﻿1
00:00:59,022 --> 00:01:19,070
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
	
	..:: MiraMovie.org::..</font></b>
	<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

4
00:01:28,755 --> 00:01:30,811
<i>این یک آزمایش خودکار از خط
تلفن دیجیتال شماست</i>

5
00:01:31,134 --> 00:01:32,835
<i>بابت مزاحمت عذرخواهی می‌کنیم</i>

6
00:01:34,168 --> 00:01:35,369
<i>چارلی ، ویکتور ، ویسکی</i>

7
00:01:35,713 --> 00:01:36,515
<i>صفر ، ادوراد</i>

8
00:01:36,678 --> 00:01:37,678
<i>ایکس ، لینکلن</i>

9
00:01:37,760 --> 00:01:38,799
<i>آیدا ، آلفا</i>

10
00:01:39,001 --> 00:01:40,025
<i>فرانک
آلفا</i>

11
00:01:41,995 --> 00:01:42,995
بیدار شدی ، مامان

12
00:01:43,117 --> 00:01:44,919
صبح بخیر ، فرشته‌ی من

13
00:01:46,165 --> 00:01:47,166
چطور خوابیدی ؟

14
00:01:47,643 --> 00:01:48,726
خوب نتونستم بخوابم

15
00:01:49,766 --> 00:01:52,008
متاسفم -
حاضری ؟ -

16
00:01:54,636 --> 00:01:55,703
چه حسی داری ؟

17
00:01:55,976 --> 00:01:57,036
یه خرده بدنم خشک‌ـه

18
00:01:57,260 --> 00:01:59,453
آروم راه برو ... منم چای درست می‌کنم

19
00:02:39,762 --> 00:02:40,668


20
00:02:42,119 --> 00:02:43,237
دست منو فشار بده

21
00:02:45,219 --> 00:02:46,219
خوبه

22
00:03:11,567 --> 00:03:13,020
سلام -
دیر کردی -

23
00:03:13,246 --> 00:03:14,246
عجله داری ؟

24
00:03:14,447 --> 00:03:16,060
همیشه . من سرم خیلی شلوغه

25
00:03:17,248 --> 00:03:18,123
موفق باشی ، عزیزم

26
00:03:18,260 --> 00:03:20,872
من ساعت 10 برمی‌گردم -
باشه -

27
00:03:21,117 --> 00:03:23,340
سلام ، لنی -
سلام ، خوشگل من -

28
00:03:57,183 --> 00:03:59,373
امشب ، تو افتخار روسیه هستی

29
00:04:00,851 --> 00:04:03,418
برادرزاده‌ـم رو بهتون معرفی می‌کنم
دومنیکا اگوروا

30
00:04:03,550 --> 00:04:06,244
و دیمیتری استینوف ،کسی که
ارزش هنر رو می‌دونه

31
00:04:07,011 --> 00:04:09,069
اگه کاری باشه از من بر بیاد
براتون انجام بدم

32
00:04:09,187 --> 00:04:10,976
فقط کافیه لب تر کنید

33
00:04:12,125 --> 00:04:13,351
میشه با هم یه عکس بگیریم ؟

34
00:04:13,514 --> 00:04:14,514
بله

35
00:07:33,713 --> 00:07:34,713
! من آمریکایی هستم

36
00:07:38,764 --> 00:07:40,097
! من آمریکایی هستم
!شلیک نکنید

37
00:07:40,720 --> 00:07:41,720
! من آمریکایی هستم

38
00:07:42,766 --> 00:07:44,086
! من آمریکایی هستم -
بشین رو زانوهات -

39
00:08:15,843 --> 00:08:17,023
چیزی نشنیدی ؟

40
00:08:17,171 --> 00:08:18,929
تا جایی که ما می‌دونیم ، اون فرار کرد

41
00:08:19,774 --> 00:08:22,328
تا حالا حتما تو آپارتمانت هستند. اونجا
چیز بدردبخوری داری ؟

42
00:08:23,579 --> 00:08:25,032
نه ، نه . البته که نه

43
00:08:25,157 --> 00:08:26,766
صبح می‌تونی با پرواز بری واشنگتن ؟

44
00:08:26,868 --> 00:08:28,438
گندش در میاد ولی تو رو خارج می‌کنیم

45
00:08:28,579 --> 00:08:30,949
به نظر نمیاد کسی کشته شده باشه ، ولی

46
00:08:31,095 --> 00:08:32,526
واشنگتن یه سری سوال داره

47
00:08:32,551 --> 00:08:35,175
حالا بگو ببینم ، پیش خودت
چه فکری کرده بودی ؟

48
00:08:35,260 --> 00:08:36,904
من داشتم از رابطم حفاظت می‌کردم

49
00:08:37,082 --> 00:08:39,730
کارت به کجا کشید ؟ -
اون فرار کرد ، مگه نه ؟ -

50
00:08:39,888 --> 00:08:41,815
خب ، فکر کنم باید اینو از من بشنوی

51
00:08:42,872 --> 00:08:44,130
... اونایی که تو پارک بودند

52
00:08:44,280 --> 00:08:47,030
پلیسایی بودند که دنبال دلالای چچنی بودند

53
00:08:47,084 --> 00:08:49,780
یا کسایی که تو بوته‌ها کارای
خاک بر سری می‌خواستند بکنند

54
00:08:49,944 --> 00:08:52,795
اونا دنبال ماربل نبودند . فقط شانس آوردند

55
00:08:52,897 --> 00:08:55,730
احتمالا ازت پرس و جو می‌کردند
و میذاشتند بری

56
00:08:58,472 --> 00:09:01,168
ولی حالا مطمئن باش دارند دنبالش می‌گردند

57
00:09:10,115 --> 00:09:12,006
اونا منتظرتون هستند ،نائب رئیس

58
00:09:12,138 --> 00:09:13,048
متشکرم

59
00:09:16,569 --> 00:09:18,753
خبرای بدی راجب برادرزادتون شنیدم

60
00:09:20,858 --> 00:09:22,857
امیدوارم حالش خوب بشه

61
00:09:23,005 --> 00:09:24,968
الان تو اتاق عمل‌ـه

62
00:09:25,279 --> 00:09:27,840
ولی از ظواهر امر ، پاش
وضعیت خوبی نداره

63
00:09:28,048 --> 00:09:30,444
متاسفم که اینو می‌شنوم
نوشیدنی ؟

64
00:09:30,546 --> 00:09:32,272
بستگی داره . مناسبتش چیه ؟

65
00:09:32,579 --> 00:09:34,110
فکر کنم یه نوشیدنی بخوای

66
00:09:36,844 --> 00:09:40,352
دیشب تو پارک گورکی یه اتفاقی افتاد

67
00:09:40,389 --> 00:09:44,272
پلیسای مخفی مواد مخدر فکر می‌کردند

68
00:09:44,350 --> 00:09:46,783
این یه معامله‌ی در حال انجام‌ـه

69
00:09:46,988 --> 00:09:50,879
وقتی خواستند از این مرد بازجویی کنند

70
00:09:50,996 --> 00:09:53,167
اون یکی با اسلحه‌ـش شلیک کرد

71
00:09:53,252 --> 00:09:55,042
خواست یه حواس پرتی ایجاد کنه

72
00:09:55,174 --> 00:09:58,203
ما می‌دونیم اسمش " نیت نش " هست

73
00:09:58,543 --> 00:10:02,901
به صورت رسمی ، اون مشاور اقتصادی‌ـه
ولی از سیاست

74
00:10:03,140 --> 00:10:06,609
اون امروز صبح با پاسپورت دیپلماتیک
از کشور خارج شد

75
00:10:06,702 --> 00:10:09,147
ولی ، مردی که باهاش ملاقات کرد

76
00:10:09,327 --> 00:10:11,351
نه ترسید ، نه فرار کرد

77
00:10:11,650 --> 00:10:14,328
خیلی ساده راهشو گرفت و رفت

78
00:10:15,954 --> 00:10:17,442
سوالم اینه که

79
00:10:18,409 --> 00:10:19,710
اون کیه ؟

80
00:11:11,748 --> 00:11:16,188
<font color="#ff0000">« گنجــشـک قــــرمــز»</font>

81
00:11:19,061 --> 00:11:20,880
« سـه مـاه بـعـد»

82
00:11:36,446 --> 00:11:39,738
عموت اومده تو رو ببینه

83
00:11:42,346 --> 00:11:43,346
بنظر خوب میای

84
00:11:43,441 --> 00:11:45,844
دکتر گفت تا چند ماه نمی‌تونی راه بری

85
00:11:47,006 --> 00:11:48,687
دکترا همه چی رو نمی‌دونند

86
00:11:48,748 --> 00:11:50,215
نه ، نمی‌دونند

87
00:11:50,886 --> 00:11:52,020
من چای درست می‌کنم

88
00:11:52,787 --> 00:11:53,851
بزار من کمکت کنم

89
00:12:01,179 --> 00:12:04,784
خوشحالم برادرم زنده نیست تا ببینه اون
احمق عوضی باهات چیکار کرد

90
00:12:06,074 --> 00:12:07,804
حتما قلبش می‍شکست

91
00:12:08,188 --> 00:12:09,346
اون یه حادثه بود

92
00:12:13,250 --> 00:12:14,454
سیگار می‌کشی ؟

93
00:12:15,243 --> 00:12:16,606
بوی سیگار گرفتی

94
00:12:17,001 --> 00:12:18,210
چرا که نه ؟

95
00:12:19,344 --> 00:12:21,515
... شنیدم هنوز هیچی نشده

96
00:12:21,609 --> 00:12:23,727
تو شرکت برات یه جایگزین پیدا کردند

97
00:12:24,187 --> 00:12:26,189
اسم این دختره ، سونیاست

98
00:12:27,101 --> 00:12:28,466
ظاهرا ، کارش درسته

99
00:12:28,587 --> 00:12:31,931
نه به خوبی تو ولی به مرور زمان
یاد می‌گیره

100
00:12:32,669 --> 00:12:34,578
نقدها رو خوندی ؟

101
00:12:35,026 --> 00:12:36,312
مثل تو اهل رقابت‌ـه

102
00:12:36,398 --> 00:12:38,116
اومدی برام دلسوزی کنی ، عمو ؟

103
00:12:38,390 --> 00:12:39,752
نه ، اومدم کمکت کنم

104
00:12:40,501 --> 00:12:44,065
بگو بینم ، این آپارتمان مال تئاتر بولشوئی‌ـه
مگه نه ؟

105
00:12:45,013 --> 00:12:46,784
فکر می‌کنی تا کی میذارند اینجا بمونی

106
00:12:46,808 --> 00:12:49,263
حالا که دیگه تو شرکت کار نمی‌کنی ؟

107
00:12:49,532 --> 00:12:52,133
سه ماه ، شش ماه ؟ اگه خیلی سخاوتمند باشند

108
00:12:52,234 --> 00:12:54,320
هزینه‌های درمانی مادرت چی ؟

109
00:12:54,479 --> 00:12:56,737
اون رو هم پرداخت می‌کنند ، مگه نه ؟ -
آره -

110
00:12:56,858 --> 00:12:58,198
مادرت می‌دونه ؟

111
00:12:58,601 --> 00:12:59,933
احمق که نیست

112
00:12:59,995 --> 00:13:00,994
البته

113
00:13:01,050 --> 00:13:04,576
می‌دونم از وقتی برادرم فوت کرده
زیاد هواتون رو نداشتم

114
00:13:05,673 --> 00:13:08,092
ولی حالا اینجام

115
00:13:08,991 --> 00:13:10,939
و می‌خوام کمکت کنم

116
00:13:11,470 --> 00:13:14,006
وقتی آماده بودی ، بیا پیشم
خواهش می‌کنم

117
00:13:15,221 --> 00:13:16,706
یه چیزی برات دارم

118
00:13:26,327 --> 00:13:28,116
می‌دونی ، دومنیکا

119
00:13:29,238 --> 00:13:30,702
هیچ چیزی اتفاقی نیست

120
00:13:30,951 --> 00:13:32,734
تقدیر ما دست خودمون‌ـه

121
00:13:47,396 --> 00:13:48,396
سونیا ؟

122
00:13:48,921 --> 00:13:49,849
هی

123
00:13:50,882 --> 00:13:51,991
چطوری ؟

124
00:13:52,248 --> 00:13:53,586
چی شده ؟

125
00:13:55,134 --> 00:13:57,061
من می‌ترسم

126
00:13:57,408 --> 00:13:59,568
من رفتم بیمارستان دیدنش

127
00:13:59,905 --> 00:14:02,310
اون جوری که بهم نگاه می‌کرد
انگار می‌دونست

128
00:14:02,641 --> 00:14:04,279
اون نمی‌دونه

129
00:14:05,280 --> 00:14:07,386
ما گناه کردیم

130
00:14:08,109 --> 00:14:09,896
اونا همیشه دختره رو دوست داشتند

131
00:14:10,093 --> 00:14:12,458
هیچکس دیگه شانسی نداشت

132
00:14:12,591 --> 00:14:15,957
این عادلانه‌ست ؟ این گناه نیست ؟

133
00:14:18,035 --> 00:14:21,330
خوبه . برای امشب کافیه

134
00:14:21,597 --> 00:14:22,776
برید استراحت کنید

135
00:14:25,403 --> 00:14:26,838
سه دقیقه دیگه

136
00:16:13,628 --> 00:16:16,813
تو تئاتر بولشویی یه اتفاقی افتاده

137
00:16:16,949 --> 00:16:19,004
رختکن خانم‌ها ، لطفا عجله کنید

138
00:16:29,112 --> 00:16:30,112
لنی ؟

139
00:16:32,277 --> 00:16:33,536
مامان ؟

140
00:16:37,005 --> 00:16:38,005
مامان ؟

141
00:16:40,081 --> 00:16:42,775
چی ..چی شده ؟

142
00:16:43,098 --> 00:16:44,630
هیچکی اینجا نبود

143
00:16:45,530 --> 00:16:46,778
لنی کجاست ؟

144
00:16:46,908 --> 00:16:50,261
بولشویی گفت دیگه پول اونو نمی‌دند

145
00:16:52,710 --> 00:16:54,434
خودم میرم سر کار

146
00:16:54,822 --> 00:16:56,994
خودم میرم سر کار

147
00:17:09,614 --> 00:17:11,942
می‌تونستی بیای دفترم . بیرون خیلی سرده

148
00:17:11,997 --> 00:17:13,131
هنوز نه

149
00:17:13,778 --> 00:17:15,358
تو فک دختره رو شکستی

150
00:17:18,872 --> 00:17:20,333
تو همیشه این خشم رو تو وجودت داشتی

151
00:17:20,437 --> 00:17:21,928
تو گفتی می‌تونی کمکمون کنی

152
00:17:22,146 --> 00:17:23,411
به شرطی که تو بهم کمک کنی

153
00:17:23,903 --> 00:17:25,645
تو ازم چی می‌خوای ؟

154
00:17:26,891 --> 00:17:31,429
امنیت کشور دوست داره درباره‌ی دیمیتری استینوف
بیشتر بدونه

155
00:17:32,516 --> 00:17:35,422
تو اونو تو بولشویی دیدی . یادته ؟

156
00:17:36,858 --> 00:17:37,945
اون ازت خوشش میاد

157
00:17:38,025 --> 00:17:39,814
یه پرنده‌ی شکسته بال که می‌تونه
بهش کمک کنه

158
00:17:39,876 --> 00:17:41,743
یه چیزی که اون غرورش نمی‌تونه
در برابرش مقاومت کنه

159
00:17:41,781 --> 00:17:43,624
تا چند هفته دیگه که پات بهتر شد

160
00:17:43,715 --> 00:17:45,419
ازت می‌خوام باهاش آشنا بشی

161
00:17:45,557 --> 00:17:47,780
بهش نزدیک شو و اعتمادش رو جلب کن

162
00:17:47,840 --> 00:17:50,394
میگی چطور اعتمادش رو جلب کنم ؟

163
00:17:51,320 --> 00:17:53,208
تو همیشه بلد بودی چطور نقش بازی کنی ، دومنیکا

164
00:17:53,239 --> 00:17:54,437
یکی دیگه رو پیدا کن

165
00:17:54,476 --> 00:17:57,335
تا حالا اقامت گاههای دولتی رو دیدی ؟

166
00:17:58,845 --> 00:18:01,665
راهروهاش پر از موش‌ـه ، مریضا همینطور
به حال خودشون افتادند

167
00:18:01,759 --> 00:18:03,425
اگه اینکارو بکنی ، دومنیکا

168
00:18:03,479 --> 00:18:06,292
کاری می‌کنم مادرت بتونه
بره پیش دکتراش

169
00:18:06,409 --> 00:18:08,649
و می‌تونم کاری کنم تو بتونی
تو آپارتمانت بمونی

170
00:18:08,721 --> 00:18:11,882
ولی فقط در صورتی که بتونم نشون بدم
تو مهره‌ی ارزشمندی برای دولت هستی

171
00:18:13,271 --> 00:18:15,204
فقط یه شب ، تمام خواسته‌ـم همینه

172
00:18:16,539 --> 00:18:19,041
اینکارو به خاطر مادرت بکن ، دومنیکا

173
00:18:21,760 --> 00:18:25,019
اون هر جمعه شب ساعت 9 تو
هتل آنداریا شام می‌خوره

174
00:18:25,862 --> 00:18:29,435
یه ماشین میاد آپارتمانت تا تو رو
به هتل برسونه

175
00:18:29,666 --> 00:18:31,496
هیچ چیزی با خودت نیار

176
00:18:31,723 --> 00:18:34,645
برات یه اتاق می‌گیریم و یه لباس که بپوشی

177
00:18:37,423 --> 00:18:38,897
به خودت برس

178
00:18:40,142 --> 00:18:43,187
موهات رو همونجوری درست کن که اون شب
تو بولشویی درست کرده بودی

179
00:18:44,128 --> 00:18:46,519
بزار تو رو ببینه . فقط کنار بار بشین

180
00:18:46,839 --> 00:18:49,782
اون پشت میز همیشگیش می‌شینه و از بالا
به رستوران نگاه می‌کنه

181
00:18:49,992 --> 00:18:52,781
باید خودت رو مثل زنایی کنی که همیشه
به چنین جاهایی میرند

182
00:18:52,872 --> 00:18:55,133
من مطمئنم اون خودش میاد پیشت

183
00:18:55,274 --> 00:18:56,986
تو هر کاری اون خواست انجام بده

184
00:18:57,132 --> 00:18:58,085
وقتی کامل اعتمادش رو جلب کردی

185
00:18:58,132 --> 00:19:00,570
ازت می‌خوام موبایلش رو با یکی دیگه عوض کنی

186
00:19:01,084 --> 00:19:03,403
من امنیتت رو تضمین می‌کنم

187
00:19:23,295 --> 00:19:25,240
یه لیوان شامپاین بدید ، لطفا -
حتما -

188
00:19:35,945 --> 00:19:37,893
دومنیکا اگوروا

189
00:19:38,046 --> 00:19:40,156
چه سعادتی. میشه کنارتون بشینم ؟

190
00:19:40,211 --> 00:19:42,016
راستش ، من منتظر یه دوست هستم

191
00:19:42,328 --> 00:19:44,147
پس بزارید تا وقتی منتظرش هستید
پیشتون بشینم

192
00:19:44,471 --> 00:19:45,606
خواهش می‌کنم

193
00:19:49,149 --> 00:19:50,629
اتفاق بدی براتون افتاد

194
00:19:50,809 --> 00:19:51,832
فقط بد شانسی بود

195
00:19:51,879 --> 00:19:53,223
فکر نکنم شما به این حرف اعتقاد داشته باشید

196
00:19:53,309 --> 00:19:56,239
پدرم وقتی 43 سالش بود به خاطر
مصرف الکل فوت کرد

197
00:19:56,264 --> 00:19:58,051
و ما رو دست خالی گذاشت

198
00:19:58,878 --> 00:20:01,300
ولی حالا من می‌تونم اینجا و تک تک
آدمای داخلش رو بخرم

199
00:20:01,571 --> 00:20:02,972
این شانس‌ـه ؟

200
00:20:03,658 --> 00:20:06,757
فکر می‌کنی هر کی تو موقعیت من بود
می‌تونست همچین کاری بکنه ؟

201
00:20:07,787 --> 00:20:10,138
چیزی به اسم شانس وجود نداره

202
00:20:10,404 --> 00:20:12,191
درست مثل تو که اومدی اینجا

203
00:20:13,761 --> 00:20:15,569
دوستی در کار نیست ، مگه نه ؟

204
00:20:18,409 --> 00:20:20,459
بگو واقعا برای چی اومدی اینجا

205
00:20:31,124 --> 00:20:32,543
اومدم شما رو ببینم

206
00:20:32,847 --> 00:20:35,300
از من چی می‌خوای ؟

207
00:20:35,569 --> 00:20:38,388
من همیشه می‌خواستم یه رقاصه باشم

208
00:20:39,328 --> 00:20:41,986
از وقتی یه دختر کوچیک بودم

209
00:20:42,596 --> 00:20:45,641
بعد از مدرسه با اتوبوس می‌رفتم سر تمرین

210
00:20:46,430 --> 00:20:48,023
از پنجره به بیرون نگاه می‌کردم

211
00:20:48,055 --> 00:20:50,297
به مردمی که سرگرم زندگی‌ـشون بودند

212
00:20:50,621 --> 00:20:52,921
خواب‌آلود سر کار می‌رفتند

213
00:20:53,332 --> 00:20:55,416
من به خودم می‌گفتم

214
00:20:55,708 --> 00:20:57,762
من مثل اونا نیستم

215
00:20:58,002 --> 00:21:00,565
و هیچوقت هم نمیشم

216
00:21:01,080 --> 00:21:02,518
چون من خاص هستم

217
00:21:05,237 --> 00:21:07,643
می‌خوام دوباره خاص باشم

218
00:21:32,127 --> 00:21:33,814
اتاق قشنگی‌ـه

219
00:21:34,478 --> 00:21:36,325
تعجب می‌کنم چطور تونستید اینجا رو بگیرید

220
00:21:37,940 --> 00:21:40,545
میشه یه لحظه منو ببخشید ؟

221
00:21:41,110 --> 00:21:42,206
البته

222
00:22:13,450 --> 00:22:15,004
میشه تنها باشیم ؟

223
00:22:28,883 --> 00:22:30,194
لباستو در بیار

224
00:22:41,470 --> 00:22:43,286
لباستو در بیار

225
00:23:08,248 --> 00:23:09,379
بیا اینجا

226
00:23:15,937 --> 00:23:16,937
اجازه هست ؟

227
00:23:26,843 --> 00:23:28,442
یک ترگ در گلدان

228
00:23:29,376 --> 00:23:32,897
ارزش واقعی تو نقص‌های کوچیک‌ـه

229
00:23:35,693 --> 00:23:37,245
جزئیات طبیعی

230
00:23:39,229 --> 00:23:43,348
که ارزش ... گردآوری دارند

231
00:23:55,923 --> 00:23:57,250
آروم

232
00:24:03,421 --> 00:24:04,759
آروم

233
00:24:05,342 --> 00:24:07,822
!نه ، نه
! آروم

234
00:24:08,007 --> 00:24:08,868
! آروم

235
00:25:24,322 --> 00:25:25,490
! هی ، هی ، تو

236
00:26:36,220 --> 00:26:37,568
چطور این اتفاق افتاد ؟

237
00:26:37,688 --> 00:26:39,793
اوستینوف محافظاش رو فرستاد برند

238
00:26:39,833 --> 00:26:42,028
منم یه فرصت دیدم و ازش استفاده کردم

239
00:26:44,030 --> 00:26:45,607
چرا اینکارو کرده بود ؟

240
00:26:45,874 --> 00:26:47,339
دختره ازش خواسته بود

241
00:26:51,174 --> 00:26:52,717
اون بدرد بخوره

242
00:26:53,030 --> 00:26:54,337
اون یه شاهده

243
00:26:54,432 --> 00:26:55,775
کلکش رو بکن

244
00:26:56,365 --> 00:26:58,072
مطمئنم اون می‌تونه راز نگه‌دار باشه

245
00:26:58,783 --> 00:27:02,837
اگه جای تو بودم ، اینقدر مطمئن نبودم

246
00:27:04,354 --> 00:27:05,593
اون کیه ؟

247
00:27:06,549 --> 00:27:07,740
برادر زاده‌ـم

248
00:27:09,220 --> 00:27:10,398
همون رقاصه ؟

249
00:27:11,876 --> 00:27:12,945
بله

250
00:27:19,523 --> 00:27:20,523
حیف

251
00:27:39,764 --> 00:27:41,468
تو از همون لحظه که من

252
00:27:41,531 --> 00:27:43,375
رفتم تو اون اتاق ، می‌دونستی
قراره چه اتفاقی بیفته ، مگه نه ؟

253
00:27:43,462 --> 00:27:46,007
اگه بهت می‌گفتم چه اتفاقی میفته
تو اصلا نمی‌رفتی

254
00:27:46,140 --> 00:27:47,343
من یه حق انتخاب داشتم

255
00:27:47,411 --> 00:27:48,701
تو می‌دونی من کارم چیه

256
00:27:49,574 --> 00:27:51,814
تو اومدی سراغ من ، این انتخاب خودت بود

257
00:27:52,868 --> 00:27:54,387
تو عموی منی

258
00:27:55,488 --> 00:27:57,277
من هرگز نمیذاشتم اون بهت صدمه بزنه

259
00:27:57,432 --> 00:27:59,183
اون تا ته کرده بود داخل من

260
00:28:02,206 --> 00:28:04,058
من نمی‌خوام بمیرم

261
00:28:04,440 --> 00:28:05,973
لازم نیست بمیری

262
00:28:06,223 --> 00:28:08,925
اگه خودت بخوای ، یه زندگی دیگه
در انتظارت هست

263
00:28:09,224 --> 00:28:11,860
تو پتانسیل خیلی خوبی داری

264
00:28:12,656 --> 00:28:14,508
تو خیلی خوب تونستی اون رو تنها گیر بیاری

265
00:28:14,687 --> 00:28:16,805
حرفی که تو بار زدی کاملا درست بود

266
00:28:17,019 --> 00:28:19,740
چون تو دقیقا چیزی بهش گفتی که
اون دوست داشت بشنوه

267
00:28:19,935 --> 00:28:23,888
یه برنامه هست که می‌تونه تمام چیزایی رو
که لازم داری بهت آموزش بده

268
00:28:24,060 --> 00:28:26,135
دوره‌ی آموزشیش خیلی سخت‌ـه

269
00:28:26,414 --> 00:28:27,826
افراد کمی از پسش بر میاند

270
00:28:27,919 --> 00:28:30,741
ولی تو بلدی چطور دووم بیاری
واسه همین تو رو انتخاب کردم

271
00:28:32,240 --> 00:28:33,763
مگه اینکه اشتباه کرده باشم

272
00:28:34,232 --> 00:28:35,951
شاید تو از کار من خوشت نیاد

273
00:28:35,981 --> 00:28:37,855
شاید مورد قبولت نباشه

274
00:28:39,098 --> 00:28:40,387
در این صورت

275
00:28:40,946 --> 00:28:43,410
آینده‌ـت از دستای من خارج‌ـه

276
00:28:45,575 --> 00:28:46,824
متاسفم

277
00:28:59,943 --> 00:29:01,137
صبح بخیر ، مامان

278
00:29:01,659 --> 00:29:02,810
چی شده ؟

279
00:29:07,117 --> 00:29:09,078
باید چند وقتی از اینجا برم

280
00:29:09,747 --> 00:29:11,388
لنی میاد پیشت می‌مونه

281
00:29:13,757 --> 00:29:16,442
اینا همش زیر سر عموت‌ـه

282
00:29:17,113 --> 00:29:18,762
حالا می‌تونم از خودمون مراقبت کنم

283
00:29:18,824 --> 00:29:21,215
تو مجبور نیستی اینکارو بکنی

284
00:29:21,682 --> 00:29:23,111
دیگه برای اینکار خیلی دیر شده

285
00:29:23,173 --> 00:29:25,823
وای نه ، تو چیکار کردی ؟

286
00:29:26,126 --> 00:29:27,247
متاسفم

287
00:29:28,060 --> 00:29:30,533
دربارش بهت هشدار داده بودم

288
00:29:31,215 --> 00:29:33,673
اونجوری که وقتی بچه بودی بهت نگاه می‌کرد

289
00:29:33,948 --> 00:29:35,024
مامان

290
00:29:35,457 --> 00:29:37,652
من سعی کردم اون بهمون نزدیک نشه

291
00:29:39,061 --> 00:29:41,239
سعی کردم ازت محافظت کنم

292
00:29:41,672 --> 00:29:43,899
به یه چیزی بچسب

293
00:29:44,859 --> 00:29:46,695
تمام وجودت رو بهش نده

294
00:29:48,478 --> 00:29:50,346
اینطوری می‌تونی نجات پیدا کنی

295
00:29:50,525 --> 00:29:51,886
چشم ، مامان

296
00:29:59,134 --> 00:30:01,456
به مدرسه‌ی دولتی چهار خوش اومدی

297
00:30:01,665 --> 00:30:03,416
من سرپرست اینجا هستم

298
00:30:03,555 --> 00:30:06,659
داخل پاکت اسمی رو که تو دوره‌ی آموزشی
ازت استفاده می‌کنی ، نوشته شده

299
00:30:06,810 --> 00:30:09,716
به هیچ عنوان اسم واقعی‌ـت

300
00:30:09,781 --> 00:30:11,614
یا هر گونه اطلاعات شخصی‌ـ ت رو

301
00:30:11,646 --> 00:30:13,474
به کارآموزان یا افسران اینجا
فاش نمی‌کنی

302
00:30:14,027 --> 00:30:15,917
متوجه شدی ؟ -
بله -

303
00:30:16,014 --> 00:30:18,391
خوبه . اتاقت رو بهت نشون میدم

304
00:30:25,548 --> 00:30:27,796
تو مثل کارآموزای همیشگی‌ـمون نیستی

305
00:30:27,950 --> 00:30:31,779
بیشترشون با یه سری آموزش‌های قبلی
از ارتش میاند

306
00:30:32,013 --> 00:30:33,937
تو باید خیلی تلاش کنی تا بهشون برسی

307
00:30:34,170 --> 00:30:36,192
من هر کاری ازم بخواند انجام میدم

308
00:30:36,372 --> 00:30:37,669
مطمئنم اینکارو می‌کنی

309
00:30:37,859 --> 00:30:40,839
ولی یکی مثل تو به انتخاب خودش
نمیاد اینجا

310
00:30:40,993 --> 00:30:44,203
یه رقاص بالت که عموش تو
سازمان اطلاعات کار می‌کنه

311
00:30:45,488 --> 00:30:46,886
جرمت چیه ؟

312
00:30:48,285 --> 00:30:50,598
فکر کنم مهم نیست

313
00:30:51,248 --> 00:30:52,878
اگه نتونی به دولت خدمت کنی

314
00:30:52,969 --> 00:30:54,780
باید یه گلوله تو سرت خالی کنم

315
00:30:58,695 --> 00:31:00,124
جنگ سرد تموم نشد

316
00:31:00,436 --> 00:31:03,669
تبدیل به هزاران قطعه‌ی خطرناک شد

317
00:31:03,851 --> 00:31:05,918
غرب ضعیف شده

318
00:31:06,195 --> 00:31:08,720
غرق در مصرف گرایی و شبکه‌های اجتماعی

319
00:31:09,553 --> 00:31:12,587
نفرت بین نژادها اون رو از هم پاشیده

320
00:31:13,141 --> 00:31:15,804
و در نتیجه ، دنیا در هرج و مرج‌ـه

321
00:31:16,782 --> 00:31:18,251
فقط روسیه

322
00:31:18,344 --> 00:31:21,235
مایل به انجام فداکاری برای پیروزی‌ـه

323
00:31:21,450 --> 00:31:23,934
برای ایجاد صلح ، باید یکبار دیگه

324
00:31:24,020 --> 00:31:27,052
خودمون رو در راس ملت‌ها قرار بدیم

325
00:31:27,323 --> 00:31:29,956
از این روز به بعد ، شما تبدیل به گنجشک می‌شید

326
00:31:30,166 --> 00:31:33,104
اسلحه‌هایی در این کشکمش جهانی برای رسیدن به قدرت

327
00:31:34,302 --> 00:31:36,723
شما به خاطر زیبائیتون انتخاب شدید

328
00:31:37,931 --> 00:31:39,318
به خاطر قدرتتون

329
00:31:40,235 --> 00:31:43,720
و در برخی موارد ، به خاطر آسیب پذیریتون

330
00:31:46,641 --> 00:31:50,024
کاتیا ، ویکتور
بیاید اینجا لطفا

331
00:31:56,300 --> 00:31:59,796
اینجا ، ما روی اغوای روانی کار می‌کنیم

332
00:31:59,955 --> 00:32:03,253
شما آموزش می‌بینید تا ضعف
هدفتون رو پیدا کنید

333
00:32:03,333 --> 00:32:06,236
تا با اغوای هدف از طریق اون ضعف

334
00:32:07,189 --> 00:32:08,970
اطلاعات رو بیرون بکشید

335
00:32:11,337 --> 00:32:13,014
لباساتون رو در بیارید

336
00:32:18,372 --> 00:32:20,150
بدنتون متعلق به دولت‌ـه

337
00:32:20,397 --> 00:32:22,697
از وقتی به دنیا اومدید ، دولت اونو تغذیه کرده

338
00:32:22,722 --> 00:32:25,488
حالا دولت در قبالش ازتون چیزی می‌خواد

339
00:32:30,515 --> 00:32:33,929
شما باید یاد بگیرید برای یک هدف والا
فداکاری کنید

340
00:32:34,967 --> 00:32:37,414
تا از تمام محدودیت‌هاتون فراتر برید

341
00:32:37,514 --> 00:32:40,715
و اصول اخلاقی رو که باهاش بزرگ شدید فراموش کنید

342
00:32:42,183 --> 00:32:44,004
یا این غروره ؟

343
00:32:44,858 --> 00:32:48,586
طبق تجربه‌ی من ، غرور اولین چیزی‌ـه
که از بین میره

344
00:32:53,410 --> 00:32:55,291
ویکتور ، لباساتو بپوش

345
00:33:07,202 --> 00:33:08,492
اونا منتظرت هستند

346
00:33:09,621 --> 00:33:11,802
توصیه‌ی این هیئت اینه که

347
00:33:11,921 --> 00:33:15,685
تو از ماموریت‌های خارجی معلق بشی

348
00:33:15,747 --> 00:33:17,879
تو اینجا تو آمریکا می‌مونی ، نیت

349
00:33:18,140 --> 00:33:20,043
کی قراره با ماربل در ارتباط باشه ؟

350
00:33:20,381 --> 00:33:22,116
این دیگه به تو مربوط نمیشه

351
00:33:22,395 --> 00:33:23,505
سایمون

352
00:33:25,204 --> 00:33:28,087
من سه سال باهاش بودم

353
00:33:28,832 --> 00:33:31,418
اون با کسی که

354
00:33:31,495 --> 00:33:33,816
نمی‌شناسه و اعتماد نداره

355
00:33:33,840 --> 00:33:35,294
معامله نمی‌کنه

356
00:33:36,337 --> 00:33:40,185
همونطور که گفتم ، این دیگه
به تو مربوط نمیشه

357
00:33:59,707 --> 00:34:00,917
متکا

358
00:34:01,906 --> 00:34:05,418
یه ترکیب نامرئی شیمیایی که به
تک تک اهداف می‌چسبه

359
00:34:06,635 --> 00:34:09,104
بعد از هر تماس نزدیک روی دست پوشیده میشه

360
00:34:09,225 --> 00:34:12,503
و میشه هدف رو تا شش هفته ردیابی کرد

361
00:34:20,554 --> 00:34:23,348
هر انسانی معمایی از نیازهاست

362
00:34:23,721 --> 00:34:25,518
شما باید توانایی درک اون
قطعه‌ی گمشده رو یاد بگیرید

363
00:34:25,747 --> 00:34:27,563
تبدیل به اون قطعه‌ی گمشده بشید

364
00:34:27,815 --> 00:34:29,566
تا اونا همه چیز رو بهتون بدند

365
00:34:31,485 --> 00:34:34,360
این مرد یه دیپلمات تو سفارتخونه‌ی هلنده

366
00:34:34,386 --> 00:34:36,424
که به برنامه‌‌های نظامی ناتو دسترسی داره

367
00:34:36,477 --> 00:34:38,132
شش سال قبل ، زندگی زناشوئیش

368
00:34:38,277 --> 00:34:40,140
به خاطر تماس با پلیس بابت
یه مشکل خانوادگی

369
00:34:40,226 --> 00:34:42,219
از هم پاشید

370
00:34:42,371 --> 00:34:44,636
زنش اونو متهم کرده بود

371
00:34:44,684 --> 00:34:46,950
که به طرز نامناسبی دخترشون رو لمس کرده

372
00:34:47,262 --> 00:34:49,996
هر هفته چند شب دخترایی رو
به خونش میاره

373
00:34:50,184 --> 00:34:52,240
فراری‌ها ، معتادا

374
00:34:53,330 --> 00:34:56,026
اون چی می‌خواد ؟ -
یه چیز خشن می‌خواد -

375
00:34:56,127 --> 00:34:59,191
اون سراغ دختر فراری‌ها میره چون اونا
نمی‌تونند به پلیس زنگ بزنند

376
00:34:59,300 --> 00:35:01,066
نه -
تو مخالفی ؟ -

377
00:35:01,214 --> 00:35:02,354
اون یه دختر می‌خواد

378
00:35:02,463 --> 00:35:06,404
یکی که ازش مراقبت کنه ... به خاطرش پول میده

379
00:35:08,085 --> 00:35:09,194
خیلی خوبه ، کاتیا

380
00:35:10,567 --> 00:35:11,825
اون هرگز به دخترا دست نمی‌زنه

381
00:35:11,966 --> 00:35:13,479
براشون شام می‌خره

382
00:35:15,757 --> 00:35:16,867
بعدی

383
00:35:17,102 --> 00:35:20,536
این مرد نماینده‌ی جمهوری چواشستان در مجلس‌ بود

384
00:35:20,767 --> 00:35:23,284
اون یه کارشناس خبره در دستگاه
ریاست جمهوری بود تا اینکه

385
00:35:23,330 --> 00:35:25,910
به خاطر رسوایی اخلاقی دستگیر شد

386
00:35:27,670 --> 00:35:29,668
اون چی می‌خواست ؟

387
00:35:30,138 --> 00:35:31,732
به نظر آدم منحرفی میاد

388
00:35:32,204 --> 00:35:35,033
منظورت از منحرف ، همجنس بازه ؟

389
00:35:35,190 --> 00:35:36,525
بله -
درسته -

390
00:35:36,674 --> 00:35:39,602
ولی ما نباید یه طرفه به قاضی بریم

391
00:35:39,798 --> 00:35:42,963
هر کس شهوت خاص خودش رو داره
ظاهرا اون از پسرای جوون خوشش میاد

392
00:35:45,387 --> 00:35:47,504
آنیا ، یه لحظه بیا اینجا

393
00:36:05,783 --> 00:36:07,152
این خودشه

394
00:36:07,813 --> 00:36:09,256
چیزی که می‌خواد بهش بده

395
00:36:10,227 --> 00:36:11,756
منظورتون چیه ؟

396
00:36:12,539 --> 00:36:14,457
تو بهش گفتی همجنس باز

397
00:36:14,722 --> 00:36:17,663
پس اون چیزی که لای پاته رو نمی‌خواد

398
00:36:17,868 --> 00:36:19,498
پس ، یه پسر باش

399
00:36:20,986 --> 00:36:22,634
بشین رو زانوهات

400
00:36:28,509 --> 00:36:30,196
مطمئنم بار اولت نیست

401
00:36:30,330 --> 00:36:33,722
حتما یه پسری تو دشت پشت خونه‌تون بوده

402
00:36:33,831 --> 00:36:35,698
یه دختر تو یه روز بارونی تو ایستگاه اتوبوس

403
00:36:35,965 --> 00:36:37,821
دوست داریم فکر کنیم این
یه تغییر ایجاد می‌کنه

404
00:36:37,929 --> 00:36:39,148
ولی اینطور نیست

405
00:36:39,210 --> 00:36:40,718
فقط بدن‌ـه

406
00:36:44,490 --> 00:36:45,552
! نمی‌تونم

407
00:36:45,716 --> 00:36:46,881
چرا می‌تونی

408
00:36:47,006 --> 00:36:48,694
فردا دوباره امتحان می‌کنی

409
00:36:50,137 --> 00:36:52,044
و دوباره پس فردا

410
00:36:57,988 --> 00:37:00,836
باید چیزایی رو که به نظرتون زننده‌ست
از خودتون دور کنید

411
00:37:03,244 --> 00:37:05,455
در اغفال آدمی ، زیبایی پیدا کنید

412
00:37:05,550 --> 00:37:09,277
اینکه لذت جنسی دوباره ما رو کامل می‌کنه

413
00:37:11,424 --> 00:37:13,393
حتی وقتی از هدفتون بیزارید

414
00:37:13,503 --> 00:37:15,362
می‌تونید بدنتون رو گول بزنید

415
00:37:25,517 --> 00:37:28,775
لغزش انگشتان به روی ران

416
00:37:29,499 --> 00:37:31,447
خون رو در کشاله‌ی ران به جریان میندازه

417
00:37:32,094 --> 00:37:34,687
تحریک سینه

418
00:37:37,280 --> 00:37:38,995
باعث تحریک میشه

419
00:37:42,813 --> 00:37:46,009
علائم صوتی باعث ایجاد

420
00:37:46,806 --> 00:37:48,478
میل جنسی میشه

421
00:37:49,204 --> 00:37:52,095
ولی اغوای بدنی کافی نیست

422
00:37:52,456 --> 00:37:55,323
باید یاد بگیرید هر کسی رو دستور دادند
دوست داشته باشید

423
00:37:57,868 --> 00:37:59,657
چی رو باید دوست داشته باشید ؟

424
00:38:02,163 --> 00:38:03,594
دیده شدن

425
00:38:03,864 --> 00:38:05,032
شناخته شدن

426
00:38:07,472 --> 00:38:09,240
دیگه احساس تنهایی نکردن

427
00:38:26,580 --> 00:38:28,660
وال توپ رو از بالای حلقه به راست پاس میده

428
00:38:28,767 --> 00:38:29,837
پایین به سمت اسمیت میره

429
00:38:29,931 --> 00:38:32,088
تیم دو نفره میاند. دوباره
پاس میده به وال

430
00:38:32,205 --> 00:38:34,119


431
00:38:34,219 --> 00:38:35,784


432
00:38:35,823 --> 00:38:39,400


433
00:38:40,001 --> 00:38:42,446


434
00:38:42,587 --> 00:38:44,110
اولین بار کی فهمیدی دنبالت هستند ؟

435
00:38:44,227 --> 00:38:45,383
یه هفته پیش

436
00:38:45,470 --> 00:38:46,673
چی فکر می‌کنی ؟

437
00:38:46,770 --> 00:38:48,520
خب ، اگه روس‌ها هنوز دنبال من هستند

438
00:38:48,567 --> 00:38:49,626
یعنی دنبال اون هستند

439
00:38:49,657 --> 00:38:51,500
یعنی ماربل هنوز اون بیرون‌ـه ، هنوز زنده‌ست

440
00:38:51,571 --> 00:38:53,012
تا جایی که ما می‌دونیم

441
00:38:53,680 --> 00:38:54,916
باهاش در ارتباط نیستید ؟

442
00:38:54,941 --> 00:38:57,206
ماربل تمام تلاش‌هامون برای ارتباط باهاش

443
00:38:57,329 --> 00:38:58,985
رو طی چهار ماه و نیم گذشته ، رد کرده

444
00:38:59,102 --> 00:39:00,808
اون به خاطر من جواب میده

445
00:39:02,273 --> 00:39:04,844
می‌دونم نمی‌تونید منو بفرستید روسیه
ولی یه جای نزدیکش می‌تونید

446
00:39:04,914 --> 00:39:06,883
یه جایی تو اروپای شرقی

447
00:39:06,954 --> 00:39:09,032
سازمان اطلاعات روسیه بلافاصله میاد دنبالم

448
00:39:09,961 --> 00:39:12,562
ماربل خبردار میشه . خودشو نشون میده

449
00:39:12,664 --> 00:39:14,750
در غیر اینصورت بهتون اطمینان میدم
اون ساکت می‌مونه

450
00:39:14,789 --> 00:39:16,828
سایمون ، تو باید منو پس بفرستی

451
00:39:16,879 --> 00:39:17,920
باشه

452
00:39:18,043 --> 00:39:19,615
ولی تو فقط یه ماموریت داری

453
00:39:20,262 --> 00:39:21,769
... باهاش ارتباط برقرار می‌کنی

454
00:39:21,996 --> 00:39:24,612
و قانعش می‌کنی با یه مامور دیگه کار کنه

455
00:39:24,837 --> 00:39:27,691
اون مامور منم . ما هم باهات میایم

456
00:39:27,753 --> 00:39:29,307
تو مشکلی با این قضیه داری ؟

457
00:39:29,464 --> 00:39:30,803
نه . مشکلی نیست

458
00:39:39,015 --> 00:39:40,709
این سربازا رو یک سال هست

459
00:39:40,740 --> 00:39:43,319
فرستادند اون طرف مرز

460
00:39:46,667 --> 00:39:48,112
برگشتشون رو خوشامد بگید

461
00:40:08,406 --> 00:40:10,710
چراغا رو خاموش کن -
عجله‌ای نیست -

462
00:40:10,867 --> 00:40:12,023
اسمت چیه ؟

463
00:40:12,949 --> 00:40:14,089
پیوتر

464
00:40:36,735 --> 00:40:38,864
تو خونه کسی منتظرته ؟

465
00:40:38,998 --> 00:40:40,821
کسی که بهش فکر کنی ؟

466
00:40:43,367 --> 00:40:44,669
چشماتو ببند

467
00:40:52,411 --> 00:40:53,875
به صورت اون دختر فکر کن

468
00:40:54,056 --> 00:40:57,007
بوش رو به یاد بیار . لمس تنش رو

469
00:40:57,174 --> 00:40:58,744
درباره‌ی این چی می‌تونیم بگیم ؟

470
00:40:59,152 --> 00:41:02,128
شیرین ، احساسی
در اختیار گرفتن کنترل

471
00:41:03,046 --> 00:41:04,956
ولی تو یه پسر رو انتخاب کردی ، کاتیا

472
00:41:05,180 --> 00:41:08,578
تو یه پسر رو انتخاب کردی تا مجبور نباشی
خودت رو بهش عرضه کنی

473
00:41:08,917 --> 00:41:11,289
همیشه اینقدر آسون نیست

474
00:41:11,652 --> 00:41:12,680
بعدی

475
00:41:41,903 --> 00:41:45,260
سه روز قبل ، به نش ماموریت دادند
به بوداپست بره

476
00:41:45,528 --> 00:41:48,562
به نظرم این یه تلاش برای ارتباط دوباره با جاسوس‌ـه

477
00:41:48,664 --> 00:41:50,179
تو بوداپست دوستانی داریم

478
00:41:50,272 --> 00:41:54,378
بهشون بگید اونو بدزدند و اطلاعات رو
مستقیما ازش بیرون بکشند

479
00:41:54,453 --> 00:41:56,706
این یعنی باید به رئیس جمهور توضیح بدیم

480
00:41:56,738 --> 00:41:59,841
چرا هر چی مامور تو اروپای غربی داریم
به خاطر تلافی ، دزدیده شدند

481
00:41:59,912 --> 00:42:01,418
حق با وانیاست

482
00:42:01,698 --> 00:42:03,706
رئیس جمهور از اتفاقی که باعث بشه

483
00:42:03,777 --> 00:42:06,824
سر دشمنی با آمریکائیها باز بشه
چشم پوشی نمی‌کنه

484
00:42:09,342 --> 00:42:10,456
هنوز نه

485
00:42:10,977 --> 00:42:12,532
پیشنهادت چیه ، ایوان ؟

486
00:42:12,665 --> 00:42:14,124
نش یه مامور کارکشته‌ست

487
00:42:14,244 --> 00:42:18,525
اون شب تو پارک ، یه اشتباه کرد

488
00:42:18,750 --> 00:42:20,312
اون احساسی واکنش نشون داد

489
00:42:20,515 --> 00:42:24,028
که این یعنی نگران اون مَرده‌ست

490
00:42:25,459 --> 00:42:29,131
من پیشنهاد می‌کنم یه نفر دیگه بهش بدیم
تا بهش دل ببنده

491
00:42:48,801 --> 00:42:51,465
تو متهم به حمله به یکی از
همکاران دوره‌ی آموزشی‌ـت هستی

492
00:42:51,544 --> 00:42:53,072
اون می‌خواست بهم تجاوز کنه

493
00:42:53,243 --> 00:42:56,851
شرفت ارزش اینو داره که روسیه رو از یه
کارآموز نمونه محروم کنی ؟

494
00:42:56,970 --> 00:43:01,691
من هرگز قصد نداشتم روسیه رو از چیزی محروم کنم

495
00:43:01,818 --> 00:43:03,170
ولی حالا کاریه که شده

496
00:43:03,914 --> 00:43:05,773
سرپرست ، نظر شما چیه ؟

497
00:43:05,898 --> 00:43:07,414
فقط سه ماه گذشته

498
00:43:07,468 --> 00:43:10,676
ولی من فکر می‌کنم کاتیا هنوز
پتانسیل هایی داره

499
00:43:10,968 --> 00:43:13,749
می‌خوام با متهم تنها باشم

500
00:43:23,621 --> 00:43:26,261
کارت با اوستینوف تو مسکو خیلی خوب بود

501
00:43:27,066 --> 00:43:29,284
به همین خاطر بهت این فرصت داده شده

502
00:43:29,487 --> 00:43:32,344
بهت گفتند اگه اینجا موفق نشی
چه اتفاقی میفته ؟

503
00:43:32,495 --> 00:43:33,292
بله

504
00:43:33,347 --> 00:43:35,011
پس چرا نذاشتی اون بهت دست بزنه ؟

505
00:43:35,127 --> 00:43:36,651
من به کشورمون خدمت می‌کنم

506
00:43:36,995 --> 00:43:38,706
به رئیس جمهورمون

507
00:43:40,274 --> 00:43:42,357
به شما ، ژنرال

508
00:43:43,092 --> 00:43:44,843
ولی به اون مدیون نبودم

509
00:43:44,980 --> 00:43:49,199
کدوم آدمی برادرزاده‌ی خودش رو می‌فرسته
به مدرسه‌ی دولتی چهار ؟

510
00:43:49,339 --> 00:43:50,695
یه وطن پرست

511
00:43:54,248 --> 00:43:56,608
من و همسرم یه بار رقصت رو دیدیم

512
00:43:56,741 --> 00:43:58,616
اون یه زندگی دیگه بود

513
00:43:58,658 --> 00:44:00,088
زندگی‌های زیادی هستند

514
00:44:01,440 --> 00:44:02,870
مگه نه ؟

515
00:44:06,770 --> 00:44:07,798
می‌تونی بری

516
00:44:18,886 --> 00:44:22,236
گنجشک‌ها باید خودشون رو در برابر ضعف
و احساسات ، محکم کنند

517
00:44:22,363 --> 00:44:25,111
و ماهیت حقیقی این چیزها رو ببینند

518
00:44:25,296 --> 00:44:26,988
خودپسندی

519
00:44:31,307 --> 00:44:32,508
بگو ببینم ، کاتیا

520
00:44:32,915 --> 00:44:34,024
اون چی می‌خواد ؟

521
00:44:35,131 --> 00:44:36,147
بیا جلو

522
00:44:45,235 --> 00:44:48,788
برای اینکه بتونی کاملا کسی رو اغفال کنی
نباید چیزی رو درون خودت نگه داری

523
00:44:49,987 --> 00:44:51,750
هیچی . فهمیدی ؟

524
00:44:55,787 --> 00:44:57,056
چیزی که می‌خواد بهش بده

525
00:45:06,683 --> 00:45:07,784
خب ؟

526
00:45:09,096 --> 00:45:10,283
بچرخ

527
00:45:10,464 --> 00:45:13,021
نه -
! گفتم ، بچرخ -

528
00:45:20,260 --> 00:45:21,588
به اون نگاه نکن

529
00:45:25,038 --> 00:45:26,840
می‌خوام نگات کنم اینکارو می‌کنی

530
00:45:28,663 --> 00:45:29,783
! منو نگاه کن

531
00:45:33,377 --> 00:45:34,407
منو نگاه کن

532
00:45:38,266 --> 00:45:39,671
گفتم ، منو نگاه کن

533
00:45:56,877 --> 00:45:57,934
خب ؟

534
00:46:05,674 --> 00:46:06,885
منتظر چی هستی ؟

535
00:46:10,412 --> 00:46:11,565
من حاضرم

536
00:46:11,844 --> 00:46:13,225
می‌خوای منو بکنی یا نه ؟

537
00:46:21,411 --> 00:46:22,473
هیچی ؟

538
00:46:27,466 --> 00:46:28,510
حیف

539
00:46:29,412 --> 00:46:30,412
جنده

540
00:46:34,237 --> 00:46:35,241
قدرت

541
00:46:37,061 --> 00:46:38,506
این چیزیه که اون می‌خواد

542
00:46:39,367 --> 00:46:40,413
لباستو بپوش

543
00:46:53,137 --> 00:46:55,676
یه ماشین منتظره تا تو رو ببره مسکو

544
00:46:55,767 --> 00:46:59,293
من هر کاری ازم خواستید انجام دادم

545
00:46:59,391 --> 00:47:00,587
بر عکس

546
00:47:01,631 --> 00:47:03,493
تو هیچکدوم از کارایی که من ازت خواستم انجام ندادی

547
00:47:03,810 --> 00:47:05,896
ولی مافوق‌هام یه جور دیگه فکر می‌کنند

548
00:47:10,350 --> 00:47:12,003
فکر کنم به زودی می‌فهمیم

549
00:47:18,308 --> 00:47:19,408
خداحافظ

550
00:47:20,920 --> 00:47:22,139
دومنیکا

551
00:47:31,014 --> 00:47:32,392
سلام ، مامان

552
00:47:39,234 --> 00:47:40,499
خودتی

553
00:47:40,970 --> 00:47:42,158
اومدم خونه

554
00:47:42,456 --> 00:47:43,722
دختر عزیزم

555
00:47:56,846 --> 00:47:58,076
الو ؟

556
00:48:03,293 --> 00:48:04,526
چشم

557
00:48:09,121 --> 00:48:11,107
اون هیچوقت بی خیالت نمیشه

558
00:48:12,777 --> 00:48:14,340
یه راهی پیدا می‌کنم

559
00:48:27,048 --> 00:48:28,415
به خونه خوش اومدی

560
00:48:28,954 --> 00:48:30,337
حالت چطوره ؟

561
00:48:30,585 --> 00:48:32,252
بشین

562
00:48:34,933 --> 00:48:37,027
چی می‌خوری ؟ -
گشنم نیست -

563
00:48:37,153 --> 00:48:38,262
بی خیال

564
00:48:38,380 --> 00:48:40,606
وقتی کوچیک بودی عاشق اینجا بودی

565
00:48:40,781 --> 00:48:42,816
تو از وقتی بچه بودی، نگاهت

566
00:48:42,856 --> 00:48:44,786
مثل آدم بزرگا جدی بود

567
00:48:44,887 --> 00:48:47,199
چی می‌خواید ، عمو ؟

568
00:48:48,151 --> 00:48:50,237
تو رده‌های بالای حکومت، یه جاسوس هست

569
00:48:50,424 --> 00:48:53,243
به یکی از سازمان‌های اطلاعاتی، اخبار میده

570
00:48:53,407 --> 00:48:54,878
یه جاسوس

571
00:48:56,199 --> 00:48:58,508
... آخرین رابط شناخته شدش

572
00:48:59,903 --> 00:49:02,020
یه آمریکائیه که الان تو بوداپست‌ـه

573
00:49:02,147 --> 00:49:04,491
ازت می‌خوام بهش نزدیک بشی

574
00:49:04,920 --> 00:49:06,608
و اعتمادش رو جلب کنی

575
00:49:06,762 --> 00:49:08,830
بعدش اسم اون جاسوس رو برام بیاری

576
00:49:09,281 --> 00:49:10,931
ردش تو رو به هر جا رسوند ، دنبال کن

577
00:49:11,110 --> 00:49:13,759
هر چیزی رو که لازمه فدا کنی ، فدا کن

578
00:49:13,884 --> 00:49:15,220
فهمیدی ؟

579
00:49:15,790 --> 00:49:17,050
بله، عمو جان

580
00:49:17,727 --> 00:49:19,071
این واسه توئه

581
00:49:21,116 --> 00:49:22,117
این چیه ؟

582
00:49:22,240 --> 00:49:24,936
پاسپورت جدید ، گواهی نامه

583
00:49:25,103 --> 00:49:28,329
اسم جدید . کاترینا زوبکوا

584
00:49:28,860 --> 00:49:32,854
اونا چه پاداشی بهت میدند ؟

585
00:49:33,131 --> 00:49:34,334
ترفیع درجه ؟

586
00:49:35,216 --> 00:49:37,021
می‌دونم از دستم عصبانی هستی

587
00:49:37,131 --> 00:49:39,982
تو منو فرستادی فاحشه خونه

588
00:49:40,223 --> 00:49:42,148
من کاری کردم  دوباره خاص باشی

589
00:49:42,281 --> 00:49:44,508
تو هم مثل من یه موهبت داری

590
00:49:44,631 --> 00:49:47,597
تو ذات مردم رو می‌بینی. تو ماهیت
واقعی افراد رو می‌شناسی

591
00:49:47,754 --> 00:49:49,738
و همیشه یه قدم جلوتری

592
00:49:50,032 --> 00:49:52,925
اینکارو برام بکن و اگه خواستت اینه
میذارم بری

593
00:49:53,169 --> 00:49:55,103
ولی احساس می‌کنم اینکارو نمی‌کنی

594
00:49:55,896 --> 00:49:58,443
این کاریه که براش به دنیا اومدی

595
00:49:58,850 --> 00:50:00,388
بله ، عمو جان

596
00:50:01,923 --> 00:50:03,038
یه چیزی بخوریم

597
00:50:03,375 --> 00:50:04,698
ببخشید

598
00:50:06,354 --> 00:50:08,067
از هر چی دارید دو دست بیارید -
چشم ، قربان -

599
00:50:08,434 --> 00:50:09,606
چطوره ؟

600
00:50:34,097 --> 00:50:35,941
به بوداپست خوش آمدید

601
00:51:00,820 --> 00:51:01,929
تو باید کاترینا باشی

602
00:51:02,077 --> 00:51:03,077
سلام

603
00:51:03,977 --> 00:51:05,495
تو خوشگلی

604
00:51:10,818 --> 00:51:14,151
اتاقت رو بهت نشون میدم. حموم
پایین راهرو هست

605
00:51:15,246 --> 00:51:18,589
من اینجام. تو هم اونجا

606
00:51:23,753 --> 00:51:26,940
من در اتاقم رو قفل می‌کنم. اگه
جای تو بودم ، منم همین کارو می‌کردم

607
00:51:27,126 --> 00:51:28,961
مزاحم من نشو تا منم مزاحمت نشم

608
00:51:29,009 --> 00:51:30,415
باید راحت با هم کنار بیایم

609
00:51:30,631 --> 00:51:32,748
مفهوم شد ؟ -
بله -

610
00:51:32,881 --> 00:51:36,684
فکر می‌کنم فردا مسئول پایگاهمون رو می‌بینی

611
00:51:37,924 --> 00:51:39,003
: یه هشدار

612
00:51:39,205 --> 00:51:42,471
رئیس ولنتوف دوست داره افتخار انجام
تمام کارها به اسم خودش باشه

613
00:51:42,639 --> 00:51:45,482
و دوست داره رو دخترای جدید ایده هاش رو امتحان کنه

614
00:51:45,604 --> 00:51:48,045
البته اگه دنبال رقاص‌های لختی نباشه

615
00:51:48,516 --> 00:51:49,703
اون ازت خوشش میاد

616
00:51:49,836 --> 00:51:51,117
درباره‌ی آمریکایی بهم بگو

617
00:51:51,251 --> 00:51:53,459
همچین بدن قشنگی نداره

618
00:51:53,687 --> 00:51:56,109
هر روز بعدازظهر میره شنا

619
00:51:56,258 --> 00:51:59,986
کاراش طبق برنامه‌ست ... ولی مشروب زیاد می‌خوره

620
00:52:01,814 --> 00:52:04,339
عکساس سکسی رو نگاه می‌کنه

621
00:52:05,116 --> 00:52:06,925
هیچ چیز غیر معمولی نداره

622
00:52:07,561 --> 00:52:11,009
سکس از کون ، سکس سه نفره

623
00:52:11,285 --> 00:52:13,809
معمولا دو مرد و یک دختر

624
00:52:15,919 --> 00:52:17,889
ارتباط خاصی با کسی نداره

625
00:52:18,036 --> 00:52:20,836
چند باری به چند تا دختر پول داده

626
00:52:20,961 --> 00:52:23,080
ولی بعدش احساس گناه کرده و
انعام بیشتری داده

627
00:52:23,431 --> 00:52:25,345
شاید اگه می‌دونستیم باید دنبال چی بگردیم

628
00:52:25,385 --> 00:52:27,916
می‌تونستیم موفق‌تر باشیم

629
00:52:28,276 --> 00:52:31,581
دفتر من به صورت کامل باهات همکاری می‌کنه

630
00:52:31,748 --> 00:52:34,232
در عوضش ، امیدوارم تو هم

631
00:52:35,577 --> 00:52:38,201
از پیشرفت کارت به ما اطلاع بدی

632
00:52:38,792 --> 00:52:39,873
حتما

633
00:53:19,059 --> 00:53:20,104
کمک می‌خوای ؟

634
00:53:20,827 --> 00:53:21,827
نه ، خودم می‌تونم

635
00:53:22,217 --> 00:53:23,473
می‌خوای خوب از آب در بیاد ؟

636
00:53:23,964 --> 00:53:24,964
بزار کمکت کنم

637
00:53:25,819 --> 00:53:27,778
یالا ، بده من

638
00:53:31,683 --> 00:53:34,714
هر انسانی معمایی از نیازهاست

639
00:53:37,104 --> 00:53:41,417
یاد بگیرید چطور به اون قطعه‌ی گمشده تبدیل بشید
تا اونها همه چیز رو بهتون بگند

640
00:53:44,952 --> 00:53:46,975
فکر کردی فقط خودت تنها بودی ؟

641
00:53:51,446 --> 00:53:53,914
ما همیشه جنده‌های اونا خواهیم بود

642
00:53:58,540 --> 00:54:02,740
مگه اینکه البته چیزی داشته باشیم
که اونا ‌بخواند

643
00:54:11,459 --> 00:54:14,325
اگه جای تو بودم ، واسه خودم یه چیزی پیدا می‌کردم

644
00:54:16,862 --> 00:54:19,661
استخر از ساعت 6 صبح تا 10 شب بازه

645
00:54:19,786 --> 00:54:21,271
از دوشنبه تا جمعه

646
00:54:21,420 --> 00:54:23,056
آخر هفته‌ها از 6 صبح تا 8 شب

647
00:54:24,788 --> 00:54:27,201
وسایل شخصی رو نمی‌تونید با خودتون
به سکوی استخر ببرید

648
00:54:30,231 --> 00:54:32,415
اشتباه نوشتم ، ببخشید

649
00:54:33,394 --> 00:54:36,016
کارت عضویتتون رو اینجا تحویل بدید و
کلید کمد رختکن تحویل بگیرید

650
00:54:36,206 --> 00:54:38,345
وقتی کلید رو برگردوندید کارتتون رو پس می‌گیرید

651
00:54:39,597 --> 00:54:40,902
سوالی ندارید ؟

652
00:54:41,072 --> 00:54:42,316
نه

653
00:55:33,330 --> 00:55:34,767
از کجا فهمیدید من روسی هستم ؟

654
00:55:34,954 --> 00:55:36,158
فقط حدس زدم

655
00:55:38,790 --> 00:55:39,666
روسی خوب صحبت می‌کنید

656
00:55:39,812 --> 00:55:41,259
من قبلا تو مسکو زندگی می‌کردم

657
00:55:41,512 --> 00:55:43,113
دلتون برای اونجا تنگ شده ؟

658
00:55:43,300 --> 00:55:44,764
آره ، غذاهاش ، مردمش

659
00:55:44,997 --> 00:55:46,249
تو بوداپست چیکار می‌کنید ؟

660
00:55:46,465 --> 00:55:49,106
من تو سفارتخونه مترجم هستم . شما ؟

661
00:55:49,302 --> 00:55:51,183
مشاور بازرگانی، لوازم پزشکی

662
00:55:51,443 --> 00:55:53,520
تا حالا تو هیچکدوم از برنامه‌های سفارت ندیدمت

663
00:55:54,294 --> 00:55:56,386
خیلی وقت نیست اینجام

664
00:55:56,669 --> 00:55:57,755
ببخشید

665
00:56:06,031 --> 00:56:07,780
راستی ، موی بلوند بهت میاد

666
00:56:08,846 --> 00:56:10,003
قبلا همدیگه رو دیدیم ؟

667
00:56:10,372 --> 00:56:14,249
فکر کنم دیروز تو استخر و تو تراموا دیدمت

668
00:56:14,478 --> 00:56:15,931
اشتباه می‌کنید

669
00:56:18,658 --> 00:56:20,254
دوست دارید با من چیزی بخورید ؟

670
00:56:20,307 --> 00:56:22,302
من تو ایستگاه یه رستوران ترکی می‌شناسم

671
00:56:22,518 --> 00:56:24,940
جای مزخرفی‌ـه ولی غذاش عالیه

672
00:56:25,198 --> 00:56:26,434
شاید اونجا رو بشناسید

673
00:56:27,216 --> 00:56:28,431
من گشنم نیست

674
00:56:28,635 --> 00:56:30,393
شاید یه وقت دیگه

675
00:56:36,950 --> 00:56:38,348
فکر کنم تو استخر می‌بینمت

676
00:57:12,466 --> 00:57:14,137
کارت شناسائی‌تون نیست

677
00:57:16,157 --> 00:57:17,520
مطمئنید ؟

678
00:57:17,664 --> 00:57:19,883
آره ، خودم اونجا گذاشته بودم

679
00:57:20,203 --> 00:57:23,167
ببخشید ،باید یه کارت جدید براتون صادر کنم

680
00:57:23,511 --> 00:57:25,221
عکستون تو پرونده‌تون هست

681
00:57:25,424 --> 00:57:26,510
نمی‌خواد عجله کنید

682
00:57:26,627 --> 00:57:31,181
اون با اسم کاترینا زوبکوا اومد

683
00:57:31,698 --> 00:57:34,526
اسمش به عنوان مترجم سفارت ثبت شده

684
00:57:34,675 --> 00:57:38,971
ولی اسم واقعیش دومنیکا اگورواست

685
00:57:39,274 --> 00:57:42,125
اون قبلا تو تئاتر بولشویی می‌رقصید

686
00:57:42,294 --> 00:57:44,705
به صورت رسمی اسمش تو سازمان
اطلاعات روسیه ثبت نشده

687
00:57:44,814 --> 00:57:47,134
ولی اینا همش مزخرفه . اون به خاطر ماربل اینجاست
می‌دونم

688
00:57:47,219 --> 00:57:49,437
بهش نزدیک نشو -
فکر کنم اون بدردمون بخوره -

689
00:57:49,530 --> 00:57:50,882
حالا فکر می‌کنی میشه اونو
اجیر کرد ؟

690
00:57:50,937 --> 00:57:51,507
شاید

691
00:57:51,550 --> 00:57:53,100
باشه ، ولی تو به این خاطر اینجا نیستی

692
00:57:53,253 --> 00:57:54,870
فقط سرت به کار خودت باشه

693
00:57:55,055 --> 00:57:56,097
نقش مرده رو بازی کن

694
00:57:56,230 --> 00:57:59,081
کاری کن آبها ار آسیاب بیفته و دعا کن
ماربل دوباره خودشو نشون بده

695
00:57:59,191 --> 00:58:00,918
تا بتونیم دوباره اونو به بازی برگردونیم
اولویت کارت اینه

696
00:58:00,988 --> 00:58:03,201
اون برادرزاده‌ی ایوان ایگوروف‌ـه

697
00:58:07,868 --> 00:58:09,630
نائب رئیس سازمان اطلاعات روسیه ؟

698
00:58:09,862 --> 00:58:11,486
منم چند تا برادرزاده دارم

699
00:58:11,695 --> 00:58:14,219
بیشتر وقتشون رو صرف نشون دادن خودشون
تو اینترنت می‌کنند

700
00:58:14,333 --> 00:58:15,989
چرا اون از اسم واقعیش استفاده کرده ؟

701
00:58:16,223 --> 00:58:17,488
چون یه بیگناه‌ـه

702
00:58:17,652 --> 00:58:19,888
یا شاید یه جور دام باشه

703
00:58:19,987 --> 00:58:22,104
که هر دو دلیل خوبیه تا نزدیک اون دختره نشی

704
00:58:22,182 --> 00:58:23,914
فکر می‌کنم این دختره یه چیزی داره

705
00:58:24,072 --> 00:58:26,363
اون مثل طلاست . می‌دونم

706
00:58:27,363 --> 00:58:30,262
خیلی‌خب . ببین چی می‌تونی ازش بفهمی

707
00:58:31,595 --> 00:58:32,960
ممنون -
آروم جلو برو ، باشه ؟ -

708
00:58:33,069 --> 00:58:34,035
باشه

709
00:58:34,193 --> 00:58:35,243
... نیت -
بله -

710
00:58:35,320 --> 00:58:38,206
اگه دختره گذاشت بکنیش ، صد در صد
از اطلاعات روسیه‌ست

711
00:58:38,285 --> 00:58:41,175
چون اون خیلی ازت سر تره

712
00:58:46,827 --> 00:58:49,850
ازت می‌خوام اسم منو وارد لیست مهمونای
سفارتخونه‌ی آمریکا بکنی

713
00:58:50,049 --> 00:58:51,177
می‌تونم اینکارو بکنم

714
00:58:51,396 --> 00:58:53,206
ممنون -
... به این شرط -

715
00:58:53,499 --> 00:58:56,187
که در عوضش گزارش پیشرفتت رو بهم بدی

716
00:58:56,531 --> 00:58:58,076
باهاش ارتباط برقرار کردم

717
00:58:58,252 --> 00:58:59,252
ارتباط ؟

718
00:58:59,343 --> 00:59:01,742
فکر می‌کردم تا حالا رفتی زیر اون مَرده

719
00:59:02,722 --> 00:59:03,722
می‌دونی

720
00:59:03,898 --> 00:59:07,076
همیشه درباره‌ی گنجشک‌ها داستانهایی می‌گند

721
00:59:08,366 --> 00:59:11,373
اینکه قادرند با حقه‌هاشون مردها رو فریب بدند

722
00:59:12,013 --> 00:59:14,029
بدنشون که دیگه بماند

723
00:59:15,825 --> 00:59:17,351
یه کس جادویی

724
00:59:17,779 --> 00:59:19,239
این چیزی‌ـه که من شنیدم

725
00:59:20,246 --> 00:59:21,739
شاید خودم یه روزی فهمیدم

726
00:59:23,979 --> 00:59:25,010
وای

727
00:59:26,588 --> 00:59:28,275
شوخی کردم

728
00:59:29,627 --> 00:59:30,787
ولی پیشنهادم سر جاشه

729
00:59:30,823 --> 00:59:33,408
اگه کمک خواستی ، فقط لب تر کن

730
00:59:34,123 --> 00:59:38,935
هر چی نباشه ، همه دوست لازم دارند

731
00:59:39,110 --> 00:59:40,310
موفقیت این تلاش‌ها

732
00:59:40,446 --> 00:59:44,321
برای تامین روابط اقتصادی مجارستان با همسایگانش ضروری‌ـه

733
00:59:44,563 --> 00:59:46,906
مسلما این یه فرآیند تغییر سریع تو دنیاست

734
00:59:46,966 --> 00:59:50,684
که ضرورت رقابتی بودن هر منطقه رو می‌رسونه

735
00:59:51,002 --> 00:59:52,990
از رئیس جمهور مجارستان و همچنین
سفیر آمریکا به خاطر میزبانی از ما

736
00:59:53,190 --> 00:59:56,004
کمال تشکر را دارم

737
00:59:56,484 --> 01:00:00,408
در پایان ، می‌خوام از رئیس ستادم ،استفانی بوشی
تشکر کنم

738
01:00:00,692 --> 01:00:02,807
که بدون تلاش اون ، ما امشب اینجا نبودیم

739
01:00:03,062 --> 01:00:04,062
استفانی

740
01:00:27,419 --> 01:00:28,691
دومنیکا اگوروا

741
01:00:29,972 --> 01:00:31,574
اسم منو می‌دونید ؟

742
01:00:31,979 --> 01:00:33,197
خودت بهم گفتی

743
01:00:34,655 --> 01:00:36,564
تو کارت شناسایی منو از استخر دزدیدی

744
01:00:37,571 --> 01:00:39,296
اینکه غیر قانونی‌ـه

745
01:00:40,818 --> 01:00:42,197
داشتی دنبال من می‌گشتی ؟

746
01:00:42,267 --> 01:00:44,438
اگه دنبالت می‌گشتم ، می‌دونستم کجا پیدات کنم

747
01:00:44,828 --> 01:00:46,102
به نظر کنجکاو میای

748
01:00:46,173 --> 01:00:47,883
می‌خواستی من بدونم  داری منو تعقیب می‌کنی ؟

749
01:00:47,945 --> 01:00:49,172
یا واقعا اینقدر خنگی ؟

750
01:00:49,235 --> 01:00:50,977
شما آمریکائیها همیشه فکر می‌کنید
بقیه‌ی مردم دنیا

751
01:00:51,040 --> 01:00:52,931
خیلی به شما علاقه دارند ، مگه نه ؟

752
01:00:53,088 --> 01:00:55,109
خب ، چی شد که یه مترجم شدی ؟

753
01:00:55,406 --> 01:00:58,837
مطمئنم اگه اسم منو می‌دونی ، تمام
جیک و پیک منو در آوردی

754
01:00:58,943 --> 01:01:00,208
دوست داشتم بدونم چه احساسی داره

755
01:01:00,271 --> 01:01:01,701
بری دنبال چیزی که تمام عمرت می‌خواستیش

756
01:01:01,749 --> 01:01:03,683
ولی بعدش اونو ازت بگیرند

757
01:01:05,566 --> 01:01:06,868
چه حسی داره ؟

758
01:01:06,945 --> 01:01:08,547
آره . چه احساسی داری ؟

759
01:01:08,697 --> 01:01:10,727
چه اهمیتی داره ؟

760
01:01:11,254 --> 01:01:12,543
مادرم مریض‌ـه

761
01:01:12,605 --> 01:01:15,552
اگه برای کشور کار کنم ، دولت بهم کمک می‌کنه
از مادرم مراقبت کنم

762
01:01:16,528 --> 01:01:18,528
عموم کمک کرد اینکارو پیدا کنم

763
01:01:18,677 --> 01:01:20,376
عموت آدم خیلی با نفوذی‌ـه

764
01:01:20,547 --> 01:01:24,301
تو کشور من ، اگه برای آدمای قدرتمند اهمیت نداشته باشی
اصلا بهت اهمیت نمی‌دند

765
01:01:24,773 --> 01:01:26,539
تو کشور شما فرق داره ؟

766
01:01:27,080 --> 01:01:28,867
... ظاهرا باید اینطور باشه ، ولی

767
01:01:30,306 --> 01:01:31,712
تو یه وطن پرستی ؟

768
01:01:33,310 --> 01:01:34,492
نه

769
01:01:34,823 --> 01:01:36,086
پس چرا اینکارو می‌کنی ؟

770
01:01:36,234 --> 01:01:37,664
بهتر از فروش لاستیک‌ ماشین‌ـه

771
01:01:38,530 --> 01:01:40,178
تا حالا لاستیک فروختی ؟

772
01:01:40,264 --> 01:01:41,066
نه

773
01:01:41,198 --> 01:01:43,342
پس نمی‌تونی بفهمی، مگه نه؟

774
01:01:44,131 --> 01:01:45,373
.به نکته‌ی خوبی اشاره کردی

775
01:01:47,731 --> 01:01:49,278
.هی، دوست دارم بازم ببینمت

776
01:01:49,856 --> 01:01:52,020
چرا، قراره دوستِ هم شیم؟

777
01:01:52,571 --> 01:01:53,860
تو همچین چیزی می‌خوای؟

778
01:01:54,693 --> 01:01:56,188
من هیچ دوستی ندارم

779
01:01:56,340 --> 01:01:58,594
یه رستوران روسی
.درست کنار اُپرا هست

780
01:01:58,720 --> 01:01:59,820
.بیا اونجا باهام یه شامی بخور

781
01:02:00,573 --> 01:02:02,164
.فردا، ساعت 8

782
01:02:03,654 --> 01:02:04,654
.باشه

783
01:02:23,608 --> 01:02:24,714
مارتا؟

784
01:03:37,855 --> 01:03:39,855
.استفانی بوشی، رئیس ستاد سناتور
."سوآن" -

785
01:03:46,654 --> 01:03:49,654
.‫یه اتاق توی هتل کورینتیا
‫هیت‌رو.
.‫22 مارس، ساعت 13
پرداخت اولیه، 250 هزار دلار؟

786
01:03:50,654 --> 01:03:52,654
.هیت‌رو (لندن)

787
01:04:29,882 --> 01:04:31,056
.اومدی

788
01:04:33,457 --> 01:04:34,870
خودش بود، توی سفارت؟

789
01:04:34,979 --> 01:04:35,960
.آره

790
01:04:36,135 --> 01:04:37,876
داری براش ناز می‌کنی، نه؟

791
01:04:38,257 --> 01:04:41,687
،طبق تجربه‌ی من که
.هیچ جایگزینی برای یه ساک مجلسی پرتُف نیست

792
01:04:41,775 --> 01:04:42,906
.از اون آدماش نیست

793
01:04:48,056 --> 01:04:49,056
این چیه؟

794
01:04:49,138 --> 01:04:52,036
یه کپی از گزارشی که والانتوف
.سه روز پیش فرستاد به موسکو

795
01:04:52,134 --> 01:04:53,739
.ظاهراً، یه دشمن برای خودت تراشیدی

796
01:05:11,219 --> 01:05:12,273
.شب بخیر

797
01:05:12,509 --> 01:05:13,679
.شب‌تون بخیر، قربان

798
01:05:37,585 --> 01:05:39,075
تصادفی اومدی اینجا؟

799
01:05:39,941 --> 01:05:42,785
.راست می‌گفتی
.من واقعاً به یه دوست نیاز دارم

800
01:05:44,605 --> 01:05:46,504
.همه دوست لازم دارن

801
01:05:48,769 --> 01:05:50,400
ازت می‌خوام یه گزارش بفرستی و بگی

802
01:05:50,543 --> 01:05:53,734
از پیشرفتی که با نَش داشتم
.خیلی خوشت اومده

803
01:05:54,610 --> 01:05:56,639
.به زمان بیشتری نیاز دارم

804
01:05:56,923 --> 01:05:58,612
.و بهت مدیون هم می‌شم

805
01:06:01,047 --> 01:06:03,162
از کجا بدونم بدهی‌هاتُ میدی؟

806
01:06:13,079 --> 01:06:15,157
.حرفت راجب گنجشک‌ها درست بود

807
01:06:15,533 --> 01:06:17,299
.ما خاص‌ایم

808
01:06:17,544 --> 01:06:19,709
می‌دونی چی بهمون یاد میدن؟

809
01:06:19,931 --> 01:06:23,248
که چطوری مشخص کنیم
.یه معشوقه به چی نیاز داره

810
01:06:23,421 --> 01:06:27,620
و از همون دفعه‌ی اولی که دیدمت
.فهمیدم تو چی نیاز داری

811
01:06:29,141 --> 01:06:32,550
.یکی که به اون کیر ریزه‌میزه‌ات نخنده

812
01:06:37,707 --> 01:06:38,987
.دستتُ بکش

813
01:06:39,074 --> 01:06:41,365
.به دوربین بالای شونه‌ی چپم نگاه کن

814
01:06:41,666 --> 01:06:43,642
فردا یه گزارش مطلوب درباره‌ام می‌نویسی

815
01:06:43,705 --> 01:06:45,683
.یا میدم به جرم حمله بهم دستگیرت کنن

816
01:06:46,968 --> 01:06:50,638
،برت می‌گردونن به موسکو
.و حرفه‌ی کاریت هم به فنا میره

817
01:06:51,439 --> 01:06:52,439
.شب خوش

818
01:07:33,893 --> 01:07:34,651
بله؟

819
01:07:34,709 --> 01:07:37,187
<i>این یک آزمایش خودکار از خط
.تلفن دیجیتال شماست
</i>

820
01:07:37,490 --> 01:07:38,974
<i>بابت مزاحمت عذرخواهی می‌کنیم</i>

821
01:07:40,770 --> 01:07:41,769
<i>.آلفا -
.چارلی -</i>

822
01:07:41,908 --> 01:07:42,908
<i>.صفر -
.ویسکی -</i>

823
01:08:00,539 --> 01:08:01,672
.وین

824
01:08:14,471 --> 01:08:15,591
.دومنیکا"ئم"

825
01:08:17,095 --> 01:08:18,135
.بیا بالا

826
01:08:25,441 --> 01:08:27,448
.سلام -
میشه یه نوشیدنی برام بیاری؟ -

827
01:08:28,115 --> 01:08:29,456
.بیا تو

828
01:08:31,929 --> 01:08:33,000
ویسکی؟

829
01:08:34,912 --> 01:08:36,023
.مرسی

830
01:08:43,894 --> 01:08:45,695
خب، می‌خوای بگی
چی شده؟

831
01:08:47,799 --> 01:08:50,633
رئیس خوک‌صفتم بهش برخورده
.که نمی‌خوام باهاش بخوابم

832
01:08:50,931 --> 01:08:52,381
اسمش چیه؟

833
01:08:53,944 --> 01:08:55,218
ماکسیم والانتوف

834
01:08:55,770 --> 01:08:56,833
.می‌شناسمش

835
01:09:00,301 --> 01:09:01,730
خونم رو چطور بلد بودی ؟

836
01:09:19,405 --> 01:09:21,063
برای چی روسیه رو ترک کردی؟

837
01:09:22,312 --> 01:09:23,984
.تو کارم گند بالا آوردم

838
01:09:25,983 --> 01:09:29,832
برای چی یه مأمور سیا وسط یه پارک عمومی
شروع به تیراندازی کنه؟

839
01:09:31,380 --> 01:09:33,082
.برای یه دوستی انجامش دادم

840
01:09:34,111 --> 01:09:36,556
چون‌که می‌دونستم چه بلایی سرش میارن

841
01:09:37,470 --> 01:09:38,612
.تو هم همین‌طور

842
01:09:55,592 --> 01:09:57,293
چی می‌خوای، دومنیکا؟

843
01:10:02,653 --> 01:10:05,514
فکر کنم بهتره  بری خونه
.و بفهمی که چی می‌خوای

844
01:10:14,465 --> 01:10:15,771
فردا می‌بینمت

845
01:10:17,031 --> 01:10:18,651
خودت می‌دونی کجا پیدام کنی

846
01:12:01,027 --> 01:12:03,995
.کاترینا. موهات فرق کرده

847
01:12:06,995 --> 01:12:08,536
تنهاتون می‌ذارم

848
01:12:08,864 --> 01:12:09,930
از دیدن‌تون خوشحال شدم

849
01:12:14,708 --> 01:12:16,099
نوشیدنی دوست داری؟

850
01:12:16,177 --> 01:12:17,943
.البته. ولی خیلی وقت ندارم

851
01:12:17,990 --> 01:12:20,515
.نمی‌دونستم  قراره بیای
دلیلش چیه؟

852
01:12:20,813 --> 01:12:22,584
دلیلی هم نیاز دارم؟

853
01:12:22,942 --> 01:12:24,462
دارم میرم وین برای
یه جلسه‌ای

854
01:12:24,652 --> 01:12:27,215
و گفتم بیام یه سری بهت بزنم

855
01:12:27,438 --> 01:12:28,544
چشمت چی شده؟

856
01:12:28,677 --> 01:12:30,278
.تو استخر آسیب دید

857
01:12:30,489 --> 01:12:33,424
خبر تازه‌ای از این دوست آمریکایی‌مون داری؟

858
01:12:33,638 --> 01:12:36,294
.جدیداً گاردش رو پیش من میاره پایین

859
01:12:36,740 --> 01:12:41,173
،بعد از این‌که اعتمادش رو جلب کردم
.بهم گفت توی پارک چی شد

860
01:12:49,092 --> 01:12:51,058
خب، چطور بود؟ -
.همچین جالب توجه نبود -

861
01:12:51,787 --> 01:12:54,162
ولی خوش‌تیپه دیگه، نه؟ -
واقعاً؟ -

862
01:12:59,188 --> 01:13:02,637
چیز غیرعادی‌ای هست که
دوست داشته باشی گزارش بدی؟

863
01:13:02,812 --> 01:13:05,149
...اگه ارتباطت باهاش رو از دست دادی

864
01:13:05,425 --> 01:13:07,436
...یا یه روز یا بیشتر غیبش زد

865
01:13:07,614 --> 01:13:10,874
،باید بهم خبرش رو بدی
.چون‌که بالاسری‌هامون دارن صبرشون رو از دست میدن

866
01:13:11,099 --> 01:13:12,780
یه چیزی برات گیر آوردم

867
01:13:15,397 --> 01:13:16,610
.یه چیز جدید

868
01:13:17,384 --> 01:13:18,968
.پرونده‌ای با پتانسیل خیلی بالا

869
01:13:19,366 --> 01:13:22,459
فکر کنم کاملاً روشن گفته بودم
که تو فقط یه مأموریت داری

870
01:13:22,614 --> 01:13:24,963
یه مأمور روس داخل دولت آمریکا

871
01:13:25,083 --> 01:13:26,848
همیشه ارزشمنده، نیست؟

872
01:13:27,392 --> 01:13:30,509
من و مارتا با همدیگه داریم
رو یه رابط کار می‌کنیم

873
01:13:30,654 --> 01:13:32,288
.رئیس ستاد سناتور

874
01:13:32,489 --> 01:13:33,988
مایل به همکاری‌‍ه؟

875
01:13:34,198 --> 01:13:36,080
.شغل و زندگی‌ش به خطر افتاده
.چاره‌ی دیگه‌ای نداره

876
01:13:36,199 --> 01:13:37,961
دوباره کِی قراره ببینیش؟ -
.توی لندن -

877
01:13:38,123 --> 01:13:39,546
.یه هفته دیگه

878
01:13:40,257 --> 01:13:41,280
.ولی به پول بیشتری نیاز داریم

879
01:13:41,343 --> 01:13:44,249
اخاذی برای ایجاد داد و ستد
.طولانی‌مدت کافی نیست

880
01:13:44,416 --> 01:13:45,537
چقدر در نظر داری؟

881
01:13:45,705 --> 01:13:47,366
‫250 هزار دلار.

882
01:13:51,210 --> 01:13:52,278
این پول خیلی زیادی‌‍ه

883
01:13:52,821 --> 01:13:54,326
ولی می‌تونی جورش کنی

884
01:14:01,394 --> 01:14:03,047
باید برم

885
01:14:06,779 --> 01:14:08,170
کت‌امُ جا گذاشتم

886
01:14:08,313 --> 01:14:09,313
.من برات میارمش

887
01:14:26,960 --> 01:14:28,085
.مرسی

888
01:14:46,164 --> 01:14:50,254
من کل زندگی‌ام رو
.منتظر چیزی مثل "سوآن" بودم

889
01:14:50,400 --> 01:14:52,726
.یه سال روش کار کردم تا این شده

890
01:14:53,674 --> 01:14:55,047
اون دختر واسه تو نیست
.که بخوای معامله‌اش کنی

891
01:14:55,111 --> 01:14:57,683
.حالا پولِ انجام معاوضه رو داری

892
01:14:57,793 --> 01:14:59,672
پولش رو حتماً برات جور می‌کنم

893
01:14:59,809 --> 01:15:02,396
.فقط به زمان بیشتری نیاز دارم. خواهش می‌کنم

894
01:15:02,595 --> 01:15:03,595
چه آتویی ازت دارن؟

895
01:15:03,818 --> 01:15:05,594
یه چیزی رو دیدم
که نباید می‌دیدم

896
01:15:05,896 --> 01:15:07,308
چی دیدی؟

897
01:15:09,347 --> 01:15:11,213
.سوآن" مجانی دستت نمیاد"

898
01:15:11,501 --> 01:15:13,849
اون شبی که دیمیتری استینوف
.رو کشتند من اونجا بودم

899
01:15:14,101 --> 01:15:16,608
،برای گفتن این موضوع بهت
.اونا گلومُ می‌بُرن

900
01:15:18,409 --> 01:15:19,576
کمکم می‌کنی؟

901
01:15:20,016 --> 01:15:22,267
.چاره‌ی دیگه‌ای  ندارم

902
01:16:18,060 --> 01:16:21,904
اگه بهت بگم چطوری میشه
از دست کاترینا خلاص شی، چی بهم میدی؟

903
01:16:27,311 --> 01:16:28,311
چی می‌خوای؟

904
01:16:29,946 --> 01:16:32,168
خیلی دیر اومدم؟

905
01:16:33,366 --> 01:16:34,411
.شرمنده، بستیم

906
01:16:34,594 --> 01:16:36,356
.فردا صبح می‌تونید برگردین
.ساعت نُه باز می‌کنیم

907
01:16:36,500 --> 01:16:37,992
.فردا دیگه اینجا نیستم

908
01:16:38,032 --> 01:16:39,899
هیچ جوره نمی‌شه یه استثناء قائل بشین؟

909
01:16:40,342 --> 01:16:43,325
لطفاً. می‌خواستم که یه حساب
برای یکی از اعضای خانواده‌ام باز کنم

910
01:16:43,549 --> 01:16:44,907
.اگه یه‌وقت اتفاقی برام افتاد

911
01:16:44,970 --> 01:16:46,071
نمی‌تونم راه‌تون بدم داخل

912
01:16:46,257 --> 01:16:49,477
خب، شاید بتونید فُرم‌هاش
رو بیارین و منم یه قهوه‌ای مهمون‌تون کنم

913
01:16:49,554 --> 01:16:51,938
می‌تونیم با همدیگه پُرشون کنیم

914
01:16:53,785 --> 01:16:55,225
گذرنامه و تمام اطلاعات‌تون
همراه‌تون هست؟

915
01:16:55,274 --> 01:16:56,450
.بله، بله. همه‌شون همراه‌مه

916
01:16:56,575 --> 01:16:58,778
.باشه، عالیه -
.خیلی ممنونم -

917
01:17:24,796 --> 01:17:25,796
مارتا؟

918
01:17:34,058 --> 01:17:35,202
مارتا؟

919
01:17:58,180 --> 01:17:59,915
تا حالا رفتی به یه مرزعه؟

920
01:18:00,748 --> 01:18:04,395
وقتی یه حیوون رو سلاخی می‌کنی
.همچین بویی میده

921
01:18:05,095 --> 01:18:07,100
.یواش یواش کشتمش

922
01:18:08,348 --> 01:18:12,419
تا ببینی که وقتی رازی رو فاش کنی
.چه بلایی سرت میاد

923
01:18:12,667 --> 01:18:14,847
.لطفاً، لطفاً، تو رو خدا

924
01:18:15,199 --> 01:18:17,171
.این اولین و آخرین هشدار بود

925
01:18:18,937 --> 01:18:19,937
...حالا هم

926
01:18:20,484 --> 01:18:21,584
.زنگ بزن به پلیس

927
01:18:31,113 --> 01:18:32,788
کدوم گوری بودی؟

928
01:18:40,510 --> 01:18:41,635
.در رو ببند

929
01:18:48,925 --> 01:18:50,437
.خب، ماربل خودشُ نشون داده

930
01:18:50,736 --> 01:18:52,673
خدای من. اینجا؟

931
01:18:53,306 --> 01:18:54,306
.وین

932
01:18:54,495 --> 01:18:55,685
هیچی هم نگفتی؟

933
01:18:55,892 --> 01:18:57,030
این چیه؟

934
01:18:57,341 --> 01:18:58,441
.یه هشدار

935
01:19:00,188 --> 01:19:01,758
.پس واقعاً یه "گنجشک"‌‍ه

936
01:19:02,011 --> 01:19:03,586
.بهت که گفتم خیلی ازت سرتره

937
01:19:03,790 --> 01:19:05,974
.فکر می‌کنم هنوز میشه استخدامش کرد

938
01:19:06,146 --> 01:19:08,569
،حالا که می‌دونیم با چی طرفیم
شاید حتی احتمالش بیشتر هم شده باشه

939
01:19:08,874 --> 01:19:09,938
،اگه واقعاً یه گنجشک باشه

940
01:19:10,001 --> 01:19:12,485
به یه کلمه هم از حرف‌هایی که
.می‌زنه نمی‌تونیم اعتماد کنیم

941
01:19:14,652 --> 01:19:15,652
بله؟

942
01:19:16,948 --> 01:19:17,948
کِی؟

943
01:19:18,420 --> 01:19:20,834
و وقتی رسیدی خونه
تو این وضع پیداش کردی؟

944
01:19:21,275 --> 01:19:22,972
.بله

945
01:19:26,375 --> 01:19:28,086
.این یه سرقت مسلحانه‌ی ساده نبوده

946
01:19:28,250 --> 01:19:30,305
.شکنجه بوده، مجازات بوده

947
01:19:30,407 --> 01:19:32,932
نمی‌دونی چرا کسی بخواد
همچین بلایی سرش بیاره؟

948
01:19:36,694 --> 01:19:38,611
چشمت چی شده؟

949
01:19:41,693 --> 01:19:43,332
باهاش رابطه‌ی خوبی داشتی؟

950
01:19:44,695 --> 01:19:47,496
.بنظر ناراحت میای -
!معلومه که ناراحتم، لامصب -

951
01:19:54,846 --> 01:19:56,767
یه چیزی می‌دونی، مگه نه؟

952
01:19:58,189 --> 01:20:00,662
...این آدمی که داری ازش محافظت می‌کنی

953
01:20:00,905 --> 01:20:03,007
...آدمی که ازش می‌ترسی

954
01:20:03,730 --> 01:20:05,512
.هر کی که باشه، می‌تونیم ازت محافظت کنیم -
می‌تونم برم؟ -

955
01:20:10,445 --> 01:20:12,579
حدس می‌زنم که شماها
.خیلی صمیمی بودین

956
01:20:14,308 --> 01:20:16,515
.حتماً خیلی ترسیدی

957
01:20:17,115 --> 01:20:18,727
.برای خودت

958
01:20:18,898 --> 01:20:21,016
،وقتی توی موسکو بودم
درباره‌ یه برنامه‌ای حرف می‌زدن

959
01:20:21,064 --> 01:20:23,431
.که کریستیوف راهش انداخته بود

960
01:20:23,754 --> 01:20:27,924
مأمورین جوانی که برای
اغوا و فریب دیگران آموزش می‌دیدن

961
01:20:28,247 --> 01:20:29,690
."بهشون می‌گفتیم "گنجشک

962
01:20:30,524 --> 01:20:32,014
اون هم یه گنجشک بود دیگه، نه؟

963
01:20:32,526 --> 01:20:34,409
چیزی که واقعاً نمی‌تونم
ازش سر در بیارم اینه که

964
01:20:34,480 --> 01:20:36,855
چرا یه آدمی بخواد

965
01:20:37,191 --> 01:20:39,631
.برادرزاده‌اشُ وارد همچین قضیه‌ای کنه

966
01:20:46,758 --> 01:20:50,036
بهم گفتن که یه مردی
.رو ببرم به یه هتل

967
01:20:50,200 --> 01:20:51,639
.به حرف بیارمش

968
01:20:53,688 --> 01:20:56,455
.گفتن که دشمن دولت‌‍ه

969
01:20:57,025 --> 01:21:00,510
و در عوض، مادرم
به دکتری که نیاز داشت می‌رسید

970
01:21:02,769 --> 01:21:04,749
.به‌جاش، گردن طرفُ زدن

971
01:21:04,828 --> 01:21:06,594
و روی بدنم جون داد

972
01:21:09,806 --> 01:21:13,250
،نمی‌شد شاهدی از قضیه باقی بمونه
.پس عموم یه حق انتخاب بهم داد

973
01:21:13,415 --> 01:21:16,564
،یا بمیرم
.یا تبدیل به یه گنجشک بشم

974
01:21:17,165 --> 01:21:18,992
.کاری که با مارتا کردن یه پیغام بود

975
01:21:19,180 --> 01:21:21,346
تیکه‌تیکه‌اش کردن تا بهم نشون بدن
چه بلایی سرم میارن

976
01:21:21,461 --> 01:21:22,741
اگه چیزی رو که می‌خوان
.بهشون ندم

977
01:21:22,902 --> 01:21:24,821
چی می‌خوان؟ -
.یه اسم -

978
01:21:24,948 --> 01:21:26,435
فکر می‌کنن تو داری
با یه مأمور کار می‌کنی

979
01:21:26,873 --> 01:21:28,011
تو چی فکر می‌کنی؟

980
01:21:28,224 --> 01:21:29,701
.من اهمیتی نمی‌دم

981
01:21:30,796 --> 01:21:32,162
فقط می‌خوام مادرم در امان باشه

982
01:21:32,232 --> 01:21:34,451
،افرادی که براشون کار می‌کنی
،اشخاصی مثل عموت

983
01:21:34,522 --> 01:21:36,513
،اونا هرگز رهات نمی‌کنن
حالا هر چی هم که بهشون بدی

984
01:21:36,572 --> 01:21:38,176
.روال کاری‌شون همین‌‍ه

985
01:21:38,591 --> 01:21:40,686
تو فقط بخاطر کاری که می‌تونی
.براشون انجام بدی اهمیت داری

986
01:21:40,764 --> 01:21:43,709
تا وقتی که اونا نگن
.حتی وجود خارجی هم نداری

987
01:21:45,014 --> 01:21:48,931
.و این فقط برای الان‌‍ه
،یعنی، وقتی داشتی می‌رقصیدی

988
01:21:50,148 --> 01:21:51,531
،برای اونا می‌رقصیدی

989
01:21:51,656 --> 01:21:52,953
چون‌که اجازه‌ی این کارو بهت می‌دادن

990
01:21:53,070 --> 01:21:54,508
یعنی خب، الان دیگه متوجه قضیه هستی دیگه، نه؟

991
01:21:54,647 --> 01:21:57,326
تو تقریباً کل زندگیت
.متعلق به اونایی

992
01:22:01,187 --> 01:22:04,618
.پس، دومنیکا، با من کار کن

993
01:22:06,324 --> 01:22:10,739
اینُ تبدیل به چیزی کن که
.برای اولین بار تو زندگی‌ات برای خودته

994
01:22:12,215 --> 01:22:15,536
،و کاری کن
.کاری کن که تقاص پس بدن

995
01:22:15,684 --> 01:22:17,075
چی ازم می‌خوای؟

996
01:22:17,279 --> 01:22:18,841
.هرچی که بتونی بدی

997
01:22:19,005 --> 01:22:20,775
،ولی اگه حق انتخابی بهم بدی

998
01:22:21,165 --> 01:22:22,565
.دسترسی به عموت

999
01:22:23,121 --> 01:22:24,645
.جاسوس شما بشم

1000
01:22:25,156 --> 01:22:28,336
این چه فرقی با جاسوس اون بودن داره؟

1001
01:22:28,742 --> 01:22:31,524
فرق داره، چون‌که اگه من بودم هیچ‌وقت
کاری رو که اون ازت خواست رو نمی‌خواستم

1002
01:22:31,626 --> 01:22:33,291
.هیچی ارزش اونُ نداره

1003
01:22:35,140 --> 01:22:36,595
باید بخوابم

1004
01:22:36,681 --> 01:22:38,554
چرا نمی‌ری تو اتاق من بخوابی؟

1005
01:22:46,307 --> 01:22:49,516
ازم پرسیدی که چرا
توی موسکو تیراندازی کردم؟

1006
01:22:49,809 --> 01:22:53,424
مردی که داشتم ازش محافظت می‌کردم
.خیلی چیزها برای از دست دادن داشت

1007
01:22:53,706 --> 01:22:55,912
داشت از سیستم سیا سود می‌برد، ولی

1008
01:22:56,143 --> 01:22:58,723
وقتی دید که چه کارهایی
،به اسم اون انجام می‌شد

1009
01:22:59,002 --> 01:23:00,945
دیگه نگفت که چیزی نمی‌دونه

1010
01:23:01,247 --> 01:23:03,472
جونشُ به خطر انداخت
همه‌چیزشُ به خطر انداخت

1011
01:23:03,629 --> 01:23:05,811
،حقش نبود که تو یه زیرزمین بی‌نام و نشون بمیره

1012
01:23:06,148 --> 01:23:07,649
،اگه تو این کارو بکنی

1013
01:23:07,894 --> 01:23:10,547
من هرکاری که در توانم باشه
.رو برای مجافظت ازت انجام میدم

1014
01:23:40,182 --> 01:23:41,557
می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

1015
01:23:44,130 --> 01:23:45,820
.قول میدم که می‌تونی

1016
01:23:56,377 --> 01:23:58,058
.وایسا. وایسا، نه

1017
01:25:06,242 --> 01:25:07,310
.سلام

1018
01:25:08,043 --> 01:25:09,045
.ممنون

1019
01:25:14,560 --> 01:25:17,128
.اولین رقص سولوم رو با این آهنگ کردم

1020
01:25:18,492 --> 01:25:19,768
.آهنگ "اِدوارد گریگ"‌‍ه
[ آهنگ‌ساز نروژی ]

1021
01:25:20,931 --> 01:25:25,253
شب قبلش انقدر مضطرب بودم
.که نتونستم بخوابم

1022
01:25:26,558 --> 01:25:29,475
و این موسیقی‌‍ه رو تو اتاقم گذاشتم

1023
01:25:30,246 --> 01:25:33,265
و خوابم برد، و خواب دیدم که

1024
01:25:33,566 --> 01:25:37,285
،اون موسیقی یه  رنگ بود
و می‌تونستم

1025
01:25:37,426 --> 01:25:42,487
صورت تمام تماشاچی‌ها رو
.با دست‌هام رنگ کنم

1026
01:25:54,714 --> 01:25:56,982
بابت اتفاقی که امروز افتاد خیلی متأسفم

1027
01:25:57,887 --> 01:25:58,981
...ولی

1028
01:26:00,827 --> 01:26:03,676
.خیلی... خیلی خوشحالم که اینجایی

1029
01:26:03,954 --> 01:26:05,056
.منم همین‌طور

1030
01:26:05,611 --> 01:26:06,882
بابت این کار مطمئنی؟

1031
01:26:08,569 --> 01:26:10,628
،باشه. خب، گوش کن

1032
01:26:15,551 --> 01:26:17,286
می‌خوام این‌کارو برام بکنی

1033
01:26:17,426 --> 01:26:19,052
.برگرد به روال سابق زندگی‌ات

1034
01:26:19,333 --> 01:26:23,193
<i>برو سر کار و یه گزارش درباره‌ی من بنویس</i>

1035
01:26:23,310 --> 01:26:26,742
<i>درباره‌ی زمانی که با هم
گذروندیم و که چقدر صمیمی شدیم</i>

1036
01:26:27,709 --> 01:26:30,225
<i>بگو من یه احمق‌ام
تو هم داری رو انگشتت می‌چرخونیم</i>

1037
01:26:30,364 --> 01:26:33,497
<i>،بهشون بگو که جاه‌طلبم
ولی مست کرده بودم</i>

1038
01:26:33,634 --> 01:26:35,314
<i>و چیزی برای اثبات به پدرم داشتم</i>

1039
01:26:35,367 --> 01:26:37,708
<i>که یعنی حتماً یه اشتباهی می‌کنم</i>

1040
01:26:37,993 --> 01:26:39,850
<i>.بعدش می‌خوام که بری خونه</i>

1041
01:26:40,133 --> 01:26:43,170
<i>کار پلیس با آپارتمانت
.تا امشب تموم میشه</i>

1042
01:26:43,344 --> 01:26:44,730
<i>.بعدش فقط منتظر علامتم باش</i>

1043
01:26:48,937 --> 01:26:49,938
بله؟

1044
01:26:59,508 --> 01:27:03,212
الان فقط برای شروع کار
چندتا سؤال عادی و روتین ازت می‌پرسم

1045
01:27:03,447 --> 01:27:04,514
اسم؟

1046
01:27:04,761 --> 01:27:06,087
.دومنیکا اِگوروا

1047
01:27:07,378 --> 01:27:08,995
امروز صبحونه خوردی؟

1048
01:27:09,251 --> 01:27:10,252
.بله

1049
01:27:10,328 --> 01:27:13,263
تو مأمور سازمان جاسوسی روسیه‌ای؟

1050
01:27:13,521 --> 01:27:14,521
.بله

1051
01:27:15,184 --> 01:27:18,860
برای این‌که مأمور سیا، نیت نش
استخدامت کرد، اینجایی؟

1052
01:27:18,971 --> 01:27:19,971
.بله

1053
01:27:22,061 --> 01:27:24,438
حاضری تا برای دولت آمریکا کار کنی؟

1054
01:27:24,509 --> 01:27:25,571
.بله

1055
01:27:26,031 --> 01:27:28,900
و قصد داری که اطلاعات موثق بهمون بدی؟

1056
01:27:29,376 --> 01:27:30,402
بله یا خیر؟

1057
01:27:30,618 --> 01:27:31,393
.بله

1058
01:27:31,505 --> 01:27:32,739
چرا همچین کاری بکنی؟

1059
01:27:32,872 --> 01:27:34,326
فکر کردم فقط سؤال‌های بله و خیری‌‍ه؟

1060
01:27:34,561 --> 01:27:36,740
.فقط کنجکاوم بدونم

1061
01:27:36,939 --> 01:27:39,089
ذات حقیقی آدمایی که
براشون کار می‌کنمُ می‌شناسم

1062
01:27:39,120 --> 01:27:40,320
پس برای چی براشون کار می‌کنی؟

1063
01:27:40,385 --> 01:27:42,433
.چاره‌ای نداشتم -
.من یه سؤال دارم -

1064
01:27:42,550 --> 01:27:44,893
فقط وقتی اسم نیت میاد وسط
.تو نوارت یه خیزی بر می‌داره

1065
01:27:45,073 --> 01:27:47,260
رابطه‌ی جنسی‌ای باهاش داشتی؟

1066
01:27:47,375 --> 01:27:48,269
...هی، این

1067
01:27:48,331 --> 01:27:50,214
چون این کارته دیگه، نه؟ -
.آروم بابا -

1068
01:27:50,261 --> 01:27:51,620
.مارتی. مارتی -
آموزشِ همین کارو هم دیدی؟ -

1069
01:27:51,645 --> 01:27:52,818
کسی تا حالا بهت گفته...؟

1070
01:27:52,849 --> 01:27:54,289
برای چی می‌خوای بدونی، "براتوک"؟
[ کلمه‌ی روسی به معنای برادر ]

1071
01:27:55,153 --> 01:27:56,162
برادر؟

1072
01:27:56,757 --> 01:27:58,225
لطفاً به سؤال جواب بده

1073
01:27:58,279 --> 01:28:00,314
.باید بدونیم درگیری احساسی با هم دارین یا نه

1074
01:28:00,338 --> 01:28:01,408
.جواب خیر هست

1075
01:28:05,107 --> 01:28:06,752
خب، راضی شدی؟

1076
01:28:07,665 --> 01:28:08,326
.آره

1077
01:28:08,366 --> 01:28:09,406
،اگه قرار باشه براتون کار کنم

1078
01:28:09,456 --> 01:28:12,394
مقداری پول لازم دارم که
به حسابی توی وین واریز بشه

1079
01:28:13,529 --> 01:28:15,671
.برای شروع، 30 هزار دلار

1080
01:28:17,378 --> 01:28:19,159
،نمی‌دونم تو و نیت سر چی بحث کردین

1081
01:28:19,237 --> 01:28:20,774
ولی فکر کنم که یکمی
.داریم عجله می‌کنیم

1082
01:28:20,799 --> 01:28:22,680
،باید ببینیم که تو چی برامون آوردی

1083
01:28:22,735 --> 01:28:24,361
.اگه قابل توجه باشه

1084
01:28:24,408 --> 01:28:26,314
رئیس ستاد سناتور چطوره؟

1085
01:28:26,346 --> 01:28:27,346
جانم؟

1086
01:28:27,401 --> 01:28:30,240
رئیس ستادی که توسط
.سرویس اطلاعات خارجی روسیه کنترل میشه

1087
01:28:30,339 --> 01:28:33,925
موافقت کرده که اطلاعات روی یه
.سیستم دفاعی ماهواره‌ای رو بفروشه

1088
01:28:34,035 --> 01:28:36,413
من قراره جمعه برم لندن
.تا باهاش ملاقات کنم

1089
01:28:38,858 --> 01:28:41,241
شماره حسابم رو بهتون بدم؟

1090
01:28:59,339 --> 01:29:00,417
.خب، خانم اومد

1091
01:29:15,431 --> 01:29:16,820
.به سمت چپ‌‍ه

1092
01:29:22,874 --> 01:29:23,968
.خیلی‌خب، برو بریم

1093
01:29:36,045 --> 01:29:37,161
تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

1094
01:29:37,405 --> 01:29:41,270
گفتم شاید بعد از بلایی که
.سر مارتای بی‌چاره اومد، کمک لازم باشی

1095
01:29:42,331 --> 01:29:45,565
البته، شانس آوردی که
به خودت صدمه‌ای نزدن

1096
01:29:45,672 --> 01:29:47,926
.از نگرانی‌ات ممنونم

1097
01:29:48,041 --> 01:29:50,792
البته تو فکرم سوآن اگه منُ
با تو ببینه چه واکنشی نشون میده

1098
01:29:50,886 --> 01:29:53,551
واقعاً دوست داری کسی باشی
که گند بزنی به کل عملیات؟

1099
01:29:53,637 --> 01:29:56,776
.رئیس ایگوروف خیلی ناراحت میشه

1100
01:29:57,510 --> 01:29:59,749
.برو طبقه‌ی بالا. اتاق شماره 624

1101
01:29:59,851 --> 01:30:01,540
اگه بهت نیازی داشتم زنگ می‌زنم

1102
01:30:02,435 --> 01:30:03,493
.برو

1103
01:30:19,404 --> 01:30:21,524
این دیگه کیه؟ -
.کلید داره -

1104
01:30:21,670 --> 01:30:23,483
به کس دیگه‌ای هم گفته
که قراره توی این اتاق باشه؟

1105
01:30:23,522 --> 01:30:27,086
...نه. فکر کنم
.آره، والانتوف‌‍ه

1106
01:30:27,813 --> 01:30:28,892
رئیسش‌‍ه

1107
01:30:36,863 --> 01:30:37,863
.ودکا

1108
01:30:56,600 --> 01:30:57,428
من شما رو می‌شناسم؟

1109
01:30:57,475 --> 01:30:59,003
.یه دوست مشترک داریم

1110
01:31:00,852 --> 01:31:01,944
خودش کجاست؟

1111
01:31:02,144 --> 01:31:06,324
متأسفانه، مارتا نتونست
.خودشُ برسونه، پس منُ فرستاد

1112
01:31:08,383 --> 01:31:09,055


1113
01:31:10,013 --> 01:31:11,326
.من باید برم

1114
01:31:25,739 --> 01:31:29,260
واقعاً فکر کردی برام مهمه
ملت بفهمن با کی قرار دارم؟

1115
01:31:29,924 --> 01:31:31,458
فکر کنم، توی این مورد به‌خصوص مهم باشه

1116
01:31:31,652 --> 01:31:34,254
.مارتا یه جاسوس معروف‌‍ه

1117
01:31:34,443 --> 01:31:36,786
،اگه عکس‌های رابطه‌تون عمومی بشه

1118
01:31:36,889 --> 01:31:39,494
.دسترسی امنیتی و شغلت رو از دست میدی

1119
01:31:39,765 --> 01:31:41,772
ولی فکر نمی‌کنم که هیچ‌کدوم
.از این‌ها ضروری باشه

1120
01:31:41,873 --> 01:31:43,639
،تو برای کار اومدی اینجا
.منم همین‌طور

1121
01:31:43,872 --> 01:31:47,437
شما روی 250 هزار دلار
.توافق کرده بودین

1122
01:31:47,676 --> 01:31:50,652
زمان پرداخت شهریه‌ی
.دخترت داره سر می‌رسه

1123
01:31:50,832 --> 01:31:53,066
باور دارم که شوهر سابقت
هم داره یه شغل دیگه‌شُ از دست میده

1124
01:31:56,361 --> 01:31:59,260
بنظرت تو یه اتاق خصوصی راحت‌تر نیستی؟

1125
01:32:00,123 --> 01:32:01,659
شماها رو از کجا گیر میارن؟

1126
01:32:02,189 --> 01:32:03,181
.دنبالم بیا

1127
01:32:03,322 --> 01:32:04,728
.خیلی‌خب، اومد -
.اوهوم -

1128
01:32:04,879 --> 01:32:07,014
.بریم دیگه سراغ کارمون

1129
01:32:10,453 --> 01:32:12,341
این سرهنگ ماکسیم والانتوف‌‍ه

1130
01:32:12,819 --> 01:32:15,170
.رئیس اقامتگاه بوداپست‌‍ه

1131
01:32:16,519 --> 01:32:18,711
یه نوشیدنی برام درست می‌کنی، بوریس؟

1132
01:32:20,514 --> 01:32:21,707
.بیاید سریع تمومش کنیم

1133
01:32:21,900 --> 01:32:23,681
،شنیدی که چی گفت
.یه نوشیدنی براش درست کن

1134
01:32:25,270 --> 01:32:26,271
...خب

1135
01:32:27,612 --> 01:32:28,638
ادامه بدیم؟

1136
01:32:28,747 --> 01:32:30,685
،فقط می‌خوام که قضیه رو روشن کنم

1137
01:32:30,794 --> 01:32:34,256
من فقط بخاطر یه موضوع
.اکیداً تحقیقاتی اینجام

1138
01:32:34,348 --> 01:32:36,353
تا وقتی‌که چیزی که داشته باشی
،پیشنهاد ارزشمندی باشه

1139
01:32:36,394 --> 01:32:38,115
.مطمئنم که دشواری‌ای نداریم

1140
01:32:38,338 --> 01:32:42,424
من رئیس ستاد یه سناتور آمریکایی‌ام

1141
01:32:42,900 --> 01:32:45,489
آخرین کسی که شغل منُ داشت
.الان رئیس سازمان سیا شده

1142
01:32:45,630 --> 01:32:48,181
...همین که با من تو یه اتاقین

1143
01:32:48,271 --> 01:32:50,215
.خودش ارزشمنده

1144
01:32:51,360 --> 01:32:52,806
.فکر کنم مست‌‍ه

1145
01:32:53,139 --> 01:32:54,210
نه بابا؟ -
.مست‌‍ه -

1146
01:32:54,440 --> 01:32:56,869
و مطمئنم که اگه به این
،مهمی‌ای که میگی هستی

1147
01:32:57,055 --> 01:32:59,378
پس نمی‌خوای که وقتی تلف کنی

1148
01:32:59,561 --> 01:33:02,055
پس، چیزی برای فروش داری؟

1149
01:33:02,148 --> 01:33:04,505
.اولین بخش از دیسک‌ها رو آوردم

1150
01:33:05,439 --> 01:33:06,439
.امروز

1151
01:33:06,561 --> 01:33:08,818
فقط می‌خوام براتون روشن کنم
که من بخاطر این، این کارو انجام نمیدم

1152
01:33:08,970 --> 01:33:13,313
،که یه ایده‌ئولوگ‌ام یا یه صلح‌طلبی، چیزی
.می‌دونی

1153
01:33:13,445 --> 01:33:16,228
دیسک‌ها کوشن، استفانی؟

1154
01:33:16,493 --> 01:33:17,691
پول من کو؟

1155
01:33:17,807 --> 01:33:20,736
.‫250 هزار دلار برای تحویل
‫همون‌طور که توافق کردیم.

1156
01:33:30,358 --> 01:33:31,418
.آره

1157
01:33:36,930 --> 01:33:38,073
.شرمنده

1158
01:33:45,457 --> 01:33:47,628
.فقط باید صحتش رو بررسی کنم

1159
01:34:04,267 --> 01:34:07,656
چرا درست‌حسابی برام
نوشیدنی نمی‌ریزی، بوریس؟

1160
01:34:09,213 --> 01:34:11,271
چرا خودت نمی‌ریزی بریزی؟

1161
01:34:12,587 --> 01:34:13,925
.مشکلی نیست

1162
01:34:24,733 --> 01:34:25,733
همه چیز مرتبه؟

1163
01:34:26,516 --> 01:34:28,178
.باید صبر کنم تا لود شن

1164
01:34:46,181 --> 01:34:47,787
.بگو ببینم، بوریس

1165
01:34:48,110 --> 01:34:52,189
مامان بزرگی توی موسکو داری؟

1166
01:34:52,312 --> 01:34:53,521
.معلومه که داری

1167
01:34:54,076 --> 01:34:56,257
.همیشه متعجبم می‌کنه

1168
01:34:56,539 --> 01:34:59,224
،چرا زن‌های روسی انقدر جذابن

1169
01:35:00,023 --> 01:35:01,622
و مردای روسی شبیه روغن؟

1170
01:35:11,550 --> 01:35:13,573
!نه. نه .نه، نه، نرو

1171
01:35:16,195 --> 01:35:18,742
تو کجا میری؟ -
.میرم یکمی براش زمان بخرم -

1172
01:35:20,252 --> 01:35:22,143
چرا انقدر طول کشیده؟ -
.یه دقیقه دیگه وقت می‌بره -

1173
01:35:23,454 --> 01:35:25,988
این دیگه کیه؟

1174
01:35:29,482 --> 01:35:31,543
برای بررسی اومدم، همه‌چیز
توی اتاق‌تون روبراهه، آقا؟

1175
01:35:31,699 --> 01:35:32,534
.خوبه

1176
01:35:32,601 --> 01:35:34,071
مینی‌بارتون رو چک کنم؟

1177
01:35:34,401 --> 01:35:35,401
.نیازی نیست

1178
01:35:40,949 --> 01:35:42,495
.شرمنده بابت مزاحمت

1179
01:35:53,649 --> 01:35:54,892
.تموم شد

1180
01:35:54,986 --> 01:35:56,836
.همه‌چیز بنظر مرتب‌‍ه

1181
01:35:57,041 --> 01:36:00,113
<i>خوبه، چون‌که اگه نیاز باشه
،یه دقیقه دیگه با این زنیکه بگذرونم</i>

1182
01:36:00,425 --> 01:36:03,105
<i>.مجبور می‌شم یه گوله حرومش کنم</i>

1183
01:36:04,011 --> 01:36:05,177
اطلاعات رو گرفت؟

1184
01:36:05,544 --> 01:36:06,600
.آره

1185
01:36:08,213 --> 01:36:09,635
.لهجه‌ات عالی بود

1186
01:36:09,817 --> 01:36:11,359
.ما الان می‌ریم

1187
01:36:11,712 --> 01:36:13,257
تو یه ساعت صبر کن، و بعد برو

1188
01:36:13,499 --> 01:36:15,379
.برای تحویل بعدی باهات تماس می‌گیریم

1189
01:36:20,415 --> 01:36:21,461
حتماً

1190
01:36:46,445 --> 01:36:47,623
.ریدم توش

1191
01:36:56,453 --> 01:36:58,347
.اُوه، اُوه، پولُ با خودش برد

1192
01:36:58,516 --> 01:36:59,882
!پوله رو برد

1193
01:37:00,109 --> 01:37:01,227
.بفرما

1194
01:37:01,328 --> 01:37:03,632
،برو دیسک‌ها رو بیار
.می‌بریم‌شون دفتر فرعی

1195
01:37:04,072 --> 01:37:06,107
وقتی ترتیب این‌ها رو دادم
منم خودمُ می‌رسونم

1196
01:38:26,362 --> 01:38:27,551
بله؟

1197
01:38:33,053 --> 01:38:35,063
.ترتیبات لازمه رو بده

1198
01:38:35,410 --> 01:38:38,071
برنامه عوض شد. الان
یه‌راست می‌ریم به هیت‌رو

1199
01:38:38,289 --> 01:38:41,264
موسکو می‌خواد شخصاً بهمون تبریک بگه

1200
01:38:41,489 --> 01:38:42,857
زنگ می‌زنم به رئیس ایگوروف

1201
01:38:43,291 --> 01:38:44,290
نیازی نیست

1202
01:38:44,614 --> 01:38:47,555
رئیس ایگوروف خودش دستور رو داد

1203
01:38:47,785 --> 01:38:50,553
.دیسک‌ها و گذرنامه‌ات

1204
01:38:58,970 --> 01:39:00,562
.ماشینُ برگردون

1205
01:39:16,220 --> 01:39:17,220
بله؟

1206
01:39:17,847 --> 01:39:19,003
<i>.بوشی مُرده</i>

1207
01:39:19,901 --> 01:39:21,272
چی... چی میگی؟

1208
01:39:21,416 --> 01:39:23,612
<i>بچه‌هایی که بیرون بودن
،خیلی زود رفتن سراغ پول</i>

1209
01:39:23,752 --> 01:39:26,759
<i>.اون هم ترسید، و خورده به یه کامیون بی‌صاحب</i>

1210
01:39:27,023 --> 01:39:29,206
یعنی چی؟

1211
01:39:29,376 --> 01:39:31,295
فکر می‌کنی آدمی توی هتل داشتن؟

1212
01:39:31,389 --> 01:39:32,614
<i>.من بودم، داشتم</i>

1213
01:39:32,672 --> 01:39:35,240
<i>،اگه فکر کنن که اون بهمون خبر داده
.حتماً می‌کشنش</i>

1214
01:39:35,440 --> 01:39:38,719
<i>و نیت، از ردش معلومه
ماشین‌اش تغییر مسیر داده</i>

1215
01:39:39,057 --> 01:39:40,505
<i>بنظر دارن میرن به هیت‌رو</i>

1216
01:39:40,685 --> 01:39:43,059
.دهنتو، تریش، به گاش دادیم
...به

1217
01:39:43,106 --> 01:39:44,371
!بدبختش کردیم

1218
01:39:51,601 --> 01:39:53,123
.انگار مضطربی

1219
01:40:33,389 --> 01:40:34,982
.داریم وارد ترمینال دو می‌شیم

1220
01:40:35,213 --> 01:40:37,630
<i>بهش می‌خوره اِیروفلات باشه</i>

1221
01:40:56,787 --> 01:40:58,775
<i>.این اطلاعیه‌ی پرواز است</i>

1222
01:40:58,972 --> 01:41:02,767
<i>پرواز شماره‌ی 422 خط هوایی اروپایی بریتانیا به آمستردام</i>

1223
01:41:02,952 --> 01:41:05,072
<i>.کمی دیگر آماده‌ی سوارشدن می‌شود</i>

1224
01:41:05,346 --> 01:41:09,323
<i>تمامی مسافران لطفاً به
.گیت شماره‌ی "بی 42" مراجعه کنند</i>

1225
01:41:20,102 --> 01:41:21,102
<i>گذرنامه؟</i>

1226
01:41:25,035 --> 01:41:26,346
<i>.از پروازتون لذت ببرید</i>

1227
01:41:49,268 --> 01:41:50,268
!لعنتی

1228
01:42:04,552 --> 01:42:07,241
.همیشه یه شک‌هایی بهش داشتم

1229
01:42:08,382 --> 01:42:09,541
.اون برادرزاده‌مه

1230
01:42:10,141 --> 01:42:10,959
چی؟

1231
01:42:11,076 --> 01:42:12,263
.دختر برادرم

1232
01:42:12,748 --> 01:42:15,531
.دیسک‌ها رو بده من. خواهش می‌کنم

1233
01:42:16,821 --> 01:42:17,943
.البته

1234
01:42:19,000 --> 01:42:20,749
.ممنون
.ببرش

1235
01:42:38,872 --> 01:42:41,647
تو خانم بوشی رو به آمریکایی‌ها لو دادی؟

1236
01:42:44,850 --> 01:42:45,850
.نه

1237
01:42:46,040 --> 01:42:47,141
کی داد؟

1238
01:42:47,396 --> 01:42:48,406
.نمی‌دونم

1239
01:42:54,065 --> 01:42:55,202
.می‌تونی شروع کنی

1240
01:43:35,120 --> 01:43:36,943
.بیا از اول شروع کنیم

1241
01:43:37,625 --> 01:43:40,188
تو خانم بوشی رو به آمریکایی‌ها لو دادی؟

1242
01:43:41,648 --> 01:43:42,647
.نه

1243
01:43:52,747 --> 01:43:55,348
تو خانم بوشی رو به آمریکایی‌ها لو دادی؟

1244
01:43:55,780 --> 01:43:56,780
.نه

1245
01:44:12,876 --> 01:44:14,316
داری برای آمریکایی‌ها کار می‌کنی؟

1246
01:44:15,207 --> 01:44:17,380
.من کشورمو دوست دارم

1247
01:44:35,936 --> 01:44:38,484
.تو بوشی رو به آمریکایی‌ها لو دادی

1248
01:44:41,028 --> 01:44:42,397
بخاطر پول؟

1249
01:44:44,080 --> 01:44:46,472
یا بخاطر اون خوش‌تیپ آمریکایی؟

1250
01:44:48,487 --> 01:44:49,486
.نه

1251
01:45:04,269 --> 01:45:06,970
تو بوشی رو به آمریکایی‌ها لو دادی؟

1252
01:45:07,818 --> 01:45:08,818
.نه

1253
01:45:16,296 --> 01:45:17,407
<i>.برای بار آخر</i>

1254
01:45:17,573 --> 01:45:19,805
<i>تو بوشی رو به آمریکایی‌ها لو دادی؟</i>

1255
01:45:20,007 --> 01:45:21,227
<i>.نه</i>

1256
01:45:38,557 --> 01:45:39,814
.برای بار آخر

1257
01:45:41,135 --> 01:45:43,453
تو بوشی رو به آمریکایی‌ها لو دادی؟

1258
01:45:50,095 --> 01:45:51,095
.نه

1259
01:46:32,133 --> 01:46:33,396
.خواهش می‌کنم

1260
01:46:34,718 --> 01:46:35,751
.بگو تمومش کنن

1261
01:46:35,985 --> 01:46:37,542
.تو یه اشتباهی کردی

1262
01:46:48,522 --> 01:46:49,855
.تقصیر تو نیست

1263
01:46:50,299 --> 01:46:52,296
ولی باید چیزی رو که می‌خوان
.رو بهشون بگی

1264
01:46:52,562 --> 01:46:53,906
.تو رو خدا

1265
01:46:54,641 --> 01:46:58,956
فقط در صورتی که حقیقت رو بهم بگی
.می‌تونم ازت محافظت کنم

1266
01:47:00,447 --> 01:47:01,653
حقیقت؟

1267
01:47:04,396 --> 01:47:07,566
مأموریت دیگه‌ای بجز
این مأموریت وجود نداره

1268
01:47:09,907 --> 01:47:12,963
.رد پا رو به هرجا که ختم میشه دنبال کن

1269
01:47:13,612 --> 01:47:16,597
.هر چیزی که لازمه رو قربانی کن

1270
01:47:16,848 --> 01:47:19,015
،اسم اصلی‌امُ می‌دونن

1271
01:47:19,332 --> 01:47:20,694
،اگه سوآن دست اون‌ها باشه

1272
01:47:21,548 --> 01:47:23,441
،اگه شماها شکنجه‌ام بدین

1273
01:47:24,310 --> 01:47:26,211
.اونا بهم اعتماد می‌کنن

1274
01:47:26,412 --> 01:47:27,699
چطور نکنن؟

1275
01:47:29,575 --> 01:47:31,489
الان نباید تسلیم بشی

1276
01:47:32,129 --> 01:47:33,314
.برم گردون

1277
01:47:33,613 --> 01:47:35,167
بذار کاری رو که شروع کردم
.رو تمومش کنم

1278
01:47:39,262 --> 01:47:41,016
کارم خوب نبود، عمو؟

1279
01:47:46,475 --> 01:47:47,641
خوب نبود؟

1280
01:48:07,457 --> 01:48:10,119
.دختر عزیزم

1281
01:48:11,524 --> 01:48:13,274
چه بلایی سرت اومده؟

1282
01:48:13,460 --> 01:48:16,760
.سرویس امنیتی ازم بازجویی کرد

1283
01:48:17,049 --> 01:48:18,943
ولی گذاشتن که بری؟

1284
01:48:19,226 --> 01:48:21,627
البته. من بی‌گناهم

1285
01:48:39,560 --> 01:48:41,862
،رئیس زاخاروف منتظرت‌‍ه
.معاون رئیس

1286
01:48:42,079 --> 01:48:44,914
رئیس‌جمهور خیلی بخاطر
فوت بوشی عصبانی‌‍ه

1287
01:48:45,123 --> 01:48:46,766
.دست جاسوس‌ها در هر صورت بهش می‌رسید

1288
01:48:46,836 --> 01:48:48,309
.حالا یه‌چیزی در عوض گیرمون میاد

1289
01:48:48,340 --> 01:48:50,668
صبرش با برادرزاده‌ات

1290
01:48:50,707 --> 01:48:52,012
.دیگه لبریز شده

1291
01:48:52,221 --> 01:48:53,618
آمریکایی‌ها بهش اعتماد می‌کنن

1292
01:48:53,690 --> 01:48:54,690
.این نظر توئه

1293
01:48:54,735 --> 01:48:56,735
فکر می‌کنم دومنیکا
.شانس خودشُ داشت

1294
01:48:58,394 --> 01:49:02,638
از نظر من اون علایقی
.به آمریکایی‌‍ه پیدا کرده

1295
01:49:03,417 --> 01:49:05,326
.اون اسکل گیرت آورده، ایوان

1296
01:49:06,247 --> 01:49:07,639
.بفرستش پیش نش

1297
01:49:07,927 --> 01:49:09,641
ماتورینُ بذار تعقیبش کنه

1298
01:49:09,897 --> 01:49:12,719
.اگه لو رفته باشه، اون می‌فهمه

1299
01:49:13,562 --> 01:49:15,531
آمریکایی‌ها هم پاسخ این‌کارو میدن

1300
01:49:16,468 --> 01:49:17,967
چیزی نیست که نتونیم
.در برابرش مقاومت کنیم

1301
01:49:18,093 --> 01:49:19,789
و دومنیکا چی؟

1302
01:49:20,454 --> 01:49:22,162
.اون تصمیم رو به عموش می‌سپرم

1303
01:49:23,876 --> 01:49:26,665
به رئیس‌جمهور بگیم که تو
امنیت برادرزاده‌ات رو

1304
01:49:26,782 --> 01:49:28,814
بجای مأموریت تو اولویت گذاشتی؟

1305
01:49:28,941 --> 01:49:30,829
،اگه لو رفته باشه

1306
01:49:32,617 --> 01:49:34,101
،بهتون قول میدم

1307
01:49:34,226 --> 01:49:36,148
.از صحنه‌ی روزگار حذف میشه

1308
01:49:37,920 --> 01:49:39,695
.ممنونم، ایوان

1309
01:49:40,893 --> 01:49:43,002
.خواهش می‌کنم، رئیس زاخاروف

1310
01:49:45,861 --> 01:49:47,615
.از شب‌تون لذت ببرید

1311
01:50:02,594 --> 01:50:05,085
،ازت می‌پرسیدم که چطوری داخل شدی

1312
01:50:05,187 --> 01:50:06,921
ولی ما برای همین‌کار آموزشت دادیم
دیگه، نه؟

1313
01:50:07,888 --> 01:50:10,215
خواسته‌ام رو عملی کردن؟

1314
01:50:10,460 --> 01:50:12,080
.بله، کردن

1315
01:50:39,814 --> 01:50:41,269
.حق با تو بود

1316
01:50:42,469 --> 01:50:43,923
من هم مثل توئم، عمو

1317
01:51:20,548 --> 01:51:21,661
.خدای من

1318
01:51:22,958 --> 01:51:24,513
.خدا رو شکر

1319
01:51:28,575 --> 01:51:31,053
می‌دونی قضیه مشکوک می‌زنه دیگه، نه؟

1320
01:51:32,468 --> 01:51:35,636
همین‌طوری گذاشتن که بری؟
چرا همچین کاری بکنن؟

1321
01:51:35,835 --> 01:51:38,848
چون‌که بهشون گفتم
تو الان بهم اعتماد می‌کنی

1322
01:51:39,345 --> 01:51:41,691
به‌قدری که اسم جاسوس رو بهم میدی

1323
01:51:44,339 --> 01:51:46,533
ولی می‌دونی که
.نمی‌تونم همچین کاری بکنم

1324
01:51:46,755 --> 01:51:48,017
معلومه که می‌دونم

1325
01:51:49,433 --> 01:51:50,740
خب، پس حرکت بعدی چیه؟

1326
01:51:50,867 --> 01:51:52,643
...می‌خوام برم به آمریکا

1327
01:51:53,444 --> 01:51:55,403
.تا بتونم در امان باشم. لطفاً

1328
01:51:57,293 --> 01:51:58,771
.باشه -
و مادرم؟ -

1329
01:51:59,616 --> 01:52:02,019
،یکم زمان می‌بره
ولی نمی‌تونیم هنوز درش بیاریم

1330
01:52:02,708 --> 01:52:04,582
و پولی که قولش رو بهم داده بودین؟

1331
01:52:04,954 --> 01:52:07,547
‫بهت داده میشه.
‫30 هزار دلار توی بانکی توی وین.

1332
01:52:07,623 --> 01:52:09,663
نمی‌تونستیم درحالی که
بازداشت‌شون بودی پرداختی‌ای انجام بدیم

1333
01:52:09,727 --> 01:52:11,231
.کافی نیست

1334
01:52:12,279 --> 01:52:14,382
چقدر می‌خوای؟

1335
01:52:15,271 --> 01:52:17,006
‫250 هزارتا لازم دارم.

1336
01:52:18,013 --> 01:52:19,728
.برای شروعی دوباره

1337
01:52:19,928 --> 01:52:20,928
.باشه

1338
01:52:22,719 --> 01:52:24,130
...داری بهم کمک می‌کنی

1339
01:52:24,977 --> 01:52:27,574
.برای هیچ سود مشخصی

1340
01:52:28,011 --> 01:52:30,124
همچین انتظاری نداشتم

1341
01:52:30,366 --> 01:52:32,327
اگه توی فرودگاه
بهت علامت نمی‌دادم

1342
01:52:32,436 --> 01:52:34,203
چی‌کار می‌کردی؟

1343
01:52:34,454 --> 01:52:36,162
.برات می‌کشتمش

1344
01:53:16,981 --> 01:53:18,026
نیت؟

1345
01:53:25,762 --> 01:53:26,899
نیت؟

1346
01:54:44,111 --> 01:54:45,724
می‌دونی این چیه؟

1347
01:54:47,007 --> 01:54:48,970
ازش برای پیوند بافت پوستی استفاده می‌کنن

1348
01:54:49,620 --> 01:54:50,957
قربانی‌ها رو می‌سوزونه

1349
01:54:52,017 --> 01:54:55,098
به‌قدری خوب عمل می‌کنه
.که خون‌ریزی خاصی هم پیدا نمی‌کنی

1350
01:54:55,210 --> 01:54:59,354
می‌دونی چقدر طول می‌کشه
تا پوست یه انسان رو کند؟

1351
01:54:59,511 --> 01:55:03,599
.ساعت‌ها. حتی اگه خیلی توش ماهر باشی

1352
01:55:04,206 --> 01:55:06,969
.و من، من اصلاً عجله نمی‌کنم

1353
01:55:08,751 --> 01:55:11,613
...لایه به لایه

1354
01:55:13,634 --> 01:55:17,040
.تا وقتی که سفیدیِ استخوان رو ببینم

1355
01:55:21,465 --> 01:55:23,676
می‌دونی که چه اطلاعاتی می‌خوایم

1356
01:55:24,816 --> 01:55:27,952
ولی تا خیلی بعدتر از وقتی که
.آماده‌ی حرف زدن بشی تمومش نمی‌کنم

1357
01:55:28,458 --> 01:55:29,919
،اگه بی‌هوش بشی

1358
01:55:30,161 --> 01:55:32,971
بهت یه محرک تزریق می‌کنم

1359
01:55:33,262 --> 01:55:36,251
تا وقتی‌که کارمون تموم بشه
به‌هوش باقی می‌مونی

1360
01:56:06,227 --> 01:56:07,623
اسم طرف چیه، نیت؟

1361
01:56:07,935 --> 01:56:09,697
اسم طرف چیه؟

1362
01:56:10,794 --> 01:56:11,794
نه؟

1363
01:56:12,906 --> 01:56:14,263
بیشتر می‌خوای؟

1364
01:56:14,835 --> 01:56:17,047
.نه. لطفاً

1365
01:56:17,136 --> 01:56:18,462
پس، عمقی‌تر وارد می‌شیم

1366
01:56:22,189 --> 01:56:23,219
!نه

1367
01:56:37,117 --> 01:56:38,590
نه؟

1368
01:56:40,069 --> 01:56:41,989
.یالا، نیت، اسم طرف

1369
01:56:42,535 --> 01:56:44,168
اسم طرف چیه؟

1370
01:56:46,691 --> 01:56:47,716
نه؟

1371
01:56:49,128 --> 01:56:50,925
.بدش به من. بذار من امتحان کنم

1372
01:56:52,295 --> 01:56:53,940
...وایسا... وایسا

1373
01:56:58,898 --> 01:57:00,925
!خدای من

1374
01:57:10,102 --> 01:57:11,187
نه؟

1375
01:58:16,762 --> 01:58:17,696
نیت؟

1376
01:58:17,970 --> 01:58:18,813
.نیت

1377
01:58:18,914 --> 01:58:20,516
.با سفارت‌خونه تماس بگیر

1378
01:58:21,086 --> 01:58:22,001
...سفارت‌خونه

1379
01:59:09,135 --> 01:59:11,280
تو ماتورین رو کشتی، نه؟

1380
01:59:11,464 --> 01:59:12,529
.می‌تونم توضیح بدم

1381
01:59:12,770 --> 01:59:14,026
.آره که می‌تونی

1382
01:59:16,753 --> 01:59:18,980
.همسرم رؤیای رقاص شدن داشت

1383
01:59:19,377 --> 01:59:21,205
خیلی قبل‌تر از وقتی که
.باهاش آشنا شدم

1384
01:59:21,629 --> 01:59:23,703
،البته، در مقایسه با تو هیچی نبود
ولی

1385
01:59:23,813 --> 01:59:26,258
.قبلنا توی پذیرایی‌مون برام می‌رقصید

1386
01:59:27,024 --> 01:59:28,430
،وقتی مریض شد

1387
01:59:29,025 --> 01:59:30,563
سفارت‌خانه‌ی روسیه توی نیویورک

1388
01:59:30,671 --> 01:59:33,376
.اجازه نداد که یه دکتر آمریکایی عملش کنه

1389
01:59:34,682 --> 01:59:36,370
...یه

1390
01:59:36,636 --> 01:59:40,176
مأمور دولتی پستی که بهش توهین کرده بودم
.حکم مرگشُ امضاء کرد

1391
01:59:40,523 --> 01:59:42,499
.چی می‌تونه جای قدرت رو بگیره

1392
01:59:44,947 --> 01:59:47,739
می‌دونم تو بوشی رو به آمریکایی‌ها لو دادی

1393
01:59:47,965 --> 01:59:49,370
فقط برای این‌که بهم اعتماد کنن

1394
01:59:49,572 --> 01:59:50,932
.و حالا ما باید بهت اعتماد کنیم

1395
01:59:58,630 --> 02:00:00,849
من سه روز بعد از این‌که

1396
02:00:01,301 --> 02:00:04,372
جسد استالین توی تابوت برای ادای احترام
.مردم به نمایش گذاشته شد، به دنیا اومدم

1397
02:00:05,649 --> 02:00:07,819
.پدرم توی دوران جنگ براش جنگید

1398
02:00:09,618 --> 02:00:12,324
.عضو حذب بود
.ما ممتاز و خاص بودیم

1399
02:00:16,363 --> 02:00:19,310
سالها طول کشید تا فهمیدم
. تو زندان به دنیا اومدم

1400
02:00:19,666 --> 02:00:21,924
زندان از آدم یه هیولا می‌سازه

1401
02:00:22,140 --> 02:00:25,179
،اونجا خیانت و تقلب رو یاد گرفتم
...دروغ‌گفتن رو یاد گرفتم

1402
02:00:25,270 --> 02:00:27,568
قبل این‌که بهم آسیبی برسه
.خودم بهشون آسیب برسونم

1403
02:00:28,395 --> 02:00:32,343
.تا زنده بمونم... به هر قیمتی که شده

1404
02:00:33,268 --> 02:00:34,722
پس، باید یه انتخابی می‌کردم

1405
02:00:34,831 --> 02:00:37,810
توی زندانی که توش به‌دنیا
...اومدم بمیرم

1406
02:00:39,277 --> 02:00:41,133
.یا جناح دیگه‌ای رو انتخاب کنم

1407
02:00:42,033 --> 02:00:43,944
...دوستان آمریکایی دست پا چلفتی‌مون

1408
02:00:44,689 --> 02:00:48,357
که براشون آزادی فردی
.حداقل یه هدف محسوب میشه

1409
02:00:50,969 --> 02:00:53,828
،پس، حالا می‌دونی
.جاسوسه منم

1410
02:00:54,653 --> 02:00:56,461
.فردی که دنبالشی، منم

1411
02:00:56,829 --> 02:00:58,313
.می‌تونی منُ تحویل عموت بدی

1412
02:00:58,368 --> 02:01:00,407
به مردی که این بلا رو سرت آورد
چیزی که می‌خوادُ بدی و بری خونه

1413
02:01:00,517 --> 02:01:02,361
البته، راه دیگه‌ای هم وجود داره

1414
02:01:02,536 --> 02:01:03,709
که چی هست؟

1415
02:01:03,959 --> 02:01:06,353
،بعد از این‌که تحویلم دادی
تبدیل به یه قهرمان میشی

1416
02:01:07,172 --> 02:01:08,579
که اصلاً شکی بهش نمی‌کنن

1417
02:01:09,988 --> 02:01:13,253
موقعیتی ایده‌آل برای گرفتن جای من

1418
02:01:13,548 --> 02:01:15,899
و ادامه‌دادن کارم با آمریکایی‌ها

1419
02:01:16,089 --> 02:01:17,470
،کاری کنی که عموت و افراد شبیه بهش

1420
02:01:17,541 --> 02:01:19,518
تقاص بلایی رو که سر کشورمون
.آوردن رو پس بدن

1421
02:01:19,696 --> 02:01:20,866
.می‌کشنت

1422
02:01:21,437 --> 02:01:23,101
یه‌چیزی بالأخره همه‌ی ما رو می‌کشه

1423
02:01:25,334 --> 02:01:28,786
تو توان اینُ داری که انتخاب کنی
.مرگ من بیهوده بوده یا نه

1424
02:01:32,403 --> 02:01:35,350
.تو توی این‌کار از همه‌ی ما ماهرتری

1425
02:01:35,801 --> 02:01:40,392
این تنها راهی‌‍ه که
می‌تونی باهاش برگردی پیش مادرت

1426
02:01:41,882 --> 02:01:44,855
تو ماتورین رو فرستادی، مگه نه؟

1427
02:01:45,074 --> 02:01:46,451
تا انتخاب دیگه‌ای نداشته باشم

1428
02:01:47,184 --> 02:01:49,490
...تا متوجه بشی که

1429
02:01:50,324 --> 02:01:51,433
.هیچ‌وقت چاره‌ی دیگه‌ای نداشتی

1430
02:02:37,863 --> 02:02:38,863
بله؟

1431
02:02:40,586 --> 02:02:41,664
بله؟

1432
02:02:48,698 --> 02:02:49,698
...من

1433
02:03:13,804 --> 02:03:14,940
.جلوتر نیا

1434
02:03:18,529 --> 02:03:19,695
.رو به دیوار شو

1435
02:03:23,308 --> 02:03:25,601
.می‌خوام با سفیر روسیه صحبت کنم

1436
02:03:25,871 --> 02:03:27,400
<i>.اسم من "میخائیل سرگیو"‌‍ه</i>

1437
02:03:27,618 --> 02:03:29,752
.من سفیرمون توی بوداپست هستم

1438
02:03:30,014 --> 02:03:33,595
متأسفانه، مجارستانی‌ها
دارن از مصونیت سیاسی‌شون استفاده می‌کنن

1439
02:03:33,942 --> 02:03:35,568
.با زاخاروف تماس بگیر

1440
02:03:35,877 --> 02:03:39,210
بهش بگو چیزی که می‌خوادُ گیر آوردم

1441
02:03:41,617 --> 02:03:43,009
.اسم جاسوس رو پیدا کردم

1442
02:03:43,204 --> 02:03:45,831
چرا به من نمی‌گی؟
.و من بهش میگم

1443
02:03:49,123 --> 02:03:50,957
.خوب گوش کن ببین چی میگم

1444
02:03:51,052 --> 02:03:52,754
.تو فقط اجراکننده‌ی کارهایی

1445
02:03:52,910 --> 02:03:54,369
.و منم یه کاری برات دارم

1446
02:03:54,620 --> 02:03:55,987
.زنگ می‌زنی به زاخاروف

1447
02:03:56,097 --> 02:03:57,698
بهش میگی که یه معاوضه‌ای انجام بده

1448
02:03:57,804 --> 02:03:59,451
.من در عوض جاسوس

1449
02:04:00,173 --> 02:04:01,689
،همین که ترتیبش داده شد

1450
02:04:01,852 --> 02:04:04,619
خودم شخصاً اسم جاسوسه
.رو میدم به زاخاروف

1451
02:04:06,209 --> 02:04:08,116
،کارتُ درست انجام بده، آقای سفیر

1452
02:04:08,163 --> 02:04:10,420
و شاید حتی بهشون گفتم
.که ایده‌ی خودت بوده

1453
02:04:12,303 --> 02:04:14,481
.ببینم چه کاری از دستم بر میاد

1454
02:04:17,823 --> 02:04:19,467
.ممنون، رئیس زاخاروف

1455
02:04:19,840 --> 02:04:21,362
.با کسی دراین‌باره صحبت نکن

1456
02:04:21,612 --> 02:04:22,611
.بله، قربان

1457
02:04:29,491 --> 02:04:31,380
.هیچ مدرکی نمونه

1458
02:04:31,758 --> 02:04:33,912
هیچ چیزی که بتونه
.ردش به رئیس‌جمهور ختم بشه

1459
02:04:34,214 --> 02:04:35,791
و دختره؟

1460
02:06:28,447 --> 02:06:29,908
.می‌تونی دستاشُ باز کنید

1461
02:06:35,047 --> 02:06:37,442
.خیلی‌خب، قضیه از این قراره

1462
02:06:37,646 --> 02:06:39,624
.نیت بخشی از راه رو همراهی‌ات می‌کنه

1463
02:06:40,074 --> 02:06:42,558
،همین که هویت جاسوس‌مون رو تأیید کرد

1464
02:06:42,650 --> 02:06:43,816
.تو تنهایی ادامه میدی

1465
02:06:43,847 --> 02:06:45,991
.از نقطه‌ی میانی رد میشی
.توقف نکن

1466
02:06:46,215 --> 02:06:48,550
.هیچ حرفی رد و بدل نکن
.به عقب نگاه نکن

1467
02:06:50,983 --> 02:06:52,926
،اگه هر مشکلی پیش اومد
.عملیات رو کنسل می‌کنیم

1468
02:06:53,138 --> 02:06:56,700
،اگه سعی به فرار کنی
.اجازه‌ی تیراندازی بهت رو داریم

1469
02:06:56,877 --> 02:06:59,138
تردید هم نمی‌کنیم، متوجه‌ای؟

1470
02:07:00,508 --> 02:07:02,307
.خیلی‌خب، نیت، وقتشه

1471
02:07:12,781 --> 02:07:15,417
.عموت بعداً خیلی بهت افتخار می‌کنه

1472
02:07:15,679 --> 02:07:16,743
.شاید

1473
02:07:23,526 --> 02:07:26,118
بهم میگی چطوری اسمشُ فهمیدی؟

1474
02:07:26,338 --> 02:07:28,037
فرقی هم می‌کنه؟

1475
02:07:28,336 --> 02:07:30,245
.یه تحقیقاتی دارن می‌کنن

1476
02:07:31,160 --> 02:07:32,680
.فکر می‌کنن منم

1477
02:07:34,207 --> 02:07:37,653
به گمونم از اول هم
نمایش همین بوده دیگه، نه؟

1478
02:07:38,995 --> 02:07:40,340
.وایسا همین‌جا

1479
02:07:42,777 --> 02:07:43,920
.برات برش گردوندم

1480
02:07:44,141 --> 02:07:46,974
فکر کردی همین‌طوری می‌ذارن
زنده از مرز رد بشه؟

1481
02:07:47,131 --> 02:07:49,918
متوجه‌ای که احتمالاً
زدی به کشتنش دادی؟

1482
02:07:53,342 --> 02:07:55,382
فکر کنم که یه‌روزی متوجه میشی

1483
02:07:55,537 --> 02:07:58,190
.نه، فکر نکنم که بشم

1484
02:07:58,456 --> 02:08:00,468
یه‌چیزایی رو نمی‌شه قربانی کرد

1485
02:08:00,733 --> 02:08:02,412
ما همین‌طوری افراد رو دور نمی‌ندازیم

1486
02:08:06,133 --> 02:08:07,451
!صورتشُ نشون‌مون بدین

1487
02:08:24,745 --> 02:08:26,786
موضوع چیه؟

1488
02:08:28,212 --> 02:08:29,376
تأخیر برای چیه؟

1489
02:08:29,447 --> 02:08:31,344
!هویت مأمورتون رو تأیید کنید

1490
02:08:31,423 --> 02:08:32,574
!آره

1491
02:08:33,498 --> 02:08:34,574
!این آدم ماست

1492
02:08:36,080 --> 02:08:37,677
.به‌گاش داد

1493
02:08:37,884 --> 02:08:39,611
.خدافظ، نیت

1494
02:08:51,999 --> 02:08:53,104
.صبح بخیر

1495
02:08:54,543 --> 02:08:56,115
لطفاً، بشین

1496
02:08:56,459 --> 02:08:59,013
.راجب برادرزاده‌ات درست می‌گفتی
.واقعاً کارش خوب بود

1497
02:08:59,260 --> 02:09:01,149
.از بوداپست تماس گرفت

1498
02:09:01,681 --> 02:09:03,540
.اسم جاسوس رو بهمون داد

1499
02:09:04,882 --> 02:09:06,116
.چه خبر خوبی

1500
02:09:06,561 --> 02:09:10,757
<i>دادم تیم امنیتی دفتر جاسوسه رو بگردن</i>

1501
02:09:11,062 --> 02:09:12,406
<i>.آپارتمانش رو</i>

1502
02:09:14,365 --> 02:09:18,165
<i>...آپارتمان پر از متکا بود</i>

1503
02:09:18,495 --> 02:09:20,410
<i>.منسوب به نش</i>

1504
02:09:24,201 --> 02:09:26,566
<i>...این گزارش</i>

1505
02:09:26,847 --> 02:09:29,657
<i>حساب بانکی‌ای‌‍ه که
...توی بانک خصوصی‌ای تو وین باز شده</i>

1506
02:09:29,783 --> 02:09:33,305
<i>که این اواخر آمریکایی‌ها
.واریزی‌ای بهش داشتن</i>

1507
02:09:33,373 --> 02:09:36,617
<i>.به مقدار 250 هزار دلار</i>

1508
02:09:36,777 --> 02:09:39,006
<i>.از اون پول‌هایی که به پناهنده‌ها میدن</i>

1509
02:09:39,127 --> 02:09:41,876
<i>.حساب‌‍ه به اسم توئه، با شماره گذرنامه‌ی خودت</i>

1510
02:09:42,001 --> 02:09:44,234
.کتم رو جا گذاشتم -
.من برات میارمش -

1511
02:09:46,658 --> 02:09:49,781
تو اخیراً سفری به وین داشتی، مگه نه؟

1512
02:09:50,055 --> 02:09:51,913
می‌دونی این کار برادرزاده‌مه دیگه، نه؟

1513
02:09:52,062 --> 02:09:53,234
.از دستم عصبانی‌‍ه

1514
02:09:53,375 --> 02:09:56,095
این یکی از دیسک‌هایی‌‍ه که
.بوشی بهمون داد

1515
02:09:56,854 --> 02:09:59,246
.دیسک‌هایی که تو دادی به رئیس‌جمهور

1516
02:09:59,307 --> 02:10:01,317
.پیروزی شخصی‌ات

1517
02:10:02,709 --> 02:10:05,603
.باید از طرف وزارت دفاع آمریکا می‌بودن

1518
02:10:05,911 --> 02:10:10,352
،ولی به درخواست برادرزاده‌ات
.بررسی دقیق‌تری روش انجام دادیم

1519
02:10:12,007 --> 02:10:16,195
امضای رمزدار نشون میده که
.توی لنگلی نوشته شده بوده

1520
02:10:16,469 --> 02:10:17,724
.جعلی‌‍ه

1521
02:10:20,360 --> 02:10:21,876
‫تو خاصی.
‫مثل من یه استعدادی داری.

1522
02:10:22,182 --> 02:10:25,360
.درون مردم رو می‌بینی
.باطن‌شون رو می‌بینی

1523
02:10:26,085 --> 02:10:28,623
.و همیشه یه قدم ازشون جلوتری

1524
02:10:31,621 --> 02:10:33,640
.چه خونواده‌ی بی‌نظیری دارم

1525
02:10:47,677 --> 02:10:49,550
.تو منُ کشتی

1526
02:10:50,133 --> 02:10:52,115
کارم خوب نبود، عمو؟

1527
02:11:12,306 --> 02:11:14,049
.هدف در دیدرس‌‍ه

1528
02:13:15,576 --> 02:13:16,787
اَلو؟

1529
02:13:19,783 --> 02:13:21,184
اَلو؟

1530
02:13:23,231 --> 02:13:59,014
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.