1
00:00:57,500 --> 00:01:08,501
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

3
00:01:08,756 --> 00:01:13,756
<i>
"پــــل جــاسـوس ها"
</i>

4
00:01:15,756 --> 00:01:21,756
<i>
درسال 1957، در اوج تناقشات جنگ سرد، ايالات متحده و
.اتحاديه ي جماهير شوروي از توانايي و قدرت اتمي يکديگر ابا داشتند
</i>

5
00:01:21,757 --> 00:01:25,757
<i>
.بدين خاطر هر دو طرف به فرستادن جاسوس و دستگيري آنها روي آوردند
</i>

6
00:01:25,758 --> 00:01:28,758
<i>
.بر اساس اتفاقات واقعي
</i>

7
00:03:05,756 --> 00:03:08,756
<i>
بروکلين
</i>

8
00:03:44,757 --> 00:03:46,459
<i>
.ايستگاه بعدي "براد استريت" مي باشد
</i>

9
00:03:46,492 --> 00:03:47,827
<i>
.براد استريت" ايستگاه بعدي خواهد بود"
</i>

10
00:04:59,532 --> 00:05:00,767
.طبقه ي بالا، از اين طرف

11
00:05:10,109 --> 00:05:11,711
از اينطرف نيومد؟
هيچي نديدين؟

12
00:05:11,744 --> 00:05:13,513
اون اين بالا نيست؛
.برو پايين

13
00:05:15,948 --> 00:05:17,450
.عذر مي خوام

14
00:05:36,702 --> 00:05:38,771
.برو جلو و يه جايي اون نبش پارک کن

15
00:08:51,263 --> 00:08:53,766
!مهمون دارم

16
00:08:53,799 --> 00:08:55,167
مشکلي که نيست بخوام دندونهام رو بشورم؟

17
00:08:55,201 --> 00:08:57,136
سرهنگ، ميشه لطفا بچرخين؟

18
00:09:00,339 --> 00:09:01,240
.رو تخت بشينين

19
00:09:01,273 --> 00:09:02,742
.بفرمايين

20
00:09:11,350 --> 00:09:14,086
.اونا اونجا ... دندونهام اونجا تو ... رو سينک ـن

21
00:09:14,120 --> 00:09:15,955
... نگام کن، ما مامورهاي

22
00:09:15,988 --> 00:09:18,090
(پليس فدرال آمريکا هستيم.(اِف بي آي

23
00:09:18,124 --> 00:09:19,191
!به من نگاه کن

24
00:09:19,225 --> 00:09:20,993
.دارم باهات حرف مي زنم

25
00:09:21,027 --> 00:09:22,828
... اطلاعاتي در مورد دست داشتن شما در جاسوسي

26
00:09:22,862 --> 00:09:25,131
.به دست ما رسيده

27
00:09:25,164 --> 00:09:27,166
... مي تونين همين الان با ما همکاري کنين

28
00:09:27,199 --> 00:09:28,801
.يا دستگير خواهيد شد

29
00:09:28,834 --> 00:09:29,769
متوجهي، سرهنگ؟

30
00:09:29,802 --> 00:09:31,737
.نه، راستيتش نه

31
00:09:31,771 --> 00:09:35,074
چرا ... چرا داري هي منو "سرهنگ" صدام مي کني؟

32
00:09:35,107 --> 00:09:36,876
.بايد لباسهاتون رو بپوشين

33
00:09:36,909 --> 00:09:38,944
.بايد آپارتمانتون رو جست و جو کنيم

34
00:09:38,978 --> 00:09:43,049
امکان داره که ... پالتم رو تميز کنم؟

35
00:09:43,082 --> 00:09:45,885
.نقاشي هام، اگه اينکارو نکنم از بين ميرن

36
00:09:45,918 --> 00:09:47,253
.پشت سرتونه

37
00:09:49,255 --> 00:09:51,223
.بايد خودم رو بپوشونم

38
00:09:51,257 --> 00:09:52,324
.ممنونم

39
00:09:52,358 --> 00:09:55,094
.خيلي خب، خونه رو بگردين -
.ممنونم -

40
00:09:55,127 --> 00:09:56,262
... خيلي خب، همه چيز رو رو بگردين

41
00:09:56,295 --> 00:09:57,530
.تختش رو، کفپوش ها رو، صندليش رو

42
00:09:57,563 --> 00:09:59,832
ميشه اين رو بذارين تو زيرسيگاري که اونجا رو لبه ي پنجره اس؟

43
00:09:59,865 --> 00:10:01,400
.اون ميز رو قشنگ بگردين

44
00:10:05,204 --> 00:10:06,739
.بياين ميز رو بگرديم

45
00:10:13,412 --> 00:10:15,081
.نميخواستين که پالت رو خراب کنين

46
00:10:29,361 --> 00:10:31,797
<i>
."نگو "آدمِ من
</i>

47
00:10:31,831 --> 00:10:34,834
<i>
.اون "آدم من" نيست
</i>

48
00:10:34,867 --> 00:10:37,903
چرا، اون آدم توئه؛ درباره ي کي داريم حرف مي زنيم؟

49
00:10:37,937 --> 00:10:41,874
درباره ي کسي حرف مي زنيم که توسط
.موکل من بيمه شده بود

50
00:10:41,907 --> 00:10:43,876
.پس، "آدم من" نکنش

51
00:10:44,877 --> 00:10:46,412
.خيلي خب، باشه

52
00:10:46,445 --> 00:10:50,015
منظورم اينه که، اون کسي که
... توسط موکل شما بيمه شده

53
00:10:50,049 --> 00:10:52,818
.اينو انکار نمي کنه که هيچکدوم از اين چيزا اتفاق افتاده

54
00:10:52,852 --> 00:10:55,387
اين ... اين چيزا"؟"

55
00:10:55,421 --> 00:10:58,057
.آره، اين پنج تا چيز

56
00:10:58,090 --> 00:10:59,859
.يه لحظه، صبر کن صبر کن صبر کن

57
00:10:59,892 --> 00:11:01,160
.نه پنج تا چيز

58
00:11:01,193 --> 00:11:03,162
.يه چيز

59
00:11:03,195 --> 00:11:04,296
.کاملا واضحه؛ پنج چيزه

60
00:11:04,330 --> 00:11:06,065
.خب، ببخشين، ولي براي من واضح نيست

61
00:11:06,098 --> 00:11:08,901
پنج چيز؟
.برام توضيح بدين

62
00:11:08,934 --> 00:11:10,169
.خيلي واضحه

63
00:11:10,202 --> 00:11:12,071
.خيلي خب، پس بهم بگين چه اتفاقي افتاده

64
00:11:12,104 --> 00:11:15,441
جوري داستان رو برام بگين که پنج تا چيز
.با عقل جور در بياد

65
00:11:15,474 --> 00:11:17,877
... باشه، حتما، آدم تو

66
00:11:17,910 --> 00:11:19,245
.آدم من نه، بيمه شده توسط موکل من

67
00:11:19,278 --> 00:11:20,913
... اين آدم بيمه شده توسط موکل تو

68
00:11:20,946 --> 00:11:22,414
.داشته تو اتوبان ايالتي 19 ماشين مي رونده

69
00:11:22,448 --> 00:11:25,050
وقتي کنترل ماشينش رو از دست ميده و به پنج تا از
.آدمهاي من ميزنه

70
00:11:25,084 --> 00:11:27,186
.پنج نفري که من رو استخدام کردن تا وکالتشون رو بکنم

71
00:11:27,219 --> 00:11:28,654
.چونکه شما به ادعاي خودتون احترام قائل نيستين

72
00:11:28,687 --> 00:11:32,391
منظورت اينه که موکل من به ادعاش احترام قائل نيست؟
همون شرکت بيمه؟

73
00:11:32,424 --> 00:11:35,060
.آقاي "داناوان"، ما مي دونيم که اينجا کي کيه

74
00:11:35,094 --> 00:11:37,897
.به غير اينکه موکل من به هر ادعايي احترام ميذاره

75
00:11:37,930 --> 00:11:39,031
."احترام ميذارن، آقاي "بيتز

76
00:11:39,064 --> 00:11:40,399
... هر ادعاي قانوني

77
00:11:40,432 --> 00:11:42,067
... تا سقف محدوده ي پرداخت اونها

78
00:11:42,101 --> 00:11:44,236
... که به ازاي هر تصادف 100هزار دلار هست

79
00:11:44,270 --> 00:11:46,405
.تو بيمه نامه ي اين شخص قيد شده

80
00:11:46,438 --> 00:11:47,606
.و اين مورد هم يه ادعا هستش

81
00:11:47,640 --> 00:11:51,343
با توجه به توصيفات شما؛
"اون به پنج تا از آدمهاي من ميزنه"

82
00:11:51,377 --> 00:11:54,380
اون آدمي که توسط موکل من ضمانت شده بود
.يه تصادف کرده بود

83
00:11:54,413 --> 00:11:55,648
.يک يک يک

84
00:11:55,681 --> 00:11:59,218
.از دست دادن کنترل يه ماشين و زدن به پنج تا موتورسيکلت

85
00:11:59,251 --> 00:12:01,453
.از نگاه اونها، پنج تا چيز اتفاق افتاده

86
00:12:02,521 --> 00:12:05,324
ببين، "باب"؛
مي تونم "باب" صدات کنم؟

87
00:12:06,325 --> 00:12:08,427
.منم "جيم"ـم

88
00:12:08,460 --> 00:12:11,230
.اگه من برم بولينگ و يه توپ پرتاپ کنم، يه چيز اتفاق مي افته

89
00:12:11,263 --> 00:12:12,331
.ده تا چيز اتفاق نمي افته

90
00:12:12,364 --> 00:12:14,400
... جيم"، افراد من ميله هاي بولينگ نيستن"

91
00:12:14,433 --> 00:12:16,135
.همچنان که آدم تو باهاشون مثل ميله ي بولينگ رفتار کرده

92
00:12:16,168 --> 00:12:17,469
،اگه اجازه بدي حرفم رو تموم کنم
... اگه اجازه بدي حرفم رو تموم کنم

93
00:12:17,503 --> 00:12:20,306
... اگه خونه ات بيمه ي 100هزار دلاري شده باشه و

94
00:12:20,339 --> 00:12:22,341
... يه طوفان بياد و برداره ببرتش

95
00:12:22,374 --> 00:12:24,043
.اون فقط يه خونه رو برده

96
00:12:24,076 --> 00:12:25,511
... يه قطعه هم از اثاثيه رو نبرده و

97
00:12:25,544 --> 00:12:28,214
.و اثاثيه ات رو تو يه حادثه ي جداگانه از بين برده

98
00:12:28,247 --> 00:12:30,983
... اگه اين چيزيه که تو ميگي

99
00:12:31,016 --> 00:12:34,253
... خب، در اين صورت هيچ سقفي براي پرداخت ما نيست

100
00:12:34,286 --> 00:12:37,289
.و اين يعني پايان کار شغل بيمه

101
00:12:37,323 --> 00:12:39,491
.و بعدش، "باب"، هيشکي در اين صورت تو امنيت نيست

102
00:12:45,197 --> 00:12:47,399
شرکت "واترز، کوان، داناوان"؛ چه کمکي مي تونم بکنم؟

103
00:12:47,433 --> 00:12:49,068
."صبح بخير، آقاي "داناوان

104
00:12:49,101 --> 00:12:50,402
."صبح بخير، "اليسون

105
00:12:50,436 --> 00:12:52,371
.قرار ساعت 9صبحتون با "پرودنشال" رو جابه جا کردم، قربان

106
00:12:52,404 --> 00:12:53,505
چرا اينکارو کردي؟

107
00:12:53,539 --> 00:12:55,107
.من بهش گفتم اينکارو بکنه

108
00:12:56,075 --> 00:12:57,376
همه چي روبراهه، "تام"؟

109
00:12:57,409 --> 00:13:00,079
.چرا وسايلت رو نميدي "اليسون" نگه داره؛ بيا بريم تو

110
00:13:01,247 --> 00:13:02,514
.يه اتفاق خيلي مهمي رخ داده

111
00:13:02,548 --> 00:13:04,283
.يکي اومده ما رو ببينه

112
00:13:04,316 --> 00:13:06,151
.ناتالي" قهوه ات رو حاضر مي کنه"

113
00:13:06,185 --> 00:13:08,954
نسکافه همراه با خامه و دو حبه قند، درسته؟

114
00:13:08,988 --> 00:13:10,256
.درسته، ممنونم

115
00:13:12,324 --> 00:13:13,525
!"لين" -
!"جيم" -

116
00:13:13,559 --> 00:13:15,427
خوشحالم دوباره مي بينمت؛
خانواده چطورن؟

117
00:13:15,461 --> 00:13:17,263
خوبن، حالشون عاليه، ممنون؛ "اني" چطوره؟

118
00:13:17,296 --> 00:13:19,531
خرابِ خراب، واسه تعطيلات پرونده هاي مربوط
.به ازدواج رو برداشته بوديم

119
00:13:19,565 --> 00:13:21,805
خب، اگه براش زحمت بکشه مي تونه
.وکالت خوبي ازشون بکنه

120
00:13:22,601 --> 00:13:24,136
حالا چه خبرا؟

121
00:13:30,576 --> 00:13:32,478
.خيلي خب، قضيه از اين قراره

122
00:13:32,511 --> 00:13:36,015
.جاسوس شوروي رو که گرفتن؛ ميخوايم ازش دفاع کنيم

123
00:13:36,048 --> 00:13:37,316
.اتهاماتش هم اينه

124
00:13:40,519 --> 00:13:41,520
!واو

125
00:13:43,389 --> 00:13:45,257
.مطمئن نيستم که بخوام اين پرونده رو بردارم

126
00:13:45,291 --> 00:13:47,326
.متهم هيچ وکيلي رو نميشناسه

127
00:13:47,359 --> 00:13:49,295
.دادگاه فدرال توپ رو انداخت زمين ما

128
00:13:50,596 --> 00:13:52,531
.هيئت رئيسه راي گيري کرد

129
00:13:52,564 --> 00:13:54,366
.تو انتخاب متفق القول ـشون هستي

130
00:13:54,400 --> 00:13:56,001
... برامون مهم بود

131
00:13:56,035 --> 00:13:57,336
... "درواقع براي کشورمون مهمه، "جيم

132
00:13:57,369 --> 00:13:59,305
که اين يارو نشون داده بشه که داره باهاش
.عادلانه رفتار ميشه

133
00:13:59,338 --> 00:14:01,340
.با اينکار عدالت آمريکايي به ملسه ظهور کشيده ميشه

134
00:14:01,373 --> 00:14:03,275
... خب، البته که همينجوره، وقتي شما اينجور بهش نگاه کنين

135
00:14:03,309 --> 00:14:05,277
.قبول کردنش يه افتخاره

136
00:14:05,311 --> 00:14:07,212
.ولي "لين"، من يه وکيل بيمه ام

137
00:14:07,246 --> 00:14:09,181
.چندين ساله که پرونده جنايي کار نکردم

138
00:14:09,214 --> 00:14:11,216
مثل روندن دوچرخه اس، اينجور نيست؟

139
00:14:11,250 --> 00:14:13,319
.خودت رو تو "نورنبرگ" مشهور کردي

140
00:14:13,352 --> 00:14:15,054
.من تو تيم دادستاني بودم

141
00:14:15,087 --> 00:14:16,322
.منظورم اين نبود

142
00:14:16,355 --> 00:14:17,715
.تو با قوانين جنايي غريبه نيستي

143
00:14:18,457 --> 00:14:20,392
.جيم"، وضعيت رو ببين"

144
00:14:20,426 --> 00:14:22,461
.اين يارو از نظر مردم طرد شده

145
00:14:22,494 --> 00:14:23,495
.منم همينکار رو مي کنم

146
00:14:23,529 --> 00:14:25,364
.آره، تو بيشتر جاها همينکارو مي کنن

147
00:14:25,397 --> 00:14:27,232
... ولي به همين خاطره که اينکار بايد انجام بشه

148
00:14:27,266 --> 00:14:29,335
.و با توانايي کامل هم انجام بشه

149
00:14:29,368 --> 00:14:31,337
نميشه به اين شکل نشون داده بشه
... که سيستم قضايي ما

150
00:14:31,370 --> 00:14:32,530
.به مردم ارزشي نميده

151
00:14:38,077 --> 00:14:40,346
،فرض رو بر اين بگيريم که اينکار رو کردم
مدارک و اسناد چجورين؟

152
00:14:41,613 --> 00:14:43,115
.کاملا بر عليه ش

153
00:14:43,615 --> 00:14:45,617
.عاليه عاليه

154
00:14:45,651 --> 00:14:48,287
.همه از من متنفر ميشن ولي حداقل پرونده رو ميبازم

155
00:14:50,456 --> 00:14:52,524
خيلي خب، تو چي فکر مي کني، "تام"؟

156
00:14:52,558 --> 00:14:55,227
.شرکت سختي مي کشه؛ من اينجا شاغلم

157
00:14:55,260 --> 00:14:57,296
.به نظرم اين يه وظيفه ي ميهن پرستانه اس

158
00:14:57,329 --> 00:14:59,298
.يه ماموريت مهمه

159
00:14:59,331 --> 00:15:01,533
... به "لين" هم گفتم، شرکت نمي تونه نه بگه

160
00:15:01,567 --> 00:15:03,635
.تو هم با نه گفتنت وضعيت سختي پيدا مي کني

161
00:15:05,237 --> 00:15:08,107
.فکر مي کنم که بايد از اين حرومزاده دفاع کني

162
00:15:08,140 --> 00:15:10,142
پس اينکار رو مي کنين؟

163
00:15:10,175 --> 00:15:11,510
چيکار؟

164
00:15:11,543 --> 00:15:14,546
.دفاع از "ابل"، جاسوس شوروي

165
00:15:14,580 --> 00:15:15,881
... ممکنه؛ بايد اول با

166
00:15:15,914 --> 00:15:18,550
صبر کن ببينم، تو از کجا مي دوني؟
زده بودن تو بولتن؟

167
00:15:18,584 --> 00:15:20,652
... نه من ... من داشتم با "ريچارد ارل" صحبت مي کردم

168
00:15:20,686 --> 00:15:22,588
.ببين، اگه من اينکار رو بکنم، به کمکت نياز دارم

169
00:15:26,158 --> 00:15:27,393
مي توني امشب رو کار کني؟

170
00:15:29,261 --> 00:15:30,501
.راستش يه قرار شام دارم، قربان

171
00:15:34,400 --> 00:15:36,402
امروز سه شنبه اس، درسته؟
!آره، نه، بيکارم، هيچ کاري ندارم

172
00:15:36,435 --> 00:15:37,536
.ممنونم، قربان

173
00:15:41,573 --> 00:15:43,409
... ولي با اين حال بازم يه افتخاره

174
00:15:43,442 --> 00:15:45,544
... و هيئت رئيسه از من خواسته

175
00:15:45,577 --> 00:15:47,346
... چونکه ميخوان نشون بدن که حتي يه جاسوس هم

176
00:15:47,379 --> 00:15:49,148
.يه وکيل مدافع توانا به دست مياره

177
00:15:49,181 --> 00:15:51,316
.خب، شايدم افتخارش تو اين باشه که اينکارو قبول نکنيم

178
00:15:51,350 --> 00:15:52,750
عزيزم، تو خونه چيکار مي کني؟

179
00:15:54,153 --> 00:15:55,153
.طرف من رو اونجا کاشت

180
00:15:56,221 --> 00:15:58,657
.خب اينکار تنفر بر انگيزه

181
00:15:58,690 --> 00:16:00,259
!اين کله فندقي کيه؟

182
00:16:00,292 --> 00:16:01,460
.ترجيح ميدم که نگم

183
00:16:01,493 --> 00:16:03,629
.خب بشين، تازه اومديم سر ميز

184
00:16:03,662 --> 00:16:04,830
.مردم ترسيدن

185
00:16:04,863 --> 00:16:06,698
... دارن پناهگاه ضد بمب مي سازن تا خودشون رو از دست

186
00:16:06,732 --> 00:16:09,134
.اينجور آدما محافظت کنن

187
00:16:09,168 --> 00:16:10,335
... وقتي ميرم خريد

188
00:16:10,369 --> 00:16:13,672
.مردم غذاهاي کنسروي و قرص پتاسيم ميخرن

189
00:16:13,705 --> 00:16:16,508
.همش به خاطر اين مرد و چيزيه که اين يارو نشون ميده

190
00:16:16,542 --> 00:16:18,610
.اون واسه هممون يه تهديده؛ يه خائنه

191
00:16:18,644 --> 00:16:20,446
کي خائنه؟ -
.روزنبرگ"ـي ها خائن بودن" -

192
00:16:20,479 --> 00:16:21,380
اونا کي بودن؟

193
00:16:21,413 --> 00:16:23,482
.اونا اسرار اتمي رو به روسيه دادن

194
00:16:23,515 --> 00:16:25,484
.اونا آمريکايي بودن؛ اونا به کشورشون خيانت کردن

195
00:16:25,517 --> 00:16:27,586
.نمي توني "ابل" رو متهم به خائن بودن بکني

196
00:16:27,619 --> 00:16:29,154
.اون آمريکايي نيست

197
00:16:29,188 --> 00:16:30,556
.خودت گوش کن داري چي ميگي

198
00:16:30,589 --> 00:16:32,224
.همين حالاشم داري ازش دفاع مي کني

199
00:16:32,257 --> 00:16:33,292
.داري اين حرف رو به من ميگي

200
00:16:33,325 --> 00:16:35,327
.خودت گفتي که فقط داري روش فکر مي کني

201
00:16:35,360 --> 00:16:38,230
.فقط هم دارم روش فکر مي کنم، فقط يه کم شديد

202
00:16:38,263 --> 00:16:41,200
هر کسي مستحق دفاع شدنه؛
.هر کسي به جاي خودش اهميت داره

203
00:16:41,233 --> 00:16:42,534
جيم"، ما مستحق چي هستيم؟"

204
00:16:42,568 --> 00:16:44,503
مي دوني مردم با چه ديدي بهمون نگاه مي کنن؟

205
00:16:44,536 --> 00:16:46,705
خانواده ي يه فرد دارن سعي مي کنن که
يه خائن رو آزاد کنن؟

206
00:16:46,738 --> 00:16:48,640
."اون خائن نيست، "مري -
.آره آره -

207
00:16:48,674 --> 00:16:50,209
راجر"، ببين کيه؛"
... اون خائن نيست ولي

208
00:16:50,242 --> 00:16:51,477
چرا بايد همه ي کارها رو من بکنم؟

209
00:16:51,510 --> 00:16:53,312
!تا دعا نکرديم دست نگه دار -
!گشنمه -

210
00:16:53,345 --> 00:16:54,713
... اون يارو داره بدنام ترين شخص تو اين کشور ميشه و

211
00:16:54,746 --> 00:16:56,348
!تو داري تلاش مي کني که بعد اون نفر دوم اين ليست بشي

212
00:16:56,381 --> 00:16:57,783
!آره، منم نفر سوميم

213
00:16:57,816 --> 00:16:59,785
.کارول"، تو فقط با يه آدم اشتباه قرار گذاشتي" -
!من ميخوام بخورم -

214
00:16:59,818 --> 00:17:01,353
... مري"، اين جريان رو به بحث و جدل تبديل نکن"

215
00:17:01,386 --> 00:17:02,387
.که اين جريان رو تبديل به بحث و جدل نمي کنيم

216
00:17:02,421 --> 00:17:03,689
تو عليه اوني و من له اون؟

217
00:17:03,722 --> 00:17:06,525
نه من طرفدار اون نيستم؛ من طرفدار روسيه اي هايي
.که جاسوسيمون رو مي کنن نيستم

218
00:17:06,558 --> 00:17:09,528
... من طرف اونم که از حقش تو دادگاه دفاع کنه

219
00:17:09,561 --> 00:17:11,563
.که به همين خاطره که بهش ميگن دادگاه

220
00:17:11,597 --> 00:17:13,465
.نمي خواستم مزاحم شامتون بشم

221
00:17:13,499 --> 00:17:14,700
... دادگاهي که
."سلام "داگ

222
00:17:14,733 --> 00:17:19,404
.اوه نه مزاحم چيه؛ سلام "داگ"، "جيم" داره هذيان ميگه

223
00:17:19,438 --> 00:17:21,673
نه هذيان نميگم، بفرما "داگ"، مي توني واسه شام
.بهمون ملحق بشي

224
00:17:21,707 --> 00:17:23,509
.امشب شام گوشت و نون داريم

225
00:17:25,777 --> 00:17:28,313
... پس اومدي که به "جيم" کمک کني تا درباره ي اين فکر کنه که

226
00:17:28,347 --> 00:17:29,548
پرونده رو برداره يا نه؟

227
00:17:29,581 --> 00:17:32,451
!آره، ميخوايم برداريمش، خيلي هيجان انگيزه، نه؟

228
00:17:40,559 --> 00:17:42,294
... پروردگارا، تو را به خاطر نعماتي که بر ما

229
00:17:42,327 --> 00:17:43,729
... بوسيله ي مولايمان مسيح

230
00:17:43,762 --> 00:17:46,298
.ارزاني خواهي داشت شاکريم؛ آمين

231
00:17:53,739 --> 00:17:55,841
صبح بخير، جناب؛
.اسم من "جيم داناوان"ـه

232
00:17:55,874 --> 00:17:57,843
.سوابق و رزومه ي کاري من از اين قراره

233
00:17:57,876 --> 00:18:00,312
.يکي از اعضاي شرکت حقوقي "واترز کوان و داناوان" هستم

234
00:18:00,345 --> 00:18:03,715
.در سال 1941 در هيئت وکلاي نيويورک پذيرفته شدم

235
00:18:07,753 --> 00:18:11,623
.شما به 3فقره عمل مفروض و 19عمل ثابت شده متهم هستين

236
00:18:11,657 --> 00:18:14,326
... توطئه براي ارسال اطلاعات دفاعي و اسرار اتمي

237
00:18:14,359 --> 00:18:15,861
... ايالات متحده ي آمريکا به جماهير شوروي

238
00:18:15,894 --> 00:18:17,629
... توطئه براي جمع آوري اسرار و

239
00:18:17,663 --> 00:18:19,798
.عدم معرفي و ثبت خود به عنوان يه مامور خارجي

240
00:18:25,671 --> 00:18:27,839
همه ي مامورهاي خارجي خودشون رو معرفي مي کنن؟

241
00:18:32,878 --> 00:18:35,347
... اگه سوال کردنم براتون مشکلي نداشته باشه، جناب

242
00:18:36,648 --> 00:18:39,585
از زماني که دستگير شدين، کجا بودين؟

243
00:18:43,322 --> 00:18:44,556
.دقيق نمي تونم بگم

244
00:18:46,925 --> 00:18:47,925
نمي دونين؟

245
00:18:49,628 --> 00:18:51,496
... منو بردن به يه فرودگاه

246
00:18:51,530 --> 00:18:53,665
و سوارم کردن تو يه هواپيما؛
... از هواپيما پياده ام کردن

247
00:18:55,801 --> 00:18:57,336
.يه جاي داغ بود

248
00:18:58,537 --> 00:18:59,571
.اينجا هم هوا داغه

249
00:18:59,605 --> 00:19:02,541
.داغ تر از اينجا، خيلي شرجي بود

250
00:19:02,574 --> 00:19:04,509
.منو تو يه اتاقي گذاشتن

251
00:19:06,445 --> 00:19:07,746
شکنجه هم شدين؟

252
00:19:08,580 --> 00:19:09,781
.نه

253
00:19:09,815 --> 00:19:11,783
.باهام صحبت کردن

254
00:19:11,817 --> 00:19:13,885
.پيشنهاداتي دادن

255
00:19:13,919 --> 00:19:14,987
منظورتون چيه؟

256
00:19:15,020 --> 00:19:18,523
.پيشنهادات استخدامي، که براي دولت شما کار کنم

257
00:19:20,826 --> 00:19:23,462
... بهم گفتن که اگه همکاري کنم

258
00:19:23,495 --> 00:19:25,664
.هيچ اتهامات ديگه اي بهم وارد نمي کنن

259
00:19:26,965 --> 00:19:28,500
.و بهم پول هم ميدن

260
00:19:30,969 --> 00:19:32,537
و شما هم رد کردين؟

261
00:19:33,939 --> 00:19:36,408
.همونطور که مستحضرين

262
00:19:36,441 --> 00:19:38,810
.خب، البته من نمي تونم اين حرف رو تائيد کنم

263
00:19:38,844 --> 00:19:40,779
... نسبت به اينکه مجبورتون کنم با دولت ايالات متحده

264
00:19:40,812 --> 00:19:42,914
.همکاري کنين وجدان کاري دارم

265
00:19:42,948 --> 00:19:44,349
.خب منم گفتم نه

266
00:19:44,383 --> 00:19:47,586
شايد بتونين به گفته ي رفقاتون تو سيا همونطور که گفتم
.اعتماد کنين

267
00:19:47,619 --> 00:19:49,621
.نه نه نه

268
00:19:49,655 --> 00:19:51,590
.من ... من واسه سازمان سيا کار نمي کنم

269
00:19:53,492 --> 00:19:55,560
.من واسه دولت کار نمي کنم

270
00:19:55,594 --> 00:19:58,830
من اينجام تا خدماتم رو به عنوان حقوق قانونيتون
.بهتون پيشنهاد کنم

271
00:19:58,864 --> 00:20:01,700
... اگه قبولشون کنين، که يکي اينه که

272
00:20:02,868 --> 00:20:04,469
.من براي شما کار مي کنم

273
00:20:05,003 --> 00:20:06,938
اگه بپذيرمتون؟

274
00:20:13,578 --> 00:20:15,547
شما تو کارتون واردين؟

275
00:20:17,015 --> 00:20:19,584
.آره، آره، کارم درسته

276
00:20:22,020 --> 00:20:25,691
وکالت جاسوسان زيادي رو انجام دادين؟

277
00:20:28,627 --> 00:20:30,395
.نه نه هنوز

278
00:20:31,863 --> 00:20:34,499
.اين اولين بار براي هر دومون خواهد بود

279
00:20:38,036 --> 00:20:39,438
.درسته

280
00:20:41,740 --> 00:20:43,508
.خيلي خب

281
00:20:43,542 --> 00:20:44,976
خيلي خب؟
قبول مي کنين؟

282
00:20:47,612 --> 00:20:48,947
.بله، درسته

283
00:20:48,980 --> 00:20:51,483
.خوبه، خيلي خب

284
00:20:51,516 --> 00:20:52,651
... بياين از اينجا شروع کنيم که

285
00:20:52,684 --> 00:20:53,819
... اگه تو تصميمتون مصمم هستين که

286
00:20:53,852 --> 00:20:55,454
... با دولت ايالات متحده همکاري نکنين

287
00:20:55,487 --> 00:20:56,588
.مصمم هستم

288
00:20:56,621 --> 00:20:58,023
.اوکي

289
00:20:58,056 --> 00:20:59,891
... پس در مورد پرونده تون با هيچ کسي تو دولت يا

290
00:20:59,925 --> 00:21:01,626
.غير دولت صحبت نکنين

291
00:21:01,660 --> 00:21:04,763
.به استثاي من که به اندازه اي که بهم اعتماد دارين

292
00:21:04,796 --> 00:21:06,798
من دستور قضايي دارم که براتون کار کنم؛
.هيچ کسي اين حق رو نداره

293
00:21:06,832 --> 00:21:08,600
... رک و پوست کنده بگم، بقيه شديدا علاقه مندن که

294
00:21:08,633 --> 00:21:10,073
.بفرستنت رو صندلي الکتريکي

295
00:21:10,769 --> 00:21:11,769
.خيلي خب

296
00:21:15,540 --> 00:21:16,742
.به نظر که نترسيدين

297
00:21:22,080 --> 00:21:23,682
کمکي مي کنه؟

298
00:21:33,959 --> 00:21:38,029
.من ... من وسايلي ميخوام که باهاشون نقاشي بکشم

299
00:21:38,063 --> 00:21:39,531
.اينکار امکان پذير نيست

300
00:21:40,565 --> 00:21:42,501
.يه مداد، يه تکه کاغذ

301
00:21:42,534 --> 00:21:43,735
.سيگار

302
00:21:46,071 --> 00:21:47,706
لطفا؟

303
00:21:55,113 --> 00:21:57,916
... آقاي "داناوان"، کشور شما هم افرادي مثل من رو داره که

304
00:21:57,949 --> 00:22:00,519
.همين کار رو دارن براي کشورتون انجام ميدن

305
00:22:01,620 --> 00:22:03,989
... اگه اونا هم دستگير مي شدن

306
00:22:04,022 --> 00:22:06,925
.مطمئنم که شما آرزو مي کردين که باهاشون خوب رفتار بشه

307
00:22:11,596 --> 00:22:12,864
اسمت چيه؟

308
00:22:12,898 --> 00:22:14,533
."فرانسيس گري پاورز"

309
00:22:16,735 --> 00:22:18,570
درجه ي نظاميت و محل خدمتت؟

310
00:22:18,603 --> 00:22:20,806
.ستوان يکم، نيروي هوايي ايالات متحده

311
00:22:22,874 --> 00:22:24,576
... با دولت جماهير شوروي هر گونه

312
00:22:24,609 --> 00:22:26,611
همکاري اي دارين، ستوان "پاورز"؟

313
00:22:26,645 --> 00:22:27,846
شوخيتون گرفته؟

314
00:22:27,879 --> 00:22:29,047
.فقط به سوال جواب بدين، ستوان

315
00:22:29,080 --> 00:22:31,650
.بله يا خير؛ يا به هر راحتي که مي تونين جواب بدين

316
00:22:31,683 --> 00:22:33,852
با جماهير شوروي همکاري مي کنين؟

317
00:22:33,885 --> 00:22:35,587
.معلومه که نه

318
00:22:37,155 --> 00:22:38,590
مي دونين چرا اينجايين؟

319
00:22:40,725 --> 00:22:42,894
اين يعني نه؟

320
00:22:42,928 --> 00:22:45,130
... آره منظورم اينه که

321
00:22:45,163 --> 00:22:47,032
... نه، منظورم نه هستش

322
00:22:47,065 --> 00:22:49,601
.يعني آره، مطلقا نمي دونم که چرا اينجام

323
00:22:49,634 --> 00:22:50,802
.جلو رو نگاه کنين، ستوان

324
00:22:50,836 --> 00:22:51,970
.بله، قربان

325
00:23:09,721 --> 00:23:10,956
اونجا چطور بودي، "گري"؟

326
00:23:12,791 --> 00:23:15,694
.خيلي عالي، فکر کنم اسمم رو مبرا کردم

327
00:23:15,727 --> 00:23:18,663
.پس احتمالا خيلي خوش شانس بودي

328
00:23:20,131 --> 00:23:21,566
کي داره مي بره؟

329
00:23:21,600 --> 00:23:22,834
!امم، اينجانب

330
00:23:22,868 --> 00:23:24,803
.خب منم بازي بدين

331
00:23:24,836 --> 00:23:27,038
.پس اينا همش مال من

332
00:23:27,072 --> 00:23:28,907
.بهتون گفتم که با اين يارو بازي نکنين

333
00:23:55,934 --> 00:23:57,769
.خيلي خب طياره چي ها؛ جريان از اين قراره

334
00:23:59,237 --> 00:24:01,106
... شماها براي يه ماموريتي انتخاب شدين

335
00:24:01,139 --> 00:24:02,674
... که حق ندارين درباره اش

336
00:24:02,707 --> 00:24:04,976
.با کسي خارج از اين اتاق حرف بزنين

337
00:24:05,010 --> 00:24:06,745
.هيچ کسي

338
00:24:06,778 --> 00:24:08,813
... برام مهم نيست که به کي اعتماد دارين

339
00:24:08,847 --> 00:24:10,815
.همسرتون، مادرتون، دوست دخترتون

340
00:24:10,849 --> 00:24:12,817
!حتي به خدايي که شبها عبادتش مي کنين

341
00:24:12,851 --> 00:24:14,786
... به هيچ کدومشون يه کلمه هم

342
00:24:14,819 --> 00:24:16,621
.درباره ي چيزي که ميخوام بهتون بگم نمي گين

343
00:24:19,124 --> 00:24:21,860
.به هر کدوم از شما خلبانها اختيارات ويژه اي داده شده

344
00:24:22,727 --> 00:24:24,930
.اجازه ي امنيتي سطح بالا

345
00:24:24,963 --> 00:24:26,731
... پروازهايي استثنايي

346
00:24:26,765 --> 00:24:28,733
... با زمانهاي پرواز بيش از حد نياز

347
00:24:28,767 --> 00:24:30,702
.در هواپيماهاي تک نفره

348
00:24:30,735 --> 00:24:33,705
.ما درگير يه جنگيم

349
00:24:33,738 --> 00:24:35,974
.اين جنگ در حال حاضر هنوز به جنگ فيزيکي تبديل نشده

350
00:24:36,007 --> 00:24:37,876
.ولي جنگ اطلاعاتي هست

351
00:24:37,909 --> 00:24:40,111
.شما اطلاعات جمع آوري خواهيد کرد

352
00:24:40,145 --> 00:24:42,981
.شما اطلاعاتي درباره ي دشمن جمع آوري خواهيد کرد

353
00:24:43,014 --> 00:24:46,651
اطلاعاتي که شما جمع آوري مي کنين مي تونه
... بهمون دستِ بالا

354
00:24:46,685 --> 00:24:49,220
.در يک نبرد بمب هيدروژني با شوروي رو بده

355
00:24:51,256 --> 00:24:52,691
.يا مي تونه جلوش رو بگيره

356
00:24:54,025 --> 00:24:56,227
... به خاطر اهداف عموميش

357
00:24:56,261 --> 00:24:58,029
... تا جايي که ميشه، به خاطر همسرتون يا مادرتون

358
00:24:58,063 --> 00:25:00,031
... يا دوست دخترتون يا به خاطر خدا

359
00:25:00,065 --> 00:25:02,067
.ماموريت شما وجود خارجي نداره

360
00:25:02,100 --> 00:25:04,936
اگر اين ماموريت وجود خارجي نداره، يعني
.شما هم وجود خارجي ندارين

361
00:25:04,970 --> 00:25:08,073
شما نمي تونين بميرين؛
.نمي تونين دستگير بشين

362
00:25:14,813 --> 00:25:16,147
.شما حالا براي سيا کار مي کنين

363
00:25:29,060 --> 00:25:32,897
.جيم"، شنيدم که موکلت با يه لهجه ي ساختگي حرف مي زنه"

364
00:25:33,999 --> 00:25:36,001
هميشه اين لهجه رو نگه ميداره؟

365
00:25:36,034 --> 00:25:38,770
.راستيتش، کاملا مطمئنم که اين طرز حرف زدن خودشه

366
00:25:38,803 --> 00:25:40,905
.اون اسم روسي داره ولي پاسپورت بريتانيايي داره

367
00:25:40,939 --> 00:25:43,842
.راستش، شک دارم که اينام درست باشه

368
00:25:43,875 --> 00:25:46,144
... خيلي خب "جيم"، کجاييم؟ اينجا مي بينم که

369
00:25:46,177 --> 00:25:48,780
... بله، جناب قاضي، مي دونين

370
00:25:48,813 --> 00:25:53,184
.فقط فکر مي کنم که سه هفته کافي نباشه

371
00:25:53,218 --> 00:25:55,186
.اينجا همونطور که مي دونين يه کوه مدارک داريم

372
00:25:55,220 --> 00:25:56,287
ميخواي به تعويق بندازي؟

373
00:25:56,321 --> 00:25:57,489
.شش هفته

374
00:25:57,522 --> 00:26:00,992
.منظورم اينه که کلا فقط من و همکارم هستيم

375
00:26:01,026 --> 00:26:02,227
جيم"، اين حرفت جديه؟"

376
00:26:02,260 --> 00:26:03,261
قربان؟

377
00:26:06,331 --> 00:26:08,099
ايني که گفتي جدي بود؟

378
00:26:08,133 --> 00:26:09,768
.بله بله، درواقع همينجوره

379
00:26:09,801 --> 00:26:11,202
... مي تونين تو پرونده اش ببينين که

380
00:26:11,236 --> 00:26:14,072
.جيم"، اين مرد جاسوس شورويه"

381
00:26:14,105 --> 00:26:16,775
... به قول معروف -
!بيخيال، وکيل -

382
00:26:18,343 --> 00:26:19,844
.عاليجناب

383
00:26:19,878 --> 00:26:21,279
... اگر چه، بهت آفرين ميگم

384
00:26:21,312 --> 00:26:23,848
ما هممون به خاطر برداشتن اين ماموريتي که
.تشکري برات در پي نخواهد داشت تحسينت مي کنيم

385
00:26:23,882 --> 00:26:25,750
... اين مرد بايد رويه ي عادلانه رو طي کنه

386
00:26:25,784 --> 00:26:27,052
.ولي بيا با هم ديگه شوخي نکنيم

387
00:26:28,253 --> 00:26:31,089
... اون يه دفاع کامل ازش ميشه

388
00:26:31,122 --> 00:26:34,826
.و با خواست خدا، اون محکوم خواهد شد

389
00:26:34,859 --> 00:26:36,227
... بيخيال وکيل مدافع

390
00:26:36,261 --> 00:26:37,796
.بذار در اين مورد بازي در نياريم

391
00:26:37,829 --> 00:26:39,931
.نه تو دادگاه من

392
00:26:39,964 --> 00:26:41,966
... ما يه قراري داشتيم

393
00:26:42,000 --> 00:26:43,835
.و قراره که محاکمه کنيم

394
00:26:53,011 --> 00:26:54,979
!تاکسي

395
00:26:55,013 --> 00:26:56,781
!تاکسي

396
00:26:56,815 --> 00:26:59,784
!چراغ کاريت روشنه
!حرومزاده

397
00:27:01,152 --> 00:27:03,855
.بيصبرانه منتظرم که به منتهن برگردم

398
00:27:03,888 --> 00:27:05,090
چراغش روشن بود، نه؟

399
00:27:06,224 --> 00:27:08,059
.حرومزاده

400
00:27:55,073 --> 00:27:56,908
... در برابر سطح آسايششون  ...

401
00:27:56,941 --> 00:27:58,009
.مجسمه هنوز تغيير نکرده

402
00:27:58,042 --> 00:27:59,444
.اوه ببخشين، آقا

403
00:27:59,477 --> 00:28:01,146
.عذر ميخوام، شرمنده

404
00:28:32,477 --> 00:28:34,145
."آقاي "داناوان

405
00:28:36,481 --> 00:28:38,149
چيه؟

406
00:28:41,486 --> 00:28:43,087
چيه؟

407
00:28:55,400 --> 00:28:57,368
!سيا

408
00:28:57,402 --> 00:28:58,402
.آره

409
00:28:59,304 --> 00:29:00,471
.فقط ميخواستم اختلاط کنيم

410
00:29:04,943 --> 00:29:06,277
پرونده چطور پيش ميره؟

411
00:29:06,311 --> 00:29:09,080
پرونده داره عالي پيش ميره؛
.بهتر از اين نميشه

412
00:29:11,082 --> 00:29:12,217
موکلت حرف زده؟

413
00:29:16,554 --> 00:29:19,190
ببخشين؟

414
00:29:19,224 --> 00:29:21,960
باهاش ملاقات کردي، حرف زده؟
چيزي هنوز گفته؟

415
00:29:24,229 --> 00:29:26,064
.در اين مورد حرف نمي زنيم

416
00:29:26,097 --> 00:29:28,199
.نه البته که نه

417
00:29:28,233 --> 00:29:30,401
.نه منظورم اينه که جدا در اين مورد حرف نمي زنيم

418
00:29:30,435 --> 00:29:34,138
داري ازم ميخواي که حقوق وکيل-موکلي رو نقض کنم؟

419
00:29:34,172 --> 00:29:35,440
.بيخيال وکيل مدافع

420
00:29:35,473 --> 00:29:36,441
... مي دوني، آرزو دارم که افرادي مثل شما

421
00:29:36,474 --> 00:29:37,542
.گفتن " بيخيال وکيل مدافع" رو بس کنن

422
00:29:37,575 --> 00:29:39,444
.اولين باري که امروز اين حرف استفاده شد خوشم نيومد

423
00:29:39,477 --> 00:29:41,279
.يه قاضي اين حرف رو دوبار بهم گفت

424
00:29:41,312 --> 00:29:43,314
.و هر چقدرم اين حرف رو ميشنوم بيشتر ازش بدم مياد

425
00:29:46,584 --> 00:29:49,187
اوکي، خيلي خب، گوش کن؛
.من حقوق وکيل-موکلي رو درک مي کنم

426
00:29:49,220 --> 00:29:52,423
.من تمامي مقررات قانوني اين جريان رو درک مي کنم

427
00:29:52,457 --> 00:29:55,159
.و اينم درک مي کنم که چطور پول درميارين

428
00:29:55,193 --> 00:29:58,062
.ولي من دارم باهاتون درباره ي يه چيز ديگه حرف ميزنم

429
00:30:00,064 --> 00:30:02,166
.امنيت کشورتون

430
00:30:02,200 --> 00:30:05,336
و عذر ميخوام که طوري اين مساله رو مطرح
... مي کنم که بهت توهين بشه

431
00:30:05,370 --> 00:30:09,040
.ولي ما بايد بدونيم که "ابل" چي داره بهت ميگه

432
00:30:09,073 --> 00:30:11,142
مي فهمي چي ميگم، "داناوان"؟

433
00:30:11,175 --> 00:30:13,211
.بايد بدونيم

434
00:30:13,244 --> 00:30:15,013
.برام قانون مدار بازي در نيار

435
00:30:16,481 --> 00:30:18,283
.ما اينجا "کتاب قانون" نداريم
کتابي که در آن وظايف و مسئوليت هاي شهروند آمريکايي)
(ذکر شده است

436
00:30:19,484 --> 00:30:21,586
شما مامور "هافمن" هستين، درسته؟

437
00:30:21,619 --> 00:30:23,488
.بله

438
00:30:23,521 --> 00:30:25,590
.اصالت آلماني دارين

439
00:30:25,623 --> 00:30:27,058
بله، که چي؟

440
00:30:27,091 --> 00:30:28,993
.اسم منم "داناوان"ـه، ايرلنديه

441
00:30:29,027 --> 00:30:31,429
.هر دو طرف، هم پدرم هم مادرم

442
00:30:31,462 --> 00:30:34,599
... من ايرلنديم، تو آلماني

443
00:30:34,632 --> 00:30:37,468
ولي چي ما دوتا رو آمريکايي مي کنه؟

444
00:30:37,502 --> 00:30:39,570
.فقط يک چيز

445
00:30:39,604 --> 00:30:41,239
.يک يک يک

446
00:30:42,373 --> 00:30:43,373
."کتاب قانون"

447
00:30:44,509 --> 00:30:46,277
.بهش ميگيم قانون اساسي

448
00:30:46,311 --> 00:30:48,279
... و با قوانينش موافقيم

449
00:30:48,313 --> 00:30:50,081
.و اين چيزيه که ما رو آمريکايي مي کنه

450
00:30:50,114 --> 00:30:51,249
.اين تنها چيزيه که ما رو آمريکايي مي کنه

451
00:30:51,282 --> 00:30:52,350
... پس بهم نگو که "کتاب قانون"ـي وجود نداره

452
00:30:52,383 --> 00:30:54,986
!و اينجور سرت رو بهم تکون نده، حرومزاده

453
00:31:06,130 --> 00:31:07,532
لازمه که نگرانت باشيم؟

454
00:31:09,167 --> 00:31:12,003
.نه اگه تنهام بذارين تا کارم رو بکنم

455
00:31:24,084 --> 00:31:26,084
<i>
پايگاه نيروي هوايي پيشاور، پاکستان
</i>

456
00:31:27,085 --> 00:31:28,319
... از اين لحظه به بعد

457
00:31:28,353 --> 00:31:31,089
"ديگه به هواپيماي "يو 2
... هواپيماي جاسوسي يا

458
00:31:31,122 --> 00:31:33,124
.هواپيماي شناسايي نمي گين

459
00:31:33,157 --> 00:31:35,393
.ازش با عنوان "اسباب" ياد مي کنين

460
00:31:35,426 --> 00:31:38,563
.طول باله هاي "اسباب" 24 متره

461
00:31:38,596 --> 00:31:44,102
.ساخت "پرت و ويتني" ميگيره  "J57 P-37" قدرتش رو از يه موتور

462
00:31:44,135 --> 00:31:46,504
... ده هزار پوند نيروي موتور

463
00:31:46,537 --> 00:31:50,575
.و حداکثر سرعت 700کيلومتر در ساعته

464
00:31:50,608 --> 00:31:52,343
... شايد سريع نباشه

465
00:31:52,377 --> 00:31:55,279
... ولي در گشت هاي 70هزار پايي تون

466
00:31:55,313 --> 00:31:57,115
.هيچي نمي تونه نزديکتون بشه

467
00:31:57,148 --> 00:31:58,282
70هزار پا؟

468
00:31:58,316 --> 00:32:01,285
.هدف اينه که دشمن اصلا ندونه که اونجايين

469
00:32:01,319 --> 00:32:03,187
.به نظر شل و سست مياد

470
00:32:06,190 --> 00:32:10,194
... هر يه کيلوي اضافه اي از ارتفاعش کم مي کنه

471
00:32:10,228 --> 00:32:12,063
.و ما مجبور بوديم که دوربين ها رو جاسازي کنيم

472
00:32:14,198 --> 00:32:18,169
.هستش  x3 اين يه لنز 4500ميلي متريه که زومش

473
00:32:18,202 --> 00:32:20,505
.يه دوربين با تصويربرداري وسيع و کاملا واضح

474
00:32:20,538 --> 00:32:25,176
چهاربرابر قوي تر از دوربين هاي شناسايي هوايي اي که قبلا
.استفاده کرده ايم

475
00:32:25,209 --> 00:32:28,413
.قراره که عکاسي کنين، اونم يه عالمه

476
00:32:28,446 --> 00:32:30,715
... در ارتفاع 70هزار پايي "اسباب" مي تونه

477
00:32:30,748 --> 00:32:34,685
.3هزار کيلومتر مربع رو با يکبار طي کردن عکسبرداري کنه

478
00:32:34,719 --> 00:32:36,454
... حالا، خلبانان

479
00:32:36,487 --> 00:32:39,624
.توجهتون رو به مامور "سامنر" بدين

480
00:32:39,657 --> 00:32:43,728
تمامي تجهيزاتي که براي اين ماموريت نياز پيدا مي کنين
.اينجان

481
00:32:43,761 --> 00:32:46,464
.دوربين "بي"، از نوع "ريور" 8ميلي متري، مدل 40

482
00:32:46,497 --> 00:32:49,333
.دوربين "کي استون کاپري کِي25"، نقره اي

483
00:32:49,367 --> 00:32:51,335
.فرچه ي ريش تراشي ته خالي

484
00:32:51,369 --> 00:32:54,505
.يه ست کامل از جدول رمز تو فويل نقره ايه خوردني

485
00:32:54,539 --> 00:32:56,374
.تجهيزات تخصصي عکاسي

486
00:32:58,576 --> 00:33:01,279
.آره ما ... فهميديم ممنونم

487
00:33:13,458 --> 00:33:16,527
."امم ببخشين، مامور "باسکو"، "بلاسکو

488
00:33:16,561 --> 00:33:18,396
قربان؟

489
00:33:18,429 --> 00:33:23,434
.به نظر مياد که اين ليست بايد يه بخش جزئي هم داشته باشه

490
00:33:23,468 --> 00:33:25,470
... خب بيشتر وسايلها رو از کارگاهش آوردن

491
00:33:25,503 --> 00:33:27,663
.و بقيه اش رو هم از سوئيت هتلي که توش بوده

492
00:33:27,772 --> 00:33:29,307
.همون جايي که ما خودش رو پيدا کرديم

493
00:33:30,641 --> 00:33:32,743
همون سوئيتي که شما جست و جوش کردين؟

494
00:33:32,777 --> 00:33:34,545
.خب بله

495
00:33:34,579 --> 00:33:36,647
مي تونم مجوز ورود رو ببينم؟

496
00:33:36,681 --> 00:33:38,282
چي رو؟

497
00:33:39,684 --> 00:33:42,253
... آره، بهم توضيح بده؛ يه مجوزي بوده

498
00:33:42,286 --> 00:33:43,621
... يه مجوزي بوده

499
00:33:43,654 --> 00:33:45,723
... يه برگ بازداشت مدني براي دستگير يه خارجي بوده

500
00:33:45,756 --> 00:33:47,625
... ولي مجوز جست و جو براي

501
00:33:47,658 --> 00:33:49,460
.مظنون شدن به فعاليت هاي مجرمانه وجود نداشته

502
00:33:49,494 --> 00:33:50,728
... پس جست و جو و مدارکي که

503
00:33:50,761 --> 00:33:52,497
... نتيجه ي اين جستجو بودن

504
00:33:52,530 --> 00:33:54,632
.همشون غيرقانوني بودن و نبايد پذيرفته بشن

505
00:33:54,665 --> 00:33:57,401
چه دفاعيه اي داره انجام ميده، عاليجناب؟
... اين يارو که

506
00:33:57,435 --> 00:34:00,271
.اين يارو چي؟ اون "رادولف ايوانويچ ابل"ـه

507
00:34:00,304 --> 00:34:02,206
.اون يه شهروند شورويه

508
00:34:02,240 --> 00:34:03,508
.اون يه آمريکايي نيست

509
00:34:03,541 --> 00:34:07,678
... "سال 1886، "ييک وو وي هاپکينز

510
00:34:07,712 --> 00:34:10,815
دادگاهي برگزار شد که حتي خارجي ها، در اين
... مورد مهاجران چيني

511
00:34:10,848 --> 00:34:14,218
نمي تونن نگه داشته بشن تا ازشون درباره ي يه جرم
... سوال پرسيده بشه؛ بدون رويه ي عادلانه و قانونيش

512
00:34:14,252 --> 00:34:16,412
که شامل هر خارجي ديگه اي که غير قانوني
.به اين کشور وارد ميشه هم ميشه

513
00:34:16,687 --> 00:34:18,289
... اداره ي دادگستري

514
00:34:18,322 --> 00:34:21,559
.اولين تعهدش رو نسبت به کشور ايالات متحده داره

515
00:34:21,592 --> 00:34:23,694
... نمي فهمم چطور يه خارجي اگر که غير قانوني اينجاست

516
00:34:23,728 --> 00:34:26,597
.چقدر از حقوق مدنيش محروم شده

517
00:34:26,631 --> 00:34:28,432
حقوقش به عنوان چه کسي؟

518
00:34:28,466 --> 00:34:30,301
به عنوان يه آمريکايي؟

519
00:34:30,334 --> 00:34:33,471
حقوقش به عنوان کي، وکيل مدافع؟

520
00:34:33,504 --> 00:34:35,306
.ما تو جنگ تمدن ها هستيم

521
00:34:35,339 --> 00:34:38,543
.اين جاسوس روسي اومده اينجا تا نحوه ي زندگي ما رو تهديد کنه

522
00:34:38,576 --> 00:34:40,645
.حالا، من يه دادگاه عمومي دارم که مردم منتظرنش

523
00:34:40,678 --> 00:34:42,680
.برو بيرون و بشين پيش اون روسي

524
00:34:42,713 --> 00:34:44,849
.بريم که اينکارو سريع و بي خطر تمومش کنيم بره پي کارش

525
00:34:44,882 --> 00:34:47,318
.و پيشنهاد تو هم رد شد

526
00:34:49,820 --> 00:34:52,256
.بايد يه بيمه نامه اي هم واسه خودش تنظيم کنه

527
00:34:52,757 --> 00:34:53,858
چطور پيش رفتيم؟

528
00:34:53,891 --> 00:34:55,326
اون پشت؟

529
00:34:57,762 --> 00:34:59,730
.زياد خوب نبود

530
00:34:59,764 --> 00:35:01,766
.ظاهرا تو يه شهروند آمريکايي نيستي

531
00:35:01,799 --> 00:35:03,734
.درسته

532
00:35:03,768 --> 00:35:05,536
... و طبق گفته ي رئيس دادگاهت

533
00:35:05,570 --> 00:35:07,238
.شهروند شوروي هم نيستي

534
00:35:08,506 --> 00:35:10,575
... خب، رئيس دادگاه که هميشه درست نميگه

535
00:35:12,376 --> 00:35:13,811
.ولي اون هميشه رئيسه

536
00:35:18,816 --> 00:35:19,816
هيچوقت نگران نميشي؟

537
00:35:20,918 --> 00:35:22,787
کمکي هم مي کنه؟

538
00:35:29,927 --> 00:35:30,927
.همه برخيزيد

539
00:35:33,798 --> 00:35:37,535
... تعهد مي‌کنم که وفادار باشم به

540
00:35:37,568 --> 00:35:40,638
... پرچم ايالات متحده آمريکا

541
00:35:40,671 --> 00:35:44,642
... و به جمهوري اي که نماينده آن است

542
00:35:44,675 --> 00:35:49,547
... يک ملت، ذيل پروردگار، جدايي ناپذير

543
00:35:49,580 --> 00:35:51,849
.و با آزادي و عدالت براي همگان

544
00:35:55,886 --> 00:35:57,688
<i>
... ابتدا، بايد بدونين که چه اتفاقي مي افته
</i>

545
00:35:57,722 --> 00:35:59,757
<i>
.وقتي يه بمب اتمي منفجر ميشه
</i>

546
00:36:02,460 --> 00:36:05,596
<i>
.يه روشنايي خيلي عظيم به وجود مياد؛ حتي روشن تر از خورشيد
</i>

547
00:36:05,630 --> 00:36:08,766
<i>
.مي تونه خانه ها رو ويران کنه؛ تمامي پنجره هاي شهر رو بشکنه
</i>

548
00:36:11,836 --> 00:36:14,839
<i>
.. ولي اگه مثل "برت" به پوزيشن "داک و کاور" برين
</i>

549
00:36:14,872 --> 00:36:16,807
<i>
.خيلي در امان خواهيد بود
</i>

550
00:36:16,841 --> 00:36:18,943
<i>
... دو نوع حمله ي اتمي وجود داره
</i>

551
00:36:18,976 --> 00:36:21,412
<i>
.با اخطار و بدون اخطار
</i>

552
00:36:26,484 --> 00:36:27,718
اينجا چه خبره؟

553
00:36:27,752 --> 00:36:29,620
.خيلي خب، بابا، اين واقعا مهمه

554
00:36:29,654 --> 00:36:31,689
... وقتي جنگ شروع بشه، اولين کاري که مي کنن

555
00:36:31,722 --> 00:36:34,425
.اينه که آب و برق رو قطع مي کنن

556
00:36:34,458 --> 00:36:36,560
بنابراين اولين کاري که ما بايد انجام بديم اينه که
... اين وان رو پر نگه داريم

557
00:36:36,594 --> 00:36:37,928
... از دوش اتاق شما استفاده کنيم

558
00:36:37,962 --> 00:36:40,464
از سينک طبقه ي پايين استفاده کنيم؛
... از شلنگ باغچه

559
00:36:40,498 --> 00:36:42,566
.فکرهاي خوبين

560
00:36:42,600 --> 00:36:44,568
... ولي "راجر" اين وضع رو

561
00:36:44,602 --> 00:36:46,482
.اونجور نمي بينم که بخواي درباره اش نگران باشي

562
00:36:47,905 --> 00:36:49,173
... آره ولي وقتي صداي آژير بلند بشه

563
00:36:49,206 --> 00:36:52,410
.ممکنه که زمان کافي براي پر کردن وان و سينک ها نباشه

564
00:36:53,444 --> 00:36:54,879
... هيچ آژيري در کار نيست

565
00:36:56,514 --> 00:36:57,848
اون چيه؟

566
00:36:57,882 --> 00:36:58,916
... وقتي بمب منفجر بشه

567
00:36:58,949 --> 00:37:01,786
.اشعاتش تا برج امپاير استيت مي رسه

568
00:37:01,819 --> 00:37:04,622
.ولي بمب تا ارتفاع 10هزار پايي ميره

569
00:37:04,655 --> 00:37:06,590
.تو مجله "لايف" به اين اتفاق "انفجار هوايي" ميگن

570
00:37:06,624 --> 00:37:08,626
... و اگه بمب 50مگاتني باشه

571
00:37:08,659 --> 00:37:11,829
... موج انفجار ميره و ميره و ميره

572
00:37:11,862 --> 00:37:14,398
.و همه چيز رو از اينجا تا اينجا ذوب مي کنه

573
00:37:14,432 --> 00:37:15,666
.مِن جمله جايي که ما زندگي مي کنيم؛ اينجا

574
00:37:16,934 --> 00:37:18,602
.آره، درست اونجا

575
00:37:18,636 --> 00:37:19,737
... اما "راجر"، مي دوني

576
00:37:19,770 --> 00:37:22,406
.هيچ کسي روي ما بمب اتمي نميندازه

577
00:37:22,440 --> 00:37:23,808
.ولي روس ها مي خوان اينکارو بکنن

578
00:37:23,841 --> 00:37:25,743
اون يارو روسي که ازش دفاع مي کني رو ميشناسي که؟

579
00:37:25,776 --> 00:37:26,844
... اون اينجاست تا اوضاع رو واسه کسايي که بمب رو

580
00:37:26,877 --> 00:37:28,679
.ميندازن راست و ريست کنه

581
00:37:28,713 --> 00:37:30,781
.نه نه، اون ... اون واسه اينکار اينجا نيست

582
00:37:30,815 --> 00:37:32,416
.اون حتي روسي نيست

583
00:37:32,450 --> 00:37:34,485
.فکر مي کنيم اون تو شمال انگليس متولد شده

584
00:37:34,518 --> 00:37:35,758
.آره، ولي اون جاسوس روسيه است

585
00:37:37,021 --> 00:37:39,023
.من حتي نمي دونم تو داري چيکار مي کني

586
00:37:39,056 --> 00:37:41,492
تو که کمونيست نيستي، پس چرا داري از يه
کمونيست دفاع مي کني؟

587
00:37:41,525 --> 00:37:43,494
.خب، چون اين شغلمه

588
00:37:43,527 --> 00:37:45,563
.ولي قبلا نبود

589
00:38:15,092 --> 00:38:17,528
... در پرونده ي ايالات متحده ي آمريکا

590
00:38:17,561 --> 00:38:19,764
... "مقابل "رادولف ابل

591
00:38:19,797 --> 00:38:22,466
... براي اولين اتهام ذکر شده در اتهام نامه

592
00:38:22,500 --> 00:38:24,568
مدعي عليه رو چي مي بينين؟

593
00:38:24,602 --> 00:38:26,837
محکوم يا تبرئه؟

594
00:38:26,871 --> 00:38:27,871
.محکوم

595
00:38:29,507 --> 00:38:30,741
در دومين اتهام؟

596
00:38:31,075 --> 00:38:32,977
.محکوم

597
00:38:33,010 --> 00:38:35,079
در سومين اتهام؟

598
00:38:35,112 --> 00:38:36,347
.محکوم

599
00:38:36,380 --> 00:38:38,749
... عاليجناب، اعتراض دارم که اين آراء رو به خاطر

600
00:38:38,783 --> 00:38:40,518
.حجم بالاي مدارک نامعتبر اعلام کنيد

601
00:38:40,551 --> 00:38:42,052
.اعتراض وارد نيست

602
00:38:42,086 --> 00:38:43,954
.هيئت منصفه آزادن که برن

603
00:38:43,988 --> 00:38:46,023
.از همتون تشکر مي کنم

604
00:38:46,056 --> 00:38:47,958
همچنين دوست دارم اين رو هم اضافه کنم که
... اگه جزوي از شماها بودم

605
00:38:47,992 --> 00:38:49,894
.بنده هم همين راي رو مي دادم

606
00:38:51,595 --> 00:38:54,064
... جلسه ي اعلام حکم

607
00:38:55,699 --> 00:38:57,535
.15نوامبر خواهد بود

608
00:39:06,043 --> 00:39:08,612
.حکم اعدام حکم حتمي نيست

609
00:39:08,646 --> 00:39:09,647
.نگران نباش

610
00:39:10,781 --> 00:39:12,950
."من نمي ترسم که بميرم، آقاي "داناوان

611
00:39:15,920 --> 00:39:17,822
... اگرچه

612
00:39:17,855 --> 00:39:19,757
.اولين انتخابم هم نبود

613
00:39:23,861 --> 00:39:26,096
.اينو جا گذاشتي

614
00:39:27,765 --> 00:39:28,766
.ممنونم

615
00:39:31,635 --> 00:39:33,003
.خيلي خيلي ممنونم

616
00:39:53,157 --> 00:39:55,793
... هيچوقت ازم نپرسيدي که اتهامات درست بودن يا نه

617
00:39:58,596 --> 00:40:01,532
.که آيا واقعا يه جاسوسم

618
00:40:03,667 --> 00:40:05,169
.اين رويه ي کار ماست

619
00:40:05,202 --> 00:40:07,571
.پرونده ي تو دست مهمه

620
00:40:07,605 --> 00:40:08,973
.اثبات کردنشون مهمه

621
00:40:09,006 --> 00:40:10,908
... قضيه ي اينکه

622
00:40:10,941 --> 00:40:12,910
.اينکارو کردي يا نه مهم نيست

623
00:40:12,943 --> 00:40:15,913
.دولت بايد ثابت کنه که تو يه جاسوسي

624
00:40:15,946 --> 00:40:17,648
پس کنجکاو نيستي؟

625
00:40:18,082 --> 00:40:19,650
.نه راستش نه

626
00:40:19,683 --> 00:40:22,186
.هميشه فرض رو بر اين گرفته بودم که تو يه هنرمندي

627
00:40:22,219 --> 00:40:24,154
.همسرم، اون هنرمنده

628
00:40:24,188 --> 00:40:26,790
... تو ارکستراي کودکان مسکو

629
00:40:26,824 --> 00:40:30,628
.يه نوازنده اس

630
00:40:30,661 --> 00:40:31,996
چه سازي؟

631
00:40:32,029 --> 00:40:33,898
.چنگ

632
00:40:35,966 --> 00:40:37,668
.پس يه فرشته است

633
00:40:47,978 --> 00:40:50,714
... نحوه ي اونجا ايستادنت، من رو ياد مردي ميندازه که

634
00:40:50,748 --> 00:40:52,983
.وقتي من بچه بودم ميومد خونه ي ما

635
00:40:54,251 --> 00:40:57,755
.پدرم هميشه ميگفت : اين من رو نگاه کن

636
00:40:58,923 --> 00:41:02,192
.و منم همينکارو مي کردم، هر بار که ميومد

637
00:41:02,226 --> 00:41:05,195
... و حتي يه بار هم

638
00:41:05,229 --> 00:41:08,065
.کار برجسته اي نکرد

639
00:41:10,267 --> 00:41:12,636
و من تو رو ياد اون ميندازم؟

640
00:41:15,973 --> 00:41:19,877
.يه بار همسن پسرت بودم

641
00:41:19,910 --> 00:41:23,013
.خونمون توسط چريک هاي مرزي تاخت و تاز شد

642
00:41:26,817 --> 00:41:29,119
.توسط 10-12 از اونها

643
00:41:29,153 --> 00:41:31,188
پدرم ازشون کتک خورد؛
.مادرم ازشون کتک خورد

644
00:41:31,221 --> 00:41:34,625
.و اين يارو، دوست پدرم، اونهم کتک خورد

645
00:41:36,293 --> 00:41:38,228
.و من اين مرد رو نگاه مي کردم

646
00:41:41,732 --> 00:41:43,100
... هربار که اون رو ميزدن

647
00:41:45,235 --> 00:41:46,937
.دوباره پا ميشد واي ميستاد

648
00:41:49,139 --> 00:41:50,708
.واسه همين شديدتر ميزدنش

649
00:41:52,977 --> 00:41:55,045
.با اين حال، بازم سرپا واي ميستاد

650
00:41:58,749 --> 00:42:00,985
.فکر کنم به خاطر اينکارش ديگه کتکش نزدن

651
00:42:01,018 --> 00:42:02,720
.اجازه دادن که زنده بمونه

652
00:42:10,928 --> 00:42:12,963
.يادم مياد که اين حرف رو هي مي گفتن

653
00:42:20,804 --> 00:42:22,873
... يه جورايي اينجور معني ميده که

654
00:42:25,209 --> 00:42:26,677
."مرد پابرجا"

655
00:42:30,314 --> 00:42:31,314
.مرد پابرجا

656
00:42:43,193 --> 00:42:45,796
."سلام "جيم -
.ميلي"، حوري شدي" -

657
00:42:45,829 --> 00:42:48,198
... مورتي" داره لباساش رو مي پوشه"

658
00:42:48,232 --> 00:42:49,733
.ولي بياتو

659
00:42:51,235 --> 00:42:53,904
ويسکي بيارم، "جيم"؟ -
.اوه آره لطفا، ممنونم -

660
00:42:53,937 --> 00:42:55,773
.يه قُلپ آب بدين کافيه

661
00:42:56,774 --> 00:42:58,042
.عاليجناب

662
00:42:58,075 --> 00:43:00,944
.سلام "جيم"، داشتم ميرفتم بيرون

663
00:43:00,978 --> 00:43:02,946
.ولي يه چند دقيقه اي وقت دارم

664
00:43:02,980 --> 00:43:05,949
ميريم به "مارچ اف دايمز"؛
!!ميلي" فعالِ اونجاست"
(سازماني در آمريکا که براي سلامتي مادران و کودکان تلاش مي کنند)

665
00:43:07,384 --> 00:43:09,153
.خب، ممنونم که من رو ديدين

666
00:43:09,186 --> 00:43:13,223
.فقط ميخواستم نظرم رو درمورد حکم نهايي بگم

667
00:43:13,257 --> 00:43:16,360
.و فکر کردم که شايد بهتر باشه که تو خونتون مزاحمتون بشم

668
00:43:16,393 --> 00:43:19,363
.با توجه به اينکه همه ي حرفهام قانوني نيستن

669
00:43:19,396 --> 00:43:22,166
.آره، راستش، اين مورد اينجور پرونده ايه

670
00:43:22,199 --> 00:43:24,234
... اميدوارم که زياد در طول محاکمه سرسخت نبوده باشم

671
00:43:24,268 --> 00:43:27,104
.ولي دقيقا اونجوريه که تو ميگي

672
00:43:27,137 --> 00:43:29,073
.هيچ چيزي در مورد اين پرونده قانوني نيست

673
00:43:30,874 --> 00:43:32,009
.مسائل بزرگتري وجود داره

674
00:43:33,410 --> 00:43:35,079
.مسائل بزرگتر

675
00:43:37,414 --> 00:43:39,183
.ممنونم ممنونم

676
00:43:42,219 --> 00:43:43,987
... قربان

677
00:43:44,021 --> 00:43:46,023
... فکر کنم مي تونه اينجور در نظر گرفته بشه که

678
00:43:46,056 --> 00:43:48,826
... به خاطر منافع ايالات متحده

679
00:43:48,859 --> 00:43:51,795
.ابل" زنده بمونه"

680
00:43:52,296 --> 00:43:54,098
چرا؟

681
00:43:54,131 --> 00:43:55,866
... نميگم که هنوز تصميمم رو گرفتم ولي

682
00:43:55,899 --> 00:43:57,034
... اگه قرار بود که با دولت همکاري کنه

683
00:43:57,067 --> 00:43:59,236
.تا الان اينکار رو ميکرد

684
00:43:59,269 --> 00:44:00,370
... درسته ولي مسئله اينجاست که -
... نمي توني -

685
00:44:00,404 --> 00:44:02,106
!عذر ميخوام

686
00:44:06,910 --> 00:44:10,013
نمي توني بگي که اين بهترين کار براي
.منافع ايالات متحده است

687
00:44:10,047 --> 00:44:14,017
.که اون بقيه ي عمرش رو تو زندان بگذرونه

688
00:44:14,051 --> 00:44:16,120
اين کجاش منفعت ملي داره؟

689
00:44:16,153 --> 00:44:18,288
.نه در حبس بودنش، قربان

690
00:44:19,957 --> 00:44:23,026
... امکان داره که در آينده ي نزديک

691
00:44:23,060 --> 00:44:25,295
... يه گروهي از آمريکايي ها

692
00:44:25,329 --> 00:44:28,065
.توسط شوروي دستگير بشن

693
00:44:28,098 --> 00:44:30,334
.ممکنه که يکي رو لازم داشته باشيم تا باهاشون معامله کنيم

694
00:44:32,069 --> 00:44:34,238
.به نظر ميرسه که داره به اما و اگر ها کشيده ميشه

695
00:44:34,271 --> 00:44:36,173
.مي توني وقتي جريانها کش و گوس پيدا کرد اينکارو بکني

696
00:44:36,206 --> 00:44:39,143
اما و اگر ها کار منه؛
.من تو بيمه کار مي کنم

697
00:44:39,176 --> 00:44:41,445
.و هيچ چيزي در مورد اين يکي غير محتمل نيست

698
00:44:41,478 --> 00:44:44,882
.کاملا هم تو حيطه ي "چه اتفاقاتي مي تونه بيوفته" هست

699
00:44:44,915 --> 00:44:48,285
.يه جور احتماله که مردم مي تونن تضمين داشته باشن

700
00:44:48,318 --> 00:44:52,256
اگه ما اين يارو رو به اعدام بکشيم، گزينه ي
.حفاظت از خودمون رو از دست ميديم

701
00:44:52,289 --> 00:44:55,058
... هيچ سياستي واسه روز مبادا

702
00:44:55,092 --> 00:44:56,894
.تو دستمون نداريم

703
00:44:59,096 --> 00:45:01,331
.سخنراني خوبي بود

704
00:45:01,365 --> 00:45:07,004
.قربان، همچنين بحث بشر دوستيش هم هست

705
00:45:07,037 --> 00:45:10,107
اون بايد به خاطر کاري که فرستادنش تا انجام بده
بميره؟

706
00:45:12,242 --> 00:45:13,377
.خيلي خب، وکيل مدافع

707
00:45:16,113 --> 00:45:17,147
.بايد برم

708
00:45:21,084 --> 00:45:22,252
."از ديدنت خوشحال شدم، "جيم

709
00:45:26,456 --> 00:45:27,925
.تا بيرون همراهيت مي کنم

710
00:45:31,395 --> 00:45:32,395
.همه برخيزيد

711
00:45:34,131 --> 00:45:35,432
... دادگاه منطقه اي ايالات متحده

712
00:45:35,465 --> 00:45:38,135
.در منطقه ي شرقي نيويورک رسمي مي شود

713
00:45:38,168 --> 00:45:40,237
.جناب آقاي "مورتيمر بايرز" رياست جلسه را برعهده دارند

714
00:45:44,942 --> 00:45:46,276
.لطفا بشينيد

715
00:45:58,188 --> 00:45:59,990
.متهم لطفا بلند بشه

716
00:46:14,538 --> 00:46:16,273
... در تصميم گيري راي اين دادگاه

717
00:46:16,306 --> 00:46:17,541
... براي حکم نهايي، که بر اساس

718
00:46:17,574 --> 00:46:20,077
... راي هيئت رئيسه، مبني بر محکوم بودن متهم

719
00:46:20,110 --> 00:46:22,412
... در هر يک از اتهامات وارده بوده

720
00:46:22,446 --> 00:46:27,251
.اين حکم به صورت آزمايشي به صورتي که عرض مي کنم خواهد بود

721
00:46:27,284 --> 00:46:30,187
... ،پيرو آراء مبني بر محکوم بودن اتهامات متهم

722
00:46:32,522 --> 00:46:34,424
... متهم تحويل دادستاني کل ايالات متحده

723
00:46:34,458 --> 00:46:36,526
... براي حبس در يکي از زندان هاي فدرال

724
00:46:38,562 --> 00:46:41,064
... که توسط متهم انتخاب خواهد شد

725
00:46:41,098 --> 00:46:44,534
.به مدت سي سال قرار مي گيرد

726
00:46:45,669 --> 00:46:48,038
.افسرها، مي تونين متهم رو دستگير کنين

727
00:46:48,071 --> 00:46:49,172
صند ... صندلي الکتريکي در کار نيست؟

728
00:46:49,206 --> 00:46:50,574
.نه نه نه

729
00:46:50,607 --> 00:46:52,342
چرا اعدامش نمي کنيم؟

730
00:46:52,376 --> 00:46:53,577
به خاطر خدا، چرا اعدامش نمي کنيم؟

731
00:46:53,610 --> 00:46:55,512
!بشينيد، آقا

732
00:46:55,545 --> 00:46:59,249
اون يه جاسوسه؛
.داره با دروغهاش ما رو مي کشه

733
00:46:59,283 --> 00:47:01,018
به خاطر خدا، چرا اعدامش نمي کنيم؟

734
00:47:01,051 --> 00:47:02,052
!راست ميگه

735
00:47:03,620 --> 00:47:05,355
!اون يه جاسوسه

736
00:47:09,559 --> 00:47:11,461
... "آقاي "داناوان"، آقاي "داناوان

737
00:47:11,495 --> 00:47:14,464
.فقط يه سوال، فقط يه سوال، آقا

738
00:47:21,505 --> 00:47:23,273
!کلاهم،کلاهم،کلاهم

739
00:47:25,375 --> 00:47:27,044
.هيچ کسي اينجا حرفي براي گفتن نداره

740
00:47:27,077 --> 00:47:28,612
.آقا و خانوم "داناوان"، به سوالها پاسخ نميدن

741
00:47:28,645 --> 00:47:30,047
... الان چه احساسي نسبت به اين دارين

742
00:47:30,080 --> 00:47:31,248
که اين کابوس ملي تموم شده؟

743
00:47:31,281 --> 00:47:32,582
آقاي "داناوان"، آيا از راي گرفته شده راضي هستين؟

744
00:47:32,616 --> 00:47:36,219
.ما ... ما مصميم که درباره ي پرونده فرجام خواهي کنيم

745
00:47:36,253 --> 00:47:37,493
فرجام خواهي؟ -
.بله فرجام خواهي -

746
00:47:51,668 --> 00:47:53,503
.جيم"، کار بزرگي انجام دادي"

747
00:47:53,537 --> 00:47:56,306
... وکالت نامه ات رو در مورد اين پرونده واسه هميشه تموم کردي

748
00:47:56,340 --> 00:47:58,342
.ولي يارو يه جاسوسه

749
00:47:58,375 --> 00:48:01,078
.راي درسته و دليلي نداره که فرجام خواهي کني

750
00:48:01,111 --> 00:48:03,046
.يه دليلِ بزرگترِ رويه اي وجود داره

751
00:48:03,080 --> 00:48:04,147
مي دونيم که جست و جوي هتلش غيرقانوني بوده؛

752
00:48:04,181 --> 00:48:05,349
... "و "اصلاحيه ي چهارم قانون اساسي

753
00:48:05,382 --> 00:48:07,384
.هميشه حرفش از راي استيناف سنگين تره

754
00:48:07,417 --> 00:48:09,119
.يه فرصت خوب داريم

755
00:48:09,152 --> 00:48:12,122
داري از چه کوفتي حرف ميزني؟

756
00:48:12,155 --> 00:48:15,359
ما قرار بود نشون بديم که اون يه دفاع کامل ازش مي شه
.که اينکارم کرديم

757
00:48:15,392 --> 00:48:17,661
چرا داري قانون اساسي رو ميزني تو صورتم؟

758
00:48:17,694 --> 00:48:19,396
... تام"، اگه تو چشمام نگاه کني و"

759
00:48:19,429 --> 00:48:21,465
... ما واسه فرجام خواهي هيچ شانسي نداريم

760
00:48:21,498 --> 00:48:22,499
.همين الان بيخيالش ميشم

761
00:48:22,532 --> 00:48:24,668
.من اينو نميگم؛ مي دوني دارم چي ميگم

762
00:48:24,701 --> 00:48:27,137
.تام" داره ميگه که اين چيزا يه تبعاتي داره"

763
00:48:27,170 --> 00:48:28,672
.درست ميگه

764
00:48:28,705 --> 00:48:31,341
.تبعاتي هم واسه خانواده ات و هم شرکتت

765
00:49:06,343 --> 00:49:09,179
.دلم واسه موسيقي تنگ شده بود

766
00:49:09,212 --> 00:49:11,548
.راديو رو چک کردن تا مطمئن بشن که توش فرستنده وجود نداره

767
00:49:11,581 --> 00:49:13,450
.مطمئنم که اينکارو کردن

768
00:49:15,619 --> 00:49:17,487
."شوستاکوويچ"

769
00:49:19,589 --> 00:49:22,192
."هنرمند خيلي بزرگيه؛ "شوستاکوويچ

770
00:49:37,674 --> 00:49:39,242
... فکر کنم

771
00:49:40,644 --> 00:49:44,614
... قويترين دلايلمون واسه برگردوندن راي

772
00:49:44,648 --> 00:49:45,648
.دلايل قانون اساسي باشه

773
00:49:48,785 --> 00:49:52,522
بهترين شانس ما وقتيه که ديوان عالي
.با بازبيني پرونده موافقت کنه

774
00:49:58,195 --> 00:49:59,396
... "جيم"

775
00:50:06,303 --> 00:50:07,437
.بايد مراقب باشي

776
00:50:13,276 --> 00:50:14,411
.مراقب باش

777
00:50:19,349 --> 00:50:21,451
"" ادوراد بايرنز ""

778
00:50:24,387 --> 00:50:25,587
"" و ريچارد لانگ ""

779
00:50:26,823 --> 00:50:28,425
."صبح بخير، "سوزان

780
00:50:28,458 --> 00:50:29,759
."صبح بخير، "ديک

781
00:50:29,793 --> 00:50:31,673
.يه نامه ي ويژه برات اومده

782
00:50:44,307 --> 00:50:45,307
!!مامان

783
00:50:47,310 --> 00:50:49,379
چه اتفاقي افتاد؟

784
00:50:49,412 --> 00:50:50,814
عزيزم، حالت خوبه؟

785
00:50:50,847 --> 00:50:52,382
!مامان -
صدمه ديدي؟ -

786
00:50:52,415 --> 00:50:53,535
.من دارمش، برو طبقه ي بالا

787
00:50:56,620 --> 00:50:58,421
حالتون خوبه؟ -
.به پشت نشستم به ديوار، بابا -

788
00:50:58,455 --> 00:51:00,257
حالت خوبه؟
خوبي؟

789
00:51:00,290 --> 00:51:01,658
.بابا، به پشت نشستم به ديوار

790
00:51:01,691 --> 00:51:02,759
.خوبه خوبه -
.از پنجره ها دور شدم -

791
00:51:02,792 --> 00:51:04,361
.خوبه خوبه خوبه خوبه

792
00:51:04,394 --> 00:51:06,596
.آفرين پسر خوب آفرين آفرين

793
00:51:06,630 --> 00:51:08,298
.هيچي نشده، مشکلي نيست

794
00:51:08,331 --> 00:51:10,467
.مشکلي نيست، رفتن، رفتن

795
00:51:10,500 --> 00:51:12,335
.اونا بزدلن؛ رفتن

796
00:51:12,369 --> 00:51:14,738
.کارآگاه هامون دارن از محله اطلاعات جمع آوري مي کنن

797
00:51:14,771 --> 00:51:16,673
... شايد تونستيم مشخصاتي از ماشين به دست بياريم

798
00:51:16,706 --> 00:51:18,475
.ولي فکر نکنم احتمالش باشه

799
00:51:18,508 --> 00:51:20,410
.ما به محافظت نياز داريم

800
00:51:20,443 --> 00:51:22,812
.دستور ميدم که دوتا ماشين اينجا بمونن

801
00:51:22,846 --> 00:51:23,713
... کاملا مشخص ميشه که

802
00:51:23,747 --> 00:51:24,748
... اينجا يه جاي -
واسه چه مدتي؟ -

803
00:51:24,781 --> 00:51:27,284
.بايد آخر اين هفته تو واشينگتن باشم

804
00:51:27,317 --> 00:51:28,685
داري چيکار مي کني؟

805
00:51:28,718 --> 00:51:29,853
داري چه بلايي سر خانواده ات مياري؟

806
00:51:29,886 --> 00:51:31,555
عذر ميخوام، سرکار؟

807
00:51:31,588 --> 00:51:32,722
هنوزم داري از اين يارو دفاع مي کني؟

808
00:51:32,756 --> 00:51:33,490
منظورم اينه که واسه چي داري به خاطرش
اينجور مبارزه مي کني؟

809
00:51:33,523 --> 00:51:35,592
.خيلي خب، بس کن، سرکار

810
00:51:35,625 --> 00:51:36,860
.من بس نمي کنم

811
00:51:36,893 --> 00:51:38,528
.تو موج سوم گروهان تو ساحل "اوماها" بودم

812
00:51:38,562 --> 00:51:39,663
.من خدمتم رو انجام دادم

813
00:51:39,696 --> 00:51:41,598
من داشتم با اين ياروها مي جنگيدم و تو داري
ازشون دفاع مي کني؟

814
00:51:41,631 --> 00:51:44,334
چرا به عنوان يه مجري قانون کارت رو انجام نميدي؟

815
00:51:44,367 --> 00:51:45,869
خيلي خب، ببخشين؛
.بيا بريم بيرون، بجنب

816
00:51:45,902 --> 00:51:47,437
مي دوني چيه؟ -
.نه بيخيالش -

817
00:51:47,470 --> 00:51:48,738
چي رو اينجا متوجه نميشم؟

818
00:51:48,772 --> 00:51:52,742
.بيرون، سرکار، ببخشين

819
00:51:52,776 --> 00:51:55,579
.داره از يه جاسوس کمونيست دفاع مي کنه، عجب

820
00:52:37,687 --> 00:52:38,855
... اگر لازم شد که

821
00:52:38,888 --> 00:52:41,925
... هواپيما رو تو خاک شوروي رها کنين

822
00:52:41,958 --> 00:52:44,527
... در اين صورت 2.5پوند مواد منفجره تو

823
00:52:44,561 --> 00:52:46,796
.بدنه ي هواپيما جاسازي شده

824
00:52:46,830 --> 00:52:49,799
.حالا در اين صورت، اول، مدار رو فعال مي کنين

825
00:52:51,868 --> 00:52:54,738
... ولي براي شروع تايمر 70ثانيه اي

826
00:52:54,771 --> 00:52:57,674
.بايد کليد "خراب کردن" رو بچرخونيد

827
00:53:00,644 --> 00:53:04,781
... ضروريه که اين پرواز ها يه راز بمونه و

828
00:53:04,814 --> 00:53:08,351
.و اين تجهيزات به دست دشمن نيوفته

829
00:53:08,385 --> 00:53:10,520
خودمون چي؟

830
00:53:10,553 --> 00:53:12,722
... "نمي دونم داري شوخي مي کني يا نه، ستوان "پاورز

831
00:53:12,756 --> 00:53:14,424
.ولي من شوخي ندارم

832
00:53:16,660 --> 00:53:17,961
... هر چي که درمورد هواپيما مي دونين

833
00:53:17,994 --> 00:53:20,363
.به اندازه ي خود هواپيما يه رازه

834
00:53:22,532 --> 00:53:25,702
... اگه دستگير شدنتون حتمي بود

835
00:53:25,735 --> 00:53:27,771
.با هواپيماتون سقوط مي کنين

836
00:53:27,804 --> 00:53:30,707
حالا اگه فکر کردين که مي تونين از دستشون
... فرار کنين و قسر در برين

837
00:53:30,740 --> 00:53:32,409
... و اگه به يه مرزي نزديک بودين، خوبه

838
00:53:32,442 --> 00:53:33,677
.پروتکل اجکشن رو مي دونين

839
00:53:36,446 --> 00:53:38,848
... ولي اگه گير افتادين

840
00:53:38,882 --> 00:53:40,984
.سکه رو همراهتون داشته باشين

841
00:53:41,017 --> 00:53:43,553
.خيلي خب، يه سنجاقي داخلشه

842
00:53:45,789 --> 00:53:48,725
.هر کجاي پوستتون رو خراش بدين، عملش آنيه

843
00:53:48,758 --> 00:53:51,728
... اگه فکر کردين که نزديکه که دستگير بشين

844
00:53:51,761 --> 00:53:52,929
.استفاده اش کنين

845
00:53:56,900 --> 00:53:58,835
خلبانان، متوجهين چي ميگم؟

846
00:54:00,704 --> 00:54:02,372
.از سکه استفاده کنين

847
00:54:20,059 --> 00:54:24,059
<i>
ديوان عالي ايالات متحده
</i>

848
00:54:57,060 --> 00:54:59,629
... جناب قاضي القضات، و دادگاه محترم

849
00:54:59,662 --> 00:55:02,999
.جنگ سرد تنها يک واژه نيست، سرورم

850
00:55:03,032 --> 00:55:05,668
.يه آرايه ي ادبي هم نيست

851
00:55:05,702 --> 00:55:07,837
... در حقيقت، نبردي در حال رخ دادن

852
00:55:07,871 --> 00:55:11,674
.بين دو ديدگاه رقيب در جهان مي باشه

853
00:55:11,708 --> 00:55:14,944
... "مخالفت کردم که "رودالف ايوانويچ ابل

854
00:55:14,978 --> 00:55:17,080
... سرهنگ "ابل"، که به اين نام

855
00:55:17,113 --> 00:55:19,549
حتي افرادي که دستگيرش کردن هم به اين
... نام صداش مي کردن

856
00:55:19,582 --> 00:55:22,719
.در اين نبرد دشمن ما نيست

857
00:55:22,752 --> 00:55:24,487
قدرت کمکي؟

858
00:55:24,521 --> 00:55:26,089
.وصل شد و روشنه

859
00:55:26,122 --> 00:55:28,558
ذخيره ي اکسيژن صندلي آماده اس؟

860
00:55:28,591 --> 00:55:30,026
.رو فشار روي 1800آماده اس

861
00:55:30,059 --> 00:55:31,728
معکوس کننده؟

862
00:55:31,761 --> 00:55:32,896
.روشن شد

863
00:55:32,929 --> 00:55:36,099
... باهاش به عنوان يه مبارز در اين نبرد رفتار شد

864
00:55:36,132 --> 00:55:40,103
تا اينکه مشخص شد برازنده ي دولت ما
.نيست که اينجور باهاش رفتار کنيم

865
00:55:40,136 --> 00:55:42,505
... بنابراين

866
00:55:42,539 --> 00:55:45,975
حمايت هايي که ما از شهروندان خودمون
.مي کنيم، اين حمايت ها از ايشون نشد

867
00:55:46,009 --> 00:55:47,744
... با ايشون اينجور قرار شد رفتار بشه

868
00:55:47,777 --> 00:55:50,547
... اگر چه براي يه دشمن متهم مناسب بود

869
00:55:50,580 --> 00:55:53,049
.ولي براي يه مجرم متهم مناسب نبود

870
00:55:53,082 --> 00:55:54,517
انتقال سوخت؟

871
00:55:54,551 --> 00:55:55,618
.انتقال خاموش شد

872
00:55:55,652 --> 00:55:56,753
دکمه "خراب کردن"؟

873
00:55:56,786 --> 00:55:57,921
.کار مي کنه

874
00:55:57,954 --> 00:55:59,122
.کارت اطلاعات رو بالا بيار

875
00:55:59,155 --> 00:56:00,690
.اطلاعات داخل هواپيما نصب شد

876
00:56:14,838 --> 00:56:16,840
.من اين مرد رو ميشناسم

877
00:56:16,873 --> 00:56:20,677
اگه اتهام درست باشه، براي يه قدرت خارجي داره خدمت
.مي کنه ولي در کمال وفاداري داره اينکار رو مي کنه

878
00:56:20,710 --> 00:56:24,647
.اگه اون يه سرباز در ارتش دشمنه، اون يه سرباز خوبه

879
00:56:24,681 --> 00:56:27,617
.ميدان جنگ رو ترک و فرار نکرده تا خودش رو نجات بده

880
00:56:27,650 --> 00:56:29,819
.از اين خودداري کرده که به اسير کننده اش چيزي نگفته

881
00:56:29,853 --> 00:56:32,155
.از اينکار سر باز زده که به هدفش خيانت نکنه

882
00:56:32,188 --> 00:56:34,757
.از اين سر باز زده که يکي رو بکشه

883
00:56:34,791 --> 00:56:37,627
... يک بزدل بايد اول شرفش رو رها کرده باشه

884
00:56:37,660 --> 00:56:39,162
.قبل اينکه ميدان نبرد رو رها کنه

885
00:56:39,195 --> 00:56:42,632
.اينکارها رو "رادولف ابل" هيچ وقت انجام نميده

886
00:56:42,665 --> 00:56:43,766
... بهتر نيست

887
00:56:43,800 --> 00:56:45,969
... با دادن امتيازات کامل حقوقي

888
00:56:46,002 --> 00:56:48,605
... که سيستم دولتي ما رو تعريف مي کنه

889
00:56:48,638 --> 00:56:51,040
به اين مرد نشون بديم که ما کي هستيم؟

890
00:56:51,074 --> 00:56:53,877
.که ما کي هستيم

891
00:56:53,910 --> 00:56:58,181
مگه اين بزرگترين سلاحي نيست که ما در اين جنگ سرد داريم؟

892
00:56:58,214 --> 00:57:01,184
... ما کمتر از اون پاي اهداف و حرفهامون

893
00:57:01,217 --> 00:57:03,152
واي مي ايستيم؟

894
00:59:47,183 --> 00:59:48,918
<i>
... رئيس جمهور اعلام کردند
</i>

895
00:59:48,951 --> 00:59:52,889
<i>
که هوايپماي هواشناسي ناسا چهار روز پيش در
... شمال تورکيه ناپديد شد
</i>

896
00:59:52,922 --> 00:59:54,824
<i>
... و ناسا ترس از آن دارد که
</i>

897
00:59:54,857 --> 00:59:57,093
<i>
.خلبان در اين تصادف مرده باشد
</i>

898
00:59:57,126 --> 00:59:59,962
<i>
... رادار ها نشان داده اند که هواپيما قبل از اينکه ارتباطش قطع شود
</i>

899
00:59:59,996 --> 01:00:03,966
<i>
.از مسيرش خارج شده و به خاک شوروي سقوط کرده است
</i>

900
01:00:04,000 --> 01:00:06,035
<i>
... که اين سقوط در خاک روسيه هر تلاشي را براي
</i>

901
01:00:06,069 --> 01:00:08,104
<i>
.پيدا کردن هواپيما و خلبان پيچيده تر کرده است
</i>

902
01:00:08,137 --> 01:00:10,373
<i>
.اکنون به خبرهايي از واشنگتن گوش فرا دهيد
</i>

903
01:00:10,406 --> 01:00:11,474
<i>
... امروز در يک راي گيري نزديک
</i>

904
01:00:11,507 --> 01:00:14,177
<i>
... ديوان عالي، محکوميت جاسوس روسي
</i>

905
01:00:14,210 --> 01:00:17,013
<i>
... رودالف ايوانويچ ابل" را"
</i>

906
01:00:17,046 --> 01:00:18,981
<i>
.از پنج راي، چهار راي موافق محکوميت اعلام کرد
</i>

907
01:00:19,015 --> 01:00:21,250
<i>
... پرونده در مورد مسائل آزادي هاي مدني متهم بوده است
</i>

908
01:00:21,284 --> 01:00:25,054
<i>
.آنگونه که وکيل "ابل"، "جيمز بي داناوان" اظهار کرده است
</i>

909
01:00:25,088 --> 01:00:27,256
<i>
وقتي از ايشان پرسيده شد که در مورد باخت امروز
... چه احساسي داريد
</i>

910
01:00:27,290 --> 01:00:31,160
<i>
!آقاي "داناوان" تنها گفته : خسته ام
</i>

911
01:00:31,194 --> 01:00:34,330
<i>
.بعد از اين خبر، خبرهاي بيشتري در اختيارتان خواهم گذاشت
</i>

912
01:00:36,032 --> 01:00:37,066
.تموم شد

913
01:00:42,271 --> 01:00:44,207
."مارتي"

914
01:00:44,240 --> 01:00:47,110
.نمي تونم اون پرونده ي بيمه ي عمر رو پيدا کنم

915
01:00:47,143 --> 01:00:50,413
من ... آقاي "واترز" مجبورم کرد که همراه پيش نويس
... اوليه ي فرجام خواهي

916
01:00:50,446 --> 01:00:52,348
."ببرمش به اتاق "جک اِلو

917
01:00:52,381 --> 01:00:53,883
جدا؟

918
01:00:53,916 --> 01:00:57,086
،آره، هفته ي پيش وقتي شما واشنگتن بودين
.بازنويسي و بايگانيش کرد

919
01:01:00,123 --> 01:01:01,023
چند وقته که با هميم؟

920
01:01:01,057 --> 01:01:03,893
.جوري رفتار مي کني که انگار قبلا معامله اي رو نبستم

921
01:01:03,926 --> 01:01:06,929
.يه محل قرار ترتيب بده، يه جاي پر زرق و برق باشه

922
01:01:06,963 --> 01:01:09,132
شرط مي بندم که آقاي "يانگ" از چيزهاي
... پرزرق و برقي که نيويورک داره

923
01:01:09,165 --> 01:01:10,900
.خوششون بياد

924
01:01:10,933 --> 01:01:12,902
... هم چنين ازتون ميخوام که خلاصه ي

925
01:01:31,187 --> 01:01:33,222
کسي رو از "ليپزيگ" ميشناسي؟
(از شهرهاي آلمان)

926
01:01:33,256 --> 01:01:37,927
لايپزيگ"!؛ داره از آلمان برام نامه مياد که ازم متنفرن؟"

927
01:01:37,960 --> 01:01:39,095
.از آلمان شرقي

928
01:01:48,137 --> 01:01:50,106
همسرته؟

929
01:01:50,139 --> 01:01:51,140
.نه

930
01:01:52,208 --> 01:01:54,410
.نه نه نه نه

931
01:01:54,443 --> 01:01:58,147
.تظاهر مي کنه که هست ولي حتي متظاهر خوبي هم نيست

932
01:01:59,382 --> 01:02:02,118
... از اين آزادي استفاده مي کنم تا برايتان نامه بنويسم""

933
01:02:02,151 --> 01:02:04,387
... بعد اينکه در مورد رفتار انساني شما

934
01:02:04,420 --> 01:02:07,223
... "در مقابل همسر عزيزم "رادولف ابل

935
01:02:07,256 --> 01:02:11,227
"".در روزنامه خواندم

936
01:02:12,395 --> 01:02:15,064
و منم جوابش رو بفرستم؟

937
01:02:17,934 --> 01:02:19,202
.آره آره آره

938
01:02:22,972 --> 01:02:26,342
وقتي نمي دوني اصلا بازي چيه حرکت بعديت چيه؟

939
01:02:28,311 --> 01:02:30,213
... "فرانسيس گري پاورز"

940
01:02:31,547 --> 01:02:36,919
براساس بند دو قانون اساسي
... اتحاد جماهير سوسياليستي شوروي

941
01:02:36,953 --> 01:02:40,523
... که در مورد اعمال مجرمانه در جرمهاي ايالتي است

942
01:02:40,556 --> 01:02:43,059
... به ده سال حبس

943
01:02:43,092 --> 01:02:45,461
.با خدمت سه ساله ي اول در زندان محکوم مي شويد

944
01:02:48,064 --> 01:02:49,532
... دوره ي مجازات

945
01:02:49,565 --> 01:02:52,435
... که شامل حبس اوليه مي باشد

946
01:02:52,468 --> 01:02:55,137
... از اول مي سال 1960

947
01:02:55,171 --> 01:02:57,306
.محاسبه خواهد شد

948
01:03:23,132 --> 01:03:25,468
.آقاي "داناوان"، خيلي ممنونم که اومدين

949
01:03:25,501 --> 01:03:27,970
."از ديدنتون خوشحالم، آقاي "دالس

950
01:03:28,004 --> 01:03:29,171
.افتخاريه ديدنتون، قربان

951
01:03:30,473 --> 01:03:34,577
.نسکافه همراه با خامه و دو حبه قند

952
01:03:34,610 --> 01:03:37,079
.ممنونم

953
01:03:37,113 --> 01:03:39,282
... خيلي خب، اين نامه اي که براتون اومده

954
01:03:39,315 --> 01:03:42,018
.به نظر مياد که شوروي ها دارن يه موضوعي رو مطرح مي کنن

955
01:03:43,219 --> 01:03:44,687
... دارن از طريق آلمان شرقي اينکارو مي کنن

956
01:03:44,720 --> 01:03:47,089
... چون هنوز نميخوان بفهمونن که "ابل" يه شهروند شورويه

957
01:03:47,123 --> 01:03:49,258
... حالا بماند بخوان بگن جاسوس شوروي، واسه همين

958
01:03:50,593 --> 01:03:52,295
.داستان هاي زيادي تو کاره

959
01:03:52,328 --> 01:03:54,563
درسته قربان، ولي به سمت چه هدفي؟

960
01:03:54,597 --> 01:03:57,033
.اونا آدم ما رو دارن، جاسوس خلبانمون رو

961
01:03:57,066 --> 01:03:58,267
.و ما هم جاسوس اونها رو داريم

962
01:04:01,237 --> 01:04:04,507
.تبادل زنداني، فکر کنم دنبال اينکارن

963
01:04:04,540 --> 01:04:07,176
.که فکر نکنم براتون زياد غيرمنتظره بوده باشه، وکيل مدافع

964
01:04:07,209 --> 01:04:10,146
.يه احتماله که من فکر مي کنم پيش بينيش کرده بودين

965
01:04:10,179 --> 01:04:13,349
بله مطمئنن همينطوره و به ندرت
!پيش مياد که حق با من باشه

966
01:04:13,382 --> 01:04:16,485
.خب، تبريک ميگم، روز مهم و به ياد موندي رسيد

967
01:04:16,519 --> 01:04:20,589
."حالا، آدم مون اونجاست، "پاورز

968
01:04:20,623 --> 01:04:24,560
.آدم خوبيه با پر از اطلاعات طبقه بندي شده

969
01:04:24,593 --> 01:04:27,229
.ابل" هم اطلاعات طبقه بندي زيادي داره"

970
01:04:27,263 --> 01:04:29,231
.ولي حتي يه کلمه هم مُقر نيومده

971
01:04:29,265 --> 01:04:31,067
!و قربان، اينو از طرف من قبول کنين، مُقر هم نخواهد آمد

972
01:04:31,100 --> 01:04:33,469
.بله ما اينو مي دونيم ولي روس ها اينو نمي دونن

973
01:04:33,502 --> 01:04:36,372
.قبل اينکه آدمشون نم پس بده ميخوانش

974
01:04:36,405 --> 01:04:39,342
.و ما هم "پاورز" رو به همين دلايل ميخوايمش

975
01:04:42,678 --> 01:04:45,047
... فکر کنم که شما دارين ميگين، قربان

976
01:04:45,081 --> 01:04:47,516
.که شايد يه پايان خوش واسه همه وجود داشته باشه

977
01:04:47,550 --> 01:04:50,519
.آره اگه ما، با داستان سرايي اونها مخالفت نکنيم

978
01:04:58,694 --> 01:05:01,130
... ما از تو ميخوايم که در مورد تبادل مذاکره کني

979
01:05:01,163 --> 01:05:02,331
... چون که تو يه شهروند خصوصي هستي

980
01:05:02,365 --> 01:05:04,533
.پس گفتگوي دولت ها تو کار نيست

981
01:05:04,567 --> 01:05:07,269
... اونا اعتراف نمي کنن که "ابل" شهروند شورويه

982
01:05:07,303 --> 01:05:11,073
.و ما هم آلمان شرقي رو به عنوان يه کشور قبول نداريم

983
01:05:11,107 --> 01:05:12,375
... ما هنوز آلمان شرقي رو از سال 1945که

984
01:05:12,408 --> 01:05:15,144
.شوروي ها ضميمه ي خودشون کردن به رسميت نشناختيم

985
01:05:15,177 --> 01:05:18,381
پس من به عنوان يه مذاکره کننده عمل مي کنم؛
... وکالتِ

986
01:05:18,414 --> 01:05:20,249
.وکالت هيچکسي رو نمي کني

987
01:05:20,282 --> 01:05:21,322
.نه يه دولت رسمي رو

988
01:05:21,350 --> 01:05:23,519
.تو هيچ موضع رسمي نداري

989
01:05:23,552 --> 01:05:25,554
.پس، داستان سرايي هايي هم طرف ما هست

990
01:05:25,588 --> 01:05:26,889
.درسته

991
01:05:26,922 --> 01:05:30,292
... که اين يعني، البته که نمي توني رو مقبوليت تو از طرف ما

992
01:05:30,326 --> 01:05:33,095
.يا کمک ما حساب کني اگه اوضاع قاريشميش شد

993
01:05:33,129 --> 01:05:35,197
.سيا نمي تونه که مسئول باشه

994
01:05:35,231 --> 01:05:36,532
.ما که نمي تونيم سرمون رو پايين بگيريم

995
01:05:39,468 --> 01:05:41,604
کجا ميخوان که اين مذاکره انجام بشه؟

996
01:05:41,637 --> 01:05:43,205
.اونجا

997
01:05:43,239 --> 01:05:44,440
!اونجا"؟"

998
01:05:44,473 --> 01:05:45,641
.برلين شرقي

999
01:05:48,244 --> 01:05:50,413
... خب مگه برلين شرقي تقريبا

1000
01:05:50,446 --> 01:05:52,648
.اوه آره، برلين شرقي اوضاعش داره پيچيده ميشه

1001
01:05:54,583 --> 01:05:55,684
.آره، پيچيده ميشه

1002
01:05:58,654 --> 01:06:02,158
... شوروي تو اين چند ماه گذشته سعي داشته که ايست بازرسي هايي

1003
01:06:02,191 --> 01:06:04,493
... براي جلوگيري از سرازير شدن مردم به مناطق غربي درست کنه

1004
01:06:04,527 --> 01:06:06,362
.که تا حالا جواب نداده

1005
01:06:06,395 --> 01:06:08,197
... اطلاعات قابل ارائه اي داريم که

1006
01:06:08,230 --> 01:06:10,366
... اونا ممکنه که قدم رو فراتر از اينها بگذارن

1007
01:06:10,399 --> 01:06:12,501
.و تمامي بخش شرقي رو ديوارکشي کنن

1008
01:06:18,374 --> 01:06:20,609
.خيلي خب، اين بود؛ مخلص کلام اينه

1009
01:06:20,643 --> 01:06:23,312
.تصميم تماما با توئه

1010
01:06:23,345 --> 01:06:26,415
.وقت لازم داري تا روش قشنگ فکر کني

1011
01:06:32,388 --> 01:06:34,623
.نه

1012
01:06:34,657 --> 01:06:35,758
.نه لازم ندارم

1013
01:06:35,791 --> 01:06:38,694
.خيلي خب، خوبه خوبه

1014
01:06:38,727 --> 01:06:41,297
.بهتره که همه ي حرفهامون محرمانه بمونه

1015
01:06:41,330 --> 01:06:46,402
.پس بذار که در اين مورد با "مري" يا هر کس ديگه اي حرف نزنيم

1016
01:06:46,435 --> 01:06:48,571
.مکاتباتت رو تنها با ما در ميون بذار

1017
01:06:48,604 --> 01:06:50,439
.بذار بدونيم که ميخوان چيکار کنن و کجا ميخوان اينکارو بکنن

1018
01:06:50,473 --> 01:06:53,409
.نه موکلي دارم، نه همسري، نه کشوري

1019
01:06:53,442 --> 01:06:56,512
نمي دونم دارم چيکار مي کنم يا کي دارم اينکارو مي کنم
.يا واسه کي دارم اينکارو مي کنم

1020
01:06:56,545 --> 01:06:58,280
.داري اينکارو واسه خاطر کشورت مي کني

1021
01:06:58,314 --> 01:07:00,316
.ولي کشورت هنوز اينو نمي دونه

1022
01:07:00,349 --> 01:07:03,452
.موکلم چي؟ طرف مقابلم تو اين جريان؟ آدم خودم

1023
01:07:03,486 --> 01:07:05,354
آدم خودت؟ منظورت همون روسيِ هستش؟

1024
01:07:05,387 --> 01:07:07,256
.اون ديگه آدمت نيست، وکيل مدافع

1025
01:07:07,289 --> 01:07:10,326
.آدم تو حالا "فرانسيس گري پاورز"ـه

1026
01:07:10,359 --> 01:07:13,229
به "رودالف ابل" چي بگم؟

1027
01:07:13,262 --> 01:07:14,630
!بهش بگو که نميره

1028
01:07:19,631 --> 01:07:23,631
<i>
برلين، آلمان
</i>

1029
01:07:23,632 --> 01:07:33,632
زيــرنــويــس و ترجــــمــه از
Bozqurd مـبـيـن

1030
01:08:46,609 --> 01:08:50,609
<i>
برلين شرقي
</i>

1031
01:09:07,610 --> 01:09:08,677
پروفسور؟

1032
01:09:14,583 --> 01:09:15,584
پروفسور؟

1033
01:09:16,585 --> 01:09:18,554
.بابا رفت دانشگاه

1034
01:09:18,587 --> 01:09:20,756
."نبايد اينجا باشي، "فردريک

1035
01:09:20,789 --> 01:09:22,658
امروز کلاس دارن؟

1036
01:09:22,691 --> 01:09:24,927
.رفت واسه سر و گوش آب دادن؛ واسه همين کار ميره بيرون

1037
01:09:24,960 --> 01:09:26,528
تو اينجا چيکار مي کني؟

1038
01:09:26,562 --> 01:09:28,564
.اومدم که تو و پدرت رو ببرم

1039
01:09:28,597 --> 01:09:30,599
.بايد باهام بياي، ممکنه که فردا ديگه نتوني

1040
01:09:30,633 --> 01:09:31,834
همين ... همين الان بريم؟

1041
01:09:31,867 --> 01:09:34,303
.آره آره آره، بريم، همين الان

1042
01:10:05,467 --> 01:10:07,836
.برو عقب برو عقب

1043
01:10:07,870 --> 01:10:10,406
.مشکلي برام پيش نمياد، من آمريکاييم
.برو عقب

1044
01:10:10,439 --> 01:10:12,675
.برو پيش پدرت؛ يه راه ديگه پيدا مي کنيم. برو

1045
01:10:18,514 --> 01:10:19,515
!هي

1046
01:10:19,882 --> 01:10:21,483
!سلام

1047
01:10:24,753 --> 01:10:26,588
.مدارک، لطفا

1048
01:10:28,757 --> 01:10:30,926
.آره دانشجوام

1049
01:10:41,904 --> 01:10:44,440
.اسم من "فردريک پراير"ـه؛ من دانشجوي اقتصادم

1050
01:10:46,542 --> 01:10:50,612
.مي بيني؟ اينا مقاله هاي منه، پايان نامه ام

1051
01:10:52,715 --> 01:10:54,183
.مي بينين؟ نگاه کنين نگاه کنين

1052
01:10:54,216 --> 01:10:57,820
."ببينين، "سيستم تجارت خارجي ملل کمونيست اروپا

1053
01:11:02,991 --> 01:11:04,760
.خيلي روش کار کردم

1054
01:11:11,934 --> 01:11:14,636
.نه، اين تنها نسخه منه

1055
01:11:16,004 --> 01:11:17,673
.نه

1056
01:11:19,875 --> 01:11:21,477
... يه چيزي رو بهم بگو

1057
01:11:21,510 --> 01:11:23,579
.دقيقه ي 90ي شد

1058
01:11:23,612 --> 01:11:25,914
.دفترهايي تو لندن دارن

1059
01:11:25,948 --> 01:11:28,917
.امان از دست اين موکل ها، ايده ي من نيست

1060
01:11:28,951 --> 01:11:31,587
.اسکاتلند، سفر دريايي شکار ماهي

1061
01:11:31,620 --> 01:11:33,822
چجور سفر شکار ماهي؟

1062
01:11:33,856 --> 01:11:36,592
!قزل آلا

1063
01:11:36,625 --> 01:11:38,665
... فقط بهم بگو که تو خطر نمي افتي

1064
01:11:38,694 --> 01:11:40,028
... و اين يه سفر کاري معموليه

1065
01:11:40,062 --> 01:11:41,764
.که منم نگران نشم

1066
01:11:42,498 --> 01:11:43,766
.پاسپورتم رو ميخوام

1067
01:11:48,904 --> 01:11:50,572
.فقط يه چيزي بهم بگو که باهاش خودم رو نگه دارم

1068
01:11:50,606 --> 01:11:52,007
.برام اصلا مهم نيست که راستش باشه يا نه

1069
01:11:54,042 --> 01:11:55,711
.دارم اينکارو به خاطر خودمون مي کنم

1070
01:12:06,133 --> 01:12:11,133
<i>
برلين
</i>

1071
01:12:19,134 --> 01:12:21,103
.آقاي "ميچنر" اسکورت برلين شما هستن

1072
01:12:21,136 --> 01:12:23,939
.با سفارت ايالات متحده در ارتباطن

1073
01:12:23,972 --> 01:12:26,575
پس، اينقده جريان پيچيده شده؟ -
!اوهوم -

1074
01:12:26,608 --> 01:12:27,976
... "همونطور که مي دونين، آخرين نامه از خانم "ابل

1075
01:12:28,010 --> 01:12:30,112
... يا هر کي که هست، درباره ي يه وکيل تو برلين شرقي حرف زده

1076
01:12:30,145 --> 01:12:32,614
آقاي "ووگل" يا هر کي که هست، وکالت اين خانوم
.رو برعهده داره، اينجور که گفته

1077
01:12:32,648 --> 01:12:34,016
... آره، "ووگل" گفته که

1078
01:12:34,049 --> 01:12:35,951
... به سفارت روسيه تو برلين شرقي رفته

1079
01:12:35,984 --> 01:12:38,620
.و شايد اونا آماده باشن تا "ابل" رو با "پاورز" معاوضه کنن

1080
01:12:38,654 --> 01:12:40,556
... ولي هيچ کسي نمي دونه کي به کيه

1081
01:12:40,589 --> 01:12:41,824
ولي اساسا اونا همشون روسن ديگه، درسته؟

1082
01:12:41,857 --> 01:12:44,660
.خب، شوروي، راستش، اينجور فکر مي کنيم

1083
01:12:44,693 --> 01:12:46,862
منظورت چيه؟ ميشه بخاري ماشين رو روشن کنين؟

1084
01:12:48,730 --> 01:12:51,099
.يه پيچيدگي وجود داره

1085
01:12:51,133 --> 01:12:53,569
.ممکنه که سورپرايزت کنن

1086
01:12:53,602 --> 01:12:56,572
تلاش کنن و مجبورت کنن که قبول کني "ابل" رو با يه
.زنداني ديگه اي به غير "پاورز" تبادل کني

1087
01:12:56,605 --> 01:12:57,940
يه آمريکايي ديگه؟

1088
01:12:57,973 --> 01:13:01,109
.مامورهاي برلين شرقي يه دانشجوي آمريکايي رو دستگير کردن

1089
01:13:01,143 --> 01:13:02,344
."فردريک پراير"

1090
01:13:02,377 --> 01:13:04,947
.اين جوونک رو تو طرف اشتباه ديوار گرفتنش

1091
01:13:04,980 --> 01:13:06,748
.دانشجوي فارق التحصيل از دانشگاه "ييل"ـه

1092
01:13:06,782 --> 01:13:08,817
.اومده اينجا تا اقتصاد بخونه

1093
01:13:08,851 --> 01:13:12,688
.بنابراين، دارن سر و صدا مي کنن که اين پسره داره جاسوسي مي کنه

1094
01:13:12,721 --> 01:13:15,157
.جُرم سنگين و خيانت و جاسوسي و اينا، باشه

1095
01:13:15,190 --> 01:13:19,928
.ووگل" باهامون تماس داشت، گفت که وکالت "پراير" رو مي کنه"

1096
01:13:19,962 --> 01:13:24,900
صبر کن ببينم، "ووگل" هم داره وکالت زنه رو مي کنه هم اين پسره رو؟

1097
01:13:24,933 --> 01:13:26,602
.آره، سرش شلوغه

1098
01:13:27,736 --> 01:13:28,804
خب، اين ديگه کيه؟

1099
01:13:28,837 --> 01:13:31,173
ووگل"، اهل برلين شرقي يا روسي هستش؟"

1100
01:13:31,206 --> 01:13:33,876
.خب، سعي کن وقتي ديديش بفهمي

1101
01:13:33,909 --> 01:13:36,178
.تو سفارت روسيه، برلين شرقي، فردا عصر

1102
01:13:36,211 --> 01:13:38,914
.هافمن" بهت نشون ميده که چطور بري اونجا"

1103
01:13:38,947 --> 01:13:41,016
يه لحظه، نشونم بده چطور برم اونجا؟
.قرار بود اسکورت داشته باشم ديگه

1104
01:13:41,049 --> 01:13:42,885
درسته؟

1105
01:13:42,918 --> 01:13:45,020
.خب، نقشه اينطور بود ولي همونطور که گفتم، يه پيچيدگي ايجاد شد

1106
01:13:45,053 --> 01:13:47,789
.من نمي برمت، تصميمها گرفته شدن

1107
01:13:47,823 --> 01:13:50,592
تا اطلاع بعدي، پرسنل دولت ايالات متحده حق ندارن
.که از مرز بگذرن

1108
01:13:50,626 --> 01:13:51,927
چرا؟ -
.خيلي خطرناکه -

1109
01:13:51,960 --> 01:13:53,795
.آره، آلمان شرقي ها اين جوون رو گرفتن

1110
01:13:53,829 --> 01:13:57,766
.يه حدي از بخشودگي وجود داره که ما پيش بينيش نکرده بوديم

1111
01:13:57,799 --> 01:14:00,769
... مسئله اينه که ممکنه که دستور جلسه ي آلمان شرقي و

1112
01:14:00,802 --> 01:14:02,204
.دستور جلسه ي روسيه يکي نباشه

1113
01:14:02,237 --> 01:14:04,106
.سعي کن بفهمي جريان چطوريه و با توجه بهش عمل کن

1114
01:14:04,139 --> 01:14:05,941
."و سعي کن که معامله کني؛ "پاورز" در برابر "ابل

1115
01:14:05,974 --> 01:14:08,877
پس، اين دانشجوئه چي، "پراير"؟

1116
01:14:08,911 --> 01:14:11,713
.نگران اون نباش

1117
01:14:11,747 --> 01:14:12,814
.مي تونيم يه وقت ديگه برگردونيمش

1118
01:14:12,848 --> 01:14:14,049
.اصل مطلبي "پاورز"ـه

1119
01:14:37,105 --> 01:14:38,807
اتاقت کجاست؟

1120
01:14:39,808 --> 01:14:40,968
.من تو "هيلتون" مي مونم

1121
01:14:43,211 --> 01:14:44,211
.زياد دور نيست

1122
01:14:46,281 --> 01:14:48,850
.اين يه شماره تو برلين غربيه

1123
01:14:48,884 --> 01:14:50,244
.حفظش کن و برش گردون به خودم

1124
01:14:51,887 --> 01:14:53,121
!نه نه، منظورم الانه

1125
01:14:55,857 --> 01:14:57,859
... شوروي ها هي دارن خطوط بين الملي رو قطع مي کنن

1126
01:14:57,893 --> 01:15:00,128
.ولي تماس هاي داخلي مشکلي ندارن

1127
01:15:00,162 --> 01:15:01,997
.شبانه روزي يکي هست که جواب بده

1128
01:15:10,839 --> 01:15:14,176
حالا، اين برگه اي که روي پاسپورت ضميمه شده برات
... به عنوان بليطِ

1129
01:15:14,209 --> 01:15:16,111
.خروج و ورودت به شوروي شرقي عمل مي کنه

1130
01:15:18,213 --> 01:15:20,093
.قرار ملاقات با "ووگل" براي فردا عصر تدارک ديده شده

1131
01:15:26,855 --> 01:15:28,757
.راه هاي معدودي تو شرق باقي موندن

1132
01:15:28,790 --> 01:15:30,993
تو از "اس باهن" ميري، همون ايستگاهي که
.تو راه اينجا بهت نشون داديم

1133
01:15:31,026 --> 01:15:33,295
... اينجا تو ايستگاه "فريداسترس" پياده ميشي و

1134
01:15:33,328 --> 01:15:36,231
.و از اينجا، "آنتر دن ليندن" پياده ميري به سفارت شوروي

1135
01:15:36,264 --> 01:15:38,900
.نقشه رو قشنگ نگاه کن، نبايد با خودت ببريش

1136
01:15:38,934 --> 01:15:41,036
داري به يه نقشه نگاه مي کني، پس يه آمريکايي هستي
.و يه جاسوسي

1137
01:15:41,069 --> 01:15:43,071
.ممکنه که بازداشت بشي

1138
01:15:43,105 --> 01:15:45,173
.فقط از معاشرت با مردم پرهيز کن

1139
01:15:45,207 --> 01:15:48,143
.تو ... تو به اونجا تعلق نداري پس زياد گير نده

1140
01:15:48,176 --> 01:15:50,278
.غذا و اينا هم اونجا کميابه و اوضاع داره قاريشميش ميشه

1141
01:15:50,312 --> 01:15:51,513
... دسته هاي خلافکار پره و

1142
01:15:51,546 --> 01:15:54,816
!همه چي اونجا برقراره اِلا قانون

1143
01:15:54,850 --> 01:15:56,852
.و حتما از ديوار دور بمون

1144
01:15:56,885 --> 01:15:58,053
... طرف اونا يه خطي هست که

1145
01:15:58,086 --> 01:15:59,121
.که در امتداد ديوار ساختمان ها رو پاکسازي کردن

1146
01:15:59,154 --> 01:16:00,856
."بهش ميگن، "خط مرگ

1147
01:16:00,889 --> 01:16:02,791
.ازش رد بشي بهت شليک مي کنن

1148
01:16:02,824 --> 01:16:05,160
راه درست و حسابي اي وجود نداره که نه دستگير بشم
يا بهم شليک نشه؟

1149
01:16:05,193 --> 01:16:07,796
.زياد نگران چيزي که "ميچنر" گفت نباش

1150
01:16:07,829 --> 01:16:09,865
.نه من نگران چيزيم که تو داري ميگي

1151
01:16:09,898 --> 01:16:11,900
... "اين پسره "پراير

1152
01:16:11,933 --> 01:16:13,335
که آلماني ها گرفتنش، چند سالشه؟

1153
01:16:13,368 --> 01:16:15,771
25سال، چطور؟

1154
01:16:15,804 --> 01:16:16,972
.همسن "داگي"ـه

1155
01:16:19,307 --> 01:16:20,809
کي؟

1156
01:16:20,842 --> 01:16:22,310
.دستيارمه

1157
01:16:24,780 --> 01:16:25,914
."فردريک پراير"

1158
01:18:03,111 --> 01:18:04,246
.خيلي خب خيلي خب خيلي خب

1159
01:19:50,352 --> 01:19:56,124
.عذر خواهي مي کنيم اگه بهتون توهين بشه

1160
01:20:01,463 --> 01:20:03,231
کت؟

1161
01:20:22,484 --> 01:20:23,485
.خيلي خب

1162
01:21:17,072 --> 01:21:20,108
انگليسي متوجه ميشين؟ -
.بله آقا -

1163
01:21:20,141 --> 01:21:22,243
.من "جيمز داناوان" هستم، اينجام که آقاي "ووگل" رو ببينم

1164
01:21:22,277 --> 01:21:24,379
.آقاي "ووگل" اينجا کار نمي کنن

1165
01:21:24,412 --> 01:21:26,332
.من قرار بود باهاش ملاقات کنم، اين تنها چيزيه که مي دونم

1166
01:21:49,704 --> 01:21:51,339
!"آقاي "داناوان

1167
01:21:52,207 --> 01:21:53,541
.پس بالاخره ديديمتون

1168
01:21:55,710 --> 01:21:57,345
.من "هلن ابل"ـم

1169
01:21:57,379 --> 01:21:58,680
شوهرم چطوره؟ -
.حالش خوبه -

1170
01:21:58,713 --> 01:22:00,181
رادولف"ـم حالش چطوره؟"

1171
01:22:00,215 --> 01:22:02,150
.همونقدري که بايد مي بود خوبه

1172
01:22:02,183 --> 01:22:04,686
و ما برش مي گردونيم، درسته؟

1173
01:22:04,719 --> 01:22:07,155
.اين دخترمونه -
حالتون چطوره؟ -

1174
01:22:07,555 --> 01:22:08,555
."ليدا"

1175
01:22:09,190 --> 01:22:10,392
شما آقاي "ووگل" هستين؟

1176
01:22:11,326 --> 01:22:12,660
.نه نه نه

1177
01:22:12,694 --> 01:22:14,429
.من "ووگل" نيستم

1178
01:22:14,462 --> 01:22:15,630
.من پسر عمو "دروز" هستم

1179
01:22:17,565 --> 01:22:19,434
.ايشون پسر عموي عزيز "رادولف"ـن

1180
01:22:19,467 --> 01:22:21,669
."بله پسر عمو "دروز -
.من پسر عمو "دروز" هستم -

1181
01:22:21,703 --> 01:22:23,405
!"پسر عمو "دروز

1182
01:22:23,438 --> 01:22:24,472
.منم "هلن ابل"ـم

1183
01:22:28,610 --> 01:22:29,677
کي مي بينينش؟

1184
01:22:31,446 --> 01:22:33,448
دولتتون کي آزادش مي کنه؟

1185
01:22:33,481 --> 01:22:35,450
.من يکم فکر کنم سر درگم شدم

1186
01:22:35,483 --> 01:22:37,352
.قرار بود با آقاي "ووگل" ملاقات کنم

1187
01:22:37,385 --> 01:22:39,487
.آقاي "ووگل" وکيل ماست

1188
01:22:39,521 --> 01:22:43,458
.قرار بود که باهاش مذاکره کنيم، در مورد معاوضه

1189
01:22:43,491 --> 01:22:46,261
که "رادولف" رو بيارين اينجا؟ -
.آره که بياريمش اينجا -

1190
01:22:46,294 --> 01:22:49,130
ولي اين اتفاق يک طرفه نخواهد بود، متوجهين چي ميگم؟

1191
01:22:49,164 --> 01:22:50,665
.بايد يه معاوضه باشه

1192
01:22:54,302 --> 01:22:55,470
اينجا نيست؟

1193
01:23:15,790 --> 01:23:17,392
آقاي "داناوان"؟

1194
01:23:17,425 --> 01:23:18,560
."آقاي "ووگل

1195
01:23:18,593 --> 01:23:20,495
.نه نه نه، خداي من

1196
01:23:20,528 --> 01:23:22,630
اسم من "شيسکين"ـه؛
."ايوان شيسکين"

1197
01:23:22,664 --> 01:23:24,732
.من جانشين رئيس سفارت شوروي هستم

1198
01:23:25,900 --> 01:23:29,270
.واسه آقاي "ووگل" ممکن نبود که بهمون ملحق بشن

1199
01:23:29,304 --> 01:23:31,473
.ايشون مليت آلماني دارن

1200
01:23:31,506 --> 01:23:33,708
... پس شما اينجا نيستين که

1201
01:23:33,741 --> 01:23:37,312
.ملاقات رو ترتيب بدين

1202
01:23:37,345 --> 01:23:40,415
... "شايد خانم "ابل

1203
01:23:40,448 --> 01:23:42,617
دوست داشته باشن که دردهاشون
... رو تو خودشون بريزن

1204
01:23:42,650 --> 01:23:45,620
.و اجازه بدن که من و آقاي "داناوان" صحبت کنيم

1205
01:23:47,722 --> 01:23:48,723
.ممنونم

1206
01:23:58,633 --> 01:24:01,336
.کلا گيج شدم -
بله؟ -

1207
01:24:01,369 --> 01:24:02,804
... برام مهم نيست که با کي حرف مي زنم

1208
01:24:02,837 --> 01:24:06,307
.اگه اين موضوع درباره ي معاوضه ي افراده

1209
01:24:06,341 --> 01:24:08,309
شما همون کسي هستين که بايد
در اين مورد حرف بزنيم؟

1210
01:24:08,343 --> 01:24:11,279
.آره آره آره، البته، بايد حرف بزنيم

1211
01:24:11,312 --> 01:24:13,548
."خواهش مي کنم بشينين، آقاي "داناوان

1212
01:24:15,250 --> 01:24:17,452
چطور به بخش شرقي اومدين؟

1213
01:24:17,485 --> 01:24:18,553
."با قطار، قطار "اس باهن

1214
01:24:18,586 --> 01:24:20,355
و تنها اومدين؟

1215
01:24:20,388 --> 01:24:21,823
.بله

1216
01:24:21,856 --> 01:24:25,226
و گواهي هم شدين؟

1217
01:24:25,260 --> 01:24:27,228
.حالا بايد در مورد من بدونين، آقا

1218
01:24:27,262 --> 01:24:28,763
.من يه شهروند خصوصيم

1219
01:24:28,796 --> 01:24:30,765
.من يه وکيل تو بروکلينِ ايالات متحده هستم

1220
01:24:30,798 --> 01:24:33,434
... و از وقتِ نداشته ام وقت کنار گذاشتم که

1221
01:24:33,468 --> 01:24:36,237
.تا به موکلم، "رادولف ابل"، کمک کنم

1222
01:24:36,271 --> 01:24:40,308
... بهم اجازه داده شده تا ترتيب معاوضه ي "ابل" رو در مقابل

1223
01:24:40,341 --> 01:24:42,777
.فرانسيس گري پاورز" رو بدم"

1224
01:24:42,810 --> 01:24:45,680
... اين حکم کامل "ابل" هستش که

1225
01:24:45,713 --> 01:24:48,033
.وقتي واقعا معاوضه اتفاق بيافته امضا خواهد شد

1226
01:24:49,350 --> 01:24:50,718
.اين تنها دليليه که من اينجام

1227
01:24:50,752 --> 01:24:53,521
اميدوارم و انتظار دارم که اين تبادل ترتيب اثرش هرچه
.زودتر داده بشه

1228
01:24:54,589 --> 01:24:56,624
... "ابل در برابر فرانسيس گري پاورز"

1229
01:24:58,560 --> 01:25:00,295
."و "فردريک پراير

1230
01:25:02,564 --> 01:25:04,566
.امم، "پراير" دست ما نيست

1231
01:25:04,599 --> 01:25:06,568
نه؟ دستتون نيست؟

1232
01:25:08,870 --> 01:25:11,539
... درمورد "پراير" شنيدم ولي اون

1233
01:25:11,573 --> 01:25:14,709
... توسط جمهوري دموکرات آلمان دستگير شده

1234
01:25:14,742 --> 01:25:17,579
.نه توسط اتحاديه سوسياليست جماهير شوروي

1235
01:25:18,513 --> 01:25:21,482
.خب، مشکل اول رو بهتون ميگم

1236
01:25:21,516 --> 01:25:24,519
!اسم کشورهاتون خيلي طولانيه

1237
01:25:24,552 --> 01:25:27,622
.آره آره

1238
01:25:28,723 --> 01:25:30,692
... اگه ما "پاورز" رو آزاد کنيم

1239
01:25:30,725 --> 01:25:32,694
... فقط به خاطر اينه که حسن نيت بين کشورهامون

1240
01:25:32,727 --> 01:25:33,861
.رو بهتر کنيم

1241
01:25:35,630 --> 01:25:38,266
.بنابراين اين نمي تونه يه معاوضه باشه

1242
01:25:41,502 --> 01:25:42,704
... شايد

1243
01:25:42,737 --> 01:25:45,607
... شايد شما بتونين "ابل" رو آزاد کنين

1244
01:25:45,640 --> 01:25:47,575
... به عنوان يه نشان حسن نيت براي دوستامون تو آلمان

1245
01:25:47,609 --> 01:25:50,478
... بعدش چند ماه بعد

1246
01:25:50,511 --> 01:25:52,914
.ما بتونيم "پاورز" رو آزاد کنيم

1247
01:25:52,947 --> 01:25:55,383
.اينم يه ايده اس -
.نه اين ايده اصلا واسه ما جواب نميده -

1248
01:25:55,416 --> 01:25:57,719
.ببينين، بايد اين يه معاوضه باشه

1249
01:25:57,752 --> 01:25:59,520
... مي تونين هر اسمي ميخواين روش بذارين

1250
01:25:59,554 --> 01:26:01,389
.ولي اينکار بايد يه معاوضه باشه

1251
01:26:01,422 --> 01:26:04,559
.ما مي تونيم "ابل" رو تا 48ساعت ديگه بياريم اينجا

1252
01:26:04,592 --> 01:26:07,762
ما در همون لحظه اي که "ابل" رو بهتون ميديم
.ازتون "پاورز" رو هم ميخوايم

1253
01:26:09,964 --> 01:26:12,734
... اين

1254
01:26:12,767 --> 01:26:16,671
مي تونيم به اينکار بگيم "نقشه ي همراه با بي صبري"؟

1255
01:26:16,704 --> 01:26:18,539
.خب، هر چيزي که ميخواين مي تونين بهش بگين

1256
01:26:20,708 --> 01:26:23,544
مي تونم "نقشه ي همراه با بي صبري"تون رو مسکو
... انتقال بدم

1257
01:26:23,578 --> 01:26:24,445
... ببينم که چي ميگن

1258
01:26:24,479 --> 01:26:27,815
ولي اونا تعجب مي کنن که چرا اينقدر بي صبرانه؟

1259
01:26:29,417 --> 01:26:30,818
!چون من سرما خوردم

1260
01:26:30,852 --> 01:26:32,772
.و من تو برلين زندگي نمي کنم و ميخوام برم خونه

1261
01:26:33,721 --> 01:26:34,822
... خب اونا اينطور فکر مي کنن که

1262
01:26:34,856 --> 01:26:37,692
"... خب آمريکايي ها حتما همه ي اطلاعاتي که"

1263
01:26:37,725 --> 01:26:40,662
".ابل" مي تونسته بده رو گرفتن" "

1264
01:26:40,695 --> 01:26:44,499
"... و حالا هم بي صبرن که معامله اش کنن "

1265
01:26:44,532 --> 01:26:47,568
"... به اميد اينکه در عوضش اين فرد، "پاورز" رو به دست بيارن"

1266
01:26:47,602 --> 01:26:49,704
"... که احتمالا هنوز همه ي اطلاعاتي رو که داشته"

1267
01:26:49,737 --> 01:26:51,739
".به ما نداده"

1268
01:26:53,608 --> 01:26:55,743
.اين يه معامله ي منصفانه نيست، قربان

1269
01:26:57,011 --> 01:26:58,646
... ولي حرفتون چيه اگه

1270
01:26:58,680 --> 01:27:00,682
... پاورز" همه ي اطلاعاتي رو که داشته داده"

1271
01:27:00,715 --> 01:27:02,950
در اينصورت مسکو معامله مي کنه؟

1272
01:27:02,984 --> 01:27:04,552
چرا اونا اينکارو نکنن؟

1273
01:27:05,720 --> 01:27:08,756
... مثلا "ابل"، اگه اون تو زندان آمريکا بميره

1274
01:27:08,790 --> 01:27:11,459
... مامور روس بعدي که دستگير ميشه

1275
01:27:11,492 --> 01:27:13,528
.شايد به اين فکر کنه که دهنش رو دو برابر از قبل بسته تر نگه داره

1276
01:27:13,561 --> 01:27:18,900
و اينو شما هيچوقت نمي دونين؛
... ابل" شايد بخواد که دوباره آسمون رو ببينه"

1277
01:27:18,933 --> 01:27:21,969
و تصميم بگيره که اسرار روسيه رو با نعمات
.کوچک آمريکايي عوض کنه

1278
01:27:25,807 --> 01:27:27,875
چطور مي تونيم اينو بدونيم؟

1279
01:27:27,909 --> 01:27:31,579
.ما آدم هيچکاره ها، فقط داريم کار خودمون رو مي کنيم

1280
01:27:31,612 --> 01:27:33,948
.مثل ستوان "پاورز"؛ اون فقط يه خلبانه

1281
01:27:36,784 --> 01:27:40,621
... اون داشت از ارتفاع 70هزار پايي عکسبرداري مي کرد

1282
01:27:40,655 --> 01:27:41,815
.وقتي تو آسمون بهش شليک کردن

1283
01:27:42,790 --> 01:27:44,859
... مردم کشور من اينکار رو

1284
01:27:44,892 --> 01:27:46,728
.يه عمل براي جنگ در نظر ميگيرن

1285
01:27:49,063 --> 01:27:51,833
.ما بايد از اين چرخ و فلکي که سوارشيم، پياده شيم، قربان

1286
01:27:51,866 --> 01:27:53,634
... اشتباه بعدي که کشورهامون مرتکب بشن

1287
01:27:53,668 --> 01:27:55,436
.مي تونه آخرين اشتباه باشه

1288
01:27:56,637 --> 01:27:58,906
... ما بايد مکالماتي رو انجام بديم که

1289
01:27:58,940 --> 01:28:00,641
.دولت هامون نمي تونن بکنن

1290
01:28:05,947 --> 01:28:08,616
.از مسکو مي پرسم

1291
01:28:08,649 --> 01:28:10,618
.کي مي دونه اونا چي ميگن

1292
01:28:12,553 --> 01:28:13,888
... "آدمهاي زيادي هستن، آقاي "داناوان

1293
01:28:13,921 --> 01:28:18,025
.که نميخوان اين معاوضه به هيچ وجه انجام بپذيره

1294
01:28:20,962 --> 01:28:24,499
مي تونين فردا برگردين تا جوابشون رو مطلع بشين؟

1295
01:28:24,532 --> 01:28:25,533
."پاورز" در مقابل "ابل"

1296
01:28:25,566 --> 01:28:27,034
."و "فردريک پراير

1297
01:28:27,068 --> 01:28:28,569
... همونطور که گفتم

1298
01:28:28,603 --> 01:28:30,772
... پراير" تو دست دستگاه هاي امنيتي"

1299
01:28:30,805 --> 01:28:33,007
.جمهوري دموکرات آلمان هستش

1300
01:28:33,040 --> 01:28:35,610
.مطمئنم که مي تونين ترتيباتش رو بدين

1301
01:28:35,643 --> 01:28:37,945
... من تنها يه کاردار ساده

1302
01:28:37,979 --> 01:28:39,680
.تو سفارت وزارت خارجه هستم

1303
01:28:39,714 --> 01:28:41,048
.خيلي خب خيلي خب

1304
01:28:41,082 --> 01:28:44,685
.بايد آقاي "ووگل" رو ببينين، بهتون آدرسش رو ميدم

1305
01:28:44,719 --> 01:28:46,654
آقاي "ووگل"ـي واقعا وجود داره؟

1306
01:28:46,687 --> 01:28:48,956
چرا بايد به غير اين تصور کنين؟

1307
01:28:48,990 --> 01:28:50,892
... با تاکسي مسير کوتاهيه

1308
01:28:52,093 --> 01:28:54,929
... "و لطفا آقاي "داناوان

1309
01:28:54,962 --> 01:28:56,798
.تو اين هوا يه اورکت بپوشين

1310
01:28:58,599 --> 01:28:59,801
.داشتم که ازم دزديدن

1311
01:29:01,135 --> 01:29:02,804
چه انتظاري دارين؟

1312
01:29:02,837 --> 01:29:04,672
.تو خيابان پنجم "سَکس" دزديدن

1313
01:29:06,007 --> 01:29:07,007
اينطور نيست؟

1314
01:29:15,750 --> 01:29:17,084
."آقاي "داناوان

1315
01:29:17,118 --> 01:29:18,553
."آقاي "ووگل

1316
01:29:18,586 --> 01:29:20,555
.لطفا بياين تو

1317
01:29:25,059 --> 01:29:26,828
.بابت سفارت خونه عذر ميخوام

1318
01:29:28,896 --> 01:29:30,832
.ولي شوروي ها تصميم گرفتن که از من ميزباني نکنن

1319
01:29:32,633 --> 01:29:34,535
.خيلي عصباني کننده اس

1320
01:29:34,569 --> 01:29:36,871
... هنوز دارم سعي مي کنم که

1321
01:29:37,839 --> 01:29:39,607
وضعيت هر جلسه اي رو به دست بياري؟

1322
01:29:39,640 --> 01:29:42,743
.و همينطور مايل به دونستن شرح مذاکرات

1323
01:29:43,878 --> 01:29:45,813
.اين يه دنياي جديديه

1324
01:29:45,847 --> 01:29:47,882
همه چيزش به هم خورده، اينطور نيست؟

1325
01:29:58,192 --> 01:29:59,927
.بذارين بگم چي ميخوام پيشنهاد کنم

1326
01:30:02,797 --> 01:30:04,632
... من دوست خوب

1327
01:30:04,665 --> 01:30:06,701
.دوست؟ نه اون پيرتره

1328
01:30:06,734 --> 01:30:08,636
... تحت حمايتِ؟

1329
01:30:08,669 --> 01:30:11,138
.دادستاني جمهوري دموکرات آلمان هستم

1330
01:30:11,172 --> 01:30:12,573
.لطفا بشينين

1331
01:30:15,776 --> 01:30:17,645
... اين بيچاره

1332
01:30:17,678 --> 01:30:19,881
... "فردريک پراير"

1333
01:30:19,914 --> 01:30:22,817
.تو يه جاي نامناسب تو يه زمان نامناسب بود

1334
01:30:22,850 --> 01:30:25,920
... ولي هر اتفاقي، اگه به درستي بهش نگاه بشه

1335
01:30:25,953 --> 01:30:28,055
يه فرصته، اينطور نيست، آقاي "داناوان"؟

1336
01:30:28,089 --> 01:30:31,058
... خب، کشور شما از اينکه جمهوري دموکرات آلمان رو

1337
01:30:31,092 --> 01:30:33,761
.به رسميت بشناسه خودداري مي کنه

1338
01:30:33,794 --> 01:30:35,796
... مثلا ترجيح ميدن داستان هايي درست کنن که

1339
01:30:35,830 --> 01:30:37,430
.جمهوري دموکرات آلمان وجود نداره

1340
01:30:39,800 --> 01:30:41,836
.ببخشين

1341
01:30:41,869 --> 01:30:44,205
به عنوان يه وسيله براي مجبور کردن دولتتون براي
... به رسميت شناختن

1342
01:30:44,238 --> 01:30:46,774
... اين محل واقعي، قربان

1343
01:30:46,807 --> 01:30:48,676
... که شما بهش تشريف آوردين

1344
01:30:48,709 --> 01:30:50,177
... جمهوري دموکرات آلمان

1345
01:30:50,211 --> 01:30:52,680
... دادستان مايلن که با شما به عنوان

1346
01:30:52,713 --> 01:30:54,949
... نماينده ي دولتتون در وکالت

1347
01:30:54,982 --> 01:30:56,217
.آقاي "پراير" مذاکره کنن

1348
01:30:56,250 --> 01:30:57,818
... آقاي "ووگل"، من اينجا نيستم که

1349
01:30:57,852 --> 01:30:59,887
.از طرف دولتم نمايندگي کنم

1350
01:31:02,957 --> 01:31:03,957
.خيلي خب

1351
01:31:06,961 --> 01:31:09,130
."فکر کنم اين حرفتون بچگانه اس، آقاي "داناوان

1352
01:31:09,163 --> 01:31:11,799
.خب من ... من حالت رسمي ندارم

1353
01:31:11,832 --> 01:31:13,200
.باشه

1354
01:31:13,234 --> 01:31:16,037
شما نمايندگي آمريکا رو نمي کنين؛
.منم جمهوري دموکرات آلمان رو

1355
01:31:16,070 --> 01:31:18,205
."موکل من "ليديا ابل"ـه، همسر "رودالف

1356
01:31:18,239 --> 01:31:19,840
... و من همچنين

1357
01:31:19,874 --> 01:31:21,943
!ليديا" دخترشه، "هلن" زنشه"

1358
01:31:27,882 --> 01:31:28,916
... خب

1359
01:31:30,785 --> 01:31:32,186
... من آماده ام که پيشنهاد "فردريک پراير" رو

1360
01:31:32,219 --> 01:31:35,089
.در مقابل "رودالف ابل" رو بهتون بدم

1361
01:31:36,824 --> 01:31:38,125
.پس بياين واضح باشيم

1362
01:31:38,159 --> 01:31:40,261
... ما بهتون "رودالف ابل" رو ميديم

1363
01:31:40,294 --> 01:31:43,664
.شما هم همزمان، اين دانشجو، "پراير" رو ميدين

1364
01:31:44,198 --> 01:31:45,700
.همزمان

1365
01:31:45,733 --> 01:31:47,168
.يقينا

1366
01:31:47,201 --> 01:31:51,772
... معاوضه اي که توش يه روسي که آخرهاي عمرشه رو

1367
01:31:54,075 --> 01:31:56,844
.در ازاي يه دانشجوي آمريکايي در عنفوان جواني تبادل مي کنيم

1368
01:32:03,784 --> 01:32:06,754
.شيسکين"؟ اون کاردار سفارت خونه نيست"

1369
01:32:06,787 --> 01:32:09,757
.ايوان شيسکين" رئيس "کا گ ب" تو اروپاي غربيه"
(سازماني جاسوسي شوروي)

1370
01:32:09,790 --> 01:32:11,092
... خب، هر چي که هست

1371
01:32:11,125 --> 01:32:14,028
... پيشنهاد ما رو به مسکو انتقال ميده و

1372
01:32:15,863 --> 01:32:17,031
.اونا تصميم مي گيرن

1373
01:32:17,064 --> 01:32:19,834
.مي تونم يه کت قرض بگيرم؟ مال خودم رو از دست دادم

1374
01:32:19,867 --> 01:32:21,302
کتت رو چطور از دست دادي؟

1375
01:32:21,335 --> 01:32:23,204
... مي دوني، مسائل جاسوسانه و اينا

1376
01:32:25,806 --> 01:32:28,809
... يه کت ديگه برات ميخرم -
... خوبه خوبه -

1377
01:32:28,843 --> 01:32:31,012
اين ... اين "ووگل" کيه؟

1378
01:32:31,912 --> 01:32:33,714
.اون؟ ما نميشناسيمش

1379
01:32:33,748 --> 01:32:36,017
.اون ممکنه که چيزي باشه که گفتي که اينجور گفته

1380
01:32:36,050 --> 01:32:37,284
.دوست دادستان

1381
01:32:37,318 --> 01:32:41,022
يا يه کسي که آلمان انداخته جلو تا
.از پس اين ماجرا بربياد

1382
01:32:41,055 --> 01:32:42,957
... به نظر مي رسه که آلمان شرقي ها

1383
01:32:42,990 --> 01:32:45,726
.دارن براي اثبات خودشون به ما مي جنگن

1384
01:32:45,760 --> 01:32:48,796
... جمهوري دموکرات آلمان "ابل" رو به روس ها برمي گردونه

1385
01:32:48,829 --> 01:32:49,997
... احترامشون رو به دست مياره

1386
01:32:50,031 --> 01:32:52,800
.و به خاطر اينکارشون ميرن رو تيترخبرها

1387
01:32:52,833 --> 01:32:55,069
.که البته اينکار آلمان شرقي رو رو نقشه رسمي مي کنه

1388
01:32:55,102 --> 01:32:57,805
.ولي ما به نقشه ي اونا اهميتي نميديم

1389
01:32:57,838 --> 01:32:59,306
.با روس ها بمون

1390
01:32:59,340 --> 01:33:01,942
."با روس ها بمون؛ "پاورز" در مقابل "ابل

1391
01:33:01,976 --> 01:33:05,112
پس منظور از همه ي اين حرفا اينه که اينکار ممکنه رخ بده؟

1392
01:33:05,146 --> 01:33:07,014
.آره، اين چيزيه که به نظر مياد تو داري بهم ميگي

1393
01:33:07,048 --> 01:33:10,084
.ابل" رو سوار هواپيما مي کنيم، جمعه اينجا خواهد بود"

1394
01:33:10,117 --> 01:33:12,119
... بنابراين اگه "شيسکين" اوکي رو بگيره

1395
01:33:12,153 --> 01:33:14,321
.تنها چيزي که مي مونه نحوه ي معاوضه است

1396
01:33:14,355 --> 01:33:16,190
.چطور آدم خودمون رو با آدم اونا معاوضه کنيم

1397
01:33:16,223 --> 01:33:18,325
.آدمهاي ما، دو نفرن

1398
01:33:18,359 --> 01:33:20,828
."پاورز" و "پراير"

1399
01:33:20,861 --> 01:33:23,798
.نه برام تريپ احساساتي شدن برندار

1400
01:33:23,831 --> 01:33:26,033
.اصل مطلبي "پاورز"ـه

1401
01:33:26,067 --> 01:33:27,835
... اين پسر دسته چهارمي رو بيخيال شو

1402
01:33:27,868 --> 01:33:29,970
... هموني که يقينا فکر کرده که فکر خوبيه که

1403
01:33:30,004 --> 01:33:32,373
... بياد تو برلين اقتصاد شوروي

1404
01:33:32,406 --> 01:33:34,108
.اونم تو گرماگرم جنگ سرد بخونه

1405
01:33:35,876 --> 01:33:37,211
.پاورز" کسيه که ما نياز داريم"

1406
01:33:38,245 --> 01:33:40,047
.تو حتي از "پاورز" خوشت هم نمياد

1407
01:33:41,315 --> 01:33:43,984
.همه از "پاورز" متنفرن

1408
01:33:44,018 --> 01:33:48,222
اون خودش رو نکشت و گذاشت که کمونيست ها
.تو تلويزيون روش ويراژ بدن

1409
01:33:48,255 --> 01:33:50,791
.اون منفورترين فرد تو آمريکاست

1410
01:33:50,825 --> 01:33:53,327
... بعد "رودالف ابل" شايد

1411
01:33:53,360 --> 01:33:55,029
!و من

1412
01:34:04,038 --> 01:34:05,106
!بيدار شو

1413
01:34:14,148 --> 01:34:16,016
!بايد بخوابم

1414
01:34:16,050 --> 01:34:17,351
.بايد بخوابم

1415
01:34:21,055 --> 01:34:22,223
... بهت گفتم زماني مي توني بخوابي

1416
01:34:22,256 --> 01:34:24,091
!که درباره ي چيزي که لازمه حرف بزنيم، حرف بزنيم

1417
01:34:24,125 --> 01:34:26,961
.بايد رو من تمرکز کني

1418
01:34:26,994 --> 01:34:29,363
.دولتت برات تره خرد نمي کنه؛ خودتم اينو مي دوني

1419
01:34:29,396 --> 01:34:30,598
.همه تون

1420
01:34:30,631 --> 01:34:34,301
مي دوني که اون دوازده خلبان يو-2 صدمات مغزي ديدن؟

1421
01:34:34,335 --> 01:34:37,905
!به خاطر ارتفاع و اکسيژن ناکافي زندگيشون شده زندگي نباتي

1422
01:34:37,938 --> 01:34:39,907
."ولي اونا به پرواز دادنتون ادامه ميدن، "گري

1423
01:34:39,940 --> 01:34:42,009
.تو و دوستات

1424
01:34:42,042 --> 01:34:45,446
اونا اين رو بهتون دادن؛ يه خراشگر، درسته؟

1425
01:34:45,479 --> 01:34:48,249
.سيانيد پتاسيم

1426
01:34:48,282 --> 01:34:51,218
اينکار به نظرت يعني اينکه اونا برات اهميتي قائلن؟

1427
01:35:20,314 --> 01:35:23,884
ساختمان بخش دکمه ي "خراب کردن" چيه؟

1428
01:35:23,918 --> 01:35:25,953
به چه وسيله اي اين بخش عمل مي کنه؟

1429
01:35:25,986 --> 01:35:29,089
... با چه مواد منفجره اي اين بخش پر شده و

1430
01:35:29,123 --> 01:35:30,958
چه تخريبي رو مي تونه ايجاد کنه؟

1431
01:35:31,525 --> 01:35:33,494
.نمي دونم

1432
01:35:33,527 --> 01:35:35,930
.به خلبان ها هيچ کدوم از تجهيزات رو نشون ندادن

1433
01:35:35,963 --> 01:35:38,232
... رادار چه وسعتي رو مي تونه

1434
01:35:38,265 --> 01:35:40,167
در طول يه پرواز نقشه برداري کنه؟

1435
01:35:40,201 --> 01:35:41,202
.نمي دونم، نمي دونم

1436
01:35:41,235 --> 01:35:45,206
... آيا تو بودي که پرواز نهم آوريل رو

1437
01:35:45,239 --> 01:35:47,942
... "بر روي ناحيه ي صنعتي و پايگاه ميگ ها تو "بارانوويچ

1438
01:35:47,975 --> 01:35:49,043
انجام دادي؟

1439
01:35:49,076 --> 01:35:50,978
.من نبودم

1440
01:35:51,011 --> 01:35:52,379
.اين اولين پروازم بود

1441
01:35:52,413 --> 01:35:56,350
.بايد درباره ي موتور بدونم که چطور بالاتر از حد مي تونه بره

1442
01:35:56,383 --> 01:35:59,420
.چطور هواپيما اين همه ارتفاع ميگيره

1443
01:35:59,453 --> 01:36:04,391
.مي دونيم که مي تونه تا ارتفاع 70هزار پايي بره

1444
01:36:04,425 --> 01:36:06,360
.گري"، ما اينو مي دونيم"

1445
01:36:06,393 --> 01:36:08,996
.و بايد بدونم که هواپيماها کجا پرواز کردن

1446
01:36:09,029 --> 01:36:11,398
کجاها پرواز کردن، "گري"؟

1447
01:36:11,432 --> 01:36:13,100
.و بايد اين حرفها رو الان بزنيم

1448
01:36:16,303 --> 01:36:18,239
.حالا

1449
01:36:18,272 --> 01:36:20,941
.بعدش، مي توني يکم بخوابي

1450
01:36:25,145 --> 01:36:26,947
!آقا، بيدار شو

1451
01:36:28,382 --> 01:36:29,382
.بيدارشو، آقا

1452
01:36:32,253 --> 01:36:34,221
آقا، ميشه لطفا باهام بياين؟ -
.آره -

1453
01:36:34,255 --> 01:36:36,290
.بايد بريم -
.آره البته -

1454
01:36:36,323 --> 01:36:37,558
ميتونين باهام بياين؟ -
.آره -

1455
01:36:37,591 --> 01:36:39,159
.خيلي خب

1456
01:36:40,227 --> 01:36:42,029
عينکت رو برداشتي؟

1457
01:36:42,062 --> 01:36:45,299
ساعت چنده؟ -
.ديره، ولي بايد حرف بزنيم -

1458
01:36:45,332 --> 01:36:46,932
و بعدش بايد سوار يه هواپيما بشيم، اوکي؟

1459
01:36:48,168 --> 01:36:50,271
.آره -
!آفرين پاشو -

1460
01:36:50,304 --> 01:36:52,206
.پاشو آفرين -
خودشه -

1461
01:36:52,239 --> 01:36:53,507
.حالا شد، حرکت کن

1462
01:36:53,540 --> 01:36:55,009
.ممنونم

1463
01:36:57,278 --> 01:36:58,979
.اين طرف اين طرف

1464
01:36:59,013 --> 01:37:00,047
.بفرما

1465
01:37:00,080 --> 01:37:01,315
گفتي هواپيما؟

1466
01:37:01,348 --> 01:37:03,217
.از اين طرف لطفا، حرکت کن

1467
01:37:03,250 --> 01:37:06,220
... بالاخره يه تصميم مطلوب از مسکو

1468
01:37:06,253 --> 01:37:08,322
.در مورد پيشنهاد شما دريافت کردم

1469
01:37:08,355 --> 01:37:11,325
... که به دوستهامون تو جمهوري دموکرات آلمان براي

1470
01:37:11,592 --> 01:37:13,360
... "معاوضه ي آقاي "پاورز" با آقاي "ابل

1471
01:37:13,394 --> 01:37:15,362
.کمک کنن

1472
01:37:17,364 --> 01:37:18,599
.خوبه

1473
01:37:18,632 --> 01:37:23,203
ميشه پل "گلينکه" رو به عنوان محل معاوضه پيشنهاد کنم؟

1474
01:37:23,237 --> 01:37:24,505
چرا ايست بازرسي "چارلي" نه؟

1475
01:37:24,538 --> 01:37:27,207
.ما دنبال جاي عمومي نمي گرديم

1476
01:37:27,241 --> 01:37:29,176
... پل "گلينکه" خيلي آرومه

1477
01:37:29,209 --> 01:37:30,477
.مخصوصا سرصبح ها

1478
01:37:30,511 --> 01:37:33,280
.پل "گلينکه"؛ اين نظر رو به طرف خودمون انتقال ميدم

1479
01:37:33,314 --> 01:37:35,082
.مي تونيم "ابل" رو جمعه بياريم اينجا

1480
01:37:35,115 --> 01:37:36,417
پس، شنبه صبح؟

1481
01:37:36,450 --> 01:37:38,485
هميشه بي صبرين، درسته؟

1482
01:37:38,519 --> 01:37:40,154
!مي خوام زود برم خونه و برم تو رختخوابم

1483
01:37:40,187 --> 01:37:42,456
پس، شنبه صبح؟

1484
01:37:42,489 --> 01:37:44,091
5:30؟

1485
01:37:44,124 --> 01:37:45,626
.خيلي خب

1486
01:37:45,659 --> 01:37:47,361
.کارمون اينجا تمومه

1487
01:37:47,394 --> 01:37:48,629
... اين يه شماره اس

1488
01:37:48,662 --> 01:37:52,099
.براي موقعي که هر اتفاقي ممکنه بيافته

1489
01:37:52,132 --> 01:37:53,233
.خيلي خب

1490
01:37:53,267 --> 01:37:55,202
.يه نفر در هر ساعتي جواب ميده

1491
01:37:56,303 --> 01:37:57,604
.انتظار ندارم که ازش استفاده کنم

1492
01:37:59,206 --> 01:38:01,508
به سلامتي اين قرار بنوشيم؟

1493
01:38:01,542 --> 01:38:03,077
چرا که نه؟

1494
01:38:04,678 --> 01:38:06,213
.مشروب برندي

1495
01:38:06,246 --> 01:38:08,015
.واسه سرماخوردگي تون خوبه -
.ممنونم -

1496
01:38:09,183 --> 01:38:10,384
... مشکلي نيست

1497
01:38:10,417 --> 01:38:12,252
... اين سوالم به کارمون مربوط نيست ولي

1498
01:38:12,286 --> 01:38:14,521
.دوست دارم که ازتون يه چند تا سوال بپرسم

1499
01:38:14,555 --> 01:38:16,256
.مجبور نيستين جواب بدين

1500
01:38:16,290 --> 01:38:17,491
.چيزي رو که مي دونم ميگم

1501
01:38:18,492 --> 01:38:21,528
.من از اين يارو خوشم مياد، آدم شما

1502
01:38:21,562 --> 01:38:24,465
وقتي به خونه برگرده چه بلايي سر آدمتون مياد؟

1503
01:38:24,498 --> 01:38:26,500
... خب، ابتدائا بايد تصميم بگيريم که آيا

1504
01:38:26,533 --> 01:38:29,203
.آدم ما الان آدم شماست يا نه

1505
01:38:29,236 --> 01:38:31,105
... حالا، همونطور که قبلا هم گفتم

1506
01:38:31,138 --> 01:38:32,373
.ايشون ستودني رفتار کردن

1507
01:38:32,406 --> 01:38:34,141
.اون هنوز آدم شماست، باور کنين

1508
01:38:34,174 --> 01:38:37,144
... البته که شما اين حرف رو چه حقيقت باشه چه دروغ

1509
01:38:37,177 --> 01:38:39,380
.خواهيد گفت

1510
01:38:39,413 --> 01:38:41,682
فکر کنم ديگه به اين نتيجه رسيده شده، نه؟

1511
01:38:41,715 --> 01:38:43,417
... خب، منو ببخشين که اصرار مي کنم

1512
01:38:43,450 --> 01:38:46,286
... ولي اون تو خطري هست

1513
01:38:46,320 --> 01:38:48,622
اگه تصميم گرفته بشه؟

1514
01:38:48,655 --> 01:38:51,091
... خب، خداي من

1515
01:38:51,125 --> 01:38:53,694
.با توجه به اوضاع الان، همه تو خطرن

1516
01:38:53,727 --> 01:38:55,295
.به سلامتي

1517
01:39:09,443 --> 01:39:11,378
.معاوضه اي تو پل "گلينکه" انجام نميگيره

1518
01:39:12,479 --> 01:39:14,415
ببخشين، آقا؟

1519
01:39:14,448 --> 01:39:16,483
.معاوضه اي صورت نميگيره

1520
01:39:17,351 --> 01:39:19,219
."نه براي "فردريک پراير

1521
01:39:19,253 --> 01:39:22,356
.آقاي "ووگل"، فکر کنم ديروز توافق کرديم

1522
01:39:22,389 --> 01:39:24,625
.ما رو معاوضه ي "ابل" با "پراير" توافق کرديم

1523
01:39:26,360 --> 01:39:29,496
... حالا فهميدم که شما يه تاجر قالي هستين که

1524
01:39:29,530 --> 01:39:32,399
.دارين يه قالي رو به دو مشتري مي فروشين

1525
01:39:32,433 --> 01:39:35,302
.ابل" در ازاي "پراير" رو مي فروشين به ما" -
.بله -

1526
01:39:35,335 --> 01:39:37,538
.و "ابل" در ازاي "پاورز" رو مي فروشي به شوروي ها

1527
01:39:37,571 --> 01:39:40,207
... کاملا مطمئن نيستم که مشکل چيه

1528
01:39:40,240 --> 01:39:43,444
.اگه قرار، دو طرف يا سه طرف يا حتي چهار طرف رو راضي کنه

1529
01:39:43,477 --> 01:39:44,611
چه فرقي مي کنه؟

1530
01:39:44,645 --> 01:39:46,613
.اين قرار طرف ما رو راضي نمي کنه

1531
01:39:51,485 --> 01:39:52,519
... آقاي "ووگل" خواهش مي کنم

1532
01:39:52,553 --> 01:39:55,489
.مطمئنا نمي دوني که داري با کي معامله مي کني

1533
01:39:57,558 --> 01:40:00,194
... خواسته ي جمهوري دموکرات آلمان اينه که

1534
01:40:01,495 --> 01:40:02,696
... معامله کنه

1535
01:40:02,729 --> 01:40:05,599
... و به نظر برسه که داره با يه کشور ديگه که

1536
01:40:05,632 --> 01:40:07,267
.ايالات متحده باشه معامله کنه

1537
01:40:07,301 --> 01:40:09,369
.با يه کشور برابر

1538
01:40:09,403 --> 01:40:10,771
... ولي به جاش شما با ما مثل آلت دستِ

1539
01:40:10,804 --> 01:40:12,773
.اتحاديه ي جماهير سوسياليست شوروي رفتار کردين

1540
01:40:12,806 --> 01:40:15,209
ميشه فقط اونا رو روسها صدا بزنيم؟
.تو وقت صرفه جويي ميشه

1541
01:40:16,677 --> 01:40:18,645
.من قرار ملاقات دارم، جناب

1542
01:40:18,679 --> 01:40:20,447
.فکر کنم شمائين که دارين وقت تلف مي کنين

1543
01:40:20,481 --> 01:40:22,516
.حالا، اگه من اشتباه گفتم شما بگين

1544
01:40:22,549 --> 01:40:24,284
يه جوون پيش شماست؛
... يه دانشجوي دانشگاه

1545
01:40:24,318 --> 01:40:25,652
... کسي که مي دونين جاسوس نيست

1546
01:40:25,686 --> 01:40:27,187
.که براتون هيچ تهديدي نداره

1547
01:40:27,221 --> 01:40:28,655
... و در قبال اين فرد

1548
01:40:28,689 --> 01:40:30,424
... که براتون بي ارزشه

1549
01:40:30,457 --> 01:40:32,626
... دارين يه نقش مساوي تو اين معاوضه بين

1550
01:40:32,659 --> 01:40:34,728
.روسها و آمريکايي ها بازي مي کنين

1551
01:40:34,761 --> 01:40:39,266
.و اين يه معامله بين ما و شما دوتاست

1552
01:40:39,299 --> 01:40:40,734
.ما سعي نمي کنيم که اينجا دوتا کار بکنيم، آقا

1553
01:40:40,767 --> 01:40:42,469
.فقط داريم يه کار مي کنيم، يک کار يک کار يک کار

1554
01:40:42,503 --> 01:40:47,574
برام سخته که ببينم داره جمهوري دموکرات آلمان شرقي
.چقدر ناچيز نشون داده ميشه

1555
01:40:47,608 --> 01:40:50,477
.تو بدون اينکه با من مشورت کني با شوروي ها توافق کردي

1556
01:40:50,511 --> 01:40:52,446
اينکار مذاکره اس يا توطئه؟

1557
01:40:52,479 --> 01:40:53,380
... براي اينکه اينکار توطئه حساب بشه

1558
01:40:53,413 --> 01:40:54,581
.بايد توش آسيبي به شما برسه، جناب

1559
01:40:54,615 --> 01:40:57,551
فقط اينجا منافع وجود داره، ما داريم رو خواسته هامون
.توافق مي کنيم

1560
01:40:57,584 --> 01:40:59,520
.نه، تو تصميم ميگيري اونا موافقت مي کنن

1561
01:41:00,521 --> 01:41:02,256
قرار ملاقات تون کجاست، جناب؟

1562
01:41:02,289 --> 01:41:03,690
."تو غرب، "کودام

1563
01:41:03,724 --> 01:41:04,724
.خوبه

1564
01:41:15,869 --> 01:41:17,037
.دور و برت رو نگاه کن

1565
01:41:17,070 --> 01:41:20,574
چطور ميشه بخش شرقي رو با بخش غربي
مقايسه کرد؟ ها؟

1566
01:41:22,609 --> 01:41:24,578
... دوستان روسمون تصميم گرفتن که

1567
01:41:24,611 --> 01:41:26,547
.ما نبايد پايتختمون رو بازسازي کنيم

1568
01:41:28,815 --> 01:41:32,319
ولي ما داريم تو اين ويرانه هايي زندگي مي کنيم
.که همين دوستان روسمون درست کردن

1569
01:41:32,352 --> 01:41:34,321
.بفرما، با اين روسها معامله کن

1570
01:41:34,354 --> 01:41:35,522
.ما بخشي ازش نميشيم

1571
01:41:37,624 --> 01:41:38,825
.هيچ معامله اي بدون "پراير" وجود نداره

1572
01:41:38,859 --> 01:41:39,826
.ما اونو اينجا ولش نمي کنيم

1573
01:41:39,860 --> 01:41:41,862
اين موضع گيري خودته يا کشورت؟

1574
01:41:41,895 --> 01:41:45,666
.جناب، من اينجام، من دارم باهاتون حرف مي زنم

1575
01:41:45,699 --> 01:41:47,634
.ولي از طرف کشورت وکالت و نمايندگي نمي کني

1576
01:41:47,668 --> 01:41:50,370
تو خودت هم نمي دوني که کي هستي؛
.ما هم همچنين

1577
01:41:50,404 --> 01:41:52,706
."بايد مراقب خودت باشي، اينجا بروکلين نيست، آقاي "داناوان

1578
01:42:00,380 --> 01:42:01,782
... ببين، جناب

1579
01:42:01,815 --> 01:42:03,650
... بايد بدونين تو هر رابطه اي که اهميت داشته باشه

1580
01:42:03,684 --> 01:42:05,852
.من نمايندگي دولتم رو مي کنم

1581
01:42:05,886 --> 01:42:07,387
.شما مي دوني من کي هستم

1582
01:42:08,522 --> 01:42:09,556
جدا؟

1583
01:42:31,645 --> 01:42:34,481
مدارکت پيشته؟

1584
01:42:34,514 --> 01:42:37,384
.البته که نه
.مهم نيست

1585
01:42:37,417 --> 01:42:38,585
... يه وکيل امريکايي مثل تو

1586
01:42:38,619 --> 01:42:40,387
.مي تونه خودش رو با حرف زدن خلاص کنه

1587
01:42:40,420 --> 01:42:41,622
راست نميگم؟

1588
01:43:24,431 --> 01:43:26,366
.باهاش برو

1589
01:43:26,400 --> 01:43:28,902
چرا؟ -
.مشکل پاسپورت داري -

1590
01:43:28,935 --> 01:43:30,504
چه ... چه مشکلي؟
مشکل چيه؟

1591
01:43:30,537 --> 01:43:31,738
.باهاش برو

1592
01:43:34,641 --> 01:43:35,976
.و يادت بمونه

1593
01:43:36,009 --> 01:43:37,778
.ما سرنوشت "فردريک پراير" رو کنترل مي کنيم

1594
01:45:22,649 --> 01:45:23,784
!خداي من

1595
01:45:59,319 --> 01:46:01,755
.آره، اول يه کم قهوه مي خورم، لطفا

1596
01:46:01,788 --> 01:46:03,957
... بعدش مخلوط هيلتون و

1597
01:46:03,990 --> 01:46:05,826
.صبحانه ي آمريکايي

1598
01:46:05,859 --> 01:46:06,960
.و قهوه

1599
01:46:06,993 --> 01:46:08,061
هر دوشون صبحانه؟

1600
01:46:08,094 --> 01:46:09,629
.آره آره

1601
01:46:09,663 --> 01:46:10,864
... اول يکي يا

1602
01:46:10,897 --> 01:46:12,599
.هر دوتاشون، هر دو؛ هر وقت آماده شدن

1603
01:46:12,632 --> 01:46:14,601
.و قهوه

1604
01:46:32,185 --> 01:46:33,954
.نبايد اينجا مي بودي

1605
01:46:33,987 --> 01:46:35,155
... خب، بعضي وقتها تو آلمان

1606
01:46:35,188 --> 01:46:37,057
.دلت يهو هوس صبحانه ي آمريکايي مي کنه

1607
01:46:41,127 --> 01:46:43,163
چه اتفاقي افتاد؟
ديشب کجا بودي؟

1608
01:46:43,196 --> 01:46:46,166
.ووگل" يه ترتيبي داد تا يه مدتي رو تو شرق بگذرونم"

1609
01:46:46,199 --> 01:46:47,767
.واي خداي من

1610
01:46:47,801 --> 01:46:49,035
... رک و راست بگم، اينقدرها هم از اين غربي که

1611
01:46:49,069 --> 01:46:50,904
.توش نگهم داشتي بدتر نيست

1612
01:46:52,973 --> 01:46:56,643
... بالاخره روسها با معاوضه کنار اومدن

1613
01:46:56,676 --> 01:46:59,179
.ولي الانم "ووگل" ميگه که آلمان شرقي اينکارو نمي کنه

1614
01:46:59,212 --> 01:47:00,212
.قرار نيست "پراير" رو به دست بياريم

1615
01:47:01,615 --> 01:47:03,617
.عاليه، خوبه

1616
01:47:03,650 --> 01:47:05,652
.پس شوروي ها آماده ان؛ ما "پاورز" رو ميگيريم

1617
01:47:05,685 --> 01:47:06,953
.ما "پاورز" رو ميگيريم

1618
01:47:06,987 --> 01:47:08,989
.آفرين

1619
01:47:09,022 --> 01:47:11,057
.نه، آلماني ها اينکارو نمي کنن

1620
01:47:11,091 --> 01:47:13,193
.پراير" گيرمون نمياد و اون بچه اهميت داره"

1621
01:47:13,226 --> 01:47:14,928
.همه مهمن

1622
01:47:14,961 --> 01:47:17,998
درسته، واسه همينه که تو سعي کردي؛
.واسه همينه که تو سعي کردي

1623
01:47:18,031 --> 01:47:20,066
.ابل" تو راهه، پس همه مون براي فردا صبح آماده ايم"

1624
01:47:20,100 --> 01:47:22,669
.يه دقيقه صبر کن -
.اوضاع رو ساده تر مي کنه -
.اوضاع رو ساده تر مي کنه

1625
01:47:22,702 --> 01:47:24,971
.پسره گيرمون نمياد

1626
01:47:25,005 --> 01:47:27,140
.آره فهميدم، آماده ايم

1627
01:47:27,173 --> 01:47:28,973
.پيغامي که امروز دريافت کرديم رو مي تونيم ناديده بگيريم

1628
01:47:30,777 --> 01:47:32,012
چه پيغامي؟

1629
01:47:32,045 --> 01:47:33,179
.از طرف آلماني ها

1630
01:47:33,213 --> 01:47:35,148
.اونا با شماره اي که بهت دادم تماس گرفتن

1631
01:47:35,181 --> 01:47:37,684
.گفتن که مي خوان باهات امروز حرف بزنن

1632
01:47:37,717 --> 01:47:39,686
ووگل" زنگ زد؟" -
... نه -

1633
01:47:39,719 --> 01:47:42,055
... "از دفتر ... "هارولد ات

1634
01:47:42,088 --> 01:47:43,657
.دادستان آلمان شرقي

1635
01:47:43,690 --> 01:47:45,158
چي ميخواست؟
چي ميخواد؟

1636
01:47:45,191 --> 01:47:46,293
.خب، باهات حرف بزنه

1637
01:47:46,326 --> 01:47:49,229
.ولي مشکلي نيست، نمي تونم ازت بخوام که برگردي اونجا

1638
01:47:49,262 --> 01:47:51,865
.و گوش کن، براي يه عده اي تو يه مهمون ناخونده به نظر مياي

1639
01:47:51,898 --> 01:47:53,199
.پس ما خطر نمي کنيم

1640
01:47:53,233 --> 01:47:55,235
.پس اون ميخواد که من رو ببينه

1641
01:47:55,268 --> 01:47:57,203
کي؟

1642
01:47:57,237 --> 01:48:00,173
.نه نه نه، حالا گوش کن

1643
01:48:00,206 --> 01:48:02,242
.نيازي نيست که بري، در حقيقت نبايد بري

1644
01:48:02,275 --> 01:48:04,711
.در حقيقت نمي توني بري

1645
01:48:04,744 --> 01:48:07,080
ما با شوروي ها قرار داريم؛
.نميخوايم بهش گند بزنيم

1646
01:48:07,113 --> 01:48:09,049
.گندش نمي زنم -
.نه تو نميري -

1647
01:48:09,082 --> 01:48:10,650
.واسمون دردسر نشو

1648
01:48:10,684 --> 01:48:12,052
.من سفارش دادم

1649
01:48:12,085 --> 01:48:14,154
.از صبحانه ي آمريکاييت لذت ببر

1650
01:48:23,897 --> 01:48:25,832
...  فکر کردم که بهتر باشه که به عنوان ادب و تواضع

1651
01:48:25,865 --> 01:48:28,068
.باهاتون در بالاترين سطح مذاکره بشه

1652
01:48:28,101 --> 01:48:29,903
.ازتون تشکر مي کنم، قربان

1653
01:48:32,138 --> 01:48:35,008
.نمي دونم چرا اوضاع اينقدر گيج کننده شد

1654
01:48:35,041 --> 01:48:37,844
.خب، فکر کنم گاهي اوقات همينطوري ميشن ديگه

1655
01:48:42,315 --> 01:48:43,917
... به خاطر وضوح کلام

1656
01:48:43,950 --> 01:48:46,286
... مي گم که ما کاملا آماده ايم تا

1657
01:48:46,319 --> 01:48:51,024
.دانشجوي معروف، "پراير" رو با "رادولف ابل" معاوضه کنيم

1658
01:48:51,057 --> 01:48:53,893
"از طريق آقاي "ووگل" متوجه شدم که "پراير
.براتون خيلي مهمه

1659
01:48:53,927 --> 01:48:55,295
... درسته اما

1660
01:48:55,328 --> 01:48:57,897
.پس براي اينکار ما يه قرارداد غير رسمي مي نويسيم

1661
01:48:59,265 --> 01:49:01,201
.اوه، يه قرارداد غير رسمي

1662
01:49:01,234 --> 01:49:04,704
.يقينا ما متعهد به انجام معاوضه ي دوطرفه هستيم

1663
01:49:06,239 --> 01:49:10,777
... آره آره آره، مطمئن نيستم اين يعني چي ولي

1664
01:49:10,810 --> 01:49:15,181
.کشور من همچنين رو "فرانسيس گري پاورز" اصرار داره

1665
01:49:15,215 --> 01:49:16,282
!نه

1666
01:49:21,354 --> 01:49:25,025
اينجوريه که اوضاع
.گيج کننده شده

1667
01:49:25,058 --> 01:49:27,794
پاورز"، به چه دردي مي خوره، آقا؟"

1668
01:49:27,827 --> 01:49:29,729
براي دلايل کيفري ميخواين برش گردونين؟

1669
01:49:29,763 --> 01:49:30,964
.آب رفته به جوب برنمي گرده

1670
01:49:30,997 --> 01:49:32,298
... چيزي رو که قرار بود فاش کنه فاش کرده

1671
01:49:32,332 --> 01:49:35,135
.شکي هم نيست که "ابل" هم اينکارو کرده

1672
01:49:35,168 --> 01:49:39,939
ما داريم به جاش کسي رو پيشنهاد مي کنيم که
.شما اصرار دارين که بي گناهه

1673
01:49:39,973 --> 01:49:41,274
.و اين کارتون درسته

1674
01:49:41,307 --> 01:49:42,942
.اون کسيه که بايد شما برش گردونين

1675
01:49:43,376 --> 01:49:45,011
.آينده

1676
01:49:45,045 --> 01:49:46,405
.به آينده نگاه کنين

1677
01:49:49,983 --> 01:49:51,051
!"ات"

1678
01:49:53,887 --> 01:49:55,889
."ات"

1679
01:50:04,264 --> 01:50:06,266
.ببخشين، ميشه يه لحظه تنهام بذارين، آقا

1680
01:50:26,252 --> 01:50:28,388
خيلي معذرت ميخوام، قربان؛
... دادستان عذرخواهي کردن که

1681
01:50:28,421 --> 01:50:31,091
.به خاطر کار فوري اي که پيش اومد مجبور شدن برن

1682
01:50:31,124 --> 01:50:34,360
رفت؟ -
.بله، خيلي عذر ميخوايم -

1683
01:50:34,394 --> 01:50:36,796
.بيشتر از يک ساعت بود که منتظرش بودم

1684
01:50:36,830 --> 01:50:38,164
.خيلي عذر ميخوام، قربان

1685
01:50:40,400 --> 01:50:41,901
.پسر جوون

1686
01:50:44,037 --> 01:50:45,138
.بيا اينجا

1687
01:50:46,906 --> 01:50:48,341
.مشکلي نيست، بيا اينجا

1688
01:50:53,880 --> 01:50:56,116
.بگير بشين

1689
01:50:58,184 --> 01:51:00,153
.بشين بابا مشکلي نيس، بشين

1690
01:51:04,324 --> 01:51:06,059
از کارِت اينجا خوشت مياد؟

1691
01:51:06,926 --> 01:51:08,294
.کار خيلي خوبيه، قربان

1692
01:51:08,328 --> 01:51:10,430
.حتما همينطوره، بايد جالب باشه

1693
01:51:10,463 --> 01:51:11,898
.بله قربان

1694
01:51:11,931 --> 01:51:14,033
.و همچنين، مهم

1695
01:51:14,067 --> 01:51:17,036
.و انگليسيت هم خوبه

1696
01:51:17,070 --> 01:51:19,072
... بله، دوست ندارم بگم عاليه

1697
01:51:19,105 --> 01:51:19,973
.ولي عاليه، قربان

1698
01:51:20,006 --> 01:51:22,041
.خوبه خوبه خوبه

1699
01:51:22,075 --> 01:51:24,978
... ميدوني که، طرف مذاکره کننده ام رفت و

1700
01:51:25,011 --> 01:51:27,046
... من يکي رو ميخوام که باهاش حرف بزنم

1701
01:51:27,080 --> 01:51:29,015
.و به نظر تو هم يه جوون عاقل مياي

1702
01:51:30,316 --> 01:51:31,951
مي تونم باهات حرف بزنم؟

1703
01:51:35,121 --> 01:51:36,356
.مشکلي نيست

1704
01:51:36,389 --> 01:51:38,158
... موردي نيست، فقط

1705
01:51:40,260 --> 01:51:42,328
.فقط ازت ميخوام که يه پيغامي رو به رئيست بدي

1706
01:51:44,898 --> 01:51:46,458
.ولي بايد خيلي خيلي خيلي شفاف باشه

1707
01:51:47,934 --> 01:51:49,002
متوجهي؟

1708
01:51:50,270 --> 01:51:53,406
... بله، قربان، ولي شايد بهتره که خودتون تا

1709
01:51:53,439 --> 01:51:56,910
... نه نه، موضوع اينه که، من سرما خوردم و ميخوام برم خونه و

1710
01:51:57,443 --> 01:51:59,312
.برم تو رختخوابم

1711
01:52:01,080 --> 01:52:02,482
مي توني پيغام رو بهش برسوني؟

1712
01:52:02,515 --> 01:52:03,917
.حتما

1713
01:52:05,919 --> 01:52:07,187
.خب، پيغام اينه

1714
01:52:09,255 --> 01:52:11,925
تا زماني که "پاورز" و "پراير" رو به دست نياريم، هيچ"
".معامله اي روي "ابل" وجود نداره

1715
01:52:13,459 --> 01:52:15,929
متوجهي؟ -
.بله، قربان -

1716
01:52:15,962 --> 01:52:17,130
.براي فردا صبح قرار گذاشته شده

1717
01:52:17,163 --> 01:52:19,499
.اين معاوضه تا زماني که دو نفر گيرمون نياد انجام نميشه

1718
01:52:19,532 --> 01:52:21,234
.اون دو نفر

1719
01:52:21,267 --> 01:52:22,936
!دو دو دو -
.بله، قربان -

1720
01:52:23,536 --> 01:52:26,306
... اگه معامله اي نباشه

1721
01:52:26,339 --> 01:52:27,974
.رئيس خودت بايد به شوروي ها بگه

1722
01:52:29,509 --> 01:52:31,244
... بايد به شوروي ها بگه

1723
01:52:31,277 --> 01:52:33,313
.که اونا "رادولف ابل" رو به دست نميارن

1724
01:52:35,515 --> 01:52:37,217
.بله، قربان

1725
01:52:40,153 --> 01:52:41,421
... و اينو هم بهش بگو

1726
01:52:43,189 --> 01:52:46,159
... تا اينجا، "ابل" يه سرباز خوب بوده

1727
01:52:46,192 --> 01:52:48,261
.ولي اون فکر مي کنه که داره برميگرده خونش

1728
01:52:50,463 --> 01:52:53,066
... اگه مجبور بشيم که بهش بگيم که برنمي گرده خونه

1729
01:52:53,099 --> 01:52:54,367
... که شوروي ها حتي نمي خوانش

1730
01:52:54,400 --> 01:52:56,002
... که هيچوقت به خونه برنمي گرده

1731
01:52:56,035 --> 01:52:58,171
.خب، فکر کنم رفتارش ممکنه که تغيير کنه

1732
01:53:00,240 --> 01:53:03,109
و کي باعث و باني اينکار ميشه؟

1733
01:53:06,980 --> 01:53:08,181
!پيغام طولاني اي بود

1734
01:53:08,214 --> 01:53:10,250
همش رو فهميدي؟

1735
01:53:10,283 --> 01:53:12,452
.بله، قربان، فهميدم -
.خوبه -

1736
01:53:14,120 --> 01:53:15,255
.ادم خوبي هستي

1737
01:53:18,224 --> 01:53:19,959
... همچنين بهش بگو

1738
01:53:19,993 --> 01:53:21,160
... هيچ معامله اي قرار نيست بشه مادامي که

1739
01:53:21,194 --> 01:53:23,029
.جوابش رو تا آخر امروز بشنويم

1740
01:53:23,062 --> 01:53:24,330
.اون شماره رو داره

1741
01:53:24,364 --> 01:53:26,366
... اگه معاوضه قرار نيست اتفاق بيافته

1742
01:53:26,399 --> 01:53:28,434
.دليلي نيست که کسي از خواب ناز صبح گاهيش بزنه و بلند شه

1743
01:53:28,468 --> 01:53:32,171
.نه قربان، اينکار بي معني ميشه

1744
01:53:32,205 --> 01:53:35,008
!داري شوخي مي کني
!داري شوخي مي کني

1745
01:53:35,041 --> 01:53:37,210
.نه راستش، پول خرد ميخوام

1746
01:53:37,243 --> 01:53:39,479
.اين دقيقا کاري بود که قرار نبود انجامش بدي

1747
01:53:39,512 --> 01:53:42,315
.دستوراتم اين بود که موقعيت رو بسنجم

1748
01:53:42,348 --> 01:53:45,151
.دستوارتت اين بود که "پاورز" رو بدست بياري نه "پراير" رو

1749
01:53:45,184 --> 01:53:47,420
.اين معامله ي اصلي نبود، همه چيز رو خراب کردي

1750
01:53:47,453 --> 01:53:50,089
از کجا مي دوني؟
.من که احساس خوبي بهش دارم

1751
01:53:50,123 --> 01:53:51,491
.گند زدي به همه چيز

1752
01:53:51,524 --> 01:53:53,326
.نگران نباش

1753
01:53:53,359 --> 01:53:55,461
.فکر مي کنم که مشکلي پيش نمياد

1754
01:53:55,495 --> 01:53:57,230
.از کجا مي دوني؟ مطمئن که نيستي

1755
01:54:01,367 --> 01:54:03,469
.ايالات متحده، نيويورک، شهر نيويورک

1756
01:54:03,503 --> 01:54:05,038
!ممنون

1757
01:54:06,105 --> 01:54:09,075
... ببين، کل اين جريان

1758
01:54:09,108 --> 01:54:12,011
.جوري بوده که من اينجور تصميم بگيرم

1759
01:54:12,045 --> 01:54:14,347
آيا يکي رو با يکي معاوضه کنم؟ اونم کدومش رو؟

1760
01:54:15,415 --> 01:54:17,383
.ولي گفتم، نه دو نفر در برابر يه نفر

1761
01:54:17,417 --> 01:54:19,352
.بنابراين اونا مي دونن که موضع ما کجاست

1762
01:54:19,385 --> 01:54:21,421
... آره، چي اگه فکر کنن و بگن

1763
01:54:21,454 --> 01:54:23,589
"!بيخيالش، شما آدم ما رو نگه دارين، ما هم آدمهاي شما رو؟"

1764
01:54:26,526 --> 01:54:28,628
!!خب، در اين صورت، گند زدم رفت

1765
01:54:28,661 --> 01:54:31,164
!سلام عزيزم، منم

1766
01:54:31,197 --> 01:54:34,067
.آره، ماهي گيري عالي بوده

1767
01:54:36,069 --> 01:54:37,403
.تو لندنم

1768
01:54:37,437 --> 01:54:39,437
.فقط براي يه قرار ديگه اينجام و بعدش ميام خونه

1769
01:54:40,673 --> 01:54:44,143
.آره آره، اون مربا يادمه

1770
01:54:44,177 --> 01:54:46,279
.همون مغازه ايه که کنار پارک "ريجنت"ـه

1771
01:54:47,580 --> 01:54:49,515
.خيلي خب، اگه وقت داشتم مي خرم

1772
01:54:49,549 --> 01:54:51,317
ببينم، مي تونم به "راجر" هم سلامي بکنم؟

1773
01:54:52,552 --> 01:54:54,220
دخترها چي؟

1774
01:54:55,154 --> 01:54:56,289
کسي نيست که سرش شلوغ نباشه؟

1775
01:54:57,523 --> 01:55:00,026
!اصلا مي دونن که من اون دور و برا نيستم؟

1776
01:55:56,315 --> 01:55:57,450
.حله

1777
01:55:58,551 --> 01:56:00,153
.دو نفر در برابر يه نفر

1778
01:56:01,220 --> 01:56:03,189
!ايول

1779
01:56:03,222 --> 01:56:05,358
.بياين مشروب بزنيم

1780
01:56:05,391 --> 01:56:08,127
.يه مشکلي هست -
چيه؟ -

1781
01:56:08,161 --> 01:56:10,630
.اونا "پراير" رو با "پاورز" رو پل رها نمي کنن

1782
01:56:10,663 --> 01:56:12,398
... اونا رو همزمان آزاد مي کنن

1783
01:56:12,432 --> 01:56:14,534
... وقتي روسها رو پل بهمون "پاورز" رو بدن

1784
01:56:14,567 --> 01:56:17,203
.اونا "پراير" رو تو ايست بازرسي "چارلي" آزاد مي کنن

1785
01:56:17,236 --> 01:56:18,738
يعني چي؟

1786
01:56:18,771 --> 01:56:22,241
.فکر کنم يعني اينکه : حرف آخر حرف ماست

1787
01:56:23,276 --> 01:56:24,277
.ولي آزاد مي کنن

1788
01:56:25,378 --> 01:56:26,579
!تو بگو، تو سنجيديشون

1789
01:56:31,666 --> 01:56:35,666
<i>
"پل "گلينکه
</i>

1790
01:56:47,667 --> 01:56:49,268
کجان؟

1791
01:56:49,302 --> 01:56:50,636
آدم ما کجاست؟
آدم ما کجاست؟

1792
01:56:50,670 --> 01:56:52,271
.دير کردن

1793
01:56:52,305 --> 01:56:54,240
.هيچکسي دير نکرده، ما زود اومديم

1794
01:56:54,273 --> 01:56:55,708
ميدي؟ -
.بيا -

1795
01:57:02,682 --> 01:57:03,749
."هافمن"

1796
01:57:03,783 --> 01:57:05,318
چيه؟

1797
01:57:05,351 --> 01:57:06,786
... فکر کنم اونا

1798
01:57:06,819 --> 01:57:08,554
چي دارن؟

1799
01:57:08,588 --> 01:57:10,456
.تک تيرانداز دارن

1800
01:57:10,490 --> 01:57:11,757
.خب، حتما هم همينطوره

1801
01:57:12,658 --> 01:57:14,360
از کجا مي دوني حتما همينطوره؟

1802
01:57:14,827 --> 01:57:16,629
!چون ما هم داريم

1803
01:57:34,447 --> 01:57:35,581
.بياين بيرون، قربان

1804
01:57:43,856 --> 01:57:45,291
."جيم"

1805
01:57:49,529 --> 01:57:50,529
.جيم" جان"

1806
01:57:52,565 --> 01:57:54,467
حالت چطوره؟

1807
01:57:55,334 --> 01:57:57,503
.از ديدنت خوشحالم

1808
01:57:57,537 --> 01:57:59,472
همه ي اينکارها رو به خاطر من ترتيب دادي؟

1809
01:57:59,505 --> 01:58:02,308
.خب، قبل اينکه اميد واهي بدم بذار ببينيم اوضاع از چه قراره

1810
01:58:03,609 --> 01:58:05,545
خبري از "پراير" تو ايست بازرسي "چارلي" نشد؟

1811
01:58:29,902 --> 01:58:31,604
.هنوز خبري نيست

1812
01:58:38,344 --> 01:58:39,645
.ببخشين، قربان

1813
01:58:39,679 --> 01:58:41,814
.ايشون ستوان "جو مورفي" از نيروي هوايي ايالات متحده هستن

1814
01:58:41,847 --> 01:58:43,583
.اينجان که "پاورز" رو شناسايي کنن

1815
01:58:44,350 --> 01:58:45,418
."ستوان "مورفي

1816
01:58:45,851 --> 01:58:47,353
.قربان

1817
01:58:50,523 --> 01:58:52,325
.ممکنه يه مشکله کوچيک وجود داشته باشه

1818
01:58:52,358 --> 01:58:54,493
.وقتي از اينجا رفتم يه پسر جوون بودم

1819
01:58:54,527 --> 01:58:56,562
کي رو پيدا مي کنن که من رو شناسايي کنه؟

1820
01:58:57,797 --> 01:59:00,533
.خب، اميدوارم که خانواده ي آلمانيت نباشه

1821
01:59:00,566 --> 01:59:02,401
.اونا نمي تونن خودشون رو شناسايي کنن چه برسه به تو

1822
01:59:37,570 --> 01:59:38,771
.به نظر ميرسه که آدم ماست

1823
01:59:46,612 --> 01:59:48,914
.خب، بريم

1824
01:59:48,948 --> 01:59:50,616
."مي توني اينجا بموني، "داناوان

1825
01:59:51,751 --> 01:59:52,885
.امکان نداره

1826
01:59:55,454 --> 01:59:56,622
.دروازه رو باز کن

1827
02:00:11,671 --> 02:00:13,639
فکر مي کني وقتي برسي خونه چه اتفاقي مي افته؟

1828
02:00:14,407 --> 02:00:15,708
... فکر کنم

1829
02:00:16,742 --> 02:00:18,678
.يه وودکا بخورم

1830
02:00:21,514 --> 02:00:22,581
.آره

1831
02:00:23,482 --> 02:00:24,750
.آره

1832
02:00:24,784 --> 02:00:27,586
... ولي "رودالف"، امکانش هست که

1833
02:00:27,620 --> 02:00:29,689
مردم خودم بهم شليک کنن؟

1834
02:00:30,890 --> 02:00:31,924
.آره

1835
02:00:33,726 --> 02:00:35,795
نگران نيستي؟ -
!کمکي مي کنه؟ -

1836
02:00:47,940 --> 02:00:50,910
... براي جواب دادن به سوالت، دوست من

1837
02:00:50,943 --> 02:00:53,512
.من شرافمندانه رفتار کردم، فکر کنم اونا اينو مي دونن

1838
02:00:54,814 --> 02:00:56,682
.ولي بعضي وقتها مردم اشتباه فکر مي کنن

1839
02:00:56,716 --> 02:00:57,917
.مردم هم آدمن ديگه

1840
02:00:59,652 --> 02:01:00,986
.بذار ببينيم الان چطور ازم استقبال مي کنن

1841
02:01:02,855 --> 02:01:04,490
از کجا بفهمم خوب بوده؟

1842
02:01:07,460 --> 02:01:10,963
.اگه بغلم کردن يا فقط بهم صندلي پشتي رو نشونم دادن

1843
02:02:05,651 --> 02:02:07,019
.کلاه رو بردار

1844
02:02:13,592 --> 02:02:14,794
."سلام "پاورز

1845
02:02:16,595 --> 02:02:17,863
."سلام "مورف

1846
02:02:19,732 --> 02:02:20,966
.آره، اون "پاورز"ـه

1847
02:02:23,803 --> 02:02:26,005
.خيلي خب، آقاي "داناوان"، حالا شروع مي کنيم

1848
02:02:26,038 --> 02:02:27,506
.صبر کن

1849
02:02:34,780 --> 02:02:36,081
.باور کن، چيزي بشه بهت مي گم

1850
02:02:38,150 --> 02:02:39,685
.کسي اينجا نيست

1851
02:02:43,022 --> 02:02:45,090
.دارن يه نفر ديگه رو تو ايست بازرسي "چارلي" آزاد مي کنن

1852
02:02:45,124 --> 02:02:47,126
.فقط داريم تائيد مي کنيم که اونجاست يا نه

1853
02:02:47,159 --> 02:02:48,761
.حالا

1854
02:02:48,794 --> 02:02:50,095
.طبق قرار، اول شما

1855
02:02:51,697 --> 02:02:53,132
.بريم

1856
02:02:53,165 --> 02:02:56,001
.پراير" يا پيداش ميشه يا نه، بريم"

1857
02:02:56,035 --> 02:02:58,904
.دارن صبر مي کنن که ببينن ما اينکار رو بدون اون مي کنيم يا نه

1858
02:02:58,938 --> 02:03:00,840
.ما فقط بايد اينجا بايستيم، نشونشون بديم که اينکارو نمي کنيم

1859
02:03:02,641 --> 02:03:03,776
.برام مهم نيست که اونا چي ميخوان

1860
02:03:03,809 --> 02:03:06,111
."ما هدفيم رو داريم، برو جلو، "ابل

1861
02:03:07,913 --> 02:03:10,783
.برو جلو، آقا
.مي توني بري

1862
02:03:10,816 --> 02:03:12,885
.اگه قرار نيست اينکار انجام بشه برمي گرديم خونه

1863
02:03:12,918 --> 02:03:14,854
.يا الان معاوضه رو انجام ميديم يا ميريم خونه

1864
02:03:17,656 --> 02:03:19,859
منتظر يکي ديگه هستي؟ -
.بله -

1865
02:03:20,926 --> 02:03:22,528
.اون رو هم ميخواي

1866
02:03:24,597 --> 02:03:25,831
.ميخوامش

1867
02:03:25,865 --> 02:03:27,032
... مهم نيست که اون چي ميخواد، آقا

1868
02:03:27,066 --> 02:03:28,868
.من اينجا رئيسم و ميگم آزادي بري

1869
02:03:29,802 --> 02:03:31,570
.لطفا برو، رد شو

1870
02:03:43,215 --> 02:03:44,617
.مي تونم صبر کنم

1871
02:04:09,708 --> 02:04:12,077
.يه چيزي اومد ولي هنوز مطمئن نيستم

1872
02:04:14,146 --> 02:04:15,180
.صبر کنين

1873
02:05:00,159 --> 02:05:01,159
.بريم

1874
02:05:07,833 --> 02:05:08,934
.داريمش

1875
02:05:10,035 --> 02:05:11,203
... من

1876
02:05:13,839 --> 02:05:15,674
."برات يه هديه فرستادم، "جيم

1877
02:05:16,775 --> 02:05:18,243
.يه ... يه نقاشيه

1878
02:05:19,979 --> 02:05:22,014
.اميدوارم که برات معني اي بده

1879
02:05:24,249 --> 02:05:26,218
.شرمنده ام، ولي يادم نبود که منم براي تو هديه بخرم

1880
02:05:29,989 --> 02:05:31,857
.اين هديه ي توئه

1881
02:05:35,194 --> 02:05:36,729
.اين هديه ي توئه

1882
02:06:12,131 --> 02:06:13,131
حالت خوبه؟

1883
02:06:14,967 --> 02:06:16,087
.بريم بريم بريم

1884
02:07:36,048 --> 02:07:38,016
."آقاي "داناوان

1885
02:07:38,050 --> 02:07:39,985
.سرهنگ "ابل" ازم خواست که اينو بهتون بدم

1886
02:07:42,921 --> 02:07:44,056
.ببخشين، قربان

1887
02:07:45,891 --> 02:07:47,371
شما رئيس هستين، قربان؟

1888
02:07:48,861 --> 02:07:50,996
.بله -
.خب، من بايد ازتون تشکر کنم -

1889
02:07:51,897 --> 02:07:53,132
.من بايد از کسي تشکر کنم

1890
02:08:10,349 --> 02:08:13,152
.من چيزي بهشون نگفتم
.من چيزي بهشون نگفتم

1891
02:08:14,353 --> 02:08:16,288
.مهم نيست

1892
02:08:16,321 --> 02:08:18,924
.مهم نيست که مردم چي فکر مي کنن

1893
02:08:18,957 --> 02:08:20,025
.خودت مي دوني چيکار کردي

1894
02:09:11,043 --> 02:09:12,211
.به خونه خوش اومدي

1895
02:09:14,446 --> 02:09:16,014
.عجب سفري بود

1896
02:09:27,459 --> 02:09:29,061
حالت خوبه؟

1897
02:09:29,494 --> 02:09:31,163
.آره خوبم

1898
02:09:33,098 --> 02:09:35,100
مربا خريدي؟ -
.آره آره -

1899
02:09:35,133 --> 02:09:37,169
.آره آره

1900
02:09:38,036 --> 02:09:39,304
.خريدم

1901
02:09:41,006 --> 02:09:42,207
!طبق دستور

1902
02:09:46,378 --> 02:09:47,379
."جيم"

1903
02:09:48,480 --> 02:09:50,549
.اينو از "آرنو" خريدي -
که چي؟ -

1904
02:09:50,582 --> 02:09:53,085
.از مغازه ي نبشي -
.خب عزيزم، سرم شلوغ بود -

1905
02:09:53,118 --> 02:09:55,053
.ببخشين، سرمون شلوغ بود -
."واسه خاطر "پيت -

1906
02:09:55,087 --> 02:09:56,488
راجر" چطوره؟ خونه است؟" -
.خونه است -

1907
02:09:56,521 --> 02:09:59,024
کارول" خونه است، "پگي" خونه است"
.همه خونه ان

1908
02:09:59,057 --> 02:10:01,193
!مامان، زود بيا
.ببين

1909
02:10:02,461 --> 02:10:04,496
.مامان، بيا اينجا -
.مامان، بيا اينجا -

1910
02:10:04,529 --> 02:10:07,065
.بيا اينو ببين، نگاش کن، ببين
.زود باش -

1911
02:10:07,099 --> 02:10:09,401
<i>
... "فرانسيس گري پاورز"
</i>

1912
02:10:09,434 --> 02:10:13,372
<i>
... از زندان اتحاديه جماهير شوروي آزاد شد و
</i>

1913
02:10:13,405 --> 02:10:15,474
<i>
... و صبح امروز در برلين
</i>

1914
02:10:15,507 --> 02:10:18,377
<i>
.به مقامات آمريکايي تحويل داده شد
</i>

1915
02:10:18,410 --> 02:10:23,181
<i>
.رئيس جمهور حکم "رادولف ابل" رو تغيير دادن
</i>

1916
02:10:23,215 --> 02:10:26,084
<i>
... آقاي "ابل" تبعيد شدن
</i>

1917
02:10:26,118 --> 02:10:28,553
<i>
.و در برلين آزاد شدن
</i>

1918
02:10:28,587 --> 02:10:32,190
<i>
... "تلاش ها براي به دست آوردن آقاي "پاورز
</i>

1919
02:10:32,224 --> 02:10:35,027
<i>
.براي مدتي مخفيانه انجام ميشد
</i>

1920
02:10:35,060 --> 02:10:36,561
<i>
... در تلاش هاي اخير
</i>

1921
02:10:36,595 --> 02:10:38,597
<i>
... دولت ايالات متحده ي آمريکا
</i>

1922
02:10:38,630 --> 02:10:43,135
<i>
... از همکاري و کمک آقاي "جيمز بي داناوان"، وکيل نيويورکي
</i>

1923
02:10:43,168 --> 02:10:45,470
<i>
.براي اينکار بهره مي جست
</i>

1924
02:10:45,504 --> 02:10:49,107
<i>
... فردريک ال پراير"، دانشجوي آمريکايي"
</i>

1925
02:10:49,141 --> 02:10:52,010
<i>
... از آگوست سال 1961توسط
</i>

1926
02:10:52,044 --> 02:10:54,346
<i>
.مقامات آلمان شرقي دستگير شده بود
</i>

1927
02:10:54,379 --> 02:10:56,515
.فکر مي کردم پدر رفته ماهي گيري

1928
02:10:56,548 --> 02:10:58,617
!واسه قزل آلا

1929
02:10:58,650 --> 02:11:02,120
<i>
.ابل" هم اکنون رفته و در دنياي کمونيست ناپديد شده است"
</i>

1930
02:11:02,154 --> 02:11:04,389
<i>
.پاورز" کشور هستن تا به سوالات پاسخ بدن"
</i>

1931
02:11:04,423 --> 02:11:07,225
<i>
.و "داناوان" هم به شغل وکالتشون برگشتن
</i>

1932
02:11:07,259 --> 02:11:09,394
<i>
... و الان هم "جرج فِنمن" اينجان تا
</i>

1933
02:11:09,428 --> 02:11:11,496
<i>
.درباره ي "شرکتِ صنايعِ چوبِ صنوبرِ داگلاس" صحبت کنن
</i>

1934
02:13:26,497 --> 02:13:34,497
<i>
.بعد از بازگشت "رادولف ابل" به روسيه، او به همسر و دخترش ملحق شد
او هيچوقت از طرف دولت جماهير شوروي به صورت عمومي به عنوان جاسوس
.معرفي نشد
</i>

1935
02:13:34,498 --> 02:13:40,498
<i>
گري پاورز" در سال 1977در يک سانحه ي هوايي هليکوپتر، در حين"
... کار براي شبکه ي خبر "کا ان بي سي" کشته شد؛ بعد از مرگش
</i>

1936
02:13:40,499 --> 02:13:45,499
<i>
مدالِ رياستِ سيا و مدال زندانيِ جنگي نيروي هوايي آمريکا را در
.سال 2000و ستاره نقره اي را در سال 2012 دريافت کرد
</i>

1937
02:13:45,500 --> 02:13:49,500
<i>
در سال 1962 "فردريک ال پراير" از دانشگاه "ييل" مدرک دکتراي خود را
... در رشته ي اقتصاد دريافت کرد
</i>

1938
02:13:49,501 --> 02:13:53,501
<i>
هم اکنون ايشان پروفسور بازنشسته ي
.اقتصاد و محقق ارشد بخش تحقيقات دانشگاه سوارتمور مي باشد
</i>

1939
02:13:53,502 --> 02:14:01,502
<i>
پيرو سرانجام موفقيت آميز معاوضه ي "پاورز-ابل"، از "جيمز داناوان" توسط
رئيس جمهور کندي خواسته شد تا مذاکرات پيش آمده ي بعدي را از طرف ايالات
.متحده برعهده بگيرد
</i>

1940
02:14:01,503 --> 02:14:09,503
<i>
در تابستان 1962، به کوبا فرستاده شد تا درمورد آزادسازي 1113زنداني
.که بعد از عمليات خليج خوک ها گرفته شده بودند با "فيدل کاسترو" مذاکره کند
</i>

1941
02:14:09,504 --> 02:14:17,504
<i>
،وقتي "داناوان" مذاکرات را به اتمام رساند
.آزادي 9703نفر مرد و زن و کودک را تامين کرد
</i>

1942
02:14:19,505 --> 02:14:28,505
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

