﻿1
00:00:01,651 --> 00:00:11,651
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

6
00:00:49,367 --> 00:00:51,003
ده دقیقه دیگه بیا دنبالم، ری

7
00:00:52,098 --> 00:00:53,650
رئیس

8
00:01:08,547 --> 00:01:10,582
بابی -
رئیس؟ -

9
00:01:11,483 --> 00:01:13,485
یه لیوان آبجو و ترشی تخم مرغ برام بیار

10
00:01:14,020 --> 00:01:15,155
همین الان

11
00:01:46,418 --> 00:01:49,055
،اگه میخوای پادشاه جنگل باشی

12
00:01:49,189 --> 00:01:51,423
نقشِ یک پادشاه رو بازی کردن، کافی نیست

13
00:01:54,326 --> 00:01:55,929
باید پادشاه باشی

14
00:01:57,197 --> 00:01:58,865
اونجوری هیچ شکی توش نمی‌مونه

15
00:01:59,999 --> 00:02:04,070
چون شک باعث آشوب و مرگِ طرف میشه

16
00:02:15,414 --> 00:02:16,482
سلام، عشقم

17
00:02:17,349 --> 00:02:18,617
امشب قرار داریم

18
00:02:18,952 --> 00:02:20,954
ساعت نه، من و تو، کافه ریور

19
00:02:25,225 --> 00:02:26,525
کی اونجاست؟

20
00:02:28,260 --> 00:02:29,628
راز، کی اونجاست؟

21
00:04:59,178 --> 00:05:00,479
چلیک، چلیک

22
00:05:07,186 --> 00:05:08,187
فلچر

23
00:05:08,788 --> 00:05:11,791
شب بخیر، ریموندو

24
00:05:11,925 --> 00:05:15,627
باید با اون غلطک لعنتی بزنمت

25
00:05:15,762 --> 00:05:19,766
آروم باش، فقط امیدوار بودم بتونیم
بشینیم و یک نوشیدنی باهم بخوریم

26
00:05:20,233 --> 00:05:24,771
خب، من شنبه یه جلسه
در روزنامه‌ی مورد علاقت دارم

27
00:05:25,872 --> 00:05:30,310
...به عنوان بهترین کاراگاه این شهر دودی کوچولو

28
00:05:30,442 --> 00:05:32,577
...عصر بخیر، خانم ها و آقایون

29
00:05:32,712 --> 00:05:36,883
اونا حاضرن ۱۵۰ هزارتا بذارن تو جیبم
تا بهشون مزخرفات تحویل بدم

30
00:05:37,016 --> 00:05:39,319
،برای من خوبه
...ولی در این مورد

31
00:05:41,054 --> 00:05:42,255
برای تو بَده

32
00:05:43,790 --> 00:05:47,393
خب، بیگ دیو
ویراستار فوق العاده

33
00:05:47,526 --> 00:05:51,331
یه حس بیزاری زیادی برای رئیست و

34
00:05:51,463 --> 00:05:54,167
دوستای عرق خورش به وجود آورده

35
00:05:54,300 --> 00:05:59,372
میخواد اون و همه‌ی کسایی که
میخوان باهاش رفیق بشن رو نابود کنه. مزخرفه

36
00:05:59,504 --> 00:06:02,008
همه جا خون و پَر لعنتی خواهد بود، عزیزم

37
00:06:02,607 --> 00:06:05,111
برو سر اصل مطلب، فلچر
داره حوصلم سر میره

38
00:06:05,244 --> 00:06:08,181
حالا، هر دومون می‌دونیم رئیس تو
جیب های خیلی خیلی پر پولی داره

39
00:06:08,314 --> 00:06:11,351
و دوست دارم دعوتش کنم
تا کمی اون جیباش رو بتکونه

40
00:06:12,952 --> 00:06:14,687
درباره چی حرف میزنی؟

41
00:06:14,821 --> 00:06:16,488
اگه اونقدر مهربون باشی

42
00:06:16,621 --> 00:06:18,124
که بهم ۲۰ میلیون پوند انگلیس تقدیم کنی

43
00:06:18,257 --> 00:06:19,892
...من بهت همه چی رو میدم

44
00:06:20,026 --> 00:06:23,129
،کارت های حافظه، نگاتیوها
چیزای ضبط شده، همه چیز

45
00:06:23,262 --> 00:06:26,699
و یه فیلمنامه‌ی کوچک محقر که همه‌ش رو خودم نوشتم

46
00:06:26,833 --> 00:06:27,867
وایسا

47
00:06:28,600 --> 00:06:32,038
ما الان از ۱۵۰ هزار پوند
رسیدیم به ۲۰ میلیون

48
00:06:32,171 --> 00:06:34,340
رشد خیلی زیادیه برای ۳۰ ثانیه

49
00:06:34,474 --> 00:06:37,310
آره، ولی باید بگم که خوش شانسی
چون این در برابر

50
00:06:37,443 --> 00:06:41,147
چیزی که می‌تونم بخوام و شاید بخوام
چیزی نیست

51
00:06:41,280 --> 00:06:44,217
خب، خدا رو شکر که طمعکار نیستی، فلچر

52
00:06:44,350 --> 00:06:46,719
فریبکار کثافت آشغال

53
00:06:48,688 --> 00:06:50,690
خیلی خوشم میاد وقتی بهم فحش میدی

54
00:06:51,891 --> 00:06:54,093
خیلی بهم کِیف میده

55
00:06:54,861 --> 00:06:57,263
یالا، بیا یه نوشیدنی بخوریم
خیلی خوشمزه اس

56
00:06:57,730 --> 00:07:01,034
قیمتش رو دیدم. ۱۵۰۰ تا؟

57
00:07:01,167 --> 00:07:03,770
نمی‌دونستم میتونی اونقدر
برای یه بطری نوشیدنی بدی

58
00:07:04,637 --> 00:07:09,342
میخوام بهت یه داستان بگم که
نشونت بدم چرا حرف من حرفه

59
00:07:10,609 --> 00:07:12,311
باهام بازی میکنی، ری؟

60
00:07:13,513 --> 00:07:15,014
نمی‌خوام بازی کنم

61
00:07:15,782 --> 00:07:18,518
لطفا؟ -
نه -

62
00:07:18,951 --> 00:07:21,020
گفتم باهام یه بازی کوفتی بکن، ری

63
00:07:29,729 --> 00:07:30,797
باشه

64
00:07:31,264 --> 00:07:32,365
عاشقتم

65
00:07:32,865 --> 00:07:36,369
،حالا، ازت میخوام یه شخصیت رو تصور کنی

66
00:07:36,502 --> 00:07:39,772
،یه شخصیت دراماتیک
مثل تو کتاب‌ها یا نمایش‌ها یا فیلم‌ها

67
00:07:39,906 --> 00:07:42,508
،اما دیجیتالی نه
نه اونایی که روی کارت حافظه هستن

68
00:07:42,642 --> 00:07:46,079
آنالوگه. روند شیمیایی داره
باید لکه دار باشه من میگم

69
00:07:46,212 --> 00:07:47,713
قدیمی، ۳۵ میلیمتری

70
00:07:52,685 --> 00:07:54,420
حالا، دارم اینو از لنز می‌بینم

71
00:07:54,554 --> 00:07:56,322
و درباره‌ی صفحه نمایش کوچیک حرف نمیزنیم

72
00:07:56,456 --> 00:07:58,057
تلویزیون نیست، ریموند

73
00:07:58,191 --> 00:08:01,060
همونطور که گفتم، فرمت سینمایی قدیمی

74
00:08:01,194 --> 00:08:04,997
این چیزیه که ما بهش میگیم آنافورمیک
یا نسبت ۲/۳۵ به ۱

75
00:08:05,131 --> 00:08:07,900
و ازت میخوام به من توی
این سفر سینمایی ملحق بشی

76
00:08:08,034 --> 00:08:09,802
چون این سینماست، ری

77
00:08:09,936 --> 00:08:12,905
زیباست، سینمای زیبا

78
00:08:13,840 --> 00:08:16,375
حالا، دوربین حرکت کنه

79
00:08:18,578 --> 00:08:20,913
شخصیت اصلی وارد میشه

80
00:08:21,047 --> 00:08:23,216
،اون خوشتیپه
خوشگله

81
00:08:23,349 --> 00:08:26,618
،تو سن طلاییش قرار داره
یه خوشتیپ کار درسته

82
00:08:26,752 --> 00:08:30,256
اسمش میکی پیرسون هست

83
00:08:30,790 --> 00:08:32,925
این میکی ما سابقه منحصربه‌فردی داره

84
00:08:33,059 --> 00:08:37,797
،متولد آمریکا، بورسیه‌ی رودز
پس باهوش بوده اما فقیر

85
00:08:37,930 --> 00:08:40,600
خب این برای یه ماشین خواب آمریکایی
جهش بزرگی بوده

86
00:08:40,733 --> 00:08:43,635
که بره به یک دانشگاه هزار ساله در انگلستان قدیم

87
00:08:43,769 --> 00:08:47,140
جایی که هنر تاریک باغبانی میخونه

88
00:08:47,273 --> 00:08:50,343
،اما اون هیچوقت تحصیلاتش رو تموم نکرد
...هیچوقت برنگشت خونه، چون

89
00:08:50,476 --> 00:08:52,645
کار خودش رو پیدا کرد

90
00:08:52,778 --> 00:08:54,080
یه کار کثیف

91
00:08:54,914 --> 00:08:56,449
اون پسر بدیه

92
00:08:56,582 --> 00:08:59,185
اون شروع می‌کنه به فروش علف عجیب کثیف

93
00:08:59,318 --> 00:09:02,488
به رفیقای پولدار بریتانیایی
کلاس بالای دانشگاهش

94
00:09:02,622 --> 00:09:04,957
و متوجه میشه تو این کار خیلی مهارت داره

95
00:09:05,091 --> 00:09:07,860
در جاه‌طلبی روشن و هدف‌داره

96
00:09:07,994 --> 00:09:11,497
و میتونه در هر طبقه ای از
فرهنگ پیچیده‌ی ما بچرخه

97
00:09:12,932 --> 00:09:16,369
اون می‌دونست چطور از تواناییش سود ببره

98
00:09:18,371 --> 00:09:20,039
،اون یک حیوان گرسنه بود
میدونی

99
00:09:20,173 --> 00:09:23,176
،قدرتمند و بیرحم بود
زیرک و سریع

100
00:09:23,309 --> 00:09:25,678
...کاریزماتیک و باهوش، اما

101
00:09:25,811 --> 00:09:28,548
باید برای رسیدن به جایگاهش
یه سری کارای بد انجام میداد

102
00:09:28,681 --> 00:09:30,316
،تا موقعیتش رو تثبیت کنه

103
00:09:30,449 --> 00:09:33,085
که نشون بده فقط اهل سینه ستبر کردن نیست

104
00:09:34,020 --> 00:09:36,022
خب، اونکه طبل توخالی نبوده، نه؟

105
00:09:38,925 --> 00:09:40,459
زیر اون بدن دل بیرحمی داشت

106
00:09:40,593 --> 00:09:42,995
و یک تفنگ توی جلد تفنگش داشت

107
00:09:45,431 --> 00:09:47,900
خب، این میکی ما
خیلی هم خوب نبوده

108
00:09:48,034 --> 00:09:49,802
راه سختی رو پشت سر گذاشته

109
00:09:49,936 --> 00:09:52,538
باید بگیم که سزاواری موقعیتش رو داره

110
00:09:52,673 --> 00:09:54,373
،خب، اون روزهای اولش بود

111
00:09:54,507 --> 00:09:57,543
و با روحیه‌ی پیشگام بودن آمریکاییش
سخت به کارش ادامه داده

112
00:09:58,244 --> 00:10:01,847
الان چقدر پول داره؟
صد، دویست، پونصد میلیون؟

113
00:10:01,981 --> 00:10:04,584
اما حالا داستان پیچیده تر میشه

114
00:10:04,717 --> 00:10:07,286
اون به نقطه اوج زندگیش رسیده

115
00:10:07,420 --> 00:10:09,722
به طبقه متوسط و میانسالی رسیده بود

116
00:10:09,855 --> 00:10:13,392
اینها ذائقه‌ش برای وحشت ها رو
خراب کرد. دل رحم شده بود

117
00:10:13,526 --> 00:10:16,395
میخواست جنسش رو نقد کنه
،و از بازی خارج بشه

118
00:10:16,529 --> 00:10:19,098
و به نظر میاد اون بهترین مشتری رو پیدا کرده

119
00:10:19,232 --> 00:10:20,566
...کات بشه، لطفا

120
00:10:21,067 --> 00:10:23,069
به تصویر داخلی، شام باشکوه

121
00:10:23,202 --> 00:10:26,138
فقط در چند کلمه میخواستم
از مایکل پیرسون تشکر کنم

122
00:10:26,272 --> 00:10:28,741
برای زمان و سخاوت بی حدی که برای ما گذاشت

123
00:10:28,874 --> 00:10:33,346
حالا، میکی مشغول ایجاد یک رابطه‌ی خاص

124
00:10:33,479 --> 00:10:37,750
با متیو برگرِ روشنفکر و دانشمند بوده

125
00:10:37,883 --> 00:10:41,254
بله ریموند، من ماجرای اون گاوچرون
میلیاردر یهودی رو می‌دونم

126
00:10:41,387 --> 00:10:44,457
یه آمریکایی دیگه که مشغول ساخت بازی در انگلستانه

127
00:10:44,590 --> 00:10:48,594
و در آخر از متیو برگر که ما رو
با هدیه‌شون شگفت زده کرد

128
00:10:48,729 --> 00:10:51,897
تا بتونیم کل بخش رفتار درمانی شناختی رو بسازیم

129
00:10:52,398 --> 00:10:54,735
خب این دو نفر قبلا همدیگه رو دیدن
معلوم نیست کجا

130
00:10:54,867 --> 00:10:58,804
احتمالا در انجمن سالانه‌ی فروشندگان
مواد مخدر در لاس وگاس

131
00:10:58,938 --> 00:11:01,007
،و با هم یه سری معامله های کوچکی کردن

132
00:11:01,140 --> 00:11:03,476
اما الان اونا آماده‌ی معامله بزرگی هستن

133
00:11:03,609 --> 00:11:06,379
،خب، انتظارشو نداشتم، متیو

134
00:11:07,079 --> 00:11:09,315
حالا میفهمم چرا در راس صندلی ها نشستی

135
00:11:09,448 --> 00:11:12,084
درست صندلی کنار من رو گرفتی، دختر کوچولوی شیطون؟

136
00:11:12,451 --> 00:11:14,487
داری توجه این آقایون محترم رو به خودت جلب میکنی

137
00:11:14,620 --> 00:11:17,189
اوه، من دوست دارم هروقت
که بشه توجه ها رو جلب کنم

138
00:11:17,658 --> 00:11:21,460
خب، به نظر میاد اهمیت لباسِ
مناسب پوشیدن رو درک کردی

139
00:11:21,594 --> 00:11:22,995
واقعا همینطوره

140
00:11:23,129 --> 00:11:24,430
معتقدم حس مالکیت

141
00:11:24,563 --> 00:11:26,265
در تمام جوانب زندگی واجبه

142
00:11:26,399 --> 00:11:28,769
شاید هیچوقت به اندازه مسئله‌ی
لباس، مهم و ضروری نباشه

143
00:11:28,901 --> 00:11:32,605
،برای هر تیپی فصلی هست
و برای هر فصلی یک استراتژی

144
00:11:32,739 --> 00:11:35,141
حالا بحث جدی شروع میشه

145
00:11:35,274 --> 00:11:36,909
اونا در واقع در مورد لباس حرف نمیزنن، ریموند

146
00:11:37,043 --> 00:11:38,645
اوه، معلومه که نه

147
00:11:38,779 --> 00:11:40,446
اونا مثل دوتا سگ پیر می‌مونن

148
00:11:40,579 --> 00:11:43,015
که دنبال پاچه گرفتن از هم بودن

149
00:11:43,149 --> 00:11:45,818
این یک دوئل خوب قدیمیه، ریموند

150
00:11:45,951 --> 00:11:48,655
مایکل، من دنبال اینم که با هم کار کنیم

151
00:11:49,155 --> 00:11:51,624
اجازه هست بریم؟ -
بله، خواهش میکنم -

152
00:11:52,558 --> 00:11:54,360
باید با میزبان‌مون خداحافظی کنیم

153
00:11:59,265 --> 00:12:00,599
خب، نظرت چیه؟

154
00:12:01,167 --> 00:12:02,703
مطمئن نیستم

155
00:12:02,835 --> 00:12:03,836
اعلی حضرت

156
00:12:03,969 --> 00:12:05,371
،اون یه روباهه

157
00:12:05,504 --> 00:12:07,173
و روباه ها ماهیت قابل پیش بینی‌ای دارن

158
00:12:07,306 --> 00:12:09,075
به حرف منِ یهودی در مورد
اون یهودی اعتماد کن

159
00:12:09,208 --> 00:12:10,677
،اگه بذاری وارد لونه‌ی مرغ‌ها بشه

160
00:12:10,811 --> 00:12:12,679
باید انتظار خون و پَر هم در همه‌جا داشته باشی

161
00:12:13,814 --> 00:12:16,315
،بعد یک تیراندازی قرقاول خانگی

162
00:12:16,449 --> 00:12:19,185
این دوتا داره از هم خوششون میاد

163
00:12:19,318 --> 00:12:21,854
داره جالب میشه، ری
خیلی داره خوب میشه

164
00:12:21,987 --> 00:12:24,590
از کاری که با شرکتت کردی شگفت زده شدم

165
00:12:24,725 --> 00:12:26,859
میدونی، خیلی تلاش کردم
بازم نتونستم بفهمم چطور اینکارو میکنی

166
00:12:26,992 --> 00:12:28,762
و منم تو کار علفم

167
00:12:28,894 --> 00:12:31,397
چطور یک نفر ۵۰ تن علف بدبو پرورش میده

168
00:12:31,530 --> 00:12:33,432
بدون اینکه بذاره کسی بفهمه چطوری؟

169
00:12:33,566 --> 00:12:35,968
شنیدن این حرفها از تو باعث لذته، متیو

170
00:12:36,102 --> 00:12:38,504
تصور میکنم مغز بزرگت خیلی داره سعی میکنه

171
00:12:38,638 --> 00:12:40,206
تا بفهمه چطوری این امکان داره

172
00:12:40,339 --> 00:12:41,808
نبوغ رو باید اقرار کرد

173
00:12:41,941 --> 00:12:43,008
اوم

174
00:12:43,142 --> 00:12:44,877
دوباره اعدادش رو بگو

175
00:12:45,010 --> 00:12:48,581
سالانه ۲۰۰ میلیون ناخالص
و ۱۰۰ میلیون خالص

176
00:12:48,715 --> 00:12:50,149
اما افرادت قبلا از این خبر دارن

177
00:12:50,282 --> 00:12:52,351
الان چند ماهه دارن سَرَک میکشن

178
00:12:52,485 --> 00:12:56,389
قیمت آخر برای فروش به تو ۴۰۰ میلیونه

179
00:13:02,995 --> 00:13:05,297
ولی اینو خودت می‌دونستی
سوار شو

180
00:13:05,431 --> 00:13:08,067
خب، نمی‌تونم درباره‌ی ارقامش
،به طور دقیق حرف بزنم

181
00:13:08,200 --> 00:13:10,637
اما کلّی پول معلق روی هوا بود

182
00:13:10,771 --> 00:13:14,273
سوال: ارزش قدرتی که بتونه

183
00:13:14,407 --> 00:13:16,976
جلوی همچون فعالیتی رو بگیره چقدره؟

184
00:13:17,109 --> 00:13:21,213
پاسخ: یک مرد طمعکار نصف قیمت رو طلب میکنه

185
00:13:21,347 --> 00:13:24,383
اما یک مرد باهوش میدونه که ۲۰ میلیون پوند

186
00:13:24,517 --> 00:13:27,920
اونقدر برای خودش رقم ناراحت کننده‌ای هست
که بقیه زیاد برای پرداختنش ناراحت نباشن

187
00:13:28,621 --> 00:13:31,658
عجب قورباغه‌ی زیرک و خلاقی هستی
مگه نه، فلچر

188
00:13:31,792 --> 00:13:33,626
که همچین نقشه ای به ذهنت میرسه؟

189
00:13:33,760 --> 00:13:35,662
آره، ولی راستش من به این
نقشه نرسیدم، نه؟

190
00:13:35,796 --> 00:13:37,263
فکر بیگ دیو بود

191
00:13:37,396 --> 00:13:39,031
اون منو مامور تحقیق روی میکی کرد

192
00:13:39,165 --> 00:13:40,700
،میدونی، دنبالش باشم
حواسم بهش باشه

193
00:13:40,834 --> 00:13:42,769
،تو کاراش سرَک بکشم
گناهاش رو افشا کنم

194
00:13:43,402 --> 00:13:47,606
میکی پیرسون، مجرم گاوچرون نفرت انگیز
میخوایم کار اونو بسازیم

195
00:13:47,741 --> 00:13:51,544
چون به نظر میرسه یه دوستی پیدا کرده
لرد پرسفیلد

196
00:13:51,678 --> 00:13:54,613
سوال: آیا اون همون لرد پرسفیلده؟

197
00:13:54,947 --> 00:13:56,315
اعلی حضرت، دوک؟

198
00:13:56,449 --> 00:13:59,084
آره. یه زمانی نفر چهارم
برای رسیدن به تاج و تخت بود

199
00:13:59,218 --> 00:14:00,787
ظاهرا میکی پیرسون تلاش کرده

200
00:14:00,921 --> 00:14:03,222
تا خودشو برسونه بهش، عوضی

201
00:14:04,390 --> 00:14:07,828
این کار توئه فلچر، به مردی با خلاقیت
و شامه‌ی تو نیاز دارم

202
00:14:07,960 --> 00:14:09,663
حالا، میدونی تو سگ شکاری مورد علاقم هستی

203
00:14:09,796 --> 00:14:11,597
فکر کنم خیلی مهمه یادآوری اینکه

204
00:14:11,731 --> 00:14:13,165
با کی داری حرف میزنی، دِیو

205
00:14:13,299 --> 00:14:15,501
معلومه به یاد دارم، فلچر

206
00:14:15,634 --> 00:14:18,537
پس این بار کاملا مطمئن شو مبلغ چک کم نباشه

207
00:14:19,438 --> 00:14:21,340
رقمش ۱۵۰۰۰۰ باشه

208
00:14:21,675 --> 00:14:24,376
،اون میخواد نابودش کنه

209
00:14:24,510 --> 00:14:27,446
ولی من اینجام که یه لطفی بهت بکنم

210
00:14:28,682 --> 00:14:31,350
و اینجوری نیست که برای پولت هیچی گیرت نمیاد

211
00:14:31,484 --> 00:14:34,620
حتی میتونی اون فیلمنامه رو
به یک فیلم سینمایی تبدیل کنی، ریموند

212
00:14:35,187 --> 00:14:38,390
میتونیم با هم انجامش بدیم
میتونیم با هم شریک بشیم

213
00:14:39,124 --> 00:14:40,861
من از تو خیلی چیزا یاد گرفتم

214
00:14:41,160 --> 00:14:44,597
،آدم باید به فکر خودش باشه
و الان نوبت منه

215
00:14:45,765 --> 00:14:49,502
خورشید برای من بالا نمیره، ری
داره پایین میره

216
00:14:50,904 --> 00:14:53,940
خب چرا بیگ دیو افتاده دنبال رئیس من؟

217
00:14:54,073 --> 00:14:56,108
،دو ماه پیش
رئیست میکی

218
00:14:56,242 --> 00:14:58,845
باعث شد رئیس من دِیو
حس یک احمق خنگ رو داشته باشه

219
00:14:58,979 --> 00:15:00,847
هنری. میکی

220
00:15:00,981 --> 00:15:02,114
چطور اونکارو کرد؟

221
00:15:02,248 --> 00:15:03,616
باهاش دست نداد

222
00:15:03,750 --> 00:15:05,719
دیو. از دیلی پرینت -
بله -

223
00:15:06,585 --> 00:15:08,655
نه، ویراستار دیلی پرینت

224
00:15:08,788 --> 00:15:11,557
معلوم شد دیو سراغ یکی از
،لردهای میکی رفته بود

225
00:15:11,691 --> 00:15:13,592
یک مطلب مخصوص براش نوشته بوده

226
00:15:13,727 --> 00:15:15,896
به نظر میومد که اون جناب لرد با یکی از

227
00:15:16,028 --> 00:15:18,264
خدمتکارای مرد جذابش رابطه داشته

228
00:15:18,397 --> 00:15:21,001
بعد از این رسوایی، سهام‌هاش سقوط کرد
بیکار شد، زنش ازش طلاق گرفت

229
00:15:21,133 --> 00:15:23,202
و حتی بچه هاش اونو ترک کردن

230
00:15:23,335 --> 00:15:25,639
خب، اون دیو خیلی کثافته

231
00:15:26,405 --> 00:15:28,173
اما هیچکس اینو بهش نمیگفت

232
00:15:28,307 --> 00:15:30,609
خیلی میترسیدن که دیو برای
اونا هم مطلبی منتشر کنه

233
00:15:30,744 --> 00:15:33,546
اما میکیِ تو، خیلی دل و جرئت داشت

234
00:15:33,680 --> 00:15:36,850
برای همین اون رو جلوی جمعیتی که
دیو فقط آرزوی بودن باهاشون رو داشت، تحقیر کرد

235
00:15:36,983 --> 00:15:40,219
می‌دونی، لردها و بانوهایی که میکی
جلوشون خیلی احساس راحتی داشته

236
00:15:40,820 --> 00:15:42,989
آقایون، ببخشید

237
00:15:43,155 --> 00:15:45,157
خب، کاری کرد که بقیه هم مسخره‌ش کنن

238
00:15:45,291 --> 00:15:47,027
حتم دارم که بهت گفت برو گم شو، دیو

239
00:15:47,159 --> 00:15:49,128
چون بدجوری ضایع شده بود

240
00:15:49,996 --> 00:15:51,865
اینکه دلیل نمیشه بیفته دنبالش

241
00:15:51,998 --> 00:15:54,668
خب، نمی‌دونم بهت چی بگم
اما به خون میکی تشنه اس

242
00:15:54,801 --> 00:15:58,270
...و بهش هم میرسه، اگه به خاطر

243
00:15:59,305 --> 00:16:02,742
، تو یه خیالباف کثیفی
و حالا وقتشه که بری

244
00:16:02,876 --> 00:16:06,178
اوه، احمق بازی در نیار
فقط دارم کمکت میکنم

245
00:16:06,312 --> 00:16:11,183
خب، یه دلیلی داره که چرا متیو
،یا هرکس دیگه ای

246
00:16:11,317 --> 00:16:14,286
نمی‌تونن بفهمن که چطور میکی کارش رو انجام میده

247
00:16:14,420 --> 00:16:18,223
چطور اون سالانه ۵۰ تن از اون
علفای قشنگ تولید میکنه؟

248
00:16:18,357 --> 00:16:20,259
همه می‌دونن که اینکار
به فضای زیادی نیاز داره

249
00:16:20,392 --> 00:16:23,797
خب، مکانش کجاست و چطور
اونجا رو مخفی نگه داشته؟

250
00:16:23,930 --> 00:16:27,099
نمی‌تونی یه حفره توی زمین بکنی
و ۲۰۰ تا کانتینر باربری توش بذاری

251
00:16:27,232 --> 00:16:28,802
اوه نه، عشقم
اینطوری نمیشه

252
00:16:28,935 --> 00:16:32,739
نه. باید خلاق باشی
به یک زاویه دید نیاز داری

253
00:16:32,872 --> 00:16:35,675
مشکل زمینِ این کشور
...اینه که زیاد وجود نداره

254
00:16:37,043 --> 00:16:39,980
و حتی موقعی که خصوصیه
دسترسِ عمومی بهش هست

255
00:16:40,546 --> 00:16:43,449
:و مردم حق و حقوق دارن
...سگها رو میبرن بیرون

256
00:16:43,582 --> 00:16:45,250
آره، پیاده روی

257
00:16:45,384 --> 00:16:47,821
،پباده روی، حق پرسه زدن...

258
00:16:47,954 --> 00:16:49,421
،گردش کننده ها، ولگردها

259
00:16:49,555 --> 00:16:50,991
...عشقِ گورکن ها

260
00:16:51,725 --> 00:16:53,660
و هر عوضی بیکاری که وقت کافی داره...

261
00:16:53,793 --> 00:16:55,127
که دنبال جاهای سرسبز انگلستان باشه

262
00:16:55,260 --> 00:16:56,763
!صبح بخیر

263
00:16:56,896 --> 00:16:58,397
،و اونا گروه دارن

264
00:16:58,530 --> 00:17:02,068
،گپ‌ها، جلسه ها
شبکه های اجتماعی

265
00:17:02,201 --> 00:17:04,070
و دوست دارن درباره‌ی هرکسی که بخواد

266
00:17:04,203 --> 00:17:06,906
چمن خونه‌ش رو بدون گواهی بزنه
بحث کنن و همه‌جا جار بزنن

267
00:17:08,041 --> 00:17:11,310
و بعدش، هلی‌کوپتر هست
پهپاد، نقشه گوگل

268
00:17:11,443 --> 00:17:13,512
سایتهای باستانی، شورای شهرستان

269
00:17:13,647 --> 00:17:15,015
و همینطور ادامه داره

270
00:17:15,815 --> 00:17:18,283
و اینا همه‌ش قبل اینه که
بخوای اونجا رو سیم کشی کنی

271
00:17:20,654 --> 00:17:23,690
پس شیوه منحصربه‌فرد میکی چیه؟

272
00:17:23,823 --> 00:17:28,327
من کلاهم رو به نشانه احترام براش برمیدارم
به خاطر ظرافت و کلاسش

273
00:17:29,095 --> 00:17:31,064
و اون شیوه چیه دقیقا؟

274
00:17:31,196 --> 00:17:33,532
برای درک یه نفر باید فرهنگش رو بفهمی

275
00:17:34,199 --> 00:17:36,036
،ثروتمندا، اشرافی ها

276
00:17:36,168 --> 00:17:39,139
دوک‌ها، دوشس ها
لردها و بانوها

277
00:17:39,271 --> 00:17:41,141
کلی زمین دارن که همه‌ش پوله

278
00:17:41,273 --> 00:17:45,045
نگهداری خونه ها، جلوگیری از رطوبت
جلا دادن نقره ها

279
00:17:45,177 --> 00:17:48,180
باید یادت باشه که پول خیلی مجاب کننده‌ست

280
00:17:48,313 --> 00:17:51,718
برای کسایی که زیر فشار حزب‌های سیاسی
چپ عصبانی و مالیات بر ارث هستن

281
00:17:52,986 --> 00:17:56,555
و هر وقت که ارثی بهت میرسه
نصفیش رو باید به دولت بدی

282
00:17:56,690 --> 00:17:58,692
خب اینجا نوبت منه که مثل یک

283
00:17:58,825 --> 00:18:00,860
فرشته نجات ظاهر بشم

284
00:18:00,994 --> 00:18:04,396
و خدماتم رو پیشنهاد بدم تا اونا
بتونن خونه هاشون رو نگه دارن

285
00:18:04,530 --> 00:18:06,666
زیاد براشون فرقی نداره من چیکار می‌کنم

286
00:18:07,133 --> 00:18:10,235
تا موقعی که سالانه پول نقد به دستشون برسه

287
00:18:10,369 --> 00:18:13,139
گرفتن یک لرد خوبه، آره
ولی آسون نیست

288
00:18:13,272 --> 00:18:17,077
به کار، مشروب، زن و دیسکو نیاز داره

289
00:18:17,644 --> 00:18:20,412
دوازده سایت. دوازده مزرعه

290
00:18:20,546 --> 00:18:23,449
هزار تا از این املاک در بریتانیا کبیر

291
00:18:23,582 --> 00:18:25,584
باید خوش‌شانس باشی تا بتونی همه‌ش رو پیدا کنی

292
00:18:26,753 --> 00:18:29,789
همین. زیرساخت من

293
00:18:30,757 --> 00:18:35,360
و این چیزیه که به لطف من
میخوای پولش رو بهم بپردازی

294
00:18:36,228 --> 00:18:38,798
اگه به همین تمیزی و سودمندی
که ادعا میکنی باشه

295
00:18:38,932 --> 00:18:40,632
من تمامش رو خریدارم

296
00:18:40,934 --> 00:18:42,601
اما این وسوسه کردنات دیگه بسه، مایکل

297
00:18:43,203 --> 00:18:44,603
می‌خوام علف‌ت رو ببینم

298
00:18:46,906 --> 00:18:49,008
من سختی زیادی کشیدم تا اینجا رو

299
00:18:49,142 --> 00:18:51,678
تا جایی که میشه مخفی نگه دارم، متیو

300
00:18:51,811 --> 00:18:54,246
اگه روی علف‌هام می‌ایستادی
عمرا متوجه نمیشدی

301
00:18:56,381 --> 00:18:59,853
در حقیقت، تو الان روی علف های من ایستادی

302
00:19:02,822 --> 00:19:04,858
عجب کسب و کاریه، مایکل

303
00:19:05,892 --> 00:19:07,727
خیلی حیفه که تا ۱۰ سال دیگه از بین میره

304
00:19:07,861 --> 00:19:09,963
وقتی اوضاع در بریتانیا قانونی بشه

305
00:19:10,596 --> 00:19:12,932
و ازم میخوای اینقدر براش بپردازم؟

306
00:19:13,233 --> 00:19:15,267
یه‌کمی کمتر از نیم یارد؟

307
00:19:16,535 --> 00:19:17,737
قیمتش همینه

308
00:19:18,738 --> 00:19:21,507
حالا بیا داخل تا نشونت بدم
که نیم یارد چقدره

309
00:19:26,478 --> 00:19:31,017
اوه. چه انبار وسایل قشنگی
برای ۴۰۰ میلیون دلار

310
00:19:31,651 --> 00:19:33,452
اون چکش هم جزوشه؟

311
00:19:33,585 --> 00:19:36,488
معلومه که هست
حالا بذار بهت میخ‌ها رو نشون بدم

312
00:19:44,496 --> 00:19:45,597
مراقب سرت باش

313
00:19:46,331 --> 00:19:47,667
ادامه بدید، بچه ها

314
00:19:58,912 --> 00:20:01,181
انگلستان سرزمین سرسبز و خوشایندیه

315
00:20:03,283 --> 00:20:04,784
واقعا که چه میخ هایی هستن

316
00:20:06,152 --> 00:20:09,189
موقعیت، نیروی کار، فناوری

317
00:20:10,056 --> 00:20:13,960
میبینی، داری زیرساختی رو میخری که
پیش زمینه‌ی روساخت آینده‌ت هست

318
00:20:14,593 --> 00:20:18,264
و با خریدت بهترین مکان های
در دسترس رو به ارث میبری

319
00:20:18,397 --> 00:20:21,500
بهترین گیاه‌شناس ها
و مخلوط کننده های شراب در دنیا

320
00:20:21,633 --> 00:20:25,205
همچنین خلاقانه ترین فناوری ماریجوانا در این سیاره

321
00:20:26,371 --> 00:20:28,908
و وقتی این کوچولو وارد بازار قانونی بشه

322
00:20:29,042 --> 00:20:32,078
...و تقاضا از خود جنس بیشتر بشه

323
00:20:33,046 --> 00:20:36,481
،این مکانها
این پسرای باغبان ماهر و گیاه شناس

324
00:20:36,615 --> 00:20:38,918
،به همراه فناوری ممتاز من

325
00:20:39,052 --> 00:20:40,352
پرتقاضا میشن

326
00:20:41,788 --> 00:20:43,189
و همه‌ش مال خودته

327
00:20:46,025 --> 00:20:50,063
می‌دونستی بعد از اتمام
ممنوعیت مشروب، ۱۵ سال طول کشید

328
00:20:50,196 --> 00:20:52,332
تا بازار قانونی بتونه نیازهای جامعه رو جواب بده؟

329
00:20:53,132 --> 00:20:54,901
پونزده سال

330
00:20:55,500 --> 00:20:57,603
و این به شرطیه که تو کاری نکنی

331
00:20:58,304 --> 00:21:01,040
آره، در هر صورت برنده ای
مهم نیست چطور بهش نگاه کنی

332
00:21:02,608 --> 00:21:04,878
و من طمعکار نیستم
من و تو هردو می‌دونیم

333
00:21:05,011 --> 00:21:08,214
که ۴۰۰ میلیون مبلغ منصفانه ای هست

334
00:21:09,115 --> 00:21:11,483
مخصوصا با در نظر گرفتن این که
،موقعی این کار حلال و قانونی بشه

335
00:21:11,617 --> 00:21:14,419
یه چیزایی بین ۲۰۰ میلیارد ارزش پیدا میکنه

336
00:21:14,553 --> 00:21:17,857
تا نصف یک تریلیون پوند

337
00:21:18,224 --> 00:21:19,391
سالانه

338
00:21:20,059 --> 00:21:21,426
گل

339
00:21:21,560 --> 00:21:22,762
علف

340
00:21:23,363 --> 00:21:24,864
اسکانک امولا

341
00:21:25,564 --> 00:21:27,767
ماریجوانای بیوه سفید

342
00:21:29,369 --> 00:21:30,737
این جستجوی طلای جدیده

343
00:21:31,905 --> 00:21:34,874
این فقط قسمت کوچیکی
از یک تجارت پرسوده، آقا

344
00:21:35,607 --> 00:21:38,543
اگه خیلی پرسوده، چرا میخوای بفروشیش؟

345
00:21:39,611 --> 00:21:43,883
می‌دونی، من این شهرت رو از
کسی که خیلی سخت تلاش کرده دارم

346
00:21:44,616 --> 00:21:47,854
می‌تونی بگی این دستای خوشگل سفید
خونای زیادی رو ریخته

347
00:21:48,855 --> 00:21:52,792
ولی در کسب و کار جدید، زمانی که قانونی بشه و

348
00:21:52,926 --> 00:21:56,930
زیر چتر قابل احترام قانونی وزارتخونه قرار بگیره

349
00:21:57,063 --> 00:22:00,733
تجارتی مثل این به کسی با سابقه‌ی سفید نیاز داره

350
00:22:00,867 --> 00:22:04,070
که متاسفانه من این ویژگی رو ندارم

351
00:22:04,203 --> 00:22:06,306
بازنشستگی اونقدرا هم بد نیست

352
00:22:06,438 --> 00:22:09,876
،پیاده روی طولانی در حومه شهر
پرورش گل رز با همسرم

353
00:22:10,009 --> 00:22:11,443
بزرگ کردن چند تا بچه

354
00:22:11,576 --> 00:22:14,147
من به سختی به اینجا رسیدم

355
00:22:14,881 --> 00:22:18,818
ببین، ما هر دو می‌دونیم
پرورش دادن نصف کاره

356
00:22:19,618 --> 00:22:21,586
من به ارتباطای اروپاییت نیاز دارم

357
00:22:21,721 --> 00:22:23,923
من درست شدن سوسیس رو دیدم

358
00:22:24,057 --> 00:22:25,557
حالا بهم در مورد قصابی ها بگو

359
00:22:26,491 --> 00:22:28,194
خب، اینا رو بعدا بهت میگم، متیو

360
00:22:28,761 --> 00:22:30,595
وقتی پول آماده باشه

361
00:22:30,730 --> 00:22:34,033
،حالا که ما معمای شخصیت اصلی رو فهمیدیم

362
00:22:34,167 --> 00:22:37,704
بذار بریم سراغ دشمنش

363
00:22:37,837 --> 00:22:40,707
مایل‌ها اونورتر، آن سوی دشت های باز

364
00:22:40,840 --> 00:22:46,212
یه حیوون وحشی زیبای دیگه
داره به سمت آبخوری‌ش میره

365
00:22:46,346 --> 00:22:47,612
الان داری در مورد کی حرف میزنی؟

366
00:22:47,747 --> 00:22:51,550
در مورد "درای آی" حرف میزنم، ریموندو

367
00:22:51,684 --> 00:22:53,186
اوه، درای آی

368
00:22:53,319 --> 00:22:56,055
اون کیه؟
چینی؟ ژاپنی؟ پکنی؟

369
00:22:56,189 --> 00:22:57,556
زانو میزنی؟

370
00:22:57,690 --> 00:22:59,491
کثافت اژدهای کثیف

371
00:22:59,624 --> 00:23:02,795
♪ رنگش زرده
کارش قماره ♪

372
00:23:02,929 --> 00:23:07,333
روی صحنه مثل یک فشفشه‌ی کوفتی میترکه
بنگ، بنگ، بنگ

373
00:23:07,467 --> 00:23:09,369
!حرومزاده های عوضی

374
00:23:09,501 --> 00:23:11,471
باید همینجا جلوت رو بگیرم، فلچر

375
00:23:12,005 --> 00:23:13,873
اون به نظر "درای آیی" که من میشناسم نیست

376
00:23:14,007 --> 00:23:16,476
فقط خواستم مطمئن بشم که توجه میکنی، ریموند

377
00:23:16,608 --> 00:23:20,279
خب بذار کات کنیم به
یک درای آی خلاف انتظار

378
00:23:20,413 --> 00:23:23,182
اما شیک و مودب

379
00:23:23,316 --> 00:23:25,151
مثل یک جیمز باند چینی

380
00:23:26,319 --> 00:23:28,054
جواز قتل

381
00:23:29,889 --> 00:23:31,758
بازشون کن -
بله، رئیس -

382
00:23:36,963 --> 00:23:38,364
خدای من

383
00:23:41,200 --> 00:23:43,936
تمیزشون کنید، سوارشون کنید
و بفرستیدشون برن

384
00:23:44,070 --> 00:23:46,839
بریم یه نگاهی به ۴۳۲ بندازم -
بله رئیس، همینجاست -

385
00:23:51,978 --> 00:23:56,182
صد و بیست تا رینگ، ۳۲ تا موتور ال‌اس
...شصت تا

386
00:23:56,315 --> 00:23:58,117
خیله خب. پولش رو بده

387
00:23:58,251 --> 00:24:01,988
ببخشید آقایون، من بهتون گفتم
کانتینر ۲۰ فوتی ولی یه ۴۰ فوتی دادن

388
00:24:02,121 --> 00:24:04,190
پولش دوبرابر میشه

389
00:24:04,857 --> 00:24:06,692
دوبرابر؟

390
00:24:08,194 --> 00:24:11,864
حرف مرد حرفه

391
00:24:12,999 --> 00:24:16,736
حالا، یا تو یا خانواده‌ت
بهای این درس رو میپردازین

392
00:24:18,471 --> 00:24:20,006
مفهومه؟

393
00:24:21,174 --> 00:24:22,341
بله، رئیس

394
00:24:23,643 --> 00:24:25,411
پول این عوضی رو بده

395
00:24:29,015 --> 00:24:31,217
حالا، بذار داستان درای آی رو بذاریم کنار

396
00:24:31,350 --> 00:24:33,219
و برگردیم به میکی

397
00:24:33,686 --> 00:24:35,788
...اگه خیال داری اینجا سیگار بکشی

398
00:24:36,556 --> 00:24:37,490
نکن

399
00:24:37,657 --> 00:24:39,092
گیج شدم

400
00:24:39,225 --> 00:24:42,462
منظورت اینه که سیگار نکشم یا فکر نکنم؟

401
00:24:46,265 --> 00:24:47,900
...اوه

402
00:24:48,034 --> 00:24:49,936
باشه، باشه، میرم بیرون

403
00:25:08,788 --> 00:25:13,426
فکر کنم وقتشه شما رو
به ملکه‌مون معرفی کنم

404
00:25:13,559 --> 00:25:14,827
هارولد، کیف

405
00:25:14,961 --> 00:25:16,729
یک کولپترای اهل شرق لندن

406
00:25:16,863 --> 00:25:18,798
برای سزار گاوچرون‌مون میکی

407
00:25:18,931 --> 00:25:22,568
تنها نقطه ضعفش در زره غیرقابل نفوذش

408
00:25:22,702 --> 00:25:26,506
جانسپاری، محبت، بعضی ها میگن وسواسش

409
00:25:26,639 --> 00:25:28,307
به همسر زیباش هست

410
00:25:28,441 --> 00:25:30,843
من میخوام یه لطفی بهت بکنم، مایک

411
00:25:30,977 --> 00:25:33,312
،اما هر دفعه که بهت لطف میکنم
برام هزینه هم برداشته

412
00:25:33,446 --> 00:25:35,781
...بیخیال، رز -
چرا خانم کوا هنوز اینجاست؟ -

413
00:25:35,915 --> 00:25:38,050
قرار بود کار اون رنجرور تا امروز صبح تموم بشه

414
00:25:38,184 --> 00:25:41,187
با تو حرف نمیزنم، مایک -
ببخشید رئیس، راج داره روی اون رنجرور کار میکنه -

415
00:25:41,320 --> 00:25:44,056
چند بار بهت گفتم؟
من نمیخوام راج اینجا باشه

416
00:25:44,190 --> 00:25:46,659
اینجا یه جای امن برای خانم‌هاست
اون کجا هست؟

417
00:25:46,792 --> 00:25:48,561
با همسرتون داخل دفترن

418
00:25:51,797 --> 00:25:54,400
میشا عزیزم، تا ۲۰ دقیقه دیگه میفرستم بری

419
00:25:54,534 --> 00:25:57,036
روزلیند، من نیم ساعت دیگه کلاس ورزش دارم

420
00:25:57,170 --> 00:25:59,005
بیست دقیقه و بدون پول

421
00:25:59,138 --> 00:26:00,840
لیزا، شامپاین بیار

422
00:26:01,440 --> 00:26:03,676
مایک، هنوز پشت خطی؟ -
معلومه که هستم -

423
00:26:03,809 --> 00:26:06,946
خب، اگه اونجایی کی داره
سفارش قطعات رو میده؟

424
00:26:07,246 --> 00:26:08,447
خب نظرت چیه؟

425
00:26:08,581 --> 00:26:10,316
خوبه ولی نه زیاد

426
00:26:11,083 --> 00:26:12,185
توی عسل بخوابونیش

427
00:26:13,152 --> 00:26:14,487
دیگه حرف نداره

428
00:26:15,288 --> 00:26:17,723
ولی تو همیشه میتونی
یه فنجون چای خوب درست کنی، میکی

429
00:26:17,857 --> 00:26:19,358
خیلی خوبه

430
00:26:20,293 --> 00:26:21,360
سلام، راز

431
00:26:22,595 --> 00:26:23,963
اینجا چه غلطی دارین میکنین؟

432
00:26:24,463 --> 00:26:25,865
باید می‌دونستم کار توئه

433
00:26:26,432 --> 00:26:27,900
راج باید اون پایین کار کنه

434
00:26:28,034 --> 00:26:29,502
و تو این بالا داری مغزشو داغون کنی

435
00:26:29,635 --> 00:26:31,470
الان میرم، رئیس -
بایدم بری -

436
00:26:31,938 --> 00:26:33,472
تقصیر داج نیست، عزیزم

437
00:26:33,606 --> 00:26:35,141
می‌دونی که اون شامه‌ی خوبی داره

438
00:26:35,274 --> 00:26:37,109
و داره برای این سگ پیر یه لطفی میکنه

439
00:26:37,243 --> 00:26:38,679
داج، برو اون پایین و پولت رو بگیر

440
00:26:38,811 --> 00:26:39,845
رفتم

441
00:26:42,715 --> 00:26:44,350
تو اینجا چیکار میکنی؟

442
00:26:44,483 --> 00:26:46,687
فکر کردم بیام تا با همسرم
یه فنجون چای بخورم

443
00:26:47,353 --> 00:26:49,422
خب پس برو
کتری رو روشن کن

444
00:26:51,857 --> 00:26:53,559
به نظر میاد معامله‌تون انجام شده

445
00:26:54,427 --> 00:26:56,596
نظرت تغییر نکرد؟ -
نه نکرد -

446
00:26:56,729 --> 00:26:58,397
از میانسالی خوشم میاد

447
00:26:58,531 --> 00:27:01,901
اعیان شناسی رو دوست دارم
مدارس خصوصی، مشروب خوب

448
00:27:02,034 --> 00:27:05,771
و یه قاشق پر از خاویار که
به پایین رفتن قرص‌هام کمک کنه

449
00:27:06,606 --> 00:27:10,009
اما از همه مهم تر، دنبال اینم که با تو وقتمو بگذرونم

450
00:27:10,142 --> 00:27:11,210
معلومه که میخوای

451
00:27:12,011 --> 00:27:13,613
ببین، نمیخوام همه‌ش بیای اینجا

452
00:27:13,746 --> 00:27:16,048
احساس کنی که بیکاری و سرگردون

453
00:27:16,549 --> 00:27:17,950
خب، لعنت به من

454
00:27:18,719 --> 00:27:20,253
بیشتر زن‌ها التماس میکنن تا همسرشون

455
00:27:20,386 --> 00:27:22,188
از این بازی بیاد بیرون، ولی تو نه

456
00:27:22,321 --> 00:27:23,789
به خاطر اینه که تو رو میشناسم، عزیزم

457
00:27:24,890 --> 00:27:28,027
ببین، تو باید اینکار رو با ظرافت انجام بدی، عشقم

458
00:27:28,695 --> 00:27:32,131
اگه خبرش بیاد بیرون که تو کشیدی کنار
ممکنه اینو به عنوان نقطه‌ضعف بدونن

459
00:27:32,265 --> 00:27:34,433
،و اگه بوی دود حس میکنی
،به خاطر اینه که جایی آتیش گرفته

460
00:27:34,567 --> 00:27:36,737
و این میتونه گرون تموم بشه

461
00:27:36,869 --> 00:27:39,772
پس باید بدون هیچ اعیان‌شناسی
اون آتیش رو خاموش کنی

462
00:27:40,741 --> 00:27:41,807
اما نه تو، عشقم

463
00:27:43,644 --> 00:27:45,344
تو کار کثیفی نکن

464
00:27:46,145 --> 00:27:48,414
برای همین افراد پیش خودت جمع کردی، یادته؟

465
00:27:48,547 --> 00:27:50,583
خیلی دوستت دارم، عزیزم

466
00:27:50,717 --> 00:27:52,084
معلومه داری

467
00:27:53,052 --> 00:27:54,186
امکانش هست؟

468
00:27:55,821 --> 00:27:57,590
نه، میتونی صبر کنی

469
00:27:58,024 --> 00:28:00,259
یه روسی موقرمز جذاب که بی‌اعصابه منتظرمه

470
00:28:00,393 --> 00:28:03,029
باید باهاش حرف بزنم -
هر دوتاتون هم بیاین اشکالی نداره -

471
00:28:03,162 --> 00:28:04,864
برو، بزن به چاک

472
00:28:06,799 --> 00:28:08,000
...فلچر

473
00:28:09,435 --> 00:28:11,070
چرا داری وقتمون رو هدر میدی؟

474
00:28:11,570 --> 00:28:14,073
من می‌دونم تو دنیای من
چه اتفاقاتی میفته و نمیفته

475
00:28:14,206 --> 00:28:17,310
چیزی که نمی‌تونم بفهمم اینه که
چرا مایکل باید متقاعد بشه

476
00:28:17,443 --> 00:28:19,178
تا برات یک چک ۲۰ میلیونی بنویسه

477
00:28:19,312 --> 00:28:22,982
خیلی کم صبری، ریموند
من داستان‌گو هستم

478
00:28:23,115 --> 00:28:25,584
،همونطور که تو سینما میگن
دارم داستان رو جذاب میکنم

479
00:28:25,951 --> 00:28:27,788
خب، بهتره که سریع به یه نتیجه برسی

480
00:28:27,920 --> 00:28:30,323
راستی این چیه؟
باربیکیو هم هست؟

481
00:28:32,124 --> 00:28:34,994
بله هست، فلچر -
عاشق باربیکیو ام -

482
00:28:35,394 --> 00:28:37,163
پس چیز بدرد بخوریه، نه؟

483
00:28:37,296 --> 00:28:40,066
پس همزمان هم پاهات رو گرم میکنه
و هم برات چیزی سرخ میکنه

484
00:28:40,199 --> 00:28:42,902
باید نشونم بدی از کجا یکی بگیرم

485
00:28:43,035 --> 00:28:45,338
خب، اگه همین الان گورتو گم کنی
میتونی با خودت ببریش

486
00:28:46,505 --> 00:28:47,808
ری

487
00:28:48,974 --> 00:28:50,343
میشه استیک درست کنیم؟

488
00:28:56,282 --> 00:29:00,052
آره، باشه. اتفاقا یکم واگیو تو سردکن دارم
(گوشت گاو ژاپنی)

489
00:29:00,186 --> 00:29:03,657
تا حالا واگیو نخوردم -
آره، خب، حیف هم میشه اگه تو بخوری، ولی همینو دارم -

490
00:29:03,790 --> 00:29:05,726
میارمش، رفیق -
اوه نه، تو راحت باش -

491
00:29:05,858 --> 00:29:07,761
فقط همینجا بمون

492
00:29:10,229 --> 00:29:11,397
!لعنت به من

493
00:29:12,865 --> 00:29:13,966
داغه

494
00:29:22,174 --> 00:29:25,211
روباه مکّاریه این فلچر

495
00:29:31,818 --> 00:29:33,352
شب خوش، ازلان

496
00:29:34,053 --> 00:29:35,888
سی و دو تا موتور ال‌اس؟

497
00:29:36,355 --> 00:29:38,557
همه‌ی این قطعاتو با یه کانتینر ۴۰ فوتی آوردین؟

498
00:29:39,525 --> 00:29:40,526
آره

499
00:29:41,360 --> 00:29:42,561
از کجا آوردیش؟

500
00:29:44,163 --> 00:29:46,265
،سوال نپرس
تا دروغ هم نشنوی

501
00:29:46,733 --> 00:29:47,768
بریم سراغ قیمت

502
00:29:48,735 --> 00:29:50,771
خب چقدر؟ -
پول نمیخوام -

503
00:29:50,903 --> 00:29:53,205
باشه، خب قیمتش چیه؟

504
00:29:53,339 --> 00:29:54,540
یک ملاقات با همسرت

505
00:29:54,674 --> 00:29:56,308
اوه، خفه بابا

506
00:29:56,442 --> 00:29:57,677
این اتفاق نمیفته

507
00:29:58,244 --> 00:29:59,612
به نفع خودشه

508
00:30:01,848 --> 00:30:06,085
میگم که، قطعات مال تو
به عنوان حسن نیت

509
00:30:08,220 --> 00:30:09,890
می‌دونی که چطور باهام ارتباط برقرار کنی

510
00:30:11,557 --> 00:30:13,492
خب، نمی‌تونم چیزی رو قول بدم

511
00:30:13,626 --> 00:30:16,061
درای آی تونست با مایکل جلسه بذاره، مگه نه؟

512
00:30:16,929 --> 00:30:20,099
حرکت جسورانه ای بود
که سنگین میشه

513
00:30:20,232 --> 00:30:23,536
...با اجازه یا بدون اجازه

514
00:30:24,537 --> 00:30:27,573
توسط خود اژدهای رئیس
لرد جورج

515
00:30:28,240 --> 00:30:30,476
خب، اون جورج پسر شیطونی بود

516
00:30:30,877 --> 00:30:33,647
اما درای آی، اون از نسل جدیده

517
00:30:33,780 --> 00:30:36,949
و این چینی ها، از آیفون های کوفتی هم
سریعتر آپدیت میشن

518
00:30:37,082 --> 00:30:38,384
قراره حرکتی کنه؟

519
00:30:40,286 --> 00:30:42,121
میخواد از خودش کاری کنه؟

520
00:30:42,254 --> 00:30:44,758
این مرد بزرگ داره پشت لرد جورج نقشه میکشه؟

521
00:30:47,727 --> 00:30:51,530
انصافا، دادن اون قطعات ماشین
که ۱۰۰ هزارتا میرزید، حرکت زیبایی بود

522
00:30:51,665 --> 00:30:56,135
چون همه میدونن راه نفوذ به
قلب یک مرد، از طریق همسرشه

523
00:30:58,672 --> 00:31:00,539
،تو زن دوست‌داشتنی‌ای گیرت میاد
ریموند

524
00:31:11,083 --> 00:31:13,552
ممنون برای وقتی که برای
ملاقات با من گذاشتی، مایکل

525
00:31:14,420 --> 00:31:15,889
لرد جورج سلام رسوند

526
00:31:16,322 --> 00:31:19,058
من این ملاقات رو فقط به خاطر راز قبول کردم

527
00:31:19,191 --> 00:31:21,093
دفعه‌ی بعد مطمئن شو که
اینطوری بهش نزدیک نشی

528
00:31:21,728 --> 00:31:23,362
نمیخواستم بی‌احترامی کنم

529
00:31:33,673 --> 00:31:34,774
چطور میتونم کمک کنم؟

530
00:31:35,942 --> 00:31:37,309
متوجهم که دارید از این کار خارج میشید

531
00:31:38,477 --> 00:31:41,280
خارج میشم
از کجا خارج میشم؟

532
00:31:41,413 --> 00:31:43,516
تخت؟ سرم؟
کمد؟

533
00:31:44,016 --> 00:31:46,151
با من لاس نزن، درای آی
خیلی کار دارم

534
00:31:46,753 --> 00:31:48,487
شنیدم داری از بازی میکشی کنار

535
00:31:49,856 --> 00:31:52,926
و دوست دارم یک پیشنهاد رو در نظر بگیری

536
00:31:53,058 --> 00:31:55,060
ببین، من میخوام همینجا نگهت دارم

537
00:31:55,194 --> 00:31:57,162
پس، دیگه بیشتر از اون نفس با ارزشت
رو هدر نده، مرد جوان

538
00:31:57,296 --> 00:31:59,498
این بحثی نیست که بخوایم انجام بدیم

539
00:31:59,632 --> 00:32:01,668
،برعکس نمک و فلفل
این روی میز نیست

540
00:32:06,171 --> 00:32:08,607
رقم بزرگیه

541
00:32:30,664 --> 00:32:31,731
پول نقد

542
00:32:32,298 --> 00:32:35,769
من فروشی نیستم

543
00:32:38,004 --> 00:32:40,573
،و اگرم بودم
چندتا صفر کم گذاشتی

544
00:32:40,707 --> 00:32:42,909
حالا، شاید بتونی با این رقم
برای رفیقت سوسیس بخری

545
00:32:43,043 --> 00:32:45,377
ولی برای من یک بی‌ادبی
سر صبحانه حساب میشه

546
00:32:48,014 --> 00:32:49,081
خبر نداری

547
00:32:52,217 --> 00:32:55,421
داری قوانین جنگل رو فراموش میکنی
از بالا بهم نگاه می‌کنی

548
00:33:00,593 --> 00:33:03,596
حالا، موقعی که آدم پول هنگفتی بدست میاره

549
00:33:04,698 --> 00:33:05,966
...بهترین کار اینه که بکشه کنار

550
00:33:08,133 --> 00:33:09,602
قبل اینکه کسی بکِشش کنار

551
00:33:10,770 --> 00:33:12,304
عزتمندانه نیست

552
00:33:13,105 --> 00:33:16,943
در منزلت تو نیست، مایکل
میخوام بهت یه لطفی بکنم

553
00:33:18,979 --> 00:33:21,213
این رقم بزرگیه

554
00:33:27,286 --> 00:33:28,722
و این؟

555
00:33:29,555 --> 00:33:31,290
اینم تفنگ بزرگیه

556
00:33:39,598 --> 00:33:41,233
حالا دیگه چشمات خشک نیستن، نه؟

557
00:33:43,803 --> 00:33:44,938
درد داره، مگه نه؟

558
00:33:46,438 --> 00:33:48,642
دنبال تخمات میگردی یا یه سوراخ تو دیوار؟

559
00:33:48,775 --> 00:33:51,443
!لعنتی -
فکر کردی داری کدوم گوری میری؟ -

560
00:33:51,845 --> 00:33:55,180
چون اونجوری که وارد شدی خارج نمیشی، عوضی توهمی

561
00:33:55,314 --> 00:33:57,984
با من درباره قوانین جنگ حرف میزنی

562
00:33:58,118 --> 00:34:00,820
چی بود؟ یه چیزی که در منزلت من نیست؟

563
00:34:00,954 --> 00:34:02,388
پول زیادی دارم؟

564
00:34:03,589 --> 00:34:06,026
فقط یک قانون در این جنگل لعنتی وجود داره

565
00:34:06,458 --> 00:34:09,495
وقتی شیر گرسنه باشه، میخوره

566
00:34:11,296 --> 00:34:12,364
اشتباه میکنی، فلچر

567
00:34:12,498 --> 00:34:14,166
مایکل اینطوری کار نمیکنه

568
00:34:14,299 --> 00:34:17,336
آره، میدونم، میدونم
داشتم یکمی حال میکردم

569
00:34:17,704 --> 00:34:19,571
هر فیلمی یکمی اکشن هم میخواد، نه؟

570
00:34:19,706 --> 00:34:21,641
و اینطور نیست که مایکل تو این چیزا
شهرت نداشته باشه

571
00:34:21,775 --> 00:34:23,509
شهرت نداشته باشه

572
00:34:24,144 --> 00:34:25,845
اون دیگه اعیان‌نشین شده

573
00:34:30,850 --> 00:34:32,686
رقم بزرگیه...

574
00:34:33,252 --> 00:34:37,556
،میدونم چقدر داستان دوست داری
پس بذار یه داستان کوچولو بهت بگم

575
00:34:39,125 --> 00:34:41,326
زمانی یک اژدهای احمق و جوان بود

576
00:34:41,460 --> 00:34:43,697
که اومد تا از یک شیر عاقل و زیرک

577
00:34:43,830 --> 00:34:46,132
در مورد گرفتن قلمروش سوال کنه

578
00:34:46,265 --> 00:34:49,201
شیر که اصلا علاقه ای به اینکار نداشت
به اژدهای کوچولو گفت که گورشو گم کنه

579
00:34:50,670 --> 00:34:53,073
،اما اژدها معنی "گورتو گم کن" رو نمی‌دونست

580
00:34:53,205 --> 00:34:56,042
برای همین اصرار کرد و به درخواستش ادامه داد

581
00:34:56,176 --> 00:34:58,078
که قلمروی شیر رو بگیره

582
00:34:58,210 --> 00:35:01,014
پس شیر، اژدهای کوچولو رو برد تا قدمی بزنن

583
00:35:01,147 --> 00:35:03,850
و پنج تا گلوله تو سر اژدها کوچولو کاشت

584
00:35:05,551 --> 00:35:07,020
پایان داستان

585
00:35:09,656 --> 00:35:12,391
حالا، به قول معروف یه پیام تو این داستان هست

586
00:35:12,524 --> 00:35:15,695
،حالا نمیدونم پیامش چیه
ولی تو پسر باهوشی هستی، درای آی

587
00:35:15,829 --> 00:35:17,596
شاید بتونی بهم توضیحش بدی

588
00:35:19,598 --> 00:35:21,400
،فکر کنم وقت‌تون تمومه
آقایون

589
00:35:22,568 --> 00:35:24,738
...مایکل، فکر کنم باید دوباره

590
00:35:27,406 --> 00:35:28,607
بذار حرفم جا بیوفته

591
00:35:30,076 --> 00:35:31,711
تا اون زمان، گورتو گم کن

592
00:35:36,049 --> 00:35:39,384
اوه، مطمئنم میکی از اینکه اون
جلسه رو قبول کرده راضی بوده، مگه نه؟

593
00:35:39,518 --> 00:35:41,788
آره، خیلی خوب پیش رفت

594
00:35:41,921 --> 00:35:43,957
آره -
 بالاش رو میخوای یا تهش رو؟ -

595
00:35:44,423 --> 00:35:46,059
تهش لطفا، عزیزم

596
00:35:46,893 --> 00:35:49,528
بعد اون جلسه قضیه روشن شد

597
00:35:49,662 --> 00:35:52,564
یک خبرچین به مزارع میکی حمله نکرد؟

598
00:35:58,805 --> 00:36:00,006
بجنب

599
00:36:01,406 --> 00:36:02,474
آروم، آروم

600
00:36:03,943 --> 00:36:04,978
برو

601
00:36:07,247 --> 00:36:08,580
کلاه‌ها پایین

602
00:36:11,550 --> 00:36:13,485
بریم
برو، برو، برو، برو

603
00:36:16,288 --> 00:36:17,289
لعنتی

604
00:36:18,958 --> 00:36:21,761
خدای من

605
00:36:18,958 --> 00:36:21,761
‫اوه پشمام

606
00:36:22,327 --> 00:36:23,797
‫توف به قبرش

607
00:36:24,429 --> 00:36:25,765
‫اون گفت فقط یه کوچولو هست

608
00:36:25,899 --> 00:36:27,366
‫آره شوخی نمیکرد

609
00:36:28,868 --> 00:36:31,570
‫هی بچه ها همین الانشم
‫بار زده شده

610
00:36:31,704 --> 00:36:32,906
‫بیاید فعلا دست نزنیم

611
00:36:33,039 --> 00:36:34,339
‫خودمونو پر کنیم بچه ها

612
00:36:35,141 --> 00:36:36,475
‫شماها دیگه کی هستین؟

613
00:36:36,608 --> 00:36:38,410
‫لعنتی,بکشین پایین

614
00:36:38,978 --> 00:36:40,345
‫میدونید کی رئیس این کارگاهه؟

615
00:36:40,747 --> 00:36:42,048
‫برامون مهم نیست

616
00:36:42,548 --> 00:36:44,083
‫فکر کنم اشتباهی اومدین

617
00:36:45,084 --> 00:36:46,418
‫هی,تزا

618
00:36:46,552 --> 00:36:48,955
‫- چیه؟
‫- یه دقیقه میای؟

619
00:36:51,090 --> 00:36:52,357
‫این کصخلا کی ان؟

620
00:36:52,491 --> 00:36:53,827
‫اونا بار مارو میخوان

621
00:36:54,493 --> 00:36:55,594
‫مارو

622
00:36:56,595 --> 00:36:57,697
‫این دیوثا کی ان؟

623
00:36:58,264 --> 00:36:59,398
‫جان

624
00:37:00,465 --> 00:37:02,534
‫سلام,این تو ارتش با
‫بابا بوده

625
00:37:02,669 --> 00:37:04,003
‫هی فرانک

626
00:37:05,470 --> 00:37:07,339
‫این دیگه چیه؟
‫پیک نیک بچه خرسا؟

627
00:37:07,472 --> 00:37:09,042
‫هی مو؟

628
00:37:10,475 --> 00:37:12,344
‫بازم خرگوش مرگوش داری بگی بیان؟

629
00:37:12,477 --> 00:37:13,646
‫میخواین بازی کنین دیوثا؟

630
00:37:13,780 --> 00:37:14,981
‫با شماها نه پدسگا

631
00:37:15,114 --> 00:37:16,316
‫با شماره سه، بچه ها

632
00:37:16,950 --> 00:37:17,884
‫سه

633
00:37:19,719 --> 00:37:21,087
‫هی

634
00:37:21,221 --> 00:37:22,989
‫چیه؟ میخوای پسش بگیری بابا بزرگ؟

635
00:37:23,890 --> 00:37:25,091
‫لعنتی

636
00:37:25,692 --> 00:37:26,993
‫داداش,واسه من دو تا برگر بزن

637
00:37:27,126 --> 00:37:28,194
‫سریع باش,اوکی؟

638
00:37:28,328 --> 00:37:30,129
‫منم دو تا سیب زمینی میخوام

639
00:37:30,263 --> 00:37:32,232
‫چرا اینجا بوی علف میاد

640
00:37:34,499 --> 00:37:36,135
‫این مسخره دیگه کیه؟

641
00:37:36,269 --> 00:37:37,871
‫نزدیکم وا نستا پسر

642
00:37:38,671 --> 00:37:41,241
‫دهان شویتو با شاش
‫گربه پر کردی

643
00:37:41,708 --> 00:37:44,543
‫دو قدم برو عقب و منتظر نوبتت
‫بمون

644
00:37:47,146 --> 00:37:49,414
‫بهتره گوه نخوری پیر مرد
‫یا اینکه میشاشم روت

645
00:37:49,548 --> 00:37:51,651
‫تنها چیزی که میتونی توش بشاشی
‫شلوارته

646
00:37:51,951 --> 00:37:53,253
‫حالا,دو قدم برید عقب

647
00:37:53,820 --> 00:37:56,488
‫تریگر بجنب بزنش

648
00:37:56,622 --> 00:37:58,258
‫- یالا دیگه رفیق
‫- آره

649
00:37:58,390 --> 00:38:00,059
‫بزنش,بزنش لعنتی

650
00:38:00,193 --> 00:38:02,427
‫فرو کن تو بدنش دادا

651
00:38:02,561 --> 00:38:04,596
‫ببین اگه میخوای بزنی تریگر
‫بزن

652
00:38:04,731 --> 00:38:07,532
‫عینه بچه ها نرقص

653
00:38:07,667 --> 00:38:09,869
‫شماها چی هستین 4 تا دلقک
‫خیابونی یا همچین چیزی؟

654
00:38:10,402 --> 00:38:12,138
‫پوست قرمزا,پوست قهوه ایا

655
00:38:12,272 --> 00:38:14,040
‫اوه اوه اوه
‫هندی ها اومدن

656
00:38:14,173 --> 00:38:16,643
‫روح های قدیمی شمالی اینجان
‫مگه نه پسر؟

657
00:38:16,776 --> 00:38:19,279
‫دارن پشت ماروین گی
‫سکس میکنن

658
00:38:19,411 --> 00:38:21,881
‫دارم اینجا آتیش میگیرم، بچه ها. یالا
‫نشون بدین چی دارین

659
00:38:22,015 --> 00:38:24,583
‫واسه من چی داری؟انجامش بده
‫سریع باش

660
00:38:25,251 --> 00:38:27,220
‫لعنت بهت

661
00:38:27,921 --> 00:38:30,489
‫خدای من,نا امید شدم
‫اینطوری نه

662
00:38:31,024 --> 00:38:32,825
‫دوباره برو
‫دوباره

663
00:38:32,959 --> 00:38:35,527
‫قشنگ تیز باش
‫منو باهاش ببر

664
00:38:35,662 --> 00:38:37,263
‫- بزنش، پسر
‫- یالا

665
00:38:37,397 --> 00:38:39,065
‫آره آره

666
00:38:39,198 --> 00:38:40,565
‫اوه لعنتی

667
00:38:40,700 --> 00:38:41,901
‫زودباش دیگه,کله کیری

668
00:38:42,936 --> 00:38:45,305
‫چشمام

669
00:38:45,905 --> 00:38:47,707
‫آبروی خودتون رو بردین، بچه ها

670
00:38:48,775 --> 00:38:51,277
‫بچه ها چاقو میکشن,دخترا شلیک میکنن
‫پسرا مشت میزنن

671
00:38:51,411 --> 00:38:54,380
‫بالغ ها با سراشون حمله میکنن
‫جنگ واقعی اینجاست

672
00:38:54,513 --> 00:38:56,115
‫این بالا,تو مغزتون

673
00:38:56,249 --> 00:38:57,784
‫اون منو زد برو

674
00:38:58,084 --> 00:39:00,653
‫حالا بیدار شین، بچه ها
‫چون زندگی سریعه شما کندین

675
00:39:00,787 --> 00:39:02,487
‫زندگی به سختی استخونه

676
00:39:03,423 --> 00:39:05,858
‫بیاین باشگاه ببینم میتونم
‫چیکار کنم باهاتون

677
00:39:08,094 --> 00:39:11,264
‫صبر کن
‫تو مربی ای؟

678
00:39:15,935 --> 00:39:17,437
‫مربی,ارنی زنگ زده

679
00:39:18,004 --> 00:39:21,307
‫لعنتی اون همون مربیه
‫داداش

680
00:39:21,441 --> 00:39:23,042
‫ارنی چی میگی؟

681
00:39:23,176 --> 00:39:24,711
‫گذاشتنش تو اینترنت

682
00:39:25,645 --> 00:39:28,815
‫ما اینجا زنگ و زدیم و تورو انتخاب کردیم
‫چون مرشدمون تویی

683
00:39:28,948 --> 00:39:31,616
‫نمیدونم راجب چی حرف میزنی
‫ولی هرچی هست صداشو دوس ندارم

684
00:39:31,751 --> 00:39:35,455
‫- یه دسته گل اوردیم پایین
‫- گوش کن ارنی

685
00:39:35,587 --> 00:39:37,522
‫بفرس بره

686
00:39:37,657 --> 00:39:39,726
‫دیر شده خب الان تو باشگاهیم
‫داریم ون رو خالی میکنیم

687
00:39:39,859 --> 00:39:41,094
‫ون منو برداشتی؟

688
00:39:41,761 --> 00:39:43,830
‫همونجا صبر کن
‫ده دقیقه دیگه میام اونجا

689
00:39:44,629 --> 00:39:47,433
‫ببخشید مزاحم شدم ولی فکر کنم
‫باید اینو ببینید

690
00:39:50,236 --> 00:39:53,373
‫<i>♪ مرد لازم نیست از در بیرون بکشی ♪</i>

691
00:39:53,505 --> 00:39:55,540
‫<i>♪ مستقیم تو زمین غذاخوری یه
‫سوراخ درست کن ♪</i>

692
00:39:55,675 --> 00:39:57,877
‫<i>♪ما تادلر ها هستیم نمیدونم چی
‫فکر میکنی ♪</i>

693
00:39:58,011 --> 00:39:59,479
‫<i>♪ تا آخر شب باید فکتو جمع کنی ♪</i>

694
00:39:59,611 --> 00:40:00,980
‫<i>♪ گل داریم
‫نه ده بیست تا ♪</i>

695
00:40:01,114 --> 00:40:02,949
‫من تخم مرغ بنی هستم
‫چون هیچوقت شکسته نمیشم

696
00:40:04,083 --> 00:40:05,852
‫<i>♪ تخمای اون مرده شکسته
‫و پاهاش خرد شده ♪</i>

697
00:40:06,618 --> 00:40:08,821
‫<i>♪ فقط بدون که با آخرین پنی
‫از اتاق میریم بیرون ♪</i>

698
00:40:08,955 --> 00:40:10,723
‫بهم میگن روح
‫چون هیچوقت نمیبینی دارم میام

699
00:40:10,857 --> 00:40:12,725
‫<i>♪ فقط بدونین وقتی روح رو
‫ببینین تمومه ♪</i>

700
00:40:12,859 --> 00:40:14,994
‫<i>♪ لگد چرخشیش ممکنه دماغتو بشکنه ♪</i>

701
00:40:15,128 --> 00:40:17,430
‫<i>♪ بچه ها نمیخوان باهاش درگیر شن
‫با آرنج محکم فکتو میاره پایین ♪</i>

702
00:40:18,131 --> 00:40:21,167
‫اسمم ارنیه چون مشت چپم سریع
‫و مشت راستم محکمه

703
00:40:21,300 --> 00:40:23,669
‫<i>♪ دست چپ سریع و دست راست محکم ♪</i>

704
00:40:23,803 --> 00:40:25,705
‫<i>♪ میدونی که چند وقته بد بودم
‫کله تو نمیتونه بهم آسیب بزنه ♪</i>

705
00:40:25,838 --> 00:40:27,507
‫- <i>♪من کثیف مبارزه میکنم ♪</i>
‫-  جیم

706
00:40:27,640 --> 00:40:29,409
‫<i>♪ جیم جیم,چونه آهنی ♪</i>

707
00:40:29,541 --> 00:40:31,244
‫<i>♪ میدونی که کسی نمیتونه سر به سرش بذاره♪</i>

708
00:40:31,377 --> 00:40:33,279
‫<i>♪ وقتی اون میاد برای
‫مبارزه ♪</i>

709
00:40:33,413 --> 00:40:34,914
‫<i>♪ تا آدم به خودش بیاد دهنش سرویسه ♪</i>

710
00:40:35,048 --> 00:40:36,349
‫چرا داریم این دعوای پورن
‫رو نگاه میکنیم

711
00:40:37,183 --> 00:40:39,551
‫چون یه دعوای پورن
‫تو مزرعه منه

712
00:40:39,685 --> 00:40:42,021
‫<i>♪ ما تادلر هاییم تو چی احمق؟ ♪</i>

713
00:40:42,155 --> 00:40:44,424
‫<i>♪ فقط اینو بدون ما از خرابه اومدیم
‫و گرسنه ایم ♪</i>

714
00:40:44,556 --> 00:40:47,093
‫<i>♪ یعنی واسه خرده ها اومدیم و
‫ازت مالیات میگیریم ♪</i>

715
00:40:47,226 --> 00:40:48,560
‫<i>♪ چون تو مارو میبینی که واسه پولات
‫میایم و بنگ بنگ تو مارو تو گروه میبینی ♪</i>

716
00:40:52,532 --> 00:40:54,267
‫-مربی
‫جیم اون لعنتی رو خاموش کن

717
00:40:54,400 --> 00:40:56,102
‫- من فقط...
‫- بیا تو دفتر

718
00:40:56,469 --> 00:40:58,570
‫بنی,اون جعبه عقرب رو بذار زمین
‫برو دنبال جیم

719
00:40:58,704 --> 00:41:00,206
‫این ایده من نبود,مربی

720
00:41:01,808 --> 00:41:03,209
‫اوه لعنتی

721
00:41:03,342 --> 00:41:05,244
‫لعنتی با دماغت چه غلطی کردی

722
00:41:05,378 --> 00:41:06,712
‫یه هفته دیگه مسابقه داری

723
00:41:06,846 --> 00:41:08,081
‫از چیزی که بنظر میاد بدتره

724
00:41:08,214 --> 00:41:09,749
‫- صد در صد مطمئنم
‫- آره؟

725
00:41:11,784 --> 00:41:13,319
‫دو هزا تا

726
00:41:13,453 --> 00:41:14,720
‫یا خدا

727
00:41:15,054 --> 00:41:17,890
‫دیوونش شدم اون چراغا عالیه

728
00:41:18,925 --> 00:41:21,227
‫<i>♪ بذاری تو اینترنت میخوای شرط ببندی؟
‫خودش یه میلیون بهت میده ♪</i>

729
00:41:21,360 --> 00:41:24,931
‫<i>♪ جعبه های علف
‫همش جوونه زده و گرد و خاک نداره ♪</i>

730
00:41:25,630 --> 00:41:28,334
‫<i>♪ جعبه جعبه جعبه ما کودکان
‫نو پاییم تو چی احمق؟ ♪</i>

731
00:41:29,268 --> 00:41:32,138
‫<i>♪ جعبه های علف
‫همش جوونه زده و گرد و خاک نداره ♪</i>

732
00:41:32,705 --> 00:41:34,941
‫<i>♪ جعبه جعبه جعبه ما کودکان
‫نو پاییم تو چی احمق؟ ♪</i>

733
00:41:35,074 --> 00:41:37,577
‫مطمئن شو آپر کاتت میوفته
‫خیلی گنگش بالاس

734
00:41:37,944 --> 00:41:39,445
‫این همون چیزی که فکر میکنم؟

735
00:41:39,579 --> 00:41:42,215
‫آره ولی بهترین ورژنش

736
00:41:42,348 --> 00:41:44,150
‫بهم بگو که اون دعوای پورن رو
‫نذاشتی تو اینترنت

737
00:41:44,283 --> 00:41:46,552
‫خیلی وقته مربی
‫ترکونده

738
00:41:46,686 --> 00:41:48,054
‫عالی شده

739
00:41:48,187 --> 00:41:49,555
‫چیزی که داشتم فکر میکردم

740
00:41:49,689 --> 00:41:51,657
‫تنها گذاشتن شما بچه ها
‫بدون نظارت

741
00:41:53,259 --> 00:41:55,394
‫خاموشش کن,الان

742
00:41:55,528 --> 00:41:57,797
‫باید بگم
‫شوکه شده بودم

743
00:41:57,930 --> 00:42:00,900
‫طوری که دعوا میکردن
‫یه جوری بود گاونر

744
00:42:01,367 --> 00:42:03,569
‫هر کی آموزششون داده
‫میدونه داره چیکار میکنه

745
00:42:03,703 --> 00:42:05,004
‫ممنونم,کافیه

746
00:42:05,438 --> 00:42:07,173
‫- خب فقط دارم میگم که
‫- نگو

747
00:42:07,306 --> 00:42:08,774
‫باشه ممنون

748
00:42:09,575 --> 00:42:12,512
‫دیر یا زود متیو میخواست
‫همشو ازم بخره

749
00:42:12,645 --> 00:42:14,714
‫درخواست درای آیز رو رد کردم

750
00:42:15,414 --> 00:42:16,549
‫تا حالا مزرعه هام

751
00:42:16,682 --> 00:42:18,151
‫به فنا رفته بود؟

752
00:42:18,451 --> 00:42:20,119
‫بنظرم اتفاقی نبوده,بوده؟

753
00:42:20,253 --> 00:42:22,321
‫نبوده
‫یه مشت خل و چل دزدیدنش

754
00:42:23,256 --> 00:42:25,558
‫- چجوری پیداش کردن؟
‫- نمیدونم

755
00:42:25,691 --> 00:42:26,959
‫من سوالات خودمو میپرسم

756
00:42:28,194 --> 00:42:29,829
‫متیو چطور؟

757
00:42:29,962 --> 00:42:31,297
‫اون به اطمینان نیاز داره

758
00:42:31,430 --> 00:42:33,032
‫قبل از اینکه با 400 نفر
‫دهنمونو سرویس کنه

759
00:42:33,166 --> 00:42:35,067
‫خیلی سوالای بی جوابی هست ری

760
00:42:35,201 --> 00:42:38,971
‫منظورم اینه که کی اونقدر باهوشه تا
‫یکی از مزرعه های میکی رو پیدا کنه؟

761
00:42:39,105 --> 00:42:40,173
‫به جز من البته

762
00:42:41,040 --> 00:42:44,977
‫و کی انقدر با جراته که همچین
‫حرکتی بزنه؟

763
00:42:45,111 --> 00:42:48,014
‫مخصوصا ازش فیلم بگیری و
‫تو اینترنت هم بذاری

764
00:42:48,147 --> 00:42:51,717
‫چون واقعا یه دزدیه که درگیرشی
‫درسته؟

765
00:42:52,518 --> 00:42:53,686
‫من برای کمک اینجام مایکل

766
00:42:53,819 --> 00:42:56,289
‫من دوست تو ام
‫همکار تو ام

767
00:42:56,422 --> 00:42:58,357
‫بابا نوئل تو برای همه فصل ها

768
00:42:58,491 --> 00:43:02,295
‫و میخوام بدونی که تیم کوتوله
‫های من خیلی اقناع کنندن

769
00:43:02,695 --> 00:43:06,399
‫اقناع کننده؟چرا باید همچین کسایی
‫رو بخوام؟

770
00:43:06,532 --> 00:43:09,902
‫خب,من شنیدم اخیرا یه دردسر هایی
‫داشتی

771
00:43:10,770 --> 00:43:12,838
‫خب تو وقتی نیروم تموم شد بهم
‫کمک کردی

772
00:43:12,972 --> 00:43:15,408
‫پس منم این لطفو بر میگردونم
‫و یادت میندازم

773
00:43:15,541 --> 00:43:17,109
‫که دوستای تاثیر گذاری دارم

774
00:43:17,243 --> 00:43:18,511
‫کوتوله ها؟

775
00:43:19,078 --> 00:43:20,346
‫کوتوله ها؟

776
00:43:20,479 --> 00:43:23,249
‫- آره تو گفتی کوتوله ها
‫- گفتم؟

777
00:43:23,382 --> 00:43:24,417
‫اوم

778
00:43:25,184 --> 00:43:28,689
‫هیچ دردسری اینجا نداریم متیو
‫هیچ دردسری

779
00:43:31,424 --> 00:43:32,825
‫پس یه ژتون برات آوردیم

780
00:43:32,959 --> 00:43:34,093
‫واقعا؟

781
00:43:35,861 --> 00:43:39,565
‫و ممکنه چی باشه؟

782
00:43:39,700 --> 00:43:43,102
‫یه آهنربای کاغذه
‫تا همه ی کاغذایی که بهت دادمو نگه داره

783
00:43:43,236 --> 00:43:46,172
‫- خب شبیه تفنگه
‫- و یه آهنربای کاغذ ام هست

784
00:43:46,305 --> 00:43:50,610
‫بنظرم تو این کشوری که زندگی میکنیم
‫غیر قانونی ان

785
00:43:50,743 --> 00:43:53,346
‫رانندگی با دوچرخه تو شب بدون
‫چراغ هم غیر قانونیه

786
00:43:53,479 --> 00:43:55,081
‫قانون ها فقط برای راهنماییه

787
00:43:55,214 --> 00:43:57,850
‫تو فرانسه غیر قانونیه که به
‫یه خوک بگی ناپلئون

788
00:43:57,984 --> 00:43:59,352
‫ولی خب تلاشتو بکن

789
00:44:01,320 --> 00:44:03,522
‫واقعا دوسش دارم
‫تو خیلی مهربونی

790
00:44:03,657 --> 00:44:06,192
‫- ممنون
‫- دست های کنار دریا

791
00:44:06,325 --> 00:44:08,361
‫میکی همه چیو با اون یهودی
‫درست کرد

792
00:44:08,494 --> 00:44:10,096
‫و بنظر میرسه معامله
‫هنوز در حال اجراست

793
00:44:10,563 --> 00:44:14,133
‫ولی زمانبندی خوب نبود
‫خطرناک بود چون مزرعه ها از بین رفته بود

794
00:44:14,267 --> 00:44:18,304
‫بنظر میومد اگه میکی نمیتونست
‫جمع و جورش کنه

795
00:44:18,739 --> 00:44:20,506
‫باید بترسم؟

796
00:44:21,807 --> 00:44:25,344
‫فکر نکنم
‫ولی دوس دارم اون سمت متکا بخوابم

797
00:44:25,478 --> 00:44:26,979
‫منظورت چیه؟

798
00:44:27,113 --> 00:44:28,981
‫منظورم اینه باید فروشگاه رو ببندم

799
00:44:29,115 --> 00:44:32,184
‫کار این مزرعه رو تموم کنم
‫و ببندمش

800
00:44:32,618 --> 00:44:34,086
‫ممکنه یه چند تایی این اطراف کامیون ببینید

801
00:44:34,220 --> 00:44:35,955
‫یه چند روز دیگه

802
00:44:36,088 --> 00:44:38,190
‫نمیخوام تظاهر کنم که
‫از دست دادن

803
00:44:38,324 --> 00:44:41,360
‫سالی یه میلیون پوند کمیسیون
‫به کسی صدمه بزنه

804
00:44:41,494 --> 00:44:43,095
‫درد به اشتراک گذاشته شده

805
00:44:43,229 --> 00:44:46,632
‫محصول دزدیده شده
‫از دست دادن در آمد

806
00:44:46,767 --> 00:44:49,835
‫هزینه از کار انداختنش
‫گرونی بر پا کردنش یه جای دیگه

807
00:44:50,569 --> 00:44:52,438
‫جالبه ولی میتونست بدتر از
‫اینم بشه

808
00:44:52,773 --> 00:44:54,073
‫چطور؟

809
00:44:54,206 --> 00:44:55,441
‫من...

810
00:44:56,609 --> 00:44:58,911
‫متوجه شدم که کلا یه سقف
‫جدید لازم داریم

811
00:44:59,045 --> 00:45:02,348
‫همونطور که گفتم منم
‫راجب این به اندازه تو نگرانم

812
00:45:06,952 --> 00:45:09,021
‫- هنری
‫- میکی

813
00:45:09,756 --> 00:45:13,592
‫پولدارا مواظب میکی بودن
‫حالا میکی مواظب پولداراست

814
00:45:14,260 --> 00:45:16,797
‫ولی یه عالمه آدم پولدار هست که باید مراقبشون باشه

815
00:45:17,630 --> 00:45:19,632
‫- هنری
‫- و وقتی بارون بیاد

816
00:45:19,766 --> 00:45:21,167
‫سقف رو بذار به عهده من

817
00:45:21,300 --> 00:45:23,536
‫داغون میشه

818
00:45:24,036 --> 00:45:27,073
‫حالا یه چیز بیشتر از پولدارا هست
‫که باید مراقبش باشه

819
00:45:27,206 --> 00:45:29,676
‫و اونم بچه‌ی یه پولداره

820
00:45:29,810 --> 00:45:33,079
‫که منو برمیگردونه به داستان
‫دیو بزرگ

821
00:45:33,212 --> 00:45:35,716
‫دلیلی که اینجا نشستم دارم
‫باهاتون ویسکی میخورم

822
00:45:35,848 --> 00:45:37,583
‫تو اولین جای لعنتی

823
00:45:37,718 --> 00:45:41,253
‫این روشیه که دیو بزرگ میخواد
‫میکی رو زمین بزنه

824
00:45:41,387 --> 00:45:45,558
‫با استفاده از بچه دوس داشتنی
‫لرد پرسفیلد

825
00:45:45,692 --> 00:45:50,496
‫دختر لرد پرسفیلد,معروف ترین و
‫با استعداد ترین دختر به اسم لارا

826
00:45:50,629 --> 00:45:53,899
‫برای این قدرت جذاب و تاریک
‫افتاده شده

827
00:45:54,033 --> 00:45:55,702
‫و من میخوامشون

828
00:45:56,268 --> 00:45:59,071
‫به خصوص اون کثافت لعنتی
‫پیرسون رو

829
00:45:59,205 --> 00:46:01,742
‫تو رختخوابش با پوست
‫بی اعتبار تاف

830
00:46:01,874 --> 00:46:05,578
‫و رسوندن مواد به ستاره راک

831
00:46:05,712 --> 00:46:07,980
‫که توسط والدینش بد تربیت شده

832
00:46:08,114 --> 00:46:10,182
‫خیلی مشغول اسکی کردن
‫روی کوه های آلپ سوئیسه

833
00:46:10,316 --> 00:46:12,051
‫و خیلی احمقه که اهمیت بده

834
00:46:12,184 --> 00:46:14,887
‫دوسش دارم,تو این قضیه
‫کارت درسته رئیس

835
00:46:15,020 --> 00:46:17,022
‫آره میدونم تو چی خوبم همی
‫دهنتو ببند

836
00:46:18,023 --> 00:46:22,595
‫اشرافی,جانی,بیلومیک
‫صدای ناز دختره

837
00:46:22,729 --> 00:46:25,264
‫کوبیده شده توسط یه مشت
‫جوجه ستاره جدید

838
00:46:25,398 --> 00:46:27,066
‫و همه دنبال میکی پیرسون

839
00:46:27,199 --> 00:46:30,202
‫دوسش دارم,میدونی زیاد دوسش دارم

840
00:46:30,903 --> 00:46:32,571
‫ما اونو با پنبه
‫پیچیدیم

841
00:46:32,706 --> 00:46:34,607
‫ولی اون لورلا کوچولوی
‫ما بود

842
00:46:36,142 --> 00:46:39,011
‫چارلی اینطوری گفت چون اولش
‫نمیتونست بگه لارا

843
00:46:39,713 --> 00:46:41,414
‫ما بدجوری دلمون براش تنگ
‫شده میکی

844
00:46:42,515 --> 00:46:44,116
‫بعنوان یه پدر باختم

845
00:46:44,250 --> 00:46:46,318
‫تو نباید انقد خودتو سرزنش کنی عزیزم

846
00:46:46,452 --> 00:46:49,321
‫انا راست میگه چارلز تو نباید
‫خودتو سرزنش کنی

847
00:46:49,455 --> 00:46:51,357
‫به نظر میاد لارا زمانی آسیب دیده

848
00:46:51,490 --> 00:46:53,959
‫تو زمانش اون واقعا آسیب پذیر بود

849
00:46:54,093 --> 00:46:55,695
‫دیگه چه کاری میتونیم بکنیم؟

850
00:46:56,929 --> 00:46:58,631
‫این برای خیلی از دوستامون
‫اتفاق افتاده

851
00:46:58,765 --> 00:47:00,232
‫یه نفرینه

852
00:47:01,567 --> 00:47:04,103
‫- ممکنه یه نگاهی بهش بندازم؟
‫- پس کمکمون میکنی؟

853
00:47:05,739 --> 00:47:07,273
‫بذارید ببینم چیکار میتونم بکنم

854
00:47:11,678 --> 00:47:13,647
‫باید یکی از اینا واسه خودت
‫بگیری رئیس

855
00:47:13,780 --> 00:47:15,414
‫خب نقشه‌م همینه

856
00:47:15,548 --> 00:47:17,049
‫همه چی خوبه؟

857
00:47:17,550 --> 00:47:18,885
‫دخترشون رو یادته؟

858
00:47:19,018 --> 00:47:20,953
‫آره لارا دختر خوبیه
‫صدای خوبی هم داره

859
00:47:21,086 --> 00:47:24,623
‫تو یه جور گروه خالتور بود
‫عادت بدی داره

860
00:47:24,758 --> 00:47:28,027
‫اون گم شده اونا از ما خواستن
‫بگردیم دنبالش و بیاریمش خونه

861
00:47:28,561 --> 00:47:29,528
‫اوهوم

862
00:47:30,262 --> 00:47:31,765
‫مشکلی هست؟

863
00:47:31,898 --> 00:47:33,499
‫خب یه احساسی داشتم که اینو
‫ازم میپرسین رئیس

864
00:47:33,632 --> 00:47:35,201
‫بخاطر همین یه سری احتیاط هارو
‫انجام دادم

865
00:47:35,334 --> 00:47:37,036
‫میدونم اون کجاست
‫و خوشمم نمیاد

866
00:47:37,169 --> 00:47:39,472
‫- ترجیح میدم درگیر نشیم
‫- چرا؟

867
00:47:39,972 --> 00:47:41,974
‫اون تو یکی از املاک شورای
‫جنوبیه

868
00:47:42,107 --> 00:47:44,376
‫- خب؟
‫- خارج از صلاحیت قضایی ماست

869
00:47:44,778 --> 00:47:46,813
‫قسمت های زیادی وجود داره
‫که ما نمیتونیم کنترل کنیم

870
00:47:46,947 --> 00:47:48,782
‫اگه خودش نخواد بیاد چی؟
‫دردسر میشه

871
00:47:48,915 --> 00:47:51,617
‫آره شاید درست باشه
‫ولی تو هنوز داری انجامش میدی

872
00:47:52,652 --> 00:47:53,986
‫موافقم

873
00:47:55,154 --> 00:47:56,522
‫ولی نمیتونی به جاش فریزر
‫رو بفرستی؟

874
00:47:56,656 --> 00:47:58,357
‫نه نمیتونم به جاش فریزر رو بفرستم

875
00:47:58,491 --> 00:47:59,826
‫تو بهترین مرد منی
‫تورو میخوام

876
00:48:06,398 --> 00:48:08,000
‫فقط من یه جوری از تلنگر
‫خوشم نمیاد

877
00:48:08,133 --> 00:48:10,169
‫یه جورایی ترکیب کثافت و آهک و کباب
‫داخل وانه

878
00:48:10,302 --> 00:48:13,205
‫من از او سی دی تو نپرسیدم که
‫آخر هفته رو باهاش باشم ری

879
00:48:14,808 --> 00:48:16,375
‫فکر کن کار بشر دوستانه‌ست

880
00:48:17,844 --> 00:48:19,211
‫بیا
‫تو رانندگی میکنی

881
00:48:20,579 --> 00:48:22,548
‫هیچ عمل خوبی بی نتیجه نمیمونه

882
00:48:22,682 --> 00:48:26,753
‫و اینجا جاییه که تو موقعیت خودتو
‫داشتی,درسته ریموندو؟

883
00:48:26,887 --> 00:48:28,554
‫اینجا جاییه که تو اومدی رو صحنه

884
00:48:28,688 --> 00:48:31,023
‫و دومینو هارو همه جا چیدی

885
00:48:32,157 --> 00:48:33,425
‫منظورت چیه؟

886
00:48:33,559 --> 00:48:37,096
‫منظورم اینه که هیچ عمل خوبی
‫بی نتیجه نمیمونه

887
00:48:37,530 --> 00:48:38,899
‫تق تق تق
‫تق تق

888
00:48:48,073 --> 00:48:49,375
‫بونوس دیاس

889
00:48:50,209 --> 00:48:51,277
‫در اشتباهی رو زدی

890
00:48:51,410 --> 00:48:52,578
‫آه,آه,آه

891
00:48:53,747 --> 00:48:57,149
‫اسم من ریموند اسمیت هستش

892
00:48:58,150 --> 00:49:00,185
‫میتونم یک لحظه بیام تو لطفا

893
00:49:06,625 --> 00:49:08,160
‫چطور میتونم کمکتون کنم
‫سروان؟

894
00:49:09,228 --> 00:49:12,431
‫من پلیس نیستم فقط چند دقیقه باهات
‫کار داشتم

895
00:49:12,565 --> 00:49:14,567
‫راجب لارا پرسفیلده

896
00:49:15,969 --> 00:49:17,503
‫من کسیو به این اسم نمیشناسم

897
00:49:18,304 --> 00:49:20,606
‫این برای همه افراد بسیار آسون تر میشه

898
00:49:20,740 --> 00:49:22,876
‫اگه فقط یلحظه بیام داخل

899
00:49:23,643 --> 00:49:24,878
‫نه,گمشو

900
00:49:25,011 --> 00:49:26,846
‫خدای من

901
00:49:27,413 --> 00:49:28,882
‫ماشین قشنگیه داداش

902
00:49:29,348 --> 00:49:31,550
‫موتورش عالیه اگرچه
‫رینگاش افتضاحه

903
00:49:31,685 --> 00:49:32,986
‫آره کلیداشو بهمون قرض بده

904
00:49:33,118 --> 00:49:34,955
‫یه رینگ ۲۲ میذارم روشون

905
00:49:35,087 --> 00:49:37,456
‫هی رفیق من دسیس و بوت کات
‫داره میدونید

906
00:49:37,590 --> 00:49:39,291
‫دفو با جسی پیوند زده شده

907
00:49:54,074 --> 00:49:55,407
‫چخبره؟

908
00:50:00,914 --> 00:50:03,449
‫- چیکار میکنید؟
‫- آروم آروم آروم

909
00:50:04,183 --> 00:50:06,753
‫- گمشید بیرون
‫- آروم آروم آروم

910
00:50:12,191 --> 00:50:14,259
‫همینطور که دختر پسر بودید

911
00:50:25,371 --> 00:50:26,640
‫بشینید

912
00:50:31,610 --> 00:50:32,812
‫ممنون

913
00:50:37,516 --> 00:50:39,618
‫موافقین کمی هوای تازه
‫داشته باشیم

914
00:50:44,824 --> 00:50:46,960
‫رفیقات کی ان براون؟

915
00:50:47,093 --> 00:50:50,797
‫لازم نیست هیجان زده بشی
‫جوون,یه چند دقیقه دیگ میریم

916
00:50:50,930 --> 00:50:53,499
‫نه نه نه تو قبل از اونا میری
‫گمشو بیرون

917
00:50:56,670 --> 00:50:58,872
‫من اگه بخوام میتونم خطرناک باشم
‫حالا گمشو برو بیرون

918
00:50:59,005 --> 00:51:02,776
‫بشین,پاور قبل از اینکه خودتو
‫تو دردسر بیشتری بندازی

919
00:51:02,909 --> 00:51:05,310
‫اسممو از کجا میدونی؟
‫چطوری اسم تخمیم رو میدونه؟

920
00:51:05,444 --> 00:51:07,047
‫اسم همتونو میدونم

921
00:51:07,747 --> 00:51:10,984
‫جدا از اون
‫کوچولو

922
00:51:11,851 --> 00:51:13,820
‫میدونم کجا رفتی مدرسه

923
00:51:14,821 --> 00:51:16,790
‫میدونم پدر مادرتون کی ان

924
00:51:16,923 --> 00:51:21,460
‫و میدونم که بخاطر یه کیسه
‫پول پنج پوندی کیرم میخورین

925
00:51:25,531 --> 00:51:26,966
‫حالا بشین

926
00:51:35,875 --> 00:51:38,878
‫حالا که همه شیر فهم شدن
‫من برای یه مردی کار میکنم

927
00:51:39,545 --> 00:51:41,181
‫یه مرد قدرتمند

928
00:51:41,547 --> 00:51:42,514
‫مایکل پیرسون

929
00:51:42,649 --> 00:51:44,216
‫ده امتیاز برای تو لارا

930
00:51:44,349 --> 00:51:45,685
‫مایکل پیرسون کیه؟

931
00:51:46,052 --> 00:51:49,221
‫دوست پدر اونه
‫کل لندن رو تو مشتش داره

932
00:51:49,354 --> 00:51:50,690
‫یه کله کیری بزرگه

933
00:51:51,157 --> 00:51:52,524
‫اسمت چیه مرد جوان؟

934
00:51:53,492 --> 00:51:55,729
‫-آزلان
‫-و اهل کجایی آزلان؟

935
00:51:55,862 --> 00:51:57,797
‫صدات مثل هیچکدوم از بومی ها نیست

936
00:51:58,397 --> 00:51:59,598
‫دیزنی لند

937
00:51:59,733 --> 00:52:01,300
‫بنظر درست میاد

938
00:52:01,835 --> 00:52:03,569
‫خب درست میگی اون یه
‫کله کیری بزرگه

939
00:52:03,703 --> 00:52:06,039
‫ولی من نمیخوام اون بشنوه
‫که اینو گفتی

940
00:52:06,172 --> 00:52:09,909
‫براتون بهتره فراموش کنه که اون برای
‫زندگیم چیکار کرد بعد از اینکه جدا شدیم

941
00:52:10,744 --> 00:52:14,114
‫خب لارا,پدر تو از ما خواسته
‫تورو برگردونیم خونه

942
00:52:14,246 --> 00:52:15,547
‫اون هیچ جا نمیره

943
00:52:24,924 --> 00:52:26,192
‫میشه بشینم؟

944
00:52:26,325 --> 00:52:27,559
‫اره

945
00:52:37,536 --> 00:52:42,776
‫من مثل آمریکایی ها و بچه سال ها
‫رول نمیپیچم

946
00:52:43,475 --> 00:52:47,247
‫چرخش از پشت,بستن از بالا
‫بستن بصورت کوکائین و این چرت و پرتا

947
00:52:47,781 --> 00:52:50,750
‫من یه مد قدیمی پنجاه پنجاه
‫رو دوس دارم

948
00:52:51,217 --> 00:52:52,685
‫اینطوری ما بازی میکردیم

949
00:52:53,285 --> 00:52:55,088
‫اگه یه چیزی باشه که هیچوقت
‫نقهمیدم اینه که

950
00:52:55,221 --> 00:52:57,322
‫چرا شماها به هروئین معتاد میشین

951
00:52:57,924 --> 00:53:01,761
‫اگه یه مواد باشه که نباید
‫دنبال کنید,اژدهای سیاهه

952
00:53:02,662 --> 00:53:04,197
‫تا حالا چرخوندیش بانی؟

953
00:53:04,329 --> 00:53:07,167
‫نه من نه ری
‫دیگه حتی سیگارم نمیکشم

954
00:53:07,299 --> 00:53:11,336
‫البته که نه,بانی عاشق باشگاهه
‫میتونید اینو ببینید

955
00:53:12,238 --> 00:53:15,175
‫- این روزا چی بلند میکنی؟
‫- سه تا لاستیک هر طرف

956
00:53:16,075 --> 00:53:17,277
‫تو چی براون؟

957
00:53:17,710 --> 00:53:20,914
‫من چی؟
‫چی بلند میکنم؟

958
00:53:21,580 --> 00:53:24,284
‫تو حتی نمیتونی یه بشقاب پنیر
‫بلند کنی کصخل

959
00:53:27,754 --> 00:53:28,988
‫حالا...

960
00:53:30,890 --> 00:53:32,792
‫اگه میخواید کثیف باشید

961
00:53:32,926 --> 00:53:35,962
‫چه بلایی سر پوک زدن و کشیدن و
‫یه لیوان شراب اومد

962
00:53:36,095 --> 00:53:38,330
‫یه سری شمع بری وایت
‫کنار وان

963
00:53:38,463 --> 00:53:39,999
‫و انگشت کردن خانومها

964
00:53:40,800 --> 00:53:42,235
‫بری وایت کیه؟

965
00:53:42,869 --> 00:53:44,304
‫یه مرد سیاه بزرگ

966
00:53:44,436 --> 00:53:45,705
‫صدای سکسی داره

967
00:53:45,839 --> 00:53:47,640
‫من...متوجه نشدم

968
00:53:47,774 --> 00:53:51,476
‫من با بری وایت تو حمومم و اون
‫خانوم منو انگشت میکنه؟

969
00:53:51,878 --> 00:53:55,982
‫ساکت باش براون تو خیلی قبل از اینکه
‫بری وایت بیاد داخل نفهم بودی

970
00:54:07,894 --> 00:54:09,829
‫اگه تو ناراحتی

971
00:54:09,963 --> 00:54:12,497
‫باید ایده هاتو با دوستات
‫به اشتراک بذاری

972
00:54:13,132 --> 00:54:16,368
‫دوستای خوبی باشین
‫حرف بزنید و راه حل پیدا کنید

973
00:54:16,970 --> 00:54:21,040
‫یا نه همتون انتخاب میکنید
‫که روانی باشید

974
00:54:22,008 --> 00:54:24,543
‫توی گناهای خودتون دست و پا میزنید

975
00:54:25,611 --> 00:54:27,313
‫ببخشید
‫من برای چی گناهکار باشم؟

976
00:54:27,446 --> 00:54:29,514
‫بخاطر عوضی بودن براون

977
00:54:30,850 --> 00:54:32,384
‫عوضی بودن

978
00:54:33,853 --> 00:54:35,855
‫به هر حال من مشاور شما نیستم

979
00:54:35,989 --> 00:54:38,191
‫من فقط دارم سعی میکنم تا بعضی از
‫ذهن های مثبت رو به آدما تابش بدم

980
00:54:38,324 --> 00:54:40,860
‫منظورم اینه که کل این سیگاری بازیا
‫راجب همین قضیه اس

981
00:54:44,330 --> 00:54:45,698
‫به هر حال...

982
00:54:47,867 --> 00:54:49,102
‫برگردیم پیش تو لارا

983
00:54:49,235 --> 00:54:52,404
‫ملکه این سلطنت گوه

984
00:54:53,006 --> 00:54:56,876
‫یه گل رز تنها داخل یه
‫گلدون پر از خار

985
00:54:58,610 --> 00:55:00,246
‫آماده ای که حالتو خوب کنی

986
00:55:01,247 --> 00:55:03,415
‫پرده ها رو بکشی کنار
‫و بذاری نور بیاد تو

987
00:55:03,883 --> 00:55:06,786
‫یه لطفی به پدر و مادر خودت بکن
‫و غیر ممکن رو امتحان کن

988
00:55:07,387 --> 00:55:09,222
‫خودتو خوشحال کن

989
00:55:15,527 --> 00:55:16,561
‫باشه

990
00:55:17,263 --> 00:55:19,464
‫لعنتی
‫آسون بود

991
00:55:20,599 --> 00:55:22,201
‫خیلی خب عالیه

992
00:55:22,335 --> 00:55:23,937
‫خب اینطوری,بانی

993
00:55:24,070 --> 00:55:26,205
‫میشه به لارا کمک کنی وسایلشو
‫بیاره

994
00:55:26,339 --> 00:55:28,074
‫دارم میام

995
00:55:28,207 --> 00:55:30,109
‫مشکلی نیست بانی من حقیقتا
‫وسیله ای ندارم

996
00:55:36,581 --> 00:55:38,284
‫اینجا به هر حال یه گوه دونیه

997
00:55:41,654 --> 00:55:42,989
‫نرو لطفا صبر کن

998
00:55:45,892 --> 00:55:47,126
‫بشین

999
00:55:49,095 --> 00:55:52,165
‫یبار دیگه بهم دست بزن
‫تا دست کثیفتو قطع کنم

1000
00:55:55,401 --> 00:55:57,437
‫مشکلی نیست بانی بریم

1001
00:55:58,738 --> 00:56:02,108
‫چیزی نبود که نشه با یه احمق
‫ترسو حلش نکرد

1002
00:56:06,412 --> 00:56:10,984
‫دیو,بچه ها رو یه دقیقه تو مدرسه نگه دار

1003
00:56:15,388 --> 00:56:17,256
‫رفیقمون احتمالا میخواد
‫علف بخره

1004
00:56:17,390 --> 00:56:20,360
‫- چه پکی میخوای  قربان؟
‫- فکر کنم بنفشه میخواد

1005
00:56:20,492 --> 00:56:22,494
‫اوه اوه پولارو در آورد

1006
00:56:22,627 --> 00:56:24,163
‫سیگاریتو نگه دار

1007
00:56:24,831 --> 00:56:28,600
‫برای خودت یه کتاب داستان بخر
‫تو ام یه جعبه شیرینی بخر

1008
00:56:28,735 --> 00:56:29,836
‫حلللله

1009
00:56:31,137 --> 00:56:32,372
‫خب خب خب

1010
00:56:34,573 --> 00:56:36,109
‫ای بزدل

1011
00:56:36,743 --> 00:56:38,311
‫لعنت بهت

1012
00:56:38,444 --> 00:56:41,147
‫عجب ساعتی خفنیه

1013
00:56:41,280 --> 00:56:42,547
‫هی ساعت چنده آقا گرگه؟

1014
00:56:42,682 --> 00:56:46,652
‫دیگه وقتش رسیده بزنید به چاک

1015
00:56:46,786 --> 00:56:49,322
‫بزن بکشش براون

1016
00:56:52,624 --> 00:56:55,128
‫اوه اون یه اسلحه خریده

1017
00:56:55,261 --> 00:56:57,263
‫هدیه خوشگلیه

1018
00:56:57,397 --> 00:56:59,665
‫این جعبه کوچولو
‫پنج سال حبس داره

1019
00:56:59,799 --> 00:57:02,668
‫اوه ولی این اسلحه نیست عزیزم
‫یه آهنربای کاغذه

1020
00:57:02,802 --> 00:57:06,939
‫البته که هست,البته با 6 تا
‫فشنگ کوچولو

1021
00:57:08,141 --> 00:57:09,675
‫بنظرم باید از شرش خلاص شی

1022
00:57:10,676 --> 00:57:12,712
‫- سلام ری
‫- رزالیند

1023
00:57:13,079 --> 00:57:14,380
‫ببخشید مزاحم شدم

1024
00:57:14,514 --> 00:57:16,015
‫چی احتیاج داری ری؟

1025
00:57:16,149 --> 00:57:18,651
‫لارا پرسفیلد به سلامت
‫برگشت به خونشون

1026
00:57:25,391 --> 00:57:26,526
‫خوبه

1027
00:57:29,062 --> 00:57:30,196
‫دیگه چی؟

1028
00:57:31,230 --> 00:57:33,266
‫برای یکی از دوستاش یه حادثه پیش اومد

1029
00:57:34,633 --> 00:57:37,103
‫- لعنتی
‫- از پنجره افتاد بیرون رئیس

1030
00:57:37,236 --> 00:57:38,570
‫ساعت چنده آقا گرگه

1031
00:57:38,704 --> 00:57:42,208
‫وقتشه که بزنید به چاک

1032
00:57:44,343 --> 00:57:45,577
‫اوه لعنتی

1033
00:57:45,711 --> 00:57:47,313
‫بنظر میرسه یذره تصادف
‫پیش بینی شده ای بوده

1034
00:57:47,447 --> 00:57:49,649
‫آره بیشتر شبیه مردن بود

1035
00:57:51,284 --> 00:57:53,319
‫- اوه لعنتی
‫- سلفی میگیرم بچه ها

1036
00:57:53,453 --> 00:57:54,586
‫پس تو یکیو کشتی

1037
00:57:55,188 --> 00:57:57,256
‫نه، جاذبه کشتش

1038
00:57:58,291 --> 00:57:59,826
‫- کی بود؟
‫- آزلان

1039
00:57:59,959 --> 00:58:02,261
‫یه بچه روسی با تتو های روی دستش

1040
00:58:02,395 --> 00:58:04,163
‫بچه روسی؟
‫بنظر خوب نمیاد

1041
00:58:04,297 --> 00:58:05,331
‫کسی تورو دید؟

1042
00:58:05,465 --> 00:58:07,133
‫یه سلفی کوچیک
‫سلفی بگیر داداش

1043
00:58:07,266 --> 00:58:08,434
‫لعنتی

1044
00:58:08,801 --> 00:58:10,837
‫هیچکس ندید,تمیز رفتیم

1045
00:58:11,104 --> 00:58:13,473
‫- جسد چی؟
‫- از شرش خلاص شدم

1046
00:58:15,208 --> 00:58:17,743
‫- خب این ایده آل نیست
‫- نیست

1047
00:58:18,411 --> 00:58:20,947
‫میتونی با طرز لباس پوشیدن اون آشغالا
‫گول بخوری

1048
00:58:21,581 --> 00:58:24,717
‫- اونا مدرسه رفتن مدرسه های گرون
‫- سلام آزلان

1049
00:58:24,851 --> 00:58:27,286
‫خانواده هاشون پولدار بودن
‫زیادم پولدار بودن

1050
00:58:28,454 --> 00:58:30,456
‫و پول ممکنه مشکل ساز بشه

1051
00:58:31,958 --> 00:58:33,459
‫لعنتی

1052
00:58:33,593 --> 00:58:36,329
‫شرط میبندم به میکی راجب اینکه چیشده
‫چیزی نگفتی

1053
00:58:36,863 --> 00:58:40,066
‫تو رودست میزنی
‫فلچر چون هیچ ایده ای نداری

1054
00:58:40,199 --> 00:58:43,069
‫راست میگی رودست میزنم

1055
00:58:43,202 --> 00:58:47,273
‫ببین دارم تو کیف کوچولوم دست میکنم

1056
00:58:48,307 --> 00:58:49,775
‫و چی پیدا کردم؟

1057
00:58:51,410 --> 00:58:52,478
‫اوه

1058
00:58:52,612 --> 00:58:54,881
‫ممنونم
‫یا باید بگم

1059
00:58:55,781 --> 00:58:56,816
‫اسپاسیبو

1060
00:58:57,183 --> 00:58:58,618
‫اون مرد جوون داره چیکار میکنه؟

1061
00:58:58,751 --> 00:59:00,586
‫داره رو زمین دنبال چیزی میگرده؟

1062
00:59:01,087 --> 00:59:02,488
‫فریزر

1063
00:59:03,122 --> 00:59:05,625
‫بچه ها ما اون گوشی هارو میخوایم

1064
00:59:06,292 --> 00:59:08,060
‫هی بدوید بچه بدوید

1065
00:59:08,194 --> 00:59:10,463
‫بانی بگیرش این آشغالو تمیز کن

1066
00:59:10,963 --> 00:59:13,499
‫بیا منو بگیر کله کیری

1067
00:59:37,924 --> 00:59:39,225
‫کسخل

1068
00:59:44,463 --> 00:59:47,233
‫الان چی میگی رفیق ها؟من رفیق دارم

1069
00:59:48,935 --> 00:59:51,037
‫نمیتونی تلفنتو پاک کنی ترسو؟

1070
00:59:51,404 --> 00:59:53,339
‫داداشا این یارو میخواد گوشی منو بگیره

1071
00:59:53,472 --> 00:59:55,908
‫- ترتیبشو بدین
‫- برو گمشو عقب

1072
00:59:56,042 --> 00:59:57,243
‫>چجوری میخوای جون سالم به در ببری داداش؟

1073
00:59:57,376 --> 00:59:58,844
‫آروم باشین رفقا

1074
01:00:00,179 --> 01:00:03,783
‫من مطمئنم همتون بچه های جاده
‫و گنگسترین

1075
01:00:03,916 --> 01:00:07,186
‫بچه های خیابونی و اینجور
‫چرت و پرتا هستین

1076
01:00:08,421 --> 01:00:10,623
‫ولی من برای صلح اومدم

1077
01:00:12,391 --> 01:00:15,428
‫نیومدم بدزدمش اومدم بخرمش

1078
01:00:16,762 --> 01:00:19,599
‫با یه پول خوبی
‫خیلی خوب

1079
01:00:20,766 --> 01:00:22,501
‫آره؟این گوشی رو؟

1080
01:00:25,037 --> 01:00:27,773
‫- چقدر؟
‫- یه کیف بزرگ

1081
01:00:28,675 --> 01:00:32,411
‫بعدشم میرم مثل تاریکی بعد از طلوع

1082
01:00:33,246 --> 01:00:36,215
‫چطوره تو اون کیف رو بدی
‫و بذاری بری

1083
01:00:43,222 --> 01:00:45,091
‫انقدر کص نگو ترسو

1084
01:00:47,526 --> 01:00:51,430
‫گوشی رو بده بهم
‫و پولتو بگیر

1085
01:00:52,064 --> 01:00:54,233
‫پول لعنتی رو بنداز و گمشو پسر

1086
01:01:01,774 --> 01:01:02,808
‫درسته

1087
01:01:04,745 --> 01:01:07,648
‫- لعنتی
‫- برید برید

1088
01:01:09,382 --> 01:01:10,483
‫حالا...

1089
01:01:11,917 --> 01:01:16,455
‫گوشیو بذار زمین

1090
01:01:25,631 --> 01:01:27,967
‫چخه چخه چخه چخه

1091
01:01:38,277 --> 01:01:40,913
‫- خوک کثیف
‫- چیکار میکنی دیو؟

1092
01:01:41,280 --> 01:01:44,450
‫- یه جایی تو جیبشه
‫- دارم سعی میکنم یه‌لحظه وقت بده

1093
01:01:45,752 --> 01:01:46,919
‫ری؟

1094
01:01:47,286 --> 01:01:49,488
‫میشه از توالتت استفاده کنم؟
‫دسشویی دارم

1095
01:01:53,225 --> 01:01:55,528
‫فلچر کفشاتو در بیار

1096
01:01:55,662 --> 01:01:57,563
‫بذارشون کنار در

1097
01:01:57,698 --> 01:01:59,198
‫باشه مامانی

1098
01:02:01,167 --> 01:02:03,202
‫زودباش داداش سرعتت کو؟

1099
01:02:03,637 --> 01:02:05,204
‫بهتر از اینا میتونی انجامش بدی

1100
01:02:05,338 --> 01:02:06,539
‫کسخل

1101
01:02:07,206 --> 01:02:09,342
‫زودباش بانی بگیرش

1102
01:02:10,009 --> 01:02:12,511
‫نگاش کن هه هه

1103
01:02:12,646 --> 01:02:14,815
‫رسیدی رسیدی رسیدی

1104
01:02:14,947 --> 01:02:17,550
‫اون پاهارو بلند کن زودباش

1105
01:02:17,684 --> 01:02:19,485
‫باید کفشای ورزشیتو میاوردی داداش

1106
01:02:19,618 --> 01:02:20,853
‫نظرت چیه بریم المپیک؟

1107
01:02:21,187 --> 01:02:23,589
‫زودباش بدبخت زودباش

1108
01:02:36,435 --> 01:02:37,470
‫گوشی

1109
01:02:46,713 --> 01:02:48,047
‫معذرت میخوام

1110
01:02:50,616 --> 01:02:52,017
‫میشه الان برم خونه؟

1111
01:02:52,151 --> 01:02:54,954
‫البته که میتونی عزیزم
‫البته که میتونی

1112
01:03:15,876 --> 01:03:17,042
‫اینجا مشکلی داریم ری؟

1113
01:03:17,176 --> 01:03:18,477
‫نمیدونم

1114
01:03:19,612 --> 01:03:21,213
‫اینجا مشکلی داریم فلچر؟

1115
01:03:22,114 --> 01:03:23,916
‫من هیچ مشکلی نمیبینم

1116
01:03:25,786 --> 01:03:27,553
‫یادم رفت دستامو بشورم

1117
01:03:29,255 --> 01:03:30,724
‫سری بعد اول زنگ بزنید

1118
01:03:30,857 --> 01:03:32,258
‫شرمنده

1119
01:03:33,760 --> 01:03:35,594
‫حتی یه پچ پچم نشنیدی؟

1120
01:03:35,729 --> 01:03:37,596
‫چطوری اون علف ها میتونه
‫گم شده باشه بدون اینکه کسی متوجه بشه؟

1121
01:03:37,731 --> 01:03:40,099
‫آه من هیچی نشنیدم مربی
‫جدی میگم

1122
01:03:40,232 --> 01:03:42,067
‫هیچ خبری نبود ولی میدونی چیه؟

1123
01:03:42,201 --> 01:03:44,069
‫یه یارویی هست به اسم میکی پیرسون

1124
01:03:44,203 --> 01:03:46,272
‫- میکی پیرسون چه خریه؟
‫- آه خب تو میشناسیش

1125
01:03:46,405 --> 01:03:48,307
‫کل قضیه علف‌ها مال اونه
‫یه آشغال واقعیه

1126
01:03:48,441 --> 01:03:50,476
‫فکر نکنم دلت بخواد درگیر بشی

1127
01:03:50,609 --> 01:03:52,712
‫هیچ راهی ام نداره رفیقات برن تو
‫ماشینش

1128
01:03:52,846 --> 01:03:54,480
‫پس من بخاطر این نگرانتم

1129
01:03:54,613 --> 01:03:56,282
‫خیلی خب میدونی کجا پیدام کنی

1130
01:03:56,415 --> 01:03:57,651
‫چشم و گوشتو باز کن

1131
01:03:57,784 --> 01:03:59,385
‫نوبت توئه بری تو

1132
01:04:01,120 --> 01:04:02,321
‫ارنی

1133
01:04:03,489 --> 01:04:04,957
‫اسم اون رفیق چینیمون رو گرفتی؟

1134
01:04:05,090 --> 01:04:06,192
‫- فاک
‫- جان؟

1135
01:04:06,325 --> 01:04:07,960
‫فاک مثل فاک با یه پی اچ

1136
01:04:08,093 --> 01:04:10,429
‫با من خاکی نشو ارنی
‫کجا زندگی میکنه؟

1137
01:04:10,563 --> 01:04:12,699
‫- تو یه جایی از کرویدون
‫- طنابو بنداز

1138
01:04:12,833 --> 01:04:14,467
‫هیچ جایی تو کرویدون نیست

1139
01:04:14,901 --> 01:04:18,672
‫- کاملا مقایسه ایه نه؟
‫- هی ارنی چیکار میکنی؟

1140
01:04:18,805 --> 01:04:20,306
‫چرا عوضی سیاهت رو آموزش نمیدی؟

1141
01:04:20,841 --> 01:04:22,107
‫من اینجا دست تنهام

1142
01:04:24,276 --> 01:04:25,712
‫اون به من گفت عوضی سیاه؟

1143
01:04:26,145 --> 01:04:28,648
‫- اره گفت
‫- خب نباید بگه,نژاد پرستانه ست

1144
01:04:28,782 --> 01:04:31,584
‫ولی تو سیاهی و عوضی هم هستی
‫ارنی,حقیقت داره

1145
01:04:31,718 --> 01:04:33,586
‫فکر نکنم اهمیت بده که تو داخل
‫چه بازی ای هستی

1146
01:04:34,220 --> 01:04:36,690
‫حقیقت اینکه من سیاهم
‫هیچ ربطی به حقیقت اینکه عوضی هستم نداره

1147
01:04:36,823 --> 01:04:39,024
‫اون نگفت سیاها عوضی‌ان ارنی

1148
01:04:39,158 --> 01:04:41,160
‫فقط به تو اختصاصش داد
‫به بقیه کار نداشت

1149
01:04:41,293 --> 01:04:42,863
‫منم یه قدم میرم جلو اگه
‫اشتباه نکنم

1150
01:04:42,995 --> 01:04:44,997
‫و میگم که یه اصطلاح محبت بود

1151
01:04:45,130 --> 01:04:47,801
‫رینگ حرمت داره اگه من بودم
‫اون حرفو نمیزدم

1152
01:04:47,934 --> 01:04:49,936
‫چرا نه؟اون ممکنه خیلی حالیش باشه

1153
01:04:50,069 --> 01:04:51,504
‫اگه از ته قلبش گفته باشه البته

1154
01:04:51,638 --> 01:04:53,272
‫حالا برگردیم سر بحثمون

1155
01:04:53,405 --> 01:04:55,508
‫من آدرس اون مرد چینی رو لازم دارم

1156
01:04:55,642 --> 01:04:57,209
‫صبح بهت میدم مربی

1157
01:04:57,343 --> 01:04:59,178
‫- خوبه رفیق
‫- و مربی...

1158
01:04:59,311 --> 01:05:00,881
‫- چیه؟
‫- خبرای خوبی دارم

1159
01:05:01,013 --> 01:05:03,349
‫- چی؟
‫- فهمیدم که موادمونو کی برده؟

1160
01:05:05,217 --> 01:05:07,186
‫الان داری بهم میگی؟

1161
01:05:08,120 --> 01:05:09,522
‫گفتم بس کنید؟

1162
01:05:11,023 --> 01:05:13,693
‫ارنی الان وقتش نبود

1163
01:05:13,827 --> 01:05:15,929
‫که مخفی کاری کنی

1164
01:05:17,029 --> 01:05:19,098
‫فقط اسمشو بهم بگو
‫میکی پیرسون بود؟

1165
01:05:19,231 --> 01:05:21,333
‫لعنت بهت مربی تو میدونی که

1166
01:05:21,467 --> 01:05:23,102
‫داشتی برگ چایی میخوندی
‫توپ کریستالی داری؟

1167
01:05:23,235 --> 01:05:25,371
‫این خبر خوبی نیست ارنی

1168
01:05:25,504 --> 01:05:29,074
‫میکی پیرسون در مواجهه با بدهی خشن
‫و گرون خبر وحشتناکیه

1169
01:05:38,117 --> 01:05:39,552
‫من اینجام تا رئیستو ببینم

1170
01:05:46,660 --> 01:05:48,093
‫میخوام باهاش صحبت کنم

1171
01:05:48,728 --> 01:05:50,697
‫بنظر میرسه شما مشاور هستی

1172
01:05:50,830 --> 01:05:53,499
‫که پسرای من انقدر احمق شدن
‫که اینور اونور برن

1173
01:05:54,734 --> 01:05:58,370
‫میخواستم ازتون معذرت خواهی
‫کنم بخاطر رفتارشون

1174
01:05:59,138 --> 01:06:00,740
‫پسرای من,ساده لوح ان

1175
01:06:01,307 --> 01:06:03,342
‫اونا زندگی بدی داشتن و تازه دارن تلاش میکنن خوب بشن

1176
01:06:03,475 --> 01:06:06,378
‫ولی اونا دوستای منن
‫مسئولیتشون با منه

1177
01:06:06,746 --> 01:06:08,915
‫پس من باید مسئول حرکات
‫اونا باشم

1178
01:06:09,448 --> 01:06:13,118
‫میتونم خوبی هاتو برگردونم
‫ولی نمیتونم ناراحتیتو جبران کنم

1179
01:06:13,252 --> 01:06:15,321
‫زمان
‫سردرد لعنتی

1180
01:06:16,221 --> 01:06:21,327
‫پس منم بهتون شرافت خودم رو
‫زمان خودمو میدم

1181
01:06:21,761 --> 01:06:23,629
‫تا زمانی که بدهی تسویه بشه

1182
01:06:26,198 --> 01:06:30,302
‫درستش میکنم ولی فعلا
‫من و رفیقامو ول کن

1183
01:06:32,371 --> 01:06:35,709
‫اول از همه باید بفهمم چطوری بچه هات
‫اطلاعات رو بدست آوردن

1184
01:06:35,842 --> 01:06:37,811
‫راجب اینکه مزرعمون کجا بود؟

1185
01:06:38,210 --> 01:06:39,980
‫چون واقعا چیزی نیست که
‫هر کسی بدونه

1186
01:06:41,180 --> 01:06:45,384
‫وقتی که اینو تونستی بهم بگی
‫اونوقت حرف میزنیم

1187
01:06:47,519 --> 01:06:49,656
‫خب خیلی بهتر از اون میتونم
‫انجام بدم

1188
01:06:57,162 --> 01:07:00,599
‫اسمش فاهاکه
‫با پی اچ تلفظ میشه پس مثل فاک میمونه

1189
01:07:02,702 --> 01:07:04,269
‫پس فاهاکه؟

1190
01:07:04,403 --> 01:07:06,472
‫چی؟
‫آره یه چیزی عینه اون

1191
01:07:06,605 --> 01:07:10,442
‫اون کسیه که این اطلاعات رو
‫بهمون داد میشناسیش؟

1192
01:07:10,576 --> 01:07:13,479
‫فکر کنم قبلا همدیگه رو دیدیم
‫اینطور نیست فاهاک؟

1193
01:07:13,612 --> 01:07:14,681
‫همینه
‫فاهاک؟

1194
01:07:14,814 --> 01:07:16,816
‫- فاهاک
‫- فاهاک

1195
01:07:18,317 --> 01:07:19,451
‫باشه

1196
01:07:19,953 --> 01:07:21,655
‫هیچ کار احمقانه ای نکن باشه؟

1197
01:07:24,623 --> 01:07:26,225
‫آدرسو از کجا بلد بودی؟

1198
01:07:26,358 --> 01:07:27,861
‫من اسپریمو لازم دارم

1199
01:07:27,994 --> 01:07:29,395
‫آره یه دقیقه

1200
01:07:30,030 --> 01:07:33,165
‫ازت میخوام بهم بگی مکان مزرعمون رو
‫از کجا بلد بودی

1201
01:07:34,366 --> 01:07:37,837
‫ماه ها دنبالش بودم,چشم خشکه
‫بهم آدرسو داد

1202
01:07:38,805 --> 01:07:41,273
‫نمیتونم نفس بکشم
‫لازمش دارم,لطفا

1203
01:07:41,407 --> 01:07:44,309
‫خیلی خب فاهاک بیا پایین

1204
01:07:46,846 --> 01:07:49,448
‫همینجا واستا خودتو نگه دار خواهشا

1205
01:07:51,417 --> 01:07:52,819
‫پاشو باز کن

1206
01:07:53,452 --> 01:07:55,155
خیلی خب

1207
01:07:56,622 --> 01:07:57,857
بیا،بیا، به من نگاه کن

1208
01:07:58,524 --> 01:07:59,793
خوبی؟ -
آره -

1209
01:07:59,926 --> 01:08:01,560
اسپری تنفسی ات کجاس؟ -
اونجا -

1210
01:08:03,129 --> 01:08:05,330
خیلی خب، بیا، یه نفس بگیر

1211
01:08:05,464 --> 01:08:09,102
آفرین پسر خوب، بفرما پسر
خوبی؟

1212
01:08:12,038 --> 01:08:13,073
لعنت

1213
01:08:14,174 --> 01:08:15,240
نه، وایسا، نرو

1214
01:08:23,049 --> 01:08:26,052
لعنت بهت ری، باید بیشتر حواستو جمع کنی

1215
01:08:26,485 --> 01:08:28,188
هی داری گند میزنی

1216
01:08:28,320 --> 01:08:29,689
متاسفم، رییس

1217
01:08:29,823 --> 01:08:31,925
حالا این پسره فاک، که پرید کی بود؟

1218
01:08:32,058 --> 01:08:34,560
آدم درای آی بود -
منظور آدم لرد جورجه؟ -

1219
01:08:35,095 --> 01:08:38,630
ممکنه کار آدمای درای آی باشه
این اواخر پر رو شده

1220
01:08:38,765 --> 01:08:42,102
خب،فرقی نداره، همه شون واسه لرد جورج کارمیکنن

1221
01:08:43,302 --> 01:08:45,004
خودم شخصا به این مساله رسیدگی میکنم

1222
01:09:13,066 --> 01:09:14,167
لرد جرج

1223
01:09:14,768 --> 01:09:16,136
آقای پیرسون

1224
01:09:17,603 --> 01:09:19,105
چه سعادتی

1225
01:09:30,950 --> 01:09:32,018
چی تماشا میکنی؟

1226
01:09:33,318 --> 01:09:34,821
دارم تلویزیون میبینم

1227
01:09:35,387 --> 01:09:37,123
چه برنامه ای؟

1228
01:09:37,257 --> 01:09:39,759
مسابقه ی سوارکاری

1229
01:09:40,226 --> 01:09:43,663
پخش زنده از هنگ کنگ

1230
01:09:44,630 --> 01:09:46,232
تنها فسق و فجور(گناه) من

1231
01:09:46,365 --> 01:09:48,735
خب، این تنها گناهت نیست، درست نمیگم؟

1232
01:09:49,235 --> 01:09:50,904
منظور؟

1233
01:09:51,037 --> 01:09:54,506
منظورم اینه که من همیشه تعریفم از گناه

1234
01:09:54,641 --> 01:09:57,609
درگیر شدن در فعالیتهای مجرمانه و اعمال خبیثی از جمله

1235
01:09:57,744 --> 01:10:00,512
دست داشتن توی فاحشه گری، پورنوگرافی و مواد مخدر بوده

1236
01:10:00,647 --> 01:10:02,916
پس،نه...

1237
01:10:03,983 --> 01:10:07,287
سوارکاری تنها گناه تو که واسه خودت لردی هستی، نیست

1238
01:10:07,419 --> 01:10:10,355
بنظرم تو توی همه ی گناهان شناخته شده واسه بشر دست داشته ای

1239
01:10:10,489 --> 01:10:12,591
تفاوتی وجود داره -
چه تفاوتی؟ -

1240
01:10:13,226 --> 01:10:19,565
من فقط کارها رو تسهیل میکنم، من توی هیچکدوم از گناهانی که اشاره کردی دخیل نیستم

1241
01:10:22,135 --> 01:10:23,236
پس چای چطور؟

1242
01:10:34,013 --> 01:10:35,380
چای؟

1243
01:10:35,514 --> 01:10:38,651
خب، اونم گناه محسوب میشه

1244
01:10:39,652 --> 01:10:41,520
کافئین جزو مواد مخدره، نمیدونی مگه؟

1245
01:10:41,654 --> 01:10:45,490
پس اومدی راجب این باهام صحبت کنی؟چای؟

1246
01:10:45,624 --> 01:10:49,428
همونطور که خودت خوب میدونی، ماری جین عزیز(ماریجوانا=علف)
گناه مورد  علاقه منه

1247
01:10:49,863 --> 01:10:53,132
البته، من به فروختنش معتاد شدم، نه مصرف کردنش

1248
01:10:53,498 --> 01:10:56,736
من عمدا ماری جوانا رو برای معامله و کسب و کارم انتخاب کردم

1249
01:10:57,170 --> 01:10:59,072
البته، میدونستم که چیزای زیادی(مواد مخدر دیگه ای) میشه از پودرای سفید یا قهوه ای

1250
01:10:59,205 --> 01:11:02,809
تولید کرد،همون طور که تو داری تولید میکنی

1251
01:11:02,942 --> 01:11:07,479
اما، همونطور که میدونی، مواد من کسی رو نمیکشه

1252
01:11:07,881 --> 01:11:09,581
و به همین خاطر ازش خوشم میاد

1253
01:11:11,985 --> 01:11:13,653
درحالی که سم تو...

1254
01:11:14,821 --> 01:11:19,458
همیشه نابودکننده ی دنیاها بوده،همونطور که الان داره اینکارو میکنه

1255
01:11:27,667 --> 01:11:32,739
پس،آره، همین که تو داری کارها رو تسهیل میکنی باعث میشه بزرگترین شریک جرم باشی

1256
01:11:42,916 --> 01:11:45,952
اما من نیومدم اینجا که پند و نصیحت اخلاقی بهت بکنم

1257
01:11:46,551 --> 01:11:49,355
پس اینجا چه غلطی میکنی؟

1258
01:12:06,571 --> 01:12:08,607
داری یه جنگو باهام شروع میکنی، جرج

1259
01:12:08,741 --> 01:12:10,442
و من میخوام به زیبایی رقص مون والک(نوعی رقص) رو اجرا کنم
(میخواد ببخشه کاری که یارو انجام داد)

1260
01:12:10,575 --> 01:12:12,477
ولی خیلی سخته

1261
01:12:12,611 --> 01:12:14,147
لارا

1262
01:12:14,280 --> 01:12:15,949
من قمپز در نمیکنم

1263
01:12:16,082 --> 01:12:18,117
تو افراد درای آی ات رو فرستادی به مکان من

1264
01:12:18,251 --> 01:12:20,086
تا ببینی میتونه با چندر غاز کسب و کار منو بخره یا نه

1265
01:12:20,219 --> 01:12:21,287
لارا

1266
01:12:23,488 --> 01:12:25,358
فک نمیکردی من بفهمم؟

1267
01:12:25,490 --> 01:12:27,360
که چندماهه داری منو تعقیب میکنی؟

1268
01:12:28,627 --> 01:12:30,930
اره، پاتو از گلیمت درازتر کردی

1269
01:12:31,064 --> 01:12:32,631
و بهاشو میپردازی

1270
01:12:33,232 --> 01:12:35,168
یکی از آشپزخونه های منو غارت کردی

1271
01:12:35,902 --> 01:12:37,670
قوانینو خوب میدونی، جرج

1272
01:12:38,470 --> 01:12:39,973
پیش خودت چه فکری میکردی؟

1273
01:12:40,106 --> 01:12:43,943
یکی از ساختمونای منو غارت کردی

1274
01:12:42,075 --> 01:12:46,346
واقعا پیش خودت چه فکری میکردی؟

1275
01:12:44,310 --> 01:12:46,346
چه فکری میکردی جرج؟

1276
01:13:22,614 --> 01:13:25,718
اگه بخوای منو دست کم بگیری

1277
01:13:26,452 --> 01:13:29,188
یا بخوای دوباره جایگاه منو به خطر بندازی

1278
01:13:29,322 --> 01:13:31,924
مجبور میشم دعوت به جنگتو قبول کنم

1279
01:13:32,058 --> 01:13:33,259
شیرفهم شدی؟

1280
01:13:35,728 --> 01:13:36,829
خوبه

1281
01:13:38,197 --> 01:13:41,868
خب، مشخصه که احساس میکنی ناخوش شدی

1282
01:13:42,368 --> 01:13:44,070
به این خاطره که چاییت رو با

1283
01:13:44,203 --> 01:13:47,006
با یه انگل کوچیک کثیف بنام شیگالا مسموم کردم

1284
01:13:47,840 --> 01:13:51,344
اگه بهش رسیدگی نشه ،غروب نشده مردی

1285
01:13:53,112 --> 01:13:55,081
پیشنهاد میکنم این دوتا قرص جوشانو بخوری

1286
01:13:57,549 --> 01:13:59,252
یکی دوساعته حالت خوب میشه

1287
01:13:59,852 --> 01:14:02,155
و به اندازه ای وقت داری که به اشتباهات گذشته ات فکر کنی

1288
01:14:08,061 --> 01:14:11,764
و، جرج، اگه من تونستم تو آشپزخونه خودت خفتت کنم....

1289
01:14:13,399 --> 01:14:14,500
پس بدون هرجایی باشی دستم بهت میرسه

1290
01:14:22,708 --> 01:14:25,378
کار تو بود؟ -
کدوم کار؟ -

1291
01:14:25,511 --> 01:14:27,980
تو به مزرعه مایکی پیرسون حمله کردی؟

1292
01:14:28,114 --> 01:14:32,218
نه -
پس یعنی فاک بدون اجازه تو اینکارو کرده -

1293
01:14:33,086 --> 01:14:35,855
خب، ببین
مسلما با اجازه ی من نبوده

1294
01:14:36,621 --> 01:14:37,723
بدون خبر دادن به من اینکارو کرده

1295
01:14:37,857 --> 01:14:39,425
ولی تو بودی که بدون اجازه من

1296
01:14:39,559 --> 01:14:41,327
رفتی و پشنهاد خرید کسب و کارشو بهش دادی

1297
01:14:43,362 --> 01:14:45,998
آره،آره،من بودم

1298
01:14:48,434 --> 01:14:50,670
خب گوش کن که میخوام به همون نحوی که بهم هشدار دادی بهت گوشزد کنم

1299
01:14:51,603 --> 01:14:55,475
یه زمانی میرسه که جوون بر پیر غالب میشه

1300
01:14:56,576 --> 01:14:57,743
بهم فشار نیار

1301
01:15:02,248 --> 01:15:03,883
یه چیزایی هست که من ازشون خبر ندارم

1302
01:15:04,016 --> 01:15:07,120
یه قضیه ای بین درای آی و لرد جرج

1303
01:15:07,253 --> 01:15:12,558
خب،هرچیزی که هست، یه نفر لرد جرجو کشته

1304
01:15:13,025 --> 01:15:17,463
شاید بقیه فک کنن کار تو یا مایکی بوده

1305
01:15:19,932 --> 01:15:22,068
بیا داستانمونو ادامه بدیم

1306
01:15:23,736 --> 01:15:25,805
جالب نیست واست، ریموند؟

1307
01:15:26,439 --> 01:15:27,940
پس متیو، درای آی رو میشناخته

1308
01:15:29,275 --> 01:15:31,310
خب که چی؟ -
خب، آره، قبول دارم -

1309
01:15:31,444 --> 01:15:32,812
شاید فقط داشتن

1310
01:15:32,945 --> 01:15:34,547
راجب به تعطیلاتشون توی مالدیو با هم صحبت میکردن یا

1311
01:15:34,680 --> 01:15:38,518
راجب پیامدهای بلد مدت خروج از اتحادیه ی اروپا

1312
01:15:38,651 --> 01:15:43,523
ولی من ازشون فیلم گرفتم، لبخونی کردم، ترجمه و بازنویسیش کردم

1313
01:15:43,656 --> 01:15:46,626
مثل فیلم کلاسیک *کانورسیشن* ساخته سال هزار ونهصد وهفتاد و چهار

1314
01:15:46,759 --> 01:15:49,128
با هنرنمایی جین هکمن و جان کازال

1315
01:15:49,262 --> 01:15:52,565
میدونی،کوپولا(کارردان سه گانه پدر خوانده) یه چیزایی رو از فیلمش حذف کرده

1316
01:15:53,132 --> 01:15:55,468
به خاطر من نبود، ولی راستش یه کم خسته کننده بود فیلمش

1317
01:15:55,601 --> 01:16:00,606
میتونم بگم که متیو، عجب آدم جالبیه
مگه نه؟

1318
01:16:00,740 --> 01:16:02,708
اون فقط یه آمریکایی معمولی نیست

1319
01:16:02,842 --> 01:16:06,145
اون آقای بین المللیه
حتی تا حدی هم کانتونی (چینی)صحبت میکنه

1320
01:16:06,279 --> 01:16:11,652
بیا اینجا، تو نقش درای رو بازی میکنی و منم میشم متیو

1321
01:16:13,252 --> 01:16:14,453
بجنب

1322
01:16:19,125 --> 01:16:21,894
خیلی خب

1323
01:16:23,129 --> 01:16:24,797
سعی کن هماهنگ با لبهاشون بگی، باشه؟

1324
01:16:24,931 --> 01:16:26,532
باشه، باشه -
آماده؟ -

1325
01:16:27,633 --> 01:16:28,834
دوربین آماده، اکشن

1326
01:16:42,181 --> 01:16:44,550
یه اتفاقی افتاد، لرد جرج...

1327
01:16:44,685 --> 01:16:45,785
ناموسن، ریموند

1328
01:16:45,918 --> 01:16:47,453
اینقدر بی احساس

1329
01:16:47,587 --> 01:16:49,455
بهتر اجرا کن، میدونی، با شور و احساس

1330
01:16:49,989 --> 01:16:51,424
و اکشن

1331
01:16:51,557 --> 01:16:52,925
یه اتفاقی افتاد

1332
01:16:53,059 --> 01:16:54,727
لرد جرج از پسش برنیومد

1333
01:16:54,860 --> 01:16:56,429
از پسش برنیومد؟

1334
01:16:56,562 --> 01:16:58,931
آخرین چیزی که لازم داریم اینه که توجه اختاپوس ها رو جلب کنیم

1335
01:16:59,065 --> 01:17:00,366
اختاپوس؟

1336
01:17:01,634 --> 01:17:04,403
یعنی چی؟
ترجمه ات اصلا خوب نیست

1337
01:17:04,537 --> 01:17:06,105
نه، ترجمه ایرادی نداره

1338
01:17:06,239 --> 01:17:07,907
متیو زبون کانتونیش خوب و روان نیست

1339
01:17:08,040 --> 01:17:09,575
فقط ادامه بده و بخون

1340
01:17:09,710 --> 01:17:11,043
و اکشن

1341
01:17:11,678 --> 01:17:13,746
همه اش تقصیر مایکله
مقصر اونه

1342
01:17:14,513 --> 01:17:15,915
حرکت هوشمندانه ای نبود

1343
01:17:16,048 --> 01:17:18,017
لازم نکرده بهم بگی حرکت هوشمندانه چیه

1344
01:17:18,150 --> 01:17:19,285
ببخشید؟

1345
01:17:19,418 --> 01:17:21,120
خیلی ام خوب شنیدی چی گفتم

1346
01:17:21,254 --> 01:17:23,789
کارای مایکل عواقبی داره

1347
01:17:23,923 --> 01:17:25,558
فک میکنی داری چیزا رو مدیریت میکنی، مگه نه؟

1348
01:17:26,058 --> 01:17:27,960
موی موشی منو خراب نکن

1349
01:17:29,228 --> 01:17:32,331
منظورش جیه از موی موشی؟ -
خب، فک کنم منظورش اینه معامله ی منو به خطر ننداز -

1350
01:17:32,465 --> 01:17:34,300
ولی قبول دارم این یه تیکه اش بد ترجمه شده

1351
01:17:34,433 --> 01:17:36,102
بعد متیو یه کم میزنه به سرش

1352
01:17:36,235 --> 01:17:38,571
و ترجمه حرفاش بی معنی میشه

1353
01:17:38,705 --> 01:17:41,507
یه چیزایی راجب بهار و ژاکت ها

1354
01:17:41,642 --> 01:17:43,142
فک کنم منظورش اینه که ناراحته

1355
01:17:43,276 --> 01:17:44,645
و بعدش درای آی یه چیزی میگه

1356
01:17:44,777 --> 01:17:46,279
ولی یه عوضی اومد جلوی دوربین

1357
01:17:46,412 --> 01:17:47,748
پس نشد بفهمم چی میگه

1358
01:17:47,880 --> 01:17:49,949
زبون کانتونیت ریده

1359
01:17:50,082 --> 01:17:51,150
پس حرفمو انگلیسی میزنم

1360
01:17:51,284 --> 01:17:52,318
و فقط یه بار میگم

1361
01:17:52,451 --> 01:17:54,153
پس خوب بهم گوش کن
روبن استاین(بیزنس من آمریکایی)

1362
01:17:56,723 --> 01:17:58,457
اوضاع قراره اینطوری بشه

1363
01:17:59,825 --> 01:18:01,494
توی لعنتی میکشی کنار و...

1364
01:18:02,461 --> 01:18:04,163
من صاحب همه چیز میشم

1365
01:18:05,464 --> 01:18:08,200
و بهم احترام میزاری

1366
01:18:09,302 --> 01:18:11,537
و همین بود
تموم چیزی که داشتم

1367
01:18:11,672 --> 01:18:14,507
شرمنده، نمایش تمومه

1368
01:18:14,641 --> 01:18:17,310
ولی فک کنم کاملا معلومه که

1369
01:18:17,443 --> 01:18:19,879
درحال انجام بازی ماهژونگ(یه بازی چینی) نیستن مگه نه؟

1370
01:18:20,446 --> 01:18:21,514
هومم؟

1371
01:18:29,088 --> 01:18:31,524
یه جاهاییش واضح نبود، فلچر

1372
01:18:31,658 --> 01:18:33,292
منظورم اینه
طبق چیزی که تو میگی

1373
01:18:33,426 --> 01:18:35,762
میدونیم که متیو میخواد کسب وکار مایکل رو بخره

1374
01:18:36,797 --> 01:18:40,266
این کجاش خبر تازه ایه؟ -
اوه،نگران نباش عزیزم -

1375
01:18:40,399 --> 01:18:42,201
به خبر تازه هم میرسیم

1376
01:18:42,902 --> 01:18:45,604
دارم به نقطه اوج قصه ام میرسم

1377
01:18:52,311 --> 01:18:53,612
درای آی

1378
01:18:54,146 --> 01:18:57,450
مایکل پیرسون رو وادار کن تقاص کارشو پس بده، دارم بهت اعتماد میکنم

1379
01:18:58,317 --> 01:19:00,286
تو الان سر اژدهایی(آدم مهم و توچشم)

1380
01:19:00,419 --> 01:19:02,188
موقعیتت و جایگاهت رو محکم کن

1381
01:19:03,657 --> 01:19:04,990
انجام میشه، عمو

1382
01:19:06,092 --> 01:19:08,961
پس درای آی اون ترفیعی که میخواست رو بهش رسید، مگه نه ریموند؟

1383
01:19:09,095 --> 01:19:11,530
سوال اینه که چیکار میخواست بکنه

1384
01:19:11,665 --> 01:19:13,667
حالا که اون رییس و همه کاره این دم و دستگاهه؟

1385
01:19:13,800 --> 01:19:15,401
ده دیقه وقت بده ری

1386
01:19:16,535 --> 01:19:17,570
بله رییس

1387
01:19:31,484 --> 01:19:32,819
سلام،راس

1388
01:19:32,952 --> 01:19:34,954
قرارمون امشب

1389
01:19:35,087 --> 01:19:37,858
ساعت نه، من و تو
کافه ریور

1390
01:19:37,990 --> 01:19:40,259
راس نه؟ باشه میام

1391
01:19:44,063 --> 01:19:45,631
ما تعطیلیم

1392
01:19:45,766 --> 01:19:46,899
قطع کن گوشیو

1393
01:19:48,735 --> 01:19:49,770
نه

1394
01:19:50,336 --> 01:19:51,437
گوشی لعنتیو قطع کن

1395
01:19:51,570 --> 01:19:52,605
کی اونجاس؟

1396
01:19:54,573 --> 01:19:56,108
راس،کی اونجاس؟

1397
01:19:56,442 --> 01:19:57,610
تو اینجا چیکار میکنی، درای آی؟

1398
01:20:01,614 --> 01:20:03,449
داریم خودمونو گرم میکنیم، مگه نه؟

1399
01:20:03,582 --> 01:20:07,286
تا اینجای داستان فک کنم نمیدونی که

1400
01:20:07,420 --> 01:20:09,455
لرد جرج مرده

1401
01:20:09,588 --> 01:20:11,957
چه برسه به اینکه درای آی چی تو کلشه

1402
01:20:12,091 --> 01:20:14,560
سلام درای آی
چی میخای؟

1403
01:20:26,972 --> 01:20:28,073
شوکول میخوری؟

1404
01:20:28,742 --> 01:20:31,277
نه -
هرجور راحتی -

1405
01:20:39,585 --> 01:20:40,921
اون دیگه کدوم خری بود؟

1406
01:20:41,420 --> 01:20:43,222
مطمين نیستم دقیقا بعدش چی شد

1407
01:20:43,355 --> 01:20:45,792
چون شما دوتا از دستم در رفتین

1408
01:20:45,926 --> 01:20:47,960
اونا روزالند رو گرفتن
به راجر زنگ بزن

1409
01:20:49,628 --> 01:20:51,832
اوه چه خوب، یه بطری دیگه

1410
01:20:51,964 --> 01:20:54,099
صبر کن بینم، تو اونجا بودی

1411
01:20:56,803 --> 01:20:58,839
آره
معلومه که اونجا بودم

1412
01:20:59,572 --> 01:21:02,943
جواب نمیده ، شاید بهتر باشه کمربندتو ببندی

1413
01:21:04,109 --> 01:21:06,111
آره، بزار من به رزالند زنگ میزنم
من کمربندتو میبندم

1414
01:21:07,613 --> 01:21:09,783
تو فقط حواست به جلو باشه

1415
01:21:10,616 --> 01:21:12,451
خب، رزالند، حساس نشو

1416
01:21:12,585 --> 01:21:14,286
ولی تو با من میای

1417
01:21:14,420 --> 01:21:16,656
تا وقتی که بتونم یه سری چیزا رو با شوهرت حل و فصل کنم

1418
01:21:17,423 --> 01:21:18,825
من هیچ جا نمیام

1419
01:21:19,625 --> 01:21:21,494
جواب نمیده
فقط داره بوق میخوره

1420
01:21:21,627 --> 01:21:24,430
لعنت -
میشه یه کم یواش تر بری -

1421
01:21:26,265 --> 01:21:27,633
لعنتی

1422
01:21:42,348 --> 01:21:43,984
خودت که روال کار رو میدونی

1423
01:21:44,684 --> 01:21:48,187
یا باهامون میای یا این تونی که اینجاست مجبورت میکنه باهامون بیای

1424
01:21:48,320 --> 01:21:51,023
تو توی دفتر منی
زیر سقف من

1425
01:21:51,156 --> 01:21:52,926
در حدی نیستی که به تونی امر و نهی کنی مگر اینکه

1426
01:21:53,058 --> 01:21:55,394
بهش بخوای بگی از همون گوری که اومده برگرده بره

1427
01:21:55,528 --> 01:21:57,162
تونی

1428
01:21:59,331 --> 01:22:01,735
اون چیه؟
گیره کاغذه؟

1429
01:22:01,868 --> 01:22:05,371
جالبه که همچین حرفی میزنی
هرچیزی رو میشه به جای گیره کاغذ استفاده کرد

1430
01:22:05,504 --> 01:22:07,674
میخوای باهاش چیکار کنی؟ -
خب، به تو بستگی داره، مگه نه؟ -

1431
01:22:07,807 --> 01:22:10,175
یا همونطور که من بهت میگم از در میرین بیرون

1432
01:22:10,309 --> 01:22:12,712
یا یه گلوله میکارم وسط پیشونی تونی چاقال

1433
01:22:12,846 --> 01:22:14,848
میدونی، این تفنگ فقط دوتا گلوله داره

1434
01:22:14,981 --> 01:22:17,416
پس منم زیاد راجب کارآییش توضیح نمیدم

1435
01:22:17,550 --> 01:22:19,285
باید بهم اعتماد کنی

1436
01:22:19,418 --> 01:22:21,220
تصمیم تا حدودی قطعیه

1437
01:22:22,488 --> 01:22:24,390
باید گرامر این جملتو بررسی کرد

1438
01:22:24,858 --> 01:22:27,027
نمیشه تا حدودی قطعی بود

1439
01:22:27,159 --> 01:22:29,628
یا (قطعی)هست یا نیست

1440
01:22:29,763 --> 01:22:32,866
بهرحال، صبرم تموم شده

1441
01:22:32,999 --> 01:22:36,870
دارم بهت میگم، اگه ماشه رو بکشم، دیگه تونی ای واستون نمیمونه

1442
01:22:37,003 --> 01:22:38,872
تونی

1443
01:22:40,239 --> 01:22:42,776
به من گوش کن، عوضی
اگه یه قدم دیگه برداری

1444
01:22:42,909 --> 01:22:44,744
آخرین قدمی میشه که تو زندگیت برداشتی

1445
01:22:44,878 --> 01:22:46,245
تونی، بگیرش

1446
01:23:21,580 --> 01:23:22,983
جرئتشو داری بیا

1447
01:23:25,685 --> 01:23:26,786
آروم باش

1448
01:23:27,887 --> 01:23:28,922
دارم میرم

1449
01:23:36,595 --> 01:23:38,064
فک کنم دوتا تیرت تموم شد مگه نه؟

1450
01:23:39,032 --> 01:23:40,332
رزالند

1451
01:23:54,279 --> 01:23:55,649
رزالند

1452
01:24:02,154 --> 01:24:03,857
ثابت بمون

1453
01:24:11,131 --> 01:24:12,065
سلام،عزیزم

1454
01:24:28,948 --> 01:24:30,016
سلام،عشقم

1455
01:24:30,684 --> 01:24:32,919
پس کل این داستان و نقطه اوجش رو

1456
01:24:33,452 --> 01:24:35,088
براساس تخیلاتت داری میگی

1457
01:24:35,220 --> 01:24:38,992
دارم نقطه اوج داستانم رو بر پایه تکه هایی از حقیقت که تو دستمونه میگم

1458
01:24:39,125 --> 01:24:41,360
اصلا بیخیال جزئیاتش، مایلم که این

1459
01:24:41,493 --> 01:24:45,464
هلوی(داستان) آبدار درام رو به بیگ دیو بگم

1460
01:24:45,597 --> 01:24:47,499
برگاش میریزه

1461
01:24:47,633 --> 01:24:50,302
تو باهوش تر از اون حرفایی که از ما اخاذی کنی،فلچر

1462
01:24:50,436 --> 01:24:53,139
آره،آره،من جوانب احتیاطو سنجیدم

1463
01:24:53,439 --> 01:24:56,843
کلی بلای وحشتناک میتونی سر من بیاری

1464
01:24:57,342 --> 01:24:59,145
ممکنه ازشون لذت هم ببرم

1465
01:24:59,278 --> 01:25:01,881
ولی مجبور میشی که از کشور بری و دیگه هم برنگردی

1466
01:25:02,015 --> 01:25:03,983
خب، داستانت تموم شد فلچر؟

1467
01:25:04,117 --> 01:25:07,821
همه این چیزا، همه اینایی که گفتم واسه رسیدن به این قسمت داستانه

1468
01:25:07,954 --> 01:25:11,191
همون خبر تازه ای که میخواستی

1469
01:25:11,323 --> 01:25:12,759
آماده ای؟

1470
01:25:13,358 --> 01:25:14,393
متیو

1471
01:25:15,227 --> 01:25:17,030
اون به یه سری افراد نیاز داره تا کسب و کارشو واسش بگردونن

1472
01:25:17,163 --> 01:25:19,065
وقتی که از مایکل میخرتش، درسته؟

1473
01:25:19,199 --> 01:25:22,001
یه چند تا آدم قابل اعتماد لازم داره، کسایی مث تو

1474
01:25:22,135 --> 01:25:24,104
هومم، پس چرا ازت نخواست، ریموند

1475
01:25:24,236 --> 01:25:26,605
نمیدونم، و به منم مربوط نیست

1476
01:25:26,740 --> 01:25:28,273
من بهت میگم چرا

1477
01:25:28,908 --> 01:25:31,410
چون از قبل آدمشو جور کرده بود

1478
01:25:32,212 --> 01:25:35,347
درای آی
اون به درای آی قول کارو داده بود

1479
01:25:35,481 --> 01:25:39,251
به شرطی که درای آی کمک کنه که قیمت کسب و کار مایکی بیاد پایین

1480
01:25:39,384 --> 01:25:43,757
دیدی، متیو بود که به درای آی جای مزرعه مایکی رو گفته بود

1476
01:25:19,879 --> 01:25:22,24۱
تا اون بتونه اون پنیرای بیوه ی سفید خاص(ماری جوانا) رو بدزده

1481
01:25:46,391 --> 01:25:48,661
تا مشکل درست کنه و قیمت رو بیاره پایین

1482
01:25:48,795 --> 01:25:51,463
و به همین خاطر فاک، در عوض

1483
01:25:51,597 --> 01:25:55,835
چندتا پسربچه بدنساز رو استخدام کرد
تا براش اونکارو انجام بدن

1484
01:25:55,969 --> 01:25:57,837
کار متیو بود

1485
01:25:57,971 --> 01:26:00,740
همه اینها زیر سر متیو بود

1486
01:26:01,540 --> 01:26:03,810
اما یه چیزی که فکرشو نکرده بود، ببین...

1487
01:26:03,943 --> 01:26:05,645
گور بابات، عوضی پیر

1488
01:26:05,779 --> 01:26:07,080
رو جنازه ات میشاشم

1489
01:26:09,749 --> 01:26:11,350
....این بود که درای آی....

1490
01:26:13,253 --> 01:26:14,486
لرد جرجو بکشه

1491
01:26:15,955 --> 01:26:19,591
خب، درای آی دیگه نمیخواست که زیر دست جرج باشه

1492
01:26:19,726 --> 01:26:21,127
اون نمیخواست که دیگه زیردست هیشکی باشه

1493
01:26:21,261 --> 01:26:23,029
پس قراره اینطوری بشه که

1494
01:26:24,563 --> 01:26:26,365
تو میکشی عقب

1495
01:26:26,900 --> 01:26:28,868
و من همه شو تصاحب میکنم

1496
01:26:29,002 --> 01:26:32,705
درای آی بوی قدرتی که به مشامش رسیده بود رو دوست داشت و از متیو خوشش نمیومد

1497
01:26:32,839 --> 01:26:37,210
پس، دراگون(اژدها) کوچولو یه تذکر کوچیک لازم داشت که یادش بیاد کی همه کاره اس

1498
01:26:37,342 --> 01:26:39,378
تو دو دقیقه اس که داری تو این استخر دست و پا میزنی

1499
01:26:39,511 --> 01:26:42,347
و من بیست ساله که دارم تو اقیانوس کنار کوسه ها شنا میکنم

1500
01:26:42,481 --> 01:26:45,051
من بهت میگم قراره چی بشه

1501
01:26:45,785 --> 01:26:47,287
تو غرق میشی

1502
01:26:48,420 --> 01:26:51,157
و خرچنگهای وساد من تو رو میخورن

1503
01:26:51,291 --> 01:26:56,162
و به این دلیل، عشقم، من بیست میلیون پولمو که به زحمت بدست آوردم میخوام

1504
01:26:56,296 --> 01:27:02,334
چون نه تنها من دقیق میدونم که کسب و کار مایکی چطور میگذره

1505
01:27:02,467 --> 01:27:06,773
بلکه خوب میدونم که اون خریداری که میخواد کسب و کار رو از مایکی بخره

1506
01:27:06,906 --> 01:27:09,541
همون کسیه که داره به زور، قیمت کسب و کار رو پایین میاره

1507
01:27:09,676 --> 01:27:12,611
و غیرمستقیم یه جنگ رو شروع کرده

1508
01:27:13,313 --> 01:27:16,649
پس، ببین، بنظرم باید منو یه مشاور معتمد خطاب کنی

1509
01:27:17,616 --> 01:27:19,152
یا جاسوست پشت جبهه های دشمن

1510
01:27:19,285 --> 01:27:23,289
یا کسی که ازت اطلاعات میگیره
هرجور مایلی

1511
01:27:24,791 --> 01:27:26,192
تحت تاثیر قرار گرفتم

1512
01:27:27,426 --> 01:27:29,628
قطعا بیش از من میدونی

1513
01:27:29,762 --> 01:27:32,497
نه تنها اطلاعاتت بلکه

1514
01:27:32,631 --> 01:27:34,734
قوه ی تخیلت هم منو تحت تاثیر قرار داد

1515
01:27:35,500 --> 01:27:36,736
خیلی ممنونم

1516
01:27:39,339 --> 01:27:41,140
پس هفتاد و دو ساعت وقت داری

1517
01:27:42,175 --> 01:27:45,377
و تاکید یکنم که اگه اتفاقی واسه من بیفته

1518
01:27:45,510 --> 01:27:47,847
من  جایی بیمه تضمینی دارم

1519
01:27:48,314 --> 01:27:51,084
که باعث میشه همه چیز به گوش بیگ دیو برسه و
از سمت اون هم به اطلاع عموم برسه

1520
01:27:51,217 --> 01:27:53,186
وتو ،عشقم، میری به مریخ(میری به فنا)

1521
01:27:53,319 --> 01:27:56,388
پس، به شدت تاکید میکنم
پول رو کامل بده

1522
01:27:56,521 --> 01:28:02,061
و منو در حال محوشدن تو افق نظاره گر باشین، خوبه؟

1523
01:28:05,098 --> 01:28:09,269
خب، پس، وقتشه بری پی کارت
عوضی سیاه

1524
01:28:09,401 --> 01:28:11,738
خب، این حرفت خیلی احمقانه اس، مگه نه، چون من سیاه پوست نیستم

1525
01:28:11,871 --> 01:28:14,741
نه ولی باطنت هست، عوضی تاریک

1526
01:28:16,943 --> 01:28:20,046
حالا، برو بیرون از خونه من
میخوام برم تو تخت خواب

1527
01:28:22,547 --> 01:28:24,050
میشه منم باهات بیام؟

1528
01:28:25,417 --> 01:28:29,454
نه ولی میتونی بری اون ماشین نعش کشتو روشن کنی و بزنی به چاک

1529
01:28:31,124 --> 01:28:32,557
بهرحال ممکنه بیام

1530
01:28:34,127 --> 01:28:36,763
اون موقع صدامو تو تاریکی میشنوی

1531
01:28:37,462 --> 01:28:39,232
که دارم ج*ق میزنم

1532
01:28:44,436 --> 01:28:46,973
خیلی خب، پس، بیست میلیون

1533
01:28:48,107 --> 01:28:50,009
هفتاد و دو ساعت وقت داری، از الان شروع میشه

1534
01:28:50,944 --> 01:28:53,612
تیک تاک،تیک تاک

1535
01:28:55,148 --> 01:28:56,382
و من میرم

1536
01:28:59,419 --> 01:29:00,954
تیک تاک

1537
01:29:04,958 --> 01:29:06,659
تیک تاک

1538
01:29:16,402 --> 01:29:18,071
اون همین الان رفت

1539
01:29:18,204 --> 01:29:19,806
فک میکنه خیلی باهوشه

1540
01:29:20,572 --> 01:29:22,008
با بیگ دیو شروع کن

1541
01:29:27,213 --> 01:29:29,315
همی، بین من و تو بمونه

1542
01:29:29,449 --> 01:29:32,018
ولی فلچر تماس گرفت، گفت چیزی که میخواستیم رو داره

1543
01:29:32,151 --> 01:29:34,619
مواظب باش، رییس، فلچر طرف کسیه که بیشتر پول بده

1544
01:29:34,754 --> 01:29:36,621
اره
میگه صد و پنجاه هزارتا میخواد

1545
01:29:36,756 --> 01:29:39,125
اما اگه چیزی باشه که ما میخوایم، کاملا ارزششو داره

1546
01:29:39,258 --> 01:29:40,525
خب، دقیقا چی داره؟

1547
01:29:40,660 --> 01:29:42,095
فقط داشت رو اعصابم رژه میرفت

1548
01:29:42,228 --> 01:29:43,528
ولی میگه شنبه میخواد که باهم ملاقات کنیم

1549
01:29:43,663 --> 01:29:44,764
پس اون وقتم آزاد باشه

1550
01:29:47,166 --> 01:29:48,533
بله، زود بگو

1551
01:29:55,574 --> 01:29:58,211
اوی، نمیتونی اینجا پارک کنی رفیق، ون رو جابجا کن

1552
01:29:58,344 --> 01:30:00,480
نگران نباش، رفیق، یه دیقه دیگه میریم

1553
01:30:00,612 --> 01:30:02,815
ما یه روزنامه معمولی نیستیم
تو کارمون خون و دعواس

1554
01:30:02,949 --> 01:30:04,583
اوی،راس، ون رو جابجا کن

1555
01:30:04,717 --> 01:30:06,252
دارم حلش میکنم، رییس

1556
01:30:07,053 --> 01:30:08,688
جابجاش کن، الان

1557
01:30:09,489 --> 01:30:12,591
گفتم یه دیقه دیگه -
اوی، قلچماق -

1558
01:30:12,725 --> 01:30:14,660
از شر ون خلاص شو

1559
01:30:19,899 --> 01:30:23,236
دارم بهت هشدار میدم
راس کاراته بلده

1560
01:30:27,840 --> 01:30:31,110
مواظب باشین، پسرا
راس کاراته بلده

1561
01:30:32,544 --> 01:30:34,947
راس، اگه بفهمی چی به صلاحته

1562
01:30:35,081 --> 01:30:37,050
میری میشینی تو ماشین

1563
01:30:40,520 --> 01:30:43,588
شرمنده، رییس
من فقط  کمربند آبی دارم

1564
01:30:45,091 --> 01:30:46,526
ای ری*دم بهت ترسو

1565
01:30:48,061 --> 01:30:51,397
چیه؟ دارین فیلم یوتیوب میسازین ؟ عه؟

1566
01:30:52,098 --> 01:30:53,366
بریک دنس؟
(نوعی رقص)

1567
01:30:54,200 --> 01:30:57,437
دارم بهتون هشدار میدم
من آدم قدرتمندی ام

1568
01:30:57,569 --> 01:31:00,706
میدونیم، چرا نمیای داخل ون و بیشتر بهمون توضیح بدی؟

1569
01:31:00,840 --> 01:31:03,876
نمیام
نمیام... لعنتی نه

1570
01:31:04,010 --> 01:31:05,878
نه

1571
01:31:06,012 --> 01:31:07,680
بندازینش اون تو

1572
01:31:10,483 --> 01:31:11,751
باورنکردنیه

1573
01:31:16,689 --> 01:31:18,124
خب،خب،خب

1574
01:31:21,694 --> 01:31:23,763
نگران نباش، بیگ دیو
جات امنه

1575
01:31:23,896 --> 01:31:26,631
نیازی نیست بترسی، باشه؟ -
تو کی هستی؟ -

1576
01:31:26,766 --> 01:31:28,600
نگران اونش نباش

1577
01:31:29,769 --> 01:31:31,270
ببین...

1578
01:31:31,404 --> 01:31:33,039
ببین، قضیه هر چی که هست

1579
01:31:33,172 --> 01:31:34,740
من فقط باید برگردم سر کار

1580
01:31:34,874 --> 01:31:36,776
اگه بزاری برم، همه چیو فراموش میکنم

1581
01:31:36,909 --> 01:31:39,879
من زود باید برگردم سر کار، رفیق

1582
01:31:40,012 --> 01:31:41,314
خب، تو خبرنگاری مگه نه

1583
01:31:42,748 --> 01:31:44,616
و یه خبری هست که میخوام بهت بگم

1584
01:31:44,750 --> 01:31:46,786
خب بنظر میرسه که تو این مدت کم

1585
01:31:46,919 --> 01:31:49,122
راه خودمو واسه ورود به عرصه فیلمسازی پیدا کردم

1586
01:31:49,255 --> 01:31:53,960
ودیشب یه فیلم با یه خوک مزرعه‌ ی خیلی چاقالو درست کردم

1587
01:31:57,964 --> 01:32:00,433
صبح بخیر، قربان
دوتا فنجون چای

1588
01:32:00,566 --> 01:32:03,102
یکی با شکر، یکی بدون شکر

1589
01:32:03,236 --> 01:32:05,204
خیلی خب، پسرا، برین، یه دیقه بهمون وقت بدین

1590
01:32:08,074 --> 01:32:10,009
اونجا بالای شونت یه سری دستمال مرطوب هست

1591
01:32:10,143 --> 01:32:12,545
لباسات تمیز و تا شده اونجا هستن

1592
01:32:12,678 --> 01:32:16,315
خب حالا اگه دکمه اسپیس رو تو این لپ تاپ فشار بدی

1593
01:32:16,449 --> 01:32:19,952
میتونی هنرنماییتو توی فیلمی که گفتم ببینی

1594
01:32:20,086 --> 01:32:23,489
اون موادی که دیشب بهت دادیم واقعا

1595
01:32:25,158 --> 01:32:26,893
ازخود بیخودت کرد مرد

1596
01:32:27,627 --> 01:32:31,130
تنها کاری که میتونی بکنی تا این فیلم خلاقانه

1597
01:32:31,264 --> 01:32:33,733
توی فضای مجازی منتشر نشه اینه که

1598
01:32:33,866 --> 01:32:36,702
دیگه کاری به کار آینده ی مایکی پیرسون نداشته باشی

1599
01:32:38,104 --> 01:32:40,006
حالا تنهات میزارم تا خودتو تمیز کنی

1600
01:32:41,941 --> 01:32:43,543
دکمه اسپیس باشه؟
نوشیدنی داغت رو هم بخور

1601
01:32:43,676 --> 01:32:45,711
شاید یه کم حالتو جا بیاره

1602
01:32:45,845 --> 01:32:47,580
شب سختی واست بود

1603
01:32:49,382 --> 01:32:50,983
از نمایش لذت ببر

1604
01:32:57,456 --> 01:33:01,594
<i>♪ مک دونالد پیر یه مزرعه داشت ♪</i>

1605
01:33:01,727 --> 01:33:04,397
<i>♪ و توی اون مزرعه یه خوک داشت... ♪</i>

1606
01:33:04,530 --> 01:33:06,766
حال دوستت چطوره، مربی؟ -
اه، زنده میمونه -

1607
01:33:06,899 --> 01:33:08,901
هرچند اگه من بودم خوک دیگه ای رو انتخاب میکردم

1608
01:33:13,472 --> 01:33:14,974
میدونیم چرا داره داد میزنه

1609
01:33:16,709 --> 01:33:18,744
بزار شیکمتو قلقک بدم

1610
01:33:18,878 --> 01:33:21,648
خیلی شیطونی

1611
01:33:21,781 --> 01:33:24,150
یا ابرفرض -
من اونجا بودم و هنوزم تو شوکم -

1612
01:33:24,717 --> 01:33:26,419
واسم خرناس بکش، خوک جونم

1613
01:33:26,552 --> 01:33:29,222
همون کسیه که فک میکنم؟ -
آره، صد در صد -

1614
01:33:31,824 --> 01:33:33,092
و این فیلم کار تو بود؟

1615
01:33:33,226 --> 01:33:35,027
تشویق چی شد پس؟

1616
01:33:35,628 --> 01:33:37,496
کافیه یبار ببینیش و دیگه نمیتونی نادیده بگیریش

1617
01:33:37,630 --> 01:33:39,599
نه،نمیتونی نادیده بگیریش
مثل یه کابوس میمونه

1618
01:33:39,732 --> 01:33:40,900
تا ابد یادم میمونه

1619
01:33:42,301 --> 01:33:43,736
اون داستان هیچوقت منتشر نمیشه

1620
01:33:46,172 --> 01:33:48,941
صحیح، من یه کار دیگه هم دارم که باید انجام بدی

1621
01:33:49,075 --> 01:33:51,777
اه،ببین، قبل از اینکه ادامه بدی، ری

1622
01:33:51,911 --> 01:33:56,015
من اون آدما رو آموزش میدم که آدمای خوبی باشن
من یه گانگستر لعنتی نیستم

1623
01:33:56,148 --> 01:33:59,518
خب، حالا مجبور شدم که کارای گانگستری انجام بدم، طوری نیس

1624
01:33:59,653 --> 01:34:01,688
ولی قرار نیست همیشه واست کارکنم

1625
01:34:01,821 --> 01:34:04,423
با کمال احترام، فقط یه کار دیگه واست انجام میدم

1626
01:34:04,557 --> 01:34:06,025
و دیگه تمومه

1627
01:34:06,158 --> 01:34:09,562
بیشتر نه
سه تا و دیگه انجام نمیدم

1628
01:34:16,369 --> 01:34:18,437
همه چی مرتبه، مربی؟ -
نه ، ارنی، نیست -

1629
01:34:18,571 --> 01:34:21,140
باید دشواری کارایی که میکنین رو درک کنین

1630
01:34:28,247 --> 01:34:29,849
دیو، یه ساعت دیگه بیا دنبالم

1631
01:34:29,982 --> 01:34:31,017
باشه، رییس

1632
01:34:36,055 --> 01:34:38,157
بخاطر این تور بزرگ ممنونم

1633
01:34:38,291 --> 01:34:39,825
من بهتون اعتقاد دارم

1634
01:34:39,959 --> 01:34:41,294
ممنون، رفقا

1635
01:34:43,629 --> 01:34:46,032
خب، آماده ایم که رقم رو قطعی کنیم؟

1636
01:34:46,832 --> 01:34:47,933
قبلا قطعی اش کردیم

1637
01:34:48,067 --> 01:34:49,502
همم

1638
01:34:49,635 --> 01:34:51,772
شرایط عوض شده، مایکل

1639
01:34:51,904 --> 01:34:54,473
بازار عوض شده -
چطور؟ -

1640
01:34:55,007 --> 01:34:58,611
ارزش خروجی کسب و کار شما نیاز به محاسبه مجدد داره

1641
01:34:59,345 --> 01:35:01,280
لطفا، واضح تر بگو

1642
01:35:01,414 --> 01:35:03,316
اوه، حتما

1643
01:35:03,449 --> 01:35:06,787
شما واسه دوازده تا مکان و یه شبکه ی توزیع چهارصد میلیون خواستین

1644
01:35:06,919 --> 01:35:09,388
که اون زمان قیمت منصفانه ای بود

1645
01:35:09,522 --> 01:35:12,325
ولی وقتی جای یکی از اون مکان ها لو رفت

1646
01:35:12,458 --> 01:35:14,795
ارزش همه ی مکانها تحت تاثیر قرار گرفته شد

1647
01:35:14,927 --> 01:35:16,629
و واضحه که این امر رو قیمت اثر میزاره

1648
01:35:17,463 --> 01:35:21,100
فیلم مزرعه موادت رو یوتیوب پخش شده، مایکل

1649
01:35:21,233 --> 01:35:23,704
و وقتی جانی لاو(پلیس) شروع کنه به فضولی کردن، که حتما اینکارو میکنه

1650
01:35:23,836 --> 01:35:25,938
همه اون مکانها باید تولیدشون رو متوقف کنن

1651
01:35:26,072 --> 01:35:29,842
که بنظر من حداقل دوازده ماه با سود خالص صد میلیون در سال

1652
01:35:29,975 --> 01:35:32,679
قبل از کاهش قیمت محصول و هزینه جابجاییها و اجاره مکان

1653
01:35:32,813 --> 01:35:34,613
داری گوش میدی؟ -
اره،میشنوم -

1654
01:35:34,748 --> 01:35:36,882
حداقل سه سال طول میکشه

1655
01:35:37,016 --> 01:35:40,486
تا تدارکات ،تقاضا و توزیعت رو به حداکثر ظرفیتش برگردونی

1656
01:35:40,619 --> 01:35:44,357
هزینه کارکنانت میشه بیست و پنج درصد از صد میلیون هزینه ی عملیاتیت

1657
01:35:44,490 --> 01:35:48,060
که میشه بیست و پنج میلیون در یکسال به مدت سه سال

1658
01:35:48,194 --> 01:35:50,529
و پونزده میلیون هزینه اجاره مکان

1659
01:35:50,664 --> 01:35:54,701
که میشه صد و بیست میلیون پوند

1660
01:35:54,835 --> 01:35:57,403
واحد اقتصادیت هم ضربه خورده

1661
01:35:57,536 --> 01:36:02,074
و باوجود شرایط بدی که درش هستیم پیش بینی سود دهی کسب و کارت

1662
01:36:02,208 --> 01:36:05,478
من حساب کردم چیزی که ماه پیش چهارصد میلیون می ارزید

1663
01:36:05,611 --> 01:36:10,082
حالا تقریبا... صد و سی میلیون می ارزه

1664
01:36:11,317 --> 01:36:15,054
میبینی، اولین دومینویی که میفته مهم نیست، مایکل

1665
01:36:15,888 --> 01:36:17,056
اخری مهمه

1666
01:36:19,392 --> 01:36:20,459
لطفا

1667
01:36:23,996 --> 01:36:26,733
من ازت خوشم میاد، مایکل
تو رفیق خوبی هستی

1668
01:36:27,533 --> 01:36:31,237
و اگه میخوای کمکت کنم از این چاله ای که خودتو انداختی توش بیای بیرون

1669
01:36:31,872 --> 01:36:34,907
میتونم صد میلیون دلار امروز واست واریز کنم

1670
01:36:35,908 --> 01:36:38,377
یه پیشنهاد خوب و واقعیه

1671
01:36:38,511 --> 01:36:40,647
و به خاطر اینکه دوستتم دارم اینکارو میکنم

1672
01:36:40,781 --> 01:36:43,884
حسابدارم میتونه یکساعته مبلغو واست واریز کنه

1673
01:36:44,785 --> 01:36:46,820
آنالیز دومینوت رو دوست داشتم

1674
01:36:48,554 --> 01:36:52,591
و سوال من اینه که
کی اولین دومینو رو انداخته؟

1675
01:36:53,225 --> 01:36:56,328
متاسفانه نه برام مهمه نه به من مربوطه،مایکل

1676
01:36:56,462 --> 01:36:58,297
برخلاف گقته هات

1677
01:36:58,431 --> 01:37:02,401
خیلی ام بهت مربوطه و واقعا هم برات مهمه

1678
01:37:03,870 --> 01:37:05,337
منتها یه اشتباه کردی

1679
01:37:06,706 --> 01:37:07,841
و اون؟

1680
01:37:08,441 --> 01:37:11,410
فک کردی من یه احمق ام

1681
01:37:13,245 --> 01:37:15,649
بزار به اولین دومینو معرفیت کنم

1682
01:37:19,719 --> 01:37:24,390
یکم دراماتیکه مگه نه جسد تو فریزر؟ این مرد کیه؟

1683
01:37:24,523 --> 01:37:26,559
اون به چیزایی که من دارم میگم چه ربطی داره؟

1684
01:37:26,693 --> 01:37:29,295
پس اینطور برداشت میکنم که داری انکار میکنی

1685
01:37:29,428 --> 01:37:31,997
که رابطه ای با این مرد داشتی؟

1686
01:37:32,131 --> 01:37:34,300
خب، البته که انکار میکنم

1687
01:37:34,433 --> 01:37:38,103
من رابطه ای با چینیای یخ زده ی مرده ندارم

1688
01:37:38,237 --> 01:37:41,808
بنظرم بهتره با این قطعیت صحبت نکنی، متیو

1689
01:37:45,544 --> 01:37:47,781
زحمت گشتن دنبال خرچنگای موسادت رو نکش

1690
01:37:47,914 --> 01:37:50,349
اینجا بازار ماهیه
خونشونو پیدا کردن

1691
01:37:50,884 --> 01:37:53,419
واسه شفاف سازی میگم
من اون مردو نمیشناسم

1692
01:37:55,722 --> 01:37:57,523
بهت میگم قراره چی بشه

1693
01:37:58,123 --> 01:38:02,696
تو غرق میشی و خرچنگای موساد من تو رو میکشن

1694
01:38:02,829 --> 01:38:06,131
خب پس وقتی که داشتین بحث میکردین که کی صاحب کسب و کار من بشه

1695
01:38:06,265 --> 01:38:07,767
بعد از اینکه گند زدین بهش

1696
01:38:08,735 --> 01:38:11,805
لابد اون مرد چینی رو اشتباهیی گرفته بودی و داشتی باهاش حرف میزدی؟

1697
01:38:13,472 --> 01:38:17,510
حساب حسابه، کاکابرادر مایکل
قضیه شخصی نبود

1698
01:38:17,644 --> 01:38:19,980
درسته که من وقتی پول وسط باشه احساسی برخورد نمیکنم

1699
01:38:20,112 --> 01:38:23,884
یه قیمتی داره این خونی که رو دستم ریخته تا

1700
01:38:24,016 --> 01:38:27,419
این وضعیت قاراشمیشی که تو برام درست کردی رو سر و سامون بدم

1701
01:38:27,553 --> 01:38:29,188
و اون قیمت، به گفته تو

1702
01:38:29,321 --> 01:38:33,359
چهارصد منهای صد و سی
میشه دویست و هفتاد میلیون دلار

1703
01:38:33,492 --> 01:38:36,562
و تازه من کسب و کار رو نگه میدارم

1704
01:38:37,864 --> 01:38:41,001
درحالیکه تو میری تو فریزر

1705
01:38:41,668 --> 01:38:44,771
و پول رو واریز میکنی اگه دوست داشته باشی از فریزر بیای بیرون

1706
01:38:44,905 --> 01:38:49,375
دماش بیست وپنج درجه زیر صفره
پس فک کنم یه ساعت دووم بیاری

1707
01:38:49,508 --> 01:38:51,277
اصلا هم شوخی ندارم باهات

1708
01:38:51,410 --> 01:38:53,579
چون دمای پایین بدجور رو انگشتای دست و پا اثر میزاره

1709
01:38:53,713 --> 01:38:57,550
پس پیشنهاد میکنم هر چه زود تایپ کنی مادامی که میتونی از اون انگشتا استفاده کنی

1710
01:38:58,250 --> 01:39:00,352
بعد از اون بی موالاتی که کردی

1711
01:39:00,486 --> 01:39:04,356
میتونی با عواقب اون کوته فکریت مواجه بشی

1712
01:39:04,925 --> 01:39:08,895
همون طور که گفتم
من در مورد پول احساسی عمل نمیکنم

1713
01:39:11,597 --> 01:39:15,267
ولی در مورد این که یه نفر رو زنم دست بلند کرده احساسی عمل میکنم

1714
01:39:18,604 --> 01:39:19,873
زنم

1715
01:39:22,474 --> 01:39:25,912
هیچ مقدار پولی روی زمین سبز خدا
نمیتونه منو در مورد اون تخطی راضی کنه،متیو

1716
01:39:26,046 --> 01:39:27,613
نه واسه اون

1717
01:39:31,483 --> 01:39:32,719
من یه پوند گوش میخوام
(حدود چهارصد و پنجاه گرم)

1718
01:39:33,887 --> 01:39:34,955
یه پوند گوشت؟

1719
01:39:35,087 --> 01:39:36,622
برام مهم نیست که

1720
01:39:36,756 --> 01:39:38,758
از کجای بدنت میبری

1721
01:39:39,693 --> 01:39:42,896
و اگه جرئتشونداری که خودت ببری

1722
01:39:43,029 --> 01:39:45,130
بیگ بانی اینجاس که کارش با چاقو هم خیلی خوبه

1723
01:39:45,264 --> 01:39:47,099
و همونطور که میبینی
لباس مناسبش رو هم پوشیده

1724
01:39:47,232 --> 01:39:51,537
ولی اگه یه پنی کم باشه یا یه گرم کاستی داشته باشه

1725
01:39:52,939 --> 01:39:55,374
اون در فریزر باز نمیشه

1726
01:39:55,507 --> 01:39:56,542
شیرفهم شدی؟

1727
01:39:57,677 --> 01:39:58,712
خوبه

1728
01:39:59,779 --> 01:40:01,447
بانی -
اومدم -

1729
01:40:14,226 --> 01:40:16,629
دوباره صبحونه استیک واگیو میخوری، ریموند؟

1730
01:40:18,965 --> 01:40:22,635
نمیخوای منو به دوست مرموز
و یه‌کم ترسناکت معرفی کنی؟

1731
01:40:28,008 --> 01:40:30,110
اون واسه چیه؟
واسه اینه که پولای منو بزاری توش؟

1732
01:40:32,578 --> 01:40:33,713
پولم کجاس، ریموند؟

1733
01:40:33,847 --> 01:40:35,314
اون دستمزدته

1734
01:40:39,119 --> 01:40:40,619
یالا، یه نگاه بنداز

1735
01:40:40,754 --> 01:40:42,621
ممنون، غریبه ی مرموز

1736
01:40:52,766 --> 01:40:55,300
خب، ناامید کننده اس، چون شبیه بیست میلیون پوند نیست

1737
01:40:55,434 --> 01:40:58,470
جالب تر از اونه
از بیمه ی تضمینی ات

1738
01:40:58,604 --> 01:41:02,008
همه اون عکسها، اجساد، اسکلت ها و کثافتکاریا

1739
01:41:02,142 --> 01:41:06,378
فقط این نیست، عزیزم
خر که نیستم

1740
01:41:06,512 --> 01:41:08,815
فکر میکنی تو این چیه، احمق؟

1741
01:41:09,683 --> 01:41:11,818
البته که ما میدونستیم متیو میخواد چیکار کنه

1742
01:41:11,951 --> 01:41:13,687
دیگه اونقدرا هم احمق نیستیم

1743
01:41:15,889 --> 01:41:18,658
مدت زیادیه حواسم بهت هست فلچر

1744
01:41:19,625 --> 01:41:21,695
میدونستم داری مایکلو تعقیب میکنی

1745
01:41:21,828 --> 01:41:23,462
خیلی شبیه همن
شغلامون

1746
01:41:24,030 --> 01:41:26,265
فقط من بهتر از تو کارمو بلدم

1747
01:41:27,967 --> 01:41:31,537
میدونستم اون شبی که اومدی
فقط میخواستی نیم ساعت بمونی

1748
01:41:32,404 --> 01:41:34,339
عصر بخیر، ریموند

1749
01:41:34,473 --> 01:41:37,543
تا بهم بگی که چقدر باهوشی و ازمون اخاذی کنی

1750
01:41:38,277 --> 01:41:40,546
اطلاعات خیلی مهمی دارم که واست افشا کنم ریموند

1751
01:41:40,680 --> 01:41:44,184
همچنین میدونستم که نمیتونی یه نوشیدنی مالت هزار وپونصد دلاری رو از دست بدی

1752
01:41:44,316 --> 01:41:47,721
و یه استیک واگیو هشتاد پوندی
و باربیکیو بدون دود شاهکار مقاومت کنی

1753
01:41:48,287 --> 01:41:50,924
که حتی پاهات رو هم گرم نگه میداشت -
من عاشق باربیکیو ام -

1754
01:41:51,057 --> 01:41:53,927
قول میدم بهت، پشیمون میشی اگه نشنوی چی میخوام بگم

1755
01:41:54,060 --> 01:41:56,696
و وقتی اسکاچ (مشروب) توی رگای سردت جاری شد

1756
01:41:56,830 --> 01:41:59,531
مزیت های غرایز و هوشمندیت رو ازدست دادی

1757
01:41:59,999 --> 01:42:02,234
اوه، چه خوب، یه بطری دیگه

1758
01:42:02,367 --> 01:42:04,904
میشه به این آقای مرموز بگی آروم باشه

1759
01:42:05,038 --> 01:42:08,074
چون بهت قول میدم پشیمون میشی
اگه نشنوی چی میگم بشین، عشقم

1760
01:42:08,208 --> 01:42:11,610
دیدی، به همین خاطر تورو اونجا نگه داشتم
تا بتونم درباره درای آی و متیو بدونم

1761
01:42:12,812 --> 01:42:15,849
یه مدت طول کشید تا بیمه نامتو پیدا کنیم

1762
01:42:17,516 --> 01:42:19,551
چون تو یه سنجاب شیطونی فلچر

1763
01:42:20,486 --> 01:42:22,621
فلچر، با کفش نیا تو

1764
01:42:22,756 --> 01:42:24,057
بله، مامان جون

1765
01:42:25,091 --> 01:42:28,427
ولی کارمون خیلی راحت تر شد بعد از
اینکه یه ردیاب داخل کفشت کار گذاشتم

1766
01:42:32,899 --> 01:42:35,101
تو هیچ وقت شکارچی امثال ما نمیشی فلچر

1767
01:42:36,970 --> 01:42:38,805
همیشه شکار باقی خواهی موند

1768
01:42:40,039 --> 01:42:43,408
خب پس، همین بود دیگه
سه تا کار درسته؟

1769
01:42:46,112 --> 01:42:49,249
میبینمت -
با کمال احترام، امیدوارم اینطور نشه -

1770
01:42:55,587 --> 01:42:59,993
خب، فلچر
چی داشتی میگفتی؟

1771
01:43:00,727 --> 01:43:03,295
لرد جرج دنبال مایکل نبود

1772
01:43:03,428 --> 01:43:05,865
درای آی و متیو هم همینطور

1773
01:43:07,000 --> 01:43:08,333
میخوای بدونی کی بود؟

1774
01:43:12,972 --> 01:43:14,174
چندتا عکسم دارم

1775
01:43:16,910 --> 01:43:18,778
خیلی خب
سی ثانیه وقت داری

1776
01:43:18,912 --> 01:43:19,946
ممنون،عزیزم

1777
01:43:21,981 --> 01:43:23,817
لعنت

1778
01:43:25,584 --> 01:43:27,020
پرایم تایم، چی شده پسر؟

1779
01:43:27,153 --> 01:43:29,956
مربی، ما این آخری رو واست رست و ریس میکنیم

1780
01:43:30,089 --> 01:43:31,456
ارنی یه نقشه داره

1781
01:43:31,724 --> 01:43:33,425
داری راجب چی صحبت میکنی؟

1782
01:43:33,559 --> 01:43:36,796
مشکل مایکل
ما حلش میکنیم

1783
01:43:38,564 --> 01:43:40,166
پرایم تایم، گوش کن... پرایم

1784
01:43:41,633 --> 01:43:42,601
یا پیغمبر

1785
01:43:53,746 --> 01:43:55,514
خب، اصلان رو که یادته، مگه نه؟

1786
01:43:56,149 --> 01:43:58,651
همون آقای جوونی که توی فریزر نگه داشته بودین؟

1787
01:44:01,120 --> 01:44:05,658
این بابای اصلانه
یه خان روس

1788
01:44:07,160 --> 01:44:09,361
عضو سابق کی جی بی(سازمان اطلاعات جماهیر شوروی)
درآمدش همش از خطوط لوله گازه

1789
01:44:09,494 --> 01:44:12,699
و خیلی ناراحته که تنها فرزند و
تک پسرش از پنجره پرت شده پایین

1790
01:44:13,166 --> 01:44:14,667
اوه، لعنت

1791
01:44:14,968 --> 01:44:16,870
و از این میترسم که چون اونا قبلا یبار شکست خوردن

1792
01:44:17,003 --> 01:44:19,205
دیگه قرار نیست شکست بخورن

1793
01:44:19,339 --> 01:44:21,341
و این چیزا رو از کجا میدونی؟

1794
01:44:21,473 --> 01:44:24,677
چون یه نفر هرچی که میخواستن
راجب مایکل بدونن بهشون گفته

1795
01:44:24,811 --> 01:44:27,479
و اون یه نفر منم

1796
01:44:28,681 --> 01:44:29,883
ادامه بده

1797
01:44:30,850 --> 01:44:33,585
پس بهشون گفتم که مایکل کجاست در ازای یه قیمتی

1798
01:44:34,486 --> 01:44:38,291
ولی این پول تا تموم شدن کار بهم پرداخت نمیشه

1799
01:44:40,260 --> 01:44:42,061
و وقتی بار اول گند زدن

1800
01:44:42,195 --> 01:44:45,530
یه کم مجدد فک کردم و با نقشه ی ورژن دومم واردعمل شدم

1801
01:44:45,665 --> 01:44:47,566
وقتی که اومدم پیشت

1802
01:44:47,700 --> 01:44:50,402
تا هم بیست میلیون از مایکل بگیرم

1803
01:44:50,535 --> 01:44:54,941
و بعدشم ، بعد ازتموم شدن کار، دوباره بهم پول بدن، دوبله گیرم بیاد

1804
01:44:55,074 --> 01:44:58,477
ولی تو و اون رفیق مرموزت نذاشتین

1805
01:44:59,279 --> 01:45:00,780
چرا الان به ساعتت نگاه کردی؟

1806
01:45:02,248 --> 01:45:05,785
خب، همون طور که گفتم، روس ها میخوان خونه رو تمیزکاری کنن

1807
01:45:05,919 --> 01:45:08,988
و تو هم جزوی از اون خونه ای ریموند

1808
01:45:09,122 --> 01:45:12,091
اونا قراره بعد از اینکه مایکل
از ماهی فروشی اومد بیرون برن سراغش

1809
01:45:13,126 --> 01:45:15,728
و قراره بیان این جا
دیدی چیکار کردم؟

1810
01:45:16,229 --> 01:45:18,064
با گفتن قضیه بهت
جونتو نجات دادم

1811
01:45:18,197 --> 01:45:20,166
که فک کنم در عوض باعث میشه
جون خودم نجات پیدا کنه، درسته؟

1812
01:45:20,300 --> 01:45:22,068
ازجات تکون نخور

1813
01:45:30,043 --> 01:45:31,144
دیو

1814
01:45:31,911 --> 01:45:33,012
دیو؟

1815
01:45:42,055 --> 01:45:43,289
دیو بی دیو

1816
01:45:48,394 --> 01:45:49,429
لعنت

1817
01:45:54,901 --> 01:45:56,601
لعنت

1818
01:46:37,110 --> 01:46:38,077
لعنت

1819
01:46:54,794 --> 01:46:57,263
بعدش گروه تادلرها ماشینو به رگبار میبندن

1820
01:46:57,397 --> 01:46:59,165
و روسها رو میکشن

1821
01:47:00,199 --> 01:47:02,168
ماشین به آرومی متوقف میشه

1822
01:47:03,469 --> 01:47:05,905
و صفحه سیاه میشه و تیتراژ میاد

1823
01:47:07,407 --> 01:47:10,076
پس، چی به سر مایکل اومد؟

1824
01:47:11,210 --> 01:47:12,544
یه پایان لازم دارم

1825
01:47:12,678 --> 01:47:14,280
نه نه نه نه، عزیزم

1826
01:47:15,580 --> 01:47:17,050
چیزی که لازم داری

1827
01:47:17,850 --> 01:47:19,252
یه دنباله اس

1828
01:47:19,551 --> 01:47:22,388
دوباره فکراتو بکن، بخونش
قیمت منو که میدونی

1829
01:47:22,522 --> 01:47:24,957
میرم به لس انجلس تا با رقیباتونم صحبت کنم

1830
01:47:25,557 --> 01:47:29,028
راجبش فک کن
باید به پروازم برسم، و من رفتم

1831
01:47:34,100 --> 01:47:35,468
عصربخیر

1832
01:47:36,369 --> 01:47:39,705
خب، بریم فرودگاه هثرو لطفا، ترمینال سه

1833
01:47:39,839 --> 01:47:42,108
و بعدشم کالیفرنیای آفتابی

1834
01:47:44,310 --> 01:47:47,914
عصر بخیر فلچر

1835
01:47:48,481 --> 01:47:51,551
ریموند، عجب

1836
01:47:51,684 --> 01:47:53,553
یه شغل کفاف دخل و خرجو نمیده ، مگه نه؟

1837
01:48:03,062 --> 01:48:05,531
میخوام یه بازی باهم بکنیم فلچر

1838
01:48:11,170 --> 01:48:12,405
اون فلچرو گرفت

1839
01:48:14,207 --> 01:48:15,975
اگه میخوای پادشاه جنگل باشی

1840
01:48:16,109 --> 01:48:18,478
اینکه ادای شاهو در بیاری کافی نیست

1841
01:48:19,312 --> 01:48:20,980
باید شاه باشی

1842
01:48:22,381 --> 01:48:24,317
تا جای شکی باقی نمونه

1843
01:48:24,450 --> 01:48:28,054
چون شکها و تردیدهاست
که باعث بی نظمی و نابودی میشه

1844
01:48:29,856 --> 01:48:31,390
ملکه ام اینو بهم گفته

1845
01:48:32,624 --> 01:48:33,926
امکانش هست؟

1846
01:48:34,144 --> 01:48:48,144
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
