﻿1
00:00:25,003 --> 00:00:40,669
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
	
	..:: MiraMovie.org::..</font></b>
	<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

3
00:00:43,592 --> 00:00:48,305
‫کیف، اوکراین

4
00:00:56,980 --> 00:00:59,817
‫ناحیه زیرزمینی

5
00:00:59,900 --> 00:01:04,071
‫در حق خدا و بشر گناه کردم

6
00:01:05,864 --> 00:01:09,993
‫ده سال رو در سوراخی
تاریکتر از جهنم

7
00:01:10,077 --> 00:01:12,871
در انتظار... همیشه در انتظار گذروندم

8
00:01:14,498 --> 00:01:20,837
‫هنوز نمی‌دونم هدف زندگی چیه
‫یا چرا خدا این زندگی رو بهمون داده

9
00:01:23,048 --> 00:01:29,095
‫ولی می‌دونم اگه کسی کاری که من کردم رو انجام بده
‫مستحق رویا داشتن نیست

10
00:01:29,179 --> 00:01:31,473
‫ولی هنوزم کارمو می‌کنم

11
00:01:43,318 --> 00:01:47,071
‫- یالا بویکا
‫- بویکا بویکا

12
00:01:58,833 --> 00:02:01,252
‫همینه! یالا بویکا!

13
00:02:13,096 --> 00:02:15,022
برو عقب

14
00:02:20,438 --> 00:02:22,606
‫بویکا، بویکا!

15
00:02:36,000 --> 00:02:41,300
«بویکا»
«شکست ناپذیر»

16
00:02:44,086 --> 00:02:48,841
‫زندان فوق امنیتی
‫کرونیا کلمی، روسیه

17
00:04:37,656 --> 00:04:42,703
‫حاضری؟ حاضری؟
‫شروع

18
00:05:52,271 --> 00:05:56,567
‫- یه هدیه سخاوتمندانه‌ی دیگه. ممنون
‫- باعث افتخاره

19
00:05:58,819 --> 00:06:03,240
‫- مبارزه آخریت رو برنده شدی؟
‫- بله، پدر روحانی

20
00:06:03,324 --> 00:06:08,454
‫یوری، ما برای همه‌ی هدایایی که به ما دادی

21
00:06:08,537 --> 00:06:13,042
‫تا بتونیم این کلیسا رو بسازیم ممنونیم

22
00:06:13,125 --> 00:06:18,088
‫ولی اگه رستگاری می‌خوای
‫خشونت راهش نیست

23
00:06:18,172 --> 00:06:23,218
‫- ولی بهت که گفتم، این ورزشه و ما قوانینی داریم
‫- حتی اگه قوانین داشته باشی

24
00:06:23,302 --> 00:06:28,640
‫- فکر می‌کنی خدا کارت رو قبول داره؟
‫- به نظرم خدا این نعمت رو بهم داده

25
00:06:28,724 --> 00:06:31,351
‫و ازش استفاده نکردن یه گناهه

26
00:06:31,435 --> 00:06:36,606
‫خشونت انسان رو می‌بلعه

27
00:06:37,649 --> 00:06:43,113
‫وقتی خشم تو رو در بر بگیره
‫تشخیص کار درست سخت میشه

28
00:06:43,196 --> 00:06:47,200
‫کیف، مرکز ورزشی

29
00:06:52,372 --> 00:06:57,919
‫بویکا بویکا خبر خوبی دارم.
‫یه مبارزه پیدا کردم، یه مبارزه واقعی

30
00:06:58,002 --> 00:07:00,672
‫مبارزه‌ای که می‌خواستی.
‫مبارزه‌ای که منتظرش بودی

31
00:07:00,755 --> 00:07:05,802
‫- مبارزه‌اش قانونیه؟
‫- بله، قانونیه، نه مثل این گه‌دونی زیرزمینی

32
00:07:05,885 --> 00:07:10,431
‫- کجا؟
‫- بوداپست، یه مسابقه قهرمانی اروپایی

33
00:07:10,515 --> 00:07:14,268
‫به چند تا استعدادیاب گفتم بیان
‫و مبارزه بعدیت رو تماشا کنن

34
00:07:14,352 --> 00:07:18,272
‫اگه متقاعدشون کنی،
میری واسه مسابقه قهرمانی

35
00:07:18,398 --> 00:07:21,192
‫- همین؟
‫- بله

36
00:07:22,985 --> 00:07:25,530
‫خیلی خوبه

37
00:07:25,613 --> 00:07:30,868
‫خانم‌ها و آقایون، امشب مبارزه‌ی بی‌نظیری داریم

38
00:07:30,952 --> 00:07:35,623
‫که توسط انجمن بین‌المللی هنرهای
‫رزمی ترکیبی اسپانسری میشه

39
00:07:35,706 --> 00:07:41,087
‫برنده‌ی این مبارزه در مسابقات قهرمانی اروپا

40
00:07:41,170 --> 00:07:43,714
‫که در بوداپست برگزار میشه
‫شرکت خواهد کرد

41
00:07:43,798 --> 00:07:48,220
‫- داورها ردیف جلو نشستن
‫- خوبه

42
00:07:48,244 --> 00:07:49,802
‫- حالت چطوره؟ حاضری؟
‫- حاضرم

43
00:07:49,803 --> 00:07:55,392
‫- مضطربی؟ زانوت چطوره؟
‫- اینقدر سوال نکن

44
00:07:55,476 --> 00:07:59,980
‫قبل از رفتنت باید یه چیزی بهت بگم.
‫حریفت رو دیدم، کارش خوبه

45
00:08:00,064 --> 00:08:03,233
‫همه‌شون کارشون خوبه.
‫اهمیتی نداره

46
00:08:03,317 --> 00:08:07,613
‫این یکی فرق داره، عطش مبارزه داره.
‫جوری مبارزه می‌کنه انگار بهش نیاز داره

47
00:08:07,696 --> 00:08:10,324
‫درست مثل تو

48
00:08:11,783 --> 00:08:16,288
‫هیچکس نمی‌تونه برای رسیدن به قهرمانی
‫سد راهم بشه

49
00:08:17,414 --> 00:08:24,254
‫و حالا به مبارزمون برای ورود به رینگ خوش آمد میگیم
‫مبارز ما از مسکو

50
00:08:24,337 --> 00:08:27,757
‫قهرمان شکست‌ناپذیرمون

51
00:08:27,841 --> 00:08:33,972
‫بی‌نظیرترین بوکسر دنیا...
‫یوری بویکا!

52
00:08:35,265 --> 00:08:38,977
‫بویکا! بویکا!

53
00:08:45,442 --> 00:08:49,737
‫- ایشون همکارم هستن
‫- از آشناییتون خوشبختم

54
00:08:54,951 --> 00:08:59,163
‫خب آقایون، قوانین رو خودتون می‌دونین.
‫همیشه از خودتون حفاظت کنید

55
00:08:59,247 --> 00:09:03,251
‫از دستوراتم پیروی کنید.
‫باید طبق قوانین مبارزه کنید

56
00:09:03,334 --> 00:09:07,171
‫دستکشتون رو به هم بزنید
‫و برید به گوشه

57
00:10:16,757 --> 00:10:18,722
آدم باهوشیه

58
00:11:11,377 --> 00:11:14,547
‫- حالت خوبه؟
‫- نه

59
00:11:14,672 --> 00:11:18,092
‫حالت خوبه؟ محافظ دندونت رو بردار

60
00:11:38,195 --> 00:11:40,989
‫بلند نشو

61
00:12:17,449 --> 00:12:21,316
‫برنده... یوری بویکا!

62
00:12:21,420 --> 00:12:23,042
‫من بهترینم!

63
00:12:36,168 --> 00:12:40,000
‫برید کنار، بذارین رد بشم!
‫بهش دست نزنین

64
00:12:40,006 --> 00:12:44,218
‫- موفق شدی بویکا! پیروز شدی
‫- بهت که گفتم!

65
00:12:44,302 --> 00:12:49,348
‫هیچوقت بهت تردیدی نداشتم
‫بیا، بریم جمعیتو ببین چقدر دوستت دارن

66
00:12:58,441 --> 00:13:02,027
‫- تبریک میگم بویکا
‫- تحسین برانگیز بود

67
00:13:02,111 --> 00:13:06,782
‫مدت‌هاست که همچین بوکسر بی‌نظیری ندیده بودیم

68
00:13:06,865 --> 00:13:11,662
‫بویکا دو هفته دیگه می‌خوایم برای
‫مسابقات قهرمانی بوداپست بیای

69
00:13:11,745 --> 00:13:15,916
‫- خوبه
‫- پس می‌دونی که این تنها فرصتته

70
00:13:15,999 --> 00:13:21,004
‫اگه پیروز بشی مسابقات بزرگتری میری
‫اگه ببازی دیگه تمومه

71
00:13:21,088 --> 00:13:23,507
‫شکست نمی‌خورم.
‫اونجا می‌بینمتون

72
00:13:24,508 --> 00:13:27,803
‫خوبه، اونجا می‌بینمت

73
00:13:29,096 --> 00:13:35,477
‫خیلی خوبه، نه؟ تموم عمرت برای همین مبارزه می‌کردی
‫و الان شانس در خونه‌ات رو زده

74
00:13:35,560 --> 00:13:37,896
‫اینم پول مبارزه امشبت

75
00:13:57,415 --> 00:14:02,253
‫- مشکلش چیه؟
‫- تو وضعیت حیاتی‌ایه. می‌بریمش بیمارستان

76
00:14:02,337 --> 00:14:06,799
‫انگار ضربه مغزی خورده

77
00:14:22,148 --> 00:14:25,943
‫فکر می‌کنی خدا کارت رو قبول داره؟

78
00:14:29,906 --> 00:14:34,327
‫خدا این نعمت رو بهم داده
‫و ازش استفاده نکردن یه گناهه

79
00:15:18,829 --> 00:15:20,330
‫گورتونو گم کنین بیرون

80
00:15:26,128 --> 00:15:29,256
‫- مشکل چیه بویکا؟
‫-اونی که دیشب باهاش مبارزه کردم

81
00:15:29,339 --> 00:15:32,884
‫بردنش بیمارستان.
‫حالش چطوره؟

82
00:15:32,968 --> 00:15:36,888
‫- تو برنده شدی. مگه مهمه که حال اون چطوره؟
‫- سوال کوفتیم رو جواب بده

83
00:15:38,223 --> 00:15:41,101
‫مُرده

84
00:15:43,478 --> 00:15:49,317
‫- منظورت چیه که مرده؟
‫- نگران نباش، یه حادثه بود، تو مسئول مرگش نیستی

85
00:15:49,400 --> 00:15:53,571
‫این خطریه که هر مبارزی به جون می‌خره بویکا

86
00:15:57,992 --> 00:16:01,371
‫- اسمش چی بود؟
‫- ویکتور

87
00:16:01,454 --> 00:16:05,625
‫ویکتور؟ از کجا اومده بود؟

88
00:16:05,708 --> 00:16:10,963
‫یه روس از "درونی" بود.
‫اونم مثل بقیه یه مبارز بود

89
00:16:11,047 --> 00:16:16,177
‫خونواده‌اش چی؟ زنی داشت؟
‫بچه‌ای؟

90
00:16:16,260 --> 00:16:20,765
‫از کجا بدونم؟ قفسه‌اش رو خالی کردم.
‫بیخیالش شو

91
00:16:20,848 --> 00:16:24,935
‫می‌خوام وسایل داخل قفسه‌اش رو ببینم

92
00:16:25,019 --> 00:16:30,691
‫اینجاست، کیفش پیش منه.
‫نگاش کردم، پولی توش نیست

93
00:16:53,297 --> 00:16:57,217
‫- یه پاسپورت جعلی می‌خوام
‫- پاسپورت جعلی برای کجا؟

94
00:16:57,301 --> 00:17:01,471
‫- میرم روسیه
‫- دیوونه شدی؟ اونجا تحت تعقیبی

95
00:17:01,555 --> 00:17:06,601
‫- این مشکل منه
‫- بوداپست چی؟ رویات چی؟ دو هفته دیگه‌ست

96
00:17:06,685 --> 00:17:11,398
‫- پاسپورت کوفتی رو برام جور می‌کنی یا نه؟
‫- نمی‌تونم، این کار اشتباهه

97
00:17:12,566 --> 00:17:15,902
‫پاسپورت رو برام جور کن

98
00:17:20,073 --> 00:17:22,784
‫باشه

99
00:17:22,867 --> 00:17:27,247
‫ولی بهت هشدار میدم
‫ممکنه زندگیت رو تباه کنه

100
00:17:29,416 --> 00:17:34,087
‫نگران زندگیم نیستم

101
00:17:36,047 --> 00:17:40,760
‫درونی، روسیه

102
00:19:18,898 --> 00:19:23,194
‫- تسلیت میگم
‫- ممنون

103
00:19:23,630 --> 00:19:26,674
ممنون. ممنون که اومدین

104
00:19:26,778 --> 00:19:28,391
خواهش می‌کنم

105
00:19:33,121 --> 00:19:36,541
‫اون آدم خوب و بوکسر کاردرستی بود

106
00:19:39,293 --> 00:19:44,382
‫- چه کمکی از دستمون برمیاد؟
‫- از 16 سالگی باهم بودیم

107
00:19:45,341 --> 00:19:49,303
‫- چیز دیگه‌ای نمی‌دونم
‫- منظورم این نبود

108
00:19:53,516 --> 00:19:59,313
‫- مثلاً تشییع جنازه همسرمه
‫- اون مُرده، الان مگه چیزی جز اینکه

109
00:19:59,397 --> 00:20:04,276
‫کلی پول بهم بدهکاری اهمیت داره؟

110
00:20:06,320 --> 00:20:09,949
‫برات کار می‌کنم تا برای قرضی که دادی بی‌حساب بشیم

111
00:20:10,032 --> 00:20:14,036
‫- تا قرون آخر پولت رو پس میدم
‫- بذار کمکت کنم

112
00:20:15,245 --> 00:20:19,917
‫می‌تونم زندگی رو برات راحت‌تر کنم

113
00:20:44,566 --> 00:20:47,861
‫- پاسپورت رو جور کردی؟
‫- دیر کردی

114
00:20:50,155 --> 00:20:56,161
‫- به عنوان مدیرت توصیه می‌کنم این کارو نکنی
‫- اون پاسپورت کوفتی رو بهم بده

115
00:20:57,370 --> 00:21:00,623
‫بویکا نمی‌تونم جلوتو بگیرم
‫ولی حداقل گوش کن چی میگم

116
00:21:00,707 --> 00:21:05,628
‫تو به آزادی عادت کردی
‫برای همین وقتی برمی‌گردی حواست باشه

117
00:21:05,712 --> 00:21:12,552
‫با اتوبوس نرو، اونا به مرزهایی میرن
‫که بازرسی شدیدی داره

118
00:21:12,635 --> 00:21:20,226
‫بهترین راه اینه که با مینی‌ون‌های محلی بری
‫که از محل‌های بازرسی نظامی و موقتی می‌گذرن

119
00:21:20,309 --> 00:21:26,816
‫سربازهای اونجا به اینترنت دسترسی ندارن
‫و معمولاً زیاد گیر نمیدن

120
00:21:27,817 --> 00:21:32,321
‫اگه شلوغ کاری نکنی
‫بدون هیچ مشکلی رد میشی

121
00:21:32,405 --> 00:21:35,741
‫بعدش دیگه خودتی و خودت

122
00:21:35,825 --> 00:21:38,661
‫ویزا و پاسپورتتون رو دربیارین

123
00:21:41,747 --> 00:21:46,085
‫پاسپورت‌هاتون رو دربیارین
‫که زیاد معطل نشیم

124
00:21:51,966 --> 00:21:54,426
‫اسمت چیه؟

125
00:21:55,928 --> 00:21:58,931
‫- آنتون لگانوف
‫- توی اوکراین چیکار داری؟

126
00:22:00,724 --> 00:22:06,230
‫اومدم دیدن عموم.
‫تو بستر مرگه، مشکلی هست؟

127
00:22:08,524 --> 00:22:11,109
‫نه، مشکلی نیست.
‫لطفاً پاسپورتتون رو بدین

128
00:22:12,033 --> 00:22:14,033
بازش کنین

129
00:22:28,085 --> 00:22:33,006
‫درونی، روسیه

130
00:25:54,913 --> 00:25:59,042
‫- کمکی از دستم برمیاد؟
‫- می‌خواستم باهاش صحبت کنم

131
00:25:59,126 --> 00:26:03,672
‫- هیچکس باهاش حرف نمیزنه
‫- کجا می‌برنش؟

132
00:26:03,755 --> 00:26:06,258
‫- میره سر کار
‫- کجا؟

133
00:27:15,492 --> 00:27:18,120
‫یالا!

134
00:27:51,403 --> 00:27:54,614
‫ایگور ایگور

135
00:28:09,504 --> 00:28:13,716
‫برنده‌ی ما حریف رو ناک‌اوت کرد
‫و هنوم شکست ناپذیره

136
00:28:13,800 --> 00:28:17,095
‫قاتل زیرزمینی ما...
‫ایگور!

137
00:28:36,197 --> 00:28:40,952
‫این رینگ منه، مادر جنده‌ها!
‫خیال می‌کردین چه اتفاقی میوفته؟

138
00:28:42,036 --> 00:28:44,747
‫اینجا رینگ منه!

139
00:29:28,457 --> 00:29:32,252
‫- تو کی هستی؟ منو می‌پایی؟
‫- نه

140
00:29:33,837 --> 00:29:38,341
‫- باید باهات صحبت کنم؟
‫- در چه مورد؟ دارم کار می‌کنم

141
00:29:38,425 --> 00:29:44,514
‫خواهش می‌کنم... معذرت می‌خوام ولی
‫راه درازی رو برای صحبت کردن باهات اومدم

142
00:29:51,604 --> 00:29:54,816
‫خیال کردی چیکار می‌کنی؟

143
00:29:54,899 --> 00:29:58,528
‫برگرد سر کار

144
00:30:00,405 --> 00:30:04,367
‫دنبالم بیا

145
00:30:05,994 --> 00:30:09,539
‫فقط می‌خواستم باهاش صحبت کنم

146
00:30:13,251 --> 00:30:16,629
‫یالا، بیرون باهم حرف می‌زنیم

147
00:30:46,158 --> 00:30:50,120
‫- دختر درستی انتخاب نکردی، برو پی کارت
‫- فقط چند دقیقه باید باهاش حرف بزنم

148
00:30:50,204 --> 00:30:53,165
‫اون مال رئیسه، بزن به چاک

149
00:30:55,292 --> 00:30:57,961
‫کی کارش تموم میشه؟

150
00:31:01,089 --> 00:31:05,302
‫مگه کری؟ بزنین فک یارو رو بیارین پایین

151
00:31:38,376 --> 00:31:40,837
‫براوو

152
00:31:40,920 --> 00:31:45,133
‫براوو. عجب نمایشی

153
00:31:46,134 --> 00:31:51,222
‫اسم من زوروبه و اینجا کلاب منه.
‫خوب میشه اگه اینجا توی رینگم

154
00:31:51,306 --> 00:31:54,809
‫- برام مبارزه کنی
‫- علاقه‌ای ندارم

155
00:31:54,892 --> 00:31:58,354
‫- برای مبارزه نیومدم
‫- برای چی اومدی؟

156
00:32:03,985 --> 00:32:08,072
‫دختره، همون پیشخدمت.
‫باید یه چیزی بهش بگم

157
00:32:09,949 --> 00:32:11,659
‫آلما

158
00:32:13,786 --> 00:32:18,707
‫خب هر حرفی که داری
‫می‌تونم بهم بگی

159
00:32:18,791 --> 00:32:23,254
‫- حتماً پیغامت رو بهش میدم
‫- نه، خودم بهش میگم

160
00:32:23,337 --> 00:32:29,426
‫بدون اجازه من هیچکس نزدیک آلما نمیشه.
‫اون مال منه

161
00:32:29,510 --> 00:32:34,348
‫این شهر مال منه.
‫اگه دوباره سعی کنی باهاش حرف بزنی...

162
00:32:36,016 --> 00:32:40,896
‫زنده نمی‌ذارمت.
‫حالا از جلوی چشمام گمشو

163
00:32:43,524 --> 00:32:46,151
‫یالا دیگه

164
00:32:50,697 --> 00:32:54,368
‫زیرنظرش بگیرین

165
00:32:59,915 --> 00:33:04,085
‫من بی‌نظیرترین مبارز دنیام

166
00:33:10,634 --> 00:33:13,970
‫فکر می‌کنی خدا کارت رو قبول داره؟

167
00:33:30,361 --> 00:33:33,406
‫پیش خودت فکر کردی کجا میری؟
‫وایسا ببینم

168
00:34:14,446 --> 00:34:18,492
‫بازم که تویی.
‫چی می‌خوای؟

169
00:34:20,744 --> 00:34:24,164
‫اومدم بهت بگم که...

170
00:34:30,629 --> 00:34:35,801
‫شوهرت ویکتور رو می‌شناختم.
‫تسلیت میگم

171
00:34:42,808 --> 00:34:47,813
‫ممنون. لطفتون رو می‌رسونه که اومدین

172
00:34:48,897 --> 00:34:52,901
‫رئیست زوروب اذیتت می‌کنه؟

173
00:34:53,985 --> 00:34:55,779
‫نه

174
00:34:57,072 --> 00:35:02,577
‫اون به من و ویکتور پول قرض داد
‫تا بتونیم این مرکز اجتماعات رو باز کنیم

175
00:35:02,661 --> 00:35:06,289
‫براش کار می‌کنم که قرضش رو پس بدم

176
00:35:08,249 --> 00:35:12,128
‫کجا با ویکتور آشنا شدی؟

177
00:35:12,212 --> 00:35:15,215
‫- تو هم بوکسری؟
‫- آره

178
00:35:16,341 --> 00:35:22,513
‫- توی کیف باهاش آشنا شدم
‫- پس مبارزه آخرش رو دیدی؟

179
00:35:26,351 --> 00:35:28,561
‫حریفش من بودم

180
00:35:30,188 --> 00:35:33,566
‫من تو کیف حریفش بودم

181
00:35:33,649 --> 00:35:36,194
‫یه حادثه بود

182
00:35:36,277 --> 00:35:41,073
‫خواستم بیام اینجا و بهت بگم که
‫اگه کاری از دستم برمیاد بگی

183
00:35:44,493 --> 00:35:48,789
‫بله. یه کار هست

184
00:35:50,541 --> 00:35:55,087
‫زنده‌اش کن.
‫می‌تونی؟

185
00:35:58,632 --> 00:36:01,760
‫نه

186
00:36:05,431 --> 00:36:09,101
‫این پول مبارزه‌ست.
‫به نظرم بهتر باشه برش داری

187
00:36:09,184 --> 00:36:10,936
‫این پول آلوده به خونه

188
00:36:13,105 --> 00:36:17,484
‫برای همین پول بود که شوهرم رو کشتی، قاتل

189
00:36:17,568 --> 00:36:21,238
‫واسه خودت. از اینجا گمشو برو

190
00:36:21,321 --> 00:36:26,243
‫برو کیف یا هر جا که ازش اومدی.
‫گمشو

191
00:36:57,148 --> 00:37:03,279
‫اینا همه بچه هستن، اسلاوا.
‫این وقت تلف کردنه

192
00:37:03,363 --> 00:37:08,534
‫اولگ یه نفرو از شمال داره.
‫میگه باید ببینیمش

193
00:37:08,618 --> 00:37:13,373
‫مبارزهای اولگ ماهی‌های کوچکی هستن.
‫من کوسه می‌خوام

194
00:37:15,583 --> 00:37:18,920
‫اینا رو داری، چی می‌خوای؟

195
00:37:19,003 --> 00:37:21,672
‫چی می‌خوام؟

196
00:37:21,756 --> 00:37:27,303
‫یه چیزی می‌خوام که منو تحت تأثیر قرار بده.
‫کسی رو می‌خوام که بدونه چطور ضربه بزنه

197
00:37:27,386 --> 00:37:30,681
‫کسی که بدونه چطوری ضربه بخوره

198
00:37:30,765 --> 00:37:35,227
‫نمی‌خوام یه مشت بازنده خیابونی بیاری
‫که یه تیکه پوست و استخون هستن

199
00:37:36,729 --> 00:37:43,527
‫اسلاوا، چیزی که می‌خوام...
‫اینه که می‌خوام سرگرم بشم!
آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال
AvaMovie.IR

200
00:37:51,702 --> 00:37:54,204
‫یه لحظه وایسید

201
00:37:54,288 --> 00:37:58,667
‫- مگه نگفتم از این شهر بری؟
‫- حرفات به تخمم هم نیست

202
00:38:05,007 --> 00:38:08,051
‫خوبه. برای پیشنهادم تجدید نظر کردی؟

203
00:38:09,344 --> 00:38:11,471
‫- چقدر بهت بدهی داره؟
‫- کی؟

204
00:38:11,472 --> 00:38:12,515
‫آلما

205
00:38:12,597 --> 00:38:16,143
‫- به تو ربطی نداره
‫- پس مربوطش می‌کنم

206
00:38:16,226 --> 00:38:19,938
‫اون بیشتر از اونی که بتونی جور کنی بهم بدهکاره

207
00:38:21,898 --> 00:38:24,568
‫پس می‌خوام باهات یه معامله بکنم

208
00:38:24,651 --> 00:38:28,655
‫برات مبارزه می‌کنم، تو هم باهاش بی‌حساب میشی

209
00:38:44,963 --> 00:38:47,757
‫- شش مسابقه
‫- دو تا

210
00:38:47,840 --> 00:38:51,636
‫- سه تا
‫- بعدش حسابش باهات صاف میشه

211
00:38:51,719 --> 00:38:56,099
‫با یه شرط. باید قهرمانم رو شکست بدی

212
00:38:56,182 --> 00:39:01,604
‫مراقب باش، چون دهنتو سرویس می‌کنم

213
00:39:03,731 --> 00:39:07,109
‫- فقط حتماً این آشغالو واسه آخر نگه دار
‫- خوبه

214
00:39:07,193 --> 00:39:10,780
‫فردا شروع می‌کنیم
‫و بین هر مسابقه یه شب استراحت

215
00:39:10,863 --> 00:39:14,575
‫سه بازی تو یه هفته
‫واقعاً می‌خوای ببازی؟

216
00:39:14,659 --> 00:39:17,995
‫نه، عجله دارم

217
00:39:20,331 --> 00:39:22,500
‫جایی واسه تمرین داری؟

218
00:39:22,583 --> 00:39:27,338
‫معلومه، یه بلوک بری غرب یه باشگاه هست.
‫اسلاوا تو رو می‌بره اونجا

219
00:39:30,507 --> 00:39:35,429
‫یه مسئله، از انجام معامله با تو
‫خوشحال شدم، یوری بویکا

220
00:39:37,139 --> 00:39:41,018
‫جا خوردی؟
‫بهت که گفتم اینجا شهر منه

221
00:39:41,101 --> 00:39:46,148
‫از همه‌ی جیک و پیک شهر خبر دارم
‫ولی لازم نیست نگران پلیس باشی

222
00:39:46,231 --> 00:39:51,236
‫رابطه خوبی باهام دارن
‫فقط یه چیزو یادت باشه

223
00:39:51,361 --> 00:39:55,407
‫اینجا قلمرو منه،
‫با قوانین من

224
00:40:02,414 --> 00:40:07,085
‫- چیکار می‌کنی؟ یه ولگرد خیابونی؟
‫- اون ولگرد خیابونی نیست

225
00:40:08,837 --> 00:40:12,500
‫وقتی با مشت کوبید صورتت
‫اون اسطوره رو نشناختی؟

226
00:40:12,524 --> 00:40:14,524
اون؟ چه اسطوره‌ای؟

227
00:40:15,135 --> 00:40:19,597
‫اسلاوا، یوری بویکا رو نمی‌شناسی؟

228
00:40:28,481 --> 00:40:31,359
‫- بویکا؟
‫- یه مدت باید اینجا باشم

229
00:40:31,442 --> 00:40:35,280
‫- منظورت چیه؟ چه مدت؟
‫- یه هفته‌ای طول می‌کشه

230
00:40:35,363 --> 00:40:40,493
‫می‌دونی چقدر منتظر این موقعیت بودی،
‫چقدر براش جنگیدی، چقدر خرج زانوت کردی؟

231
00:40:40,494 --> 00:40:41,537
‫می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟

232
00:40:41,619 --> 00:40:46,332
‫یه بلیط اتوبوس دیگه بگیر.
‫سر موقع میام

233
00:41:06,685 --> 00:41:10,981
‫- ازت نخواستم که برام مبارزه کنی
‫- فقط می‌خوام بهت کمک کنم

234
00:41:11,065 --> 00:41:16,153
‫کمکت رو نمی‌خوام، پولت رو نمی‌خوام.
‫فقط می‌خوام دست از سرم برداری

235
00:41:16,237 --> 00:41:21,367
‫به محض تموم شدن مبارزه
‫دست از سرت برمی‌دارم

236
00:41:22,660 --> 00:41:26,372
‫- این حداقل کاریه که می‌تونم برای تو و شوهرت بکنم
‫- ازم چی می‌خوای؟

237
00:41:27,956 --> 00:41:32,127
‫- هیچی ازت نمی‌خوام
‫- فکر می‌کنی من فروشی هستم؟

238
00:41:32,211 --> 00:41:36,632
‫- یا جایزه‌ای که با یه مبارزه برنده‌اش بشی؟
‫- مبارزه نمی‌کنم که تو رو مال خودم کنم

239
00:41:36,715 --> 00:41:41,720
‫مبارزه می‌کنم تا بدهیت رو بدم
‫تا آزاد بشی

240
00:41:44,348 --> 00:41:47,392
‫اها، پس این همه راه رو برای نجات من اومدی؟

241
00:41:51,396 --> 00:41:55,275
‫اومدم خودمو نجات بدم

242
00:41:57,569 --> 00:42:01,656
‫آلما سوار شو، وقتشه بریم

243
00:43:07,596 --> 00:43:11,558
‫- چیه؟
‫- این کیسه بوکس خودمه

244
00:43:13,519 --> 00:43:15,896
‫زیاد طول نمی‌کشه

245
00:43:17,356 --> 00:43:20,567
نمی‌خوام کلاً ازش استفاده کنی

246
00:43:25,822 --> 00:43:27,074
‫هوی!

247
00:43:45,550 --> 00:43:47,761
‫وقتشه

248
00:43:47,844 --> 00:43:52,724
‫خانم‌ها و آقایون امروز یه بوکسر جدید داریم.
‫شرط هاتون رو بذارین

249
00:43:52,807 --> 00:43:59,439
‫امشب یه بوکسر کاردرست در گوشه قرمز داریم
‫این شما و این هم یوری بویکا!

250
00:44:12,785 --> 00:44:16,622
‫و در گوشه آبی یه بوکسر محلی رو داریم

251
00:44:16,706 --> 00:44:22,837
‫فرزه و کشنده.
‫بوریس تارسوف!

252
00:44:43,524 --> 00:44:45,401
‫شروع!

253
00:46:37,344 --> 00:46:40,305
‫فعلاً خوش گذرونیت رو بکن، یوری بویکا

254
00:46:40,389 --> 00:46:44,351
‫ولی اینو آویزه گوشت کن
‫این رینگ منه!

255
00:46:47,604 --> 00:46:52,526
‫آفرین، کمتر از اینم انتظار نداشتم
‫ولی نباید زیاد به خودت ببالی

256
00:46:52,609 --> 00:46:55,028
‫اولی همیشه آسونه

257
00:46:59,074 --> 00:47:03,078
‫چرا واسه برنده مبارزه‌مون نوشیدنی نمی‌بری؟

258
00:47:21,012 --> 00:47:23,306
‫بفرما

259
00:47:24,724 --> 00:47:28,978
‫- حتماً تشنه‌ات هست
‫- ممنون

260
00:47:34,984 --> 00:47:39,405
‫- جایی رو می‌شناسی که توش تمرین کنم
‫- آره

261
00:47:39,489 --> 00:47:44,577
‫- یه باشگاه پایین خیابون هست
‫- اونجا پر از آدمای عوضیه

262
00:47:51,584 --> 00:47:55,713
‫فردا بیا به مرکز اجتماعات.
‫می‌تونی اونجا تمرین کنی

263
00:48:01,218 --> 00:48:05,723
‫الان دیگه واسه رئیست مبارزه می‌کنم.
‫بازم می‌خوای جلومو بگیری؟

264
00:48:14,482 --> 00:48:18,527
‫زیاد جای خوبی نیست.
‫ولی اگه بخوای می‌تونی ازش استفاده کنی

265
00:48:21,530 --> 00:48:23,574
‫خیلی خوبه

266
00:48:49,891 --> 00:48:54,271
‫سلام. آقا رو اذیت نکنین.
‫بذارین تمرین کنه

267
00:48:54,354 --> 00:48:58,984
‫اشکالی نداره.
‫بذار بمونن

268
00:49:22,840 --> 00:49:26,678
‫- چیزی لازم داشتی؟
‫- آب می‌خواستم

269
00:49:31,349 --> 00:49:36,145
‫- سر و صدای تمرین اذیتت نمی‌کنه؟
‫- نه، عادت کردم

270
00:49:38,523 --> 00:49:42,485
‫ویکتور همیشه تمرین می‌کرد.
‫شبانه روز

271
00:49:52,286 --> 00:49:57,208
‫خانم‌ها و آقایون، با دقت شرط ببندین

272
00:49:57,291 --> 00:50:04,089
‫چون امشب مبارزه خاصی براتون داریم
‫برادران آزروف!

273
00:50:05,299 --> 00:50:12,014
‫درسته، خانم‌ها و آقایون
‫دو به یک

274
00:50:12,097 --> 00:50:14,641
‫حالش دو برابر میشه!

275
00:50:21,523 --> 00:50:25,444
‫یادت باشه بویکا!
‫قلمرو من، قوانین من

276
00:50:25,527 --> 00:50:28,614
‫بذار ببینیم چند مرده حلاجی

277
00:50:44,296 --> 00:50:45,922
‫شروع!

278
00:53:00,263 --> 00:53:03,391
‫امیدوارم آماده باشی

279
00:53:03,474 --> 00:53:07,228
‫ترتیب بدتر از اینو هم دادم

280
00:53:08,271 --> 00:53:12,400
‫بویکا! بویکا!
‫بویکا! بویکا!

281
00:53:14,735 --> 00:53:20,866
‫و برنده‌ی این مسابقه...
‫یوری بویکا!

282
00:53:47,267 --> 00:53:49,686
‫کویچوف، دوست من، بفرما

283
00:53:52,439 --> 00:53:56,026
‫اونایی که دهنشون بسته نمی‌مونه ترتیبشونو بده

284
00:54:06,953 --> 00:54:11,249
‫- اون دسته پول چی؟ اون واسه چیه؟
‫- یه پیشنهاد

285
00:54:12,667 --> 00:54:16,880
‫- می‌خوام کاشمار رو بیاری
‫- کاشمارِ کابوس؟

286
00:54:18,006 --> 00:54:20,634
‫اینجا لازمش دارم

287
00:54:24,220 --> 00:54:29,726
‫غیرممکنه، دیگه نمی‌تونم از زندون آزادش کنم

288
00:54:29,809 --> 00:54:34,606
‫- دفعه پیش کم مونده بود شغلم رو از دست بدم
‫- چرا، می‌تونی

289
00:54:38,526 --> 00:54:42,196
‫پول بیشتری نمیدم.
‫ولی یه شانتیون میدم

290
00:54:42,280 --> 00:54:45,825
‫یه محکوم فراری بهت میدم.
‫یوری بویکا

291
00:55:49,721 --> 00:55:53,683
‫شوهرم هم بعد از مسابقه تمرین می‌کرد

292
00:55:53,767 --> 00:55:58,063
‫می‌گفت وقتی عضلات درد می‌کنن
‫بهترین زمان برای تمرینه

293
00:56:00,190 --> 00:56:04,653
‫بفرما، مرهم برای پشتت

294
00:56:08,573 --> 00:56:10,742
‫دستورالعملش از مادربزرگمه

295
00:56:34,390 --> 00:56:36,799
‫- بدش بهم
‫- لازم نیست، خودم...

296
00:56:36,946 --> 00:56:39,730
‫اشکالی نداره، بدش بهم

297
00:56:40,438 --> 00:56:42,190
‫بشین

298
00:57:15,305 --> 00:57:19,643
‫راستش لازم نیست برام مبارزه کنی

299
00:57:19,726 --> 00:57:24,439
‫- هر وقت خواستی می‌تونی از این شهر بری
‫- تو چرا از اینجا نمیری؟

300
00:57:26,483 --> 00:57:30,070
‫هر چی لازم داری بردار و برو

301
00:57:30,153 --> 00:57:33,949
‫برم؟

302
00:57:34,032 --> 00:57:37,661
‫اینجا رویای ما بود.
‫این مرکز اجتماعات

303
00:57:37,744 --> 00:57:40,914
‫بچه‌ها می‌دونن که هیچوقت ترکشون نمی‌کنم

304
00:57:40,997 --> 00:57:47,462
‫بدون همچین جایی، همه‌ی این بچه‌ها
‫گانگستر و خلافکار میشن

305
00:57:47,546 --> 00:57:51,258
‫ولی تو یکی احتمالاً از این چیزا هیچی سرت نمیشه

306
00:57:52,509 --> 00:57:54,844
‫بقیه‌اش رو نگه دار

307
00:58:21,370 --> 00:58:23,623
‫اسلاوا

308
00:58:23,706 --> 00:58:28,836
‫- بویکا رو زیر نظر داشتی؟
‫- بله، همونطور که گفتی. کل این مدت اونجا بود

309
00:58:28,920 --> 00:58:33,841
‫- خب؟
‫- فقط دو ساعت تمرین می‌کنه و بعد میره

310
00:58:33,925 --> 00:58:39,555
‫- زنه چی؟ اون چیکار می‌کنه؟
‫- هیچی، حتی باهاش حرف هم نمی‌زنه

311
00:58:39,638 --> 00:58:42,183
‫اصلاً نمی‌تونه نگاش هم بکنه

312
00:58:56,155 --> 00:59:00,743
‫- خیلی کار می‌کنی
‫- چاره‌ای ندارم

313
00:59:05,205 --> 00:59:09,126
‫- لطفاً بهم دست نزن
‫- چرا؟

314
00:59:10,586 --> 00:59:16,216
‫به خاطر بویکا؟ شنیدم خیلی میاد اینجا

315
00:59:16,300 --> 00:59:19,219
‫فقط یه جا برای تمرین کردن لازم داره

316
00:59:19,303 --> 00:59:25,225
‫اون یه حیوونه، یه قاتل خونسرد
‫همون مردیه که شوهرت رو کشت

317
00:59:31,022 --> 00:59:35,026
‫- اون یه حادثه بود
‫- واقعاً بود؟

318
00:59:35,110 --> 00:59:40,073
‫اونم وقتی مشت‌هاش جمجمه‌ی شوهرت رو خرد می‌کرد؟

319
00:59:40,156 --> 00:59:44,119
‫- و پشت سر هم...
‫- لطفاً تمومش کن

320
00:59:46,496 --> 00:59:49,916
‫اینطوری اتفاق نیوفتاد

321
00:59:49,999 --> 00:59:52,752
‫باهاش می‌خوابی، نه؟

322
00:59:54,963 --> 00:59:57,215
‫چطور جرأت می‌کنی؟

323
00:59:57,298 --> 01:00:01,511
‫خودت می‌دونی چقدر ویکتور رو دوست دارم.
‫ازت می‌خوام همین الان بری

324
01:00:01,594 --> 01:00:04,347
‫نه

325
01:00:04,430 --> 01:00:07,183
‫خواهش می‌کنم ولم کن

326
01:00:10,436 --> 01:00:14,815
‫اجازه نداره بیاد اینجا.
‫اگه بذاری بیاد، می‌کشمش

327
01:00:43,594 --> 01:00:44,751
‫کریل؟

328
01:00:44,752 --> 01:00:48,631
‫بویکا، محل مسابقه پر از طرفداراهاته و منتظر دیدنت هستن

329
01:00:48,640 --> 01:00:53,187
‫اسمت رو همه‌ی روزنامه‌ها و بیلبوردها نوشته شده

330
01:00:53,270 --> 01:00:57,065
‫یادت نره که اتوبوست 9:25 امشب راه میوفته

331
01:00:57,149 --> 01:01:01,903
‫- دیر نکن، خبرنگارا منتظرن باهات مصاحبه کنن
‫- سر موقع میرسم

332
01:01:17,169 --> 01:01:19,629
‫اینجا چیکار داری؟

333
01:01:20,797 --> 01:01:25,885
‫می‌تونی بهم بگی توی
‫مبارزه‌ات با شوهرم چه اتفاقی افتاد؟

334
01:01:28,096 --> 01:01:30,765
‫به نظرم بهتره درموردش چیزی نگیم

335
01:01:30,849 --> 01:01:34,769
‫چرا؟ چیزی برای مخفی کردن داری؟

336
01:01:37,355 --> 01:01:41,067
‫- نمی‌خوام ناراحتت کنم
‫- می‌تونم تحمل کنم

337
01:01:45,280 --> 01:01:49,117
‫فقط تو چشمام نگاه کن
‫و حقیقت رو بگو

338
01:01:49,200 --> 01:01:52,412
‫واقعاً یه حادثه بود؟

339
01:01:54,747 --> 01:02:01,087
‫آلما، من کارایی تو زندگی کردم.
‫کارای وحشتناکی کردم

340
01:02:02,672 --> 01:02:05,341
‫کارایی که مدت‌ها پیش به خاطرشون زندان رفتم

341
01:02:06,926 --> 01:02:11,931
‫یه مرد خشمگین و خونخوار و پر از نفرت بودم

342
01:02:13,057 --> 01:02:16,060
‫تااینکه خدا مسیری رو بهم نشون داد

343
01:02:16,143 --> 01:02:21,607
‫من صدها بار مبارزه کردم.
‫صدها بار

344
01:02:21,690 --> 01:02:26,904
‫در کثیف‌ترین، آلوده‌ترین، تاریکترین و بدترین زندون‌هایی

345
01:02:26,987 --> 01:02:32,618
‫که حتی تصورشم نمی‌تونی بکنی
‫ولی هیچوقت نعمتی که خدا بهم داد رو فراموش نکردم

346
01:02:36,163 --> 01:02:38,916
‫و بعد یه روز...

347
01:02:38,999 --> 01:02:44,338
‫خدا درهاش رو به روم باز کرد
‫و یه فرصت بهم داد

348
01:02:44,421 --> 01:02:47,966
‫تا خودم رو به دنیا ثابت کنم

349
01:02:48,050 --> 01:02:52,471
‫اون امتحانم کرد و من نمی‌خواستم مأیوسش کنم

350
01:02:53,722 --> 01:02:55,766
‫همچنین...

351
01:02:55,849 --> 01:03:00,770
‫این فرصت رو به ویکتور هم داد

352
01:03:01,813 --> 01:03:05,108
‫من حریفم رو یه انسان نمی‌دیدم

353
01:03:05,192 --> 01:03:09,029
‫اونو شوهر هم نمی‌دیدم

354
01:03:10,447 --> 01:03:13,867
‫فقط اونو کسی می‌دیدم که بین من و رویام ایستاده

355
01:03:17,537 --> 01:03:21,332
‫ولی این دلیل نمیشد بکشمش

356
01:03:21,416 --> 01:03:27,338
‫متأسفم و می‌دونم که برای تسکین دردت
‫هیچ حرفی ندارم

357
01:03:27,422 --> 01:03:32,760
‫ولی پشیمونم.
‫با تمام وجودم پشیمونم

358
01:03:51,654 --> 01:03:54,198
‫خانم‌ها و آقایون

359
01:03:54,281 --> 01:03:59,370
‫امروز رویارویی خارق‌العاده‌ای داریم

360
01:03:59,453 --> 01:04:03,082
‫شرط هاتون رو بذارید و بشینید

361
01:04:03,165 --> 01:04:06,544
‫در گوشه قرمز بوکسر بی‌رحم

362
01:04:06,627 --> 01:04:11,215
‫و شکست ناپذیری داریم
‫به افتخارش دست بزنید

363
01:04:11,298 --> 01:04:14,426
‫یوری بویکا!

364
01:04:18,222 --> 01:04:20,849
‫بویکا! بویکا!

365
01:04:22,976 --> 01:04:24,019
‫بویکا! بویکا!

366
01:04:39,701 --> 01:04:44,039
‫و در گوشه آبی، قاتل گردن کلفت و سخت‌جون

367
01:04:44,122 --> 01:04:51,046
‫قهرمان شکست‌ناپذیر زیرزمینیِ ما
‫ایگور کازیمیر!

368
01:04:59,346 --> 01:05:01,389
‫خودتو مرده فرض کن!

369
01:05:01,473 --> 01:05:04,100
‫ایگور! ایگور!

370
01:05:04,184 --> 01:05:06,644
‫شروع!

371
01:05:14,819 --> 01:05:17,947
‫- به دنیای من خوش اومدی، مادرجنده
‫- یادته بهت چی گفته بودم؟

372
01:05:18,031 --> 01:05:22,201
‫- می‌دونم، رینگ خودته
‫- دهنتو سرویس می‌کنم

373
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
دست نگه دار

374
01:08:19,024 --> 01:08:21,024
تمومه، تمومه

375
01:09:15,431 --> 01:09:19,977
‫بویکا! بویکا!
‫بویکا! بویکا!

376
01:09:48,880 --> 01:09:51,925
‫خوب مبارزه کردی، بویکا

377
01:09:53,010 --> 01:09:55,679
‫کجا میری؟

378
01:09:55,762 --> 01:10:00,100
‫اتوبوسم داره میره، باید بهش برسم.
‫دیگه تموم شد، اون آزاده

379
01:10:00,183 --> 01:10:03,353
‫چی تمومه؟

380
01:10:05,355 --> 01:10:07,607
‫یه قرار گذاشته بودیم

381
01:10:07,691 --> 01:10:11,194
‫بله، قرارمون سه مسابقه بود
‫و باید قهرمانم رو هم شکست می‌دادی

382
01:10:13,029 --> 01:10:16,866
‫- پس از نظرت اون چه کوفتی بود؟
‫- چی؟ اون یارو رو میگی؟

383
01:10:16,950 --> 01:10:20,328
‫اون که قهرمانم نیست.
‫اون سومین مبارزه‌ات بود

384
01:10:20,412 --> 01:10:24,457
‫- الان باید با قهرمانم مبارزه کنی
‫- چرت و پرت نگو

385
01:10:27,794 --> 01:10:31,881
‫- دیگه برات مبارزه نمی‌کنم
‫- چرا، می‌کنی

386
01:10:31,965 --> 01:10:36,427
‫وگرنه قرار بی قرار

387
01:10:38,137 --> 01:10:41,974
‫مگه نمی‌خوای نجاتش بدی؟

388
01:10:42,058 --> 01:10:47,563
‫نمی‌خوای قهرمانش باشی؟
‫اگه الان بری، هنوزم قرضاش می‌مونن

389
01:10:47,647 --> 01:10:51,317
‫اگه نمی‌خوای مثل یه تیکه گوشت بفروشیش
‫باید مبارزه کنی

390
01:10:51,400 --> 01:10:54,612
‫و وقتی قهرمانم جمجمه‌ات رو خرد کنه

391
01:10:54,695 --> 01:10:59,450
‫قرارمون تموم و دختره مال من میشه

392
01:11:12,087 --> 01:11:15,507
‫به ایستگاه اتوبوس رسیدی؟

393
01:11:15,591 --> 01:11:19,094
‫- هنوز نمی‌تونم بیام
‫- دیوونه شدی؟ آخه چه مرگته؟

394
01:11:19,178 --> 01:11:23,182
‫- اتوبوست 15 دقیقه دیگه راه میوفته
‫- آخرین اتوبوس کی راه میوفته؟

395
01:11:23,265 --> 01:11:27,519
‫ساعت 10 شبه. اگه به اتوبوسش نرسی
‫به پرواز بوداپست هم نمی‌رسی

396
01:11:27,603 --> 01:11:30,856
‫می‌رسم

397
01:11:33,567 --> 01:11:37,070
‫منتظر چی هستیم؟

398
01:11:37,154 --> 01:11:39,781
‫قهرمان کوفتیت رو بیار

399
01:11:41,950 --> 01:11:46,329
‫و حالا مبارزه اصلی امشب...

400
01:11:46,413 --> 01:11:50,292
‫یه هیولای واقعی که از زندان اومده

401
01:11:50,375 --> 01:11:55,505
‫کاشمارِ کابوس!

402
01:13:21,810 --> 01:13:23,375
یک

403
01:13:26,227 --> 01:13:27,801
دو

404
01:13:30,469 --> 01:13:32,080
سه

405
01:13:34,614 --> 01:13:35,864
چهار

406
01:13:39,094 --> 01:13:40,699
پنج

407
01:13:43,865 --> 01:13:45,511
شش

408
01:13:48,040 --> 01:13:49,631
هفت

409
01:13:52,173 --> 01:13:53,744
هشت

410
01:16:54,091 --> 01:16:57,219
‫به کویچوف زنگ بزن

411
01:17:04,309 --> 01:17:07,521
‫- زوراب!
‫- ولم کنین!

412
01:17:37,508 --> 01:17:39,010
‫نه!

413
01:17:42,305 --> 01:17:44,432
‫نه!

414
01:18:16,005 --> 01:18:19,717
‫وقتی چیزی رو که می‌خوام بهم ندی
‫این اتفاق میوفته

415
01:18:21,927 --> 01:18:25,723
‫یه قاتل رو انتخاب کردی
‫یه حیوون!

416
01:18:38,151 --> 01:18:44,700
‫مگه واضح بهت نگفتم؟
‫مگه هر موقعیتی که در توانم بود بهت ندادم؟

417
01:18:58,713 --> 01:19:01,508
‫الانم مردنش رو به چشم خودت می‌بینی

418
01:19:40,671 --> 01:19:41,756
‫نه!

419
01:19:44,216 --> 01:19:47,053
‫اسلحه رو بنداز!
‫بندازش!

420
01:19:54,935 --> 01:19:59,690
‫یه قراری داشتیم، مردک عوضی!
‫آزادش کن

421
01:19:59,773 --> 01:20:02,860
‫که چی بشه؟ فکر می‌کنی چه اتفاقی میوفته؟

422
01:20:02,943 --> 01:20:08,615
‫تو یه محکوم فراری هستی، بویکا.
‫چطوری می‌خوای نگهش داری؟

423
01:20:08,699 --> 01:20:13,996
‫تو هم یه بوکسر بدبخت و دوهزاری
‫مثل شوهر مرده‌اش هستی

424
01:20:57,664 --> 01:21:01,000
‫زخمی شدی، باید ببرمت دکتر

425
01:21:01,084 --> 01:21:05,588
‫آلما، باید یه چیزی ازت بپرسم

426
01:21:05,672 --> 01:21:11,552
‫روزی که اومدی دیدنم
‫ازم پرسیدی ازت چی می‌خوام

427
01:21:11,636 --> 01:21:15,598
‫اونموقع نمی‌دونستم چطور بهت بگم

428
01:21:15,681 --> 01:21:20,102
‫ولی اومدم که ازت طلب بخشش کنم

429
01:21:22,188 --> 01:21:25,274
‫به خاطر کشتن شوهرت

430
01:21:31,030 --> 01:21:35,201
‫زودباش، هنوزم وقت هست از اینجا ببریمت
‫خواهش می‌کنم

431
01:21:35,284 --> 01:21:39,705
‫نه، باید بدونم

432
01:21:39,789 --> 01:21:42,249
‫می‌تونی منو ببخشی؟

433
01:22:07,024 --> 01:22:10,527
‫یوری بویکا، شما بازداشتید

434
01:22:12,487 --> 01:22:15,073
‫منو می‌بخشی؟

435
01:22:26,376 --> 01:22:30,046
‫کرونیا کولمی، روسیه

436
01:22:32,841 --> 01:22:36,136
‫شش ماه بعد

437
01:23:10,253 --> 01:23:14,548
‫از دیدنت خوشحالم، یوری
‫حالت چطوره؟

438
01:23:14,632 --> 01:23:19,303
‫خوبم. انتظار نداشتم بیای ملاقاتم

439
01:23:22,765 --> 01:23:27,978
‫- بچه‌ها چطورن؟
‫- خوبن. ببین

440
01:23:29,396 --> 01:23:32,650
‫این عکس رو برات کشیدن

441
01:23:46,580 --> 01:23:51,543
‫متأسفم، می‌خواستم زودتر بیام ملاقاتت
‫ولی نتونستم

442
01:23:53,337 --> 01:23:57,716
‫- آمادگیش رو نداشتم
‫- درک می‌کنم

443
01:24:00,052 --> 01:24:04,806
‫اولین بار که دیدمت، نمی‌دونستم چیکار کنم یا چی بگم

444
01:24:04,890 --> 01:24:08,727
‫خیلی عصبانی بودم
‫خودم نبودم

445
01:24:09,978 --> 01:24:16,401
‫ولی بعدش یه چیزی نشونم دادی
‫نشونم دادی که هنوزم توی دنیا خوبی هست

446
01:24:16,484 --> 01:24:19,529
‫برای همینه که امروز اومدم اینجا

447
01:24:19,612 --> 01:24:22,198
‫که ازت تشکر کنم، یوری

448
01:24:22,282 --> 01:24:27,579
‫به خاطر برگردوندن شأن و آزادی من

449
01:24:29,289 --> 01:24:31,708
‫و اومدم که بهت بگم...

450
01:24:34,836 --> 01:24:37,213
‫می‌بخشمت

451
01:25:06,200 --> 01:25:07,827
‫ممنون

452
01:25:33,143 --> 01:25:36,396
‫بویکا! بویکا! بویکا!

453
01:26:07,562 --> 01:26:33,327
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.