﻿1
00:00:01,204 --> 00:00:18,462
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

8
00:01:01,869 --> 00:01:03,013
هیچ زنگی وجود نداره

9
00:01:03,028 --> 00:01:05,794
وقتی باهام تماس میگیری

10
00:01:05,897 --> 00:01:08,966
چندین مایل سقوط میکنی

11
00:01:09,835 --> 00:01:13,240
با بدبختی هات فریبم دادی

12
00:01:14,740 --> 00:01:18,309
اما وقتی لبخند میزنی دوست دارم

13
00:01:18,311 --> 00:01:21,247
بزار ببینم چی از من میخوای

14
00:01:22,414 --> 00:01:26,183
زمزمه ی عشق در گوشم

15
00:01:26,185 --> 00:01:29,122
قبل از اینکه تلاش کنی منو به دام بندازی

16
00:01:30,923 --> 00:01:35,192
باید بهت هشدار بدم عزیزم

17
00:01:35,194 --> 00:01:38,595
قلب من یه خونه ی تسخیر شدست

18
00:01:38,597 --> 00:01:42,532
اگر وارد شی دیگه نمیتونی خارج شی

19
00:01:42,534 --> 00:01:46,570
این همون تله ایه که منتظرش بودی

20
00:01:46,572 --> 00:01:50,306
بدون هیچ در و پنجره ای

21
00:01:50,308 --> 00:01:53,447
هیچ راه فراری از احساساتت وجود نداره

22
00:01:55,081 --> 00:01:58,615
مثل رویایی میمونه که امید داری واقعی باشه

23
00:01:58,617 --> 00:02:02,487
قلب من

24
00:02:02,489 --> 00:02:08,425
قلب من یه خونه ی تسخیر شدست

25
00:02:10,329 --> 00:02:14,132
قلب من یه خونه ی تسخیر شدست

26
00:02:14,429 --> 00:02:16,798
خونه ی تسخیر شده

27
00:02:35,414 --> 00:02:37,146
عشقم

28
00:02:37,148 --> 00:02:39,383
عشقم

29
00:02:39,385 --> 00:02:42,254
حلقه، حلقه
وای نه نه نه

30
00:02:50,544 --> 00:02:53,881
وای تینگ، بهترین دست همیشه
حلقه رو به همراهش داره

31
00:03:03,776 --> 00:03:06,109
نفرت انگیزان گرامی

32
00:03:06,111 --> 00:03:10,113
درحقیقت، این امتیاز نادری ست که شاهد

33
00:03:10,115 --> 00:03:13,750
دورهم جمع شدن خانوادمون به پاس گرامی داشت این سنت خانواده ی آدامز باشیم

34
00:03:13,752 --> 00:03:16,053
برای شروع مراسم

35
00:03:16,055 --> 00:03:17,588
و ابراز سوگواری از بهم رسیدن

36
00:03:17,590 --> 00:03:21,626
و جشن ازدواجِ این دو گل نوشکفته

37
00:03:21,628 --> 00:03:26,266
داخل نارگیل آهک میریزیم و اون رو مینوشیم

38
00:03:33,705 --> 00:03:35,939
... اکنون من شما رو

39
00:03:35,941 --> 00:03:37,308
دیو ها -
هیولا ها -

40
00:03:37,310 --> 00:03:38,408
گمشید بیرون آدامز ها

41
00:03:38,410 --> 00:03:39,576
به اندازه کافی اینجا بودید

42
00:03:39,578 --> 00:03:41,279
به اندازه کافی امثال شما رو تحمل کردیم

43
00:03:41,281 --> 00:03:42,746
ما دیگه نمیخوایم آدامزها اینجا باشند

44
00:03:42,748 --> 00:03:44,214
همین الان گورتون رو گم کنید

45
00:03:44,216 --> 00:03:45,949
اکنون من شما رو زن و شوهر اعلام میکنم

46
00:03:45,951 --> 00:03:47,118
زود باشید آهک رو بریزید داخل نارگیل

47
00:03:47,120 --> 00:03:48,585
و بخورید

48
00:03:52,890 --> 00:03:54,824
متاسفم،نتونستم جلوی خودم رو بگیرم

49
00:03:54,826 --> 00:03:56,228
اینجا خونه ی ماست

50
00:03:57,263 --> 00:03:58,429
ما شما رو نمیخوایم

51
00:03:58,431 --> 00:03:59,630
نمیخوایم اینجا باشید

52
00:03:59,632 --> 00:04:02,468
همگی به سمت پل

53
00:04:05,837 --> 00:04:07,003
آتش

54
00:04:07,005 --> 00:04:08,174
آتش

55
00:04:23,990 --> 00:04:26,156
بهتره شما دوتا خفاش عاشق از اینجا در برید

56
00:04:26,158 --> 00:04:28,025
من جلوشون رو میگیرم

57
00:04:28,027 --> 00:04:29,459
(مازورکا( نوعی رقص لهستانی

58
00:04:32,998 --> 00:04:34,767
بیاین رو کول من موهام رو بگیرید

59
00:04:40,205 --> 00:04:42,939
فکر کنم میتونم از اینجا خونه ام رو ببینم

60
00:04:42,941 --> 00:04:45,609
اوه نه، اون زندان بانوانه

61
00:04:45,611 --> 00:04:48,645
،گومز، چرا ما هرجا میریم

62
00:04:48,647 --> 00:04:50,213
اون روستایی های عصبانی دنبالمون میاند؟

63
00:04:50,215 --> 00:04:53,816
،ما در امانیم عشقم
تنها چیزی که اهمیت داره همینه

64
00:04:53,818 --> 00:04:55,652
دلم میخواد یه خونه جدید پیدا کنیم

65
00:04:55,654 --> 00:04:57,688
یه جا دور از جهان

66
00:04:57,690 --> 00:05:00,691
جایی که واقعا مال خودمونه

67
00:05:00,693 --> 00:05:04,393
بله، یه جای مخوف
یه جای خراب

68
00:05:04,395 --> 00:05:06,629
جایی که هیچکس حتی به ذهنش خطور نکنه

69
00:05:06,631 --> 00:05:08,400
بخواد واردش بشه

70
00:05:19,178 --> 00:05:20,910
ناراحتی عزیزم؟

71
00:05:20,912 --> 00:05:23,647
بله، کاملا

72
00:05:23,649 --> 00:05:26,984
وای گومز، تو باید حصار رو بشکنی

73
00:05:26,986 --> 00:05:29,686
و اسمت رو روی قلبم حک کنی

74
00:05:31,489 --> 00:05:33,523
،رنگ پریده یِ وسوسه انگیزم

75
00:05:33,525 --> 00:05:35,594
دستت مثل یه ماهی مُرده سرده

76
00:05:36,260 --> 00:05:39,196
عشقم، اون یه ماهی مرده ست

77
00:05:39,198 --> 00:05:40,664


78
00:05:40,666 --> 00:05:41,935
آره درسته

79
00:05:46,938 --> 00:05:48,438
عزیزم

80
00:05:48,440 --> 00:05:52,242
دارم روی پیشونیِ رنگ پریدت اخم میبینم؟

81
00:05:52,244 --> 00:05:53,443
چی شده؟

82
00:05:53,445 --> 00:05:55,580
عشقم، ما نمیتونیم همیشه درحال فرار کردن باشیم

83
00:05:55,582 --> 00:05:57,448
من دلم یه خونه میخواد

84
00:05:57,450 --> 00:06:00,184
دلم میخواد بچه هامون در آرامش بزرگ بشند

85
00:06:00,186 --> 00:06:02,686
میخوام قطعه های گورستان رو جدا کنم

86
00:06:02,688 --> 00:06:06,623
مورتیسیا، به جون خودم قسم میخورم یه خونه جدید
پیدا میکنم

87
00:06:06,625 --> 00:06:08,895
و تمام آرزوهات برآورده میشه

88
00:06:09,527 --> 00:06:11,128
<i>(عشق من(به زبان فرانسوی</i>

89
00:06:11,130 --> 00:06:15,465
،فرانسوی
میدونی باهام چیکار میکنه؟

90
00:06:16,936 --> 00:06:18,805
<i>وحشی</i>

91
00:06:20,772 --> 00:06:22,040
<i>...تو قلبم رو</i>

92
00:06:30,450 --> 00:06:32,318
زدیم به یه چیزی

93
00:06:40,058 --> 00:06:42,260
حالش خوبه؟

94
00:06:42,262 --> 00:06:44,828
نه، دیوونه به نظر میاد

95
00:06:44,830 --> 00:06:48,799
"بیمارستان دولتی مخصوص مجرمانِ روان پریش"

96
00:06:48,801 --> 00:06:50,336
گومز

97
00:06:54,340 --> 00:06:56,071
اونجا باید یه پناهگاه باشه

98
00:06:56,073 --> 00:06:57,607
وای خدارو شکر

99
00:06:57,609 --> 00:07:00,076
یه جای مناسب برای اینکه شب رو بخوابیم

100
00:07:04,816 --> 00:07:05,818


101
00:07:06,686 --> 00:07:09,087
مرسی پیر پسر
جلو برو

102
00:07:26,871 --> 00:07:29,472
اینجا ساکته، خیلی ساکته

103
00:07:29,474 --> 00:07:31,044
فصل تعطیلات نیست

104
00:07:40,053 --> 00:07:41,120
سلام؟

105
00:07:45,191 --> 00:07:46,556
هیچکس اینجا نیست

106
00:07:46,558 --> 00:07:48,792
اینجا متروکه ست؟

107
00:07:48,794 --> 00:07:51,527
اینجا مخوف و غیرعادیه

108
00:07:51,529 --> 00:07:54,467
رازآلود و تسخیرشده

109
00:08:04,409 --> 00:08:05,878
ها؟

110
00:08:52,224 --> 00:08:56,429
<i>برید بیرون</i>

111
00:08:58,096 --> 00:08:59,463
وحشت برانگیزه

112
00:08:59,465 --> 00:09:00,966
ترسناکه

113
00:09:01,600 --> 00:09:03,699
اینجا خونه ست

114
00:10:47,806 --> 00:10:50,743
چه صبح دل انگیزی

115
00:10:53,711 --> 00:10:54,877
تلاش خوبی بود

116
00:10:54,879 --> 00:10:58,714
<i>برو بیرون</i>

117
00:10:58,716 --> 00:11:02,020
همیشه قبل از خوردن قهوه ی سرصبحت، عبوسی

118
00:11:11,229 --> 00:11:12,362
بهتر شدی؟

119
00:11:30,248 --> 00:11:31,347
<i>لارچ</i>

120
00:11:31,349 --> 00:11:32,517
<i>وقت صبحانه ست</i>

121
00:11:51,204 --> 00:11:53,236
تینگ

122
00:11:53,238 --> 00:11:56,042
به ایکابد بگو بچه ها رو بیدار کنه

123
00:11:59,144 --> 00:12:01,944
لارچ، ممکنه خونه رو غبارآلود کنی؟

124
00:12:01,946 --> 00:12:03,248


125
00:12:11,322 --> 00:12:13,222
آروم تر کلئوپاترا

126
00:12:13,224 --> 00:12:16,128
نمیخوام گلِ آفریقایی مورد علاقم خفه شه

127
00:12:58,104 --> 00:13:01,170
خیله خب ایکابد، من بیدارم

128
00:13:01,172 --> 00:13:03,109
بیدارموندنت زیاد طول نمیکشه

129
00:13:04,343 --> 00:13:06,141
مثل یه آدم بالغ رفتار کن پاگسلی

130
00:13:06,143 --> 00:13:07,511
لطفا

131
00:13:07,513 --> 00:13:09,713
وقتی هم سن من بودی هیچوقت تبر پرتاب نکردی؟

132
00:13:09,715 --> 00:13:13,485
البته که پرتاب کردم
ولی هیچوقت خطا نرفته

133
00:13:15,955 --> 00:13:17,654
کاش یه چیزی این روز کسل کننده رو

134
00:13:17,656 --> 00:13:19,456
هیجان انگیز کنه

135
00:13:23,628 --> 00:13:25,163
ممنون که تلاشت رو کردی ایکابد

136
00:14:13,045 --> 00:14:14,176
<i>پاگسلی؟</i>

137
00:14:14,178 --> 00:14:17,713
وقت تمرین شمشیربازیه

138
00:14:17,715 --> 00:14:19,348
پاگسلی

139
00:14:19,350 --> 00:14:21,019
بریم برای شروع بازی

140
00:14:48,546 --> 00:14:51,450
پاگسلی اینجاست

141
00:15:08,266 --> 00:15:10,770
خیله خب پسر
کافیه

142
00:15:12,336 --> 00:15:15,140
این روزها بمب ها چه زود منفجر میشند

143
00:15:25,850 --> 00:15:28,019
مجبورم نکن بیام اون بالا

144
00:15:34,460 --> 00:15:36,195
این آخرین اخطاره

145
00:15:48,607 --> 00:15:51,375
سرممم

146
00:15:51,377 --> 00:15:54,810
ما باید نمایش شمشیرت رو تمرین کنیم

147
00:15:54,812 --> 00:15:57,014
دو هفته ی دیگه اجرای "شمشیر مازورکا" داری

148
00:15:57,016 --> 00:15:59,015
و تو هیچ تمرینی نداشتی

149
00:15:59,017 --> 00:16:01,443
یه تمرین رو از دست دادم
انقدر قضیه ی مهمیه؟

150
00:16:01,445 --> 00:16:03,153
قضیه ی مهم؟

151
00:16:03,155 --> 00:16:05,789
شمشیر مازورکا مهم ترین روز از

152
00:16:05,791 --> 00:16:07,055
زندگیِ یه مرد جوونه

153
00:16:07,057 --> 00:16:08,559
این چیزیه که تو رو به یه "آدامز" تبدیل میکنه

154
00:16:08,561 --> 00:16:11,660
در اون روز کل اعضای خانوادت دورت جمع میشند

155
00:16:11,662 --> 00:16:15,164
و تو رو به عنوان یک انسان قضاوت میکنند

156
00:16:15,166 --> 00:16:16,665
شنیدم مثل روز "شکرگذاری" میمونه

157
00:16:16,667 --> 00:16:19,635
اما شمشیر بازی از مُد افتاده

158
00:16:19,637 --> 00:16:21,505
من بیشتر اهل منفجر کردنم

159
00:16:21,507 --> 00:16:26,045
مواد منفجره در مازورکا جایی نداره. ردشون کن بیاد

160
00:16:29,514 --> 00:16:31,548
همشون رو

161
00:16:31,550 --> 00:16:33,549
(و تی ان تی (نوعی ماده منفجره

162
00:16:33,551 --> 00:16:35,352
و ام-80 ها

163
00:16:35,354 --> 00:16:38,755
شمع رومی، اسنپ بنگ( پیازی)، نارنجک دستی

164
00:16:40,224 --> 00:16:44,928
پسرم، خانواده ی ما 13ساله که دور هم جمع نشدند

165
00:16:44,930 --> 00:16:47,030
اون ها از همه جای دنیا میاند

166
00:16:47,032 --> 00:16:49,366
تا تو رو توی این روز خاص ببینند

167
00:16:49,368 --> 00:16:51,403
من فقط میخوام تو عالی باشی

168
00:16:52,369 --> 00:16:54,371
خیله خب بابا، تمرین میکنم

169
00:16:54,373 --> 00:16:55,905
حالا شدی پسر من

170
00:17:01,446 --> 00:17:03,679
گندیده

171
00:17:03,681 --> 00:17:05,082
وحشتناکه

172
00:17:05,084 --> 00:17:06,452
من بهش میگم دلمردگی

173
00:17:08,887 --> 00:17:10,086


174
00:17:10,088 --> 00:17:11,554
وندزدی

175
00:17:11,556 --> 00:17:13,222
لطفا لکه ی ماده ی اختاپوس روی میز نباشه

176
00:17:13,224 --> 00:17:15,125
باشه مادر

177
00:17:18,863 --> 00:17:20,597
گومز، تمام کسانی که به مازورکا دعوت کردیم

178
00:17:20,599 --> 00:17:22,298
تهدید شدند که بیاند

179
00:17:22,300 --> 00:17:25,200
میدونم، فوق العاده نیست؟

180
00:17:26,305 --> 00:17:29,539
تمام خانواده آدامز دوباره زیر یه سقف جمع میشند

181
00:17:29,541 --> 00:17:31,308
بله ولی این همه میخواند کجا بخوابند؟

182
00:17:31,310 --> 00:17:33,742
میگیم لارچ مقبره رو آماده کنه

183
00:17:33,744 --> 00:17:35,244
شبیه خوابگاه میشه

184
00:17:36,514 --> 00:17:38,781
خیله خب عزیزم

185
00:17:42,288 --> 00:17:43,586
عمو فستر

186
00:17:43,588 --> 00:17:45,254
داداش

187
00:17:48,327 --> 00:17:49,626
نگران نباش، من خوبم

188
00:17:49,628 --> 00:17:51,728
قاب پنجره جلوی سقوطم رو گرفت

189
00:17:51,730 --> 00:17:54,129


190
00:17:54,131 --> 00:17:55,965
<i>پیج و تابشون بدید، شکنجشون کنید و
سرشون فریاد بزنید</i>

191
00:17:55,967 --> 00:17:57,934
<i>آدامز یعنی هرکاری افراد خانواده آدامز
انجام میدند</i>

192
00:18:00,472 --> 00:18:02,606
خیلی خوشحالم که تو اینجایی

193
00:18:03,943 --> 00:18:05,341
دیر که نکردم، دیر کردم؟

194
00:18:05,343 --> 00:18:08,043
درواقع، دو هفته ی دیگه منتظرتون بودیم

195
00:18:08,045 --> 00:18:09,913
آها، پس دیر نکردم

196
00:18:09,915 --> 00:18:11,447
عذرمیخوام عزیزم

197
00:18:11,449 --> 00:18:13,516
از فستر خواستم زودتر بیاد

198
00:18:13,518 --> 00:18:16,019
تا در تمرین مازورکایِ پاگسلی بهش کمک کنه

199
00:18:16,021 --> 00:18:17,787
هی

200
00:18:17,789 --> 00:18:18,855
نه نه

201
00:18:18,857 --> 00:18:21,156
گربه ی بد
چه گربه ی بدی

202
00:18:21,158 --> 00:18:22,424
اگه میدونستم میخواید تشریف بیارید

203
00:18:22,426 --> 00:18:24,193
براتون یه دخمه آماده میکردم

204
00:18:24,195 --> 00:18:27,096
لطفا نگران نباشید
اتاق زیر شیروونی میخوابم

205
00:18:27,098 --> 00:18:28,830
اصلا متوجه نمیشید که من اینجام

206
00:18:28,832 --> 00:18:33,136
تو خونه های زیادی تمرین کردم که آروم حرکت کنم

207
00:18:33,138 --> 00:18:35,605
عمو

208
00:18:35,607 --> 00:18:38,074
میتونی بهمون بگی چی پشت اون دره؟

209
00:18:40,978 --> 00:18:43,446
چرا همیشه این سوال رو میپرسی عزیزم؟

210
00:18:43,448 --> 00:18:45,915
در مِه یه صداهای عجیب غریب شنیدم

211
00:18:45,917 --> 00:18:47,549
دوست دارم کشف کنم چیه

212
00:18:47,551 --> 00:18:49,719
اون بیرون چیزی جز باتلاق خسته کننده نیست

213
00:18:49,721 --> 00:18:52,989
باید یه چیزی باشه
ما هیچوقت هیچ جا نمیریم

214
00:18:52,991 --> 00:18:55,724
کی میدونه ما چه چیزهای وحشتناکی که اون بیرونه رو از دست دادیم

215
00:18:55,726 --> 00:18:57,661
،عزیزم
ما هرچیز ترسناکی که نیاز باشه

216
00:18:57,663 --> 00:18:58,828
همین جا داریم

217
00:18:58,830 --> 00:19:01,864
عمو فستر میتونه هرجا که دوست داره بره

218
00:19:01,866 --> 00:19:03,767
نه،نه
یه سری محدودیت ها وجود داره

219
00:19:03,769 --> 00:19:05,836
من نمیتونم برم فروشگاه

220
00:19:05,838 --> 00:19:07,904
یا باغ وحش یا یه ساختمون

221
00:19:07,906 --> 00:19:09,004
وقتی بزرگتر بشی

222
00:19:09,006 --> 00:19:10,706
میتونی هرجا دلت خواست سفر کنی

223
00:19:10,708 --> 00:19:13,512
اما الان، امن ترین جا برای شما همین جاست

224
00:19:15,414 --> 00:19:16,916
ساکروتیز، بیا

225
00:19:18,583 --> 00:19:21,049
آمریکای جنوبی، اروپا، چین

226
00:19:21,051 --> 00:19:23,752
آسیا، یه بخش هایی از آفریقا

227
00:19:23,754 --> 00:19:25,724
میتونم برم قطب جنوب

228
00:19:38,837 --> 00:19:40,069
<i>شما درحال تماشای</i>

229
00:19:40,071 --> 00:19:42,340
<i>برنامه ی تلویزیونی خانه، هنر و بوستان هستید</i>

230
00:19:44,242 --> 00:19:47,210
این دنیای بزرگ و وسیع پر از افراد بیچاره ایه

231
00:19:47,212 --> 00:19:50,245
"که فرق بین "شیپ لپ"( قطعات کشتی)و "شینولا
مارک کفش) رو نمیدونند)

232
00:19:50,247 --> 00:19:51,847
من اینجام که بهتون کمک کنم

233
00:19:53,351 --> 00:19:56,452
<i>من خونه های بی روحتون رو تحویل میگیرم</i>

234
00:19:56,454 --> 00:19:59,521
<i>و به اون چیزی که آرزوش رو دارید تبدیل میکنم</i>

235
00:19:59,523 --> 00:20:03,294
مهم نیست چقدر طراحی شما قدیمی باشه، من بهتون کمک میکنم

236
00:20:04,061 --> 00:20:05,595
<i>تنها ایراد من؟</i>

237
00:20:05,597 --> 00:20:07,563
<i> گاهی بیش از حد اهمیت میدم</i>

238
00:20:08,734 --> 00:20:10,700
من "مارگا نیدلر" هستم

239
00:20:10,702 --> 00:20:14,604
و قصد دارم یه ابتکار جدید در زمینه طراحی پیاده کنم

240
00:20:14,606 --> 00:20:16,972
پیشاپیش خوش آمدید

241
00:20:16,974 --> 00:20:18,942
امروز میخوایم آخرین مراحل

242
00:20:18,944 --> 00:20:21,110
بزرگترین پروژه مون رو انجام بدیم

243
00:20:21,112 --> 00:20:22,779
(اسیمیلیشن" (یکسان سازی"

244
00:20:22,781 --> 00:20:24,813
ما فقط یه خونه رو بازسازی نکردیم

245
00:20:24,815 --> 00:20:27,752
ما یه شهر رو بازسازی کردیم

246
00:20:28,820 --> 00:20:31,287
تنها در دوهفته تا پایان فصل زنده ما

247
00:20:31,289 --> 00:20:32,422
شما میتونید

248
00:20:32,424 --> 00:20:33,991
قطعه ی متعلق به خودتون رو بخرید

249
00:20:33,993 --> 00:20:35,090
درسته

250
00:20:35,092 --> 00:20:37,126
در ابتکارِ طراحی اول از همه

251
00:20:37,128 --> 00:20:40,596
کل محله رو برای فروش میزاریم

252
00:20:40,598 --> 00:20:42,397
بنابراین شما شانس این رو دارید

253
00:20:42,399 --> 00:20:43,532
، تا خونه ی رویایی تون رو

254
00:20:43,534 --> 00:20:45,667
در شهر رویاها تون بخرید

255
00:20:45,669 --> 00:20:47,904
به نظر خوب میاد؟
منم همین فکر رو میکنم

256
00:20:47,906 --> 00:20:50,406
به "اسیمیلیشن" خوش اومدی همسایه

257
00:20:51,609 --> 00:20:52,942
این برنامه توسط همسایگان شما

258
00:20:52,944 --> 00:20:54,010
ارائه شده

259
00:20:54,012 --> 00:20:56,415
همسایگانتون هم الان دارند تماشا میکنند

260
00:20:57,314 --> 00:20:58,583
ضبط تموم شد

261
00:20:59,583 --> 00:21:01,017
خوشم اومد عالی بود

262
00:21:01,019 --> 00:21:02,886
بیاید راهپیمایی رو تنظیم کنیم

263
00:21:02,888 --> 00:21:04,220
مارگا، خوشت اومد؟

264
00:21:04,222 --> 00:21:05,320
نه، گلن

265
00:21:05,322 --> 00:21:07,691
به بادکنک و کاغذرنگی های بیشتری نیاز داریم

266
00:21:07,693 --> 00:21:09,759
فهمیدم -
ما اینجا داریم چی میفروشیم؟ -

267
00:21:09,761 --> 00:21:12,828
،رویاهای بزرگ
میدونی چجوری رویاهای بزرگی داشته باشی؟

268
00:21:12,830 --> 00:21:14,196
با پول بیشتر

269
00:21:14,198 --> 00:21:15,464
گرفتم -
بادکنک ها رو دوبرابر کن -

270
00:21:15,466 --> 00:21:17,299
میخوام با کاغذرنگی ها کولاک کنی

271
00:21:17,301 --> 00:21:18,867
یه عالمه کاغذرنگی میخوام

272
00:21:18,869 --> 00:21:21,003
ماشین های گشت زنی میخوایم تا بچه های
گم شده رو پیدا کنند

273
00:21:21,005 --> 00:21:23,306
من موفق میشم امپراطوری ساختمان سازی خودم
رو دراین شهر توسعه بدم

274
00:21:23,308 --> 00:21:24,773
همه ی خونه ها باید فروخته بشند

275
00:21:24,775 --> 00:21:26,107
وگرنه ورشکست میشیم

276
00:21:26,109 --> 00:21:28,310
عالی میشه -
مامان -

277
00:21:28,312 --> 00:21:30,046
باورت نمیشه

278
00:21:30,048 --> 00:21:31,146
چی شده پارکر؟

279
00:21:31,148 --> 00:21:33,950
من یه عمارت ترسناک بالای تپه پیدا کردم

280
00:21:33,952 --> 00:21:35,384
خیلی خوشحالم که کند و کاش میکنی پارکر

281
00:21:35,386 --> 00:21:37,354
اما الان وقت حرف زدن ندارم عزیزدلم

282
00:21:37,356 --> 00:21:38,988
مامان باید به مردم کمک کنه

283
00:21:38,990 --> 00:21:41,456
من کمک میخوام
من جزء مردم نیستم؟

284
00:21:41,458 --> 00:21:43,225
خیلی بامزه ای

285
00:21:43,227 --> 00:21:45,228
تو مگه بعداز ظهر تمرین تشویقیِ تراشکاری نداری؟

286
00:21:45,230 --> 00:21:46,530
برو عسلم

287
00:21:46,532 --> 00:21:48,330
حالا گلن، شماره هایی که انتظار داریم چی هستند؟

288
00:21:48,332 --> 00:21:49,732
...اگه این جا رو ببینیم -
مامان -

289
00:21:51,035 --> 00:21:52,036
اَه

290
00:22:01,646 --> 00:22:03,916
یکم چپ، یکم بالا

291
00:22:04,349 --> 00:22:06,482
حالا یه ذره پایین

292
00:22:06,484 --> 00:22:08,887
خوب شد

293
00:22:09,721 --> 00:22:13,522
...3,2,1

294
00:22:18,429 --> 00:22:20,864
تو باعث شدی به هدف نزنم

295
00:22:20,866 --> 00:22:24,334
میدونی چقدر طول کشید تا تنظیمش کردم؟

296
00:22:24,336 --> 00:22:26,234
...ببین پاگسلی

297
00:22:26,236 --> 00:22:30,239
مازورکا داره نزدیک میشه و تو هنوز آماده نیستی

298
00:22:30,241 --> 00:22:32,908
حتی اگه من تنها کسی باشم که این رو میبینه

299
00:22:32,910 --> 00:22:34,944
پس حواست رو جمع کن

300
00:22:34,946 --> 00:22:36,413
ممکنه پشت سر بزاریش

301
00:22:36,415 --> 00:22:37,416
صبر کن

302
00:22:38,116 --> 00:22:40,618
تو میخوای به من کمک کنی؟

303
00:22:41,285 --> 00:22:42,385
چرا؟

304
00:22:42,387 --> 00:22:45,020
چون تو داداشمی

305
00:22:45,022 --> 00:22:49,424
و من دوست دارم

306
00:22:54,432 --> 00:22:56,598
،خیله خب
چجوری میخوای کمکم کنی؟

307
00:22:56,600 --> 00:22:58,601
اون چاله ای که اونجاست رو میبینی؟

308
00:22:58,603 --> 00:23:00,071
برو کنارش وایسا

309
00:23:01,205 --> 00:23:02,938
اون چاله؟

310
00:23:02,940 --> 00:23:04,374
اون چاله

311
00:23:04,376 --> 00:23:06,276
نمیفهمم

312
00:23:09,947 --> 00:23:11,282


313
00:23:22,860 --> 00:23:25,094
عزیزم نمیخوام ایراد بگیرم

314
00:23:25,096 --> 00:23:27,430
اما واقعا نمیتونی بیشتر از این تنگش کنی؟

315
00:23:27,432 --> 00:23:29,264
متاسفم گومز

316
00:23:29,266 --> 00:23:32,300
فقط یکم گرفتار آماده سازی جشن مازورکا هستم

317
00:23:32,302 --> 00:23:34,904
منم همینطور

318
00:23:34,906 --> 00:23:37,373
.پاگسلی خود سره
میترسم

319
00:23:37,375 --> 00:23:39,408
واقعا اهمیت این سنت رو

320
00:23:39,410 --> 00:23:42,011
نمیفهمه

321
00:23:42,013 --> 00:23:44,012
خبرخوب برای همه دارم
پاگسلی مُرده

322
00:23:44,014 --> 00:23:46,281
وندزدی من اون تُن صدا رو میشناسم

323
00:23:46,283 --> 00:23:48,483
سریع برو برادرت رو از زیرخاک در بیار

324
00:23:48,485 --> 00:23:50,118
شما دارید ژنِ نسلمون رو ضعیف میکنید

325
00:23:50,120 --> 00:23:51,486
وایسا

326
00:23:51,488 --> 00:23:52,655
اون چیه؟

327
00:23:52,657 --> 00:23:55,858
مطمئن نیستم
دوستش دارم

328
00:23:55,860 --> 00:24:00,195
...خیلی
کلمه ش چیه؟ متضاد ناراحت؟

329
00:24:00,197 --> 00:24:01,999
عزیزم بیارش اینجا

330
00:24:05,003 --> 00:24:08,370
،عجیبه
معمولا یه دلقک قاتل به ته این ها وصله

331
00:24:08,372 --> 00:24:10,606


332
00:24:10,608 --> 00:24:13,475
وندزدی تکون نخور

333
00:24:13,477 --> 00:24:18,614
(به نام همه ی غیرمقدسات(به جای پناه برخدا
این دیگه چیه؟

334
00:24:18,616 --> 00:24:21,783
مزه ی پشمک میده

335
00:24:21,785 --> 00:24:23,685
تو از کجا میدونی مزه ی پشمک چجوریه؟

336
00:24:23,687 --> 00:24:26,155
مربوط به جوونیمه، غفلت کردم

337
00:24:26,157 --> 00:24:28,857
وندزدی، این شیء صورتی از کجا اومده؟

338
00:24:28,859 --> 00:24:30,225
بیرون

339
00:24:30,227 --> 00:24:32,531
اون ها همه جا هستند

340
00:24:39,337 --> 00:24:42,738
این عجیب ترین آب و هواییه که تاحالا دیدم

341
00:24:48,580 --> 00:24:51,748
این چیه؟
از کجا میاد؟

342
00:24:51,750 --> 00:24:53,148
وایسا، وایسا

343
00:24:53,150 --> 00:24:55,684
مِه، داره میره

344
00:24:55,686 --> 00:24:57,420
...این فقط وقتی اتفاق میفته که

345
00:24:57,422 --> 00:25:01,093
یه نفر آب باتلاق رو بکشه
ولی کی؟

346
00:25:03,728 --> 00:25:06,529
یه شهر
این خوب نیست

347
00:25:06,531 --> 00:25:07,763
باید بریم اون پایین

348
00:25:07,765 --> 00:25:09,665
و خودمون رو معرفی کنیم

349
00:25:09,667 --> 00:25:13,437
امروز داره به شگفت انگیزترین آشوبگری تبدیل میشه

350
00:25:26,850 --> 00:25:29,184
بیا با مرور کردن ادامه بدیم، باشه؟

351
00:25:29,186 --> 00:25:30,286
خوش اومدید

352
00:25:30,288 --> 00:25:32,088
خوشحالم که دارم خونه ام رو بهتون نشون میدم

353
00:25:32,090 --> 00:25:35,124
شما میتونید یه دونه عین همین داشته باشید
فقط یکم کوچیکتر

354
00:25:35,126 --> 00:25:38,027
طاقچه، گچ بری

355
00:25:38,029 --> 00:25:41,263
"چی ما رو به سمت سالنی که من اسمش رو "د گراند
گذاشتم هدایت میکنه؟

356
00:25:41,265 --> 00:25:44,166
از اینجا رد بشید، بچرخید و بعدش یه چیزی بگید

357
00:25:44,168 --> 00:25:46,135
حالا قبل از اینکه این منظره رو بهتون نشون بدم

358
00:25:46,137 --> 00:25:47,770
به یه عتیقه فروشی برید

359
00:25:47,772 --> 00:25:50,373
یه صندلی بخرید و رویه کوبیش کنید

360
00:25:50,375 --> 00:25:52,311
چون قراره بشنید و اینجا رو تماشا کنید

361
00:25:55,245 --> 00:25:56,846
چیه؟ چی شده؟

362
00:25:56,848 --> 00:25:58,614
محض رضای خدا، داره چه اتفاقی میفته؟

363
00:25:58,616 --> 00:26:01,386
چیزی روی دندونمه؟ چیه؟

364
00:26:10,762 --> 00:26:11,961
هیچ راه آبی اینجا نیست

365
00:26:11,963 --> 00:26:14,164
شاید چیز بدی نیست

366
00:26:14,166 --> 00:26:16,266
ما خیلی وقته اینجا حبس شدیم

367
00:26:16,268 --> 00:26:18,904
واقعا حس میکنم
اینجا دارم میمیرم

368
00:26:21,106 --> 00:26:22,472
پیشی خوبی باش

369
00:26:23,608 --> 00:26:25,575
خب،هیچکس

370
00:26:25,577 --> 00:26:29,011
با مشعل و چنگک بهمون حمله نمیکنه
بازم خودش یه پیشرفته

371
00:26:29,013 --> 00:26:31,548
می دونی،عزیزم
فکر نکنم نیازی باشه

372
00:26:31,550 --> 00:26:33,316
که ما توی اون مقبره زندگی کنیم

373
00:26:33,318 --> 00:26:34,849
!بچه ها می تونن اینجا بمونن

374
00:26:34,851 --> 00:26:37,087
خونوادمون هرگز
اینجا راحت نیستن

375
00:26:37,089 --> 00:26:38,186
سالها طول میکشه

376
00:26:38,188 --> 00:26:40,190
قبل اینکه زنگار و پوسیدگی شروع بشه

377
00:26:40,192 --> 00:26:41,423
حالت چطوره؟

378
00:26:41,425 --> 00:26:43,695
همه چی اینجا...خیلی متفاوته

379
00:26:45,163 --> 00:26:47,329
پاگزلی،همشو نخور

380
00:26:47,331 --> 00:26:49,965
این آقای محترم هم میخوان

381
00:26:49,967 --> 00:26:51,800
آقا،مشکلی نیست

382
00:26:51,802 --> 00:26:53,703
!دیگه چیزی نداره

383
00:26:53,705 --> 00:26:55,203
چه مرد مضطربی

384
00:26:55,205 --> 00:26:58,207
یالا،تیش،بیا اینجا رو یه نگاهی بندازیم

385
00:26:58,209 --> 00:26:59,875
من دو دقیقه دیگه میام اینجا

386
00:26:59,877 --> 00:27:02,377
و توی میدون شهر میبینمت
قبوله؟

387
00:27:02,379 --> 00:27:03,482
خیلی خوب،عزیزم

388
00:27:04,381 --> 00:27:06,616
روز بخیر،همگی

389
00:27:07,886 --> 00:27:10,452
حواستون به فنجون قهوتون باشه

390
00:27:10,454 --> 00:27:12,856
یا هرچی که دارین

391
00:27:12,858 --> 00:27:17,326
خب،اینجا غیر از مال خودتون
سیاهتر و تلخ تر چی دارین؟

392
00:27:17,328 --> 00:27:20,997
قهوه سبز ماداگاسکار داریم

393
00:27:20,999 --> 00:27:22,498
در پچولی تابستونی

394
00:27:22,500 --> 00:27:26,735
با طعم بلوط،گیلاس و یوگا

395
00:27:26,737 --> 00:27:31,574
هوم،میدونی،دنبال
یه چیز قویترم

396
00:27:31,576 --> 00:27:33,245
!اه
بذار اونو امتحان کنم

397
00:27:37,881 --> 00:27:40,516
اوم،مورتیسیا باید این تفاله های
قهوه رو امتحان کنی

398
00:27:40,518 --> 00:27:42,050
!سنگریزه های فوق العاده ای داره

399
00:27:42,052 --> 00:27:44,420
یه لحظه
چی دارم میشنوم؟

400
00:27:45,823 --> 00:27:47,255
این جائیه که ما
همه بهش متعلقیم،آره

401
00:27:47,257 --> 00:27:48,824
همگی بیاین باهم

402
00:27:48,826 --> 00:27:52,162
آهنگمونو بخونیم،آهنگمونو بخونیم

403
00:27:52,164 --> 00:27:56,065
زندگی خیلی عالیه
ما یک خانواده بزرگیم،آره

404
00:27:56,067 --> 00:27:57,732
همه چیز خیلی بهتره

405
00:27:57,734 --> 00:27:59,838
وقتی من تورو دوست دارم
و تو منو دوست داری

406
00:28:00,839 --> 00:28:04,674
چی بهتر ازینه که
خودت باشی

407
00:28:04,676 --> 00:28:07,543
وقتی میتونی مثل بقیه باشی؟

408
00:28:07,545 --> 00:28:11,880
!وای،این واقعا افتضاحه

409
00:28:11,882 --> 00:28:15,718
وقتی انتخاب دیگه ای نداری
آسونه که خوشحال باشی

410
00:28:15,720 --> 00:28:19,088
آره،وقتی انتخاب دیگه ای نداری
آسونه که خوشحال باشی

411
00:28:19,090 --> 00:28:21,190
وایسین
مگه اینکه اشتباه حدس بزنم

412
00:28:21,192 --> 00:28:24,093
این باید موسیقی باشه

413
00:28:24,095 --> 00:28:25,261
اونا دارن با یکی از
آهنگهای محلیشون

414
00:28:25,263 --> 00:28:26,695
به ما خوشامد میگن

415
00:28:26,697 --> 00:28:28,262
خب،پس،ما هم باید
همینکارو بکنیم

416
00:28:28,264 --> 00:28:30,532
فکر خیلی خوبیه،فستر

417
00:28:30,534 --> 00:28:32,635
زیبا نیست وقتی با هم هستیم؟

418
00:28:32,637 --> 00:28:36,572
دوباره اینو بگین
تا باورش کنین

419
00:28:36,574 --> 00:28:38,607
من باورش دارم

420
00:28:38,609 --> 00:28:40,044
ما باورش داریم

421
00:28:44,215 --> 00:28:45,947
کلاهمو به نشانه سلام برمیدارم

422
00:28:45,949 --> 00:28:48,283
اینکارو میکنم

423
00:28:48,285 --> 00:28:50,787
براتون کلاهمو برمیدارم
ولی کلاه ندارم

424
00:28:52,323 --> 00:28:55,023
من فقط دانشجو ام
حتی بازم

425
00:28:56,160 --> 00:28:58,894
کلاهمو براتون برمیدارم
ولی کلاه ندارم

426
00:29:05,836 --> 00:29:07,668
چی؟مگه چیکار کردم؟

427
00:29:07,670 --> 00:29:08,971
چه بی ادب

428
00:29:08,973 --> 00:29:11,272
گومز،باید برگردیم خونه

429
00:29:11,274 --> 00:29:14,343
مورتیسیا،اینجا مثل قبلا نیست

430
00:29:14,345 --> 00:29:16,846
درسته،این آدما
یکم متفاوتن

431
00:29:16,848 --> 00:29:18,981
ولی خوب ببین
ما همه شبیه همیم

432
00:29:20,150 --> 00:29:22,518
باید بهشون یه فرصت بدیم
باهاشون آشنا بشیم

433
00:29:22,520 --> 00:29:24,087
باید اونارو مجذوب کنیم

434
00:29:24,089 --> 00:29:25,790
"مجذوبشون کنیم؟"

435
00:29:26,523 --> 00:29:28,459
!خب،صبح بخیر،همسایه

436
00:29:28,959 --> 00:29:30,459
مارگو نیدلر

437
00:29:30,461 --> 00:29:33,796
گومز آدامز
در خدمت شما

438
00:29:33,798 --> 00:29:35,164
همسرم،مورتیسیا

439
00:29:35,166 --> 00:29:36,298
خوشبختم

440
00:29:36,300 --> 00:29:39,501
بچه هامون
ونزدی،پوگزلی

441
00:29:39,503 --> 00:29:41,136
و برادرم،فستر

442
00:29:41,138 --> 00:29:42,270
!هی،همسایه

443
00:29:42,272 --> 00:29:44,472
میدونی،ما درست میتونیم
پنجرتونو ببینیم؟

444
00:29:44,474 --> 00:29:47,809
از دیدنتون خوشحالم

445
00:29:47,811 --> 00:29:50,511
به عنوان همسایتون
دوست دارم بهتون پیشنهادِ

446
00:29:50,513 --> 00:29:52,615
فرصت برای زندگی بدم

447
00:29:52,617 --> 00:29:54,884
یک بازسازی رایگان خونه

448
00:29:54,886 --> 00:29:57,552
از یک طراح داخلی مشهور چطوره؟

449
00:29:57,554 --> 00:29:58,886
یک چالش برام خواهد بود

450
00:29:58,888 --> 00:30:01,357
ولی میتونم خیلی سریع
خونه قدیمیتون رو زیبا کنم

451
00:30:01,359 --> 00:30:02,591
که کله تون پیچ بخوره

452
00:30:02,593 --> 00:30:03,693
نمیخوام پُز بدم

453
00:30:03,695 --> 00:30:05,327
ولی کله من از قبل همینطوریه
ببین

454
00:30:07,865 --> 00:30:11,032
باید چیزی که این خانم پلاستیکی
بهمون پیشنهاد میده رو دوست داشته باشم

455
00:30:11,034 --> 00:30:14,036
بله،خب...چه زمانی
خوبه بیام یه سر بزنم؟

456
00:30:14,038 --> 00:30:16,838
...راستش،خانم نیدلر

457
00:30:16,840 --> 00:30:18,840
...عزیزم

458
00:30:18,842 --> 00:30:21,677
هر وقت دوست دارین
میتونین بیاین

459
00:30:21,679 --> 00:30:23,878
!اوه،عالیه
پس حله

460
00:30:23,880 --> 00:30:26,214
اولین کار فردا توی خونه میبینمتون

461
00:30:26,216 --> 00:30:29,818
!خوش اومدین
!ممنون

462
00:30:31,755 --> 00:30:33,888
این خانمه به نظر دیوونه اس

463
00:30:33,890 --> 00:30:36,023
صورتش منو یاد ماسک مرگ میندازه

464
00:30:36,025 --> 00:30:38,394
"دیوونه؟"
"ماسک مرگ؟"

465
00:30:38,396 --> 00:30:40,596
تو بهم میگی گند دهانه

466
00:30:40,598 --> 00:30:42,334
!و من صدای عروسی میشنوم

467
00:30:54,544 --> 00:30:59,615
پاگزلی،این شمشیر خانواده آدامزه

468
00:30:59,617 --> 00:31:02,417
خانواده آدامز ۳۰۰ ساله با این شمشیر

469
00:31:02,419 --> 00:31:05,522
با مازورکا رقصیدن(آهنگ محلی لهستانی)

470
00:31:06,189 --> 00:31:07,290
عا-عا

471
00:31:07,292 --> 00:31:09,892
فقط وقتی که بهم نشون بدی آماده ای

472
00:31:09,894 --> 00:31:15,431
پدرت بهترین شمشیرباز
در تاریخ خانواده آدامز بود

473
00:31:15,433 --> 00:31:18,701
مازورکای اون مثل افسانه ها بود

474
00:31:18,703 --> 00:31:21,470
!پس فشاری وجود نداره

475
00:31:21,472 --> 00:31:24,972
اینجا توی کتاب راهنمای مازورکاست

476
00:31:24,974 --> 00:31:28,443
هر آدامزی این مراسم رو
اجرا میکنه

477
00:31:28,445 --> 00:31:31,813
تا نشون بده برای دفاع از
خانواده اش آماده اس

478
00:31:31,815 --> 00:31:35,151
به نظر آسونه
!ولی باور کن،دیوانگیه

479
00:31:35,153 --> 00:31:36,318
فستر

480
00:31:36,320 --> 00:31:38,255
بهش شمشیر تمرینی بچه گونه ی
گو گو گا گا رو بده

481
00:31:39,055 --> 00:31:40,923
بابا؟

482
00:31:40,925 --> 00:31:43,693
تا حالا شده کسی توی مازورکا موفق نشده باشه؟

483
00:31:43,695 --> 00:31:45,627
یکبار
پسر عموی سومت،زندر

484
00:31:45,629 --> 00:31:46,828
تاحالا اسمشو نشنیدم

485
00:31:46,830 --> 00:31:48,263
دقیقا

486
00:31:48,265 --> 00:31:49,331
!موسیقی

487
00:31:50,768 --> 00:31:52,233
یکی پشت دره

488
00:31:52,235 --> 00:31:55,838
سلام،بچه ها
دارم میرم سمت این عمارت وحشتناک

489
00:31:55,840 --> 00:31:58,810
اگه تا ۳۰ دقیقه صدامو نشنیدین
نیروی کمکی بفرستین

490
00:32:05,215 --> 00:32:09,454
شما زنگ زدین؟

491
00:32:14,457 --> 00:32:15,691
آره،نه

492
00:32:15,693 --> 00:32:17,593
!زندگی خیلی کوتاهه،بعدا می بینمتون

493
00:32:24,135 --> 00:32:25,466
!اوه

494
00:32:25,468 --> 00:32:27,970
صبح بخیر،پیشی

495
00:32:27,972 --> 00:32:29,641
خوش اومدین،خانم نیدلر

496
00:32:32,843 --> 00:32:34,609
وای

497
00:32:34,611 --> 00:32:38,012
!صبح بخیر
امیدوارم وقت بدی نبوده باشه

498
00:32:38,014 --> 00:32:40,014
خیلی وقت بدیه
بفرمایین

499
00:32:40,016 --> 00:32:41,116
گلن؟

500
00:32:44,655 --> 00:32:46,521
به این محله خوش اومدین

501
00:32:46,523 --> 00:32:47,891
ممنون

502
00:32:49,760 --> 00:32:51,894
!اوه،وای
هوم

503
00:32:51,896 --> 00:32:54,062
برای بازسازی مارگو آماده این؟

504
00:32:54,064 --> 00:32:55,196
کاملا

505
00:32:55,198 --> 00:32:58,666
پاگزلی برای پیشدستی
داره از دیوارا بالا میره

506
00:33:02,807 --> 00:33:04,409
!خب،خب،خب

507
00:33:05,542 --> 00:33:07,209
بیاین یه نگاهی بندازیم
میشه؟

508
00:33:07,211 --> 00:33:09,514
و قبل اینکه چیزی بگین
خواهشمندم

509
00:33:10,548 --> 00:33:14,483
حالا،اگه یک خونه امروزی تر میخواین

510
00:33:14,485 --> 00:33:17,086
خب،این جا شمعی ها
باید برداشته بشن

511
00:33:19,557 --> 00:33:22,156
این جا شمعی ها یک هدیه
از طرف اقوام مُردمون بود

512
00:33:22,158 --> 00:33:23,358
اگه اینارو برداریم

513
00:33:23,360 --> 00:33:26,330
دفعه بعدی که بیان اینجا
سخت آزرده میشن

514
00:33:28,197 --> 00:33:30,732
و اینجا انبار شرابمونه

515
00:33:30,734 --> 00:33:33,735
یک کلکسیون زیبا
از شراب ها داریم

516
00:33:33,737 --> 00:33:35,270
ما هنوز اونجاییم؟ -
!من بستنی میخوام -

517
00:33:35,272 --> 00:33:37,072
منظورت چیه نون آووکادو نداری؟

518
00:33:37,074 --> 00:33:39,607
این بشکه منو چاق نشون میده

519
00:33:39,609 --> 00:33:41,609
و اینم از چاله ی نامحدود

520
00:33:43,347 --> 00:33:45,580
...عا
چطور باید رد بشیم؟

521
00:33:45,582 --> 00:33:46,750
یک لحظه

522
00:34:00,063 --> 00:34:02,533
به این میگیم تار سواری(بافت)

523
00:34:06,369 --> 00:34:07,972
!خب

524
00:34:08,639 --> 00:34:09,770
من میترسم

525
00:34:09,772 --> 00:34:11,272
خیلی میترسم

526
00:34:11,274 --> 00:34:14,210
اوه،خدای من

527
00:34:14,212 --> 00:34:15,610
میترسم چشمامو ببندم

528
00:34:15,612 --> 00:34:16,712
میترسم بازشون کنم

529
00:34:37,234 --> 00:34:40,936
چطور اون همه آدم
تو این وسیله ی کوچیک جا میشن؟

530
00:34:42,072 --> 00:34:45,174
آینه ی من تو یکزمان فقط
میتونه ۱۴ روح رو تو خوش نگه داره

531
00:34:46,511 --> 00:34:47,846
اوه،تو گوشی نداری؟

532
00:34:48,580 --> 00:34:50,078
عجیبه

533
00:34:50,080 --> 00:34:52,514
...شاید گوشی نداشته باشم

534
00:34:52,516 --> 00:34:54,516
خب،تو هم یک کمان صلیبی نداری

535
00:34:54,518 --> 00:34:56,320
و فکر میکردم همه یکی ازینا
داشته باشن

536
00:34:58,523 --> 00:34:59,591
اوم

537
00:35:00,290 --> 00:35:01,623
اسم من ونزدی هست

538
00:35:01,625 --> 00:35:02,724
باشه

539
00:35:02,726 --> 00:35:06,628
من پارکر ام
چند وقته اینجا زندگی میکنی؟

540
00:35:06,630 --> 00:35:11,166
تمام عمرم
که به نظر بی پایانه

541
00:35:11,168 --> 00:35:13,000
تا حالا توی مدرسه ندیدمت

542
00:35:13,002 --> 00:35:14,337
مدرسه ی من توی قفسه

543
00:35:14,339 --> 00:35:16,337
ببخشید؟ -
واقعا کسل کننده اس -

544
00:35:16,339 --> 00:35:17,774
ولی مامانم اصرار میکنه

545
00:35:21,712 --> 00:35:24,146
در واقع همین الان
دارم از قفس میام بیرون

546
00:35:27,049 --> 00:35:28,317
اوه،باشه

547
00:35:28,319 --> 00:35:30,318
خب،توی مدرست
چه اتفاقی میفته؟

548
00:35:30,320 --> 00:35:33,688
چیز زیادی نیست،فقط دوستایی
که به همدیگه حمله میکنن

549
00:35:33,690 --> 00:35:36,391
دخترا باعث میشن دخترای دیگه
درباره خودشون حس بدی پیدا کنن

550
00:35:36,393 --> 00:35:37,692
چیزای معمولِ دبیرستان مقدماتیه

551
00:35:37,694 --> 00:35:38,695
جالبه

552
00:35:42,065 --> 00:35:44,666
کسی میتونه به مدرست بیاد؟

553
00:35:44,668 --> 00:35:47,168
گمونم آره
ولی کی میخواد بیاد؟

554
00:35:47,170 --> 00:35:48,172
!ونزدی

555
00:35:48,973 --> 00:35:50,375
!عالی زدی

556
00:36:07,257 --> 00:36:10,858
آقا و خانم آدامز
واقعا کار زیادی نمیشه کرد

557
00:36:10,860 --> 00:36:12,661
تا اینجا خیلی عالی بشه

558
00:36:12,663 --> 00:36:15,996
تمام کاری که باید بکنیم
خراب کردن دیوارهای جانبیه

559
00:36:15,998 --> 00:36:18,900
و بعدشم دوتا دیوار دیگه
رو خراب کنیم

560
00:36:20,070 --> 00:36:24,239
سقف رو به طور برگشت ناپذیر
باز کنیم

561
00:36:24,241 --> 00:36:27,041
فقط این زمین کوچیک کثیف
رو از سر راه برداریم

562
00:36:27,043 --> 00:36:30,911
و بفرمایین
...فقط با اون چندتا لمس کوچولو

563
00:36:30,913 --> 00:36:33,181
!بس کن!درست همونجا

564
00:36:33,183 --> 00:36:35,050
!به چیز دیگه ای دست نزن

565
00:36:35,052 --> 00:36:39,154
این عالیه
خانم نیدلر،شما یک هدیه دارین

566
00:36:39,156 --> 00:36:42,023
خبر خوب اینه که میتونم
یک تیم بازسازی بیارم

567
00:36:42,025 --> 00:36:44,192
و همین فردا صبح کارشون
رو شروع کنن

568
00:36:44,194 --> 00:36:45,195
نظرتون چیه؟

569
00:36:46,063 --> 00:36:47,728
ما فکر کردیم
کارِتون تموم شد

570
00:36:47,730 --> 00:36:49,764
همه ی خانوادمون
دوهفته دیگه میان

571
00:36:49,766 --> 00:36:51,132
!کار آخرمون

572
00:36:51,134 --> 00:36:53,568
کار آخرمون دو هفته دیگست

573
00:36:53,570 --> 00:36:55,137
ممنون،گلن

574
00:36:55,139 --> 00:36:57,072
پیشنهاد خوشایندیه،خانم نیدلر

575
00:36:57,074 --> 00:36:58,474
ولی به اندازه کافی
اینجا کارِتون رو کردین

576
00:36:58,476 --> 00:37:01,579
مازورکای پسرمونه
میفهمین که

577
00:37:01,945 --> 00:37:03,114
ممنون

578
00:37:07,918 --> 00:37:09,384
میچ رو گم کردیم

579
00:37:09,386 --> 00:37:10,388
میچ کجاست؟

580
00:37:11,154 --> 00:37:15,092
!برین بیرون

581
00:37:16,159 --> 00:37:18,126
میچ دیگه کیه بابا؟

582
00:37:20,431 --> 00:37:22,463
گومز،میخوام رُک بگم

583
00:37:22,465 --> 00:37:25,634
من ۵۰ خونه برای فروش
اون پایین دارم

584
00:37:25,636 --> 00:37:31,105
و ویوی اونا از ملک شما
خب،خارج از مُده

585
00:37:31,107 --> 00:37:34,309
پنجاه تا خونه؟ -
بله -

586
00:37:34,311 --> 00:37:36,011
میدونید
از وقتیکه خانواده ام

587
00:37:36,013 --> 00:37:38,045
از کشور قدیم طرد شدن

588
00:37:38,047 --> 00:37:40,108
تنها رویای من

589
00:37:40,110 --> 00:37:43,117
این بوده که بتونیم یه جایی رو
پیدا کنیم که بشه خونه صداش کرد

590
00:37:43,119 --> 00:37:45,987
به محضی که جامعه اونارو از خودش بدونه

591
00:37:45,989 --> 00:37:48,623
فکر کنم اونا بخوان که بمونن

592
00:37:49,927 --> 00:37:53,795
خیلی متشکر ازینکه
اومدی،ممبرین

593
00:37:53,797 --> 00:37:55,130
!من مارگو ام

594
00:37:55,132 --> 00:37:57,498
!خب پس،بدو،مارگو

595
00:37:57,500 --> 00:38:00,170
!بدو،بدو،بدو

596
00:38:06,377 --> 00:38:09,110
اون دختره{ونزدی}
عجیب و غریبه

597
00:38:09,112 --> 00:38:12,480
قراره یک ارتش از همون عجیب و غریبا
بهمون حمله ور شن

598
00:38:12,482 --> 00:38:14,382
غم انگیزه وقتی مردم
نمیتونن کمکی رو قبول کنن

599
00:38:14,384 --> 00:38:16,751
که شدیدا بهش محتاجن

600
00:38:16,753 --> 00:38:18,253
و وقتی این اتفاق میفته

601
00:38:18,255 --> 00:38:21,626
خب،مستلزم یک مداخله دیگه اس

602
00:38:23,326 --> 00:38:25,059
موافقم،گومز

603
00:38:25,061 --> 00:38:27,896
انتقال خانواده به شهر
رویائیه که تحقق پیدا میکنه

604
00:38:27,898 --> 00:38:30,132
ولی من به اون زنه،مارگو اعتماد ندارم

605
00:38:30,134 --> 00:38:33,170
اون غیر عادیه،عزیزم
بهش یه فرصت بده

606
00:38:33,971 --> 00:38:37,005
"تمشک بسته بندی شده"

607
00:38:37,007 --> 00:38:38,206
اوم

608
00:38:38,208 --> 00:38:41,208
باید نوعی مایع معطر مومیایی باشه

609
00:38:43,179 --> 00:38:45,648
ونزدی،تمرین کمین کردنتو

610
00:38:45,650 --> 00:38:47,650
با یکی به غیر از پدرت
انجام بده

611
00:38:47,652 --> 00:38:48,853
اون خیلی راحت میترسه

612
00:38:50,987 --> 00:38:52,221
خیلی بهتره

613
00:38:52,223 --> 00:38:54,989
مامان،بابا،میخوام باهاتون حرف بزنم

614
00:38:54,991 --> 00:38:57,592
چی تو ذهنته
شبگرد کوچولوی من؟

615
00:38:57,594 --> 00:38:59,328
همین عصر با پارکر صحبت کردم

616
00:38:59,330 --> 00:39:01,929
دختر همون مانکن پرحرفیه که

617
00:39:01,931 --> 00:39:03,264
اومده بود اینجا

618
00:39:03,266 --> 00:39:05,099
اون درباره مدرسه همگانی که

619
00:39:05,101 --> 00:39:06,768
همه ی بچه های محله میرن اونجا
بهم گفت

620
00:39:06,770 --> 00:39:09,371
بهش میگن
"دبیرستان مقدماتی"

621
00:39:09,373 --> 00:39:12,074
"..."دبیرستان مقدماتی

622
00:39:12,076 --> 00:39:14,576
آره،آره
من در مورد اونا خوندم

623
00:39:14,578 --> 00:39:17,012
توی روزنامه های روان شناسیِ
غیر عادیم

624
00:39:17,014 --> 00:39:18,913
همه ی سنین میتونن ثبت نام کنن

625
00:39:18,915 --> 00:39:23,018
فکر کنم برای من خوب باشه

626
00:39:23,020 --> 00:39:25,387
خب،فکر میکنم فکر خوبیه

627
00:39:25,389 --> 00:39:26,688
درس های اینجات چی؟

628
00:39:26,690 --> 00:39:29,523
تاکسیدرمی تو داره
عالی پیش میره

629
00:39:29,525 --> 00:39:31,927
مامان،واقعا منو ازین
فرصت محروم میکنی

630
00:39:31,929 --> 00:39:35,230
تا بچه های هم سن منو
عذاب بدی؟

631
00:39:35,232 --> 00:39:37,699
درست میگه

632
00:39:37,701 --> 00:39:39,733
هم اون میره مدرسه

633
00:39:39,735 --> 00:39:42,406
هم ما با مردم حتی
بیشتر آشنا میشیم

634
00:39:42,806 --> 00:39:44,474
خب،مامان؟

635
00:39:58,489 --> 00:40:00,724
روز خوبی تو مدرسه
داشته باشی،بابایی

636
00:40:02,493 --> 00:40:03,795
!بدترین کارِتو انجام بده

637
00:40:09,599 --> 00:40:13,804
حالا میفهمم
اینجا زندان بچه هاس

638
00:40:16,607 --> 00:40:18,275
اون کیه؟

639
00:40:18,909 --> 00:40:20,444
عالی شد

640
00:40:21,744 --> 00:40:22,846
این ونزدیه

641
00:40:23,179 --> 00:40:25,313
سلام

642
00:40:25,315 --> 00:40:27,016
سلام،پارکر

643
00:40:28,418 --> 00:40:30,521
یه چیزی برات دارم

644
00:40:32,456 --> 00:40:34,288
ساندویچ کپک زده؟

645
00:40:34,290 --> 00:40:36,123
داری بدتر میشی،بتانی

646
00:40:36,125 --> 00:40:37,958
میدونی چیه؟
درست میگی

647
00:40:37,960 --> 00:40:40,697
بذار هیجان انگیز تر بکنیمش

648
00:40:48,505 --> 00:40:50,773
!نمیخندی چرا

649
00:40:51,976 --> 00:40:54,041
قیافشو دیدی؟ -
می دونم -

650
00:40:54,043 --> 00:40:55,045
بتانی بودی،درسته؟

651
00:40:56,313 --> 00:41:00,648
چشمات به دوستای من نیفته
مگه اینکه آماده رقص باشی

652
00:41:00,650 --> 00:41:04,554
چی گفتی،هیولای کوچولو؟

653
00:41:05,355 --> 00:41:07,788
فکر نکنم فهمیده باشی

654
00:41:07,790 --> 00:41:10,992
من اینجا باتو حبس نشدم،بتانی

655
00:41:10,994 --> 00:41:15,195
تو اینجا با من حبس شدی

656
00:41:19,034 --> 00:41:20,203
هرچی

657
00:41:22,471 --> 00:41:24,005
چیکار کردی؟

658
00:41:24,007 --> 00:41:25,373
نباید اونو میگفتی

659
00:41:25,375 --> 00:41:28,710
هیچکاری نمیتونی بکنی
بتانی خیلی معروفه

660
00:41:28,712 --> 00:41:30,478
شهرت زودگذره

661
00:41:30,480 --> 00:41:32,213
من ترجیح میدم

662
00:41:32,215 --> 00:41:34,683
سراغ کارای چالشی تری برم

663
00:41:34,685 --> 00:41:36,351
مثل چی؟

664
00:41:36,353 --> 00:41:38,656
تشکیل گروه

665
00:41:54,737 --> 00:41:59,007
بذار ببینم
امروز قراره کی باشم؟

666
00:41:59,009 --> 00:42:00,241
...این چطوره

667
00:42:00,243 --> 00:42:02,878
شلی لانگباتم
در کوچه ی شوگر ریج

668
00:42:02,880 --> 00:42:05,849
از شلی لانگباتم
به همگی

669
00:42:06,516 --> 00:42:08,683
درباره"

670
00:42:08,685 --> 00:42:12,087
"خانواده آدامز شنیدین؟"
علامت سوال

671
00:42:12,089 --> 00:42:15,793
"یکی بهم گفت اونا
توی ۳۰ ایالت تحت تعقیبن"

672
00:42:18,929 --> 00:42:21,730
می دونی اونا دارن یک باغ
از گیاه های آدم خوار پرورش میدن؟

673
00:42:21,732 --> 00:42:23,230
!و به گیاه ها حیوونای خونگیمون رو میدن

674
00:42:23,232 --> 00:42:25,266
کسی شیتزو فی فیِ منو دیده؟

675
00:42:25,268 --> 00:42:27,434
اونا میخوان هممون
رو به زامبی تبدیل کنن

676
00:42:27,436 --> 00:42:29,070
حالا از کجا هستن؟

677
00:42:29,072 --> 00:42:30,204
!مهم نیست

678
00:42:30,206 --> 00:42:31,873
روشنه که متعلق
به اینجا نیستن

679
00:42:31,875 --> 00:42:34,909
عزیزم،اوه،اون آدمای
ترسناک اون بالا رو تپه ان

680
00:42:34,911 --> 00:42:36,945
اونا حتی مال محله ی
پیپس نیستن

681
00:42:36,947 --> 00:42:38,480
خب،مشکوکه

682
00:42:38,482 --> 00:42:40,380
اگه بقیه مردم بترسن،منم میترسم

683
00:42:40,382 --> 00:42:41,715
هرچی که خوندم
رو قبول دارم

684
00:42:41,717 --> 00:42:43,384
اگه کسی پستش کرده باشه

685
00:42:43,386 --> 00:42:44,753
باید درست باشه

686
00:42:44,755 --> 00:42:45,987
یک خانواده رو دعوت میکنی

687
00:42:45,989 --> 00:42:47,088
اونوقت همه ی خانواده ها میان

688
00:42:47,090 --> 00:42:48,257
فکر میکنی باید رسیدگی کنیم؟

689
00:42:48,259 --> 00:42:49,324
دارم از حال میرم

690
00:42:49,326 --> 00:42:50,958
!نگران بچه ها ام

691
00:42:50,960 --> 00:42:52,629
!باید با مارگو صحبت کنیم

692
00:42:55,764 --> 00:42:57,799
کتابا رو باز کنین
صفحه ۴۳

693
00:42:57,801 --> 00:42:59,666
طبق دستورالعمل پیش برین

694
00:42:59,668 --> 00:43:01,802
عی -
اوه -

695
00:43:01,804 --> 00:43:03,938
چند هزار بار
اینکارو کردم

696
00:43:08,279 --> 00:43:09,280
هان؟

697
00:43:19,824 --> 00:43:21,359
!کلیدو بزن

698
00:43:40,009 --> 00:43:43,680
!موجود منو زنده کن

699
00:43:50,020 --> 00:43:53,456
!زنده شو
!بهت میگم،زنده شو،زنده

700
00:44:11,708 --> 00:44:14,744
!زنده اس!زنده اس

701
00:44:32,828 --> 00:44:35,362
!اوه،خدای من!خدایا
!خدایا!ورشون دارین

702
00:44:43,873 --> 00:44:46,074
!قورباغه های زامبی

703
00:44:46,076 --> 00:44:48,012
بتانی قیافشو تغییر داده

704
00:44:48,411 --> 00:44:49,576
بهش میاد

705
00:44:49,578 --> 00:44:52,112
عالیه واقعا عالیه

706
00:44:52,114 --> 00:44:53,514
...این یک افتخاره

707
00:44:53,516 --> 00:44:54,683
...و یک مزیت...

708
00:44:54,685 --> 00:44:55,851
که کارتو ببینیم...

709
00:44:55,853 --> 00:44:58,454
هی،دلت میخواد بیای فروشگاه؟

710
00:44:58,456 --> 00:45:02,290
چرا که نه؟چند سالی میشه
که خوب خرید نکردم

711
00:45:23,545 --> 00:45:26,313
دیر شد
نگرانم

712
00:45:26,315 --> 00:45:28,616
عزیزم،مشکلی برای ونزدی پیش نمیاد

713
00:45:28,618 --> 00:45:30,117
میتونه از خودش مراقبت کنه

714
00:45:30,119 --> 00:45:32,420
نگرانیم برای ونزدی نیست

715
00:45:32,422 --> 00:45:35,623
نگران بقیه شونم
شاید نیاز باشه بهونه بیاریم

716
00:45:35,625 --> 00:45:38,092
عشقم،بازیِ شبِه

717
00:45:38,094 --> 00:45:39,293
ونزدی زود میاد خونه

718
00:45:39,295 --> 00:45:41,431
پس چرا نمیای
و به ما ملحق نمیشی؟

719
00:45:42,165 --> 00:45:45,266
اوه،خیلی خوب
اف۶

720
00:45:45,268 --> 00:45:47,634
پاگزلی
شنیدی مامانت چی گفت

721
00:45:47,636 --> 00:45:49,639
!اف۶ رو بترکون

722
00:45:51,474 --> 00:45:52,907
!آتش در حفره

723
00:45:52,909 --> 00:45:54,909
!من شاه جهانم

724
00:45:54,911 --> 00:45:58,112
...نزدیک،دور،هرجا

725
00:46:05,621 --> 00:46:07,121
!خودشه

726
00:46:07,123 --> 00:46:08,824
ناو جنگی منو غرق کردی

727
00:46:08,826 --> 00:46:11,128
!هاها! آفرین، پاگزلی

728
00:46:20,036 --> 00:46:21,869
!سلام، بی ریختای من

729
00:46:21,871 --> 00:46:25,540
!مادر! حس کردم که پوستم داره میخزه

730
00:46:27,310 --> 00:46:29,277
مادربزرگ، عجب سوپرایزی

731
00:46:29,279 --> 00:46:30,878
فکر میکردم تو پِراگی
(پایتخت جمهوری چک)

732
00:46:30,880 --> 00:46:32,313
!بودم

733
00:46:32,315 --> 00:46:34,815
در حالی که داشتم کروکودیلارو از باغ وحش قاچاقی خارج می کردم گرفتنم

734
00:46:34,817 --> 00:46:36,485
ولی فرار کردمو و به طرف

735
00:46:36,487 --> 00:46:38,286
کشتی دزدان دریایی سومالی رفتم
(کشوری در آفریقا)

736
00:46:38,288 --> 00:46:39,887
یه بازی پوکر پرجنب و جوش داشتیم

737
00:46:39,889 --> 00:46:42,224
و جیباشونو خالی کردم

738
00:46:42,226 --> 00:46:44,058
تقلب کردی یا دزدیدی؟ -
!هردوش -

739
00:46:44,060 --> 00:46:45,860
یادت باشه، پاگزلی

740
00:46:45,862 --> 00:46:48,896
اگه کسی مچتو نگیره تقلب محسوب نمیشه

741
00:46:48,898 --> 00:46:51,333
دو هفته س که حموم نکردم. اوق

742
00:46:51,335 --> 00:46:52,701
یا ماهِ؟

743
00:46:52,703 --> 00:46:54,735
ها! یادم اومد

744
00:46:54,737 --> 00:46:56,672
حدس بزن چی دارم، پاگزلی

745
00:46:56,674 --> 00:46:59,074
!شکلات -
!آره، خودشه -

746
00:46:59,076 --> 00:47:01,143
ولی تا موزارکا یه هفته مونده

747
00:47:01,145 --> 00:47:02,809
چرا زودتر اومدی؟

748
00:47:02,811 --> 00:47:05,514
گومِز گفت که برای مهمونی به کمک نیاز داری

749
00:47:05,516 --> 00:47:08,583
و من گفتم، من پسرمو برای موزارکا آماده کردم

750
00:47:08,585 --> 00:47:12,186
پس البته، برای نوه ام هم همینکارو می کنم

751
00:47:12,188 --> 00:47:13,521
!دوسش دارم

752
00:47:13,523 --> 00:47:15,523
!حقیقت داره! من خواستمش

753
00:47:15,525 --> 00:47:17,291
باور نمیشه که تو مادرتو

754
00:47:17,293 --> 00:47:18,895
با اینکار اذیت کردی عزیزم

755
00:47:19,395 --> 00:47:20,561
منم نمیتونم؟

756
00:47:20,563 --> 00:47:22,262
اون گفت که تو خیلی عصبانی هستی

757
00:47:22,264 --> 00:47:23,431
!مرسی، مامان

758
00:47:23,433 --> 00:47:25,766
گفت عصبانی تر از اونی بودی که تا به حال دیده بود

759
00:47:25,768 --> 00:47:28,168
دقیقاً اینو نگفتم -
چرا، گفتی -

760
00:47:28,170 --> 00:47:29,938
دقیقاً همینو گفتی

761
00:47:29,940 --> 00:47:31,072
گفت که نگران بوده

762
00:47:31,074 --> 00:47:33,541
...که تو استرس بزرگی داشتی و

763
00:47:33,543 --> 00:47:35,442
!میدونی، دارم از گشنگی میمرم
!بریم بخوریم

764
00:47:35,444 --> 00:47:38,246
نه تا وقتی که وِنزدِی بیاد خونه

765
00:47:38,248 --> 00:47:40,748
نوه ی دختری من کجاست؟

766
00:47:40,750 --> 00:47:42,552
!یه چیزی براش دارم

767
00:47:44,388 --> 00:47:46,954
!اوه، اینم از ابر کوچولوی طوفانی من

768
00:47:46,956 --> 00:47:49,456
وِنزدِی
کجا بودی؟

769
00:47:49,458 --> 00:47:50,759
یه جایی

770
00:48:00,904 --> 00:48:02,603
این چیه زدی به موهات؟

771
00:48:02,605 --> 00:48:05,139
پارکِر اونو مردم پسند ترین رنگ میدونه

772
00:48:05,141 --> 00:48:06,741
خب من مشخصاً یه اسبو

773
00:48:06,743 --> 00:48:07,909
که یه شاخ روی سرش داره ستایش میکنم

774
00:48:07,911 --> 00:48:08,976
...ولی رنگش

775
00:48:08,978 --> 00:48:10,978
ادعا میکنه که باعث خندیدنم میشه

776
00:48:10,980 --> 00:48:13,380
وِنزدِی
تو لبخندی نداری

777
00:48:13,382 --> 00:48:14,916
مشخص شد که من چیزای زیادی دارم

778
00:48:14,918 --> 00:48:16,220
که شما خبر ندارین

779
00:48:20,257 --> 00:48:22,290
دیدی دقیقاً به موقع رسیدم

780
00:48:22,292 --> 00:48:24,025
میخواستم صدات کنم، گومِز

781
00:48:24,027 --> 00:48:26,261
باهاش حرف زدم
اون تله ی خرسو بده به من

782
00:48:26,263 --> 00:48:29,667
مرسی، مامان بزرگ
ولی خودم از پسش بر میام

783
00:48:30,266 --> 00:48:31,668
اوه، هر طور راحتی

784
00:48:34,770 --> 00:48:38,206
وقتی کارت با فابیو تموم شد
بفرستش بالا اتاق من

785
00:48:38,208 --> 00:48:40,444
اوه_هو_هو -
!اوه، پسر -

786
00:48:43,080 --> 00:48:44,811
وِنزدِی

787
00:48:44,813 --> 00:48:47,148
دوس داری فردا به صرف چایی و احضار ارواح

788
00:48:47,150 --> 00:48:51,686
تو قبرستون بهم ملحق بشی؟

789
00:48:51,688 --> 00:48:53,420
حضور اِلزامیه؟

790
00:48:53,422 --> 00:48:55,123
بیا دیگه، کلاغ سیاه کوچولوم

791
00:48:55,125 --> 00:48:57,592
کوچیکتر که بودی خیلی دوسش داشتی

792
00:48:57,594 --> 00:48:58,962
اگه تو بخوای، مادر

793
00:49:01,130 --> 00:49:02,831
خوب بخوابی، عزیزم

794
00:49:02,833 --> 00:49:05,369
یادت نره که به پدرت شب به خیر بگی

795
00:49:10,706 --> 00:49:12,139
فیلتر مورد علاقت کدومه؟

796
00:49:12,141 --> 00:49:15,443
نمیدونم. توی همشون سیاه سفید دیده میشم

797
00:49:15,445 --> 00:49:16,777
میدونی
وقتی دیدمت

798
00:49:16,779 --> 00:49:18,512
فکر میکردم که خیلی عجیبی

799
00:49:18,514 --> 00:49:20,313
ولی الان
فکر میکنم که خیلی باحالی

800
00:49:20,315 --> 00:49:21,549
موافقم

801
00:49:21,551 --> 00:49:23,717
تو خودتم به دور از شایستگی نیستی

802
00:49:23,719 --> 00:49:25,822
..."میخوام بگم"ممنونم

803
00:49:28,290 --> 00:49:29,357
اوه، اون سنجاقی که دیروز

804
00:49:29,359 --> 00:49:30,791
خریدی و باهاش رفتی خونه چطور شد؟

805
00:49:30,793 --> 00:49:35,063
راستش، عکس العمل مادرم
خیلی، خب، دور از انتظار بود

806
00:49:35,065 --> 00:49:38,699
داشت قبولش می کرد
ناراحتم کرد

807
00:49:38,701 --> 00:49:42,003
هیچکس نمیخواد که مادرشو اینطوری ببینه

808
00:49:42,005 --> 00:49:43,204
ولی باید اعتراف کنم

809
00:49:43,206 --> 00:49:48,074
...این ور اونور چرخیدن توی یه چیز خیلی زننده، خیلی مضحک

810
00:49:48,076 --> 00:49:50,177
شوکه شدم که چقدر احساس مسرت بخشی داشت

811
00:49:50,179 --> 00:49:52,746
ای کاش
منم میتونستم اینکارو بکنم

812
00:49:52,748 --> 00:49:54,482
ولی مامانم مجبورم می کنه اینارو بپوشم

813
00:49:54,484 --> 00:49:56,485
...و این فقط خیلی

814
00:49:56,487 --> 00:50:00,688
"باور دارم که کلمه ای دنبالش می گردی "بدبختیِ

815
00:50:00,690 --> 00:50:04,092
اوق. دوس دارم که دیوونگی کنم

816
00:50:04,094 --> 00:50:06,663
و چیزی بپوشم که باعث شوکه شدنش بشه

817
00:50:07,831 --> 00:50:09,063
خب، پارکِر

818
00:50:09,065 --> 00:50:10,230
خوش شانسی

819
00:50:10,232 --> 00:50:13,603
تو داری با ملکه ی شوکه کردن حرف میزنی

820
00:50:34,690 --> 00:50:35,855
سلام، مامان

821
00:50:35,857 --> 00:50:38,025
<i>روح کوچولوی من کجاست؟</i>

822
00:50:38,027 --> 00:50:39,960
وِنزدِی
هنوز نرسیده

823
00:50:39,962 --> 00:50:42,596
توافق کردیم که برای چای و احضار ارواح بیایم

824
00:50:42,598 --> 00:50:45,232
و حالا به نظر می رسه که سر کارم گذاشته

825
00:50:45,234 --> 00:50:46,967
<i>!مورتِشیا
میشنوی؟</i>

826
00:50:46,969 --> 00:50:48,369
<i>درست انجامش نمیدی</i>

827
00:50:48,371 --> 00:50:49,704
‫- <i>اون دکمه رو بزن</i>
‫- <i>!زدم! زدم</i>

828
00:50:49,706 --> 00:50:50,771
<i>صدای کلیکشو شنیدی؟</i>

829
00:50:50,773 --> 00:50:51,871
<i>!مورتِشیا</i>

830
00:50:51,873 --> 00:50:53,007
<i>قرار بود روشن باشه</i>

831
00:50:53,009 --> 00:50:54,409
‫- <i>وقتی صدای کلیکو شنیدی</i>
‫- <i>صبر کن، یه چیزی میبینم</i>

832
00:50:54,411 --> 00:50:56,110
‫- <i>!موفق شدی</i>
‫- <i>!سلام، عزیزم</i>

833
00:50:56,112 --> 00:50:57,878
<i>حالا، نوه ی دختر من کجاست؟</i>

834
00:50:57,880 --> 00:50:59,313
همونی که گفتم

835
00:50:59,315 --> 00:51:01,449
فکر میکنم از من فاصله میگیره

836
00:51:01,451 --> 00:51:03,083
<i>اوه
اون توی چاله ی سیاهی پر از</i>

837
00:51:03,085 --> 00:51:04,384
<i>پوچی و آرزو های خواستنی گیر کرده</i>

838
00:51:04,386 --> 00:51:05,920
<i>مثل همه ی ما خانومای فرامپ</i>

839
00:51:05,922 --> 00:51:08,355
<i>وِنزدِی؟ -
!وِنزدِی نیست -</i>

840
00:51:08,357 --> 00:51:10,391
<i>کیه؟ -</i>
منم، پدر -

841
00:51:10,393 --> 00:51:11,458
<i>مورتِشیا؟</i>

842
00:51:11,460 --> 00:51:13,828
<i>حالا چه مرگته؟</i>

843
00:51:13,830 --> 00:51:15,929
دنیا میتونه خیلی ظالم باشه

844
00:51:15,931 --> 00:51:18,565
و تنها چیزی که میخواد رفتن به طرف اونه

845
00:51:18,567 --> 00:51:20,433
<i>در این مورد خیلی شبیه توئه</i>

846
00:51:20,435 --> 00:51:21,902
<i>می خواستی دنیا رو ببینی</i>

847
00:51:21,904 --> 00:51:24,072
<i>خودتو پیدا کن
!نون رو به نرخ روز بخور</i>

848
00:51:24,074 --> 00:51:27,007
<i>گوش کن
مورتِشیا، روزی که  </i>

849
00:51:27,009 --> 00:51:30,011
<i>فرار کرده بودی و به دسته ی دخترا ملحق شده بودی رو یادته؟</i>

850
00:51:30,013 --> 00:51:33,581
<i>ما خیلی نگران بودیم که تو توی راه اشتباهی باشی</i>

851
00:51:33,583 --> 00:51:36,016
<i>ولی وقتی اون اُردوگاه هارو که برای</i>

852
00:51:36,018 --> 00:51:39,320
<i>برشته کردن مارشملو بود پیدا کردی
و خبری از دسته دختران نبود</i>

853
00:51:39,322 --> 00:51:41,322
<i>خب، خسته شدی و اومدی خونه</i>

854
00:51:41,324 --> 00:51:43,625
<i>ما خیلی آروم شدیم</i>

855
00:51:43,627 --> 00:51:45,092
<i>به وِنزدِی اعتماد کن</i>

856
00:51:45,094 --> 00:51:48,195
<i>اونم مثل تو
کار درستو انجام میده</i>

857
00:51:48,197 --> 00:51:51,766
ممنونم، پدر
الالن خیلی راحت ترم

858
00:51:51,768 --> 00:51:53,800
<i>خوبه
صبر کن</i>

859
00:51:53,802 --> 00:51:55,034
<i>من کی مُردم؟</i>

860
00:51:55,036 --> 00:51:56,538
<i>بیست سال پیش</i>

861
00:51:56,540 --> 00:51:59,306
<i>اوه، درسته
یاد بودم مبارک، عزیزم</i>

862
00:51:59,308 --> 00:52:02,943
خیلی خب، پاگزلی، بیا
اوه، دوباره انجامش بدیم

863
00:52:02,945 --> 00:52:06,047
تو میتونی،پاگزلی
میزورکا هیچی نیست

864
00:52:07,884 --> 00:52:10,817
برای صبحونه شمشیر خوردی

865
00:52:10,819 --> 00:52:13,487
این فقط یه عصبانیت قبل از مسابقس

866
00:52:13,489 --> 00:52:15,655
عادی تر از اونیه که فکر میکنی

867
00:52:15,657 --> 00:52:18,226
اگه میزارکا بیشتر از چهار ساعت ادامه داشت

868
00:52:18,228 --> 00:52:19,830
با دکترت تماس بگیر

869
00:52:21,197 --> 00:52:23,233
از اول
!آهنگ

870
00:52:38,047 --> 00:52:39,212
پاگزلی

871
00:52:39,214 --> 00:52:40,847
صادقانه میتونم بگم که

872
00:52:40,849 --> 00:52:44,985
بی چون و چرا ترین کاری بود که کردی

873
00:52:44,987 --> 00:52:48,255
یه سوال
تو کذوم آسمون برگزار میشه؟

874
00:52:48,257 --> 00:52:49,657
سابرا میزورکا

875
00:52:52,094 --> 00:52:54,496
میدونی چیه؟
خیلی سخت در تلاش بودی

876
00:52:54,498 --> 00:52:56,597
چرا یه روز استراحت نمیکنیم؟ ها؟

877
00:52:56,599 --> 00:52:58,599
برو حموم، بچه

878
00:52:58,601 --> 00:52:59,967
خب، تموم کردیم؟

879
00:52:59,969 --> 00:53:01,235
اوه، آره

880
00:53:01,237 --> 00:53:05,005
آره، پسرم. کاملاً تموم کردیم

881
00:53:05,007 --> 00:53:06,974
هممم، باشه. مرسی، پدر

882
00:53:06,976 --> 00:53:08,412
مرسی، عمو فاستر

883
00:53:13,049 --> 00:53:17,085
!این یه فاجعه ی واقعیه
چطور اتفاق افتاد؟

884
00:53:17,087 --> 00:53:18,585
و قرار جلو چشم همه

885
00:53:18,587 --> 00:53:19,887
!از خودش یه احمق بسازه

886
00:53:19,889 --> 00:53:21,922
!گومِز، باید آروم باشی

887
00:53:21,924 --> 00:53:24,192
!هنوز یه روز برای آماده کردنش وقت داریم

888
00:53:24,194 --> 00:53:27,829
سریع تر، یه سال هم برای آماده کردنش کافی نیست

889
00:53:27,831 --> 00:53:29,898
نا امیدش کردم، فاستِر

890
00:53:29,900 --> 00:53:34,534
تلاش کردم که یه آدامز بار بیاد، اما شکست خوردم

891
00:53:34,536 --> 00:53:37,306
زنده زنده میخورنش

892
00:53:39,308 --> 00:53:42,375
<i>همونجوری ازش خوشم میاد
اوهه، عزیزم</i>

893
00:53:42,377 --> 00:53:44,411
<i>گفتم همونجوری ازش خوشم میاد</i>

894
00:53:44,413 --> 00:53:48,516
<i>اوه، عزیزم
همونجوری ازش خوشم میاد</i>

895
00:53:48,518 --> 00:53:50,751
خیلی خب، مرسی

896
00:53:50,753 --> 00:53:53,154
مامان بزرگ
ما الانشم یه گروه داریم

897
00:53:53,156 --> 00:53:55,556
شدیداً سفارش شده از سردخونه اومدن

898
00:53:55,558 --> 00:53:56,857
اوه

899
00:53:56,859 --> 00:53:58,893
مطمئنم که خوبن

900
00:53:58,895 --> 00:54:01,762
خواهرم سلووم قرار داور پاگزلی باشه

901
00:54:01,764 --> 00:54:03,665
و اگه همه چیز به صورت سنتی پیش نره

902
00:54:03,667 --> 00:54:05,232
خوشحال نمیشه

903
00:54:05,234 --> 00:54:07,501
!و مازارکا میتونه یه فاجعه باشه

904
00:54:07,503 --> 00:54:09,505
ولی چه بدونم؟

905
00:54:09,806 --> 00:54:10,938
خیلی خب

906
00:54:10,940 --> 00:54:12,340
!هورا، ما اجارا میکنیم

907
00:54:12,342 --> 00:54:13,440
!گرفتیمش

908
00:54:13,442 --> 00:54:14,942
...اوه، یه چیز دیگه

909
00:54:14,944 --> 00:54:18,311
اوه، یکی پشت دره
بهترِ برم ببینم کیه

910
00:54:25,288 --> 00:54:28,989
<i>چه چیز مثل خودت بودن خوبه</i>

911
00:54:28,991 --> 00:54:33,126
<i>وقتی میتونی مثل هر کسی دیگه ای باشی؟</i>

912
00:54:33,128 --> 00:54:35,663
با مادرت درست صحبت کن

913
00:54:35,665 --> 00:54:38,197
چطور جرئت کردی اینطوری بیای تو این خونه؟

914
00:54:38,199 --> 00:54:40,337
وایسا بینم، خالکوبیات کجان؟

915
00:54:42,772 --> 00:54:44,204
!اوه، خداروشکر

916
00:54:44,206 --> 00:54:46,773
کجا بودی؟ -
با پارکِر بیرون بودم -

917
00:54:46,775 --> 00:54:49,543
واسه همینه که از چای و جلسه ی احضار در رفتی؟

918
00:54:49,545 --> 00:54:51,545
پدربزرگ و مادربزرگت میخواستن باهات حرف بزنن

919
00:54:51,547 --> 00:54:52,846
!یا هی دیز
(خدای سرزمین مردگان)

920
00:54:52,848 --> 00:54:54,449
هر کی که اینکارو باهات کرده
وِنزدِی

921
00:54:54,451 --> 00:54:56,817
امیدوارم که بلای بدتر از این سرش بیاد

922
00:54:56,819 --> 00:54:59,753
کسی باهام اینکارو نکرده
تیپ جدیدمه

923
00:54:59,755 --> 00:55:01,021
دوسش داری؟

924
00:55:01,023 --> 00:55:02,123
دوسش ندارم

925
00:55:02,125 --> 00:55:04,324
همه میدونن که صورتی یه رنگ فراره

926
00:55:04,326 --> 00:55:07,161
بهت درباره ی فرستادنش به مدرسه دولتی هشدار داده بودم

927
00:55:07,163 --> 00:55:08,228
نگران نباش

928
00:55:08,230 --> 00:55:09,962
وِنزدِی دیگه به اون مدرسه نمیره

929
00:55:09,964 --> 00:55:11,297
چی؟ -
درواقع -

930
00:55:11,299 --> 00:55:13,703
دیگه هیچوقت این خونه رو ترک نمیکنه

931
00:55:16,839 --> 00:55:19,907
واو، یه نگاه شیطونی بود که الان نشون داد

932
00:55:19,909 --> 00:55:23,043
نه، اون زل زدن مثل چشم مُرده تازه بود

933
00:55:23,045 --> 00:55:25,246
و فکر کنم میدونم از کجا یاد گرفته

934
00:55:25,248 --> 00:55:27,982
هی، رفقا، این منِ جدیده

935
00:55:27,984 --> 00:55:30,985
اگه خوشتون اومد، لایکش کنین
ولی کی اهمیت میده که دوسش دارین یا نه

936
00:55:30,987 --> 00:55:32,420
من زندگی خودمو میکنم

937
00:55:33,399 --> 00:55:35,167
پارکِر؟

938
00:55:35,690 --> 00:55:37,761
کی اینکارو باهات کرده؟ -
خودم -

939
00:55:38,494 --> 00:55:40,494
این قیافه ی جدیدمه مامان

940
00:55:40,496 --> 00:55:45,065
از الان به بعد
من لباسامو انتخاب میکنم، نه شما

941
00:55:45,067 --> 00:55:48,469
!اوه! همه ی اینا تقصیر اون کوچولوی عجیب غریب وِنزدِیه

942
00:55:48,471 --> 00:55:51,739
اون عجیب غریب نیست
فقط مثل شما نیست

943
00:55:51,741 --> 00:55:53,608
چرا نمیتونین به مردم اجازه بدین که متفاوت باشن؟

944
00:55:53,610 --> 00:55:57,878
چون این کارمه که مردمو یکی کنم

945
00:55:57,880 --> 00:56:01,782
!خیلی درخشانه
!می سوزونه

946
00:56:01,784 --> 00:56:04,684
!خوبه! شاید عجیب غریبارو بسوزونه

947
00:56:04,686 --> 00:56:05,886
!از اینجا متنفرم

948
00:56:05,888 --> 00:56:07,887
همه چیز خسته کننده و تقلبی و روشنه

949
00:56:07,889 --> 00:56:09,623
!مثل گلای پلاستیکی

950
00:56:09,625 --> 00:56:10,858
!مثل تو

951
00:56:10,860 --> 00:56:14,896
!پارکِر
گلای پلاستیکی برای همیشه باقی می مونن

952
00:56:14,898 --> 00:56:17,200
حالا، برو تو اتاقت دربارش فکر کن

953
00:56:17,799 --> 00:56:19,900
بدون هیچ فضای مجازی

954
00:56:19,902 --> 00:56:22,369
نه! لطفاً، نه
!هر چیزی به جز این

955
00:56:22,371 --> 00:56:25,038
حالا برو اون چیز چسبناک افسرده کننده رو از صورتت پاک کن

956
00:56:25,040 --> 00:56:26,806
!اول شما

957
00:56:26,808 --> 00:56:30,945
اوه! آدامزا دیگه اینبار پاشونو از گلیمشون دراز کردن

958
00:56:30,947 --> 00:56:33,984
به نظرم به کمک بیشتری نیاز دارن

959
00:56:49,766 --> 00:56:50,934
!هی

960
00:56:52,902 --> 00:56:54,768
کجا میری؟

961
00:56:54,770 --> 00:56:56,337
پیش یه دوست

962
00:56:56,339 --> 00:57:00,641
من آدمارو تو زندون نگه میدارم، نه اینکه من خودم تو زندون باشم

963
00:57:00,643 --> 00:57:02,742
تو میزارکا موفق باشی

964
00:57:02,744 --> 00:57:05,146
وایسا، داری میری؟

965
00:57:05,148 --> 00:57:06,947
کی قرار هر روز منو شکنجه کنه؟

966
00:57:06,949 --> 00:57:10,150
زندگی زیر این سقف کل شکنجه ایه که نیاز داری

967
00:57:10,152 --> 00:57:12,418
تازه، پدر مادرمونه شفاف سازی کردن که

968
00:57:12,420 --> 00:57:15,188
تنها راه قبول شدن تو این خانواده

969
00:57:15,190 --> 00:57:18,125
دقیقاً مثل اونا بودنه

970
00:57:18,127 --> 00:57:20,494
نمیتونم دیگه با این قوانین ادامه بدم

971
00:57:20,496 --> 00:57:23,029
بدرور، برادر پاگزلی

972
00:57:23,031 --> 00:57:24,934
فردا، یه مرد بزرگ میشی

973
00:57:25,467 --> 00:57:27,703
و من یه فراری میشم

974
00:57:29,371 --> 00:57:32,105
همیشه یه جورایی می دونستم آخرش این میشه

975
00:57:32,107 --> 00:57:34,641
فقط فکر نمیکردم اینقدر زود باشه

976
00:57:34,643 --> 00:57:37,110
!هیچوقت فراموشت نمیکنم، پاگزلی

977
00:57:37,112 --> 00:57:38,945
اما سعیمو میکنم

978
00:57:38,947 --> 00:57:42,049
پاگزلی، خواهرتو ندیدی؟

979
00:57:42,051 --> 00:57:43,650
تو اُتاقش نیست

980
00:57:43,652 --> 00:57:45,219
...مممم

981
00:57:45,221 --> 00:57:47,556
پاگزلی. وِنزدِی کجاست؟

982
00:57:48,123 --> 00:57:49,491
اممم...نُچ

983
00:57:51,226 --> 00:57:55,628
تیک تاک
تیک تاک مامان

984
00:57:55,630 --> 00:57:58,398
الان خیلی خواب آلود میشی

985
00:57:58,400 --> 00:57:59,632
...پاگزلی

986
00:57:59,634 --> 00:58:03,371
خونه ی دوستش نرفته

987
00:58:03,373 --> 00:58:05,206
رفته خونه ی دوستش؟

988
00:58:05,208 --> 00:58:09,076
...تکرار میکنم، خونه ی دوستش نرف

989
00:58:35,438 --> 00:58:39,009
<i>وقتی روز طولانیه</i>

990
00:58:40,677 --> 00:58:42,612
<i>و شب</i>

991
00:58:43,279 --> 00:58:45,715
<i>شب فقط برای توئه</i>

992
00:58:50,953 --> 00:58:52,351
<i>وقتی که مطمئنی</i>

993
00:58:52,353 --> 00:58:54,924
<i>به اندازه ی کافی</i>

994
00:58:56,458 --> 00:58:58,627
<i>از این دنیا کشیدی</i>

995
00:59:00,462 --> 00:59:02,532
<i>دست نکش</i>

996
00:59:06,201 --> 00:59:09,906
<i>جلوی رفتنِ خودتو بگیر</i>

997
00:59:13,810 --> 00:59:17,480
<i>'چون همه گریه می کنن</i>

998
00:59:21,583 --> 00:59:26,552
<i>و همه آسیب می بینن</i>

999
00:59:27,956 --> 00:59:29,924
<i>بعضی وقتا</i>

1000
00:59:29,926 --> 00:59:32,594
میخوام که برای مدتی با تو بمونم

1001
00:59:33,496 --> 00:59:37,334
<i>همه آسیب می بینن</i>

1002
00:59:41,503 --> 00:59:42,735
<i>اگه درست پیش نره</i>

1003
00:59:42,737 --> 00:59:44,771
<i>خونه ی بعدی که معلق میشه رو سر تو فرود میاد</i>

1004
00:59:44,773 --> 00:59:45,972
مارتی، گوش کن ببین چی میگم

1005
00:59:45,974 --> 00:59:48,576
فردا، فینال ما بزرگ ترین نیم ساعتی میشه که

1006
00:59:48,578 --> 00:59:50,311
شبکه ی تو تا حالا پخش کرده

1007
00:59:50,313 --> 00:59:52,480
فقط یه چی مونده که باید مواظبش باشیم

1008
00:59:52,482 --> 00:59:53,947
<i>بهتره که خوب باشه وگرنه</i>

1009
00:59:53,949 --> 00:59:55,183
<i>شغل پادری رو از دست میدی</i>

1010
00:59:55,185 --> 00:59:56,317
آره، آره، آره

1011
00:59:56,319 --> 00:59:59,788
تمایل دارم که خونه رو با خاک یکسان کنم

1012
01:00:40,195 --> 01:00:44,130
زنگ زدی؟

1013
01:00:44,132 --> 01:00:46,599
!ایت، پسرخاله. موفق شدی

1014
01:00:47,735 --> 01:00:50,204
لطفاً، بیا تو
فکر کن خونه ی خودته

1015
01:00:52,808 --> 01:00:54,342
گوشیمو کجا قایم کرده؟

1016
01:00:54,344 --> 01:00:55,842
سه روزه که نتونستم

1017
01:00:55,844 --> 01:00:58,212
!عکسی از ناهارم پست کنم

1018
01:00:58,214 --> 01:01:00,713
و اونجا چی؟

1019
01:01:00,715 --> 01:01:02,750
اون اتاق کار مادر منه

1020
01:01:02,752 --> 01:01:05,052
هیچکسی اجازه ی ورود به اینجارو نداره

1021
01:01:05,054 --> 01:01:06,423
پس همونجاس

1022
01:01:14,063 --> 01:01:15,432
عجیبه

1023
01:01:28,444 --> 01:01:29,610
واو

1024
01:01:29,612 --> 01:01:31,277
گودال مخفی

1025
01:01:31,279 --> 01:01:33,213
این دیگه چیه؟

1026
01:01:33,215 --> 01:01:36,183
آقای هِینی داره ساندویچ درست میکنه

1027
01:01:36,185 --> 01:01:38,918
و اون مرده که سعی میکنه به گربش کت و شلوار بپوشونه

1028
01:01:38,920 --> 01:01:40,186
<i>!بشین -</i>
اون آقای فلِینه -

1029
01:01:40,188 --> 01:01:41,255
<i>چرا اینقدر سرسختی؟</i>

1030
01:01:41,257 --> 01:01:42,322
<i>دارم سعی میکنم که</i>

1031
01:01:42,324 --> 01:01:43,924
<i>خوش قیافه به نظر بیای -</i>
پولمو رو گربهِ شرط بندی میکنم -

1032
01:01:43,926 --> 01:01:46,626
و معلم علوم ما، آقای گریولی

1033
01:01:46,628 --> 01:01:49,630
لباس زیرشو میزاره تو فریزر؟

1034
01:01:49,632 --> 01:01:52,965
مادرم باید دوربینای مخفی

1035
01:01:52,967 --> 01:01:54,867
داخل همه ی خونه ها گذاشته باشه

1036
01:01:54,869 --> 01:01:56,270
واقعاً دیوونس

1037
01:01:56,272 --> 01:01:57,407
!پارکِر -
!واو -

1038
01:01:58,773 --> 01:02:00,639
سلام، مامان

1039
01:02:00,641 --> 01:02:03,043
داشتیم دنبالت میگشتیم

1040
01:02:03,045 --> 01:02:07,116
درباره ی اتاق کار مامان چی بهت گفته بودم؟

1041
01:02:08,817 --> 01:02:11,918
بابت اینکار متاسفم
ولی استاندارد ها باید حفظ بشن

1042
01:02:11,920 --> 01:02:14,424
...پارکر، یه روزی میفهمی، و، وِنزدِی

1043
01:02:14,956 --> 01:02:16,225
خب، به هر حال، پارکِر

1044
01:02:19,962 --> 01:02:23,230
مامان من
یه مخفی گاه و یه زندون داره؟

1045
01:02:23,232 --> 01:02:25,565
میدونم که باید زندگی با پدرمو انتخاب می کردم

1046
01:02:25,567 --> 01:02:27,933
!قرار تو تلویزیون باشیم

1047
01:02:27,935 --> 01:02:29,103
مشهور میشیم؟

1048
01:02:29,105 --> 01:02:30,471
گِلِن، توی قاب چی میخوای؟

1049
01:02:30,473 --> 01:02:32,672
خب، همگی، گوش کنین

1050
01:02:32,674 --> 01:02:34,608
آخرین برداشت قبل از فیناله

1051
01:02:34,610 --> 01:02:36,811
پس بیاین برای آخرین بار امتحانش کنیم، باشه؟

1052
01:02:36,813 --> 01:02:39,547
ما قرار که به طرف میدون گازیبو شلیک کنیم

1053
01:02:39,549 --> 01:02:41,280
جایی که مارکوس ورود بزرگشو انجام میده

1054
01:02:41,282 --> 01:02:43,784
پس همتون توی این مسیر

1055
01:02:43,786 --> 01:02:45,284
دور میدون میچرخین

1056
01:02:45,286 --> 01:02:47,087
جودی، تو از اینجا شروع میکنی

1057
01:02:47,089 --> 01:02:48,855
کِنیا، تو جودی رو دنبال میکنی

1058
01:02:48,857 --> 01:02:51,525
...تو میتونی دقیقاً اینجا وایسی و

1059
01:02:51,527 --> 01:02:53,929
اوه، این نزدیکیا دستشویی هست؟

1060
01:02:54,429 --> 01:02:55,964
...اوه

1061
01:02:59,134 --> 01:03:01,034
!مارکوس، اونا اینجان

1062
01:03:01,036 --> 01:03:02,637
<i>درباره ی چی حرف میزنی؟</i>

1063
01:03:02,639 --> 01:03:04,103
!اینجان

1064
01:03:04,105 --> 01:03:06,340
!خانواده ی آدامز

1065
01:03:16,518 --> 01:03:17,684
عذر میخوام

1066
01:03:19,322 --> 01:03:20,390
ببخشید

1067
01:03:21,056 --> 01:03:22,221
قرار چیکار کنیم؟

1068
01:03:22,223 --> 01:03:27,328
کاری که همیشه میکنیم، گِلِن
کمک به مردم

1069
01:03:27,330 --> 01:03:30,496
خانواده ی آدامز برنامه ریختن که امشب"

1070
01:03:30,498 --> 01:03:34,367
"!به شهر حمله کنن"
اینم علامت تعجب

1071
01:03:35,538 --> 01:03:38,208
<i>"همین الان بیاین به خونه ی مارکوس"</i>

1072
01:03:38,674 --> 01:03:40,376
هممم؟ اوه

1073
01:03:45,982 --> 01:03:48,683
درود، آدامز
!ما اینجاییم

1074
01:03:48,685 --> 01:03:51,717
پتونیا، مدل موی جدیدت رو دوست دارم

1075
01:03:51,719 --> 01:03:54,420
ممنون، فقط یکم چمن کاشتم

1076
01:03:54,422 --> 01:03:56,889
بفرمایید داخل، راحت نباشید

1077
01:03:56,891 --> 01:03:59,192
عمو پیاز

1078
01:03:59,194 --> 01:04:00,594
خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم -
<i>بفرمایید -</i>

1079
01:04:00,596 --> 01:04:02,829
بله، از دیدنتون مایوس شدم

1080
01:04:02,831 --> 01:04:06,199
آه، همیشه اشکم رو در میاری

1081
01:04:07,335 --> 01:04:10,070
.درود برشما دکتر فلامبه
چه خبر؟

1082
01:04:10,072 --> 01:04:12,206
دارم آتیش میگیرم -
چه خوب -

1083
01:04:12,208 --> 01:04:13,974
قراره مهمونی حسابی روشن باشه

1084
01:04:13,976 --> 01:04:15,912
خاله اِسلوم

1085
01:04:16,545 --> 01:04:18,844
خاله اسلوم

1086
01:04:18,846 --> 01:04:23,583
مثل یه بشکه پس مانده ی هسته ای میدرخشید

1087
01:04:23,585 --> 01:04:26,555
پسرت کجاست؟

1088
01:04:26,889 --> 01:04:27,954
پاگسلی؟

1089
01:04:27,956 --> 01:04:29,922
آه،اونجایی

1090
01:04:29,924 --> 01:04:31,224
بیا پایین به خاله اسلوم

1091
01:04:31,226 --> 01:04:32,594
سلام کن

1092
01:04:35,197 --> 01:04:39,900
گومز، این سنت نباید دست کم گرفته بشه

1093
01:04:39,902 --> 01:04:43,068
فکرمیکنم پسرت خیلی خوب آموزش دیده

1094
01:04:43,070 --> 01:04:44,637
...بله، میبینید که ما چقدر خوب

1095
01:04:44,639 --> 01:04:49,275
اینکه که مازورکا در نیوجرسی برگزار میشه خودش به اندازه کافی بد هست

1096
01:04:49,277 --> 01:04:52,413
حالا، آشغال ها کجاست؟
تشنمه

1097
01:04:52,415 --> 01:04:54,415
<i>شما اون هارو دیدید</i>

1098
01:04:54,417 --> 01:04:57,717
از همسایه هاتون داستان رو شنیدید

1099
01:04:57,719 --> 01:05:02,121
<i>آدامزها انسان نیستند، اون ها هیولا هستند</i>

1100
01:05:02,123 --> 01:05:05,293
<i>و الان هجوم آوردند</i>

1101
01:05:05,295 --> 01:05:08,628
<i>اومدن اینجا تا شهر زیبامون رو نابود کنند</i>

1102
01:05:08,630 --> 01:05:09,829
<i>اون رو به جایی که هیچ ابتکار و طراحی ای وجود نداره</i>

1103
01:05:09,831 --> 01:05:12,299
<i>تبدیل کنند</i>

1104
01:05:12,301 --> 01:05:14,802
ما نمیخوایم اون ها اینجا باشند

1105
01:05:14,804 --> 01:05:16,637
اون ها هیولاند
همشون هیولا هستند

1106
01:05:16,639 --> 01:05:19,739
<i>اول باید نابودشون کنیم</i>

1107
01:05:19,741 --> 01:05:21,643
<i>کی همراه منه؟</i>

1108
01:05:22,494 --> 01:05:26,179
در کمتر از یک ساعت دیگه برنامه ای رو شروع
میکنیم و همه ای شما شاهدش خواهین

1109
01:05:26,181 --> 01:05:29,616
<i>الان تنها زمانیه که شانس کمک کردن به این مردم رو داریم</i>

1110
01:05:29,618 --> 01:05:33,119
بیل،جان، هنوز دستگاه سنگ انداز دوست داشتنیتون رو دارید؟

1111
01:05:33,121 --> 01:05:34,587
بله، داریمش

1112
01:05:34,589 --> 01:05:36,590
مطمئنی؟

1113
01:05:36,592 --> 01:05:38,458
نمیتونیم اجازه بدیم محله مون رو خراب کنند

1114
01:05:38,460 --> 01:05:39,525
حالیشون میکنیم

1115
01:05:39,527 --> 01:05:40,929
من که میخوام بندازمشون بیرون

1116
01:05:42,697 --> 01:05:45,898
هیچکس جز من خانوادم رو عذاب نداده

1117
01:05:45,900 --> 01:05:47,203
گلسرت رو بده لطفا

1118
01:05:48,103 --> 01:05:49,339
باشه

1119
01:05:58,147 --> 01:06:00,982
قفسِ 101 مدرسه

1120
01:06:02,485 --> 01:06:03,550
به نفعشه آماده باشه

1121
01:06:03,552 --> 01:06:04,951
وگرنه خاله اسلوم سرش رو از تنش جدا میکنه

1122
01:06:04,953 --> 01:06:06,353
خیلی کوچیکه

1123
01:06:06,355 --> 01:06:08,054
دهنش بوی شیر میده، حالا حالاها مونده تا حرفه ای شه

1124
01:06:08,056 --> 01:06:09,857
من مطمئنم آمادست

1125
01:06:09,859 --> 01:06:12,391
خب، من که بهش ارفاق نمیکنم

1126
01:06:22,404 --> 01:06:23,503
سرا بالا

1127
01:06:25,040 --> 01:06:26,706
هی آلتو، خیلی بی مزه ای

1128
01:06:32,547 --> 01:06:33,880
اسلوم

1129
01:06:33,882 --> 01:06:36,317
آبجی -
...عزیزم، من -

1130
01:06:36,319 --> 01:06:38,085
میدونم آخرین باری که همو دیدیم

1131
01:06:38,087 --> 01:06:39,585
زد و خورد وحشتناکی داشتیم

1132
01:06:39,587 --> 01:06:42,956
،میخوام از ته قلبم بهت بگم

1133
01:06:42,958 --> 01:06:45,858
،من بردم
و خیلی خوشحالم که جرزنی کردم

1134
01:06:45,860 --> 01:06:49,896
تو برنده شدی؟
تو مثل همیشه یه بازنده ی بدبختی

1135
01:06:49,898 --> 01:06:52,666
میخوام دوباره مسابقه بدیم
همینجا، همین الان

1136
01:06:52,668 --> 01:06:55,201
خاله اسلوم
میتونم بهتون یه چیزی بگم؟

1137
01:06:55,203 --> 01:06:56,570
کی مازورکا شروع میشه؟

1138
01:06:56,572 --> 01:06:58,172
به زودی، خیلی زود

1139
01:06:58,174 --> 01:07:00,007
دخترمون وندزدی هنوز نیومده

1140
01:07:00,009 --> 01:07:02,775
،اگه دخترتون نمیتونه به موقع اینجا حاضر باشه

1141
01:07:02,777 --> 01:07:05,080
بدون اون شروع میکنیم

1142
01:07:05,714 --> 01:07:08,347
بسیار خب، خاله اسلوم

1143
01:07:11,753 --> 01:07:15,190
همه توجه کنند لطفا
حواس ها به من باشه

1144
01:07:17,592 --> 01:07:20,527
ساعت به روزِ ماست

1145
01:07:20,529 --> 01:07:21,630
و همینطور مکان ها

1146
01:07:35,377 --> 01:07:41,148
ما امروز در اینجا جمع شدیم تا شاهد اجرای

1147
01:07:41,150 --> 01:07:43,953
شمشیرِ مازورکایِ پسرم،پاگسلی آدامز، باشیم

1148
01:08:06,641 --> 01:08:10,244
با متنی از کتابِ "وحشت" که به یادگار از

1149
01:08:10,246 --> 01:08:14,016
شیون های ما در میدان نبرد است، شروع میکند

1150
01:08:35,971 --> 01:08:39,875
،و حالا
تبدیل شدن به مردانگی

1151
01:08:57,659 --> 01:09:00,493
<i>و اکنون،شمشیر مازورکا</i>

1152
01:09:08,536 --> 01:09:09,838
صبر کن

1153
01:09:11,874 --> 01:09:14,241
سبیلِ آدامز

1154
01:09:14,243 --> 01:09:15,844
حالا آماده ای

1155
01:10:26,248 --> 01:10:27,316
پاگسلی؟

1156
01:10:29,985 --> 01:10:31,585
من تسلیم میشم

1157
01:10:31,587 --> 01:10:33,422
من از پسش برنمیام، بابا

1158
01:10:34,956 --> 01:10:36,157


1159
01:10:38,794 --> 01:10:39,962
متاسفم

1160
01:10:40,896 --> 01:10:42,929
من شما رو ناامید کردم

1161
01:10:42,931 --> 01:10:45,901
تو منو ناامید نکردی پاگسلی

1162
01:10:47,136 --> 01:10:48,902
من تو رو ناامید کردم

1163
01:10:48,904 --> 01:10:50,604
من همش روی روش های سنتی

1164
01:10:50,606 --> 01:10:52,404
تمرکز کرده بودم

1165
01:10:52,406 --> 01:10:54,543
فراموش کردم بهت اجازه بدم خودت باشی

1166
01:10:58,980 --> 01:11:00,046
<i>هی</i>

1167
01:11:00,048 --> 01:11:03,951
<i>برای پس گرفتن شهر آماده اید؟</i>

1168
01:11:03,953 --> 01:11:05,252
مارگائه

1169
01:11:05,254 --> 01:11:06,619
باید کل مردم شهر رو به

1170
01:11:06,621 --> 01:11:08,255
دیوونه های زنجیری تبدیل کرده باشه

1171
01:11:08,257 --> 01:11:10,657
باید اعتراف کنم، کارهایی که میکنه رو تحسین میکنم

1172
01:11:10,659 --> 01:11:11,792
بیاید این کار رو انجام بدیم

1173
01:11:11,794 --> 01:11:13,627
مارگا، سنگ رو گذاشتیم، دستگاه بارگذاری شده

1174
01:11:13,629 --> 01:11:16,032
باید بندازیمشون بیرون
ما به اندازه کافی تجهیزات داریم

1175
01:11:16,597 --> 01:11:17,599
آتش

1176
01:11:22,536 --> 01:11:26,374
<i>برید بیرون</i>

1177
01:11:32,847 --> 01:11:34,280
پاگسلی

1178
01:11:34,282 --> 01:11:37,350
معنای حقیقی مازورکا چیه؟

1179
01:11:37,352 --> 01:11:39,853
محافظت از خانواده

1180
01:11:39,855 --> 01:11:42,055
در برابر کسانی که میخواند به ما صدمه بزنند

1181
01:11:42,057 --> 01:11:45,461
شروع کن
بهشون نشون بده در چه کاری استعداد داری

1182
01:11:50,132 --> 01:11:54,201
<i>تنها کاری که باید بکنیم این که دیوارهای اطراف رو خراب کنیم</i>

1183
01:11:54,203 --> 01:11:56,234
<i>نباید سر به سر من بزاری</i>

1184
01:11:56,236 --> 01:11:58,471
<i>تو نمیخوای سر به سر من بزاری</i>

1185
01:11:58,473 --> 01:12:02,244
<i>'چون اگه سر به سر من بزاری، درواقع سر به سر خانوادم گذاشتی</i>

1186
01:12:05,414 --> 01:12:08,282
همگی، دنبال پسرم

1187
01:12:13,355 --> 01:12:14,522
سلام بچه ها

1188
01:12:31,539 --> 01:12:35,210
<i>ممکنه فکرکنی ما همگی دیوونه ایم</i>

1189
01:12:39,714 --> 01:12:43,552
<i>(اما این خانواده قراره جهانی بشند(موفق بشند</i>

1190
01:12:49,557 --> 01:12:51,025
<i>آتش</i>

1191
01:12:53,462 --> 01:12:55,697
شاکالاکا بنگ (صدای انفجار) عزیزم

1192
01:13:02,804 --> 01:13:04,637
بجنبید، از این جا خارج بشید

1193
01:13:09,277 --> 01:13:11,112
بابا، مهماتم تموم شده

1194
01:13:12,780 --> 01:13:14,381
گیر افتادیم

1195
01:13:36,605 --> 01:13:38,404
امیدوارم بدون دعوت نیومده باشم

1196
01:13:38,406 --> 01:13:39,506
وندزدی

1197
01:13:39,508 --> 01:13:40,806
آره

1198
01:13:40,808 --> 01:13:42,677
ایچابد، زود باش، شاخه هات رو ببر پایین

1199
01:13:45,446 --> 01:13:47,115
همه محکم بچسبند

1200
01:14:10,338 --> 01:14:15,408
مارگا نیدلر تا وقتی کارش تکمیل نشه دست از کار نمیشه

1201
01:14:18,880 --> 01:14:20,215
میخوام بترکونمش، مراقب باشید

1202
01:14:21,982 --> 01:14:23,483
مازورکا

1203
01:14:26,887 --> 01:14:28,320
همه حالشون خوبه؟

1204
01:14:28,322 --> 01:14:30,993
تا قبل از اومدن تو، هیچ عضو قطع شده ای گم نشده بود

1205
01:14:37,065 --> 01:14:41,234
کلاغ کوچولوی من، خیلی خوشحالم که برگشتی

1206
01:14:41,236 --> 01:14:42,835
البته که برگشتم

1207
01:14:42,837 --> 01:14:43,903
میدونستم هیچ راهی وجود نداره

1208
01:14:43,905 --> 01:14:45,404
که خودتون رو نجات بدید

1209
01:14:45,406 --> 01:14:47,841
شما مثل بچه سنجاب ضعیف هستید

1210
01:15:00,923 --> 01:15:02,023
ساکرتیز

1211
01:15:04,224 --> 01:15:06,829
‫8 تا پا، 9 تا زندگی

1212
01:15:09,196 --> 01:15:11,366
حق با تو بود عشقم

1213
01:15:12,234 --> 01:15:13,835
آدم ها میتونند ظالم باشند

1214
01:15:14,768 --> 01:15:16,168
ما چیکار کردیم؟

1215
01:15:16,170 --> 01:15:18,704
اون ها فقط یه خانواده اند

1216
01:15:18,706 --> 01:15:19,872
یه خانواده؟

1217
01:15:19,874 --> 01:15:22,007
اوه لطفا
اون ها فقط یه مشت هیولا هستند

1218
01:15:22,009 --> 01:15:24,444
مردم، من رو سرزنش نکنید

1219
01:15:24,446 --> 01:15:26,712
من تا وقتی که اون خونه ی آشغالدونی

1220
01:15:26,714 --> 01:15:28,948
به همراه همه ی شما، از بین نره

1221
01:15:28,950 --> 01:15:31,783
راضی نمیشم

1222
01:15:31,785 --> 01:15:34,854
حواست باشه چه آرزویی میکنی خانم نیدلر

1223
01:15:34,856 --> 01:15:38,761
من و خانوادم دیگه هرگز از دست شما فرار نمیکنیم

1224
01:15:44,398 --> 01:15:46,366
نفس عمیق بکش مارگا

1225
01:15:46,368 --> 01:15:48,100
باشه، آخرین شلیک رو انجام میدم

1226
01:15:48,102 --> 01:15:49,735
پارکر، بیا بریم

1227
01:15:49,737 --> 01:15:51,970
من با تو هیچ جا نمیام

1228
01:15:51,972 --> 01:15:53,273
من کنار دوستام میمونم

1229
01:15:53,275 --> 01:15:54,640
دوستات؟

1230
01:15:54,642 --> 01:15:56,576
پارکر، اینا هیولا اند

1231
01:15:56,578 --> 01:15:58,577
اگه اونا هیولا اند، پس منم یه هیولا ام

1232
01:15:58,579 --> 01:16:00,613
و شماها هم همینطور

1233
01:16:00,615 --> 01:16:01,747
نمایش A

1234
01:16:01,749 --> 01:16:05,484
خانم گریولی، شما لباس زیرتون رو داخل فریزر میزارید

1235
01:16:05,486 --> 01:16:07,487
هی، خنک میشه، خب؟

1236
01:16:07,489 --> 01:16:09,655
نمایش B
ترودی پیکرینگ

1237
01:16:09,657 --> 01:16:11,925
تو برعکس روی توالت میشینی

1238
01:16:11,927 --> 01:16:14,493
پس آرنجم رو کجا بزارم؟

1239
01:16:14,495 --> 01:16:16,496
صبرکنید، تو این هارو از کجا میدونی؟

1240
01:16:16,498 --> 01:16:20,500
چون نیدلر خونه هاتون رو تحت نظر داشته

1241
01:16:20,502 --> 01:16:23,235
اون همه جا دوربین مخفی کارگذاشته

1242
01:16:23,237 --> 01:16:24,304
چی؟

1243
01:16:24,306 --> 01:16:26,972
و همیشه نگاهتون میکنه

1244
01:16:26,974 --> 01:16:28,073
زمانِ کارهای شخصیم؟

1245
01:16:28,075 --> 01:16:29,141
واقعا وحشتناکه

1246
01:16:29,143 --> 01:16:31,743
دیگه چی دیده؟ -
از خط قرمز رد شده -

1247
01:16:31,745 --> 01:16:32,912
خفه شید

1248
01:16:32,914 --> 01:16:36,283
گوش کنید موش صحرایی ها
این شهر مال منه

1249
01:16:36,285 --> 01:16:39,019
شما هیچی جز یه مشت موجود اضافه نیستید

1250
01:16:39,021 --> 01:16:42,755
میریم روی اون تپه راهپیمایی میکنیم و یه برنامه زنده ضبط میکنیم

1251
01:16:42,757 --> 01:16:44,424
ازتون انتظار دارم

1252
01:16:44,426 --> 01:16:46,926
اون مخاطب های بی مغز رو قانع کنید که

1253
01:16:46,928 --> 01:16:49,461
اینجا جای خیلی خوبی برای خرید خونه ست

1254
01:16:49,463 --> 01:16:52,131
وگرنه هیچکدومتون جون سالم به در نمیبرید

1255
01:16:52,133 --> 01:16:53,800
شنیدین چی گفتم؟ -
،مامان -

1256
01:16:53,802 --> 01:16:55,534
در واقع همه صدات رو شنیدن

1257
01:16:55,536 --> 01:16:57,703
کل این مدت ازت لایو گرفتم

1258
01:16:57,705 --> 01:17:01,174
، 3 میلیون نفر، همین الان

1259
01:17:01,176 --> 01:17:03,176
برای یه بار هم که شده دارند چهره واقعی تو رو تماشا میکنند

1260
01:17:03,178 --> 01:17:05,711
لطفا، برای من چه اهمیتی داره یه مشت بلاگر چه فکری میکنند؟

1261
01:17:05,713 --> 01:17:06,813
مارگا؟

1262
01:17:06,815 --> 01:17:07,881
چیه؟

1263
01:17:07,883 --> 01:17:09,549
شبکه ست

1264
01:17:09,551 --> 01:17:11,684
برنامت رو قطع کردند

1265
01:17:11,686 --> 01:17:12,851
چی؟

1266
01:17:12,853 --> 01:17:15,287
...نه، من
من ورشکست میشم

1267
01:17:15,289 --> 01:17:16,722
کی این همه خونه رو میخره؟

1268
01:17:16,724 --> 01:17:19,658
اینجا رو داشته باش
نوبت منه

1269
01:17:19,660 --> 01:17:23,462
ببخشید، من سوت زدم

1270
01:17:23,464 --> 01:17:25,465
علاوه براین، فکر میکنم میتونم بهتون کمک کنم تا

1271
01:17:25,467 --> 01:17:27,000
از شر اون خونه ها راحت بشید

1272
01:17:27,002 --> 01:17:29,068
در مورد چی حرف میزنی؟ -
خب عزیزم -

1273
01:17:29,070 --> 01:17:31,970
تو یه سری خونه داری که میخوای ازشون خلاص شی

1274
01:17:31,972 --> 01:17:34,575
منم یه خانواده دارم که میخوام ازشون خلاص شم

1275
01:17:35,244 --> 01:17:36,708
سلام

1276
01:17:36,710 --> 01:17:39,479
ببخشید، من "ترودی" هستم

1277
01:17:39,481 --> 01:17:43,550
...ترودی پیکر". ما"
ما هیچوقت رسما باهم ملاقات نکردیم

1278
01:17:43,552 --> 01:17:45,984
آره، زنِ توالتی

1279
01:17:45,986 --> 01:17:47,185
درسته

1280
01:17:47,187 --> 01:17:52,024
گوش کن، بزار درستش کنیم

1281
01:17:52,026 --> 01:17:55,696
بزار با ابتکار خودمون طراحیش کنیم

1282
01:17:56,697 --> 01:17:57,764
مادر

1283
01:17:57,766 --> 01:18:00,232
من با این آدما وقت گذروندم

1284
01:18:00,234 --> 01:18:04,202
حقیقتا اونا عجیب اند

1285
01:18:04,204 --> 01:18:05,904
اما ما نباید فقط به این خاطر

1286
01:18:05,906 --> 01:18:07,908
که اون ها متفاوت اند، قضاوتشون کنیم

1287
01:18:30,699 --> 01:18:32,230
روز خوبی داشته باشید

1288
01:18:32,232 --> 01:18:33,299
بفرمایید

1289
01:18:33,301 --> 01:18:34,535
خداحافظ -
ممنون، خدانگهدار -

1290
01:18:40,275 --> 01:18:41,908
سلام

1291
01:18:41,910 --> 01:18:44,711
سلام، چطوری همسایه؟
خونه جدید چطوره؟

1292
01:18:44,713 --> 01:18:48,413
عاشقشم، امیدوارم با خودتون چتر آورده باشید

1293
01:18:48,415 --> 01:18:52,251
اوه، طوفان درست کردی
چه ایده ی خوبی

1294
01:18:52,253 --> 01:18:54,153
سبد کادو رو یادت نره احمق

1295
01:18:54,155 --> 01:18:55,555
آره

1296
01:18:55,557 --> 01:18:57,957
،(ما مایع معطرکننده(ادکلن

1297
01:18:57,959 --> 01:19:00,726
انگشت،دندون، کیک میوه ای

1298
01:19:00,728 --> 01:19:03,430
...تله موش، یه مقدار برگه زردآلو
برات آوردیم

1299
01:19:04,665 --> 01:19:07,600
مثل یه سگ آموزش دیده ست
قابل ستایش اما گاهی خسته کننده

1300
01:19:07,602 --> 01:19:09,603
اون زن رویاهای منه

1301
01:19:09,605 --> 01:19:12,270
نفسش بوی قنداق بچه رو میده

1302
01:19:12,272 --> 01:19:14,674
فستر، کافیه

1303
01:19:14,676 --> 01:19:18,144
کی فکرشو میکرد یه آدم بی سر و پا مثل من

1304
01:19:18,146 --> 01:19:21,413
آخرش به یه بی سر و پا مثل تو برسه؟

1305
01:19:21,415 --> 01:19:23,351
بیاین تو

1306
01:19:26,187 --> 01:19:29,521
،پاگسلی، حالا بااین خونه ی نو ساز

1307
01:19:29,523 --> 01:19:33,794
میتونیم اون جشنی که مستحقشی رو برات برگزار کنیم

1308
01:19:34,629 --> 01:19:38,467
تو تمام و کمال "آدامز" هستی

1309
01:19:56,316 --> 01:20:00,288
<i>برید بیرون</i>

1310
01:20:01,289 --> 01:20:03,956
چه دوست داشتنی
خونه ی تسخیرشده

1311
01:20:03,958 --> 01:20:07,161
آخرش، به حالت عادی برگشتیم

1312
01:20:13,200 --> 01:20:14,533
کارمون خوب بود

1313
01:20:14,535 --> 01:20:16,471
اگه به کسی نگی، منم نمیگم

1314
01:20:16,503 --> 01:20:21,262
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1318
01:20:37,825 --> 01:20:39,759
<i>اون ها عجیب و غیرعادی هستند</i>

1319
01:20:39,761 --> 01:20:41,760
<i>مرموز و شبح وار</i>

1320
01:20:41,762 --> 01:20:43,762
<i>همشون باهمدیگه خل وضع اند</i>

1321
01:20:43,764 --> 01:20:45,234
<i>خانواده ی آدامز</i>

1322
01:20:45,708 --> 01:20:47,734
<i>خونشون مثل یه موزه ست</i>

1323
01:20:47,736 --> 01:20:49,735
<i>جایی که مردم میاند اونا رو ببینند</i>

1324
01:20:49,737 --> 01:20:51,738
<i>واقعا مثل یه جیغ میمونند</i>

1325
01:20:51,740 --> 01:20:53,175
<i>خانواده ی آدامز</i>

1326
01:20:54,342 --> 01:20:55,344
<i>تمیز و مرتب</i>

1327
01:20:56,377 --> 01:20:57,379
<i>شیرین</i>

1328
01:21:00,248 --> 01:21:01,613
<i>ریز نقش</i>

1329
01:21:01,615 --> 01:21:03,582
<i>پس شالِ جادوگر رو بپوشید</i>

1330
01:21:03,584 --> 01:21:05,585
<i>یه جارو که میتونید باهاش پرواز کنید</i>

1331
01:21:05,587 --> 01:21:07,586
<i>ما میخوایم یه ملاقات با</i>

1332
01:21:07,588 --> 01:21:10,224
<i>با خانواده آدامز ترتیب بدیم</i>

1333
01:21:12,259 --> 01:21:13,692
<i>خانواده، خانواده</i>

1334
01:21:13,694 --> 01:21:15,728
<i>من به خاطر خانوادم به جنگ میرم</i>

1335
01:21:15,730 --> 01:21:18,599
<i>بالا و پایین، درست و غلط، این یه خانواده ست</i>

1336
01:21:19,366 --> 01:21:20,433
<i>اون ها فکر میکنند ما دیوونه ایم</i>

1337
01:21:20,435 --> 01:21:22,635
<i>میگن ما دیوونه ایم از پسش بر نمیایم</i>

1338
01:21:22,637 --> 01:21:26,372
<i>به دیوار تکیه دادم، با کی تماس گرفتم؟ خانواده ام</i>

1339
01:21:26,374 --> 01:21:29,842
<i>ما باهم فرق داریم، جلو میایم، هیجان زده میشیم، میزنیم به چاک</i>

1340
01:21:29,844 --> 01:21:31,610
<i>بیرون میپریم، دست به کار میشیم
برو</i>

1341
01:21:31,612 --> 01:21:33,378
<i>موفق میشیم، هی، بدرقه میکنیم</i>

1342
01:21:33,380 --> 01:21:34,613
<i>خب، این یه مهمونیه</i>

1343
01:21:34,615 --> 01:21:36,948
<i>بیاین هیچ دردسری درست نکنیم</i>

1344
01:21:36,950 --> 01:21:40,487
<i>چرا یه جوری نگام میکنی انگار یه مشکلی هست، بگو</i>

1345
01:21:40,489 --> 01:21:43,389
<i>باید بدونی فقط من نیستم که میمالیش</i>

1346
01:21:43,391 --> 01:21:46,061
<i>این راه اشتباهه، بهتره دوباره بهش فکر کنی</i>

1347
01:21:47,428 --> 01:21:50,796
<i>نباید با من در بیفتی
نمیخوای بامن در بیفتی</i>

1348
01:21:50,798 --> 01:21:54,266
<i>'چون اگه با من دربیفتی درواقع با خانوادم درافتادی</i>

1349
01:21:54,268 --> 01:21:55,667
<i>نباید با من دربیفتی</i>

1350
01:21:55,669 --> 01:21:57,002
<i>نمیخوای با من دربیفتی</i>

1351
01:21:57,004 --> 01:21:58,136
<i>نه</i>

1352
01:21:58,138 --> 01:21:59,338
<i>'چون اگه با من دربیفتی</i>

1353
01:21:59,340 --> 01:22:01,174
<i>درواقع با خانوادم درافتادی</i>

1354
01:22:01,176 --> 01:22:04,476


1355
01:22:04,478 --> 01:22:07,915
<i>ممکنه فکر کنی ما همگی دیوونه ایم</i>

1356
01:22:08,615 --> 01:22:10,283


1357
01:22:10,285 --> 01:22:11,650
<i>با خانوادم درنیفت</i>

1358
01:22:11,652 --> 01:22:14,653
<i>اما این خانواده میخواند موفق بشند</i>

1359
01:22:14,655 --> 01:22:15,823
<i>داریم میترکونیم</i>

1360
01:22:18,092 --> 01:22:19,194
<i>آره، آره</i>

1361
01:22:19,960 --> 01:22:21,092
<i>آره،آره</i>

1362
01:22:35,977 --> 01:22:37,143
<i>با خانوادم درنیفت</i>

1363
01:22:37,145 --> 01:22:39,778
<i>خب این یه مهمونیه، بیا دردسر درست نکنیم</i>

1364
01:22:39,780 --> 01:22:40,979
<i>نه</i>

1365
01:22:40,981 --> 01:22:43,515
<i>چرا یه جوری نگام میکنی انگار مشکلی هست، بگو</i>

1366
01:22:43,517 --> 01:22:46,652
<i>باید بدونی من تنها کسی نیستم که میمالیش</i>

1367
01:22:46,654 --> 01:22:47,819
<i>این راه اشتباهه</i>

1368
01:22:47,821 --> 01:22:49,357
<i>پس بهتره دوباره بهش فکر کنی</i>

1369
01:22:50,892 --> 01:22:52,524
<i>نباید با من دربیفتی</i>

1370
01:22:52,526 --> 01:22:54,359
<i>نمیخوای با من دربیفتی</i>

1371
01:22:54,361 --> 01:22:55,795
<i>'چون اگه بامن دربیفتی</i>

1372
01:22:55,797 --> 01:22:57,963
<i>درواقع با خانوادم در افتادی</i>

1373
01:22:57,965 --> 01:22:59,498
<i>نباید با من دربیفتی</i>

1374
01:22:59,500 --> 01:23:01,500
<i>نمیخوای با من دربیفتی</i>

1375
01:23:01,502 --> 01:23:04,873
<i>'چون اگه بامن دربیفتی</i>

1376
01:23:07,407 --> 01:23:08,642


1377
01:23:09,878 --> 01:23:11,847
<i>درواقع با خانوادم در افتادی</i>

1378
01:23:14,081 --> 01:23:15,883
<i>آره، آره</i>

1379
01:23:17,419 --> 01:23:18,516
<i>با خانوادم درنیفت</i>

1380
01:23:18,518 --> 01:23:19,585
<i>نه</i>

1381
01:23:19,587 --> 01:23:22,087


1382
01:23:22,089 --> 01:23:23,256
<i>ممکنه فکر کنی</i>

1383
01:23:23,258 --> 01:23:25,527
<i>که ما دیوونه ایم</i>

1384
01:23:26,326 --> 01:23:29,327


1385
01:23:29,329 --> 01:23:30,496
<i>اما این یه خانواده ست</i>

1386
01:23:30,498 --> 01:23:32,264
<i>که میخواد موفق بشه</i>

1387
01:23:33,366 --> 01:23:35,067
<i>اون ها میگند منظور ما چیه</i>

1388
01:23:35,069 --> 01:23:36,902
<i>میگند ما خشنیم</i>

1389
01:23:36,904 --> 01:23:38,703
<i>میگند ما دردسر سازیم</i>

1390
01:23:38,705 --> 01:23:40,540
<i>اما ما میگیم خوبه</i>

1391
01:23:40,542 --> 01:23:41,907
<i>خانواده خانواده</i>

1392
01:23:41,909 --> 01:23:44,109
<i>من به خاطر خانوادم به جنگ میرم</i>

1393
01:23:44,111 --> 01:23:47,246
<i>بالا و پایین، درست و غلط، این یه خانواده ست</i>

1394
01:23:47,248 --> 01:23:50,550


1395
01:23:50,552 --> 01:23:52,918
<i>ممکنه فکر کنی ما همگی دیوونه ایم</i>

1396
01:23:52,920 --> 01:23:54,586
<i>با خانوادم درنیفت</i>

1397
01:23:54,588 --> 01:23:57,523


1398
01:23:57,525 --> 01:24:00,725
<i>اما این خانواده میخواند موفق بشند</i>

1399
01:24:09,437 --> 01:24:10,702
<i>هیچ زنگی وجود نداره</i>

1400
01:24:10,704 --> 01:24:12,440
<i>وقتی باهام تماس میگیری</i>

1401
01:24:13,606 --> 01:24:17,708
<i>چندین مایل سقوط میکنی</i>

1402
01:24:17,710 --> 01:24:21,546
<i>با بدبختیت، طلسم شدم</i>

1403
01:24:21,548 --> 01:24:26,085
<i>اما وقتی لبخند میزنی دوست دارم</i>

1404
01:24:26,087 --> 01:24:28,990
<i>بزار ببینم چی ازم میخوای</i>

1405
01:24:30,324 --> 01:24:33,993
<i>زمزمه ی عشق در گوش منه</i>

1406
01:24:33,995 --> 01:24:37,065
<i>قبل از اینکه سعی کنی منو به دام بندازی</i>

1407
01:24:38,833 --> 01:24:42,967
<i>باید بهت هشدار بدم عزیزم</i>

1408
01:24:42,969 --> 01:24:46,471
<i>قلب من یه خونه ی تسخیر شده ست</i>

1409
01:24:46,473 --> 01:24:50,676
<i>اگه وارد بشی دیگه نمیتونی خارج بشی</i>

1410
01:24:50,678 --> 01:24:54,512
<i>این همون تله ایه که منتظرش بودی</i>

1411
01:24:54,514 --> 01:24:58,283
<i>هیچ در و پنجره ای وجود نداره</i>

1412
01:24:58,285 --> 01:25:01,423
<i>نمیتونی از احساساتت فرار کنی</i>

1413
01:25:02,856 --> 01:25:06,425
<i>مثل یه رویاست اما امید داری حقیقی باشه</i>

1414
01:25:06,427 --> 01:25:09,030
<i>قلب من</i>

1415
01:25:10,164 --> 01:25:14,332
<i>قلب من تسخیر شده ست</i>

1416
01:25:14,334 --> 01:25:15,870
<i>خانه ی تسخیر شده</i>

1417
01:25:21,709 --> 01:25:25,677
<i>وقتی به سمت من میای به خودت نگاه کن</i>

1418
01:25:25,679 --> 01:25:29,547
<i>حواست باشه قلبت کجا پا میزاره</i>

1419
01:25:29,549 --> 01:25:33,020
<i>ناگهان، وارد اعماق میشی</i>

1420
01:25:34,655 --> 01:25:38,157
<i>در تار و پود من گیر میفتی</i>

1421
01:25:38,159 --> 01:25:40,529
<i>دائما به من فکر میکنی </i>

1422
01:25:42,029 --> 01:25:44,799
<i>و این تو رو دیوونه میکنه</i>

1423
01:25:45,866 --> 01:25:49,204
<i>مثل تتویی که نمیتونی پاکش کنی</i>

1424
01:25:50,538 --> 01:25:55,040
<i>مثل خون توی رگ هات</i>

1425
01:25:55,042 --> 01:25:58,644
<i>قلب من یه خونه ی تسخیر شده ست</i>

1426
01:25:58,646 --> 01:26:02,814
<i>اگه وارد بشی دیگه نمیتونی خارج بشی</i>

1427
01:26:02,816 --> 01:26:06,752
<i>این همون تله ایه که منتظرش بودی</i>

1428
01:26:06,754 --> 01:26:10,021
<i>هیچ در و پنجره ای وجود نداره</i>

1429
01:26:10,023 --> 01:26:13,160
<i>نمیتونی از احساساتت فرار کنی</i>

1430
01:26:14,829 --> 01:26:18,497
<i>مثل یه رویاست اما امید داری حقیقی باشه</i>

1431
01:26:18,499 --> 01:26:20,402
<i>قلب من</i>

1432
01:26:22,203 --> 01:26:27,942
<i>قلب من یه خونه ی تسخیر شده ست</i>

1433
01:26:30,578 --> 01:26:33,813
<i>آره</i>

1434
01:26:33,815 --> 01:26:37,118
<i>خانه ی تسخیر شده</i>

1435
01:26:37,526 --> 01:26:46,113
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
