﻿1
00:00:00,024 --> 00:00:25,024
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

2
00:00:43,700 --> 00:00:47,600
‫یهودیان اتیوپیایی هزاران سال در آرزوی رسیدن به اورشلیم بودند.
‫آنها در بحبوحه‌ی جنگ داخلی، آرام آرام رویای
‫خود را به حقیقت بدل می‌کنند.

4
00:00:55,401 --> 00:00:57,501
‫[ اتیوپی، سال 1979 ]

5
00:01:04,296 --> 00:01:06,463
‫نابسامانی باری دیگر</i>
<i>‫بر کشورم چیره شده است.

6
00:01:08,130 --> 00:01:09,713
<i>‫مرگ همه‌جا را فرا میگیرد.</i>

7
00:01:11,255 --> 00:01:14,421
<i>‫دولت جدید جنگی علیه شورشیان به پا کرده.</i>

8
00:01:15,255 --> 00:01:17,505
<i>‫رودخانه‌ها باری دیگر به رنگ خون در آمده‌اند.</i>

9
00:01:20,171 --> 00:01:21,213
<i>‫هزاران کشته.</i>

10
00:01:21,921 --> 00:01:23,213
<i>‫میلیون‌ها نفر از شکل افتاده،</i>

11
00:01:23,838 --> 00:01:25,755
<i>‫احترام و خانه و کاشانه‌شان از دست رفته.</i>

12
00:01:26,421 --> 00:01:27,461
‫زود!

13
00:01:28,588 --> 00:01:29,588
‫زود!

14
00:01:33,963 --> 00:01:35,505
‫فقط اونایی رو بردار که لازم داری

15
00:01:36,130 --> 00:01:37,338
‫چیز سنگین نیار

16
00:01:41,505 --> 00:01:45,505
‫مامان!
‫کنار رود و جاده رو نگاه کردم

17
00:01:47,380 --> 00:01:48,463
‫تو زمین چی؟

18
00:01:55,864 --> 00:01:59,664
‫« استراحتگاه غواصی دریای سرخ »

19
00:02:13,265 --> 00:02:15,665
‫[ برگرفته از رخدادهای واقعی ]

20
00:02:16,421 --> 00:02:17,463
‫"کابِده"!

21
00:02:18,171 --> 00:02:19,171
‫کابده!

22
00:02:19,255 --> 00:02:20,630
‫باید عجله کنیم!

23
00:02:20,713 --> 00:02:25,421
‫الان صدای رد شدن ماشین‌ها
‫از رودخونه رو شنیدیم

24
00:02:25,546 --> 00:02:27,088
‫باید همین الان بریم!

25
00:02:27,171 --> 00:02:28,171
‫یالا!

26
00:02:30,796 --> 00:02:34,296
‫نمیتونم بدون اون برم!
‫خواهش میکنم!

27
00:02:34,380 --> 00:02:35,421
‫"تسفا"!

28
00:02:35,505 --> 00:02:36,796
‫تسفا!

29
00:02:36,880 --> 00:02:39,255
‫تسفا!

30
00:02:39,546 --> 00:02:42,338
‫یک قوم باستانی به همراه دیگر</i>
<i>‫اقوام در عذاب است.

31
00:02:43,255 --> 00:02:45,213
<i>‫یهودیان اتیوپی.</i>

32
00:02:46,880 --> 00:02:49,755
<i>‫ما همانند دیگر اتیوپیایی‌ها در خطریم.</i>

33
00:02:51,463 --> 00:02:53,671
<i>‫اما تنها ما کمک دریافت می‌کنیم.</i>

34
00:02:56,171 --> 00:02:57,421
<i>‫از طرف مردانی</i>

35
00:02:57,796 --> 00:02:59,213
<i>‫که من با آنها ارتباط برقرار کردم.</i>

36
00:03:01,088 --> 00:03:02,088
‫کجاست؟

37
00:03:02,213 --> 00:03:03,463
‫آروم باش

38
00:03:04,130 --> 00:03:05,130
‫میرسه

39
00:03:06,546 --> 00:03:08,088
<i>‫مردانی از اسرائیل</i>

40
00:03:08,671 --> 00:03:10,338
<i>‫مردانی که شبیه ما نیستند</i>

41
00:03:10,796 --> 00:03:12,796
<i>‫اما تاریخشان با ما یکی‌ست</i>

42
00:03:13,463 --> 00:03:14,671
<i>‫و رویایشان</i>

43
00:03:16,171 --> 00:03:17,171
<i>‫و امیدشان</i>

44
00:03:17,880 --> 00:03:19,046
‫چرا انقدر طول دادی؟

45
00:03:21,463 --> 00:03:23,005
‫یکی از بچه‌ها جا مونده

46
00:03:24,838 --> 00:03:26,171
‫برو برو برو!

47
00:03:27,921 --> 00:03:29,380
‫مراقب باش

48
00:03:31,463 --> 00:03:32,463
‫برو برو برو!

49
00:03:38,130 --> 00:03:39,630
‫برو بالا!

50
00:03:41,588 --> 00:03:44,130
‫برید داخل، برید داخل! بریم

51
00:03:45,088 --> 00:03:46,796
‫مراقب باش. حله

52
00:03:55,713 --> 00:03:56,713
‫"آری"

53
00:03:57,296 --> 00:03:58,296
‫آری

54
00:05:03,880 --> 00:05:04,880
‫بریم

55
00:05:14,713 --> 00:05:15,880
‫نه، نه!

56
00:05:56,838 --> 00:05:58,296
‫تو دیوونه‌ای

57
00:06:00,880 --> 00:06:02,296
‫ما هیچکس رو جا نمیذاریم

58
00:06:10,671 --> 00:06:12,713
<i>‫به سمت شمال در حرکت هستیم</i>

59
00:06:13,838 --> 00:06:15,630
<i>‫به امید برآورده کردن پیشگویی.</i>

60
00:06:16,088 --> 00:06:17,463
<i>‫به امید رسیدن به سرزمینی</i>

61
00:06:17,546 --> 00:06:19,088
<i>‫که به پدرانمان وعده داده شده.</i>

62
00:06:24,005 --> 00:06:25,088
<i>‫سرزمین مقدس</i>

63
00:06:27,005 --> 00:06:30,630
<i>‫دو هزار و هفتصد سال انتظار کشیده‌ایم.</i>

64
00:06:32,338 --> 00:06:34,296
<i>‫به اورشلیم خواهیم رسید،</i>

65
00:06:35,755 --> 00:06:36,880
<i>‫شهر خدا.</i>

66
00:06:39,296 --> 00:06:40,296
<i>‫یک روز می‌رسیم.</i>

67
00:09:02,255 --> 00:09:04,505
‫نه، نکن

68
00:09:05,588 --> 00:09:06,755
‫بگیرش، بگیرش، بگیرش

69
00:09:07,588 --> 00:09:08,588
‫وایسا!

70
00:09:12,130 --> 00:09:13,130
‫نرو!

71
00:10:37,046 --> 00:10:39,046
‫هنوز نرسیدیم اورشلیم؟

72
00:10:43,213 --> 00:10:44,213
‫هنوز نه

73
00:10:45,421 --> 00:10:46,421
‫هنوز نه

74
00:10:47,421 --> 00:10:48,421
‫برو

75
00:10:48,796 --> 00:10:50,046
‫چیزی نمونده هوا روشن بشه

76
00:11:43,755 --> 00:11:45,630
‫حرفای نگهبانا رو شنیدم

77
00:11:45,838 --> 00:11:47,463
‫فکر میکنن ما قاچاقچی‌ایم

78
00:11:47,755 --> 00:11:49,005
‫باید از اینجا بریم

79
00:11:49,463 --> 00:11:51,796
‫آقای "گای توماس"

80
00:12:01,130 --> 00:12:02,130
‫شما؟

81
00:12:03,546 --> 00:12:05,046
‫دلیلِ از اونجا در اومدنت

82
00:12:06,130 --> 00:12:07,546
‫"والتون بوئن"، از آمریکا

83
00:12:08,005 --> 00:12:09,213
‫- نه بابا؟
‫- جدی؟

84
00:12:09,838 --> 00:12:12,296
‫سفیر فرهنگیِ سفارت "خارطوم"
‫(پایتخت سودان)

85
00:12:12,713 --> 00:12:15,171
‫خب، حتماً سرت خیلی شلوغه

86
00:12:15,255 --> 00:12:17,338
‫با توجه به چشم‌انداز فرهنگی
‫و در حال ترقیِ سودان

87
00:12:17,755 --> 00:12:21,380
‫البته مطمئنم به اندازه‌ی تحقیقات
‫انسان‌شناسی شما ترقی نداره

88
00:12:22,130 --> 00:12:24,380
‫از واشنگتن باهامون تماس گرفتن
‫گفتن شما آقایون

89
00:12:24,463 --> 00:12:25,630
‫خودتون رو تو هچل انداختین

90
00:12:25,755 --> 00:12:28,213
‫اون وسایل ماست که پشت ماشینته؟

91
00:12:28,338 --> 00:12:29,546
‫بله، همینطوره

92
00:12:29,630 --> 00:12:31,255
‫ببخشید که هول هولکی جمع شدن

93
00:12:31,338 --> 00:12:35,505
‫ولی میدونم که کمتر از پنج ساعت دیگه
‫پرواز داریم به سمت لندن

94
00:12:35,588 --> 00:12:37,068
‫بعدش میخواین کجا برین پسرا؟

95
00:12:42,963 --> 00:12:45,244
‫انگار گفتن برگردم.
‫تنهایی میتونی بری؟

96
00:12:45,838 --> 00:12:48,505
‫آره. خانواده‌های بیشتری رو میارم

97
00:12:49,671 --> 00:12:50,921
‫یه راه بهتر پیدا میکنیم

98
00:12:54,505 --> 00:12:56,463
‫امیدوارم خمیر دندونم رو آورده باشی. نو بود

99
00:13:12,963 --> 00:13:14,796
‫- خونه تشریف میبرید؟
‫- دفتر

100
00:13:20,171 --> 00:13:21,171
‫نمیای؟

101
00:13:23,088 --> 00:13:24,088
‫نه

102
00:13:25,463 --> 00:13:26,963
‫نه، برمیگردم خونه

103
00:13:27,046 --> 00:13:28,046
‫چی؟

104
00:13:29,005 --> 00:13:30,005
‫برمیگردم کلینیک

105
00:13:35,755 --> 00:13:37,195
‫چی میگی تو؟

106
00:13:41,380 --> 00:13:42,380
‫دیگه نمیتونم

107
00:13:46,130 --> 00:13:47,130
‫چرا؟

108
00:13:49,005 --> 00:13:50,005
‫دوستت دارم رفیق

109
00:13:52,046 --> 00:13:53,296
‫پسر خوش‌شانسی هستی

110
00:13:54,796 --> 00:13:56,380
‫ولی وقتی از شانس خبری نباشه...

111
00:13:56,755 --> 00:13:59,296
‫آدم باید برنامه داشته باشه،
‫ولی تو هیچوقت نداری

112
00:14:01,880 --> 00:14:02,713
‫واسه همین...

113
00:14:02,880 --> 00:14:03,880
‫دیگه نیستم

114
00:14:04,588 --> 00:14:05,588
‫نیستی؟

115
00:14:05,671 --> 00:14:06,671
‫نیستم

116
00:14:07,005 --> 00:14:08,005
‫"سمی"

117
00:14:11,296 --> 00:14:12,380
‫خدافظ دوست من

118
00:14:16,546 --> 00:14:17,546
‫سمی!

119
00:14:28,213 --> 00:14:29,630
<i>‫خانم‌ها و آقایان</i>

120
00:14:29,631 --> 00:14:30,331
‫[ مرکز فرماندهی موساد ]

121
00:14:30,380 --> 00:14:31,921
<i>‫امروز عصر</i>

122
00:14:32,005 --> 00:14:33,171
<i>‫اسنادی تاریخی</i>

123
00:14:33,546 --> 00:14:35,380
<i>‫از جمله معاهده‌ی صلح</i>

124
00:14:35,880 --> 00:14:37,880
<i>‫بین جمهوری عربی مصر</i>

125
00:14:37,963 --> 00:14:40,588
<i>‫و دولت اسرائیل امضا خواهد شد</i>

126
00:14:41,921 --> 00:14:43,713
<i>‫در ابتدا، رئیس‌جمهور "سادات"...</i>

127
00:14:43,796 --> 00:14:44,713
‫هست؟

128
00:14:44,796 --> 00:14:46,338
‫- وایسا، نرو تو
‫- مرسی

129
00:14:50,338 --> 00:14:51,880
‫نخست‌وزیر در شرف امضای

130
00:14:51,963 --> 00:14:54,296
‫مهم‌ترین پیمان صلح عمرمونه

131
00:14:54,380 --> 00:14:57,796
‫و نمیتونه ازش لذت ببره
‫اونم بخاطر یه قبیله‌ی دورافتاده‌ی

132
00:14:57,880 --> 00:15:00,921
‫هم‌دینمون که دارن تو قاره‌ای که
‫برای هیچکس مهم نیست قتل عام میشن

133
00:15:01,130 --> 00:15:03,730
‫شاید بهتره بذاری کارمو بکنم جای
‫اینکه برم گردونی

134
00:15:04,338 --> 00:15:06,171
‫دستگیر شدن هم جزو کارته؟

135
00:15:06,880 --> 00:15:08,255
‫یا اینم از

136
00:15:08,463 --> 00:15:09,796
‫عوارض جانبیِ

137
00:15:09,880 --> 00:15:12,005
‫بی‌ملاحظه و بی‌فکر بودنته؟

138
00:15:13,588 --> 00:15:14,588
‫سودان

139
00:15:15,255 --> 00:15:16,380
‫از دست تو آری

140
00:15:17,130 --> 00:15:19,296
‫رفتی تو کشور دشمن که یه وضعیت...

141
00:15:19,755 --> 00:15:21,755
‫داغون همیشگی داره.
‫چه فکری کردی با خودت؟

142
00:15:22,130 --> 00:15:23,713
‫این فکرو میکردم که مخفی کردن پناهنده‌ها

143
00:15:23,796 --> 00:15:26,046
‫تو یه اردوگاه پناهندگی فکر خیلی خوبیه

144
00:15:27,088 --> 00:15:28,968
‫و حالا چجوری میخوای از اونجا درشون بیاری؟

145
00:15:29,046 --> 00:15:30,963
‫هنوز دارم روش کار میکنم

146
00:15:33,338 --> 00:15:35,130
‫این کار دستمزدش سردرده

147
00:15:43,171 --> 00:15:44,171
‫سر و وضعت خیلی گوهه

148
00:15:45,005 --> 00:15:46,005
‫ممنون

149
00:15:46,338 --> 00:15:48,755
‫بوی گوه هم میدم.
‫شیش هفته اونجا بودم

150
00:15:50,796 --> 00:15:51,796
‫سارا چطوره؟

151
00:15:56,630 --> 00:15:57,630
‫ولم کرد رفت

152
00:16:00,671 --> 00:16:01,755
‫زندگیت خیلی آشفته‌ست

153
00:16:04,130 --> 00:16:06,505
‫خب پس شاید این اتفاق
‫یه حکمتی داشته

154
00:16:08,255 --> 00:16:10,463
‫چه اتفاقی؟ داری این
‫مأموریت رو ازم میگیری؟

155
00:16:10,755 --> 00:16:13,255
‫تیم خروج میخواد برای اتیوپیایی‌ها
‫یه برنامه‌ی جایگزین بچینه

156
00:16:13,338 --> 00:16:16,796
‫بعدش با رئیس صحبت میکنیم
‫که چه رویه‌ای رو در پیش بگیریم

157
00:16:16,880 --> 00:16:19,796
‫ایثن، نکن این کارو.
‫خودت میدونی اونا عقب‌افتاده‌ان

158
00:16:19,880 --> 00:16:22,088
‫چند ماه وقتمون رو سر نقشه‌هایی
‫که عملی نیستن هدر میدن

159
00:16:22,171 --> 00:16:24,546
‫ما چند ماه وقت نداریم.
‫باید برم گردونی

160
00:16:24,630 --> 00:16:27,463
‫برو خونه، یه دوش بگیر.
‫با خانوادت یکم وقت بگذرون

161
00:16:27,963 --> 00:16:28,796
‫ای لعنت! نه

162
00:16:28,880 --> 00:16:29,880
‫نه؟

163
00:16:30,588 --> 00:16:31,796
‫تمومه آری

164
00:16:32,338 --> 00:16:33,421
‫هیچ‌جا نمیری

165
00:17:11,338 --> 00:17:12,880
<i>‫سلام، سارام</i>

166
00:17:14,546 --> 00:17:16,213
<i>‫مایا رو بردم پیش پدر و مادرم</i>

167
00:17:18,463 --> 00:17:20,046
<i>‫دیگه نمیتونم ادامه بدم</i>

168
00:17:22,005 --> 00:17:23,796
‫چند تا برگه برات گذاشتم</i>
<i>‫که امضا کنی

169
00:18:15,088 --> 00:18:17,296
‫ایثن! یه فکری دارم

170
00:18:17,380 --> 00:18:19,255
‫ساعت چهار صبحه

171
00:18:19,338 --> 00:18:20,713
‫ایده‌ی خیلی خوبیه

172
00:18:23,213 --> 00:18:24,613
‫همیشه با لباس ابریشمی میخوابی؟

173
00:18:26,838 --> 00:18:28,880
‫زیادی اصرار نکن.
‫اگه سعی کنی سرش رو

174
00:18:28,963 --> 00:18:29,981
‫گول بمالی میفهمه

175
00:18:30,005 --> 00:18:32,296
‫ساده حرف بزن.
‫فقط حقایق رو بگو، نه فرضیات

176
00:18:33,921 --> 00:18:34,921
‫ایثن

177
00:18:35,463 --> 00:18:36,463
‫خوشحالم می‌بینمت

178
00:18:36,880 --> 00:18:37,880
‫آری

179
00:18:38,171 --> 00:18:39,171
‫- بفرما
‫- ممنون

180
00:18:39,963 --> 00:18:42,005
‫- مگه اخراجش نکرده بودیم؟
‫- دو بار

181
00:18:44,838 --> 00:18:47,546
‫اکثریت مردم از "گوندار"
‫و "تیگرای" میان

182
00:18:47,630 --> 00:18:49,588
‫ولی هواپیماهامون رو نمیتونیم
‫اون طرفا فرود بیاریم

183
00:18:49,671 --> 00:18:50,671
‫چرا؟

184
00:18:51,046 --> 00:18:52,766
‫شورای "درگ"، روس‌ها و کوبایی‌ها رو آورده

185
00:18:52,838 --> 00:18:54,630
‫تحرک همه محدود شده

186
00:18:54,713 --> 00:18:57,421
‫اینکه بشه مخفیانه هواپیمایی
‫رو فرود آورد احتمالش صفره

187
00:18:57,505 --> 00:18:59,838
‫فقط از طریق دریا میشه
‫تعداد چشمگیری رو نجات داد

188
00:19:02,546 --> 00:19:04,255
‫اتیوپی که دریا نداره

189
00:19:06,046 --> 00:19:07,046
‫ولی سودان داره

190
00:19:13,838 --> 00:19:16,880
‫از سودان تا شبه‌جزیره سیناء
‫با قایق چقدر طول میکشه؟

191
00:19:17,130 --> 00:19:19,588
‫- سه روز طول میکشه
‫- وایسا ببینم

192
00:19:22,463 --> 00:19:23,796
‫حتی اگه جواب بده

193
00:19:24,671 --> 00:19:26,671
‫باید یه گروه مأمور
‫روی زمین داشته باشی

194
00:19:27,630 --> 00:19:29,338
‫یه گروه با تجربه بین‌المللی

195
00:19:30,005 --> 00:19:32,963
‫چجوری میخوای مأمورهامون
‫رو انقدر تو خاک دشمن نگه داری؟

196
00:19:33,255 --> 00:19:34,935
‫از اینجا تازه قشنگ میشه

197
00:19:35,963 --> 00:19:36,963
‫"استراحتگاه غواصی دریای سرخ"

198
00:19:37,755 --> 00:19:40,463
‫هتلیه که توسط یه گروهان ایتالیایی
‫تو دهه هفتاد ساخته شده

199
00:19:40,713 --> 00:19:42,588
‫50 کیلومتر در شمال شهر "بور سودان"

200
00:19:42,671 --> 00:19:45,005
‫گروهان ایتالیایی 5 سال پیش ترکش کرده

201
00:19:45,546 --> 00:19:48,755
‫حالا دولت سودان میخواد برای بالا بردن
‫سطح گردشگری، اجاره‌ش بده

202
00:20:00,755 --> 00:20:02,796
‫ببین وزیر دفاع میتونه
‫بهمون ملحق شه یا نه

203
00:20:06,588 --> 00:20:07,921
‫بذار ببینم درست متوجه شدم یا نه

204
00:20:08,713 --> 00:20:09,755
‫میخوای موساد،

205
00:20:10,171 --> 00:20:11,755
‫سازمان اطلاعاتی اسرائیل،

206
00:20:12,713 --> 00:20:15,296
‫یه هتل متروکه رو

207
00:20:15,380 --> 00:20:17,005
‫از دولت سودان بخره

208
00:20:17,213 --> 00:20:18,296
‫البته اجاره، ولی آره

209
00:20:18,546 --> 00:20:19,838
‫اونوقت چرا متروکه‌ست؟

210
00:20:21,671 --> 00:20:23,671
‫چون اون ناحیه بی‌قانونه

211
00:20:23,838 --> 00:20:25,630
‫دست "هادندوا"ست

212
00:20:26,046 --> 00:20:26,880
‫دست کی؟

213
00:20:26,963 --> 00:20:28,046
‫قبیله بدویان

214
00:20:28,130 --> 00:20:29,921
‫ترجمش میشه "طایفه شیر"

215
00:20:31,005 --> 00:20:32,546
‫معروفن به خوردن دشمن‌هاشون

216
00:20:32,630 --> 00:20:33,630
‫نه

217
00:20:33,921 --> 00:20:34,921
‫اصلاً...

218
00:20:35,880 --> 00:20:36,880
‫نه بابا...

219
00:20:37,588 --> 00:20:40,046
‫الان دیگه نه.
‫الان تو کار قاچاق انسانن

220
00:20:40,130 --> 00:20:42,370
‫- دختر میفرستن جده و اینا
‫- همینجوری...

221
00:20:42,421 --> 00:20:45,005
‫داره بهتر و بهتر میشه

222
00:20:45,088 --> 00:20:47,963
‫پس بخوام ایده‌ات رو خلاصه کنم

223
00:20:48,921 --> 00:20:50,588
‫میخوای یه گروه یهودی

224
00:20:50,963 --> 00:20:52,130
‫بفرستی به یه کشور مسلمان

225
00:20:53,088 --> 00:20:56,213
‫و جایی که ممکنه بدویان‌ها بخورنشون

226
00:20:56,671 --> 00:20:58,171
‫که یه هتل الکی رو راه بندازن

227
00:20:58,546 --> 00:21:01,088
‫تا بتونن یه عده یهودی سیاهپوست رو نجات بدن

228
00:21:01,171 --> 00:21:02,546
‫که شاید بتونن و شایدم نتونن

229
00:21:02,796 --> 00:21:05,796
‫از یه پیاده‌روی هزار کیلومتری
‫تو بیابون جون سالم به در ببرن

230
00:21:06,338 --> 00:21:09,255
‫و بصورت قاچاقی توسط یگان ویژه
‫نیروی دریایی اسرائیل

231
00:21:09,630 --> 00:21:10,838
‫برسن به یه کشتی اسرائیلی

232
00:21:12,380 --> 00:21:15,046
‫در ظاهر یه کشتی نفتکش، بله

233
00:21:15,130 --> 00:21:16,296
‫مضحکه

234
00:21:30,046 --> 00:21:31,796
‫"ناتکور" هنوز دایره؟

235
00:21:32,463 --> 00:21:33,463
‫آره

236
00:21:33,921 --> 00:21:34,755
‫ناتکور چیه؟

237
00:21:34,838 --> 00:21:38,046
‫یه شرکت ساحلیه تو سوییس
‫که برای معاملات بزرگ ازش استفاده میکنیم

238
00:21:41,088 --> 00:21:42,088
‫چقدر بزرگ؟

239
00:21:43,213 --> 00:21:44,588
‫اونقدر که بشه هتل اجاره کرد

240
00:21:47,171 --> 00:21:48,463
‫و اسمش سبا بود

241
00:21:49,005 --> 00:21:51,380
‫زیباترین ملکه‌ی دنیا بود

242
00:21:52,296 --> 00:21:55,838
‫از آفریقا کوبید اومد اورشلیم
‫که سلیمان رو ببینه

243
00:21:56,921 --> 00:21:58,963
‫و عاشق هم شدن
‫و بچه‌دار شدن

244
00:21:59,963 --> 00:22:02,671
‫برای همین، بعد از هزاران سال

245
00:22:04,255 --> 00:22:06,046
‫الان بخشی از قوممون تو آفریقاست

246
00:22:09,338 --> 00:22:10,838
‫و برای همین باید کمکشون کنم

247
00:22:14,463 --> 00:22:15,463
‫مایا

248
00:22:16,921 --> 00:22:18,005
‫گوشِت با منه؟

249
00:22:30,421 --> 00:22:32,630
‫عه... من کجام؟

250
00:22:37,755 --> 00:22:38,755
‫سر کاری

251
00:23:16,963 --> 00:23:17,963
‫پرواز طولانی‌ایه

252
00:23:18,505 --> 00:23:20,463
‫لطفاً نکن.
‫مشغول کارم

253
00:23:27,463 --> 00:23:30,397
‫فقط چون باید این هواپیما رو
‫فرود بیاری دستت رو نمی‌شکنم

254
00:23:30,421 --> 00:23:31,421
‫باشه

255
00:23:37,796 --> 00:23:39,130
‫شوخیت گرفته حتماً

256
00:23:39,546 --> 00:23:41,130
‫تو این پرواز چیکار میکنی؟

257
00:23:41,213 --> 00:23:42,838
‫یکم آب‌گوجه لطف کنید بیارید

258
00:23:44,005 --> 00:23:45,005
‫کدوم؟

259
00:23:45,463 --> 00:23:46,463
‫33اف

260
00:23:47,796 --> 00:23:48,796
‫حسابدار سازمان آزادی‌بخش فلسطین

261
00:23:50,338 --> 00:23:51,963
‫کیفش رو اسکن کردم

262
00:23:52,921 --> 00:23:53,921
‫ایول

263
00:23:54,713 --> 00:23:56,046
‫شوهر سابقت چطوره؟ بچه‌ها؟

264
00:23:56,713 --> 00:23:59,588
‫شوهر سابق در وضعیت پایدار
‫و دیوثی به سر میبره. بچه‌ها خوبن

265
00:24:00,130 --> 00:24:02,671
‫مشکلی نداری بچه‌هات
‫رو به مدت نامعلوم ترک کنی؟

266
00:24:02,755 --> 00:24:04,796
‫اگه دلیلش محکم باشه نه

267
00:24:07,463 --> 00:24:09,088
‫اگه ما کاری نکنیم
‫هیچکس نمیکنه

268
00:24:24,213 --> 00:24:25,213
‫جیک کو؟

269
00:24:26,713 --> 00:24:28,046
‫مخزن برداشت فشار رو چک کن

270
00:24:42,630 --> 00:24:45,421
‫چی باعث شده آری لوینسون بزرگ
‫این همه راه بکوبه بیاد "بلیز"؟

271
00:24:45,713 --> 00:24:47,213
‫یه مأموریت تک دارم برات

272
00:24:48,213 --> 00:24:50,893
‫ولی تا لباس نپوشی هیچی بهت نمیگم

273
00:24:50,963 --> 00:24:51,963
‫بیا ببینم

274
00:24:53,421 --> 00:24:56,046
‫به کسی با مهارت تو نیاز دارم،
‫کسی که غواصی بلد باشه

275
00:24:56,880 --> 00:24:58,963
‫از اتفاقات اتیوپی خبر داری؟

276
00:24:59,713 --> 00:25:02,921
‫یه نسل‌کشی دیگه‌ست ولی
‫کسی به تخمشم نیست چون تو آفریقاست

277
00:25:03,005 --> 00:25:06,171
‫خب... نخست وزیرت تصمیم
‫گرفته از این قاعده مستثنی باشه

278
00:25:09,120 --> 00:25:10,920
‫[ ایستگاه مرکزی آمستردام ]

279
00:25:55,921 --> 00:25:56,921
‫سلام مکس

280
00:25:59,671 --> 00:26:01,338
‫ریدی به ناهارم رفت حاجی

281
00:26:02,755 --> 00:26:03,796
‫آقای لوینسون؟

282
00:26:16,171 --> 00:26:17,296
‫چه کمکی ازم برمیاد؟

283
00:26:17,838 --> 00:26:19,171
‫ای دهنتو بابا!

284
00:26:19,671 --> 00:26:22,171
‫یعنی چی؟
‫اینجا چه گوهی میخوری تو؟

285
00:26:22,921 --> 00:26:24,255
‫این اینجا چه گوهی میخوره؟

286
00:26:24,338 --> 00:26:25,505
‫هی، هی...

287
00:26:26,421 --> 00:26:27,421
‫آروم باش

288
00:26:27,880 --> 00:26:29,088
‫باید باهات حرف بزنم

289
00:26:29,171 --> 00:26:30,171
‫پنج دقیقه

290
00:26:34,088 --> 00:26:35,338
‫شرمنده، میشه یه لحظه...

291
00:26:38,880 --> 00:26:40,046
‫کلینیک خوبی داری

292
00:26:41,838 --> 00:26:43,755
‫- اینجا جون خیلیا رو نجات میدی؟
‫- نه

293
00:26:44,296 --> 00:26:45,671
‫ولی جون کسی رو هم نمیگیرم

294
00:26:47,755 --> 00:26:49,213
‫میدونم چجوری فراریشون بدم سمی

295
00:26:49,546 --> 00:26:51,338
‫یه نقشه دارم

296
00:26:52,088 --> 00:26:53,088
‫نقشه‌ی خوبی هم هست

297
00:26:53,838 --> 00:26:54,838
‫آره، همیشه...

298
00:26:55,505 --> 00:26:58,088
‫همیشه همینو میگی،
‫تا اینکه همه‌چی به گوه کشیده میشه

299
00:26:58,171 --> 00:27:00,851
‫فقط گوش کن حرفامو. اگه
‫خوشت نیومد میذارم میرم

300
00:27:02,796 --> 00:27:04,671
‫آری، آری، آری

301
00:27:05,130 --> 00:27:06,130
‫- آری
‫- چیه؟

302
00:27:06,421 --> 00:27:07,939
‫- نمیخوای نقشه‌ام رو بشنوی؟
‫- بسه

303
00:27:07,963 --> 00:27:08,963
‫نمیخوای بگم؟

304
00:27:09,046 --> 00:27:10,755
‫ترجیح میدی اینا باشی تا تو میدون؟

305
00:27:10,838 --> 00:27:11,921
‫- هیس
‫- چرا؟

306
00:27:12,005 --> 00:27:13,880
‫تو بهترین دکتر میدانی‌ای
‫هستی که میشناسم

307
00:27:13,963 --> 00:27:14,963
‫

308
00:27:15,880 --> 00:27:16,880
‫بودم

309
00:27:17,671 --> 00:27:19,046
‫اون موقع که دو دستم سالم بود

310
00:27:19,463 --> 00:27:23,046
‫هی، جفت دستاتم ببندن
‫بازم بهترینی

311
00:27:26,588 --> 00:27:27,671
‫تو این مأموریت بهت نیاز دارم

312
00:27:29,921 --> 00:27:30,961
‫بدون تو نمیتونم انجامش بدم

313
00:27:43,505 --> 00:27:44,505
‫نه

314
00:27:48,921 --> 00:27:49,921
‫باشه

315
00:27:55,588 --> 00:27:56,588
‫باشه

316
00:28:06,505 --> 00:28:07,505
‫باشه، گوش میدم

317
00:28:10,546 --> 00:28:13,005
‫ولی فقط از روی کنجکاوی،
‫چون بعدشم جوابم منفیه

318
00:28:17,254 --> 00:28:20,254
‫[ سه هفته بعد ]
‫[ دفتر ناتکور، زوریخ ]

319
00:28:20,255 --> 00:28:21,088
‫نام

320
00:28:21,171 --> 00:28:22,505
‫"آنگلا بلوخل"

321
00:28:22,588 --> 00:28:24,005
‫متولد دوسلدورف

322
00:28:24,088 --> 00:28:26,838
‫پنجم ماه می سال 1952. تک فرزند

323
00:28:26,921 --> 00:28:28,005
‫نشانی

324
00:28:28,463 --> 00:28:29,838
‫- عه...
‫- مکث نکن

325
00:28:29,921 --> 00:28:31,130
‫مکث کنی کارت تمومه

326
00:28:31,546 --> 00:28:32,421
‫نشانی

327
00:28:32,505 --> 00:28:35,213
‫گلاشوت لندسترستراسه، پلاک 9

328
00:28:38,005 --> 00:28:39,005
‫لوکا مورانو

329
00:28:39,546 --> 00:28:42,338
‫رم، خیابون "اجیدیو گالبانی"

330
00:28:42,421 --> 00:28:44,838
‫آدرست رو نپرسیدم.
‫اطلاعات اضافی نده

331
00:28:45,338 --> 00:28:46,338
‫نام پدر و مادر

332
00:28:46,630 --> 00:28:48,755
‫"ادواردا" و "آنتونلو مورانو"

333
00:28:48,880 --> 00:28:50,130
‫نام دبستان

334
00:28:50,213 --> 00:28:52,505
‫- مدرسه دلگادو
‫- مدرسه دلگادو

335
00:28:52,588 --> 00:28:54,255
‫- مدرسه دلگادو
‫- سمی

336
00:28:54,380 --> 00:28:55,880
‫نام. اهل کجایی؟

337
00:28:55,963 --> 00:28:56,963
‫لیام اندرسون هستم

338
00:28:57,671 --> 00:28:59,171
‫- از استرالیا
‫- اولین دوست‌دخترت

339
00:29:00,088 --> 00:29:00,921
‫"مری"

340
00:29:01,005 --> 00:29:03,255
‫- ازش بگو برام
‫- "مری رز"

341
00:29:03,963 --> 00:29:05,796
‫بکارتم رو گرفت و دلم رو شکست

342
00:29:06,380 --> 00:29:09,588
‫تو دانشگاه "کویینزلند" تو شهر
‫"بریزبین" آشنا شدیم

343
00:29:10,213 --> 00:29:11,213
‫19 سالم بود

344
00:29:11,380 --> 00:29:13,380
‫- بعدها تو تصادف فوت شد
‫- خوبه

345
00:29:13,755 --> 00:29:15,130
‫آفرین سمی. نوبت توئه

346
00:29:17,755 --> 00:29:19,921
‫هنوزم میگم اسم مسخره‌ایه

347
00:29:20,005 --> 00:29:21,921
‫برای کسی که اهل مالت ـه. چرا مالت؟

348
00:29:22,005 --> 00:29:23,005
‫مکس

349
00:29:23,088 --> 00:29:25,568
‫اگه زبان دومی بلد باشی
‫اونوقت میتونی اهل اونجا باشی

350
00:29:25,630 --> 00:29:28,921
‫تا اون موقع اهل مالتی.
‫کسی نمیدونه مالتی‌ها چه زبون حرف میزنن

351
00:29:29,171 --> 00:29:30,963
‫جدی تو مالت مردم به
‫چه زبونی حرف میزنن؟

352
00:29:31,171 --> 00:29:32,005
‫مالتی

353
00:29:32,130 --> 00:29:33,880
‫دیدی؟ کسی نمیدونه. واسه همینه

354
00:29:34,046 --> 00:29:35,046
‫نام

355
00:29:37,713 --> 00:29:40,753
‫سلام دوستان. اسم من
‫"ایروینگ ویلمینگتون"ـه

356
00:29:41,130 --> 00:29:43,421
‫و اهل مالت هستم

357
00:29:43,546 --> 00:29:44,963
‫فکر کردین خنده داره؟

358
00:29:47,130 --> 00:29:48,338
‫محض اطلاعتون بگم

359
00:29:48,838 --> 00:29:50,296
‫اگر دست من بود یک نفرتون

360
00:29:50,380 --> 00:29:53,421
‫هم برای چنین مأموریتی انتخاب
‫نمیشدین. زیادی بی‌‌پروایین

361
00:29:56,171 --> 00:29:58,171
‫بر خلاف غریزه و شم خودم عمل کردم

362
00:29:59,463 --> 00:30:02,421
‫تمام قوانین مدیریت ریسکی
‫که بهشون باور دارم رو زیر پا گذاشتم

363
00:30:02,505 --> 00:30:05,255
‫از جمله فرستادن یه زن به
‫یه کشور مسلمان

364
00:30:06,296 --> 00:30:07,546
‫پس بذارین براتون روشن کنم

365
00:30:09,630 --> 00:30:11,005
‫این مأموریت هیچ جایگزینی نداره

366
00:30:12,255 --> 00:30:13,796
‫هیچ نقشه‌ی خروجی براتون وجود نداره

367
00:30:15,380 --> 00:30:16,921
‫بدون تفنگ...

368
00:30:17,713 --> 00:30:18,838
‫یا هر سلاح دیگه‌ای میرید اونجا

369
00:30:19,546 --> 00:30:20,630
‫اگر مأموریت خراب بشه

370
00:30:21,963 --> 00:30:23,630
‫همتون از جرثقیل دار زده میشین

371
00:30:23,713 --> 00:30:24,713
‫تو خارطوم

372
00:30:46,114 --> 00:30:48,714
‫[ سودان، فرودگاه خارطوم ]

373
00:31:07,588 --> 00:31:10,213
‫- پاسپورتتون مشکل داره
‫- نه، نداره

374
00:31:12,963 --> 00:31:13,963
‫نه

375
00:31:14,963 --> 00:31:16,838
‫درست نگاه نمیکنی...

376
00:31:17,755 --> 00:31:19,796
‫باید صفحه راستیه رو نگاه کنی

377
00:31:21,713 --> 00:31:23,171
‫نه، نه، باید...

378
00:31:24,171 --> 00:31:27,088
‫خب توضیح بده مشکل چیه

379
00:31:29,130 --> 00:31:32,546
‫اگه صفحه سوم رو نگاه کنی...
‫صفحه سوم رو ببینین

380
00:31:32,630 --> 00:31:33,630
‫چرا...

381
00:32:13,588 --> 00:32:14,588
‫مرسی

382
00:32:23,963 --> 00:32:25,088
‫آقای توماس

383
00:32:27,213 --> 00:32:28,213
‫والتون بوئن

384
00:32:29,463 --> 00:32:30,463
‫برگشتی

385
00:32:30,505 --> 00:32:31,505
‫بله

386
00:32:32,421 --> 00:32:34,630
‫برگشتی تمدن‌های باستانی
‫رو مطالعه کنی؟

387
00:32:35,796 --> 00:32:38,255
‫میخوای برسونمت جایی؟

388
00:32:38,338 --> 00:32:40,546
‫نه، نه لازم نیست. ولی ممنون.
‫خوشحال شدم دیدمت

389
00:32:44,505 --> 00:32:45,505
‫[ ناتکور ]

390
00:32:48,838 --> 00:32:51,005
‫- چیکار کنیم؟
‫- سوار ماشین شو

391
00:32:51,963 --> 00:32:53,963
‫- نمیتونیم ولش کنیم
‫- فقط سوار شو

392
00:33:08,005 --> 00:33:09,005
‫اوناهاش

393
00:33:15,171 --> 00:33:16,171
‫چی می‌خواستن؟

394
00:33:17,130 --> 00:33:18,130
‫پول

395
00:33:18,838 --> 00:33:19,880
‫به آفریقا خوش اومدی

396
00:33:38,620 --> 00:33:41,420
‫[ خارطوم، سفارت ایالات متحده ]

397
00:33:41,421 --> 00:33:44,880
‫هر چی میتونین درباره شرکتی
‫به نام "ناتکور" پیدا کنین

398
00:33:45,213 --> 00:33:47,546
‫ن-ا-ت-ک-و-ر

399
00:33:59,337 --> 00:34:02,147
‫[ وزارت گردشگری ]

400
00:34:06,963 --> 00:34:08,088
‫خیلی زیباست

401
00:34:09,630 --> 00:34:11,880
‫رئیس‌جمهور "نمیری"
‫خوشحال خواهد شد

402
00:34:11,963 --> 00:34:13,755
‫در جریان مزایای

403
00:34:13,838 --> 00:34:15,671
‫یک اقتصاد توریستی مترقی

404
00:34:16,255 --> 00:34:17,421
‫برای مردم سودان هستند

405
00:34:18,505 --> 00:34:19,665
‫ما هم موافقیم

406
00:34:22,255 --> 00:34:25,380
‫قیمتش 500 هزار دلار در ساله

407
00:34:28,171 --> 00:34:29,921
‫روی 250 تا توافق کرده بودیم که

408
00:34:30,546 --> 00:34:32,546
‫از سفارت تلفنی باهاتون حرف زدیم

409
00:34:33,921 --> 00:34:34,921
‫سر 250 تا توافق کردیم

410
00:34:36,963 --> 00:34:38,255
‫قیمت...

411
00:34:38,338 --> 00:34:40,046
‫همیشه 500 تا بوده

412
00:34:43,213 --> 00:34:44,546
‫صدای چیه این؟

413
00:34:45,463 --> 00:34:47,213
‫جای شما بودم این کارو نمیکردم

414
00:34:48,796 --> 00:34:50,880
‫رئیس‌جمهور "نمیری" دشمنان بسیاری دارن

415
00:34:52,671 --> 00:34:53,671
‫و حالا...

416
00:34:54,130 --> 00:34:55,130
‫چند تا از دشمنانشون کم شده

417
00:35:07,505 --> 00:35:08,505
‫خب...

418
00:35:09,380 --> 00:35:10,963
‫بالاترین پیشنهادمون 350 تاست

419
00:35:11,921 --> 00:35:13,880
‫میتونیم قرارداد رو 250 تا بنویسیم...

420
00:35:14,338 --> 00:35:17,380
‫و شما هم بقیه‌ش رو شخصاً بگیرید
‫و در جهت منافع مردم سودان خرجش کنین

421
00:35:33,005 --> 00:35:35,421
‫درسته شما عربی بلد نیستین آقای توماس

422
00:35:38,046 --> 00:35:40,505
‫ولی زبان محلی ما رو خوب بلدین

423
00:35:45,671 --> 00:35:46,671
‫آره

424
00:35:50,046 --> 00:35:52,296
‫البته این مبلغ جدا از حقوق کارکنانه

425
00:35:52,713 --> 00:35:53,713
‫باشه، باشه

426
00:35:56,005 --> 00:35:57,005
‫چه کارکنانی؟

427
00:35:58,838 --> 00:36:01,380
‫حالا که معامله رو به سبک
‫ما در شرق جوش دادیم

428
00:36:02,921 --> 00:36:04,005
‫بیاین جشن بگیریم

429
00:36:04,505 --> 00:36:05,838
‫به سبک شما در غرب

430
00:36:08,213 --> 00:36:10,130
‫به افتخار استراحتگاه غواصی دریای سرخ

431
00:37:07,088 --> 00:37:08,838
‫یه ذره هم شبیه عکس بروشور نیست

432
00:37:36,713 --> 00:37:38,005
‫باید یه دستی به سر و روش بکشیم

433
00:37:38,296 --> 00:37:39,296
‫ایول

434
00:37:39,838 --> 00:37:40,838
‫جدی؟

435
00:37:43,255 --> 00:37:44,255
‫چه خرابه‌ایه

436
00:37:57,171 --> 00:37:58,463
!اینجا بهشته

425
00:38:11,296 --> 00:38:12,380
.سلام خوشگله

426
00:38:38,088 --> 00:38:39,171
.این ماهی تازه است

427
00:38:40,546 --> 00:38:41,546
!هی، بچه‌ها

428
00:38:43,338 --> 00:38:45,213
.این روزنامه مال این هفته است

429
00:38:46,046 --> 00:38:47,880
!هوی، این ماهی تازه است

430
00:39:19,088 --> 00:39:20,088
!هی

431
00:39:21,213 --> 00:39:22,421
.هی، بچه‌ها، بچه‌ها

432
00:39:29,546 --> 00:39:30,546
!آری

433
00:39:43,130 --> 00:39:44,130
.سلام

434
00:39:45,213 --> 00:39:46,213
...من

435
00:39:46,421 --> 00:39:47,505
.گای توماس هستم

436
00:39:48,671 --> 00:39:50,338
.صاحب جدید این هتل

437
00:39:55,130 --> 00:39:56,255
.مکس، اون کوفتی رو بیار پایین

438
00:39:57,046 --> 00:39:58,046
.زودباش

439
00:39:58,838 --> 00:39:59,838
.شرمنده

440
00:40:00,338 --> 00:40:01,338
.ابو حمید

441
00:40:02,546 --> 00:40:03,546
.سلام

442
00:40:04,838 --> 00:40:06,238
چه خبره؟

443
00:40:08,463 --> 00:40:10,046
.فکر کنم الان با کارکنان محلی آشنا شدیم

444
00:40:16,338 --> 00:40:18,296
خانواده‌های بیشتر و بیشتری
.دارن میان

445
00:40:19,171 --> 00:40:20,463
.خیلی‌ها توی مسیر می‌میرن

446
00:40:23,213 --> 00:40:25,796
سعی می‌کنیم به قدر کافی بهشون بدیم
.تا از گرسنگی نمیرن

447
00:40:26,838 --> 00:40:27,838
،حالا

448
00:40:29,130 --> 00:40:31,796
.مخابرات" تقریباً هر شب میاد"
[ سازمان اطلاعات سوریه ]

449
00:40:34,380 --> 00:40:37,630
،رهبر جدیدشون
،فرمانده عبدل احمد

450
00:40:39,130 --> 00:40:41,088
.آدم خیلی خطرناکیه

451
00:40:48,296 --> 00:40:49,296
.سرتون شلوغ بوده

452
00:40:50,546 --> 00:40:51,546
.بله

453
00:40:52,505 --> 00:40:53,880
.صد و چهل‌تا این‌جا

454
00:40:54,546 --> 00:40:56,421
.شش‌تا دیگه اون طرف اردوگاه

455
00:41:04,755 --> 00:41:05,755
.هی

456
00:41:06,296 --> 00:41:07,736
چه خبره؟
چرا داد می‌زنه؟

457
00:41:13,213 --> 00:41:14,338
...میگه

458
00:41:15,171 --> 00:41:16,421
...خونه‌اش رو ترک کرده و

459
00:41:16,505 --> 00:41:17,505
...من، من

460
00:41:17,630 --> 00:41:19,921
.خونه‌ی قشنگم رو ترک کردم

461
00:41:20,671 --> 00:41:22,171
،چون قول دادی

462
00:41:22,755 --> 00:41:25,338
.قول دادی من رو به اورشلیم می‌بری

463
00:41:26,546 --> 00:41:27,546
پدرم

464
00:41:28,130 --> 00:41:29,463
.توی راه مُرد

465
00:41:31,046 --> 00:41:33,338
.شوهرم گم شده

466
00:41:34,421 --> 00:41:35,671
.پسرم بیماره

467
00:41:37,463 --> 00:41:39,880
الان یه ماهه توی این اردوگاه
.زندگی می‌کنم

468
00:41:41,046 --> 00:41:42,796
.چیزی واسه خوردن نداریم

469
00:41:44,671 --> 00:41:46,755
چی‌کارمون کردین؟ ها؟

470
00:41:48,338 --> 00:41:50,630
.قول دادین ما رو به اورشلیم ببرین

471
00:41:51,505 --> 00:41:53,046
.ولی آوردین‌مون به جهنم

472
00:41:55,296 --> 00:41:58,130
نمی‌دونم باید چی‌کار کنید
.که از این‌جا خارج‌مون کنید

473
00:42:00,088 --> 00:42:01,088
.ولی انجامش بدید

474
00:42:03,005 --> 00:42:04,171
.سریع انجامش بدید

475
00:42:10,963 --> 00:42:13,130
،جمعه واسه مسلمان‌ها مقدسه
پس ارتشی‌های کم‌تری

476
00:42:13,213 --> 00:42:14,421
.توی خیابون داریم

477
00:42:14,505 --> 00:42:16,796
،یه شب تاریک نیاز داریم
.تاریک‌ترین جمعه‌ی ماه

478
00:42:17,671 --> 00:42:18,671
کِی میشه؟

479
00:42:19,671 --> 00:42:20,671
.دو هفته دیگه

480
00:42:20,796 --> 00:42:23,505
.دو هفته. پس دو هفته دیگه
،کابده دو تا ماشین میاره

481
00:42:23,588 --> 00:42:26,255
یه چیز نامحسوس که بتونیم
.بیرون هتل پارکش کنیم

482
00:42:26,338 --> 00:42:27,588
.باید یه دور تمرینی بریم

483
00:42:28,255 --> 00:42:31,005
.خودمون رو با منطقه آشنا کنیم -
جیک، باید مطمئن بشیم -

484
00:42:31,088 --> 00:42:32,088
.نیروی دریایی سر موقع است

485
00:42:32,755 --> 00:42:35,195
اگه نباشن چی؟ -
.بهشون بگو چاره‌ای ندارن -

486
00:42:35,255 --> 00:42:36,713
.گفتم، باید یه دور تمرینی بریم

487
00:42:36,921 --> 00:42:39,130
مکس، تو و ریچل با کابده
.برید سراغ ماشین‌ها

488
00:42:40,421 --> 00:42:43,061
.به گمونم تمرینی نمیریم -
.دارن می‌میرن، سمی -

489
00:42:44,005 --> 00:42:45,880
.بیمارن، و گرسنه

490
00:42:48,088 --> 00:42:50,713
و قرار نیست این‌جا بشینیم و
،از آشپزی تخمی عزیز لذت ببریم

491
00:42:50,796 --> 00:42:53,147
و روی برنزه‌مون کار کنیم در حالی
،اون‌ها دارن زجر می‌کِشن

492
00:42:53,171 --> 00:42:54,630
.نه اگه بتونیم یه کاریش بکنیم

493
00:43:25,921 --> 00:43:28,505
.قایق یک، قایق یک
.تمام

494
00:43:40,630 --> 00:43:41,630
الو؟

495
00:43:41,796 --> 00:43:43,276
.قایق یک. تمام

496
00:43:44,755 --> 00:43:45,755
.الو

497
00:43:46,588 --> 00:43:48,428
.قایق یک از پایگاه
.تمام

498
00:43:49,255 --> 00:43:50,671
.بلند و واضح می‌شنوم، پایگاه

499
00:43:51,380 --> 00:43:52,380
.از شنیدن صدات خوشحالم

500
00:43:56,463 --> 00:43:57,296
.آماده‌ان

501
00:43:57,380 --> 00:43:58,380
.خوبه

502
00:44:00,130 --> 00:44:02,255
.تا 12 دقیقه دیگه یمریم

503
00:44:02,755 --> 00:44:03,755
.باشه

504
00:44:04,296 --> 00:44:05,380
.ممنونم

505
00:44:07,213 --> 00:44:08,213
چی بهشون گفتی؟

506
00:44:09,255 --> 00:44:12,171
که داریم نقاط غواصی رو کشف می‌کنیم
.و صبح بر می‌گردیم

507
00:44:12,713 --> 00:44:13,713
.خوبه

508
00:44:55,296 --> 00:44:56,296
منتظر کسی هستی؟

509
00:44:57,921 --> 00:44:59,963
.سقف. الان
.سرنیزه رو بیار

510
00:45:37,796 --> 00:45:40,755
.آسون نمیشه پیداش کرد

511
00:45:41,463 --> 00:45:43,505
.به تابلوهای بهتر نیاز دارید

512
00:45:44,171 --> 00:45:45,921


513
00:45:46,921 --> 00:45:48,921
خیلی سخته پنجره‌ها رو باز نکنی، ولی

514
00:45:49,463 --> 00:45:51,005
،وقتی باز می‌کنی
...خاک

515
00:45:51,088 --> 00:45:54,880
...نمی‌دونم دنبال چی می‌گردین

516
00:45:55,546 --> 00:45:58,338
.ولی فکر نکنم رسیده باشین

517
00:45:58,463 --> 00:46:02,005
مگه این‌جا استراحتگاه غواصی دریای سرخ نیست؟

518
00:46:02,255 --> 00:46:06,213
هست، ولی هنوز در حال
.ساخت و ساز هستیم

519
00:46:06,296 --> 00:46:08,255
خب، هنوز چند ماه
.تا بازگشایی فاصله داریم

520
00:46:09,046 --> 00:46:12,130
ما 8 ساعت تو راه بودیم از خارطوم تا این‌جا

521
00:46:12,213 --> 00:46:13,463
.به خاطر این

522
00:46:14,255 --> 00:46:15,255


523
00:46:18,880 --> 00:46:19,880
.آره

524
00:46:23,296 --> 00:46:24,588
.بیاید، بیاید

525
00:46:25,505 --> 00:46:27,755
.مشکلی نیست
.همه چیز خوبه

526
00:46:28,338 --> 00:46:29,588
باشه؟

527
00:46:46,255 --> 00:46:47,713
.خب، باید بفرستی‌شون خونه

528
00:46:47,796 --> 00:46:49,046
.نمی‌تونیم

529
00:46:49,130 --> 00:46:52,296
چرا، می‌تونیم. محل یه هتل واقعی رو
.نشون‌شون میدیم

530
00:46:52,380 --> 00:46:53,713
.کلنل مدیبو فرستاده‌شون این‌جا

531
00:46:53,796 --> 00:46:56,196
آخرین چیزی که نیاز داریم اینه که
.بابت این‌جا شکایات بشه

532
00:46:56,921 --> 00:46:58,338
.لعنتی، یه ساعت دیر کردیم

533
00:47:02,171 --> 00:47:03,171
خب چی‌کار کنیم؟

534
00:47:08,380 --> 00:47:09,380
.تحویل‌شون بگیریم

535
00:47:09,630 --> 00:47:10,630
.بهشون اتاق بدیم

536
00:47:12,338 --> 00:47:13,505
تحویل‌شون بگیریم؟ -
.آره -

537
00:47:14,421 --> 00:47:16,380
دیوانه‌ای؟
.این‌جا یه اتاق تظاهریه

538
00:47:16,463 --> 00:47:17,463
.خب تظاهر کنید

539
00:47:19,046 --> 00:47:21,286
ببینید، همه می‌دونستیم یه جایی
این اتفاق می‌افته، درسته؟

540
00:47:22,671 --> 00:47:24,088
جدی؟ -
.من نمی‌دونستم -

541
00:47:24,171 --> 00:47:26,171
.هتل تظاهری‌مون الان واقعی شد

542
00:47:26,546 --> 00:47:28,546
،بهشون اتاق بدین
،ساکن‌شون کنید

543
00:47:28,630 --> 00:47:29,880
.سریع انجامش بدید
.لطفاً بچه‌ها

544
00:47:34,755 --> 00:47:37,171
.پاسپورت‌هاتون، لطفاً -
.ممنونم -

545
00:47:44,588 --> 00:47:47,671
...از این‌ها فتوکپی می‌گیرم

546
00:47:48,296 --> 00:47:51,088
.و با کلیدها بر می‌گردم

547
00:48:25,130 --> 00:48:26,171
.باشه، اومدم

548
00:48:30,213 --> 00:48:31,213
چی می‌دونیم؟

549
00:48:31,338 --> 00:48:32,963
.هنوز هیچی
.دارن میان

550
00:48:38,171 --> 00:48:39,546
.البته که آلمانی‌ها بودن

551
00:48:41,005 --> 00:48:43,046
،باید آلمانی‌ها می‌بودن
.همیشه آلمانی‌ها هستن

552
00:48:46,921 --> 00:48:47,921
.بریم که رفتیم

553
00:49:24,921 --> 00:49:26,130
.خیلی بد شد که نیستش

554
00:49:27,046 --> 00:49:28,796
.دو ساعت دیر اومدیم

555
00:49:29,963 --> 00:49:31,171
.شاید نتونستن بیان بیرون

556
00:49:32,171 --> 00:49:33,171
.آورده‌شون بیرون

557
00:49:33,588 --> 00:49:34,588
.این‌جان

558
00:50:04,588 --> 00:50:06,546
.کابده -
کجا بودین؟ -

559
00:50:06,880 --> 00:50:09,671
.می‌ترسیدم گیر افتاده باشین -
.متأسفم، بعداً توضیح میدم -

560
00:50:09,838 --> 00:50:12,278
.بیا سوار ماشین‌شون کنیم

561
00:50:25,005 --> 00:50:26,671
.بیاید، بیاید، آره، بیاید

562
00:50:26,755 --> 00:50:28,255
.بیاید، بیاید

563
00:50:44,505 --> 00:50:47,838
،مهم نیست چی بشه
...هر چی دیدین

564
00:50:48,171 --> 00:50:49,921
...هر چی شنیدین

565
00:50:50,463 --> 00:50:51,630
.ساکت بمونید

566
00:51:02,588 --> 00:51:03,588
.هی

567
00:51:04,171 --> 00:51:05,171
.هی، رفیق

568
00:51:09,588 --> 00:51:10,588
.میری خونه

569
00:51:13,046 --> 00:51:14,046
.باشه

570
00:51:32,796 --> 00:51:35,276
،قایق یک، قایق یک
.خودروها تو راهن

571
00:51:49,380 --> 00:51:50,380
اون چه کوفتیه؟

572
00:51:56,588 --> 00:51:58,796
.یه راه‌بند
.باید دور بزنیم

573
00:52:01,546 --> 00:52:02,838
چی‌کار می‌کنی؟ -
.فکر می‌کنم -

574
00:52:03,713 --> 00:52:05,296
میشه ماشین رو متوقف کنی
بعد فکر کنی؟

575
00:52:06,421 --> 00:52:08,046
بچه‌ها، می‌بینید؟

576
00:52:09,046 --> 00:52:10,588
.آره، می‌بینم
.داریم بحث می‌کنیم

577
00:52:11,255 --> 00:52:13,171
!لعنتی
.نمیشه تو اولین مأموریت‌مون شکست بخوریم

578
00:52:13,255 --> 00:52:15,713
مردن تو اولین مأموریت‌مون
.به همون اندازه ایده‌ی بدیه

579
00:52:15,796 --> 00:52:17,088
درباره‌ی رانش آزمایشی گفته بودم؟

580
00:52:19,671 --> 00:52:20,755
.جیک، با تمام سرعت میریم

581
00:52:24,421 --> 00:52:25,421
.دیوانه‌ای

582
00:52:28,421 --> 00:52:29,838
قایق یک، نقشه چیه؟

583
00:52:30,755 --> 00:52:32,088
.سکوت رادیویی، چراغ‌ها رو خاموش کنید

584
00:52:34,005 --> 00:52:35,421
الان گفت سکوت رادیویی؟

585
00:52:35,505 --> 00:52:36,585
الان گفت چراغ‌ها خاموش؟

586
00:52:36,630 --> 00:52:39,296
باشه، دم ایست بازرسی توقف می‌کنیم
.و با حرف خارج میشیم

587
00:52:39,380 --> 00:52:42,755
آره، شاید متوجه 174 اتیوپیایی
.پشت ماشین‌ها نشن

588
00:52:43,671 --> 00:52:44,671
.ازشون رد میشیم

589
00:52:48,213 --> 00:52:49,213
.باشه

590
00:52:50,421 --> 00:52:51,463
.حتماً، بیا انجامش بدیم

591
00:52:53,671 --> 00:52:54,671
.هی، همگی

592
00:52:55,671 --> 00:52:56,671
.محکم بچسبید

593
00:52:56,796 --> 00:52:58,755
.یه چیزی رو بگیرید
.محکم بچسبید

594
00:52:59,505 --> 00:53:01,005
یه چیزی رو بگیرید، باشه؟

595
00:53:01,088 --> 00:53:02,171
.محکم بچسبید

596
00:53:02,255 --> 00:53:04,375
،قایق یک
.گزارش وضعیت، لطفاً

597
00:53:05,088 --> 00:53:06,255
می‌خوای چی بگم؟

598
00:53:06,338 --> 00:53:07,755
.قایق یک برای پایگاه

599
00:53:10,213 --> 00:53:11,213
.باشه پس

600
00:53:12,880 --> 00:53:14,088
.قایق یک برای پایگاه

601
00:53:14,505 --> 00:53:15,838
اون‌جا چه خبره؟

602
00:53:16,421 --> 00:53:17,421
.ویورلی تمام

603
00:53:18,921 --> 00:53:19,963
.قایق یک برای پایگاه

604
00:53:21,171 --> 00:53:22,255
.قایق یک برای پایگاه

605
00:53:45,838 --> 00:53:46,963
!بچسبید! بچسبید

606
00:54:12,713 --> 00:54:13,963
!لعنتی

607
00:54:23,380 --> 00:54:24,963
قایق یک، دریافات می‌کنی؟

608
00:54:26,505 --> 00:54:27,963
قایق یک، دریافات می‌کنی؟

609
00:54:34,130 --> 00:54:35,130
قایق یک؟

610
00:54:36,921 --> 00:54:38,421
قایق یک، دریافت می‌کنی؟

611
00:54:40,671 --> 00:54:42,171
،قایق یک به پایگاه
.دریافت می‌کنیم

612
00:54:44,088 --> 00:54:45,088
،قایق یک

613
00:54:45,630 --> 00:54:46,630
وضعیت‌تون چیه؟

614
00:54:47,213 --> 00:54:48,588
چرا سکوت رادیویی بود؟

615
00:54:56,546 --> 00:54:58,546
.مشکل باتری داشتیم

616
00:54:59,630 --> 00:55:00,630
.درس‌مون رو یاد گرفتیم

617
00:55:01,421 --> 00:55:02,421
.دریافت شد

618
00:55:22,171 --> 00:55:23,213
.یالا، یالا

619
00:55:50,713 --> 00:55:51,713
!محکم بچسبید

620
00:56:19,713 --> 00:56:20,713
!برو

621
00:57:00,213 --> 00:57:02,546
هر کسی یه نفر رو نجات بده
.تمام دنیا رو نجات میده

622
00:57:05,546 --> 00:57:07,130
.ما الان 174 نفر رو نجات دادیم

623
00:57:21,088 --> 00:57:22,505
هی، خوبی؟

624
00:57:24,713 --> 00:57:25,713
چی؟

625
00:57:26,838 --> 00:57:28,171
.آره، البته که خوبم

626
00:57:28,755 --> 00:57:29,755
.ببین

627
00:57:34,380 --> 00:57:35,380
.سمی

628
00:57:36,130 --> 00:57:37,213
،یه ایست بازرسی تصادفی بود

629
00:57:37,296 --> 00:57:39,456
.رانش آزمایشی اهمیتی نداشت -
.هی، مشکلی نیست -

630
00:57:40,380 --> 00:57:42,130
.مشکلی نیست
.موفق شدیم

631
00:57:44,338 --> 00:57:45,755
.خیلی داره بهم خوش می‌گذره

632
00:57:54,713 --> 00:57:57,380
می‌دونی، شاید این بار
،یه ایست بازرسی تصادفی بود

633
00:57:57,463 --> 00:57:59,338
،ولی به لطف تو
.بار بعدی نیست

634
00:58:01,588 --> 00:58:02,588
.شاید

635
00:58:36,963 --> 00:58:38,296
،پایگاه تو راه خونه است

636
00:58:38,921 --> 00:58:40,088
.با تمام محموله

637
00:58:40,171 --> 00:58:41,296
.چند روز دیگه می‌بینم‌تون

638
00:58:44,130 --> 00:58:45,255
.آفرین، دوستان

639
00:58:45,630 --> 00:58:48,255
.آفرین، دوست من
.آفرین، بچه‌ها

640
00:59:09,880 --> 00:59:11,213
.باید می‌دیدی‌شون

641
00:59:13,421 --> 00:59:14,796
.خیلی ساکت بودن

642
00:59:19,755 --> 00:59:22,046
بهت گفتم که مادرم توی مهاجرت بود؟

643
00:59:24,255 --> 00:59:25,630
.فکر کردم اهل آمریکاست

644
00:59:27,505 --> 00:59:28,505
.مادر واقعیم

645
00:59:30,046 --> 00:59:31,086
،بعد از این‌که پدرم رو بردن

646
00:59:31,130 --> 00:59:33,505
با دیگر نجات یافته‌ها سوار شد
.و بدون هیچی راه افتاد

647
00:59:33,713 --> 00:59:35,213
...فقط لباس‌های تنش و

648
00:59:36,880 --> 00:59:38,130
.یه پسر چهار ساله‌ی کوچولو

649
00:59:40,088 --> 00:59:41,171
.هفته‌ها تو راه بودن

650
00:59:41,588 --> 00:59:44,130
،بالأخره به سرزمین موعود رسیدن
،بریتانیایی‌ها راه‌شون ندادن

651
00:59:44,213 --> 00:59:45,213
.ردشون کردن

652
00:59:47,005 --> 00:59:49,088
.یه افسر بریتانیایی جوان دلش براش سوخت

653
00:59:51,296 --> 00:59:52,380
.قبول کرد مخفیم کنه

654
00:59:56,755 --> 00:59:57,755
.ازم دست کشید

655
01:00:00,546 --> 01:00:01,880
.نه، نجاتت داد

656
01:00:07,713 --> 01:00:10,088
افسر بریتانیایی
...یه داوطلب آمریکایی رو دید و

657
01:00:11,338 --> 01:00:13,296
.وقتی 7 سالم بود رفتیم نیویورک

658
01:00:16,005 --> 01:00:18,005
.والدین جدید، زندگی جدید

659
01:00:20,338 --> 01:00:22,421
.وقتی 18 سالم شد برگشتم اسرائیل

660
01:00:24,713 --> 01:00:26,630
همه فقط پناهنده‌ایم، نه؟

661
01:00:38,046 --> 01:00:39,921
...همه چیز خیلی سریع اتفاق افتاد

662
01:00:44,088 --> 01:00:47,838
یه خشاب کامل رو خالی کردی، آره؟

663
01:00:50,838 --> 01:00:53,213
.آره، مطمئنم زدم‌شون

664
01:00:56,213 --> 01:00:58,963
،هادانداوا دخترهامون رو می‌دزده

665
01:00:59,046 --> 01:01:01,463
.و می‌بره‌شون که تو جده برده‌ی جنسی بشن

666
01:01:02,630 --> 01:01:05,713
،اگه جلوشون رو نگیرید
.دلیلی نیست که زنده باشید

667
01:01:11,213 --> 01:01:13,171
.فکر نکنم این‌ها هادانداوایی بودن

668
01:01:17,463 --> 01:01:20,588
،از جایی که من نشسته بودم
...به نظر راننده

669
01:01:21,338 --> 01:01:22,338
.سفیدپوست بود

670
01:01:49,796 --> 01:01:51,796


671
01:01:54,171 --> 01:01:56,338


672
01:02:13,755 --> 01:02:17,505


673
01:02:18,546 --> 01:02:22,880


674
01:02:23,088 --> 01:02:27,088


675
01:02:27,713 --> 01:02:29,713


676
01:02:29,838 --> 01:02:31,038
جریان کبریت‌ها چیه؟

677
01:02:33,296 --> 01:02:35,088
فقط این‌طوری میشه به طور
.برابر برنزه بشم

678
01:02:36,880 --> 01:02:38,546
.احمقانه‌ترین چیزیه که شنیدم

679
01:02:40,296 --> 01:02:41,296
این‌جا چه خبره؟

680
01:02:42,171 --> 01:02:43,838
خب، توی بروشورت گفته بودی

681
01:02:43,921 --> 01:02:45,796
کلاس تای چی روزانه
.برای آرامش رو داریم

682
01:02:46,213 --> 01:02:47,213
.اروینگ

683
01:02:47,505 --> 01:02:49,380
لیام داره لباس‌ها رو می‌شوره
.چون یه شرط رو باخته

684
01:02:49,463 --> 01:02:52,546
آنگلا بعد از ماساژ دادن یه نازی پشمالو
.رفت خرید کنه

685
01:02:53,713 --> 01:02:56,005
،و حالا من دارم تور غواصی میدم

686
01:02:56,630 --> 01:02:58,755
،که دقیقاً 12 دقیقه دیگه شروع میشه

687
01:02:59,338 --> 01:03:01,338
.طبق بروشور تخمیت

688
01:03:02,713 --> 01:03:03,713
می‌خوای بیای؟

689
01:04:03,130 --> 01:04:04,130
چی‌شده؟

690
01:04:05,255 --> 01:04:06,255
.برگرد

691
01:04:12,796 --> 01:04:13,796
.سلام

692
01:04:15,088 --> 01:04:16,088
چه کمکی ازم ساخته است؟

693
01:04:18,921 --> 01:04:22,338
،دیشب یه حادثه‌ای رخ داده
و می‌خواستیم مطمئن بشیم همه‌تون

694
01:04:22,421 --> 01:04:23,546
.در هتل جاتون امنه

695
01:04:24,880 --> 01:04:25,921
چه جور حادثه‌ای؟

696
01:04:26,921 --> 01:04:27,921
.قاچاقچی‌ها

697
01:04:29,005 --> 01:04:31,130
دیشب از یکی از راه‌بندهامون
.رد شدن

698
01:04:31,630 --> 01:04:33,338
.نزدیک بود 2تا از سربازهامون رو بکشن

699
01:04:34,713 --> 01:04:37,463
شنیدم اطراف ساحل
.یه مشکل قاچاق وجود داره

700
01:04:37,546 --> 01:04:38,546
.امیدوارم کسی صدمه ندیده باشه

701
01:05:00,005 --> 01:05:02,171
می‌دونم بدجوری داغونن
.ولی خیلی جون دارن

702
01:05:11,421 --> 01:05:12,963
.سربازهام به کامیون‌ها شلیک کردن

703
01:05:13,838 --> 01:05:16,630
پس کامیون‌های دیشب
.باید روشون سوراخ گلوله داشته باشن

704
01:05:19,213 --> 01:05:22,713
دلیلی نداره که کامیون‌های شما
...باید سوراخ داشته باشن، آقای

705
01:05:23,171 --> 01:05:24,713
.توماس
.گای توماس

706
01:05:25,588 --> 01:05:26,588
.و نه

707
01:05:26,713 --> 01:05:27,713
.دلیلی نداره

708
01:05:39,630 --> 01:05:41,338
مطمئنی به کامیون‌ها شلیک کردی؟

709
01:05:43,505 --> 01:05:45,838
.حداقل 6 بار
.مطمئناً

710
01:05:46,046 --> 01:05:47,630
.حداقل
.شاید بیشتر

711
01:05:49,046 --> 01:05:50,046
.مطمئنم

712
01:06:10,171 --> 01:06:11,463
.برگرد به ماشین

713
01:06:14,421 --> 01:06:16,130
.امیدوارم خیلی زود دوباره بیاید دیدن‌مون

714
01:06:19,171 --> 01:06:20,421
!بریم

715
01:06:40,630 --> 01:06:42,921
.نزدیک بود برینم به خودم

716
01:06:43,755 --> 01:06:46,675
آره، اگه اون سرباز خیلی نترسیده بود
،که اعتراف کنه خطا زده

717
01:06:46,796 --> 01:06:48,088
.الان همه زندانی بودیم

718
01:06:48,880 --> 01:06:49,880
.بیاید این‌جا

719
01:06:50,838 --> 01:06:51,838
چی می‌بینید؟

720
01:07:00,921 --> 01:07:03,630
.تلفات جانبی ناآگاه

721
01:07:05,421 --> 01:07:07,005
.بهترین پوششی که می‌تونیم بخوایم

722
01:07:10,005 --> 01:07:12,463
تصور کنید وقتی احمد رسید
.آلمانی‌ها این‌جا نبودن

723
01:07:18,046 --> 01:07:19,088
شوخی می‌کنی، درسته؟

724
01:07:19,713 --> 01:07:22,088
توریست‌های واقعی؟
چی، یعنی آدم‌های واقعی؟

725
01:07:22,171 --> 01:07:25,380
منظورش اینه حالا که مردم واقعی
...الانش هم توی هتل اقامت دارن

726
01:07:25,463 --> 01:07:29,046
.که یه گند بود
پس حالا می‌خواد با یه گند بزرگ دیگه

727
01:07:29,130 --> 01:07:31,630
اون گند بزرگ رو جبران کنه. درسته؟

728
01:07:31,713 --> 01:07:34,630
،واسه همین از اول مخالفش بودم
.ولی باهاش موافقم

729
01:07:34,713 --> 01:07:37,755
توریست‌های واقعی درواقع
کار رو راحت‌تر می‌کنن

730
01:07:37,838 --> 01:07:39,438
...چون کسی سؤال نمی‌پرسه -
.بیخیال -

731
01:07:39,463 --> 01:07:42,838
درباره‌ی یه گروه سفیدپوست‌ها که...
مسئول یه هتل متروک در وسط سودان هستن

732
01:07:42,921 --> 01:07:44,380
.اگه اون هتل دیگه متروکه نباشه

733
01:07:44,463 --> 01:07:47,171
از اولش نباید اجازه‌ی
.این عملیات رو می‌دادم

734
01:07:47,380 --> 01:07:50,296
یعنی، توریست‌های واقعی، ایثن؟
...یعنی

735
01:07:50,588 --> 01:07:53,755
می‌تونی تصور کنی
به نخست وزیر بگم

736
01:07:54,005 --> 01:07:56,713
آژانس‌مون یه هتل واقعی رو
هدایت می‌کنه؟

737
01:07:56,796 --> 01:07:59,505
،در ضمن، جناب نخست وزیر
آدمکش‌های به شدت تعلیم دیده‌مون

738
01:07:59,588 --> 01:08:02,921
،حالا تو صنعت مهمان‌داری هستن

739
01:08:03,005 --> 01:08:04,796
.تو سودان کوفتی

740
01:08:13,463 --> 01:08:14,463
.شدنی نیست

741
01:08:15,130 --> 01:08:16,546
.ایثن، هرگز

742
01:08:21,713 --> 01:08:24,880


743
01:08:25,588 --> 01:08:28,338


744
01:08:28,421 --> 01:08:32,505


745
01:08:32,588 --> 01:08:34,588


746
01:08:36,588 --> 01:08:39,838


747
01:08:43,838 --> 01:08:49,130


748
01:08:52,421 --> 01:08:54,171


749
01:08:54,296 --> 01:08:57,630


750
01:08:57,880 --> 01:08:59,880


751
01:08:59,963 --> 01:09:01,755


752
01:09:01,838 --> 01:09:06,255


753
01:09:10,380 --> 01:09:13,963


754
01:09:14,088 --> 01:09:15,088
.فشار بیارید

755
01:09:15,880 --> 01:09:16,880
.خوبه

756
01:09:17,338 --> 01:09:18,588
.شونه‌هاتون رو تکون بدین

757
01:09:21,130 --> 01:09:22,171
.و بچرخونید

758
01:09:25,671 --> 01:09:29,088


759
01:09:29,255 --> 01:09:32,255


760
01:09:40,880 --> 01:09:42,921


761
01:09:43,130 --> 01:09:46,255


762
01:09:46,880 --> 01:09:48,463


763
01:09:48,546 --> 01:09:50,463


764
01:09:50,546 --> 01:09:55,213


765
01:10:03,046 --> 01:10:04,463


766
01:10:09,296 --> 01:10:11,255


767
01:10:11,630 --> 01:10:13,338


768
01:10:15,963 --> 01:10:17,963


769
01:10:19,671 --> 01:10:21,671


770
01:10:22,046 --> 01:10:24,088


771
01:10:25,838 --> 01:10:28,713


772
01:10:47,463 --> 01:10:48,880
!برو

773
01:11:11,130 --> 01:11:14,130
.مردم از اردوگاه ناپدید شدن

774
01:11:15,630 --> 01:11:19,171
می‌خوام بدونم کجا دارن میرن
.و کی داره می‌بره‌شون

775
01:11:51,296 --> 01:11:54,505
.مردم از اردوگاه ناپدید شدن

776
01:11:56,130 --> 01:11:59,213
می‌خوام بدونم کجا دارن میرن
.و کی داره می‌بره‌شون

777
01:12:07,838 --> 01:12:08,880
...آقا

778
01:12:11,088 --> 01:12:15,255
.می‌دونم دنبال کی می‌گردید

779
01:12:18,213 --> 01:12:19,713
.اسمش کابده است

780
01:12:27,630 --> 01:12:30,380
،زنان دیگه تنها قدم نمی‌زنن

781
01:12:31,130 --> 01:12:32,921
بدون این‌که یه عضو خانواده
.همراه‌شون باشه

782
01:12:34,963 --> 01:12:38,546
.زنان باید همیشه حجاب داشته باشن

783
01:12:39,963 --> 01:12:40,963
...الکل

784
01:12:41,588 --> 01:12:42,588
.الکل نه

785
01:12:42,880 --> 01:12:44,400
دیگه در محل‌های عمومی...

786
01:12:44,463 --> 01:12:46,005
.فروخته نمیشه -
!ای تف -

787
01:12:50,171 --> 01:12:53,213
.یه حادثه‌ای در جنوب داشتیم
.فکر می‌کنم باید این رو ببینید

788
01:14:34,546 --> 01:14:35,546
.اومدی

789
01:14:36,171 --> 01:14:37,755
داشتم با مهمان‌های جدیدمون

790
01:14:37,838 --> 01:14:40,046
.درباره‌ات حرف می‌زدم

791
01:14:41,546 --> 01:14:44,255
.آقای توماس، از دیدن دوباره‌تون خوشحالم

792
01:14:44,338 --> 01:14:45,588
.چه سورپرایزی

793
01:14:45,671 --> 01:14:47,255
.مطمئنم هست

794
01:14:47,588 --> 01:14:48,963
.ساده نمیشه پیداتون کرد

795
01:14:49,046 --> 01:14:51,338
.فکر کنم نزدیک به 2 سال پیش دیدم‌تون

796
01:14:52,088 --> 01:14:54,296
.اون موقع انسان شناس بودی

797
01:14:54,671 --> 01:14:57,588
.درسته، خب، حقوقش کافی نبود -
.آره -

798
01:14:59,213 --> 01:15:00,213
...خب

799
01:15:01,005 --> 01:15:03,005
شاهین‌ها درخواست
.قانون شریعه‌ی اکیدتری می‌کنن

800
01:15:03,463 --> 01:15:05,463
.نمیری داره رفته رفته توهمش بیشتر میشه

801
01:15:06,296 --> 01:15:08,880
اگه از من بپرسی، تمام این کشور
.مثل بشکه باروت می‌مونه

802
01:15:08,963 --> 01:15:12,046
جدی؟
.ما واقعاً چنین حسی نداریم

803
01:15:12,421 --> 01:15:13,713
نه؟ -
.نه -

804
01:15:14,880 --> 01:15:17,005
خب، آمریکا برامون
،هواپیماهای محموله فرستاده

805
01:15:18,088 --> 01:15:21,088
آماده‌ایم تخلیه کنیم اگه
.اوضاع ناجور شدن

806
01:15:21,255 --> 01:15:23,880
...و این بحران پناهنده‌ها

807
01:15:25,213 --> 01:15:27,546
.واقعاً کمکی نمی‌کنه
تمام محله‌های

808
01:15:28,046 --> 01:15:30,213
.پناهندگی‌تون یهو ناپدید میشن

809
01:15:31,171 --> 01:15:32,171
.غیب میشن

810
01:15:32,880 --> 01:15:35,463
ملل متحد به سودانی‌ها پول میده

811
01:15:35,546 --> 01:15:37,046
،برای هر پناهنده‌ای که پناه میدن

812
01:15:37,130 --> 01:15:40,463
پس وقتی مردم شروع به ناپدید شدن
...می‌کنن فقط

813
01:15:41,463 --> 01:15:42,588
.واسه کار بده

814
01:15:46,463 --> 01:15:47,463
.خب

815
01:15:47,796 --> 01:15:50,505
تنها بحرانی که ما داریم اینه که
.خرچنگ تازه بگیریم یا نه

816
01:15:52,005 --> 01:15:53,505
.شوخی کردم

817
01:15:53,963 --> 01:15:55,630
،خب، من تازه از القضارف برگشتم

818
01:15:55,713 --> 01:15:58,838
که اون‌جا مخابرات 30 نفر دیگه رو
.اعدام کرده

819
01:16:03,046 --> 01:16:04,171
.خیلی جدیه

820
01:16:11,588 --> 01:16:13,788
،دوست دارم بمونم حرف بزنیم
.ولی باید برگردم سر کارم

821
01:16:13,838 --> 01:16:14,838
.حتماً -
.باشه -

822
01:16:16,171 --> 01:16:17,171
...لذت ببر از

823
01:16:19,130 --> 01:16:21,171
کابده بیمرو، درسته؟

824
01:16:22,380 --> 01:16:23,380
ببخشید؟

825
01:16:23,880 --> 01:16:24,880
هوم؟

826
01:16:25,671 --> 01:16:27,255
.فقط فکر می‌کنم اسم جالبیه

827
01:16:29,588 --> 01:16:30,588
.کابده

828
01:16:33,171 --> 01:16:34,171
.آره

829
01:16:39,588 --> 01:16:41,005
سیا این‌جا چی می‌خواد؟

830
01:16:42,046 --> 01:16:43,588
چی می‌خواست؟ -
.نمی‌دونم -

831
01:16:43,671 --> 01:16:45,546
.فکر کنم بهمون هشدار بده -
!لعنتی -

832
01:16:46,213 --> 01:16:47,546
.قضیۀ کابده رو فهمیده

833
01:16:48,421 --> 01:16:49,255
.باید بریم

834
01:16:49,338 --> 01:16:51,546
.نه، خیلی احمقانه است

835
01:16:51,921 --> 01:16:54,841
.به کابده بگو خیلی خطرناکه
دو هفته دیگه ادامه میدیم وقتی

836
01:16:54,921 --> 01:16:56,981
.فرصت ارزیابی تهدید رو داشتیم -
...ما 200 نفر داریم -

837
01:16:57,005 --> 01:16:59,130
.اگه خرابش کنیم 200 نفرمون کم‌تر میشه

838
01:16:59,213 --> 01:17:01,413
،محض رضای سگ، سمی
میشه فقط یه بار بهم اعتماد کنی؟

839
01:17:09,005 --> 01:17:10,885
،خب، اگه انجامش بدیم
.باید الان بریم

840
01:17:13,046 --> 01:17:14,046
تصمیم چیه؟

841
01:17:46,296 --> 01:17:48,255
می‌خوام برام یه کاری بکنی، باشه؟

842
01:17:50,421 --> 01:17:52,046
.می‌خوام سوار این کامیون بشی

843
01:17:55,546 --> 01:17:56,630
.نوبت توئه

844
01:17:56,963 --> 01:17:58,005
.میری خونه

845
01:17:59,755 --> 01:18:02,880
آری، هنوز صدها نفر هستن که هر هفته
.از مرز رد میشن

846
01:18:03,505 --> 01:18:06,505
.هزاران نفر هنوز در اتیوپی هستن -
.مخابرات اسمت رو داره -

847
01:18:08,755 --> 01:18:09,671
.دنبالتن

848
01:18:09,755 --> 01:18:11,796
.قضیه من نیستم، اون‌هان -
می‌دونن -

861
01:18:12,088 --> 01:18:13,380
.که داری قاچاقِ انسان می‌کنی

862
01:18:14,046 --> 01:18:15,686
.مُرده‌ت به درد هیچ کسی نمی‌خوره

863
01:18:16,880 --> 01:18:17,880
.به قدر کافی زحمت کشیدی

864
01:18:18,921 --> 01:18:19,921
کافی؟

865
01:18:20,796 --> 01:18:23,421
کافی وقتیه که همه‌مون
.برسیم اورشلیم

866
01:18:24,671 --> 01:18:25,671
.همه

867
01:18:39,713 --> 01:18:40,713
.بجنب

868
01:18:42,171 --> 01:18:43,546
خوبه، رفتی؟

869
01:18:43,630 --> 01:18:44,630
.باشه

870
01:18:47,505 --> 01:18:48,338
آری؟

871
01:18:48,421 --> 01:18:49,421
بله؟ -
.بیا -

872
01:18:49,838 --> 01:18:51,963
.برای تو اومده. از طرف همسرته

873
01:19:03,213 --> 01:19:04,255
.بچه‌ها، مهمون اومده برامون

874
01:19:05,630 --> 01:19:06,463
جونم؟

875
01:19:06,588 --> 01:19:07,505
.مهمون داریم

876
01:19:07,588 --> 01:19:08,880
!برو، برو، برو، برو

877
01:19:09,463 --> 01:19:10,380
چه‌جور مهمونی؟

878
01:19:10,463 --> 01:19:11,796
.دهنتو سرویس، دهنتو

879
01:19:12,546 --> 01:19:13,755
می‌تونی دقیق‌تر بگی؟

880
01:19:14,463 --> 01:19:16,255
جیپ‌های ارتشی دارن
،از سمت شمال نزدیک می‌شن

881
01:19:16,630 --> 01:19:17,838
.سه چهارتا جیپ می‌بینم

882
01:19:19,505 --> 01:19:22,338
.ریدم توش
.برو، برو، برو، برید تو ویورلی

883
01:19:30,963 --> 01:19:32,483
.تحت تیرباران شدید هستیم

884
01:19:45,630 --> 01:19:46,713
اسمت چیه، سرباز؟

885
01:19:47,421 --> 01:19:48,796
اسمت چیه؟ -
.دیوید -

886
01:19:48,880 --> 01:19:49,880
دیوید، خب؟

887
01:19:50,005 --> 01:19:51,805
پیش من بمون، خب؟
.چیزیت نمیشه

888
01:19:58,963 --> 01:20:02,505
.کیفم رو بیار، توی وانته -
.وقت نیست، وقت نیست -

889
01:20:03,463 --> 01:20:05,630
".باید ببریمش تو "ویورلی -
!پاش رو بگیر -

890
01:20:16,421 --> 01:20:18,630
.هی، هی، این زخمش رو ول نکن

891
01:20:18,963 --> 01:20:22,088
حتی اگه دستت سِر شد، فشار رو
.روش نگه دار. اگه ول کنی، می‌میره

892
01:20:25,838 --> 01:20:27,255
.بیا، بیا، بیا

893
01:20:45,546 --> 01:20:47,213
.همه خودروها رفتن

894
01:20:48,296 --> 01:20:51,671
.یگان ویژۀ نیروی دریایی متحمل حمله شده
.تکرار می‌کنم، به نیروی دریایی حمله شده

895
01:20:52,880 --> 01:20:54,505
.یه تیم پزشکی تدارک ببینید

896
01:20:59,005 --> 01:21:01,421
.وای خدا، وای خدا

897
01:21:07,338 --> 01:21:09,505
.حدود ده دوازده‌تا هدف شناسایی شده

898
01:21:09,713 --> 01:21:10,921
.اجازه برای حمله

899
01:21:11,005 --> 01:21:12,647
!نه، حمله نکنید

900
01:21:12,671 --> 01:21:14,630
.اگر حمله کنید، همه‌چی تمومه
.خودم حلش می‌کنم

901
01:21:29,130 --> 01:21:31,505
چی کار می‌کنی؟ -
.هر کاری می‌کنم بکن -

902
01:21:31,588 --> 01:21:33,463
،شلیک نکنید
.شلیک نکنید

903
01:21:33,921 --> 01:21:36,755
،من "گای توماس" هستم
".از "استراحتگاه غواصی دریای سرخ

904
01:21:36,838 --> 01:21:38,713
.گردشگر آوردیم برای غواصی شبانه

905
01:21:39,005 --> 01:21:40,005
چی کار می‌کنید شما؟

906
01:21:40,963 --> 01:21:42,046
فرمانده‌تون کجاست؟

907
01:21:47,796 --> 01:21:51,296
.دارن دستگیر می‌شن
.تکرار می‌کنم، رهبر تیم داره دستگیر میشه

908
01:21:51,421 --> 01:21:52,671
.اجازه برای حمله

909
01:21:52,755 --> 01:21:54,213
.فرصت‌مون داره تموم میشه

910
01:21:54,588 --> 01:21:56,463
.یالا، برید، برید، برید

911
01:21:56,546 --> 01:21:59,588
.دست نگه دارید
.تکرار می‌کنم، دست نگه دارید

912
01:21:59,671 --> 01:22:02,255
محموله رو برسونید به پایگاه
.و فلنگُ ببندید

913
01:22:26,380 --> 01:22:28,546
.منم، منم، آروم باش

914
01:23:22,505 --> 01:23:24,106
.خودروها به پایگاه رسیدند

915
01:23:24,130 --> 01:23:25,546
.محموله به‌سلامت بار زده شد

916
01:23:26,505 --> 01:23:27,705
.دریافت شد

917
01:23:29,463 --> 01:23:31,183
خبری از رهبر تیم هست؟

918
01:23:33,755 --> 01:23:36,275
چند وقته پیغام‌های رادیویی
.در خارطوم رو زیر نظر داریم

919
01:23:39,046 --> 01:23:40,046
.خبر جدیدی نیست

920
01:23:53,588 --> 01:23:54,713
.از اینجا می‌ریم بیرون

921
01:23:55,921 --> 01:23:56,921
.درست میشه

922
01:24:01,463 --> 01:24:03,088
.هی، هی، ببخشید

923
01:24:03,421 --> 01:24:04,421
.معذرت می‌خوام

924
01:24:05,005 --> 01:24:06,380
.باید با فرمانده‌تون صحبت کنم

925
01:24:07,546 --> 01:24:08,546
!هی

926
01:24:10,213 --> 01:24:11,671
.عن آقا

927
01:24:13,255 --> 01:24:14,880
.عن آقا تویی، آری

928
01:24:16,713 --> 01:24:17,713
چی؟

929
01:24:19,546 --> 01:24:22,546
.بهت گفتم که عملیات امشب رو لغو کنی
.بهت گفتم. گفتم

930
01:24:22,630 --> 01:24:24,911
.خیلی خطرناک بود -
.تصمیمش با تو نیست -

931
01:24:24,963 --> 01:24:27,880
،نه، تصمیمش با من نیست
.این تصمیما فقط با توئه

932
01:24:28,046 --> 01:24:29,366
حرفی داری بخوای بزنی؟

933
01:24:31,380 --> 01:24:32,838
چرا منو آوردی اینجا؟

934
01:24:35,921 --> 01:24:37,713
طوری وانمود می‌کنی که
،انگار رفقای صمیمی‌ایم

935
01:24:37,796 --> 01:24:39,713
.ولی به یه کلمه از حرفام هم گوش نمیدی

936
01:24:41,588 --> 01:24:43,838
و مشخصنم دیگه بهترین دکتر عملیاتیِ

937
01:24:43,921 --> 01:24:44,921
.این طرفا نیستم

938
01:24:49,296 --> 01:24:50,213
قضیه دلسوزیه؟

939
01:24:50,296 --> 01:24:51,296
.آره، دلسوزی بود

940
01:24:51,755 --> 01:24:52,755
راضی شدی؟

941
01:24:53,046 --> 01:24:54,046
.حالا ببند

942
01:24:54,088 --> 01:24:57,064
.اگر خونسرد باشیم از اینجا نجات پیدا می‌کنیم -
.متوجه می‌شن که ما کی‌ایم -

943
01:24:57,088 --> 01:25:00,130
میرن هتل، البته اگه تا الان
نرفته باشن و می‌زنن

944
01:25:00,338 --> 01:25:03,171
،تک‌تک‌شون رو می‌کشن
،مکس، جیک

945
01:25:03,463 --> 01:25:05,671
.ریچل -
.هی، انقدر اسم‌شونُ به زبون نیار -

946
01:25:05,921 --> 01:25:09,338
.چمیدونی کی داره به حرفامون گوش میده -
فکر می‌کنی این کارا همچین رمانتیکه؟ -

947
01:25:09,421 --> 01:25:12,046
.رمانتیک نیست، کاربردیه

948
01:25:12,213 --> 01:25:13,338
.ما پروتکل داریم

949
01:25:13,505 --> 01:25:14,588
نمی‌شه که همین‌طوری

950
01:25:14,671 --> 01:25:17,421
لحظه به لحظه تصمیم‌گیری کنی
.و امیدوار باشی چیزی نشه

951
01:25:17,505 --> 01:25:18,505
.خودم می‌دونم

952
01:25:19,088 --> 01:25:20,296
.این کار ما خطرناکه

953
01:25:20,421 --> 01:25:21,755
.آدما بعضی‌وقتا آسیب می‌بینن

954
01:25:22,130 --> 01:25:23,380
!آره می‌دونم

955
01:25:30,463 --> 01:25:31,713
قضیه همینه؟

956
01:25:32,463 --> 01:25:34,171
دستت؟ طنجه؟

957
01:25:34,546 --> 01:25:36,755
می‌دونی، من قبل از آشناییم
،با تو هم جراح بودم

958
01:25:37,421 --> 01:25:39,088
و تو با پررویی پاشدی
،اومدی تو مطبم

959
01:25:39,171 --> 01:25:41,296
و درمورد این‌که من جون ملت رو
.نجات نمی‌دم یه جوک گفتی

960
01:25:41,380 --> 01:25:43,088
کدوم جوک، کِی من جوک گفتم؟

961
01:25:43,338 --> 01:25:44,171
کدوم جوک؟

962
01:25:44,255 --> 01:25:45,630
!قضیه دست من نیست

963
01:25:45,755 --> 01:25:47,130
.مسئله تویی

964
01:25:47,505 --> 01:25:48,671
.مسئله من و توییم

965
01:25:49,171 --> 01:25:51,380
اونا قراره شکنجه‌مون بدن
و ما هم قراره اینجا جون بدیم

966
01:25:51,463 --> 01:25:52,630
و همه‌ش بخاطر اینه که
غرور جنابعالی

967
01:25:52,713 --> 01:25:54,630
قبول نمی‌کنه از کس دیگه‌ای
.کمک بگیری

968
01:25:54,838 --> 01:25:57,255
،و هر کاریم که بکنی
من بازم مثل یه سگ

969
01:25:57,380 --> 01:25:59,130
!همه‌جا دنبالت میام

970
01:26:05,255 --> 01:26:06,505
.خیلی احمقم

971
01:26:08,796 --> 01:26:10,755
.خیلی خرم، خیلی خرم

972
01:26:10,838 --> 01:26:12,838
...خیلی خرم، خیلی

973
01:26:15,421 --> 01:26:16,921
...خیلی

974
01:26:23,255 --> 01:26:25,213
.هی

975
01:26:25,296 --> 01:26:27,380
،هی، هی، هی، بسه

976
01:26:27,463 --> 01:26:28,823
.به کشتن‌مون میدی بابا
.نکن

977
01:26:38,338 --> 01:26:39,921
.اومدم ملاقاتِ سرهنگ مادیبو

978
01:26:51,630 --> 01:26:53,713
قرار ملاقات ندارم ولی
.منو می‌شناسدم

979
01:26:53,838 --> 01:26:55,213
.در لیست نیستی

980
01:26:56,005 --> 01:26:57,671
.نمی‌توانی ملاقات کنی

981
01:27:01,880 --> 01:27:03,338
...باشه

982
01:27:05,380 --> 01:27:07,588
اگر ورودی رو باز کنی
.ازش رد میشم

983
01:27:09,255 --> 01:27:10,588
.ازش رد میشم فقط

984
01:27:16,296 --> 01:27:17,380
.ممنونم

985
01:27:51,713 --> 01:27:52,713
".آنگلا بلوخل"

986
01:27:53,421 --> 01:27:54,421
".آنگلا بلوخل"

987
01:27:54,880 --> 01:27:55,921
مدیر هتل

988
01:27:56,296 --> 01:27:57,838
.استراحتگاه غواصی دریای سرخ

989
01:27:59,088 --> 01:28:00,880
!مدیر ناتکور بابا

990
01:28:01,338 --> 01:28:03,588
.آها، بله، بله

991
01:28:09,046 --> 01:28:10,130
.شرمنده

992
01:28:12,630 --> 01:28:14,546
نوشابه "مستر پیپ" میل دارید؟

993
01:28:15,421 --> 01:28:17,630
.کوکاکولاست، ولی طعم گیلاس داره

994
01:28:30,296 --> 01:28:31,463
کی این‌کارو باهاتون کرده؟

995
01:28:33,296 --> 01:28:35,046
...نه، نه، نه، والا

996
01:28:35,421 --> 01:28:36,546
...نه، کار اونا نیـ

997
01:28:38,296 --> 01:28:39,296
.کار خودمونه

998
01:28:40,421 --> 01:28:41,421
.همدیگه رو زدیم

999
01:28:42,171 --> 01:28:43,171
منظورت چیه؟

1000
01:28:45,296 --> 01:28:46,296
.با هم کنار نمیایم

1001
01:28:59,463 --> 01:29:00,755
.خواجه‌های دیوونه

1002
01:29:04,005 --> 01:29:05,171
.آزادید

1003
01:29:07,213 --> 01:29:08,213
.می‌تونید برید

1004
01:29:10,171 --> 01:29:11,171
.ممنون

1005
01:29:54,130 --> 01:29:55,130
.زیادی شیک کردی

1006
01:29:55,171 --> 01:29:56,796
.بریم صحبت کنیم، داخل

1007
01:30:01,671 --> 01:30:02,713
.ایثن

1008
01:30:04,963 --> 01:30:06,838
سربازه که تیر خورده بود؟

1009
01:30:08,463 --> 01:30:09,713
.خیلی خون از دست داده بود

1010
01:30:24,713 --> 01:30:25,713
این اتفاق چطوری افتاد؟

1011
01:30:26,421 --> 01:30:27,630
.ما رو با قاچاقچی انسان اشتباه‌مون گرفتن

1012
01:30:28,213 --> 01:30:29,713
.این قضیه کلاً اشتباهه

1013
01:30:31,671 --> 01:30:32,671
...دیگه

1014
01:30:35,338 --> 01:30:36,796
.دیگه مهم نیست

1015
01:30:40,921 --> 01:30:41,921
داری عملیات رو تعطیل می‌کنی؟

1016
01:30:49,296 --> 01:30:50,296
.نباید این‌کارو بکنی، ایثن

1017
01:30:50,921 --> 01:30:53,796
،این مأموریت موفقیت‌آمیز بوده
،هزاران نفر رو خارج کردیم

1018
01:30:53,880 --> 01:30:55,463
.هزاران نفر دیگه هم تو راهن

1019
01:30:55,546 --> 01:30:57,106
دقیقاً به همین خاطرم
.باید تمومش کنیم

1020
01:30:57,755 --> 01:30:58,880
.تو اوج خدافظی کنیم

1021
01:30:59,255 --> 01:31:02,088
.خدای من، داری به سیاستش فکر می‌کنی
.چیزی عوض نشده

1022
01:31:02,546 --> 01:31:05,505
...سودانی‌ها اصلاً نمی‌دونن پناهنده‌ها -
.ممکن بود دیشب بمیری -

1023
01:31:05,588 --> 01:31:06,588
انقدر مونده بود که

1024
01:31:06,880 --> 01:31:08,546
یه جنگ تمام‌عیار رو بین

1025
01:31:08,630 --> 01:31:10,921
یگان ویژۀ نیروی دریایی
.و ارتش سودان شاهد باشیم

1026
01:31:11,005 --> 01:31:12,005
.دستگیرت کردن

1027
01:31:12,088 --> 01:31:13,880
.اونم دوباره
.ازت پرونده دارن

1028
01:31:15,005 --> 01:31:16,505
.مأموریتم تموم نشده

1029
01:31:26,921 --> 01:31:27,921
.چشمات رو باز کن

1030
01:31:30,005 --> 01:31:31,463
.ببین چه اتفاقی داره تو خارطوم میفته

1031
01:31:33,213 --> 01:31:35,255
.دارن مخالفین رو دستگیر و اعدام می‌کنن

1032
01:31:35,963 --> 01:31:37,763
زنای بی‌حجاب رو کف خیابونا
.به بادِ کتک گرفتن

1033
01:31:38,671 --> 01:31:39,880
.دارن خارجیا رو تبعید می‌کنن

1034
01:31:39,963 --> 01:31:42,421
.نشانه‌های واضح انقلاب
.وقتشه که دیگه بریم

1035
01:31:42,505 --> 01:31:43,630
.خواهش می‌کنم، ایثن، جون من

1036
01:31:43,713 --> 01:31:45,713
.می‌خوام همه برید خونه

1037
01:31:48,255 --> 01:31:50,255
نمی‌خوام جسد بیشتری
.روی وجدانم سنگینی کنه

1038
01:31:53,171 --> 01:31:54,505
چند روز وقت داری
.اوضاع رو مرتب کنی

1039
01:31:56,505 --> 01:31:58,588
.و از این خراب‌شده‌ی لعنتی برید

1040
01:32:41,046 --> 01:32:42,046
.خونه

1041
01:32:44,255 --> 01:32:45,338
.باید از اینجا بریم

1042
01:32:47,338 --> 01:32:49,088
.نه، نه، منم، منم. رتا

1043
01:32:49,588 --> 01:32:50,588
.رتا هستم

1044
01:32:51,171 --> 01:32:52,171
کابده کجاست؟

1045
01:33:00,130 --> 01:33:01,505
!دهنتو سرویس
.سمی

1046
01:33:03,755 --> 01:33:05,296
چی شد؟ زخمیت کردن؟

1047
01:33:06,171 --> 01:33:07,338
می‌شه یه نگاهی بندازم؟ آره؟

1048
01:33:10,296 --> 01:33:12,088
.فکر می‌کنم ریه‌ش سوراخ شده

1049
01:33:12,505 --> 01:33:14,546
.تکیه بده، فشار رو از روی سینه‌ت بردار

1050
01:33:15,171 --> 01:33:16,171
چطوری اومدی بیرون؟

1051
01:33:16,713 --> 01:33:17,796
.من به نگهبان رشوه دادم

1052
01:33:18,588 --> 01:33:19,921
.دار و ندارمون رو دادیم

1053
01:33:20,755 --> 01:33:21,755
.آری

1054
01:33:22,421 --> 01:33:23,588
.یه گروه دیگه اومد

1055
01:33:24,296 --> 01:33:25,296
.چند صد نفر دیگه

1056
01:33:26,338 --> 01:33:27,546
.لب رودخونه پنهون شدن

1057
01:33:28,505 --> 01:33:30,963
.باید برسونیم‌شون بیمارستان
.کمک کن بلندش کنم

1058
01:33:31,046 --> 01:33:33,796
نه، باید یه جای دیگه پیدا کنیم
.یه جای دیگه که بتونن برن

1059
01:33:33,880 --> 01:33:34,921
.عملیات تموم شده

1060
01:33:35,713 --> 01:33:36,713
.عملیات‌مون رو لغو کردن

1061
01:33:37,630 --> 01:33:40,671
.بر می‌گردیم اسرائیل و جمع می‌شیم دور هم
.شرمنده، دستای من بسته‌ست

1062
01:33:42,546 --> 01:33:44,713
.تو اگه می‌خوای بری، برو

1063
01:33:45,546 --> 01:33:47,130
.ولی منو همراه خودت نمی‌بری

1064
01:33:47,796 --> 01:33:49,171
.و مانعمم نمی‌شی

1065
01:33:51,130 --> 01:33:53,171
.مأموریت برای ما تموم نشده، قول میدم

1066
01:33:53,796 --> 01:33:54,796
مأموریت؟

1067
01:33:56,255 --> 01:33:57,796
.این برای من حکم مأموریت نداره

1068
01:33:59,338 --> 01:34:00,338
.این زندگیمه

1069
01:34:00,505 --> 01:34:01,505
.خانواده‌مه

1070
01:34:03,963 --> 01:34:04,963
.تو برو

1071
01:34:14,796 --> 01:34:17,296
.برای این یکی دیگه نمی‌تونم مجبورتون کنم
.تصمیمش با خودتونه

1072
01:34:17,713 --> 01:34:18,713
.از ریسک کار اطلاع دارید

1073
01:34:20,671 --> 01:34:21,671
.من پایه‌م

1074
01:34:32,088 --> 01:34:33,088
میشه یه دقیقه تنهامون بذاری؟

1075
01:34:48,171 --> 01:34:50,051
،هر کاری بخوای بکنی
.من پشتتم

1076
01:34:50,796 --> 01:34:52,463
.بمیر بابا

1077
01:34:58,005 --> 01:34:59,005
.راست میگی

1078
01:35:00,421 --> 01:35:01,421
.من واقعاً عنم

1079
01:35:02,588 --> 01:35:04,005
.اجازه میدم غرورم مانع کار بشه

1080
01:35:05,463 --> 01:35:07,130
یه فکری می‌کنم و
.طبق همون پیش میرم

1081
01:35:07,380 --> 01:35:08,380
.گوش به حرف نمیدم

1082
01:35:08,421 --> 01:35:09,421
.ریسک می‌کنم

1083
01:35:11,421 --> 01:35:13,505
،بعضی‌وقتا جواب میده
.و بعضی‌وقتام یه‌سری آسیب می‌بینن

1084
01:35:16,671 --> 01:35:17,671
.شرمنده

1085
01:35:20,671 --> 01:35:21,755
،و اگر می‌خوای بری خونه

1086
01:35:22,421 --> 01:35:23,421
.من پشتتم

1087
01:35:43,421 --> 01:35:44,421
.هی

1088
01:35:59,088 --> 01:36:01,880
.انگاری رئیس‌تون برگشته

1089
01:36:02,588 --> 01:36:03,588
.عالی

1090
01:36:04,755 --> 01:36:07,088
میرم بهش بگم فوراً
.بیاد تو پیش‌مون

1091
01:36:12,171 --> 01:36:14,046
.منم باهات میام پاقدمش

1092
01:36:15,921 --> 01:36:16,921
.هر طور دوست داری

1093
01:36:28,463 --> 01:36:29,463
.سرهنگ

1094
01:36:30,380 --> 01:36:31,671
افتخار دیدارتون رو به چی مدیونیم؟

1095
01:36:32,546 --> 01:36:36,088
من والا داشتم حالِ افرادم رو
.با غذاهای خوشمزۀ ابو عزیز جا می‌آوردم

1096
01:36:36,421 --> 01:36:38,588
.عالی، بریم منتظرش نذاریم -
.وایسا -

1097
01:36:39,921 --> 01:36:40,921
...سرباز

1098
01:36:41,921 --> 01:36:42,921
.بله، قربان

1099
01:36:43,005 --> 01:36:45,005
.وانت رو نگه دار و توش رو بگرد

1100
01:36:52,005 --> 01:36:54,671
فقط می‌خوام ببینم تو
.صندوق‌عقب وانت‌تون چی دارید

1101
01:36:56,088 --> 01:36:57,088
واسه چی؟

1102
01:36:58,713 --> 01:36:59,838
.شادم می‌کنه

1103
01:37:21,380 --> 01:37:22,630
.خالیه، قربان

1104
01:37:23,505 --> 01:37:24,505
.کسی اون تو نیست

1105
01:37:31,338 --> 01:37:32,338
.خب

1106
01:37:32,463 --> 01:37:33,338
.شام

1107
01:37:33,421 --> 01:37:34,463
.ایول

1108
01:38:20,255 --> 01:38:21,880
چیزی هست که بتونم
تو پیداکردنش کمک‌شون کنم؟

1109
01:38:22,296 --> 01:38:23,630
.فقط دارن انجام‌وظیفه می‌کنن

1110
01:38:26,671 --> 01:38:27,921
امروز خوشمزه چی داریم؟

1111
01:38:30,630 --> 01:38:32,755
.ماهی سوزوکی و خرچنگ تازه داریم

1112
01:38:34,713 --> 01:38:35,713
.نگاه کن منو

1113
01:38:37,588 --> 01:38:39,838
.وانمود کن داریم راجب غذا صحبت می‌کنیم

1114
01:38:41,463 --> 01:38:45,046
،تا حالا دیدی پناهنده، نه مهمون
بیارن به این هتل؟

1115
01:38:51,296 --> 01:38:54,463
سفیدپوستا، بعضی‌وقتا شبا میرن بیرون؟

1116
01:39:00,130 --> 01:39:02,796
.هرازگاهی، نه هر شب

1117
01:39:04,796 --> 01:39:06,380
بعد کِی بر می‌گردن؟

1118
01:39:07,796 --> 01:39:08,963
.صبح روز بعدش

1119
01:39:24,255 --> 01:39:25,671
.الان میام

1120
01:39:28,213 --> 01:39:30,533
اگر متوجه شم که داری
...به این سفیدپوستا کمک می‌کنی

1121
01:39:30,755 --> 01:39:32,463
...یه کار خلافی اینجا بکنن

1122
01:39:33,713 --> 01:39:36,005
.خودت و خانواده‌ت رو دار می‌زنم

1123
01:39:38,005 --> 01:39:39,005
.نطیفا

1124
01:39:40,213 --> 01:39:41,880
.برو تو آماده‌کردن غذا به عزیز کمک کن

1125
01:40:26,130 --> 01:40:27,130
.بسه

1126
01:40:27,546 --> 01:40:28,546
.بسه

1127
01:40:28,755 --> 01:40:29,755
.حل شد

1128
01:40:40,671 --> 01:40:42,130
.دیگه باید بری

1129
01:40:42,880 --> 01:40:43,880
.باید بری

1130
01:41:00,171 --> 01:41:01,171
.برو
.من می‌مونم

1131
01:41:07,880 --> 01:41:09,046
این... خیلی

1132
01:41:09,963 --> 01:41:10,963
.خوشمزه بود

1133
01:41:11,505 --> 01:41:12,505


1134
01:41:13,588 --> 01:41:16,796
شاید ابو عزیز رو بردم
واسه خودم آشپزی کنه، ها؟

1135
01:41:22,213 --> 01:41:23,463
اهل کجایی؟

1136
01:41:23,546 --> 01:41:24,546
.نکن این کارو

1137
01:41:27,713 --> 01:41:28,713
هوم؟

1138
01:41:29,546 --> 01:41:30,546
هوم؟

1139
01:41:31,505 --> 01:41:32,588
".محمد قل"

1140
01:41:33,880 --> 01:41:35,671
می‌دونی چرا عاشق

1141
01:41:36,255 --> 01:41:37,255
زنای هدن‌دعوی هستم؟

1142
01:41:38,338 --> 01:41:41,380
.چون لامصبا سکس‌شون محشره

1143
01:41:44,005 --> 01:41:45,005
!هی

1144
01:41:46,213 --> 01:41:47,373
...چون که

1145
01:41:47,796 --> 01:41:49,046
.اون پایین هیچ حسی ندارن

1146
01:41:49,921 --> 01:41:51,921
پدراشون تو سن خیلی پایین

1147
01:41:52,213 --> 01:41:53,588
...اونجا رو می‌بُره، واسه همین

1148
01:41:54,130 --> 01:41:56,796
باید خیلی وحشی بشی که
.حتی یه‌مثقال احساس کنن

1149
01:41:56,880 --> 01:41:59,046
!گفتم نکن

1150
01:42:02,505 --> 01:42:04,088
و گرنه چی؟
ها؟

1151
01:42:05,630 --> 01:42:06,630
چی؟

1152
01:42:07,046 --> 01:42:10,546
دقیقاً می‌خوای با این چاقو
چی کار کنی، آقای توماس؟

1153
01:42:14,213 --> 01:42:15,713
.انشالله که فقط شامم رو باهاش بخورم

1154
01:42:33,838 --> 01:42:34,838


1155
01:42:35,421 --> 01:42:37,171
.اشتهام کور شد

1156
01:42:58,630 --> 01:42:59,921
.به‌زودی بر می‌گردن

1157
01:43:00,421 --> 01:43:01,421
با نیروی پشتیبانی

1158
01:43:04,046 --> 01:43:06,213
مخصوصاً وقتی متوجه شن
که یکی از سربازاشون غیب شده

1159
01:43:07,588 --> 01:43:09,171
منظورت چیه؟ چی‌کار کردین؟

1160
01:43:18,171 --> 01:43:19,171
.خب

1161
01:43:19,630 --> 01:43:22,463
یه روز برام جور کنید، حتماً
.ترتیبش رو بدین ولی کاملاً نامحسوس

1162
01:43:22,546 --> 01:43:23,755
.نذارید کارکنان بیان اینجا

1163
01:43:23,838 --> 01:43:25,958
مکس، سمی، شما با وانت
.برید دنبال بقیۀ گروه

1164
01:43:26,421 --> 01:43:27,755
".من و تو باید زنگ بزنیم "ایثن

1165
01:43:31,713 --> 01:43:33,713
انتظار نداشتم دوباره
.به این زودی ببینمت

1166
01:43:36,338 --> 01:43:37,338
.بفرما بشین

1167
01:43:39,671 --> 01:43:40,671
چیزی میل داری؟

1168
01:43:42,463 --> 01:43:43,463
نه؟

1169
01:43:46,588 --> 01:43:49,296
خب، بالأخره می‌خوای بهم
بگی که واقعاً کی هستی؟

1170
01:43:50,130 --> 01:43:51,130
.خودت می‌دونی من کیم

1171
01:43:52,088 --> 01:43:53,880
کاش وقتِ بازی‌کردن داشتم
.ولی ندارم

1172
01:43:54,838 --> 01:43:55,838
.صحیح

1173
01:43:56,463 --> 01:43:58,046
ولی خیلی دوست دارم بشنومش

1174
01:43:59,088 --> 01:44:00,088
از زبون خودت

1175
01:44:02,213 --> 01:44:03,213
فرضاً؟

1176
01:44:04,588 --> 01:44:05,713
.من دولت اسرائیلم

1177
01:44:09,213 --> 01:44:10,588
".پشمام، پس "شلوم
[ سلام در زبان یهودی ]

1178
01:44:15,380 --> 01:44:16,981
بیا یه لحظه فرض بگیریم
من یه اطلاعاتی راجب

1179
01:44:17,005 --> 01:44:18,588
.این پناهنده‌های مفقودشده دارم

1180
01:44:20,171 --> 01:44:21,171
.خب

1181
01:44:21,380 --> 01:44:22,380
...و

1182
01:44:22,755 --> 01:44:23,796
...به لحاظ تئوری

1183
01:44:24,296 --> 01:44:26,296
به کمکت برای قاچاق‌کردن 400 نفرشون

1184
01:44:26,380 --> 01:44:28,088
به خارج کشور نیاز دارم
.اونم فوری فوتی

1185
01:44:28,380 --> 01:44:30,630
خب من چطوری این‌کارو بکنم؟

1186
01:44:31,505 --> 01:44:32,505
.حرف از هواپیما زدی

1187
01:44:32,963 --> 01:44:34,880
اینجا رو زمین خارطوم
.هواپیماهای باربری

1188
01:44:35,546 --> 01:44:36,546
.آها

1189
01:44:38,380 --> 01:44:39,921
،حتی اگرم بتونم بهت کمک کنم

1190
01:44:41,338 --> 01:44:42,338
،آری

1191
01:44:44,338 --> 01:44:45,588
.من خرم انقدر نمیره

1192
01:44:47,130 --> 01:44:49,713
حقیقتش، بهترین کاری که
ازم بر میاد صحبت‌کردن با رؤسامه

1193
01:45:10,213 --> 01:45:11,213
.وایسا، صبر کن

1194
01:45:11,296 --> 01:45:13,856
نمی‌دونم این شخص قراره
بهت چی بگه. ممکنه بگه

1195
01:45:13,880 --> 01:45:15,522
که منو از این ساختمون
،یا کشور پرت کنی بیرون

1196
01:45:15,546 --> 01:45:19,130
ولی بهت قول میدم، این کاری که
.الان می‌کنی تبدیل به میراثت میشه

1197
01:45:19,838 --> 01:45:23,088
،بعداً که به این لحظه فکر کنی
،یا با افتخار ازش یاد می‌کنی

1198
01:45:23,338 --> 01:45:24,338
.یا خجالت

1199
01:45:33,046 --> 01:45:34,046
.والتون هستم

1200
01:45:37,421 --> 01:45:40,341
یه مشکلی داریم. عمراً
.تو دوتا وانت جا نشیم

1201
01:45:40,380 --> 01:45:41,380
.تعدادشون خیلیه

1202
01:45:41,880 --> 01:45:42,880
.لعنتی

1203
01:45:43,505 --> 01:45:44,505
!دهنتو

1204
01:45:54,296 --> 01:45:57,255
خدایی؟ اتوبوس گردشگری سودانی؟

1205
01:45:58,838 --> 01:46:01,438
.شما سوارشون کنید
.من برم یه‌چیزی بیارم. الان میام

1206
01:46:15,713 --> 01:46:17,880
.بریم

1207
01:47:00,296 --> 01:47:01,671
!همه رو خبر کنید

1208
01:47:02,796 --> 01:47:03,796
!همه

1209
01:47:34,213 --> 01:47:35,630
.حدوداً 8 کیلومتر دیگه مونده

1210
01:47:37,338 --> 01:47:38,338
اینجا کجاست؟

1211
01:47:38,796 --> 01:47:39,796
.قرطاج

1212
01:47:40,130 --> 01:47:41,588
.یه پروازگاه قدیمی انگلیسیه

1213
01:47:42,421 --> 01:47:43,421
.البته اگه هنوز باشه

1214
01:47:44,796 --> 01:47:46,213
اگر نباشه چی؟

1215
01:49:15,505 --> 01:49:17,005
!دهنتو

1216
01:49:19,880 --> 01:49:21,671
،ببین، نمی‌خوام بدیهیات رو تکرار کنم

1217
01:49:21,755 --> 01:49:24,421
.ولی یه درخت وسط باند فرودگاهه

1218
01:49:56,630 --> 01:49:57,990
کِی قراره برسن؟

1219
01:49:59,255 --> 01:50:00,255
نمی‌دونم، چرا؟

1220
01:50:01,463 --> 01:50:03,838
.مهمون ناخونده داریم
.تو فاصلۀ 9 کیلومتری

1221
01:50:05,088 --> 01:50:06,608
دوباره سوار وانت‌ها بکنیم‌شون؟

1222
01:50:06,963 --> 01:50:07,963
.نه، هنوز وقت هست

1223
01:50:09,505 --> 01:50:11,213
.یالا، والتونِ ننه‌خراب

1224
01:50:19,796 --> 01:50:20,838
چی کار کنیم؟

1225
01:50:21,671 --> 01:50:22,796
.دهنتو، بیا

1226
01:50:36,255 --> 01:50:38,935
باید همه‌رو سوار اتوبوس کنیم
.و فلنگو ببندیم

1227
01:50:40,880 --> 01:50:43,630
.باشه باشه، همه برگردن داخل -
.نه، صبر کن. گوش کنید -

1228
01:50:47,421 --> 01:50:48,421
.گوش بدید

1229
01:51:37,046 --> 01:51:38,046
.خیله‌خب، بیاید

1230
01:51:39,130 --> 01:51:40,296
.زودباشید. از هم جدا نشید

1231
01:51:48,338 --> 01:51:49,338
.ما آماده‌ی شماییم

1232
01:51:49,380 --> 01:51:50,380
.ممنونم ازت

1233
01:51:53,921 --> 01:51:54,921
.خیله‌خب، زودباشید

1234
01:51:55,421 --> 01:51:57,380
.خیله‌خب، بیاید اینا رو ببریم داخل

1235
01:51:58,463 --> 01:51:59,588
.برید ته هواپیما

1236
01:52:01,880 --> 01:52:03,338
.به سمت دماغۀ هواپیما، راه برید

1237
01:52:08,505 --> 01:52:09,505
.بیا

1238
01:52:15,630 --> 01:52:17,005
.برید ته هواپیما

1239
01:52:17,755 --> 01:52:20,588
.صبر کنید، صبر کنید. وایسا
.وایسا. بچه‌های نیرو دریایی، برشون گردونید

1240
01:52:20,671 --> 01:52:22,380
وایسا ببینم، چرا؟
واسه چی؟

1241
01:52:22,880 --> 01:52:25,796
این هواپیما می‌تونه 228 تا مسافر
رو حمل کنه. اینا چند نفرن؟

1242
01:52:25,880 --> 01:52:28,088
.چهارصد نفر. بین صندلیا می‌شینیم
.نه نمیشه -

1243
01:52:28,755 --> 01:52:30,915
،برای 228 نفر جا داریم
.و بقیه‌شون باید یه راه دیگه پیدا کنن

1244
01:52:30,963 --> 01:52:34,130
.پروتکل امنیتی‌‍ه، محدودیت وزنی -
.اگر اینجا ول‌مون کنید، می‌میریم -

1245
01:52:36,171 --> 01:52:38,838
،باشه پس، خودت تصمیم بگیر
،تو تصمیم بگیره کی بره کی بمونه

1246
01:52:38,921 --> 01:52:39,838
.چون من که نمی‌تونم

1247
01:52:39,921 --> 01:52:41,755
تو تصمیم بگیر کی زنده بمونه
.و کی بمیره

1248
01:52:42,130 --> 01:52:43,296
.سه کیلومتر باهامون فاصله دارن

1249
01:52:44,796 --> 01:52:45,796
.بهتره زود تصمیمتُ بگیری

1250
01:52:49,421 --> 01:52:51,796
،مسئله این نیست که من نخوام
.والا تو هواپیما جا نیست

1251
01:52:55,546 --> 01:52:56,546
.خب جا باز می‌کنیم

1252
01:53:08,046 --> 01:53:09,463
.برید عقب، برید عقب

1253
01:53:34,463 --> 01:53:36,296
.زودباشید، زود

1254
01:53:39,755 --> 01:53:41,005
.بدو، بدو، زودباش

1255
01:53:44,963 --> 01:53:47,171
.برید جلوی هواپیما، برید جلو

1256
01:53:56,005 --> 01:53:57,505
.یالا، زود، زود، زود

1257
01:53:57,588 --> 01:53:58,588
.زودباشید

1258
01:53:59,046 --> 01:54:00,546
.بجنبید، بجنبید

1259
01:54:02,630 --> 01:54:05,505
!اون هواپیما نباید تیک‌آف کنه
!به هر قیمتی که شده

1260
01:54:05,630 --> 01:54:07,588
!سریع‌تر، سریع‌تر، سریع‌تر

1261
01:54:35,755 --> 01:54:36,880
.دو کیلومتر بر ساعت

1262
01:54:48,088 --> 01:54:49,255
.موفق نمی‌شیم

1263
01:54:49,338 --> 01:54:51,380
.موفق نمی‌شیم -
!چرا می‌شیم -

1264
01:54:55,046 --> 01:54:56,296
!دهنت سرویس

1265
01:55:36,671 --> 01:55:38,171
فکر کنم دیگه بتونیم
.یه نفس راحت بکشیم

1266
01:57:04,255 --> 01:57:05,713
.هیچکسی رو رها نمی‌کنیم

1267
01:57:10,546 --> 01:57:12,046
تو واقعاً دیوونه‌ای، می‌دونستی؟

1268
01:57:44,000 --> 01:57:46,000
[ خانوادۀ من ]

1269
01:58:35,000 --> 01:58:38,000
[ اسرائیل، فرودگاه بن گوریون ]

1270
01:59:08,088 --> 01:59:09,088
کاتز؟

1271
01:59:25,838 --> 01:59:27,463
.هزاران نفر دیگه هم هستن، آری

1272
01:59:30,088 --> 01:59:31,088
.می‌دونم

1273
01:59:33,088 --> 01:59:34,380
بر می‌گردیم دنبال‌شون، باشه؟

1274
01:59:35,088 --> 01:59:36,088
.قول میدم

1275
01:59:44,505 --> 01:59:46,130
.اون به قولش عمل کرد

1276
01:59:46,463 --> 01:59:47,505
.ما واقعاً برگشتیم

1277
01:59:48,005 --> 01:59:49,296
.به دفعات

1278
01:59:51,463 --> 01:59:53,588
.هیچکسی رو رها نکردیم

1279
01:59:57,796 --> 01:59:59,380
استراحتگاه غواصی دریای سرخ

1280
01:59:59,463 --> 02:00:01,380
.حقیقتاً یک هتل نبود

1281
02:00:02,088 --> 02:00:04,046
.اما دربردارندۀ حقیقت والاتری بود

1282
02:00:04,713 --> 02:00:06,338
.شاید والاترین

1283
02:00:08,171 --> 02:00:09,713
وقتی زجر کشیدنِ برادر

1284
02:00:09,796 --> 02:00:11,380
،یا خواهرت رو می‌بینی

1285
02:00:12,421 --> 02:00:13,880
.نباید سکوت کنی

1286
02:00:15,296 --> 02:00:17,088
.دست روی دست نذار

1287
02:00:17,880 --> 02:00:19,088
.برو پیش‌شون

1288
02:00:21,005 --> 02:00:22,005
.کمک‌شون کن

1289
02:00:24,000 --> 02:00:30,000
ده‌ها هزار نفر از پناهندگان اتیوپیایی»
به‌کمک نیروی دریایی و هوایی اسرائیل
«.به خارج از کشور قاچاق شدند

1290
02:00:38,000 --> 02:00:44,000
در حال حاضر بیش از 65 میلیون پناهندۀ
.بی‌خانمان‌شده در سرتاسر دنیا وجود دارند

1291
02:00:44,053 --> 02:00:56,053
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

