﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:48,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

2
00:00:48,620 --> 00:00:51,220
انگلستان1944

3
00:00:54,142 --> 00:00:56,942
متحدین برای حمله به فرانسه آماده می شوند

4
00:01:42,310 --> 00:01:46,439
لوندت,قربان.
اون برگشته.بریم دستگیرش کنیم؟

5
00:01:46,523 --> 00:01:48,858
<i>دیداری وجود خواهد داشت.
من هر دو رو می خوام.</i>

6
00:01:48,983 --> 00:01:50,026
بسیار عالی, قربان.

7
00:02:07,836 --> 00:02:09,170
حالا چی؟

8
00:02:09,713 --> 00:02:11,006
صبر میکنیم.

9
00:02:12,048 --> 00:02:13,675
برای ملاقات اون.

10
00:02:17,012 --> 00:02:18,179
!یا  مسیح

11
00:02:18,722 --> 00:02:20,140
هیچ ملاقاتی وجود نداره.

12
00:02:36,072 --> 00:02:38,408
- لوندت! ام آی 5!
-حرکت نکن!

13
00:02:47,584 --> 00:02:49,377
اگر اون به ساحل برسه,

14
00:02:50,086 --> 00:02:52,047
ما این جنگ لعنتی رو میبازیم.

15
00:03:21,451 --> 00:03:22,869
- آه! اوه.
-اوه.

16
00:03:24,287 --> 00:03:26,748
بلیمی جو.
چطور اون کار رو انجام دادی,پس؟

17
00:03:26,873 --> 00:03:29,626
اوه,منو که میشناسی.
افسون گر پرندگان از درختان.

18
00:03:30,710 --> 00:03:32,295
شلیک خوبی بود,پسرا.

19
00:03:32,962 --> 00:03:34,631
-چقدر؟
-شش.

20
00:03:35,882 --> 00:03:38,218
دوتا هم زیادیه.حالا بزن به چاک.

21
00:03:41,596 --> 00:03:42,639
عو!

22
00:03:42,722 --> 00:03:43,807
-چت شده تو؟
-اوه.

23
00:03:43,932 --> 00:03:45,975
بهترین پروتئین انگلیسی, که.

24
00:03:46,101 --> 00:03:47,477
خارج از جیره غذایی برای جانسی هستش

25
00:03:49,229 --> 00:03:51,231
یالا,دف.
یه نوازش بهمون بده.

26
00:03:51,314 --> 00:03:53,441
- جو!جو!
- اوه, بلیمی!

27
00:03:53,483 --> 00:03:55,819
نمی تونی ببینی
من وسط یه کاری ام؟

28
00:03:55,944 --> 00:03:57,821
به مزرعه برانتوت احضار شدی

29
00:03:57,904 --> 00:03:59,572
 او رو پیدا کردنش!

30
00:04:17,007 --> 00:04:18,842
من خیلی جونم که بمیرم

31
00:04:18,967 --> 00:04:20,301
میشه ساکت باشی, فرانک.

32
00:04:20,343 --> 00:04:21,511
و منم خیلی پیرم

33
00:04:21,636 --> 00:04:23,096
خودتون رو نگه دارید ,افراد.

34
00:04:24,347 --> 00:04:25,640
پایین بمونید.

35
00:04:28,977 --> 00:04:31,646
گادفری, نمیتونی پایین تر بری؟

36
00:04:31,688 --> 00:04:35,483
دارم سعی میکنم,قربان,
اما مطمئن نیستم که دوباره قادر باشم که برم بالا.

37
00:04:41,364 --> 00:04:43,867
من یه نگاه اجمالی انداختم, قربان,
فقط تا پیش.

38
00:04:43,950 --> 00:04:45,201
کارت خوب بود, جونز.

39
00:04:45,326 --> 00:04:47,871
اون باید دویده باشه.
حتما خسته و گرسنه هم هست.

40
00:04:48,788 --> 00:04:51,958
تلاش کنید زنده بگیریتش,
اما اگه بی سر و صدا نیومد,

41
00:04:52,709 --> 00:04:54,377
میدونید که چیکار باید بکنید.

42
00:04:54,502 --> 00:04:55,670
اونا خوششون نمیاد,قربان.

43
00:04:55,712 --> 00:04:57,047
- اونا خوششون نمیاد
- ساکت, جونز!

44
00:04:58,048 --> 00:04:59,382
آها...

45
00:05:00,884 --> 00:05:02,218
دنبالم کنید.

46
00:05:06,431 --> 00:05:08,431
کاپیتان مِین ورینگ

47
00:05:10,014 --> 00:05:12,014
گروهبان ویلسون

48
00:05:12,036 --> 00:05:14,036
سرجوخه جونز

49
00:05:15,458 --> 00:05:17,458
سرباز فرزر

50
00:05:18,600 --> 00:05:20,600
سرباز ولکر

51
00:05:21,022 --> 00:05:23,022
سرباز پیک

52
00:05:23,444 --> 00:05:25,444
سرباز گادفری

53
00:05:29,266 --> 00:05:31,266
ارتش بابا ها

54
00:05:41,049 --> 00:05:42,759
منتظر فرمان من باشید.

55
00:05:51,726 --> 00:05:53,269
او اینجاست,قربان.

56
00:05:54,062 --> 00:05:55,772
جایی که هستید بمونید, افراد.

57
00:06:01,236 --> 00:06:02,404
جونز.

58
00:06:02,821 --> 00:06:06,658
خیلی آروم,
افسار رو بده من.

59
00:06:09,619 --> 00:06:10,787
جونز؟

60
00:06:11,746 --> 00:06:13,998
خیلی آروم... جونز

61
00:06:14,124 --> 00:06:15,291
جونز؟

62
00:06:22,799 --> 00:06:25,635
اینجا یه گاو نر خوب داریم.
اِه. گاو نر خوب.

63
00:06:33,268 --> 00:06:34,853
ویلسون, یه کاری بکن!

64
00:06:35,645 --> 00:06:37,147
چیکار کنم,قربان؟

65
00:06:37,272 --> 00:06:39,524
هر چیزی!
فقط یه کاری بکن!

66
00:06:41,985 --> 00:06:43,028
گادفری!

67
00:06:43,153 --> 00:06:45,280
عولِ عولِ
بیا دنبالم.

68
00:06:49,117 --> 00:06:50,493
خیلی خب, حالا. بشین. بشین.

69
00:06:51,661 --> 00:06:53,163
اون داره لباش رو لیس میزنه.

70
00:06:53,538 --> 00:06:55,498
اون داره لباش رو لیس میزنه
عمو آرتور!

71
00:06:55,540 --> 00:06:57,500
فرانک,
خودت رو جمع و جور کن!

72
00:06:59,461 --> 00:07:01,379
پشت سرت, قربان,
پشت سرت!

73
00:07:01,504 --> 00:07:02,964
بله.کمک!

74
00:07:21,816 --> 00:07:22,859
برو اونور,سدریک!

75
00:07:22,901 --> 00:07:23,985
متشکرم!

76
00:07:25,820 --> 00:07:27,530
یه عملیات موفق دیگه.

77
00:07:27,572 --> 00:07:29,199
آیا اون ذهن کوچولوت همه چی رو یادش رفته؟

78
00:07:29,240 --> 00:07:31,868
ما قرار بود که
شاخ ها رو با هون قفل کنیم

79
00:07:31,910 --> 00:07:33,536
برتی گاو نر نیست.

80
00:07:34,037 --> 00:07:37,040
بله, خب,تا زمانی که اون روز برسه, فرزر,
ما باید آمدگی خودمون رو حفظ کنیم.

81
00:07:37,248 --> 00:07:39,209
- آه!
- چی,شبیه تو,برای مثال؟

82
00:07:39,542 --> 00:07:41,169
فکر کردم که اون
می خواست من رو بخوره,عمو آرتور.

83
00:07:41,211 --> 00:07:42,253
افراد

84
00:07:42,379 --> 00:07:43,713
کل زندگیم همین الان
از جلوی چشمام رد شد

85
00:07:44,339 --> 00:07:45,382
افراد.

86
00:07:45,882 --> 00:07:47,592
برید خونه هاتون.

87
00:07:48,259 --> 00:07:50,220
تو هیچ وقت نخواهی دونست که
جری چه موقعی حمله خواهد کرد.

88
00:08:08,460 --> 00:08:13,260
ماهنوز در تاریکی هستیم.آقایون

89
00:08:15,382 --> 00:08:17,382
لوندت کشته شده

90
00:08:17,404 --> 00:08:21,904
قبل اینکه بتونه اطلاعات رو
به پایگاه متحدین ارسال کنه

91
00:08:25,326 --> 00:08:29,226
انگلیسی ها فکر می کنند
که ما رو به بازی گرفتند

92
00:08:29,248 --> 00:08:31,548
...اما من میگم

93
00:08:31,261 --> 00:08:34,639
فکر میکنی داری با کی
شوخی میکنی.آقای چرچیل؟

94
00:08:38,961 --> 00:08:40,961
وقت حمله ست

95
00:08:40,983 --> 00:08:44,783
یه مامور کبرا بفرستید

96
00:08:56,661 --> 00:08:59,289
به جزئیات توجه کنید.خانوما

97
00:08:59,414 --> 00:09:02,083
هر چه زودتر ما باید زخمی ها رو
به روی پای خودشون برگردونیم

98
00:09:02,125 --> 00:09:04,294
هر چه زودتر ما باید
این جنگ رو پیروز بشیم

99
00:09:05,962 --> 00:09:07,797
اون چطوره ,جورج؟

100
00:09:08,089 --> 00:09:09,591
این واقعا جای دردناکی هستش، عزیز.

101
00:09:09,632 --> 00:09:12,260
همش تقصیرِ خودتِ.
تو روی یه مین زمینی ایستاده بودی.

102
00:09:13,303 --> 00:09:14,637
یه ذره بالا

103
00:09:14,763 --> 00:09:16,431
تو  پات تیر خوردهِ.جو

104
00:09:16,473 --> 00:09:18,016
می دونم,اما همش
...داره میره بالا توی

105
00:09:19,517 --> 00:09:21,311
خودتو نگه دار,گنده بک

106
00:09:21,436 --> 00:09:23,146
دیقه نمیتونم بیشتر از این تحمل کنم.

107
00:09:23,188 --> 00:09:26,191
اول، من طعمه گاو هستم،
در حال حاضر من لانگ جان سیلور ام!

108
00:09:26,316 --> 00:09:28,610
- بازوت رو ببر بالا,آقای.گادفری.
- بسیار خب

109
00:09:29,110 --> 00:09:30,528
شونهِ شما تیر خورده.

110
00:09:30,653 --> 00:09:32,364
من تیر خوردم؟ اوه, عزیز.

111
00:09:32,489 --> 00:09:34,491
-خب. خوب خواهم شد؟
- بله.

112
00:09:35,950 --> 00:09:37,535
منظره فوق العاده ایِ.

113
00:09:38,161 --> 00:09:41,831
مردان و زنان
متحد در اهداف مشترک

114
00:09:41,873 --> 00:09:43,333
به لطف  خودمون

115
00:09:44,125 --> 00:09:46,936
من نمی دونم
ما بدون یه تیم چیکار میتونستیم بکنیم

116
00:09:46,961 --> 00:09:48,171
- کاپیتان مین ورینگ.
- ممم؟

117
00:09:48,672 --> 00:09:49,714
آه!

118
00:09:49,839 --> 00:09:51,007
صبح بخیر,ویکار.

119
00:09:51,132 --> 00:09:52,550
تلفن با شماست

120
00:09:53,009 --> 00:09:56,554
و رقاص های موریس سالن رو
برای ساعت1:00رزرو کردند

121
00:09:56,680 --> 00:09:58,348
من امید می ورزم
که شما مراسم رو نپیچونید.

122
00:09:58,473 --> 00:10:00,558
یه جنگی وجود داره,
اینو میدونستی, ویکار

123
00:10:00,684 --> 00:10:04,420
گر ما این رو تموم نکنیم اونا به راه رفتن با
تکبر در خارج از مرزهای ما ادامه خواهند داد

124
00:10:12,529 --> 00:10:13,822
مین ورینگ.

125
00:10:16,700 --> 00:10:18,368
شما باید بلندتر حرف بزنی.

126
00:10:31,381 --> 00:10:33,216
سرهنگ تیگز ام.

127
00:10:34,843 --> 00:10:35,885
صبح بخیر, قربان

128
00:10:35,927 --> 00:10:37,887
<i>گاونر دیکه ای نیس,هست؟</i>

129
00:10:40,098 --> 00:10:43,393
فقط خواستم بگم که  سرتیپ پیچارد
از مقر فرماندهی با دمنده داره میاد

130
00:10:45,520 --> 00:10:47,397
همه دست بالا ها روی عرشه اند

131
00:10:47,522 --> 00:10:49,524
و امروز حالت چطورِ هستش,
آقای.گادفری؟

132
00:10:49,566 --> 00:10:51,401
من از شونه ام تیر خورم.می دونی

133
00:10:51,443 --> 00:10:53,403
وقعا تیر خوردی؟

134
00:10:53,445 --> 00:10:55,905
خب,یه قلوب از چای
بهترین های جهان رو انجام میدی.

135
00:10:55,947 --> 00:10:57,032
اوه

136
00:10:57,741 --> 00:10:59,534
این وقت تلف کردنه

137
00:10:59,576 --> 00:11:02,037
من باید با بقیه
شون میرفتم فرانسه

138
00:11:02,287 --> 00:11:04,956
اوه,این تقصیر تو نیست
تو کف پاهات صافه

139
00:11:05,373 --> 00:11:08,918
مردم فکر می کنند من بچه ام
من بچه نیستم. من یه مردم

140
00:11:09,127 --> 00:11:10,378
چایی ها بالا.

141
00:11:10,420 --> 00:11:12,297
اووه کیک!
 بگسی یدونه صورتیش !

142
00:11:12,422 --> 00:11:14,531
و تو می دونی
اون شبیه چیه

143
00:11:13,757 --> 00:11:16,551
اکه اون متوجه نشد سه وعده غذایی
مربع در روز برای اون.حملش میکنه,

144
00:11:16,926 --> 00:11:17,969
مین ورینگ؟

145
00:11:18,094 --> 00:11:19,888
فرانک. گوشت با من نیست  ها,آرتور

146
00:11:20,430 --> 00:11:23,099
اون ورا رو دوباره امشب باخودش
میبره برای عکس برداری.

147
00:11:23,824 --> 00:11:24,809
اون خیلی آروم داره اون رو
تحت تاثیر خودش قرار میده.

148
00:11:24,434 --> 00:11:25,602
یکم میخوای؟

149
00:11:25,643 --> 00:11:26,728
اوه

150
00:11:27,103 --> 00:11:28,938
ممکنه اطرافت رو خراب کنی

151
00:11:29,272 --> 00:11:32,650
من یه کبوتر خوب خارج
از جیره از ولکر گرفتم

152
00:11:32,776 --> 00:11:33,985
اوه, اون پرنده مورد علاقته

153
00:11:34,110 --> 00:11:35,779
من چیزی دربارش نمیدونم

154
00:11:36,112 --> 00:11:38,281
اوه,تمومش کن, آرتور

155
00:11:39,324 --> 00:11:41,451
گوش کنید, افراد  گوش کنید

156
00:11:42,118 --> 00:11:43,495
من خبرهای بسیار خوبی دارم.

157
00:11:45,288 --> 00:11:47,415
سرهنگ تیگز بهمون یه ماموریت جدید داده

158
00:11:47,457 --> 00:11:50,168
این دفه دیگه چیه؟
شستن ماشینش؟ غذا دادن به اسبش؟

159
00:11:50,293 --> 00:11:52,629
یه خطی تو شن وجود داره, مین ورینگ,
و تو ردش کردی.

160
00:11:53,004 --> 00:11:57,041
اون از ما خواسته تا از پایگاه
متحدین در دوور اطلاعات جمع کنیم

161
00:11:58,259 --> 00:11:59,678
- یا حضرت بیژن
-بلیمی.

162
00:11:59,803 --> 00:12:01,429
همینه,افراد.

163
00:12:01,971 --> 00:12:05,441
شانس ما برای تاثیر
گذاشتن تو این جنگ

164
00:12:06,120 --> 00:12:10,100
حداقل,کاپیتان
ما تو زمین خودمون باری میکنیم مگه نه, بچه ها؟

165
00:12:10,188 --> 00:12:11,940
تو یه وقت مناسب
ما باید برگردیم به پایین

166
00:12:11,981 --> 00:12:13,817
برای تمرین استتار

167
00:12:14,058 --> 00:12:16,152
برید تو ون ,افراد
در ردیف دوتایی.

168
00:12:16,486 --> 00:12:17,570
آیا اون گفت گل کلم؟

169
00:12:17,654 --> 00:12:18,988
- نه, نه, استتار.
- استتار.

170
00:12:19,030 --> 00:12:21,890
- استتار.باشه.
-سعی کن گوش بدی

171
00:12:34,838 --> 00:12:37,407
حالا, این درست همونیه که
مردا نیاز دارند, ویلسون.

172
00:12:38,508 --> 00:12:41,553
بله, بله, ممنونم, جونز.
ممنونم,,ممنونم,.

173
00:12:41,678 --> 00:12:43,763
بله, اونا یکم دیر اقدام کردند

174
00:12:43,847 --> 00:12:46,182
بله, اونا یه کم سهل انگاری کردند.

175
00:12:46,599 --> 00:12:48,827
هیچ نیازی برای لاتین نیست , ویلسون.

176
00:12:49,152 --> 00:12:52,430
اگر زبان انگلیسی پادشاه برای او به اندازه کافی
خوب هست برای تو هم به اندازه کافی خوب هستش.

177
00:12:51,855 --> 00:12:53,623
تو الان تو کمبریج نیستی,می دونی که.

178
00:12:53,606 --> 00:12:55,525
اکسفرد,در واقع,قربان.

179
00:12:55,892 --> 00:12:57,335
در پرتو
ماموریت آینده،

180
00:12:57,360 --> 00:12:59,738
ما باید تو تمرین امروز تمرکز کنیم

181
00:12:59,863 --> 00:13:01,865
یکی از فراد باید جاسوس نازی ها بشه

182
00:13:01,948 --> 00:13:04,117
ما اون رو در جاده مرزی پیاده میکنیم.

183
00:13:04,200 --> 00:13:05,910
آیا مطمئنید که این کار عاقلانست,قربان؟

184
00:13:06,036 --> 00:13:09,205
در همین حال, ماا باید در کمین منتظر باشیم
و تلاش کنیم که اون رو رهگیری کنیم

185
00:13:09,247 --> 00:13:12,792
منتظر موندن تو کمین به نظر خیلی احمقانه
میاد,اینطور فکر نمیکنید ,قربان؟

186
00:13:15,545 --> 00:13:17,088
بزن کنار, جونز
بزن کنار,جونز.

187
00:13:17,213 --> 00:13:18,590
می کشم کنار,قربان

188
00:13:18,715 --> 00:13:20,433
میخوام یه کلمه باهات صحبت کنم ,ویلسون.

189
00:13:26,890 --> 00:13:29,434
چطور جرئت میکنیی
قدرت من رو جلوی افرادم زیر سئوال ببری؟

190
00:13:29,559 --> 00:13:31,478
خب,من فقط نمیخوام کسی سرما بخوره.

191
00:13:31,561 --> 00:13:32,729
میدونی که فرانک چجوریِ.

192
00:13:32,896 --> 00:13:33,897
ما هنوز نزدیک نشدیم؟

193
00:13:33,980 --> 00:13:35,607
کم مونده,پیک

194
00:13:35,732 --> 00:13:37,876
تو سعی میکنی من رو ضعیف
کنی تا قدرتم رو غصب کنی

195
00:13:37,901 --> 00:13:39,819
من اصلا همچین قصدی ندارم.

196
00:13:40,403 --> 00:13:42,614
عجله کنید
گادفری باید بره.

197
00:13:43,323 --> 00:13:45,158
بله,خیلی خب,
کارت جواب نمیده می دونی که.

198
00:13:45,575 --> 00:13:46,910
این درجه ها همه چیو میگن.

199
00:13:46,993 --> 00:13:50,163
شما نسل اینده همراه با
نگاه برتر بر روی صورت خود

200
00:13:50,246 --> 00:13:51,790
بدون تکیه گاه,
این مشکلِ توِ هستش

201
00:13:51,915 --> 00:13:53,792
خب, من مطمئن نیستم
اون کار کلا منصفانه باشه

202
00:13:53,917 --> 00:13:56,586
واقعا؟ خب,اینم شانس تو
برای اینکه اثباتش کنی.

203
00:13:58,755 --> 00:14:00,423
تو نازی ما هستی برای یه روز

204
00:14:02,092 --> 00:14:04,260
-واقع؟
<i>- به امید دیدار,</i>آقای.ویلسون.

205
00:14:23,279 --> 00:14:25,990
بسیار عالی,افراد
ختم کلام

206
00:14:30,328 --> 00:14:32,997
این مسئله برات مهم نیست
مگه نه, ولکر؟

207
00:14:33,623 --> 00:14:34,874
چطور فهمیدی که این منم؟

208
00:14:36,793 --> 00:14:38,628
نه,ممنوم, پیک.

209
00:14:40,296 --> 00:14:41,339
آه!

210
00:14:41,464 --> 00:14:43,008
تو یکم فکر تو این
مورد خرج کردی,جونز.

211
00:14:43,133 --> 00:14:44,968
ممنونم,کاپیتان.

212
00:14:45,051 --> 00:14:48,680
خانوم.فاکس از تولیدات سال
قبل رابین هود بهم قرضش داده

213
00:14:48,805 --> 00:14:51,057
من یه کوچولو اهل جنگل شرود هستم؟

214
00:14:51,141 --> 00:14:52,183
...آه

215
00:14:55,812 --> 00:14:56,980
گادفری؟

216
00:14:58,314 --> 00:15:01,026
تو شبیه اینی که انگار
روی یه کشتی تفریحی در دریا های جنوبی

217
00:15:01,151 --> 00:15:03,236
خیلی ممنونم,قربان.
این لطف شما رو میرسونه.

218
00:15:03,319 --> 00:15:08,241
من این ایده رو از یه عکس گرفتم
هفته قبل دیدمش،جنوب پاگو پاگو

219
00:15:08,324 --> 00:15:10,368
من فکر کردم که این
برای هوای باز خوبه

220
00:15:10,493 --> 00:15:11,995
درش بیار.

221
00:15:12,078 --> 00:15:14,372
کپیتان, ممکن است که من معاف شوم,لطفا

222
00:15:14,497 --> 00:15:15,874
یقینا نه

223
00:15:17,083 --> 00:15:18,501
حالا,گوش کنید,افراد

224
00:15:18,585 --> 00:15:22,839
ماموریت گروهبان ویلسون رسوندن پرچم ما
به یک منطقه غیر قبل تشخیص هست؟.

225
00:15:24,257 --> 00:15:27,344
پس,ما همه نیاز داریم
که چشمامون رو راست باز نگه داریم.

226
00:15:27,719 --> 00:15:30,513
گوش کنیدیه چیزی داره میاد.

227
00:15:31,765 --> 00:15:35,602
اکه من ویلسون رو میشناسم,
اون راه خودش رو به بالا کج میگنه.

228
00:15:36,519 --> 00:15:39,773
خودتون رو پنهان کنید, افراد.
منتظر دستور من باشید

229
00:15:44,903 --> 00:15:45,945
اوه.

230
00:15:53,620 --> 00:15:55,205
چه خبر,آقای. گادفری؟

231
00:15:56,414 --> 00:15:57,457
...آه

232
00:15:59,209 --> 00:16:00,251
...اوه

233
00:16:04,381 --> 00:16:06,883
خدای بزرگ.
در ردیف دوتایی,افراد!

234
00:16:10,053 --> 00:16:12,889
بایست,جاسوس نازی, و یا همه تیر میخورید.

235
00:16:15,558 --> 00:16:17,811
خانوم,من به طرز وحشتناکی متاسفم.

236
00:16:19,145 --> 00:16:20,563
من فکردم که دیدم یه درخت حرکت کرد.

237
00:16:20,647 --> 00:16:21,981
مجبور بودم,کاپیتان.

238
00:16:22,399 --> 00:16:25,402
آقای. گادفری خواست که ازمن به
عنوان محل راحتی ستفاده کنه

239
00:16:25,443 --> 00:16:28,738
متاسفانه طبیعتم من رو بلند تر صدا میزد

240
00:16:30,073 --> 00:16:32,242
فکر کنم م شما رو به جای یه
جاسوس نازی اشتباه گرفتیم

241
00:16:33,827 --> 00:16:35,453
بله,ممنونم,ولکر.

242
00:16:36,913 --> 00:16:39,416
خانوم وینترز,
آسوشیتد پرس.

243
00:16:39,457 --> 00:16:42,168
کاپیتان مین ورینگ,
نگهبانان محلی ویلمینگتون.

244
00:16:42,252 --> 00:16:43,753
چه تصادفی.

245
00:16:44,129 --> 00:16:46,956
من دارم یه مقاله مینویسم درباره
نگهبانان محلی ویلمینگتون بر روی دریا.

246
00:16:46,840 --> 00:16:48,425
برای مجله بانوان

247
00:16:48,508 --> 00:16:50,510
ما؟ توی یه مقاله واقعی؟

248
00:16:50,593 --> 00:16:52,262
ما داریم تو دنیا معروف میشیم بچه ها.

249
00:16:52,345 --> 00:16:54,139
خب , شما بسیار ذکر میشد.

250
00:16:54,764 --> 00:16:56,474
بله,خب,
من قطعا دوست دارم فکر کنم که

251
00:16:56,599 --> 00:16:58,476
ما یه مرخصی به جری
دادیم به خاطر پولش

252
00:16:59,269 --> 00:17:00,603
تو درست وسط ماموریت
بهمون ملحق شدی.

253
00:17:00,937 --> 00:17:02,188
ما داریم دنبال یه جاسوس می گردیم

254
00:17:02,272 --> 00:17:04,190
ولی نگران نباش ما اون رو میگیریم

255
00:17:04,274 --> 00:17:06,609
میتونم بهت اینو بگم که . افراد
زیادی نمیتونن از ما عبور کنن

256
00:17:07,944 --> 00:17:08,987
...آه

257
00:17:09,279 --> 00:17:10,613
توِ یِ کثیف.

258
00:17:11,948 --> 00:17:13,450
دوست داری چاقو بخوری؟

259
00:17:18,288 --> 00:17:19,956
اجازه برای صحبت کردن ,قربان.

260
00:17:20,123 --> 00:17:21,791
- چی شده, جونز؟
- خب,این کیسه.

261
00:17:22,125 --> 00:17:24,878
اون دقیقا چیزی نیست که
خونم رو به جوش بیاره.

262
00:17:24,961 --> 00:17:28,840
خب,من میتونم اون پشت بایستم
من میتونم یکم آلمانی صحبت کنم

263
00:17:28,965 --> 00:17:31,801
واقعا راست میگی, گادفری؟
باید حواسمون بهش باشه.

264
00:17:31,885 --> 00:17:34,304
بله, یکی از دایه هام
اهل لیپیزگ بود.

265
00:17:34,346 --> 00:17:35,972
چه زن زیبایی
اسمش،گرتا بود.

266
00:17:36,014 --> 00:17:38,475
بسیار خوب,بسیار خوب,
برو پشت گونی!

267
00:17:38,808 --> 00:17:42,395
حالا, به زبان نازی تحریکم کن

268
00:17:44,647 --> 00:17:48,651
ای نازی خوکِ سگ صفت, تو!
بدین ترتیب بهت حمله میکنم!

269
00:17:49,903 --> 00:17:50,987
و حمله میکنم

270
00:17:52,405 --> 00:17:53,907
عالی,جونز.

271
00:17:53,990 --> 00:17:55,492
هی,
عقلت رو از دست نده.

272
00:17:55,533 --> 00:17:56,576
چی گفتی , گادفری؟

273
00:17:56,659 --> 00:17:58,078
چی؟چی,قربان

274
00:17:58,161 --> 00:18:01,164
گفتم,
"دندونات رو مسواک زدی, فرشته من؟"

275
00:18:01,247 --> 00:18:03,833
می دونی,من هیچ وقت عادت نداشتم
که دندونام رو مسواک بزنم

276
00:18:03,875 --> 00:18:05,335
بسیار خوب,گادفری.
بسیار خوب,بسیار خوب.

277
00:18:05,377 --> 00:18:06,836
اون این کار رو
برام انجام میداد,گاهی اوقات.

278
00:18:06,878 --> 00:18:08,088
بله, بسیار خوب.
ممنونم,گادفری.

279
00:18:08,171 --> 00:18:09,839
ادامه بدید, جوخه.
بسیار عالی, گادفری.

280
00:18:09,881 --> 00:18:11,925
بسیار خوب,افراد.
فرض موقعیت

281
00:18:12,008 --> 00:18:13,051
اولین گروه, آماده!

282
00:18:13,259 --> 00:18:14,511
و حمله

283
00:18:18,348 --> 00:18:19,432
دومین گروه,آماده

284
00:18:19,516 --> 00:18:21,851
دیدن همه شما مزیت خوبی هستش

285
00:18:21,893 --> 00:18:22,936
...آه

286
00:18:23,520 --> 00:18:26,622
اونا یه مشت نجیب زاده اند. ما هر کاری
که در توانمون باشه انجام میدیم.

287
00:18:26,690 --> 00:18:28,900
اونا شجاعانه هرکاری
برای شما نجام میدن.

288
00:18:30,527 --> 00:18:32,028
بیشتر برای اون لبخند

289
00:18:36,866 --> 00:18:39,411
جایی رو زمین هستش که
گروهبانم بهش رسیده باشه؟

290
00:18:39,536 --> 00:18:40,787
همگی برای عسل؟

291
00:18:42,706 --> 00:18:44,958
-ویلسون؟
-خوشه, درواقع,قربان

292
00:18:45,041 --> 00:18:46,376
چطوری از اون فرار کردی دیکنز

293
00:18:46,418 --> 00:18:48,420
من باور دارم که در تمرین
موفق شدم,قربان.

294
00:18:48,545 --> 00:18:50,630
تو اصلا کاری در اون مورد انجام
ندادی, نباید اونجوری لباس بپوشی.

295
00:18:50,714 --> 00:18:51,756
تو رد صلاحیتی.

296
00:18:51,881 --> 00:18:53,425
من فکر کردم که دارم زیرکی میکنم

297
00:18:53,550 --> 00:18:55,218
تو باید
گمراه کننده و نهانی می بودی.

298
00:18:55,260 --> 00:18:56,928
این رفتاری نیست که یه جاسوس
باید از خودش نشون بده.

299
00:18:57,595 --> 00:18:58,722
رز؟

300
00:19:00,432 --> 00:19:01,558
امکان نداره

301
00:19:03,810 --> 00:19:05,228
آرتور؟

302
00:19:06,896 --> 00:19:08,481
چه چیزه قابل توجهی.

303
00:19:09,983 --> 00:19:11,484
متاسفم, کاپیتان.

304
00:19:12,068 --> 00:19:14,571
آقای. ویلسون استاد ناظر من در آکسفورد بودن.

305
00:19:15,071 --> 00:19:16,406
قابل توجهِ.

306
00:19:16,740 --> 00:19:17,782
...اوه

307
00:19:17,907 --> 00:19:19,451
ویلسون, افراد رو ببر پایگاه.

308
00:19:19,576 --> 00:19:22,454
من باید خانوم وینترز رو
به سالی پوینت برسونم.

309
00:19:22,579 --> 00:19:23,913
اوه,ممکن است من,قربان؟

310
00:19:23,997 --> 00:19:26,666
-ما موقیعیت بسیار مناسبی داریم.
- یقینا نه.

311
00:19:27,500 --> 00:19:30,337
اوه, کاپیتان, لطفا,من پافشاری می کنم.

312
00:19:30,420 --> 00:19:32,839
من فقط وقت شما را خواهم گرفت.

313
00:19:32,922 --> 00:19:35,258
خب, اگر این چیزیه که شما ترجیح می دهید.

314
00:19:35,342 --> 00:19:36,593
ویلسون.

315
00:19:37,385 --> 00:19:39,512
-ما باید؟
-گوشواره من.

316
00:19:39,596 --> 00:19:41,848
گوشواره من,
من آن را انداختم.آن بسیار با ارزش هست.

317
00:19:41,931 --> 00:19:43,850
- پیداش کنید,افراد. پیداش کنید.
- اوه,نه.

318
00:19:43,933 --> 00:19:45,018
هشدار گوشواره.
هشدار گوشواره.

319
00:19:45,101 --> 00:19:46,186
من حتما باید آن را پیدا کنم.

320
00:19:46,269 --> 00:19:48,104
گوشواره پیداش کنید!گوشواره!

321
00:19:48,188 --> 00:19:49,397
ما دقیقا داریم دنبال چی می گردیم؟

322
00:19:49,481 --> 00:19:50,648
گوشواره! گوشواره!

323
00:19:50,732 --> 00:19:52,192
هشدار گوشواره.
پیداش کنید,افراد.

324
00:19:52,275 --> 00:19:53,943
اوه, من آن را پیدا کردم.
ایناهاش.ایناهاش.

325
00:19:54,652 --> 00:19:55,695
-من فرانک هستم.
- آفرین,پیک.

326
00:19:55,779 --> 00:19:58,281
-فرانک پیک.
- اوه,شوالیه من در زره درخشانش.

327
00:19:58,365 --> 00:19:59,407
اوووه.

328
00:20:00,450 --> 00:20:04,788
خب, من به دنبال این خواهم بود که در
روز های آینده شما رو بیشتر بشناسم.

329
00:20:05,455 --> 00:20:09,668
انگلستان میتونه با خیال راحت بخوابه
با دونستن اینکه  شما اینجا نگهبانی میدهید

330
00:20:10,126 --> 00:20:12,128
- قربان.
- ممنونم.

331
00:20:17,467 --> 00:20:19,010
بای-بای.

332
00:20:19,094 --> 00:20:20,428
- خدا حافظ.
-بای.

333
00:20:42,659 --> 00:20:43,702
همه چیز همینه؟

334
00:20:43,827 --> 00:20:45,954
- آه. بهم اجازه بدید.
- اوه,نه,...این

335
00:20:46,037 --> 00:20:47,163
نه،...این
-این مال منه,...ماله منه

336
00:20:47,247 --> 00:20:49,249
-نه،من خودم،من خودم
-این ماشین تحریر من هست.

337
00:20:49,332 --> 00:20:51,835
-اوه.
- من می خوام که یه مقاله بنویسم.

338
00:20:51,918 --> 00:20:53,545
برداشت اول,
می فهمی.

339
00:20:54,754 --> 00:20:55,797
همم.

340
00:20:56,172 --> 00:20:58,675
ممکنه فردا باهم چایی بخوریم؟
بگیم 5:00

341
00:20:58,758 --> 00:20:59,843
خب, اون ممکنه که

342
00:20:59,926 --> 00:21:03,263
اوه, نه, یه جلسه وجود خواهد داشت
برای بعضی از گشت زنی ها.

343
00:21:03,346 --> 00:21:06,099
-گشت زنی؟
-بله، از پایگاه دوور.

344
00:21:06,850 --> 00:21:08,435
پس اونوقت شام چطور؟

345
00:21:08,518 --> 00:21:09,894
باید یه جایی تو شهر
وجود داشته باشه.

346
00:21:10,520 --> 00:21:13,398
خب,بله,
هتل اواک هست، اماl,

347
00:21:13,481 --> 00:21:15,900
7:00،اصرار میکنم

348
00:21:16,359 --> 00:21:18,153
درسته.بله.

349
00:21:18,570 --> 00:21:21,281
چقدر عالی. ممنونم,رز.

350
00:21:22,407 --> 00:21:23,450
خدانگهدار.

351
00:21:23,533 --> 00:21:24,576
خدانگهدار.

352
00:21:25,368 --> 00:21:26,411
اوه

353
00:21:39,507 --> 00:21:41,676
من میخواستم یه چند کلمه با فرانک حرف بزنم

354
00:21:41,760 --> 00:21:44,429
اون اینو کرده تو سر خودش
اون میخواد که خلبان اتشبار بشه

355
00:21:44,512 --> 00:21:46,556
اون گیچ شده
روی یه صندلی می ایسته.

356
00:21:46,639 --> 00:21:48,725
خب, اون تو سر خودش زندگی میکنه,
مشکلش همینه.

357
00:21:49,768 --> 00:21:50,810
آه

358
00:21:51,728 --> 00:21:53,229
حتما باید یه مسابقه.دهنده بوده باشه

359
00:21:54,022 --> 00:21:55,523
...کجا نگه میداری اون

360
00:21:59,110 --> 00:22:01,821
او درباره روزنامه نگار زن بهم گفتش

361
00:22:03,490 --> 00:22:04,699
آرتور؟

362
00:22:05,700 --> 00:22:07,827
من باید نورد شیرینی رو بندازم بره؟

363
00:22:08,244 --> 00:22:09,371
فرانک گفت
تو اون رو به خونش رسوندی

364
00:22:09,454 --> 00:22:10,580
من؟

365
00:22:10,663 --> 00:22:12,499
اوه, بله, درسته, معتقدم
که این کار رو انجام دادم.

366
00:22:12,582 --> 00:22:13,667
فرانک گفت که خیلی پر زرق و برگه.

367
00:22:13,750 --> 00:22:16,294
واقعا؟من تا به حال متوجه نشده بودم.

368
00:22:16,836 --> 00:22:19,756
غقط برای اینکه یادت بیاد
کودوم طرف نونت کره خورده.

369
00:22:21,174 --> 00:22:22,217
اون پرنده رو بدش به من.

370
00:22:22,300 --> 00:22:23,593
بفرما.

371
00:22:29,140 --> 00:22:31,976
دوباره ازت ممنونم که من رو رو دوباره میبری
برای تمرین, فرانک.بود...

372
00:22:32,060 --> 00:22:33,395
اون خیلی رومانتیک بود.

373
00:22:33,478 --> 00:22:34,521
ممنونم برای اینکه من
رو رسوندی به خونه.

374
00:22:34,604 --> 00:22:37,023
مامانم خوشش نمیاد که بعد
از تاریکی هوا بیرون باشم

375
00:22:39,734 --> 00:22:40,777
اووه.

376
00:22:42,946 --> 00:22:44,239
چیکار داری میکنی؟

377
00:22:44,322 --> 00:22:46,282
تو رو می بوسم.
این کارم مشکلش چیه آخه؟

378
00:22:46,991 --> 00:22:49,411
مردم همیشه همدیگر رو شبیه فیلم هامی بوسن !

379
00:22:49,494 --> 00:22:51,287
این چیزیه که تو فکر می کنی.

380
00:23:16,839 --> 00:23:19,339
به جوخه گارد محلی نفوذ شد

381
00:23:19,361 --> 00:23:22,361
آنها ضعیف و احمق هستند

382
00:23:25,050 --> 00:23:26,050
طعمه آسان

383
00:23:43,882 --> 00:23:46,760
صبح بخیر,خانوم وینترز.
سر جوخه جونز.

384
00:23:46,843 --> 00:23:48,386
یک قصاب توسط تجارت.

385
00:23:48,470 --> 00:23:49,512
اما یک سرباز توسط طبیعتش, خانوم.

386
00:23:50,764 --> 00:23:53,683
بیشتر شکاف های روی اسلحه من
از شما شام گرم بود.

387
00:23:54,392 --> 00:23:56,144
نه این که شما تا به حال
بیش از حد بسیاری شام گرم داشته اید.

388
00:23:56,227 --> 00:23:58,897
شما نظم و تربیت خوبی دارید
از یک شکل,اگه که ممکنه من بگم.

389
00:23:59,356 --> 00:24:00,482
بفرما.

390
00:24:01,191 --> 00:24:02,484
خوش آمدید به ولمینگتون.

391
00:24:02,567 --> 00:24:03,860
ممنونم, آقای.جونز

392
00:24:04,069 --> 00:24:05,195
روز خوش

393
00:24:07,572 --> 00:24:08,948
من اون رو دیدم,جک جونز.

394
00:24:09,032 --> 00:24:10,742
تو فقط با یه سوسیس دلش رو بردی.

395
00:24:10,825 --> 00:24:11,993
با سوسیس دادن بهش
هیچ منظوری نداشتم.

396
00:24:12,077 --> 00:24:13,578
و تو هرگز کتاب اون رو
مهر نکردی, نه.

397
00:24:14,371 --> 00:24:15,622
صبح بخیر

398
00:24:15,705 --> 00:24:17,248
صبح دوست داشتنیِ.

399
00:24:17,874 --> 00:24:19,959
کاملا، کاملا دوست داشتنی .

400
00:24:20,210 --> 00:24:22,337
دافنه لانگ فوت.
مفتون شده, مطمئن هستم.

401
00:24:22,420 --> 00:24:24,422
رز. رز وینترز.

402
00:24:25,131 --> 00:24:26,758
شما مشغول به نظر میایید, ...آقا

403
00:24:26,841 --> 00:24:28,218
فریزر. فریزر.

404
00:24:28,301 --> 00:24:31,179
بله,خب,
با حملات همه روزه,

405
00:24:31,262 --> 00:24:33,306
انتظار مشاغل زیادی رودارم

406
00:24:33,390 --> 00:24:34,557
بله.

407
00:24:38,353 --> 00:24:40,522
سرباز ولکر.
جو صدام بزن.

408
00:24:40,772 --> 00:24:44,275
برای گارد محلی خیلی جوانی,جو.
کمک لازمت نمیشه؟

409
00:24:44,359 --> 00:24:45,527
کور رنگی.

410
00:24:45,694 --> 00:24:47,904
-اوه.
- فکر کردم اون یه حساسیت به گوشت نمک زده هستش.

411
00:24:47,987 --> 00:24:49,447
آره,اون و همش

412
00:24:52,909 --> 00:24:53,952
بسیار خب,بچه ها؟

413
00:24:56,705 --> 00:24:58,998
چیزی برای اون مقاله ات
نیاز نداری , خانوم وینترز,

414
00:24:59,082 --> 00:25:01,418
مقوا,روبان,
فقط کافی بهم بگی.

415
00:25:01,501 --> 00:25:02,752
حتما.

416
00:25:03,211 --> 00:25:05,005
بانی,بانی لس

417
00:25:05,422 --> 00:25:07,590
ویلیم هودجز, خانوم,
سرپرست پایگاه هوایی.

418
00:25:08,133 --> 00:25:11,636
البته,اون من هستم
که شما باید باهاش حرف بزنی,نه گارد محلی

419
00:25:11,720 --> 00:25:13,722
من تنها کسی هستم که کار
هارو اینجا انجام میده

420
00:25:13,805 --> 00:25:16,016
- ماسک های گاز,...هشدار حملات هوایی
-ما بهتون مدیون هستیم

421
00:25:16,474 --> 00:25:17,600
من با عجله کارهایم
رو تموم خواهم کرد.

422
00:25:17,684 --> 00:25:19,227
- خدانگهدار.
- تا-تا

423
00:25:21,354 --> 00:25:23,940
رنگش رو ببین, نوع دوختش.

424
00:25:26,234 --> 00:25:28,111
دارم بهت میگم, مال شنلِ هستش
(نوعی مارک پوشاک).

425
00:25:28,194 --> 00:25:29,529
هر جا ببینم میشناسمش.

426
00:25:29,612 --> 00:25:31,197
شنل تو ولمینگتون؟

427
00:25:31,281 --> 00:25:33,408
به نظر خیلی علاقه مند
...هستش برای شنیدن درباره

428
00:25:33,491 --> 00:25:35,910
کلم برادرت,
خانوم گادفری.

429
00:25:35,994 --> 00:25:38,705
اون به نظر خیلی متمدن تر میاد

430
00:25:39,080 --> 00:25:41,207
اونا درباره چاک دهنده گفته بودند

431
00:25:42,167 --> 00:25:44,252
من امسال جنگ رو در مقابل حلزون ها پیروز شدم

432
00:25:44,419 --> 00:25:45,962
نمک, تنها راه حل هستش.

433
00:25:46,046 --> 00:25:47,172
نمک؟

434
00:25:47,756 --> 00:25:48,965
ادامه بده

435
00:25:51,009 --> 00:25:52,469
اون به سراغ مرد های ما هم خواهد رفت.

436
00:25:53,970 --> 00:25:57,599
آقای. سپپونج گفت که اون ، فرانک
تو رو بوسیده, و نه از روی گونه اش.

437
00:25:57,849 --> 00:25:59,726
من دقیق تر به خونه نگاه کردم
اگه جای تو بودم, خانوم.فاکس.

438
00:25:59,809 --> 00:26:00,852
...اون یه لبخند گنده روی صورتش داشت

439
00:26:00,935 --> 00:26:02,479
درست وقتی که از قصابی میومد بیرون

440
00:26:02,562 --> 00:26:03,938
اون قراره که چه معنی ای بده؟

441
00:26:14,616 --> 00:26:16,368
زن خوشتیپ

442
00:26:16,785 --> 00:26:18,453
واقعا؟

443
00:26:18,536 --> 00:26:20,080
نمی دانم.

444
00:26:20,538 --> 00:26:22,040
به نظر مورد خوبی میاد.

445
00:26:22,749 --> 00:26:25,043
برای نوشتن در مورد ما, منظورمه.

446
00:26:26,044 --> 00:26:30,548
دیدن اون بعد از
این همه مدت با این اوضاع آشقته

447
00:26:32,008 --> 00:26:34,010
خب, می دونی,گیج کنندس.

448
00:26:34,177 --> 00:26:37,555
بله, من میدونم آشفته یعنی چه
...آشفته

449
00:26:38,264 --> 00:26:39,724
میدونم معنیش چیه,ویلسون.

450
00:26:42,852 --> 00:26:44,604
پس, تو اون رو از آکسفرد میشناسی

451
00:26:45,271 --> 00:26:47,273
من برای یه مدت استاد راهنماش بودم.

452
00:26:47,524 --> 00:26:49,401
...اما شما دو نفر

453
00:26:50,652 --> 00:26:51,903
...نبودید

454
00:26:52,654 --> 00:26:55,490
خب,به نظر میاد
...شما باهم

455
00:26:56,157 --> 00:26:57,492
...هستید

456
00:26:57,575 --> 00:27:00,078
یا بودید, می دونی.

457
00:27:01,162 --> 00:27:02,205
همم؟

458
00:27:02,372 --> 00:27:03,415
اوه.

459
00:27:03,540 --> 00:27:06,251
اون؟نه! نه, نه, نه.

460
00:27:06,751 --> 00:27:08,837
-خدای من, نه.
- بسیار خب.

461
00:27:09,462 --> 00:27:10,922
مهم که ما باهم دیگه شفاف باشیم.

462
00:27:11,923 --> 00:27:13,842
رژه در ساعت6:00. دیر نکن.

463
00:27:14,676 --> 00:27:16,302
- صبح.
- صبح بخیر.

464
00:27:16,386 --> 00:27:18,221
اینا رو بگیر
بده به صندوق دار, میتونی, ویلسون؟

465
00:27:18,304 --> 00:27:19,848
قطعا, قربان.

466
00:27:34,237 --> 00:27:37,824
داری چیکار میکنی، پیک؟
...احمق,

467
00:27:39,451 --> 00:27:41,619
جوخه,خبر دار!

468
00:27:43,955 --> 00:27:47,334
جوخه,به راس راست!

469
00:27:47,959 --> 00:27:51,004
دو,سه, یک!
از سمت چپ.

470
00:27:51,796 --> 00:27:53,715
قدم رو!

471
00:27:55,383 --> 00:27:56,426
...آه

472
00:27:57,177 --> 00:28:00,764
آقای . فریزر,
آقای. گادفری, در مورد به نوبه خود!

473
00:28:00,847 --> 00:28:01,973
ببخشید, همگی.

474
00:28:02,140 --> 00:28:05,643
جوخه,به راس راست

475
00:28:07,812 --> 00:28:09,898
حالا, خانوم وینترز,

476
00:28:11,441 --> 00:28:12,776
ممکن بگم,

477
00:28:13,735 --> 00:28:15,820
شما به نظر بسیار دوست داشتنی میرسید امشب

478
00:28:16,154 --> 00:28:17,447
چی فرمودید؟

479
00:28:18,448 --> 00:28:19,491
آه

480
00:28:19,574 --> 00:28:20,909
سرهنگ.

481
00:28:20,992 --> 00:28:22,911
منظورم این نبود که شما
دوست داشتنی به نظر میرسید.

482
00:28:22,994 --> 00:28:25,580
نه, نه,نه,
البته که نه. خیلی ازش دورید.

483
00:28:25,663 --> 00:28:29,751
نه اینکه شما دوست داشتنی نیستید.
مطمئنم از نظر خیلیا شما دوست داشتنی هستید

484
00:28:29,876 --> 00:28:31,961
واقعا ربطی به من نداره

485
00:28:32,045 --> 00:28:33,296
درباره گشت زنی.

486
00:28:33,380 --> 00:28:35,423
اه.بله, یه افتخار بزرگ.

487
00:28:35,507 --> 00:28:37,967
گروهبان ویلسون
هر لحظه ممکنه اینجا باشه برای جلسه شما.

488
00:28:38,385 --> 00:28:41,930
ما بدون اون شروع میکنیم
باشگاه گلف دارم. همسرم توی ماشینه.

489
00:28:42,013 --> 00:28:43,223
وظیفه ات بسیار ساده اس,مین ورینگ.

490
00:28:43,306 --> 00:28:45,392
شما همواره باید بچسبید به مسیر های ساحلی

491
00:28:45,475 --> 00:28:47,519
به هیچ عنوان نزدیک
پایگاه نشید. متوجه شدید؟

492
00:28:47,602 --> 00:28:49,437
نزدیک پایگاه نشیم؟
...اما یقینا ما نیاز داریم که

493
00:28:49,521 --> 00:28:51,314
داری دستورت رو
زیر سئوال میبری, مین ورینگ؟

494
00:28:52,565 --> 00:28:54,943
همین طور که میدونی, خواسته شده
که تعداد گارد محلی کاهش پیدا کنه

495
00:28:55,026 --> 00:28:56,611
به مظور کمک
برای حمله بزرگ به فرانسه

496
00:28:56,695 --> 00:28:57,737
وقعا؟

497
00:28:57,821 --> 00:28:59,364
ما سربازان رو بررسی خواهیم کرد

498
00:28:59,447 --> 00:29:01,866
انتخاب کردن گندم از
کاه, همان گونه که بوده.

499
00:29:02,367 --> 00:29:04,119
نمیخوام که به کاهدون زده باشم.

500
00:29:04,619 --> 00:29:06,579
ولمینگتون یکم شبیه کاهدونه.

501
00:29:07,205 --> 00:29:09,833
مردان من مشتاق اند
مانند شجاع دلان,قربان.

502
00:29:11,668 --> 00:29:13,461
گروهبانت که
به نظر همچین مشتاق نمیاد

503
00:29:14,587 --> 00:29:19,050
اولین گشت زنی, این شنبه, 0900.
بهترین عملکرد رو داشته باشید.

504
00:29:19,134 --> 00:29:22,053
راه بهتری وجود نداره
که گشت زنی نجام بشه.

505
00:29:22,595 --> 00:29:23,680
باید سریع باشید.

506
00:29:26,891 --> 00:29:31,146
ما باید هر از گاهی باهم
دیگه با هسرانمون بریم گردش

507
00:29:33,523 --> 00:29:35,275
باربارا عاشقه چهار تا توپه
(......والا چی بگم)

508
00:29:37,777 --> 00:29:39,070
ادمه بده , پیر مرد.

509
00:29:43,033 --> 00:29:44,409
پوشالی.

510
00:29:44,784 --> 00:29:47,287
جوخه,خبر دار!

511
00:29:48,455 --> 00:29:50,165
توجه کنید!

512
00:29:52,709 --> 00:29:54,252
گروهبان ویلسون کجاست؟

513
00:29:54,669 --> 00:29:55,837
تو رخت خواب
تعجب نکردم.

514
00:29:55,920 --> 00:29:57,130
سرتا پا سرما خورده

515
00:29:57,547 --> 00:29:58,882
چرندِ

516
00:29:58,965 --> 00:30:00,508
دیدم که از آت فیدر
مردانه داشت بیرون میومد

517
00:30:00,592 --> 00:30:02,385
تو خیابان بالایی درست یه ساعت قبل

518
00:30:02,469 --> 00:30:05,430
از یه بچه گربه با پستونک شیر
هم خوشحالتر به نظر میرسید.

519
00:30:08,224 --> 00:30:10,226
-از کراواتت خوشم میاد
- چی؟

520
00:30:10,727 --> 00:30:12,354
اوه, واقع؟ این؟ خوشت میاد؟

521
00:30:12,437 --> 00:30:13,563
خب,این فقط یه...
پفف.

522
00:30:14,939 --> 00:30:17,859
در طول این سال ها فکرم با تو بود،آرتور

523
00:30:18,443 --> 00:30:22,614
آموزش،کاخ سفید, شاید,
اما هرگز در ولمینگتون روی دریا

524
00:30:23,156 --> 00:30:24,449
خب,جذابیت خودش رو داره.

525
00:30:25,325 --> 00:30:27,118
استاد خیلی خوبی بودی،آرتور

526
00:30:27,202 --> 00:30:29,496
خب، من یادم نمیاد که
چیزی به تو یاد داده باشم

527
00:30:29,579 --> 00:30:31,039
به نظر میرسید که تو همه
چیز رو از قبل میدونستی.

528
00:30:31,664 --> 00:30:34,042
تو خیلی خوشتیپ بودی,
...بی باک

529
00:30:34,125 --> 00:30:36,086
من دیگه برای سال هاست
که بی باک نیستم.

530
00:30:38,088 --> 00:30:40,382
پیر شدن فقط باعث پیشرفتت شده ،آرتور

531
00:30:40,674 --> 00:30:42,050
...خب

532
00:30:51,893 --> 00:30:55,021
خب,دیگه بهترِ که من مرخص شم.

533
00:30:55,105 --> 00:30:58,191
اون شب
در سامر بول,به خاطر داری؟

534
00:31:07,450 --> 00:31:09,452
خیلی دلم میخواست که ببوسمت

535
00:31:13,081 --> 00:31:14,833
دلت نمی خوست که منو ببوسی؟

536
00:31:15,458 --> 00:31:17,293
خب, گمان می کنم.

537
00:31:17,377 --> 00:31:19,129
خب,من استاد ناظرت بودم,

538
00:31:19,212 --> 00:31:21,089
و یه قوانینی وجود داشتند

539
00:31:21,172 --> 00:31:23,133
اوه. قوانین.

540
00:31:23,842 --> 00:31:26,553
خفگان زندگی باید خارج
از این کشور باشه.

541
00:31:28,888 --> 00:31:31,391
درباره جلست با سرهنگ تیگز برام بگو

542
00:31:31,516 --> 00:31:32,892
من نرفتم.

543
00:31:32,976 --> 00:31:34,019
اوه

544
00:31:34,519 --> 00:31:36,730
اما من میخواستم که در مورد
گشتزنی تو در مقاله ام بنویسم

545
00:31:36,813 --> 00:31:38,732
نگران نباش.
مین ورینگ فردا همه چیز رو بهت میگه

546
00:31:38,815 --> 00:31:40,525
تو کاری داری که اون رو مشتاق میکنه

547
00:31:46,865 --> 00:31:48,199
پوشالی

548
00:31:48,742 --> 00:31:49,951
پوشالی.

549
00:31:51,202 --> 00:31:53,997
جوخه من پوشالی نیست

550
00:31:54,748 --> 00:31:56,416
مدرسه عمومی پسرانه

551
00:31:56,541 --> 00:31:57,584
ممم؟

552
00:31:58,918 --> 00:32:02,505
آره,تیگز بازیش رو با من شروع کرد

553
00:32:03,757 --> 00:32:08,678
باید مطمئن بشم که خانوم وینترز حسابی
در مقاله ش در مورد ما اغراق کنه

554
00:32:08,762 --> 00:32:11,181
اونا مجبور میشن کلی مدال بهمون بدن

555
00:32:12,515 --> 00:32:13,933
بیا تخت خواب.

556
00:32:15,935 --> 00:32:17,687
من حسابی سرحالم امشب

557
00:32:22,692 --> 00:32:24,944
من خوابیدم, جورج.

558
00:32:38,375 --> 00:32:40,085
خوب بخوابی, عزیز.

559
00:32:40,210 --> 00:32:41,711
من خوش شانس بودم

560
00:32:43,588 --> 00:32:45,298
به دام باد افتاده دوباره

561
00:33:03,149 --> 00:33:04,484
آرتور

562
00:33:05,110 --> 00:33:06,152
اوه.

563
00:33:09,114 --> 00:33:10,156
صبح بخیر.

564
00:33:10,240 --> 00:33:11,783
آه.صبح بخیر.

565
00:33:12,992 --> 00:33:14,452
دیشب کجا بودی؟

566
00:33:14,536 --> 00:33:17,706
اوه. دیشب
به عنوان آخرین شب؟

567
00:33:17,789 --> 00:33:18,998
تو در اوآک با خانوم وینترز بودی.

568
00:33:19,082 --> 00:33:20,250
من؟

569
00:33:20,333 --> 00:33:22,293
اوه بله
درسنه, من بودم,آره.

570
00:33:22,836 --> 00:33:24,921
یه یادی از گذشته ها کردیم.

571
00:33:25,005 --> 00:33:26,047
...اوه

572
00:33:27,215 --> 00:33:28,591
وحشتناک به نظر میایی
-خب.

573
00:33:28,675 --> 00:33:30,301
برا صبحانه نیومدی

574
00:33:31,344 --> 00:33:35,056
خدای من,
دیر موندم برای کار.

575
00:33:35,140 --> 00:33:37,976
خانوم.توود گفت
تو قایق رو آماده کردی که بیاریش بیرون.

576
00:33:38,059 --> 00:33:39,853
 کیک ولتون ، مربا چاق و چله.

577
00:33:39,936 --> 00:33:41,980
میویس, چیزی نیست که نگرانش باشی.

578
00:33:42,063 --> 00:33:43,690
بهت قول میدم

579
00:33:44,524 --> 00:33:47,360
اگه مربای چاق و چله میخوای, آرتور,
منم بهت مربای چاق و چله میدم

580
00:33:48,403 --> 00:33:52,157
و مربای چاق و چله من مربای چاق و
چله مال اون رو تو جیبش خواهد گذاشت

581
00:33:52,949 --> 00:33:55,201
8:00, بعد از رژه,
چا ق و چله

582
00:33:55,952 --> 00:33:57,037
ممم

583
00:33:58,038 --> 00:33:59,372
دیر نکن

584
00:34:02,792 --> 00:34:04,627
چاق و چله

585
00:34:13,303 --> 00:34:14,471
اوه,خانوم وینترز

586
00:34:14,596 --> 00:34:16,306
گفتم, خانوم وینترز

587
00:34:17,223 --> 00:34:20,268
ما خیلی گیج شدیم
مگه نه,سیسی؟

588
00:34:20,560 --> 00:34:24,147
برادر ما, چارلز,
بهمون گفت که شما درید یه مقاله مینویسید

589
00:34:24,272 --> 00:34:28,068
درباره گارد محلی
برای مجله بانوان

590
00:34:28,151 --> 00:34:30,153
-بله
- اما اونا یکیش رو نوشتند.

591
00:34:30,236 --> 00:34:32,155
ما تاییدش کردیم, می بینی.

592
00:34:32,405 --> 00:34:35,158
-و اونا هیچ وقت کاری رو دوبار انجام نمیدن.
- نه.

593
00:34:36,076 --> 00:34:38,161
این ادامه مقاله هستش.

594
00:34:38,244 --> 00:34:40,330
از اولی خیلی خوب برداشت شد, آنها
یکی دیگر از راه اندازی کردند.

595
00:34:40,580 --> 00:34:41,623
اوه.

596
00:34:42,916 --> 00:34:45,168
خب ممکنه که این توضیحش بده.

597
00:34:45,335 --> 00:34:47,003
عذر میخوم,خانوما.

598
00:34:47,253 --> 00:34:48,463
کاپیتان مین ورینگ

599
00:34:49,089 --> 00:34:50,131
آه

600
00:34:50,173 --> 00:34:53,259
خانوم وینترز
چه سوپرایز خوش آیندی.

601
00:34:53,593 --> 00:34:55,595
داشتم میومدم که شما رو ببینم
مشغول هستید؟

602
00:34:55,845 --> 00:34:58,515
یه مرخصی کوچولو دارم.
شاید بخواهید به من ملحق شوید.

603
00:34:58,973 --> 00:35:01,267
اونا بهترین نان کماج چلسی درست می کنند

604
00:35:01,351 --> 00:35:02,602
خوشحال خواهم بود.

605
00:35:03,353 --> 00:35:04,938
قبل جنگ بهتره,
البته.

606
00:35:05,021 --> 00:35:07,607
این روزا, یه مورد
از یه دونه کشمشه.

607
00:35:08,692 --> 00:35:10,527
اما نباید گله کرد

608
00:35:24,207 --> 00:35:25,291
...مممم

609
00:35:25,709 --> 00:35:27,210
از لباستون خوشم میاد ,
خانوم وینترز

610
00:35:27,335 --> 00:35:29,212
اوه,ممنونم,ورا.

611
00:35:29,337 --> 00:35:31,172
اگه خوشت اومده میتونی ازش الگو بگیری.

612
00:35:31,506 --> 00:35:32,716
اوه.

613
00:35:33,049 --> 00:35:35,385
خب, نمی دونم که چی بگم

614
00:35:37,178 --> 00:35:38,221
اوه.

615
00:35:38,346 --> 00:35:39,472
خوش بحالت

616
00:35:39,556 --> 00:35:41,391
خب, یه زن باید
همیشه خوب به نظر بیاد,

617
00:35:41,474 --> 00:35:44,060
مخصوصا موقع جنگ,
موافق نیستی؟

618
00:35:44,185 --> 00:35:46,312
من فکر میکنم که شما دارید انجامش میدید,
پر زرق  و برق

619
00:35:49,024 --> 00:35:53,194
من واقعا مشتاق هستم که شما
قراره جوخه رو بشناسید

620
00:35:53,236 --> 00:35:56,072
-نه فقط به عنوان سرباز بلکه به عنوان جزئی از افراد
- مممم.

621
00:35:56,322 --> 00:35:59,743
شجاع, وقف شده
اشتباهاتشون رو می پذیرن.

622
00:36:00,160 --> 00:36:01,536
نایلون, خانوم وینترز

623
00:36:01,578 --> 00:36:03,329
تازه از پشت یه کامیون برداشتم,
اگه بدونید منظورم چیه.

624
00:36:03,413 --> 00:36:06,374
ولکر, خانوم وینترز و من
داریم در مورد مسائل نظامی بحث میکنیم

625
00:36:06,666 --> 00:36:08,168
معلومه که هستید!

626
00:36:08,501 --> 00:36:09,753
سگ پیر هنوز جون داره،مگه نه؟؟

627
00:36:10,420 --> 00:36:11,546
آره

628
00:36:15,383 --> 00:36:16,593
بازو ها با شانه ها در یه خط

629
00:36:17,510 --> 00:36:19,596
چپ, راست,چپ,راست.

630
00:36:20,597 --> 00:36:23,933
به طور خلاصه,من باید
همه چیز رو با قدرت خودم انجام بدم

631
00:36:24,059 --> 00:36:28,188
تا مقاله شما تا اونجا که ممکنه پربار و مثبت باشه

632
00:36:29,606 --> 00:36:30,774
واقعا؟

633
00:36:30,899 --> 00:36:32,067
بله

634
00:36:32,942 --> 00:36:33,943
ممنونم

635
00:36:34,069 --> 00:36:38,365
من انتظار کمتری از رهبر ذاتی ای مثل شما نداشتم

636
00:36:38,615 --> 00:36:39,783
خب من ....ا

637
00:36:39,866 --> 00:36:44,079
میشه یه لحظه عینکتون رو در بیارین

638
00:36:45,080 --> 00:36:46,581
واسه چی؟

639
00:36:47,874 --> 00:36:49,209
خیله خب

640
00:36:50,293 --> 00:36:51,378
اه

641
00:36:52,420 --> 00:36:54,130
میدونستم

642
00:36:54,255 --> 00:36:55,465
چه درخششی دارن

643
00:36:57,300 --> 00:36:59,427
یه اتشی در چشمان شماست

644
00:37:01,971 --> 00:37:03,306
که منو یاد کسی میندازه

645
00:37:03,390 --> 00:37:04,474
واقعا؟

646
00:37:04,599 --> 00:37:05,642
دوست دارم بدونم اون کی بوده

647
00:37:05,767 --> 00:37:07,394
چرچیل

648
00:37:07,477 --> 00:37:09,396
وینستون چرچیل

649
00:37:09,479 --> 00:37:11,981
واقعا؟
شما خیلی از قابلیت های اونو دارین

650
00:37:12,482 --> 00:37:14,609
تا حالا زیاد بهش فکر نکرده بودم

651
00:37:15,902 --> 00:37:17,153
ولی فکر کنم شبیه ش هستم

652
00:37:17,237 --> 00:37:18,446
این غیرطبیعیه

653
00:37:20,156 --> 00:37:23,660
من فکر میکنم
اگه من و چرچیل همدیگرو میدیدیم

654
00:37:23,785 --> 00:37:25,995
هردومون موفق تر میشدیم

655
00:37:26,121 --> 00:37:27,288
اره

656
00:37:28,456 --> 00:37:30,792
شما هم امشب به رژه ما تشزیف بیارین

657
00:37:30,959 --> 00:37:35,130
امشب باید پاسبانی رو به گروهان توضیح بدم
همینطور تغییر شیفت و اینا رو

658
00:37:36,256 --> 00:37:40,301
و تلاش کنم که یه جورایی اونا رو مشتاق تر کنم

659
00:37:44,639 --> 00:37:47,142
خب
تا امشب

660
00:37:58,111 --> 00:37:59,362
خدای بزرگ

661
00:38:00,196 --> 00:38:01,614
جلو رو نگاه کنین

662
00:38:24,846 --> 00:38:25,972
اون چیه ویلسون؟

663
00:38:26,139 --> 00:38:27,182
اوه

664
00:38:27,515 --> 00:38:29,851
هیچ چی
اون چیه قربان؟

665
00:38:31,811 --> 00:38:32,854
هیچ چی

666
00:38:38,318 --> 00:38:39,527
افراد رو به صف کن

667
00:38:39,569 --> 00:38:43,406
گروهان به صف

668
00:38:47,869 --> 00:38:50,205
توجه

669
00:38:55,585 --> 00:38:59,089
شرمنده دیر کردم
داشتم یادداشت هامو  مینوشتم

670
00:38:59,214 --> 00:39:00,924
کاملا میفهمم

671
00:39:01,508 --> 00:39:04,219
همونطور که جولیو سزار گفته

672
00:39:04,844 --> 00:39:07,263
اماده سازی همه چیز است

673
00:39:08,014 --> 00:39:09,683
یکی از الگوهای منه

674
00:39:09,766 --> 00:39:11,393
به دست افراد خودش به قتل رسید

675
00:39:12,602 --> 00:39:15,522
ممنونم
فاتحان همه پشت سر اون هستن

676
00:39:15,605 --> 00:39:19,526
میدونی ....ا

677
00:39:20,276 --> 00:39:21,361
اه

678
00:39:21,903 --> 00:39:23,029
جمع شین

679
00:39:26,032 --> 00:39:27,909
عصر بخیر خانم وینترس
عصر بخیر

680
00:39:31,371 --> 00:39:33,456
حالا گوش کنین افراد

681
00:39:34,541 --> 00:39:36,960
همه تون میدونین
میتونین بپرسین ...ا

682
00:39:47,387 --> 00:39:50,306
میدونین که میتونین هرچیزی ازم بپرسین

683
00:39:50,432 --> 00:39:54,394
مسائل تخصصی،مذهبی و یا

684
00:39:55,645 --> 00:39:57,731
حتی فلسفه طبیعی

685
00:39:58,106 --> 00:40:00,233
من یه سوال دارم کاپیتان

686
00:40:01,317 --> 00:40:04,320
چی میشه اگه کل زندگی یه خواب باشه؟

687
00:40:04,988 --> 00:40:07,407
منظورم از فیلسوفانه این بود که ...ا

688
00:40:07,490 --> 00:40:09,409
من بعضی وقتا نگرانشم قربان

689
00:40:09,492 --> 00:40:13,329
که کل ما چیزی جز یه سری روح رقصنده در شب نیستیم

690
00:40:13,455 --> 00:40:15,165
جونز
زیاد از این فکر خوشم نمیاد

691
00:40:15,290 --> 00:40:16,624
چی؟
روح حای رقصنده؟

692
00:40:16,666 --> 00:40:18,835
فکر کردن بهش باعث میشه موهای بدنم سیخ بشه
ببین

693
00:40:18,918 --> 00:40:20,170
وقتی مردی
دیگه مردی

694
00:40:20,253 --> 00:40:24,966
من تا حالا کسی که زنده باشه رو دفن نکردم البته به جز یه بار ....ا

695
00:40:25,467 --> 00:40:28,762
وحشتناک نیست قربان
اگه هیچ کدوم از ما واقعا وجود نداشته باشیم؟

696
00:40:28,845 --> 00:40:30,513
یعنی من سوسیس هامو به کی باید بفروشم؟

697
00:40:30,638 --> 00:40:32,932
اگه زندگی یه خوابه جونز
پس تو باید هنوز زنده باشی

698
00:40:33,016 --> 00:40:34,517
پس میتونی بخوابی و خواب ببینی که
اونا دارن سوسیس هاتو میخرن

699
00:40:34,642 --> 00:40:36,353
بله،ممنونم واکر

700
00:40:36,478 --> 00:40:38,646
واکر اروم باشین
اروم باشین

701
00:40:38,688 --> 00:40:39,981
اروم باشین

702
00:40:40,440 --> 00:40:42,275
افراد

703
00:40:42,609 --> 00:40:43,818
اه ویلسون

704
00:40:45,862 --> 00:40:48,281
حالا افراد من ...ا

705
00:40:50,200 --> 00:40:51,201
اه

706
00:40:56,664 --> 00:40:58,041
چرا قیافشو اونجوری کرده ؟

707
00:40:58,166 --> 00:40:59,834
Rigor mortis
با یه کم شانس

708
00:41:05,048 --> 00:41:09,886
افراد،من بعد از مدت طولانی تفکر عمیق ،تصمیم گرفتم

709
00:41:10,053 --> 00:41:14,557
جایگاه پاسبانی مون رو اینجا انتخاب کردم

710
00:41:14,641 --> 00:41:17,018
وسط یه کانال،جالبه

711
00:41:17,060 --> 00:41:19,062
شما به عینک جدید نیاز دارین قربان؟

712
00:41:19,145 --> 00:41:20,313
من چنتا قشنگشو دارم که تو راهن

713
00:41:20,563 --> 00:41:21,564
اه

714
00:41:22,524 --> 00:41:25,735
اینجا و اخرش ...ا

715
00:41:26,194 --> 00:41:27,237
اه

716
00:41:27,320 --> 00:41:28,988
اینجا

717
00:41:32,033 --> 00:41:33,326
ویلسون
بله قربان

718
00:41:48,508 --> 00:41:52,095
ما باید جفت جفت پاسبانی بدیم

719
00:41:52,220 --> 00:41:56,016
پس خیلی خوب میشه که شما بتونین پاسبانی بکنین در برابر

720
00:41:56,099 --> 00:41:58,518
نیروهای دشمن و این چیزا

721
00:41:58,601 --> 00:42:02,355
بله،من و گروهبانم الان نشون میدیم ...ا

722
00:42:02,939 --> 00:42:04,190
ویلسون

723
00:42:08,903 --> 00:42:14,117
ببینین چقدر مشتاقانه ما زمین،دریا و اسمون رو گشت میدیم

724
00:42:14,868 --> 00:42:18,913
هشدار به مهاجمان از هر طرف که بیایند

725
00:42:19,372 --> 00:42:20,957
مهاجمان صداتو نمیشنون ویلسون

726
00:42:21,624 --> 00:42:23,710
ببین من یه چیزی دیدم

727
00:42:23,793 --> 00:42:25,795
داشتی چشمم رو در میاوردی
یه چترباز

728
00:42:25,879 --> 00:42:27,464
منم همزمان با شما دیدمش قربان

729
00:42:27,547 --> 00:42:29,466
تو لازم نبود نشونش بدی
من داشتم نشون میدادم

730
00:42:29,549 --> 00:42:30,967
دوتا سگ و یه استخون

731
00:42:31,092 --> 00:42:32,218
تو یه جک

732
00:42:32,302 --> 00:42:33,887
من زودتر نشون دادم

733
00:42:33,970 --> 00:42:35,805
یه لحظه افراد

734
00:42:36,306 --> 00:42:37,640
بیاین جلو

735
00:42:42,479 --> 00:42:43,938
اون چه مرگشه؟

736
00:42:43,980 --> 00:42:45,732
نمیدونم منظورتون چیه قربان

737
00:42:45,815 --> 00:42:48,943
داری جون میکنی توجه خانم وینترس رو جلب  کنی ها؟

738
00:42:49,652 --> 00:42:51,654
فکر کردم این کاریه که شما دارین میکنین

739
00:42:51,821 --> 00:42:53,323
هر کاری که من میکنم رو کپی میکنین

740
00:42:53,448 --> 00:42:56,493
تمومش کن دیگه
این یه دستوره

741
00:43:00,663 --> 00:43:01,998
سوالی نیست؟
سوالی نیست؟

742
00:43:04,167 --> 00:43:05,752
ما یه ژشت میخوایم

743
00:43:05,835 --> 00:43:06,961
ببخشید؟

744
00:43:07,170 --> 00:43:09,005
خب ،ما قراره رو جلد مجله باشیم

745
00:43:09,089 --> 00:43:11,925
ما باید یه ژست داشته باشم
یه چیز قهرمانانه ولی با وقار

746
00:43:12,133 --> 00:43:14,344
مثل فلین تو فیلم
شاهین دریا

747
00:43:21,601 --> 00:43:22,852
پسره احمق

748
00:43:23,269 --> 00:43:24,354
این چطوره؟

749
00:43:25,021 --> 00:43:26,690
نیازی به ژست نیست

750
00:43:26,815 --> 00:43:28,858
خانم وینترس توی رژه همراه ما نخواهند بود

751
00:43:29,025 --> 00:43:31,111
چی؟

752
00:43:31,194 --> 00:43:32,529
ساکت ساکت

753
00:43:32,654 --> 00:43:37,367
فقط افراد مسئول میتونن با ما به خط ساحلی بیان

754
00:43:37,701 --> 00:43:41,204
گروهان موضوع مقاله ایشون هست
نه رژه

755
00:43:41,705 --> 00:43:45,375
متوجه ام که یکی دوتا از شما یه سری مسائل شخصی دارین که

756
00:43:45,500 --> 00:43:47,043
میخواین با ایشون تقسیم کنید

757
00:43:48,169 --> 00:43:49,379
کی دوست داره اول بره؟

758
00:44:10,734 --> 00:44:11,985
عصر بخیر ماوریس

759
00:44:12,068 --> 00:44:14,654
من فقط داشتم پاهام رو میکشیدم

760
00:44:14,738 --> 00:44:16,740
میدونم

761
00:44:32,922 --> 00:44:34,257
ممنون فریزر

762
00:44:35,467 --> 00:44:36,885
فریزر

763
00:44:38,053 --> 00:44:39,220
جرج

764
00:44:44,642 --> 00:44:46,227
عینکت کو؟

765
00:44:46,269 --> 00:44:47,312
سلام عزیزم

766
00:44:48,438 --> 00:44:50,065
دارم به چشمام استراحت میدم

767
00:44:50,106 --> 00:44:52,275
نکن،چشمات شبیه خوک میشه

768
00:44:53,443 --> 00:44:54,486
جمع شین

769
00:44:54,611 --> 00:44:56,279
زودباش جو
وقت بازی دارته

770
00:44:56,321 --> 00:44:58,281
من که دارت بازی نمیکنم
از این به بعد میکنی

771
00:44:58,823 --> 00:44:59,991
فرانک

772
00:45:00,617 --> 00:45:01,826
قایق نجات تو دروازه شرقی

773
00:45:01,951 --> 00:45:03,745
نمیبینی سرم شلوغه

774
00:45:07,207 --> 00:45:08,500
فرانک
ارتور کجاست؟

775
00:45:18,510 --> 00:45:20,470
مارویس
چیکار د.....ا

776
00:45:20,512 --> 00:45:22,639
چه سورپرایز خوبی

777
00:45:22,764 --> 00:45:23,932
لباس تازه ارتور؟

778
00:45:24,307 --> 00:45:25,850
چی؟
نه نه نه

779
00:45:25,975 --> 00:45:27,977
میتونی واسه بقیه وقت شامت بپوشیش

780
00:45:29,979 --> 00:45:33,316
Elizabeth mainwaring
افسر درجه یک

781
00:45:33,441 --> 00:45:35,985
Rose winters.
شما کار خارق العاده ای میکنین

782
00:45:36,111 --> 00:45:38,196
من به جنگیدن برای چیزهایی که
واسه ماست اعتقاد دارم

783
00:45:38,321 --> 00:45:39,823
و همینطور خرد کردن دشمنان رو

784
00:45:39,948 --> 00:45:41,282
شما چطور؟

785
00:45:41,491 --> 00:45:44,160
من میگم شب خوش
خانوم. منینورگ.

786
00:45:45,120 --> 00:45:46,329
جرج

787
00:45:54,629 --> 00:45:56,047
شب خوش فرانک

788
00:45:57,173 --> 00:45:59,384
زمان میگذره جرج

789
00:46:02,012 --> 00:46:03,805
"کلبه,
ساعت 4 صبح ،لطفا بیا

790
00:46:04,347 --> 00:46:05,515
جرج

791
00:46:06,474 --> 00:46:07,851
دارم میام عزیزم

792
00:46:27,871 --> 00:46:30,707
سلام جان
اه گرخیدم

793
00:46:31,249 --> 00:46:33,043
فکرکردم بیل پیر هستی

794
00:46:33,835 --> 00:46:36,004
عجب دم و دستگاهی داری اینجا

795
00:46:36,546 --> 00:46:38,840
فکر میکردم به ذخیره کردن اعتقادی نداری

796
00:46:40,216 --> 00:46:42,427
خب،سرتو پایین بگیر،یه چنت چیز
خوب نصیبت میشه

797
00:46:42,552 --> 00:46:44,512
این چیزیه که بهش اعتقاد دارم

798
00:46:45,555 --> 00:46:48,725
از وقتی که اونا مرکز نظامی رو بستن
من پسرفت کردم

799
00:46:48,850 --> 00:46:50,185
دارم زمان های از دست رفته رو جبران میکنم

800
00:46:50,226 --> 00:46:52,562
کاپیتان مینورینگ
گفته که شما نزدیک مقر نمیرین

801
00:46:52,687 --> 00:46:54,898
وقتی من تو قضیه باشم

802
00:46:54,939 --> 00:46:56,358
کسی نمیتونه جلومو بگیره

803
00:46:58,360 --> 00:47:01,738
میدونی من باید اینو گزارش بدم

804
00:47:07,744 --> 00:47:09,245
زودباش پس

805
00:47:11,081 --> 00:47:13,208
ما هرکدوم قیمت های خودمون رو داریم

806
00:47:14,250 --> 00:47:15,710
قیمت شما چنده؟

807
00:47:15,752 --> 00:47:18,755
برندهای خفن خارجی؟

808
00:47:21,591 --> 00:47:22,759
شنل شماره 5؟

809
00:47:22,884 --> 00:47:25,637
وقتی میری به مقر منم با خودت ببر

810
00:47:25,762 --> 00:47:27,639
تو که قرار نیست تو رژه باشی

811
00:47:27,889 --> 00:47:30,934
تو تنها کسی نیستی که میدونه چجوری
چیزی که میخواد رو بدست بیاره

812
00:47:32,811 --> 00:47:35,605
البته که این برای راحتی بیشتر

813
00:47:35,647 --> 00:47:37,899
 خواب ابدی شما دوخته شده

814
00:47:37,941 --> 00:47:40,235
اره ،من خیلی خوشحال خواهم شد که توی این متلاشی بشم !

815
00:47:41,444 --> 00:47:43,571
ما هردو رو میخریم اقای فریزر

816
00:47:43,780 --> 00:47:46,157
فکر نمیکردم شما واسه اینا تخفیف در نظر بگیرین

817
00:47:46,282 --> 00:47:47,742
برای سود بردن ازش

818
00:47:47,784 --> 00:47:50,578
هردوتون باید قبل از تموم شدن ماه از دنیا برین

819
00:47:50,662 --> 00:47:54,124
ما که هنوز کاملا اماده رفتن نیستیم
مگه نه سیسی؟

820
00:47:54,457 --> 00:47:56,459
مادر تا 101 سالگی زندگی کرد

821
00:47:56,960 --> 00:47:58,753
خانم وینترس
یه دقیقه

822
00:47:58,795 --> 00:48:00,505
خانم وینترس

823
00:48:01,965 --> 00:48:05,427
سیسی زنگ زد به مجله بانوان تو لندن

824
00:48:05,635 --> 00:48:09,431
تا درباره مقاله دنباله دار شما اطلاعات بگیره

825
00:48:09,639 --> 00:48:12,475
و اونا هیچی دربارش نمیدونستن

826
00:48:13,268 --> 00:48:14,811
یا اینکه شما دارین از دست پلیس فرار میکنین

827
00:48:14,936 --> 00:48:16,813
تو با چترت یه مرد رو کشتی

828
00:48:17,147 --> 00:48:18,982
معذرت میخوام خانم وینترس

829
00:48:19,441 --> 00:48:22,485
اون بوسیله یه روح رمانتیک نفرین شده

830
00:48:22,527 --> 00:48:23,820
میدونم

831
00:48:24,696 --> 00:48:26,531
تو یه مامور مخفی هستی

832
00:48:27,449 --> 00:48:28,783
یه جاسوس المانی

833
00:48:28,825 --> 00:48:31,161
فرستادنت اینجا تا محل های مخفی حمله رو بفهمی

834
00:48:31,202 --> 00:48:33,496
و متحدین رو به زانو دربیاری

835
00:48:34,164 --> 00:48:38,001
متاسفانه باید بگم که حقیقت خیلی کم رنگ تر از چیزیه که
فکرشو میکنین

836
00:48:38,376 --> 00:48:40,128
من واسه خبرگذاری اسوشیتد پرس کار میکنم

837
00:48:40,503 --> 00:48:43,298
همه مقاله های اونا معتبره

838
00:48:43,548 --> 00:48:46,676
امیدوارم این مشکل شما رو حل کرده باشه

839
00:48:46,718 --> 00:48:48,011
روز خوش

840
00:48:58,355 --> 00:49:00,315
سلام کاپیتان
خوش اومدین

841
00:49:01,858 --> 00:49:03,151
از کلاهتون خوشم میاد

842
00:49:03,234 --> 00:49:05,403
این چیز قدیمی رو میگین؟

843
00:49:05,528 --> 00:49:07,489
لطفا بیاین تو

844
00:49:08,698 --> 00:49:10,658
واسه روش دعوتم متاسفم

845
00:49:10,700 --> 00:49:12,535
نه  نه

846
00:49:12,994 --> 00:49:15,538
نه اصلا.

847
00:49:17,165 --> 00:49:19,334
من امیدوارم که شما بیشتر از مهارتهای
بینظیر رهبریتون

848
00:49:19,376 --> 00:49:22,420
واسه من بگید

849
00:49:24,589 --> 00:49:25,715
خب

850
00:49:26,049 --> 00:49:28,718
من کسی نیستم که بخوام زیاد از خودم تعریف کنم

851
00:49:29,219 --> 00:49:31,179
ولی با یه مثال جلو میرم

852
00:49:31,763 --> 00:49:35,392
هیچ چیزی نیست که از افرادم بخوام انجام بدن
و خودم نتونم انجام بدم

853
00:49:35,517 --> 00:49:36,559
همم

854
00:49:37,227 --> 00:49:38,395
کیک؟

855
00:49:39,020 --> 00:49:40,897
متاسفانه یه کم کوچیکه

856
00:49:42,107 --> 00:49:43,358
ما میخوریم

857
00:49:44,567 --> 00:49:47,779
مثل یه انسان ازاده
نه زیر یوغ نازی ها

858
00:49:48,405 --> 00:49:50,740
یه چیزی که افراد من قطعا میدونن

859
00:49:52,784 --> 00:49:55,954
چکمه  پاشنه بلندها هرگز تو این سرزمین مقدس
قدم نخواهند زد

860
00:49:56,079 --> 00:49:57,539
تا زمانی که تو این سینه نفس.....ا

861
00:50:00,291 --> 00:50:01,376
حالتون خوبه؟

862
00:50:01,418 --> 00:50:02,794
غذا جای بدی رفت

863
00:50:06,256 --> 00:50:08,591
شما خیلی شیوا صحبت میکنید کاپیتان

864
00:50:08,717 --> 00:50:10,552
تا حالا افکارتون رو روی کاغذ نیاوردین

865
00:50:10,593 --> 00:50:15,265
نه متاسفانه
وقت زیادی در طول روز ندارم

866
00:50:16,433 --> 00:50:19,894
رهبری خیلی وسیعه خانم وینترس

867
00:50:20,061 --> 00:50:22,272
رز،لطفا

868
00:50:23,732 --> 00:50:26,943
رهبری خیلی وسیعه رز

869
00:50:27,777 --> 00:50:30,405
اما بیشترش راجع به بصیرته

870
00:50:30,447 --> 00:50:31,489
اه

871
00:50:31,614 --> 00:50:33,074
اه

872
00:50:33,283 --> 00:50:37,620
کیک رو زمین،کیک رو زمین ...ا
حق با شماست

873
00:50:37,746 --> 00:50:39,456
خیلی شرمنده

874
00:50:39,581 --> 00:50:44,127
اروپا بدجور به یه مرد با بصیرت،منظم

875
00:50:44,169 --> 00:50:45,295
و حتی بی رحم نیاز داره

876
00:50:45,420 --> 00:50:46,463
درسته

877
00:50:46,588 --> 00:50:48,089
که این قطارو به موقع حرکت بده

878
00:50:48,131 --> 00:50:52,802
من معتقدم تو میتونی یه نقش خیلی بزرگ تو این جنگ
ایفا کنی جرج

879
00:50:53,636 --> 00:50:54,804
واقعا؟

880
00:50:55,638 --> 00:50:57,098
منم امیدوارم

881
00:50:58,933 --> 00:51:01,144
ولی من فقط متاسفم که نمیتونم درباره این
قضیه بنویسم

882
00:51:02,520 --> 00:51:03,646
ولی باید بنویسی

883
00:51:06,316 --> 00:51:07,525
مشکلش چیه؟

884
00:51:07,650 --> 00:51:09,110
سردبیر من

885
00:51:09,819 --> 00:51:13,656
اون گفته اگه من مقاله رو درباره رژه ننویسم

886
00:51:14,366 --> 00:51:16,659
اون چاپش نمیکنه

887
00:51:18,119 --> 00:51:19,996
بیا اینو بگیر

888
00:51:23,375 --> 00:51:27,837
شاید اگه سردبیرت اینو میخواد بشه ....ا

889
00:51:28,963 --> 00:51:30,298
پس ....ا

890
00:51:30,340 --> 00:51:31,633
چی؟

891
00:51:32,217 --> 00:51:34,803
شاید تو بتونی ....ا

892
00:51:34,844 --> 00:51:35,970
رز؟

893
00:51:37,347 --> 00:51:39,057
ویلسون

894
00:51:39,182 --> 00:51:40,183
اون اینجا چیکار میکنه؟

895
00:51:40,308 --> 00:51:41,559
نمیدونم

896
00:51:41,685 --> 00:51:43,561
یه لحظه
سلام؟

897
00:51:44,187 --> 00:51:45,230
نه نه

898
00:51:45,689 --> 00:51:48,650
من اینجا نیستم
من با مدیرم تو ایست بورن هستم

899
00:51:49,192 --> 00:51:52,487
یه چیز زیبا یه خوشحالی همیشگیست

900
00:51:52,529 --> 00:51:53,571
زیباییش افزایش می یابد

901
00:51:53,697 --> 00:51:55,240
ارتور،زمان خوبی نیست الان

902
00:51:55,365 --> 00:51:57,367
شرمنده
بعدا برمیگردم

903
00:51:59,369 --> 00:52:00,745
نه
نمیرم

904
00:52:03,373 --> 00:52:04,916
تو کل زندگیم اینکارو کردم

905
00:52:05,041 --> 00:52:07,752
وقتی میخواستم بمونم،گفتم میرم

906
00:52:07,877 --> 00:52:10,046
وقتی میخواستم برم
گفتم میمونم

907
00:52:10,171 --> 00:52:11,715
رز،اون شب تو سامربال

908
00:52:11,840 --> 00:52:16,219
من بدجور میخواستم ببوسمت

909
00:52:16,261 --> 00:52:19,389
من باید اینجوری میبوسیدمت

910
00:52:24,602 --> 00:52:25,854
متاسفم

911
00:52:25,895 --> 00:52:28,398
من نسبت بهت احساس دارم
همیشه داشتم

912
00:52:28,440 --> 00:52:30,900
شاید من هیچوقت اون چیزی که میخواستم نبودم

913
00:52:30,942 --> 00:52:32,736
ولی شاید خیلی دیر نباشه

914
00:52:32,861 --> 00:52:37,615
شاید هنوزم کسی بتونه بهم کمک کنه

915
00:52:38,074 --> 00:52:39,701
کسی مثل تو

916
00:52:39,743 --> 00:52:42,746
رز،حدس بزن کی اومده

917
00:52:43,246 --> 00:52:45,582
فرانک؟ اون اینجا چیکار میکنه؟
نمیدونم

918
00:52:45,623 --> 00:52:47,042
یه لحظه

919
00:52:49,794 --> 00:52:51,755
اومدم پیدات کنم

920
00:52:53,465 --> 00:52:55,550
اینجا داره بهت نگاه میکنه بچه

921
00:52:55,592 --> 00:52:57,594
فرانک،تو مستی

922
00:52:57,635 --> 00:52:59,596
شراب مامانمه
حتی نصفه هم ادم رو مست نمیکنه

923
00:53:01,264 --> 00:53:04,559
من نوشته تو دیدم
من میتونم بین خطوط رو بخونم

924
00:53:05,143 --> 00:53:06,936
من میدونم تو واقعا چی داری میگی

925
00:53:07,896 --> 00:53:10,815
میبینی،تو یه زنی و من یه مرد

926
00:53:10,940 --> 00:53:12,317
با یه سیبیل نقاشی شده

927
00:53:12,442 --> 00:53:13,610
من ارول فلینم

928
00:53:15,945 --> 00:53:17,614
منو ببوس
فرانک

929
00:53:17,947 --> 00:53:19,282
مامان؟

930
00:53:19,324 --> 00:53:20,575
میدونم اینجایی

931
00:53:21,659 --> 00:53:24,496
فرانک؟
من به این لب شیرین میرسم بالاخره

932
00:53:24,621 --> 00:53:26,164
صدامو میشنوی؟

933
00:53:27,415 --> 00:53:28,667
مامان؟

934
00:53:28,792 --> 00:53:30,794
لشتو از اینجا ببر بیرون

935
00:53:30,919 --> 00:53:32,962
من یه بیانیه دارم که میخوام بگم

936
00:53:33,088 --> 00:53:34,464
به وضعیت خودت نگاه کن

937
00:53:34,506 --> 00:53:37,008
من و خانم وینترس عاشق هم هستیم

938
00:53:37,133 --> 00:53:38,468
مسخره نباش

939
00:53:38,510 --> 00:53:39,761
روز بخیر قربان

940
00:53:39,803 --> 00:53:40,970
ویلسون

941
00:53:41,471 --> 00:53:42,639
برو بیرون
حالا

942
00:53:43,139 --> 00:53:45,475
از پنجره
سریع

943
00:53:51,981 --> 00:53:53,441
جرج
جرج

944
00:53:53,483 --> 00:53:54,943
رژه

945
00:53:55,819 --> 00:53:56,986
میتونم بیام؟

946
00:53:58,613 --> 00:53:59,989
بله البته

947
00:54:00,323 --> 00:54:01,658
پس تو ...ا

948
00:54:06,287 --> 00:54:09,499
چطور جرئت میکنی پسر کوچیک منو از راه به در کنی؟

949
00:54:10,125 --> 00:54:12,168
دیگه نزدیکش نشو

950
00:54:17,841 --> 00:54:19,509
از هردوشون

951
00:54:26,516 --> 00:54:27,809
ویلسون

952
00:55:07,432 --> 00:55:08,725
بیا تو

953
00:55:17,233 --> 00:55:18,777
داشتی هوا میخوردی منرینگ؟

954
00:55:19,861 --> 00:55:21,905
داشتم یه تمرین رو واسه افرادم طراحی میکردم

955
00:55:21,946 --> 00:55:23,406
اره
ما شدیدا مشغول بودیم

956
00:55:23,907 --> 00:55:26,284
من بودم که 8 متر رو هوا بودم

957
00:55:27,619 --> 00:55:28,912
-Cunningham.
-Meeks.

958
00:55:28,953 --> 00:55:32,415
از ام ای 5
یه مشکلی داریم کاپیتان

959
00:55:32,457 --> 00:55:36,461
ما یه پیام مخابراتی دشمن رو ،از این منطقه ردیابی کردیم

960
00:55:36,586 --> 00:55:38,797
به مرکز برلین

961
00:55:38,922 --> 00:55:43,385
یه جاسوس دشمن در جایی نزدیک اینجا در حال عملیاته

962
00:55:43,468 --> 00:55:45,762
با اسم رمز کبرا

963
00:55:46,805 --> 00:55:49,808
اون به دنبال اطلاعات از مقر فرماندهیه

964
00:55:49,933 --> 00:55:52,602
عملیات محافظی که ما یه سال پیش ایجاد کردیم

965
00:55:52,644 --> 00:55:55,105
تا هیتلر به فکر تهاجم ادامه بده

966
00:55:55,230 --> 00:55:57,774
یه جور طعمه و فریب بود

967
00:55:58,608 --> 00:56:00,318
این میتونه باعث جنگ بشه کاپیتان

968
00:56:00,443 --> 00:56:03,613
اگه شما کوچکترین چیز مشکوکی هم دیدین

969
00:56:04,656 --> 00:56:05,907
به ما خبر بدین

970
00:56:07,450 --> 00:56:08,785
ما روی شما حساب میکنیم

971
00:56:08,827 --> 00:56:10,161
اون میتونه هرکسی باشه
منرینگ

972
00:56:15,458 --> 00:56:17,002
سیگنال مخابراتی دشمن

973
00:56:17,127 --> 00:56:20,505
یه جاسوس دشمن در جایی نزدیک اینجا در حال عملیاته

974
00:56:20,630 --> 00:56:21,798
اون میتونه هرکسی باشه
منرینگ

975
00:56:21,923 --> 00:56:23,466
هرکسی

976
00:56:29,139 --> 00:56:30,807
اون سنش به اندازه مادرته

977
00:56:30,932 --> 00:56:33,435
اینور اونور میخزه و درباره
عشق نامیرا صحبت میکنه

978
00:56:33,476 --> 00:56:35,020
واقعا فرانک
تو چی پیش خودت فکر کردی؟

979
00:56:35,145 --> 00:56:37,188
تو دیگه چجور احمق بی فکری هستی

980
00:56:37,313 --> 00:56:38,356
دقیقا  منم ...ا

981
00:56:38,481 --> 00:56:40,316
نه عمو ارتور تو،اون که قطعا

982
00:56:48,616 --> 00:56:49,784
فرانک

983
00:56:57,709 --> 00:56:59,836
میخوای زندگی ما رو به فنا بدی؟

984
00:57:03,673 --> 00:57:04,716
فرانک

985
00:57:04,841 --> 00:57:06,801
چظور میتونم از دستت ناراحت باشم؟

986
00:57:08,678 --> 00:57:09,679
اه

987
00:57:10,013 --> 00:57:12,515
من نمیخوام از دستت بدم فرانک

988
00:57:13,892 --> 00:57:15,393
رابطه ما تمومه ورا

989
00:57:16,186 --> 00:57:19,981
این دنیای دیوونه قرار نیست من و تو رو به هم برسونه

990
00:57:21,149 --> 00:57:22,192
بای

991
00:57:23,693 --> 00:57:24,861
بای

992
00:57:28,031 --> 00:57:29,324
من باید برم

993
00:57:30,408 --> 00:57:32,202
شاید به اندازه اون تحصیلات نداشته باشم

994
00:57:34,162 --> 00:57:37,207
شاید به اندازه اون زیبا یا پولدار نباشم

995
00:57:37,665 --> 00:57:39,042
ولی خدا بهم لطف کنه
ارتور ویلسون

996
00:57:39,084 --> 00:57:41,336
من دوستت دارم و
قرار نیست به این راحتیا از دستت بدم

997
00:57:41,378 --> 00:57:42,420
اوه

998
00:57:50,011 --> 00:57:51,221
شب خوش
عمو ارتور

999
00:57:51,346 --> 00:57:52,597
شب خوش
پسر

1000
00:57:55,517 --> 00:57:57,352
اقای گربنس چطور بود؟

1001
00:57:59,187 --> 00:58:00,230
هم؟؟

1002
00:58:00,438 --> 00:58:02,273
اون مدیر منطقه ای توئه

1003
00:58:02,399 --> 00:58:06,361
ظاهرا امروز تو ایست بورن باهاش
ملاقات کردی

1004
00:58:06,903 --> 00:58:08,279
اوه اوه

1005
00:58:09,197 --> 00:58:11,241
باشه باشه

1006
00:58:11,366 --> 00:58:13,284
شلوارتو دیدم

1007
00:58:14,244 --> 00:58:16,246
سعی کرد گازت بگیره نه؟

1008
00:58:19,290 --> 00:58:22,919
مشکل چی بود؟
یه روح دیدی؟

1009
00:58:26,297 --> 00:58:27,424
شرمنده عزیزم

1010
00:58:29,968 --> 00:58:31,636
عجب روزی بود

1011
00:58:58,413 --> 00:59:00,957
عصر بخیر
منرینگ

1012
00:59:01,082 --> 00:59:02,625
عصر بخیر

1013
00:59:13,261 --> 00:59:14,304
اون چراغو خاموش کن

1014
00:59:14,429 --> 00:59:15,472
نه

1015
00:59:36,117 --> 00:59:37,827
کاپیتان منرینگ

1016
00:59:37,869 --> 00:59:41,039
من و خانم فاکس داریم یه پازل درست میکنیم

1017
00:59:41,164 --> 00:59:43,500
تکه ای از اسمون افتاده رو مبل

1018
00:59:43,541 --> 00:59:45,168
باید صحبت کنیم

1019
00:59:45,293 --> 00:59:47,295
پس شب خوش

1020
00:59:48,797 --> 00:59:51,508
مگه اینکه بخواین سرزده مزاححم بشین

1021
00:59:51,633 --> 00:59:55,053
و یه کم شیطونی کنین

1022
00:59:58,181 --> 00:59:59,516
شب خوش خانم فاکس

1023
01:00:01,142 --> 01:00:04,229
جونز،ازت میخوام اروم باشی

1024
01:00:04,354 --> 01:00:06,981
چیزی که میخوام بهت بگم خیلی محرمانست

1025
01:00:07,982 --> 01:00:10,735
چی؟ یه جاسوس؟
واقعی؟  ساکت

1026
01:00:11,152 --> 01:00:12,529
تو تنها کسی هستی که بهش گفتم

1027
01:00:12,570 --> 01:00:14,322
تو از کجا میدونی قربان؟

1028
01:00:14,364 --> 01:00:16,533
سرویس اطلاعاتی بهم گفت

1029
01:00:16,658 --> 01:00:19,202
Mi5?
پس چرا به من میگی؟

1030
01:00:19,327 --> 01:00:21,663
فکر میکنی من جاسوسم نه؟
تو فکر میکنی منم

1031
01:00:21,705 --> 01:00:23,039
اومدی اینجا دستگیرم کنی

1032
01:00:23,081 --> 01:00:24,249
البته که نه جونز

1033
01:00:24,374 --> 01:00:25,834
بشین

1034
01:00:27,669 --> 01:00:32,215
من اومدم اینجا چون میخوام دستگیرش کنم

1035
01:00:32,674 --> 01:00:34,384
اما اوضاع ممکنه پیچیده بشه

1036
01:00:34,509 --> 01:00:37,762
و تو تنها کسی بین ما هستی که واقعا

1037
01:00:39,431 --> 01:00:41,391
کاملا

1038
01:00:41,516 --> 01:00:43,018
کاملا
ساکت

1039
01:00:43,685 --> 01:00:46,229
ممکنه ازت بخوام تا کارشو یکسره کنی

1040
01:00:47,439 --> 01:00:50,567
فعلا محکم بشین
باهات در تماس خواهم بود

1041
01:00:52,068 --> 01:00:53,445
فعلا

1042
01:00:55,363 --> 01:00:57,032
یه چیزی روش بزار

1043
01:00:58,908 --> 01:01:00,076
چشم قربان

1044
01:01:06,041 --> 01:01:08,710
نترس جک
نترس

1045
01:01:09,586 --> 01:01:10,962
اسونه

1046
01:01:17,719 --> 01:01:19,387
ارتور
رز

1047
01:01:21,431 --> 01:01:23,266
بابت صبح معذرت میخوام

1048
01:01:23,391 --> 01:01:24,726
نه نگو

1049
01:01:25,977 --> 01:01:27,812
منم بهت علاقه دارم

1050
01:01:29,647 --> 01:01:32,317
دوباره دیدنت همه اون احساساتو برگردوند

1051
01:01:35,111 --> 01:01:37,322
من فردا شب بعد از رژه از اینجا میرم

1052
01:01:38,615 --> 01:01:40,075
ازت میخوام با من بیای

1053
01:01:41,409 --> 01:01:42,911
فردا شب؟

1054
01:01:45,121 --> 01:01:47,290
فردا شب پله

1055
01:01:47,791 --> 01:01:49,459
جوابتو بده

1056
01:01:53,672 --> 01:01:54,964
بعد از رژه

1057
01:02:09,521 --> 01:02:11,606
کاپیتان منرینگ
صبح بخیر خانم ها

1058
01:02:11,648 --> 01:02:15,527
کاپیتان منرینگ
ما یه حقیقت خیلی وحشتناک رو درباره

1059
01:02:15,652 --> 01:02:17,362
خانم وینترس کشف کردیم

1060
01:02:17,487 --> 01:02:18,697
اون به دنیا اومده ی گرین منتال

1061
01:02:18,822 --> 01:02:20,824
نمیتونم وایسم
کشورم بهم نیاز داره

1062
01:02:20,949 --> 01:02:23,493
خب خیالت راحت
اقای منرینگ

1063
01:02:25,995 --> 01:02:27,372
داری میری جنگ رو ببری ناپلئون؟

1064
01:02:27,497 --> 01:02:29,499
فقط صبر کن هاجز

1065
01:02:29,541 --> 01:02:32,168
امروز قراره نقطه اوجه دوران کاری نظامی من باشه

1066
01:02:32,293 --> 01:02:35,338
حتما قراره لباسای کلنل تیکس رو بشوری ها؟

1067
01:02:37,382 --> 01:02:39,009
ویلسون
صبح بخیر قربان

1068
01:02:39,884 --> 01:02:43,513
درباره دیروز،ما هردو
ادم های عادی هستیم

1069
01:02:43,638 --> 01:02:44,723
واقعا قربان؟

1070
01:02:44,848 --> 01:02:46,349
خب بله

1071
01:02:46,391 --> 01:02:47,642
پیشنهادم اینه که

1072
01:02:47,684 --> 01:02:48,852
نقاب بزنیم

1073
01:02:49,728 --> 01:02:50,854
دقیقا

1074
01:02:50,895 --> 01:02:51,980
انجام شده بدونش

1075
01:02:54,065 --> 01:02:56,693
کلنل،ما بزودی شروع میکنیم

1076
01:02:56,735 --> 01:02:59,863
یه پیام دیگه از جاسوس دریافت کردهMi5

1077
01:03:00,697 --> 01:03:02,699
اونا محل رو تقریبا شناسلیی کردن منرینگ

1078
01:03:03,199 --> 01:03:04,659
اون تو والمینگتونه

1079
01:03:06,202 --> 01:03:08,204
والمینگتون؟
خدای بزرگ

1080
01:03:08,329 --> 01:03:10,874
اونا دور شهر رو محاصره کردن
تا اونو دستگیر کنن

1081
01:03:10,999 --> 01:03:12,667
میخوام گروهانت در اختیار اونا باشه

1082
01:03:12,709 --> 01:03:13,835
به محض اینکه رژه تموم شد

1083
01:03:13,877 --> 01:03:15,378
بهتره به افرادت خبر بدی

1084
01:03:15,420 --> 01:03:16,588
البته کلنل

1085
01:03:16,713 --> 01:03:18,548
این خیلی مهمه که اون دستگیر بشه
منرینگ

1086
01:03:18,673 --> 01:03:21,426
متحدین 48 ساعته فرانسه رو گرفتن

1087
01:03:26,431 --> 01:03:27,891
یه جاسوس؟
تو والمینگتون؟

1088
01:03:28,016 --> 01:03:29,934
میتونم تو اعماق وجودم حسش کنم
والمینگتون؟

1089
01:03:30,060 --> 01:03:32,228
من میگیرمش قربان
اون چه شکلیه؟

1090
01:03:32,354 --> 01:03:33,563
نمیدونیم فرانک

1091
01:03:33,605 --> 01:03:35,065
مسئله جاسوسا همینه دیگه

1092
01:03:36,024 --> 01:03:38,109
هدف اون مقر فرماندهیه

1093
01:03:39,736 --> 01:03:41,905
باید خیلی دقیق اون صخره ها
رو زیرنظر داشته باشیم

1094
01:03:44,783 --> 01:03:46,368
میخوام که بگیریمش

1095
01:03:47,744 --> 01:03:52,624
و امروز رو به پر افتخارترین روز
زندگیمون تبدیل کنیم

1096
01:04:15,814 --> 01:04:18,316
اون نزدیکه ماست
میتونم حسش کنم

1097
01:04:19,484 --> 01:04:20,985
عمو ارتور

1098
01:04:21,403 --> 01:04:22,737
عمو ارتور

1099
01:04:23,279 --> 01:04:25,115
ساکت باش فرانک

1100
01:04:26,741 --> 01:04:27,784
اه

1101
01:04:27,826 --> 01:04:29,494
من یه چیزایی مبینم قربان

1102
01:04:30,120 --> 01:04:31,788
کجا
ببین

1103
01:04:31,830 --> 01:04:33,331
نترسین
اقای گادفری نشون بده

1104
01:04:33,456 --> 01:04:35,000
من به فرمانده  خبر میدم

1105
01:04:35,125 --> 01:04:36,960
اونجاست، میتونی ببینی؟

1106
01:04:37,669 --> 01:04:39,462
اون چیه؟ گادفری

1107
01:04:39,504 --> 01:04:43,675
اون یه جاسوسه
یه جاسوس اونجاست میبینی؟

1108
01:04:44,676 --> 01:04:46,803
اون داره علامت میفرسته

1109
01:04:46,845 --> 01:04:47,971
چی؟

1110
01:04:48,013 --> 01:04:49,097
جاسوس

1111
01:04:50,974 --> 01:04:55,145
اره
سفید،قهوه ای،سفید،قهوه ای

1112
01:04:55,270 --> 01:04:58,314
سفید،قهوه ای،سفید،قهوه ای
سفید،قهوه ای،سفید،قهوه ای

1113
01:04:58,356 --> 01:05:00,650
سفید،قهوه ای،سفید،قهوه ای
خدا

1114
01:05:01,985 --> 01:05:04,154
بیخیال شین ملت

1115
01:05:05,488 --> 01:05:06,948
اون یه خرگوشه

1116
01:05:07,615 --> 01:05:11,995
قربان مطمئنی اون یه جاسوس کوچولو تو لباس خرگوش نیست؟

1117
01:05:12,120 --> 01:05:14,330
این جاسوسای نازی خیلی پدرسوخته ان قربان

1118
01:05:14,372 --> 01:05:17,000
عجب نکته ی کاربردی ای گفتی جونز

1119
01:05:19,294 --> 01:05:20,795
این لامصب یه تن وزنشه

1120
01:05:21,296 --> 01:05:23,381
مقر درست بعد از اون تپه ست

1121
01:05:24,299 --> 01:05:26,009
اینو واسم حمل میکنی ؟ جونزی؟

1122
01:05:26,134 --> 01:05:27,177
باشه

1123
01:05:27,218 --> 01:05:29,346
من فقط میخوام چنتا نمونه رو ببرم اونور

1124
01:05:29,846 --> 01:05:31,389
بفرما

1125
01:05:33,892 --> 01:05:35,560
یا الان یا هیچوقت

1126
01:05:37,145 --> 01:05:38,355
این حتی نصف اونم سنگین نیست

1127
01:05:38,396 --> 01:05:39,898
نه،مثل پر سبکه

1128
01:05:41,316 --> 01:05:42,567
حالت خوبه جونز؟

1129
01:05:42,692 --> 01:05:44,152
اره، خوبم

1130
01:05:44,569 --> 01:05:46,321
بیا رز
ممنون

1131
01:05:52,494 --> 01:05:53,703
ای بابا

1132
01:05:54,579 --> 01:05:56,081
اونا مشغولن

1133
01:06:01,878 --> 01:06:03,505
چیکار داری میکنی؟

1134
01:06:04,214 --> 01:06:06,257
یه دختر همیشه باید ظاهرش خوب باشه

1135
01:06:13,556 --> 01:06:15,517
ببین اقای جونز،مرغ دریایی

1136
01:06:16,226 --> 01:06:17,435
واوو  واوو

1137
01:06:17,686 --> 01:06:19,229
خیلی خب جونز

1138
01:06:19,688 --> 01:06:22,524
نگران من نباش گادفری

1139
01:06:23,066 --> 01:06:25,276
من به اندازه یه گاو
و دوبرابر یه گراز قوی ام

1140
01:06:26,069 --> 01:06:29,406
اگه من جاسوس رو ببینم،فلفل میریزم تو صورتش

1141
01:06:29,447 --> 01:06:30,573
واوو

1142
01:06:30,615 --> 01:06:33,910
میخوام ازش بخوام،جلوی من بمونه تا باد بهم نخوره،به
نظرت اشکالی نداره

1143
01:06:35,245 --> 01:06:36,413
اقای جونز؟

1144
01:06:36,538 --> 01:06:37,789
اقای جونز؟

1145
01:06:38,248 --> 01:06:39,457
اقای جونز؟

1146
01:06:41,251 --> 01:06:44,295
کاپیتان منرینگ
اقای جونز غیبش زده

1147
01:06:46,089 --> 01:06:47,090
اوه نه

1148
01:06:55,432 --> 01:06:57,100
اون نمیتونه

1149
01:06:57,892 --> 01:07:00,061
دو به دو به سمت ساحل

1150
01:07:01,229 --> 01:07:02,272
کاپیتان

1151
01:07:02,397 --> 01:07:03,773
اقای جونز؟

1152
01:07:06,609 --> 01:07:08,111
جونز
اون زندست

1153
01:07:08,236 --> 01:07:09,571
خدا رو شکر
محکم نگه ش دار

1154
01:07:09,612 --> 01:07:10,947
نترس

1155
01:07:11,614 --> 01:07:14,617
من ترسیدم قربان
نمیتونم کمک کنم

1156
01:07:14,743 --> 01:07:16,911
طناب،ما طناب میخوایم

1157
01:07:16,953 --> 01:07:18,079
واکر کجاست؟

1158
01:07:18,121 --> 01:07:19,622
اون رفته مقر تا کمک بیاره

1159
01:07:19,664 --> 01:07:21,291
برو بیارش پایک

1160
01:07:21,416 --> 01:07:22,459
دووم بیار جونز

1161
01:07:22,500 --> 01:07:23,835
 جونز؟

1162
01:07:24,502 --> 01:07:27,630
جو جو
اقای جونز،افتاده پایین ،ما طناب نیاز داریم

1163
01:07:28,631 --> 01:07:30,258
محکم نگه دارش
ما داریم میایم

1164
01:07:31,009 --> 01:07:33,762
میتونین سریعتر بیاین قربان

1165
01:07:33,803 --> 01:07:36,806
وحشتناکه،تا حالا تو همچین ارتفاعی نبودم

1166
01:07:38,308 --> 01:07:39,351
من انجامش میدم

1167
01:07:40,101 --> 01:07:41,144
زودباش

1168
01:07:49,152 --> 01:07:51,613
گره بزنش جونز
گره بزن

1169
01:07:51,654 --> 01:07:55,283
اره اره گره زده شد
زنجیر گره زده شد

1170
01:07:55,325 --> 01:07:57,535
محکم بمون جونزی
افراد طناب رو بکشید

1171
01:07:57,660 --> 01:07:59,996
یک  دو  سه
جونزی،جات امن امن

1172
01:08:00,038 --> 01:08:02,624
بکشین
دووم بیار جونز

1173
01:08:03,708 --> 01:08:04,793
حالت خوبه

1174
01:08:08,546 --> 01:08:09,631
دووم بیار جونز

1175
01:08:09,673 --> 01:08:13,009
دارم میچرخم
دارم میچرخم

1176
01:08:13,134 --> 01:08:14,177
دسستو بده من جونز
اها

1177
01:08:14,219 --> 01:08:16,638
بکشین
بکشین

1178
01:08:19,516 --> 01:08:21,309
بکشین

1179
01:08:21,351 --> 01:08:23,061
بگیرینش
اها

1180
01:08:26,022 --> 01:08:28,858
ممنون قربان
فکر کردم دیگه رفتنی ام

1181
01:08:29,859 --> 01:08:32,696
کل زندگیم اومد جلوی چشمم

1182
01:08:33,863 --> 01:08:35,865
حداقل فکر میکنم که زندگی من بود

1183
01:08:36,908 --> 01:08:40,328
خب،بیاین این زنجیرو ببریم به مقر

1184
01:08:40,370 --> 01:08:41,830
عجب تقلایی کردی اقای جونز

1185
01:08:41,871 --> 01:08:43,707
بلند شو جونزی

1186
01:08:48,878 --> 01:08:51,756
عجب منظره ی چشم نوازی
نه واکر؟

1187
01:08:52,674 --> 01:08:55,010
باعث افتخارت میشه که بریتانیایی هستی

1188
01:09:00,223 --> 01:09:01,599
سنگ اهرم

1189
01:09:02,726 --> 01:09:04,894
کل اینجا تقلبیه

1190
01:09:29,103 --> 01:09:30,203
از مرکز به کبرا

1191
01:09:30,225 --> 01:09:33,225
به اطلاعاتی در مورد نقشه
هجوم متفقین نیاز داریم

1192
01:09:37,269 --> 01:09:38,669
...مرکز دوور درحال

1193
01:09:38,970 --> 01:09:40,972
خانم وینترس

1194
01:09:45,143 --> 01:09:46,436
ورا

1195
01:09:47,312 --> 01:09:49,230
چی تو رو کشونده اینجا؟

1196
01:09:49,272 --> 01:09:51,274
من شما رو کنار شن ها دیدم

1197
01:09:54,110 --> 01:09:55,278
درباره فرانکه

1198
01:09:55,945 --> 01:09:59,783
میدونم که اون یه کم احمقه ولی یه روزی
به یه مرد خوب تبدیل میشه

1199
01:10:02,160 --> 01:10:04,162
من عاشقشم
خانم وینترس

1200
01:10:05,747 --> 01:10:08,291
مشکل اینه که اون عاشق شماست

1201
01:10:09,334 --> 01:10:12,337
احتمالا یه کم هوایی شده
چیزی نیست که دربارش نگران باشی

1202
01:10:13,797 --> 01:10:15,632
در ضمن
من امشب میرم

1203
01:10:15,965 --> 01:10:16,966
اوه

1204
01:10:18,593 --> 01:10:19,636
اوه

1205
01:10:20,595 --> 01:10:22,097
بعدش کجا میخواین برین؟

1206
01:10:22,138 --> 01:10:24,307
پاریس؟  نیویورک؟

1207
01:10:24,933 --> 01:10:27,143
زندگی شما خیلی جذاب تر از واسه من هست

1208
01:10:31,272 --> 01:10:33,650
اون چیه؟
میشنوین؟

1209
01:10:41,199 --> 01:10:42,826
همونجایی که هستی وایسا

1210
01:10:57,549 --> 01:10:59,884
من میرم خونه ام تو برلین

1211
01:11:05,348 --> 01:11:08,852
این یه خرابکاری کامل و بزرگه

1212
01:11:08,977 --> 01:11:12,897
عملیات محافظ با هزار زحمت به اونجا برده شد و تو ...ا

1213
01:11:13,023 --> 01:11:16,651
تو تو چند ثانیه از بین بردیش

1214
01:11:17,694 --> 01:11:21,197
کل نقشه حمله دوباره ممکنه اجرا بشه فقط هم
به خاطر اشتباه تو

1215
01:11:21,322 --> 01:11:23,199
تا،نمیدونم کی؟
جوئن

1216
01:11:23,742 --> 01:11:26,202
و من تا جوئن باید برم دریانوردی

1217
01:11:27,037 --> 01:11:31,541
افراد من همه تانک ها به جز یکی رو مخفی کردن قربان

1218
01:11:32,334 --> 01:11:37,255
احتمال بالایی وجود داره که جاسوس چیزی ندیده باشه

1219
01:11:42,677 --> 01:11:45,055
کاپیتان منرینگ
کاپیتان منرینگ

1220
01:11:50,226 --> 01:11:54,022
اره ناپلئون
این نقطه اوج دوران کاری تو هست

1221
01:12:00,403 --> 01:12:02,739
همه درجه ها رو ازت میگیرم

1222
01:12:03,615 --> 01:12:06,242
ویلسون،تو از این به بعد فرمانده ای

1223
01:12:07,911 --> 01:12:09,037
مرد اکسفوردی

1224
01:12:09,079 --> 01:12:10,205
نمایش خوبی بود

1225
01:12:11,247 --> 01:12:15,418
اینده این گروهان تحت بررسیه

1226
01:12:15,794 --> 01:12:17,754
سرگرد
مرخصی

1227
01:12:21,925 --> 01:12:25,637
شرمنده ام قربان
همش تقصیر من بود

1228
01:12:25,762 --> 01:12:27,639
اونجوری افتادنم از دره

1229
01:12:29,099 --> 01:12:30,433
نه جونز

1230
01:12:34,437 --> 01:12:35,438
افراد

1231
01:12:37,607 --> 01:12:39,609
با شما بودن یه افتخار بود

1232
01:12:47,117 --> 01:12:48,451
اوه خدا

1233
01:12:49,452 --> 01:12:52,455
ارتور،جوابتو بده

1234
01:12:56,668 --> 01:12:58,461
من نمیام رز

1235
01:13:00,505 --> 01:13:01,965
این مثل یه رویا

1236
01:13:02,632 --> 01:13:04,300
تو یه زندگی دیگه ست

1237
01:13:04,426 --> 01:13:05,635
نشنیدی چی گفت؟

1238
01:13:05,677 --> 01:13:08,638
اون اطلاعاتی ها به محض اینکه برسن اینجا
از هممون بازجویی میکنن

1239
01:13:08,763 --> 01:13:09,806
ولی من هیچی نمیدونم

1240
01:13:09,848 --> 01:13:12,017
اونا از ناخن گیر استفاده میکنن

1241
01:13:12,642 --> 01:13:14,477
قطار من یه ساعت دیگه حرکت میکنه

1242
01:13:15,645 --> 01:13:17,480
واسه خداحافظی میای؟

1243
01:13:18,940 --> 01:13:20,358
بخاطر خاطراتی که با هم داشتیم

1244
01:13:20,483 --> 01:13:21,818
البته

1245
01:13:34,998 --> 01:13:36,541
پس تصمیم اینه

1246
01:13:36,833 --> 01:13:39,336
ممنون ویکار
خدافظ

1247
01:13:41,838 --> 01:13:44,132
جرج،فکر کردم تو رژه هستی

1248
01:13:44,674 --> 01:13:46,426
پس موافقت شد

1249
01:13:47,260 --> 01:13:48,678
وقتی گروهان وارد میشه

1250
01:13:48,762 --> 01:13:50,597
گروه سرود اواز خوندن رو شروع میکنه

1251
01:13:51,181 --> 01:13:52,349
هر چی تو بگی عزیزم

1252
01:13:52,432 --> 01:13:55,101
فایده نداره راجع بهش بحث کنیم

1253
01:13:55,852 --> 01:13:58,229
جرج،رنگت مثل گچ شده

1254
01:13:59,189 --> 01:14:01,024
من تو رژه نخواهم بود

1255
01:14:01,858 --> 01:14:04,194
من دیگه سمتی تو نیروی دفاع وطنی ندارم

1256
01:14:04,277 --> 01:14:05,528
من اخراج شدم

1257
01:14:05,612 --> 01:14:07,280
ببخشید؟

1258
01:14:11,034 --> 01:14:14,412
اونا تو فکر منحل کردن گروهان هستن
فقط به خاطر من

1259
01:14:18,625 --> 01:14:21,711
من فقط میخواستم تو این جنگ
یه نقش کوچیکی ایفا کنم

1260
01:14:40,313 --> 01:14:42,399
خونه منرینگ

1261
01:14:49,114 --> 01:14:51,658
دو شب پیش اون منو به یه نوشیدنی دعوت کرد

1262
01:14:51,741 --> 01:14:53,076
تا درباره گذشته ها صحبت کنیم

1263
01:14:53,910 --> 01:14:56,955
خیلی عجیب بود
اون سعی کرد منو ببوسه

1264
01:14:57,080 --> 01:14:58,957
اوه خدا

1265
01:14:59,082 --> 01:15:01,918
پس،من اومدم اینجا و یه صدایی شنیدم

1266
01:15:01,960 --> 01:15:05,755
شبیه صدای فرستنده ای چیزی

1267
01:15:06,423 --> 01:15:10,427
اون بهم گفت که صدای بیسیمش هست ولی ...ا

1268
01:15:10,510 --> 01:15:12,095
خدای بزرگ

1269
01:15:27,318 --> 01:15:29,029
کاپیتان کفتری
(تشابه اسمی)

1270
01:15:29,112 --> 01:15:32,032
مدارک مجرمانه جدید

1271
01:15:37,120 --> 01:15:38,830
یه جور رمزه

1272
01:15:54,804 --> 01:15:56,806
این دیگه چجور زبانیه؟

1273
01:15:57,807 --> 01:15:59,309
المانی
احتمالا

1274
01:16:01,644 --> 01:16:03,146
کاپیتان ببین

1275
01:16:04,898 --> 01:16:05,982
اوه نه

1276
01:16:08,651 --> 01:16:10,320
1:24.

1277
01:16:13,198 --> 01:16:14,532
هنوز وقت هست

1278
01:16:15,867 --> 01:16:17,243
جونز

1279
01:16:27,253 --> 01:16:30,674
قربان با تمام فروتنی میخوام خدمتتون
عرض کنم که

1280
01:16:30,715 --> 01:16:32,217
من تا حالا کسی رو نکشتم

1281
01:16:33,760 --> 01:16:34,886
چی؟

1282
01:16:35,011 --> 01:16:37,389
وقت خوبی واسه گفتنش بود جونز

1283
01:16:37,514 --> 01:16:39,349
اون داستانایی که درباره سودان گفتی چی؟

1284
01:16:39,432 --> 01:16:43,269
خب،من اونجا بودم قربان
ولی بعنوان تدارکات ارتش

1285
01:16:43,353 --> 01:16:45,689
وقتی برگشتم یه جورایی حقیقت
رو پیچوندم

1286
01:16:45,772 --> 01:16:49,359
کی دوست داشت بدونه که من این همه راه رفتم
سودان تا فقط چایی درست کنم؟

1287
01:16:50,110 --> 01:16:52,529
خب،میدونی که چی میگن مردم

1288
01:16:59,369 --> 01:17:02,706
یه مرد باید خودش رو تو سختی ها نشون بده

1289
01:17:14,801 --> 01:17:17,470
ظهر بخیر اقای ویلسون
دستا بالا

1290
01:17:17,554 --> 01:17:19,222
ببخشید؟

1291
01:17:21,141 --> 01:17:23,560
میخواستی فرار کنی
مگه نه؟

1292
01:17:23,643 --> 01:17:25,228
قربان،من جاسوس نیستم

1293
01:17:25,895 --> 01:17:27,105
خب،من که از حرفت  تعجب نکردم

1294
01:17:29,065 --> 01:17:32,402
تو همیشه یه استعداد خیانت تو
خودت داشتی

1295
01:17:33,737 --> 01:17:36,781
این جنگ از مسیری که تو میخواستی ،مسیرش
رو عوض کرد ویلسون

1296
01:17:36,906 --> 01:17:39,743
و من برای مرگ کسی مثل تو هیچ وقت
ناراحت نخواهم شد

1297
01:17:41,077 --> 01:17:42,829
تو حالمو بهم میزنی

1298
01:17:43,913 --> 01:17:45,498
بزدل

1299
01:17:50,670 --> 01:17:53,131
نمیدونم اگه گروهان رو منحل میکردن با
خودم چیکار میکردم

1300
01:17:53,256 --> 01:17:56,593
خواهرم دوست داره عصرها کاناتسا بازی کنه

1301
01:17:56,676 --> 01:17:58,762
به نظرم قضیه خیلی پیچیده ست

1302
01:17:58,803 --> 01:18:00,347
من دارم به نیروی ویژه ملحق میشم

1303
01:18:00,972 --> 01:18:02,432
خیلی از جایی که شما هستین بهتره

1304
01:18:03,808 --> 01:18:06,019
ببینین کی اینجاست

1305
01:18:06,436 --> 01:18:08,104
کسی که باعث شکست ما تو جنگ شد

1306
01:18:08,188 --> 01:18:10,607
حرفت خیلی ظالمانه بود اقای جونز

1307
01:18:10,648 --> 01:18:13,276
تا وقتی نیروی دفاع وطنی هست اصلا به دشمن نیازی نداریم

1308
01:18:13,360 --> 01:18:15,612
شما ها اسکولین
همتون

1309
01:18:15,862 --> 01:18:17,447
چطور جرئت میکنی همچین حرفی بزنی؟

1310
01:18:18,031 --> 01:18:20,617
Mr. frazer and Mr. Jones
تو جنگ جهانی اول جنگیدن

1311
01:18:20,700 --> 01:18:22,535
اقای گادفری یه حمال خفن بود

1312
01:18:22,619 --> 01:18:24,037
تو حتی در حدی نیستی که کفش اونا رو بلیسی

1313
01:18:24,120 --> 01:18:25,455
بهتره مواظب حرف زدنت باشی  پسرجون

1314
01:18:25,538 --> 01:18:27,123
تنها کاری که تو میکنی
سوت زدن واسه مردم

1315
01:18:27,165 --> 01:18:28,708
دعوا نکنین
دعوا  نکنین

1316
01:18:28,792 --> 01:18:30,627
دهنتو ببند بچه ننه اسکول

1317
01:18:30,710 --> 01:18:32,379
دندوناتو میریزم تو شکمت

1318
01:18:32,671 --> 01:18:33,713
خودتونو کنترل کنین

1319
01:18:33,797 --> 01:18:35,632
من یه خبر مهم دارم

1320
01:18:36,007 --> 01:18:37,634
یه خبر واقعا مهم

1321
01:18:37,676 --> 01:18:39,135
ببینین کی اینجاست

1322
01:18:39,219 --> 01:18:41,304
فرمانده شکست

1323
01:18:44,974 --> 01:18:48,520
شواهد پیدا شده نشون میده که گروهبان ویلسون
جاسوس هست

1324
01:18:48,645 --> 01:18:51,314
گروهبان ویلسون؟
نه،اون به اندازه کافی خوش تیپ نیست

1325
01:18:51,398 --> 01:18:54,150
اون نمیتونه جاسوس باشه
اگه بود میگفت به ما

1326
01:18:54,192 --> 01:18:56,486
تموم شده منرینگ
برو خونه مرد

1327
01:18:56,528 --> 01:18:57,904
تو از مسئولیت خلع شدی

1328
01:18:57,987 --> 01:18:59,739
در برابر چشم همه مردم دنیا خلع شدی

1329
01:18:59,823 --> 01:19:01,491
و این جلوه وحشتناکی داشت

1330
01:19:01,574 --> 01:19:04,077
من و جونز زیر میزش یه گیرنده کریستالی

1331
01:19:04,160 --> 01:19:05,995
پیدا کردیم

1332
01:19:06,037 --> 01:19:09,708
و یه سند فوق محرمانه نوشته شده به زبان المانی

1333
01:19:09,833 --> 01:19:11,209
نه بابا
المانی؟

1334
01:19:19,259 --> 01:19:23,179
من توی کلیسا زندانیش کردم تا سرویس اطلاعاتی برسه

1335
01:19:23,221 --> 01:19:24,848
میرم به مامان بگم

1336
01:19:25,598 --> 01:19:28,852
در ضمن،من دوباره میشم فرمانده گروهان

1337
01:19:28,935 --> 01:19:32,188
میدونستم کاپیتان
من که در هر صورت از ویلسون خوشم نمیومد

1338
01:19:33,106 --> 01:19:37,777
زیاد نمیخوام به خودم ببالم اقای فریزر ولی
جاسوس،جاسوسه

1339
01:19:38,111 --> 01:19:39,779
تو حلش کردی مگه نه؟

1340
01:19:39,904 --> 01:19:44,034
ما از اولش هم مشکوک بودیم
مگه نه سیسی؟

1341
01:19:44,117 --> 01:19:46,202
فقط نمیتونستیم دقیق شناساییش کنیم

1342
01:19:46,244 --> 01:19:49,039
معلوم شد اون جلوی چشم ما بود

1343
01:19:49,789 --> 01:19:53,084
خانم وینترس یه مامور خارجیه

1344
01:19:53,209 --> 01:19:56,296
خانم وینترس جاسوسه؟
نمیتونه،اون یه زنه

1345
01:19:58,590 --> 01:20:01,301
من باید برم و این خبر فوری رو بهش برسونم

1346
01:20:01,384 --> 01:20:02,594
منم باهات میام

1347
01:20:03,595 --> 01:20:07,223
راضیم ازت واکر،ولی من باید تنها برم

1348
01:20:07,265 --> 01:20:09,100
یه ساعت دیگه تو کلیسا میبینمتون

1349
01:20:09,225 --> 01:20:11,811
و ما باید چنتا محافظ برای ویلسون خائن بزاریم

1350
01:20:12,437 --> 01:20:17,067
عزیزم منظورت از این که جلوی چشم ما بود
چی بود؟

1351
01:20:17,108 --> 01:20:19,402
لباسای خانم وینترس رو میگیم

1352
01:20:19,444 --> 01:20:21,988
مخصوصا برند شنل

1353
01:20:22,072 --> 01:20:25,450
ما به مرکزش تو پاریس زنگ زدیم

1354
01:20:25,575 --> 01:20:27,660
که بپرسیم کسی اونو میشناسه یا نه؟

1355
01:20:27,744 --> 01:20:30,747
یه مرد جوون خیلی خوب جواب داد که

1356
01:20:30,789 --> 01:20:34,417
اون معمولا از لباسای اونا خرید میکنه

1357
01:20:34,501 --> 01:20:38,588
و اونا هم مستقیما لباس ها رو میفرستن خونه اش

1358
01:20:39,422 --> 01:20:42,258
یه قسمت مهم از معما مونده
مگه نه سیسی؟

1359
01:20:42,300 --> 01:20:43,593
ولی اون چیه؟

1360
01:20:43,843 --> 01:20:46,096
ادرس
احمق جون

1361
01:20:46,179 --> 01:20:48,765
خانم وینترس تو برلین زندگی میکنه

1362
01:20:49,099 --> 01:20:50,308
برلین

1363
01:20:52,936 --> 01:20:54,646
خب،زود باشین

1364
01:20:55,689 --> 01:20:56,773
گادفری
بزن بریم

1365
01:20:56,815 --> 01:20:57,857
برلین

1366
01:20:58,191 --> 01:21:00,443
برلین،خب ،جالبه

1367
01:21:00,485 --> 01:21:02,362
چرا اونجا رفته بودی ویلسون؟

1368
01:21:03,697 --> 01:21:06,157
واقعا داشتی من و فرانک رو

1369
01:21:06,282 --> 01:21:07,450
ترک میکردی؟

1370
01:21:10,370 --> 01:21:12,789
من توی یه دوراهی بودم ماویس

1371
01:21:13,957 --> 01:21:16,334
به مسیری خیره شده بودم که
هیچوقت نرفته بودم

1372
01:21:18,878 --> 01:21:22,632
من داشتم ترکت نمیکردم
من رفته بودم که با اون خدافظی کنم

1373
01:21:25,051 --> 01:21:29,472
زندگی من اینجا و با توست
عزیزم

1374
01:21:29,931 --> 01:21:31,474
و همینطور فرانک

1375
01:21:31,599 --> 01:21:33,143
الان دیگه اینو میدونم

1376
01:21:35,645 --> 01:21:37,022
ازادش کن جونزی

1377
01:21:37,981 --> 01:21:41,484
من همیشه گفتم
این مرد مثل یه بچه تازه به دنیا اومده بی گناهه

1378
01:21:41,526 --> 01:21:43,153
اون یه جاسوس نازیه

1379
01:21:43,194 --> 01:21:46,156
ما وقتی تو ایستگاه گرفتیمش که
نزدیک بود فراغ کنه

1380
01:21:46,281 --> 01:21:48,283
فرار درسته جونسی

1381
01:21:48,658 --> 01:21:50,994
رز وینترس ازم خواست که واسه خدافظی به دیدینش برم

1382
01:21:51,036 --> 01:21:55,957
یا این که اون زنه جاسوسه یا این که من اسممو عوض میکنم

1383
01:21:55,999 --> 01:21:59,711
اره،خواهرای من فهمیدن که اون تو برلین زندگی میکنه

1384
01:22:01,004 --> 01:22:02,547
اون 2 تا واقعا باهوشن

1385
01:22:02,672 --> 01:22:04,841
تا بعد،اگه مسئله ای نیست اقای
گادفری

1386
01:22:04,883 --> 01:22:06,176
باشه

1387
01:22:06,968 --> 01:22:08,970
جونز،ازادم کن
بدش من جو

1388
01:22:12,557 --> 01:22:14,851
امیدوارم ناراحت نشده باشی گروهبان

1389
01:22:14,893 --> 01:22:17,812
با این که یه جاسوس کثیف نازی بودی

1390
01:22:17,854 --> 01:22:20,023
ولی من هنوزم باهات خوبم

1391
01:22:38,708 --> 01:22:42,420
عمو ارتور،گارد ساحلی همین الان یه قایق رو کنار
ساحل ردگیری کرده

1392
01:22:42,545 --> 01:22:45,382
المانی های واقعی
اجازه ترس بهم بدین گروهبان

1393
01:22:45,423 --> 01:22:47,092
اجازه نمیدم
اون احتمالا مسیر فرارشه

1394
01:22:47,217 --> 01:22:48,218
منرینگ کجاست؟

1395
01:22:48,343 --> 01:22:49,886
ای بابا ،فراموش کردم

1396
01:22:50,011 --> 01:22:51,054
اون رفته دنبال اون

1397
01:22:51,096 --> 01:22:52,222
اون تو خطره
جونز مهمات

1398
01:22:52,347 --> 01:22:53,598
چشم قربان

1399
01:22:53,723 --> 01:22:56,351
ما که همینجوری نمیتونیم بریم
اونا  احتمالا کلی ادم محض اطمینان اوردن

1400
01:22:56,393 --> 01:22:57,435
اونا ما رو از یه کیلومتری میبینن

1401
01:22:57,560 --> 01:22:58,603
اگه استتار کنیم نمیتونن ببینن

1402
01:22:58,728 --> 01:23:01,731
با این علف های سبز قشنگ میتونیم
استتار کنیم

1403
01:23:01,856 --> 01:23:03,358
افرین
افراد،علف ها

1404
01:23:03,942 --> 01:23:06,695
نه ارتور
من نمیتونم بهت اجازه بدم

1405
01:23:06,736 --> 01:23:08,446
چاره ای ندارم

1406
01:23:10,407 --> 01:23:11,950
کثیف کاری نکنین

1407
01:23:12,075 --> 01:23:13,576
در گروه های دوتایی
اقای گادفری

1408
01:23:15,036 --> 01:23:16,705
اگه لطف کنید

1409
01:23:19,749 --> 01:23:21,251
خانم وینترس

1410
01:23:23,086 --> 01:23:24,546
خانم وینترس

1411
01:23:28,383 --> 01:23:30,051
ما گرفتیمش

1412
01:23:30,760 --> 01:23:32,554
ویلسون رو میگم

1413
01:23:36,474 --> 01:23:37,934
شوک بزرگی بود
میدونم

1414
01:23:39,436 --> 01:23:43,064
کی میدونه چی در قلب انسان ها میگذره

1415
01:23:46,276 --> 01:23:49,070
اگه بهم نیاز داشتین من اینجام

1416
01:23:50,947 --> 01:23:52,782
حداقل شونه ای دارم که روش گریه کنین

1417
01:23:58,288 --> 01:24:00,915
خدایا
قایق  قایق

1418
01:24:02,459 --> 01:24:05,420
تو نقش بزرگی در این جنگ خواهی داشت منرینگ

1419
01:24:05,920 --> 01:24:08,089
بعنوان احمقی که باعث شکست انگلیس در جنگ شد

1420
01:24:08,111 --> 01:24:10,111
این غیرممکنه

1421
01:24:11,426 --> 01:24:13,136
چرچیل؟

1422
01:24:27,442 --> 01:24:29,486
اونا خوششون نخواهد اومد

1423
01:24:33,782 --> 01:24:35,950
خانم پایک
داستان چیه؟

1424
01:24:36,326 --> 01:24:37,827
خانم وینترس یه جاسوسه

1425
01:24:39,329 --> 01:24:42,540
ملت رفتن ساحل دنبالش و
قایق جنگی هم اونجا هست

1426
01:24:42,665 --> 01:24:44,000
اونا پشتیبانی ندارن

1427
01:24:44,959 --> 01:24:49,214
دفنی،میشه لطف کنی و چنتا اسلحه واسه ما بیاری؟

1428
01:24:52,801 --> 01:24:54,344
مچکرم جونز

1429
01:24:54,386 --> 01:24:58,390
اونا تو نورماندی(شهری در فرانسه)منتظر بودن تا
نیروهای متحدین رو به دریا برگردونن

1430
01:24:58,515 --> 01:24:59,683
کمک

1431
01:25:00,517 --> 01:25:01,851
کمک

1432
01:25:02,477 --> 01:25:03,728
کمک

1433
01:25:04,145 --> 01:25:05,188
ورا

1434
01:25:05,313 --> 01:25:06,690
کمک

1435
01:25:06,815 --> 01:25:08,066
تو قلب نداری؟

1436
01:25:08,191 --> 01:25:12,529
شدیدا مشتاقم قدم زدن رهبرم رو تو
کاخ شما ببینم

1437
01:25:14,344 --> 01:25:15,544
برو داخل قایق

1438
01:25:15,787 --> 01:25:16,887
آقای چرچیل

1439
01:25:19,160 --> 01:25:21,171
ما هرگز تسلیم نخواهیم شد

1440
01:25:26,334 --> 01:25:27,836
دارم میام

1441
01:25:30,672 --> 01:25:32,007
ورا

1442
01:25:36,177 --> 01:25:37,387
در سختی ها

1443
01:25:37,512 --> 01:25:38,722
عالی بود جونزی

1444
01:25:41,516 --> 01:25:45,020
دفعه بعد انقدر
خوش قلب نخواهم بود

1445
01:25:48,398 --> 01:25:49,566
افراد پناه بگیرید

1446
01:25:50,400 --> 01:25:53,153
بدو کاپیتان

1447
01:25:54,654 --> 01:25:55,697
اوه قربان

1448
01:25:57,032 --> 01:25:58,199
ویلسون

1449
01:25:59,409 --> 01:26:01,911
شما فرمانده هستین قربان
خوش برگشتین

1450
01:26:02,871 --> 01:26:05,415
ممنونم ویلسون

1451
01:26:07,042 --> 01:26:09,210
ما باید جلوی فرار خانم وینترس رو بگیریم

1452
01:26:11,087 --> 01:26:15,383
اما اول باید ورا رو که
اونجا بسته شده نجات بدیم

1453
01:26:17,761 --> 01:26:21,598
این بهترین کاریه که میتونم تو
کل زندگیم انجام بدم

1454
01:26:21,681 --> 01:26:23,767
احمق نشو فرانک

1455
01:26:23,933 --> 01:26:25,435
تیر نزنین

1456
01:26:25,518 --> 01:26:27,228
Ronald colman,
داستان دو شهر

1457
01:26:27,270 --> 01:26:30,273
من دیدمش،بازیگر زنش خیلی عالی بازی کرده

1458
01:26:31,441 --> 01:26:33,360
دارم میام ورا
فرانک نه

1459
01:26:33,443 --> 01:26:34,611
پایک،برگرد اینجا

1460
01:26:34,736 --> 01:26:35,904
اون هرگز موفق نمیشه

1461
01:26:36,446 --> 01:26:37,614
اون پاهاش صافه

1462
01:26:39,366 --> 01:26:40,408
من دنبالش میرم

1463
01:26:40,450 --> 01:26:41,868
نه،تکه تکه میشی

1464
01:26:43,411 --> 01:26:44,454
باید برم

1465
01:26:45,038 --> 01:26:46,081
ما باید حواسشون رو پرت کنیم

1466
01:26:46,122 --> 01:26:47,582
بزار یه چیزی رو امتحان کنم

1467
01:26:55,882 --> 01:26:57,801
تو چی گفتی اقای گادفری؟

1468
01:26:58,301 --> 01:27:01,763
گفتم،پس بوس قبل خواب من چی میشه عزیزم؟

1469
01:27:06,893 --> 01:27:08,061
فرانک

1470
01:27:09,562 --> 01:27:12,982
عمو ارتور
من میترسم

1471
01:27:13,066 --> 01:27:15,819
فرانک،این بتی نیست

1472
01:27:15,944 --> 01:27:19,739
این ریتا هم نیست
اونی که موهش قرمز بود اسمش چی بود؟

1473
01:27:19,823 --> 01:27:21,574
-هیورث.
خودشه

1474
01:27:21,658 --> 01:27:22,992
این وراست

1475
01:27:23,076 --> 01:27:26,287
عشق واقعی تو وراست

1476
01:27:30,000 --> 01:27:31,084
فرانک

1477
01:27:36,297 --> 01:27:37,507
یه حواس پرتی دیگه میخوایم

1478
01:27:37,632 --> 01:27:41,094
چیزی بهشون میدم که در حد مرگ بترسن

1479
01:27:43,763 --> 01:27:44,848
هی

1480
01:27:52,188 --> 01:27:53,273
بدو

1481
01:27:54,357 --> 01:27:55,358
ورا

1482
01:28:00,780 --> 01:28:02,198
فرانک

1483
01:28:02,615 --> 01:28:03,700
عالی بود فریزر

1484
01:28:03,825 --> 01:28:05,201
هنوز تموم نشده قربان

1485
01:28:05,285 --> 01:28:06,369
بسه دیگه
ممنونم

1486
01:28:08,705 --> 01:28:10,540
این دیگه تبدیل به بازی سربازان شده

1487
01:28:11,291 --> 01:28:13,043
واکر  واکر

1488
01:28:13,126 --> 01:28:15,712
واکر،سریع برگرد سر جای اولت

1489
01:28:18,548 --> 01:28:20,884
تو یه ترسوی بدبختی

1490
01:28:28,391 --> 01:28:32,395
ما شکست خوردیم
شکست ....ا

1491
01:28:33,646 --> 01:28:35,023
افراد

1492
01:28:36,733 --> 01:28:39,027
من مرد کم حرفی هستم ولی ...ا

1493
01:28:41,488 --> 01:28:42,906
تو زندگی یه سرباز لحظاتی بوجود میاد که

1494
01:28:43,031 --> 01:28:44,824
اون باید باهاش روبرو شه

1495
01:28:44,908 --> 01:28:48,870
برای رضای خدا بیخیال شو
ما بدون سخنرانی تو هم به اندازه کافی مشکل داریم

1496
01:28:52,920 --> 01:28:54,520
مراقب باش،پشت سرت

1497
01:28:55,418 --> 01:28:57,087
دارن مسیر رو عوض میکنن

1498
01:29:00,173 --> 01:29:01,424
ببین

1499
01:29:01,758 --> 01:29:03,051
باورم نمیشه

1500
01:29:06,304 --> 01:29:08,264
با فرمان من خانم ها

1501
01:29:10,308 --> 01:29:11,434
اتش

1502
01:29:13,436 --> 01:29:14,479
اه

1503
01:29:19,501 --> 01:29:20,501
پوششم بده

1504
01:29:28,243 --> 01:29:29,452
اون داره میره

1505
01:29:33,164 --> 01:29:35,333
کاپیتان  نه

1506
01:29:48,638 --> 01:29:52,183
جوزف واکر
وقتشه دیوونه بشی

1507
01:30:10,285 --> 01:30:13,163
انگار شلوارت پاره شده

1508
01:30:17,250 --> 01:30:21,171
شرم بر تو

1509
01:30:27,510 --> 01:30:28,636
جو

1510
01:30:41,483 --> 01:30:43,443
من دارم خواب میبینم

1511
01:30:43,526 --> 01:30:45,570
میکس،به نیروی دریایی خبر بده

1512
01:30:45,653 --> 01:30:47,947
اون قایق نباید خلیج رو ترک کنه

1513
01:30:48,031 --> 01:30:49,407
حتما قربان

1514
01:30:51,451 --> 01:30:53,286
میترسم خیلی دیر عمل کرده باشیم

1515
01:31:03,463 --> 01:31:04,714
اوه خدا ....ا

1516
01:31:05,382 --> 01:31:07,133
اون یه فرمانده عالی بود

1517
01:31:11,137 --> 01:31:12,305
بهترین بود

1518
01:31:13,139 --> 01:31:14,182
اوه

1519
01:31:20,522 --> 01:31:21,690
ببین

1520
01:31:24,484 --> 01:31:26,736
و دریا داره میارتش

1521
01:31:57,392 --> 01:31:59,436
تقدیم شما
اقایون

1522
01:32:09,946 --> 01:32:11,740
اونا نتونستن خلیج رو ترک کنند

1523
01:32:14,659 --> 01:32:16,244
افرین منرینگ

1524
01:32:26,629 --> 01:32:28,423
جو  جو

1525
01:32:29,132 --> 01:32:30,258
تو قهرمان منی

1526
01:32:30,342 --> 01:32:31,426
اوه بیخیال
دف

1527
01:32:32,635 --> 01:32:34,262
بیا بینم

1528
01:32:34,346 --> 01:32:37,098
اقای جونز
من مدیونتون هستم

1529
01:32:37,807 --> 01:32:39,809
چجوری میتونم ازتون تشکر کنم؟

1530
01:32:39,893 --> 01:32:41,811
یه چیزی پیدا میکنی

1531
01:32:42,062 --> 01:32:45,482
پیدا کردم
میشه اول پازلمون رو تموم کنیم؟

1532
01:32:46,816 --> 01:32:50,236
اوه ارتور
تو پسر کوچیکمون رو نجات دادی

1533
01:32:50,945 --> 01:32:53,073
اون دیگه واسه خودش مردی شده

1534
01:32:57,911 --> 01:32:59,579
خدای من

1535
01:33:00,163 --> 01:33:01,623
ماویس،نگاه نکن

1536
01:33:03,124 --> 01:33:05,502
نباید جلوی مردم ایمنکارو کنه

1537
01:33:09,464 --> 01:33:12,884
پس،جری هم فرد مناسبش رو پیدا کرد

1538
01:33:15,679 --> 01:33:17,389
عالی بود کاپیتان

1539
01:33:19,808 --> 01:33:21,601
بدون تو موفق نمیشدیم افسر

1540
01:33:25,480 --> 01:33:28,358
الیزابت
چرتو پرت بسه جرج

1541
01:33:29,401 --> 01:33:31,486
تو باید یه رژه رو رهبری کنی

1542
01:34:05,020 --> 01:34:08,314
از اول هم به خانم وینترس مشکوک بودم

1543
01:34:09,274 --> 01:34:11,109
البته نمیتونستم به کسی بگم

1544
01:34:11,192 --> 01:34:13,319
بهای رهبری همینه

1545
01:34:15,780 --> 01:34:18,408
واسه یه اسکول بد نیست،نه اقای هاجنز؟

1546
01:34:22,245 --> 01:34:24,873
افرین منرینگ
من هیچوقت بهت شک نداشتم

1547
01:34:27,542 --> 01:34:30,420
سختی های زیادی رو گذروندیم رفیق قدیمی
ولی اخرش موفق شدیم

1548
01:34:32,464 --> 01:34:33,882
رفیق قربان؟

1549
01:34:34,924 --> 01:34:36,676
سر بالا و شونه عقب

1550
01:34:37,302 --> 01:34:39,763
گروهبان نیروی زمینی هستی نه
یه کیسه سیب زمینی

1551
01:34:39,846 --> 01:34:42,766
ممنونم قربان
شما به طرز خفنی لطف دارین

1552
01:34:59,880 --> 01:35:01,880
ادامه دارد

1553
01:35:01,902 --> 01:35:27,202
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1554
01:35:44,020 --> 01:35:46,020
پایان

1555
01:37:36,606 --> 01:37:38,942
توجه

1556
01:37:41,611 --> 01:37:43,530
گروهبان ویلسون کجاست؟

1557
01:37:43,613 --> 01:37:45,949
تو تختخواب،تعجبی نداره که اون اخرش
سرماخورده باشه

1558
01:37:46,032 --> 01:37:47,117
اسکول

1559
01:37:47,158 --> 01:37:48,368
دیدمش که داشت از ...ا

1560
01:37:48,451 --> 01:37:49,536
تلفن کیه اون؟

1561
01:37:49,619 --> 01:37:50,704
شرمنده قربان
واسه منه

1562
01:37:50,787 --> 01:37:52,455
گادفری
اون تلفن رو بنداز بیرون

1563
01:37:52,539 --> 01:37:53,665
فورا خاموشش کن

1564
01:37:53,790 --> 01:37:55,458
شرمنده

1565
01:37:55,542 --> 01:37:56,626
بیارش بیرون

1566
01:37:56,668 --> 01:37:58,044
نمیتونم بیارمش بیرون قربان

1567
01:37:58,128 --> 01:37:59,337
بهش گفتم ...ا

1568
01:37:59,462 --> 01:38:00,630
بگیرش....ا

1569
01:38:00,672 --> 01:38:02,132
واکر،کمکش کن تلفنش رو در بیاره

1570
01:38:02,215 --> 01:38:03,466
واکر

1571
01:38:03,508 --> 01:38:05,635
فریز،حرف نزن و کمکش کن تلفنشو در بیاره

1572
01:38:05,677 --> 01:38:07,345
حالا گرفتمش
گرفتمش

1573
01:38:07,470 --> 01:38:09,222
میشه نگه ش داری؟

1574
01:38:09,305 --> 01:38:10,974
فکر نکنم پریود باشه

1575
01:38:12,183 --> 01:38:15,729
من و کلنل جونز یه گیرنده رادیویی ...ا

1576
01:38:15,812 --> 01:38:17,022
زیر میزش

1577
01:38:17,147 --> 01:38:20,734
و یه سند فوق محرمانه به زبان المانی

1578
01:38:32,495 --> 01:38:35,165
من تو کلیسا زندانیش کردم

1579
01:38:37,834 --> 01:38:40,003
شاید باید با

1580
01:38:40,754 --> 01:38:45,008
کمترین دستاوردهام در گروهان شروع کنم

1581
01:38:46,718 --> 01:38:50,096
بوسیله یه جوجه تیغی زخمی شدم

1582
01:38:50,180 --> 01:38:55,018
چنتا از ما به کار گرفته شدیم تا یه مزرعه رو فقط با دو شاخه از

1583
01:38:55,894 --> 01:38:58,355
شیلنگ اتش نشانی پاکسازی کنیم

1584
01:38:58,377 --> 01:39:05,577
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

