﻿1
00:01:06,183 --> 00:01:12,183
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

3
00:01:55,843 --> 00:01:56,978
‫برو کنار!

4
00:02:03,483 --> 00:02:06,220
‫ممنون، آقایون.
‫لطفاً آرام بذاریدش زمین

5
00:02:11,305 --> 00:02:15,305
‫« فسیل مارمولک دریایی »
‫« کشف‌شده توسط دوشیزه مِری اَنینگ »
‫« شهرکِ لایم ریجیس »

6
00:02:53,334 --> 00:02:55,437
‫مری!

7
00:03:14,388 --> 00:03:16,324
‫نباید بیرون باشی؟

8
00:03:19,325 --> 00:03:21,128
‫باید بازم صدف جمع کنیم

9
00:03:21,596 --> 00:03:24,765
‫آمونیت‌های کوچک،
‫که توریست‌ها عاشقشن

10
00:03:26,066 --> 00:03:27,435
‫و چوب‌های آب‌آورد

11
00:03:30,236 --> 00:03:31,805
‫قبل از اینکه از سرما بمیرم

12
00:06:24,378 --> 00:06:26,014
‫داری چه کار می‌کنی؟

13
00:09:33,600 --> 00:09:35,236
‫بله

14
00:09:35,269 --> 00:09:37,404
‫نه، خواهش می‌کنم،
‫به کارتون برسید

15
00:09:37,437 --> 00:09:40,608
‫- از تماشای کارتون خیلی خوشحال میشم
‫- مغازه تعطیله، جناب

16
00:09:40,640 --> 00:09:42,376
‫محشره، مگه نه؟

17
00:09:42,409 --> 00:09:43,777
<i>‫ کورنیو آمونیس؟</i>

18
00:09:43,809 --> 00:09:45,279
‫فسیل آمونیت

19
00:09:46,547 --> 00:09:47,681
‫البته شکسته

20
00:09:47,713 --> 00:09:49,449
‫ولی باز هم فسیل خوبیه

21
00:09:49,482 --> 00:09:50,751
‫چیزی می‌خواید، جناب؟

22
00:09:51,617 --> 00:09:55,655
‫شرمنده. لطفاً بذارید خودم رو معرفی کنم،
‫خانم اَنینگ. رودریک مرچسن هستم

23
00:09:59,592 --> 00:10:02,262
‫باید اذعان کنم که حیرت‌زده شدم

24
00:10:02,295 --> 00:10:05,532
‫آوازۀ شهرت شما رو به کرات در

25
00:10:05,565 --> 00:10:07,400
‫انجمن جغرافیای لندن شنیدم

26
00:10:08,735 --> 00:10:11,505
‫- جمع‌تون اونجا جمعه
‫- آره، خب...

27
00:10:11,538 --> 00:10:12,907
‫کاملاً

28
00:10:13,374 --> 00:10:16,744
‫اما بصیرت و مهارت‌های شما خارق‌العاده‌ست

29
00:10:16,776 --> 00:10:20,647
‫و با خودم گفتم که ابداً
‫نباید فرصت ملاقات با شما رو

30
00:10:20,680 --> 00:10:24,517
‫در تور باستان‌شناسی اروپام دست بدم

31
00:10:24,550 --> 00:10:26,786
‫و شما اینجایید

32
00:10:26,819 --> 00:10:28,188
‫سرِ کار

33
00:10:28,722 --> 00:10:31,257
‫تصور می‌کردم که مردهای متشخص لندنی دیگه

34
00:10:31,290 --> 00:10:33,693
‫علاقه‌ای به فسیل‌های موجودات دریایی من نداره

35
00:10:34,060 --> 00:10:36,763
‫دوره زمونه عوض شده، مگه نه؟

36
00:10:38,529 --> 00:10:41,401
‫البته. متأسفانه من دیرتر از بقیه
‫وارد این حیطه شدم

37
00:10:41,434 --> 00:10:45,805
‫و چطور ممکنه دوست نداشته باشم با
‫«رب‌النوع حاکم بر لایم» ملاقات کنم؟

38
00:10:46,573 --> 00:10:50,944
‫رسم اینه که یک مرد متشخص
‫پیش از ملاقات سر زده،

39
00:10:51,377 --> 00:10:54,647
‫برای من نامه می‌نویسه و
‫وقت ملاقات می‌گیره

40
00:10:54,680 --> 00:10:57,350
‫بله، اشتباه نابخشودنی‌ایه
‫- میشه باهاش وَر نری؟

41
00:10:58,885 --> 00:11:02,924
‫شرمنده. ایشون همسر بنده هستن،
‫خانم شارلوت مرچسن

42
00:11:09,362 --> 00:11:12,232
‫جناب، همونطور که ملاحظه می‌کنید من
‫دیگه فسیل‌های بزرگ کشف نمی‌کنم

43
00:11:12,265 --> 00:11:14,968
‫اون فسیل رو در موزۀ بریتانیا دیدم

44
00:11:15,001 --> 00:11:17,405
‫یک ماهی‌خزندۀ کامله. درست میگم؟

45
00:11:18,371 --> 00:11:19,940
‫و از کارهای شماست؟

46
00:11:22,742 --> 00:11:23,877
‫مبهوت‌کننده‌ست

47
00:11:24,812 --> 00:11:30,918
‫خیلی دوست دارم این فسیل آمونیت رو
‫از شما بخرم، اما باید روراست باشم

48
00:11:30,951 --> 00:11:34,488
‫من واقعاً ممنون میشم اگر بشه

49
00:11:34,520 --> 00:11:37,757
‫مدتی رو با شما کنار ساحل کار کنم؛ و از

50
00:11:37,790 --> 00:11:39,459
‫مشاهدات‌تون استفاده کنم

51
00:11:43,496 --> 00:11:45,431
‫من دیگه راهنمای تور طبیعت نیستم

52
00:11:45,464 --> 00:11:48,501
‫خانم انینگ، بنده توریست نیستم،
‫مثل شما یک دانشمندم

53
00:11:48,534 --> 00:11:52,405
‫مردی از دنیای جدیدم که اومدم اینجا
‫تا حتی‌الامکان از شما یاد بگیرم

54
00:11:53,039 --> 00:11:57,778
‫و البته، خیلی خوشحال میشم بابت
‫زمانی که می‌گذارید هزینه کنم

55
00:11:58,779 --> 00:12:02,616
‫و مشخصاً، از اونجایی که اینطوری معذبین،

56
00:12:02,649 --> 00:12:05,720
‫می‌تونم بابت یک ملاقات خصوصی
‫هزینۀ بیشتری پرداخت کنم

57
00:12:06,153 --> 00:12:09,991
‫و همینطور بابت این فسیل آمونیت زیبا

58
00:12:12,893 --> 00:12:13,928
‫کار ساده‌ای نیست

59
00:12:14,929 --> 00:12:17,365
‫- خوبه
‫- نمی‌تونم قول بدم که حتماً فسیل پیدا می‌کنیم

60
00:12:18,664 --> 00:12:19,699
‫مسلماً

61
00:12:23,437 --> 00:12:25,806
‫- بسیار خب
‫- محشره!

62
00:12:29,943 --> 00:12:32,880
‫نمی‌دونید این چه ارزشی برام داره

63
00:12:32,913 --> 00:12:34,882
‫چشم دوست‌هام از حسادت در میاد

64
00:13:39,780 --> 00:13:42,750
‫- اتاق ناهارخوری ساکت‌تری ندارید؟
‫- چرا، قربان، اما...

65
00:13:42,783 --> 00:13:46,019
‫صدای آهنگ برای این موقعیت خیلی بلنده

66
00:13:46,052 --> 00:13:47,555
‫- نمیشه...
‫- حرف نزن

67
00:14:00,033 --> 00:14:02,036
‫- چه سوپی؟
‫- خرگوش صحرایی

68
00:14:02,403 --> 00:14:04,093
‫من صدف خوراکی می‌خورم.
‫چربی خوک هم بهش می‌زنن؟

69
00:14:04,103 --> 00:14:05,638
‫مخصوصه، قربان

70
00:14:05,672 --> 00:14:08,842
‫عالیه. و گوشت. نیم‌پَز باشه

71
00:14:08,875 --> 00:14:11,578
‫- بسیار خب، قربان
‫- کرفس تفت‌آب‌پز باشه، سیب‌زمینی هم آب‌پز

72
00:14:11,611 --> 00:14:14,615
‫خامه هم روی سیب‌زمینی بدین.
‫میشه فهرست مشروب‌ها رو برام بیارین؟

73
00:14:14,648 --> 00:14:16,950
‫نه، وایسا. فقط یه بطری شراب قرمز برام بیار

74
00:14:16,982 --> 00:14:19,919
‫بطری ۷۵۰ میلی لیتری یا ۱ لیتری

75
00:14:21,520 --> 00:14:22,923
‫۱ لیتری

76
00:14:26,659 --> 00:14:30,030
‫همسرم هم گوشت ماهی سفید می‌خوره.
‫پخته‌شده. بدون سُس

77
00:16:39,992 --> 00:16:42,262
‫الان وقت یه بچۀ دیگه نیست

78
00:17:06,185 --> 00:17:07,288
‫خانم انینگ

79
00:17:09,222 --> 00:17:10,222
‫خانم انینگ

80
00:17:11,958 --> 00:17:13,360
‫شرمنده. دیر کردم؟

81
00:17:13,393 --> 00:17:16,129
‫- پیرزنی که توی مغازه‌تونه...
‫- مادرم

82
00:17:16,162 --> 00:17:17,931
‫البته. عذر می‌خوام

83
00:17:17,963 --> 00:17:20,233
‫مادرتون گفت که اینجایید

84
00:17:20,800 --> 00:17:24,672
‫صبح هوا روشن بود، جزر و مد هم کَم بود.
‫دل تو دلم نبود که بیام اینجا

85
00:17:25,204 --> 00:17:28,641
‫بله، البته. فقط نمی‌خواستم
‫چیزی رو از دست بدم

86
00:17:30,410 --> 00:17:31,645
‫خب، الان اینجایی

87
00:17:33,212 --> 00:17:34,581
‫بله

88
00:17:59,905 --> 00:18:00,905
‫هیچی

89
00:18:02,975 --> 00:18:03,975
‫به درد نمی‌خوره

90
00:18:05,177 --> 00:18:06,177
‫سنگ آهکه

91
00:18:06,745 --> 00:18:08,915
‫- کریستال كربنات‌ كلسیم‌
‫- این چی؟

92
00:18:12,918 --> 00:18:13,987
‫اینجا رو نگاه کن

93
00:18:14,387 --> 00:18:16,188
‫یه مقدار آمونیت داخلشه

94
00:18:16,222 --> 00:18:19,158
‫ولی از اون گودی معلومه که خُرد میشه

95
00:18:20,693 --> 00:18:22,568
‫میشه آمونیت رو بیرون آورد،
‫ولی به درد نمی‌خوره

96
00:18:25,799 --> 00:18:26,799
‫این خوبه

97
00:18:27,933 --> 00:18:30,069
‫كوپرولیت‌. خیلی خوبه

98
00:18:30,103 --> 00:18:32,072
‫با این نوع آشنا نیستم

99
00:18:33,006 --> 00:18:34,241
‫اگر خوب نگاه کنی،

100
00:18:35,241 --> 00:18:37,778
‫می‌تونی استخوان‌های کوچک ماهی رو ببینی

101
00:18:41,146 --> 00:18:42,750
‫اون لکه‌های تاریکِ کوچولو...

102
00:18:43,916 --> 00:18:45,051
‫پولک‌های ماهین

103
00:18:45,085 --> 00:18:46,920
‫قشنگ برق می‌افتن

104
00:18:46,953 --> 00:18:48,288
‫ممنون

105
00:18:48,320 --> 00:18:51,024
‫- ولی چیه؟
‫- مدفوع فسیل‌شده

106
00:18:51,392 --> 00:18:53,693
‫- ببخشید؟
‫- بله، آقا مرچسن

107
00:18:54,260 --> 00:18:55,295
‫عَن

108
00:18:55,994 --> 00:18:59,032
‫به‌زودی جزر و مد زیاد میشه.
‫باید برگردیم

109
00:19:08,907 --> 00:19:10,877
‫شارلوت، ببین همراه خانم انینگ چی پیدا کردم

110
00:19:11,444 --> 00:19:13,914
‫شارلوت

111
00:19:18,384 --> 00:19:21,121
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- دارم از این خونۀ متعفن می‌برمت بیرون

112
00:19:21,154 --> 00:19:24,124
‫- نمی‌خوام
‫- متأسفانه چارۀ دیگه‌ای نداری

113
00:20:00,425 --> 00:20:03,097
‫نمی‌تونیم اینطوری ادامه بدیم، شارلوت.
‫تو مثل یه سایه شدی

114
00:20:03,530 --> 00:20:05,132
‫اینطوری اصلاً نمیشه

115
00:20:05,164 --> 00:20:06,899
‫من باید دیوونه باشم که انتظار داشته باشم

116
00:20:06,933 --> 00:20:09,269
‫حالت اونقدر خوب باشه که
‫بتونی توی این سفر منو همراهی کنی

117
00:20:09,301 --> 00:20:12,805
‫- ظاهراً دورۀ نقاهتت بیشتر زمان لازم داره
‫- رادی...

118
00:20:15,241 --> 00:20:18,278
‫لایم جای محشری برات به‌نظر میاد

119
00:20:41,401 --> 00:20:43,237
‫این سفر طولانیه

120
00:20:44,237 --> 00:20:46,240
‫دکتر به تو گفت که استراحت کنی

121
00:20:46,606 --> 00:20:48,875
‫- که آبتنی کنی
‫- از آب خوشم نمیاد

122
00:20:48,907 --> 00:20:50,276
‫یه خرده جنب و جوش داشته باشی

123
00:20:50,777 --> 00:20:54,948
‫من همون زن باهوش و
‫بامزه و سرزنده‌م رو می‌خوام

124
00:21:00,086 --> 00:21:01,922
‫نمی‌خوام تنها باشم

125
00:21:28,647 --> 00:21:29,916
‫چیز دیگه‌ای هم می‌خواید؟

126
00:21:34,287 --> 00:21:36,088
‫همسرم، شارلوت،

127
00:21:36,122 --> 00:21:38,425
‫اخیراً حالش به هیچ وجه مساعد نبوده

128
00:21:38,458 --> 00:21:40,460
‫یحتمل به...

129
00:21:41,093 --> 00:21:44,131
‫خب، مالیخولیای خفیف مبتلا شده

130
00:21:45,365 --> 00:21:47,366
‫دکتر بهش گفته که
‫توی هوای ساحل تنفس کنه

131
00:21:47,399 --> 00:21:49,168
‫ولی یه مقدار کُند پیش رفته

132
00:21:49,568 --> 00:21:53,173
‫من ترتیب دادم که
‫توی لایم بمونه،

133
00:21:53,806 --> 00:21:58,010
‫با اینکه حتم دارم ازش
‫به خوبی مراقبت میشه،

134
00:21:58,043 --> 00:21:59,979
‫تنهاست

135
00:22:00,446 --> 00:22:04,450
‫تو این فکر بودم که...
‫راستش، امیدوار بودم که

136
00:22:05,984 --> 00:22:09,588
‫چقدر عالی میشه اگه بتونه همراه شما

137
00:22:09,622 --> 00:22:11,525
‫قدم بزنه

138
00:22:13,225 --> 00:22:14,861
‫- قدم بزنه؟
‫- بله

139
00:22:15,395 --> 00:22:17,364
‫تو ساحل با شما قدم بزنه

140
00:22:17,396 --> 00:22:20,232
‫- ازتون یاد بگیره
‫- من دنبال شاگرد نمی‌گردم

141
00:22:20,266 --> 00:22:22,502
‫- نه، البته که نه
‫- برای من مقدور نیست که

142
00:22:22,535 --> 00:22:24,137
‫روزها از یک بیمار مراقبت کنم

143
00:22:24,170 --> 00:22:28,508
‫نه، و... نیازی هم به این کار نیست

144
00:22:28,875 --> 00:22:34,247
‫دیروز که دانش‌تون رو در اختیار من گذاشتید،
‫ادب و نزاکت فوق‌العاده‌ای از خودتون نشون دادین

145
00:22:34,280 --> 00:22:39,453
‫و امیدوارم بودم که به همسرم هم
‫همین لطف رو داشته باشید

146
00:22:40,086 --> 00:22:44,625
‫اینطوری ممکنه مثل قدیم، انگیزه‌ش برگرده

147
00:22:46,992 --> 00:22:50,429
‫و فقط... ۴ هفته طول می‌کِشه

148
00:22:50,462 --> 00:22:52,132
‫شاید ۵ هفته

149
00:22:53,333 --> 00:22:54,468
‫نهایتش ۶ هفته

150
00:23:13,418 --> 00:23:16,989
‫عذر می‌خوام، خانم مرچسن،
‫ولی آقای مرچسن به من گفتن که

151
00:23:17,022 --> 00:23:18,558
‫که امروز کمک‌تون کنم لباس بپوشید

152
00:23:18,590 --> 00:23:20,193
‫من نمیرم بیرون

153
00:23:20,225 --> 00:23:22,361
‫خیلی متأسفم، خانم مرچسن،

154
00:23:22,395 --> 00:23:24,097
‫ولی آقای مرچسن شدیداً اصرار داشت که

155
00:23:24,129 --> 00:23:26,332
‫که شما رو بلند کنم و
‫یک لباس درست و حسابی تنتون کنم

156
00:23:29,234 --> 00:23:31,437
‫لطفاً چیز دیگه‌ای به سمتم پرتاب نکنین، خانم

157
00:27:30,843 --> 00:27:32,579
‫چیه؟

158
00:27:38,550 --> 00:27:40,686
‫یه چیزی. هیچی

159
00:27:41,253 --> 00:27:42,722
‫نباید درش بیارین؟

160
00:27:44,289 --> 00:27:45,991
‫آخه، مگه کارتون همین نیست؟

161
00:27:46,024 --> 00:27:48,527
‫شوهرم گفت که قراره
‫همین رو بهم نشون بدید

162
00:27:48,560 --> 00:27:51,731
‫بذار رُک بگم.
‫من نمی‌خوام اینجا باشی

163
00:27:52,932 --> 00:27:54,824
‫شوهرت بهم پول داد تا
‫تو رو همراه خودم بیارم اینجا

164
00:27:54,834 --> 00:27:57,370
‫برام مهم نیست که
‫می‌خوای اینجا باشی یا نه

165
00:27:57,403 --> 00:28:00,606
‫ولی خواهشاً به خودت اجازه نده نحوۀ کارم
‫رو بهم بگی یا زیر سؤال ببریش

166
00:28:00,639 --> 00:28:04,610
‫من اومدم اینجا تا به روند درمان بیماریم
‫کمکی بشه؛ که قدم بزنم و آبتنی کنم

167
00:28:04,644 --> 00:28:06,880
‫- نه اینکه عین عمله‌ها کار کنم
‫- آبتنی؟

168
00:28:07,379 --> 00:28:10,515
‫پس پیشنهاد می‌کنم رفع زحمت کن و برو آبتنی

169
00:28:10,549 --> 00:28:12,685
‫- شوهرِ من...
‫- شوهرت ولت کرد

170
00:28:29,734 --> 00:28:32,571
‫به نظر من که همه چیزت
‫از بیخ و بن غلطه

171
00:29:04,470 --> 00:29:05,939
‫نگه دار، پسر جان!

172
00:31:26,479 --> 00:31:27,713
‫مادر!

173
00:31:29,981 --> 00:31:31,884
‫مامان! لعنتی!

174
00:31:33,085 --> 00:31:34,788
‫مادر!

175
00:31:42,060 --> 00:31:43,195
‫تو تازه اومدی اینجا

176
00:31:43,928 --> 00:31:45,030
‫بله

177
00:31:45,763 --> 00:31:46,799
‫خارجی هستی؟

178
00:31:47,633 --> 00:31:49,602
‫بله

179
00:31:56,808 --> 00:31:58,644
‫داره از تب می‌سوزه

180
00:31:58,676 --> 00:32:00,879
‫دیروز سرما خورده؟

181
00:32:00,913 --> 00:32:04,717
‫- یا احیاناً توی بارون خیس شده؟
‫- نمی‌دونم

182
00:32:07,286 --> 00:32:08,621
‫شاید رفته آبتنی

183
00:32:09,154 --> 00:32:11,723
‫بله، این عذابِ آبه

184
00:32:12,223 --> 00:32:14,193
‫نیاز به مراقبت داره

185
00:32:14,560 --> 00:32:16,995
‫- مراقبتِ شبانه‌روزی
‫- من پرستار نیستم، دکتر

186
00:32:17,863 --> 00:32:19,199
‫حتی خودشم درست نمی‌شناسم

187
00:32:23,269 --> 00:32:24,537
‫بله

188
00:32:27,172 --> 00:32:28,172
‫خانم اَنینگ،

189
00:32:29,241 --> 00:32:34,180
‫یه زن باید از هم‌نوعش مراقبت کنه، مگه نه؟

190
00:32:42,154 --> 00:32:45,090
‫مطمئن بشید که بدنش گرم می‌مونه،
‫البته خیلی هم داغ نشه

191
00:32:45,124 --> 00:32:48,528
‫یک حولۀ خنک باید تبش رو پایین بیاره

192
00:32:48,560 --> 00:32:51,563
‫نامه‌ای به همسرش می‌نویسم
‫و میگم وسایلش رو هم بیارن

193
00:32:51,597 --> 00:32:54,133
‫و لطفاً اگر شرایطش تغییر کرد، بیاید دنبالم

194
00:32:58,604 --> 00:32:59,771
‫عصر خوش

195
00:33:23,662 --> 00:33:26,566
‫تا کِی قراره توی خونه‌مون بمونه؟

196
00:33:26,598 --> 00:33:30,068
‫باید بفرستیش خونه‌ش... لندن

197
00:33:30,568 --> 00:33:32,305
‫وظیفۀ ما نیست

198
00:33:33,806 --> 00:33:35,607
‫ممکنه بمیره، مادر

199
00:33:35,641 --> 00:33:38,044
‫وقتی تو خدمتکار اون باشی،
‫خودمون چطوری زنده بمونیم؟

200
00:33:38,077 --> 00:33:39,811
‫یه کاریش می‌کنیم

201
00:33:39,845 --> 00:33:42,148
‫اگه قراره توی خونۀ من بمونه،

202
00:33:42,647 --> 00:33:46,653
‫و شبانه روز ازش مراقبت بشه،
‫و روی تختِ تو هم بخوابه،

203
00:33:47,752 --> 00:33:49,655
‫شوهرش باید بیشتر پول بده!

204
00:34:53,118 --> 00:34:54,353
‫نه

205
00:35:03,961 --> 00:35:04,997
‫نه

206
00:35:08,200 --> 00:35:09,402
‫من روی...

207
00:35:10,836 --> 00:35:12,337
‫من روی زمین...

208
00:35:16,441 --> 00:35:17,909
‫ندیدمش

209
00:35:23,115 --> 00:35:24,317
‫هوا سرد بود

210
00:35:25,417 --> 00:35:26,685
‫سرد

211
00:37:03,982 --> 00:37:06,052
‫مری

212
00:37:08,120 --> 00:37:09,455
‫سلام

213
00:37:09,488 --> 00:37:11,423
.من یک قوطی پُماد لازم دارم لطفاً

214
00:37:11,455 --> 00:37:12,924
پماد؟

215
00:37:14,292 --> 00:37:16,528
دوباره مادرت که مریض نشده؟
مالی بیچاره. حالش بدتره؟

216
00:37:17,328 --> 00:37:18,497
میخوای بیای داخل؟

217
00:37:19,330 --> 00:37:20,432
.فقط پماد

218
00:37:22,600 --> 00:37:23,836
.سر و وضعت خوبه

219
00:37:25,136 --> 00:37:27,372
.از موهات خوشم میاد
.بهت میاد

220
00:37:30,341 --> 00:37:32,310
.مدتی میشه توی کلیسا ندیدمت

221
00:37:33,979 --> 00:37:35,481
.خب، درگیر کار بودم

222
00:37:35,513 --> 00:37:38,483
مری، کار توی روز یکشنبه؟
خدا می‌بخشت؟

223
00:37:44,089 --> 00:37:46,192
میدونی که همیشه میتونی
درخواست کمک کنی

224
00:37:46,225 --> 00:37:48,127
فکر نکنم ایده‌ی خیلی خوبی باشه

225
00:37:50,194 --> 00:37:52,097
.من برای پماد اومدم، نه سخنرانی

226
00:37:54,098 --> 00:37:55,234
می‌فهمم

227
00:38:08,046 --> 00:38:11,283
سکه‌هات برای خودت
.سخت به دستشون آوردی

228
00:38:17,923 --> 00:38:18,924
...مری

229
00:38:21,493 --> 00:38:23,429
مطمئنی که نمیخوای بیای داخل؟

230
00:38:31,102 --> 00:38:32,537
.مری شتاب‌زده

231
00:38:34,906 --> 00:38:36,274
.همان است که بود

232
00:41:17,102 --> 00:41:18,136
ببخشید

233
00:41:22,173 --> 00:41:23,641
همه چی خیلی خوبه

234
00:41:23,674 --> 00:41:25,743
خانم انینگ، جا داره تحسین‌تون کنم

235
00:41:25,776 --> 00:41:28,347
انتظار نداشتم که ببینم خانم مرچسن

236
00:41:28,379 --> 00:41:30,615
.حالشون به این خوبی و خوشی باشه

237
00:41:31,615 --> 00:41:34,152
جدی میگم
کارتون معرکه بود

238
00:41:34,185 --> 00:41:35,553
خوبه

239
00:41:36,321 --> 00:41:37,589
عالیه

240
00:41:38,089 --> 00:41:39,725
یک دیگ سوپ داغ و پرملات

241
00:41:39,758 --> 00:41:41,727
،همینجور از پماد استفاده کنین

242
00:41:41,760 --> 00:41:44,229
و هوای دریا و نرمش هم خوبه

243
00:41:44,261 --> 00:41:47,466
سعی کن جنب و جوش نداشته باشی، خانم مرچسن

244
00:41:48,799 --> 00:41:49,801
خوبه

245
00:41:50,535 --> 00:41:51,569
خوبه

246
00:41:53,805 --> 00:41:55,307
دوباره تماس میگیرم

247
00:41:57,308 --> 00:41:59,345
ممنونم، خانم انینگ

248
00:44:10,709 --> 00:44:11,844
بیدار شدی

249
00:44:13,178 --> 00:44:17,816
داشتم به این فکر میکردم که شاید
بتونیم امروز صبح به ساحل بریم

250
00:44:18,515 --> 00:44:19,651
هوا بگیریم

251
00:44:20,885 --> 00:44:22,620
اگه فکر میکنین به اندازه کافی قویم

252
00:44:23,187 --> 00:44:24,589
به نظر خودت به اندازه کافی قوی ای؟

253
00:44:26,991 --> 00:44:28,526
بله، گمونم

254
00:44:30,327 --> 00:44:31,629
خوبه

255
00:46:51,736 --> 00:46:52,871
میتونم کمک کنم؟

256
00:46:55,939 --> 00:46:57,709
.میتونی اینا رو پوست کنی

257
00:47:16,060 --> 00:47:17,830
شاید بتونی یکم زغال برداری

258
00:47:33,544 --> 00:47:34,479
بیرون

259
00:49:24,923 --> 00:49:25,957
.به نظر میاد سخت باشه

260
00:49:27,926 --> 00:49:28,961
.خسته‌کننده

261
00:49:29,993 --> 00:49:31,696
جنس درجه دوم به درد نخوره

262
00:49:32,629 --> 00:49:33,731
میشه امتحان کنم؟

263
00:49:48,780 --> 00:49:49,982
...از این

264
00:49:51,682 --> 00:49:52,885
برای چسبوندن اونا استفاده کن

265
00:49:56,854 --> 00:49:57,890
بیا

266
00:50:27,084 --> 00:50:28,153
خسته به نظر میای

267
00:50:30,854 --> 00:50:32,590
من همیشه خسته به نظر میام

268
00:50:34,359 --> 00:50:36,595
مثل بچه‌ی خودت مراقب منی

269
00:50:42,399 --> 00:50:43,668
بچه ای نداری؟

270
00:50:44,401 --> 00:50:45,970
!چقدر سوال

271
00:50:46,770 --> 00:50:49,106
شاید ترجیح میدادم بیهوش باشی

272
00:50:55,046 --> 00:50:56,147
نه

273
00:50:57,948 --> 00:50:59,116
بچه ای ندارم

274
00:51:04,321 --> 00:51:05,356
متاسفم

275
00:51:06,658 --> 00:51:07,693
برای چی؟

276
00:51:09,694 --> 00:51:11,129
مادرم ده تا بچه داشت

277
00:51:14,932 --> 00:51:16,368
یادمه که شش تاشون مُردن

278
00:51:18,069 --> 00:51:19,638
و دوتا قبل از من

279
00:51:22,140 --> 00:51:23,875
هشت تا بچه مُردن

280
00:51:26,276 --> 00:51:28,780
هر کدوم‌شون با مرگ‌شون
جزئی از اون رو هم می‌بُردن

281
00:51:32,984 --> 00:51:34,286
من کار دارم

282
00:51:36,453 --> 00:51:38,656
به بچه هم نیاز ندارم

283
00:52:08,386 --> 00:52:10,422
نمیتونی همینجور
روی اون صندلی بخوابی

284
00:52:11,388 --> 00:52:14,258
به استراحت نیاز داری
من زیادی تختت رو اِشغال کردم

285
00:52:15,426 --> 00:52:17,663
میخواستی به هتل برگردی؟

286
00:52:18,895 --> 00:52:19,997
نه

287
00:52:22,767 --> 00:52:24,202
مگه اینکه تو بخوای

288
00:52:26,002 --> 00:52:27,039
نه

289
00:52:32,376 --> 00:52:33,412
باید با هم توی تخت بخوابیم

290
00:54:29,359 --> 00:54:30,562
چیکار میکنی؟

291
00:54:30,928 --> 00:54:33,531
میخواستم کمک کنم -
مال من هستن -

292
00:54:34,899 --> 00:54:36,101
بچه‌های من هستن

293
00:54:45,343 --> 00:54:46,444
چیزی شده؟

294
00:54:51,048 --> 00:54:53,917
دکتر لیبرسون اومده تو رو ببینه

295
00:54:53,950 --> 00:54:55,452
اوه نه، ببخشید

296
00:54:55,486 --> 00:54:57,289
کارم بیشتر خودمونی بوده

297
00:54:58,055 --> 00:55:03,461
میخواستم تا اینو به شما بدم، خانم انینگ

298
00:55:06,030 --> 00:55:07,332
دعوت‌نامه هست

299
00:55:07,365 --> 00:55:09,200
یک مراسم موسیقی عصرانه

300
00:55:09,734 --> 00:55:12,569
با خودم گفتم بعد از این همه کمکی که
،به خانم مرچسن کردین

301
00:55:12,602 --> 00:55:16,173
شاید بد نباشه کمی ازتون تشکر کنم

302
00:55:16,207 --> 00:55:17,442
خانم مرچسن چطور؟

303
00:55:19,209 --> 00:55:21,111
ببخشید؟
مطمئن نیستم که متوجه شده باشم

304
00:55:21,678 --> 00:55:24,548
خانم مرچسن بیشتر از من
از موسیقی خوششون میاد

305
00:55:24,582 --> 00:55:27,118
دعوت‌نامه ایشون کجاست؟

306
00:55:27,151 --> 00:55:30,087
طبیعتاً خانم مرچسن با خواست خودشون
میتونن منو همراهی کنن

307
00:55:30,120 --> 00:55:32,356
اینطور فکر نمیکنین؟ -
بله -

308
00:55:32,390 --> 00:55:36,294
فقط با خودم گفتم که
،با توجه به وضعیت خانم مرچسن

309
00:55:36,327 --> 00:55:40,932
ممکنه یکم بیش از حد...پر تحرک باشه

310
00:55:40,964 --> 00:55:42,366
!یاوه نگین

311
00:55:42,799 --> 00:55:45,236
به عنوان پزشکش، به شدت توصیه میکنم
این کار رو انجام ندن

312
00:55:45,269 --> 00:55:46,972
و به عنوان دوستش، من مخالفم

313
00:55:47,772 --> 00:55:50,542
دکتر لیبرسون، من با کمال میل
به مراسم شما میام

314
00:55:52,042 --> 00:55:53,377
اما با خانم مرچسن

315
00:55:58,316 --> 00:56:00,584
باشه
عالیه

316
00:56:01,252 --> 00:56:04,155
پس هردوی شما رو
امروز عصر میبینم

317
00:57:03,147 --> 00:57:04,950
!مری

318
00:57:57,734 --> 00:57:58,769
...کاملاً

319
00:58:20,857 --> 00:58:22,227
.ببخشید

320
00:58:25,562 --> 00:58:26,765
خانم انینگ

321
00:58:27,765 --> 00:58:29,433
ببخشید که حواسم به شما نبود

322
00:58:31,702 --> 00:58:33,437
بذارین به افرادی معرفیتون کنم

323
00:58:34,604 --> 00:58:36,440
...من فقط باید

324
00:58:37,207 --> 00:58:38,242
...کجاست

325
00:58:39,042 --> 00:58:42,613
البته
اون پشته

326
00:58:52,589 --> 00:58:53,758
اول شما

327
00:59:43,274 --> 00:59:45,276
آقایون و خانوم‌ها
دوستان جدید

328
00:59:45,308 --> 00:59:48,446
لطفاً سر جاهاتون بنشینین که
میخوایم شروع کنیم

329
01:00:05,629 --> 01:00:07,432
اینجا بنشین

330
01:00:12,803 --> 01:00:14,505
این محشره

331
01:02:50,627 --> 01:02:51,796
منو تنها گذاشتی

332
01:03:02,506 --> 01:03:03,641
داری چی مینویسی؟

333
01:03:04,841 --> 01:03:06,077
میشه ببینم؟

334
01:03:08,379 --> 01:03:09,513
خواهش میکنم خودت رو لوس نکن

335
01:03:09,546 --> 01:03:10,948
بذار ببینم

336
01:03:11,982 --> 01:03:13,351
خواهش میکنم

337
01:03:23,761 --> 01:03:25,897
آیا به خاطر این است که کاملاً تنهام؟ "

338
01:03:26,564 --> 01:03:29,334
با این حال در رویاهام
پیکری را می‌بینم

339
01:03:30,001 --> 01:03:32,569
که به من می‌اندیشد و دوستم دارد

340
01:03:33,937 --> 01:03:36,874
،هنگامی که شروع می‌کنم به رویاپردازی

341
01:03:39,510 --> 01:03:41,578
".می‌بینم که غرق تنهاییم و گریه و زاری

342
01:03:51,587 --> 01:03:54,091
امشب، تو جالب‌ترین آدم جمع بودی

343
01:03:55,993 --> 01:03:57,862
و گمونم زیباترین

344
01:05:22,178 --> 01:05:25,014
مری، ببین چی افتاده

345
01:05:25,048 --> 01:05:26,917
اون سنگه هست

346
01:05:27,683 --> 01:05:28,718
خیلی بزرگه

347
01:05:29,519 --> 01:05:30,720
نمیشه بُردش

348
01:05:47,905 --> 01:05:49,140
داری وقتت رو تلف میکنی

349
01:08:03,439 --> 01:08:04,674
چیه؟

350
01:08:06,176 --> 01:08:10,047
اینجا رو میبینی؟
این ردیف مهره‌ی کوچیکه

351
01:08:10,446 --> 01:08:14,718
و این قسمت‌های صاف‌تر
محل اتصال دنده‌ها می‌بودن

352
01:08:15,386 --> 01:08:17,655
اما اینا شکل خاصی دارند که

353
01:08:18,688 --> 01:08:22,692
بهم نشون میده که میتونسته
نزدیک جمجمه باشه

354
01:08:22,725 --> 01:08:24,060
و این خوبه؟

355
01:08:26,196 --> 01:08:28,799
خیلی خوبه، بله

356
01:08:38,340 --> 01:08:40,044
اون یکی خاص بود

357
01:08:43,280 --> 01:08:44,749
فقط یازده سالم بود

358
01:08:46,116 --> 01:08:50,655
چند روز طول کشید تا بیرونش بیارم
و تمیزش کنم

359
01:08:52,155 --> 01:08:53,390
دوست دارم ببینمش

360
01:08:53,890 --> 01:08:55,792
توی موزه بریتانیا هست

361
01:08:55,826 --> 01:08:59,230
با اسم من‌درآوردیِ با کلاسش: ایکتیوسورس

362
01:09:05,035 --> 01:09:10,707
نتونستیم نگهش داریم
اندازه پول یک سال غذا، اجاره و پوشاک می‌ارزید

363
01:09:15,211 --> 01:09:16,946
!چه نقاشی ضعیفیه

364
01:09:18,514 --> 01:09:20,383
!کار یک بچه‌ست

365
01:09:22,051 --> 01:09:23,219
من که خوشم میاد

366
01:09:27,823 --> 01:09:30,060
خوشحالم که میبینم سنگم
ارزشش رو داشته

367
01:10:03,794 --> 01:10:04,961
سرش رو پیدا کردی

368
01:10:10,133 --> 01:10:11,469
قشنگه

369
01:10:12,303 --> 01:10:14,337
میتونیم فردا بریم
و بقیه‌اش رو پیدا کنیم

370
01:10:15,104 --> 01:10:16,107
.شاید

371
01:10:25,215 --> 01:10:26,417
من باید کمک کنم

372
01:10:28,350 --> 01:10:31,354
برو بخواب -
مگه نمیشه فردا انجامش داد؟ -

373
01:10:31,822 --> 01:10:35,926
روح پدر در گور می‌لرزه اگه بفهمه
بدون تمیزکردن وسایلش خوابیدم

374
01:10:37,160 --> 01:10:38,229
شب بخیر

375
01:12:41,350 --> 01:12:43,185
صبح بخیر

376
01:15:40,563 --> 01:15:42,466
دوباره بگو

377
01:15:42,866 --> 01:15:44,134
لطفاً

378
01:15:47,769 --> 01:15:50,706
"زنی بود به اسم "سالی

379
01:15:50,740 --> 01:15:53,077
،که می‌زد لاسی هر سالی

380
01:15:53,643 --> 01:15:57,179
،رفت بغل مرد میان‌سالی

381
01:15:57,212 --> 01:15:59,816
"گفت "بیا بکنیم حالی 

382
01:18:10,280 --> 01:18:13,782
یک چیزی شبیه به مارمولک دریایی باله‌دار بود

383
01:18:13,816 --> 01:18:17,420
احتمالاً 2 متر بود -
یا خدا -

384
01:18:17,452 --> 01:18:20,456
یکی از بهترین چیزهایی بود
که تا به حال پیدا کردم

385
01:18:20,490 --> 01:18:22,325
باید کمی بهش فکر کنم

386
01:18:22,358 --> 01:18:23,927
بیست و دو پوند؟

387
01:18:23,960 --> 01:18:25,694
پس چه قیمتی رو پیشنهاد میدین، قربان؟

388
01:18:25,728 --> 01:18:27,531
بازار نیست که بشه چونه زد

389
01:18:29,732 --> 01:18:31,734
نمونه‌ی فوق‌العاده‌ای هست
مگه نه؟

390
01:18:31,768 --> 01:18:35,639
به نظر حقیر بنده، با توجه به سختی جسمانی که
خانم انینگ کشیده تا

391
01:18:35,671 --> 01:18:40,710
تا چنین نمونه‌ای رو فراهم کنه، این قیمت
کاملاً منطقی باشه

392
01:18:41,478 --> 01:18:44,748
به جز اون ساعت‌ها
به صورت طاقت‌فرسایی روی نمونه کار میکردن

393
01:18:44,781 --> 01:18:46,950
تا اون رو با زیبایی کامل
.به معرض نمایش بذارن

394
01:18:46,983 --> 01:18:49,886
...شارلوت -
،علاوه بر این کار سخت و طاقت‌فرسا -

395
01:18:49,919 --> 01:18:53,290
فراموش نکنیم که چه دانش و مهارتی

396
01:18:53,322 --> 01:18:54,825
پشت کارهای خانم انینگ نهفته

397
01:18:55,425 --> 01:18:58,061
بدون این کارها، این نمونه‌ها
...در مقابل دیدگان افراد تازه‌کار یا ناآگاه

398
01:18:58,094 --> 01:19:02,365
صرفاً فقط یک سری سنگ و کلوخ دست‌نخورده
و بررسی‌نشده محسوب میشن

399
01:19:02,398 --> 01:19:03,967
به نظر شما چرا جامعه‌ی علمی

400
01:19:04,000 --> 01:19:05,636
چنین ارزشی رو برای این کار قائل میشه؟

401
01:19:06,202 --> 01:19:10,406
خانم انینگ نه تنها ما رو
از گذشته‌مون، بلکه از حال نیز مطلع میکنه

402
01:19:10,439 --> 01:19:13,442
با وجود همه‌ی این موارد
چه قیمتی رو روش میذارین، قربان؟

403
01:19:15,877 --> 01:19:16,947
متوجهم

404
01:20:18,941 --> 01:20:21,711
بشینید، خانم انینگ
برای شام قارچ داریم

405
01:20:21,743 --> 01:20:22,912
!چه جالب

406
01:20:23,446 --> 01:20:24,915
بشینید
خیلی هست

407
01:20:25,982 --> 01:20:28,118
مغازه خودش رو نمی‌گردونه

408
01:20:28,151 --> 01:20:29,653
پس تعطیلش کن

409
01:20:31,420 --> 01:20:32,789
نزدیک بود یادم بره

410
01:20:33,188 --> 01:20:36,125
براتون نامه‌ای اومد، خانم مرچسن

411
01:22:10,185 --> 01:22:11,587
ممنونم

412
01:28:02,270 --> 01:28:03,339
گرمه

413
01:28:06,242 --> 01:28:09,145
پارسال این موقع برف میومد
ولی الان خوب و گرمه

414
01:30:31,487 --> 01:30:33,990
مجبور شدم خودم تنهایی
روی بچه‌ها کار کنم

415
01:30:41,095 --> 01:30:43,198
گمونم برم بخوابم

416
01:31:31,380 --> 01:31:32,415
چیکار میکنی؟

417
01:31:32,915 --> 01:31:34,751
روش قیمت میذارم

418
01:34:20,916 --> 01:34:22,418
تعطیلیم

419
01:34:23,152 --> 01:34:25,821
منم، مری
میشه بیام داخل؟

420
01:34:38,500 --> 01:34:39,902
خیلی متاسفم، مری

421
01:34:44,005 --> 01:34:45,807
...مالی

422
01:34:47,309 --> 01:34:48,945
.زن با ذکاوتی بود

423
01:34:49,844 --> 01:34:53,381
قدرتش برای ادامه دادن بعد از مرگ پدرت
ستودنی بود

424
01:35:00,522 --> 01:35:02,691
بگو، اخیراً با دوستت، خانم مرچسن

425
01:35:02,724 --> 01:35:04,560
مکاتبه داشتی؟

426
01:35:07,295 --> 01:35:08,430
اون زیرکه

427
01:35:10,564 --> 01:35:11,901
.و بامزه

428
01:35:12,634 --> 01:35:14,903
.از مصاحبتش خیلی لذت بردم

429
01:35:15,670 --> 01:35:18,707
خوشحالم که میبینم که با هم
.دوست شدین

430
01:35:31,053 --> 01:35:34,991
میدونم که بدجور ناراحتت کردم
.و از این بابت عمیقاً متاسفم

431
01:35:43,799 --> 01:35:45,600
فقط مطمئن نبودم که بتونم
.در حد تو ظاهر بشم

432
01:35:47,501 --> 01:35:50,339
یا در حد انتظاراتی که از من داشتی

433
01:35:53,375 --> 01:35:56,345
فقط یک طفره‌ی کوچیک لازم بود
.تا اوضاع کاملاً رو به افول بره

434
01:35:57,179 --> 01:36:00,383
من دشمن نبودم
.اما اغلب حس میکردم که هستم

435
01:36:03,951 --> 01:36:04,986
سعیم رو کردم

436
01:36:06,054 --> 01:36:07,390
نه

437
01:36:10,692 --> 01:36:11,861
فکر نکنم کردی

438
01:36:13,995 --> 01:36:15,031
نه راستش

439
01:36:18,899 --> 01:36:21,836
به نظر هر کار میتونستی کردی تا
فاصله بگیری و با من سرد باشی

440
01:36:31,947 --> 01:36:33,549
...در نهایت

441
01:36:37,919 --> 01:36:39,988
دیگه دست از تلاش برداشتم

442
01:36:44,759 --> 01:36:48,630
به نظر خانم مرچسن
...تونسته

443
01:36:49,531 --> 01:36:51,867
چیزی رو در تو بوجود بیاره
که من نتونستم

444
01:42:11,452 --> 01:42:14,656
ورودی دکان‌داران اونور هست
از عقب برین

445
01:42:15,224 --> 01:42:18,227
من به عنوان میهمان خانم شارلوت مرچسن
به اینجا اومدم

446
01:42:19,094 --> 01:42:20,129
خانم انینگ؟

447
01:42:20,795 --> 01:42:21,830
بله

448
01:42:22,563 --> 01:42:25,401
عذر میخوام، خانم
لطفاً از این طرف تشریف بیارید

449
01:42:39,080 --> 01:42:40,381
لطفاً اینجا منتظر بمونید، خانم

450
01:43:01,769 --> 01:43:02,870
ممنونم

451
01:44:24,018 --> 01:44:25,788
فقط خدمتکاره

452
01:44:26,155 --> 01:44:28,122
ممنونم، اَن
.دیگه کاری ندارم

453
01:44:32,527 --> 01:44:35,063
!مری! مری من

454
01:44:35,095 --> 01:44:37,933
باورم نمیشه اینجایی
سفرت چطور بود؟

455
01:44:37,965 --> 01:44:39,867
کاش میذاشتی برات یک کالسکه بفرستم

456
01:44:39,901 --> 01:44:42,970
به نظر خیلی از "لایم" دوره

457
01:44:49,410 --> 01:44:52,113
برای همه چیز برنامه چیده بودم

458
01:44:52,145 --> 01:44:54,014
چای میخوریم
و بعد بهت نشون میدم

459
01:44:54,048 --> 01:44:56,885
اما فکر نکنم بتونم بیشتر از این
منتظر بمونم. زود باش

460
01:45:08,528 --> 01:45:11,866
چشمات رو ببند
باید چشمات رو ببندی و گرنه لوس میشه

461
01:45:11,899 --> 01:45:14,236
فکر نکنم از غافلگیری خوشم بیاد

462
01:45:23,310 --> 01:45:24,513
میتونی بازشون کنی

463
01:45:29,149 --> 01:45:30,184
مال تو هست

464
01:45:33,353 --> 01:45:34,889
مال من؟ -
آره -

465
01:45:37,024 --> 01:45:38,192
تا شب بمونم؟

466
01:45:38,692 --> 01:45:41,195
خب، آره اما نه

467
01:45:41,996 --> 01:45:43,532
میتونی بیای اینجا
و همیشه بمونی

468
01:45:43,932 --> 01:45:47,068
تا با من زندگی کنی

469
01:45:48,002 --> 01:45:51,173
با خودم گفتم که شاید بتونی
مجسمه‌های کوچیک مادرت رو اینجا بذاری

470
01:45:51,740 --> 01:45:54,943
و این جا میتونی خاطرات روزانه‌ات رو بنویسی

471
01:45:56,277 --> 01:45:57,645
نورش خوبه. مگه نه؟

472
01:45:57,679 --> 01:45:59,982
اما من خونه‌ی خودم رو دارم -
...و اینجا -

473
01:46:05,118 --> 01:46:08,122
برای تو هستن
دادم برای تو بدوزنشون

474
01:46:08,555 --> 01:46:09,625
اینو امتحان کن

475
01:46:18,166 --> 01:46:19,635
:و یک چیز دیگه

476
01:46:26,474 --> 01:46:29,645
اتاق من... تا بتونیم همیشه
کنار هم باشیم

477
01:46:38,553 --> 01:46:42,023
به فکر همه چیز بودی -
امیدوارم -

478
01:46:42,055 --> 01:46:44,225
نمیخواستم نگران چیزی باشی

479
01:47:02,576 --> 01:47:03,978
خب، یک چیزی بگو

480
01:47:14,022 --> 01:47:15,957
...ببخشید. من واقعاً نباید -
مری -

481
01:47:16,925 --> 01:47:20,662
امروز میخواستم کارم رو توی موزه‌ی بریتانیا
...ببینم، برای همینم باید

482
01:47:20,694 --> 01:47:22,997
بعداً که مستقرت کردیم، می‌بینیمش

483
01:47:28,435 --> 01:47:31,572
حس میکنم...حس میکنم در
وضع نامساعدی قرار گرفتم

484
01:47:33,174 --> 01:47:34,209
ببخشید؟

485
01:47:36,576 --> 01:47:38,145
حس میکنم گول زده شدم

486
01:47:39,679 --> 01:47:43,117
...گمون نکنم -
من برای عیادت دعوت شدم -

487
01:47:44,518 --> 01:47:46,553
و حالا به نظر میرسه که
به طریقی گول زده شدم

488
01:47:46,586 --> 01:47:47,755
...مری

489
01:47:50,124 --> 01:47:52,059
چرا توی نامه‌ات اینا رو نگفتی؟

490
01:47:54,362 --> 01:47:56,364
میخواستم چهره‌ات رو ببینم

491
01:47:56,397 --> 01:47:58,366
فرض کردی که میتونی منو در زندگیت
جا بدی

492
01:47:58,398 --> 01:48:00,535
مثل یکی از آثارم که
توی ویترین شیشه‌ایت نگه میداری

493
01:48:00,567 --> 01:48:02,503
نه، معلومه که نه -
میخوای روی من هم برچسب بذاری؟ -

494
01:48:02,536 --> 01:48:06,774
نه، اینو نمیخوام
اصلاً چنین چیزی رو نمیخواستم

495
01:48:07,142 --> 01:48:09,243
میخوام این متفاوت باشه 

496
01:48:09,277 --> 01:48:10,412
برای ما

497
01:48:10,944 --> 01:48:12,679
لابد خیلی شوهرت رو خوشحال میکنه

498
01:48:12,712 --> 01:48:15,250
برای کی مهمه؟ -
لطفاً منو مسخره نکن -

499
01:48:15,282 --> 01:48:18,085
رادی" از زندگیش راضیه" ؛ خیلی راضیه

500
01:48:18,118 --> 01:48:22,389
و حالا به خاطر تو، سرگرمی‌ای پیدا کرده
که اکثر وقتش رو میگیره

501
01:48:22,423 --> 01:48:25,426
یک جوری قشنگ میگی که
انگار من برنامه ریختم این جوری باشه

502
01:48:25,460 --> 01:48:27,194
معلومه که نه

503
01:48:27,827 --> 01:48:30,631
خواهش میکنم
چرا اینکارو میکنی؟

504
01:48:31,099 --> 01:48:34,136
نمیخوام به زندگی‌ای که قبل از تو
داشتم، برگردم

505
01:48:34,702 --> 01:48:37,671
پس زندگی من چطور، شارلوت؟
کارم؟

506
01:48:38,205 --> 01:48:42,309
نمیتونم به این فکر کنم که تو
در اون هوا توی اون ساحل‌ها جون بِکَنی

507
01:48:42,343 --> 01:48:45,412
و حالا آزادی که کار مهمت رو انجام بدی

508
01:48:45,446 --> 01:48:47,549
.کار علمیت

509
01:48:49,716 --> 01:48:51,085
!تو منو درک نمیکنی

510
01:49:00,294 --> 01:49:01,462
!نه

511
01:49:04,866 --> 01:49:08,370
پیشنهادت باعث میشه حس کنم که
یک پرنده‌ی گرون توی قفسی پر زرق و برقم

512
01:49:11,706 --> 01:49:13,708
باید برای امشب
جایی برای موندن پیدا کنم

513
01:49:17,310 --> 01:49:18,679
کاش قبلاً بهم گفته بودی

514
01:49:20,747 --> 01:49:22,616
لازم نبود پول قایق بدم

515
01:49:22,649 --> 01:49:24,786
!مری! مری

516
01:52:31,170 --> 01:52:37,170
«  زیرنویس از علی اکبر دوست دار و علی نصرآبادی »
:. Ali99 & Ali EmJay .:

517
01:52:37,270 --> 01:52:43,270
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

