﻿2
00:00:13,281 --> 00:00:20,281
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

4
00:01:12,573 --> 00:01:14,874
هی پسر
میشه بهم دوتا ودکا سودا بدی؟

5
00:01:14,876 --> 00:01:16,508
البته

6
00:01:16,510 --> 00:01:18,444
مرسی
میدونی چیه؟

7
00:01:18,446 --> 00:01:19,879
بقیش هم برای خودت باشه. خیلی خب؟

8
00:01:19,881 --> 00:01:21,183
مرسی، پسر

9
00:01:24,085 --> 00:01:26,689
آره، بی‌صبرانه منم منتظر ملاقات باهات هستم، مدیسون

10
00:01:27,522 --> 00:01:29,857
اون جیگرا واقعی هستن

11
00:01:31,758 --> 00:01:32,760
جرمی؟

12
00:01:35,931 --> 00:01:36,932
نه، ببخشید

13
00:01:38,265 --> 00:01:40,767
اما این تویی. نه؟ -
اره خب -

14
00:01:40,769 --> 00:01:42,270
... اما تو که نیستی -
آره، مدیسون -

15
00:01:42,937 --> 00:01:44,439
آره خودمم

16
00:01:45,639 --> 00:01:47,640
شوخی میکنی
! اه خدای من

17
00:01:47,642 --> 00:01:48,941
باید قیافت رو میدیدی -
خدای من -

18
00:01:48,943 --> 00:01:50,410
نه، خب معلومه من نیستم -
باشه، پسر -

19
00:01:50,412 --> 00:01:52,378
نه، معلومه که "مدیسون" نیستم -
خدارو شکر -

20
00:01:52,380 --> 00:01:54,212
اما راستش داشتم به خودم میریدم

21
00:01:54,214 --> 00:01:55,280
بی احترامی نباشه

22
00:01:55,282 --> 00:01:56,450
خواهش میکنم

23
00:01:56,452 --> 00:01:58,051
آشناشدن با آدما به صورت آنلاین
خیلی ریسکی ـه

24
00:01:58,053 --> 00:01:59,584
... هیچوقت نمیفهمی که آیا آدما

25
00:01:59,586 --> 00:02:00,986
به اندازه درونشون در ظاهر هم زشت هستن یا نه

26
00:02:00,988 --> 00:02:03,122
آره.درسته.دقیقا -
آره.آره.آره -

27
00:02:03,124 --> 00:02:05,057
ببخشید. آیا مدیسون تو راهه؟

28
00:02:05,059 --> 00:02:06,992
نه،نه،نه
مدیسون" نمیاد"

29
00:02:06,994 --> 00:02:08,226
چی؟ چرا؟

30
00:02:08,228 --> 00:02:09,295
منو فرستاد تا ببینم

31
00:02:09,297 --> 00:02:11,063
واقعاً عاشقشی یا نه

32
00:02:11,065 --> 00:02:13,033
و معلومه که نیستی
پس خداحافظ، جرمی

33
00:02:13,035 --> 00:02:14,399
صبرکن. نه،نه.نه.صبر کن

34
00:02:14,401 --> 00:02:15,834
البته که دوستش دارم

35
00:02:15,836 --> 00:02:18,304
الان یک ماه میشه دارم بهش پیام میدم

36
00:02:18,306 --> 00:02:21,473
اون دختری ـه که میذارم بچه هام رو نگه داره

37
00:02:21,475 --> 00:02:23,944
و خرج و مخارج بچه‌داریش رو هم بهش میدم

38
00:02:23,946 --> 00:02:26,312
آخر هفته ها بهش سر میزنم

39
00:02:26,314 --> 00:02:28,681
و به بچه ها سلام میکنم
...و میذارمشون روی پام

40
00:02:28,683 --> 00:02:30,750
و از اینکارا میکنم .باشه؟

41
00:02:30,752 --> 00:02:33,318
من اینقدر دوستش دارم
! به خدا قسم

42
00:02:33,320 --> 00:02:36,021
اما با نقص مادرزادی‌ش هم مشکلی نداری؟

43
00:02:36,023 --> 00:02:38,056
معلومه که ندارم

44
00:02:38,058 --> 00:02:39,491
منظورم اینه، در درونه.درسته؟

45
00:02:39,493 --> 00:02:40,962
توی مغز یا قلبش هست؟

46
00:02:44,165 --> 00:02:48,434
وقتی مدیسون به دنیا اومد
سایز سینه‌هاش 65 بود

47
00:02:48,436 --> 00:02:50,169
... نه، اما عکس هاش -
آره -

48
00:02:50,171 --> 00:02:52,604
... چیزی که میبینی دست‌کاری حرفه ای

49
00:02:52,606 --> 00:02:54,509
قطعات گوشت خوب جاسازی شده هست

50
00:02:55,309 --> 00:02:56,742
راستش از 65 هم پایینتره

51
00:02:56,744 --> 00:02:57,943
اگه بخوام باهات روراست باشم

52
00:02:57,945 --> 00:02:59,779
حتی برای بعضی از برندهای سوتین زیر 60 هست

53
00:02:59,781 --> 00:03:01,514
راستش اگه ممه هاش باطری بودن

54
00:03:01,516 --> 00:03:03,083
میتونستی اونارو توی یک ساعت جاسازی کنی

55
00:03:03,085 --> 00:03:04,616
... برای همینم نمیخواست بیاد اینجا

56
00:03:04,618 --> 00:03:06,852
و شخصاً تو رو ببینه

57
00:03:06,854 --> 00:03:09,055
خب، نه حداقل تا وقتیکه عمل سینه میکنه

58
00:03:09,057 --> 00:03:10,455
صبرکن. داره جراحی سینه میکنه؟

59
00:03:10,457 --> 00:03:11,824
کی این اتفاق میفته؟

60
00:03:11,826 --> 00:03:13,259
یک سال دیگه -
یک سال؟ -

61
00:03:13,261 --> 00:03:15,193
خب، سیلیکون که روی درخت رشد نمیکنه

62
00:03:15,195 --> 00:03:17,329
باید پول ذخیره کنه -
خب، چقدر پول میخواد؟ -

63
00:03:17,331 --> 00:03:19,065
حدود 300دلار

64
00:03:19,067 --> 00:03:22,037
اگه بخواد خوب توپی‌ش کنه 500 در میاد

65
00:03:22,704 --> 00:03:23,803
باشه

66
00:03:23,805 --> 00:03:25,504
میدونی چیه؟

67
00:03:25,506 --> 00:03:27,073
بهش بگو بهش 500 دلار میدم

68
00:03:27,075 --> 00:03:28,508
فقط میخوام خوشحال باشه

69
00:03:28,510 --> 00:03:31,176
چقدر خیرخواهانه -
میدونم -

70
00:03:31,178 --> 00:03:32,811
از طریق "ون‌مو" پرداخت میکنی یا "پی‌پَل"؟

71
00:03:32,813 --> 00:03:33,979
ونمو" خوبه"

72
00:03:33,981 --> 00:03:36,248
خودشه
اون زنیکه دروغگو که میخواد جراحی سینه کنه

73
00:03:36,250 --> 00:03:37,349
بگیرینش

74
00:03:37,351 --> 00:03:38,584
من بهرحال به یه الم‌شنگه‌ی جدید نیاز داشتم

75
00:03:38,586 --> 00:03:39,752
اون پول هام رو دزدید، پسر

76
00:03:39,754 --> 00:03:41,756
برین کنار، برین کنار
یالا

77
00:03:43,023 --> 00:03:44,691
هی، پول رو به چه حسابی بریزم؟

78
00:03:44,693 --> 00:03:45,827
برو

79
00:03:49,831 --> 00:03:51,664
جلوی اون زن رو بگیرین

80
00:03:51,666 --> 00:03:53,701
هی! وایستا

81
00:03:58,272 --> 00:04:00,109
برین دنبالش
! سریع

82
00:04:04,344 --> 00:04:06,010
گذاشتین در بره

83
00:04:06,012 --> 00:04:09,615
خب، حداقل ما اول کاری بهش 500 دلار ندادیم
! احمق جون

84
00:04:23,531 --> 00:04:25,867
لباس آشغالی، دوباره موفق شدی

85
00:06:12,706 --> 00:06:14,906
برو! شما زن های فرانسوی بدشانسی میارین

86
00:06:18,180 --> 00:06:21,146
و زیربغل هات رو هم بزن، لطفاً

87
00:06:21,148 --> 00:06:22,682
خب، یالا. یه دست دیگه بده

88
00:06:22,684 --> 00:06:25,386
ببخشید، قربان
اما اعتبارتون تموم شده

89
00:06:28,088 --> 00:06:30,658
صبرکن. من یه راه حل واسش دارم

90
00:06:31,524 --> 00:06:33,024
این به عنوان اعتبار چطوره؟

91
00:06:33,026 --> 00:06:35,327
زیباست، قربان
اما نمیتونم قبولش کنم

92
00:06:35,329 --> 00:06:36,394
چرا اونوقت؟

93
00:06:36,396 --> 00:06:37,697
... متاسفانه

94
00:06:37,699 --> 00:06:39,999
شایعه شده که شما جواهرات زنتون رو میفروشین

95
00:06:40,001 --> 00:06:41,401
بدهی های قمارتون رو صاف کنین

96
00:06:41,403 --> 00:06:43,372
! این یک اتهام زشته

97
00:06:54,682 --> 00:06:57,416
ویسکی

98
00:06:57,418 --> 00:06:59,084
ببخشید؟ ببخشید؟

99
00:06:59,086 --> 00:07:01,120
و قرمز ها چقدر هستن؟

100
00:07:01,122 --> 00:07:03,522
هزارتا -
و آبی ها؟ -

101
00:07:03,524 --> 00:07:05,524
پنج هزارتا

102
00:07:05,526 --> 00:07:07,526
...من عاشق اون بازی ـه هستم که

103
00:07:07,528 --> 00:07:08,795
توش توپ و شماره و چرخ داره

104
00:07:08,797 --> 00:07:10,029
اصلا نمیدونم چطور بازی کنم

105
00:07:10,031 --> 00:07:11,632
سلام

106
00:07:12,567 --> 00:07:14,067
سلام

107
00:07:14,069 --> 00:07:17,803
اسم من"ماتیاس آلبرت وون رودینگر دکلاینزورگن هیندربورگ ان‌زوار" هست

108
00:07:17,805 --> 00:07:19,439
و شما؟

109
00:07:19,441 --> 00:07:20,605
جنت -
جنت -

110
00:07:20,607 --> 00:07:21,940
چه اسم دلربایی

111
00:07:21,942 --> 00:07:23,808
آمریکایی هستین . آره؟

112
00:07:23,810 --> 00:07:25,413
اره -
من دانمارکی هستم -

113
00:07:26,314 --> 00:07:27,980
مثل اون شیرینی ـه؟
(شیرینی دانمارکی)

114
00:07:27,982 --> 00:07:30,048
آره.آره

115
00:07:30,050 --> 00:07:31,617
خب چی شمارو به جنوب فرانسه کشونده؟

116
00:07:31,619 --> 00:07:32,620
هواپیما

117
00:07:33,454 --> 00:07:35,254
آره و چرا اینجایین؟

118
00:07:35,256 --> 00:07:37,255
... خب، گفتم

119
00:07:37,257 --> 00:07:39,726
گفتم یکم به خودم برسم

120
00:07:39,728 --> 00:07:41,293
کمی پول توی قرعه‌کشی برنده شدم

121
00:07:41,295 --> 00:07:43,428
واو! چقدر بُردین؟

122
00:07:43,430 --> 00:07:44,663
هشتاد و هفت میلیون

123
00:07:44,863 --> 00:07:46,263
[فحش به دانمارکی]

124
00:07:46,434 --> 00:07:47,766
ببخشید
من خارجی بلد نیستم

125
00:07:47,768 --> 00:07:48,770
... جنت

126
00:07:49,771 --> 00:07:51,637
... من یه چیزی تو شلوارم دارم

127
00:07:51,639 --> 00:07:53,105
که فکر کنم قراره ازش خوشت بیاد

128
00:07:53,107 --> 00:07:54,442
!نه! نه! نه

129
00:07:56,177 --> 00:07:57,178
این

130
00:07:57,612 --> 00:07:58,778
! اه

131
00:07:58,780 --> 00:08:00,445
این مال مامان عزیزم بود

132
00:08:00,447 --> 00:08:02,281
میشه؟ -
بله -

133
00:08:02,283 --> 00:08:03,949
... متاسفانه باید بفروشمش

134
00:08:03,951 --> 00:08:05,784
چونکه خیلی منو یاد اون میندازه

135
00:08:05,786 --> 00:08:06,952
ارزشمنده؟

136
00:08:06,954 --> 00:08:09,788
خیلی باارزشه، بله
پونصدهزار دلار

137
00:08:09,790 --> 00:08:11,624
خوشم میاد ازش
چونکه پرزرق و برقه

138
00:08:11,626 --> 00:08:13,425
و شانس آوردی
چونکه واسه فروشه

139
00:08:13,427 --> 00:08:14,930
... این عالیه. من

140
00:08:15,696 --> 00:08:17,863
من به اندازه کافی اینجا چیزی دارم؟

141
00:08:17,865 --> 00:08:20,499
این چقدر ارزش داره؟ -
اون زیرلیوانی ـه -

142
00:08:20,501 --> 00:08:22,300
و متاسفانه، نه به اندازه کافی نداری

143
00:08:22,302 --> 00:08:26,207
اما شاید بتونی مابه‌التفاوتش رو به یه نحو دیگه
پرداخت کنی؟

144
00:08:27,708 --> 00:08:30,509
من ساعت 9 قرار شام دارم

145
00:08:30,511 --> 00:08:31,978
منم همینطور

146
00:08:31,980 --> 00:08:34,449
خب، باید به فکر آبروم هم باشم

147
00:08:34,949 --> 00:08:36,615
منم همینطور

148
00:08:36,617 --> 00:08:38,216
من دوست پسر دارم

149
00:08:38,218 --> 00:08:39,685
منم همینطور

150
00:08:39,687 --> 00:08:40,786
! تکون نخور

151
00:08:40,788 --> 00:08:41,988
"بازرس "دجاردینز

152
00:08:41,990 --> 00:08:44,122
از پلیس "بومونت سر مر" ...بلند شو

153
00:08:44,124 --> 00:08:46,057
باشه
کی تو رو فرستاده؟ زنم؟

154
00:08:46,059 --> 00:08:47,192
رشوه میگیری؟

155
00:08:47,194 --> 00:08:48,627
تو نه
! اون

156
00:08:48,629 --> 00:08:50,896
اون بازداشته -
چی؟ -

157
00:08:50,898 --> 00:08:55,235
این چیپ ها از این پیرمرد رقت انگیز دزدیده شده

158
00:08:55,237 --> 00:08:58,069
این زن یک کلاهبردار بین‌المللی ـه

159
00:08:58,071 --> 00:09:00,305
نه،نه،نه. اون فقط یک آمریکایی احمقه

160
00:09:00,307 --> 00:09:02,742
نه، حقیقت داره
... اون این مرد رو

161
00:09:02,744 --> 00:09:04,576
... با قولِ اجرایِ خصوصیِ

162
00:09:04,578 --> 00:09:07,045
فعالیت های ژیمناستیکش در دوران دانشگاه
فریب داده

163
00:09:07,047 --> 00:09:08,149
بیا

164
00:09:10,551 --> 00:09:11,717
هممم؟

165
00:09:11,719 --> 00:09:12,954
حالا، اون دستبند رو پس بده

166
00:09:31,205 --> 00:09:33,406
برای تشخیص دادن اینکه قلابی ـه یا نه
باید کارشناس باشی

167
00:09:33,408 --> 00:09:34,743
یا شایدم زنش باشه، کافیه

168
00:09:35,509 --> 00:09:37,111
مرسی، آلبرت

169
00:09:37,878 --> 00:09:39,677
واسه همه چیز

170
00:09:39,679 --> 00:09:42,214
تحقیقاتت عالی بود، بریجیت
عملکردت عالی بود

171
00:09:42,216 --> 00:09:43,348
... همونطور که همیشه میگی

172
00:09:43,350 --> 00:09:45,751
نمیشه سر یک آدم درستکار کلاه گذاشت

173
00:09:45,753 --> 00:09:47,453
حالا من توی زوریخ یک خریدار دارم

174
00:09:47,455 --> 00:09:49,424
پس چندروز دیگه میبینمتون
! بدرود

175
00:10:06,974 --> 00:10:08,273
اه -
اه -

176
00:10:10,577 --> 00:10:11,980
ببخشید. دارم رد میشم

177
00:10:15,749 --> 00:10:17,248
من فیله مینیون میخورم

178
00:10:17,250 --> 00:10:18,419
گزینه خیلی خوبیه، قربان

179
00:10:23,023 --> 00:10:24,458
این صندلی گرفته شده؟

180
00:10:25,893 --> 00:10:27,193
من گرسنمه

181
00:10:27,195 --> 00:10:29,963
میتونم الان یک تریپل چیزبرگز کامل بخورم

182
00:10:29,965 --> 00:10:30,966
... یا

183
00:10:36,504 --> 00:10:39,305
من فقط یک لیوان آب میخوام، لطفا

184
00:10:39,307 --> 00:10:41,741
فقط همین ،خانوم؟ -
بله، فقط همین -

185
00:10:41,743 --> 00:10:44,446
با این بسته های شکر به خودم میرسم

186
00:10:45,345 --> 00:10:46,512
اونا رایگان هستن.درسته؟

187
00:10:46,514 --> 00:10:47,983
آره -
آره -

188
00:10:52,287 --> 00:10:53,488
همم

189
00:10:58,558 --> 00:11:00,092
منو سیر میکنه

190
00:11:00,094 --> 00:11:01,526
... من باید همه پول هام رو ذخیره کنم

191
00:11:01,528 --> 00:11:02,996
چونکه اینجام تا خواهرم رو نجات بدم

192
00:11:02,998 --> 00:11:04,165
این، اونه

193
00:11:05,634 --> 00:11:07,465
اون خواهرتونه؟ -
خواهرناتنی -

194
00:11:07,467 --> 00:11:08,901
اما مثل خواهر میمونیم

195
00:11:08,903 --> 00:11:10,502
چه اتفاقی واسش افتاده؟ -
گروگانش گرفتن -

196
00:11:10,504 --> 00:11:11,704
گروگان؟
... مثلا

197
00:11:11,706 --> 00:11:15,041
یک سری مرد دزدیدنش
... که کارشون فروختن زن های باکره‌ی جذاب سفیدپوست

198
00:11:15,043 --> 00:11:17,343
به آدمهای خرپولِ ریشوی بدجنس هست
که کشتی خصوصی دارن

199
00:11:17,345 --> 00:11:19,111
جدی؟ -
... نکته جالب ماجرا اینجاست که -

200
00:11:19,113 --> 00:11:20,646
... دوستی که باهاش بود

201
00:11:20,648 --> 00:11:22,247
اون جنده ی عوضی بود....تیفانی

202
00:11:22,249 --> 00:11:23,583
پس تیفانی جنده هست؟

203
00:11:23,585 --> 00:11:26,486
من این یاروها رو کتک زدم
... و بهم گفتن که

204
00:11:26,488 --> 00:11:30,222
"کُس درجه یک استرالیایی فردا به مزایده گذاشته میشه"

205
00:11:30,224 --> 00:11:32,324
این کاملاً با مشخصات خواهرم مطابقت داره

206
00:11:32,326 --> 00:11:33,792
مگه نه؟ -
آره-

207
00:11:33,794 --> 00:11:35,561
برای همین قراره سوار قایق بشم و بخرمش
و برش گردونم

208
00:11:35,563 --> 00:11:38,464
ببین، من خیلی تحت تاثیر داستانت قرار گرفتم

209
00:11:38,466 --> 00:11:40,398
هرچیزی دوست داشتی، سفارش بده -
نه،نه،نه -

210
00:11:40,400 --> 00:11:41,499
خواهش میکنم . نه؟ -
! نه -

211
00:11:41,501 --> 00:11:43,002
خواهش میکنم . نه؟ -
نه، نمیتونم -

212
00:11:43,004 --> 00:11:44,505
خواهش میکنم
تمنا میکنم

213
00:11:46,740 --> 00:11:49,840
من یک کلاب ساندویچ میخورم
و یک سیب زمینی سفارش میدم

214
00:11:49,842 --> 00:11:51,343
پیاز سوخاری سفارش میدم

215
00:11:51,345 --> 00:11:55,348
کوکتل میگو رو سفارش میدم
خوبه؟ چقدر تازه هست؟

216
00:11:55,350 --> 00:11:58,316
سوپ امروزتون چیه؟سرده؟
چونکه سردش حال بهم زنه

217
00:11:58,318 --> 00:12:00,319
حال بهم زنه
چرا آدم باید سوپ سرد بخوره؟

218
00:12:00,321 --> 00:12:01,720
یک سالاد سزار برام بیارین

219
00:12:01,722 --> 00:12:03,589
و دو قاش کیک

220
00:12:03,591 --> 00:12:05,324
تو هم میخوای؟ -
نه -

221
00:12:05,326 --> 00:12:06,724
سه قاش کیک و یک نوشابه رژیمی

222
00:12:06,726 --> 00:12:07,895
مرسی

223
00:12:11,898 --> 00:12:13,766
این کافیه، خانوم؟

224
00:12:13,768 --> 00:12:14,867
بله، کافیه

225
00:12:14,869 --> 00:12:16,435
... بازم بابت

226
00:12:16,437 --> 00:12:18,002
سوسوی چراغ ها توی کابین عذر میخوام

227
00:12:18,004 --> 00:12:20,207
صرع واقعا پدر آدم رو در میاره

228
00:12:22,342 --> 00:12:23,477
مرسی

229
00:12:28,382 --> 00:12:30,385
سلام -
سلام -

230
00:12:34,721 --> 00:12:37,290
ببخشید، اما من همینجوری صحبت هاتون رو

231
00:12:37,292 --> 00:12:39,058
توی قسمت غذاخوری شنیدم

232
00:12:39,060 --> 00:12:40,592
تسلیت میگم

233
00:12:40,594 --> 00:12:42,861
بابت گرفتارشدن خطرناک خواهرت

234
00:12:42,863 --> 00:12:44,199
چیزیش نمیشه

235
00:12:49,602 --> 00:12:51,237
اهوم

236
00:12:51,239 --> 00:12:52,570
.... میشه بپرسم

237
00:12:52,572 --> 00:12:54,873
چندوقته خواهرت خلاف خواسته اش
زندانی شده؟

238
00:12:54,875 --> 00:12:56,709
... گوش کن

239
00:12:56,711 --> 00:12:58,076
جوزفین چسترفیلد" هستم"

240
00:12:58,078 --> 00:12:59,310
پنی راست" هستم"

241
00:12:59,312 --> 00:13:00,411
خوشبختم

242
00:13:00,413 --> 00:13:01,946
چه خبر؟

243
00:13:01,948 --> 00:13:04,483
گوش کن . فکر کنم
این قراره سفر خیلی طولانی باشه

244
00:13:04,485 --> 00:13:06,953
و واضحه که تو هم آدم حوصله سربری هستی

245
00:13:06,955 --> 00:13:08,621
و فقط اینو میگم

246
00:13:08,623 --> 00:13:10,455
من اصلا خواهر ندارم

247
00:13:10,457 --> 00:13:12,458
داری میگی که به اون مرد دروغ گفتی؟

248
00:13:12,460 --> 00:13:14,359
نمیخوام بلند بگمش

249
00:13:14,361 --> 00:13:16,130
من یک کلاهبردارم

250
00:13:17,164 --> 00:13:18,598
حرفه ای

251
00:13:18,600 --> 00:13:20,398
... اما اون مرد باهات مهربون بود

252
00:13:20,400 --> 00:13:21,666
و واست شام خرید

253
00:13:21,668 --> 00:13:24,302
بعد از اینکه عکس یک دختر خوشگل رو
بهش نشون دادم

254
00:13:24,304 --> 00:13:26,138
میبینی، زن ها احساسات دارن

255
00:13:26,140 --> 00:13:29,810
... مثل تو که حس دلسوزی یا تاسف نشون دادی

256
00:13:30,912 --> 00:13:32,911
یا نمیدونم
... اون حس دیگه

257
00:13:32,913 --> 00:13:36,315
و مردها توی ما این ویژگی رو میبینن
و ازمون سواستفاده میکنن

258
00:13:36,317 --> 00:13:38,651
... پس تنها کاری که من میکنم

259
00:13:38,653 --> 00:13:41,752
اینه که اون رو برمیدارم از این رو به اون رو میکنم
و وارونه‌ش میکنم

260
00:13:41,754 --> 00:13:43,789
و حالا من ازشون سواستفاده میکنم

261
00:13:43,791 --> 00:13:45,858
زن های زیادی توی کار شما هستن؟

262
00:13:45,860 --> 00:13:48,292
خواهران متحد...مثل گذشته ها؟

263
00:13:48,294 --> 00:13:51,363
خب، در سطح من که نیستن،نه

264
00:13:51,365 --> 00:13:53,198
آره، خب تو قطعا تو یه سطح دیگه ای هستی

265
00:13:53,200 --> 00:13:55,267
"البته به جز "مدوسا

266
00:13:55,269 --> 00:13:56,334
اه؟

267
00:13:56,336 --> 00:13:58,036
اون یک کلاهبردار درجه یک خفنه

268
00:13:58,038 --> 00:13:59,905
... میگن که با یک نگاه میتونه کاری کنه

269
00:13:59,907 --> 00:14:01,272
دم و دستگاه مردها یخ بزنه

270
00:14:01,274 --> 00:14:02,941
... خب

271
00:14:02,943 --> 00:14:05,978
قطعا امشب، افق های دیدم وسیع‌تر شدن

272
00:14:05,980 --> 00:14:07,680
مقصد بعدیت قراره کجا باشه؟

273
00:14:07,682 --> 00:14:09,982
به این شهر توی مدیترانه میرم

274
00:14:09,984 --> 00:14:11,217
"بومونت سر مر"

275
00:14:11,219 --> 00:14:14,119
ببین چی میگم
ظاهراً پر از مردهای پولداره

276
00:14:14,121 --> 00:14:15,786
خب، متاسفانه بهت اشتباه اطلاعات دادن

277
00:14:15,788 --> 00:14:18,522
ببین
... من توی "بومونت سر مر" بودم

278
00:14:18,524 --> 00:14:20,791
و گمونم بفهمی که یک جامعه زنان همجنسگرا هست

279
00:14:20,793 --> 00:14:22,361
جدی؟ -
آره -

280
00:14:22,363 --> 00:14:24,295
راستش، بهتره تو "پورتوفینو" بمونی

281
00:14:24,297 --> 00:14:26,898
خب، شاید بتونم روی مخ یک زن کار کنم

282
00:14:26,900 --> 00:14:28,166
... نمیدونم چطور

283
00:14:28,168 --> 00:14:29,901
آره، میتونم شانسمو امتحان کنم

284
00:14:29,903 --> 00:14:32,039
اما مگه فلسفه کاریت
بر اساس سواستفاده از مردها نیست؟

285
00:14:33,374 --> 00:14:35,306
پنی؟
پنی

286
00:14:35,308 --> 00:14:37,342
ببخشید...چی...ببخشید

287
00:14:37,344 --> 00:14:40,146
داشتم توی گوشیم بازی میکردم

288
00:14:40,148 --> 00:14:42,247
آره، البته

289
00:14:42,249 --> 00:14:43,515
... باید به مادرم زنگ بزنم

290
00:14:43,517 --> 00:14:45,318
و بهشون بگم کی منتظرم باشن

291
00:14:45,320 --> 00:14:46,287
خواهش میکنم

292
00:14:56,597 --> 00:14:58,030
خب اینجا ماشین داری؟

293
00:14:58,032 --> 00:14:59,431
آره

294
00:14:59,433 --> 00:15:01,566
عالیه. میشه منو برسونی؟

295
00:15:01,568 --> 00:15:02,667
چی؟

296
00:15:02,669 --> 00:15:04,169
به همین زودی داری از پارتی میری؟

297
00:15:04,171 --> 00:15:05,773
متاسفانه
خوش بگذره

298
00:15:09,543 --> 00:15:10,943
پنی؟

299
00:15:10,945 --> 00:15:13,177
گفتی مقصد بعدی "پورتوفینو" هست؟

300
00:15:13,179 --> 00:15:15,948
! آره، "پورتوفینو" رو قراره بترکونیم

301
00:15:19,254 --> 00:15:20,786
چی؟

302
00:15:20,788 --> 00:15:23,188
نفهمیدم چی گفتی

303
00:15:23,190 --> 00:15:24,589
ولی جوابم "آره" هست

304
00:15:50,116 --> 00:15:51,950
دیشب چطور بود؟

305
00:15:51,952 --> 00:15:53,786
تنها چیزی بود که تو این فرصت کم
تونستم ترتیب بدم

306
00:15:53,788 --> 00:15:56,622
جین و لیل بیگت عالی بودن

307
00:15:56,624 --> 00:15:58,257
میشه دلیل حضور اونارو بپرسم؟

308
00:15:58,259 --> 00:16:00,159
... به یک کولی رنگ‌پریده برخوردم

309
00:16:00,161 --> 00:16:02,060
که فکرمیکرد کلاهبرداره

310
00:16:02,062 --> 00:16:03,963
قطعا حریفی واسه تو نبوده. نه؟

311
00:16:03,965 --> 00:16:06,464
آدم هرچقدر احتیاط کنه بازم کمه، بریجت

312
00:16:06,466 --> 00:16:07,999
... یک شکارچی که به خرگوش ها شلیک میکنه

313
00:16:08,001 --> 00:16:09,767
ممکنه باعث بشه شکارهای بزرگتر بترسن و در برن

314
00:16:09,769 --> 00:16:11,402
... حالا که حرفش شد

315
00:16:11,404 --> 00:16:14,940
نفر بعدی "گرگور گرگورسکی" رو داریم

316
00:16:14,942 --> 00:16:17,108
... توی قسمت تدارکات اداری ثروتمند شده

317
00:16:17,110 --> 00:16:18,944
چهاربار ازدواج کرده

318
00:16:18,946 --> 00:16:20,646
آدم رومانتیکی هست

319
00:16:20,648 --> 00:16:24,985
و باید الان ها ...برسه

320
00:16:31,859 --> 00:16:33,459
اون کیه باهاش هست؟

321
00:16:33,461 --> 00:16:37,463
قبل از اینکه خواهر زیبات مورد سوءقصد قرار بگیره
باید اون رو نجات بدی

322
00:16:37,465 --> 00:16:39,598
میدونم
... چون به محض اینکه مورد سوقصد قرار بگیره

323
00:16:39,600 --> 00:16:41,700
دیگه زیاد خاص نیست. اینطور فکر نمیکنی؟

324
00:16:41,702 --> 00:16:42,703
بریجت

325
00:16:43,370 --> 00:16:45,203
رفتم

326
00:16:45,205 --> 00:16:50,776
گرگور، تو هیچ نمیدونی این پول قراره چه کمکی کنه

327
00:16:50,778 --> 00:16:51,910
! بزنش، مارسل

328
00:16:53,813 --> 00:16:55,716
دارم پرواز میکنم

329
00:16:57,051 --> 00:16:58,319
! لعنتی

330
00:17:01,855 --> 00:17:02,954
! هی

331
00:17:19,507 --> 00:17:21,342
مرسی

332
00:17:23,376 --> 00:17:25,746
خیلی خب
بریم بچه ها، یک بار دیگه

333
00:17:40,259 --> 00:17:41,927
میخوای شکایت کنی؟

334
00:17:41,929 --> 00:17:43,161
آره

335
00:17:43,163 --> 00:17:45,967
احتمالا اصلا خواهرش باکره نباشه

336
00:17:55,209 --> 00:17:57,074
اون خودش بهم پول داد

337
00:17:57,076 --> 00:17:59,113
من چه قوانینی رو نقض کردم؟

338
00:18:03,784 --> 00:18:04,786
! اه

339
00:18:07,188 --> 00:18:09,255
انقباض عضلات

340
00:18:09,257 --> 00:18:12,060
استرس واسه بچه خوب نیست

341
00:18:12,792 --> 00:18:14,261
بچه کوچولوم

342
00:18:15,893 --> 00:18:16,361
! اه

343
00:18:16,363 --> 00:18:17,830
... خانوم، ما اینجا

344
00:18:17,832 --> 00:18:19,430
توی "بومونت سرمر" اجتماع متحدی داریم

345
00:18:19,432 --> 00:18:21,700
افرادی مثل شمارو اینجا نمیخوایم

346
00:18:21,702 --> 00:18:22,670
چی؟

347
00:18:23,805 --> 00:18:25,670
آره،آره.درسته.آره

348
00:18:25,672 --> 00:18:29,574
در مورد اجتماع کوچیکتون شنیدم

349
00:18:29,576 --> 00:18:32,480
و ...برای همین اومدم

350
00:18:34,448 --> 00:18:38,049
تا یکم آزمایش کنم

351
00:18:38,051 --> 00:18:39,116
... میدونی

352
00:18:47,161 --> 00:18:48,830
نه، اشتباه بود

353
00:18:49,930 --> 00:18:51,796
بازرس؟

354
00:18:51,798 --> 00:18:54,001
فکر نمیتونی بتونیم به یه روشی باهم راه بیایم؟

355
00:18:56,069 --> 00:18:57,904
بین خودمون دخترا؟

356
00:19:01,843 --> 00:19:03,945
من با زن های حامله دوست نمیشم

357
00:19:09,182 --> 00:19:11,350
صبرکن
راستش، من یکی رو اینجا میشناسم

358
00:19:11,352 --> 00:19:13,419
یکی رو اینجا توی "بومونت سر مر" میشناسی؟

359
00:19:13,421 --> 00:19:15,121
آره.آره
شرط میبندم تو هم بشناسیش

360
00:19:15,123 --> 00:19:17,788
خیلی خیلی آدم پولدار و مهمیه

361
00:19:17,790 --> 00:19:20,659
شبیه یک مسئول کتابخونه جنازه میمونه
یکم کمتر آدم شوخ ـیه

362
00:19:20,661 --> 00:19:22,794
واسه این قضیه پدرتو در میاره

363
00:19:22,796 --> 00:19:24,196
اه، که اینطور

364
00:19:24,198 --> 00:19:25,463
اسمش چیه؟

365
00:19:25,465 --> 00:19:26,666
... اسمش -
هممم؟ -

366
00:19:28,935 --> 00:19:31,105
... جوانا

367
00:19:31,771 --> 00:19:32,837
...رجینا

368
00:19:32,839 --> 00:19:36,043
رجینا چارلزتون

369
00:19:37,111 --> 00:19:39,680
... شارلوت

370
00:19:40,213 --> 00:19:42,846
پمبرتون

371
00:19:42,848 --> 00:19:45,052
پملا، پرنیا

372
00:19:45,853 --> 00:19:47,952
پندی سیمونز

373
00:19:47,954 --> 00:19:49,888
...نه، وایستا

374
00:19:49,890 --> 00:19:51,489
جنت مکسفیلد

375
00:19:51,491 --> 00:19:53,324
شارلوت جوزفسون

376
00:19:53,326 --> 00:19:54,860
جوزفین چسترفیلد؟

377
00:19:54,862 --> 00:19:56,628
! آره! خودشه

378
00:19:56,630 --> 00:19:58,363
باید ...بهش زنگ بزنیم

379
00:19:58,365 --> 00:20:00,498
بیارش روی خط

380
00:20:00,500 --> 00:20:03,302
بهش بگو آزادم کنه، لطفاً

381
00:20:07,708 --> 00:20:11,743
پنی، اتهامات وارد شده علیه تو
خیلی جدی نیستن

382
00:20:11,745 --> 00:20:13,344
... "اما به نظر میرسه بازرس "دجاردینز

383
00:20:13,346 --> 00:20:15,583
به خاطر امنیت خودت
تو رو اینجا نگه داشته

384
00:20:16,583 --> 00:20:18,016
در مقابل چی؟

385
00:20:18,018 --> 00:20:19,250
... مردی که سرش کلاه گذاشتی

386
00:20:19,252 --> 00:20:21,019
یک آدم خیلی برجسته در مافیای روسیه هست

387
00:20:21,021 --> 00:20:22,086
لعنتی

388
00:20:22,088 --> 00:20:23,188
... اگه قرار باشه آزاد بشی

389
00:20:23,190 --> 00:20:24,489
قطعا کُشته میشی

390
00:20:24,491 --> 00:20:25,623
یا شایدم بدتر

391
00:20:25,625 --> 00:20:27,191
خب، باید چاره دیگه ای باشه

392
00:20:27,193 --> 00:20:28,893
! یک لحظه

393
00:20:29,093 --> 00:20:35,093
[به فرانسوی]

394
00:20:38,204 --> 00:20:39,206
<i>.باشه</i>

395
00:20:41,541 --> 00:20:44,111
پنی"، چیزی داری که بشه آبش کرد؟"

396
00:20:44,578 --> 00:20:46,277
...آه

397
00:20:46,279 --> 00:20:50,047
.فکر کنم یه ژل‌ روون‌کننده مسافرتی تو کیفم دارم

398
00:20:50,049 --> 00:20:51,415
.با طعم هلو

399
00:20:51,417 --> 00:20:54,585
پول، "پنی". چقدر پول داری؟

400
00:20:54,587 --> 00:20:59,123
...حدود 10 یا 8
.آره 8000 دلار

401
00:20:59,125 --> 00:21:01,626
احتمالا واسه خارج شدن از کشور کافی باشه، ولی باید قول بدی که

402
00:21:01,628 --> 00:21:04,563
،هرگز، تحت هیچ شرایطی

403
00:21:04,565 --> 00:21:06,532
به "بومونت-سر مر" برنگردی

404
00:21:06,534 --> 00:21:08,100
.هرگز

405
00:21:08,102 --> 00:21:10,035
.قول با انگشت کوچیکه -
."طاقت بیار، "پنی -

406
00:21:10,037 --> 00:21:12,273
.کابوس تقریبا تموم شده

407
00:21:14,607 --> 00:21:17,142
،هی، گوش کن

408
00:21:17,144 --> 00:21:19,577
.میدونم وقتی تازه آشنا شده بودیم یکمی عوضی بودم -
.اوه -

409
00:21:19,579 --> 00:21:21,613
.و وقتی پشت سرت حرف زدم

410
00:21:21,615 --> 00:21:23,217
هومم؟ -
.و وقتی اینو پست کردم -

411
00:21:23,417 --> 00:21:25,417
"جنده توی قطار"

412
00:21:25,786 --> 00:21:27,385
.هاه -
ولی تو بهم لطف کردی -

413
00:21:27,387 --> 00:21:28,554
،و از زندان بیرونم آوردی

414
00:21:28,556 --> 00:21:31,057
.واسه همین دمت گرم خیلی خانومی

415
00:21:33,394 --> 00:21:35,960
.سعی کن تا جایی که میتونی به چشم نیای

416
00:21:35,962 --> 00:21:37,495
،میدونم واست سخته

417
00:21:37,497 --> 00:21:40,902
.ولی بهتره که بادیگاردهای "گرگور" متوجهت نشن

418
00:21:46,573 --> 00:21:48,506
<i>.به امید دیدار</i>

419
00:21:48,508 --> 00:21:51,112
.خب، نفهمیدم یعنی چی

420
00:21:56,115 --> 00:21:58,519
.هی، من میخوام فقط قاطی شما شم

421
00:22:31,384 --> 00:22:32,851
.هی

422
00:22:32,853 --> 00:22:34,151
!اوه

423
00:22:34,153 --> 00:22:36,121
...رفیق، چیکار

424
00:22:36,123 --> 00:22:38,556
!نمیشه که همینجوری یواشکی یه خانومو بپایی

425
00:22:41,294 --> 00:22:43,898
...همم. نه تو بهم نمیخوری

426
00:22:46,567 --> 00:22:48,199
...ولی خلبان مشغوله، پس

427
00:22:55,209 --> 00:22:56,342
.بیا سریع کلکشو بکنیم

428
00:22:56,344 --> 00:22:58,075
.فکر کنم دارن غذا رو میارن

429
00:22:58,077 --> 00:22:59,478
کجاست؟ -
چی؟ -

430
00:22:59,480 --> 00:23:00,545
کجاست؟

431
00:23:00,547 --> 00:23:02,480
...هی

432
00:23:02,482 --> 00:23:05,183
.گالمِ" نازی، واضح تر حرف بزن"
(شخصیت ارباب حلقه ها)

433
00:23:05,185 --> 00:23:06,852
کجاست؟ -
چی؟ -

434
00:23:06,854 --> 00:23:09,988
.دیدم تو فرودگاه باهاش حرف میزدی

435
00:23:09,990 --> 00:23:11,322
جوزفین"؟"

436
00:23:11,324 --> 00:23:12,423
اسم واقعیشه؟

437
00:23:12,425 --> 00:23:14,191
تو با اونی؟ -
...ام -

438
00:23:14,193 --> 00:23:16,929
نه، فکر کنم اون خانم پلیسه باشه؟

439
00:23:16,931 --> 00:23:18,397
.شایدم فقط دوستن

440
00:23:18,399 --> 00:23:20,065
.نمیدونم
.این روزا گفتنش سخته

441
00:23:20,067 --> 00:23:21,699
پس، خانم پلیسه هم یه بخشی ازشه؟

442
00:23:21,701 --> 00:23:23,738
بخشی از چی؟ -
!کلاهبرداری -

443
00:23:24,337 --> 00:23:25,402
همم؟

444
00:23:25,404 --> 00:23:27,572
!اون دستبند الماس زنمو دزدید

445
00:23:27,574 --> 00:23:29,043
!نیم میلیون دلار ارزش داره

446
00:23:31,278 --> 00:23:32,510
.لعنتی

447
00:23:32,512 --> 00:23:35,013
.الانم زنم داره برگه‌های طلاقو پر میکنه

448
00:23:35,015 --> 00:23:36,849
باهاش همکاری یا نه؟

449
00:23:36,851 --> 00:23:38,048
.نه! نه، نه

450
00:23:39,553 --> 00:23:40,785
...ام

451
00:23:40,787 --> 00:23:44,256
.نه، من در واقع واسه "اَسسِز" کار میکنم

452
00:23:44,258 --> 00:23:45,323
چی؟

453
00:23:45,325 --> 00:23:47,526
اسسز"؟ تا حالا نشنیدی؟"

454
00:23:47,528 --> 00:23:52,529
مخفف، ام، سرویس‌های امنیتی استرالیا

455
00:23:52,531 --> 00:23:56,235
.با جاسوسی هوشمندانه

456
00:23:56,237 --> 00:23:58,870
منظورت "ایسیو" نیست؟
.نه -

457
00:23:58,872 --> 00:24:00,205
.نه، اونا به درد نخورن

458
00:24:00,207 --> 00:24:01,272
."اسسز"

459
00:24:01,274 --> 00:24:02,606
.خیلی معروفه

460
00:24:02,608 --> 00:24:04,610
."و منم خیلی، خیلی، عمیقا تو "اسسزم

461
00:24:04,612 --> 00:24:06,478
.میخوام با عدالت روبروش کنم

462
00:24:06,480 --> 00:24:07,812
.باشه، خوبه -
.آره -

463
00:24:07,814 --> 00:24:09,448
خوبه. من چطور میتونم کمک کنم؟

464
00:24:09,450 --> 00:24:11,048
...خب، آقا، ام

465
00:24:11,050 --> 00:24:13,619
فکر کنم باید با سکس کردن شروع کنیم

466
00:24:13,621 --> 00:24:14,788
.واسه مخفی موندن

467
00:24:22,930 --> 00:24:23,898
این چی بود؟

468
00:24:25,164 --> 00:24:26,730
.من یه حد و مرزی دارم

469
00:24:26,732 --> 00:24:28,333
.منم همینطور

470
00:24:28,335 --> 00:24:29,500
.باید یه چرتی بزنم

471
00:24:29,502 --> 00:24:31,004
.منم همینطور

472
00:24:33,172 --> 00:24:34,808
...من بیماری جنسی زیاد دارم، پس

473
00:24:37,743 --> 00:24:39,012
.منم همینطور

474
00:24:56,029 --> 00:24:57,461
،خانم‌ها و آقایان

475
00:24:57,463 --> 00:24:59,064
<i>.لطفا کمربندهاتون رو محکم کنید</i>

476
00:24:59,066 --> 00:25:02,403
<i>.با کمی تلاطم غیرمنتظره مواجه شدیم</i>

477
00:25:32,332 --> 00:25:34,235
!هوف

478
00:25:36,702 --> 00:25:38,503
!ماهیچه‌های پام داره میسوزه

479
00:25:38,505 --> 00:25:39,970
!آی! آی

480
00:25:39,972 --> 00:25:42,172
!لعنتی
.نه.خیلی‌خب

481
00:25:45,845 --> 00:25:47,312
.اوه، آره

482
00:25:47,314 --> 00:25:48,449
.دارم بالا میارم

483
00:25:49,682 --> 00:25:52,683
.نگهش میدارم
.میتونم نگهش دارم

484
00:25:52,685 --> 00:25:55,320
."پنی" -
."سلام، "جنت -

485
00:25:55,322 --> 00:25:56,720
...یا بهتره بگم

486
00:25:56,722 --> 00:25:58,692
مدوسا"؟"

487
00:26:00,227 --> 00:26:03,027
.من مدوسا نیستم -
واقعا؟ -

488
00:26:03,029 --> 00:26:05,266
.اینو ببر اتاق مهمون، آدمی که شبیه پیش‌خدمتایی

489
00:26:10,903 --> 00:26:12,403
خیلی خب، شاید لازم باشه

490
00:26:12,405 --> 00:26:15,574
.یه مسواک، چند تا ساق پوش و شورت قرض بگیرم

491
00:26:15,576 --> 00:26:16,674
."اوه! چند تا شورت "بیرون رفتنی

492
00:26:16,676 --> 00:26:18,343
مشکلی هست؟

493
00:26:18,345 --> 00:26:22,213
آه! ناخدا کت ‌شلوار هم هست؟

494
00:26:22,215 --> 00:26:25,349
همه تو این کباب دروغ پیچیده شدین؟

495
00:26:25,351 --> 00:26:27,686
."همه چیز خوبه، "بریجت
.تو و "آلبرت" میتونین برین

496
00:26:27,688 --> 00:26:29,953
.آره، خداحافظ، دخترا

497
00:26:29,955 --> 00:26:32,423
!من ناهارمو کنار استخر میخورم

498
00:26:32,425 --> 00:26:35,125
.فقط بدونین، با سالاد کنار نمیام

499
00:26:35,127 --> 00:26:36,894
چی میخوای، "پنی"؟

500
00:26:36,896 --> 00:26:38,395
!اینو میخوام

501
00:26:38,397 --> 00:26:40,364
!یعنی، نگاش کن

502
00:26:40,366 --> 00:26:43,468
.تا قبل از اینکه ببینمت نمیدونستم چقدر ناچیزم

503
00:26:43,470 --> 00:26:45,636
.ترفندهات رو به منم یاد بده

504
00:26:45,638 --> 00:26:46,738
تبدیلم کن

505
00:26:46,740 --> 00:26:48,640
به یه چیز محشر

506
00:26:48,642 --> 00:26:49,876
و پولدارتر

507
00:26:50,810 --> 00:26:51,910
و چرا باید اینکارو کنم؟

508
00:26:51,912 --> 00:26:53,210
چون کی میدونه؟

509
00:26:53,212 --> 00:26:55,045
.شاید من اون شریکی باشم که هیچوقت نمیدونستی لازمش داری

510
00:26:55,047 --> 00:26:57,047
.نه، ممنون. من تنها کار میکنم -
الو؟ -

511
00:26:57,049 --> 00:27:00,384
پس "باربی" لباس مردونه و "کن" پیره چی میشن؟

512
00:27:00,386 --> 00:27:01,621
.اونا کارمندن

513
00:27:02,322 --> 00:27:04,058
.باشه. فهمیدم

514
00:27:06,625 --> 00:27:09,795
ولی چیزی که نمیفهمی اینه که دختری مثل من

515
00:27:09,797 --> 00:27:11,394
میتونه شرایطو خیلی ناجور کنه

516
00:27:11,396 --> 00:27:13,065
.واست تو این شهر

517
00:27:13,067 --> 00:27:14,565
.مثل یه تبخال بدخیم

518
00:27:14,567 --> 00:27:17,169
.با یه شربت ویتامین مناسب، از بین میری

519
00:27:17,171 --> 00:27:20,170
میدونی که تبخال هیچوقت از بین نمیره، نه؟

520
00:27:20,172 --> 00:27:21,442
نمیره؟

521
00:27:23,175 --> 00:27:24,177
.نه

522
00:27:27,114 --> 00:27:30,148
.به نظر میاد خیلی اینجا ریشه دَووندی

523
00:27:30,150 --> 00:27:33,153
.خیلی بد میشه که پلیس بین‌الملل همشو قطع کنه

524
00:27:34,020 --> 00:27:35,489
.فقط یدونه تماس میگیرم

525
00:27:43,497 --> 00:27:44,629
سلام، پلیس بین‌الملل؟

526
00:27:44,631 --> 00:27:45,699
..."بگو ببینم، "پنی

527
00:27:47,934 --> 00:27:50,671
چرا زن ها کلاهبردارای بهتری نسبت به مردها هستن؟

528
00:27:52,105 --> 00:27:54,773
چون به تظاهر به ارگاسم عادت داریم؟

529
00:27:54,775 --> 00:27:58,209
.همش به یه حقیقت جهانی برمیگرده

530
00:27:58,211 --> 00:28:01,347
.هیچ مردی هیچوقت باور نمیکنه که یه زن ازش باهوش‌تر باشه

531
00:28:02,883 --> 00:28:04,982
همیشه مارو دست کم میگیرن

532
00:28:04,984 --> 00:28:06,819
.و ما هم از این استفاده میکنیم

533
00:28:08,122 --> 00:28:09,953
این یعنی بهم یاد میدی، نه؟

534
00:28:09,955 --> 00:28:11,221
.همین الان دارم بهت یاد میدم

535
00:28:11,223 --> 00:28:12,289
!آره

536
00:28:12,291 --> 00:28:14,158
وایستا، تیکه آخرش چی بود؟

537
00:28:14,160 --> 00:28:16,397
.نتونستم بشنوم. داشتی تو اقیانوس حرف میزدی

538
00:28:18,297 --> 00:28:19,898
مردا چی میخوان؟

539
00:28:19,900 --> 00:28:21,865
.ممه -
.نه -

540
00:28:21,867 --> 00:28:22,869
.در پشتی
(سکس از عقب)

541
00:28:24,337 --> 00:28:25,402
.در جلو
(سکس از جلو)

542
00:28:25,404 --> 00:28:26,837
سکس مقعدی یا سکس سه نفر

543
00:28:26,839 --> 00:28:28,206
چیه؟ جواب چیه؟

544
00:28:28,208 --> 00:28:30,542
.میخوان قهرمان باشن

545
00:28:30,544 --> 00:28:32,243
هیچ چیز بیشتر از یه زن آسیب‌پذیر

546
00:28:32,245 --> 00:28:33,745
.واسه یه مرد تجریک برانگیز نیست

547
00:28:33,747 --> 00:28:35,716
.مشاهده کن

548
00:28:41,521 --> 00:28:44,421
.اوه، وای. همینجوری گریه‌ت میاد

549
00:28:44,423 --> 00:28:47,225
همینجوری میتونی یه اشک رو
روی پلک پایینت نگه داری

550
00:28:47,227 --> 00:28:49,997
و میتونی یه کاری کنی از رو گونه‌ت سر بخوره؟

551
00:28:51,263 --> 00:28:53,632
.اوه. اوه. باشه

552
00:28:53,634 --> 00:28:55,702
ولی میتونی یه کاری کنی برگرده بالا؟

553
00:28:57,337 --> 00:28:59,306
.حالا، تو سعی کن -
.باشه -

554
00:29:09,115 --> 00:29:10,414
یبوست داری؟ -
.نه -

555
00:29:10,416 --> 00:29:12,917
این نمایشا واسه چیه؟
.تو جذابی. همین کافیه

556
00:29:12,919 --> 00:29:14,084
.کافی نیست

557
00:29:14,086 --> 00:29:15,786
.جذاب" شغل نیست"

558
00:29:15,788 --> 00:29:17,788
،جذاب" واست کادو و جواهر میاره"

559
00:29:17,790 --> 00:29:19,425
.ولی باید به روش‌های دیگه ای هزینشو بدی

560
00:29:20,727 --> 00:29:22,392
."سکس، "پنی

561
00:29:22,394 --> 00:29:24,629
<i>.درس دوم، تحقیق</i>

562
00:29:24,631 --> 00:29:26,597
".شوالیه سفید حومه شهر"

563
00:29:26,599 --> 00:29:28,632
.این یکی یه نجات ابتدایی ساختگی لازم داره

564
00:29:28,634 --> 00:29:29,735
یه غرق شدن صحنه سازی شده

565
00:29:29,737 --> 00:29:31,702
.و یه بهوش آوری معمولا مناسبه

566
00:29:31,704 --> 00:29:35,372
.بعدی "خودستا در تعطیلات" رو داریم

567
00:29:35,374 --> 00:29:36,874
.فقط دنبال یه داستانه که واسه پسرا تعریف کنه

568
00:29:36,876 --> 00:29:38,075
.اینجا حواست باشه

569
00:29:38,077 --> 00:29:39,878
.اون زیاد تو شبکه‌های اجتماعی فحاشی میکنه

570
00:29:41,248 --> 00:29:42,314
...چی

571
00:29:42,316 --> 00:29:43,914
...چرا

572
00:29:45,050 --> 00:29:46,984
...سردرد!

573
00:29:46,986 --> 00:29:49,820
.در آخر، باید برای هر موقعیتی آموزش دیده باشی

574
00:31:09,536 --> 00:31:11,236
...یک،دو

575
00:31:11,238 --> 00:31:12,339
!سوپرایز

576
00:31:14,673 --> 00:31:16,908
سلام. چطورین؟

577
00:31:16,910 --> 00:31:19,376
.بله، مهمونی دوست داشتنی ایه

578
00:31:19,378 --> 00:31:20,745
.میدونم

579
00:31:20,747 --> 00:31:22,583
.من هفت تا خونه دارم

580
00:31:32,893 --> 00:31:34,025
.آمادست

581
00:31:34,027 --> 00:31:35,359
آماده ام؟

582
00:31:35,361 --> 00:31:36,363
!آره

583
00:31:36,997 --> 00:31:37,831
!هورا

584
00:31:45,505 --> 00:31:47,439
.آه <i>!خدای من</i>

585
00:31:47,441 --> 00:31:49,007
.خوشم نمیاد

586
00:31:49,009 --> 00:31:51,077
.اون تمام چیزیه که تو ازش بدت میاد

587
00:31:52,746 --> 00:31:55,613
میدونی، حجم آب معدن

588
00:31:55,615 --> 00:31:57,782
.این موقع سال از حد معمول بیشتره

589
00:31:57,784 --> 00:31:59,083
بدنشو پیدا نمیکنن

590
00:31:59,085 --> 00:32:00,250
.تا بهار -
.همم -

591
00:32:00,252 --> 00:32:01,853
،فقط دستور بده

592
00:32:01,855 --> 00:32:04,756
،یا نده و مظلومیتت رو نگه دار

593
00:32:04,758 --> 00:32:07,258
.و منم به هر حال انجامش میدم

594
00:32:07,260 --> 00:32:08,426
.بی معنیه

595
00:32:08,428 --> 00:32:10,027
....ما داریم مودبانه میاریمش تو

596
00:32:10,227 --> 00:32:12,227
تا مودبانه بیرونش کنیم

597
00:32:08,428 --> 00:32:10,027
ما اروم اونو وارد میکنیم

598
00:32:10,029 --> 00:32:12,296
. تا بتونیم آروم بیرون ببریمش

599
00:32:12,298 --> 00:32:13,698
اون نشونه بود؟

600
00:32:13,700 --> 00:32:15,132
"آروم؟"

601
00:32:15,134 --> 00:32:17,201
.بهم اعتماد کن،بریجیت
.همشون به نفع ما میشه

602
00:32:17,203 --> 00:32:21,840
. همراه پنی میتونیم"ارباب حلقه ها" رو بازی کنیم

603
00:32:21,842 --> 00:32:24,808
فکر میکنی اون واسه کار به این سختی آمادست؟

604
00:32:24,810 --> 00:32:26,746
اولین نفر کیه؟

605
00:32:28,381 --> 00:32:29,780
.اوه، هاورد

606
00:32:29,782 --> 00:32:31,615
. نمیتونم باهات ازدواج کنم

607
00:32:34,054 --> 00:32:35,652
..اوه

608
00:32:35,654 --> 00:32:39,122
.آروم باش، کاپ کیک

609
00:32:39,124 --> 00:32:41,058
چه مشکل بزرگیه که فکر میکنی

610
00:32:41,060 --> 00:32:44,261
هاورد بیکن نمیتونه حلش کنه، هاه؟

611
00:32:44,263 --> 00:32:47,832
چطور میتونی با یه زن انقدر
پایین تر از خودت ازدواج کنی؟

612
00:32:47,834 --> 00:32:49,868
چی میگی، عزیزم؟

613
00:32:49,870 --> 00:32:52,937
.تو نفر ۶۳‌تو لیست سلطنتیی

614
00:32:52,939 --> 00:32:56,307
.میدونم، ولی من ورشکستم

615
00:32:56,309 --> 00:32:58,809
.اون عنوان تنها چیزیه که برام مونده

616
00:32:58,811 --> 00:33:02,846
...اوه، هاورد، تو فکر میکنی من

617
00:33:02,848 --> 00:33:04,981
پول پرستم؟

618
00:33:07,153 --> 00:33:09,786
.اوه،کره بادوم زمینی عزیزم

619
00:33:09,788 --> 00:33:10,921
. گوش کن

620
00:33:10,923 --> 00:33:12,190
،ما ازدواج میکنیم

621
00:33:12,192 --> 00:33:13,824
.به خونمون تو فورت ورث پرواز میکنیم

622
00:33:13,826 --> 00:33:15,625
به دوستای گلفم معرفیت میکنم

623
00:33:15,627 --> 00:33:17,528
و وقتی که میخوام واسه
،سناتور بودن فعالیت کنم

624
00:33:17,530 --> 00:33:19,697
.تو کنارم هستی

625
00:33:19,699 --> 00:33:22,132
.زیبا و اروم

626
00:33:22,134 --> 00:33:25,105
نمیخوای که قلبمو بشکنی عزیزم؟

627
00:33:25,771 --> 00:33:27,471
.اوه، هاورد

628
00:33:27,473 --> 00:33:31,375
. من از لطافتت زبونم بند اومده

629
00:33:31,377 --> 00:33:33,177
تنها چیزی که باید نگرانش باشی

630
00:33:33,179 --> 00:33:35,613
.اینه که هوای تگزاس موهاتو خراب نکنه

631
00:33:35,615 --> 00:33:38,283
،موهای من تو همه هواها اینجوریه،عزیزم

632
00:33:38,285 --> 00:33:40,487
.و هورتنس از گرمای مرطوب خوشش میاد

633
00:33:41,153 --> 00:33:42,286
هورتنس؟

634
00:33:42,288 --> 00:33:45,189
.خواهرم
بهت نگفتم؟

635
00:33:45,191 --> 00:33:47,594
.نمیتونم اونو ول کنم

636
00:33:49,362 --> 00:33:50,894
داری میگی من قراره با دو تا

637
00:33:50,896 --> 00:33:53,030
پرنسی تو بازوهام برم خونه؟

638
00:33:53,032 --> 00:33:54,498
میخوای ببینیش؟

639
00:33:54,500 --> 00:33:56,534
.اوه، بهم راهو نشون بده

640
00:33:56,536 --> 00:33:58,303
،اگه فکر میکنی من خیلی خوبم

641
00:33:58,305 --> 00:34:00,738
!صبر کن تا خواهرمو ببینی. اوف

642
00:34:00,740 --> 00:34:05,309
.من یکم هم از زیبایی های شاهزاده هورتنس ندارم

643
00:34:05,311 --> 00:34:07,411
،اینجا ساحل شخصی نداره

644
00:34:07,413 --> 00:34:11,481
ولی یه تابلوی"آب سمی" میزنی وتمام

645
00:34:11,483 --> 00:34:13,017
.مامان بزرگ خیلی باهوش بود

646
00:34:13,019 --> 00:34:15,318
خواهرت اینجا زندگی میکنه؟ -

647
00:34:15,320 --> 00:34:18,956
.مم همم،آره، تو قلعه راحت خودش

648
00:34:21,193 --> 00:34:22,893


649
00:34:22,895 --> 00:34:24,429
.از این طرف

650
00:34:24,431 --> 00:34:26,096
آمپول کزازتو زدی، نه؟

651
00:34:26,098 --> 00:34:27,765
چی؟

652
00:34:27,767 --> 00:34:30,401
هر خانواده سلطنتی گوسفند سیاه
، خودشو داره،به طور قطع

653
00:34:30,403 --> 00:34:32,370
. ولی نه من و هورتنس

654
00:34:32,372 --> 00:34:35,739
پرستار گترود مارو به سادگی بزرگ کرد

655
00:34:35,741 --> 00:34:38,375
. ما خیلی نرمالیم، عملا حوصله سر بره

656
00:34:38,377 --> 00:34:40,076
و یادت باشه، هیچوقت

657
00:34:40,078 --> 00:34:41,712
.روتو برنگردون ازش

658
00:34:41,714 --> 00:34:43,383
چون از خانواده سلطنتییه؟

659
00:34:44,383 --> 00:34:45,884
.اگه دوس داری

660
00:34:45,886 --> 00:34:47,118
.آه، رسیدیم

661
00:34:47,120 --> 00:34:49,286
!هورتنس،مهمون اوردم

662
00:34:49,288 --> 00:34:50,788
.کجا قایم شده یعنی -
.همم -

663
00:34:50,790 --> 00:34:53,357
.خجالت نکش

664
00:34:53,359 --> 00:34:54,627
.اوه. میدونم

665
00:34:56,696 --> 00:34:59,564
.شاید این بیرونش بیاره

666
00:35:09,575 --> 00:35:11,274
!آه! اینجاست

667
00:35:11,276 --> 00:35:13,745
.تنها خانواده زندم

668
00:35:13,747 --> 00:35:16,149
بریم به دیدنش؟

669
00:35:21,321 --> 00:35:25,922
شاهزاده هورتنس خونه نورثومبرتون ساکس هاسبورگ

670
00:35:25,924 --> 00:35:29,495
.هاورد بیکن رو بهتون معرفی میکنم

671
00:35:33,133 --> 00:35:34,265
...اه

672
00:35:34,267 --> 00:35:36,500
.سرورم... خانوم

673
00:35:36,502 --> 00:35:40,638
. آقای بیکن، به سزمینم خوش اومدین

674
00:35:40,640 --> 00:35:42,672
برای مردمت غذا دارم

675
00:35:42,674 --> 00:35:45,442
.و آب برای اسب و هرزه ها

676
00:35:45,444 --> 00:35:46,977
.هورتنس

677
00:35:46,979 --> 00:35:49,747
. میدونه که اسب نداری

678
00:35:49,749 --> 00:35:51,685
لکریشیا،  شراب بریز

679
00:35:56,355 --> 00:35:57,788
،لکریشیا، تو هرزه احمق

680
00:35:57,790 --> 00:35:59,189
.منو جلوی مهمونا خجالت زده نکن

681
00:35:59,191 --> 00:36:01,459
.بله، خیلی چیزا هست که
‌براش جشن بگیریم، خواهر عزیزم

682
00:36:01,461 --> 00:36:03,627
.برات خبرهای عالی اوردم

683
00:36:03,629 --> 00:36:05,932
.هاورد و من قراره ازدواج کنیم

684
00:36:06,832 --> 00:36:07,834
واقعا؟

685
00:36:10,337 --> 00:36:12,703
تو و تو؟

686
00:36:12,705 --> 00:36:13,774
...هورتنس

687
00:36:16,207 --> 00:36:18,845
. هورتنس، تاجو ننداز

688
00:36:20,779 --> 00:36:23,115
.حرف بزن، نه اینطوری

689
00:36:24,183 --> 00:36:25,283


690
00:36:30,656 --> 00:36:31,788
چرا؟

691
00:36:31,790 --> 00:36:34,058
.فکر میکنم بدونم چه خبره

692
00:36:34,060 --> 00:36:35,692
!بمیر! نه

693
00:36:35,694 --> 00:36:38,395
.اذیت نکن،خواهری
.قرار نیست تنها بمونی

694
00:36:38,397 --> 00:36:41,299
تو،هاورد، و من

695
00:36:41,301 --> 00:36:44,868
.قراره بریم تگزاس زندگی کنیم

696
00:36:44,870 --> 00:36:47,538
!تگزاس؟ هورا

697
00:36:47,540 --> 00:36:50,341
.وقت رقص با میله ست

698
00:36:55,547 --> 00:36:58,848
،بهم قول بده، اگه هرچیزی واسه من اتفاق افتاد

699
00:36:58,850 --> 00:37:00,919
.ازش مراقبت میکنی

700
00:37:00,921 --> 00:37:03,053
من شب اول عروسی سلطنتی میخوام

701
00:37:03,055 --> 00:37:04,388
.قطعا

702
00:37:04,390 --> 00:37:06,890
این عروسی باید با رسومات
.تو همه زمینه ها باشه

703
00:37:06,892 --> 00:37:07,991
<i>پریما نوکتا</i>
=یک سنت تاریخی برای عروسی های سلطنتی =

704
00:37:07,993 --> 00:37:10,560
<i>پریما نوکتا</i>!<i>پریما نوکتا</i>

705
00:37:10,562 --> 00:37:14,064
عا، "پریما نوکتا" چی هست؟

706
00:37:14,066 --> 00:37:17,701
،اوه. وقتی خواهر بزرگتر ازدواج کرد

707
00:37:17,703 --> 00:37:19,937
وظیفه خواهر دومه که

708
00:37:19,939 --> 00:37:22,707
.یا با داماد بخوابه یا باهاش بجنگه

709
00:37:22,709 --> 00:37:24,209
در هر صورت، عملکردت

710
00:37:24,211 --> 00:37:25,944
.توسط درباریان امتیاز داده میشه

711
00:37:25,946 --> 00:37:27,877
ولی تو مشکلی باهاش نداری نه عزیزم؟

712
00:37:27,879 --> 00:37:32,549
<i>♪خواهر دوم شکست میخوره ♪</i>

713
00:37:32,551 --> 00:37:35,886
<i>♪یا تو میمیری♪</i>

714
00:37:38,723 --> 00:37:40,890
.مافین، ازدواج کنسله

715
00:37:40,892 --> 00:37:42,792
!ولی هاورد! حلقه

716
00:37:42,794 --> 00:37:43,796
!نگهش دار

717
00:37:56,542 --> 00:37:58,674
.انریکه ادامه بده
داشتی میگفتی

718
00:37:58,676 --> 00:38:01,245
چطوری از نظر اقتصادی بهت کمک شده با

719
00:38:01,247 --> 00:38:02,613
مهاجرت به آمریکا

720
00:38:02,615 --> 00:38:05,082
فکر نمیکنی گاتملایی های بیشتدی

721
00:38:05,084 --> 00:38:06,618
باید اجازه به ساحل نخل داشته باشن؟

722
00:38:06,620 --> 00:38:07,718
...آره،من باور دارم

723
00:38:07,720 --> 00:38:10,154
!خواهر!خواهر!خواهر

724
00:38:10,156 --> 00:38:12,223
!هورتنس! ادب داشته باش، لطفا

725
00:38:12,225 --> 00:38:14,324
اینطوری جلوی مهمون رفتار میکنی؟

726
00:38:14,326 --> 00:38:15,562
.ببخشید

727
00:38:16,294 --> 00:38:17,560
،مزاحمتم رو ببخشید

728
00:38:17,562 --> 00:38:19,529
ولی میشه لطفا برم دستشویی؟

729
00:38:19,531 --> 00:38:20,830
.بله،حتما خواهر عزیزم

730
00:38:20,832 --> 00:38:22,600
.ممنون

731
00:38:22,602 --> 00:38:26,138
آقای مهربون،میشه لطفا کمکم کنین؟

732
00:38:28,241 --> 00:38:29,939
.قفلش زنگ زده

733
00:38:29,941 --> 00:38:31,107
!هورتنس

734
00:38:31,109 --> 00:38:32,977
مگه من عمیقا منعت نکردم

735
00:38:32,979 --> 00:38:35,279
که اون محافظ رو تو استخر نپوشی؟

736
00:38:35,281 --> 00:38:37,450
.البرت!اون دوباره انجامش داده

737
00:38:38,651 --> 00:38:40,252
!آه!آتیش نه

738
00:38:51,997 --> 00:38:54,198
!مردمو آزاد کنین

739
00:38:54,200 --> 00:38:56,100
منظورش قرقاول نه؟

740
00:38:56,102 --> 00:38:57,667
.همم؟ معلومه که نه

741
00:38:57,669 --> 00:39:00,605
.اوه،نگران نباش عزیزم
.اون تو نشونه گیری افتضاحه

742
00:39:01,841 --> 00:39:03,143
!هی بدو

743
00:39:05,511 --> 00:39:06,513
دیدی؟

744
00:39:14,854 --> 00:39:16,890
. اون غیر منتظره بود

745
00:39:24,062 --> 00:39:26,364
. بریجیت ، ۲۰،۰۰۰ سهم تو

746
00:39:26,366 --> 00:39:28,299
. کلی جذاب شدی بریجیت

747
00:39:28,301 --> 00:39:29,834
.البرت، ۱۰ تای تو

748
00:39:29,836 --> 00:39:31,368
هنوز باهات نمیخوابم، البرت

749
00:39:32,638 --> 00:39:33,873
.ممنون، همگی

750
00:39:36,375 --> 00:39:37,908
منظورت چیه "ممنون همگی"؟

751
00:39:37,910 --> 00:39:39,243
نه،پول من کجاست؟

752
00:39:39,245 --> 00:39:40,410
همم؟سهم من کو؟

753
00:39:40,412 --> 00:39:42,747
...اون دسته پول کجاست

754
00:39:42,749 --> 00:39:44,547
...که به من میدی؟

755
00:39:44,549 --> 00:39:47,151
دانش آموز حقوق نمیگیره

756
00:39:47,153 --> 00:39:48,886
. تا آخر فارق التحصیلی

757
00:39:48,888 --> 00:39:51,191
این زمان کوفتی میرسه؟

758
00:39:52,258 --> 00:39:53,558
من خودمو کشتم

759
00:39:53,560 --> 00:39:55,158
،برای بازی کردن اون نقش هورتنس پرنسس عجیب غریب

760
00:39:55,160 --> 00:39:57,995
.در حالی که تو کاری نمیکنی و با مردم نمیخوابی

761
00:39:57,997 --> 00:39:59,830
پنی چقدر پول داری؟

762
00:39:59,832 --> 00:40:00,834
.صادق باش

763
00:40:02,435 --> 00:40:04,033
.۵۰۰،۰۰۰دلار

764
00:40:04,035 --> 00:40:05,701
.اوه. خوش به حالت

765
00:40:05,703 --> 00:40:07,536
.مقدار قابل توجهیه واقعا

766
00:40:07,538 --> 00:40:09,006
 و همش هم نقده حتما؟

767
00:40:09,008 --> 00:40:11,843
بیت کوین. چرا؟
تو چقدر پول داری؟

768
00:40:11,845 --> 00:40:16,783
همم؟ اوه، با همه دارایی ها
 پول نقد،ام،۲۸.۳۲ میلیون دلار

769
00:40:18,051 --> 00:40:19,582
آه، باشه، نمیدونستم

770
00:40:19,584 --> 00:40:21,352
که داری ملک اینارو هم حساب میکنی

771
00:40:21,354 --> 00:40:22,553
...در اون صورت، من

772
00:40:22,555 --> 00:40:24,420
.هنوزم ۵۰۰،۰۰۰دارم

773
00:40:24,422 --> 00:40:26,790
فکر میکنی چطوری این سرمایه رو ساختم؟

774
00:40:26,792 --> 00:40:29,127
.با درست سرمایه گذاری کردن

775
00:40:29,129 --> 00:40:31,027
. من رو تو سرمایه گذاری کردم پنی

776
00:40:31,029 --> 00:40:32,562
و باید نتیجشو ببینم

777
00:40:32,564 --> 00:40:34,098
.قبل اینکه سودشو بهت بدم

778
00:40:34,100 --> 00:40:35,598
ولی هیچ سودی نداشتی

779
00:40:35,600 --> 00:40:37,502
اگه به خاطر من نبود، باشه؟

780
00:40:37,504 --> 00:40:39,270
.قبول کن، ما الان یه تیمیم

781
00:40:39,272 --> 00:40:41,939
...پنی، اکه میخوای مثل من باشی،باید که

782
00:40:41,941 --> 00:40:43,540
!نمیخوام عین تو باشم

783
00:40:43,542 --> 00:40:45,276
چرا باید بخوام عین تو باشم؟

784
00:40:45,278 --> 00:40:47,643
نمیخوام یه بازنده باشم

785
00:40:47,645 --> 00:40:49,980
.که رنگی رنگیه

786
00:40:49,982 --> 00:40:52,082
.اه،ببخشید، جولی اندروز زنگ زد

787
00:40:52,084 --> 00:40:53,984
.گفت صداشو میخواد

788
00:40:53,986 --> 00:40:56,285
هممون میدونیم تو مال ویسکونسینی

789
00:40:56,287 --> 00:40:59,056
 و تو این خونه سالادای عجیب میخوری

790
00:40:59,058 --> 00:41:00,725
و الکل مینوشی

791
00:41:00,727 --> 00:41:02,794
.ولی مستت نمیکنه

792
00:41:02,796 --> 00:41:04,161
،و اینجوری که

793
00:41:04,163 --> 00:41:07,297
اوه! بهتره که سهامم رو تو "

794
00:41:07,299 --> 00:41:09,565
"همیشه چک کنم

795
00:41:09,567 --> 00:41:10,935
،و "اوه،صبر کن

796
00:41:10,937 --> 00:41:14,337
،بزار سر مرده یه پسر رو جمع کنم

797
00:41:14,339 --> 00:41:18,308
،یا فسیل یه دایناسور

798
00:41:18,310 --> 00:41:20,344
...یا یه مجسمه دیگه که

799
00:41:20,346 --> 00:41:21,844
.زندست

800
00:41:21,846 --> 00:41:25,181
.آره، این افتاب پرست ماداگاسکار پلنگ ابیه

801
00:41:25,183 --> 00:41:27,018
. اخرین های گونه خودشه

802
00:41:27,020 --> 00:41:29,252
واقعا؟

803
00:41:29,254 --> 00:41:30,453
.مثل خودت

804
00:41:30,455 --> 00:41:32,055
میدونی چیه جو؟

805
00:41:32,057 --> 00:41:34,190
.برام مهم نیست اگه تو این بازی خیلی ماهری

806
00:41:34,192 --> 00:41:36,594
،اگه قراره واسه کاری که کردم پولمو ندی،

807
00:41:36,596 --> 00:41:37,694
!من میرم

808
00:41:37,696 --> 00:41:39,330
!لعنت بهت، مدوسا

809
00:41:39,332 --> 00:41:41,098
.من مدوسا نیستم

810
00:41:44,870 --> 00:41:47,140
.و حالا رفتش

811
00:42:17,303 --> 00:42:19,569
...شما
حالتون خوبه، خانم؟

812
00:42:19,571 --> 00:42:22,306
اوه، تو این خونه یه دکتر هست؟

813
00:42:22,308 --> 00:42:24,373
!اوه، یه نفر، خواهش میکنم، کمک

814
00:42:24,375 --> 00:42:25,542
علائم سکته مغزی چیه؟

815
00:42:25,544 --> 00:42:27,544
!سینه هامو حس نمیکنم

816
00:42:29,649 --> 00:42:31,681
!خدای من

817
00:42:31,683 --> 00:42:33,183
حالتون خوبه، خانم؟

818
00:42:33,185 --> 00:42:34,585
خوبی؟

819
00:42:34,587 --> 00:42:36,823
.معلومه که حالش خوبه
مگه نه، خواهر؟

820
00:42:40,727 --> 00:42:43,893
آره، راستش
.الان خیلی حالم بهتره

821
00:42:43,895 --> 00:42:46,864
.خوش به حالت. خداروشکر
.پاشو

822
00:42:46,866 --> 00:42:48,565
.زود باش
.بیا بلند شو

823
00:42:48,567 --> 00:42:49,866
.آره -
.هیچ نگرانی نیست -

824
00:42:49,868 --> 00:42:51,100
.فکر کنم فقط ترش کردم

825
00:42:51,102 --> 00:42:52,771
.آره از روز لذت ببرین -
.خیلی ممنون -

826
00:42:53,406 --> 00:42:54,605
چی شده، جو؟

827
00:42:54,607 --> 00:42:55,672
.فکر کردم دیگه رفتی، پِن

828
00:42:55,674 --> 00:42:58,009
...رفتم، ولی بعد

829
00:42:58,011 --> 00:43:01,946
.فهمیدم اینجا عالیه

830
00:43:01,948 --> 00:43:05,015
تو بینوموت سِر مِر

831
00:43:05,017 --> 00:43:06,716
.جا برای هر دوتای ما نیست

832
00:43:06,718 --> 00:43:08,884
.موافقم که مخالف باشم

833
00:43:08,886 --> 00:43:12,089
اینجا خونه منه

834
00:43:12,091 --> 00:43:14,392
و محل کارم

835
00:43:14,394 --> 00:43:16,727
.و تو فقط یه تیکه اضافی تو مغازه ی منی

836
00:43:16,729 --> 00:43:20,431
خب تو خیلی هم
.روی زندگی من تاثیر نمیذاری

837
00:43:20,433 --> 00:43:22,565
!اوه، دیگه قیافه نحستو نبینم گامبو

838
00:43:22,567 --> 00:43:23,701


839
00:43:23,703 --> 00:43:25,301
.مراقب باش

840
00:43:25,303 --> 00:43:27,870
ممکنه مردم فکر کنن تو به جز
 گول زدن مردا کار دیگه هم بلدی

841
00:43:27,872 --> 00:43:28,874
..باشه، بیا ببینم

842
00:43:32,076 --> 00:43:34,111
!آی، دستم

843
00:43:34,113 --> 00:43:35,678
.دستتو بکش

844
00:43:35,680 --> 00:43:37,181
.دستمو له کردی

845
00:43:37,183 --> 00:43:39,649
میشه اینو خیلی دوستانه حل کنیم؟

846
00:43:39,651 --> 00:43:40,884
یه رقابت دوستانه؟

847
00:43:40,886 --> 00:43:42,785
هر کی برد شهر مال اون میشه؟

848
00:43:42,787 --> 00:43:45,754
.بازنده هم میره به سلامت

849
00:43:45,756 --> 00:43:47,024
خب، شرط چیه؟

850
00:43:47,026 --> 00:43:48,225
.یه مرد انتخاب میکنیم

851
00:43:48,227 --> 00:43:51,060
.اولین کسی که باهاش قرار بذاره برنده ست

852
00:43:51,062 --> 00:43:53,763
.مثل آب خوردن میمونه
خب، سر چقدر؟

853
00:43:53,765 --> 00:43:56,500
به اندازه حقوقت چطوره؟
500هزار تا؟

854
00:43:56,502 --> 00:43:57,667
.اوه، ببخشید

855
00:43:57,669 --> 00:43:59,835
به گروه خونی تو نمیخوره؟

856
00:43:59,837 --> 00:44:01,038
شوخیت گرفته؟

857
00:44:01,040 --> 00:44:05,107
خون من 98درصدش از موس شکلاته

858
00:44:05,109 --> 00:44:08,011
...پس، میتونم
.از پسش بر میام

859
00:44:08,013 --> 00:44:09,113
طرف کی هست؟

860
00:44:11,517 --> 00:44:13,449
!آقا

861
00:44:13,451 --> 00:44:15,754
اون پسره چطوره؟

862
00:44:16,421 --> 00:44:17,754
.اون 12 سالشه

863
00:44:17,756 --> 00:44:19,790
آه، واسه گروه خونی تو زیادی جوونه؟

864
00:44:19,792 --> 00:44:21,324
گلیوم؟

865
00:44:21,326 --> 00:44:24,428
اون پسر مسافر این هتله؟

866
00:44:24,430 --> 00:44:26,029
.بله، اون توماس وستبرگه

867
00:44:26,031 --> 00:44:28,765
.اون مخترعه یابرنته

868
00:44:28,767 --> 00:44:30,533
.ولمون کن -
چی؟ چرا؟ -

869
00:44:30,535 --> 00:44:33,004
یابرنت چیه؟

870
00:44:33,006 --> 00:44:34,370
جدی میگی؟

871
00:44:34,372 --> 00:44:36,073
جو، انگار صد سالته؟

872
00:44:36,075 --> 00:44:39,009
این، این یه برنامه باحاله
که میتونی برای همه دوستات

873
00:44:39,011 --> 00:44:40,143
یه سری فوحش بفرستی

874
00:44:40,145 --> 00:44:41,611
.و بعد از ده ثانیه ناپدید میشه

875
00:44:41,613 --> 00:44:42,879
چرا کسی باید همچین چیزی بخواد؟

876
00:44:42,881 --> 00:44:45,116
چرا کسی باید کریسمس بخواد؟

877
00:44:45,118 --> 00:44:48,285
پس، طرف میلیونره؟

878
00:44:48,287 --> 00:44:50,152
.شرط میبندم، میلیاردره

879
00:44:50,154 --> 00:44:51,223
خب، شرطمون قبوله؟

880
00:44:51,823 --> 00:44:52,955
.یک هفته

881
00:44:52,957 --> 00:44:54,693
.کسی که لیاقت داره برنده میشه

882
00:45:17,883 --> 00:45:21,187
هی، اشکالی نداره دور بعدی
من اینو بچرخونم؟

883
00:45:23,388 --> 00:45:26,489
.باشه. این کار شما ست

884
00:45:26,491 --> 00:45:27,694
.خفه شو، توماس

885
00:45:34,399 --> 00:45:36,232
.آقا -
بله؟

886
00:45:36,234 --> 00:45:37,569
.لطفا شرطتون رو اعلام کنین

887
00:45:51,683 --> 00:45:52,919
.دیگه شرطی نیست

888
00:45:56,955 --> 00:45:59,058
.هیجده تا قرمز

889
00:46:03,395 --> 00:46:04,627
.ببخشید میخوام رد شم

890
00:46:04,629 --> 00:46:06,096
.ببخشید، متاسفم

891
00:46:06,098 --> 00:46:07,864
!خدای من -
.ببخشید خانم -

892
00:46:07,866 --> 00:46:11,535
.من کورم، برین کنار
.کنار، کنار

893
00:46:11,537 --> 00:46:13,169
.آره

894
00:46:13,171 --> 00:46:14,206


895
00:46:15,107 --> 00:46:16,873
،اوه، ببخشید یهویی اومدم

896
00:46:16,875 --> 00:46:18,274
ولی میشه بهم بگین

897
00:46:18,276 --> 00:46:19,910
که سر این میز صندلی خالی هست یا نه؟

898
00:46:19,912 --> 00:46:21,944
.نه خانم. میز پره

899
00:46:21,946 --> 00:46:23,614
.اوه. باشه عزیزم

900
00:46:23,616 --> 00:46:26,616
.نه،خانم. خانم؟ ببخشید
.میتونین جای من بشینین

901
00:46:26,618 --> 00:46:27,984
.اوه، یه قهرمان

902
00:46:27,986 --> 00:46:29,719
ولی لازم نیست

903
00:46:29,721 --> 00:46:31,989
راستش، اگه اینی که اینجاست بره اون طرف تر

904
00:46:31,991 --> 00:46:33,957
.ما میتونیم یه صندلی دیگه بیاریم

905
00:46:33,959 --> 00:46:36,225
.آره، حتما -
اشکالی نداره؟ -

906
00:46:36,227 --> 00:46:38,294
...اشکالی نداره

907
00:46:38,296 --> 00:46:39,795
.دقیقا پشت شما

908
00:46:39,797 --> 00:46:41,897
.اینم از این -

909
00:46:41,899 --> 00:46:43,433
.ممنون -
خوبه؟ -

910
00:46:43,435 --> 00:46:45,602
واو. چه خوب به یه نابینا کمک کردین

911
00:46:45,604 --> 00:46:47,071
.مادربزرگم نابینا بود

912
00:46:47,073 --> 00:46:48,638
جدی؟

913
00:46:48,640 --> 00:46:49,941
.نمیدونستم

914
00:46:50,908 --> 00:46:52,007
.تحقیقات

915
00:46:52,009 --> 00:46:53,676
.شرطتون رو اعلام کنین

916
00:46:53,678 --> 00:46:56,247
میخواین من به جاتون بگم؟

917
00:46:56,249 --> 00:46:57,314
آره، میشه؟

918
00:46:57,316 --> 00:46:59,683
.آره، حتما -
ولی میشه انتخاب کنی؟ -

919
00:46:59,685 --> 00:47:01,817
.فکر میکنم الان به شانس یکی دیگه احتیاج دارم

920
00:47:01,819 --> 00:47:03,486
.حتما -
.باشه -

921
00:47:03,488 --> 00:47:05,290
.خیله خب، دعا کن ببریم

922
00:47:07,825 --> 00:47:08,827
.شرط دیگه ای نیست

923
00:47:10,662 --> 00:47:11,828
.بیست و یکی قرمز

924
00:47:11,830 --> 00:47:12,928
چی شد؟

925
00:47:12,930 --> 00:47:14,998
.ما باختیم. متاسفم

926
00:47:15,000 --> 00:47:17,167
چی؟ -
.آره، باختیم -

927
00:47:17,169 --> 00:47:18,671
.این آخرین شانس من بود

928
00:47:19,370 --> 00:47:21,337
...آخرین شانس؟ برای

929
00:47:21,339 --> 00:47:22,841
!خانم! وایسا

930
00:47:23,441 --> 00:47:24,875
خانم، وایسا. خانم؟

931
00:47:24,877 --> 00:47:26,310
.آقا، ژتون هاتون

932
00:47:26,312 --> 00:47:28,111
.اوه، بله. ممنون

933
00:47:31,984 --> 00:47:33,686
.ممنون، ممنون. ببخشید

934
00:47:35,187 --> 00:47:36,785
!ممون. خانم

935
00:47:39,524 --> 00:47:41,160
خانم! خانم؟

936
00:47:41,993 --> 00:47:43,062
.چیزایی که بردین

937
00:47:47,533 --> 00:47:50,466
خانم! خانم؟ خانم؟
.ببخشید. سلام

938
00:47:50,468 --> 00:47:51,801
.عصاتونو جا گذاشتین

939
00:47:51,803 --> 00:47:53,736
.ممنون که برام آوردین

940
00:47:53,738 --> 00:47:56,038
خیلی خجالت زده ام
باعث شدم شلوغ بشه؟

941
00:47:56,040 --> 00:47:58,709
نه، نه. اشکالی نداره. ولی شما
.اون موقع یه چیزی گفتی

942
00:47:58,711 --> 00:48:01,078
.گفتی اون آخرین شانست بود

943
00:48:01,080 --> 00:48:03,647
برای چی؟ -
.تا به خواهرم کمک کنم -

944
00:48:03,649 --> 00:48:05,917
این خواهر عزیزمه -

945
00:48:07,352 --> 00:48:08,953
الان داری عکس -

946
00:48:08,955 --> 00:48:10,386
یه دختر خیلی خوشگلو میبینی، نه؟

947
00:48:10,388 --> 00:48:13,689
.آه..آره. همینطوره

948
00:48:13,691 --> 00:48:15,527
.الان اشکم در میاد

949
00:48:16,895 --> 00:48:18,663
.به خاطر اینکه بعضی وقتا نمیتونم بگم

950
00:48:24,703 --> 00:48:26,669
حداقل تو برنده شدی، ها؟

951
00:48:26,671 --> 00:48:28,170
.نه هنوز

952
00:48:28,172 --> 00:48:31,774
.برو ببین اون چاقاله بادوم داره چکار میکنه

953
00:48:31,776 --> 00:48:33,042
بیا، بیا اینارو بگیر. پنی

954
00:48:33,044 --> 00:48:34,879
.نه، نه، نه، توماس
.نمیتونم اینو بگیرم

955
00:48:34,881 --> 00:48:37,446
.معلومه که میتونی، پنی -
.نه، نمیتونم -

956
00:48:37,448 --> 00:48:38,781
.پنی، باید قبول کنی

957
00:48:38,783 --> 00:48:41,917
.خواهر باید اون آخرین جراحی رو انجام بده

958
00:48:41,919 --> 00:48:44,221
.آره، باید

959
00:48:44,223 --> 00:48:46,056
...پنی -
هوم؟ -

960
00:48:46,058 --> 00:48:47,089
خودت چی؟

961
00:48:47,091 --> 00:48:48,792
منظورت چیه خودم چی؟

962
00:48:48,794 --> 00:48:51,794
...خب، اشکالی نداره اگه بپرسم

963
00:48:51,796 --> 00:48:53,196
چطور کور شدم؟

964
00:48:53,198 --> 00:48:54,200
.آره

965
00:48:56,102 --> 00:48:58,935
.شرایط من صد درصد عصبیه

966
00:48:58,937 --> 00:49:00,736
کوری هیستریک؟

967
00:49:00,738 --> 00:49:02,272
.واسه من خنده دار نیست، توماس

968
00:49:02,274 --> 00:49:04,308
،نه، میدونم. منظورم اینه که

969
00:49:04,310 --> 00:49:06,877
.امیدی هست که بتونی دوباره ببینی

970
00:49:06,879 --> 00:49:08,011
درسته؟

971
00:49:08,013 --> 00:49:10,647
.اینطور میگن، ولی من همه چیزو امتحان کردم

972
00:49:10,649 --> 00:49:12,915
...هیپنوتیزم، دارو

973
00:49:12,917 --> 00:49:15,118
حتی این یارو بری رو گفتم قایم شه

974
00:49:15,120 --> 00:49:17,654
. و گفتم تو پارکینگ منو بترسونه

975
00:49:17,656 --> 00:49:19,321
!"اون  اینجوری بود، "هی

976
00:49:20,591 --> 00:49:23,594
بعد دیدم این سکسکه نیست
.که اینجوری خوب شه

977
00:49:23,596 --> 00:49:25,294
.خب، حتما باید یه چیزی باشه

978
00:49:25,296 --> 00:49:29,232
،خب، یه روانشناسی هست

979
00:49:29,234 --> 00:49:30,801
،که کلینیکش تو آلمانه

980
00:49:30,803 --> 00:49:33,669
.میگن کارش رد خور نداره

981
00:49:33,671 --> 00:49:35,772
.ولی خیلی گرونه

982
00:49:35,774 --> 00:49:37,609
خب، ویزیت دکترش چقدره؟

983
00:49:38,477 --> 00:49:39,977
پونصد هزار دلار

984
00:49:39,979 --> 00:49:41,977
!لعنت -
!میدونم -

985
00:49:41,979 --> 00:49:44,683
.ولی دکتر شافهازن خیلی با استعداده

986
00:49:45,984 --> 00:49:47,951
.فراموشش کن

987
00:49:47,953 --> 00:49:49,652
حالا دیدن چقدر ارزش داره؟

988
00:49:49,654 --> 00:49:51,790
پونصد هزار دلار؟

989
00:49:52,225 --> 00:49:53,459
.انگار که

990
00:49:59,531 --> 00:50:01,534
!از تمام ترفندای تو داره استفاده میکنه

991
00:50:02,701 --> 00:50:04,201
.باشه

992
00:50:04,203 --> 00:50:05,671
.بیا ماهم از مال اون استفاده کنیم

993
00:50:08,339 --> 00:50:10,808
.خب درباره من بسه دیگه
.بیا درباره تو حرف بزنیم

994
00:50:10,810 --> 00:50:12,109
داستان تو چیه؟

995
00:50:12,111 --> 00:50:14,143
.نه، خب، من داستان خاصی ندارم

996
00:50:14,145 --> 00:50:17,614
،این بچه های سرمایه گذار فرانسوی
۷از من خواستن بیام اینجا

997
00:50:17,616 --> 00:50:19,515
.فکر میکنم برای سرمایه گذاری جدیدمه

998
00:50:19,517 --> 00:50:21,317
.اوه -
ولی حس میکنم اونا -

999
00:50:21,319 --> 00:50:23,118
.فقط یه یابرنته دیگه میخوان

1000
00:50:23,120 --> 00:50:24,788
یا چی؟ -
.یا برنت -

1001
00:50:24,790 --> 00:50:26,890
.برنامه ایه که طراحی کردم

1002
00:50:26,892 --> 00:50:29,725
آها. مثل برنامه ی غذایی؟

1003
00:50:29,727 --> 00:50:31,495
.خیلی دوست دارم که نامحدود باشن

1004
00:50:33,198 --> 00:50:34,200
!چقدر عالیه

1005
00:50:36,435 --> 00:50:38,868
.نه برنامه ی غذایی نیست -
.اوه -

1006
00:50:38,870 --> 00:50:41,839
.یه برنامه برای گوشی هوشمند

1007
00:50:41,841 --> 00:50:43,038
.آهان باشه

1008
00:50:43,040 --> 00:50:44,908
، ولی کار جدیدم

1009
00:50:44,910 --> 00:50:50,013
...چیزیه که فکر میکنم میتونه به مردم کمک کنه

1010
00:50:50,015 --> 00:50:54,754
.اگه به حرفایی که میزنم واقعا گوش کنن

1011
00:50:56,055 --> 00:50:57,386
.میفهمم

1012
00:50:57,388 --> 00:50:58,823
.واقعا پسر خوبی هستی

1013
00:50:59,524 --> 00:51:00,759
...میتونستم ببینمش

1014
00:51:02,160 --> 00:51:03,663
.اگه واقعا میتونستم ببینم

1015
00:51:04,495 --> 00:51:05,564
...پنی

1016
00:51:07,332 --> 00:51:10,433
پنی، اسم اون دکتری که گفتی چی بود؟

1017
00:51:10,435 --> 00:51:11,535


1018
00:51:11,537 --> 00:51:12,738
...دکتر

1019
00:51:15,006 --> 00:51:16,172
.شافهازن

1020
00:51:16,174 --> 00:51:17,573
.شافهازن -
.شافهازن -

1021
00:51:17,575 --> 00:51:19,743
چطور اسپل میشه؟
اِس-سی-اچ؟

1022
00:51:19,745 --> 00:51:22,411
.آره -
.باشه -

1023
00:51:22,413 --> 00:51:23,513
داری چیکار میکنی؟

1024
00:51:23,515 --> 00:51:24,884
.دارم آنلاین دنبالش میگردم

1025
00:51:27,185 --> 00:51:28,618
.چیز زیادی دربارش نیست

1026
00:51:28,620 --> 00:51:30,587
.شنیدم که یه تنها و گوشه نشینه

1027
00:51:30,589 --> 00:51:31,955
.نه، وب سایتشو پیدا کردم

1028
00:51:31,957 --> 00:51:33,723
واقعا؟ -
.فوق العادس -

1029
00:51:33,725 --> 00:51:35,292


1030
00:51:35,294 --> 00:51:36,696
.اینجا یه آدرس ایمیل هم هست

1031
00:51:37,696 --> 00:51:39,462
.خیلی خب، داری شوخی میکنی

1032
00:51:39,464 --> 00:51:40,629
.امکان نداره

1033
00:51:40,631 --> 00:51:42,399
.آره -
.امکان نداره -

1034
00:51:42,401 --> 00:51:44,734
.یه چیزی فرستادم
.اینم از این

1035
00:51:44,736 --> 00:51:46,870
.بگو چیشد -
...توماس، نه، تو -

1036
00:51:46,872 --> 00:51:48,238
...اوه -
.نه -

1037
00:51:48,240 --> 00:51:50,239
.نباید اینکارو میکردی

1038
00:51:50,241 --> 00:51:51,975
.بیا از امیدهامون دست بکشیم

1039
00:51:51,977 --> 00:51:53,109
.باشه

1040
00:51:53,111 --> 00:51:54,544
!جواب داد

1041
00:51:54,546 --> 00:51:56,145
.البته که جواب داد

1042
00:51:56,147 --> 00:51:57,615
.گفته که سر کار نیست

1043
00:51:58,584 --> 00:51:59,716


1044
00:51:59,718 --> 00:52:01,287
.بیا ببینیم شبکه اجتماعی داره یا نه

1045
00:52:02,654 --> 00:52:03,754
.خدای من

1046
00:52:03,756 --> 00:52:05,758
.امکان نداره! خدای من -
چیشد؟ -

1047
00:52:16,901 --> 00:52:18,768
ببخشید آقا؟

1048
00:52:18,770 --> 00:52:21,571
سلام. اسم من توماسه

1049
00:52:21,573 --> 00:52:25,509
.و دوستم پنی، واقعا به کمکتون احتیاج داره

1050
00:52:25,511 --> 00:52:28,411
،الان عکستونو توی اینستاگرام دیدم

1051
00:52:28,413 --> 00:52:29,645
.و اومدم که پیداتون کنم

1052
00:52:29,647 --> 00:52:31,614
.و خیلی تصادفی شد

1053
00:52:31,616 --> 00:52:35,250
.یه معنی ای میده که شما اینجایین

1054
00:52:35,252 --> 00:52:37,288
خب نظر شما چیه دکتر شافهازن؟

1055
00:52:38,522 --> 00:52:39,791
به دوستم کمک میکنین؟

1056
00:52:51,002 --> 00:52:52,868
.سیری، میخوام که آلمانی یاد بگیرم

1057
00:52:52,870 --> 00:52:55,106
.اون آلمانی نیست

1058
00:52:57,341 --> 00:52:58,642
.هلندیه

1059
00:52:58,644 --> 00:53:00,977


1060
00:53:00,979 --> 00:53:02,911
.سلام، سر میز قمار باهم آشنا شدیم

1061
00:53:02,913 --> 00:53:04,881
.اشتباه میکنی
.ما اصلا آشنا نشدیم

1062
00:53:04,883 --> 00:53:06,549
...وگرنه میفهمیدی که من

1063
00:53:06,551 --> 00:53:07,886
تو دکتر شافهازنی؟

1064
00:53:09,687 --> 00:53:11,557
.دقیقا

1065
00:53:22,234 --> 00:53:23,699


1066
00:53:23,701 --> 00:53:26,435
.نه، صبر کنین دکتر شافهازن
.متاسفم که اگه بهتون توهین کردم

1067
00:53:26,437 --> 00:53:27,803
.به من توهینی نشده

1068
00:53:27,805 --> 00:53:29,205
،من فقط داشتم آنلاین دنبالتون میگشتم

1069
00:53:29,207 --> 00:53:30,707
نتونستم عکسی پیدا کنم

1070
00:53:30,709 --> 00:53:31,908
و نمیدونم

1071
00:53:31,910 --> 00:53:33,912
.فقط فکر نمیکردم که زن باشین

1072
00:53:35,381 --> 00:53:36,680
.الان بهم توهین شد

1073
00:53:36,682 --> 00:53:38,582
.متاسفم. واقعا متاسفم

1074
00:53:38,584 --> 00:53:41,587
لطفا بخاطر اشتباه من
.این کارو در حق پنی نکنین

1075
00:53:42,053 --> 00:53:44,154
پنی؟

1076
00:53:44,156 --> 00:53:46,489
این پنی اهل كوتاموندرا از استرالیاست؟

1077
00:53:46,491 --> 00:53:47,924
.آره! آره خودشه

1078
00:53:47,926 --> 00:53:51,596
.نامه هاشو یادمه
.خیلی غم انگیز بود

1079
00:53:52,796 --> 00:53:55,031
.دوتاتون موفق باشین -
.صبر کن -

1080
00:53:55,033 --> 00:53:56,732
دکتر شافهازن
باید چیکار کنم تا

1081
00:53:56,734 --> 00:53:58,734
امشب پنی رو ببینین؟

1082
00:53:58,736 --> 00:54:00,837
...مرد جوان -
.توماس -

1083
00:54:00,839 --> 00:54:03,205
توماس، اینطوری برای من

1084
00:54:03,207 --> 00:54:04,540
خیلی نامناسب و غیر حرفه ای به نظر میاد

1085
00:54:04,542 --> 00:54:06,074
.اگه که موقع تعطیلات، مریض هامو ببینم

1086
00:54:06,076 --> 00:54:08,044
...خب، اگه قضیه پوله، من میتونم

1087
00:54:08,046 --> 00:54:09,913
بهش پولی ندادی که، دادی؟

1088
00:54:09,915 --> 00:54:12,047
.خب یکم
.ولی بخاطر خواهرش

1089
00:54:12,049 --> 00:54:15,919
،تحت هیچ شرایطی
نباید به هیچ مریضی

1090
00:54:15,921 --> 00:54:17,920
.پول بدی

1091
00:54:17,922 --> 00:54:19,723
،در غیر این صورت
باور اینکه معلوله

1092
00:54:19,725 --> 00:54:20,790
براش شدت میگیره

1093
00:54:20,792 --> 00:54:22,694
!و دیگه هیچ درمانی جواب نمیده

1094
00:54:23,562 --> 00:54:26,295
صبرکن، پس درمانش میکنی؟

1095
00:54:26,297 --> 00:54:29,232
.میتونم فقط معاینش کنم

1096
00:54:29,234 --> 00:54:31,871
!خودشه -
.من خیلی دل نازکم -

1097
00:54:32,471 --> 00:54:33,873
الان کجاست؟

1098
00:54:40,044 --> 00:54:41,046
پنی؟

1099
00:54:44,448 --> 00:54:47,651
.دارم میام
.فقط یلحظه! صبر کن

1100
00:54:47,653 --> 00:54:49,821
.برات سورپرایز دارم

1101
00:54:51,390 --> 00:54:53,723
توماس، کجا رفتی؟ -
بله؟ -

1102
00:54:53,725 --> 00:54:55,826
.فکرشم نمیکنی که کیو پیدا کردم

1103
00:54:55,828 --> 00:54:58,096
کیو؟ -
چی فکر میکنی؟ -

1104
00:54:59,631 --> 00:55:03,002
.دکتر فردریکا شافهازن

1105
00:55:04,468 --> 00:55:06,502
! نگاش کن. باورش نمیشه

1106
00:55:06,504 --> 00:55:08,605
.باورش کن

1107
00:55:08,607 --> 00:55:12,743
.اومدم که کمکت کنم عزیزم

1108
00:55:12,745 --> 00:55:15,611
.دکتر شافهازن داشت توی هتل شام میخورد

1109
00:55:15,613 --> 00:55:18,948
.پست اینستاش رو دیدم
باور نکردنی نیست؟

1110
00:55:18,950 --> 00:55:20,149
.باور نکردنیه

1111
00:55:20,151 --> 00:55:21,651
.باید مریض رو معاینه کنم

1112
00:55:21,653 --> 00:55:22,752
توماس؟ -
بله؟ -

1113
00:55:22,754 --> 00:55:24,256
.یه صندلی میخوام

1114
00:55:26,825 --> 00:55:28,156
.یه اخطار

1115
00:55:28,158 --> 00:55:31,262
.روش های من غیر قابل توصیفن

1116
00:55:32,596 --> 00:55:33,598
فهمیدی؟

1117
00:55:34,366 --> 00:55:35,631
.آره -
.ممنون -

1118
00:55:35,633 --> 00:55:37,167
.حالا خودتم از اینجا دور شو

1119
00:55:37,169 --> 00:55:39,268
باشه. اینجا بشینم؟

1120
00:55:44,776 --> 00:55:45,778
.بشین

1121
00:55:46,879 --> 00:55:50,814
پس کلا چیزیو نمیبینی؟

1122
00:55:50,816 --> 00:55:53,549
نه شکلی، نه نوری، نه رنگی؟

1123
00:55:53,551 --> 00:55:55,618
.نه هیچ چیز
...چیزیه که گفتم

1124
00:55:55,620 --> 00:55:56,689
!ساکت

1125
00:55:58,122 --> 00:55:59,323
.هی، بهش نیاز دارم

1126
00:55:59,325 --> 00:56:02,225
.دیگه قرار نیست از این عصا استفاده کنی

1127
00:56:04,562 --> 00:56:07,299
.مثل صاحبش لجبازه

1128
00:56:09,667 --> 00:56:11,366
.میبینم

1129
00:56:11,368 --> 00:56:14,339
.تو نمیبینی ولی من میبینم

1130
00:56:18,910 --> 00:56:20,379
تست هنوز شروع نشده؟

1131
00:56:20,979 --> 00:56:21,980
.تحت تاثیر قرار گرفتم

1132
00:56:22,848 --> 00:56:24,513
.خب پنی

1133
00:56:24,515 --> 00:56:26,050
این چطوره؟

1134
00:56:35,959 --> 00:56:39,264
.دارم مستقیما توی تخم چشمات فوت میکنم

1135
00:56:41,832 --> 00:56:43,665
.دهنم خیلی کوچیکه

1136
00:56:43,667 --> 00:56:45,436
.پس نباید چیزی احساس کنی

1137
00:56:55,346 --> 00:56:57,115
.فقط بوی قزل الا رو میفهمم

1138
00:56:59,816 --> 00:57:01,517
.خیلی جالبه

1139
00:57:01,519 --> 00:57:05,591
، بدنش واکنش نشون میده
.ولی عقلش نه

1140
00:57:07,892 --> 00:57:10,759
.پنی، میخوام که یکم خوراکی بخوری

1141
00:57:10,761 --> 00:57:13,295
ولی باید خوراکی ای که میخوریو حدس بزنی، خب؟

1142
00:57:13,297 --> 00:57:15,133
.آره، خیلی آسون به نظر میاد

1143
00:57:20,939 --> 00:57:22,441
.من خوراکیو آماده میکنم

1144
00:57:50,134 --> 00:57:51,267
.خب پنی

1145
00:57:51,269 --> 00:57:53,069
.قطار داره میاااد

1146
00:57:53,071 --> 00:57:56,174
.دهنتو باز کن

1147
00:57:56,774 --> 00:57:58,410


1148
00:58:03,948 --> 00:58:05,848
این چیه؟

1149
00:58:05,850 --> 00:58:07,884
.سیب زمینی

1150
00:58:07,886 --> 00:58:10,022
میشه یکی دیگه بخورم؟

1151
00:58:12,424 --> 00:58:14,690
.آدم کور با استعدادی هستی

1152
00:58:14,692 --> 00:58:16,460
پس قطعا باید تعداد قدم هات

1153
00:58:16,462 --> 00:58:19,027
.از اینجا تا در رو بدونی

1154
00:58:19,029 --> 00:58:20,328


1155
00:58:20,330 --> 00:58:24,132
.و تعداد قدم هات از در تا آسانسور

1156
00:58:24,134 --> 00:58:26,602
.چونکه کور ها اینطوری توی دنیا زندگی میکنن

1157
00:58:26,604 --> 00:58:29,873
وگرنه باید همش به
 این سمت و اون سمت میدویدی، نه؟

1158
00:58:29,875 --> 00:58:32,442
.آره، تعداد قدم هارو میدونم

1159
00:58:32,444 --> 00:58:33,445


1160
00:58:34,178 --> 00:58:36,446
.خب پنی

1161
00:58:36,448 --> 00:58:37,614
.من در رو باز کردم

1162
00:58:37,616 --> 00:58:39,948
.و الان مسیر بدون مانعه

1163
00:58:39,950 --> 00:58:43,886
میخوام که با تمام سرعت توی سالن بدوی

1164
00:58:43,888 --> 00:58:46,156
.و جلو آسانسور وایسی

1165
00:58:46,158 --> 00:58:47,524
میتونی انجامش بده، آره؟

1166
00:58:47,526 --> 00:58:49,725
.آره، البته

1167
00:58:49,727 --> 00:58:51,893
برای یه کور خیلی آسونه که

1168
00:58:51,895 --> 00:58:54,529
... یه مسیر مستقیم رو بدوه، خب

1169
00:58:55,633 --> 00:58:58,369
!با تمام سرعتی که میتونی. برو

1170
00:58:59,504 --> 00:59:01,672
الان؟ -
!آره -

1171
00:59:08,479 --> 00:59:09,480
!پنی

1172
00:59:10,915 --> 00:59:12,484
.پروندشو میگیرم

1173
00:59:26,198 --> 00:59:28,230
،بیا توماس
.بهت یه تور میدم

1174
00:59:28,232 --> 00:59:29,234
.باشه

1175
00:59:30,569 --> 00:59:32,171
...الان باید -
.بیا -

1176
00:59:32,738 --> 00:59:34,169
.زودباش

1177
00:59:34,171 --> 00:59:35,705
...ولی -
.ممنون -

1178
00:59:35,707 --> 00:59:37,040
خودشه؟

1179
00:59:37,042 --> 00:59:39,174
سلام؟

1180
00:59:39,176 --> 00:59:40,278
رسیدیم؟

1181
00:59:42,647 --> 00:59:44,182
...سلام؟ آه

1182
00:59:47,084 --> 00:59:48,250
.خودشه

1183
00:59:48,252 --> 00:59:50,685
.دکتر شافهازن، درمورد هزینه

1184
00:59:50,687 --> 00:59:52,422
،باید به یه سری چیزا رسیدگی کنم

1185
00:59:52,424 --> 00:59:54,290
.ولی خیلی زود پرداخت میکنم

1186
00:59:54,292 --> 00:59:55,725
.اوه -
هی بچه ها؟ -

1187
00:59:55,727 --> 00:59:58,797
فکر کنم یه نفر اشتباهی
.در جلویی رو قفل کرده

1188
01:00:00,064 --> 01:00:03,131
بچه ها؟ بچه ها، اونجایین؟

1189
01:00:04,669 --> 01:00:06,602
!شرمنده

1190
01:00:06,604 --> 01:00:09,538
!امیدوارم که یه چیز بی ارزش یا هرچی نبوده باشه

1191
01:00:09,540 --> 01:00:10,906
اگه اون بیرون صدمه ببینه چی؟

1192
01:00:10,908 --> 01:00:13,710
‫دقیقا به همین خاطره که نباید
‫مداخله کنیم توماس.

1193
01:00:13,712 --> 01:00:16,478
‫استحکام سازی منفی نسخه‌ی منه.

1194
01:00:16,480 --> 01:00:19,582
‫وظیفه‌ی ماست، تو و من،

1195
01:00:19,584 --> 01:00:20,817
‫- که خوش بگذرونیم.
‫- خوش ؟

1196
01:00:20,819 --> 01:00:22,951
‫- خوشی.
‫- خیله‌خب.

1197
01:00:22,953 --> 01:00:25,289
‫بنظرت دیوونه‌ام نه ؟

1198
01:00:26,124 --> 01:00:29,058
‫- نه.
‫- نه ؟

1199
01:00:29,060 --> 01:00:32,094
‫اگه ما جلوش خوش بگذرونیم،

1200
01:00:32,096 --> 01:00:34,629
‫دلش میخواد که بیاد و به
‫خوش گذرونیمون

1201
01:00:34,631 --> 01:00:36,968
‫بپیونده.

1202
01:00:37,435 --> 01:00:38,801
‫آره.

1203
01:00:38,803 --> 01:00:41,640
‫چرا بوی گندی به مشامم میرسه ؟

1204
01:00:42,807 --> 01:00:43,973
‫

1205
01:00:43,975 --> 01:00:45,611
‫خیلی نزدیکه.

1206
01:00:46,843 --> 01:00:50,113
‫نباید دل سوزوند توماس. فقط
‫باید خوش باشیم.

1207
01:00:50,115 --> 01:00:52,348
‫بوی یائسگی زودرسم داره میاد.

1208
01:00:52,350 --> 01:00:53,519
‫حالا، خونه.

1209
01:01:04,296 --> 01:01:06,328
‫چرا دوباره داری اینکارو میکنی ؟

1210
01:01:06,330 --> 01:01:09,165
‫دقیقا مثل وقتی که راه میریم
‫دست توماس رو میگیری،

1211
01:01:09,167 --> 01:01:11,634
‫حالام این طناب رو بگیر
‫وقت دوچرخه سواری میکنیم.

1212
01:01:11,636 --> 01:01:13,636
‫چی چی میگی.

1213
01:01:13,638 --> 01:01:15,340
‫تپه در انتظارته.

1214
01:01:19,477 --> 01:01:21,477
‫- خیلی ممنونم.
‫- ممنون.

1215
01:01:21,479 --> 01:01:23,446
‫- مرسی.
‫- مرسی، مرسی.

1216
01:01:23,448 --> 01:01:25,281
‫وای اینو خیلی دوست دارم.

1217
01:01:25,283 --> 01:01:27,517
‫خیلی خوشمزه‌اس،

1218
01:01:27,519 --> 01:01:30,453
‫- و مزه‌ی بلوط رو میشه حس کرد.
‫- میشه به منم بدید ؟

1219
01:01:30,455 --> 01:01:33,191
‫البته پنی، از مال من
‫یکم بخور.

1220
01:01:34,191 --> 01:01:35,293
‫

1221
01:01:37,194 --> 01:01:39,361
‫لیوان اینجاست ؟

1222
01:01:39,363 --> 01:01:40,562
‫باشه هروقت تونستی لیوان رو ببینی

1223
01:01:40,564 --> 01:01:43,067
‫و بگیری، شراب هم بخور.

1224
01:01:47,471 --> 01:01:50,672
‫خدایا، الان چیزی رو ریختم ؟

1225
01:01:52,576 --> 01:01:54,243
‫خیلی دست‌وپا چلفتیـم.

1226
01:01:54,245 --> 01:01:57,312
‫دکتر شافهازن بذارید کمکتون کنم.

1227
01:01:57,314 --> 01:01:59,080
‫نه، حس بدی دارم.

1228
01:01:59,082 --> 01:02:00,818
‫شراب رو ریختم روی...

1229
01:02:14,598 --> 01:02:15,698
‫گارسون!

1230
01:02:27,879 --> 01:02:30,547
‫مطمئنید که اینکار به پنی
‫کمک میکنه ؟

1231
01:02:30,549 --> 01:02:33,549
‫بهم اعتماد کن، اینکار
‫بخاطر خود پنیـه.

1232
01:02:33,551 --> 01:02:34,616
‫باشه.

1233
01:02:34,618 --> 01:02:36,451
‫باید ببینیمون پنی.

1234
01:02:36,453 --> 01:02:38,620
‫منو توماس داریم میرقصیم.

1235
01:02:38,622 --> 01:02:40,390
‫ای کاش میتونستم.

1236
01:02:40,392 --> 01:02:43,759
‫اما تو میتونی پنی، تو میتونی.

1237
01:02:43,761 --> 01:02:45,527
‫آره، من میتونم عنِ خودم رو هم بخورم،

1238
01:02:45,529 --> 01:02:46,930
‫اما اینکار رو که نمیکنم.

1239
01:02:46,932 --> 01:02:49,968
‫اشکالی نداره، من فقط اینجا میشینم
‫و از کیفت مراقبت میکنم.

1240
01:02:52,470 --> 01:02:55,370
‫فرصتش رو بدست آورده
‫و میدونه که چطوری ازش استفاده کنه.

1241
01:02:55,372 --> 01:02:56,538
‫جانم ؟

1242
01:02:56,540 --> 01:02:58,140
‫دوستت با اون هیکل استخونیش

1243
01:02:58,142 --> 01:03:00,544
‫داره خودش رو میماله
‫روی اون پسرک بیچاره.

1244
01:03:01,745 --> 01:03:02,911
‫

1245
01:03:02,913 --> 01:03:04,114
‫آره، زیاد برام مهم نیست.

1246
01:03:04,116 --> 01:03:06,181
‫آخه اون پسره قبلا دوست پسرم بوده.

1247
01:03:06,183 --> 01:03:08,417
‫نگوو!

1248
01:03:08,419 --> 01:03:09,951
‫و ایشونم بهترین دوستمه.

1249
01:03:09,953 --> 01:03:11,957
‫نگوو!

1250
01:03:13,089 --> 01:03:14,457
‫خدای من.

1251
01:03:14,459 --> 01:03:18,160
‫عزیزم تو انگار چیزی نمیبینی.

1252
01:03:18,162 --> 01:03:19,661
‫عزیز.

1253
01:03:19,663 --> 01:03:21,564
‫واقعا کور شدی ؟

1254
01:03:21,566 --> 01:03:24,299
‫وقتی اینا ریختن رو هم
‫منم بیناییم رو از دست دادم.

1255
01:03:24,301 --> 01:03:26,469
‫ببند.

1256
01:03:26,471 --> 01:03:27,837
‫مارو ببین پنی.

1257
01:03:27,839 --> 01:03:31,109
‫بدنای مارو ببین که چه
‫هماهنگ حرکت میکنن.

1258
01:03:33,477 --> 01:03:34,944
‫خیلی حال میده.

1259
01:03:34,946 --> 01:03:37,613
‫خیله‌خب، از کون دارش میزنم.

1260
01:03:37,615 --> 01:03:41,317
‫ای کاش فقط میتونستیم باهم تنها بشیم،

1261
01:03:41,319 --> 01:03:43,553
‫اینجوری شاید عروسی رو
‫کنسل نمیکرد.

1262
01:03:43,555 --> 01:03:45,955
‫بذارش به عهده‌ی ما، خب ؟ یعنی،

1263
01:03:45,957 --> 01:03:47,522
‫ما رسما تخصص اینکار رو داریم،

1264
01:03:47,524 --> 01:03:49,024
‫کوچولوی نابینای من.

1265
01:03:49,026 --> 01:03:50,961
‫دخترا، سرویس.

1266
01:04:03,107 --> 01:04:05,542
‫رنگش خیلی بهت میاد.

1267
01:04:05,544 --> 01:04:06,778
‫ممنون.

1268
01:04:11,616 --> 01:04:12,815
‫چه خبره ؟

1269
01:04:12,817 --> 01:04:15,218
‫این یه چیزیه که بهش میگیم وارما.

1270
01:04:15,220 --> 01:04:16,486
‫کارما.

1271
01:04:16,488 --> 01:04:17,556
‫کارما.

1272
01:04:19,290 --> 01:04:20,455
‫شروع شده،

1273
01:04:20,457 --> 01:04:22,860
‫دقیقا مثل کیم کارداشیان.

1274
01:04:25,062 --> 01:04:26,728
‫- خوشمزه‌س ؟
‫- آره، میخوای ؟

1275
01:04:26,730 --> 01:04:28,631
‫- آره حتما.
‫- متاسفم.

1276
01:04:28,633 --> 01:04:29,832
‫

1277
01:04:29,834 --> 01:04:31,901
‫بله ممنون.

1278
01:04:31,903 --> 01:04:34,469
‫یکم عجیبه که دکتر شافهازن اینجوری

1279
01:04:34,471 --> 01:04:36,538
‫یهو غیبش زد، نه ؟

1280
01:04:36,540 --> 01:04:38,873
‫آلمانیا خیلی غیرمنتظره‌ان.

1281
01:04:38,875 --> 01:04:42,377
‫احتمالا جزوی از برنامه‌ی درمانی مسخرشه.

1282
01:04:42,379 --> 01:04:44,881
‫آره، پنی ناامید نشو، خب ؟

1283
01:04:44,883 --> 01:04:46,214
‫یعنی، میدونم که کار سختیه،

1284
01:04:46,216 --> 01:04:48,850
‫اما خیلی چیزا هست که تو واقعا
‫لیاقت دیدنشون رو داری.

1285
01:04:48,852 --> 01:04:50,252
‫مثل همین منظره،

1286
01:04:50,254 --> 01:04:52,053
‫و این چراغا،

1287
01:04:52,055 --> 01:04:53,489
‫و قیافه‌ات وقتی که فکر

1288
01:04:53,491 --> 01:04:54,890
‫میکنی من خنگم.

1289
01:04:54,892 --> 01:04:56,591
‫چی، این ؟

1290
01:04:56,593 --> 01:04:58,996
‫آره همین.

1291
01:04:59,596 --> 01:05:00,763
‫اما این...

1292
01:05:00,765 --> 01:05:02,665
‫- و خیلی دوست دارم.
‫- واقعا ؟

1293
01:05:02,667 --> 01:05:04,870
‫- همین.
‫- نه چیه ؟

1294
01:05:05,435 --> 01:05:07,136
‫ببند.

1295
01:05:07,138 --> 01:05:08,837
‫خب باید دیگه به حرفم
‫اعتماد کنی.

1296
01:05:08,839 --> 01:05:11,906
‫به عنوان یه شخص نابینا،

1297
01:05:11,908 --> 01:05:13,677
‫تو خوشگلی پنی.

1298
01:05:16,948 --> 01:05:19,549
‫درضمن، من مطمئنم که دکتر

1299
01:05:19,551 --> 01:05:21,417
‫شافهازن وقتی که پولش رو بگیره

1300
01:05:21,419 --> 01:05:24,352
‫کارش رو بهتر انجام میده.

1301
01:05:24,354 --> 01:05:28,089
‫آها راستی میخواستم بگم که ممکنه

1302
01:05:28,091 --> 01:05:29,859
‫پول رو اول به من بدی که من بعدش

1303
01:05:29,861 --> 01:05:32,694
‫بدمش به دکتر شافهازن ؟

1304
01:05:32,696 --> 01:05:35,864
‫میدونم احمقانه بنظر میاد،

1305
01:05:35,866 --> 01:05:38,768
‫اما حس اینکه دارم صدقه میگیرم رو
‫کمتر میکنه برام.

1306
01:05:38,770 --> 01:05:41,437
‫قطعا، من واقعا درک
‫میکنم. من...

1307
01:05:41,439 --> 01:05:45,774
‫فقط باید آخرین
‫وسایلم رو هم بفروشم.

1308
01:05:45,776 --> 01:05:48,243
‫وایسا، مگه کل شرکت واسه
‫تو نیست ؟

1309
01:05:48,245 --> 01:05:51,145
‫تو خیلی پولداری.

1310
01:05:51,147 --> 01:05:52,781
‫- نه.
‫- نه ؟

1311
01:05:52,783 --> 01:05:54,082
‫نه.

1312
01:05:54,084 --> 01:05:56,719
‫الگوریتم پروژه مال من بود،

1313
01:05:56,721 --> 01:05:59,455
‫اما خب سرمایه‌گذارا با پول منو زدن کنار.

1314
01:05:59,457 --> 01:06:00,723
‫آها با چقدر ؟

1315
01:06:00,725 --> 01:06:02,625
‫خیلی زیاد.

1316
01:06:02,627 --> 01:06:06,661
‫اما الان فقط 400000 مونده برام.

1317
01:06:06,663 --> 01:06:10,433
‫اما اشکالی نداره. مادربزرگم قراره
‫باقیش رو بهم قرض بده.

1318
01:06:10,435 --> 01:06:13,736
‫پس بعد از اینکه با دکتر شافهازن
‫تسویه کنی، ورشکسته میشی ؟

1319
01:06:13,738 --> 01:06:15,303
‫آره اما مشکلی نیست.

1320
01:06:15,305 --> 01:06:17,239
‫چون کلی ایده‌های خوب دارم،

1321
01:06:17,241 --> 01:06:18,443
‫و هودی هم که ارزونه.

1322
01:06:19,176 --> 01:06:20,276
‫نمیفهمم.

1323
01:06:20,278 --> 01:06:21,844
‫چرا باید کل سرمایه‌ات رو به کسی بدی

1324
01:06:21,846 --> 01:06:23,978
‫که اصلا نمیشناسیش ؟

1325
01:06:23,980 --> 01:06:25,614
‫یعنی من یه غریبم.

1326
01:06:25,616 --> 01:06:28,817
‫خب، مادربزرگم...

1327
01:06:28,819 --> 01:06:30,419
‫مادربزرگم همیشه میگه بهترین
‫کاری که میشه با پول

1328
01:06:30,421 --> 01:06:31,953
‫کرد، کار نیکه.

1329
01:06:31,955 --> 01:06:34,024
‫و برگشتن بینایی تو هم
‫یه کار نیکـه.

1330
01:06:35,859 --> 01:06:38,363
‫بعدشم، تو غریبه نیستی.

1331
01:06:39,330 --> 01:06:40,598
‫تو پنی ای.

1332
01:06:41,799 --> 01:06:43,001
‫آره هستم.

1333
01:06:54,846 --> 01:06:56,181
‫عزیزم من اومدم خونه.

1334
01:06:58,049 --> 01:06:59,448
‫توروخدا.

1335
01:06:59,450 --> 01:07:04,053
‫فکر کردی نمیتونم از پس این
‫اسکل مسکلا بربیام ؟

1336
01:07:04,055 --> 01:07:06,556
‫فقط یکم نوشیدنی لازم بود

1337
01:07:06,558 --> 01:07:08,156
‫بود یه کمی هم نوازش،

1338
01:07:08,158 --> 01:07:09,794
‫اما موفق شدم.

1339
01:07:10,662 --> 01:07:12,160
‫شرطمون کنسله جو.

1340
01:07:12,162 --> 01:07:13,663
‫بیخیال پنی.

1341
01:07:13,665 --> 01:07:15,498
‫تو خیلی چیزا درمورد عشق
‫بهم یاد دادی.

1342
01:07:15,500 --> 01:07:16,899
‫باید یکی دیگه رو پیدا کنیم.

1343
01:07:16,901 --> 01:07:18,634
‫نه نخیرشم.

1344
01:07:18,636 --> 01:07:19,868
‫با همین یکیشم دیگه خیلی

1345
01:07:19,870 --> 01:07:21,839
‫زیادی وقت صرف کردیم که دیگه
‫صبرم داره تموم میشه.

1346
01:07:24,674 --> 01:07:26,510
‫اینا تزئینی‌ان.

1347
01:07:27,879 --> 01:07:29,044
‫مرد خوبیه جو.

1348
01:07:29,046 --> 01:07:31,080
‫داره گولت میزنه پن.

1349
01:07:31,082 --> 01:07:33,181
‫ببین امروز

1350
01:07:33,183 --> 01:07:35,084
‫وقتی داشتم از آب گل آلود
‫ماهی میگرفتم،

1351
01:07:35,086 --> 01:07:38,553
‫یه لحظه این تصمیم رو گرفتم که

1352
01:07:38,555 --> 01:07:40,191
‫پولش رو قراره بگیرم.

1353
01:07:41,091 --> 01:07:42,591
‫اما اصلا حس اینو نارم که اینم

1354
01:07:42,593 --> 01:07:45,660
‫یکی از طعمه‌هامونه

1355
01:07:45,662 --> 01:07:48,564
‫یا اینکه مثل باقی مردا یه
‫حیوون تمام عیاره.

1356
01:07:48,566 --> 01:07:51,433
‫مثل وقتی بود که همدیگر و دیدیم

1357
01:07:51,435 --> 01:07:53,171
‫و من اومدم و

1358
01:07:53,837 --> 01:07:55,073
‫اونام با اون حالتاشون

1359
01:07:56,339 --> 01:07:57,908
‫نگاهم میکردن.

1360
01:08:02,245 --> 01:08:04,749
‫و اون موقع بود که میخواستم
‫با نابیناییم از دزدی کنم.

1361
01:08:06,718 --> 01:08:09,785
‫اما وقتی توماس نگاهم میکنه،
‫همچین حسی ندارم.

1362
01:08:09,787 --> 01:08:12,120
‫متفاوته.

1363
01:08:12,122 --> 01:08:13,821
‫واقعا خیلی آدم خوبیـه.

1364
01:08:13,823 --> 01:08:15,692
‫آره اما ما که خانوما خوبی
‫نیستیم پنی، هستیم ؟

1365
01:08:15,694 --> 01:08:17,560
‫و اینجام مسابقه‌ی
‫مهربونی نذاشتیم.

1366
01:08:17,562 --> 01:08:19,127
‫شانس آوردی، چون برنده منم.

1367
01:08:19,129 --> 01:08:20,228
‫جدی ؟

1368
01:08:20,230 --> 01:08:22,366
‫والا، توماس عاشقمه.

1369
01:08:24,468 --> 01:08:26,634
‫عاشقته ؟

1370
01:08:26,636 --> 01:08:28,870
‫آره چون هرکاری بخوام
‫میکنه برام.

1371
01:08:28,872 --> 01:08:31,308
‫خب پس راه حل رو پیدا کردیم.

1372
01:08:35,046 --> 01:08:38,279
‫اگه جیگرشو نداری که
‫پول و از عشقت

1373
01:08:38,281 --> 01:08:40,117
‫توماس بگیری،

1374
01:08:41,386 --> 01:08:43,086
‫توماس جونت شرطمون میشه.

1375
01:08:43,088 --> 01:08:45,054
‫اما فکر میکردم که
‫مخ طعمه هامون رو نمیزنی.

1376
01:08:45,056 --> 01:08:47,556
‫ظاهرا توی این مسابقه باید
‫یه خوی نشون بدیم.

1377
01:08:47,558 --> 01:08:49,757
‫مگه اینکه فکر کنی نمیتونی
‫از من ببری.

1378
01:08:49,759 --> 01:08:52,461
‫خواهش میکنم،
‫مردا عاشق باسن‌ان.

1379
01:08:52,463 --> 01:08:55,000
‫اما نه وقتی که یه چیزی
‫توش گیر کرده باشه.

1380
01:08:56,167 --> 01:08:57,934
‫پس موافقی.

1381
01:08:57,936 --> 01:08:59,938
‫توماس شرطمونه.

1382
01:09:00,437 --> 01:09:01,439
‫آره.

1383
01:09:04,308 --> 01:09:05,342
‫آره.

1384
01:09:08,178 --> 01:09:09,946
‫خب پس.

1385
01:09:09,948 --> 01:09:11,313
‫دیگه باید برم بخوابم،

1386
01:09:11,315 --> 01:09:14,349
‫چون فردا روز بزرگی واسه مخ زنی دارم.

1387
01:09:14,351 --> 01:09:16,318
‫قطعا.

1388
01:09:16,320 --> 01:09:17,752
‫داستان واسه خوابت میخوای ؟

1389
01:09:17,754 --> 01:09:20,091
‫- نه عزیزم ممنون.
‫- آلبرت!

1390
01:09:22,759 --> 01:09:25,160
‫سلام.

1391
01:09:25,162 --> 01:09:27,630
‫- ممنون.
‫- اوضاع خوب نیست.

1392
01:09:27,632 --> 01:09:29,497
‫روحیه‌شون رو واقعا تحسین میکنم.

1393
01:09:29,499 --> 01:09:31,032
‫اما بوی تنشون رو نه.

1394
01:09:31,034 --> 01:09:32,134
‫خانم ها.

1395
01:09:34,771 --> 01:09:36,438
‫خیله‌خب عزیزم.

1396
01:09:36,440 --> 01:09:37,442
‫

1397
01:09:39,610 --> 01:09:42,309
‫پس فکر کردی میتونی بازیمون بدی نه ؟

1398
01:09:42,311 --> 01:09:43,412
‫خانم ها، من میتونم توضیح بدم.

1399
01:09:43,414 --> 01:09:46,014
‫عزیزم این شرایط خوبی برات نیست.

1400
01:09:46,016 --> 01:09:47,550
‫دخترخالم بخاطر دیابت

1401
01:09:47,552 --> 01:09:48,716
‫- کور شده بود.
‫- دیابت.

1402
01:09:48,718 --> 01:09:50,886
‫جو الان نرو هتل.

1403
01:09:50,888 --> 01:09:53,688
‫شب رو بهش استراحت بده، صبح
‫انرژی بیشتری پیدا میکنه.

1404
01:09:53,690 --> 01:09:55,123
‫تو هیچ جایی نمیری.

1405
01:09:55,125 --> 01:09:57,192
‫خانم‌ها چسب یک‌دوسه رو بهم بدید.

1406
01:10:06,403 --> 01:10:08,504
‫- توماس.
‫- دکتر شافهازن.

1407
01:10:08,506 --> 01:10:10,372
‫لطفا...

1408
01:10:10,374 --> 01:10:12,407
‫فردریکا صدام کن.

1409
01:10:12,409 --> 01:10:13,908
‫باشه.

1410
01:10:13,910 --> 01:10:16,413
‫خدایا، متاسفم.

1411
01:10:17,414 --> 01:10:18,515
‫بفرما تو.

1412
01:10:19,049 --> 01:10:20,150
‫

1413
01:10:28,225 --> 01:10:29,227
‫ممنون.

1414
01:10:30,593 --> 01:10:33,229
‫یکم خوش بگذرونیم.

1415
01:10:33,231 --> 01:10:36,032
‫خیلی سخت مشغول درمان
‫پنی بودم.

1416
01:10:36,034 --> 01:10:39,535
‫حقمونه که یکم خودخواه باشیم، نه ؟

1417
01:10:39,537 --> 01:10:41,370
‫بعضیا میکن اینا تحریک کننده‌ان.

1418
01:10:41,372 --> 01:10:42,705
‫نه ممنون...

1419
01:10:42,707 --> 01:10:44,739
‫خدایا، خیلی ممنون. من...

1420
01:10:44,741 --> 01:10:46,576
‫نه گرفتمش.
‫چیزی نیست، چیزی نیست.

1421
01:10:46,578 --> 01:10:48,178
‫گرفتمش، گرفتمش...

1422
01:11:02,825 --> 01:11:03,828
‫ممنون.

1423
01:11:06,864 --> 01:11:08,096
‫توماس...

1424
01:11:08,098 --> 01:11:10,000
‫باید صاف و ساده باشم

1425
01:11:11,034 --> 01:11:13,337
‫نمیخوام متظاهر بنظر برسم.

1426
01:11:15,405 --> 01:11:17,041
‫- جدی ؟
‫- آره.

1427
01:11:20,043 --> 01:11:21,111
‫باشه.

1428
01:11:28,319 --> 01:11:32,721
‫امیدوارم بد نباشه.

1429
01:11:32,723 --> 01:11:34,956
‫اما میشه توی برنامه نویسی کمکم کنی ؟

1430
01:11:34,958 --> 01:11:36,224
‫برنامه نویسی ؟

1431
01:11:36,226 --> 01:11:38,292
‫آره، با وبسایتم به مشکل برخوردم.

1432
01:11:38,294 --> 01:11:40,261
‫آها، برنامه نویسی.

1433
01:11:40,263 --> 01:11:42,898
‫آره حتما، مشکل چیه ؟

1434
01:11:42,900 --> 01:11:43,935
‫خب...

1435
01:11:45,069 --> 01:11:48,403
‫وقتی از جاوااسکریپت استفاده
‫میکنم، کرالر اج‌تی‌تی‌پی

1436
01:11:48,405 --> 01:11:50,473
‫اطلاعات رو به خوبی
‫اسکارپ نمیکنه

1437
01:11:50,475 --> 01:11:53,074
‫و دارم سی‌اس‌اس رو از دست میدم.

1438
01:11:53,076 --> 01:11:57,147
‫خب سعی کردی بطور جداگانه
‫سی‌اس‌اس رو جدا کنی ؟

1439
01:11:59,650 --> 01:12:01,315
‫نه.

1440
01:12:01,317 --> 01:12:02,320
‫

1441
01:12:07,958 --> 01:12:11,059
‫درست شد! خب روز خیلی
‫سختی رو پشت سر گذاشتم.

1442
01:12:11,061 --> 01:12:13,961
‫خیلی خستم، واسه همینم...

1443
01:12:13,963 --> 01:12:17,799
‫میدونستی امشب
‫ماه کامله ؟

1444
01:12:17,801 --> 01:12:19,501
‫

1445
01:12:19,503 --> 01:12:22,403
‫عاشق اینم که هوا رو
‫روی پوستم احساس کنم.

1446
01:12:22,405 --> 01:12:24,508
‫درسته، سردت نشده الان ؟

1447
01:12:28,646 --> 01:12:30,312
‫داری چیکار میکنی ؟

1448
01:12:30,314 --> 01:12:32,980
‫امشب حس بی پروایی دارم توماس.

1449
01:12:32,982 --> 01:12:35,153
‫خیله‌خب، اصلا جالب نیست.
‫میشه بیای داخل ؟

1450
01:12:36,119 --> 01:12:37,986
‫اگه بیفتم، منو میگیری ؟

1451
01:12:37,988 --> 01:12:39,154
‫بس کن.

1452
01:12:39,156 --> 01:12:40,158
‫نکن.

1453
01:12:40,725 --> 01:12:41,726
‫نکن!

1454
01:12:43,727 --> 01:12:45,562
‫

1455
01:12:46,196 --> 01:12:47,261
‫توماس.

1456
01:12:47,263 --> 01:12:48,863
‫- دکتر شافهازن...
‫- فردریکا.

1457
01:12:48,865 --> 01:12:50,497
‫تو خیلی چیزا درمورد نظم
‫بهم یاد دادی...

1458
01:12:50,499 --> 01:12:51,666
‫میتونم بیشترش رو بهت یاد بدم.

1459
01:12:51,668 --> 01:12:53,335
‫- ...و بی نقصی.
‫- آره حتما.

1460
01:12:53,337 --> 01:12:55,836
‫بنظرم باید همه چیز رو
‫بین خودمون رسمی نگه داریم.

1461
01:12:55,838 --> 01:12:58,208
‫بخاطر پنی.

1462
01:13:01,345 --> 01:13:02,413
‫بخاطر پنی ؟

1463
01:13:05,348 --> 01:13:06,484
‫البته.

1464
01:13:08,084 --> 01:13:09,553
‫خب پس، من...

1465
01:13:11,855 --> 01:13:12,857
‫برم.

1466
01:13:24,000 --> 01:13:25,069
‫بدرود.

1467
01:13:27,672 --> 01:13:28,640
‫صبر کن.

1468
01:13:39,249 --> 01:13:41,551
‫توماس.

1469
01:13:44,187 --> 01:13:48,456
‫آلبرت ؟ آلبرت.
‫هی آقا.

1470
01:13:48,458 --> 01:13:50,393
‫یه تیری در تاریکیه دیگه.

1471
01:13:50,395 --> 01:13:53,431
‫امکانش هست که
‫پاک کننده چسب داشته باشی ؟

1472
01:13:56,734 --> 01:13:58,436
‫لعنتی، از کجا داریش ؟

1473
01:13:59,201 --> 01:14:00,635
‫ایول عالیه.

1474
01:14:00,637 --> 01:14:02,140
‫آره خیلی خوبه.

1475
01:14:03,141 --> 01:14:04,142
‫

1476
01:14:05,075 --> 01:14:06,176
‫آلبرت ؟

1477
01:14:07,410 --> 01:14:09,113
‫بیخیال، نامردیه!

1478
01:14:26,164 --> 01:14:28,633
‫

1479
01:14:37,473 --> 01:14:39,442
‫هی تو. هی.

1480
01:14:39,444 --> 01:14:41,309
‫میدونی جوزفین چسترفیلد کیه ؟

1481
01:14:41,311 --> 01:14:42,778
‫یا دکتر شافهازن ؟

1482
01:14:42,780 --> 01:14:44,513
‫بله مادمازل،
‫ما همه‌ی اسامی مستعارش رو میونیم.

1483
01:14:44,515 --> 01:14:45,982
‫خیلی بخشنده‌اس.

1484
01:14:46,616 --> 01:14:47,685
‫

1485
01:14:49,453 --> 01:14:51,920
‫هوم ؟ خیله‌خب.
‫دیشب اینجا بود ؟

1486
01:14:51,922 --> 01:14:54,322
‫بله، با اون پسره.

1487
01:14:54,324 --> 01:14:56,961
‫لعنتی، اوکی...

1488
01:14:57,927 --> 01:14:59,428
‫خب وایسا، وقتی رفت،

1489
01:14:59,430 --> 01:15:03,264
‫بنظر راضی میومد ؟

1490
01:15:03,266 --> 01:15:05,699
‫مثلا که یه چیزی گیرش اومده باشه ؟

1491
01:15:05,701 --> 01:15:07,602
‫- نه.
‫- نه ؟

1492
01:15:07,604 --> 01:15:09,039
‫هنوز نرفته.

1493
01:15:33,329 --> 01:15:36,866
‫آره میدونم تو بُردی.
‫دارم از اینجا میرم.

1494
01:15:36,868 --> 01:15:39,233
‫چی و...
‫چی و بردم ؟

1495
01:15:39,235 --> 01:15:41,836
‫توماس، تو اینجا
‫چیکار میکنی ؟

1496
01:15:41,838 --> 01:15:44,841
‫اومدم خداحافظی کنم.

1497
01:15:46,142 --> 01:15:48,510
‫پس دکتر شافهازن کو ؟

1498
01:15:48,512 --> 01:15:50,880
‫نمیدونم.

1499
01:15:50,882 --> 01:15:53,648
‫امروز صبح با عجله رفت و

1500
01:15:53,650 --> 01:15:55,987
‫الانم من باید برم.

1501
01:15:57,087 --> 01:15:58,854
‫سرمایه‌گذارا

1502
01:15:58,856 --> 01:15:59,921
‫میخوان منو برگرونن.

1503
01:15:59,923 --> 01:16:01,456
‫فقط باید میگفتم

1504
01:16:01,458 --> 01:16:03,725
‫پنی تو واقعا بهترین اتفاقی هستی

1505
01:16:03,727 --> 01:16:05,695
‫که اینجا برام افتادی.

1506
01:16:10,366 --> 01:16:12,035
‫به هر حال،

1507
01:16:14,070 --> 01:16:15,071
‫خدافظ پنی.

1508
01:16:22,079 --> 01:16:23,581
‫توماس وایسا! نرو!

1509
01:16:35,057 --> 01:16:36,394
‫پنی!

1510
01:16:37,628 --> 01:16:39,728
‫خدای من!
‫پنی حالت خوبه ؟

1511
01:16:39,730 --> 01:16:41,862
‫هفته ی خیلی بدی بوده.

1512
01:16:46,037 --> 01:16:47,003
‫آشغال.

1513
01:16:49,539 --> 01:16:52,743
‫صبر کن بینم، پنی آلبرت رو دیدی ؟

1514
01:16:53,744 --> 01:16:54,844
‫

1515
01:16:54,846 --> 01:16:56,981
‫الان بهم نگاه کردی ؟
‫میتونی منو ببینی ؟

1516
01:16:58,714 --> 01:17:00,282
‫موهات قهوه ایه ؟

1517
01:17:00,284 --> 01:17:01,953
‫آره! آره!

1518
01:17:03,119 --> 01:17:04,219
‫صبر کن پنی.

1519
01:17:04,221 --> 01:17:05,752
‫میتونی اینو بخونی ؟

1520
01:17:05,754 --> 01:17:07,389
‫نه فرانسوی نوشته.

1521
01:17:07,391 --> 01:17:09,157
‫آخ ببخشید.

1522
01:17:09,159 --> 01:17:10,591
‫این چی ؟

1523
01:17:10,593 --> 01:17:13,428
‫"تنش اجتماعی. مشکل از شما نیست،
‫از دنیاست."

1524
01:17:13,430 --> 01:17:15,598
‫ایول! پنی تو میتونی ببینی!

1525
01:17:15,600 --> 01:17:17,331
‫بالاخره میتونم صورتت رو ببینم!

1526
01:17:17,333 --> 01:17:20,468
‫- احتمالا خورد تو برجکت.
‫- نه بیخیال!

1527
01:17:20,470 --> 01:17:23,270
‫صورتت خیلی قشنگه.

1528
01:17:23,272 --> 01:17:26,140
‫گمونم پول دکتر شافهازن

1529
01:17:26,142 --> 01:17:27,544
‫نتیجه داد  نه ؟

1530
01:17:29,178 --> 01:17:31,412
‫منظورت چیه ؟

1531
01:17:31,414 --> 01:17:33,581
‫تو که 500000 رو بهش ندادی، دادی ؟

1532
01:17:33,583 --> 01:17:34,849
‫آره البته.

1533
01:17:34,851 --> 01:17:36,818
‫میخواستم مطمئن بشم که روند
‫درمانیت ادامه پیدا میکنه.

1534
01:17:36,820 --> 01:17:39,188
‫نه، نه. اما اون همه‌ی پولی
‫بود که داشتی.

1535
01:17:39,190 --> 01:17:42,590
‫تا قرون آخرش ارزشش رو داشت پنی.

1536
01:17:45,863 --> 01:17:47,796
‫صبر کن ببینم،
‫من نمیفهمم.

1537
01:17:47,798 --> 01:17:50,198
‫داری 500 دلار بهم میدی ؟

1538
01:17:50,200 --> 01:17:51,966
‫خواهرم تازه توی استرالیا
‫توی لاتاری برنده شد.

1539
01:17:51,968 --> 01:17:54,001
‫و از تولد و سایز سوتینم استفاده کرد،

1540
01:17:54,003 --> 01:17:55,203
‫واسه همینم بهم بدهکاره.

1541
01:17:55,205 --> 01:17:57,438
‫نمیتونم بذارم هزینه‌های
‫درمانیم رو تو پرداخت کنی.

1542
01:17:57,440 --> 01:17:59,943
‫خب، بااین وجود،
‫نمیتونم قبول کنم.

1543
01:18:01,845 --> 01:18:03,644
‫توماس، نه اصرار میکنم.

1544
01:18:03,646 --> 01:18:04,881
‫خب منم مقاومت میکنم.

1545
01:18:07,551 --> 01:18:10,352
‫بسه، هر دفعه 2 دلار کم میشه ازمون.

1546
01:18:10,354 --> 01:18:12,854
‫لعنتی خب الان تو حساب توعه.

1547
01:18:12,856 --> 01:18:14,292
‫دیگه برگشتی نداره.

1548
01:18:16,226 --> 01:18:17,324
‫باشه.

1549
01:18:17,326 --> 01:18:18,361
‫پنی...

1550
01:18:19,696 --> 01:18:21,897
‫میخوای بیای ؟

1551
01:18:21,899 --> 01:18:24,232
‫- با من بیا.
‫- نمیتونم باهات بیام.

1552
01:18:24,234 --> 01:18:25,336
‫چرا نه ؟

1553
01:18:26,535 --> 01:18:28,239
‫چون تو منو نمیشناسی.

1554
01:18:29,673 --> 01:18:31,075
‫خود حقیقیم رو.

1555
01:18:32,543 --> 01:18:34,843
‫خب دوست دارم که بشناسم،

1556
01:18:34,845 --> 01:18:36,580
‫اگه نظرت عوض شد بگو.

1557
01:18:45,856 --> 01:18:46,857
‫باشه.

1558
01:18:56,266 --> 01:18:57,699
‫چیکار کردی ؟

1559
01:18:57,701 --> 01:18:59,367
‫چرا گذاشتی بره ؟

1560
01:18:59,369 --> 01:19:00,669
‫چی میگی ؟

1561
01:19:00,671 --> 01:19:01,970
‫تو شرط رو بردی.

1562
01:19:01,972 --> 01:19:04,038
‫وایسا!

1563
01:19:04,040 --> 01:19:07,709
‫برگرد! برگرد!
‫برگرد! نه! نه!

1564
01:19:10,580 --> 01:19:14,748
‫هواپیما واسه این زنه دیوونه توقف نکرد.

1565
01:19:14,750 --> 01:19:15,983
‫داره میاد.

1566
01:19:15,985 --> 01:19:20,824
‫ضایعات مایعات خریداریم.

1567
01:19:21,725 --> 01:19:23,257
‫دیشب رفتم پیشش

1568
01:19:23,259 --> 01:19:25,126
‫و بله، سعی
‫کردم که مخش رو بزنم.

1569
01:19:25,128 --> 01:19:26,461
‫و همینطور فکر میکردم که
‫موفق شدم،

1570
01:19:26,463 --> 01:19:27,763
‫چون برقارو خاموش کرده بود،

1571
01:19:27,765 --> 01:19:29,930
‫اما فقط میخواست نرم افزار جدیدش

1572
01:19:29,932 --> 01:19:31,265
‫رو با پاورپوینت برام شرح بده.

1573
01:19:31,267 --> 01:19:32,733
‫وقتی هم که کارش تموم شد،

1574
01:19:32,735 --> 01:19:34,234
‫فکر میکردم میریم که بخوابیم.

1575
01:19:34,236 --> 01:19:36,104
‫بعدش بهم گفت که بوی ماهی میدم،

1576
01:19:36,106 --> 01:19:38,473
‫و اگه میشه برم یه دوشی بگیرم،

1577
01:19:38,475 --> 01:19:40,074
‫و من ناراحت شدم،

1578
01:19:40,076 --> 01:19:42,477
‫اما بخاطر شرطمون قبول کردم.

1579
01:19:42,479 --> 01:19:44,746
‫و وقتی برگشتم، با لباسام رفته بود،

1580
01:19:44,748 --> 01:19:46,148
‫جواهراتم، گوشیم، لپتاپم،

1581
01:19:46,150 --> 01:19:48,519
‫حتی کتابم رو هم برده بود!

1582
01:19:51,055 --> 01:19:53,457
‫بیخیال.

1583
01:19:54,290 --> 01:19:55,623
‫انتظار داری باور کنم که

1584
01:19:55,625 --> 01:19:59,060
‫این چنین آقایی کتابت رو دزدید

1585
01:19:59,062 --> 01:20:01,496
‫وقتی حتی من خواستم 500 دلارش رو بهش بدم

1586
01:20:01,498 --> 01:20:02,500
‫بهم برگردوند ؟

1587
01:20:04,935 --> 01:20:07,269
‫چرا 500 دلار بهش دادی ؟

1588
01:20:07,271 --> 01:20:09,737
‫چون تو همینقدر ازش دزدیدی.

1589
01:20:09,739 --> 01:20:10,973
‫نه!

1590
01:20:10,975 --> 01:20:12,773
‫منم همین رو دارم میگم احمق!

1591
01:20:12,775 --> 01:20:14,142
‫من ازش ندزدیدم.

1592
01:20:14,144 --> 01:20:16,747
‫من روی نرم افزارش سرمایه گذاری کردم!

1593
01:20:17,414 --> 01:20:18,479
‫چقدر ؟

1594
01:20:18,481 --> 01:20:21,683
‫پونصد دلار.

1595
01:20:22,953 --> 01:20:24,088
‫از توماسه.

1596
01:20:24,655 --> 01:20:26,354
‫نه!

1597
01:20:26,356 --> 01:20:28,290
‫بذار ببینم! بذار ببینم.

1598
01:20:28,292 --> 01:20:29,756
‫"پنی حرفایی که الان زدم
‫از ته قلبم بود.

1599
01:20:29,758 --> 01:20:30,925
‫اما یه چیزی هست.

1600
01:20:30,927 --> 01:20:33,428
‫کلاهبردارا بهترین ردپا رو به جا میذارن.

1601
01:20:33,430 --> 01:20:36,663
‫مادربزرگم بهم آموزش داده.
‫شاید بشناسیدش...

1602
01:20:36,665 --> 01:20:38,032
‫مدیوسا."

1603
01:20:40,369 --> 01:20:41,635
‫که یعنی...

1604
01:20:41,637 --> 01:20:43,671
‫تو مادربزرگ توماسی.

1605
01:20:43,673 --> 01:20:46,573
‫- ای مریض منحرف.
‫- نه پنی!

1606
01:20:46,575 --> 01:20:48,475
‫ظاهر مادربزرگ توماس،
‫مدیوسا بوده

1607
01:20:48,477 --> 01:20:50,946
‫و میراثش رو بعد مرگش برای توماس گذاشته
‫پس میشه مدیوسای بعدی.

1608
01:20:50,948 --> 01:20:52,547
‫مشکلت چیه ؟

1609
01:20:52,549 --> 01:20:54,918
‫پولم رو انتقال نداده.

1610
01:20:56,787 --> 01:20:58,553
‫همچنان 500 دلارم دستشه.

1611
01:20:58,555 --> 01:21:00,591
‫و 500 دلار من.

1612
01:21:02,625 --> 01:21:05,730
‫یعنی الان به اون پسره یک میلیون دلار دادیم ؟

1613
01:21:06,930 --> 01:21:09,964
‫شوخی میکنی ؟؟؟

1614
01:21:09,966 --> 01:21:11,965
‫- با همه‌ی دروغامون...
‫- نه!

1615
01:21:11,967 --> 01:21:13,835
‫...دورویی، نامردی،

1616
01:21:13,837 --> 01:21:15,837
‫- متقلب گیری، کثافت کاری...
‫- رفیق، جدی میگی ؟

1617
01:21:15,839 --> 01:21:16,971
‫...یه هکر احمق گاو...

1618
01:21:16,973 --> 01:21:18,038
‫الان هم خیلی عصبانیم

1619
01:21:18,040 --> 01:21:19,640
‫...سگ پدرِ آشغال

1620
01:21:19,642 --> 01:21:21,212
‫بدترینه!

1621
01:21:27,250 --> 01:21:30,354
‫اما یه جوراییم خفنه نه ؟

1622
01:21:52,743 --> 01:21:56,944
‫آلبرت شرمنده نی قلیونی گفتم بهت.

1623
01:21:56,946 --> 01:21:59,083
‫میدونم چیز خاصی نداری اونجاهات.

1624
01:21:59,649 --> 01:22:00,718
‫بخورش.

1625
01:22:12,229 --> 01:22:14,528
‫مرسی که گذاشتی دوهفته دیگه بمونم.

1626
01:22:14,530 --> 01:22:16,331
‫بیشتر از توافقمون.

1627
01:22:16,333 --> 01:22:18,867
‫خیلی خوب بود نه ؟

1628
01:22:18,869 --> 01:22:20,471
‫

1629
01:22:23,406 --> 01:22:25,275
‫میخوای چیکار کنی ؟

1630
01:22:26,543 --> 01:22:29,911
‫میخوام برم تایلند.

1631
01:22:29,913 --> 01:22:31,578
‫شایدم بانکوک

1632
01:22:31,580 --> 01:22:33,217
‫یا پوکت.

1633
01:22:35,485 --> 01:22:37,117
‫پوکت.

1634
01:22:37,119 --> 01:22:39,220
‫نه اونجوری که تو میگی نیست.

1635
01:22:46,797 --> 01:22:48,328
‫این چیه ؟

1636
01:22:48,330 --> 01:22:52,032
‫سهم توعه.

1637
01:22:52,034 --> 01:22:54,736
‫منهای هزینه هات البته.

1638
01:22:54,738 --> 01:22:57,938
‫خوراک، پوشاک، دکتر و غیره.

1639
01:22:57,940 --> 01:23:00,574
‫و هزینه‌ی گلدونایی که شکستی.

1640
01:23:00,576 --> 01:23:02,277
‫و گندای دیگه‌ای که زدم.

1641
01:23:02,279 --> 01:23:04,147
‫- چی ؟
‫- هوم ؟

1642
01:23:15,424 --> 01:23:16,493
‫بدرود.

1643
01:23:22,833 --> 01:23:25,767
‫هی! برید کنار،
‫برید کنار مردم.

1644
01:23:25,769 --> 01:23:27,469
‫بذارید رد بشیم.

1645
01:23:27,471 --> 01:23:29,470
‫بیا ریچی،
‫میخوایم رد بشیم بیا عزیزم.

1646
01:23:29,472 --> 01:23:31,840
‫ببخشید، ببخشید.
‫خیلی ممنونم.

1647
01:23:31,842 --> 01:23:34,009
‫آره خب، خیلی ممنون.

1648
01:23:34,011 --> 01:23:35,876
‫خیله‌خب خوبه.

1649
01:23:35,878 --> 01:23:37,679
‫سلوم.

1650
01:23:37,681 --> 01:23:39,479
‫کتی، کتی عزیزم
‫یه لحظه بیا

1651
01:23:39,481 --> 01:23:40,983
‫اینجا.

1652
01:23:40,985 --> 01:23:42,349
‫ریچی آروم!

1653
01:23:42,351 --> 01:23:43,952
‫باید نفس بگیرم.

1654
01:23:43,954 --> 01:23:45,019
‫ببند اسکل.

1655
01:23:45,021 --> 01:23:46,955
‫تو الان فیکی و خودتم میدونی.

1656
01:23:46,957 --> 01:23:49,523
‫خیله‌خب، اینم از این.

1657
01:23:49,525 --> 01:23:53,161
‫داشتم اینجا رو به کتی نشون میدادم که

1658
01:23:53,163 --> 01:23:54,562
‫فهمیدم این خانم ها خیلی

1659
01:23:54,564 --> 01:23:56,197
‫خوش سلیقه‌ان.

1660
01:23:56,199 --> 01:23:58,366
‫و منظورمم سلیقه نیستا نه،

1661
01:23:58,368 --> 01:24:00,234
‫کتی عاشق حیووناس،

1662
01:24:00,236 --> 01:24:02,871
‫اما از سگ و پرنده های
‫معمولی خوشش نمیاد.

1663
01:24:02,873 --> 01:24:06,574
‫از این خاصاشون رو دوست داره که ممکنه

1664
01:24:06,576 --> 01:24:08,542
‫یکمی غیرقانونی باشن، نه کتی ؟

1665
01:24:08,544 --> 01:24:11,046
‫آره درسته، کتی میخواستی
‫چیکار کنی ؟

1666
01:24:11,048 --> 01:24:13,047
‫چیز بدی بود یا چی ؟

1667
01:24:13,049 --> 01:24:15,649
‫یه پناهگاه حیوانات متفاوت و استخر.

1668
01:24:15,651 --> 01:24:16,852
‫عاشقشم.

1669
01:24:16,854 --> 01:24:18,153
‫پس به کتی بگم

1670
01:24:18,155 --> 01:24:19,586
‫باید دوستام رو ببینی.

1671
01:24:19,588 --> 01:24:21,121
‫ما همه پریدیم بالا

1672
01:24:21,123 --> 01:24:23,392
‫اومدیم و الانم اینجاییم!

1673
01:24:23,394 --> 01:24:26,661
‫کتی، با متخصص حیوانات

1674
01:24:26,663 --> 01:24:30,364
‫آفریقای جنوبی آشنا شو

1675
01:24:30,366 --> 01:24:32,735
‫ایما بکر.

1676
01:24:41,378 --> 01:24:42,778
‫چیشده حالا بکا ؟

1677
01:24:42,780 --> 01:24:44,782
‫موش زبونت رو خورده ؟

1678
01:24:48,118 --> 01:24:49,952
‫نه.

1679
01:24:49,954 --> 01:24:51,420
‫چطوره کتی ؟

1680
01:24:51,422 --> 01:24:54,589
‫باعث افتخاره که با مشتاق
‫حیات وحش آشنا شدم.

1681
01:24:54,591 --> 01:24:56,123
‫من خودم شخصا آهو دوست دارم.

1682
01:24:56,125 --> 01:24:57,392
‫منم، منم همینطور.

1683
01:24:57,394 --> 01:24:59,294
‫ببین چقدر خنگم.

1684
01:24:59,296 --> 01:25:02,596
‫یادم رفت دست راست ایما رو بهت معرفی کنم.

1685
01:25:02,598 --> 01:25:04,799
‫خانم ها و آقایان برای

1686
01:25:04,801 --> 01:25:07,435
‫رسیدن به کروکدیلی برای ماموریت هاتون،

1687
01:25:07,437 --> 01:25:09,973
‫باید سراغ شیلا ملکری برید.

1688
01:25:11,542 --> 01:25:14,108
‫اما شیلا توی یه سانحه
‫زبونش رو

1689
01:25:14,110 --> 01:25:18,882
‫توسط حیوون کوچک اما شیطونی از دست داد.

1690
01:25:20,049 --> 01:25:21,584
‫خدا بیامرزدش.

1691
01:25:22,386 --> 01:25:24,586
‫خجالت آوره.

1692
01:25:24,588 --> 01:25:27,257
‫اما با ایما و اشاره میتونه
‫صحبت کنه، مگه نه شیلا ؟

1693
01:25:28,924 --> 01:25:30,561
‫بله.

1694
01:25:31,328 --> 01:25:32,830
‫بله میتونه.

1695
01:25:38,668 --> 01:25:41,135
‫- باشه باشه.
‫- خوبه.

1696
01:25:41,137 --> 01:25:42,269
‫داره چی میگه ؟

1697
01:25:42,271 --> 01:25:43,337
‫باشههه.

1698
01:25:43,339 --> 01:25:45,005
‫میگه لطفا همگی

1699
01:25:45,007 --> 01:25:48,943
‫بفرمایید داخل خونه و
‫بستی‌هاش لذت ببرید.

1700
01:25:48,945 --> 01:25:50,144
‫درسته خانم ها و آقایون.

1701
01:25:50,146 --> 01:25:51,312
‫کی بستنی میخواد ؟

1702
01:25:51,314 --> 01:25:52,581
‫من جیغ بزنم، توهم جیغ میزنی.

1703
01:25:52,583 --> 01:25:54,648
‫خانم ها و آقایون دنبالم بیاید.

1704
01:25:54,650 --> 01:25:56,518
‫همین مسیر سنگی رو باید ادامه بدیم.

1705
01:25:56,520 --> 01:25:57,719
‫کتی اینو بگیر.

1706
01:25:57,721 --> 01:25:59,621
‫همه به دنبال کتی،
‫ایشون رهبر ماست.

1707
01:25:59,623 --> 01:26:01,956
‫میخوام که تا بالا دنبالش برید.

1708
01:26:01,958 --> 01:26:04,259
‫برید تا جایی که یه مرد پنگوئنی
‫رو پیدا کنید.

1709
01:26:04,261 --> 01:26:06,028
‫میخواد کباب رو آماده کنه

1710
01:26:06,030 --> 01:26:08,595
‫چون قراره جشن بگیریم عزیز.

1711
01:26:20,644 --> 01:26:23,444
‫امسال 6 میلیون دلار بدست آوردم.

1712
01:26:23,446 --> 01:26:24,845
‫تا الان.

1713
01:26:24,847 --> 01:26:26,015
‫تاثیرگذاره.

1714
01:26:26,716 --> 01:26:28,183
‫چه وسوسه کننده.

1715
01:26:28,185 --> 01:26:31,219
‫اما باهم، میتونیم
‫پول بیشتری دربیاریم.

1716
01:26:31,221 --> 01:26:33,554
‫خیلی بیشتر.

1717
01:26:33,556 --> 01:26:36,823
‫شماها تو کارتون معرکه اید.

1718
01:26:36,825 --> 01:26:39,794
‫مادربزرگم حتما عاشقتون میشده.

1719
01:26:39,796 --> 01:26:41,662
‫سه تایی ما...

1720
01:26:41,664 --> 01:26:43,699
‫عجب تیمی بشه.

1721
01:26:50,873 --> 01:26:52,239
‫بازیم دادی.

1722
01:26:52,241 --> 01:26:56,814
‫پنی تنها چیزی که درموردش دروغ
‫نگفتم تو بودی.

1723
01:27:08,225 --> 01:27:09,325
‫گوش کن...

1724
01:27:10,828 --> 01:27:12,894
‫اول یک میلیونمون رو پس بده.

1725
01:27:12,896 --> 01:27:15,330
‫یه میلیون دیگم واسه‌ی
‫معذرت خواهی.

1726
01:27:15,332 --> 01:27:17,764
‫و اگه دوباره مارو دور بزنی،

1727
01:27:17,766 --> 01:27:20,535
‫واسه یه سال سکس و محروم میشی.

1728
01:27:20,537 --> 01:27:21,736
‫یا شیش ماه.

1729
01:27:21,738 --> 01:27:24,605
‫نه 24 ساعت خوبه.

1730
01:27:24,607 --> 01:27:26,006
‫مثلا...

1731
01:27:26,008 --> 01:27:29,577
‫تا اول صبح، مثل
‫مغازه ها باز نیستم.

1732
01:27:29,579 --> 01:27:30,879
‫- تموم شد ؟
‫- آره.

1733
01:27:30,881 --> 01:27:32,781
‫پس دیگه دورمون نزن.

1734
01:27:32,783 --> 01:27:34,215
‫قبول.

1735
01:27:34,217 --> 01:27:36,520
‫پس شروع کنیم ؟

1736
01:27:45,963 --> 01:27:47,696
‫بیایید!
‫از اینجا رفتن.

1737
01:27:47,698 --> 01:27:48,699
‫عجله کنید.

1738
01:27:57,239 --> 01:27:59,072
‫لعنتی، گمشون کردیم.

1739
01:27:59,074 --> 01:28:01,242
‫چطوری تونستی گمشون کنی ؟

1740
01:28:01,244 --> 01:28:03,911
‫چطور تونستی 200 تا بهشون بدی ؟

1741
01:28:03,913 --> 01:28:06,747
‫کار ماعه مثلا ها،

1742
01:28:06,749 --> 01:28:08,750
‫در ضمن این مثل 500 دلار آمریکاس.

1743
01:28:08,752 --> 01:28:11,486
‫- واقعا نیست.
‫- هی داداش!

1744
01:28:11,488 --> 01:28:13,821
‫یه دقیقه پیش دو تا زن دیدی
‫که از اینجا برن ؟

1745
01:28:13,823 --> 01:28:17,392
‫آره با یه عالمه پول ؟

1746
01:28:17,394 --> 01:28:18,492
‫- آره.
‫- آره.

1747
01:28:18,494 --> 01:28:19,760
‫از اونطرف رفتن.

1748
01:28:19,762 --> 01:28:21,461
‫خب بیاید بریم!

1749
01:28:21,463 --> 01:28:24,133
‫زود باشید، زنگ بزن واسه نیرو.

1750
01:28:35,078 --> 01:28:37,848
‫لباس شانس کریسمس،
‫دوباره کمکم کردی.

1751
01:28:41,183 --> 01:28:43,283
‫پنی، من باید بگم

1752
01:28:43,285 --> 01:28:45,989
‫کخ این لباس‌ها واقعا
‫زیرکانه‌ان.

1753
01:28:47,323 --> 01:28:48,725
‫قدیمی اما پرکاربرد.

1754
01:28:50,660 --> 01:28:52,961
‫کریسمس مبارک.

1755
01:28:52,963 --> 01:28:54,261
‫یه هدیه برات گرفتم توماس.

1756
01:28:54,263 --> 01:28:55,496
‫ممنون بابانوئل.

1757
01:28:55,498 --> 01:28:57,166
‫من هنوز اینجام.

1758
01:29:01,843 --> 01:29:03,910
=فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد=

1759
01:29:05,495 --> 01:29:12,495
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1762
01:32:28,343 --> 01:32:30,644
‫ما اینجوری ازش استفاده میکنیم ؟

1763
01:32:30,646 --> 01:32:32,513
‫من که هیچ کره‌ای رو چاقو نمیبینم.

1764
01:32:32,515 --> 01:32:35,515
‫خب انریکه داشتی میگفتی با اینکه خودت

1765
01:32:35,517 --> 01:32:38,551
‫ از مهاجرت به آمریکا از نظر اقتصادی
‫سود بردی اما موافق نیست

1766
01:32:38,553 --> 01:32:40,888
‫که گوآتمالایی دیگه‌ای

1767
01:32:40,890 --> 01:32:42,422
‫وارد ساحل پالم بشه ؟

1768
01:32:42,424 --> 01:32:45,192
‫بله باید بگم که در این لحظه...

1769
01:32:45,194 --> 01:32:46,995
‫چی چی رِ نگاه میکنی ؟

1770
01:32:46,997 --> 01:32:49,363
‫بسه دیگه انقد.

1771
01:32:49,365 --> 01:32:52,699
‫دستات رو جمع کن!

1772
01:32:52,701 --> 01:32:54,234
‫میخوای انکارش بکنی ؟

1773
01:32:54,236 --> 01:32:56,403
‫بعد از نبش قبر عشقش دیگه

1774
01:32:56,405 --> 01:32:58,240
‫آدم سابق نشد.

1775
01:32:58,940 --> 01:33:00,440
‫حماقته البته.

1776
01:33:00,442 --> 01:33:02,042
‫خونواده هیچوقت قبولش نمیکنن.

1777
01:33:02,044 --> 01:33:04,111
‫تو چون سیاه پوسته ازش
‫خوشت نمیاد.

1778
01:33:04,113 --> 01:33:06,880
‫خواهر میشه لطفا آهنگم رو بخونم ؟

1779
01:33:06,882 --> 01:33:08,549
‫البته عزیزم البته.

1780
01:33:08,551 --> 01:33:11,417
‫هورتنس یه آهنگ واسه جشن گرفتن
‫نامزدیمون نوشته.

1781
01:33:11,419 --> 01:33:13,020
‫معرکه نیست ؟

1782
01:33:13,022 --> 01:33:14,822
‫نه وایسا، من اون یکی رو میخواستم.

1783
01:33:14,824 --> 01:33:16,424
‫همون یکیه.

1784
01:33:16,426 --> 01:33:17,427
‫

1785
01:33:19,762 --> 01:33:23,366
‫خیله‌خب، اینم از هورتنس اصیل!

1786
01:33:33,141 --> 01:33:34,241
‫♪ عروسی  ♪

1787
01:33:38,047 --> 01:33:39,049
‫♪ مرگ ♪

1788
01:33:42,584 --> 01:33:45,521
‫بهترین معلم خصوصی‌ها رو داشته،
‫اما استعداد رکن مهمیـه.

1789
01:33:47,423 --> 01:33:48,924
‫نوش جان!
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
