2631
01:57:56,160 --> 01:57:58,519
، اونو مي‏ترسونيم

2632
01:57:58,520 --> 01:58:01,199
. ما باتجربه هستيم
. اين کار مائه

2633
01:58:01,200 --> 01:58:02,839
. کار قدرتمنديه

2634
01:58:02,840 --> 01:58:04,959
. ممنون -
. و يه چيزِ ديگه رو بهتون ميگم -

2635
01:58:04,960 --> 01:58:08,199
آخرِ اين کار، ما بهتون ياد ميديم
، که چجوري رشوه بگيري

2636
01:58:08,200 --> 01:58:10,959
و چجوري قِسر در بري و
، در کنارش به در بياري

2637
01:58:10,960 --> 01:58:13,039
. چون ما دست به سر کردن رو اختراع کرديم

2638
01:58:13,040 --> 01:58:15,119
. ما 30 ساله که اين کار رو ميکنيم

2639
01:58:15,120 --> 01:58:17,439
، ممنون
. بابت توضيح‏تون ممنونم

2640
01:58:17,440 --> 01:58:18,999
. خيلي خب

2641
01:58:19,000 --> 01:58:20,770
. خيلي خوشحالم

2642
01:58:22,800 --> 01:58:24,843
. فکر ميکنم اين واسه‏ي شيخ خوب باشه

2643
01:58:26,840 --> 01:58:27,999
. شيخ صحبت ميکنه

2644
01:58:28,000 --> 01:58:29,679
<i>. آقاي "تِلجيو" اينجا نيستن -</i>

2645
01:58:29,680 --> 01:58:32,079
<i>. فقط وکيلش، آقايِ "آلفانس سايمون" اينجاست</i>

2646
01:58:32,080 --> 01:58:34,039
<i>هنوز براي انتقال پول مشکلي نيست ؟</i>

2647
01:58:34,040 --> 01:58:35,844
. سايمون" ميتونه پول رو انتقال بده"
شماره حسابش چيه ؟

2648
01:58:36,120 --> 01:58:37,199
<i>... پانصد و سي و هشت</i>

2649
01:58:37,200 --> 01:58:38,319
... پانصد و سي و هشت

2650
01:58:38,320 --> 01:58:40,039
... هفتاد و هشت پي -
... هفتاد و هشت پي -

2651
01:58:40,040 --> 01:58:42,447
. هفتاد و شش -
. هفتاد و شش -

2652
01:58:43,360 --> 01:58:45,159
. پول منتقل شد

2653
01:58:45,160 --> 01:58:47,249
. پول منتقل شد

2654
01:58:47,920 --> 01:58:49,610
. پول واريز شد

2655
01:58:52,560 --> 01:58:53,679
. فکر کنم ما يه معامله باهم داريم

2656
01:58:53,680 --> 01:58:54,759
. بله، همينطوره، قربان

2657
01:58:54,760 --> 01:58:56,639
. از کار کردن با شما خوشحالم

2658
01:58:56,640 --> 01:58:58,639
. "باشه، خب، خيلي ممنون، آقاي "سايمون

2659
01:58:58,640 --> 01:58:59,839
. خب، من از شما ممنونم

2660
01:58:59,840 --> 01:59:01,359
. شيخ خيلي هيجان زده‏است

2661
01:59:01,360 --> 01:59:03,079
. مطمئنم بازم همديگه رو مي‏بينيم

2662
01:59:03,080 --> 01:59:05,039
. اوه، مطمئنم خيلي زود همديگه رو مي‏بينيم

2663
01:59:05,040 --> 01:59:06,239
. مشتاقانه منتظرم

2664
01:59:06,240 --> 01:59:07,359
. آره، منم همينطور

2665
01:59:07,360 --> 01:59:09,050
. حتي ممکنه ازم خسته بشين

2666
01:59:09,440 --> 01:59:10,639
. مثل اين دوتا

2667
01:59:10,640 --> 01:59:11,879
. فکر نکنم از ديدنتون خسته بشم

2668
01:59:11,880 --> 01:59:14,082
. خيلي ممنون -
. خداحافظ -

2669
01:59:15,400 --> 01:59:17,489
. خدانگهدار، از ديدنتون خوشحال شدم

2670
01:59:28,760 --> 01:59:31,279
چطوري اين اتفاق افتاد ؟
چطوري اين اتفاق افتاد ؟

2671
01:59:31,280 --> 01:59:33,323
ميگم؛ چطوري اين اتفاق افتاد ؟

2672
01:59:33,920 --> 01:59:37,119
، بالاخره ! بالاخره
. داريم يه خورده احترام جور ميکنيم

2673
01:59:37,120 --> 01:59:38,639
! بالاخره داريم يه خورده احترام جور ميکنيم

2674
01:59:38,640 --> 01:59:40,239
! تو و من هستيم

2675
01:59:40,240 --> 01:59:41,759
. ما بلند پروازيم
. بخاطر همينه

2676
01:59:41,760 --> 01:59:44,719
. واو . اوه، اوه، اوه، اوه، اوه
. صبر کنيد، صبر کنيد، صبر کنيد، صبر کنيد

2677
01:59:44,720 --> 01:59:46,359
<i>، اگه لازم باشه به کسي رشوه بديم</i>

2678
01:59:46,360 --> 01:59:47,799
<i>. بهش رشوه ميديم</i>

2679
01:59:47,800 --> 01:59:50,799
<i>... اگه لازم باشه کسي رو تهديد کنيم يا بترسونيم</i>

2680
01:59:50,800 --> 01:59:53,599
"! اونو مي‏ترسونيم"

2681
01:59:56,360 --> 01:59:59,519
! زخم‏هاشو مي‏بوسم
! زخم‏هاشو مي‏بوسم

2682
01:59:59,520 --> 02:00:00,846
! دِ بيخيال ديگه

2683
02:00:31,960 --> 02:00:33,959
. آره، خب، بايد اين کار رو بکنم

2684
02:00:37,480 --> 02:00:39,959
منظورت چيه، شيخ‏ـي در کار نيست ؟
... منظورت چيه

2685
02:00:39,960 --> 02:00:41,810
هيچ شيخ‏ـي در کار نيست" ؟"

2686
02:00:44,280 --> 02:00:46,919
. ميخوام مثل يه مرد باهات روبرو شم
. چون الان ميخوام واقعي باشم

2687
02:00:46,920 --> 02:00:48,645
باشه ؟ -
اونا" کين ؟" -

2688
02:00:50,920 --> 02:00:53,399
اونا " کين ؟" -
. اونا" مامورين فدرال هستن" -

2689
02:00:53,400 --> 02:00:55,364
مامورهاي فدرال ؟ -
. آره -

2690
02:00:56,160 --> 02:00:57,850
... "ايروينگ"

2691
02:00:59,920 --> 02:01:02,159
. ببين... من... من آدمِ خوبي هستم

2692
02:01:02,160 --> 02:01:03,719
. تو آدمِ خوبي هستي

2693
02:01:03,720 --> 02:01:06,730
، من اين کار رو سال‏هاست که انجام ميدم
. بيست ساله

2694
02:01:07,760 --> 02:01:09,439
... تو فکر کردي اگه اين کار درستي نبود

2695
02:01:09,440 --> 02:01:10,971
من اون پول رو بر ميداشتم ؟ ...

2696
02:01:11,200 --> 02:01:12,799
. هي، ببين... ببين -
هاه ؟ -

2697
02:01:12,800 --> 02:01:14,759
. تو آدمِ خوبي هستي
. من اينو ميدونم . ميدونم

2698
02:01:14,760 --> 02:01:17,439
... ولي صادقانه بگم -
. "تو گفتي که اين تنها راهه، "ايرو -

2699
02:01:17,440 --> 02:01:19,839
تو منو تعقيب کردي، يادته ؟

2700
02:01:19,840 --> 02:01:21,679
. اونا مجبورم کردن که اين کار رو بکنم
ميگي بايد چيکار ميکردم ؟

2701
02:01:21,680 --> 02:01:23,039
. اونا "سيدني" رو تويِ زندان انداختن -
. واو، واو -

2702
02:01:23,040 --> 02:01:24,559
... تو مجبورم کردي که برگردم به پلازا

2703
02:01:24,560 --> 02:01:26,679
، تا اون پول رو بردارم ...
! عنتر

2704
02:01:26,680 --> 02:01:28,639
! من از اونجا رفته بودم

2705
02:01:28,640 --> 02:01:30,519
! اي کثافت لعنتي -
. ميدونم . ميدونم . ميدونم -

2706
02:01:30,520 --> 02:01:31,799
! اي مادر به خطا

2707
02:01:31,800 --> 02:01:34,439
، تويِ لعنتي منو تعقيب کرد
! عنتر کثافت

2708
02:01:34,440 --> 02:01:35,839
کارماين" ؟ عزيزم ؟"

2709
02:01:35,840 --> 02:01:37,246
! من از اونجا رفتم ! رفتم

2710
02:01:37,360 --> 02:01:39,879
همه چي روبراهه ؟ -
. خواهش ميکنم، "دالي"، فقط برو طبقه‏ي بالا -

2711
02:01:39,880 --> 02:01:41,799
. خيلي خب، ميرم طبقه بالا -
. بچه‏ها رو بردار و برو طبقه‏ي بالا -

2712
02:01:41,800 --> 02:01:44,048
. لطفاً، لطفاً، فقط برو -
. البته . البته -

2713
02:01:44,440 --> 02:01:47,479
. ميخوام اين وضع رو درست کنم
. اومدم اينجا چون ميخوام اين وضع رو درست کنم

2714
02:01:47,480 --> 02:01:48,841
. به صورتم نگاه کن

2715
02:01:49,000 --> 02:01:51,328
... بهم بگو که داشتم بهت دروغ مي‏گفتم

2716
02:01:52,040 --> 02:01:53,719
... وقتيکه بگم که هرکاري که کردم

2717
02:01:53,720 --> 02:01:56,526
. صرفاً واسه‏ي مردمِ خوبِ نيو جرسي ـه ...

2718
02:01:57,280 --> 02:02:00,927
. همه اين کارها رو بخاطر اونا انجام ميدم

2719
02:02:03,440 --> 02:02:05,039
بهت دروغ ميگم ؟

2720
02:02:05,040 --> 02:02:07,163
. من هيچوقت دوستي مثلِ تو نداشتم

2721
02:02:09,560 --> 02:02:12,161
. من اون پول رو واسه‏يِ يه کازينويِ لعنتي صرف کردم

2722
02:02:14,560 --> 02:02:17,319
من پارتي دارم، خب ؟

2723
02:02:17,320 --> 02:02:19,039
. ميتونم بهت کمک کنم

2724
02:02:19,040 --> 02:02:20,651
. اينا همش مزخرفه
. اينا همش مزخرفه

2725
02:02:21,200 --> 02:02:22,919
. اينو نگاه کن

2726
02:02:22,920 --> 02:02:24,406
. اين رو ببين

2727
02:02:25,520 --> 02:02:29,247
. چاقويِ لعنتيِ تشريفاتي
اين چيه ؟ آشغال ؟ يه اسباب بازي ؟

2728
02:02:32,920 --> 02:02:35,359
. کارماين"، من و "سيدني" يه نقشه واست داريم" -
. برو بيرون -

2729
02:02:35,360 --> 02:02:37,324
. مي‏تونيم بهت کمک کنيم

2730
02:02:38,040 --> 02:02:40,199
. "خواهش ميکنم از خونه‏م برو بيرون، "ايروينگ

2731
02:02:40,200 --> 02:02:43,324
ميشه لطفاً از اينجا بري ؟ دارم مؤدبانه ازت
. درخواست ميکنم، لطفاً از اينجا برو

2732
02:02:44,320 --> 02:02:46,488
! از خونه‏م برو بيرون . برو

2733
02:02:46,600 --> 02:02:47,759
! از خونه‏مون برو بيرون

2734
02:02:47,760 --> 02:02:49,041
... من نميخواستم

2735
02:02:49,400 --> 02:02:52,490
. اوه، لعنتي
. متأسفم . متأسفم

2736
02:02:53,200 --> 02:02:54,559
. نميخواستم اين اتفاق بيافته

2737
02:02:54,560 --> 02:02:55,959
... تو قلبِ لعنتي‏مو شکوندي

2738
02:02:55,960 --> 02:02:57,319
. ايروينگ"، اونم جلويِ خانواده‏م" ... -
. نميخواستم اين اتفاق بيافته -

2739
02:02:57,320 --> 02:02:58,439
. بريد، بريد، بريد بالا تويِ اتاقِ خوابتون

2740
02:02:58,440 --> 02:03:01,679
، اين چيزيه که برام بيشتر از هرچيزي مهمه
. و تو اونو از هم پاشوندي

2741
02:03:01,680 --> 02:03:02,919
ميخواي منو از اونا دور کني ؟

2742
02:03:02,920 --> 02:03:04,239
. من هيچوقت نمي‏خواستم اين اتفاقي بيافته

2743
02:03:04,240 --> 02:03:05,679
! حرومزاده‏ي لعنتي
. گمشو بيرون

2744
02:03:05,680 --> 02:03:06,959
! واي خداي من
! بس کن

2745
02:03:06,960 --> 02:03:08,759
! اي حرومزاده -
! بس کن، بابا -

2746
02:03:08,760 --> 02:03:10,119
. من فقط ميخوام درستش کنم

2747
02:03:10,120 --> 02:03:11,359
. فقط از خونه‏م برو بيرون

2748
02:03:11,360 --> 02:03:13,119
. ببين منو مجبور به چه کاري کردي
. لطفاً برو

2749
02:03:13,120 --> 02:03:14,879
. "متأسفم، "کارماين -
. اوه خداي من -

2750
02:03:14,880 --> 02:03:16,799
. متأسفم . متأسفم

2751
02:03:16,800 --> 02:03:18,559
! از اينجا برو بيرون -
! برو بيرون -

2752
02:03:18,560 --> 02:03:19,799
ميشه فقط بري بيرون ؟ -
! از اينجا برو بيرون -

2753
02:03:19,800 --> 02:03:21,959
. خواهش ميکنم برو . خواهش ميکنم از اينجا برو
. لطفاً از اينجا برو

2754
02:03:21,960 --> 02:03:24,319
. اوه خدايا
. "نه، "کارماين

2755
02:03:24,320 --> 02:03:25,760
چه اتفاقي داره ميافته ؟ -
. همه چيز درست ميشه -

2756
02:03:26,240 --> 02:03:28,522
. نه، نه

2757
02:03:29,000 --> 02:03:32,170
! واي خداي من ! نه

2758
02:03:33,320 --> 02:03:34,999
. اوه، لعنتي -
ايروينگ" ؟" -

2759
02:03:36,720 --> 02:03:38,684
ايروينگ"، حالت خوبه ؟"

2760
02:03:39,480 --> 02:03:40,839
قرص‏هاي قلبت کجاست ؟

2761
02:03:40,840 --> 02:03:42,929
قرص‏هاي قلبت کجاست ؟ -
. تويِ جيبم . داخله -

2762
02:03:43,120 --> 02:03:44,839
. بيا . بفرما

2763
02:03:44,840 --> 02:03:46,405
حالت خوبه ؟

2764
02:03:47,720 --> 02:03:50,366
. خيلي خب . باهام بيا
. زودباش

2765
02:03:51,360 --> 02:03:53,005
. زودباش

2766
02:03:54,760 --> 02:03:57,079
. زودباش، فقط راه برو

2767
02:03:57,080 --> 02:03:58,805
. بجنب
حالت خوبه ؟

2768
02:04:00,680 --> 02:04:02,450
. بايد دراز بکشم

2769
02:04:02,680 --> 02:04:04,679
خوبي ؟

2770
02:04:04,680 --> 02:04:06,325
. فقط استراحت کن

2771
02:04:30,000 --> 02:04:32,202
حاضري ؟ -
. آره -

2772
02:04:34,880 --> 02:04:36,525
. دوستت دارم

2773
02:04:54,160 --> 02:04:56,806
. خواهش ميکنم
. بفرمايين تو، بشينين

2774
02:05:08,640 --> 02:05:10,759
تو ميدوني دو ميليون دلارمون کجاست ؟

2775
02:05:10,760 --> 02:05:12,599
دو ميليون دلار ؟ -
. آره -

2776
02:05:12,600 --> 02:05:15,439
. دسته "ويکتور تِلجيو" و "آلفانس سايمونه"ـه

2777
02:05:15,440 --> 02:05:19,201
نه، راستش، دستِ "ويکتور تِلجيو" يا
. آلفانس سايمون" نيست"

2778
02:05:19,840 --> 02:05:21,119
. اون لعنتي ميدونه

2779
02:05:21,120 --> 02:05:22,599
. گم شده

2780
02:05:22,600 --> 02:05:23,961
ميدونستي ؟

2781
02:05:24,400 --> 02:05:25,639
. نه، چيزي در اين مورد نميدونم

2782
02:05:25,640 --> 02:05:26,719
کجا رفته ؟

2783
02:05:26,720 --> 02:05:28,719
... خب ، جالبه که اين حرفو ميزني ، چون

2784
02:05:28,720 --> 02:05:30,119
... وقتيکه داشتي مي‏اومدي اينجا ما

2785
02:05:30,120 --> 02:05:34,928
... يه تماس تلفني از يه شخصِ ناشناس داشتيم که ...

2786
02:05:35,400 --> 02:05:40,799
... مي‏گفت ؛ که در ازاي آزادي واسه‏ي شما دوتا

2787
02:05:40,800 --> 02:05:44,482
... "و کسريِ محکوميت "کارماين پوليتو ...

2788
02:05:45,120 --> 02:05:47,084
. دو ميليون دلارمون رو پس مي‏گيريم ...

2789
02:05:48,160 --> 02:05:50,806
. جالبه
. خيلي جالبه

2790
02:05:51,040 --> 02:05:53,039
. من خبر ندارم -
خبر نداري ؟ -

2791
02:05:53,040 --> 02:05:55,004
. اصلاً نميدونم داري در مورد چي حرف ميزني

2792
02:05:55,120 --> 02:05:56,239
. فهميدم

2793
02:05:56,240 --> 02:05:58,159
ميفهمم اين معاملات چجوري گرفته ميشه، خب ؟

2794
02:05:58,160 --> 02:06:00,319
. ببين، يه نفر پارتي داره

2795
02:06:00,320 --> 02:06:01,519
. آنتوني"، گورِ باباشون
"
. گورِ باباشون، تموم شدُ رفت

2796
02:06:01,520 --> 02:06:02,679
. من اينطور فکر نميکنم

2797
02:06:02,680 --> 02:06:04,359
. اونا رو بخاطر کلاهبرداري در انتقال پول گرفتيم
. همه چي تموم شد . کارت تموم شد

2798
02:06:04,360 --> 02:06:05,879
. کار هردوتون تمومه . کارت تمومه -
. نه، فکر نميکنم -

2799
02:06:05,880 --> 02:06:07,559
. من اينطور فکر نميکنم -
اوه، اينطوري فکر نميکني ؟ -

2800
02:06:07,560 --> 02:06:10,764
. ريچارد"، تو درخواست 2 ميليون دلار رو دادي"

2801
02:06:11,360 --> 02:06:13,919
. و تو شماره حساب رو به "بِرندا" دادي

2802
02:06:13,920 --> 02:06:15,239
. نه، نه

2803
02:06:15,240 --> 02:06:16,680
. ما هيچکدوم از اين کارها رو انجام نداديم

2804
02:06:17,320 --> 02:06:18,931
. هيچکدومش

2805
02:06:19,320 --> 02:06:21,841
از کجا بدونم که جنابعالي اون پول رو نداشته باشي ؟

2806
02:06:22,080 --> 02:06:23,999
من الان دارم کابوس مي‏بينيم ؟

2807
02:06:24,000 --> 02:06:25,239
. ميدونم يه کم توهين آميزه

2808
02:06:25,240 --> 02:06:27,519
، واقعاً ، ميدونم يه کم توهين آميزه

2809
02:06:27,520 --> 02:06:28,679
... و شما پرونده‏ي محکمي در اينجا

2810
02:06:28,680 --> 02:06:30,599
. عليه ما ندارين ... -
. نذارين وارد ذهن‏تون بشه -

2811
02:06:30,600 --> 02:06:31,999
، گوش کنين
. به حرفم گوش کنين

2812
02:06:32,000 --> 02:06:33,319
. ما داريم با يه شخصِ خيلي باهوشي سر و کله ميزنيم

2813
02:06:33,320 --> 02:06:35,090
... بهش اجازه ندين -
. "ريچارد"، "ريچارد" -

2814
02:06:35,680 --> 02:06:37,723
در موردش فکر کن، خب ؟

2815
02:06:38,520 --> 02:06:40,279
. تو دستگيري‏هاي بزرگي رو داشتي

2816
02:06:40,280 --> 02:06:42,881
. آره، اعضاي کنگره آمريکا رو دست گير کردي
. بنظر کارت خوب مياد

2817
02:06:43,000 --> 02:06:45,202
. قراره بري تو تمام اخبارها

2818
02:06:45,800 --> 02:06:47,411
ميدوني چيش خوب نيست ؟

2819
02:06:47,760 --> 02:06:49,849
. يه گزارش در مورد آشکار شدنِ عدم صلاحيتت

2820
02:06:50,600 --> 02:06:51,719
... من مجوز واسه‏ي

2821
02:06:51,720 --> 02:06:54,321
، شرمنده
دفتر رو اشتباهي اومدم ؟

2822
02:06:55,520 --> 02:06:57,879
اين دفترِ شماره‏ي 701 ـه ؟
آلفانس سايمون" ؟"

2823
02:06:57,880 --> 02:06:59,241
اين دفترِ 701

2824
02:06:59,600 --> 02:07:02,919
. اسمِ من "راجر تيگپن"ـه
. من 25 ساله که اين دفتر رو دارم

2825
02:07:02,920 --> 02:07:04,531
. من وکيلِ طلاق هستم

2826
02:07:08,880 --> 02:07:11,079
تو 2 ميليون دلار رو از پول
، ماليات دهنده‏ها رو از دست دادي

2827
02:07:11,080 --> 02:07:13,319
... چون در مورد محل و

2828
02:07:13,320 --> 02:07:16,444
و هويتِ وکيلِ "ويکتور تِلجيو"، گيج شدي ؟ ...

2829
02:07:16,920 --> 02:07:18,599
<i>، "نقشِ وکيلِ "تِلجيو</i>

2830
02:07:18,600 --> 02:07:21,679
<i>، آنفوس سايمون"، توسطِ دوست‏مون"
، "اد مالون"</i>

2831
02:07:21,680 --> 02:07:23,759
<i>، استاد گوشتِ تکه‏تکه‏ي سردِ ' لانگ ايلند '، ايفا شد</i>

2832
02:07:23,760 --> 02:07:27,442
<i>همون کسي که منو "سيدني" اولين
. بار همديگه رو درمهمانيش ملاقت کرديم</i>

2833
02:07:27,840 --> 02:07:29,530
. "آلفانس سايمون"

2834
02:07:30,160 --> 02:07:32,599
مردم چيزي رو باور ميکنن که
. "ميخوان باور کنن، "ريچي

2835
02:07:32,600 --> 02:07:35,439
. نه، چون شماها کلاه سرم گذاشتين
... به همين دليله، چون شما دو لعنتي سرم کلاه

2836
02:07:35,440 --> 02:07:36,559
. منو دست به سر کردين
. همين کار رو کردين

2837
02:07:36,560 --> 02:07:38,239
... ميدوني، اين ... اين ... اين

2838
02:07:38,240 --> 02:07:40,639
. اين حرفت هم خيلي خوب بنظر نمياد

2839
02:07:40,640 --> 02:07:42,719
، ميدوني ، منظورم اينه که
، من نميدونم داري راجبِ چي حرف ميزني

2840
02:07:42,720 --> 02:07:46,279
ولي، بياين فقط فرض کنيم که تو ميخواي
. اين داستان رو سر هم کني

2841
02:07:46,280 --> 02:07:47,839
شرافتاً ؟

2842
02:07:47,840 --> 02:07:49,999
اين داستاني که ميخواي سر هم کني ؟

2843
02:07:50,000 --> 02:07:51,079
خب ؟

2844
02:07:51,080 --> 02:07:54,409
اين چيزي که ميخواي نيويورک تايمز بشنوه ؟

2845
02:07:54,520 --> 02:07:59,760
... اينکه چندتا کلاهبردار که از همون اول

2846
02:08:00,600 --> 02:08:05,761
تو مجبورشون کردي اعضاي کنگره رو تويِ ...
تله بندازن، سر تو کلاه گذاشتن ؟

2847
02:08:06,080 --> 02:08:07,359
اين چيزيه که ميخواي سر هم کني ؟

2848
02:08:07,360 --> 02:08:10,643
اينکار به نظر واسه شخصيتت خوب نيست، درسته ؟

2849
02:08:11,120 --> 02:08:16,159
و چقدر طعنه آميزه که اون کسايي
... رو که به سختي کار ميکردم

2850
02:08:16,160 --> 02:08:19,250
... تا اقتصاد نيو جرسي رو راه بندازن ...

2851
02:08:20,120 --> 02:08:22,439
. اونايي هستن که تو دستگير کردي ...

2852
02:08:22,440 --> 02:08:23,559
و چرا ؟
چرا ؟

2853
02:08:23,560 --> 02:08:26,161
چون تعقيب کردن اونا آسون‏تر بود ؟

2854
02:08:26,680 --> 02:08:30,089
و اون کلاهبردارهاي واقعي چي ؟

2855
02:08:30,800 --> 02:08:33,439
. تو حتي نزديک رده بالاها هم نشدي

2856
02:08:33,440 --> 02:08:35,608
، اون گردن کلفت‏ها
. اون پولدارها

2857
02:08:37,400 --> 02:08:39,599
. اين چيزيِ که ميخواستم برم دنبالش

2858
02:08:39,600 --> 02:08:42,041
، متأسفم که اينو بهت ميگم
. تو هيچکدوم از اونا رو دستگير نکردي

2859
02:08:47,280 --> 02:08:49,687
... ميدوني، "ريچي"، من فکر ميکنم ... آه

2860
02:08:50,320 --> 02:08:52,159
، شايد بعنوان يه شاهد باهات تماس بگيريم
. ولي در غير اين صورت کارت تمومه

2861
02:08:52,160 --> 02:08:54,169
. فکر کنم بهتره بري خونه

2862
02:08:54,800 --> 02:08:57,048
استارداد" ؟" -
. "برو خونه، "ريچارد -

2863
02:09:13,000 --> 02:09:14,999
<i>.  ما يه سري کله گند رو دستگير کرديم</i>

2864
02:09:15,000 --> 02:09:17,999
<i>در بين بعضي‏ از اونا، فقط داشتن
، کار معمولي‏شون رو ميکردن</i>

2865
02:09:18,000 --> 02:09:20,248
<i>. به جامعه يا مملکت‏شون کمک ميکردن</i>

2866
02:09:21,040 --> 02:09:24,608
<i>. ولي بعضي ازشون ميدونستن دزدي تو خونشونه</i>

2867
02:09:24,680 --> 02:09:26,519
<i>. و شايد هيچوقت اعتراف نکنن</i>

2868
02:09:26,520 --> 02:09:29,439
<i>، اما، جمعاً
، شش عضو کنگره بودن</i>

2869
02:09:29,440 --> 02:09:31,608
<i>، يک سناتور ايالت متحده</i>

2870
02:09:32,840 --> 02:09:35,122
<i>. "و دوستم، "کارماين پوليتو</i>

2871
02:09:38,400 --> 02:09:40,319
<i>، ما دو ميليون دلار رو پس داديم</i>

2872
02:09:40,320 --> 02:09:43,888
<i>، بنابراين، محکوميت "کارماين" کاهش پيدا کرد
. اونم هجده ماه</i>

2873
02:09:45,880 --> 02:09:47,889
<i>... از دست دان دوستي با اون</i>

2874
02:09:48,600 --> 02:09:50,928
<i>. تا آخرِ عمرم منو زجر ميده ...</i>

2875
02:09:53,920 --> 02:09:56,168
<i>، و وقتي اين داستان نوشته شد</i>

2876
02:09:56,520 --> 02:09:59,929
<i>. هيچوقت به اسمِ "ريچارد ديماسو" اشاره نشد</i>

2877
02:10:12,080 --> 02:10:14,282
<i>، "من و "سيدني
. باهم خونه رو اسباب کشي کرديم</i>

2878
02:10:15,880 --> 02:10:17,559
<i>... "روزالين"</i>

2879
02:10:17,560 --> 02:10:20,239
، ماشين يه خورده سر و صدا ميکرد
، منم که يه کم  سختگيرم

2880
02:10:20,240 --> 02:10:22,841
. ولي بهرحال، نميخوام در موردش حرف بزنم

2881
02:10:23,640 --> 02:10:26,127
<i>. اون هميشه جالب خواهد بود</i>

2882
02:10:28,160 --> 02:10:30,079
، ميدوني
. رئيسم ميدونه که تو بهش لطف کردي

2883
02:10:30,080 --> 02:10:31,159
. بله، ميدونم

2884
02:10:31,160 --> 02:10:34,250
اونا يه سکهِ سياه هم بر نداشته، پس
. نمي‏تونن به هيچ دليلي اونو بگيرن

2885
02:10:34,560 --> 02:10:36,330
. هيچوقت نميذاشتم همچين اتفاقي بيافته

2886
02:10:36,920 --> 02:10:38,485
خيلي خب ؟ -
ايرو" ؟" -

2887
02:10:44,200 --> 02:10:46,279
. ديگه کارم با اين لاکِ ناخن تموم شده

2888
02:10:46,280 --> 02:10:48,801
. فعلاً خداحافظ
. آخرِ هفته‏ي بعدي مي‏بينمت

2889
02:10:53,000 --> 02:10:55,079
. هي . نگاش کن

2890
02:10:55,080 --> 02:10:57,639
. فکر کن مامانت دماغ‏تو برده
عيبي نداره پاکش کنم ؟

2891
02:10:57,640 --> 02:11:00,127
<i>. روزهاي کلاهبرداري‏مون رو پشت سر گذاشتيم</i>

2892
02:11:02,040 --> 02:11:04,163
<i>، ميتوني واسه مدتِ طولاني‏اي خودتو گول بزني</i>

2893
02:11:05,160 --> 02:11:06,599
<i>... و بعد واسه‏يِ احياء بعديتون</i>

2894
02:11:06,600 --> 02:11:09,451
<i>. بهتره واقع بين باشي ...</i>

2895
02:11:09,720 --> 02:11:11,600
. اين يه آبسترکت اکسپرشينيزم ـه 
(هنرمندي که در کارش خيلي حساس و دقيق است)

2896
02:11:11,601 --> 02:11:12,500
... عاشقشم، چون اينا يکي از

2897
02:11:12,520 --> 02:11:16,361
<i>ما يه وام از بانک گرفتيم و تونستيم
. نمايشگاه هنري‏مون رو قانوني کنيم</i>

2898
02:11:18,280 --> 02:11:22,326
<i> هنرِ بقا يک داستان است که
. هيچوقت تمامي ندارد</i>

2899
02:11:33,650 --> 02:11:39,327
زيرنويس از
(kratos) ميثم ططري

2900
02:11:39,528 --> 02:11:44,528
www.mt-soft.blogfa.com
meisam_t72@yahoo.com

2901
02:12:04,000 --> 02:12:07,568
<i>اونا قبلاً بهم ميگفتن ؛
. "پسر، تو به هيچ جايي نميرسي"</i>

2902
02:12:09,560 --> 02:12:13,207
<i>با اون گيتارِ ارزون
و موهاي انبوه و درازت</i>

2903
02:12:15,560 --> 02:12:19,287
<i>، تو بايد تمام مسئوليت‏هات رو درک کني</i>

2904
02:12:21,600 --> 02:12:25,407
<i>بايد بري بيرون کار کني
، و با حقيقت رو به رو شي</i>

2905
02:12:27,720 --> 02:12:31,242
<i>بايد صبح زود بيدار بشي
، و کوله بارِ سنگين‏تو برداري</i>

2906
02:12:31,360 --> 02:12:35,326
<i>و بايد مسيرِ پائين جاده بلندِ سياه
. رو در پيش بگيري</i>

2907
02:12:36,520 --> 02:12:38,722
<i>. جاده بلندِ سياه</i>

2908
02:12:39,880 --> 02:12:43,129
<i>پس واسه مدتي در مسير جاده به
. تباهي سرگردان بودم</i>

2909
02:12:45,800 --> 02:12:49,243
<i>نميتونستم راه‏مو پيدا کنم
. نميدونم دارم چيکار ميکنم</i>

2910
02:12:51,880 --> 02:12:55,050
<i>خيلي‏ها رو ديدم که داشتن از
. اون طرف جاده بر مي‏گشتن</i>

2911
02:12:57,680 --> 02:13:01,282
<i>پس به مسير ادامه دادم
وقتيکه که شنيدم ميگن ؛</i>

2912
02:13:03,840 --> 02:13:06,771
<i>بايد صبح زود بيدار بشي
، و کوله بارِ سنگين‏تو برداري</i>

2913
02:13:07,040 --> 02:13:10,767
<i>و بايد مسيرِ پائين جاده بلندِ سياه
. رو در پيش بگيري</i>

2914
02:13:12,360 --> 02:13:15,609
<i>. جاده بلندِ سياه</i>

2915
02:13:42,560 --> 02:13:44,683
<i>. جاده بلندِ سياه</i>

2916
02:13:45,560 --> 02:13:48,411
<i>. جاده بلندِ سياه</i>

2917
02:13:54,320 --> 02:13:55,965
<i>. جاده بلندِ سياه</i>

2918
02:13:57,680 --> 02:13:59,484
<i>. جاده بلندِ سياه</i>

2919
02:14:01,520 --> 02:14:04,530
<i>، من کُلي پول به جيب زدم
. داشتم گندش رو بالا مي‏آوردم</i>

2920
02:14:06,800 --> 02:14:10,322
<i>ولي اونا بهم گفتن پول برام شادي
، به ارمغان نمياره</i>

2921
02:14:12,800 --> 02:14:16,482
<i>، بايد مثل يه مرد توي زندگيِ واقعي کار کني</i>

2922
02:14:18,840 --> 02:14:22,522
<i>. بايد تمام اون دردسرها و درگيري‏ها رو تحمل کني</i>

2923
02:14:24,800 --> 02:14:28,199
<i>بايد صبح زود بيدار بشي
، و کوله بارِ سنگين‏تو برداري</i>

2924
02:14:28,200 --> 02:14:32,246
<i>و مسيرِ پائين جاده بلندِ سياه
. رو در پيش بگيري</i>

2925
02:14:34,000 --> 02:14:37,319
<i>بايد صبح زود بيدار بشي
، و کوله بارِ سنگين‏تو برداري</i>

2926
02:14:37,320 --> 02:14:41,366
<i>و مسيرِ پائين جاده بلندِ سياه
. رو در پيش بگيري</i>

2927
02:14:43,080 --> 02:14:46,439
<i>بايد صبح زود بيدار بشي
، و کوله بارِ سنگين‏تو برداري</i>

2928
02:14:46,440 --> 02:14:50,486
<i>و مسيرِ پائين جاده بلندِ سياه
. رو در پيش بگيري</i>

2929
02:14:57,787 --> 02:14:59,544
<i>. جاده بلندِ سياه</i>

2930
02:15:07,002 --> 02:15:08,682
<i>. جاده بلندِ سياه</i>

2931
02:17:30,683 --> 02:17:40,683
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

