﻿00
00:00:01,772 --> 00:00:08,977
تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان

0
00:00:10,900 --> 00:00:20,361
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

1
00:00:47,313 --> 00:00:51,863
کوهستان اسموکي، سال 1929

2
00:02:00,864 --> 00:02:08,604
« سِرنا »

3
00:02:45,499 --> 00:02:47,501
. من سگ‏هايي بزرگ‏تر از اين دارم

4
00:02:48,960 --> 00:02:51,588
. فکر کردم گفتي اينجا پلنگ داره

5
00:02:54,341 --> 00:02:57,595
. نُه ساله که توي اين کوهستان پلنگي نديدم

6
00:02:58,053 --> 00:03:00,055
پس اون لاشه‏هاي پاشَله‏اي که
توي نولند پيدا شده چي ؟

7
00:03:00,138 --> 00:03:02,812
. يه چيزي اون رو تيکه‏تيکه کرده -
. کارِ پلنگ نبوده -

8
00:03:04,101 --> 00:03:05,853
. سينه‏اش تيکه پاره نشده بود

9
00:03:05,977 --> 00:03:07,604
. اونا اول قلب رو مي‏خورن

10
00:03:10,691 --> 00:03:13,194
... تو واسم يه پلنگ واقعي پيدا کن تا شکار کنم

11
00:03:13,276 --> 00:03:15,495
. منم بهت 20 سکه طلا ميدم ...

12
00:03:16,697 --> 00:03:19,871
،اگه پلنگي هنوزم اين اطراف باشه
. احتمالاً الانه که سر برسه

13
00:03:20,575 --> 00:03:22,327
. ممکنه آخرش تو رو شکار کنه

14
00:03:22,869 --> 00:03:24,291
. خب، من يکي مي‏خوام

15
00:03:26,256 --> 00:03:31,292
زيرنويس از
ميثم ططري

16
00:03:32,245 --> 00:03:35,453
الواربُري پمبرتون

17
00:03:43,557 --> 00:03:45,980
وان . ميشه به دختره بگي غذام رو بياره ؟

18
00:04:36,318 --> 00:04:38,320
! داره ميافته -
! از اينجا بريد -

19
00:04:39,070 --> 00:04:41,198
! الوار

20
00:04:57,088 --> 00:04:58,135
! جورج

21
00:04:58,465 --> 00:05:00,263
. بسيار خب، بيارينش اينجا

22
00:05:02,385 --> 00:05:04,262
آلبرت ! اينجا چيکار مي‏کني ؟

23
00:05:04,346 --> 00:05:06,440
. خب، يه نامه از طرف بانک اومده

24
00:05:07,682 --> 00:05:09,650
. اوه، جاي نگراني نيست

25
00:05:13,522 --> 00:05:16,651
. ببين، بازم بايد بري واسه وام چانه بزني

26
00:05:20,779 --> 00:05:23,019
. هفته ديگه ميرم به بوستون و حلش مي‏کنم
. خيالت تخت باشه

27
00:05:23,073 --> 00:05:24,290
. بلندش کن ! يالا

28
00:05:24,366 --> 00:05:26,846
. همکار عموي من . يادت نره -
... درست، اما هنوزم -

29
00:05:26,868 --> 00:05:30,088
ببين، اگه از پشته شمالي بالا بريم و
... اين همه راه حملش کنيم

30
00:05:40,382 --> 00:05:41,884
! بلندش کنيد

31
00:05:45,011 --> 00:05:48,106
! بلندش کنيد ! بلندش کنيد ! بلندش کنيد

32
00:06:09,327 --> 00:06:14,083
شايعه شده که مجلس داره يه پارک ملي
. توي کارولينا مي‏سازه

33
00:06:14,499 --> 00:06:15,967
. خب، شايد پارک رو بسازن

34
00:06:17,002 --> 00:06:19,380
،زماني‏که دولت زمين رو تصاحب مي‏کنه

35
00:06:19,462 --> 00:06:20,884
. درختي باقي نمي‏مونه

36
00:06:20,964 --> 00:06:24,594
،مشکل اينه که، جورج
... با اين افت اخير بازار

37
00:06:24,718 --> 00:06:28,018
متأسفانه موجودي انبارتون
... ديگه تضميني بسنده نمي‏کنه

38
00:06:28,096 --> 00:06:30,098
. که ما بهت وام بديم ...

39
00:06:30,640 --> 00:06:32,938
. مي‏دوني، تمام سرمايه‏ام توي کارولينا گيره

40
00:06:33,894 --> 00:06:35,988
اين زمين توي برزيل چي ؟

41
00:06:38,607 --> 00:06:40,075
. ترجيح ميدم به اونجا دست نزنم

42
00:06:44,571 --> 00:06:46,494
تا فرصتش رو داشتي بايد با
. پگ لوول عروسي مي‏کردي

43
00:06:46,573 --> 00:06:48,854
. اون‏وقت مجبور نبودي براي بانکدارها تعظيم کني

44
00:06:49,159 --> 00:06:50,832
خب، خبرها زود به دستت ميرسه، نه ؟

45
00:06:50,911 --> 00:06:53,790
آره . بخاطر همينه که بايد بيشتر اوقات
. با خواهرت حرف بزني

46
00:06:54,623 --> 00:06:56,796
. اين هفته که به ديدنت اومدم -
. يه بار اومدي -

47
00:06:56,875 --> 00:06:57,967
چقدر طول کشيد ؟

48
00:06:59,878 --> 00:07:01,801
نمي‏دونم پائين اون کوهستان
،داري چي رو نابود مي‏کني

49
00:07:01,880 --> 00:07:03,848
،خدا هم مي‏دونه کجا
و بخاطر چي ؟

50
00:07:03,924 --> 00:07:06,143
هيچ معلومه چرا نمي‏تونه کارهاي عاقلانه بکني ؟

51
00:07:06,676 --> 00:07:08,553
. من خيلي خوب کارم رو انجام ميدم، ممنون

52
00:07:08,803 --> 00:07:11,226
چيزِ ديگه‏اي نمي‏خواين ؟ -
. نه، ممنون -

53
00:07:30,659 --> 00:07:34,630
اون زني که داري دندان براش تيز مي‏کني
. در واقع يه بوميه، مي‏دوني

54
00:07:34,829 --> 00:07:36,797
. توي يه کمپ الواربُري بزرگ شده

55
00:07:38,124 --> 00:07:39,592
کمپ الواربُري ؟

56
00:07:39,668 --> 00:07:41,716
. آره، فکر کردم خوشت مياد

57
00:07:42,337 --> 00:07:45,181
متأسفانه، کمپ سوخت و
. تمام خانواده‏ش کُشت

58
00:07:47,133 --> 00:07:49,010
،و دور روز بعد از آتيش‏سوزي

59
00:07:49,094 --> 00:07:51,347
يه گروه نجات سِرنا رو سرگردان
،توي خرابه‏ها پيدا کردن

60
00:07:51,429 --> 00:07:53,272
. که داشت خواهر و برادرهاش رو صدا ميزد

61
00:07:54,599 --> 00:07:57,352
،سرتاپاش خاکستر پوشانده بود
. فکر مي‏کردن يه روحه

62
00:08:01,064 --> 00:08:02,566
. خوشگله

63
00:08:04,776 --> 00:08:06,198
. رنجيده‏ست

64
00:08:07,195 --> 00:08:08,822
. از دست درخت‏ها آتيشيه

65
00:08:09,489 --> 00:08:10,957
. هوم

66
00:08:11,241 --> 00:08:13,619
. حيف شده که امکانش نيست باهاش باشي

67
00:09:41,915 --> 00:09:43,542
چيکار مي‏کني ؟

68
00:09:44,834 --> 00:09:47,428
. فقط مي‏خواستم سلامي بکنم -
. خب، سلام -

69
00:09:48,880 --> 00:09:50,427
. جورج پمبرتون

70
00:09:52,425 --> 00:09:53,972
. سِرِنا شاو

71
00:10:02,060 --> 00:10:03,653
. فکر مي‏کنم بايد باهم ازدواج کنيم

72
00:11:36,112 --> 00:11:37,864
. خيلي هيجان‏زده‏ام به اونجا برسيم

73
00:12:02,680 --> 00:12:04,432
! اوه ! رسيدن بخير

74
00:12:04,515 --> 00:12:05,732
. سفر فوق‏العاده‏اي بود -
! خوبه -

75
00:12:05,808 --> 00:12:07,401
. نمي‏تونم صبر کنم تا برات تعريف کنم -
. آره -

76
00:12:07,477 --> 00:12:09,070
اميدوارم بخاطر من خودت رو
. شيک‏وپيک نکرده باشي

77
00:12:09,145 --> 00:12:10,362
. اوه، نه، نه

78
00:12:19,239 --> 00:12:21,037
. سلام -
. سلام -

79
00:12:23,826 --> 00:12:25,078
... چي

80
00:12:25,203 --> 00:12:27,205
خب، نظرت در مورد همسرم چيه ؟

81
00:12:27,288 --> 00:12:30,588
چي ؟ چرا بهم نگفتي ؟
... من، مي‏دوني

82
00:12:31,209 --> 00:12:33,449
خدايا، جورج ! چرا بهم نگفتي ؟

83
00:12:33,461 --> 00:12:34,758
... دلم مي‏خواست ... مي‏دوني

84
00:12:35,880 --> 00:12:37,553
. ايشون بيوکنان هستن
. دست‏راست منه

85
00:12:37,674 --> 00:12:39,392
. سِرنا پمبرتون -
. اوه -

86
00:12:40,260 --> 00:12:42,012
بلد نيستين درست دست بدين، آقاي بيوکنان ؟

87
00:12:42,136 --> 00:12:44,605
. خب، معلومه که بلدم
. خيلي خوشحالم که مي‏بينم‏تون

88
00:12:44,681 --> 00:12:46,274
! و، آه، خب، خوش اومدين

89
00:12:46,432 --> 00:12:47,979
خب، گالووي پلنگم رو پيدا کرد ؟

90
00:12:48,059 --> 00:12:50,278
... خب، يه کارگر چندتا ردپا بالا نهر لائورا پيدا کرد

91
00:12:50,395 --> 00:12:52,193
ولي گالووي فکر مي‏کنه که يه
. گربه وحشي بوده

92
00:12:52,272 --> 00:12:54,866
اينجا پلنگ‏ها رايج هستن ؟ -
. نه، نه، جاي نگراني نيست -

93
00:12:54,941 --> 00:12:58,070
منظورم اينه که، جاي ترديده که آيا
. اصلاً پلنگي مونده يا نه

94
00:13:06,327 --> 00:13:08,921
اميدوار بودم قبل از تاريک شدن هوا
. خونه‏ي جديدم رو ببينم

95
00:13:09,664 --> 00:13:10,836
. بله، البته

96
00:13:18,131 --> 00:13:19,678
... اون دختر -
. مهم نيست -

97
00:13:21,342 --> 00:13:23,094
عاشقي ما روزي شروع شد
. که هم‏ديگه رو ديديم

98
00:13:23,720 --> 00:13:26,064
. حتي قبلش هيچ اتفاقي نيافتاده

99
00:13:45,533 --> 00:13:47,206
. چشم‏هات رو بسته نگه‏دار

100
00:13:49,454 --> 00:13:51,047
. دستت رو بده

101
00:13:51,497 --> 00:13:53,044
. بيا پائين . سرت رو بپّا

102
00:13:53,124 --> 00:13:55,968
. يه قدم ديگه . يه قدم ديگه
. خيلي خب. خيلي خب . صبر کن

103
00:13:57,628 --> 00:13:59,722
. با شماره 3، مي‏توني چشمات رو باز کني

104
00:13:59,797 --> 00:14:03,097
. يک، دو، سه

105
00:14:06,095 --> 00:14:07,597
. چه خوشگله، جورج

106
00:14:12,894 --> 00:14:14,316
. اين تازه شروعشه

107
00:14:15,563 --> 00:14:17,440
من يه ملک شگفت‏انگيز توي
. برزيل خريدم

108
00:14:18,149 --> 00:14:19,651
برزيل ؟ -
. آره -

109
00:14:21,944 --> 00:14:24,618
،صدها مايل جنگل دست‏نخورده
. درخت ماهون

110
00:14:26,699 --> 00:14:28,372
. خام و قشنگ

111
00:14:29,327 --> 00:14:30,795
. کاملاً دست‏نخورده

112
00:14:33,873 --> 00:14:35,875
توي آمريکا نمي‏توني چيزي
. مثل اون رو پيدا کني

113
00:14:38,669 --> 00:14:40,717
مي‏خوايش، مگه نه ؟

114
00:14:40,797 --> 00:14:42,344
. بيشتر از هرچيزي

115
00:14:44,425 --> 00:14:46,644
. اصلاً فکر نمي‏کردم پيدات کنم

116
00:14:48,930 --> 00:14:51,103
. اصلاً فکر نمي‏کردم کسي رو پيدا کنم

117
00:14:52,475 --> 00:14:54,318
. جدي ميگم . نمي‏دوني

118
00:15:10,660 --> 00:15:12,378
! دُکي جون ! دُکي

119
00:15:13,287 --> 00:15:14,334
. بيا

120
00:15:16,749 --> 00:15:19,593
! چِيني
. يه زخمي ديگه داريم

121
00:15:19,669 --> 00:15:22,969
اه، خيلي دير کردين . کاري از
. دستم بر نمياد . بذارينش روي صندلي

122
00:15:25,383 --> 00:15:26,555
مار زنگي ؟

123
00:15:26,634 --> 00:15:28,386
،آره
. از وقتي که رفتين وضع بدتر شده

124
00:15:28,469 --> 00:15:29,721
. کارکنان مي‏ترسن و عقب مي‏مونن

125
00:15:29,804 --> 00:15:31,602
. طي دو ماه اخير 6 نفر رو از دست داديم

126
00:15:31,681 --> 00:15:33,103
. لعنتي

127
00:15:34,016 --> 00:15:37,611
توي کلورادو، يه عقاب تربيت‏شده داشتيم
. که مارها رو تحت کنترل مي‏گرفت

128
00:15:40,314 --> 00:15:43,363
درسته . خب، فکر نمي‏کنم توي کارولينا
. عقابي پيدا کني،  خانم پمبرتون

129
00:15:44,152 --> 00:15:45,574
. خب، بايد يکي وارد کنيم

130
00:15:47,780 --> 00:15:49,860
. آره، البته
! آره، بايد يکي وارد کنيم . چرا که نه

131
00:15:57,832 --> 00:16:02,053
خب، متوجه‏ شدم که يه مقدار تجربه‏اي توي کار الوار
دارين، خانم پمبرتون ؟

132
00:16:02,128 --> 00:16:04,506
. پدرم توي کلورادو 40 هزار آکر زمين داشت
(واحد اندازه‏گيري زمين برابر با 4047 مترمربع =)

133
00:16:04,589 --> 00:16:05,886
داشت ؟

134
00:16:06,340 --> 00:16:08,934
اميدوارم که توي اين رکود وحشتاک
. از دستش نداده باشه

135
00:16:09,844 --> 00:16:11,266
. اون مُرده

136
00:16:12,013 --> 00:16:14,436
. پدرش الوارفروش درجه يکي بوده، دکتر چيني

137
00:16:14,974 --> 00:16:17,397
،قبل از اينکه ايشون بتونن راه برن
. پدرش اون رو به دامنه کوهستان مي‏برده

138
00:16:17,477 --> 00:16:20,572
خب، اين برگ برنده شما نسبت
. به مائه، خانم پمبرتون

139
00:16:20,646 --> 00:16:23,366
مطمئنم دوست دارين بدونين که نظرتون
. در مورد عمليات کوچيک ما اينجا چيه

140
00:16:23,399 --> 00:16:26,448
. البته به غير از نداشتن يک عقاب، همين

141
00:16:28,988 --> 00:16:32,037
فکر مي‏کنم شما نُه ماه وقت بردين
. تا کار 6 ماه رو انجام بدين

142
00:16:32,742 --> 00:16:35,370
اما چندتا تغيير بايد افزايش زيادي
. در سوددهي داشته باشه

143
00:16:36,037 --> 00:16:37,914
،توي چي پيدا کردي
يه همسر يا يه شريک ؟

144
00:16:39,332 --> 00:16:40,424
. هردو

145
00:16:41,417 --> 00:16:44,091
گمونم خانم بيوکنان علاقه‏اي به
کار شما نداشته باشه ؟

146
00:16:44,795 --> 00:16:46,388
. اوه، من مجردم

147
00:16:47,924 --> 00:16:49,767
،بهتون اطمينان ميدم، آقاي بيوکنان

148
00:16:49,842 --> 00:16:52,265
. من به کارولينا نيومدم تا گلدوزي کنم

149
00:17:00,311 --> 00:17:01,938
. البته که نه

150
00:17:01,979 --> 00:17:03,526
. اون يه هفت‏تيره

151
00:17:13,282 --> 00:17:15,125
بيوکنان آدم بامزه‏ايه، مگه نه ؟

152
00:17:17,036 --> 00:17:20,210
،انگار يه خورده بامزه‏ست، نمي‏دونم

153
00:17:21,123 --> 00:17:22,625
. خيلي شيفتهِ توئه

154
00:17:25,294 --> 00:17:26,967
منظور ؟

155
00:17:32,468 --> 00:17:33,970
. راه مياد

156
00:17:35,137 --> 00:17:36,639
. آره

157
00:18:16,929 --> 00:18:18,556
. صبح بخير -
. صبح بخير -

158
00:18:21,851 --> 00:18:26,027
پدر خانم پمبرتون مالک کمپاني الواربُري وولکان
. در کلورادو بوده

159
00:18:27,940 --> 00:18:29,783
. و با هر مردي که اينجاست همسنگه

160
00:18:32,361 --> 00:18:34,864
... انتظار دارم از دستوراتش پيروي کنيد

161
00:18:34,905 --> 00:18:38,626
همان‏طور که از دستورات من يا آقاي کمپبل
. يا آقاي بيوکنان پيروي مي‏کنيد

162
00:18:41,912 --> 00:18:44,381
و هيچ اماني نميده و
. انتظار امان نداره

163
00:18:47,043 --> 00:18:49,262
. بزودي متوجه حقيقت مي‏شين

164
00:18:49,545 --> 00:18:50,967
. روز خوش

165
00:18:53,049 --> 00:18:54,050
. صبح بخير -
. صبح بخير -

166
00:18:54,133 --> 00:18:56,135
. زودباشين، حالا
. بياين بريم سر کار

167
00:18:56,719 --> 00:18:58,892
. درخت‏ها که خودبخود قطع نميشن، بچه‏ها

168
00:19:22,244 --> 00:19:24,838
. خانم پمبرتون -
. کمپبل -

169
00:19:25,748 --> 00:19:27,125
اوضاع چطوره ؟

170
00:19:27,750 --> 00:19:30,094
. خب، همان‏طور که انتظار داشتيم خوبه، خانم

171
00:19:32,088 --> 00:19:33,681
! اين‏قدر از بالا نبُر

172
00:19:34,632 --> 00:19:36,475
. داري يه 30 سانت الوار هدر ميدي

173
00:19:36,592 --> 00:19:41,018
. از اين پائين‏تر تميز نميافته، خانم
. ميافته اون‏طرف مسير

174
00:19:41,097 --> 00:19:43,099
. تبرت رو بده

175
00:19:43,182 --> 00:19:45,276
خانم ؟ -
. شنيدي که-

176
00:20:03,160 --> 00:20:04,662
. تميز ميافته -
. خانم -

177
00:20:06,622 --> 00:20:08,169
نظرت چيه ؟

178
00:20:12,795 --> 00:20:14,217
. تميز ميافته

179
00:20:15,005 --> 00:20:16,632
. برو سر کار

180
00:20:18,509 --> 00:20:19,806
اون مردي که اون بالاست کيه ؟

181
00:20:19,885 --> 00:20:22,058
. اسمش گالوويه، خانم

182
00:20:22,138 --> 00:20:24,982
. بنظر آدم سريه -
. بله -

183
00:20:25,057 --> 00:20:27,480
بهترين راهنماي شکار در بيش از 150
. کيلومتري اينجاست

184
00:20:27,518 --> 00:20:31,148
. ردِ يه ملخ رو روي صخره مي‏گيره
. ميگه استعدادِ بصيرتي داره

185
00:20:32,189 --> 00:20:33,862
. حالا هرچي که هست، نمي‏دونم

186
00:20:40,656 --> 00:20:42,078
. آقاي گالووي

187
00:20:43,492 --> 00:20:44,994
. سِرنا پمبرتون

188
00:20:48,164 --> 00:20:49,586
. توي زندون بودين

189
00:20:54,253 --> 00:20:55,846
چرا ؟

190
00:20:56,881 --> 00:20:58,599
. آدمکشي

191
00:20:58,674 --> 00:21:00,096
. خودش باعث اين کار شد

192
00:21:04,221 --> 00:21:05,518
. عقب بمون، حالا

193
00:21:09,560 --> 00:21:11,779
! الوار -
! درخت داره ميافته -

194
00:21:18,694 --> 00:21:22,915
<i>کوهستان اسموکي ما داراي آخرين
... جنگل‏هاي دست‏خورده</i>

195
00:21:23,032 --> 00:21:25,626
<i>. در آمريکاي شرقيه ...</i>

196
00:21:26,535 --> 00:21:29,288
،اما با گذشت هر سال
... داريم اونا رو بخاطر فلسفهِ

197
00:21:30,748 --> 00:21:33,627
. بُزدلانه بارون‏هاي درخت‏بُر از دست ميديم
(لقبي اشرافي براي مردان در بريتانيا =)

198
00:21:35,878 --> 00:21:40,805
اما احمقيم اگه فکر کنيم
... چيزي که خدا خلق کرده رو

199
00:21:40,883 --> 00:21:43,557
. بشه بخاطر يه سودِ سريع فدا کرد ...

200
00:21:45,387 --> 00:21:48,311
،سؤال ساده‏اي پيش روي ماست، اينه
. خانوما و آقايون

201
00:21:49,225 --> 00:21:53,731
آيا مي‏خوايم کوهستان اسموکي‏مون به
يه پارک ملي تبديل بشه ؟

202
00:21:54,730 --> 00:21:57,108
يا اين که مي‏خوايم به يک بيابون تبديل بشه ؟

203
00:22:01,904 --> 00:22:04,999
ممنون، آقاي کفارت . و از همه‏ي شما ممنونمکه
. امروز بعدظهر تشريف آوردين

204
00:22:05,074 --> 00:22:07,918
مشاغل چطور، کلانتر ؟

205
00:22:07,993 --> 00:22:09,620
اين آدما کار مي‏خوان، مگه نه ؟

206
00:22:11,622 --> 00:22:13,942
... و کمپ‏هاي درخت‏بُري راه‏آهن و خطوط برق رو

207
00:22:13,999 --> 00:22:15,751
به جاهايي مياره که هيچ‏وقت ...
. ازشون برخوردار نبودن

208
00:22:16,085 --> 00:22:17,587
. ما پيشرفت رو براي کارولينا مياريم

209
00:22:17,628 --> 00:22:20,598
،پيشرفت ؟ پيشرفت براي کي
آقاي پمبرتون ؟

210
00:22:21,257 --> 00:22:22,930
. تمام سودها که به شمال ميره

211
00:22:23,259 --> 00:22:25,432
خب، پارک شما چه چيزي رو فراهم مي‏کنه ؟

212
00:22:25,469 --> 00:22:27,813
... مطمئنم پارک‏تون براي شما و دوست‏هاي

213
00:22:27,930 --> 00:22:30,353
ثروتمندتون خيلي خوب خواهد بود تا ...
... يک‏شنبه بعدظهر بريد گردش

214
00:22:30,432 --> 00:22:32,981
،اما واسه کارگرها
،آدماي توي اين اتاق، کلانتر

215
00:22:33,102 --> 00:22:37,448
،آدمايي که مثل شما نيستن، آقاي کفارت
. موضوع زنده موندنه

216
00:22:37,940 --> 00:22:39,157
. ايشون راست ميگن، کلانتر

217
00:22:39,275 --> 00:22:43,121
بارون‏هاي درخت‏بُري هميشه از
... مشاغل و اقتصاد آزادانه شعار ميدن

218
00:22:43,195 --> 00:22:47,291
ولي حقيقتش اينه که، شما به زور حقوقي ميدين
. که براي غذا بردن سر سفره کافي باشه

219
00:22:48,534 --> 00:22:50,787
اوه، ما از هر شغلي که اين آدما بتونن
. گير بيارن، پول پرداخت مي‏کنيم

220
00:22:50,870 --> 00:22:53,550
و بخاطر همينه که هروقت يه موقعيت
. کاري پيش مياد، يه صف 50 نفره تشکيل ميشه

221
00:22:53,664 --> 00:22:57,385
موقعيت‏هاي کاري . بله، شما هميشه
موقعيت‏هاي داشتين، نه، آقاي پمبرتون ؟

222
00:22:57,459 --> 00:23:01,805
چون کمپ‏هاي شما بيشتر از جنگِ
. بين کشورها، کُشته داده

223
00:23:03,299 --> 00:23:04,471
. اين کار خطرناکيه

224
00:23:04,550 --> 00:23:06,644
و هر چوب‏بُري به عرض‏تون مي‏رسونه
. که به کارش افتخار مي‏کنه

225
00:23:06,719 --> 00:23:08,319
... و فکر نمي‏کنم بخواد دولت

226
00:23:08,345 --> 00:23:09,972
. براش يه پارک خوشگل بسازه، کلانتر

227
00:23:10,055 --> 00:23:11,728
. من فکر مي‏کنم آزادي بخواد

228
00:23:13,142 --> 00:23:17,147
آزادي براي سخت کار کردن
. تا اوضاع خودش رو بهتر کنه

229
00:23:17,229 --> 00:23:20,153
اين چيزيه که اين کشور بايد به
! فکرش باشه، کلانتر

230
00:23:20,232 --> 00:23:22,985
! آره ! درسته -
! آره ! آره -

231
00:23:25,696 --> 00:23:26,903
. کارت خيلي عالي بود

232
00:23:28,404 --> 00:23:29,565
. فقط حقيقت رو گفتم

233
00:23:30,159 --> 00:23:33,663
! يک، دو، سه، بخنديد ! و فلاش

234
00:23:42,671 --> 00:23:44,173
. خيلي دوستت دارم

235
00:23:57,019 --> 00:23:58,771
. بچه‏ات رو در شکم‏ام دارم

236
00:24:48,904 --> 00:24:50,906
. ناماسته -
. ناماسته -

237
00:24:56,453 --> 00:24:57,500
! وان

238
00:24:58,789 --> 00:25:01,309
. اسبم رو بذار تو اصطبل
. بايد به هم‏ديگه عادت کنن

239
00:25:01,333 --> 00:25:02,926
. بله، خانم

240
00:25:09,758 --> 00:25:12,102
. براتون يه خورده غذا و پتو ميارم -
. به خودت زحمت نده -

241
00:25:12,136 --> 00:25:14,309
تا وقتي‏که اون چيزي نخوره يا
. نخوابه، کاري نمي‏کنم

242
00:25:14,430 --> 00:25:16,524
. خب، من اينجا باهات مي‏مونم -
. نه، نمي‏موني -

243
00:25:16,598 --> 00:25:17,815
. بايد اين کار رو تنها انجام بدم

244
00:25:18,934 --> 00:25:21,608
مردم بايد بدونن که اين يه زن بود
. که عقاب رو اهلي کرد

245
00:25:21,687 --> 00:25:23,155
. خيلي خب . همگي بيرون

246
00:25:44,460 --> 00:25:45,803
. سلام

247
00:26:02,811 --> 00:26:05,530
،طعمه فکر مي‏کنه که اگر آروم باشه
. اون متوجه نميشه

248
00:26:06,315 --> 00:26:07,817
،ولي عاقبت از ترس خودش رو مي‏بازه

249
00:26:09,359 --> 00:26:11,327
،و وقتي خودش رو ببازه

250
00:26:11,403 --> 00:26:12,871
. عقاب هميشه مي‏بينه

251
00:26:15,324 --> 00:26:17,543
. اين، آه، موضوع پارک انگار داره سرعت مي‏گيره

252
00:26:18,410 --> 00:26:21,254
،حالا که راک‏فلر اونا رو گيج و ويج کرده
. اونا هم داره پيشنهادات واقعي مطرح مي‏کنن

253
00:26:21,747 --> 00:26:23,590
بعد ميان سراغ ما ؟ -
. آره -

254
00:26:24,083 --> 00:26:26,381
. راک‏فلر 5 ميليون دلار حمايت‏شون کرده

255
00:26:26,835 --> 00:26:28,087
. علاقمند نيستيم

256
00:26:28,170 --> 00:26:31,219
،خب، من نظر شوهرتون رو پرسيدم
. خانم پمبرتون، نه شما

257
00:26:31,340 --> 00:26:32,432
. آروم

258
00:27:26,937 --> 00:27:29,065
. خب، نمي‏خوام در اين باره نگران باشي

259
00:27:29,106 --> 00:27:30,733
. خب، نگرانم

260
00:27:30,774 --> 00:27:32,492
حدودِ يک ميليون نياز داريم تا
... وام رو تصفيه کنيم

261
00:27:32,568 --> 00:27:34,991
و پول کافي براي راه‏اندازي کارمون در
. برزيل داشته باشيم

262
00:27:35,070 --> 00:27:36,630
،اين‏جوري دو سال ديگه توي کارولينا مي‏مونيم

263
00:27:36,655 --> 00:27:39,078
فرض کن اين موضوع پارک کارمون رو
. تعطيل نمي‏کنه

264
00:27:39,116 --> 00:27:40,993
. بايد به يک سناتور رشوه بديم

265
00:27:42,244 --> 00:27:44,622
گوش کن . نظرت در مورد سِرنا چيه ؟

266
00:27:47,416 --> 00:27:49,760
. اوه، خب، دختر دوست‏داشتني‏ايه

267
00:27:49,793 --> 00:27:52,467
متأسفم . بايد زودتر از اين يه چيزي
. رو بهت مي‏گفتم

268
00:27:52,588 --> 00:27:53,965
. ولي سِرنا فرق مي‏کنه، مي‏دوني که

269
00:27:54,631 --> 00:27:58,010
ترجيح ميده بياد به يک جاي دورافتاده
... مثل کارولينا

270
00:27:59,261 --> 00:28:01,104
تا اين‏که با خانوم‏هاي جامعه ...
. جرعه‏جرعه چاي بخوره

271
00:28:03,849 --> 00:28:05,522
مي‏توني همچين زني رو تصور کني ؟

272
00:28:05,601 --> 00:28:09,697
. خب، نبايد تصورش کنم، جورج
. اون همين‏جا با مائه

273
00:28:11,315 --> 00:28:12,942
. فقط نمي‏خوام بعنوان همسرم بهش فکر کني

274
00:28:13,025 --> 00:28:14,993
. مي‏خوام بعنوان يه همکار بهش فکر کني

275
00:28:15,110 --> 00:28:16,612
. چون همين‏طوره

276
00:28:16,778 --> 00:28:18,030
. يه همکار

277
00:28:19,531 --> 00:28:22,000
. هرچي پول داشته بهمون داده -
. صحيح -

278
00:28:22,618 --> 00:28:25,121
. خب، واقعاً همين‏طور فکر مي‏کنم . يه همکار

279
00:28:50,187 --> 00:28:52,485
. صبح بخير، کلانتر -
. خانوما -

280
00:29:00,489 --> 00:29:02,207
. خب، اين واسه شماست، سناتور

281
00:29:02,324 --> 00:29:04,167
. انتخابات خوبي داشته باشين -
. حتماً -

282
00:29:04,826 --> 00:29:06,328
. روز بخير، آقاي بيوکنان

283
00:29:07,913 --> 00:29:10,883
آقاي پمبرتون فکر مي‏کنه رشوه دادن
مي‏توني جلوي پارک رو بگيره ؟

284
00:29:11,250 --> 00:29:13,878
اوه، خب، داشتن دوستان بانفوذ هيچ
. مشکلي نداره

285
00:29:14,836 --> 00:29:18,181
تعجب مي‏کنم که آقاي پمبرتون تا الان
. رشوه دادن رو اداره نکرده

286
00:29:19,341 --> 00:29:22,185
شنيدم دختره مسئوليت همه‏چيز
. رو توي کمپ به عهده گرفته

287
00:29:23,845 --> 00:29:25,847
درک مي‏کنم که چرا ممکنه همچين
. فکري بکني، کلانتر

288
00:29:25,889 --> 00:29:27,232
. ولي شما واقعاً خبر ندارين

289
00:29:27,766 --> 00:29:31,239
. دوست داريم به پيشنهاد بهت بديم

290
00:29:49,246 --> 00:29:51,294
. کلانتر مک‏دوول -
. بيوکنان -

291
00:29:51,373 --> 00:29:54,217
خوش اومدي . امروز حال‏تون چطوره ؟ -
. خوبم . ممنون -

292
00:29:54,293 --> 00:29:55,715
. خوبه . از ديدنت خوشحالم

293
00:29:55,794 --> 00:29:57,046
. آقاي کفارت

294
00:29:57,087 --> 00:29:58,555
. از ديدن‏تون خوشحالم-
. منم از ديدن‏تون خوشحالم -

295
00:29:58,588 --> 00:29:59,885
حالت چطوره ؟ -
. عالي -

296
00:29:59,923 --> 00:30:01,391
. بنظر صميمي ميان

297
00:30:02,301 --> 00:30:04,724
تا حالا بيوکنان باهاشون سروکار داشته ؟

298
00:30:05,220 --> 00:30:06,563
. تا جايي‏که من مي‏دونم، نه

299
00:30:12,728 --> 00:30:14,230
پس اين پيشنهاد شماست ؟

300
00:30:14,896 --> 00:30:16,569
. چهارصد هزار دلار

301
00:30:16,648 --> 00:30:19,401
معامله خوبيه، بشتر از چيزيه که توي
. بازار آزاد دست‏تون رو مي‏گيره، آقاي پمبرتون

302
00:30:19,484 --> 00:30:20,781
،خب، شايد اين حقيقت داشته باشه
آقاي کفارت؛

303
00:30:20,902 --> 00:30:23,496
ولي ما تقاضاي يک ميليون کامل رو
... داريم، بنابراين

304
00:30:27,409 --> 00:30:29,582
. اون زمين 300 هزارتا قيمت‏گذاري شده

305
00:30:30,620 --> 00:30:32,088
. قبل از رکود بازار

306
00:30:36,084 --> 00:30:39,930
خب، خيلي متأسفم که امروز وقت‏‏تون
... رو تلف کردم، آقايون؛ ولي، آم

307
00:30:41,757 --> 00:30:42,758
... ما همگي گمون مي‏کرديم

308
00:30:42,841 --> 00:30:45,014
. که با يه پيشنهاد چشمگير اومدين پيشمون ...

309
00:30:45,093 --> 00:30:47,437
اگه مجبور بشيم اين زمين رو با
،حق مالکيت به دست بياريم

310
00:30:47,512 --> 00:30:49,310
نصف چيزي که پيشنهاد کرديم
. گيرت بياد، شانس آوردي

311
00:30:49,431 --> 00:30:51,980
اين يه تهديده، کلانتر ؟ -
. نه، نه، حقيقته -

312
00:30:52,100 --> 00:30:55,024
،آقايون، آقايون، اه
،چرا همگي، آم

313
00:30:55,103 --> 00:30:56,480
... روي جايگاه‏هامون تجديدنظر نمي‏کنيم

314
00:30:56,605 --> 00:30:59,108
و هروقت من و پمبرتون‏ها جلسه
... تشکيل بديم تا مرور

315
00:30:59,191 --> 00:31:01,193
،حقيقتش اينه که، کلانتر

316
00:31:02,694 --> 00:31:04,867
. شما به زمين ما نياز دارين تا پارک‏تون رو بسازين

317
00:31:05,614 --> 00:31:07,287
. و قيمت ما هم يک ميليون دلاره

318
00:31:07,324 --> 00:31:08,871
. خب، دوباره فکر کن

319
00:31:09,701 --> 00:31:12,796
چون با يک قدم اشتباه، اون بانکدارهايي که
... گيرشون هستي

320
00:31:12,829 --> 00:31:14,672
. بقيه دار و ندارتون رو مي‏برن ...

321
00:31:14,790 --> 00:31:18,294
و شخصاً متنفرم که ببينم همسر خوشگلت
. اون‏طور تحقير بشه

322
00:31:18,835 --> 00:31:21,304
،حق نداري که راجب همسرم صحبت کني
. چه برسه به اينکه بهش نگاه کني

323
00:31:21,463 --> 00:31:22,885
. حالا مي‏تونين برين

324
00:31:25,550 --> 00:31:28,679
. روز خوش . روز خوش، خانم

325
00:31:46,154 --> 00:31:48,657
حالتون چطوره، آقاي گالووي ؟ -
. خوب، آقاي پمبرتون -

326
00:31:59,918 --> 00:32:02,341
. فکر کردم با ما مياي
. گالووي ردِ يه پلنگ رو زده

327
00:32:02,587 --> 00:32:05,261
. اوه . متأسفانه نميام
. توي اشويل کار دارم

328
00:32:05,590 --> 00:32:07,843
(توي روز يکشنبه ؟ (=روز تعطيلي -
. آره، متأسفانه همين‏طوره -

329
00:32:19,938 --> 00:32:21,190
. گربه وحشي

330
00:32:22,107 --> 00:32:25,361
،ولي، آم، اين چيزي نيست که شما مي‏خواين
نه، آقاي پمبرتون ؟

331
00:32:25,444 --> 00:32:26,946
. نه، نيست

332
00:32:27,028 --> 00:32:29,781
. دفعه بعد، شب ميايم

333
00:32:29,865 --> 00:32:32,368
،اگه پلنگي اين اطراف باشه
. صداش رو مي‏شنوين

334
00:32:35,203 --> 00:32:36,921
... تو اون ... اه

335
00:32:38,123 --> 00:32:40,717
آشوبگر پارک رو مي‏شناسي، کفارت ؟ ...

336
00:32:40,792 --> 00:32:42,544
. اون يه کلبه اينجا داره
مي‏دوني کجاست ؟

337
00:32:42,586 --> 00:32:44,054
. گمونم بدونم

338
00:32:46,089 --> 00:32:47,716
. دوست دارم يه کتاب بردارم

339
00:34:20,350 --> 00:34:22,023
. من به کلبه کفارت رفتم

340
00:34:25,981 --> 00:34:28,530
. من، اه ... آره، باهاشون مذاکره کردم

341
00:34:28,650 --> 00:34:30,493
. بدون اطلاع من -
. آره . خب، ببين . گوش کن -

342
00:34:30,527 --> 00:34:32,495
. گوش کن، الان بالاتر از 450 هزارتا ميدن

343
00:34:33,655 --> 00:34:35,953
. تو گفتي يه ميليون
. هميشه همين‏قدر رو مي‏گفتي

344
00:34:37,325 --> 00:34:39,365
. جورج، بايد برزيل رو فراموش کني

345
00:34:39,452 --> 00:34:40,999
... اين

346
00:34:50,130 --> 00:34:51,723
. تو ديگه اون آدم سابق نيستي

347
00:34:53,633 --> 00:34:55,385
. تنها چيزي که تغيير کرده، تويي

348
00:34:59,723 --> 00:35:01,225
. ببين . فقط سهم‏ام مي‏خوام

349
00:35:06,021 --> 00:35:08,023
. همين‏که رفتيم برزيل، سهمت رو مي‏خرم

350
00:35:08,523 --> 00:35:09,900
. اوه، متأسفانه نمي‏تونم تا اون‏موقع صبر کنم

351
00:35:10,025 --> 00:35:12,995
،خب، نمي‏خوام بفروشم، آلبرت
. پس تو نمي‏توني در اين باره کاري بکني

352
00:35:13,028 --> 00:35:15,030
. قرارمون همينه، تا وقتي‏که بفروشم

353
00:35:16,364 --> 00:35:18,241
مي‏دوني چيه ؟
. در مورد رشوه‏ها بهشون ميگم

354
00:35:20,535 --> 00:35:22,537
. برو بگو . تو هم به اندازه‏ي من گناهکاري -
. نه -

355
00:35:23,913 --> 00:35:26,883
. تو پات گير ميافته، جورج
. اگه شهادت بدم، پام گير نميافته

356
00:35:28,168 --> 00:35:29,545
. ترتيبش رو دادم

357
00:35:31,254 --> 00:35:34,383
. تو ميري به زندان
. اين اتفاقيِ که ميافته

358
00:35:39,512 --> 00:35:41,606
. توي يه حرومزاده‏اي

359
00:35:46,561 --> 00:35:49,531
الان کاملاً روشنه . دوست من ؟
. اون هيچ‏وقت دوست من نبوده

360
00:35:51,232 --> 00:35:53,405
مياد اينجا و توي خونه‏ي خودم
تهديدم مي‏کنه ؟

361
00:35:53,943 --> 00:35:55,945
در مورد چي ساختيم ؟
چه قولي بهت دادم، سِرنا ؟

362
00:35:56,071 --> 00:35:57,414
! چيزي که بهت قولش رو دادم

363
00:35:57,947 --> 00:35:59,745
چطور برزيل رو از دست داديم، جورج ؟

364
00:36:00,617 --> 00:36:02,085
. نمي‏فهم‏ام

365
00:36:02,577 --> 00:36:04,420
،خب، مجبور بودم زمين رو گرو بذارم

366
00:36:04,537 --> 00:36:06,756
. وگرنه بانک بهم وام نمي‏داد

367
00:36:08,917 --> 00:36:10,794
. چون اين کاريه که اون مي‏کنه
... مي‏خواد مجبورمون کنه بفروشيم

368
00:36:10,919 --> 00:36:12,421
،و قراره از دستش بديم، سِرنا
. همه‏چيز رو

369
00:36:12,462 --> 00:36:15,591
. آينده‏مون رو
. هرچيزي که در موردش حرف زديم

370
00:36:15,799 --> 00:36:17,767
چرا در مورد اون زمين بهم نگفته بودي ؟

371
00:36:17,801 --> 00:36:19,599
. خب، فکر نمي‏کردم که مهم باشه

372
00:36:19,719 --> 00:36:23,064
آخه چطور بايد مي‏دونستم که اون داره
مخفيانه با کفارت معامله مي‏کنه ؟

373
00:36:23,723 --> 00:36:26,602
. قول داده بوديم که همه‏چيز رو به هم بگيم

374
00:36:30,271 --> 00:36:33,491
. نمي‏خواستم بترسونمت -
. من همچين زني نيستم -

375
00:36:34,150 --> 00:36:37,575
تنها چيزي که من رو مي‏ترسونه اينه که
. فکر کنم تو بهم اعتماد نداري

376
00:36:39,823 --> 00:36:41,291
. متأسفم

377
00:36:42,492 --> 00:36:44,586
. همون شب اول بهت گفتم چطور آدميه، جورج

378
00:36:44,619 --> 00:36:47,623
. اون به من حسادت مي‏کنه
. مي‏خواد چيزي که داريم رو نابود کنه

379
00:36:48,164 --> 00:36:49,444
. خب، وقت‏مون داره تموم ميشه

380
00:36:49,457 --> 00:36:51,255
. گفت که از قبل کاغذبازي‏ها رو شروع کرده

381
00:36:51,292 --> 00:36:53,135
. پس يه مشکل جدي داريم

382
00:36:54,087 --> 00:36:56,340
. من ميرم زندون، اين کارمون رو تموم مي‏کنه

383
00:36:58,466 --> 00:36:59,934
. پس حلش کن

384
00:37:02,512 --> 00:37:06,858
. اون بهت خيانت کرد، جورج
. اون هيچ‏وقت دوستت نبوده

385
00:38:22,383 --> 00:38:24,431
. اسب‏ها رو عقب نگه‏دار، کمپبل

386
00:38:26,262 --> 00:38:27,354
مي‏شنوين، بَروبچ ؟

387
00:38:27,388 --> 00:38:30,562
بذارين آقاي پمبرتون و بيوکنان توي
. باغ مستقر بشن

388
00:38:30,600 --> 00:38:32,398
. بيا . برين ! دِ زودباش

389
00:38:39,609 --> 00:38:42,237
خرسه توي اون درخت‏ها چمباته
. زده بود، آقاي پمبرتون

390
00:38:42,362 --> 00:38:45,206
. سگ‏ها خيلي سريع از مخفيگاه مي‏کشنش بيرون -
. ممنون، آقاي گالووي -

391
00:38:45,907 --> 00:38:49,252
. بريد، بريد ! زودباشين
. برين بگيرينش . يالا

392
00:38:55,416 --> 00:38:57,384
سِرنا خبرها رو قبول کرد ؟‏

393
00:39:00,255 --> 00:39:03,259
آره، خب، از پس بدتر از اين هم
بر اومده، مگه نه ؟

394
00:39:03,466 --> 00:39:06,561
. غرورش رو حفظ کن
. مهم نيست بقيه مردم چي ميگن

395
00:40:15,455 --> 00:40:17,002
خب، ديدي ؟

396
00:40:18,374 --> 00:40:19,842
... چي

397
00:41:07,715 --> 00:41:09,217
! کمک

398
00:41:17,058 --> 00:41:18,401
! زودباش ! کمکم کن بلندش کنم

399
00:41:18,518 --> 00:41:21,237
! اينجا به کمک احتياج داريم
! يه زخمي داريم

400
00:41:32,448 --> 00:41:35,122
... چينِي -
. يه گلوله . تفنگ شکاري -

401
00:41:46,462 --> 00:41:47,930
. کلانتر

402
00:41:48,297 --> 00:41:51,471
ما توي يه خط مستقر شديم و
... و اون خرسِ اومد بين‏مون

403
00:41:51,592 --> 00:41:54,311
،و همين که رد شد
. توي ديدِ دوربينم بود

404
00:41:59,892 --> 00:42:01,439
کسي باهات بود ؟

405
00:42:03,229 --> 00:42:04,276
. نه

406
00:42:15,116 --> 00:42:16,789
تو چيزي ديدي، کمپبل ؟

407
00:42:27,503 --> 00:42:29,471
. نه، من هيچي نديدم، کلانتر

408
00:42:36,637 --> 00:42:40,642
. خب، انگار تيرت وسطِ قلبش خورده

409
00:42:40,975 --> 00:42:42,477
. تصادف خيلي شگفت‏انگيزيه

410
00:42:44,020 --> 00:42:46,022
تو و بيوکنان باهم جور بودين، درسته ؟

411
00:42:47,482 --> 00:42:49,029
. اون بهترين دوستم بود

412
00:42:49,817 --> 00:42:51,819
. جنازه رو به مرکز شهر ببرين

413
00:42:51,861 --> 00:42:53,829
. بايد يه کالبدشکافي انجام بدم

414
00:42:58,993 --> 00:43:00,836
شما چيزي ندارين که اضافه کنين ؟

415
00:43:03,372 --> 00:43:04,874
. يه اتفاق بود

416
00:43:05,792 --> 00:43:07,635
تو از کجا مي‏دوني ؟

417
00:43:10,004 --> 00:43:12,473
. اون تيرانداز آن‏چناني‏اي نيست که عمداً شليک کنه

418
00:43:16,010 --> 00:43:17,557
چيز ديگه‏اي هست، کلانتر ؟

419
00:43:18,888 --> 00:43:20,686
. امروز نه، آقاي پمبرتون

420
00:43:21,724 --> 00:43:23,192
. امروز نه

421
00:43:30,525 --> 00:43:32,368
... تصميم گرفتم که نـ

422
00:43:39,033 --> 00:43:40,876
. ولي بعدش چرخيد

423
00:43:42,703 --> 00:43:44,831
. اي کاش کنارت بودم

424
00:43:50,169 --> 00:43:51,716
. اون هيچ‏وقت دوستت نبود

425
00:43:52,880 --> 00:43:54,882
. اون بهت خيانت کرد، جورج

426
00:43:58,719 --> 00:44:00,096
. درک نمي‏کني

427
00:44:01,097 --> 00:44:04,442
. هرکاري که کردي، براي ما کردي

428
00:44:05,518 --> 00:44:06,895
. براي آينده‏مون

429
00:44:18,096 --> 00:44:22,596
زيـرنـويس از
مـيـثـم طـطـري

430
00:44:35,756 --> 00:44:37,258
. بيا تو

431
00:44:42,388 --> 00:44:44,766
. اه، وسايل آقاي بيوکنان -
. اه -

432
00:44:50,771 --> 00:44:52,648
. مأمور پزشکي تأييد کرده که اتفاقي بوده

433
00:44:52,982 --> 00:44:54,484
. توي گزارش بنويسش

434
00:46:19,527 --> 00:46:21,325
. خيلي دوستت دارم

435
00:46:44,051 --> 00:46:45,553
. ممنون، آقا

436
00:46:45,886 --> 00:46:47,559
. اوه ! بيا

437
00:46:53,436 --> 00:46:55,234
چهار . خب، 41

438
00:47:25,968 --> 00:47:27,766
زخم‏ام ناراحتت مي‏کنه ؟

439
00:47:29,555 --> 00:47:30,932
. معلومه که نه

440
00:47:34,810 --> 00:47:36,562
توي اون آتيش‏سوزي چه اتفاقي افتاد ؟

441
00:47:45,613 --> 00:47:47,115
. دوازده ساله بودم

442
00:47:52,119 --> 00:47:54,668
عادت داشتم پائين پله‏ها بخوابم؛
... چون زود از خواب بلند مي‏شدم

443
00:47:54,789 --> 00:47:56,291
. تا به اسب‏ها برسم ...

444
00:47:56,832 --> 00:47:58,834
. و نمي‏خواستم بچه‏ها رو از بيدار کنم

445
00:48:04,757 --> 00:48:06,304
. به همين خاطر بود که به موقع بيرون رفتم

446
00:48:11,972 --> 00:48:13,974
. مي‏دونستم که هنوز داخل هستن

447
00:48:16,477 --> 00:48:18,320
. ولي همين‏طور داشتم مي‏دويدم

448
00:48:24,819 --> 00:48:28,449
و همين‏طور مي‏رفتم تا اين‏که ديگه صداي
. جيغ کشيدن‏شون رو نشنيدم

449
00:48:35,037 --> 00:48:36,505
. من از همه بزرگ‏تر بودم

450
00:48:41,168 --> 00:48:42,841
. براي من جيغ مي‏کشيدن

451
00:48:54,849 --> 00:48:56,817
. تو فقط يه بچه بودي

452
00:48:59,645 --> 00:49:03,570
بعد از اون روز، قسم خوردم که ديگه
. کسي رو دوست نداشته باشم

453
00:49:08,404 --> 00:49:09,872
. نمي‏تونم از دستت بدم

454
00:49:10,698 --> 00:49:12,166
. نميدي

455
00:49:15,327 --> 00:49:16,874
. هيچ‏وقت

456
00:49:28,424 --> 00:49:29,516
چي شده ؟

457
00:49:31,093 --> 00:49:33,892
. ريچل هرمَن اومده
. مي‏خواد شغل سابقش رو پس بگيره

458
00:49:35,264 --> 00:49:36,561
خب، کجاست ؟

459
00:49:36,682 --> 00:49:38,355
. توي کليسا

460
00:49:38,392 --> 00:49:41,737
ولي توي اين شهر کار واسه
. دختر جووني مثل اون نيست

461
00:49:42,229 --> 00:49:45,108
. بيوه جنکينز دوست داره از پسرش مراقبت کنه

462
00:49:45,232 --> 00:49:47,312
،اگه شغلي گير نياره
. خودش و اون پسربچهِ از گرسنگي مي‏ميرن

463
00:49:51,071 --> 00:49:54,746
هردومون مي‏دونيم که تقصير اون نبود
. که بدون ازدواج حامله شد

464
00:50:25,064 --> 00:50:26,782
پس تو شغل سابقت رو مي‏خواي ؟

465
00:50:27,316 --> 00:50:28,784
. بله، آقا

466
00:50:31,278 --> 00:50:33,781
-. خب، مي‏توني دوشنبه شروع کني -
. چشم، آقا -

467
00:50:34,949 --> 00:50:37,998
. اون، اه، بچه
اسم اون بچه چيه ؟

468
00:50:40,162 --> 00:50:42,961
. جيکوب . از کتاب مقدس
(به معني اسم مبارک يعقوب هم مي‏باشد =)

469
00:50:48,796 --> 00:50:50,264
. اسم خوشگليه

470
00:50:52,341 --> 00:50:53,809
. ممنون

471
00:50:56,804 --> 00:50:58,306
. دوشنبه

472
00:51:02,101 --> 00:51:05,480
البته مي‏دونه که هيچ ادعايي از ما نداره ؟
. بچه‏اش هم نداره

473
00:51:05,521 --> 00:51:06,818
. نه، البته که مي‏دونه

474
00:51:06,939 --> 00:51:08,191
... کمپبل فقط گفت که توي شهر کار نيست

475
00:51:08,315 --> 00:51:09,755
و منم نمي‏خوام بذارم اونا
. گرسنگي بکشن

476
00:51:10,526 --> 00:51:12,824
مي‏خواد اون بچه رو با خودش بياره سر کار ؟

477
00:51:12,945 --> 00:51:15,368
نه، يه بيوه پير هست که قراره
. مراقب اون پسر باشه

478
00:51:16,824 --> 00:51:18,326
. اون پسر

479
00:51:18,450 --> 00:51:21,169
. پس پسره -
. ظاهراً -

480
00:51:23,163 --> 00:51:25,040
. ببين، براي من فرقي نمي‏کنه

481
00:51:25,457 --> 00:51:27,676
. فقط نمي‏خوام زور بزنن، همين

482
00:51:27,793 --> 00:51:29,170
. منم نمي‏خوام

483
00:51:45,477 --> 00:51:48,196
. خيلي خب، بچه‏ها
! کار تمومه

484
00:51:58,032 --> 00:51:59,500
. اون رو بده من

485
00:52:10,252 --> 00:52:11,378
. ببخشيد

486
00:52:32,733 --> 00:52:36,237
. چانه‏اش بيار بالا
. برما بخند، جيکوب

487
00:52:36,362 --> 00:52:37,784
. حالا بلند بخند

488
00:52:38,572 --> 00:52:41,075
. خودشه . به جوجو نگاه کن

489
00:52:43,118 --> 00:52:45,246
. و، اه، حالا همون‏جا نگهش دار

490
00:52:45,371 --> 00:52:48,090
مي‏شه ... فقط يه خورده بالاتر
نگهش داري، لطفاً ؟

491
00:52:49,375 --> 00:52:51,878
. خوبه . خوبه
. حالا همون‏جا نگهش دار

492
00:52:51,919 --> 00:52:53,091
! خيلي خب . جيکوب

493
00:52:54,421 --> 00:52:56,890
. خب، زودباش -
. زودباش -

494
00:52:56,924 --> 00:52:58,972
. من رو نگاه کن

495
00:53:01,053 --> 00:53:03,602
. لطفاً من رو نگاه کن، جيکوب
. برو که بريم

496
00:53:03,639 --> 00:53:06,108
! حالا برام بخند ! بخند

497
00:53:08,143 --> 00:53:09,941
! و فلاش

498
00:53:11,730 --> 00:53:13,323
. آروم نگهش دار، خانوم

499
00:53:25,619 --> 00:53:28,668
! جوجو رو نگاه کن
! و فلاش

500
00:54:02,138 --> 00:54:06,269
« براي بچه‏ات »

501
00:55:03,258 --> 00:55:05,431
خوبي ؟ -
. آره -

502
00:55:07,930 --> 00:55:09,398
. بيا احساسش کن

503
00:55:10,516 --> 00:55:11,893
. داره تکون مي‏خوره

504
00:55:18,190 --> 00:55:19,567
. همين‏جا

505
00:55:24,404 --> 00:55:26,202
. اوه . آره

506
00:55:29,076 --> 00:55:30,578
. اولين بچه‏مون از چندتا

507
00:55:33,580 --> 00:55:36,129
مي‏خواي بگيرمش ؟ -
! نه، نه، نه -

508
00:55:36,250 --> 00:55:38,378
. گرفتمش، آقاي وان
. ممنون

509
00:55:45,425 --> 00:55:47,427
. عاليه، جورج . عاشقش مي‏شه

510
00:55:47,553 --> 00:55:50,056
از کجا مي‏دوني پسره ؟ -
. فقط مي‏دونم -

511
00:55:50,556 --> 00:55:52,433
. خب، شايد من از دختر خوشم بياد

512
00:55:52,975 --> 00:55:55,148
. نه . دختردار نمي‏شي

513
00:55:55,269 --> 00:55:57,442
راست ميگي ؟ -
. هوم -

514
00:56:00,399 --> 00:56:01,776
. ممنون

515
00:56:03,277 --> 00:56:04,837
! بيا اينجا

516
00:56:06,113 --> 00:56:07,285
. حالا بلندش کن

517
00:56:10,784 --> 00:56:12,286
. اين يکي که اينجاست

518
00:56:32,848 --> 00:56:34,816
! يه نفر يک کمربند بهم بده
! کمربندت رو بده من

519
00:56:43,442 --> 00:56:45,285
. چيزي نيست
. چيزي نيست

520
00:56:46,153 --> 00:56:47,279
. سوار ماشينش کنيد

521
00:56:49,865 --> 00:56:51,708
! کمپبل
! چينِي

522
00:56:52,618 --> 00:56:54,165
! سوار کاميونش کنيد

523
00:56:56,163 --> 00:56:57,665
. کمپبل، باهاش برو

524
00:56:58,123 --> 00:57:00,046
! سوار اون ون‏اش کنيد
. زودباشين، سوار کاميونش کنيد

525
00:57:00,500 --> 00:57:03,003
! بچرخونيش . بيا . گرفتمش

526
00:57:06,048 --> 00:57:07,345
. زنده مي‏مونم

527
00:57:07,466 --> 00:57:09,139
. اين پيشگويي شده بود

528
00:57:13,889 --> 00:57:16,017
،کار خيلي خوب بود
. هرکي اون جريان‏بند رو بسته بود

529
00:57:16,058 --> 00:57:17,901
. وگرنه از خون‏ريزي مي‏مُرد

530
00:57:22,564 --> 00:57:24,191
تو اين کار رو کردي ؟

531
00:57:24,858 --> 00:57:26,201
. آره

532
00:57:33,033 --> 00:57:34,876
سوار اسب شدي ؟ -
. آخ -

533
00:57:38,830 --> 00:57:41,754
. حتماً چيزي توي شکم‏تون مشکلي چيزي داره

534
00:57:42,376 --> 00:57:44,096
. واقعاً به نظر نمياد شکم‏درد باشه

535
00:57:44,211 --> 00:57:46,430
. خب، قطعاً درد زايمان نيست

536
00:57:46,880 --> 00:57:48,177
... حالا، اگه درد براتون

537
00:57:48,215 --> 00:57:51,344
خيلي زياد شد بيمارستانِ توي اشويل ...
. نظريه دومي بهتون بگه

538
00:57:51,385 --> 00:57:52,682
. خب، پس بيا بريم اونجا

539
00:57:52,886 --> 00:57:54,513
. لازم نيست

540
00:57:55,180 --> 00:57:57,228
. اهوم . بسيار خب -
. خداحافظ -

541
00:58:08,068 --> 00:58:10,446
. ميرم دکتر رو بيارم -
. نه، جورج . جورج -

542
00:58:19,079 --> 00:58:21,081
. فقط مي‏خوام سعي کنم بخوابم

543
00:58:21,748 --> 00:58:22,965
. خيلي خب

544
00:58:23,208 --> 00:58:24,425
مطمئني نمي‏خواي بري به بيمارستان ؟

545
00:58:24,459 --> 00:58:25,551
. آره

546
00:58:26,086 --> 00:58:28,054
. صبح حالم بهتر ميشه

547
00:58:31,091 --> 00:58:32,468
. دوستت دارم

548
00:58:32,968 --> 00:58:34,595
. منم دوستت دارم

549
00:58:47,441 --> 00:58:48,909
! کمپبل

550
00:58:52,112 --> 00:58:53,580
! کمپبل

551
00:58:58,326 --> 00:58:59,418
. اوه، خدايا

552
00:59:10,088 --> 00:59:12,637
. خون بيشتري لازمش ميشه -
. از خون من استفاده کنيد -

553
00:59:29,149 --> 00:59:30,822
. همه‏چيز روبراه ميشه

554
00:59:34,946 --> 00:59:36,994
. حالت خوب ميشه

555
01:00:25,539 --> 01:00:27,212
بچه مُرده ؟

556
01:00:28,834 --> 01:00:30,211
. بله

557
01:00:32,879 --> 01:00:34,347
يه پسر ؟

558
01:00:43,390 --> 01:00:44,767
چي ؟

559
01:00:46,059 --> 01:00:47,561
چي ؟

560
01:00:51,064 --> 01:00:53,192
. ما ديگه نمي‏تونيم بچه‏دار بشيم

561
01:02:11,311 --> 01:02:13,484
يه دوش گرم بگير، منم بقيه
. وسايل رو ميارم

562
01:02:16,942 --> 01:02:18,194
! از شرش خلاص شو -
چي ؟ چي ؟ -

563
01:02:19,527 --> 01:02:21,527
!از شرش خلاص شو! همين‏الان از شرش خلاص شو -
... باشه، من -

564
01:04:35,288 --> 01:04:37,290
. بايد خانم‏تون رو ببينم

565
01:04:38,666 --> 01:04:40,794
. خب، الان که داره استراحت مي‏کنه

566
01:04:41,628 --> 01:04:43,005
. مي‏تونم صبر کنم

567
01:04:45,632 --> 01:04:47,134
کارت چيه ؟

568
01:04:49,177 --> 01:04:51,100
... روزي که به دنيا اومدم، مادرم خواب ديده بود

569
01:04:51,137 --> 01:04:53,981
که خون زيادي از دست ميدم ...
. ولي يه زن نجاتم ميده

570
01:04:55,100 --> 01:04:57,148
. خانم‏تون هموني شخصِ پيشگوييه

571
01:05:01,022 --> 01:05:03,150
. و منم به اون مديونم

572
01:07:29,837 --> 01:07:31,259
! آقاي پمبرتون

573
01:07:32,298 --> 01:07:34,141
چي شده ؟
. ما داريم ميريم

574
01:07:34,259 --> 01:07:36,353
. اه، روز تسويه حسابه

575
01:07:36,844 --> 01:07:38,141
. بايد بياين گاوصندوق رو باز کنين

576
01:07:39,973 --> 01:07:41,475
. بيا، تو بازش کن

577
01:07:41,933 --> 01:07:43,893
. يادت نره کليد رو برگردوني -
. ممنونم -

578
01:08:31,357 --> 01:08:32,904
. سرت رو بپّا

579
01:08:33,359 --> 01:08:34,485
. خيلي خب

580
01:08:46,581 --> 01:08:48,879
. براي چيزي که ديدي بايدش شهادت بدي

581
01:08:49,334 --> 01:08:50,677
. و کاري که کردي

582
01:08:50,710 --> 01:08:52,383
. نمي‏تونم بهت قول بدم که شانسش رو داري

583
01:08:52,545 --> 01:08:53,967
. مجبور نيستين

584
01:08:55,965 --> 01:08:58,809
. پيشامدهاي کارهام رو کاملاً درک مي‏کنم

585
01:08:59,844 --> 01:09:03,018
يه قاضي توي رالِي هست که مي‏توني
. اينا رو بهش نشون بدي

586
01:09:03,056 --> 01:09:05,150
. قاضي‏اي که هنوز بهش رشوه ندادن

587
01:09:05,224 --> 01:09:07,693
مطمئني که هنوزم مي‏خواي با اين بري ؟

588
01:09:07,894 --> 01:09:09,396
مي‏خواي نگه‏شون دارم ؟

589
01:09:27,413 --> 01:09:29,086
. حيرت‏انگيز شدي

590
01:09:31,501 --> 01:09:32,923
. ممنون

591
01:09:39,592 --> 01:09:41,185
. همه‏چيز روبراه ميشه

592
01:09:41,594 --> 01:09:43,346
. مي‏دونم

593
01:09:43,429 --> 01:09:46,729
ميريم به مزکر شهر و ميريم غذا مي‏خوريم
... مي‏رقصيم و

594
01:09:48,393 --> 01:09:51,067
. همه‏چي جز خودمون رو فراموش مي‏کنيم

595
01:09:59,028 --> 01:10:00,951
. طول نمي‏کشه -
. باشه -

596
01:10:53,416 --> 01:10:55,418
تا چه سطح سرمايه‏گذاري لازم دارين ؟

597
01:10:55,501 --> 01:10:57,003
اين چيه، جورج ؟

598
01:10:57,336 --> 01:10:59,680
. اين همسر دلبر منه
. ايشون آقاي لوونستين هستن

599
01:11:00,506 --> 01:11:02,349
. زني که عقاب‏ها رو رام مي‏کنه

600
01:11:02,425 --> 01:11:04,348
. شهرت‏تون پيچيده

601
01:11:04,469 --> 01:11:06,688
. خب حالا، ايشون آقاي کالهون هستن
... اين دو آقا

602
01:11:14,687 --> 01:11:16,189
. سِرنا

603
01:11:16,272 --> 01:11:17,489
. مي‏خوام برقصم

604
01:11:17,523 --> 01:11:19,275
اين دو آقا به سرمايه‏گذاري در
. برزيل علاقه‏مند هستن

605
01:11:19,358 --> 01:11:21,861
. ولي من عاشق اين آهنگم و واقعاً مي‏خوام برقصم

606
01:11:21,986 --> 01:11:23,863
. فکر کنم بايد بشيني

607
01:11:23,988 --> 01:11:26,207
با من مي‏رقصين، آقاي لوونستين ؟ -
. نه، فکر خوبي نيست -

608
01:11:26,324 --> 01:11:27,826
... نکن -
... خب، اه -

609
01:11:28,159 --> 01:11:30,002
،البته، خوشحالم مي‏شم
. خانم پمبرتون

610
01:11:30,536 --> 01:11:31,879
... ولي من

611
01:11:34,540 --> 01:11:36,884
. مشکلي نيست . باشه

612
01:11:37,502 --> 01:11:38,845
. ممنون

613
01:11:38,878 --> 01:11:42,052
ظاهراً شوهرم خيلي سرش شلوغه
. که باهام برقصه

614
01:12:32,557 --> 01:12:34,025
. کمپبل غيبش زده

615
01:12:34,100 --> 01:12:36,353
. شايد بخواين گاوصندوق رو بررسي کنيد

616
01:12:42,525 --> 01:12:44,277
. دفاتر کل رو برداشته

617
01:12:52,869 --> 01:12:54,963
. مي‏تونه نابودمون کنه، جورج

618
01:12:55,538 --> 01:12:57,256
. درست مثل بيوکنان

619
01:13:42,835 --> 01:13:44,303
هوم ؟
هوم ؟

620
01:14:39,976 --> 01:14:45,654
... بابايي‏ت مرد کار دوستيه

621
01:14:55,241 --> 01:14:57,243
. مي‏دونم کمپبل کجاست

622
01:14:57,702 --> 01:14:59,079
. خوبه

623
01:15:26,564 --> 01:15:27,861
دَر رو روي خودت بستي ؟

624
01:15:30,192 --> 01:15:32,286
. چندتا ردِ پا کنار آبشار ديدم

625
01:15:32,903 --> 01:15:34,701
. شبيه ردپاي پلنگه

626
01:15:36,615 --> 01:15:38,788
. وقتي خواستي بکُشيش، من رو در جريان بذار

627
01:17:37,528 --> 01:17:39,201
آقاي کمپبل ؟

628
01:19:03,322 --> 01:19:04,995
! برو بيرون
! برو بيرون

629
01:20:29,074 --> 01:20:30,166
وان ؟

630
01:20:34,079 --> 01:20:37,424
آقاي پمبرتون وقتي بياد خونه
. خيلي گرسنه‏اش مي‏شه

631
01:20:37,541 --> 01:20:38,884
به آشپز بگو تمام غذاهاي مورد علاقه‏اش
... رو درست کن

632
01:20:38,917 --> 01:20:40,919
. و وقتي برگشت؛ بيارشون به کلبه ...

633
01:20:41,712 --> 01:20:42,838
. چشم، خانم

634
01:21:12,242 --> 01:21:13,789
. اينم از شامت

635
01:21:14,620 --> 01:21:16,964
چندتا کار پيش اومده که بايد
. برم بهشون برسم

636
01:21:20,125 --> 01:21:22,423
. اين کار رو براي خودمون مي‏کنم، جورج

637
01:21:22,961 --> 01:21:24,634
. براي دنياي جديدمون

638
01:21:25,464 --> 01:21:27,091
از چي حرف ميزني ؟

639
01:21:27,966 --> 01:21:29,434
. معلومه، برزيل

640
01:21:30,636 --> 01:21:32,309
. اونجا خيلي خوش‏بخت مي‏شيم

641
01:22:19,309 --> 01:22:21,186
! کلانتر رو برام بگير . سريع

642
01:22:29,319 --> 01:22:32,198
. ريچل بعضي‏اوقات پيش بيون جنکينز مي‏مونه

643
01:22:32,281 --> 01:22:33,703
. خيلي دور نيست

644
01:23:19,495 --> 01:23:21,213
خانم جنکينز ؟

645
01:23:21,747 --> 01:23:23,249
. کلانتر مکدوول هستم

646
01:23:27,044 --> 01:23:28,512
خانم جنکينز ؟

647
01:23:48,106 --> 01:23:49,779
. بايد از اينجا بياريم

648
01:23:55,113 --> 01:23:56,706
حالش خوبه ؟

649
01:24:18,804 --> 01:24:21,728
. خانم اسلوان -
. تشريف بيارين داخل . بيا -

650
01:24:44,454 --> 01:24:46,001
چه کاري از دستم مياد براتون بکنم، کلانتر ؟

651
01:24:46,915 --> 01:24:49,259
. ديشب بالا پشته کولت يه قتل صورت گرفته

652
01:24:49,835 --> 01:24:51,007
. بيوه‏اي به اسم جنکينز

653
01:24:51,503 --> 01:24:54,347
. آزارش به مورچه هم نمي‏رسيد
. يکي گلوش رو زده

654
01:24:55,340 --> 01:24:56,512
... و، اه

655
01:24:58,010 --> 01:24:59,683
چرا داري به من ميگي ؟

656
01:24:59,761 --> 01:25:02,310
،مي‏خوام با همسرتون حرف بزنم
. اگه اشکالي نداشته باشه

657
01:25:04,182 --> 01:25:05,604
همسرم ؟

658
01:25:06,685 --> 01:25:08,028
. داخل نيست

659
01:25:08,979 --> 01:25:11,528
. اول صبح با گروه درخت‏بُري رفت

660
01:25:12,190 --> 01:25:13,692
. چه راحت

661
01:25:14,860 --> 01:25:18,865
احياناً مي‏دوني ديشب اون و دورگه‏اش کجا بودن ؟

662
01:25:19,281 --> 01:25:22,330
. مي‏دونم که هيچ دخلي با قتل يه پيرزن نداشته

663
01:25:24,119 --> 01:25:28,374
. خب، اون زن از پسرِ ريچل هرمَن مراقبت مي‏کرد

664
01:25:35,213 --> 01:25:36,715
بچهِ حالش خوبه ؟

665
01:25:38,133 --> 01:25:39,635
. از همسرت بپرس

666
01:25:45,849 --> 01:25:46,896
. نيازي نيست

667
01:25:52,397 --> 01:25:53,569
. اشتباه نمي‏کني

668
01:25:54,316 --> 01:25:56,034
. داشتن ميومدن سراغ پسرت

669
01:25:57,569 --> 01:26:00,038
. روز بعدش، گالووي گلوي کمپبل رو بُريده

670
01:26:01,073 --> 01:26:02,746
. پسرت نفر بعديه

671
01:26:03,700 --> 01:26:06,704
منتظر باش تا زنت دليلش رو
. بهت بگه، آقاي پمبرتون

672
01:27:05,053 --> 01:27:06,771
. بگو که تو اين کار رو نکردي

673
01:27:14,312 --> 01:27:16,735
. بگو که تو گالووي رو نفرستادي

674
01:27:18,817 --> 01:27:20,615
. چيزي نيست، جورج

675
01:27:28,493 --> 01:27:30,120
. چيزي نيست

676
01:27:31,163 --> 01:27:32,836
. اين کار بايد انجام مي‏شد

677
01:27:33,790 --> 01:27:35,167
. براي ما

678
01:27:45,010 --> 01:27:46,762
چه کاري بايد انجام مي‏شد ؟

679
01:27:51,308 --> 01:27:52,776
. من رو رنجاندي

680
01:27:54,644 --> 01:27:56,863
. تو گفتي که برات کافي هستم

681
01:28:01,526 --> 01:28:03,369
. تو برام کافي هستي

682
01:28:04,362 --> 01:28:05,864
. دروغ ميگي

683
01:28:08,158 --> 01:28:10,707
. من عکسِ بچه‏ات رو پيدا کردم

684
01:28:13,830 --> 01:28:16,504
عشق‏مون از اون بچه مهم‏تره، مگه نه ؟

685
01:28:20,462 --> 01:28:22,055
مگه نه، جورج ؟

686
01:28:27,469 --> 01:28:29,517
. فقط بهم بگو گالووي کجاست

687
01:28:29,888 --> 01:28:31,982
. فقط بگو کجاست -
... نه، بي‏خيال شو . نه -

688
01:28:32,057 --> 01:28:33,400
. همه‏چي تموم ميشه -
. نه -

689
01:28:33,517 --> 01:28:34,894
. فقط بهم بگو . فقط -
. نه -

690
01:28:36,853 --> 01:28:39,402
تا وقتي‏که اون بچه زنده‏ست، محاله
. تموم بشه

691
01:28:40,357 --> 01:28:42,576
... نه، خواهش مي‏کنم ... نه

692
01:28:42,818 --> 01:28:46,493
. هيچ‏وقت از دستش خلاص نمي‏شي
. نمي‏بيني ؟ دقيقاً به اون رفتي

693
01:28:47,364 --> 01:28:48,741
. مجبور بودم

694
01:28:49,825 --> 01:28:51,247
! فقط بذار بچهِ بره

695
01:28:52,244 --> 01:28:54,087
. جورج . وايسا

696
01:28:54,579 --> 01:28:55,922
! جورج

697
01:28:56,164 --> 01:28:58,445
،اگه اين‏قدر عاشق بچه حرومزاده‏ت هستي
. پس من رو بکُش

698
01:28:59,000 --> 01:29:00,600
. اين تنها راهيه که مي‏توني جلوم رو بگيري

699
01:31:27,232 --> 01:31:29,405
ريچل و پسره روبه کجا فرستادي ؟

700
01:31:30,193 --> 01:31:31,866
. اين به قانون مربوطه

701
01:31:32,070 --> 01:31:34,744
اين تمام چيزيه که تو نياز داري تا من رو
. براي هميشه بندازي تو هُلفدوني

702
01:31:35,699 --> 01:31:37,372
و اين يعني چي ؟

703
01:31:37,826 --> 01:31:39,874
. يعني اين که دارم خودم رو تحويل ميدم

704
01:31:40,537 --> 01:31:42,084
... فقط بهم بگو کجان

705
01:31:42,163 --> 01:31:44,165
،و وقتي برگشتم
. مي‏توني دستگيرم کني

706
01:31:45,000 --> 01:31:46,172
. من به کمک تو نيازي ندارم

707
01:31:47,919 --> 01:31:51,093
مي‏دوني ديشب گالووي اصلاً به کمپ برنگشته ؟

708
01:31:51,214 --> 01:31:53,091
. با ريچل تماس مي‏گيرم
. بهش ميگم راه بيافته

709
01:31:53,216 --> 01:31:55,093
. اون پيداشون مي‏کنه، کلانتر

710
01:31:55,135 --> 01:31:56,808
. تو هم اين رو بخوبي من مي‏دوني

711
01:31:57,053 --> 01:31:59,602
و واسه اين کار چه پيشنهادي ميدي ؟

712
01:32:01,933 --> 01:32:03,901
. بهم بگو کجان

713
01:32:06,146 --> 01:32:07,944
. اون پسرمه، کلانتر

714
01:32:21,119 --> 01:32:23,121
پس چيزيت نمي‏شه ؟ -
. هوم -

715
01:32:23,288 --> 01:32:24,460
. زود برمي‏گردم

716
01:32:25,415 --> 01:32:26,632
. باي باي

717
01:32:27,959 --> 01:32:29,461
. خداحافظ

718
01:32:45,810 --> 01:32:48,814
. کينگ‏اسپورت، تنسي
. زني به اسم اسوان

719
01:32:49,147 --> 01:32:52,196
،بيست و چهار ساعت وقت داري
. بعدش با قاضي تماس مي‏گيرم

720
01:32:58,948 --> 01:33:00,388
. قطار بعدي به واشنگتن رو مي‏خوام

721
01:33:00,992 --> 01:33:02,960
. تا دو ساعت ديگه قطاري نميره

722
01:33:03,495 --> 01:33:04,838
زودتر نيست ؟ -
. نه -

723
01:33:27,060 --> 01:33:28,687
. هيس، هيس . ساکت

724
01:33:53,711 --> 01:33:55,179
. هيس

725
01:35:05,783 --> 01:35:07,160
... ساکت

726
01:35:17,629 --> 01:35:19,006
. خواهش مي‏کنم، نه

727
01:35:22,258 --> 01:35:23,805
... آقاي گالووي

728
01:35:45,657 --> 01:35:46,658
. بس کنين

729
01:36:22,193 --> 01:36:23,536
. چيزي نيست

730
01:36:34,706 --> 01:36:36,708
ميگي شکار مي‏کنه ؟ -
. بله، آقا -

731
01:36:37,375 --> 01:36:39,093
. بالاي نولند -
. هوم -

732
01:36:46,676 --> 01:36:48,053
. بياين بريم

733
01:36:56,728 --> 01:36:58,571
،بهش گفتم اگه واقعاً ساکت باشه

734
01:36:59,439 --> 01:37:02,909
وقتي برسيم اونجا، جوئل چندتا
. واگن ديگه براي قطارش بهش ميده

735
01:37:04,402 --> 01:37:05,574
جوئل وان ؟

736
01:37:05,945 --> 01:37:08,698
. آره
. حالا اون مراقب‏مونه

737
01:37:09,282 --> 01:37:10,750
. جيکوب براش خيلي نازه

738
01:37:23,755 --> 01:37:25,974
. حالا بهتره باهاش خداحافظي کني

739
01:39:44,437 --> 01:39:45,780
. پخش شين، بچه‏ها

740
01:39:46,397 --> 01:39:47,774
. اونجا، اونجا

741
01:39:47,899 --> 01:39:49,776
. خيلي خب . خيلي خب، زودباشين

742
01:40:24,602 --> 01:40:26,024
. حرومزاده

743
01:41:22,410 --> 01:41:23,536
! خانم پمبرتون

744
01:41:23,661 --> 01:41:25,663
خانم پمبرتون ؟

745
01:41:26,330 --> 01:41:28,424
. بايد بياين و شناسايي کنين

746
01:41:30,001 --> 01:41:31,344
خانم پمبرتون ؟

747
01:41:42,930 --> 01:41:44,523
خانم پمبرتون ؟

748
01:41:44,932 --> 01:41:47,776
خانم پمبرتون، لازمه بياين بيرون و
. خويشاوند نزديک‏تون رو شناسايي کنين

749
01:41:54,692 --> 01:41:56,535
. خيلي خب . پس بياين ببريمش

750
01:41:57,028 --> 01:41:59,247
. يالا، رفقا
. بياين برگرديم داخل ماشين

751
01:44:17,248 --> 01:44:27,548
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
