﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:22,000
تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان

2
00:00:24,000 --> 00:00:57,600
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

5
00:01:10,403 --> 00:01:15,400
روز کارگر

6
00:01:15,500 --> 00:01:20,500
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

8
00:03:13,880 --> 00:03:15,211
<i>.صبح به خیر</i>

9
00:04:08,240 --> 00:04:11,210
<i>،از وقتی که پدرم رفت
.فقط خودمون دو نفر بودیم</i>

10
00:04:11,280 --> 00:04:12,964
<i>...پدرم بهم میگفت که بچه جدیدی که</i>

11
00:04:13,040 --> 00:04:16,169
<i>با زن جدیدش، "مارجری"، داشت رو
.هم به عنوان خانواده حساب کنم</i>

12
00:04:16,240 --> 00:04:18,607
<i>.بعلاوه "ریچارد"، پسر مارجری</i>

13
00:04:19,760 --> 00:04:22,286
<i>بیشتر اوقات مادرم
...هیچ صحبتی از پدرم نمیکرد</i>

14
00:04:22,360 --> 00:04:25,523
<i>.یا از زنی که الان باهاش ازدواج کرده بود</i>

15
00:04:25,600 --> 00:04:27,543
هر موقع بخوای میتونی بیای و
.با مارجری و من زندگی کنی

16
00:04:28,120 --> 00:04:31,681
منظورم اینه که اگه این چیزیه که میخوای
.میتونیم با مامانت صحبت کنیم

17
00:04:31,760 --> 00:04:34,206
.نه. مامان عالیه

18
00:04:34,280 --> 00:04:36,965
داره یاد میگیره چجوری
.ویولون سل بزنه

19
00:04:37,040 --> 00:04:40,010
فقط به این خاطر پرسیدم که
...احساس میکنم

20
00:04:40,600 --> 00:04:42,284
.داره بدتر میشه

21
00:04:42,680 --> 00:04:46,207
گمون نمیکنم که از دست دادن پدرم
قلب مادرم رو شکست

22
00:04:46,280 --> 00:04:48,647
.بلکه از دست دادن خود عشق بود

23
00:04:50,280 --> 00:04:52,169
،حتی توی اون سن
.این چیزها رو متوجه میشدم

24
00:04:52,240 --> 00:04:54,811
و سعی میکردم که یه سری
.کمبودها رو جبران کنم

25
00:04:54,880 --> 00:04:56,291
چیکار کردی؟

26
00:04:59,400 --> 00:05:01,641
همه این‏ها رو برای من درست کردی؟

27
00:05:03,040 --> 00:05:04,166
"همسر برای یک روز"

28
00:05:04,280 --> 00:05:06,248
.براش یه دفتر کوپن درست کردم

29
00:05:06,800 --> 00:05:09,041
.تمیز میکردم -
"یک هفته شستن ظرف‏ها" -

30
00:05:09,160 --> 00:05:11,162
.کارهای کوچیک خونه رو انجام میدادم

31
00:05:11,480 --> 00:05:12,925
"تعمیرکار"

32
00:05:13,040 --> 00:05:15,042
.یه کوپن بود برای ماساژ شونه

33
00:05:15,400 --> 00:05:17,084
.حموم داخل وان

34
00:05:17,800 --> 00:05:19,643
.حتی سر قرار بردمش

35
00:05:21,800 --> 00:05:25,088
.یه مرد باید بدونه که چجوری برقصه

36
00:05:25,160 --> 00:05:28,926
،وقتی یه مرد بلد باشه که برقصه
.دنیا براش لذت‏بخش میشه

37
00:05:29,480 --> 00:05:33,007
بعضی از مرد‏ها فقط دستشون رو
.میذارن روی شونه یا روی کمرت

38
00:05:33,080 --> 00:05:36,687
.ولی باید یه فشار قوی ایجاد بشه

39
00:05:37,840 --> 00:05:40,002
اون موقع، خیلی بچه بودم
...که متوجه بشم

40
00:05:40,080 --> 00:05:44,290
بخشی از همسر بودن در روز بود
.که توانایی انجامش رو نداشتم

41
00:05:44,360 --> 00:05:48,206
.ولی این ناتوانی وحشتناک رو حس میکردم

42
00:05:50,120 --> 00:05:54,364
تنهایی و پریشانیش رو
.به طور کامل احساس میکردم

43
00:06:20,560 --> 00:06:23,131
سلام هنری، مادرت چطوره؟

44
00:06:23,200 --> 00:06:24,201
.خوبه

45
00:06:24,640 --> 00:06:27,325
.امیدوارم دیگه همین روزا اینجا ببینیمش

46
00:06:50,840 --> 00:06:53,491
.من میدونستم که خانواده اصیلم کی بود

47
00:06:55,920 --> 00:06:57,160
.اون بود

48
00:07:02,920 --> 00:07:03,921
...حتی اگه معنیش این بود

49
00:07:04,000 --> 00:07:07,925
که فقط ماهی یه بار برای خرید
.از مغازه، خونه رو ترک کنیم

50
00:07:20,600 --> 00:07:22,204
.فکر کنم از این طرفه

51
00:07:33,520 --> 00:07:35,284
اشکالی نداره برم
مجله‏های کمیک رو نگاه کنم؟

52
00:07:39,440 --> 00:07:42,284
.باشه. فقط سرگردون نشو

53
00:07:43,120 --> 00:07:44,485
.من دقیقا اونجام

54
00:08:23,080 --> 00:08:25,082
دارم با خودم فکر میکنم که
.میتونی بهم کمک کنی یا نه

55
00:08:27,600 --> 00:08:29,090
داره ازت خون میره

56
00:08:29,160 --> 00:08:32,084
.آره، خب، از پنجره افتادم بیرون

57
00:08:32,160 --> 00:08:33,764
.باید بریم کمک بگیریم

58
00:08:33,840 --> 00:08:36,207
.نه نمیخوام مزاحم کسی بشم

59
00:08:36,280 --> 00:08:38,442
با اون زنی که اونجاست اومدی اینجا؟

60
00:08:43,960 --> 00:08:45,121
.مامانمه

61
00:08:45,680 --> 00:08:48,604
به نظر آدمی میرسه که
.بتونه بهم کمک کنه

62
00:08:50,280 --> 00:08:51,247
.نمیدونم

63
00:08:51,320 --> 00:08:54,802
چیزی که میخوام بپرسم اینه که
به نظرت من رو میرسونه؟

64
00:09:28,400 --> 00:09:30,562
.ایشون مادرم هستن، اِدل

65
00:09:31,400 --> 00:09:34,404
.مامان، ایشون فِرانک هستن
.به کمکمون نیاز دارن

66
00:09:34,920 --> 00:09:36,684
"پسر خوبی داری، "ادل

67
00:09:36,760 --> 00:09:38,842
انقدر بهم لطف داشت
.که پیشنهاد داد که برسونتم

68
00:09:44,760 --> 00:09:47,445
...خوب، شاید اون پیشنهاد داده باشه ولی

69
00:09:47,920 --> 00:09:51,606
.بعدازظهر خیلی سرمون شلوغه
.فکر نکنم بتونیم بهتون کمک کنیم

70
00:09:52,600 --> 00:09:54,090
.خوب، جای تأسفه

71
00:09:57,280 --> 00:09:58,930
فکر میکردم بتونیم زمان
.خوبی رو با هم بگذرونیم

72
00:10:00,120 --> 00:10:01,770
.من اصلا بیسبال بلد نیستم -
.هی -

73
00:10:02,360 --> 00:10:03,521
.شاید قبلا اینطور بوده باشه

74
00:10:03,920 --> 00:10:05,922
مگه با بابات بازی نمیکنی؟

75
00:10:06,200 --> 00:10:07,531
.من فقط شنبه‏ها میبینمش

76
00:10:07,600 --> 00:10:08,965
.نه. ببخشید

77
00:10:09,040 --> 00:10:10,087
.مشکلی ایجاد نمیکنم

78
00:10:10,160 --> 00:10:12,083
.واقعا نمیتونیم بهتون کمک کنیم

79
00:10:14,880 --> 00:10:15,881
...رک و راست بگم

80
00:10:16,800 --> 00:10:18,450
.این اتفاق باید بیفته

81
00:10:40,320 --> 00:10:42,322
بیا. چطوره که عقب بشینی؟

82
00:11:11,920 --> 00:11:13,524
میخواین کجا برین؟

83
00:11:15,360 --> 00:11:16,850
.خونتون

84
00:11:21,840 --> 00:11:24,525
،فقط برای یه مدت کوتاه
.که یه استراحتی به پاهام بدم

85
00:13:06,480 --> 00:13:08,926
.بابت به‏هم‏ریختگی باید ببخشید

86
00:13:09,000 --> 00:13:10,490
.سرمون شلوغ بوده

87
00:13:22,440 --> 00:13:24,090
.خونه قشنگی دارین

88
00:13:33,200 --> 00:13:37,524
قهوه‏تون رو چجوری میخواین؟

89
00:13:37,600 --> 00:13:38,965
.فرقی نمیکنه

90
00:13:43,880 --> 00:13:45,530
پاتون چی شده؟

91
00:13:50,520 --> 00:13:53,205
.میخوام باهات رو راست باشم، هنری

92
00:13:54,360 --> 00:13:56,044
.نمیخوام دروغ بگم

93
00:13:57,480 --> 00:14:00,689
پام به خاطر پریدن از طبقه دوم
.بیمارستان، اینطوری شد

94
00:14:00,760 --> 00:14:03,366
.منو برده بودن که آپاندیسم رو عمل کنن

95
00:14:04,880 --> 00:14:06,564
.توی زندان. اینجوری اومدم بیرون

96
00:14:08,240 --> 00:14:09,241
کِی؟

97
00:14:09,760 --> 00:14:10,841
.امروز صبح

98
00:14:12,240 --> 00:14:13,730
فرار کردین؟

99
00:14:15,080 --> 00:14:16,730
.پس الان پلیس داره دنبالتون میگرده

100
00:14:19,000 --> 00:14:21,765
اگه به خاطر این پای لعنتی نبود
.دورتر از اینجا میرفتم

101
00:14:43,840 --> 00:14:46,446
خیلی ممنون میشم اگه بذارین
.تا وقتی هوا تاریک میشه، بمونم

102
00:14:47,280 --> 00:14:48,930
...سعی میکنم که کمک کنم

103
00:14:49,000 --> 00:14:50,923
.و ازتون هم چیزی نمیخوام

104
00:14:52,120 --> 00:14:53,610
.همین الان یه چیزی خواستین

105
00:14:53,920 --> 00:14:57,447
بیشتر از یه جا که بتونم دراز بکشم
.و به پام چند ساعت استراحت بدم، نمیخوام

106
00:14:59,960 --> 00:15:01,371
...از کجا

107
00:15:01,440 --> 00:15:03,442
از کجا بدونم که آسیبی بهمون نمیرسونی؟

108
00:15:06,600 --> 00:15:09,809
من هیچوقت به اراده خودم
.به کسی آسیب نرسوندم

109
00:15:11,600 --> 00:15:15,810
متوجه هستین که چقدر
.باور کردن این موضوع سخته

110
00:15:23,640 --> 00:15:25,130
.آره، هستم

111
00:15:36,080 --> 00:15:38,731
ریل‏های قطار چقدر از حیاطتون فاصله دارن؟

112
00:15:39,400 --> 00:15:40,401
برای دوییدن؟

113
00:15:41,000 --> 00:15:42,161
.لنگان لنگان رفتن

114
00:15:43,400 --> 00:15:45,084
.بیست دقیقه، شاید

115
00:15:45,640 --> 00:15:48,803
.مردم میان اینجا
.زیاد هم میان، به طور اتفاقی

116
00:15:48,880 --> 00:15:50,928
.دوستان، فروشنده‏ها، آدم‏های مذهبی

117
00:15:51,000 --> 00:15:54,846
امشب از اینجا میرم و تا اون موقع هم
.توی دست و پاتون نمیام

118
00:15:54,920 --> 00:15:57,764
.منظورم اینه که اگه نباشم، متوجه میشن

119
00:15:57,840 --> 00:15:59,524
.حتی برای یه مدت کوتاه

120
00:15:59,720 --> 00:16:01,051
.من تازه از زندان فرار کردم

121
00:16:01,120 --> 00:16:03,168
.به هیچ عنوان نمیخوام برگردم اونجا

122
00:16:03,240 --> 00:16:05,561
.قوی‏تر از اونیم که فکر میکنی

123
00:16:06,160 --> 00:16:07,764
.هیچ شکی ندارم

124
00:16:14,760 --> 00:16:17,366
.و نمیذارم هیچ آسیبی به پسرم برسه

125
00:16:22,840 --> 00:16:24,683
.خوب هواشو دارین

126
00:16:40,360 --> 00:16:41,725
<i>.دوباره به اخبار روز خوش اومدین</i>

127
00:16:41,800 --> 00:16:43,131
<i>افرادی که قصد سفر داشته‏اند
...امروز بعدازظهر با تأخیرهایی</i>

128
00:16:43,200 --> 00:16:45,646
<i>.توی مسیرشون مواجه شدند</i>

129
00:16:45,720 --> 00:16:49,406
<i>.مسدود شدن مسیر 73
پلیس دنبال چی کسی میگردد؟</i>

130
00:16:49,720 --> 00:16:52,121
<i>..."فرانک چَمبرز"، زندانیِ زندانِ "اِستینچ فیلد"</i>

131
00:16:52,240 --> 00:16:54,129
<i>.که امروز صبح فرار کرد</i>

132
00:16:54,240 --> 00:16:56,641
<i>فرمانده! فرانک چمبرز کجاست؟</i>

133
00:16:56,720 --> 00:16:59,724
<i>،با توجه به آسیب‏دیدگی‏هاش
.مطمئنیم که زیاد دور نشده</i>

134
00:16:59,800 --> 00:17:03,327
<i>و حواستون باشه که اون فرد خطرناکیه
.و به احتمال زیاد مسلح هست</i>

135
00:17:03,720 --> 00:17:05,802
<i>...چمبرز در حال بهبودی بعد از عمل آپاندیسش</i>

136
00:17:05,920 --> 00:17:07,922
<i>.در طبقه دوم بیمارستان بستری بود</i>

137
00:17:08,000 --> 00:17:10,731
<i>،که با توجه به گفته پلیس
.از آنجا خودش را به بیرون پرت کرده است</i>

138
00:17:10,840 --> 00:17:14,845
<i>من رفتم که یه سر بهش بزنم و
.تا به خودم اومدم، از پنجره پرید بیرون</i>

139
00:17:14,920 --> 00:17:16,704
<i>مسئولین قصد دارند که به
...بینندگان یادآوری کنند</i>

140
00:17:16,720 --> 00:17:19,610
<i>چنین پرشی میتواند
به معنی درماندگی‌ست</i>

141
00:17:19,680 --> 00:17:23,401
<i>به خصوص برای یک زندانی که
به جرم قتل به 18 سال زندان محکوم شده است</i>

142
00:17:24,080 --> 00:17:25,809
<i>...خبر بعدی روی اخبار شبکه 7</i>

143
00:17:25,880 --> 00:17:28,247
<i>گرم‏ترین روز 18 سال گذشته
."در "نیوهمپشایر</i>

144
00:17:31,080 --> 00:17:32,923
.اینجوری نبوده

145
00:17:34,080 --> 00:17:36,367
مخفی کردن یه مجرم، خلاف قانون نیست؟

146
00:17:36,440 --> 00:17:38,442
.پسر باهوشی داری، ادل

147
00:17:39,600 --> 00:17:41,648
.خوبه که حواسش بهت هست

148
00:17:42,760 --> 00:17:44,444
.همه چیز درست میشه

149
00:17:45,120 --> 00:17:47,282
فقط اگه یکی فرانک رو اینجا ببینه
مشکل پیش میاد

150
00:17:47,360 --> 00:17:49,362
و نیازی نیست که این اتفاق بیفته

151
00:17:49,440 --> 00:17:52,444
فقط چند ساعت استراحت میکنه
.و بعدش از اینجا میره

152
00:17:52,520 --> 00:17:54,124
.کاملا درسته

153
00:17:55,120 --> 00:17:58,886
منطقی نیست که تو و خونوادت
.رو توی این شرایط قرار بدم

154
00:17:59,640 --> 00:18:03,042
اگه کسی اومد اینجا، باید جوری
.نشون بدیم که شما رو گروگان گرفتم

155
00:18:04,800 --> 00:18:06,802
.برای همین مجبورم که شما رو ببندم

156
00:18:07,800 --> 00:18:09,529
.فقط برای حفظ ظاهر

157
00:18:09,600 --> 00:18:11,807
.فکر کنم میفهمین منظورم چیه

158
00:18:13,320 --> 00:18:15,129
...کی رو میخوای -
.فقط تو رو -

159
00:18:16,560 --> 00:18:19,325
هنری میدونه که دلش نمیخواد
.آسیبی به مامانش برسه

160
00:18:19,400 --> 00:18:20,526
نه، هنری؟

161
00:19:58,880 --> 00:20:00,211
.اینا رو باز کن

162
00:20:42,920 --> 00:20:44,410
.یه بشقاب بیار

163
00:22:02,400 --> 00:22:05,449
فکر نکنم پدرت چیزی در مورد
.سکس بهت گفته باشه

164
00:22:08,400 --> 00:22:09,640
...بیشتر مردم تمرکزشون رو

165
00:22:09,720 --> 00:22:12,929
میذارن روی تغییرات فیزیکی
.که بدنت به زودی تجربه میکنن

166
00:22:13,000 --> 00:22:14,445
.مشکلی ندارم

167
00:22:14,560 --> 00:22:17,166
.توی گروه سلامت همه چی رو توضیح دادن

168
00:22:17,240 --> 00:22:21,245
خوب جنبه‏ی دیگه‏ای هست که
احتمالش کمه که معلم سلامتتون کشف کرده باشه

169
00:22:22,600 --> 00:22:26,161
مردم جوری رفتار میکنن که انگار عشق‏بازی کردن
.همش مربوط به ترشحات و کارهای بدنه

170
00:22:26,280 --> 00:22:28,009
.مامان. من مشکلی ندارم

171
00:22:29,440 --> 00:22:32,967
با تمام بحث‏هایی که روی
...اعضای بدن و هورمون‏ها میشه

172
00:22:33,080 --> 00:22:35,765
فراموش میکنن درباره
.احساسی که پیدا میکنی حرف بزنن

173
00:22:38,600 --> 00:22:40,762
.یک نوع گرسنگی دیگه هم وجود داره

174
00:22:43,280 --> 00:22:45,601
.گرسنگی برای تماس انسان‏ها

175
00:22:48,600 --> 00:22:49,965
.مِیل

176
00:22:52,640 --> 00:22:55,450
مردم هیچوقت راجع به اینکه چه حسی
.به آدم دست میده، حرفی نمیزنن

177
00:22:58,120 --> 00:22:59,645
.اشتیاق

178
00:23:13,640 --> 00:23:15,449
قطارها صبح ساعت چند حرکت میکنن؟

179
00:23:19,160 --> 00:23:20,491
.نمیدونم

180
00:23:21,720 --> 00:23:24,564
.پس باید حواسم به صداشون باشه

181
00:25:41,549 --> 00:25:45,201
جمعه

182
00:25:58,760 --> 00:26:01,570
.سرزنشت نمیکنم اگه داری با خودت فکر میکنی

183
00:26:03,200 --> 00:26:07,000
فقط این رو بدون که قضیه نسبت به
.چیزی که توی اون روزنامه نوشته، متفاوته

184
00:26:11,480 --> 00:26:13,164
چجوری فرار کردی؟

185
00:26:15,000 --> 00:26:19,947
به نگهبان داخل بیمارستان گفتم که
...اگه بره، من از پنجره میپرم بیرون

186
00:26:20,760 --> 00:26:23,411
.این رو شنید و برای سیگار کشیدن رفت بیرون

187
00:26:25,400 --> 00:26:27,846
هیچ چیز مثل واقعیت
.نمیتونه مردم رو گمراه کنه

188
00:26:34,600 --> 00:26:36,602
خواهر یا برادری داری؟

189
00:26:38,760 --> 00:26:40,762
...نه. مامانم تلاشش رو کرد، ولی

190
00:26:42,680 --> 00:26:45,365
یه برادر ناتنی دارم و
.یه خواهر ناتنی

191
00:26:45,440 --> 00:26:47,841
پدرم یکشنبه‏ها من و اونا رو
برای شام میبره بیرون

192
00:26:49,040 --> 00:26:52,203
چجوری یه آدم میتونه زنی مثل
مادرت رو از دست بده؟

193
00:26:54,920 --> 00:26:56,809
.با منشی‏اش رابطه ایجاد کرد

194
00:26:58,520 --> 00:26:59,601
.خوب خودشو خلاص کرد

195
00:27:02,240 --> 00:27:03,401
.صبح به خیر

196
00:27:07,400 --> 00:27:09,209
.دیگه نیازی به اون نداری

197
00:27:10,080 --> 00:27:14,005
ولی اگه روزی رسید که مجبور شدی بگی
.که بسته بودمت، دیگه دروع نگفتی

198
00:27:17,920 --> 00:27:20,048
صدای رد شدن قطار رو نشنیدم

199
00:27:21,560 --> 00:27:22,891
تعطیلات آخر هفته است

200
00:27:25,720 --> 00:27:26,926
صبحونه؟

201
00:27:27,920 --> 00:27:29,729
.حتما باید امتحانش کنی

202
00:27:33,280 --> 00:27:34,611
.باشه

203
00:28:15,640 --> 00:28:18,325
.هی، یه آچار بُکس سه چهارم اینچی بده

204
00:28:29,520 --> 00:28:31,363
.آچار بکس

205
00:28:31,480 --> 00:28:33,687
.اون روز، فرانک روغن ماشین رو عوض کرد

206
00:28:33,760 --> 00:28:36,570
.و فیوزهای چراغ راهنماش رو درست کرد

207
00:28:36,640 --> 00:28:39,450
.بعدش فیلترهای اجاق رو عوض کرد

208
00:28:45,160 --> 00:28:47,925
چوب‏هایی که همون روز
...رسیده بودن رو چک کرد

209
00:28:48,000 --> 00:28:50,685
.و به مامانم گفت که طرف داره کم‏فروشی میکنه

210
00:28:52,200 --> 00:28:55,363
.بعد زمین رو شست و واکس زد

211
00:28:57,200 --> 00:28:58,531
.بعد توپ رو میچرخونی

212
00:28:58,880 --> 00:29:00,211
.شل بگیرش

213
00:29:01,200 --> 00:29:03,806
.دو انگشت بالا و شست دست پایین

214
00:29:03,880 --> 00:29:07,202
.بذار اونجا راحت باشه
.فقط تا همین قدر که نیوفته

215
00:29:08,360 --> 00:29:10,806
...و وقتی رها کنی

216
00:29:10,880 --> 00:29:13,645
.مچت رو سریع بیار پایین، مثل شلاق

217
00:29:13,720 --> 00:29:15,051
.مچت رو بشکون

218
00:29:15,560 --> 00:29:19,042
و وقتی توپ داره از دستت رها میشه
.این شیارها رو میگیری

219
00:29:39,520 --> 00:29:41,249
.وقتی که میدوزی، لبت رو گاز میگیری

220
00:29:44,080 --> 00:29:46,048
.دارم سعی میکنم که زخمی‏ات نکنم

221
00:29:56,920 --> 00:29:58,251
چطوری اینطوری زخمی شدی؟

222
00:30:00,240 --> 00:30:03,926
"ستاره‏ها و نشان‏ها برای همیشه"
.یه تمرین معمولی برای کلاس رقصم

223
00:30:04,440 --> 00:30:07,250
نصف تمرین نمایش نگذشته بود
.که سطح شیبدار رو برداشتن

224
00:30:07,880 --> 00:30:10,360
.از صحنه افتادم پایین

225
00:30:16,960 --> 00:30:18,769
!بیا اینجا! بیا اینجا

226
00:30:20,240 --> 00:30:21,844
.برو در رو باز کن، هَنک

227
00:30:21,920 --> 00:30:23,570
.بهشون بگو که مادرت بیرونه

228
00:30:24,600 --> 00:30:27,490
و بهت اعتماد میکنم که
.دست‏پاچه نمیشی و چیزی نمیگی

229
00:30:27,560 --> 00:30:28,800
.حالا برو

230
00:30:33,120 --> 00:30:34,770
.سلام، هنری. با مادرت کار داشتم

231
00:30:36,280 --> 00:30:38,442
متأسفم آقای جِرویس
.خونه نیست

232
00:30:39,640 --> 00:30:41,130
...خوب ازش

233
00:30:41,800 --> 00:30:43,484
.ازش بعید بود

234
00:30:44,600 --> 00:30:48,241
خبرها رو دنبال میکنه، خبر داری؟

235
00:30:48,320 --> 00:30:50,322
اینجا تو رو تنها گذاشته؟

236
00:30:51,480 --> 00:30:53,847
.نه، منظورم این بود که نمیتونه بیاد دم در

237
00:30:53,920 --> 00:30:55,809
.داره حموم میکنه

238
00:30:58,320 --> 00:30:59,845
اونا برای مادرمه؟

239
00:30:59,960 --> 00:31:03,407
آره. میوه زیاد داشتم و
.نمیدونستم باهاشون چی کار کنم

240
00:31:03,480 --> 00:31:05,011
.فکر کردم مامانت ازشون خوشش بیاد

241
00:31:05,320 --> 00:31:06,560
.ممنون

242
00:31:06,640 --> 00:31:08,324
.مطمئنم که خوشش میاد

243
00:31:09,680 --> 00:31:13,765
بهش بگو که یه چیزی هست که
.میخوام باهاش در میون بذارم

244
00:31:15,320 --> 00:31:17,004
چیزی شده

245
00:31:18,720 --> 00:31:20,643
...خب

246
00:31:21,520 --> 00:31:25,445
ببین، هنری، نمیدونم شنیدی یا نه
.ولی یه یارو فرار کرده

247
00:31:25,520 --> 00:31:27,170
.از زندان استینچ فیلد

248
00:31:28,000 --> 00:31:31,561
احتمالا تا حالا خیلی از اینجا
...دور شده، ولی تا وقتی پیداش کنن

249
00:31:31,640 --> 00:31:34,644
ترجیح میدهم که بدون حضور
یه بزرگسال، در رو باز نکنم

250
00:31:35,960 --> 00:31:37,769
.ممنون که بهم گفتین

251
00:31:37,840 --> 00:31:41,208
ببین، شک دارم الان یه جایی
...نزدیک اینجا‌ها باشه

252
00:31:42,200 --> 00:31:44,168
فقط یادت بمونه که من
.درست اون طرف خیابونم

253
00:31:44,680 --> 00:31:47,650
اگه مشکلی پیش اومد
.سریع بهم خبر بده

254
00:31:56,880 --> 00:31:58,325
.بیشتر از چیزی که میخواست، داشت

255
00:32:02,000 --> 00:32:03,411
.کارت خوب بود، هنک

256
00:32:10,400 --> 00:32:12,721
.هنری، بهتره یه سر به "جو" بزنی

257
00:32:13,720 --> 00:32:14,881
.مطمئنم حالش خوبه

258
00:32:15,400 --> 00:32:17,129
.هوا امروز گرمه

259
00:32:17,200 --> 00:32:19,407
.برو چک کن آبش خشک نشده باشه

260
00:32:20,280 --> 00:32:21,441
.باشه

261
00:32:28,560 --> 00:32:29,891
.نمیتونی دوباره از این کارا بکنی

262
00:32:30,400 --> 00:32:31,640
چی؟ مگه چی کار کردم؟

263
00:32:31,760 --> 00:32:33,922
.پسر من بپای تو نیست

264
00:32:35,080 --> 00:32:36,286
...همدست تو نیست. و نمیخوام

265
00:32:36,360 --> 00:32:38,567
.فقط یه همسایه بود -
!فرقی نداره -

266
00:32:45,520 --> 00:32:47,010
.یادت نره که اینجا چه خبره

267
00:32:47,080 --> 00:32:48,889
.یه لحظه هم یادم نمیره

268
00:32:49,560 --> 00:32:51,210
ببین، من حواسم هست که
.چجوری بهت نگاه میکنه

269
00:32:52,000 --> 00:32:53,490
.که چی میخواد

270
00:32:53,560 --> 00:32:55,210
.اون تشویق یا تحسین کردن

271
00:32:55,680 --> 00:32:57,569
.من این رو براش میخوام

272
00:32:59,000 --> 00:33:00,525
.ولی نه برای این کارها

273
00:33:03,520 --> 00:33:06,364
من نمیتونم درباره اتفاق‏هایی
.که قراره بیفته، قولی بدم

274
00:33:08,040 --> 00:33:09,201
.میدونم

275
00:33:13,080 --> 00:33:14,411
.باشه پس

276
00:33:33,760 --> 00:33:35,285
.هلوی خوبیه

277
00:33:37,600 --> 00:33:40,371
،حیفه که همشون انقدر رسیدن
.نمیشه همشون رو مصرف کرد

278
00:33:41,280 --> 00:33:44,284
باید قبل از اینکه فاسد بشن
.بیشترشون رو بریزیم دور

279
00:33:46,120 --> 00:33:47,963
.نه، من یه فکر دیگه دارم

280
00:33:50,960 --> 00:33:52,485
.یه هلو بردار

281
00:33:52,560 --> 00:33:53,686
.ممنون

282
00:33:53,800 --> 00:33:56,406
خوب، پُر کردنش کار آسونیه
.قسمتی که مهمه، لایه روییشه

283
00:33:57,080 --> 00:33:59,321
.باید اجزاء رو سرد نگه داری

284
00:33:59,400 --> 00:34:01,767
یه روز گرم مثل امروز
.به اندازه کافی دردسرساز هست

285
00:34:03,640 --> 00:34:07,440
اگه وقتی داری لایه رویی رو درست میکنی
.تلفن زنگ زد، میذاری بعدا دوباره زنگ بزنن

286
00:34:18,160 --> 00:34:19,446
.قاطیشون کن

287
00:34:48,000 --> 00:34:51,447
.پوسته کیک بخش خیلی مهمیه. چنگال‏ها

288
00:34:51,520 --> 00:34:54,569
،میتونی هر اشتباهی داشته باشی
.ولی به هیچ وجه نمک رو فراموش نکن

289
00:34:55,840 --> 00:34:58,650
همش رو؟ -
.آره، قبل از اینکه زیاد گرم بشه -

290
00:34:58,720 --> 00:35:00,324
.همه چیز رو سرد نگه دار

291
00:35:00,400 --> 00:35:02,209
.بعد قاطیشون کن

292
00:35:03,560 --> 00:35:05,244
.اون چاقو رو بردار

293
00:35:09,920 --> 00:35:12,082
.همش به غریزه مربوط میشه

294
00:35:12,360 --> 00:35:15,569
اگه خیلی به جزئیات بپردازی
.حس اصلی رو فراموش میکنی

295
00:35:17,200 --> 00:35:18,711
...مثل اینه که یه کتاب درباره باغبانی بخونی

296
00:35:18,720 --> 00:35:21,391
در حالی که کاری که باید بکنی
.اینه که دست‏هات رو گِلی کنی

297
00:35:26,880 --> 00:35:28,644
.خوبه. بذارش همون جا

298
00:35:28,720 --> 00:35:30,051
.تموم شد

299
00:35:30,880 --> 00:35:32,405
.حالا، زیاد فشار نیار

300
00:35:33,240 --> 00:35:36,926
باید یه جوری تنظیم کنی که
.توی مرز له شدگی باشه

301
00:35:37,520 --> 00:35:38,851
.خیلی هم خوب

302
00:35:51,560 --> 00:35:53,289
.بیرون رو نگه میداری

303
00:35:54,240 --> 00:35:55,969
.با دست مثل پاشنه میزنی روش

304
00:35:58,240 --> 00:36:00,004
مردم میان کلی از این
...وسایل‏های قشنگ میگیرن

305
00:36:00,080 --> 00:36:04,130
ولی بعضی وقت‏ها بهترین ابزار
.دقیقا به بدنت وصله

306
00:36:05,080 --> 00:36:06,366
.خوبه

307
00:36:10,920 --> 00:36:14,845
،یه کم نشسته پخش میکنی روش
.مثل نمک روی جاده‏های یخی

308
00:36:14,920 --> 00:36:16,763
.برای یه پوسته، دواست

309
00:36:18,440 --> 00:36:20,090
.همش رو بریز

310
00:36:24,600 --> 00:36:26,568
.مثل یه کوه درستش کن

311
00:36:28,760 --> 00:36:30,125
.عالی شد

312
00:36:42,440 --> 00:36:44,283
.خوب، لحظه حساس فرا رسید

313
00:36:46,800 --> 00:36:48,290
.نباید خیلی سریع عمل کنی

314
00:36:50,640 --> 00:36:52,130
.زیاد هم نباید صبر کنی

315
00:36:57,600 --> 00:37:01,491
نمیدونم کِی دقیقا دست‏های
.مامانم، شروع به لرزیدن کرد

316
00:37:02,280 --> 00:37:04,965
.ولی به تدریج، داشت از کنترلش خارج میشد

317
00:37:11,160 --> 00:37:13,322
.کمکم کن یه سقف روی این خونه بذارم

318
00:37:21,000 --> 00:37:22,161
.عالی شد

319
00:39:22,120 --> 00:39:23,406
.دیگه باید برم

320
00:39:25,800 --> 00:39:27,370
.برای چند ساعتی برنمی‏گردن

321
00:39:27,440 --> 00:39:29,249
.این بهترین فرصتی هست که دارم

322
00:39:33,160 --> 00:39:35,481
...شاید بهتره بذاری برای فردا

323
00:39:36,400 --> 00:39:38,926
.که بخیه‏هات یه کمی بهتر شدن

324
00:39:39,760 --> 00:39:42,570
.اونا دست از گشتن بر نمیدارن، آدل

325
00:39:42,640 --> 00:39:44,927
اونا سگ‏هایی دارن که میتون
.بوی خونت رو احساس کنن

326
00:39:47,800 --> 00:39:49,928
.بهتره بذاری بخیه‏هات بهتر بشن

327
00:39:52,440 --> 00:39:54,010
.باید بمونی

328
00:40:04,800 --> 00:40:07,087
.ممنون. خیلی استرس دارم

329
00:40:07,160 --> 00:40:08,844
...تو باید

330
00:40:09,160 --> 00:40:10,764
.میدونم

331
00:40:10,840 --> 00:40:12,922
.یه کمی اینجا دراز میکشم

332
00:40:13,000 --> 00:40:18,325
.خیلی وقته کسی اینجا رفت و آمد نکرده

333
00:40:20,320 --> 00:40:22,004
...بذار که من

334
00:40:36,840 --> 00:40:38,001
.ریتم

335
00:40:39,160 --> 00:40:41,481
...این کلمه‏ای بود که وارد مغزم شد

336
00:40:41,560 --> 00:40:45,360
وقتی که به گفتگوی شبشون
.گوش میدادم که رو به خاموشی میرفت

337
00:40:46,520 --> 00:40:49,683
:به این کلمه فکر کردم
"ریتم"

338
00:40:50,480 --> 00:40:53,211
و اینکه مامانم فکر میکرد که
.فرانک اون رو داشت

339
00:40:55,520 --> 00:40:58,569
این صحنه‏هایی بود که وقتی
.شب برمیگشتم، باهاشون مواجه میشدم

340
00:41:00,040 --> 00:41:03,601
به خصوص الان که بعدازظهرها
.دیگه مثل قبل ساکت نبود

341
00:41:07,974 --> 00:41:11,023
شنبه

342
00:41:43,880 --> 00:41:47,885
روز بعد، فرانک صفحه کف پله‏ها
.رو که شل شده بود، درست کرد

343
00:41:52,280 --> 00:41:55,204
.صدای جیر جیر در آشپزخونه رو برطرف کرد

344
00:41:55,280 --> 00:41:57,760
.بعد آشغال‏های روی ناودون رو جمع کرد

345
00:42:04,600 --> 00:42:05,965
.ممنون

346
00:42:14,800 --> 00:42:16,245
.اینو ازم بشنو

347
00:42:16,320 --> 00:42:19,164
.نباید یاد گرفتنش رو به تعویق بندازی

348
00:42:19,240 --> 00:42:23,131
به خصوص وقتی نیاز بشه
.یه زن روی صندلی نشسته باشه

349
00:42:26,120 --> 00:42:29,408
.اونا لباس‏ها رو شستن
.اون اتو کرد

350
00:42:29,480 --> 00:42:32,051
و به جاش مامانم بهش
.رقص رامبا رو یاد داد

351
00:42:32,320 --> 00:42:35,483
.دو... سه... چهار

352
00:42:35,800 --> 00:42:37,484
.وزنت رو بنداز اینور

353
00:42:37,560 --> 00:42:40,643
.دو... سه... چهار

354
00:42:41,320 --> 00:42:44,563
برای ناهار، فرانک گفت وقت مناسبیه
.که بخوایم کباب درست کنیم

355
00:42:44,640 --> 00:42:46,881
.برای همین، منو فرستاد که خرید کنم

356
00:43:45,480 --> 00:43:48,211
میدونی، خوردن توی ظرف آلمینیومی
.آلزایمر ایجاد میکنه

357
00:43:49,320 --> 00:43:50,890
راست میگی؟

358
00:43:52,040 --> 00:43:55,044
بهترین جنایته، چون که یادت نمیاد
.که چجوری گرفتیش

359
00:43:57,400 --> 00:43:59,448
توی این شهر تفریحی وجود داره؟

360
00:44:01,400 --> 00:44:03,050
بولینگ هست

361
00:44:06,880 --> 00:44:08,245
.بولینگ

362
00:44:11,720 --> 00:44:13,643
اگه نظر من رو بخوای، به نظر من که
...توی خونه یکی قایم شده

363
00:44:13,720 --> 00:44:15,290
.منتظره تا آب‏ها از آسیاب بیوفته

364
00:44:15,360 --> 00:44:18,011
اصلا نمیتونم تصویرش رو
.از ذهنم بیرون کنم

365
00:44:18,080 --> 00:44:20,924
بدترین قسمتش اینه که بدونی مردی
.مثل اون، چیزی برای از دست دادن نداره

366
00:44:21,360 --> 00:44:23,806
زندگی برای آدمی مثل اون
.ارزشش به اندازه 10 سنته

367
00:44:23,880 --> 00:44:25,689
.بالاخره گیرش میارن
.همیشه اینطور بوده

368
00:44:25,760 --> 00:44:28,604
هنری، مادرت چطوره؟ -
.خیلی خوبه -

369
00:44:29,880 --> 00:44:31,325
همه این‏ها برای چیه؟

370
00:44:31,400 --> 00:44:33,482
معمولا جوری خرید میکنی که انگار
.داری برای یه گردباد آماده‏ میشی

371
00:44:33,560 --> 00:44:35,688
.آره. دستور خرید مخصوصه

372
00:44:37,600 --> 00:44:39,011
.هنری. این تیغ مردونست

373
00:44:39,080 --> 00:44:41,367
مامانت از اون صورتی‏ها
.توی ردیف هفتم میخواد

374
00:44:41,440 --> 00:44:42,930
.برای مامانم نیست

375
00:44:44,400 --> 00:44:45,731
.برای خودمه

376
00:44:46,920 --> 00:44:48,081
داری تمرین میکنی؟

377
00:44:50,720 --> 00:44:53,405
خیلی خوب. فقط یه لطفی کن
و سرپوشش رو برندار، باشه؟

378
00:45:04,280 --> 00:45:05,884
حواست جمع باشه، خوب؟

379
00:45:19,240 --> 00:45:20,526
مامان؟

380
00:45:27,360 --> 00:45:29,124
.تو فقط یه پسربچه بودی

381
00:45:29,800 --> 00:45:31,643
.21سالم بود

382
00:45:33,800 --> 00:45:36,041
.نمیدونستی که داری چیکار میکنی

383
00:45:36,120 --> 00:45:37,406
.این قضیه رو درست نمیکنه

384
00:45:37,480 --> 00:45:40,290
چرا چیزی نگفتی؟

385
00:46:05,520 --> 00:46:07,010
ادل؟

386
00:46:11,840 --> 00:46:13,604
هی، هنری، مامانت کجاست؟

387
00:46:13,680 --> 00:46:14,886
!نمیدونم

388
00:46:16,000 --> 00:46:17,923
.بذارین برم صداش کنم
!همین جا بمونین

389
00:46:18,200 --> 00:46:20,680
!ازت میخوام که "بری" رو نگه داری

390
00:46:24,160 --> 00:46:25,605
!او"، سلام"

391
00:46:25,720 --> 00:46:27,609
.ازم خواستن که بری رو نگه دارم

392
00:46:27,720 --> 00:46:31,042
.گوش کن. واقعا هشتم گرو نهمه
.به شدت به کمکت نیاز دارم

393
00:46:32,040 --> 00:46:34,361
.باید برم
.بابام توی بیمارستانه

394
00:46:34,840 --> 00:46:36,285
.وای، خدای من. متأسفم

395
00:46:36,360 --> 00:46:38,761
برای همین یکی رو میخوام
.که حواسش به بری باشه

396
00:46:38,840 --> 00:46:40,410
منظورت، همین الانه؟ -
.آره

397
00:46:41,880 --> 00:46:43,882
.آره، امشب برمیگردم

398
00:46:45,040 --> 00:46:46,804
.میدونی، نمیتونم

399
00:46:46,880 --> 00:46:50,282
هی، بری حالت چطوره؟ -
.خوبم -

400
00:46:50,360 --> 00:46:51,930
.فکر میکنن که بابام زیاد دووم نیاره

401
00:46:52,000 --> 00:46:52,967
..آره، معمولا

402
00:46:53,080 --> 00:46:55,208
.واقعا راه دیگه‏ای ندارم، ادل

403
00:46:55,280 --> 00:46:57,442
.میدونم. واقعا دوست دارم کمکت کنم

404
00:46:57,520 --> 00:46:59,284
.قول میدم پسر خوبی باشه

405
00:46:59,360 --> 00:47:01,362
پسر خوبی هستی دیگه، نه بری؟

406
00:47:01,440 --> 00:47:03,522
هنری رو یادته؟ و مامانش؟

407
00:47:03,600 --> 00:47:05,807
و اینکه چقدر اینجا بهت خوش میگذشت؟

408
00:47:06,880 --> 00:47:07,961
.اِوِلین

409
00:47:08,040 --> 00:47:10,327
.لطفا. از یه مادر به یه مادر دیگه

410
00:47:10,400 --> 00:47:11,811
اگه ناچار نبودم ازت نمیخواستم

411
00:47:11,880 --> 00:47:12,847
...آخه فقط

412
00:47:12,920 --> 00:47:15,400
.راه دیگه‏ای ندارم، لطفا

413
00:47:17,080 --> 00:47:19,128
.تو که جایی نمیخوای بری

414
00:47:24,400 --> 00:47:25,447
.باشه -
.ممنون -

415
00:47:25,760 --> 00:47:28,366
.ممنون، ممنون. یکی طلبت

416
00:47:28,440 --> 00:47:31,728
.قبل از شب برمیگردم
.حدود دو ساعت رانندگیه

417
00:47:31,800 --> 00:47:32,801
.باشه

418
00:47:32,880 --> 00:47:34,848
.فقط صندلیش رو بذارین جلوی تلویزیون

419
00:47:34,920 --> 00:47:36,285
.عاشق کارتونه

420
00:47:36,880 --> 00:47:37,927
.باشه

421
00:47:40,120 --> 00:47:42,771
.بیا. میبرمت داخل

422
00:47:43,280 --> 00:47:44,611
.خیلی خوب

423
00:47:45,120 --> 00:47:46,451
.در رو ببند

424
00:47:56,280 --> 00:48:00,001
هی، بری، به نظر توی این
.لباس‏ها داری آتیش میگیری

425
00:48:00,080 --> 00:48:03,607
خدا وکیلی، انگار برای زمستون
.لباس تنش کرده

426
00:48:09,320 --> 00:48:12,244
.خوب، کاملا به موقع رسیدی اینجا

427
00:48:12,320 --> 00:48:14,129
.به یه نفر دیگه هم نیاز داشتیم

428
00:48:30,840 --> 00:48:33,684
.خوب، بری، اسم من فرانکه

429
00:48:35,320 --> 00:48:37,163
.درسته. فرانک

430
00:48:37,840 --> 00:48:39,171
.اینم از این

431
00:48:42,960 --> 00:48:44,291
.خوب، ببینم چطور ضربه میزنی

432
00:48:44,680 --> 00:48:46,364
.زیاد امیدوار نباش

433
00:48:46,800 --> 00:48:49,280
یه بار دیگه جملتو تکرار میکنی؟

434
00:48:49,360 --> 00:48:51,442
.چوب بالا. شونه‏ها جلو

435
00:48:51,520 --> 00:48:53,841
،به سمت چوب خم شو
.دست‏هات نزدیک هم

436
00:48:54,480 --> 00:48:55,811
.زانو‏ها خم

437
00:48:56,880 --> 00:48:58,086
.آفرین، خوبه

438
00:48:58,160 --> 00:49:00,606
،وقتی توپ رو به سمتت پرتاب میکنم
بهش نگاه کن

439
00:49:00,680 --> 00:49:03,411
توپ رو نگاه کن -
.توپ رو نگاه کن

440
00:49:03,480 --> 00:49:04,720
.بذار روان باشه

441
00:49:08,320 --> 00:49:09,526
.عالی بود

442
00:49:10,320 --> 00:49:11,651
.توپ رو نگاه کن

443
00:49:15,200 --> 00:49:20,206
موضوع این بود که وقتی فرانک توپ رو
.پرت میکرد، من بهش ضربه میزدم

444
00:49:22,720 --> 00:49:26,042
اگه وقت بیشتری برای کار کردن
.باهات داشتم، میتونستیم به یه جایی برسیم

445
00:49:27,040 --> 00:49:29,566
آماده‏ای؟ تو هم میزنی؟

446
00:49:31,680 --> 00:49:33,011
نه، نه -
.بیا دیگه -

447
00:49:35,040 --> 00:49:36,246
.نفس عمیق بکش

448
00:49:38,880 --> 00:49:40,211
.آروم باش

449
00:49:40,280 --> 00:49:42,931
.خیلی خوبه، زانو‏هات رو خم کن

450
00:49:43,720 --> 00:49:45,085
.دست‏هات نزدیک هم

451
00:49:47,680 --> 00:49:48,806
.خیلی خوبه

452
00:49:48,920 --> 00:49:50,524
.نمیتونم -
.معلومه که میتونی -

453
00:49:50,600 --> 00:49:53,285
.داری انجامش بدی
.زانوهات رو خم کن

454
00:49:53,560 --> 00:49:54,925
آماده‏ای؟

455
00:49:56,240 --> 00:49:57,924
.پرتابش کن، هنک

456
00:50:00,920 --> 00:50:03,241
.عالی بود

458
00:50:30,600 --> 00:50:32,887
.امتیاز 2-2

459
00:50:32,960 --> 00:50:34,883
<i>.رِد ساکس" جلوئه، 4 به 0"</i>

460
00:50:34,960 --> 00:50:37,122
<i>.کلیولند" در نوبت پنجم ضربه میزنه"</i>

461
00:50:38,120 --> 00:50:40,646
<i>.همه چهار بازیکن رِدساکس وارد منطقه دوم میشن</i>

462
00:51:42,920 --> 00:51:44,604
.ای احمق

463
00:52:33,560 --> 00:52:37,042
<i>امشب ساعت 11، خبرهای بیشتر
.در مورد مجرم فرانک چمبرز</i>

464
00:52:37,120 --> 00:52:40,010
<i>...روان‏پزشک ما در حال بررسی‏ست که</i>

465
00:52:40,080 --> 00:52:43,084
<i>چه انتظاری از این قاتل فراری میرود
.و کجا ممکن است پنهان شده باشد</i>

466
00:52:43,160 --> 00:52:45,083
<i>.این خبر و بیشتر در ساعت 11</i>

467
00:53:01,160 --> 00:53:03,288
.خیلی خب، بری

468
00:53:03,360 --> 00:53:05,522
.مثل اینکه مادرت رسیده

469
00:53:15,360 --> 00:53:16,646
.سلام -
.سلام -

470
00:53:16,720 --> 00:53:17,881
بابات چطوره؟

471
00:53:17,960 --> 00:53:21,806
،اوضاع پیچیده‏ست و اصلا هم خوب نیست
.ولی خب تحت مراقبته

472
00:53:21,880 --> 00:53:23,723
امروز بهت خوش گذشت؟

473
00:53:23,800 --> 00:53:25,131
!آره

474
00:53:25,440 --> 00:53:27,807
<i>من "جین جولیکور" در اخبار
.شبکه چهار "نیو همپ‏شایر" هستم</i>

475
00:53:27,880 --> 00:53:30,486
<i>...خبر مهم امشب مربوط پوشش ادامه‏دار</i>

476
00:53:30,600 --> 00:53:33,604
<i>خبر فرار زندانی فرانک چمبرز
...محکوم به قتل</i>

477
00:53:33,680 --> 00:53:34,966
<i>از زندان استینچ فیلده</i>

478
00:53:35,280 --> 00:53:37,487
...خوب، روز شلوغی داشتیم پس

479
00:53:37,560 --> 00:53:39,608
ببین، من امروز دو ساعت
.در حال رانندگی توی خیابون بودم

480
00:53:39,680 --> 00:53:41,330
میشه یه لیوان آب برام بیارین؟

481
00:53:41,840 --> 00:53:42,841
.حتما

482
00:53:42,920 --> 00:53:45,321
هنری، میشه یه لیوان آب
برای اویلین بیاری؟

483
00:53:45,880 --> 00:53:47,644
<i>که پلیس را با سرنخ‏های...
.محدودی، رها کرده است</i>

484
00:53:47,720 --> 00:53:48,881
خوب، اذیت که نکرد؟

485
00:53:50,400 --> 00:53:53,847
.نه. نه، اصلا
.نه، خیلی با بری بهمون خوش گذشت

486
00:53:53,920 --> 00:53:56,161
.رفتیم بیرون و توپ بازی کردیم

487
00:53:56,240 --> 00:53:59,244
اوه، خوبه. ضد آفتاب زده بودی؟ -
.آره. مطمئنا -

488
00:53:59,320 --> 00:54:01,004
.خیلی‏ها این کار رو نمیکنن

489
00:54:01,080 --> 00:54:03,242
!فراه. فراه. فراه

490
00:54:03,600 --> 00:54:05,045
.آره، میدونم، داریم میریم

491
00:54:05,240 --> 00:54:06,810
!فراه، فراه، فراه

492
00:54:06,880 --> 00:54:07,927
.ای خدا

493
00:54:08,000 --> 00:54:11,766
.باشه، باشه. داریم میریم خونه
.فقط یه کمی آب میخوام

494
00:54:11,840 --> 00:54:12,807
!فراه

495
00:54:12,880 --> 00:54:14,962
<i>که موتورسواران روزکارگر
رو با تاخیر بیش از حد معمول مواجه کرده</i>

496
00:54:15,040 --> 00:54:16,246
!فورانک

497
00:54:16,320 --> 00:54:18,766
وقتی رسیدیم خونه
.تلویزیون نگاه میکنیم

498
00:54:18,840 --> 00:54:20,683
!فورانه! فورانک

499
00:54:24,760 --> 00:54:25,841
!بسّه دیگه

500
00:54:30,760 --> 00:54:32,444
.باید یه کم استراحت کنه

501
00:54:58,800 --> 00:55:01,565
.تو خیلی جوون بودی
چرا ازشون درخواست نکردی؟

502
00:55:01,640 --> 00:55:05,326
نمیدونم. با خودم فکر میکردم
.حقم بود این بلا سرم بیاد

503
00:55:05,880 --> 00:55:07,723
.ولی الان این احساس رو نداری

504
00:55:07,800 --> 00:55:09,484
.نه، الان دیگه مهم نیست

505
00:55:11,800 --> 00:55:15,486
.نمیتونستی زیاد برداری
.ممکن بود مشکوک بشن

506
00:55:16,160 --> 00:55:19,004
شروع کردی به رانندگی کردن؟
به همین راحتی؟

507
00:55:20,240 --> 00:55:22,163
.به هیچ کدوم از دوست‏هات نمیتونی بگی

508
00:55:22,640 --> 00:55:24,244
.کسی نیست که بگم، واقعا

509
00:55:27,000 --> 00:55:30,482
.باورم نمیشه که آزاد نباشی

510
00:55:31,680 --> 00:55:36,527
نمیتونم خودم رو آزاد فرض کنم، تا وقتی که
.توی خیابون دارم راه میرم، دستم دور توه

511
00:55:38,000 --> 00:55:39,331
از این کار خوشم میاد

512
00:55:40,680 --> 00:55:43,843
میبرمت سفر، به جایی
که هیچکس رو نمیشاسیم

513
00:55:45,080 --> 00:55:47,606
مثل فراری‌ها؟

514
00:55:47,680 --> 00:55:49,842
درسته. فراری‌ها

515
00:55:51,680 --> 00:55:54,684
شوهر سابقم هیچوقت اجازه نمیده
که هنری رو ببرم

516
00:55:56,280 --> 00:55:57,930
میدونی معنی این حرفت چیه

517
00:55:59,680 --> 00:56:00,761
میدونم

518
00:56:02,680 --> 00:56:04,045
بسیار خب

519
00:56:04,120 --> 00:56:05,884
متوجه یه لک زیر دوش شدم

520
00:56:05,960 --> 00:56:09,442
جایی که آب میره زیرکفپوش

521
00:56:09,520 --> 00:56:13,366
.تو که نمیخوای چوب‌های کفپوش بپوسن
فردا درستشون میکنم. خب؟

522
00:56:15,360 --> 00:56:17,203
شاید مهم نباشه

523
00:56:36,640 --> 00:56:38,051
میخوای چیکار کنی؟

524
00:56:40,160 --> 00:56:41,241
نمیدونم

525
00:56:45,400 --> 00:56:46,925
فکر کنم بدونی

526
00:56:48,840 --> 00:56:50,171
یالا

527
00:56:51,080 --> 00:56:52,241
فقط بگو

528
00:56:56,200 --> 00:56:57,531
چته؟

529
00:57:04,840 --> 00:57:06,171
(یکشنبه)
سرده؟

530
00:57:07,600 --> 00:57:09,250
تو مرد قوی‌ای هستی

531
00:57:09,520 --> 00:57:10,806
فکر کنم از پسش بربیای

532
00:57:10,880 --> 00:57:13,690
برای کشاورزی خیلی سرده

533
00:57:13,760 --> 00:57:15,603
بیشترش مزرعه است

534
00:57:17,760 --> 00:57:19,444
بنظر خوب میاد

535
00:57:22,280 --> 00:57:23,964
صبح بخیر قهرمان

536
00:57:25,280 --> 00:57:26,441
سلام

537
00:57:27,280 --> 00:57:29,203
چطور خوابیدی؟

538
00:57:29,280 --> 00:57:30,441
خوب

539
00:57:32,040 --> 00:57:35,726
داشتم فکر میکردم میتونی
یه لطف کوچولو در حقم کنی

540
00:57:35,800 --> 00:57:37,450
یه تحقیق فوق سری

541
00:57:38,200 --> 00:57:39,565
تحقیق؟

542
00:57:39,640 --> 00:57:43,167
فقط برو به کتابخونه و
یه کتاب درباره جزیره "پرنس ادوارد" بگیر

543
00:57:45,960 --> 00:57:47,883
مادرت میگه اونجا قشنگه

544
00:57:49,560 --> 00:57:51,483
میتونی کتاب رو بگیری، هنک؟

545
00:58:53,200 --> 00:58:55,441
خب، این اطراف به مدرسه میری؟

546
00:58:58,720 --> 00:59:00,210
...معذرت میخوام، نمیخواستم

547
00:59:00,280 --> 00:59:01,964
تازه از شیکاگو به اینجا اومدم

548
00:59:02,440 --> 00:59:04,886
قرار بود که تلاش کنم که امسال
رو با پدرم زندگی کنم

549
00:59:06,720 --> 00:59:07,881
چی شد؟

550
00:59:09,040 --> 00:59:11,202
دلیل رسمی اش این بود که
من تغذیه درستی نداشتم

551
00:59:11,280 --> 00:59:14,489
و اونا فکر کردم محیط
یه مدرسه جدید بهم کمک میکنه

552
00:59:14,560 --> 00:59:17,291
اما در واقع فکر میکنم که
مادرم میخواسته از دستم خلاص بشه

553
00:59:17,360 --> 00:59:19,567
تا بتونی با دوست پسرش بره ولگردی

554
00:59:19,640 --> 00:59:21,483
متوجه میشم

555
00:59:21,560 --> 00:59:24,962
این یارو، اون تازه اومده پیش من و مادرم

556
00:59:25,640 --> 00:59:27,404
حالا میخواد تو رو بندازه بیرون

557
00:59:27,880 --> 00:59:30,008
فکر نکنم -
این کار رو میکنه -

558
00:59:30,400 --> 00:59:32,243
تا بتونن با هم سکس کنن

559
00:59:36,080 --> 00:59:37,570
خب، چی میخونی؟

560
00:59:37,640 --> 00:59:40,325
دارم درباره حقوق قانونی ام تحقیق میکنم

561
00:59:40,400 --> 00:59:42,368
میبینی، من قراره به یه مدرسه خیلی عالی خصوصی برم

562
00:59:42,440 --> 00:59:44,681
که فقط روی تئاتر تمرکز داره

563
00:59:44,760 --> 00:59:47,411
کسی اهمیتی به ورزش یا
لباسی که میپوشی نمیده

564
00:59:48,000 --> 00:59:49,764
معلم‌ها بهت کاری ندارن

565
00:59:49,840 --> 00:59:51,251
واقعا جای باکلاسیه

566
00:59:52,000 --> 00:59:55,368
اما در لحظه آخر، پدر و مادرم به این نتیجه رسیدن
که پولش رو ندارن

567
00:59:55,920 --> 00:59:57,126
نمیتونستن وام بگیرن؟

568
00:59:57,200 --> 00:59:59,521
اونا پولش رو داشتن

569
00:59:59,600 --> 01:00:02,331
اونا از من فقط به عنوان یه گرو
در بازی کوچولوی ناخوشایندشون استفاده کردن

570
01:00:05,680 --> 01:00:07,045
اون چیه؟

571
01:00:08,760 --> 01:00:10,649
برای مادرمه

572
01:00:10,720 --> 01:00:13,291
میخواست بدونه که آیا کانادا
جای خوبیه برای رفتن

573
01:00:13,600 --> 01:00:15,045
تو چه نظری داری؟

574
01:00:15,680 --> 01:00:17,808
رفتن و ترک کردن دوستات

575
01:00:18,360 --> 01:00:20,283
این رو میپرسم چون
این کاریه که مجبور به انجامش شدم

576
01:00:20,360 --> 01:00:23,204
و  بخوام روراست بگم
فکر کنم این سوءاستفاده از بچه‌هاست

577
01:00:23,800 --> 01:00:26,280
نمیدونم. بنظرم کانادا جای قشنگی میاد

578
01:00:27,040 --> 01:00:28,644
اصلا مطمئنی که تو رو همراه خودشون میبرن؟

579
01:00:30,120 --> 01:00:31,929
مامانم من رو ترک نمیکنه

580
01:00:32,000 --> 01:00:33,889
وقتی مردم سکس میکنن
روی مغزشون اثر میذاره

581
01:00:33,960 --> 01:00:35,803
اونا نمیتونن چیزا رو معمولی ببینن

582
01:00:35,880 --> 01:00:37,120
مثل مواد میمونه

583
01:00:37,720 --> 01:00:39,210
مطمئن نیستم این درست باشه

584
01:00:39,320 --> 01:00:41,766
خب، احتمالا لازم باشه که مداخله کنی

585
01:00:41,840 --> 01:00:43,888
شاید حتی لازم باشه که برنامه ریزیش رو بهم بزنی

586
01:00:44,400 --> 01:00:46,607
بهم بزنم؟ -
آره -

587
01:00:47,960 --> 01:00:49,325
...این یارو

588
01:00:50,000 --> 01:00:51,411
قیافه جذابی داره؟

589
01:00:52,640 --> 01:00:53,801
شاید

590
01:00:56,080 --> 01:00:58,242
حیف شد که مامان تو و بابای من
نتونستن قبل از اینکه

591
01:00:58,320 --> 01:01:00,527
این دوست پسره سر و کله‌اش پیدا بشه
به همدیگه برسن

592
01:01:02,320 --> 01:01:05,483
اما بعدش اگه من و تو ازدواج کنیم
ازدواجمون میشد رابطه با محارم

593
01:01:07,320 --> 01:01:09,766
مادرم معمولا با کسی قرار نمیذاره

594
01:01:10,400 --> 01:01:12,084
بنظرم فقط یه امید هست

595
01:01:12,160 --> 01:01:14,322
باید یه راهی برای بیرون کردن
اون مرد از زندگیت پیدا کنی

596
01:01:15,600 --> 01:01:17,443
نمیدونم امکانش هست یا نه

597
01:01:18,160 --> 01:01:22,529
یا تو باید از دستش خلاص شی
.یا احتمالا اون از دست تو خلاص میشه

598
01:01:26,000 --> 01:01:28,367
<i>.تمام آدمای اینجا تو رو خیلی دوست دارن</i>

599
01:01:28,440 --> 01:01:30,522
<i>خیلی از اونا اصلا تو رو نمیشناسن
و دوستت دارن</i>

600
01:01:30,600 --> 01:01:32,762
<i>چون نمایش تو خیلی خوب بود</i>

601
01:01:32,840 --> 01:01:37,050
<i>اما من خیلی خیلی مفتخرم
که تونستم این نمایش رو برات اجرا کنم</i>

602
01:01:37,120 --> 01:01:40,283
<i>و امیدوارم سال آینده بهتر بتونیم اجراش کنیم</i>

603
01:01:40,360 --> 01:01:42,647
<i>تا تو بتونی در موقعیت دیگری بنشینی</i>

604
01:01:42,760 --> 01:01:45,366
<i>دوستت داریم "میکی نوفلدت". خدا حفظت کنه</i>

605
01:01:51,947 --> 01:01:55,944
ده هزار دلار جایزه پیشنهاد شده است

606
01:02:34,920 --> 01:02:36,763
لیگ زنان چه زمانیه؟

607
01:02:37,600 --> 01:02:39,250
سه شنبه است

608
01:02:45,760 --> 01:02:46,921
مندی؟

609
01:02:56,640 --> 01:02:57,846
سلام رفیق

610
01:02:57,960 --> 01:03:00,440
اون شوهرت احمق بوده که تو رو ترک کرده

611
01:03:08,800 --> 01:03:11,121
سیر شدی؟ آره "کلو"؟

612
01:03:11,960 --> 01:03:13,564
روبراهه
تو امشب حسابی شکمو شدی

613
01:03:13,640 --> 01:03:15,529
فریبلز؟
(نوشیدنی از شیر و شکلات)

614
01:03:17,960 --> 01:03:19,121
...خب

615
01:03:19,800 --> 01:03:21,802
کلاس هفتم. چطوره؟

616
01:03:24,120 --> 01:03:25,880
ریچارد داره به کلاس لاکروس فکر میکنه
(یک ورزش توپ بازی)

617
01:03:25,920 --> 01:03:27,251
تو چی ریچ؟

618
01:03:28,480 --> 01:03:29,970
آره. شاید

619
01:03:30,040 --> 01:03:31,724
تو چطور رفیق؟

620
01:03:31,800 --> 01:03:34,485
لاکروس؟ شاید فوتبال؟

621
01:03:34,960 --> 01:03:37,966
شاید تا یه ذره گوشت روی استخون هات درنیاد
بهتر باشه سراغ فوتبال نری

622
01:03:38,320 --> 01:03:40,800
راستش، داشتم به عضویت
در یه گروه رقص مدرن فکر میکردم

623
01:03:43,640 --> 01:03:46,166
خب، فکر نکنم کار خیلی خوبی باشه

624
01:03:46,240 --> 01:03:49,847
میدونم مادرت چه حسی نسبت به رقص داره

625
01:03:49,920 --> 01:03:51,763
اما مردم ممکنه فکر بد کنن

626
01:03:51,840 --> 01:03:53,490
...ممکنه فکر کنن

627
01:03:53,600 --> 01:03:55,682
ممکنه فکر کنن تو همجنس بازی -
ریچی -

628
01:03:55,760 --> 01:03:57,524
شاید هم فکر کنن من از دخترهایی
که جوراب شلواری میپوشن خوشم میاد

629
01:04:00,320 --> 01:04:02,527
شماها پسرها دیگه بزرگ شدین

630
01:04:04,080 --> 01:04:07,004
شاید وقتش رسیده که یه صحبت مردونه ی کوچولو داشته باشیم

631
01:04:07,080 --> 01:04:08,844
همین الانش هم با پدر واقعیم از این صحبت‌ها کردم

632
01:04:11,200 --> 01:04:13,009
اینطوری فکر کنم فقط تو میمونی و من

633
01:04:13,080 --> 01:04:15,128
خوبه. من اطلاعاتم به روزه

634
01:04:15,200 --> 01:04:17,362
خب، مطمئنم که چیزهای اولیه رو مادرت بهت گفته

635
01:04:17,440 --> 01:04:20,444
اما چیزایی هست که یه مرد
باید از یه مرد بشنوه

636
01:04:20,520 --> 01:04:24,047
فکر کنم اینکه مردی توی خونه ی شما
نیست، سخت باشه

637
01:04:24,120 --> 01:04:25,690
کی میگه، اینطوره؟

638
01:04:29,760 --> 01:04:32,604
قبل از اینکه بفهمین
شما پسرها هم با یه نفر میرین سر قرار

639
01:04:32,720 --> 01:04:34,529
!دو تا پسر خوش تیپ

640
01:04:34,640 --> 01:04:37,883
اگه من همچنان کلاس هفتم بودم
اونوقت فکر میکردم شما دو تا خیلی جذاب هستید

641
01:04:37,960 --> 01:04:40,964
اه. اگه تو کلاس هفتم بودی
که من اصلا به دنیا نیومده بودم

642
01:04:42,040 --> 01:04:43,724
لازم به گفتن نیست که اینطوری
میشد زنا با محارم

643
01:04:53,640 --> 01:04:54,971
تو جدی گفتی؟

644
01:04:55,960 --> 01:04:57,724
درباره یه مرد که نزدیک شماست؟

645
01:04:57,800 --> 01:04:59,848
چه اهمیتی برات داره؟ -
هی -

646
01:05:00,880 --> 01:05:04,168
.تو پسر منی
میخوام بدونم کی دور و ور شماست

647
01:05:04,240 --> 01:05:05,571
ممنون

648
01:05:16,000 --> 01:05:18,765
بعدا میبینمت -
خداحافظ رفیق -

649
01:05:50,480 --> 01:05:53,006
هنری، مادرت رقاص ماهریه

650
01:05:53,320 --> 01:05:57,086
بیشتر مردم در این هوا سراغ رقص چاچا نمیرن

651
01:05:57,160 --> 01:05:58,685
آره. صداش یه کم زیاد بود

652
01:05:58,760 --> 01:06:00,683
فقط صدای آهنگه

653
01:06:01,480 --> 01:06:03,687
فکر میکردم شماها نمیخواین
توجهی بهتون جلب بشه

654
01:06:03,920 --> 01:06:05,763
بی خیال هنک

655
01:06:06,680 --> 01:06:08,205
دفعه‌ی بعدی تو میتونی برقصی

656
01:06:08,840 --> 01:06:10,171
میخوام برم بخوابم

657
01:06:10,240 --> 01:06:11,446
!هنری، صبر کن

658
01:06:15,360 --> 01:06:18,603
یه چیزی هست که میخوایم راجع بهش صحبت کنیم

659
01:06:23,520 --> 01:06:28,686
بعد از اینکه پدرت رفت
فکر میکردم برای همیشه تنها میمونم

660
01:06:29,680 --> 01:06:32,809
به غیر از کنار تو بودن
به هیچکس دیگه فکر نمیکردم

661
01:06:33,960 --> 01:06:35,883
واقعا برات خوشحالم

662
01:06:38,120 --> 01:06:41,966
ما فکر میکنیم کانادا جای
خوبی برای برای شروع زندگی مون باشه

663
01:06:42,880 --> 01:06:44,120
کانادا؟

664
01:06:45,800 --> 01:06:47,040
اونا انگلیسی حرف میزنن

665
01:06:47,120 --> 01:06:49,805
و برای رد شدن از مرز نیازی به
گذرنامه نیست

666
01:06:52,200 --> 01:06:54,202
به لطف تحقیق تو

667
01:06:56,880 --> 01:06:59,042
ما تصمیم گرفتیم که با هم به اونجا بریم

668
01:07:05,560 --> 01:07:07,244
دوباره تو رو میبینم؟

669
01:07:07,880 --> 01:07:09,405
چی داری میگی؟

670
01:07:09,720 --> 01:07:11,360
اصلا برات مهمه که چه اتفاقی برای من بیفته؟

671
01:07:11,400 --> 01:07:12,401
چی؟

672
01:07:13,400 --> 01:07:15,129
...تو فکر نکردی

673
01:07:16,400 --> 01:07:17,925
ما همه با هم میریم

674
01:07:19,920 --> 01:07:21,081
واقعا؟

675
01:07:24,240 --> 01:07:26,402
من هیچوقت ترکت نمیکنم

676
01:07:31,440 --> 01:07:34,011
تو باید مدرسه رو ول کنی

677
01:07:34,920 --> 01:07:38,163
و نمیتونی چیزی به کسی بگی، خب؟

678
01:07:38,280 --> 01:07:41,762
فقط وسایلمون رو بار میزنیم و میریم

679
01:07:44,120 --> 01:07:45,281
گشت‌های بازرسی چی؟

680
01:07:45,840 --> 01:07:48,650
اونا دنبال مردی میگردن که تنها مسافرت میکنه

681
01:07:50,120 --> 01:07:52,441
به یه خانواده مشکوک نمیشن

682
01:07:54,280 --> 01:07:55,611
خانواده

683
01:08:01,301 --> 01:08:02,839
دوشنبه

684
01:08:54,240 --> 01:08:56,004
نصفش -
...اما من فقط -

685
01:08:56,080 --> 01:08:57,206
نصفش

686
01:09:36,320 --> 01:09:37,924
تا یه دقیقه دیگه میام

687
01:09:38,000 --> 01:09:39,525
!هنک، ما هنوز کلی کار داریم

688
01:09:39,760 --> 01:09:41,603
.میدونم
کارم تقریبا تموم شد

689
01:10:02,440 --> 01:10:04,841
شانسی داشتی که اون پلید منحرف
رو از خونه‌تون بیرون کنین؟

690
01:10:07,640 --> 01:10:09,722
فکر نکنم اون آدم پلیدی باشه

691
01:10:09,800 --> 01:10:11,962
اما نه
هنوز اونجاست

692
01:10:12,840 --> 01:10:14,205
میدونی، آسونه

693
01:10:14,280 --> 01:10:16,123
فقط به مادرت بگو بهت دست درازی کرده

694
01:10:16,680 --> 01:10:18,728
دیگه اینطوری نیست

695
01:10:18,800 --> 01:10:20,404
با هم کنار اومدیم

696
01:10:21,360 --> 01:10:24,762
اونا قراره من رو همراه
.خودشون ببره. به کانادا

697
01:10:24,840 --> 01:10:26,001
کی؟

698
01:10:27,200 --> 01:10:28,531
فردا

699
01:10:31,680 --> 01:10:33,842
در اولین روز مدرسه؟

700
01:10:40,320 --> 01:10:41,890
خودشه، نه؟

701
01:10:45,520 --> 01:10:47,921
شماها در حال فرارین؟

702
01:10:52,720 --> 01:10:54,051
این یکی، نه؟

703
01:11:00,880 --> 01:11:02,211
روبراهی؟

704
01:11:03,560 --> 01:11:06,291
احتمالا قبل از اینکه بزنیم به جاده
چند تا آسپیرین میخوام

705
01:11:06,360 --> 01:11:09,204
بذار یه نگاهی بندازم -
نه. خوبم. خوبم -

706
01:11:09,720 --> 01:11:14,044
اگه قراره اینطور باشه
بعضی وقت‌ها باید بذاری ازت مراقبت کنم

707
01:11:24,080 --> 01:11:25,241
خدای من

708
01:11:26,680 --> 01:11:29,081
تو دارو میخوای -
نه میتونم صبر کنم -

709
01:11:29,160 --> 01:11:31,288
نه. زخمت عفونت کرده

710
01:11:31,360 --> 01:11:33,681
هنری رو میفرستم داروخونه
بذار این کار رو کنم

711
01:11:33,760 --> 01:11:35,842
چیزی نیست. برو

712
01:11:35,920 --> 01:11:38,605
نه. هنوز کلی وسیله رو باید بسته بندی کنیم

713
01:11:39,040 --> 01:11:41,441
فکر نکنم تو بخوای با عجله فرار کنی

714
01:11:45,080 --> 01:11:46,411
بسیار خب

715
01:11:50,720 --> 01:11:52,529
چطور فرار کردی؟

716
01:11:52,600 --> 01:11:54,125
اینطوری نیست

717
01:11:54,600 --> 01:11:56,045
اون بهم اعتماد داره

718
01:11:56,920 --> 01:11:59,321
شاید هم فقط منتظره که تو خونه
رو ترک کنی

719
01:11:59,400 --> 01:12:01,289
تا اونا بتونن با هم فرار کنن

720
01:12:08,080 --> 01:12:09,969
"درست مثل "بانی و کلاید

721
01:12:10,760 --> 01:12:11,886
کی؟

722
01:12:11,960 --> 01:12:14,008
دربارشون یه فیلم ساختن

723
01:12:14,080 --> 01:12:15,684
بانی زنی بود که خسته شده بود

724
01:12:15,760 --> 01:12:17,762
چون مدت زیادی بود که با کسی
رابطه نداشته بود

725
01:12:18,120 --> 01:12:21,044
این یارو، کلاید یه دفعه سر و کله‌اش پیدا میشه
و اونو با خودش میبره

726
01:12:21,120 --> 01:12:25,125
اونا کلی راه میرن و بانک میزنن
و بیرون ماشینشون زندگی میکنن

727
01:12:25,960 --> 01:12:26,961
چه اتفاقی براشون افتاد؟

728
01:12:27,320 --> 01:12:28,685
آخرش اونا کشته شدن

729
01:12:28,760 --> 01:12:32,367
ماموران فدرال ردشون رو میگیرن
و در یه کمین بهشون شلیک میکنن

730
01:12:32,440 --> 01:12:33,521
جایی که بانی کشته میشه

731
01:12:33,600 --> 01:12:35,702
کلی خون و خونریزی میشه
مادرم اصلا نمیتونست نگاش کنه

732
01:12:36,760 --> 01:12:39,240
میتونی تصور کنی که مادرت
رو در یه کمین بکشن

733
01:12:39,320 --> 01:12:41,004
و تو اونجا باشی و تماشا کنی؟

734
01:12:41,600 --> 01:12:43,329
اونا احتمالا به تو شلیک نمیکنن
چون یه بچه‌ای

735
01:12:43,400 --> 01:12:44,970
اما تو همه چی رو میینی

736
01:12:46,120 --> 01:12:47,963
خیلی بهت آسیب روحی میخوره

737
01:13:00,160 --> 01:13:02,367
مطمئنم که قبلا چنین کاری نکردی

738
01:13:02,480 --> 01:13:05,131
حالا برای همیشه یادت میمونه که
من اولین دختری بودم که بوسیدی

739
01:13:07,000 --> 01:13:09,890
مایه‌ی تاسفه که حالا که شروع کردیم
به قرار گذاشتن، داری میری

740
01:13:09,960 --> 01:13:12,008
من باید یه پسر دیگه رو پیدا کنم که باهاش بیرون برم

741
01:13:37,440 --> 01:13:38,805
چی شده؟

742
01:13:41,200 --> 01:13:42,804
هیچی

743
01:13:42,880 --> 01:13:44,644
اگه نمیتونی این کار رو کنی
باید بهم بگی

744
01:13:44,720 --> 01:13:46,609
نه، این نیست

745
01:13:46,680 --> 01:13:47,806
چون فردا باید از تمام کسانی که میشناسی

746
01:13:47,880 --> 01:13:49,120
خداحافظی کنی

747
01:13:49,200 --> 01:13:51,601
من همین الان هم از همه خداحافظی کردم
...فقط

748
01:13:51,680 --> 01:13:53,648
ما میزنیم به جاده و هیچوقت
پشت سرمون رو نگاه نمیکنیم

749
01:13:53,720 --> 01:13:55,085
گشت بازرسی و مرزی سر راهمون هست

750
01:13:55,200 --> 01:13:56,201
میدونم، میدونم

751
01:13:56,280 --> 01:13:57,691
بهمین خاطر اگه نمیخوای این کار رو کنی
باید بهم بگی

752
01:13:57,760 --> 01:13:59,683
نه. من میخوام این کارو کنم

753
01:14:01,880 --> 01:14:04,850
بیشتر از هر چیزی که در زندگیم میخواستم

754
01:14:12,920 --> 01:14:14,410
پس قضیه چیه؟

755
01:14:26,240 --> 01:14:30,290
بعد از اینکه هنری به دنیا اومد

756
01:14:30,400 --> 01:14:32,448
...بدنم فراموش کرد

757
01:14:34,920 --> 01:14:36,604
چطور این کار رو کنه

758
01:14:41,120 --> 01:14:45,284
اولین باری که اتفاق افتاد
با یه گرفتگی عضله وحشتناک بیدار شدم

759
01:14:59,640 --> 01:15:02,803
احساس کردم چیزی از بدنم افتاد
خیلی کوچیک بود

760
01:15:06,280 --> 01:15:08,806
اگه من فقط محکمتر نگهش داشته بودم

761
01:15:13,240 --> 01:15:16,369
میدونم که برای هردوی شما
این زمان خیلی دردناک و سختیه

762
01:15:16,440 --> 01:15:19,887
دکترم بهم گفت که این
موضوع عادی‌تر از اون چیزیه که فکر میکردیم

763
01:15:19,960 --> 01:15:22,486
من جوون بودم
میتونستم دوباره امتحان کنم

764
01:15:24,320 --> 01:15:26,322
...اما دوبار دیگه

765
01:15:27,000 --> 01:15:30,004
من شروع کردم به داشتن
احساس تهوع و جلو آمدن شکم

766
01:15:30,800 --> 01:15:32,643
ما جشن گرفتیم

767
01:15:33,520 --> 01:15:35,522
شروع کردیم به راه انداختن سیسمونی بچه

768
01:15:37,840 --> 01:15:41,003
تا چشم بازکردیم و متوجه شدیم
که این احساس گمراه کننده بدنم بوده

769
01:15:42,120 --> 01:15:43,849
نه

770
01:15:44,400 --> 01:15:47,244
نه، نه، نه، نه

771
01:15:49,520 --> 01:15:51,329
در بار چهارم

772
01:15:52,520 --> 01:15:54,682
میدونستیم که نباید جشن بگیریم

773
01:15:55,360 --> 01:15:58,091
خوب میدونستیم که به دوستانمون نگیم

774
01:15:58,160 --> 01:16:00,447
یا به فکر اسم بچه باشیم

775
01:16:00,520 --> 01:16:02,887
حتی وقتی درد زایمان شروع شد

776
01:16:02,960 --> 01:16:04,371
برای رفتن به بیمارستان، چمدانی آماده نکردیم

777
01:16:08,800 --> 01:16:11,280
بسیار خب. دو بار زور بزن. دو بار

778
01:16:11,360 --> 01:16:13,567
وایسا. یه نفس بگیر

779
01:16:13,640 --> 01:16:15,404
یکی دیگه. یکی دیگه
همینه

780
01:16:15,480 --> 01:16:18,006
آخرین زورت -
خودشه. یالا. یالا -

781
01:16:18,680 --> 01:16:21,160
زور بزن. زور بزن -
آفرین

782
01:16:22,480 --> 01:16:23,845
موفق شدی

783
01:16:34,560 --> 01:16:35,641
چی؟

784
01:16:38,200 --> 01:16:39,531
چیه؟

785
01:17:03,720 --> 01:17:06,041
شاید اونا دلشون برام میسوخت

786
01:17:11,200 --> 01:17:14,761
اونا اونو توی یه پتوی صورتی گذاشته بودن
و پوشک تنش کرده بودن

787
01:17:16,760 --> 01:17:19,127
تنها پوشکی که اون پوشید

788
01:17:26,280 --> 01:17:30,569
من به اون دختر کوچولوی خوشگل خیره شده بودم

789
01:17:32,760 --> 01:17:34,967
مژه‌های بلندش

790
01:17:36,440 --> 01:17:39,808
دماغش به باباش رفته بود
و چونه‌ای که به من

791
01:17:43,640 --> 01:17:46,803
دهان کوچولویی که هیچوقت نفس نکشید

792
01:17:56,480 --> 01:17:59,643
میدونستم که دیگه صحبتی در میون نخواهد بود

793
01:18:04,480 --> 01:18:06,323
دیگه تلاشی در کار نخواهد بود

794
01:18:09,480 --> 01:18:10,970
کارمون تموم بود

795
01:18:32,680 --> 01:18:35,160
دنیا جای زجرآوری شده بود

796
01:18:38,520 --> 01:18:40,921
دیگه دست از رفتن به پیاده روی برداشتم

797
01:18:41,000 --> 01:18:43,606
نمیتونستم خونه رو ترک کنم

798
01:18:43,680 --> 01:18:46,365
حتی نمیتونستم شب‌ها پنجره رو باز کنم

799
01:18:59,200 --> 01:19:01,680
سرانجام، وقتی که جرالد رفت

800
01:19:04,880 --> 01:19:06,530
متوجه شدم

801
01:19:09,200 --> 01:19:11,043
من یه زندانی شده بودم

802
01:19:19,200 --> 01:19:21,407
من اومدم که تو رو نجات بدم، آدل

803
01:19:24,720 --> 01:19:27,564
فردا، دقیقا چیزی است
که من بخاطرش اومدم

804
01:19:31,880 --> 01:19:33,245
...نمیتونم

805
01:19:34,880 --> 01:19:37,087
نمیتونم یه خانواده بهت بدم

806
01:19:40,560 --> 01:19:42,403
الانش هم دادی

807
01:20:02,760 --> 01:20:04,569
در پایان بعداز ظهر

808
01:20:04,640 --> 01:20:06,802
همه‌ی وسایل خونه بطور کامل

809
01:20:06,880 --> 01:20:10,202
به دو دسته وسایل ضروری
و وسایلی که باید ولشون کنیم، جدا شده بود

810
01:20:13,440 --> 01:20:16,683
بدون هیچ دلیل خاصی
...فقط بخاطر اینکه بنظر کار درستی میومد

811
01:20:16,760 --> 01:20:18,683
ما تمام اتاق‌ها رو تمیز کردیم

812
01:21:34,000 --> 01:21:35,650
اون اصلا مال منه؟

813
01:21:40,800 --> 01:21:42,165
اون اصلا پسر منه؟

814
01:21:50,360 --> 01:21:51,885
توی احمق

815
01:22:08,720 --> 01:22:10,051
مندی؟

816
01:22:13,560 --> 01:22:14,891
مندی؟

817
01:22:16,520 --> 01:22:17,851
مندی، عزیزم؟

818
01:22:21,200 --> 01:22:22,361
!نه

819
01:22:24,040 --> 01:22:26,361
!نه، نه

820
01:22:30,346 --> 01:22:35,566
سه شنبه

821
01:22:47,801 --> 01:22:50,934
بابا

822
01:24:11,000 --> 01:24:12,331
صبح بخیر پسر

823
01:24:13,000 --> 01:24:14,161
روبراهی؟

824
01:24:15,000 --> 01:24:16,604
آره. خوبم

825
01:24:17,000 --> 01:24:18,684
میخوای بهم بگی کجا میری؟

826
01:24:19,840 --> 01:24:22,844
قدم میزدم. میرفتم خونه

827
01:24:23,200 --> 01:24:24,326
خب، سوار شو

828
01:24:24,640 --> 01:24:26,290
پدر و مادرت حتما نگرانت شدن

829
01:24:26,360 --> 01:24:28,044
فقط مادرم هست
چیزیش نیست

830
01:24:29,200 --> 01:24:31,487
خب، فقط محض احتیاط
تو رو سوار میکنم

831
01:24:33,040 --> 01:24:34,724
واقعا چیزی نیست

832
01:24:34,840 --> 01:24:36,524
تو که نمیخوای من دستگیرت کنم

833
01:24:46,160 --> 01:24:48,162
مدارس امروز شروع میشه، نه؟

834
01:24:49,160 --> 01:24:50,207
کلاس چندمی؟

835
01:24:51,040 --> 01:24:53,122
بذار حدس بزنم، کلاس ششم

836
01:24:53,200 --> 01:24:54,929
هفتم -
هفتم -

837
01:24:55,000 --> 01:24:56,684
یه پسر دارم که میره کلاس پنجم

838
01:24:56,760 --> 01:25:00,651
اگرچه فکر کنم
تو با بچه‌ دبستانی‌ها رابطه ای نداری

839
01:25:03,880 --> 01:25:06,042
خب، این بیرون چیکار میکنی؟

840
01:25:07,720 --> 01:25:11,088
یه چیزی رو توی خونه‌ی بابام جا گذاشته بودم

841
01:25:11,880 --> 01:25:14,406
اما اون رفته بود سر کار

842
01:25:30,760 --> 01:25:33,047
ممنون بابت رسوندن

843
01:25:46,760 --> 01:25:47,761
نه

844
01:25:54,280 --> 01:25:55,441
نه

845
01:25:57,440 --> 01:25:58,601
نه

846
01:26:08,080 --> 01:26:10,208
اون چی میخواد؟ -
نمیدونم -

847
01:26:10,280 --> 01:26:12,886
اون رو کنار خیابون پیدا کردم

848
01:26:12,960 --> 01:26:14,405
میدونستین که اون رفته بیرون؟

849
01:26:15,640 --> 01:26:17,722
اون گفت که زود برمیگرده

850
01:26:18,760 --> 01:26:20,922
اون باید تا چند دقیقه دیگه بره مدرسه، نه؟

851
01:26:21,640 --> 01:26:22,971
حتما همینطوره

852
01:26:24,320 --> 01:26:26,846
ممنون که اون رو به خونه آوردین

853
01:26:31,200 --> 01:26:32,531
دارین به سفر میرین؟

854
01:26:34,760 --> 01:26:36,330
دارین به سفر میرین؟

855
01:26:41,160 --> 01:26:42,321
نه

856
01:26:43,000 --> 01:26:46,163
فقط یه سری وسایل قدیمی رو میبردیم
که در سمساری بفروشیم

857
01:26:47,960 --> 01:26:49,007
کمک میخواین؟

858
01:26:49,680 --> 01:26:51,011
چیزی نیست

859
01:26:52,480 --> 01:26:55,165
نمیخوام مزاحم انجام وظیفه شما بشم

860
01:26:55,240 --> 01:26:56,526
نه

861
01:26:56,600 --> 01:26:59,171
فکر کنم الان خیابان‌ها در امن و امان هستن

862
01:27:18,360 --> 01:27:20,044
اون یکی سنگینه

863
01:27:22,200 --> 01:27:23,690
جای قشنگیه

864
01:27:28,520 --> 01:27:29,851
امنه

865
01:27:33,200 --> 01:27:34,361
این یکی؟

866
01:27:40,040 --> 01:27:42,202
شوخی نمیکردی
این تو چی داری؟

867
01:27:43,040 --> 01:27:44,883
یه سری وسایل قدیمی آشپزخونه

868
01:27:54,520 --> 01:27:56,124
هی

869
01:27:56,200 --> 01:27:57,531
ممنون بابت کمکتون

870
01:27:57,880 --> 01:27:59,086
باعث افتخارم بود

871
01:28:12,160 --> 01:28:14,003
خوب دست دادی، رفیق

872
01:28:26,440 --> 01:28:28,329
.روز خوبی داشته باشین، خانم

873
01:28:41,240 --> 01:28:42,446
بنظر مشکوک شده؟

874
01:28:42,920 --> 01:28:44,365
.نمیدونم

875
01:28:44,440 --> 01:28:45,726
.باید الان از اینجا بریم

876
01:28:45,840 --> 01:28:47,569
هنری رو ببر به بانک
من کار اینجا رو تموم میکنم

877
01:28:50,600 --> 01:28:52,250
هی -
بله؟ -

878
01:28:53,800 --> 01:28:55,290
چیزیمون نمیشه

879
01:28:58,920 --> 01:29:00,331
بسیار خب

880
01:29:44,640 --> 01:29:47,644
.سلام هنری
از دیدنت خوشحالم

881
01:29:49,800 --> 01:29:51,643
باید امضاش کنی

882
01:29:54,800 --> 01:29:56,165
البته

883
01:29:59,080 --> 01:30:00,161
آدل؟

884
01:30:11,320 --> 01:30:13,049
فکر کردم امروز باید مدرسه بری

885
01:30:13,800 --> 01:30:15,723
قرار دندون پزشکی داره

886
01:30:16,280 --> 01:30:17,770
در اولین روز مدرسه؟

887
01:30:19,080 --> 01:30:20,411
دندونم درد میکنه

888
01:30:21,840 --> 01:30:22,841
متاسفم

889
01:30:28,600 --> 01:30:30,170
آدل اینجاست؟

890
01:30:31,560 --> 01:30:33,722
زود برمیگرده

891
01:30:36,200 --> 01:30:38,567
بچه‌اش رو برده مدرسه

892
01:30:41,520 --> 01:30:46,128
فقط اینا رو بابت تشکر
براش آوردم

893
01:30:48,280 --> 01:30:50,601
خب، مطمئن میشم به دستش برسه

894
01:30:53,440 --> 01:30:56,125
همش رو نقد میخواین؟

895
01:30:58,960 --> 01:31:00,007
آره

896
01:31:00,440 --> 01:31:03,887
برای گرفتن این مبلغ بالا، سرپرست بخشم
باید تاییدیه بده

897
01:31:03,960 --> 01:31:05,121
الان برمیگردم

898
01:31:05,200 --> 01:31:07,248
...واقعا لازمه که

899
01:31:13,480 --> 01:31:15,130
دوستشون هستی؟

900
01:31:18,320 --> 01:31:19,810
فقط یه کارگر هستم

901
01:31:22,840 --> 01:31:25,605
.نباید اینقدر پول میگرفتم

902
01:31:25,680 --> 01:31:28,206
باید نصفش رو میخواستم

903
01:31:28,840 --> 01:31:30,604
چیزی نمیشه

904
01:31:30,680 --> 01:31:32,409
اونا الان بیشتر دقت میکنن

905
01:31:38,080 --> 01:31:40,481
سلام آدل -
سلام -

906
01:31:40,560 --> 01:31:43,564
فقط میخواستم مطمئن بشم
که مشکلی برای شما پیش نیومده باشه

907
01:31:45,000 --> 01:31:46,001
نه

908
01:31:47,120 --> 01:31:48,610
همه چی روبراهه

909
01:31:49,040 --> 01:31:50,929
اونا جایی میرن؟

910
01:31:51,000 --> 01:31:53,890
نمیدونم
بنظر اینطور میاد

911
01:31:53,960 --> 01:31:58,648
خب، اگه اونا برای مدت زیادی میرن
فکر کنم بهتره کیکم رو پس بگیرم

912
01:32:07,080 --> 01:32:09,048
این فقط برای ما موقعیت غیرطبیعی ایه

913
01:32:09,120 --> 01:32:11,964
که یه نفر اینقدر پول نقد از حسابش برداره

914
01:32:12,680 --> 01:32:14,682
در حالت عادی، برای انتقال این مقدار پول

915
01:32:14,760 --> 01:32:16,603
معمولا مشتری‌هامون ترجیح میدن از چک استفاده کنن

916
01:32:17,520 --> 01:32:19,090
...آره، من

917
01:32:20,200 --> 01:32:21,964
آره

918
01:32:23,080 --> 01:32:24,047
آره

919
01:32:24,120 --> 01:32:27,806
...من راستش دیگه پول زیادی نمیگیرم، بهمین خاطر

920
01:32:30,080 --> 01:32:32,082
اونا گفتن که کجا میرن؟

921
01:32:35,920 --> 01:32:38,571
من فقط اومدم اینجا تا چند تا وسیله رو تعمیر کنم

922
01:32:49,720 --> 01:32:53,008
حتی بعضی‌ها ممکنه این مقدار برداشت پول
رو مشکوک بدونن

923
01:32:59,120 --> 01:33:01,771
راستش همه وسایلمون رو جمع کردیم

924
01:33:01,840 --> 01:33:03,171
ما حساب بانکی‌مون رو خالی میکنیم

925
01:33:03,240 --> 01:33:05,083
و میخوایم بریم به سمت مرز

926
01:33:05,160 --> 01:33:07,401
"میدونین، مثل "بانی و کلاید

927
01:33:14,480 --> 01:33:15,561
.البته که اینطوره

928
01:33:16,680 --> 01:33:19,286
"خب، یالا "موریل
این دوستانمون رو اینقدر معطل نکن

929
01:33:44,360 --> 01:33:45,725
باید بریم

930
01:33:59,960 --> 01:34:01,962
بیا تو. بیا تو

931
01:34:03,320 --> 01:34:06,051
پدر هنری زنگ زد و پیغام گذاشت

932
01:34:06,160 --> 01:34:07,605
تو براش پیغامی چیزی گذاشته بودی؟

933
01:34:07,680 --> 01:34:10,160
میخواستم بدونه که اوضاعم مرتبه

934
01:34:10,240 --> 01:34:12,811
چرا این کار رو کردی، هنری؟ -
ما باید همین الان بریم -

935
01:34:12,880 --> 01:34:14,564
!فقط باید از اتاقم خداحافظی کنم

936
01:34:14,640 --> 01:34:16,722
!هنری، نه
!باید بریم

937
01:34:16,800 --> 01:34:18,484
!به حرف مادرت گوش کن

938
01:34:19,360 --> 01:34:20,646
!هنری

939
01:35:17,280 --> 01:35:18,645
نترس

940
01:35:19,800 --> 01:35:21,131
چیکار کنیم؟

941
01:35:22,360 --> 01:35:23,930
کجا بریم؟

942
01:35:24,000 --> 01:35:25,968
باید از اینجا بریم بیرون

943
01:35:33,800 --> 01:35:35,245
نه

944
01:35:53,560 --> 01:35:54,891
<i>ما اینجا رو محاصره کردیم</i>

945
01:35:54,960 --> 01:35:56,450
<i>آروم در رو باز کن</i>

946
01:35:56,560 --> 01:36:01,327
<i>بیا بیرون و دست‌هات را بالای سرت و با فاصله نگه دار
و کف دست‌هات به سمت جلو باشه</i>

947
01:36:15,800 --> 01:36:18,167
تو پسر خوبی هستی، هنری

948
01:36:18,240 --> 01:36:21,528
هرکسی که غیر از این بگه
لایق تو نیست

949
01:36:27,080 --> 01:36:31,085
من 20 سال دیگه صبر میکنم
تا دوباره سه روز با تو باشم

950
01:36:53,440 --> 01:36:55,681
<i>آروم در رو باز کن</i>

951
01:36:55,760 --> 01:36:57,762
<i>!دست‌ها بالای سرت</i>

952
01:36:58,080 --> 01:36:59,081
<i>!بالا نگهشون دار</i>

953
01:36:59,280 --> 01:37:00,964
!دست‌ها بالای سرت -
!زانو بزن -

954
01:37:01,040 --> 01:37:03,202
!بشین -
!زانو بزن! همین حالا -

955
01:37:03,280 --> 01:37:05,123
!دست‌هات رو بذار پشت سرت

956
01:37:07,280 --> 01:37:10,284
!بسیار خب، گرفتیمش
!برین تو

957
01:37:12,600 --> 01:37:14,125
<i>برین سمت آشپزخونه</i>

958
01:37:16,880 --> 01:37:18,166
<i>خب، باید چند تا آزمایش ازتون بگیرم</i>

959
01:37:18,240 --> 01:37:20,891
نترس پسر جان
مادرت چیزیش نمیشه

960
01:37:20,960 --> 01:37:22,041
اون یارو رو گرفتیم

961
01:37:22,120 --> 01:37:24,582
اون دیگه نمیتونه کاری به تو و مادرت داشته باشه

962
01:37:24,640 --> 01:37:26,688
خانم، اینطرف
میخوام اینطرف رو نگاه کنی، لطفا

963
01:37:26,760 --> 01:37:28,803
دارم چسب‌ها رو میبرم -
صدام رو میشنوی؟ -

964
01:38:13,360 --> 01:38:15,522
<i>اونا محکوم به آدم رباییش کردن</i>

965
01:38:17,840 --> 01:38:19,285
<i>وقتی که مادرم شنید</i>

966
01:38:19,360 --> 01:38:23,081
<i>همراه با من بعنوان شاهد
پیش دادستان رفت</i>

967
01:38:23,160 --> 01:38:26,926
<i>تا بهش حالی کنه
که هیچ عمل خلاف قانونی اتفاق نیفتاده</i>

968
01:38:27,000 --> 01:38:29,731
<i>اون به ما صدمه‌ای نزد
اون مرد خوبیه</i>

969
01:38:29,840 --> 01:38:31,888
اون با پسرم مهربون بود

970
01:38:32,880 --> 01:38:35,884
مادرم اون قسمتی که
اونا عاشق هم بودن رو حذف کرد

971
01:38:39,720 --> 01:38:42,610
آدل، این موقعیت‌ها هیچوقت ساده نبودن

972
01:38:42,680 --> 01:38:44,409
هیچوقت بی دردسر نیستن

973
01:38:44,520 --> 01:38:47,524
ممکنه چندین سال برات طول بکشه
تا کاملا قضیه برایت جا بیفته

974
01:38:48,520 --> 01:38:51,603
حالا، شاید بهتر باشه قبل از اینکه چنین
اظهاراتی رو ثبت کنی

975
01:38:51,680 --> 01:38:55,321
بخوای مدتی فکر کنی
که واقعا چه اتفاقی افتاده

976
01:38:56,000 --> 01:38:59,402
پناه دادن به یه فراری جرم بزرگیه
که ما نمیخوایم بهش برسیم

977
01:39:01,240 --> 01:39:04,164
و البته جرم کوتاهی کردن
در نگهداری از یه بچه هم هست

978
01:39:05,080 --> 01:39:07,208
ممکنه سرپرستی پسرت رو از دست بدی

979
01:39:13,880 --> 01:39:18,204
<i>اونا فرانک رو بابت فرار به 10 سال
و بابت آدم ربایی به 15 سال زندان محکوم کردن</i>

980
01:39:19,240 --> 01:39:23,609
<i>مادرم سعی کرد یه بار به دیدنش بره
اما بهش گفتن که اون در زندان انفرادیه</i>

981
01:39:25,760 --> 01:39:30,084
<i>اون برای فرانک نامه نوشت، بعضی اوقات هر روز
ولی جوابی دریافت نکرد</i>

982
01:39:32,080 --> 01:39:33,650
<i>سرانجام بسته‌ای به دستمون رسید</i>

983
01:39:33,720 --> 01:39:37,406
<i>که شامل تمامی نامه‌های مادرم بود
با مهر و موم زندان</i>

984
01:39:39,080 --> 01:39:41,401
<i>هیچکدام از نامه‌های مادرم باز نشده بود</i>

985
01:39:43,280 --> 01:39:47,444
<i>با زندان تماس گرفت تا پرس و جو کنه
و بهش گفتن که فرانک منتقل شده</i>

986
01:39:53,280 --> 01:39:57,968
<i>برای یه ماه، مادرم به طور داوطلبانه
سرپرستی من رو به پدرم داد</i>

987
01:40:03,640 --> 01:40:05,722
<i>پدرم نمیدونست چی بگه</i>

988
01:40:05,800 --> 01:40:08,724
<i>بیشتر اوقات اون ساکت میموند</i>

989
01:40:08,800 --> 01:40:11,451
<i>اگرچه روزنامه‌ها همه چی رو گفتن</i>

990
01:40:13,360 --> 01:40:16,887
<i>وقتی که پیش مادرم رفتم
اون خودش رو سرگرم و مشغول نشون میداد</i>

991
01:40:16,960 --> 01:40:19,406
<i>مشغول تلفن زدن
و انجام کارهای خونه</i>

992
01:40:19,480 --> 01:40:22,723
<i>فکر میکنم حضورم باعث ناراحتی اون میشد</i>

993
01:40:22,800 --> 01:40:25,406
<i>یه یادآوری عجیب
از چیزی که از دست داده بود</i>

994
01:40:27,640 --> 01:40:30,007
<i>تنها چیزی که اونا داشتن، خودشون بود</i>

995
01:40:33,480 --> 01:40:35,164
<i>کافی بود</i>

996
01:40:43,000 --> 01:40:44,286
<i>در سال یکی مانده به آخر مدرسه</i>

997
01:40:44,360 --> 01:40:47,967
<i>مردم به ندرت اتفاقاتی که در سال هفتم
براشون افتاده بود رو به یاد می آوردن</i>

998
01:40:50,160 --> 01:40:54,370
<i>برای اولین بار
کسی رو داشتم که بهش بگم دوست دختر</i>

999
01:41:19,320 --> 01:41:21,243
یه چیزی بود که میخواستم راجع
بهش باهات حرف بزنم

1000
01:41:21,320 --> 01:41:24,164
بابا خواهش میکنم
الان داریم خوش میگذرونیم

1001
01:41:26,040 --> 01:41:29,965
همه درباره این شوق
دیوونه کننده و وحشی حرف میزنن

1002
01:41:30,040 --> 01:41:33,203
در آهنگ‌ها اینطوری میگن

1003
01:41:34,320 --> 01:41:36,084
مادرت اینطوری بود

1004
01:41:39,720 --> 01:41:42,326
اون عاشق دوست داشتن بود

1005
01:41:42,400 --> 01:41:44,528
نمیتونست کاری رو نصفه نیمه انجام بده

1006
01:41:45,400 --> 01:41:47,402
اون زن فوق العاده‌ای بود

1007
01:41:48,880 --> 01:41:50,086
بامزه

1008
01:41:51,560 --> 01:41:53,085
خیلی زیبا

1009
01:42:00,920 --> 01:42:05,926
یه مرد بهتری ممکن بود پیدا بشه
و کمکش کنه که تمام غمش رو برطرف کنه

1010
01:42:07,240 --> 01:42:09,208
اما من نمیتونستم این کار رو کنم

1011
01:42:10,760 --> 01:42:12,922
من یه زندگی عادی میخواستم

1012
01:42:17,240 --> 01:42:21,290
نمیدونم این چند سال اخیر چه کمکی
به حل مشکلات کرده

1013
01:42:23,560 --> 01:42:25,449
اما متاسفم که ترکت کردم

1014
01:42:28,920 --> 01:42:30,285
عیبی نداره

1015
01:42:34,280 --> 01:42:36,282
میرم حساب کنم

1016
01:42:42,960 --> 01:42:44,485
<i>روز بعدش، وقتی که پیشنهاد دادم</i>

1017
01:42:44,560 --> 01:42:48,167
<i>که میخوام تا پایان سال آخر مدرسه‌ام رو پیش مادرم باشم</i>

1018
01:42:48,240 --> 01:42:49,890
<i>اون بحثی نکرد</i>

1019
01:42:53,640 --> 01:42:58,202
<i>و اونجا در آشپزخونه‌ی مادرم
در آخرین تابستانی که در خانه بودم</i>

1020
01:42:58,280 --> 01:43:00,965
<i>برای اولین دست پختم رو امتحان کردم</i>

1021
01:44:05,360 --> 01:44:06,691
<i>هنری عزیز</i>

1022
01:44:07,600 --> 01:44:09,568
<i>امیدوارم من رو به خاطر بیاری</i>

1023
01:44:09,680 --> 01:44:12,411
<i>ما یه بار آخر هفته کارگر
رو با هم گذروندیم</i>

1024
01:44:12,480 --> 01:44:15,051
<i>پنج روز از بهترین روزهای زندگیم</i>

1025
01:44:16,360 --> 01:44:20,809
<i>همیشه فکر میکردم که تو چیکاره و چه شکلی میشی</i>

1026
01:44:20,880 --> 01:44:25,408
<i>و بعدش یه روز
چشمم به یه کیک آشنا افتاد</i>

1027
01:44:28,400 --> 01:44:30,368
<i>و عکست اونجا بود</i>

1028
01:44:31,520 --> 01:44:33,045
<i>بهت افتخار میکنم</i>

1029
01:44:34,560 --> 01:44:39,009
<i>درک میکنم اگه تصمیم بگیری که
جواب نامه ام رو ندی</i>

1030
01:44:39,080 --> 01:44:42,209
<i>اگرچه من به زودی آزاد میشم</i>

1031
01:44:42,920 --> 01:44:47,847
<i>دیگه جوون نیستم
ولی اوضاع جسمانی ام خیلی خوبه</i>

1032
01:44:48,200 --> 01:44:51,249
<i>و خیلی دوست دارم اونطوری زندگی کنم</i>

1033
01:44:51,320 --> 01:44:54,449
<i>که اون آخر هفته، وقتی که احساس میکردیم
یه خانواده هستیم، فکرش رو میکردم</i>

1034
01:44:56,400 --> 01:44:59,529
<i>به احتمال زیاد
مادرت تا الان دوباره ازدواج کرده</i>

1035
01:44:59,600 --> 01:45:02,763
<i>اما اگر بطور اتفاقی
اون هنوز تنهاست</i>

1036
01:45:03,080 --> 01:45:06,527
<i>میخواستم ازت بپرسم
که میتونم بهش نامه بنویسم یا نه</i>

1037
01:45:06,600 --> 01:45:07,886
<i>...بهت قول میدم</i>

1038
01:45:07,960 --> 01:45:12,045
<i>ترجیح میدهم دستم رو ببرم
تا اینکه بخوام "آدل" رو بیشتر از این ناراحت کنم</i>

1039
01:45:16,760 --> 01:45:18,285
<i>اون روز جوابش رو دادم</i>

1040
01:45:18,360 --> 01:45:21,569
<i>تا بهش بگم که پیدا کردم مادرم سخت نیست</i>

1041
01:45:23,760 --> 01:45:26,286
<i>اون در همان مکان زندگی میکرد</i>

1042
01:46:16,080 --> 01:46:18,526
<i>نصف عمرم رو صرف این نگرانی کردم</i>

1043
01:46:18,640 --> 01:46:21,803
<i>که مادرم نمیتونه تنهایی
پا به دنیای بیرون بذاره</i>

1044
01:46:24,600 --> 01:46:28,241
<i>اما همونطور که معلوم شد
لازم نبود، او تنهایی این کار رو کنه</i>

1045
01:46:36,500 --> 01:46:46,500
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1050
01:51:09,000 --> 01:51:13,000
Labor Day 2013
Farsi_Persian
19.02.93
....

