﻿1
00:00:03,337 --> 00:00:12,528
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

5
00:03:19,078 --> 00:03:21,727
اگر ما قادر باشیم این ماشین
...خارق العاده

6
00:03:22,478 --> 00:03:24,496
که این پیروزی را امکان پذیر کرده

7
00:03:24,754 --> 00:03:26,064
در راه مصالحت آمیز به کار بگیریم

8
00:03:26,994 --> 00:03:30,344
میتونیم عظیم ترین قرن تاریخ انسانیت رو
به چشم ببینیم

9
00:03:39,772 --> 00:03:42,098
سرعت پیشرفت در پروژه ی ماهواره

10
00:03:42,492 --> 00:03:45,561
نمیتواند به عنوان بهانه ای برای
...پیشرفت ما

11
00:03:45,662 --> 00:03:47,125
در پروژه ی موشک بالیستیک باشد

12
00:03:47,226 --> 00:03:49,546
"دایرکتیو 27"
"کستل براوو، "آزمایش و نابودی

13
00:03:50,469 --> 00:03:52,981
من احساس میکنم ما در آستانه ی
توسعه بسیار بزرگی

14
00:03:53,103 --> 00:03:55,443
در راستای دانش خودمون و محیط اطرافمون
قرار داریم

15
00:03:55,526 --> 00:03:58,738
که در حال حاضر فراتر از
قدرت بیان ـه

16
00:04:02,678 --> 00:04:05,254
برای اولین بار ما داریم دوربین هایی رو
به فضا ارسال میکنیم

17
00:04:05,554 --> 00:04:07,348
تا از آنجا به زمین نگاه کنیم

18
00:04:07,850 --> 00:04:12,083
و بتوانیم مکان ها و چیزهایی رو مشاهده کنیم
که قبلا به چشم ندیدیم

19
00:04:14,078 --> 00:04:17,471
هوشمند ترین موجودات آینده ی جهان

20
00:04:17,496 --> 00:04:19,535
انسان ها یا میمون ها نیستند

21
00:04:19,644 --> 00:04:20,979
بلکه ماشین ها خواهند بود

22
00:04:22,505 --> 00:04:24,964
ما قدم بر این زمینه ی جدید گذاشته ایم

23
00:04:25,518 --> 00:04:28,090
زیرا در آن دانش جدیدی برای
در بر گرفتن وجود دارد

24
00:04:28,727 --> 00:04:30,462
چه این زمینه ی جدید

25
00:04:30,787 --> 00:04:32,553
دریایی از صلح باشد

26
00:04:32,754 --> 00:04:36,252
یا نمایشی وحشت انگیز از جنگ

27
00:04:38,576 --> 00:04:41,313
برای مهار کردن خشونت انسان ها

28
00:04:41,415 --> 00:04:44,305
و طبیعت. و به ارمغان آوردن
امید برای این جهان

29
00:04:44,807 --> 00:04:46,563
بگذارید ما خودمان را وقف این هدف کنیم

30
00:05:00,026 --> 00:05:02,148
‫- جنگ رو تمام کنید
‫- دیگه جنگ کافیه

31
00:05:02,403 --> 00:05:04,319
جنگ رو متوقف کنید

32
00:05:04,532 --> 00:05:06,524
تظاهرات گسترده در سطح شهر

33
00:05:06,525 --> 00:05:08,730
باعث وقفه در جلسه ی گنکره شده

34
00:05:08,930 --> 00:05:12,836
با این وجود، وقفه های بیشتری در هفته ها و
روزهای آینده برای این جلسات پیش بینی میشود

35
00:05:13,478 --> 00:05:14,980
ببین کِی گفتم

36
00:05:14,981 --> 00:05:17,901
واشنگتون هیچوقت آشفته تر از این نبوده

37
00:05:18,703 --> 00:05:20,390
اما ما نمیتونیم بزاریم این مسئله
متوقف ـمون کنه

38
00:05:26,396 --> 00:05:28,016
زودباش از سر راه برو کنار

39
00:05:28,216 --> 00:05:29,736
شاید الان زمان مناسبی برای مطرح کردنش نباشه

40
00:05:29,927 --> 00:05:32,259
"مونارک در حال تعطیل شدن ـه "بروکز

41
00:05:32,301 --> 00:05:33,561
ما ورشکسته شدیم

42
00:05:33,643 --> 00:05:37,014
وقتی که این جنگ تموم بشه
عمرا سفرمون رو تایید کنن

43
00:05:39,544 --> 00:05:42,393
من صلاحیت بودن توی این جلسه رو ندارم

44
00:05:42,593 --> 00:05:44,627
تمام اجناس ما از دست رفته ـن

45
00:05:44,828 --> 00:05:46,626
من توی یک روز، فقط یک روز

46
00:05:46,827 --> 00:05:48,737
میتونستم این موضوع رو حل و فصل کنم

47
00:05:48,937 --> 00:05:52,526
امروز ما به یک توافق برای

48
00:05:52,727 --> 00:05:56,165
اتمام جنگ و برقرار کردن
صلح در ویتنام دست یافتیم

49
00:05:56,366 --> 00:05:58,866
تمام نیروهای آمریکا عقب نشینی خواهند کرد

50
00:05:59,067 --> 00:06:00,448
ما به اندازه یه روز فرصت نداریم

51
00:06:00,549 --> 00:06:01,988
سلام

52
00:06:02,349 --> 00:06:04,346
بیل راندا" هستم میخواستم سناتور "ویلیس" رو"
ملاقات کنم

53
00:06:04,447 --> 00:06:05,946
"البته، آقای "راندا

54
00:06:06,148 --> 00:06:10,173
من امروز صبح یه پیغام درباره ی
تغییر دادن زمان ملاقات گذاشتم

55
00:06:10,272 --> 00:06:13,483
اما ایشون حتما برای هفته های آینده
وقت آزاد دارن

56
00:06:16,186 --> 00:06:17,186
خدایا

57
00:06:17,288 --> 00:06:18,634
اَل"، چقدر خوشتیپ شدی"

58
00:06:18,726 --> 00:06:20,391
تو پیغام رو نگرفتی "راندا"؟

59
00:06:20,591 --> 00:06:23,163
‫- برای تغییر زمان ملاقات؟
‫- منظورت پیغام پنجم ـته؟ نه احتمالا متوجه نشدم

60
00:06:23,364 --> 00:06:24,763
زیاد وقت نمیبره

61
00:06:25,963 --> 00:06:27,683
زیاد جا خوش نکن
فقط پنج دقیقه وقت داری

62
00:06:27,808 --> 00:06:28,849
برای جلسه دیرم شده

63
00:06:29,036 --> 00:06:31,994
این دفعه دنبال چه هیولایی هستی؟

64
00:06:32,196 --> 00:06:34,195
...این عکس ماهواره ای

65
00:06:34,397 --> 00:06:36,583
متعلق به یه جزیره ی ثبت نشده توی
اقیانوس آرام جنوبیه

66
00:06:36,684 --> 00:06:40,125
تا الان کسی اون رو مکاشفه نکرده

67
00:06:40,772 --> 00:06:43,886
افراد زیادی توی افسانه ها راجع
بهش حرف به میون آوردن

68
00:06:44,600 --> 00:06:46,034
جزیره ی جمجمه ها

69
00:06:46,437 --> 00:06:49,482
سرزمینی که خدا خلقت رو
در اون تکمیل نکرد

70
00:06:49,667 --> 00:06:51,414
اسمش بخاطر کشتی ها و هواپیما های
متعددی که

71
00:06:51,439 --> 00:06:53,672
اونجا گم شدند خیلی بدآوازه ـست

72
00:06:54,760 --> 00:06:56,323
مثل مثلث برمودا؟

73
00:06:57,297 --> 00:07:01,891
یا مثلث های پیتزا که من برای آخر هفته
میخورم؟

74
00:07:02,092 --> 00:07:04,288
بیشتر مثل همونی که اول گفتی میمونه

75
00:07:04,389 --> 00:07:06,882
اما ما فکر می کنیم خیلی بیشتر
از این حرفاست

76
00:07:07,082 --> 00:07:10,233
آزمایش سال 1954 به اسم کستل براوو

77
00:07:10,434 --> 00:07:12,004
در واقع یه آزمایش نبود

78
00:07:12,155 --> 00:07:13,839
در واقع داشتن سعی میکردن چیزی رو نابود کنن

79
00:07:14,336 --> 00:07:18,566
من معتقدم اونجا اکوسیستمی وجود داره که حتی
ما نمیتونیم تصورش رو بکنیم

80
00:07:19,270 --> 00:07:22,332
و مکانی که میشه اون رو
پیدا کرد همین جزیره ـست

81
00:07:22,533 --> 00:07:25,665
مکانی که که افسانه و علم به هم
میرسن

82
00:07:25,865 --> 00:07:28,392
راندا، این یه داستان تخیلی ـه

83
00:07:33,074 --> 00:07:36,734
وقتی که "هری ترومن" مونارک رو سال 1946
پایه گذاری کرد اینطور فکر نمیکرد

84
00:07:36,933 --> 00:07:38,535
یه چیز رو میدونی، توی رده بندی بی مصرف ترین
کارها

85
00:07:38,734 --> 00:07:41,458
مونارک و جستجو برای وجود بیگانه ها
دقیقا توی صدر جدول هستن

86
00:07:41,760 --> 00:07:43,641
آره، ولی اون محقق ها کاملا دیوانه هستن

87
00:07:45,436 --> 00:07:47,128
باید خیلی وقت پیش کار شما رو
تعطیل میکردیم

88
00:07:47,329 --> 00:07:49,415
این برای کشورمون یه فرصته

89
00:07:49,616 --> 00:07:52,810
سناتور، لندسَت داره یه
نیروی عملیاتی میفرسته به اون جزیره

90
00:07:53,011 --> 00:07:55,294
ما میتونیم همراه اونا بریم

91
00:07:55,496 --> 00:07:57,188
البته با موافقت شما

92
00:07:57,388 --> 00:07:58,579
انتظار دارید چی پیدا کنین؟

93
00:07:58,636 --> 00:08:03,446
،منابع، دارو، درمان سرطان
...اکتشاف های زمین شناسی

94
00:08:03,666 --> 00:08:05,657
...سوخت های جایگزین، سناتور

95
00:08:06,441 --> 00:08:07,862
...گوش کنید، بخوام رو راست باشم

96
00:08:08,064 --> 00:08:09,624
ما مطمئن نیستیم که چی اونجا هست

97
00:08:09,695 --> 00:08:12,024
خب؟ اما من بهتون میگم چی میدونیم

98
00:08:12,224 --> 00:08:15,503
فردا شب ماهواره ی روس ها از اون
منطقه عبور میکنه

99
00:08:15,587 --> 00:08:17,679
و در عرض سه روز اونها هم عکس هایی که ما
داریم رو بدست میارن

100
00:08:17,703 --> 00:08:19,993
...پس هر چیزی که اونجا هست

101
00:08:20,651 --> 00:08:23,709
مطمئن ـم شما میخواین ما
اول پیداش کنیم

102
00:08:24,540 --> 00:08:25,617
درسته؟

103
00:08:28,317 --> 00:08:29,893
...باورم نمیشه دارم این رو میگم

104
00:08:29,918 --> 00:08:32,355
اما این با عقل جور در میاد

105
00:08:33,063 --> 00:08:34,085
ممنون

106
00:08:34,684 --> 00:08:37,492
باشه، من شما رو همراهشون میفرستم

107
00:08:37,517 --> 00:08:39,590
...اما ببینین چی میگم. این دیگه بار آخره

108
00:08:39,793 --> 00:08:41,324
دیگه تموم میشه، این پایان ماجراست

109
00:08:41,430 --> 00:08:44,428
قول میدین؟ آخرین لطفی که
در حقتون میکنم...باشه؟

110
00:08:46,225 --> 00:08:47,225
سناتور؟

111
00:08:48,997 --> 00:08:50,051
فقط یه چیز دیگه

112
00:08:52,429 --> 00:08:54,637
من به اسکورت ارتش نیاز دارم

113
00:09:00,679 --> 00:09:05,558
.ویتنام
"فرودگاه "دا نَنگ

114
00:09:14,157 --> 00:09:16,483
تمامی سرباز ها و خدمه ی
فرودگاه توجه داشته باشند

115
00:09:17,648 --> 00:09:21,090
آخرین مرحله از عقب نشینی
در ساعت 6 انجام خواهد شد

116
00:09:22,290 --> 00:09:25,095
.وسایلتون رو جمع کنید خانوما
.داریم میریم خونه

117
00:09:25,096 --> 00:09:26,260
‫- "هی، "میلز
‫- چیه؟

118
00:09:26,307 --> 00:09:28,114
چندتا نامه برای مامانت نوشتی؟

119
00:09:29,097 --> 00:09:30,455
ده تا، یا پونزده تا

120
00:09:30,480 --> 00:09:31,720
اون چند تا برات فرستاده؟

121
00:09:31,901 --> 00:09:33,021
نمیدونم، شاید دو یا سه تا

122
00:09:34,495 --> 00:09:35,783
پسر، عجب مادر عتیقه ای داری

123
00:09:37,697 --> 00:09:40,769
!!باید حقیقتو میگفتم، خوب شد همه فهمیدن
دمت گرم واقعا

124
00:09:40,969 --> 00:09:42,891
وقتی دو روز دیگه دیدمش حتما
این رو بهش میگم

125
00:09:42,915 --> 00:09:44,275
خب، خودتم فهمیدی مامانت عتیقه ـست

126
00:09:44,634 --> 00:09:45,689
مگه نه؟

127
00:10:10,285 --> 00:10:11,304
قربان؟

128
00:10:11,634 --> 00:10:12,680
چَپمن"؟"

129
00:10:14,537 --> 00:10:15,615
چیزی لازم دارید قربان؟

130
00:10:16,614 --> 00:10:17,614
نه چیزی نیست

131
00:10:18,246 --> 00:10:19,246
بله قربان

132
00:10:21,632 --> 00:10:24,072
وقتی که برگردی، میخوای چیکار کنی "چپمن"؟

133
00:10:24,194 --> 00:10:27,095
من از همین الان با ایسترن
ایرلاین قرارداد بستم

134
00:10:27,717 --> 00:10:30,015
گریس و بیلی قراره منتقل بشن به آتلانتا

135
00:10:31,209 --> 00:10:32,274
فقط منتظر برگشتن من هستن

136
00:10:33,537 --> 00:10:34,537
شما چطور قربان

137
00:10:35,739 --> 00:10:37,459
همه این ها چه فایده ای داشته؟

138
00:10:37,930 --> 00:10:38,930
قربان؟

139
00:10:41,745 --> 00:10:43,632
"برو یکم خوش باش "چپمن

140
00:10:45,520 --> 00:10:46,520
همه چیزی مرتبه قربان؟

141
00:10:48,768 --> 00:10:49,773
همه چی ردیفه

142
00:11:03,445 --> 00:11:07,054
!!"سرهنگ "پَکارد
یه تماس تلفنی دارید

143
00:11:10,056 --> 00:11:11,165
پکارد" هستم"

144
00:11:11,267 --> 00:11:12,797
پکارد، منم جنرال وارد

145
00:11:12,998 --> 00:11:15,066
تو و پسرهات آماده ی آخرین ماموریت هستین؟

146
00:11:15,269 --> 00:11:17,116
من مخالفتی با این مسئله ندارم قربان

147
00:11:17,217 --> 00:11:19,290
دستور بازگشت شما به خونه همین الانش هم
در حال اجرا شدنه

148
00:11:19,490 --> 00:11:21,010
مطمئنی یکم زمان نمیخواین؟

149
00:11:21,260 --> 00:11:23,754
من حاضرم تا هر دستوری که بهم داده میشه
رو اجرا کنم قربان

150
00:11:23,755 --> 00:11:25,234
خوبه،به هر حال زیاد خوشحال نباش

151
00:11:25,335 --> 00:11:29,001
اما، محقق هایی به اسم "لَندسَت" یه جزیره ی جدید
با ماهواره ـشون کشف کردن

152
00:11:29,301 --> 00:11:32,503
اونا برای انجام مشاهدتاشون نیاز به
حمل و نقل هلیکوپتری دارن

153
00:11:32,803 --> 00:11:34,862
دریافت شد، قربان؟

154
00:11:34,963 --> 00:11:35,963
بله؟

155
00:11:36,364 --> 00:11:37,405
ممنون

156
00:11:46,705 --> 00:11:49,875
راندا، من که نمیفهمم، ما
همین الانش هم اسکورت نظامی داریم

157
00:11:50,075 --> 00:11:51,857
چه نیازی به ردیاب هست؟ برای
چی به اِس ای اِس نیاز داریم؟
<font color="#00ff00">(گروهی از نیروهای آموزش دیده ی بریتانیایی که در سال 1942 تشکیل شد)</font>

158
00:11:51,882 --> 00:11:54,794
اس ای اس سابق، هیچ وابستگی ای نداره

159
00:11:54,994 --> 00:11:57,887
و سال 72 هم دوازده تا خلبان خنگ رو
رو توی "داننگ" نجات داده

160
00:11:58,087 --> 00:12:01,007
اما منبع تو گفت که اون بیشتر زمان
هشیاریش رو تو

161
00:12:01,268 --> 00:12:02,435
یه کوچه ی درب و داغون میگذرونه

162
00:12:02,459 --> 00:12:05,429
ببینم نکنه مدرک دکترای تو از دانشگاه
ییل" قراره مارو تو جنگل راهنمایی کنه"

163
00:12:05,454 --> 00:12:08,447
تازه، پدر من میگفت هیچوقت یه مرد رو
از جایی که مشروب میخوره قضاوت نکن

164
00:12:08,549 --> 00:12:10,027
ببین چطور مشروبش رو نگه میداره

165
00:12:10,229 --> 00:12:12,136
با من میای داخل؟

166
00:12:15,628 --> 00:12:16,859
میتونی بری

167
00:12:21,582 --> 00:12:23,379
خیلی خب، باشه

168
00:12:24,325 --> 00:12:27,071
چقدر باید بهش اطلاعات بدیم؟

169
00:12:27,096 --> 00:12:29,066
اونقدری که بتونیم راضیش کنیم

170
00:13:02,093 --> 00:13:04,504
اینم مردی که ارزش داره باهاش حرف زد

171
00:13:05,334 --> 00:13:07,222
یه جزیره ی ناشناخته؟

172
00:13:07,622 --> 00:13:09,880
بزارین یه لیست از چیز هایی که میتونن
به کشتن ـتون بدن درست کنم

173
00:13:10,080 --> 00:13:13,831
بارون، حرارت، گِل و لای، بیماری هایی
که پشه ها و مگس ها حامل ـشون هستن

174
00:13:13,856 --> 00:13:16,491
مطمئنا شما میتونین خودتون رو برای مالاریا
واکسینه کنین

175
00:13:16,516 --> 00:13:17,912
اما بقیه بیماری ها چی؟

176
00:13:18,112 --> 00:13:19,349
اصلا چطوره بگم چه موجوداتی میتونن

177
00:13:19,549 --> 00:13:21,922
زنده زنده شما رو بخورن

178
00:13:22,187 --> 00:13:23,286
دو برابر پول میدیم

179
00:13:23,387 --> 00:13:26,013
روحتون هم خبر نداره این چقدر خطرناکه

180
00:13:26,213 --> 00:13:27,675
من پنج برابر این رو میخوام

181
00:13:28,778 --> 00:13:31,047
به علاوه ی یه پرداخت اضافی اگر زنده برگردیم

182
00:13:31,326 --> 00:13:32,327
اگر؟

183
00:13:34,848 --> 00:13:35,982
قبوله

184
00:13:36,425 --> 00:13:39,771
منظورم اینه، به نظر من آقای "کُنراد" باید
به خوبی تامین بشن

185
00:13:42,000 --> 00:13:43,946
اینم از سود حاصل از صلح

186
00:13:43,971 --> 00:13:44,972
یه سوال

187
00:13:45,929 --> 00:13:47,941
شما دنبال یه ردیاب میگشتین

188
00:13:48,841 --> 00:13:51,824
کی یا چی رو قراره ردیابی کنم؟

189
00:13:51,849 --> 00:13:54,025
این تمام اطلاعاتیه که ما داریم

190
00:13:54,434 --> 00:13:55,673
خب؟ هیچ نقشه ای نیست

191
00:13:55,977 --> 00:13:57,404
فقط عکس های ماهواره ای

192
00:13:57,734 --> 00:13:59,134
برای همین ما به شخصی مثل تو نیاز داریم

193
00:13:59,159 --> 00:14:02,848
تا با تجربه های خاص از زمین ها و جنگل های
...ناشناخته

194
00:14:03,216 --> 00:14:05,187
ما رو به مکان مورد نظرمون برسونه

195
00:14:05,241 --> 00:14:08,729
،ما فقط محقق و دانشمند هستیم
در صورتی که اوضاع به حاشیه بره

196
00:14:09,375 --> 00:14:11,638
نیاز به یه نفر با تجربه ی بالا داریم

197
00:14:12,489 --> 00:14:15,205
آدم ها برای پیدا کردن یه چیزی
"به جنگ میرن، آقای "کُنراد

198
00:14:17,016 --> 00:14:19,037
اگر تو چیزی که میخواستی رو پیدا کرده بودی

199
00:14:19,074 --> 00:14:20,725
تا الان تو خونه ـت بودی

200
00:14:42,109 --> 00:14:43,839
‫- ویور" هستم"
‫- "منم، "جری

201
00:14:43,864 --> 00:14:44,864
سلام جری

202
00:14:45,065 --> 00:14:46,364
بگو ببینم، تونستیم کار رو بگیریم؟

203
00:14:46,389 --> 00:14:48,250
جریان لندست؟
آره تونستیم

204
00:14:48,275 --> 00:14:49,678
واقعا؟

205
00:14:50,663 --> 00:14:51,763
الو؟

206
00:14:51,777 --> 00:14:53,929
بندرِ آتنا در بانکوک

207
00:14:53,954 --> 00:14:56,317
اسکله ی 14، فردا عصر ساعت 6

208
00:14:56,764 --> 00:14:58,517
ساعت 6 فردا عصر

209
00:14:59,113 --> 00:15:00,555
خیلی ممنونم، واقعا بهت مدیونم

210
00:15:00,580 --> 00:15:03,797
من که متوجه نمیشم، تو که عکس هات
روی جلد مجله ی تایمز هستن

211
00:15:03,822 --> 00:15:05,093
برای چی میخوای بری به
یه ماموریت نقشه برداری؟

212
00:15:05,117 --> 00:15:08,565
جری، وقتی سه تا منبع یه خبر مشابه رو
کلمه به کلمه مثل هم بهت میگن

213
00:15:08,590 --> 00:15:10,216
دارن دروغ تحویلت میدن

214
00:15:10,794 --> 00:15:14,492
یه اتفاقاتی داره میوفته، که هیچکس
راجع بهشون حرف نمیزنه

215
00:15:17,820 --> 00:15:21,421
بانکوک، تایلند

216
00:15:22,455 --> 00:15:23,778
اسکله ی 14

217
00:15:35,690 --> 00:15:38,121
!باورم نمیشه داریم اینکارو انجام میدیم
مسخره بازی در آوردین؟

218
00:15:38,146 --> 00:15:39,288
یه روز استراحت؟

219
00:15:39,877 --> 00:15:41,510
فقط یه روز

220
00:15:41,711 --> 00:15:44,531
و حالا هم دوباره داریم میریم به یه
جزیره ی دیگه

221
00:15:44,731 --> 00:15:46,198
با یه جنگلِ دیگه

222
00:15:46,321 --> 00:15:48,668
ویتنام که جزیره نیست اُسکل

223
00:15:48,971 --> 00:15:50,331
..به هر حال، "کی وست" که جزیره محسوب میشه
<font color="#00ff00">(جزیره ای در شمالی ترین نقطه ی فلوریدا در آمریکا)</font>

224
00:15:50,432 --> 00:15:53,799
و منم الان دقیقا باید همونجا
باشم، با یه مشروب تو دستم

225
00:15:53,824 --> 00:15:56,786
کی وست" که جزیره نیست"
یه کلیده
<font color="#00ff00">(اشاره به معنای کلمه ی "کی": به معنای کلید)</font>

226
00:15:59,499 --> 00:16:01,085
"اصلا خنده دار نبود،"کُل

227
00:16:12,911 --> 00:16:15,026
میسون ویور"، عکسبردار"

228
00:16:15,228 --> 00:16:18,082
میسون ویور" یه زنه؟"

229
00:16:18,784 --> 00:16:20,402
تا جایی که من میدونم

230
00:16:24,289 --> 00:16:25,454
میتونم کمکتون کنم؟

231
00:16:29,722 --> 00:16:32,180
.دو سال خارج از کشور
کجا بودی؟

232
00:16:32,205 --> 00:16:33,805
درون گروه تحقیقات و مشاهدات ویتنام بودم
<font color="#00ff00">(نیروی بسیار محرمانه ی آمریکایی که در سال 1964 تاسیس شد و وظیفه نجات نیروهای اسیر شده را بر عهده داشت)</font>

233
00:16:34,604 --> 00:16:35,766
توی بد وضعیتی بودی

234
00:16:36,142 --> 00:16:37,654
من برای این احترام قائلم

235
00:16:37,679 --> 00:16:41,160
چون افرادی مثل شماها باعث برگشت ما
به خونه شدن

236
00:16:41,482 --> 00:16:43,910
جدا میخوای افراد غیر نظامی رو بخاطر

237
00:16:43,989 --> 00:16:45,388
شکست در جنگ سرزنش کنی؟

238
00:16:45,412 --> 00:16:47,886
یه دوربین خیلی خطرناک تر از یه اسلحه ـست

239
00:16:48,163 --> 00:16:49,795
اینم بگم که ما در جنگ شکست نخوردیم

240
00:16:49,924 --> 00:16:51,349
جنگ رو رها کردیم

241
00:16:51,848 --> 00:16:52,885
صحیح

242
00:17:00,491 --> 00:17:01,597
سلام و خوش آمد

243
00:17:01,897 --> 00:17:04,915
،"من سرپرست اجراییِ "لندسَت
ویکتور نیِویس" هستم"

244
00:17:05,010 --> 00:17:08,702
ایشون همکار من، "استیو وودوارد" هستن
مسئول جمع آوری اطلاعات

245
00:17:09,082 --> 00:17:11,456
...این سفر ما رو به مکانی میبره

246
00:17:11,481 --> 00:17:15,337
که تمام مسیر های تجاری که انسان تا الان
شناخته برای قرن ها ازش دوری میکردند

247
00:17:15,538 --> 00:17:17,420
همونطور که ماهواره های ما نشون میدهند

248
00:17:17,445 --> 00:17:20,947
جزیره توسط طوفان های دائمی احاطه شده

249
00:17:21,048 --> 00:17:24,381
که به جزیره این امکان رو میده تا از دنیای
بیرون مصون باقی بمونه

250
00:17:24,583 --> 00:17:27,281
اما با وجود حمل و نقل
"هلیکوپتری سرهنگ "پکارد

251
00:17:27,482 --> 00:17:30,272
ما اولین کسانی هستیم که به اون سمت
این طوفان ها میریم

252
00:17:30,472 --> 00:17:33,393
همچنین ما برای اولین بار مفتخریم که

253
00:17:33,418 --> 00:17:35,895
"با تیم اکتشافی جدید با هدایت آقای "راندا

254
00:17:35,995 --> 00:17:37,275
"و همراهی زیست شناس خانمِ "سَن

255
00:17:37,465 --> 00:17:40,048
"و همچنین زمین شناس آقای "بروکز

256
00:17:40,073 --> 00:17:42,132
.همکاری داشته باشیم

257
00:17:42,400 --> 00:17:44,265
تمرکز ما بر روی سطح زمین جزیره خواهد بود

258
00:17:44,452 --> 00:17:46,801
آقای بروکز توضیحات بیشتری میدن

259
00:17:47,002 --> 00:17:48,002
"آقای "بروکز

260
00:17:48,189 --> 00:17:49,488
بسیار ساده ـست

261
00:17:49,690 --> 00:17:52,370
ما از مواد منفجره استفاده میکنیم تا

262
00:17:52,513 --> 00:17:55,165
به ما کمک کنه بتونیم از سطح زمین جزیره
نقشه برداری کنیم

263
00:17:55,265 --> 00:17:59,052
ما به سمت ساحل جنوبی پرواز خواهیم کرد و اونجا به
صورت برنامه ریزی شده شارژهای لرزشی رها میکنیم

264
00:17:59,140 --> 00:18:00,992
اینکار به ما کمک میکنه تا عمق ناحیه رو
اندازه گیری کنیم

265
00:18:01,016 --> 00:18:02,016
شما میخواین اونجا بمب بزارین؟

266
00:18:03,534 --> 00:18:05,260
ادوات علمی

267
00:18:05,285 --> 00:18:06,285
شنیدین چی گفت بچه ها؟

268
00:18:06,461 --> 00:18:08,191
ما دیگه دانشمند شدیم

269
00:18:09,985 --> 00:18:11,361
شماها عمرا دانشمند نیستین

270
00:18:11,386 --> 00:18:13,391
بعد از این ما فرود میایم و کمپ مرکزی رو

271
00:18:13,416 --> 00:18:16,096
جهت گشت زدن آقای "کُنراد" در ناحیه میسازیم

272
00:18:16,301 --> 00:18:17,407
"سرگرد "جک چپمن

273
00:18:17,508 --> 00:18:19,946
به محض رسیدن به جزیره

274
00:18:19,971 --> 00:18:22,617
طوفان تمام ارتباطات رادیویی رو مختل میکنه

275
00:18:22,656 --> 00:18:24,568
به این معنی که ما اونجا تنهای تنها هستیم

276
00:18:25,034 --> 00:18:27,637
سه روز بعد، تیم تجهیزاتی

277
00:18:27,662 --> 00:18:28,724
به شمال جزیره میاد

278
00:18:28,925 --> 00:18:30,743
این تجدید تجهیزات میتونه تنها
راه خروج ما

279
00:18:30,767 --> 00:18:32,176
برای یه دوره ی زمانی نامشخص باشه

280
00:18:33,093 --> 00:18:34,575
...!!یه راهنمایی

281
00:18:35,432 --> 00:18:37,532
عقب نمونید

282
00:18:59,185 --> 00:19:01,325
اینجا چیکار میکنی؟

283
00:19:01,328 --> 00:19:03,454
من باید همین سوال رو از تو بپرسم

284
00:19:04,146 --> 00:19:07,597
چرا یه ماموریت نقشه برداری نیاز به
مواد منفجره داره

285
00:19:07,679 --> 00:19:09,341
سر کلاس حواست نبود

286
00:19:09,575 --> 00:19:11,760
شارژهای لرزشی برای برآوردهای
زمین شناسی

287
00:19:11,829 --> 00:19:13,337
تو هم باور کردی؟

288
00:19:13,362 --> 00:19:15,162
من اینو نگفتم

289
00:19:15,203 --> 00:19:16,803
هنوز با سرهنگ"پکارد" آشنا نشدی؟

290
00:19:16,805 --> 00:19:18,104
چرا

291
00:19:18,172 --> 00:19:20,153
اصلا توضیحی نمیده

292
00:19:20,253 --> 00:19:23,411
خب، اونا شاید بهش مدال قهرمان جنگی دادن
رازداری هم باید جزو خصوصیاتش باشه

293
00:19:23,455 --> 00:19:25,254
و تو؟

294
00:19:26,156 --> 00:19:30,123
مگه انجام دادن یه عملیات نقشه برداری برای یه
عکاس خبری، اُفت نداره؟

295
00:19:30,125 --> 00:19:32,259
یه عکس مناسب، میتونه باعث
شکل گرفتن نظرات زیادی بشه

296
00:19:32,284 --> 00:19:34,085
و یه پولیتزر هم برات داشته باشه
<font color="#00ff00">(جایزه ی بهترین عکاسِ سال)</font>

297
00:19:34,110 --> 00:19:36,105
"باشه، کاپیتان "کنراد

298
00:19:36,205 --> 00:19:37,105
خودت چطور؟

299
00:19:37,106 --> 00:19:39,138
چطور یه نیروی عملیاتی بریتانیا
وارد این قضیه شده؟

300
00:19:39,238 --> 00:19:42,842
کنراد" کفایت میکنه، من از مقامم عزل شدم"

301
00:19:43,084 --> 00:19:44,158
اونا بهم پول پیشنهاد دادن

302
00:19:44,258 --> 00:19:46,248
به قیافه ـت نمیخوره مزدور باشی

303
00:19:46,249 --> 00:19:48,140
تو هم به قیافه ـت نمیخوره عکاس جنگی باشی

304
00:19:48,143 --> 00:19:51,848
عکاس ضد جنگی

305
00:20:11,136 --> 00:20:13,456
چی داری مینویسی "چپ"؟

306
00:20:13,499 --> 00:20:15,373
یه نامه به پسرم

307
00:20:16,606 --> 00:20:18,004
‫"بیلیِ عزیز

308
00:20:19,062 --> 00:20:22,262
میدونم که بهت قول دادم برای تولدت
خونه باشم، اما کاملا بهت دروغ گفتم

309
00:20:22,439 --> 00:20:23,712
من یه پدر افتضاحم

310
00:20:23,914 --> 00:20:25,394
"امیدوارم این نامه برات جبرانش کنه

311
00:20:26,519 --> 00:20:28,110
خیلی کوتاهه

312
00:20:55,159 --> 00:20:57,934
این طوفان از نزدیک خیلی بدتر به نظر میاد

313
00:20:57,959 --> 00:21:00,297
شاید بهتر باشه عملیات رو به تعویق بندازیم

314
00:21:00,703 --> 00:21:02,003
چقدر از جزیره فاصله داریم؟

315
00:21:02,028 --> 00:21:03,984
هشتاد کیلومتر، شاید بیشتر

316
00:21:04,085 --> 00:21:05,449
مارو ببر نزدیک تر

317
00:21:05,550 --> 00:21:07,144
‫اگه میخواین پرواز کنین،
‫باید از همینجا انجامش بدین

318
00:21:07,344 --> 00:21:08,984
سرهنگ، شما میتونین ازش عبور کنین؟

319
00:21:09,161 --> 00:21:11,353
‫- الان فرصتش رو داریم
‫- درست از این حفره

320
00:21:11,554 --> 00:21:13,235
اونجا کم فشارترین ناحیه ـست

321
00:21:13,314 --> 00:21:15,246
"من اشتیاق تو رو تحسین میکنم "راندا

322
00:21:15,347 --> 00:21:17,387
اما به عنوان سرپرست دفتر مرکزی

323
00:21:17,463 --> 00:21:19,710
.من میگم ماموریت لغو بشه
دیگه تموم شده، ما همین الان برمیگردیم

324
00:21:20,153 --> 00:21:21,354
تصمیم عاقلانه ایه

325
00:21:21,379 --> 00:21:23,903
مطمئنم بازرس ارشد لندست تحت
تاثیر شجاعت تو قرار میگیره

326
00:21:24,238 --> 00:21:26,038
اون با تصمیم صحیح من
تحت تاثیر قرار میگیره

327
00:21:26,120 --> 00:21:27,524
این فقط یه ماموریت نقشه برداریه

328
00:21:27,625 --> 00:21:30,423
نقشه برداری از تنها منطقه ی کشف نشده
در زمین

329
00:21:30,524 --> 00:21:32,134
و تو میخوای بخاطر چند قطره باران
لغوش کنی

330
00:21:32,158 --> 00:21:33,463
اگر میخوای توی کشتی بمون

331
00:21:33,664 --> 00:21:36,354
ممکنه چندین سال طول بکشه تا ما شانس
دوباره ای برای اینکار بدست بیاریم

332
00:21:36,876 --> 00:21:40,128
به من گفته شده که یگان شما توانایی عبور
از آب و هوای نامناسب رو داره، سرهنگ

333
00:21:40,929 --> 00:21:43,982
چطوره ما تصمیم رو به عهده ی
سرهنگ "پکارد" بزاریم

334
00:21:45,478 --> 00:21:48,124
امکان نداره من
سوار اون هلیکوپتر بشم

335
00:21:53,824 --> 00:21:56,829
.ما اون هلیکوپتر ها رو درخواست کردیم
بهتر نیست دلیلش رو بهشون بگیم؟

336
00:21:57,030 --> 00:21:59,121
چرا؟ تا پشیمون بشن؟

337
00:21:59,922 --> 00:22:01,804
"خیلی محافظه کاری "بروکز

338
00:22:03,879 --> 00:22:04,879
صحیح

339
00:22:04,981 --> 00:22:06,648
دو دقیقه تا حرکت

340
00:22:09,439 --> 00:22:10,982
دو دقیقه تا حرکت

341
00:22:20,980 --> 00:22:22,820
هنوز هم اصرار داره خودش بیاد

342
00:22:23,086 --> 00:22:25,384
هیچ کاری نیست که خودش انجام نده
داره هدایت عملیات رو به عهده میگیره

343
00:22:25,585 --> 00:22:27,546
یعنی دلش برای تختش تنگ نمیشه؟
من که دلم برای تختخوابم تنگ شده

344
00:22:27,748 --> 00:22:28,748
تو دلت برای تخت خوابت تنگ نمیشه؟

345
00:22:29,190 --> 00:22:31,579
اصلا تو تختخواب داری،"کُل"؟

346
00:22:32,700 --> 00:22:34,416
تو تخت داری، مگه نه؟

347
00:22:35,416 --> 00:22:37,057
"اونطرف می بینمت،"چپمن

348
00:22:37,149 --> 00:22:39,549
حتما قربان

349
00:22:40,686 --> 00:22:43,134
...یک دقیقه و سی ثانیه
تکرار میکنم یک دقیقه و سی ثانیه تا حرکت

350
00:22:55,404 --> 00:22:58,415
تخلیه و پاکسازی عرشه

351
00:22:58,516 --> 00:22:59,716
یک دقیقه تا حرکت

352
00:23:00,259 --> 00:23:01,166
‫- باتری؟
‫- چِک

353
00:23:01,266 --> 00:23:03,214
‫- استارت ژنراتور؟
‫- چک، چک

354
00:23:03,314 --> 00:23:05,214
‫- استارت موتور؟
‫- هر سه چک شدن

355
00:23:07,275 --> 00:23:09,625
فاکس لیدر صحبت میکنه

356
00:23:09,824 --> 00:23:11,327
...یه بار دیگه

357
00:23:11,428 --> 00:23:13,351
وقتشه نمایش رو شروع کنیم

358
00:23:13,550 --> 00:23:15,474
...مثل همیشه، یادتون بمونه

359
00:23:15,675 --> 00:23:18,493
سفت یه جایی رو بچسبید

360
00:23:20,178 --> 00:23:23,323
خلبان ها توجه کنید، میتونید
تیک آف رو انجام بدید

361
00:23:24,322 --> 00:23:26,279
حرکت، حرکت، حرکت

362
00:23:46,739 --> 00:23:48,267
آرایش حمله

363
00:23:49,302 --> 00:23:50,873
در دیدرس باقی بمونید

364
00:23:51,074 --> 00:23:53,365
فاکس پنج گزارش بدید

365
00:23:55,963 --> 00:23:58,030
فاکس پنج در موقعیت

366
00:23:58,230 --> 00:23:59,232
دریافت شد

367
00:23:59,832 --> 00:24:02,894
تیم فاکس، من رو دنبال کنید
کنار هم بمونید

368
00:24:08,129 --> 00:24:09,230
بریم تو کارش

369
00:24:18,644 --> 00:24:20,468
فاصله رو حفظ کنید

370
00:24:20,770 --> 00:24:22,411
کاری نیست که قبلا
انجام نداده باشیم

371
00:24:23,621 --> 00:24:25,058
بیلیِ عزیز"

372
00:24:25,637 --> 00:24:28,302
تا حالا شده تو مستقیم توی طوفان نگاه کنی
و تصمیم بگیری

373
00:24:28,504 --> 00:24:30,757
شاید بهتره صاف برم وسطش

374
00:24:31,982 --> 00:24:33,702
چون این دقیقا اتفاقیه که
"الان داره میوفته

375
00:24:36,080 --> 00:24:37,387
بیلیِ عزیز"

376
00:24:37,750 --> 00:24:39,925
‫- شاید دلت بخواد یه چیزی رو محکم بگیری
‫- دریافت شد...

377
00:25:03,999 --> 00:25:05,438
فاکس لیدر به تیم فاکس

378
00:25:05,855 --> 00:25:07,151
تغییر به حالت جهت یابی داخلی

379
00:25:08,553 --> 00:25:10,339
...و داستان "ایکاروس" هم به خاطر داشته باشید

380
00:25:11,136 --> 00:25:13,796
که پدرش بهم دو بال هدیه داد
که میتونست پرواز کنه

381
00:25:14,376 --> 00:25:16,504
بهش هشدار داد که بیش از حد
به خورشید نزدیک نشه

382
00:25:17,272 --> 00:25:19,425
اما اون به حدی سرخوش بود

383
00:25:19,777 --> 00:25:22,455
...که بالاتر و بالاتر رفت

384
00:25:23,074 --> 00:25:25,292
تا اینکه خورشید بال هاش رو ذوب کرد

385
00:25:26,081 --> 00:25:27,875
و اون به درون دریا سقوط کرد

386
00:25:29,128 --> 00:25:33,071
اما ارتش ایالات متحده یه پدر
وظیفه نشناس نیست

387
00:25:33,413 --> 00:25:37,082
بنابراین اونها به ما بال دادن
تا باهاشون بجنگیم

388
00:25:37,492 --> 00:25:39,335
بالهایی به استقامت فولاد

389
00:25:40,374 --> 00:25:43,220
تضمین شده برای ذوب نشدن

390
00:25:45,744 --> 00:25:52,444
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

391
00:26:28,022 --> 00:26:30,512
اوه، چه زیباست

392
00:26:36,052 --> 00:26:38,181
بیاید ارتفاع رو کم کنیم

393
00:27:20,003 --> 00:27:22,655
هدایتگر فاکس به گروه فاکس

394
00:27:22,660 --> 00:27:24,635
جدا بشید، عملیات شروع شده

395
00:27:24,995 --> 00:27:27,432
فاکس هفت، لندست رو به محل ببر

396
00:27:28,549 --> 00:27:31,229
،هدایتگر دریافت شد
فاکس سه، در حال رفتن به ناحیه 6

397
00:27:31,414 --> 00:27:32,639
ما رو اونجا پیاده کن

398
00:27:33,010 --> 00:27:35,235
بقیه، فاکس لیدر رو دنبال کنید

399
00:27:37,774 --> 00:27:40,395
تکون بخورین، ببرینشون، زودباشید

400
00:27:59,401 --> 00:28:01,535
**سیستم آماده به کار**

401
00:28:01,541 --> 00:28:03,533
آماده برای موج های لرزشی

402
00:28:03,550 --> 00:28:05,747
دریافت شد

403
00:28:07,355 --> 00:28:10,032
تیم فاکس، شروع کنید

404
00:28:17,566 --> 00:28:21,513
دریافت شد، فاکس سه موقعیت 0-9-0

405
00:28:23,098 --> 00:28:25,521
تو هم داری میبینی؟

406
00:28:26,220 --> 00:28:29,663
موج لرزشی فوق العاده ـست

407
00:28:38,734 --> 00:28:40,734
هی "رندی"، باورت نمیشه

408
00:28:41,082 --> 00:28:42,952
سنگ بستر اینجا

409
00:28:43,452 --> 00:28:45,161
به معنای واقعی پوکه

410
00:28:56,764 --> 00:28:58,074


411
00:29:10,354 --> 00:29:11,822
مراقب باش

412
00:29:58,627 --> 00:30:00,131
حالت دفاع، فاکس پنج

413
00:30:00,225 --> 00:30:02,386
فاکس هشت و فاکس چهار سقوط کردند

414
00:30:02,575 --> 00:30:04,086
فاکس سه جواب بده

415
00:30:10,948 --> 00:30:12,948
خدای من

416
00:30:14,916 --> 00:30:16,796
کسی میدونه اون چه موجودیه؟

417
00:30:16,958 --> 00:30:19,758
.من نمیدونم مرد
...لعنتی

418
00:30:19,790 --> 00:30:22,251
به سمت منطقه ی فرود

419
00:30:22,451 --> 00:30:24,076
خدای من، تا حالا همچین چیزی
ندیدم

420
00:30:45,013 --> 00:30:46,572
اون یه میمون ـه؟

421
00:30:46,575 --> 00:30:48,777
اون دیگه چه کوفتیه؟

422
00:30:49,102 --> 00:30:50,742
یه نفر یه چیزی بگه

423
00:30:50,942 --> 00:30:53,141
به سمت 0-5-2 بچرخید، دیدتون رو حفظ کنید

424
00:30:53,341 --> 00:30:54,692
فاکس لیدر به تیم فاکس

425
00:30:54,892 --> 00:30:57,084
محوطه رو پوشش بدید، آرایش شلیک

426
00:30:57,254 --> 00:30:58,934
ای تف

427
00:31:01,835 --> 00:31:05,235
فاکس لیدر به تیم فاکس، تیراندازی کنید

428
00:31:05,980 --> 00:31:08,922
‫- اون دیگه چه کوفتیه؟
‫- نمیدونم

429
00:31:25,888 --> 00:31:28,945
‫- عقب نیشنی کن، همین حالا
‫- من از تو دستور نمیگیرم

430
00:31:28,975 --> 00:31:29,846
ما رو از این جهنم ببر بیرون

431
00:31:29,867 --> 00:31:31,837
فاکس نُه سقوط کرد

432
00:31:35,211 --> 00:31:38,305
فاکس شِش، پروانه ی تعادل ما مشکل
پیدا کرده

433
00:31:38,312 --> 00:31:40,112
ما داریم سقوط میکنیم

434
00:31:44,921 --> 00:31:47,963
.فاکس پنج، فاکس لیدر صحبت میکنه
فاکس نُه سقوط کرد

435
00:31:48,189 --> 00:31:49,882
یک کیلومتری شمال رودخانه

436
00:31:50,081 --> 00:31:51,346
تیم نجات رو اعزام کنید

437
00:31:51,480 --> 00:31:53,920
‫- پایین تر
‫- فاکس پنج، موقعیت ارتفاع کم

438
00:31:54,552 --> 00:31:56,381
خدمه ی ما خارج از هلیکوپتره

439
00:31:56,584 --> 00:31:58,698
...من کمک لازم دارم

440
00:31:59,934 --> 00:32:01,017
لعنتی

441
00:32:09,420 --> 00:32:10,930
این مادر به خطا رو بُکشید

442
00:32:10,991 --> 00:32:13,441
در تیررس من قرار داره
من میبینمش

443
00:32:13,487 --> 00:32:14,387
!!برو بالا

444
00:32:22,899 --> 00:32:24,819
آماده ی ضربه باشید

445
00:32:30,655 --> 00:32:32,196
!کمک!کمک!کمک

446
00:32:33,746 --> 00:32:35,462
به اون سمت بدو احمق

447
00:32:45,479 --> 00:32:47,479
مراقب باش

448
00:32:49,927 --> 00:32:51,374
خدایا

449
00:32:53,676 --> 00:32:55,926
داریم سقوط میکنیم

450
00:32:56,026 --> 00:32:57,526
محکم بگیرین

451
00:33:05,428 --> 00:33:07,627
فاکس لیدر سقوط کرد

452
00:33:07,828 --> 00:33:09,527
فاکس پنج، برای سوار کردنش
نزدیک میشیم

453
00:33:09,727 --> 00:33:11,027
در دیدرس من قرار داره

454
00:33:11,227 --> 00:33:14,095
"طاقت بیار سرهنگ "پکارد
ما داریم میایم

455
00:33:19,293 --> 00:33:21,048
دووم بیار"بریگز"، دارم میام

456
00:33:32,850 --> 00:33:34,150
داریم سقوط میکنیم

457
00:33:35,350 --> 00:33:37,349
تکرار میکنم داریم سقوط میکنیم

458
00:33:39,552 --> 00:33:41,951
گوش بده، ازت میخوام همین الان بهم
جواب بدی

459
00:33:42,150 --> 00:33:43,688
‫-  مادرت رو دوست داری؟
‫- دوستش دارم

460
00:33:43,988 --> 00:33:47,791
‫- چقدر دوستش داری؟
‫- خیلی زیاد!!

461
00:35:08,289 --> 00:35:10,688
برقراری ارتباط با تمام تیم ها، کسی هنوز
توی آسمون هست؟

462
00:35:10,887 --> 00:35:13,089
تکرار میکنم، کسی هنوز
پرواز میکنه؟

463
00:35:13,189 --> 00:35:16,838
همشون سقوط کردن
تک تکشون

464
00:35:16,938 --> 00:35:19,667
ما در قسمت جنوبی جزیره هستیم

465
00:35:19,866 --> 00:35:21,843
چند کیلومتر اون طرف تر
یه رودخانه هست

466
00:35:22,043 --> 00:35:25,163
اگر حاشیه ی رودخانه رو بگیریم
میتونیم به ناحیه خروج توی سمت شمالی بریم

467
00:35:25,242 --> 00:35:28,246
خب که چی؟
همه هلیکوپتر ها سقوط کردن

468
00:35:28,446 --> 00:35:29,966
یه راه برای درخواست کمک
پیدا میکنیم

469
00:35:30,050 --> 00:35:33,666
برامون یه گروه جستوجو میفرستن
فقط باید خودمون رو به محل خروج برسونیم

470
00:35:34,766 --> 00:35:36,579
من باید الان پشت یه میز نشسته باشم

471
00:35:36,778 --> 00:35:38,916
واقعا قرار نیست در اینباره حرف بزنیم؟

472
00:35:39,374 --> 00:35:41,923
من حدس میزنم ما در شعاع 6 تا 8 کیلومتری
پخش شدیم

473
00:35:42,123 --> 00:35:43,923
باید به سمت شمال بریم
و هرکسی که پیدا کردیم رو با خودمون ببریم

474
00:35:43,972 --> 00:35:44,839
تو حالت خوبه؟

475
00:35:44,868 --> 00:35:47,868
در حال حاضر نمیدونم چطور این
سوال رو جواب بدم

476
00:35:47,951 --> 00:35:49,650
من هم به هیچ وجه نمیدونم
اون چی بود

477
00:35:49,849 --> 00:35:52,765
امیدوارم ارزش اون همه پولی که خرجت کردن
رو داشته باشی

478
00:35:53,607 --> 00:35:55,507
واقعا حرفی درباره ـش نمیزنید؟

479
00:35:55,708 --> 00:35:58,733
میدونین همچین چیزی عادی نیست، مگه نه؟
اینجور چیزا معمولا اتفاق نمی افتن

480
00:36:00,783 --> 00:36:02,632
فاکس لیدر به اعضای فاکس

481
00:36:02,831 --> 00:36:06,319
کسی میشنوه، جواب بدید، تمام

482
00:36:06,519 --> 00:36:07,966
فاکس، "چپمن" هستم

483
00:36:07,976 --> 00:36:09,475
"چپمن"

484
00:36:09,675 --> 00:36:10,775
یه بار دیگه تکرار کن

485
00:36:10,976 --> 00:36:12,610
...چهار کیلومتر به سمت غرب، مرتفع ترین ناحیه

486
00:36:13,006 --> 00:36:15,903
نوامبر آلفا 0-0-3

487
00:36:16,103 --> 00:36:19,004
"دریافت شد "چپمن
مرتفع ترین نقطه درغرب

488
00:36:19,204 --> 00:36:20,259
تمام

489
00:36:20,459 --> 00:36:22,994
.تایید میشه
سی استالیون" هم اینجاست"
(نام هلیکوپتر)

490
00:36:23,194 --> 00:36:25,393
چپمن"، موقعیتت رو حفظ کن"

491
00:36:25,593 --> 00:36:27,473
ما میایم سمت تو
سی استالیون" مهمات کافی برای"

492
00:36:27,594 --> 00:36:29,358
کشتن این موجود داره

493
00:36:29,558 --> 00:36:31,205
محیط اطرافت رو بررسی کن

494
00:36:31,405 --> 00:36:33,525
دنبال مکان های مناسب برای
تله گذاری بگرد

495
00:36:34,837 --> 00:36:36,837
"چپمن"

496
00:36:38,152 --> 00:36:39,152
بچه ها

497
00:36:40,177 --> 00:36:42,475
،امروز یه روز عادی در پیش نداریم
آماده ی رفتن بشید

498
00:36:42,676 --> 00:36:45,374
‫- من آماده ـم قربان
‫- اون هم بیدار کن

499
00:36:47,809 --> 00:36:49,225
چپمن"، به تمام ایستگاه ها"

500
00:36:49,425 --> 00:36:50,825
بررسی محیط

501
00:37:06,948 --> 00:37:08,528
کُل"، تو چه مرگته؟"

502
00:37:08,739 --> 00:37:10,538
تو این وضعیت اشتها از کجات آوردی؟

503
00:37:13,639 --> 00:37:15,138
غذا برای حیات ضروریه

504
00:37:15,345 --> 00:37:18,703
ما همین پنج دقیقه پیش توسط یه
میمون اندازه ی یه ساختمان نابود شدیم

505
00:37:19,036 --> 00:37:20,037
آره

506
00:37:21,322 --> 00:37:23,822
رویاروییه غیر منتظره ای بود

507
00:37:24,223 --> 00:37:27,172
الان فقط همین از تو اون مغزت در اومد؟

508
00:37:27,572 --> 00:37:28,892
هیچ نمونه ی تاکتیکی ای وجود نداشت

509
00:37:29,072 --> 00:37:31,173
ما هرکاری از دستمون بر میومد
رو در اون وضعیت انجام دادیم

510
00:37:33,324 --> 00:37:34,924
"گریفین"..."کُل"

511
00:37:41,765 --> 00:37:43,695
خدارو شکر که شما سالم هستین

512
00:37:46,995 --> 00:37:48,646
خوشحالم می بینمتون، قربان

513
00:37:49,346 --> 00:37:50,646
چند نفر بازمانده داریم؟

514
00:37:50,846 --> 00:37:52,451
هفت تا

515
00:37:52,651 --> 00:37:53,857
مرگ هفت نفر هم تایید شده

516
00:37:54,534 --> 00:37:56,342
"کُلِت"، "سُواف"، "هاجز"

517
00:37:57,504 --> 00:37:58,824
وضعیت "سِلیوکو" و بقیه نامعلومه

518
00:38:12,405 --> 00:38:13,705
راندا" کجاست؟"

519
00:38:16,647 --> 00:38:17,647
حالت چطوره؟

520
00:38:18,245 --> 00:38:19,345
حالم خوبه، ممنون

521
00:38:19,370 --> 00:38:21,370
چه خوب

522
00:38:21,476 --> 00:38:23,341
خوشحالم اینو میشنوم
نگرانت بودم

523
00:38:28,180 --> 00:38:32,363
همین الان هر چیزی که من نمیدونم رو به من
...میگی

524
00:38:32,463 --> 00:38:34,473
یا اینکه سرت رو به باد میدم

525
00:38:36,584 --> 00:38:38,764
هیولاها وجود دارن

526
00:38:38,964 --> 00:38:40,005
خوب شد گفتی

527
00:38:40,842 --> 00:38:41,867
هیچکس من رو باور نمیکرد

528
00:38:42,737 --> 00:38:44,571
تا دیروز من یه آدم خل و چل بودم

529
00:38:45,340 --> 00:38:46,843
اما امروز

530
00:38:46,989 --> 00:38:49,789
.پس، این قضیه ربطی به زمین شناسی نداشت

531
00:38:50,560 --> 00:38:53,050
تو اون بمب ها رو منفجر کردی
تا یه چیزی رو بیرون بکشی

532
00:38:53,966 --> 00:38:55,016
تو کی هستی؟

533
00:38:55,116 --> 00:38:57,572
تا حالا در مورد "یو اس اس لاوتون" چیزی شنیدی؟
(نام کشتی)

534
00:38:57,784 --> 00:38:59,330
بقیه ی مردم هم چیزی نشنیدن

535
00:38:59,519 --> 00:39:03,498
میان هزاران مرد جوان توی کشتی
من تنها بازمانده هستم

536
00:39:03,698 --> 00:39:05,779
اونا به خانواده ی من گفتن که
کشتی در درگیری غرق شده

537
00:39:05,804 --> 00:39:07,284
اما من میدونم چی دیدم

538
00:39:07,309 --> 00:39:09,108
هیچ وجدانی نداشت

539
00:39:09,984 --> 00:39:12,312
بدون هیچ دلیلی، فقط نابود میکرد

540
00:39:12,613 --> 00:39:14,412
من 30 سال گذشته رو

541
00:39:14,437 --> 00:39:17,336
صرف ثابت کردن چیزی کردم که
اون روز با چشمام دیدم

542
00:39:18,346 --> 00:39:21,048
این سیاره به ما تعلق نداره

543
00:39:21,081 --> 00:39:25,381
گونه های کهن خیلی قبل تر از بشریت
مالک این زمین بوده اند

544
00:39:25,582 --> 00:39:27,856
و اگه ما سرمون رو از برف بیرون نیاریم

545
00:39:27,881 --> 00:39:29,180
اونها سیاره رو پس میگیرن

546
00:39:29,855 --> 00:39:31,556
سازمان من به اسم "مونارک" شناخته میشه

547
00:39:31,581 --> 00:39:35,181
ما متخصص پیدا کردن اکوسیستم های
وسیع و ناشناخته هستیم

548
00:39:35,557 --> 00:39:37,556
تو میدونستی اون موجود اینجاست؟

549
00:39:37,581 --> 00:39:40,614
من بابت افرادت متاسفم سرهنگ
واقعا میگم

550
00:39:41,813 --> 00:39:44,602
ما رو با مدرک به خونه ببر

551
00:39:45,404 --> 00:39:47,454
تا بتونیم سواره نظام رو به اینجا بیاریم

552
00:39:58,669 --> 00:40:00,848
من  خودِ سواره نظام هستم

553
00:40:02,558 --> 00:40:04,167
بهش میگن تئوری هالو ارث
(زمین تو خالی)

554
00:40:04,192 --> 00:40:05,794
راندا من رو استخدام کرد

555
00:40:05,992 --> 00:40:07,515
چون من یه مقاله نوشته بودم

556
00:40:07,714 --> 00:40:10,813
برای اثبات مسئله ای که مردم فکر
میکنن یه ایده ی احمقانه ـست

557
00:40:11,014 --> 00:40:14,496
با این مضمون که در زیر رمین
فضاهای بزرگی وجود داره

558
00:40:14,521 --> 00:40:16,993
‫- که از سطح زمین مخفی شده ـن
‫-  "راه های "هَسّت

559
00:40:17,018 --> 00:40:19,513
راندا باور داشت که این جزیره
ممکنه یکی از اون ها باشه

560
00:40:19,585 --> 00:40:22,075
یه راه خروج اضطراری برای
هرچیزی که اون پایین هست

561
00:40:22,338 --> 00:40:24,818
گونه های کهن، مقل همینی
که دیدیم

562
00:40:25,018 --> 00:40:26,778
من فکر میکردم اون دیووانه ـست

563
00:40:27,733 --> 00:40:29,232
سِلیوکو" صحبت میکنه، کسی میشنوه؟"

564
00:40:29,257 --> 00:40:30,257
کسی هست؟

565
00:40:30,450 --> 00:40:32,251
ما به سمت شمال و محل خروج میریم

566
00:40:32,449 --> 00:40:35,145
افراد اینجا به نظر خیلی
خونسرد میان

567
00:40:35,331 --> 00:40:37,363
کسی دریافت میکنه؟ هیچکس؟

568
00:40:37,388 --> 00:40:38,210
"ما از محدوده خارجیم "سِلیوکو

569
00:40:38,411 --> 00:40:39,412
تف

570
00:40:39,512 --> 00:40:41,373
بزارش برای وقتی که
به گروه نزدیکتر شدیم

571
00:40:51,973 --> 00:40:53,473
هیچکس تکون نخوره

572
00:40:57,273 --> 00:40:58,275
آروم

573
00:41:14,074 --> 00:41:16,300
‫- سلیوکو
‫- چیه؟

574
00:41:20,251 --> 00:41:22,651
بیارش پایین

575
00:41:44,152 --> 00:41:47,153
این افراد بیهوده دنیا رو ترک نکردن

576
00:41:47,354 --> 00:41:49,253
من قسم میخورم

577
00:41:50,453 --> 00:41:54,453
که مرگشون بی جواب باقی نخواهد موند

578
00:41:58,914 --> 00:42:01,986
حالا، بریم دنبال "چپمن" و اون مهمات

579
00:42:09,663 --> 00:42:12,763
تا حالا داستان شیر و
موش و خار رو شنیدی؟

580
00:42:12,772 --> 00:42:13,571
آره

581
00:42:13,770 --> 00:42:15,970
الان هم قضیه مثل همونه

582
00:42:16,304 --> 00:42:18,305
در صورتی که دوباره اون
موجود رو ببینیم

583
00:42:19,276 --> 00:42:22,257
خبر داری که داستان درباره ی اینه که موش

584
00:42:22,282 --> 00:42:24,582
خار رو از پای شیر میکشه
بیرون و باهاش دوست میشه، مگه نه؟

585
00:42:25,981 --> 00:42:27,402
نه خیر

586
00:42:27,455 --> 00:42:29,555
موش با خار شیر رو میکشه

587
00:42:30,372 --> 00:42:32,871
کی این رو بهت گفته "کُل"؟

588
00:42:32,901 --> 00:42:34,301
مامانم

589
00:42:40,215 --> 00:42:41,814
راستش الان خیلی چیزا برام روشن شد

590
00:43:07,657 --> 00:43:09,056
مراقب درخت ها باشید

591
00:43:09,256 --> 00:43:10,733
‫- تکون بخورین زودباشین، حواستون رو جمع کنید
‫- اون دیگه چیه؟

592
00:43:10,757 --> 00:43:12,758
موقعیت ساعت 6

593
00:43:13,957 --> 00:43:15,837
‫- بالای سرت
‫- اون بالا، توی درختا

594
00:43:23,734 --> 00:43:24,417
کُل

595
00:43:24,617 --> 00:43:25,617
نه

596
00:43:26,347 --> 00:43:27,347
‫- نه
‫- میاریمت پایین

597
00:43:28,447 --> 00:43:29,724
من نمیتونم شلیک کنم

598
00:43:34,425 --> 00:43:37,427
پاهاش رو قطع کنین
پاهاش رو قطع کنین

599
00:44:05,311 --> 00:44:07,411
گرفتمت

600
00:44:33,635 --> 00:44:36,633
راه بیوفتین بچه ها، بریم

601
00:44:40,816 --> 00:44:42,816
نزدیک همدیگه بمونید

602
00:44:48,518 --> 00:44:50,717
اینجا کجاست؟

603
00:45:36,718 --> 00:45:38,718
پشت سرت

604
00:45:39,419 --> 00:45:40,619
خب خب، آروم باشید، آروم

605
00:45:40,719 --> 00:45:41,719
کنراد

606
00:45:41,919 --> 00:45:43,217
جلو نیاین

607
00:45:43,462 --> 00:45:44,863
بچه ها

608
00:45:45,342 --> 00:45:48,382
کسی شلیک نکنه
شلیک نکنید

609
00:46:00,040 --> 00:46:01,690
نه، نه نیازی به این
چیزا نیست

610
00:46:01,890 --> 00:46:02,990
بیخیال

611
00:46:03,190 --> 00:46:05,564
همگی اسلحه ها رو بیارید پایین

612
00:46:07,191 --> 00:46:08,191
چی؟

613
00:46:09,327 --> 00:46:11,287
وقتی گفتن شما اومدین
باورم نشد

614
00:46:11,952 --> 00:46:13,153
کل شب رو بیدار بودم

615
00:46:13,353 --> 00:46:16,514
فقط تو فکر این بودم که چقدر من و
گانپِی" رویای این لحظه رو دیده بودیم"

616
00:46:17,334 --> 00:46:18,633
و الان، به واقعیت تبدیل شده

617
00:46:18,658 --> 00:46:20,658
بیست و هشت سال و یازده ماه

618
00:46:20,859 --> 00:46:23,371
و هشت تلاش ناموفق برای برگشتن
به خونه

619
00:46:23,572 --> 00:46:25,271
و به جاش حالا دنیا اومده پیش من

620
00:46:25,780 --> 00:46:27,780
خدایی خیلی دیوونگیه، مگه نه؟

621
00:46:28,365 --> 00:46:30,767
اونا هیچوقت لبخند نمیزنن

622
00:46:31,316 --> 00:46:32,787
تو اینجا سقوط کردی؟

623
00:46:33,066 --> 00:46:35,266
اوه منو ببخشید خانم

624
00:46:35,465 --> 00:46:38,212
ستوان "هنک مارلو" از یگان چهل و پنج

625
00:46:39,390 --> 00:46:41,150
خیلی بهت میخوره خلبان باشی

626
00:46:43,649 --> 00:46:46,348
شما حتی از خوردن یه هات داگ با آبجو

627
00:46:46,548 --> 00:46:49,098
توی خیابون ریگلی هم

628
00:46:49,298 --> 00:46:51,899
لذت بخش تر هستین

629
00:46:57,360 --> 00:47:00,169
اما فرقش اینه شماها وجود دارین

630
00:47:01,468 --> 00:47:03,509
درسته؟

631
00:47:05,910 --> 00:47:07,809
من که بهتون گفتم، نگفتم؟

632
00:47:08,016 --> 00:47:09,216
گفتم

633
00:47:09,415 --> 00:47:10,717
مشکلی نیست

634
00:47:11,786 --> 00:47:13,982
حالا شد

635
00:47:17,223 --> 00:47:19,614
اونجا یه چیزایی هست

636
00:47:19,814 --> 00:47:21,282
اونجا خیلی چیزا هست

637
00:47:21,297 --> 00:47:23,628
حالا بیاید بریم خونه

638
00:47:23,860 --> 00:47:26,460
اصلا دلتون نمیخواد شب رو
بیرون بمونید

639
00:50:18,137 --> 00:50:21,193
احتمالا متوجه شدید تو این جزیره
چیزهای عجیب غریب زیادی وجود داره

640
00:50:22,608 --> 00:50:26,009
تا زمانی که ما اینجا پیش این
افراد زندگی کنیم مشکلی پیش نمیاد

641
00:50:27,419 --> 00:50:28,595
اون دیوار

642
00:50:29,147 --> 00:50:31,384
میتونه اون موجود رو بیرون از اینجا
نگه داره؟

643
00:50:31,615 --> 00:50:34,464
نه اون دیوار برای محافظت در برابر اون
ساخته نشده

644
00:50:34,919 --> 00:50:36,063
چی؟

645
00:50:37,364 --> 00:50:40,710
این مردم بالای درخت ها میخوابن، در حالی که
ما پایین روی زمین هستیم

646
00:50:40,950 --> 00:50:43,063
بعضی هاشون به نظر اصلا
پیر نمیشند

647
00:50:44,088 --> 00:50:45,268
نه جرم و جنایتی

648
00:50:45,451 --> 00:50:47,128
نه دارایی های شخصی

649
00:50:47,877 --> 00:50:49,134
اونها از همه این چیزها
گذشت کردن

650
00:51:01,977 --> 00:51:04,141
متشکرم
ممنون

651
00:51:05,817 --> 00:51:07,563
خبرای خوب

652
00:51:07,869 --> 00:51:09,688
اونها گفتن شما میتونید
اینجا بمونین

653
00:51:11,645 --> 00:51:13,312
من که نشنیدم حرفی بزنن

654
00:51:13,669 --> 00:51:15,569
اوه، اونا زیاد اهل صحبت کردن
نیستن

655
00:51:15,868 --> 00:51:19,805
هروقت شما هم به اندازه ی من اینجا بمونید
کم کم متوجه میشید

656
00:51:19,830 --> 00:51:20,990
وایسا ببینم، یه لحظه صبر کن

657
00:51:21,389 --> 00:51:23,829
ما نمیتونیم اینجا بمونیم
باید از جزیره خارج بشیم

658
00:51:24,020 --> 00:51:26,018
ما زندگی خودمون رو داریم
من باید به زندگیم برگردم

659
00:51:26,089 --> 00:51:28,542
نیِویس" الان وقت این حرفا نیست"

660
00:51:28,777 --> 00:51:30,691
این مکان شما رو وادار میکنه
که اینجا بمونید

661
00:51:33,297 --> 00:51:34,353
تا جایی که من میدونم

662
00:51:34,378 --> 00:51:37,157
این کشتی ده سال قبل از اومدن
من اینجا بوده

663
00:51:37,441 --> 00:51:39,454
تو از سال 1944 اینجا بودی؟

664
00:51:39,455 --> 00:51:40,455
آره

665
00:51:40,654 --> 00:51:42,199
و جنگ چطور پیش رفت؟
ما پیروز شدیم؟

666
00:51:42,223 --> 00:51:43,223
کدوم جنگ؟

667
00:51:44,386 --> 00:51:45,672
خوب اومدی

668
00:51:47,119 --> 00:51:48,569
اینجا براشون مثل یه مکان مقدس میمونه

669
00:51:48,594 --> 00:51:50,622
پس اگه دست هاتون رو دوست دارید
به هیچ چیز دست نزنید

670
00:52:06,619 --> 00:52:07,994
اینجا رو ببین

671
00:52:22,452 --> 00:52:25,483
طوری که خودشون تعریف میکنن
مردم این جزیره

672
00:52:25,508 --> 00:52:27,696
برای هزاران سال در ترس
و وحشت زندگی میکردن

673
00:52:29,276 --> 00:52:31,668
چه وحشتِ طولانی مدتی

674
00:52:35,287 --> 00:52:38,159
و بعد بدترین اتفاق ممکن افتاد

675
00:52:38,692 --> 00:52:40,573
موجوداتی که اونها ازش
وحشت داشتن

676
00:52:40,598 --> 00:52:43,685
شروع به محافظت کردنشون در مقابل
چیزهایی کردن که این مردم رو میخوردند

677
00:52:46,055 --> 00:52:48,214
اما به گمونم هیچ چیز دائمی نیست

678
00:52:54,685 --> 00:52:57,722
و اینجاست که اونها به آخرین نجات دهنده ـشون
ادای احترام میکنن

679
00:53:04,958 --> 00:53:05,960
بله

680
00:53:07,232 --> 00:53:08,408
"اون اسمش "کنگ ـه

681
00:53:12,801 --> 00:53:14,516
این اطراف یه پادشاه محسوب میشه

682
00:53:16,905 --> 00:53:18,707
برای ای مردم اون یک خداست

683
00:53:21,486 --> 00:53:22,711
کونگ" پادشاه بسیار خوبی ـه"

684
00:53:23,323 --> 00:53:24,969
اون بیشتر مواقع گوشه گیره

685
00:53:28,203 --> 00:53:31,780
اینجا خونه ی اونه
ما فقط مهمون هستیم

686
00:53:33,519 --> 00:53:37,227
اما شما به خونه کسی نمیرید و
شروع کنید به بمب منفجر کردن

687
00:53:37,252 --> 00:53:38,584
مگر اینکه دنبال جنگ باشید

688
00:53:39,412 --> 00:53:41,579
کونگ دوستِ تو رو به قتل رسوند؟

689
00:53:43,488 --> 00:53:44,662
نه

690
00:53:45,961 --> 00:53:47,176
یکی از اون موجودات اینکار رو کرد

691
00:53:48,983 --> 00:53:51,008
کونگ در این جزیره یک خداست

692
00:53:51,685 --> 00:53:53,660
اما شیطان درست زیر پای ماست

693
00:53:55,262 --> 00:53:56,982
و اسم اون شیاطین چیه؟

694
00:53:58,740 --> 00:54:00,174
ایوی"ها اسمشون رو به زبون نمیارند"

695
00:54:01,106 --> 00:54:02,832
اما من بهشون میگم جمجمه خوار ها

696
00:54:03,072 --> 00:54:04,568
برای چی؟

697
00:54:04,734 --> 00:54:06,578
چون گفتنش خیلی حال میده

698
00:54:08,431 --> 00:54:09,652
خیلی خب

699
00:54:10,177 --> 00:54:13,221
نگاه کن من اسم رو از خودم در آوردم
فقط دارم سعی میکنم بترسونمتون

700
00:54:13,395 --> 00:54:14,938
من که با اسمشون مشکلی ندارم

701
00:54:14,966 --> 00:54:16,057
‫- تو چطور؟
‫- منم همینطور

702
00:54:16,081 --> 00:54:18,073
‫- خوشم اومد
‫- اسمشون ابهت داره

703
00:54:18,097 --> 00:54:21,138
تا حالا اسمشون رو بلند نگفته بودم
حالا که گفتم به نظر مسخره میاد

704
00:54:21,464 --> 00:54:22,842
شماها هرچی دوست دارید صداشون کنید

705
00:54:23,465 --> 00:54:25,783
،موجودات بزرگ و مارمولک مانند
بسیار شوم

706
00:54:26,993 --> 00:54:28,709
اونها از گودال ها بیرون میان

707
00:54:28,734 --> 00:54:30,614
از عمق خیلی پایین
به همین خاطر کونگ عصبانی شده

708
00:54:33,373 --> 00:54:35,345
چون بمب ها چند تا از اون ها رو بیدار کرده

709
00:54:38,911 --> 00:54:41,092
.یه چیزی بهتون بگم
شماها خوش شانسین که کونگ اون بیرونه

710
00:54:41,412 --> 00:54:42,977
وگرنه به همینجا هم نمی رسیدید

711
00:54:44,121 --> 00:54:47,329
حرومزاده های دیوث، خیلی نفرت انگیزن

712
00:54:52,574 --> 00:54:55,362
تا وقتی که اندازه ـشون کوچیک باشه
کونگ میتونه از پسشون بر بیاد

713
00:54:58,585 --> 00:55:00,454
ولی اصلا دلتون نمیخواد بزرگِشون بیدار بشه

714
00:55:01,001 --> 00:55:03,044
‫- اندازه ـش چقدره؟
‫- خیلی بزرگتر

715
00:55:03,368 --> 00:55:05,017
تمام خانواده ی کونگ رو از
صحنه ی روزگار پاک کرده

716
00:55:05,535 --> 00:55:08,117
کونگ آخرین در نوع خودشه
و هنوز هم در حال رشده

717
00:55:08,317 --> 00:55:09,437
و شما هم بهتره دعا کنید اون به
رشد کردن ادامه بده

718
00:55:09,617 --> 00:55:11,172
چون "ایوی"ها میگن زمانی که
کونگ بره

719
00:55:11,707 --> 00:55:13,749
شیطان از خواب برمیخیزه

720
00:55:15,207 --> 00:55:17,039
و بعدش همه ی ماها به باد فنا میریم

721
00:55:18,051 --> 00:55:19,670
ببینف یه تیم تجدید تجهیزات

722
00:55:19,719 --> 00:55:22,249
تا سه روز دیگه به شمال جزیره
میاد

723
00:55:22,321 --> 00:55:23,879
تو هم باید با ما بیای

724
00:55:24,079 --> 00:55:25,819
شمال جزیره؟

725
00:55:27,122 --> 00:55:28,242
ما میتونیم از اینجا بریم

726
00:55:28,282 --> 00:55:29,890
‫- سه روز؟
‫- آره

727
00:55:36,785 --> 00:55:38,792
ما عمرا نمیتونیم توی سه روز
خودمون رو به شمال برسونیم

728
00:55:38,852 --> 00:55:41,566
غیرممکنه، به هیچ وجه

729
00:55:45,354 --> 00:55:46,823
یا حداقل پیاده نمیتونیم

730
00:56:10,027 --> 00:56:13,493
عجب پرنده ی زشتی

731
00:56:28,933 --> 00:56:30,939
بیلیِ عزیز"

732
00:56:31,044 --> 00:56:33,371
اینجا عین جهنمه

733
00:56:35,245 --> 00:56:37,714
هیولاها وجود دارن

734
00:56:37,982 --> 00:56:39,843
زیر تخت ها قایم شدن

735
00:56:39,971 --> 00:56:41,491
‫- بیخیال پسر
- ...به نظر میاد

736
00:56:42,040 --> 00:56:43,855
اون بیشتر رفته تو نخ اینکه بره میمون‏ـه رو بُکشه
.تا اینکه ما رو از اینجا ببره بیرون

737
00:56:44,080 --> 00:56:45,341
آره

738
00:56:45,530 --> 00:56:46,790
اصلا امکانش هست که بتونیم؟

739
00:56:46,840 --> 00:56:48,175
‫- بتونیم چیکار کنیم؟
‫- از اینجا بریم

740
00:56:48,442 --> 00:56:49,949
باید تا سه روز دیگه برسیم اونجا

741
00:56:50,036 --> 00:56:52,339
موفق میشیم، ما میتونیم

742
00:56:52,363 --> 00:56:54,163
آره، اما "کُل" پس "چپمن" چی میشه؟

743
00:56:54,187 --> 00:56:56,408
سرهنگ گفت اون زنده ست
پس اون زنده ـست

744
00:57:01,983 --> 00:57:02,983
ما تقریبا

745
00:57:03,084 --> 00:57:05,038
به کار انداخته بودیمش

746
00:57:05,062 --> 00:57:08,350
من و گانپی قرار بود سعی کنیم باهاش از دریا
عبور کنیم و به خونه بریم

747
00:57:08,711 --> 00:57:10,434
که یکی از اون موجودات گانپی رو کُشت

748
00:57:12,644 --> 00:57:14,917
ایناهاش

749
00:57:25,071 --> 00:57:26,822
چقدر امیدوارکننده

750
00:57:29,377 --> 00:57:31,730
کاملا موافقم

751
00:57:39,412 --> 00:57:42,012
اصلا این ابو قراضه شناور هم میشه؟

752
00:57:42,437 --> 00:57:45,811
من و گانپی شش سال از عمرمون رو صرف
ساخت این کردیم

753
00:57:46,213 --> 00:57:48,004
اسمش روباه خاکستری ـه

754
00:57:48,228 --> 00:57:50,782
و شناور هم میشه

755
00:57:59,905 --> 00:58:01,545
قسمتای موتوری رو از هواپیمای خودم
جدا کردم

756
00:58:01,669 --> 00:58:03,982
کاملا نو

757
00:58:04,409 --> 00:58:05,772
یه روزم یه چیزایی از یه مدل بی-29 توی ساحل
برداشتم

758
00:58:05,910 --> 00:58:07,354
شوخیت گرفته

759
00:58:07,547 --> 00:58:10,792
کاملا از تف ساخته شده

760
00:58:11,469 --> 00:58:13,949
میدونم که ظاهرش درب و داغونه

761
00:58:14,190 --> 00:58:16,512
اما چیزی نیست با یکم کمک نشه
درستش کرد

762
00:58:16,915 --> 00:58:19,662
اگر شما ایده ی بهتری ندارین
من پیشنهاد میکنم کارمون رو شروع کنیم

763
00:58:21,405 --> 00:58:23,406
باشه

764
00:59:57,992 --> 01:00:01,235
زودباش، بلند شو

765
01:01:06,593 --> 01:01:09,220
خب اینجا رو ببینید

766
01:01:09,875 --> 01:01:11,987
کونگ)خونریزی کرده)

767
01:01:13,845 --> 01:01:15,310
ما اینکار رو کردیم

768
01:01:15,827 --> 01:01:17,562
وقتی به "چپمن" برسیم

769
01:01:17,687 --> 01:01:19,348
اونقدری مهمات تو اون ساحل هست که بتونیم

770
01:01:19,473 --> 01:01:22,948
باهاش کار رو تمام کنیم

771
01:01:29,180 --> 01:01:31,378
خارق العاده ـست

772
01:01:31,991 --> 01:01:34,305
میدونی چرا من از این اسلحه به جای
ام-16 استفاده میکنم؟

773
01:01:36,138 --> 01:01:38,718
این رو از یه کشاورز که
برای ویتنام میجنگید گرفتم

774
01:01:39,016 --> 01:01:41,087
اون بعد از اینکه روستاشون رو با خاک
یکسان کردیم تسلیم شد

775
01:01:41,597 --> 01:01:42,759
پنجاه سالش بود

776
01:01:42,760 --> 01:01:44,760
میگفت تا قبل از اینکه ما پیدامون بشه
اسلحه به چشم ندیده بود

777
01:01:45,188 --> 01:01:48,401
گاهی اوقات، تا زمانی که ما دنبالش نگردیم

778
01:01:49,424 --> 01:01:51,101
دشمنی وجود نداره

779
01:01:52,219 --> 01:01:54,717
اگر به کشور تو حمله کنن چی میشه؟

780
01:01:54,793 --> 01:01:56,455
منم اسلحه ـم رو دست میگیرم

781
01:01:58,141 --> 01:02:00,641
موفق باشی سرباز

782
01:02:09,642 --> 01:02:12,387
خیلی خب، پس اونها چهل و هشت ساعت
زمان دارن تا به ساحل شمالی برسن

783
01:02:12,677 --> 01:02:14,468
سلیوکو تو اوضاعت خوبه؟

784
01:02:14,493 --> 01:02:16,303
آره پدر من یه مکانیک بود

785
01:02:16,328 --> 01:02:17,648
اگه نتونم این رو تعمیر کنم
اسمم رو از شناسنامه ـش پاک میکنه

786
01:02:18,987 --> 01:02:20,672
البته اگر دوباره من رو ببینه

787
01:02:21,106 --> 01:02:22,482
یه لحظه وایسا ببینم

788
01:02:22,815 --> 01:02:24,854
روسیه متحد ما بود

789
01:02:24,879 --> 01:02:26,439
حالا داری میگی ما باهاشون تو جنگیم؟

790
01:02:26,787 --> 01:02:28,272
بیشتر جنگ سردـه

791
01:02:28,322 --> 01:02:29,539
یعنی

792
01:02:30,044 --> 01:02:31,581
تابستون ها نمیجنگن؟

793
01:02:33,904 --> 01:02:36,320
کابز ها چطور؟
هنوز جایزه ی بین المللی نبردن؟
<font color="#00ff00">(نام تیم بیسبال)</font>

794
01:02:36,345 --> 01:02:37,345
کابز؟

795
01:02:37,603 --> 01:02:38,683
به هیچ وجه

796
01:02:38,979 --> 01:02:40,020
اصلا دوران خوب هم داشتن؟

797
01:02:40,045 --> 01:02:41,896
.داری راجع به تیم من حرف میزنیا
تو اهل کجایی؟

798
01:02:41,966 --> 01:02:43,755
‫- دیترویت
‫- خوبه

799
01:02:43,780 --> 01:02:45,788
تایگر ها مال دیترویت هستن
اونا خیلی هنر کرده ـن؟

800
01:02:46,259 --> 01:02:47,962
‫- نمیدونم
‫- من که شک دارم

801
01:02:49,801 --> 01:02:52,082
به نظر خودت اگه بجنگن کی میبره؟
یه ببر یا یه بچه خرس؟
<font color="#00ff00">(اشاره به معنی تایگر به معنی ببر و کاب به معنی بچه خرس)</font>

802
01:02:52,882 --> 01:02:54,110
معلومه ببر میبره

803
01:02:55,147 --> 01:02:57,733
آره خب، چون کاب یه بچه خرسه

804
01:02:57,861 --> 01:03:00,535
یه ببر بالغ میتونی یه یچه خرس رو درسته
قورت بده

805
01:03:01,468 --> 01:03:02,712
بهتره یکم بهش فکر کنی

806
01:03:04,083 --> 01:03:06,220
تازه ما یه انسان هم فرستادیم ماه

807
01:03:06,809 --> 01:03:08,383
شوخی نکن

808
01:03:08,549 --> 01:03:10,189
چیکارش کردن؟
همونجا تنهاش گذاشتن؟

809
01:03:10,633 --> 01:03:12,012
چی میخوره؟

810
01:03:12,188 --> 01:03:14,867
فلفل، گوشت نمک سود

811
01:03:16,502 --> 01:03:18,160
زودباشین، داره شب میشه

812
01:03:24,496 --> 01:03:26,885
فاکس لیدر، "چپمن" صحبت میکنه، تمام

813
01:03:27,661 --> 01:03:29,219
فاکس لیدر، "چپمن" صحبت میکنه، تمام

814
01:03:39,577 --> 01:03:41,320
بیلیِ عزیز

815
01:03:41,440 --> 01:03:43,887
یه وقتایی زندگی یه لگد میخوابونه توی
بیضه هات

816
01:03:44,881 --> 01:03:46,881
ای تف

817
01:04:36,315 --> 01:04:38,715
این چه سبک موزیکیه؟

818
01:04:38,819 --> 01:04:40,734
چی به سر "سوینگ" اومد؟
<font color="#00ff00">(نام گروه موسیقی)</font>

819
01:04:40,894 --> 01:04:41,911
بنی گودمن؟

820
01:04:42,435 --> 01:04:44,129
تو انگار در زمان سفر کردی

821
01:04:44,356 --> 01:04:45,998
یه چیزی بهت بگم، این موسیقی
یه چیز دیگه ـست

822
01:04:49,316 --> 01:04:51,156
<font color="#00ff00">**ورزشگاه ریگلی**
**خانه ی شیکاگو کابز**</font>

823
01:04:52,992 --> 01:04:56,045
مطمئن نیستم از شخصی که زیر این
ریش و پشمه رو بشناسم

824
01:04:56,070 --> 01:04:59,530
واقعا امیدوارم اون ابو قراضه ای که بهش میگی
قایق بتونه ما رو تا شمال برسونه

825
01:04:59,555 --> 01:05:01,229
چون اگر اون فرصت خروج رو

826
01:05:01,254 --> 01:05:04,276
.از دست بدیم
به معنای واقعی به فنا میریم

827
01:05:05,514 --> 01:05:07,921
وقتی برای اولین بار مقاله ـم رو درباره ی
تئوری زمین تُهی" نوشتم"

828
01:05:08,062 --> 01:05:09,977
تمام کمیته به من خندیدن

829
01:05:10,582 --> 01:05:11,582
غیر از راندا

830
01:05:12,912 --> 01:05:15,885
تنها شخص در اون جمع که حرفم
رو جدی گرفت

831
01:05:15,993 --> 01:05:17,903
احساس خوبی داشت

832
01:05:17,928 --> 01:05:20,728
بعد که بهم گفت زمین پر از هیولاست فکر
کردم دیوانه ـست

833
01:05:21,786 --> 01:05:23,211
من نمیتونم تشخیص بدم کی حرف میزنم

834
01:05:23,600 --> 01:05:25,395
‫- و کی حرف نمیزنم
‫- الان داری صحبت میکنی

835
01:05:25,419 --> 01:05:26,419
‫- خدایی؟
‫- آره

836
01:05:26,509 --> 01:05:28,164
‫- دارم صحبت میکنم؟
‫- بله

837
01:05:28,189 --> 01:05:28,536
لب هات تکون میخورن

838
01:05:28,622 --> 01:05:30,622
چی؟

839
01:05:30,699 --> 01:05:32,795
آخر شب بهت چاقو میزنم

840
01:05:32,877 --> 01:05:33,385
جدی میگی؟

841
01:05:34,465 --> 01:05:36,762
شوخی کردم بابا

842
01:05:40,966 --> 01:05:43,166


843
01:05:44,831 --> 01:05:49,200
عجیب نیست که خطرناک ترین مکان
زمین زیباترین مکان هم هست؟

844
01:05:49,987 --> 01:05:52,673
دارم سعی میکنم یه عکس با پرتوگیری
طولانی بگیرم

845
01:05:52,674 --> 01:05:54,437
اما فلش دوربینم خراب شده

846
01:05:57,710 --> 01:05:58,710
این رو امتحان کن

847
01:05:59,500 --> 01:06:00,500
ممنون

848
01:06:03,303 --> 01:06:05,159
‫- نیروی هوایی سلطنتی
‫- مال پدرم بود

849
01:06:05,423 --> 01:06:08,754
قبل از اینکه به جنگ با نازی ها بره
از قطار پرتش کرد به سمتم

850
01:06:09,618 --> 01:06:11,699
پدرم برای من مثل جان وین میمونه

851
01:06:12,253 --> 01:06:13,836
یه قهرمان

852
01:06:15,290 --> 01:06:16,610
موفق شد برگرده؟

853
01:06:16,945 --> 01:06:19,397
هواپیماش نزدیک هامبورگ سقوط کرد

854
01:06:19,770 --> 01:06:21,636
ماه ها دنبالش گشتن

855
01:06:25,453 --> 01:06:28,295
حدس میزنم هیچ مردی
نمیتونه از جنگ برگرده

856
01:06:28,781 --> 01:06:30,878
واقعا نمیتونه

857
01:06:40,218 --> 01:06:43,232
من میرم اطراف یه گشت بزنم

858
01:06:54,237 --> 01:06:56,327
سرهنگ پکارد

859
01:06:57,262 --> 01:07:02,186
این ماموریت برای نابودی
منطقه یه حماقته

860
01:07:02,895 --> 01:07:06,294
من متوجهم که میخوای
افرادت رو نجات بدی

861
01:07:06,396 --> 01:07:08,858
...اما بقیه ـش

862
01:07:09,576 --> 01:07:12,054
بقیه ـش از درک ما فراتره

863
01:07:12,621 --> 01:07:15,703
تو از روش من برای حل
کردن مشکلات خوشت نمیاد؟

864
01:07:15,876 --> 01:07:18,335
پس مطمئنا خبر داری
میتونی راه خودت رو بری

865
01:07:19,361 --> 01:07:23,562
همه چیز زمانی شروع شد که این
مکان توسط تو روی نقشه قرار گرفت

866
01:07:23,813 --> 01:07:26,585
و من هم از این قضیه پا پس نمیکشم

867
01:07:28,402 --> 01:07:31,859
من میتونم دشمن رو از بقیه تشخیص بدم

868
01:07:58,828 --> 01:08:02,269
اسم این مرد "گانپِی ایکاری" بود

869
01:08:04,651 --> 01:08:07,277
بعد از کنار گذاشتن یونیفرم ها

870
01:08:07,300 --> 01:08:09,225
و در نظر نگرفتن جنگ

871
01:08:09,728 --> 01:08:12,376
اون تبدیل به برادر من شد

872
01:08:14,444 --> 01:08:17,851
و ما قسم خوردیم که هیچوقت همدیگه
رو ترک نکنیم

873
01:08:23,537 --> 01:08:26,007
بیاین از این جزیره بریم

874
01:08:36,035 --> 01:08:36,635
الان نه

875
01:08:36,720 --> 01:08:39,360
‫- طناب ها رو باز کنین
‫- آره، آره، آره، ایول

876
01:08:39,699 --> 01:08:41,286
طناب هارو باز کنین
بیاید بریم

877
01:08:41,487 --> 01:08:42,688
ادامه بده

878
01:08:47,386 --> 01:08:49,385
تا سه نشه بازی نشه
یه بار دیگه، یه بار دیگه

879
01:08:50,638 --> 01:08:52,451
!!زودباشین زودباشین

880
01:08:52,749 --> 01:08:54,284
زودباش دیگه

881
01:08:55,994 --> 01:08:56,995
ایول

882
01:09:01,008 --> 01:09:02,736
حالا شد

883
01:09:28,314 --> 01:09:30,033
به نظرم باید خداحافظی کنیم

884
01:09:31,967 --> 01:09:33,040
متشکرم

885
01:09:42,007 --> 01:09:44,493
اگر یه وقت به شیکاگو
اومدین، بیاین پیش من

886
01:11:12,539 --> 01:11:14,430
بده به من، بزار کمکت کنم

887
01:11:15,604 --> 01:11:17,183
اینکارا مال مرداست

888
01:11:17,779 --> 01:11:18,779
حالت خوبه؟

889
01:11:18,804 --> 01:11:19,920
خوبم، چیزی نیست

890
01:11:20,370 --> 01:11:21,410
خودم باز میکنم

891
01:11:22,482 --> 01:11:24,146
باید منو تو کتابخونه می دیدی

892
01:11:27,034 --> 01:11:28,571
من یه همسر دارم

893
01:11:28,881 --> 01:11:29,910
یا داشتم

894
01:11:30,068 --> 01:11:31,438
یا دارم؟

895
01:11:32,780 --> 01:11:34,150
فکر کنم دیگه نمیدونم

896
01:11:35,835 --> 01:11:37,526
درست قبل از اعزام ازدواج کردم

897
01:11:38,106 --> 01:11:40,657
و یه روز قبل از اینکه سقوط کنم
یه تلگراف ازش به دستم رسید

898
01:11:40,682 --> 01:11:42,322
بهم خبر داد که ما صاحب یه پسر
شدیم

899
01:11:42,323 --> 01:11:43,868
من یه پسر دارم

900
01:11:44,873 --> 01:11:46,630
یه مرد بالغ که هیچوقت نتونستم ببینمش

901
01:11:46,655 --> 01:11:48,375
آره، همسرت مطمئنا فکر میکنه تو مردی

902
01:11:48,683 --> 01:11:49,683
!!این چه حرفیه

903
01:11:51,038 --> 01:11:52,438
فقط خواستم بدونه

904
01:11:52,828 --> 01:11:54,169
تو از کجا میدونی

905
01:11:54,287 --> 01:11:56,287
شگفت زده میشی اگه بفهمی
بعضیا میتونن چقدر صبور باشن

906
01:11:56,657 --> 01:11:58,949
راستش من
انتظار ندارم که اون هنوزم منتظر من باشه

907
01:11:59,589 --> 01:12:01,197
به هر حال من مشکلی ندارم

908
01:12:02,619 --> 01:12:04,706
فقط میخوام برای بار آخر
اونها رو ببینم

909
01:12:06,109 --> 01:12:07,572
همین برام کافیه

910
01:12:08,654 --> 01:12:09,802
ما تو رو به خونه میبریم

911
01:12:11,012 --> 01:12:12,235
فاکس فایو، پاسخ بده

912
01:12:12,358 --> 01:12:13,358
شما کجا هستید؟

913
01:12:13,534 --> 01:12:15,752
،فاکس فایو صحبت میکنه
دریافت شد

914
01:12:15,777 --> 01:12:17,506
ما سوار یک قایق هستیم

915
01:12:17,531 --> 01:12:19,998
‫- ما داریم با یه قایق به سمت شمال میریم
‫- قایق؟

916
01:12:20,211 --> 01:12:21,291
شما از کجا قایق پیدا کردید؟

917
01:12:21,393 --> 01:12:23,746
ما یه یاروی عقب مونده
که شبیه بابانوئل ـه رو پیدا کردیم

918
01:12:23,771 --> 01:12:25,609
یه فرد باقیمونده از جنگ جهانی دوم
شما باهاش اشنا میشید

919
01:12:25,635 --> 01:12:26,715
چه نوع قایقی دارید؟

920
01:12:27,011 --> 01:12:28,955
راستش بیشتر شبیه هواپیماست تا قایق

921
01:12:28,980 --> 01:12:30,046
و بهش میگن هوایق

922
01:12:30,699 --> 01:12:31,428
بیخیالش

923
01:12:31,452 --> 01:12:33,019
ما موقعیتشون رو میخوایم
"سِلیوکو"

924
01:12:33,044 --> 01:12:35,011
یه منور شلیک کنید تا
بتونیم موقعیتتون رو تشخیص بدیم

925
01:12:36,302 --> 01:12:37,702
دریافت شد، فاکس فایو

926
01:12:37,798 --> 01:12:39,152


927
01:12:44,453 --> 01:12:45,853
اونجا

928
01:12:45,991 --> 01:12:47,879
ایول

929
01:12:47,904 --> 01:12:50,500
تکرار میکنم ما موقعیت رو شناسایی کردیم
دو کیلومتری شمال

930
01:12:50,525 --> 01:12:52,860
،دریافت شد فاکس فایو
فاکس وان، تمام

931
01:12:54,273 --> 01:12:56,494
یک ساعت فاصله با محل قرار

932
01:12:56,852 --> 01:12:57,611
بریم

933
01:12:57,636 --> 01:12:59,195
همه ی ما جا میشیم؟

934
01:13:01,241 --> 01:13:02,490
!بالاخره

935
01:13:02,515 --> 01:13:03,750
میریم خونه

936
01:13:10,496 --> 01:13:11,543
مراقب باشید

937
01:13:22,058 --> 01:13:23,382
این ها دیگه چه موجوداتی هستن؟

938
01:13:24,018 --> 01:13:25,127
اون دیگه از دست رفته

939
01:13:25,518 --> 01:13:28,418
همگی حواستون به اطراف باشه
باید به حرکت ادامه بدیم

940
01:13:29,416 --> 01:13:30,962
"برای سوار کردن "پکارد
باید کنار ساحل پهلو بگیریم

941
01:13:30,987 --> 01:13:32,820
نه، یه لحظه صبر کن

942
01:13:33,040 --> 01:13:35,327
...یعنی هیچکس نمیخواد چیزی راحع به

943
01:13:35,394 --> 01:13:36,394
اون مرده

944
01:13:36,764 --> 01:13:39,066
و دیگه برنمیگرده
چیزی برای گفتن وجود نداره

945
01:13:42,150 --> 01:13:43,349
خدایا

946
01:13:48,322 --> 01:13:50,378
منور فقط دو کیلومتر فاصله داشت

947
01:13:51,649 --> 01:13:52,979
به زودی میرسن

948
01:13:53,351 --> 01:13:56,070
اگر توسط یه چیز بزرگتر از ما خورده نشن

949
01:14:03,241 --> 01:14:04,502
چه عجب بچه ها

950
01:14:04,527 --> 01:14:05,879
سِلیوکو

951
01:14:07,433 --> 01:14:08,799
فکر میکردم دیگه شماها رو نبینم

952
01:14:08,823 --> 01:14:10,945
‫- من فکر میکردم تو خل و چلی
‫- کاش بودم

953
01:14:11,243 --> 01:14:13,042
‫- تعدادمون چند نفره؟
‫- اینایی که میبینی

954
01:14:13,323 --> 01:14:14,324
همه ی افرادم هستن

955
01:14:14,480 --> 01:14:15,480
ما هم یک نفر رو از دست دادیم

956
01:14:15,719 --> 01:14:17,107
!خوشحالم میبینمتون رفقا

957
01:14:17,817 --> 01:14:18,887
این دیگه کدوم ننه قمریه؟

958
01:14:18,912 --> 01:14:20,410
مسافر جدیدمون

959
01:14:20,543 --> 01:14:23,743
ستوان " هنک مارلو" از یگان 42ـم
اسکادران شکاریِ 15ـم

960
01:14:23,768 --> 01:14:25,574
تو از زمان جنگ جهانی دوم اینجا بودی؟

961
01:14:25,925 --> 01:14:27,917
بله قربان، چیز خاصی رو از دست دادم؟

962
01:14:28,680 --> 01:14:29,680
ای تو روحش

963
01:14:29,994 --> 01:14:31,426
خوشحالم ستوان

964
01:14:31,891 --> 01:14:33,132
ما قراره به خونه ببریمش قربان

965
01:14:33,756 --> 01:14:34,766
دنباله ی این رودخانه رو

966
01:14:34,791 --> 01:14:37,022
به سمت بالا میریم و سر وقت میتونیم
به تیم تجدید تجهیزات برسیم

967
01:14:37,046 --> 01:14:38,428
نقشه ی خوبیه

968
01:14:38,970 --> 01:14:40,088
اما هنوز زمان رفتن نیست

969
01:14:40,113 --> 01:14:42,110
"یکی از افراد ما هنوز پیدا نشده "کُنراد

970
01:14:42,681 --> 01:14:44,085
یه لحظه صبر کن
یکی از افراد شما هنوز پیدا نشده؟

971
01:14:44,109 --> 01:14:45,073
"چپمن"

972
01:14:45,084 --> 01:14:47,044
اون با هلیکوپتر *داون سی استالیون* بوده
غرب همین منطقه

973
01:14:47,237 --> 01:14:49,008
غرب؟ ما نمیتونیم به سمت غرب بریم

974
01:14:49,358 --> 01:14:50,841
!!اونجا محل زندگی اون جمجمه خوارها ـست

975
01:14:51,147 --> 01:14:53,807
یه مثل هست که میگه
"شرق همیشه خوبه، غرب همیشه افتضاح"

976
01:14:53,866 --> 01:14:54,946
قدیمیا یه چیزی میدونستن

977
01:14:54,987 --> 01:14:56,606
حالا ابخوای بری جنوب غربی

978
01:14:56,968 --> 01:14:58,359
میشه یه کاریش کرد

979
01:14:58,384 --> 01:15:00,784
اما اگر بخوایم به سمت غرب بریم
اسلحه های خیلی بیشتر نیاز داریم

980
01:15:01,128 --> 01:15:04,065
به نظرم بهتره به حرف
مارلو" گوش بدیم"

981
01:15:04,963 --> 01:15:06,532
این حماقت محضه

982
01:15:07,865 --> 01:15:08,865
ببینم

983
01:15:08,890 --> 01:15:12,201
کار تو پیدا کردن افراد گمشده ـست، مگه نه؟

984
01:15:15,951 --> 01:15:16,951
باشه، قربان

985
01:15:17,176 --> 01:15:19,326
اما اگر به اون منطقه رسیدیم
و "چپمن" اونجا نبود

986
01:15:19,351 --> 01:15:20,582
دیگه گروه جستجو اعزام نمیکنیم

987
01:15:20,606 --> 01:15:22,519
با غروب آفتاب بر میگردیم اینجا

988
01:15:22,732 --> 01:15:24,952
تا 24 ساعت دیگه باید
اون سمتِ این جزیره باشیم

989
01:15:24,976 --> 01:15:27,386
کاملا قبوله، مشکلی نیست

990
01:15:27,679 --> 01:15:30,581
خیلی خب، شنیدید چی گفت
تا 10 دقیقه دیگه حرکت میکنیم

991
01:15:30,796 --> 01:15:32,185
خوبه همتون بچه هستین

992
01:15:32,570 --> 01:15:34,388
با هم دیگه اینجا میمیریم

993
01:15:34,663 --> 01:15:37,569
باید بگم که
برای مردن بچه های خوبی هستین

994
01:15:38,709 --> 01:15:39,910
نباید میومدین اینجا

995
01:15:40,733 --> 01:15:42,792
کی میخوای بهم بگی
که این فکر بدی ـه؟

996
01:15:43,434 --> 01:15:44,849
فکر مزخرفیه

997
01:15:45,173 --> 01:15:51,473
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

998
01:16:20,824 --> 01:16:21,997
متوجه بو شدین؟

999
01:16:22,616 --> 01:16:23,861
بوی مرگه

1000
01:16:27,239 --> 01:16:28,894
اینجا کدوم قبرستونیه؟

1001
01:16:29,209 --> 01:16:31,492
این باقیمانده ی خانواده کونگ‏ـه

1002
01:16:31,739 --> 01:16:34,939
به اندازه ی کافی قبرِ دسته جمعی دیدم که
الان بتونم یکیش رو تشخیص بدم

1003
01:16:35,441 --> 01:16:37,711
محل سقوط درست سمت دیگه ی این دره ـست

1004
01:16:37,736 --> 01:16:40,197
از اینجا عبور میکنیم
و به مرتفع ترین مکان توی غرب میریم

1005
01:16:40,741 --> 01:16:41,824
اصلا

1006
01:16:42,725 --> 01:16:44,815
این دره با هیچکس شوخی نداره قربان

1007
01:16:44,840 --> 01:16:46,519
باید همین الان بریم به سمت شمال

1008
01:16:46,543 --> 01:16:48,804
تو آزادی که بری، دوست من

1009
01:16:49,301 --> 01:16:50,301
خودت تنها

1010
01:16:51,226 --> 01:16:54,163
من جک رو اینجا تنها نمیزارم
حالا بهم بگید کی با من میاد؟

1011
01:16:55,786 --> 01:16:56,514
ما میتونیم

1012
01:16:56,539 --> 01:16:58,009
معلومه که میتونیم

1013
01:16:58,497 --> 01:17:01,024
حواستون رو جمع کنید
و اطراف رو هم تحت نظر بگیرید

1014
01:17:04,939 --> 01:17:07,141
من همش 28 سال اینجا بودم
اصلا روحمم از چیزی خبر نداره

1015
01:17:40,047 --> 01:17:40,946
"کُل"

1016
01:17:41,022 --> 01:17:43,142
برای این چیزا وقت نداریم مرد
سیگار رو بنداز

1017
01:17:56,448 --> 01:17:58,109
حواستون به گاز باشه

1018
01:17:59,401 --> 01:18:00,570
پخمه ها

1019
01:18:04,049 --> 01:18:05,820
زودباشید
باید حرکت کنیم

1020
01:18:14,929 --> 01:18:15,929
فرار کنین

1021
01:18:20,291 --> 01:18:21,291
اینجا

1022
01:18:26,556 --> 01:18:27,556
ساکت

1023
01:18:48,813 --> 01:18:50,393
من که گفتم دست نگه دارین
اینجا خطرناکه

1024
01:18:56,035 --> 01:18:57,035
ای تو روحت

1025
01:19:26,875 --> 01:19:27,881
خیلی خب حرکت کنید

1026
01:19:28,270 --> 01:19:29,415
به دنبال من

1027
01:19:34,235 --> 01:19:36,579
یه نفر غیر نظامی ها رو پوشش بده
زود باشید

1028
01:19:50,396 --> 01:19:51,396
لعنتی

1029
01:19:54,196 --> 01:19:55,196
!راندا

1030
01:20:04,455 --> 01:20:05,456
پنجاه میلیمتری رو آماده کنید

1031
01:20:46,968 --> 01:20:50,068
مرگ پیش از ننگ

1032
01:21:17,744 --> 01:21:19,605
مشعل رو بیار

1033
01:21:44,629 --> 01:21:45,629
سلیوکو

1034
01:21:46,053 --> 01:21:47,053
گاز

1035
01:21:47,228 --> 01:21:48,228
<font color="#00ff00">**گاز سمی**</font>

1036
01:22:07,216 --> 01:22:08,997
مارلو
شمشیر

1037
01:22:34,600 --> 01:22:35,630
سلیوکو تحمل کن

1038
01:22:43,476 --> 01:22:44,567
!!داره میاد سمتتون

1039
01:23:15,651 --> 01:23:16,651
ببین سرهنگ

1040
01:23:17,196 --> 01:23:18,918
میدونم که درجه ـت از من بالاتره

1041
01:23:19,460 --> 01:23:21,980
اما من خیلی بیشتر از شما اینجا بودم

1042
01:23:22,180 --> 01:23:23,795
و دارم بهتون هشدار میدم

1043
01:23:23,995 --> 01:23:26,925
اونی که الان همه رو تیکه پاره کرد
فقط اولیشون بود

1044
01:23:27,196 --> 01:23:29,061
در حال حاضر ما توی
قلمروئه اونها هستیم

1045
01:23:29,261 --> 01:23:31,854
و باید برگردیم، خیلی سریع

1046
01:23:32,054 --> 01:23:34,109
تا وقتی که "چپمن" پیدا نشه هیچ جا نمیریم

1047
01:23:34,309 --> 01:23:35,657
متاسفم سرهنگ پکارد

1048
01:23:37,183 --> 01:23:38,409
چپمن" مرده"

1049
01:23:44,418 --> 01:23:45,915
این چیزی رو تغییر نمیده

1050
01:23:46,115 --> 01:23:48,386
ما هنوز هم باید به محل سقوط بریم

1051
01:23:48,586 --> 01:23:50,595
چی توی محل سقوط هست که
اینقدر بهش نیاز داری؟

1052
01:23:50,516 --> 01:23:50,928
!مهمات

1053
01:23:50,963 --> 01:23:52,797
کافی برای کشتنش

1054
01:23:53,024 --> 01:23:54,168
کونگ چپمن رو نکشت

1055
01:23:54,368 --> 01:23:55,740
اما این افراد رو چرا

1056
01:23:56,338 --> 01:23:58,259
افراد من

1057
01:23:58,321 --> 01:24:00,312
تو نمیتونی کونگ رو بکشی سرهنگ

1058
01:24:00,313 --> 01:24:01,393
کونگ توی این جزیره یه خداست

1059
01:24:01,590 --> 01:24:04,013
تنها چیزیه که اون موجودات مارمولکی رو
زیرزمین نگه میداره

1060
01:24:04,070 --> 01:24:06,581
اون درست میگه سرهنگ
ما نمیتونیم کونگ رو بکشیم

1061
01:24:06,582 --> 01:24:07,935
اون مارمولک ها

1062
01:24:08,135 --> 01:24:10,335
اونها تهدید واقعی هستن
و زیر همین زمینن

1063
01:24:10,489 --> 01:24:12,722
اگر رقابت طبیعی بین اون
موجودات رو از بین ببری

1064
01:24:12,932 --> 01:24:14,266
توازن بهم میریزه

1065
01:24:14,290 --> 01:24:15,523
پس اونا رو هم میکشیم

1066
01:24:15,942 --> 01:24:17,912
بعد از اینکه کونگ رو کشتیم

1067
01:24:18,770 --> 01:24:20,972
‫- نمیتونم بزارم همچین کاری بکنید
‫- واو! دست نگه دارین، شلیک نکنید

1068
01:24:24,127 --> 01:24:26,598
این جنگیه که ما نمیتونیم در اون
بازنده باشیم

1069
01:24:26,818 --> 01:24:27,818
دیوانه ها

1070
01:24:27,843 --> 01:24:29,750
میشنوین؟ این دیوونگیه

1071
01:24:29,775 --> 01:24:31,817
خواهش میکنم، باید به حرف ما گوش بدین

1072
01:24:31,842 --> 01:24:33,946
ما در جنگ نیستیم سرهنگ
شما دارین اشتباه میکنین

1073
01:24:33,947 --> 01:24:35,523
دروغ های شما افراد
من رو به کشتن داد

1074
01:24:35,524 --> 01:24:37,677
‫- و تو هم داری ما رو به کشتن میدی
‫- این دعوای ما نیست

1075
01:24:38,334 --> 01:24:40,470
تو کدوم طرفی هستی، کاپیتان؟

1076
01:24:40,804 --> 01:24:42,030
باشه، سرهنگ

1077
01:24:42,587 --> 01:24:45,211
سی استالیون سه کیلومتر
پایین اون تپه ـست

1078
01:24:45,774 --> 01:24:48,480
و الان من میخوام غیر نظامی هارو به
قایق برگردونم

1079
01:24:48,794 --> 01:24:50,170
و اونجا منتظرت باشم

1080
01:24:51,410 --> 01:24:52,410
خب؟

1081
01:25:07,335 --> 01:25:08,335
آماده باشین

1082
01:25:08,726 --> 01:25:10,143
بریم این موجود رو بکشیم

1083
01:25:15,508 --> 01:25:16,609
استیو

1084
01:25:16,830 --> 01:25:19,150
با آدم بزرگا میای یا میخوای
توی قایق بمونی؟

1085
01:25:20,433 --> 01:25:21,793
از قایق خوشم نمیاد

1086
01:25:22,120 --> 01:25:23,299
مارلو، حالت خوبه؟

1087
01:25:24,539 --> 01:25:26,039
ما باید جلوش رو بگیریم

1088
01:25:26,428 --> 01:25:29,680
دوباره میخوای در اون باره باهاش صحبت کنی؟
بار اول که خیلی مهربانانه جواب داد

1089
01:25:29,880 --> 01:25:30,967
اون داره قدرت تصمیم گیریش رو از دست میده

1090
01:25:32,727 --> 01:25:33,934
دنبالم بیاید

1091
01:25:34,637 --> 01:25:36,246
از این تپه به سلامت عبور میکنیم

1092
01:25:42,065 --> 01:25:43,065
بیلیِ عزیز"

1093
01:25:44,433 --> 01:25:46,704
من دارم سعی میکنم بیام خونه
پیش تو و مادرت

1094
01:25:47,936 --> 01:25:49,402
قوی باش

1095
01:25:50,687 --> 01:25:52,052
دوست دارم

1096
01:25:59,086 --> 01:26:01,306
کاری کن اینها به دست خانواده ـش برسه

1097
01:26:02,622 --> 01:26:03,779
بیلیِ عزیز"

1098
01:26:06,452 --> 01:26:08,869
پدرت توی کارش بهترین بود

1099
01:26:16,555 --> 01:26:17,919
این نزدیکی ها آب هست

1100
01:26:18,495 --> 01:26:20,798
مسیر رو گم کردی؟ کدوم طرف؟

1101
01:26:21,625 --> 01:26:22,724
صبر کن

1102
01:26:36,063 --> 01:26:37,092
همینجا منتظر بمونین

1103
01:26:38,200 --> 01:26:40,228
من باید برم یه جای بلند
تا رودخانه رو پیدا کنم

1104
01:26:42,108 --> 01:26:44,147
هی! منم باهات میام

1105
01:26:45,307 --> 01:26:46,526
من همینجا میمونم

1106
01:26:49,642 --> 01:26:51,195
حواست جمع باشه

1107
01:26:52,323 --> 01:26:53,442
مراقب بالای درخت ها هم باشین

1108
01:26:54,327 --> 01:26:55,327
چرا؟

1109
01:26:55,652 --> 01:26:56,652
مورچه ها

1110
01:26:57,698 --> 01:26:58,740
خیلی بزرگ

1111
01:26:59,810 --> 01:27:00,810
این یکیشون

1112
01:27:02,455 --> 01:27:04,543
صداش مثله پرنده میمونه، اما یه
مورچه ی دیوثه

1113
01:27:13,294 --> 01:27:16,410
هر چی که میتونید رو بردارید
بمب های لرزشی هم همینطور

1114
01:27:17,310 --> 01:27:19,372
!خوب خودشون رو نشون دادن

1115
01:27:33,679 --> 01:27:35,246
فکر خیلی بدیه

1116
01:27:35,513 --> 01:27:36,700
بهتره باهاش کنار بیایم

1117
01:27:37,509 --> 01:27:38,509
میلز، کُل

1118
01:27:38,564 --> 01:27:39,650
توپخانه رو آماده کنین

1119
01:27:40,564 --> 01:27:42,819
مطمئن بشین که دوستانمون که
اونجا هستن لذت ببرن

1120
01:28:14,002 --> 01:28:16,218
قایق باید کنار اون دماغه باشه

1121
01:30:08,769 --> 01:30:11,049
باید بریم
همین الان

1122
01:30:42,346 --> 01:30:43,591
شلیک نکنید

1123
01:30:46,029 --> 01:30:47,599
کُنراد، کدوم طرف داریم میریم؟

1124
01:30:47,624 --> 01:30:49,193
اگر بخوایم به قایق برگردیم

1125
01:30:49,741 --> 01:30:50,838
این سمت

1126
01:30:51,038 --> 01:30:52,335
تا طلوع منتظر ما بمونین

1127
01:30:52,767 --> 01:30:54,237
اگر تا اون موقع بر نگشتیم

1128
01:30:55,015 --> 01:30:56,040
به رفتن ادامه بدید

1129
01:30:57,477 --> 01:30:58,971
شما دوتا کجا میرین؟

1130
01:31:00,866 --> 01:31:02,329
ما باید کونگ رو نجات بدیم

1131
01:31:03,747 --> 01:31:05,402
بدون من راه نداره داداش

1132
01:32:45,548 --> 01:32:46,548
اوه خدایا

1133
01:33:10,940 --> 01:33:11,940


1134
01:33:12,193 --> 01:33:13,669
بمب ها رو جاسازی کنید

1135
01:33:14,768 --> 01:33:16,477
وقتشه به کونگ نشون بدیم

1136
01:33:16,502 --> 01:33:18,103
که شاه واقعی

1137
01:33:18,735 --> 01:33:19,735
انسان ها هستن

1138
01:33:20,562 --> 01:33:21,562
یک

1139
01:33:22,023 --> 01:33:23,023
دو

1140
01:33:23,652 --> 01:33:24,652
سه

1141
01:33:27,263 --> 01:33:28,263
پکارد

1142
01:33:34,384 --> 01:33:35,432
اینکار رو نکن

1143
01:33:39,874 --> 01:33:42,285
یه بار با زبون خوش بهتون گفتم

1144
01:33:42,590 --> 01:33:44,070
ما نمیخوایم کار به درگیری بکشه پکارد

1145
01:33:44,110 --> 01:33:46,081
این موجود مارو نابود کرده
افرادم رو به قتل رسونده

1146
01:33:46,355 --> 01:33:48,173
کونگ فقط از قلمرو خودش محافظ کرده

1147
01:33:48,210 --> 01:33:49,806
ما سربازیم

1148
01:33:50,411 --> 01:33:51,571
ما کارهای کثیف رو انجام میدیم

1149
01:33:51,596 --> 01:33:54,556
تا خانواده ـمون و مردم
کشورمون در امان باشن

1150
01:33:54,701 --> 01:33:58,108
اصلا نیازی نیست که اونها بدونن
همچین چیزی وجود داره

1151
01:33:58,442 --> 01:33:59,866
تو عقلت رو از دست دادی

1152
01:34:02,566 --> 01:34:04,373
اون چاشنی رو بنداز

1153
01:34:18,063 --> 01:34:19,063
دست نگه دار

1154
01:34:23,011 --> 01:34:25,077
دنیا بزرگتر از این حرفاست

1155
01:34:25,849 --> 01:34:27,227
!خفه شو بابا

1156
01:34:27,535 --> 01:34:29,823
سلیوکو، اینو از اینجا جمعش کن

1157
01:34:32,075 --> 01:34:34,808
میدونی که کار اشتباهیه پسر

1158
01:34:51,730 --> 01:34:52,730
بندازینش قربان

1159
01:34:53,282 --> 01:34:54,532
پکارد

1160
01:35:08,345 --> 01:35:09,345
بیخیال

1161
01:35:10,774 --> 01:35:11,774
این قضیه تمومه

1162
01:35:27,801 --> 01:35:28,881
این بزرگشونه

1163
01:35:29,316 --> 01:35:30,316
عقب نشینی

1164
01:35:33,923 --> 01:35:34,923
بریم

1165
01:35:44,801 --> 01:35:46,451
سرهنگ

1166
01:35:46,971 --> 01:35:47,971
قربان

1167
01:36:09,799 --> 01:36:12,109
...بمیر مادر به خطا

1168
01:36:28,668 --> 01:36:30,716
‫- کونگ
‫- کونگ بیهوش شده، بیا بریم

1169
01:36:36,334 --> 01:36:37,774
اونا بهمون گفتن تا طلوع آفتاب بریم

1170
01:36:37,799 --> 01:36:39,197
‫- میدونم
‫- آفتاب طلوع کرد

1171
01:36:39,222 --> 01:36:40,062
میدونم

1172
01:36:40,087 --> 01:36:41,167
باید چیکار کنیم؟

1173
01:36:55,076 --> 01:36:56,438
اینجا آخر خشکیه

1174
01:36:57,242 --> 01:37:00,377
ویور" برو بالای اون صخره ها"
و منور شلیک کن

1175
01:37:00,702 --> 01:37:02,347
اگر خوش شانس باشیم "بروکز" می بینتشون

1176
01:37:05,518 --> 01:37:06,858
من براتون زمان جور میکنم

1177
01:37:08,992 --> 01:37:10,166
از اینطرف

1178
01:37:24,740 --> 01:37:27,089
زودباشین
هر ثانیه مهمه

1179
01:37:34,641 --> 01:37:35,641
کُل

1180
01:37:35,869 --> 01:37:37,437
بیخیال مرد ما باید عقب نشینی کنیم

1181
01:37:38,459 --> 01:37:39,663
برید به زندگیتون برسین

1182
01:37:40,000 --> 01:37:41,281
از اینجا برین

1183
01:37:44,129 --> 01:37:45,129
‫- کُل
‫- کُل

1184
01:37:45,282 --> 01:37:46,299
کل، نه

1185
01:37:49,483 --> 01:37:51,357
نه، اینکارو نکن

1186
01:38:01,484 --> 01:38:04,534
زودباش، بیا جلو
حرومزاده

1187
01:38:30,452 --> 01:38:31,837
فرار کنین

1188
01:40:19,819 --> 01:40:21,251
زودباشین

1189
01:40:24,076 --> 01:40:25,531
عجله کنین

1190
01:40:40,800 --> 01:40:43,282
‫- مارلو یه کمکی بکن
‫- خودم دارمش

1191
01:41:33,356 --> 01:41:34,970
آماده

1192
01:41:37,486 --> 01:41:38,734
بیا اینجا بی شرف

1193
01:42:30,011 --> 01:42:31,011
ویور

1194
01:44:20,032 --> 01:44:21,100
ویور؟

1195
01:44:26,726 --> 01:44:27,752
خوبی؟

1197
01:45:18,997 --> 01:45:20,772
نظرتون چیه رفقا؟

1198
01:45:21,043 --> 01:45:22,591
بریم به "کی وست"؟

1199
01:45:23,971 --> 01:45:25,346
همینکار رو میکنیم داداش

1200
01:45:26,970 --> 01:45:28,228
اینجا تغییر میکنه

1201
01:45:29,453 --> 01:45:30,914
دنیا خودش رو رها میکنه

1202
01:45:31,600 --> 01:45:32,601
همیشه همینطور بوده

1203
01:45:33,479 --> 01:45:35,386
ما که قرار نیست چیزی راجع بهش بگیم

1204
01:45:35,510 --> 01:45:40,310
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1205
01:45:40,335 --> 01:45:43,966
♪ما دوباره همدیگه رو میبینیم♪

1206
01:45:45,169 --> 01:45:47,291
♪نمیدونم کجا♪

1207
01:45:47,391 --> 01:45:50,276
♪نمیدونم چه زمانی♪

1208
01:45:50,536 --> 01:45:53,840
♪اما میدونم که دوباره همدیگر رو میبینیم♪

1209
01:45:54,510 --> 01:45:58,196
♪یه روز خورشیدی♪

1210
01:46:00,888 --> 01:46:04,709
♪ما باز همدیگه رو میبینیم♪

1211
01:46:05,373 --> 01:46:10,823
♪نمیدونم چه زمانی♪
♪نمیدونم چه زمانی♪

1212
01:46:11,021 --> 01:46:14,868
♪اما میدونم دوباره همدیگه رو میبینیم♪

1213
01:46:15,291 --> 01:46:20,244
♪یه روز خورشیدی♪

1214
01:46:22,145 --> 01:46:30,367
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

