1
00:00:14,380 --> 00:00:25,870
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>
  

1
00:00:44,380 --> 00:00:45,870

...کنیچی

2
00:00:46,460 --> 00:00:47,660
...هیدکی

3
00:00:48,460 --> 00:00:49,570
...مینورو

4
00:00:50,630 --> 00:00:51,790
...ماسائو

5
00:00:52,380 --> 00:00:53,660
...سوسومو

6
00:00:54,630 --> 00:00:55,960
...یوتا

7
00:00:56,960 --> 00:00:58,070
...یاییچی

8
00:00:58,880 --> 00:01:00,210
...تویوآکی

9
00:01:00,980 --> 00:01:02,090
...ایسائو

10
00:01:02,890 --> 00:01:04,260
...ریوسکه

11
00:01:04,930 --> 00:01:06,010
...یوکیو

12
00:01:06,760 --> 00:01:07,720
...تاکاهیرو

13
00:01:19,660 --> 00:01:22,660
.ارباب، دیگه باید بریم

14
00:01:23,330 --> 00:01:25,240
.برای سلامتیتون خوب نیست

15
00:01:27,660 --> 00:01:32,520
یعنی تا کی میتونم تا اینجا بیام...؟

16
00:01:39,180 --> 00:01:42,540
...میخوام برای بچه‌هایی که به دستور من کشته شدن

17
00:01:43,460 --> 00:01:45,920
.جبران کنم

18
00:01:48,180 --> 00:01:55,970
‫این ماه هفت حادثه که بواسطه‌ی شیاطین
‫رخ داده بهم گزارش شده.

19
00:02:00,440 --> 00:02:02,640
...فرزندانم در ارتش شیطان کش

20
00:02:03,530 --> 00:02:08,470
.در همین لحظه در خط مقدم با شیاطین مبارزه میکنن

21
00:02:11,740 --> 00:02:14,960
...هرقدر شیاطین زندگی انسان‌ها رو بگیرن

22
00:02:16,820 --> 00:02:21,950
.نمیتونن اراده‌ی انسان‌ها رو در هم بشکنن

23
00:02:23,260 --> 00:02:26,000
...هرطور به انسان‌ها آسیب وارد کنن

24
00:02:26,750 --> 00:02:30,260
.دوباره روی پا می‌ایستن و مبارزه می‌کنن

25
00:02:54,610 --> 00:02:55,610
موگن

26
00:02:55,610 --> 00:02:55,660
موگن

27
00:02:55,660 --> 00:02:55,700
موگن

28
00:02:55,700 --> 00:02:55,740
موگن

29
00:02:55,740 --> 00:02:55,780
موگن

30
00:02:55,780 --> 00:02:55,820
موگن

31
00:02:55,820 --> 00:02:55,860
موگن

32
00:02:55,860 --> 00:02:55,910
موگن

33
00:02:55,910 --> 00:02:55,950
موگن

34
00:02:55,950 --> 00:02:56,610
موگن

35
00:03:19,310 --> 00:03:23,640
.بیاین فعلا شمشیر هامون رو پشتمون مخفی کنیم
!ای وای! قطار داره میره

36
00:03:26,640 --> 00:03:28,360
پلیس اینطرفاست؟

37
00:03:28,360 --> 00:03:30,140
.حتی اگه باشه هم باید بریم

38
00:03:32,530 --> 00:03:35,120
!مسابقه قبوله! ارباب این سرزمین

39
00:03:35,130 --> 00:03:36,320
.هی کله خر

40
00:03:36,710 --> 00:03:37,960
.ما هم باید بریم

41
00:03:39,580 --> 00:03:41,160
!آهای منو ول نکنید

42
00:03:44,330 --> 00:03:46,210
!وا-وایسید

43
00:03:47,460 --> 00:03:49,660
!تانجیرو! اینوسکه

44
00:03:49,990 --> 00:03:50,990
!زنیتسو

45
00:04:06,890 --> 00:04:08,090
!سریعه

46
00:04:08,730 --> 00:04:10,090
!شرمنده! شرمنده

47
00:04:10,530 --> 00:04:12,910
!کافیه دیگه بیا اینطرف، کله خر

48
00:04:12,910 --> 00:04:14,110
!سریعه

49
00:04:21,360 --> 00:04:23,020
مادربزرگ، دیگه امری نیست؟

50
00:04:23,360 --> 00:04:24,910
.ممنون

51
00:04:24,910 --> 00:04:26,360
.به زحمت افتادی

52
00:04:26,360 --> 00:04:27,170
.حرفشم نزنید

53
00:04:27,180 --> 00:04:29,710
.حداقل کاریه که از دستم بر میاد

54
00:04:39,960 --> 00:04:41,460
گفتی هاشیراست؟

55
00:04:41,710 --> 00:04:43,090
...اون رنگوکو-سان

56
00:04:44,030 --> 00:04:46,370
میتونی چهره‌ش رو تشخیص بدی؟

57
00:04:46,690 --> 00:04:47,470
.آره

58
00:04:47,810 --> 00:04:51,520
،موهای ژولیده داشت
.و بوش رو هم یادم میاد

59
00:04:53,110 --> 00:04:55,190
.نزدیکش که بشیم میفهمم

60
00:04:56,780 --> 00:04:57,940
!خوشمزه‌ست

61
00:05:18,680 --> 00:05:28,970
قطار موگن

62
00:05:18,680 --> 00:05:28,970
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

66
00:05:18,680 --> 00:05:28,970
شیطان کش

67
00:05:30,590 --> 00:05:31,590
!خوشمزه‌ست

68
00:05:32,310 --> 00:05:33,260
!خوشمزه‌ست

69
00:05:34,340 --> 00:05:35,270
!خوشمزه‌ست

70
00:05:37,940 --> 00:05:39,270
!خوشمزه‌ست

71
00:05:40,780 --> 00:05:41,860
!خوشمزه‌ست

72
00:05:44,190 --> 00:05:45,360
!خوشمزه‌ست

73
00:05:47,190 --> 00:05:47,940
!خوشمزه‌ست

74
00:05:49,530 --> 00:05:50,360
!خوشمزه‌ست

75
00:05:51,760 --> 00:05:52,620
!خوشمزه‌ست

76
00:05:55,010 --> 00:05:55,870
!خوشمزه‌ست

77
00:05:58,260 --> 00:05:59,120
!خوشمزه‌ست

78
00:05:59,760 --> 00:06:01,420
اون یارو هاشیرای شعله‌ست؟

79
00:06:01,430 --> 00:06:01,970
!خوشمزه‌ست

80
00:06:01,970 --> 00:06:02,720
.اوهوم

81
00:06:03,010 --> 00:06:04,510
احیاناً فقط یه شکمو نیست؟

82
00:06:04,510 --> 00:06:05,010
!خوشمزه‌ست

83
00:06:05,010 --> 00:06:06,120
.اوهوم

84
00:06:06,680 --> 00:06:07,590
!خوشمزه‌ست

85
00:06:07,590 --> 00:06:09,890
...ببخشید

86
00:06:10,860 --> 00:06:11,720
!خوشمزه‌ست

87
00:06:11,730 --> 00:06:13,360
رنگوکو-سان؟

88
00:06:14,030 --> 00:06:15,190
!خوشمزه‌ست

89
00:06:15,730 --> 00:06:19,440
.آه... بله، کاملاً شیرفهم شدیم

90
00:06:26,490 --> 00:06:29,210
.تو همونی هستی که پیش ارباب دیدیم

91
00:06:29,490 --> 00:06:30,290
.بله

92
00:06:30,630 --> 00:06:32,070
.کامادو تانجیرو هستم

93
00:06:32,490 --> 00:06:37,960
‫و اینا هم هم‌گروهی‌های شیطان کش من هستن.
‫آگاتسوما زنیتسو و هاشیبیرا اینوسکه.

94
00:06:38,290 --> 00:06:41,990
...که اینطور. و درون اون جعبه هم

95
00:06:42,330 --> 00:06:43,210
.بله

96
00:06:43,540 --> 00:06:45,310
.خواهرم نزوکوئه

97
00:06:46,010 --> 00:06:48,970
هوم! شیطانی که اون روز دیدیم، ها؟

98
00:06:48,980 --> 00:06:53,390
‫از اونجایی که ارباب اون رو به رسمیت شناخته،
‫فعلاً هیچ حرفی ندارم.

99
00:06:56,980 --> 00:06:58,640
.بیا اینجا بشین

100
00:07:05,580 --> 00:07:08,410
!محشره...! داخل شکم ارباب سرزمین محشره

101
00:07:08,410 --> 00:07:12,070
!میزنی شیشه رو میشکنی
.یکم آروم باش خب

102
00:07:12,360 --> 00:07:14,740
شما سه نفر اینجا چیکار میکنید؟

103
00:07:15,190 --> 00:07:16,570
مأموریت؟

104
00:07:16,860 --> 00:07:19,010
.از یه کلاغ کاسوگای دستور دریافت کردیم

105
00:07:19,340 --> 00:07:25,590
‫گفت: «تلفات قطار موگن درحال افزایشه،
‫به موقعیت رنگوکو-سان بپیوندید.»

106
00:07:25,960 --> 00:07:29,180
!هوم! پس اینطوره! متوجه شدم

107
00:07:29,210 --> 00:07:30,340
.بله

108
00:07:31,130 --> 00:07:33,370
.و... یه چیز دیگه

109
00:07:34,260 --> 00:07:36,560
.ازتون درخواستی دارم

110
00:07:37,530 --> 00:07:39,520
.چیه؟ بگو ببینم

111
00:07:40,140 --> 00:07:42,220
...درمورد پدرم

112
00:07:42,560 --> 00:07:44,270
پدر تو چشه؟

113
00:07:45,140 --> 00:07:46,950
.خیلی ضعیف بود

114
00:07:46,980 --> 00:07:48,310
ضعیف؟

115
00:07:48,740 --> 00:07:51,760
،اما حتی توی هوایی که ریه یخ میزنه

116
00:07:51,760 --> 00:07:53,460
.روی برف رقص کاگورو انجام میداد

117
00:07:53,490 --> 00:07:54,790
!چقد خوب

118
00:07:57,210 --> 00:07:58,180
...و اینکه

119
00:07:58,210 --> 00:07:59,210
چیه؟

120
00:07:59,830 --> 00:08:02,870
.رقص... هینوکامی کاگورا

121
00:08:03,910 --> 00:08:07,740
.یهو دیدم دارم رقص کاگورایی که تو بچگی دیدم رو اجرا میکنم

122
00:08:08,290 --> 00:08:11,670
...امیدوار بودم اگه شما در این مورد چیزی میدونید

123
00:08:12,060 --> 00:08:14,060
.بهم توضیح بدید

124
00:08:19,590 --> 00:08:20,510
!هوم

125
00:08:21,510 --> 00:08:22,920
!ولی نمیدونم

126
00:08:24,010 --> 00:08:27,160
،تاحالا درمورد «رقص هینوکامی کاگورا» چیزی نشنیدم

127
00:08:27,610 --> 00:08:32,770
‫ولی این که پدرت میتونست رقص کاگورا رو
‫با مبارزه تطبیق بده واقعاً قابل تحسینه.

128
00:08:33,110 --> 00:08:35,160
!این گفتگو به سرانجام رسید

129
00:08:35,360 --> 00:08:37,240
...ببخشید، یکم بیشتر

130
00:08:37,660 --> 00:08:41,050
تسوگوکو: مبارز فوق‌العاده بااستعداد که
بعنوان شاگرد و جانشین احتمالی
.یکی از هاشیراها منتخب می‌شود

131
00:08:37,660 --> 00:08:41,050
‫باید تسوگوکوی من بشی،
‫خودم ازت مراقبت میکنم!

132
00:08:41,080 --> 00:08:44,760
‫یه لحظه صبر کنید!
‫و دارید به کجا نگاه میکنید؟!

133
00:08:45,710 --> 00:08:47,710
.آدم عجیبیه

134
00:08:47,710 --> 00:08:50,290
.تنفس شعله پیشینه‌ی طولانی‌ای داره

135
00:08:50,540 --> 00:08:55,920
‫در تمام دوران‌ها، همیشه بین هاشیراها
‫هاشیرای شعله و آب وجود داشته.

136
00:08:56,380 --> 00:08:57,370
.شعله

137
00:08:57,710 --> 00:08:58,670
.آب

138
00:08:59,090 --> 00:08:59,960
.باد

139
00:09:00,380 --> 00:09:01,270
.سنگ

140
00:09:01,610 --> 00:09:04,390
‫رعد و برق.
‫تکنیک‌های اصلی تنفس رو تشکیل میدن.

141
00:09:05,440 --> 00:09:09,020
‫بقیه‌ی تکنیک‌ها بعنوان شاخه‌هایی از این پنج تا بوجود اومدن.

142
00:09:06,190 --> 00:09:12,360
عشق

143
00:09:07,490 --> 00:09:12,360
صدا

144
00:09:08,980 --> 00:09:12,360
حشره

145
00:09:08,980 --> 00:09:12,360
گل

146
00:09:08,980 --> 00:09:12,360
مار

147
00:09:08,980 --> 00:09:12,360
مه

148
00:09:09,640 --> 00:09:12,270
.مه از باد منشعب شده

149
00:09:12,940 --> 00:09:14,140
!میزوگوچیِ جوان

150
00:09:12,940 --> 00:09:14,140
.میزوگوچی از نام‌های خانوادگی ژاپنیست

151
00:09:14,480 --> 00:09:16,270
شمشیرت چه رنگیه؟

152
00:09:17,110 --> 00:09:20,410
‫من کامادو هستم.
‫رنگش سیاهه.

153
00:09:20,660 --> 00:09:21,910
سیاه، ها؟

154
00:09:22,240 --> 00:09:23,960
.اینکه افتضاحه

155
00:09:25,380 --> 00:09:26,960
واقعاً؟

156
00:09:27,240 --> 00:09:30,610
.هرگز نشنیدم شمشیرزنی با شمشیر سیاه هاشیرا بشه

157
00:09:30,830 --> 00:09:34,970
.بعلاوه، شنیدم نمیدونن به کدوم سبک تسلط پیدا کنن

158
00:09:36,980 --> 00:09:38,920
.بیا پیش من. خودم آموزشت میدم

159
00:09:39,260 --> 00:09:40,720
!نگران هیچی نباش

160
00:09:40,980 --> 00:09:42,200
!نه، ممنون

161
00:09:42,230 --> 00:09:44,670
‫و دارید به کجا نگاه میکنید؟!

162
00:09:52,030 --> 00:09:55,570
.یکم عجیبه. ولی آدم خیلی خوبی بنطر میاد

163
00:09:55,940 --> 00:09:59,020
.و از بوش میتونم به قدرت و حس عدالتش پی ببرم

164
00:10:01,860 --> 00:10:05,490
!خیلی محشره
!...سریعه

165
00:10:05,740 --> 00:10:08,160
!خطرناکه، دیوونه

166
00:10:08,190 --> 00:10:12,090
...میخوام برم بیرون باهاش مسابقه بدم
!ببینم کدوممون سریع‌تریم

167
00:10:12,430 --> 00:10:14,330
!نمیتونی یکم آدم باشی، نه؟

168
00:10:14,330 --> 00:10:15,010
.خطرناکه

169
00:10:16,090 --> 00:10:18,760
.هیچوقت معلوم نیست کی سر و کله‌ی شیاطین پیدا بشه

170
00:10:22,260 --> 00:10:25,260
شوخی میکنی؟
شیاطین توی این قطار هستن؟

171
00:10:26,140 --> 00:10:27,000
!هستن

172
00:10:27,030 --> 00:10:28,160
!هستن؟

173
00:10:28,190 --> 00:10:32,930
‫نــه! شیاطین جایی که داریم میریم نیستن،
‫بلکه همینجان!

174
00:10:32,930 --> 00:10:34,580
!نــــــه

175
00:10:34,610 --> 00:10:36,360
!من پیاده میشم

176
00:10:37,060 --> 00:10:41,890
.بیشتر از چهل نفر در این قطار ناپدید شده

177
00:10:42,230 --> 00:10:46,460
‫ارتش چند شمشیرزن به اینجا فرستاد
‫اما از هیچکدوم خبری نشد.

178
00:10:46,880 --> 00:10:49,370
.برای همین من، یه هاشیرا، به اینجا اومدم

179
00:10:55,240 --> 00:10:59,460
!گرفتم
!پیاده میشم! پیاده مـــــیـــــشم

180
00:11:07,340 --> 00:11:08,560
...میتونم

181
00:11:08,930 --> 00:11:10,140
...بلیطتون رو

182
00:11:10,730 --> 00:11:12,010
ببینم؟

183
00:11:13,390 --> 00:11:14,420
چی میگه؟

184
00:11:15,010 --> 00:11:18,850
.مسئول بلیط بلیط‌هاتون رو چک و پانچ میکنه

185
00:11:18,950 --> 00:11:23,500
توکیو
موگن
9125

186
00:11:30,280 --> 00:11:31,240
.بفرما

187
00:11:55,610 --> 00:11:56,720
این چیه؟

188
00:11:57,360 --> 00:11:59,140
.بوی وحشتناکی حس میکنم

189
00:12:00,890 --> 00:12:02,390
...ازتون

190
00:12:02,730 --> 00:12:04,560
.متشکرم

191
00:12:08,980 --> 00:12:10,160
...آقای مسئول بلیط

192
00:12:10,490 --> 00:12:12,290
.خطرناکه پس عقب بایستید

193
00:12:12,630 --> 00:12:16,790
‫از اونجایی که وضعیت اضطراریه،
‫از اینکه شمشیر دارم چشم‌پوشی کنید.

194
00:12:36,680 --> 00:12:40,640
هنر خونی شیطانیت اون بدن بزرگت رو مخفی میکرد؟

195
00:12:41,010 --> 00:12:43,110
پیدا کردنت برام سخت بود

196
00:12:44,610 --> 00:12:48,570
...اما اگر دندوناتو به انسان بیگناهی نشون دادی

197
00:12:50,080 --> 00:12:55,520
!شعله‌ی قرمز درخشان من تا استخوانت رو میسوزونه

198
00:13:01,040 --> 00:13:02,760
...تنفس شعله

199
00:13:03,260 --> 00:13:04,760
فرم اول

200
00:13:15,130 --> 00:13:16,280
!آتش ناشناخته

201
00:13:26,390 --> 00:13:27,390
.شگفت انگیزه

202
00:13:27,730 --> 00:13:29,890
.با یه ضربه سر شیطان رو برید

203
00:13:33,230 --> 00:13:34,890
.هنوز یکی دیگه هست

204
00:13:35,240 --> 00:13:36,570
.دنبالم بیاین

205
00:13:37,910 --> 00:13:39,870
!خیلی خب

206
00:13:40,880 --> 00:13:43,820
!منو تنها نذارید

207
00:14:02,980 --> 00:14:05,310
!حق نداری به اون مرد دست بزنی

208
00:14:10,660 --> 00:14:12,240
نشنیدی؟

209
00:14:12,580 --> 00:14:15,160
.گفتم حریف منم

210
00:14:15,530 --> 00:14:19,630
‫اون چیه دیگه؟
‫دستاش چقد درازه!

211
00:14:19,660 --> 00:14:20,740
!خیلی خب

212
00:14:20,990 --> 00:14:23,050
!هرکی زودتر برسه-
!وایسا-

213
00:14:23,080 --> 00:14:25,080
!باید اول مسافر رو نجات بدیم

214
00:14:25,110 --> 00:14:27,670
!وقتی دخلشو بیارم دیگه مهم نیست

215
00:14:42,710 --> 00:14:45,140
.انتهای قطار امنه. راهو بگیر برو

216
00:14:47,190 --> 00:14:48,560
.دیگه مشکلی نیست

217
00:14:48,940 --> 00:14:50,560
.زود کارشو میسازیم

218
00:14:59,360 --> 00:15:00,660
...تنفس شعله

219
00:15:01,160 --> 00:15:02,660
‫فرم دوم...

220
00:15:06,490 --> 00:15:08,320
!طلوع آفتاب سوزان

221
00:15:28,890 --> 00:15:29,840
...محـ

222
00:15:30,560 --> 00:15:31,840
...محـ

223
00:15:32,210 --> 00:15:35,770
‫محشر بود، آنکی!
‫چه شمشیرزنی فوق‌العاده‌ای!

224
00:15:32,210 --> 00:15:35,770
.آنکی به معنی برادر بزرگتر است

225
00:15:36,280 --> 00:15:38,580
!بذار شاگردت بشم

226
00:15:38,610 --> 00:15:41,380
!خیلی خب! ازت یه شمشیرزن حرفه‌ای میسازم

227
00:15:41,410 --> 00:15:42,380
!همچنین من

228
00:15:42,380 --> 00:15:43,410
!منم

229
00:15:43,780 --> 00:15:45,910
!به همه‌تون آموزش میدم

230
00:15:45,940 --> 00:15:48,860
!رنگوکو آنکی

231
00:15:49,110 --> 00:15:50,330
!آنکی

232
00:15:50,360 --> 00:15:52,420
!آنکی

233
00:15:52,790 --> 00:15:55,290
!رنگوکو آنکی

234
00:16:35,990 --> 00:16:39,660
!کاری که گفتی رو انجام دادم
!بلیط‌هاشون رو پانچ کردم و به خواب فرو رفتن

235
00:16:39,990 --> 00:16:43,590
!خواهش میکنم! زودتر من رو هم به خواب فرو ببر

236
00:16:43,930 --> 00:16:48,060
!خواهش میکنم بذار برم پیش همسر و دختر مرده‌ام

237
00:16:48,980 --> 00:16:50,720
.خواهش میکنم

238
00:16:51,230 --> 00:16:53,010
.التماس میکنم

239
00:16:54,340 --> 00:16:55,920
.خیلی خب

240
00:16:59,460 --> 00:17:04,960
رویا

241
00:17:00,390 --> 00:17:02,410
.کارت رو خوب انجام دادی

242
00:17:05,240 --> 00:17:07,240
.به خواب برو

243
00:17:10,360 --> 00:17:13,610
.رویای خوبی با خانوادت داشته باش

244
00:17:14,690 --> 00:17:15,910
.ببخشید

245
00:17:18,180 --> 00:17:21,090
ما باید چیکار کنیم؟

246
00:17:22,260 --> 00:17:26,090
.مدتی دیگه خوابشون عمیق‌تر میشه

247
00:17:26,430 --> 00:17:28,760
.تا اون موقع همینجا صبر کنید

248
00:17:29,260 --> 00:17:35,890
‫شیطان‌کش‌های حساس گاهی با حس حضور
‫شیاطین خون‌خوار از خواب بیدار میشن.

249
00:17:36,230 --> 00:17:41,360
‫وقتی ریسمان‌ها رو گره میزنید،
‫مراقب باشید بدنشون رو لمس نکنید.

250
00:17:42,440 --> 00:17:45,860
.باید برای مدتی در واگن اول بمونم

251
00:17:46,190 --> 00:17:49,770
.تا وقتی شرایط محیا بشه تحمل کنید

252
00:17:50,390 --> 00:17:53,290
.تا بتونید رویاهای لذت‌بخش ببینید

253
00:17:54,040 --> 00:17:55,460
.بله

254
00:18:51,630 --> 00:18:54,510
چخبره؟ چه اتفاقی افتاده؟

255
00:19:00,940 --> 00:19:02,140
.آروم باش

256
00:19:02,640 --> 00:19:04,020
.آروم باش

257
00:19:05,110 --> 00:19:06,470
.باید آروم باشم

258
00:19:16,860 --> 00:19:17,870
!عه

259
00:19:18,130 --> 00:19:19,870
!نی-چان‌ـه

260
00:19:20,240 --> 00:19:22,040
!نی-چان، خوش برگشتی

261
00:19:22,380 --> 00:19:23,960
زغالا رو فروختی؟

262
00:19:41,730 --> 00:19:43,640
نی-چان؟

263
00:19:55,410 --> 00:19:59,740
!معذرت! معذرت! منو ببخشید

264
00:20:09,380 --> 00:20:12,210
...میتونید موقع دیدن رویا بمیرید

265
00:20:12,540 --> 00:20:14,760
!چقد خوش شانسید

266
00:20:15,340 --> 00:20:19,120
.فرقی نداره چه شیطان‌کش قدرتمندی باشید

267
00:20:19,760 --> 00:20:25,420
!نیروی محرک انسان قلبه، روحه

268
00:20:28,140 --> 00:20:31,940
.کافیه که هسته‌ی روح رو نابود کنیم

269
00:20:32,280 --> 00:20:34,310
!به این راحتی کشته میشن

270
00:20:34,640 --> 00:20:37,610
.قلب تمام انسان‌ها مثل هم‌ـه

271
00:20:38,230 --> 00:20:43,820
.مثل ظرف شیشه‌ای، ضعیف و شکننده

272
00:20:46,130 --> 00:20:49,040
باید خودمون رو با ریسمان بهشون ببندیم؟

273
00:20:49,460 --> 00:20:53,370
.آره. هشداری که بهمون داده بود رو یادت نره

274
00:21:01,980 --> 00:21:04,720
...به آرومی نفس عمیق بکش

275
00:21:05,480 --> 00:21:07,640
.همزمان شروع به شمردن کن

276
00:21:09,430 --> 00:21:12,640
.و اینطور به خواب میری

277
00:21:13,010 --> 00:21:14,420
...یک

278
00:21:14,760 --> 00:21:15,810
...دو

279
00:21:16,340 --> 00:21:17,490
...سه

280
00:21:18,160 --> 00:21:19,410
...چهار

281
00:21:20,240 --> 00:21:21,240
...پنج

282
00:21:22,030 --> 00:21:23,240
...شش

283
00:21:28,410 --> 00:21:32,690
!بعدش یهویی اونی-چان زد زیر گریه، حسابی تعجب کردیم

284
00:21:32,990 --> 00:21:34,590
!چه عجیبه

285
00:21:36,090 --> 00:21:39,680
.اوا، حتماً خیلی خسته‌ای

286
00:21:39,710 --> 00:21:43,040
.چیز مهمی که نیست، حالم خوبه

287
00:21:45,960 --> 00:21:48,620
تب که نداری، نه؟

288
00:21:49,010 --> 00:21:52,640
.به خودت سخت نگیر، امروز رو استراحت کن

289
00:21:53,280 --> 00:21:54,610
.حالم خوبه

290
00:21:54,640 --> 00:21:56,140
مطمئنی؟

291
00:21:56,890 --> 00:21:58,690
!آهای! وایسا ببینم

292
00:21:59,980 --> 00:22:01,330
!گرفتمت

293
00:22:01,360 --> 00:22:03,520
چیکار میکنی؟

294
00:22:03,980 --> 00:22:07,520
!آهای! تمومش کن دیگه

295
00:22:08,420 --> 00:22:09,540
...حس میکنم

296
00:22:10,660 --> 00:22:14,320
داشتم رویای بدی میدیدم

297
00:22:16,380 --> 00:22:20,290
‫عمیق‌تر به خواب میرن، در عمق رویاهاشون...

298
00:22:20,580 --> 00:22:23,660
‫نفس کشیدن رو از یاد می‌برن، در عمق رویاهاشون...

299
00:22:24,040 --> 00:22:27,420
‫حتی اگه یه شیطان بیاد، در عمق رویاهاشون...

300
00:22:27,840 --> 00:22:30,750
‫حتی در شکمشون، در عمق رویاهاشون...

301
00:22:32,310 --> 00:22:33,840
.بنظر سرگرم کننده میاد

302
00:22:34,260 --> 00:22:37,420
رویای شادتون شروع شده، نه؟

303
00:22:40,830 --> 00:22:42,170
...سقوط میکنید

304
00:22:43,410 --> 00:22:44,690
...سقوط میکنید

305
00:22:45,330 --> 00:22:46,940
.به درون رویا

306
00:22:53,440 --> 00:22:55,440
.خواب عمیقیه

307
00:22:56,690 --> 00:22:57,940
...دیگه

308
00:22:58,110 --> 00:22:58,150
یکِ پایین

309
00:22:58,660 --> 00:23:01,010
.قرار نیست بیدار بشن

310
00:23:10,930 --> 00:23:12,290
!از این‌طرف

311
00:23:12,710 --> 00:23:14,420
!هلوهای اینجا خیلی خوشمزه‌ست

312
00:23:14,760 --> 00:23:16,830
!شبدرای سفید هم شکوفه کردن

313
00:23:16,860 --> 00:23:18,940
!برات یه گردن‌آویز درست میکنم

314
00:23:19,310 --> 00:23:21,360
...بلدم خیلی قشنگ درستشون کنم

315
00:23:21,860 --> 00:23:23,020
!نزوکو-چان

316
00:23:23,310 --> 00:23:25,690
...باشه! کلی درست کن

317
00:23:26,530 --> 00:23:28,060
!زنیستو

318
00:23:35,130 --> 00:23:38,370
توی راه یه رودخونه هست، یکم عمیقه مشکلی نداری؟

319
00:23:38,710 --> 00:23:39,620
رودخونه؟

320
00:23:41,660 --> 00:23:43,870
زنیت-سان، چیکار کنم؟

321
00:23:44,460 --> 00:23:46,620
.من شنا بلد نیستم

322
00:23:47,210 --> 00:23:51,640
‫خو-خودم کولت میکنم!
‫و میپرم اونطرف رود!

323
00:23:52,310 --> 00:23:54,640
!نمیذارم حتی انگشتای پات خیس شه

324
00:23:57,840 --> 00:24:00,140
!فقط بسپرش به من

325
00:24:00,680 --> 00:24:02,640
!بریم

326
00:24:17,780 --> 00:24:19,710
‫گروه اعزامی! گروه اعزامی!

327
00:24:19,740 --> 00:24:21,580
‫ما گروه اعزامی غار هستیم!

328
00:24:21,610 --> 00:24:23,500
‫گروه اعزامی! گروه اعزامی!

329
00:24:23,530 --> 00:24:25,330
‫ما گروه اعزامی غار هستیم!

330
00:24:25,360 --> 00:24:26,850
‫گروه اعزامی! گروه اعزامی!

331
00:24:26,880 --> 00:24:27,670
!رئیس

332
00:24:28,040 --> 00:24:28,920
!رئیس

333
00:24:29,590 --> 00:24:32,670
چی شده، زیردست شماره 1، شماره 2؟

334
00:24:32,830 --> 00:24:37,460
پونجیرو

335
00:24:33,260 --> 00:24:37,340
!بوی رئیس غار رو از اونطرف حس میکنم

336
00:24:37,540 --> 00:24:40,960
چوییتسو

337
00:24:37,930 --> 00:24:40,840
!منم صدای نفس کشیدنشو میشنوم که خوابه

338
00:24:45,530 --> 00:24:47,360
!ایناهاش

339
00:24:47,610 --> 00:24:49,940
!خیلی خب، به پیش! حمله

340
00:24:50,280 --> 00:24:51,810
!دریافت شد، رئیس

341
00:24:52,530 --> 00:24:55,390
!آهای! تو هم بیا اینجا، زیردست شماره 3

342
00:24:56,030 --> 00:24:59,640
!بیا! ببین، این بلوطای براق رو میدم بهت

343
00:24:59,890 --> 00:25:01,740
!بریم

344
00:25:02,080 --> 00:25:04,070
!هی

345
00:25:32,180 --> 00:25:33,840
چرا اومدم اینجا؟

346
00:25:37,940 --> 00:25:39,070
.درسته

347
00:25:39,410 --> 00:25:41,570
...میخواستم به پدر خبر بدم

348
00:25:42,190 --> 00:25:43,990
.که یه هاشیرا شدم

349
00:26:03,790 --> 00:26:06,170
هاشیرا شدی، خب که چی؟

350
00:26:10,980 --> 00:26:11,970
.بی‌ارزشه

351
00:26:12,390 --> 00:26:13,640
.و بی‌معنی

352
00:26:14,390 --> 00:26:17,640
.به هر حال هیچوقت موفق نمیشی

353
00:26:18,530 --> 00:26:19,940
...نه تو

354
00:26:20,390 --> 00:26:22,140
.نه من

355
00:26:28,460 --> 00:26:29,570
...برادر

356
00:26:31,380 --> 00:26:34,620
پدر از شنیدن خبر خوشحال شد؟

357
00:26:34,910 --> 00:26:40,870
‫بنظرت اگه منم هاشیرا بشم،
‫پدر تحسینم میکنه؟

358
00:26:43,840 --> 00:26:45,920
.قبلنا اینطور نبود

359
00:26:47,010 --> 00:26:50,510
.به هر حال، در ارتش شیطان‌کش ها به رتبه‌ی هاشیرا رسیده بود

360
00:26:51,260 --> 00:26:53,390
.مرد پرشوری بود

361
00:26:53,810 --> 00:26:57,720
.اما یک روز، ناگهان شمشیر رو کنار گذاشت

362
00:26:58,760 --> 00:27:00,090
.ناگهان

363
00:27:01,160 --> 00:27:05,570
...مردی که ما رو با همچین اشتیاقی بزرگ کرده بود

364
00:27:09,410 --> 00:27:10,610
چرا؟

365
00:27:13,160 --> 00:27:16,570
.فکر کردن درمورد این جور چیزا بی‌فایده‌ست، پس فکر نکن

366
00:27:17,710 --> 00:27:20,840
.وضع سنجیرو حتی از این هم بدتره

367
00:27:21,760 --> 00:27:26,650
‫از مادر که وقتی خیلی بچه بود بر اثر بیماری
‫درگذشت تقریباً هیچ خاطره‌ای نداره.

368
00:27:26,680 --> 00:27:29,090
.و پدر هم که در اون وضعه

369
00:27:34,260 --> 00:27:35,690
.میخوام صادق باشم

370
00:27:36,280 --> 00:27:39,140
.پدر از شنیدنش خوشحال نشد

371
00:27:39,560 --> 00:27:41,810
.گفت هیچ معنی‌ای نداره

372
00:27:42,140 --> 00:27:46,060
!اما این برای خاموش کردن شور و اشتیاق من کافی نیست

373
00:27:46,890 --> 00:27:49,310
!شعله‌ی درون قلب من هرگز خاموش نمیشه

374
00:27:50,140 --> 00:27:52,320
!هرگز تسلیم نمیشم

375
00:27:52,630 --> 00:27:54,320
...و سنجیرو

376
00:27:56,460 --> 00:27:59,070
.تو مثل من نیستی

377
00:27:59,710 --> 00:28:01,540
...تو یه برادر بزرگتر داری

378
00:28:02,130 --> 00:28:04,570
.که به برادر کوچیکترش ایمان داره

379
00:28:05,210 --> 00:28:09,420
‫مهم نیست در چه مسیری قدم بذاری،
‫یه آدم خوب خواهی بود.

380
00:28:09,840 --> 00:28:11,840
!اشتیاق سوزان رو درون قلبت حفظ کن

381
00:28:12,090 --> 00:28:13,060
!تلاشتو بکن

382
00:28:13,680 --> 00:28:15,260
!بیا با بهترین تلاشمون، زندگیمون رو ادامه بدیم

383
00:28:15,890 --> 00:28:17,560
هرچقدر هم که تنها بشیم.

384
00:28:24,760 --> 00:28:26,270
.بنظر خوب میاد

385
00:28:26,740 --> 00:28:33,160
‫ریسمان‌هایی که درست کردم برای تکنیکی ویژه استفاده میشه که
‫اجازه میده به رویای کسی که بهش بسته شدی نفوذ کنی.

386
00:28:33,780 --> 00:28:38,490
.همیشه با بیشترین احتیاط مبارزه میکنم

387
00:28:38,860 --> 00:28:43,840
‫وقتی خوابی، چه هاشیرا باشی چه نباشی،
‫مثل یه بچه می‌مونی.

388
00:28:44,540 --> 00:28:50,210
.قراره از جشن بعد از کشتن شیطان‌کش‌ها لذت ببرم

389
00:28:58,340 --> 00:29:00,770
.لازم نیست با عجله حرکتش بدی

390
00:29:01,560 --> 00:29:02,890
.شونه‌هات رو آروم کن

391
00:29:04,610 --> 00:29:05,560
اینطور؟

392
00:29:05,860 --> 00:29:06,860
.آره

393
00:29:08,190 --> 00:29:10,770
.خطرناکه. دقیقاً همونجاست

394
00:29:11,780 --> 00:29:13,820
!باید مطمئن بشم متوجهم نمیشه

395
00:29:15,440 --> 00:29:17,410
!باید زودتر به حاشیه‌ی رویا برسم

396
00:29:18,240 --> 00:29:19,320
!باید عجله کنم

397
00:29:21,240 --> 00:29:24,540
.ابعاد رویایی که بهشون نشون میدم نامحدود نیست

398
00:29:25,740 --> 00:29:29,710
‫به شکل یه دایره‌ست که شخصی که
‫رویا رو میبینه در مرکز قرار داره.

399
00:29:26,520 --> 00:29:31,970
رویا

400
00:29:30,740 --> 00:29:37,640
‫قلمروی ناخودآگاه خارج از رویا قرار داره،
‫جایی که میتونید هسته‌ی روح رو پیدا کنید.

401
00:29:31,970 --> 00:29:35,500
ناخودآگاه

402
00:29:35,500 --> 00:29:38,180
هسته

403
00:29:38,590 --> 00:29:40,560
.که باید نابودش کنید

404
00:29:41,590 --> 00:29:46,310
.وقتی این کار رو بکنید بیننده‌ی رویا کاملاً ناتوان میشه

405
00:29:53,860 --> 00:29:54,820
!ایناهاش

406
00:29:55,580 --> 00:29:59,320
.منظره ادامه داره، ولی نمیشه جلوتر رفت

407
00:30:02,530 --> 00:30:05,660
.باید هرچه زودتر هسته‌ی روحش رو نابود کنم

408
00:30:08,530 --> 00:30:12,460
!تا منم بتونم رویاهای شاد خودم رو ببینم

409
00:30:22,180 --> 00:30:24,540
.چه قلمرو ناخودآگاه عجیبی

410
00:30:25,130 --> 00:30:26,270
.داغه

411
00:30:26,560 --> 00:30:27,810
.داره میسوزه

412
00:30:28,780 --> 00:30:30,110
.باید بجنبم

413
00:30:46,710 --> 00:30:47,660
!پیداش کردم

414
00:30:47,990 --> 00:30:49,710
!هسته‌ی روح

415
00:30:51,880 --> 00:30:53,960
.تاحالا قرمزشو ندیده بودم

416
00:30:58,040 --> 00:31:00,220
...باید نابودش کنم

417
00:31:00,480 --> 00:31:02,010
...تا نوبت من بشه

418
00:31:25,330 --> 00:31:30,940
‫فکر میکردم تاوقتی که انسان‌ها تحت تاثیر
‫طلسم هستن نمیتونن حرکت کنند.

419
00:31:34,840 --> 00:31:37,790
!چه غریزه‌ی بقای قدرتمندی داره

420
00:31:45,040 --> 00:31:49,210
.امروز میخوام بیسکوییت برنجی مورد علاقه‌ت رو درست کنم، تانجیرو

421
00:31:49,460 --> 00:31:50,870
!وای

422
00:31:51,130 --> 00:31:54,250
.الان شروع به خورد کردن کیک برنجای قدیمی میکنم

423
00:31:54,280 --> 00:31:56,690
ایول روکوتا!
!بیسکوییت برنجی

424
00:31:57,060 --> 00:32:01,470
!نامردیه! فقط داداشی که بیسکوییت برنجی دوست نداره

425
00:32:01,810 --> 00:32:03,940
‫-منم دوست دارم!
‫-منم!

426
00:32:04,230 --> 00:32:06,890
خب پس همه با هم میخوریم، باشه؟

427
00:32:07,230 --> 00:32:08,880
اجاق رو برام آماده میکنید؟

428
00:32:08,910 --> 00:32:10,460
!چشم

429
00:32:10,740 --> 00:32:12,760
!من توی ظرف لهشون میکنم

430
00:32:12,790 --> 00:32:15,460
!پس منم برشون میگردونم

431
00:32:15,490 --> 00:32:16,930
!منم

432
00:32:16,960 --> 00:32:19,550
!خب، پس داداشی هم زحمت خوردنشون رو میکشه

433
00:32:19,580 --> 00:32:21,240
!نامرد

434
00:32:35,090 --> 00:32:36,670
.خیلی خب

435
00:32:37,560 --> 00:32:39,890
.نزوکو، بریم

436
00:32:48,270 --> 00:32:49,950
الان چی گفتم؟

437
00:32:53,240 --> 00:32:54,410
!برگشتم

438
00:32:56,340 --> 00:32:58,020
.خوش‌برگشتی، تانجیرو

439
00:32:58,740 --> 00:33:00,210
!هم، برگشتم خونه

440
00:33:02,260 --> 00:33:03,840
!داداشی، خوش‌برگشتی

441
00:33:07,040 --> 00:33:08,960
ها؟ نزوکو کجاست؟

442
00:33:09,290 --> 00:33:11,960
.آبجی رفته کوه سبزیجات جمع کنه

443
00:33:13,090 --> 00:33:14,370
زیر نور آفتاب؟

444
00:33:16,910 --> 00:33:18,310
نمیتونه؟

445
00:33:19,780 --> 00:33:20,720
...خب

446
00:33:21,060 --> 00:33:22,190
...چی

447
00:33:22,530 --> 00:33:23,390
...تانجیرو

448
00:33:23,730 --> 00:33:25,470
میتونی حموم رو آماده کنی؟

449
00:33:25,810 --> 00:33:28,310
.قراره یه مدتی دستم بند اینا بشه

450
00:33:31,690 --> 00:33:33,860
.همش حرفای عجیب میزنم

451
00:33:35,130 --> 00:33:36,740
یعنی از خستگیه؟

452
00:33:43,460 --> 00:33:45,740
.ها؟ ناپدید شد

453
00:33:47,540 --> 00:33:50,320
...چی بود یه لحظه

454
00:33:50,990 --> 00:33:52,170
جعبه ابزار بود؟

455
00:33:56,260 --> 00:33:58,310
.چشمام اشتباه دید ـه

456
00:34:01,230 --> 00:34:02,010
!بیدار شو

457
00:34:05,680 --> 00:34:06,510
!بیدار شو

458
00:34:10,910 --> 00:34:11,610
!بیدار شو

459
00:34:12,070 --> 00:34:13,440
!تحت حمله‌ای

460
00:34:13,780 --> 00:34:14,690
!رویاست

461
00:34:14,940 --> 00:34:16,180
!این یه رویاست

462
00:34:16,210 --> 00:34:17,380
!بیدار شو

463
00:34:18,360 --> 00:34:20,690
...آره.... درسته، من

464
00:34:22,280 --> 00:34:23,860
توی قطارم

465
00:34:24,280 --> 00:34:25,710
!بلند شو و بجنگ

466
00:34:26,130 --> 00:34:27,210
!بجنگ

467
00:34:28,380 --> 00:34:31,090
!بــجــــنــــگ

468
00:34:35,630 --> 00:34:37,600
!داداشی، ترشی ترب‌هاتو بده من

469
00:34:37,630 --> 00:34:40,210
!نمیتونی! تمومش کن

470
00:34:40,790 --> 00:34:43,780
چرا همیشه غذای داداشی رو میبری؟

471
00:34:43,810 --> 00:34:45,200
چیکار داری؟

472
00:34:45,230 --> 00:34:47,060
!همین الان دوبار خوردی

473
00:34:49,940 --> 00:34:53,310
‫خوب نیست! هنوز بیدار نشدم!
‫هنوز توی رویام!

474
00:34:53,860 --> 00:34:55,610
چطور ازش خارج بشم؟

475
00:34:55,640 --> 00:34:57,810
...حالا که میدونم این رویاست

476
00:34:58,890 --> 00:35:00,820
باید چیکار کنم؟

477
00:35:18,640 --> 00:35:20,390
...باید بیدار بشم

478
00:35:58,380 --> 00:35:59,560
!داداشی

479
00:35:59,590 --> 00:36:01,710
...باید چیکار کنیم؟ آتیش-
!داداشی-

480
00:36:04,750 --> 00:36:06,290
!بوی نزوکوئه

481
00:36:07,090 --> 00:36:09,040
!خونِ نزوکوئه

482
00:36:10,110 --> 00:36:11,560
...نزوکو

483
00:36:11,860 --> 00:36:12,810
!نزوکو

484
00:36:17,690 --> 00:36:18,690
...یونیفرمم

485
00:36:19,030 --> 00:36:20,140
...شمشیر نیچیرین

486
00:36:20,860 --> 00:36:22,360
!دارم بیدار میشم

487
00:36:22,730 --> 00:36:23,970
.ذره ذره

488
00:36:24,360 --> 00:36:25,660
!ذره ذره

489
00:36:26,240 --> 00:36:27,510
‫داداش؟

490
00:36:27,540 --> 00:36:29,680
‫داداش، حالت خوبه؟

491
00:36:29,710 --> 00:36:30,910
!داداش

492
00:36:32,040 --> 00:36:32,960
.معذرت می‌خوام

493
00:36:33,290 --> 00:36:34,660
‫باید برم.

494
00:36:39,540 --> 00:36:41,490
‫باید فوراً برگردم.

495
00:36:43,260 --> 00:36:44,510
‫متاسفم.

496
00:36:44,980 --> 00:36:45,900
‫داداش!

497
00:36:45,930 --> 00:36:47,670
‫داداش!
‫داداش!

498
00:36:54,010 --> 00:36:56,890
‫اگه شیطانی که داره این رویا رو بهم نشون
‫میده نزدیک باشه...

499
00:36:57,640 --> 00:36:59,860
‫باید فوراً پیداش کنم و از بین ببرمش!

500
00:37:01,660 --> 00:37:03,910
‫کجاس؟ باید عجله کنم...

501
00:37:06,780 --> 00:37:08,440
‫داداش، کجا داری میری؟

502
00:37:16,160 --> 00:37:19,340
‫امروز کلی سبزیجات جمع کردما!

503
00:37:23,710 --> 00:37:25,510
‫مامان! از این طرف!

504
00:37:25,790 --> 00:37:28,510
‫داداش یهویی سر تا پاش آتیش گرفت!

505
00:37:31,380 --> 00:37:32,840
‫مامان؟

506
00:37:33,180 --> 00:37:35,620
‫تانجیرو، حالت خوبه؟

507
00:37:36,310 --> 00:37:37,970
‫داداش...

508
00:37:44,690 --> 00:37:48,520
‫چی شده، تانجیرو؟
‫چرا اینجوری لباس پوشیدی؟

509
00:37:59,740 --> 00:38:01,570
‫کاشکی می‌تونستم اینجا بمونم...

510
00:38:01,910 --> 00:38:03,370
‫برای همیشه.

511
00:38:06,490 --> 00:38:08,760
‫کاشکی می‌تونستم برگردم و بیام پیشتون،

512
00:38:10,090 --> 00:38:14,260
‫در اصل، من باید تا ابد همینجوری زندگی می‌کردم.

513
00:38:15,090 --> 00:38:16,170
‫همینجا.

514
00:38:18,140 --> 00:38:19,420
‫اگه این اتفاقات نمی‌افتاد...

515
00:38:20,260 --> 00:38:21,750
‫الان همه سالم و سرحال بودن.

516
00:38:24,010 --> 00:38:28,940
‫و نزوکو تو نور آفتاب، زیر آسمون آبی زندگی می‌کرد.

517
00:38:31,780 --> 00:38:33,230
‫اگه این اتفاقات نمی‌افتاد...

518
00:38:33,260 --> 00:38:35,180
‫اگه این اتفاقات نمی‌افتاد...

519
00:38:36,280 --> 00:38:39,690
‫من هر روز اینجا زغال درست می‌کردم

520
00:38:40,740 --> 00:38:43,210
‫هیچ‌وقت دستمو سمت شمشیر نمی‌بردم!

521
00:38:46,540 --> 00:38:48,120
‫اگه این اتفاقات نمی‌افتاد...

522
00:38:49,930 --> 00:38:51,540
‫اگه این اتفاقات نمی‌افتاد...

523
00:39:04,980 --> 00:39:07,860
‫اما... دیگه از دستشون دادم.

524
00:39:08,390 --> 00:39:10,060
‫نمی‌تونم برگردم!

525
00:39:13,560 --> 00:39:14,970
‫داداش!

526
00:39:15,560 --> 00:39:17,990
‫ما رو ول نکن!

527
00:39:24,330 --> 00:39:25,410
‫متاسفم!

528
00:39:26,380 --> 00:39:28,040
‫متاسفم روکتا!

529
00:39:29,830 --> 00:39:32,660
‫دیگه نمی‌تونیم پیش هم باشیم.

530
00:39:33,740 --> 00:39:38,140
‫اما من همیشه به یادتون هستم.

531
00:39:39,010 --> 00:39:41,720
‫به یاد همتون هستم!

532
00:39:44,510 --> 00:39:47,590
‫خیلی چیزها هست که بابتش ازتون ممنونم.

533
00:39:48,090 --> 00:39:51,070
‫خیلی چیزها که بابتشون متاسفم!

534
00:39:51,530 --> 00:39:53,460
‫اما هرگز فراموشتون نمی‌کنم!

535
00:39:53,860 --> 00:39:57,190
‫مهم نیست چه اتفاقی بیوفته،
‫دلم همیشه با شماست!

536
00:39:58,160 --> 00:39:59,190
‫پس...

537
00:40:00,240 --> 00:40:01,690
‫لطفاً منو ببخشین!

538
00:40:08,680 --> 00:40:13,370
‫باید سریع‌تر هسته‌ی روحش رو از بین ببرم.

539
00:40:32,060 --> 00:40:35,110
‫اینجا داخل قلب اونه؟

540
00:40:37,140 --> 00:40:39,610
‫چطور می‌تونه انقدر زیبا باشه؟

541
00:40:40,140 --> 00:40:42,120
‫پهناش بی‌انتهاست...

542
00:40:42,630 --> 00:40:43,910
‫و همینطور...

543
00:40:45,160 --> 00:40:46,910
‫گرمه.

544
00:40:57,040 --> 00:41:00,140
‫هسته‌ی روحش کدوم گوریه؟

545
00:41:02,230 --> 00:41:06,170
‫این دیگه چجور قلمروی ناخودآگاهی‌ـه؟

546
00:41:07,760 --> 00:41:11,420
‫اون خرس چندشِ لخت...

547
00:41:11,760 --> 00:41:14,010
‫واقعاً یه چیزیش تاب داره.

548
00:41:20,330 --> 00:41:22,750
‫چرا توی ضمیر ناخودآگاهی؟!

549
00:41:22,780 --> 00:41:25,440
‫خرس لختِ چلغوز!

550
00:41:36,460 --> 00:41:38,210
‫کاملاً تاریکه.

551
00:41:39,790 --> 00:41:43,930
‫انقدر تاریکه هیچی نمیشه دید. لعنتی.

552
00:41:43,960 --> 00:41:47,710
‫قلمروی ناخودآگاه اون بچه مو طلایی چرا اینطوریه؟

553
00:41:48,180 --> 00:41:52,890
‫باید همینطور تو تاریکی دنبال
‫هسته‌ی روحش بگردم؟

554
00:41:53,230 --> 00:41:54,970
‫مسخرشو در اورده.

555
00:41:57,640 --> 00:41:58,690
‫چی بود؟

556
00:42:08,880 --> 00:42:12,910
‫یه پسر اینجا چه غلطی می‌کنه؟
‫انگل لعنتی!

557
00:42:13,240 --> 00:42:16,660
‫اینجا فقط نزوکو-چان حق داره پاشو بذاره،

558
00:42:18,880 --> 00:42:20,630
‫.قراره بمیری

559
00:42:22,710 --> 00:42:24,070
‫نزوکو-چان کجاست؟

560
00:42:24,410 --> 00:42:25,900
‫مـ-من چمیدونم!

561
00:42:25,930 --> 00:42:28,920
‫عــه؟ پس بمیر!

562
00:42:32,140 --> 00:42:35,590
‫نـــــــــــه!

563
00:42:40,010 --> 00:42:41,920
‫به مشکل خوردن ها؟

564
00:42:42,330 --> 00:42:43,820
‫یعنی چرا.

565
00:42:44,240 --> 00:42:47,940
‫هنوز هیچ‌کدوم از هسته‌‌ی روح‌ها رو نابود نکردن.

566
00:42:49,330 --> 00:42:50,190
‫خـب...

567
00:42:50,780 --> 00:42:54,690
‫بالاخره چون دارن برام زمان می‌خرن
‫مشکلی نیست.

568
00:42:58,840 --> 00:42:59,710
‫نیست.

569
00:43:00,040 --> 00:43:02,420
‫می‌تونم بوی یه شیطان رو حس کنم ولی خیلی کم.

570
00:43:03,040 --> 00:43:04,290
‫ولی این دیگه چجورشه؟

571
00:43:04,630 --> 00:43:06,710
‫انگار روی هرچیزی یه ذره ازش هست!

572
00:43:07,290 --> 00:43:10,460
‫یه بوی ضعیف از شیطان همه جا هست!

573
00:43:11,040 --> 00:43:12,710
‫نمی‌تونم جای دقیقشو بفهمم!

574
00:43:13,290 --> 00:43:14,760
‫باید عجله کنم!

575
00:43:15,290 --> 00:43:17,220
‫نزوکو خون‌ریزی داره!

576
00:43:17,860 --> 00:43:21,470
‫اگه بقیه هم خواب باشن،
‫وضعیتمون خیلی خرابه!

577
00:43:22,060 --> 00:43:23,390
‫باید چیکار کنم؟

578
00:43:24,980 --> 00:43:28,360
‫الان نمی‌تونم از تنفس تمرکز کامل استفاده کنم؟

579
00:43:29,360 --> 00:43:31,860
‫یعنی الان فقط خوابم؟

580
00:43:33,330 --> 00:43:35,240
‫تانجیرو...

581
00:43:39,660 --> 00:43:41,460
‫شمشیرتو بیرون بیار.

582
00:43:43,080 --> 00:43:46,120
‫یه چیزی هست... که باید ببریش.

583
00:43:56,590 --> 00:43:58,420
‫یه چیزی که...

584
00:43:59,640 --> 00:44:00,810
‫باید ببرمش.

585
00:44:02,760 --> 00:44:04,390
‫یه چیزی که باید ببرم...

586
00:44:04,810 --> 00:44:06,420
‫برای بیدار شدن.

587
00:44:08,110 --> 00:44:09,520
‫فکر کنم می‌دونم.

588
00:44:10,660 --> 00:44:13,320
‫ولی اگه اشتباه کنم چی؟

589
00:44:14,080 --> 00:44:17,570
‫اگه اتفاقاتی که توی این رویا میوفته
‫روی واقعیت هم تاثیر گذار باشه...

590
00:44:18,110 --> 00:44:19,570
‫راه برگشتی نیست.

591
00:44:22,490 --> 00:44:24,570
‫تردید نکن! انجامش بده!

592
00:44:24,940 --> 00:44:26,210
‫باید انجامش بدی!

593
00:44:26,460 --> 00:44:29,170
‫مرگ من در این رویا یعنی
‫بیدار شدن تو واقعیت!

594
00:44:29,510 --> 00:44:30,790
‫به عبارت دیگه...

595
00:44:32,130 --> 00:44:33,460
‫چیزی که باید ببرم...

596
00:44:36,460 --> 00:44:38,920
‫گردن خودمه!

597
00:44:56,360 --> 00:44:59,060
‫خوبم. زندم.

598
00:45:03,960 --> 00:45:05,620
‫نزوکو! حالت خوبه؟

599
00:45:08,740 --> 00:45:10,160
‫نزوکو...

600
00:45:11,830 --> 00:45:13,240
‫زنیتسو...

601
00:45:13,740 --> 00:45:15,040
‫اینوسکه...

602
00:45:15,540 --> 00:45:16,970
‫رنگوکو-سان...

603
00:45:21,010 --> 00:45:23,140
‫این بچه‌ها کین؟

604
00:45:23,730 --> 00:45:26,640
‫همشون از مچ با طناب وصل شدن

605
00:45:27,730 --> 00:45:29,320
‫طناب...

606
00:45:31,680 --> 00:45:32,970
‫این چیه؟

607
00:45:33,280 --> 00:45:34,690
‫با آتیش قطع شده.

608
00:45:35,030 --> 00:45:37,160
‫کارِ خون آتشین نزوکو بوده؟

609
00:45:37,740 --> 00:45:40,160
‫ضعیفه، ولی بوی یه شیطانو هم حس می‌کنم!

610
00:45:42,240 --> 00:45:44,320
‫این بو... بلیط!

611
00:45:45,610 --> 00:45:49,360
‫می‌دونستم. اینم یه بوی ضعیفی از شیطان میده.

612
00:45:49,910 --> 00:45:52,460
‫موقع سوراخ کردن بلیط‌هامون
‫یکی به خواب بردتمون.

613
00:45:53,210 --> 00:45:55,370
‫باید کار یه شیطان باشه!

614
00:45:55,880 --> 00:46:00,920
‫اون فقط با استفاده از این بوی ضعیف
‫چنین هنر خونی شیطانیِ قدرتمندی اجرا کرده؟

615
00:46:03,460 --> 00:46:04,870
‫نمی‌دونم چرا...

616
00:46:05,430 --> 00:46:09,810
‫ولی یه حسی بهم میگه نباید این طناب رو
‫با شمشیر نیچیرینم ببرم.

617
00:46:11,940 --> 00:46:13,610
‫نزوکو! یه درخواست!

618
00:46:14,190 --> 00:46:15,970
‫طناب‌های همه رو بسوزون!

619
00:46:23,780 --> 00:46:25,960
‫زنیتسو! بیدار شو!

620
00:46:26,210 --> 00:46:29,210
‫بیدار شو زنیتسو!
‫باید بیدار بشی!

621
00:46:31,710 --> 00:46:34,070
‫بیدار شو، اینوسکه! لطفاً!

622
00:46:35,210 --> 00:46:36,320
‫اینوسکه...

623
00:46:39,210 --> 00:46:41,570
‫نازی، نازی... معذرت.

624
00:46:42,180 --> 00:46:43,220
‫ممنونم.

625
00:46:43,510 --> 00:46:45,090
‫آفرین نزوکو.

626
00:46:48,510 --> 00:46:51,090
‫فایده نداره. این دوتا بیدار نمیشن.

627
00:46:51,980 --> 00:46:53,340
‫باید چیکار کنم؟

628
00:46:56,340 --> 00:46:57,140
‫رنگوکو-

629
00:47:00,910 --> 00:47:01,770
‫چیکار می‌کنی؟

630
00:47:04,690 --> 00:47:07,770
‫یه شیطان داره کنترلش می‌کنه؟

631
00:47:08,030 --> 00:47:09,570
‫مزاحم کار نشو!

632
00:47:09,910 --> 00:47:13,660
‫به خاطر شماها، ما نمی‌تونیم رویاهامونو ببینیم!

633
00:47:16,190 --> 00:47:17,840
‫اختیارش دست خودشه؟

634
00:47:19,880 --> 00:47:21,210
‫این پسره هم؟

635
00:47:24,710 --> 00:47:26,260
‫چیکار می‌کنی؟

636
00:47:26,630 --> 00:47:29,120
‫اگه بیداری باید بیای کمکمون!

637
00:47:29,430 --> 00:47:33,160
‫شاید سل داشته باشی یا هرچی،
‫اما اگه کارتو انجام ندی،

638
00:47:33,190 --> 00:47:37,390
‫به اون میگم، و اونم دیگه بهت رویا نشون نمیده
‫فهمیدی؟

639
00:47:40,310 --> 00:47:43,020
‫این همونیه که به من وصل شده بود؟

640
00:47:43,560 --> 00:47:44,860
‫سل...

641
00:47:45,230 --> 00:47:46,520
‫بیماره.

642
00:47:47,060 --> 00:47:48,520
‫طفلکی.

643
00:47:49,560 --> 00:47:51,540
‫کارِ این شیطان قابل بخشش نیست.

644
00:47:52,040 --> 00:47:54,620
‫از روح ضغیف اینا سوءاستفاده کرده!

645
00:47:56,790 --> 00:47:57,710
‫معذرت.

646
00:47:58,540 --> 00:48:01,210
‫من باید برم بجنگم.

647
00:48:16,920 --> 00:48:19,710
‫دوست‌ دارین توی یه رویای زیبا بمونین نه؟

648
00:48:20,710 --> 00:48:22,170
‫می‌فهمم.

649
00:48:23,230 --> 00:48:26,410
‫منم می‌خواستم توی رویام بمونم.

650
00:48:31,750 --> 00:48:34,460
‫کاشکی رویا این یکی بود...

651
00:48:45,130 --> 00:48:46,760
‫من...

652
00:48:46,790 --> 00:48:54,010
‫،برای فرار از دردی که این بیماری داره
‫حاضر بودم به بقیه آسیب برسونم.

653
00:48:55,590 --> 00:48:58,010
‫اما داخل رویای تو...

654
00:48:58,610 --> 00:49:01,770
‫داخل قلب تو، گرم بود.

655
00:49:03,310 --> 00:49:06,770
‫شما حتما تجسم روح این پسر هستین.

656
00:49:10,300 --> 00:49:13,500
‫هوا خیلی صافه، حس خوبی میده.

657
00:49:21,080 --> 00:49:24,540
‫این هسته‌ی روحشه؟

658
00:49:25,080 --> 00:49:26,540
‫چرا دارین بهم نشونش میدین؟

659
00:49:30,660 --> 00:49:34,670
‫چون داشتم دنبالش می‌گشتم
‫منو اوردین اینجا؟

660
00:49:40,390 --> 00:49:42,010
‫امکان نداره!

661
00:49:42,640 --> 00:49:45,340
‫حتی با اینکه من می‌خواستم نابودش کنم؟

662
00:49:46,140 --> 00:49:47,640
‫چرا شما...

663
00:49:49,560 --> 00:49:55,690
‫ارواح درخشان کوچک درون تو
‫.قلبمو روشن کردن

664
00:49:58,190 --> 00:49:59,770
‫حالت خوبه؟

665
00:50:02,330 --> 00:50:03,520
‫ممنونم.

666
00:50:05,530 --> 00:50:06,910
‫مراقب باش.

667
00:50:10,880 --> 00:50:12,010
‫بله!

668
00:50:12,290 --> 00:50:13,420
‫نزوکو!

669
00:50:25,230 --> 00:50:27,220
‫بوش خیلی قویه!

670
00:50:27,560 --> 00:50:28,470
‫سنگینه!

671
00:50:28,980 --> 00:50:32,470
‫حتی با این باد شدید هم بوی
‫اون شیطان کاملا مشخصه!

672
00:50:33,140 --> 00:50:35,470
‫من توی همچین بوی ناجوری خواب بودم؟

673
00:50:36,640 --> 00:50:39,110
‫حتی اگه واگن‌ها کاملاً بسته و بدون تهویه بودن،

674
00:50:39,440 --> 00:50:40,970
‫باورم نمیشه خواب بودم!

675
00:50:41,610 --> 00:50:42,820
‫بی‌مصرف بودم!

676
00:50:43,880 --> 00:50:45,210
‫بوش در خلاف جهت باده...

677
00:50:45,710 --> 00:50:46,990
‫توی واگن اوله؟

678
00:50:50,960 --> 00:50:52,120
‫نزوکو، نیا!

679
00:50:52,580 --> 00:50:54,120
‫خطرناکه، همینجا بمون!

680
00:50:54,660 --> 00:50:56,290
‫بقیه رو بیدار کن!

681
00:51:04,310 --> 00:51:06,390
‫ها؟ بیدار شدی؟

682
00:51:06,810 --> 00:51:08,220
‫صبح بخیر!

683
00:51:08,560 --> 00:51:12,310
‫اگه بیدار نمیشدی برات بهتر بود.

684
00:51:13,340 --> 00:51:14,810
‫خودشه!

685
00:51:16,060 --> 00:51:17,740
‫چرا بیدار شدی؟

686
00:51:18,780 --> 00:51:22,740
‫مگه بهت یه رویای شیرین نشون ندادم؟

687
00:51:23,080 --> 00:51:28,740
‫می‌تونستم یه رویا بهت نشون بدم
‫.که توش خانوادت داشتن سلاخی میشدن.

688
00:51:29,030 --> 00:51:31,500
‫اونجوری بیشتر دوست داشتی؟

689
00:51:31,530 --> 00:51:34,170
‫معلومه که نه.
‫دردناک میشد نه؟

690
00:51:37,380 --> 00:51:38,960
‫پس این دفعه...

691
00:51:39,540 --> 00:51:43,210
‫چطوره یه رویا بهت نشون بدم که توش
‫پدرت به زندگی برمیگرده؟

692
00:51:53,140 --> 00:51:54,470
‫چیزی که واقعا عاشقشم...

693
00:51:55,030 --> 00:52:01,470
‫اینه که درست بعد از یه رویای خوش
‫.کابوس به مردم نشون بدم

694
00:52:02,000 --> 00:52:06,210
‫صورت نا امید انسان‌ها رو خیلی دوست دارم.

695
00:52:07,080 --> 00:52:08,990
‫جیگرمو حال میاره!

696
00:52:09,540 --> 00:52:18,240
‫نگاه کردن به کسی که، بدبختی و رنج و درد
‫وجودشو در هم شکسته... لذت بخش نیست؟

697
00:52:19,040 --> 00:52:21,740
‫ولی من معمولاً محتاط عمل می‌کنم.

698
00:52:22,080 --> 00:52:26,760
‫شاید بیشتر طول بکشه،
‫اما مطمئن میشم که شیطان‌کش‌ها رو بکشم.

699
00:52:27,390 --> 00:52:29,970
‫خونم رو با جوهر روی بلیط‌ها ترکیب کردم.

700
00:52:30,310 --> 00:52:36,510
‫وقتی مسئول بلیط، بلبط ها رو سوراخ می‌کنه،
‫با ایجاد سوراخ...

701
00:52:37,560 --> 00:52:39,810
‫طلسم فعال میشه.

702
00:52:43,190 --> 00:52:44,610
‫اما با اینحال...

703
00:52:45,490 --> 00:52:48,660
‫این یکی چجوری تونسته بیدار بشه؟

704
00:52:49,160 --> 00:52:52,520
‫و در مدت کوتاهی هم فهمید که چجوری باید بیدار بشه.

705
00:52:53,190 --> 00:52:59,960
‫حتی با اینکه هوس انسان‌ها برای رویاهای
‫شیرین و خود محور...

706
00:53:01,380 --> 00:53:04,590
‫فوق‌العاده زیاده!

707
00:53:06,710 --> 00:53:09,790
‫چطور جرئت می‌کنی به روح من تجاوز کنی!

708
00:53:10,460 --> 00:53:12,460
‫من هرگز تو رو...

709
00:53:12,880 --> 00:53:14,260
‫نمی‌بخشم!

710
00:53:16,840 --> 00:53:20,250
‫اون چیه؟ گوشواره به گوشش انداخته نه؟

711
00:53:23,640 --> 00:53:25,470
‫شانسم گرفته!

712
00:53:25,810 --> 00:53:29,020
‫پس خودش مستقیم اومد پیشم!

713
00:53:29,530 --> 00:53:31,700
‫انگار یه خوابه!

714
00:53:31,730 --> 00:53:36,290
‫حالا می‌تونم خون بیشتری از موزان-ساما بگیرم!

715
00:53:36,910 --> 00:53:40,380
‫و وقتی قوی‌تر بشم،

716
00:53:40,410 --> 00:53:45,290
‫یه شیطان یکه بالا رو به دوئل دعوت می‌کنم
‫تا جاشو بگیرم!

717
00:53:47,910 --> 00:53:49,590
‫تنفس آب...

718
00:53:50,930 --> 00:53:52,260
‫فرم ده...

719
00:53:52,810 --> 00:53:54,760
‫جریان پایدار!

720
00:53:59,730 --> 00:54:00,970
‫هنر شیطانی خونی!

721
00:54:03,840 --> 00:54:07,740
‫نجواهای هیپنوتیزم بی‌هوشیِ اجباری.

722
00:54:08,240 --> 00:54:11,740
‫بــــخــواب!

723
00:54:20,530 --> 00:54:21,770
‫خوابش نبرد.

724
00:54:27,510 --> 00:54:28,420
‫بخواب.

725
00:54:36,010 --> 00:54:36,920
‫بخواب.

726
00:54:40,010 --> 00:54:42,310
‫بخواب!

727
00:54:46,060 --> 00:54:51,770
‫بــــخــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــواب!

728
00:54:53,310 --> 00:54:55,060
‫جواب نمیده. چرا؟

729
00:54:55,880 --> 00:54:57,710
‫نه، قضیه این نیست.

730
00:54:58,460 --> 00:55:02,120
‫هربار این طلسم داره روش اثر می‌کنه!

731
00:55:08,830 --> 00:55:12,040
‫بلافاصله متوجه میشه که طلسم روش اثر کرده.

732
00:55:15,300 --> 00:55:18,290
‫و برای بیدار شدنش خودکشی می‌کنه!

733
00:55:24,010 --> 00:55:27,780
‫حتی اگه وسط یه رویا باشه، خودکشی کردن...

734
00:55:27,810 --> 00:55:30,670
‫اینکه زندگیشو با دستای خودش بگیره...

735
00:55:31,230 --> 00:55:33,440
‫اراده‌ی خیلی قوی می‌خواد!

736
00:55:33,860 --> 00:55:35,360
‫این بچه...

737
00:55:37,830 --> 00:55:39,270
‫شوخی بردار نیست!

738
00:55:48,240 --> 00:55:52,760
‫چرا نجاتمون... ندادی؟

739
00:55:56,760 --> 00:56:00,620
‫موقعی که ما داشتیم کشته می‌شدیم
‫تو داشتی چیکار می‌کردی؟

740
00:56:03,180 --> 00:56:07,390
‫چرا تو تنها کسی بودی که زنده موند؟

741
00:56:15,060 --> 00:56:17,970
‫فکر کردی برای چی اینجا بودی؟

742
00:56:18,310 --> 00:56:20,390
‫خیلی بی‌مصرفی!

743
00:56:28,330 --> 00:56:31,120
‫این تو بودی که باید می‌مردی.

744
00:56:31,960 --> 00:56:35,490
‫چطوری با خیال راحت به زندگیت ادامه میدی؟

745
00:56:42,840 --> 00:56:47,260
‫امکان نداره اونا همچین حرفایی بزنن!
‫هرگز! نه خانواده‌ی من!

746
00:56:47,840 --> 00:56:49,640
‫چطور جرئت می‌کنی...

747
00:56:50,260 --> 00:56:51,560
‫به خانوادم...

748
00:56:51,590 --> 00:56:54,720
‫توهین کنی!

749
00:57:19,540 --> 00:57:21,420
‫زیادی آسون بود.

750
00:57:22,840 --> 00:57:25,010
‫ممکنه اینم یه رویا باشه؟

751
00:57:25,430 --> 00:57:29,370
‫یا این شیطان از اون یکی ضعیف‌تر بود؟

752
00:57:30,460 --> 00:57:32,370
‫اینکه چرا بهم دستور دادن...

753
00:57:32,980 --> 00:57:37,970
‫اون پسره با گوشواره رو همراه با
‫اون هاشیرا بکشم،

754
00:57:39,530 --> 00:57:42,140
‫الان کاملا برام روشن شد!

755
00:57:42,810 --> 00:57:45,640
‫کل وجودت انگار...

756
00:57:46,140 --> 00:57:49,970
‫آزار دهنده‌تر از این نمی‌تونه باشه!

757
00:57:50,540 --> 00:57:51,740
‫نمرد؟

758
00:57:52,290 --> 00:57:54,910
‫این شکل قیافت فوق‌العادست!

759
00:57:55,240 --> 00:57:58,320
‫می‌خواستم همچین قیافه‌ای رو ببینم!

760
00:57:59,990 --> 00:58:05,070
‫می‌خوای بدونی چرا بعد اینکه سرمو بریدی نمردم، مگه نه؟

761
00:58:05,590 --> 00:58:09,670
‫باشه، چون الان خیلی احساس خوبی دارم.

762
00:58:10,260 --> 00:58:14,140
‫خیلی آسونه
‫حتی یه بچه کوچیکم می‌تونه بفهمه.

763
00:58:16,310 --> 00:58:20,170
‫بخاطر اینه که اون بدنی که اونجاست
‫.دیگه بدن اصلیم نبود

764
00:58:20,760 --> 00:58:23,670
‫این چیزی که داره باهات حرف می‌زنه هم همینطور.

765
00:58:24,030 --> 00:58:27,690
‫فقط شکل سرمه، ولی سرم نیست.

766
00:58:28,110 --> 00:58:31,190
‫اون موقع که توی خواب ناز بودی...

767
00:58:31,860 --> 00:58:35,070
‫خودمو با این قطار ترکیب کردم!

768
00:58:36,490 --> 00:58:43,210
‫هر میلی‌متر از این قطار تبدیل شده به خون
‫گوشت، و استخون من!

769
00:58:44,260 --> 00:58:45,760
‫قیافشو ببین.

770
00:58:46,090 --> 00:58:48,960
‫قشنگ متوجه شدی؟
‫به عبارت دیگه...

771
00:58:49,760 --> 00:58:53,060
‫این دویست و خرده‌ای مسافره سوار این قطار...

772
00:58:53,090 --> 00:58:57,010
‫غذایی‌ان که بدنمو از اینی هم که هست قوی‌تر میکنن...

773
00:58:57,460 --> 00:58:59,470
‫و همینطور گروگان‌ان.

774
00:59:00,060 --> 00:59:04,000
‫خـب، فکر می‌کنی بتونی ازشون محافظت کنی؟
‫خودت تنها؟

775
00:59:04,030 --> 00:59:10,220
‫تمام این آدمایی که از اول تا آخر این قطار رو پر کردن...

776
00:59:10,920 --> 00:59:14,040
‫خودت تنهایی می‌تونی جلومو
‫بگیری تا نخورمشون؟

777
00:59:21,380 --> 00:59:23,540
‫چیکار کنم؟ چیکار باید بکنم؟

778
00:59:24,080 --> 00:59:27,210
‫تنهایی حداکثر می‌تونم از دو تا واگن محافظت کنم!

779
00:59:27,240 --> 00:59:29,960
‫بیشتر از اون، نمی‌تونم امنیتشون رو تضمین کنم!

780
00:59:30,710 --> 00:59:34,170
‫رنگوکو-سان! زنیتسو! اینوسکه!

781
00:59:34,760 --> 00:59:38,810
‫الان وقت خواب نیست! بیدار شین! لطفاً!

782
00:59:39,340 --> 00:59:40,720
‫نزوکو!

783
00:59:41,060 --> 00:59:43,560
‫از مسافرایی که خوابیدن محافظت کن!

784
00:59:55,240 --> 00:59:57,190
‫از من پیروی کنین، زیردستای لعنتی!

785
00:59:57,530 --> 00:59:58,730
‫ای جانم!

786
00:59:59,080 --> 01:00:00,740
‫!بیداریِ انفجاری

787
01:00:01,860 --> 01:00:03,940
‫با کله داره میاد!

788
01:00:04,660 --> 01:00:07,680
‫ارباب اینوسکه داره میاد!

789
01:00:07,710 --> 01:00:08,960
‫اینوسکه!

790
01:00:09,290 --> 01:00:11,460
‫دیگه هیچ‌ جای این قطار امن نیست!

791
01:00:11,710 --> 01:00:13,710
‫باید از مسافرهایی که خوابن محافظت کنیم.

792
01:00:14,010 --> 01:00:16,430
‫کل این قطار تبدیل به شیطان شده!

793
01:00:16,460 --> 01:00:19,710
‫میشنوی؟ کل این قطار یه شیطانه!

794
01:00:21,630 --> 01:00:25,250
‫می‌دونستم!
‫پس من درست گفته بودم!

795
01:00:25,280 --> 01:00:29,270
‫یعنی من به عنوان یه رهبر کاملاً گل سر سبد بودم!

796
01:00:33,640 --> 01:00:36,520
‫تنفس جانور، نیش پنجم...

797
01:00:37,280 --> 01:00:39,020
‫برش وحشی!

798
01:00:43,830 --> 01:00:47,010
‫یک یکتون رو خودم نجات میدم!

799
01:00:47,040 --> 01:00:49,100
‫زانو بزنین و...

800
01:00:49,460 --> 01:00:51,290
‫منو ستایش کنین!

801
01:00:51,580 --> 01:00:53,290
‫ازم تجلیل کنین!

802
01:00:53,630 --> 01:00:58,620
‫برین کنار که اینوسکه-ساما داره میاد!

803
01:00:59,180 --> 01:01:01,390
‫باید برم مسافرا رو نجات بدم!

804
01:01:01,930 --> 01:01:05,470
‫اگه اینوسکه می‌تونه از اینجا محافظت کنه،
‫من باید پیشروی کنم!

805
01:01:30,580 --> 01:01:32,990
‫تا اینجا رسیده؟!

806
01:01:36,010 --> 01:01:37,260
‫تنفس آب...

807
01:01:37,790 --> 01:01:39,120
فرم اول...

808
01:01:39,380 --> 01:01:40,420
‫برش آب سطحی!

809
01:01:43,960 --> 01:01:44,960
‫وضع خرابه.

810
01:01:45,260 --> 01:01:47,290
‫اینجوری هیچ‌وقت تموم نمیشه!

811
01:01:47,590 --> 01:01:49,620
‫چجوری باید کامل خفه‌اش کنم؟

812
01:01:56,190 --> 01:02:01,640
‫شیطان کشِ بی‌ادب،
‫درون من اینور و اونور میپره.

813
01:02:02,060 --> 01:02:05,450
‫هرچقدر می‌خوای ببر، من دوباره احیا میشم.

814
01:02:05,480 --> 01:02:09,570
‫و وقتی دیگه توانی برات نمونده...

815
01:02:10,130 --> 01:02:16,250
‫با خوردن اون 200 مسافر یه دل حسابی
‫.از عزا در میارم

816
01:03:27,360 --> 01:03:28,940
‫تنفس رعد...

817
01:03:29,860 --> 01:03:31,060
‫فرم اول...

818
01:03:31,780 --> 01:03:33,160
‫رعد و برق!

819
01:03:37,290 --> 01:03:38,410
‫شش برابر.

820
01:03:38,990 --> 01:03:40,160
‫نزوکو-چان...

821
01:03:40,990 --> 01:03:42,410
‫ازت محافظت می‌کنم!

822
01:03:45,290 --> 01:03:46,660
‫محافظت...

823
01:03:53,510 --> 01:03:55,090
‫مثل صدای رعد بود.

824
01:03:55,560 --> 01:03:56,900
‫از یکی از واگن‌های پشتی‌ـه؟

825
01:03:56,930 --> 01:03:58,860
‫نمی‌دونم اونجا چه خبره.

826
01:03:58,890 --> 01:04:00,760
‫زنیتسو بیدار شده؟

827
01:04:01,260 --> 01:04:02,700
‫رنگوکو-سان چی؟

828
01:04:02,730 --> 01:04:04,010
‫نزوکو چطوره؟

829
01:04:09,690 --> 01:04:12,690
‫هیچکاری غیر از محافظت از آدمای اینجا نمی‌تونم بکنم!

830
01:04:13,410 --> 01:04:15,000
‫خوب نیست! چیکار باید بکنم؟

831
01:04:15,030 --> 01:04:16,660
‫نمی‌تونیم خودمونو هماهنگ کنیم!

832
01:04:16,990 --> 01:04:19,910
‫مسافرای واگن‌های عقب حالشون خوبه؟

833
01:04:20,360 --> 01:04:21,320
‫لعنتی!

834
01:04:21,660 --> 01:04:23,190
‫خیلی تنگه!

835
01:04:23,990 --> 01:04:26,010
‫به سختی میشه شمشیرو تاب داد!

836
01:04:32,380 --> 01:04:36,510
‫این همه اتفاق افتاده اونم در حالی که من
‫...داشتم چرت می‌زدم

837
01:04:37,130 --> 01:04:39,090
‫کلاهم پس معرکه‌ـست.

838
01:04:39,630 --> 01:04:42,020
‫به عنوان یه هاشیرا شرمسارم.

839
01:04:43,480 --> 01:04:44,860
‫دلم می‌خواد...

840
01:04:47,110 --> 01:04:48,520
‫آب شم برم تو زمین!

841
01:04:55,560 --> 01:04:56,690
‫چی شد؟

842
01:05:02,580 --> 01:05:04,210
‫این چی بود؟

843
01:05:04,240 --> 01:05:05,870
‫حمله‌ی شیطان؟

844
01:05:08,160 --> 01:05:09,660
‫کامادو جوان!

845
01:05:11,330 --> 01:05:12,660
‫رنگوکو-سان!

846
01:05:12,990 --> 01:05:16,360
‫سر راهم تا اینجا برش‌های دقیقی
‫سر شیطان در اوردم،

847
01:05:16,390 --> 01:05:19,010
‫باید یه مدتی طول بکشه که خودشو ترمیم کنه.

848
01:05:19,340 --> 01:05:21,560
‫وقت زیادی نداریم!
‫خلاصه میگم!

849
01:05:21,590 --> 01:05:22,510
‫بله!

850
01:05:22,890 --> 01:05:24,760
‫این قطار درکل هشت واگن داره.

851
01:05:25,090 --> 01:05:27,010
‫من از پنج‌تای پشتی محافظت می‌کنم.

852
01:05:27,390 --> 01:05:31,260
‫پسر زرد و خواهرت ترتیب بقیشو میدن

853
01:05:31,590 --> 01:05:33,130
‫تو و پسر کله گرازی...

854
01:05:33,160 --> 01:05:37,070
‫درحالی که حواستون به اون سه واگن هست
‫دنبال سر شیطان می‌گردین.

855
01:05:37,410 --> 01:05:38,360
‫سر؟

856
01:05:38,780 --> 01:05:39,800
‫اما این شیطان-

857
01:05:39,830 --> 01:05:43,610
‫مهم نیست چه شکلی به خودش گرفته باشه،
‫تا وقتی شیطان باشه، قطعاً سر داره!

858
01:05:44,030 --> 01:05:46,020
‫من در حال مبارزه دنبال نقطه ضعفش می‌گردم!

859
01:05:46,280 --> 01:05:48,160
‫می‌خوام بهم نشون بدی چقدر جرئت داری!

860
01:05:51,840 --> 01:05:54,180
‫فوق‌العادست! اصلاً نمی‌تونم ببینمش!

861
01:05:54,210 --> 01:05:57,590
‫اون لرزش قطار بخاطر حرکت رنگوکو-سان بود؟

862
01:05:58,260 --> 01:06:01,090
‫خیلی سریع می‌تونه موقعیت رو بفهمه
‫و تصمیم بگیره!

863
01:06:01,380 --> 01:06:03,340
‫تنهایی پنج واگن؟

864
01:06:04,590 --> 01:06:08,440
‫الان وقت الکی فکر کردن نیست، احمق!
‫برو سراغ کاری که باید بکنی!

865
01:06:08,690 --> 01:06:12,310
‫بوی شیطان داره هر لحظه قوی‌تر میشه!
‫باید عجله کنم!

866
01:06:13,940 --> 01:06:16,560
‫اینوسکه! اینوسکه کجایی؟

867
01:06:16,920 --> 01:06:18,640
‫خفه میام میکشمتا!

868
01:06:18,670 --> 01:06:19,630
‫بالایی؟

869
01:06:19,940 --> 01:06:22,690
‫اون یارو چشم گشاده بهم دستور داد!

870
01:06:24,710 --> 01:06:25,820
‫ولی یجورایی...

871
01:06:26,210 --> 01:06:27,820
‫یجورایی...

872
01:06:28,710 --> 01:06:30,570
‫یجورایی خیلی خفن بود!

873
01:06:30,910 --> 01:06:33,410
‫رفت رو اعصابم!

874
01:06:33,710 --> 01:06:37,040
‫اینوسکه! حواست به سه واگن جلویی باشه!

875
01:06:37,290 --> 01:06:38,870
‫خودم می‌دونم!

876
01:06:39,130 --> 01:06:42,280
‫و اینو داشته باش، من پیداش کردم! همین الان!

877
01:06:42,310 --> 01:06:44,310
‫با تمام زور فرم هفتمم...

878
01:06:44,560 --> 01:06:46,420
‫نقطه ضعف ایشونو پیدا کردم!

879
01:06:46,760 --> 01:06:49,810
‫که اینطور! پس، جلوـه آره؟

880
01:06:49,840 --> 01:06:51,310
‫آره جلو!

881
01:06:51,340 --> 01:06:54,170
‫تازه اون قسمت جلو خیلی حال بهم زن تره!

882
01:06:54,730 --> 01:06:58,150
‫بوش بخاطر باد شدید از بین میره
‫باعث میشه تشخیص سخت بشه،

883
01:06:58,180 --> 01:07:00,520
‫اما وقتی اینوسکه میگه قطعاً شکی توش نیست!

884
01:07:00,860 --> 01:07:03,050
‫پس اطراف جاییه که زغال‌ها رو انبار کردن درسته؟

885
01:07:03,080 --> 01:07:04,080
‫آره!

886
01:07:04,110 --> 01:07:05,020
‫فهمیدم!

887
01:07:05,580 --> 01:07:07,160
‫خیلی‌ خب، بریم!

888
01:07:07,410 --> 01:07:08,660
‫جلو!

889
01:07:20,710 --> 01:07:22,170
‫اینه ها؟

890
01:07:26,540 --> 01:07:27,510
‫ای جان!

891
01:07:34,890 --> 01:07:35,970
‫اینوسکه!

892
01:07:36,610 --> 01:07:39,220
‫مشکوکه، مشکوکه!

893
01:07:39,560 --> 01:07:41,580
‫مخصوصا این دور و ورا!

894
01:07:41,610 --> 01:07:42,970
‫تو دیگه کی هستی؟

895
01:07:43,230 --> 01:07:44,970
‫بـ-برو بیرون!

896
01:07:45,480 --> 01:07:46,970
‫سر شیطان...

897
01:07:47,310 --> 01:07:48,470
...نقطه ضعفِ

898
01:07:48,860 --> 01:07:50,240
‫شیطان!

899
01:07:55,490 --> 01:07:56,370
‫چندش!

900
01:07:56,790 --> 01:07:58,710
‫نزدیکم نشین! پیشته پیشته!

901
01:08:00,990 --> 01:08:02,620
‫چه همه دست!

902
01:08:03,210 --> 01:08:04,160
‫لعنت-

903
01:08:07,130 --> 01:08:09,920
‫تنفس آب، فرم ششم...

904
01:08:10,260 --> 01:08:11,420
‫گردآب!

905
01:08:19,430 --> 01:08:21,030
‫اینوسکه، روبراهی؟

906
01:08:21,060 --> 01:08:23,530
‫فکر نکنی نجاتم دادی‌ها!

907
01:08:23,560 --> 01:08:24,570
‫می‌دونم!

908
01:08:27,410 --> 01:08:28,520
‫اینجا...

909
01:08:29,690 --> 01:08:30,990
‫دقیقا زیرشه!

910
01:08:31,520 --> 01:08:33,130
‫دقیقا زیر اینجا.

911
01:08:33,160 --> 01:08:34,910
‫بوی شیطان خیلی قویه!

912
01:08:35,170 --> 01:08:38,020
‫اینوسکه! سر شیطان دقیقا زیر اینجاست!

913
01:08:38,050 --> 01:08:40,890
‫رئیس بازی در نیار! من رئیسم!

914
01:08:40,920 --> 01:08:41,790
‫باشه!

915
01:08:42,430 --> 01:08:43,540
‫فقط داشته باش.

916
01:08:43,880 --> 01:08:46,670
‫تنفس جانور، نیش دوم...

917
01:08:48,040 --> 01:08:49,790
‫برش!

918
01:08:56,340 --> 01:08:57,290
‫استخونه.

919
01:08:57,710 --> 01:08:59,190
‫استخون گردنش!

920
01:08:59,980 --> 01:09:02,640
‫تنفس آب، فرم هشتم...

921
01:09:02,940 --> 01:09:03,970
!حوضه آبشار

922
01:09:08,480 --> 01:09:09,810
‫جلوشو گرفت!

923
01:09:25,910 --> 01:09:27,540
‫بریدگی رو داره می‌بنده!

924
01:09:28,080 --> 01:09:29,820
‫داره سریع ترمیم میشه!

925
01:09:30,130 --> 01:09:34,510
‫تازه، فقط برای اینکه به استخونش برسم
‫مجبور شدم از تمام توانم مایه بذارم.

926
01:09:34,840 --> 01:09:36,590
‫باید ببرمش!

927
01:09:37,090 --> 01:09:40,420
‫اینوسکه! باید تنفس‌هامون رو هماهنگ کنیم
‫و با هم حمله کنیم!

928
01:09:40,810 --> 01:09:45,150
‫یکیمون گوشت رو می‌بره و اون یکی
‫می‌پره تا استخون رو ببره!

929
01:09:45,180 --> 01:09:47,890
‫آ باریکلا! فکر خوبیه!

930
01:09:48,160 --> 01:09:49,400
‫یکی طلبت!

931
01:09:49,430 --> 01:09:50,570
‫ممنون!

932
01:09:52,190 --> 01:09:53,490
‫بزن بریم!

933
01:10:01,410 --> 01:10:05,610
‫چشمانِ خواب بیهوشیِ اجباری.

934
01:10:04,390 --> 01:10:04,470
‫رویا

935
01:10:05,910 --> 01:10:07,120
‫یه هنر خونی شیطانی!

936
01:10:08,090 --> 01:10:10,790
‫گیرم اورد! داره منو به خواب می‌بره!

937
01:10:11,790 --> 01:10:15,150
‫اینوسکه! توی خوابت گردن خودتو ببر!

938
01:10:15,180 --> 01:10:16,540
‫بعدش بیدار میشی!

939
01:10:21,340 --> 01:10:22,370
‫مشکلی نیست!

940
01:10:22,710 --> 01:10:24,770
‫حتی اگه به خواب برم،
‫می‌تونم ازش در بیام!

941
01:10:25,690 --> 01:10:30,770
‫احمق! وقتی بیدار شدی چشماتو ببند!
‫وگرنه دوباره فوراً به خواب میری!

942
01:10:31,980 --> 01:10:33,980
‫خوبه بیدارم!

943
01:10:39,980 --> 01:10:44,490
‫لعنتی! حتی با اینکه بیدارم
‫نمی‌تونم به چشم‌ها نگاه نکنم!

944
01:10:44,790 --> 01:10:47,300
‫باید با چشمان بسته بیدار بشم!

945
01:10:47,330 --> 01:10:49,120
‫با چشمای بسته!

946
01:10:51,130 --> 01:10:51,910
!اینطوری نمیشه

947
01:10:52,240 --> 01:10:53,240
‫بیدار شو!

948
01:10:53,630 --> 01:10:54,990
‫بیدار شو!

949
01:10:55,240 --> 01:10:55,990
‫زود باش!

950
01:10:56,410 --> 01:10:57,490
...گردنتو

951
01:10:57,880 --> 01:10:59,510
‫ببر! ببر!

952
01:11:00,230 --> 01:11:01,590
‫باید بیدار بشم!

953
01:11:03,560 --> 01:11:04,760
‫زودباش!

954
01:11:05,420 --> 01:11:07,590
‫چشماتو وا کن!

955
01:11:11,480 --> 01:11:13,420
‫رویا نیست! واقعیته!

956
01:11:13,810 --> 01:11:15,660
‫نذار گولت بزنه!

957
01:11:15,990 --> 01:11:18,190
‫می‌خوای انقدر مسخره بمیری؟!

958
01:11:22,530 --> 01:11:25,690
‫من پوست خدای کوهستانو روی کلم گذاشتم.

959
01:11:26,030 --> 01:11:28,860
‫حتماً گرخیده تو چشمام نگاه کنه!

960
01:11:30,160 --> 01:11:31,990
‫تخم چشات نیمرو شد!

961
01:11:32,330 --> 01:11:37,040
‫که اینطور. براش سخته که تشخیص بده
‫اینوسکه داره به کجا نگاه می‌کنه!

962
01:11:37,340 --> 01:11:41,120
‫خیلی خب، حالا فقط مونده بزنیم
‫شقه شقش کنیم تا بمیره!

963
01:11:45,590 --> 01:11:46,540
‫اینوسکه!

964
01:11:46,880 --> 01:11:49,940
‫سد راه رویای من نشین!

965
01:11:56,980 --> 01:11:58,450
‫زخمی شدی؟!

966
01:11:58,480 --> 01:11:59,860
‫خوبم.

967
01:12:02,110 --> 01:12:04,310
‫اون یارو رو ول کن!

968
01:12:04,640 --> 01:12:06,810
‫نمی‌تونم! نمی‌ذارم بمیره!

969
01:12:08,210 --> 01:12:11,660
‫اگه سریع‌تر کله‌ی این شیطانه رو قطع نکنیم
‫همه‌مون میمیرما!

970
01:12:11,990 --> 01:12:14,120
‫می‌دونم! باید عجله کنیم!

971
01:12:31,430 --> 01:12:32,310
‫اینوسکه!

972
01:12:32,930 --> 01:12:34,450
‫تنفست رو با من هماهنگ کن!

973
01:12:34,480 --> 01:12:36,340
‫بیا کله شیطانو قطع کنیم!

974
01:12:36,680 --> 01:12:38,220
‫با هم حمله می‌کنیم!

975
01:13:13,790 --> 01:13:16,190
‫نـه! اگه الان خوابم ببره...

976
01:13:16,480 --> 01:13:17,690
‫بگیر که اومد!

977
01:13:18,030 --> 01:13:20,190
‫بزن بریم! دنبالم بیا!

978
01:13:20,530 --> 01:13:23,190
‫تنفس جانور، نیش چهارم...

979
01:13:26,280 --> 01:13:27,890
‫قیمه قیمه!

980
01:13:31,790 --> 01:13:34,240
!پدر، لطفاً ازم محافظت کن

981
01:13:34,790 --> 01:13:37,820
‫اون استخون رو با این ضربه...

982
01:13:38,740 --> 01:13:39,870
‫می‌برم.

983
01:13:40,130 --> 01:13:41,990
‫هینوکامی کاگورا...

984
01:13:43,880 --> 01:13:45,660
‫آسمان صاف آبی!

985
01:14:06,750 --> 01:14:09,270
‫با خاطر فریاد ها و لرزش‌هاش،

986
01:14:09,300 --> 01:14:10,500
‫قطار داره چپه میشه!

987
01:14:10,690 --> 01:14:12,110
‫صدمه که ندیدی، اینوسکه؟

988
01:14:12,330 --> 01:14:15,020
‫هـ-هی، شکمت خوبه دیگه؟

989
01:14:15,030 --> 01:14:16,360
‫آره!

990
01:14:16,360 --> 01:14:18,990
‫اینوسکه از مسافر‌ ها محافظ—

991
01:14:20,910 --> 01:14:22,070
‫نباید بمیرم.

992
01:14:22,860 --> 01:14:26,620
‫اگه من بمیرم، باعث میشه که اون یه قاتل بشه!

993
01:14:26,930 --> 01:14:28,040
‫نباید بمیرم.

994
01:14:30,930 --> 01:14:32,840
‫نمی‌خوام بذارم که هیچکس بمیره!

995
01:14:59,740 --> 01:15:02,040
‫حالت خوبه، سانتارو؟

996
01:15:04,160 --> 01:15:06,040
‫طاقت بیار!

997
01:15:06,040 --> 01:15:08,990
‫شانس آوردم که تونستم از رو بدن اون شیطانه بپرم!

998
01:15:09,330 --> 01:15:10,910
خیلی خفنم نه؟

999
01:15:11,240 --> 01:15:12,820
‫شکمت خوبه؟

1000
01:15:13,080 --> 01:15:14,870
‫همون شکمت که چاقو خورد رو میگم.

1001
01:15:15,230 --> 01:15:16,220
‫من...

1002
01:15:16,560 --> 01:15:18,170
‫حالم خوبه.

1003
01:15:18,590 --> 01:15:19,920
‫تو چطوری اینوسکه؟

1004
01:15:20,180 --> 01:15:23,340
‫توپه توپم! حتی سرما هم نخوردم!

1005
01:15:23,980 --> 01:15:26,920
‫برای یه مدتی نمی‌تونم حرکت کنم.

1006
01:15:28,180 --> 01:15:30,840
‫به بقیه کمک کن، باشه؟

1007
01:15:32,190 --> 01:15:34,270
‫کسی صدمه دیده؟

1008
01:15:35,410 --> 01:15:38,910
‫اون مهندسی که سر قطار بود چی شد؟

1009
01:15:41,240 --> 01:15:43,410
‫طوری نیست اگه اون حرومی بمیره!

1010
01:15:43,990 --> 01:15:45,860
‫خیلیم طوریه.

1011
01:15:45,860 --> 01:15:48,490
‫اون همونیه که به شکمت چاقو زد، یادت میاد؟

1012
01:15:48,490 --> 01:15:51,920
‫حالا هم پاش گیر کرده و نمی‌تونه حرکت کنه!

1013
01:15:52,210 --> 01:15:54,620
‫پاش خرد شده، دیگه نمی‌تونه راه بره!

1014
01:15:54,630 --> 01:15:56,090
‫همونجا ولش کن تا بمیره!

1015
01:15:56,510 --> 01:16:00,210
‫پس، همین آلانش هم کفاره گناهش رو داده!

1016
01:16:00,710 --> 01:16:02,670
‫کمکش کن، باشه؟

1017
01:16:04,710 --> 01:16:05,920
‫خواهش می‌کنم.

1018
01:16:13,390 --> 01:16:14,860
‫پس برات انجامش میدم!

1019
01:16:14,860 --> 01:16:16,520
‫چونکه من رئیسم!

1020
01:16:16,860 --> 01:16:18,770
‫و چونکه زیردستم ازم درخواست کرد!

1021
01:16:19,060 --> 01:16:23,190
‫بعد از اینکه نجاتش دادم، تک‌‌ تک موهای کله‌اش رو می‌کَنم.

1022
01:16:23,940 --> 01:16:27,120
‫لازم نیست این کار رو بکنی.

1023
01:16:31,580 --> 01:16:33,710
‫دیگه تقریبا سحر شده.

1024
01:16:35,240 --> 01:16:37,120
‫تنفست رو کنترل کن.

1025
01:16:38,240 --> 01:16:39,370
‫ما باید...

1026
01:16:39,990 --> 01:16:41,390
‫قبل از اینکه خیلی دیر بشه...

1027
01:16:42,010 --> 01:16:43,510
‫مجروحین رو نجات بدیم.

1028
01:16:45,300 --> 01:16:46,590
‫نزوکو...

1029
01:16:46,920 --> 01:16:48,210
‫زنیتسو...

1030
01:16:48,710 --> 01:16:50,000
‫رنگوکو-سان...

1031
01:16:51,500 --> 01:16:53,540
‫باور دارم که حال همه‌شون خوبه.

1032
01:16:54,000 --> 01:16:55,540
‫باید اینطوری باور کنی.

1033
01:17:02,280 --> 01:17:04,240
‫بدنم متلاشی شده.

1034
01:17:04,580 --> 01:17:06,360
‫نمی‌تونم خودمو ترمیم کنم.

1035
01:17:07,330 --> 01:17:10,440
‫من باختم؟ یعنی قراره که بمیرم؟

1036
01:17:10,780 --> 01:17:11,620
‫من؟

1037
01:17:12,280 --> 01:17:13,240
‫مسخره است.

1038
01:17:13,580 --> 01:17:17,260
‫مسخره است! نتونستم که تمام قدرتمو رو کنم!

1039
01:17:17,710 --> 01:17:20,760
‫یدونه انسان هم نتونستم بخورم!

1040
01:17:20,760 --> 01:17:26,260
‫نقشه‌ام که میخواستم با قطار یکی بشم و
‫انسان‌ها رو بخورم، دود شد رفت هوا!

1041
01:17:26,510 --> 01:17:29,260
‫و حالا هم انقدر خوار و ذلیل شدم!

1042
01:17:29,510 --> 01:17:32,810
‫بعد از اون همه زمان و مشکلاتی که گذروندم.

1043
01:17:33,360 --> 01:17:34,770
‫اون بود!

1044
01:17:35,030 --> 01:17:36,890
‫همش تقصیر اون بود!

1045
01:17:37,280 --> 01:17:42,720
‫حتی با اینکه 200 نفر رو گروگان گرفته بودم، بازهم به تقلا کردن افتادم!

1046
01:17:42,730 --> 01:17:44,190
‫توی تنگنا قرار گرفته بودم!

1047
01:17:44,610 --> 01:17:47,020
‫این قدرت یه هاشیرا است؟

1048
01:17:47,440 --> 01:17:50,370
‫اون هم... اون هم سریع بود.

1049
01:17:50,740 --> 01:17:53,820
‫با اینکه هیچ‌وقت نتونست طلسم رو کاملا بشکنه!

1050
01:17:53,830 --> 01:17:58,370
‫تازه اون دختره هم هست! اون یه شیطانه! قضیه اون چی بود دیگه؟

1051
01:17:58,380 --> 01:18:00,740
‫یه شیطان با شیطان‌کش ها متحد شده؟

1052
01:18:00,740 --> 01:18:04,040
‫چرا موزان-ساما اون خائن رو نکشته؟

1053
01:18:05,410 --> 01:18:08,060
‫لعنتی! لعنتی!

1054
01:18:08,480 --> 01:18:09,840
‫از اولش هم...

1055
01:18:10,140 --> 01:18:14,590
‫وقتی که اون پسر طلسمم رو شکست اوضاع بهم ریخت!

1056
01:18:14,930 --> 01:18:17,340
‫همش به خاطر اونه!

1057
01:18:17,340 --> 01:18:21,170
‫ای کاش حداقل می‌تونستم اونو یجوری بکشم!

1058
01:18:21,680 --> 01:18:24,090
‫آره، با اون گراز ـه!

1059
01:18:24,440 --> 01:18:27,940
‫حداقل می‌تونستم اون پسر رو بکشم!

1060
01:18:27,940 --> 01:18:32,160
‫ولی اون گرازه جلوم رو گرفت. شم و احساسش فوق‌العاده بودن.

1061
01:18:32,160 --> 01:18:34,360
‫می‌تونست نگاهم رو حس کنه!

1062
01:18:35,910 --> 01:18:37,440
‫قراره که ببازم؟

1063
01:18:37,780 --> 01:18:39,740
‫قراره که بمیرم؟

1064
01:18:40,360 --> 01:18:45,120
‫چه کابوس وحشتناکی! چه کابوس وحشتناکی!

1065
01:18:46,510 --> 01:18:51,120
‫همیشه شیطان‌های ضعیف بودن که توسط
.شیطان‌کش‌ها کشته می‌شدن

1066
01:18:51,540 --> 01:18:52,760
‫برای چند قرن اخیر...

1067
01:18:52,790 --> 01:18:56,480
‫شیاطین یکسانی در رده‌های بالا باقی موندند.

1068
01:18:56,510 --> 01:19:01,470
‫اون‌ها به قدری قوین که می‌تونند هاشیرایی که تعداد
‫ زیادی از شیاطین رو کشته رو شکست بدن.

1069
01:19:01,810 --> 01:19:04,470
‫اصلا قدرت‌هاشون مال این دنیاست؟

1070
01:19:05,230 --> 01:19:10,360
‫حتی بعد از اینکه مقدار زیادی از خونش رو
‫هم دریافت کردم، نتونستم به یکه بالاها برسم!

1071
01:19:12,360 --> 01:19:15,510
‫می‌خوام دوباره انجامش بدم!  می‌خوام دوباره انجامش بدم!

1072
01:19:15,540 --> 01:19:21,210
‫این چه کابوس وحشتناکیه...

1073
01:19:28,490 --> 01:19:31,040
‫می‌بینم که «تمرکز کامل» دائم رو استاد شدی.

1074
01:19:31,380 --> 01:19:33,010
!خوبه، خوبه

1075
01:19:34,140 --> 01:19:35,670
‫رنگوکو-سان...

1076
01:19:36,260 --> 01:19:39,110
به هر حال تنفس دائم اولین قدم
.برای هاشیرا شدنه

1077
01:19:39,140 --> 01:19:42,510
‫اگرچه، یه ده هزار قدمی تا هاشیرا شدن فاصله داری.

1078
01:19:43,760 --> 01:19:45,170
‫تمام تلاشمو می‌کنم.

1079
01:19:46,230 --> 01:19:48,060
‫از ناحیه شکم خونریزی داری.

1080
01:19:48,640 --> 01:19:51,860
‫باید بیشتر تمرکز کنی و دقت تنفست رو افزایش بدی.

1081
01:19:52,190 --> 01:19:55,360
‫کاری کن تا اعصابت به تک تک نقاط بدنت برسند.

1082
01:19:56,080 --> 01:19:57,360
‫یه رگ خونی هست.

1083
01:19:57,780 --> 01:19:59,410
‫یه رگ خونی پاره.

1084
01:20:03,360 --> 01:20:04,740
‫بیشتر تمرکز کن.

1085
01:20:16,170 --> 01:20:19,790
‫همونه. بگیرش. خونریزی رو متوقف کن.

1086
01:20:25,140 --> 01:20:26,470
‫تمرکز کن.

1087
01:20:36,060 --> 01:20:38,470
‫خوبه! انگار جلوش رو گرفتی.

1088
01:20:38,730 --> 01:20:42,410
‫وقتی  تنفس رو استاد بشی، دیگه همه‌جور کاری می‌تونی بکنی.

1089
01:20:43,080 --> 01:20:45,070
،البته نه اینکه قادر به انجام هر کاری باشی

1090
01:20:45,490 --> 01:20:49,490
‫بلکه به نسخه‌‌‌ای قوی‌تر از دیروز خودت تبدیل میشی.

1091
01:20:50,880 --> 01:20:52,240
‫درسته.

1092
01:20:54,130 --> 01:20:55,390
‫همه حالشون خوبه!

1093
01:20:55,730 --> 01:20:58,590
‫مجروح‌های زیادی داریم، اما زندگی کسی در خطر نیست.

1094
01:20:59,640 --> 01:21:03,420
‫به خودت فشار نیار.
‫سخت نگیر و استراحت کن.

1095
01:21:07,840 --> 01:21:09,340
‫خیلی ممنون.

1096
01:21:35,170 --> 01:21:37,000
‫یکه بالا
سوم

1097
01:21:35,450 --> 01:21:37,290
بالا

1098
01:21:38,960 --> 01:21:41,620
یکه بالای... سوم؟

1099
01:21:42,340 --> 01:21:44,340
‫اون اینجا چیکار میکنه؟

1100
01:21:57,310 --> 01:21:59,270
‫تنفس شعله، فرم دوم...

1101
01:22:01,640 --> 01:22:03,190
‫طلوع آفتاب سوزان!

1102
01:22:13,380 --> 01:22:15,040
‫شمشیر خوبیه.

1103
01:22:17,240 --> 01:22:18,820
‫واقعا سرعت ترمیمش بالاست.

1104
01:22:19,210 --> 01:22:21,540
‫این هاله شیطانی سنگین و طاقت‌فرسا...

1105
01:22:21,960 --> 01:22:23,290
‫پس، این یه یکه بالاست.

1106
01:22:24,140 --> 01:22:27,840
‫نمی ‌فهمم که چرا اول باید بری سمت
.کسی که مجروحه

1107
01:22:28,930 --> 01:22:33,170
‫ممکنه سرراه صحبت... من و تو قرار بگیره.

1108
01:22:33,480 --> 01:22:35,760
من و تو چی برای صحبت کردن داریم؟

1109
01:22:36,090 --> 01:22:40,170
‫این اولین باریه که دارم می‌بینمت، و از همین الان هم ازت خوشم نمیاد.

1110
01:22:40,480 --> 01:22:44,570
‫اینطوریاست؟
‫خب منم از آدم‌های ضعیف بدم میاد.

1111
01:22:44,910 --> 01:22:47,520
‫دیدن یه آدم ضعیف باعث میشه مور مورم بشه.

1112
01:22:48,080 --> 01:22:52,110
‫پس گویا ارزش‌های ما کاملا با هم تفاوت دارند.

1113
01:22:53,580 --> 01:22:56,360
‫خیلی هم عالی، پس من یه پیشنهاد برات دارم.

1114
01:22:56,690 --> 01:22:59,210
‫چرا تو هم تبدیل به شیطان نمیشی؟

1115
01:22:59,540 --> 01:23:00,710
‫نمیشم.

1116
01:23:01,380 --> 01:23:04,510
‫قدرتت رو با یه نگاه می‌تونم بگم.

1117
01:23:04,540 --> 01:23:06,170
‫تو یه هاشیرایی،مگه نه؟

1118
01:23:06,460 --> 01:23:08,960
‫روحیه مبارزه‌ات تا نهایتش صیقل خورده.

1119
01:23:09,290 --> 01:23:11,620
‫نزدیک محدوده برترین‌هاست.

1120
01:23:12,010 --> 01:23:15,810
‫من هاشیرا شعله، رنگوکو کیوجیرو هستم.

1121
01:23:16,360 --> 01:23:18,270
‫من آکازا ام.

1122
01:23:18,610 --> 01:23:19,610
‫کیوجیرو...

1123
01:23:20,060 --> 01:23:24,770
‫بذار بهت بگم که چرا نمی‌تونی وارد محدوده برترین‌ها بشی.

1124
01:23:25,110 --> 01:23:26,610
‫چون که تو یه انسانی.

1125
01:23:27,140 --> 01:23:29,890
‫چون قراره که پیر بشی، قراره که بمیری.

1126
01:23:31,610 --> 01:23:34,040
‫تبدیل به شیطان بشو، کیوجیرو.

1127
01:23:34,880 --> 01:23:39,430
‫تبدیل بشو، و می‌تونی فقط برای صد یا دویست سال تمرین بکنی.

1128
01:23:39,460 --> 01:23:41,040
‫می‌تونی قوی‌تر بشی.

1129
01:23:42,630 --> 01:23:47,540
‫از تمام شیاطینی که تاحالا دیدم، اون قوی‌ترین بوی کیبوتسوجی رو داره!

1130
01:23:47,880 --> 01:23:49,810
‫باید بهش تو مبارزه کمک کنم.

1131
01:23:50,840 --> 01:23:57,260
‫پیر شدن و مردن هم جزوی از زیبایی‌ یک موجود فانی بودن همچون انسانه.

1132
01:23:57,560 --> 01:24:00,780
‫این واقعیت که ما پیر میشیم و میمیریم

1133
01:24:00,810 --> 01:24:04,310
‫چیزیه که باعث میشه زندگی ما انسان‌ها به شدت مهم و باارزش بشه.

1134
01:24:05,590 --> 01:24:10,410
‫قدرت کلمه‌ای نیست که فقط برای توصیف بدن به کار بره.

1135
01:24:14,490 --> 01:24:16,570
‫این پسر ضعیف نیست.

1136
01:24:18,030 --> 01:24:19,690
‫بهش توهین نکن.

1137
01:24:19,990 --> 01:24:21,710
‫هرچندبار که لازم باشه تکرار میکنم.

1138
01:24:21,740 --> 01:24:25,010
‫من و تو ارزش‌هامون متفاوته.

1139
01:24:25,680 --> 01:24:29,590
‫دلیلش هرچی هم که باشه، من به یه شیطان تبدیل نمیشم.

1140
01:24:34,430 --> 01:24:36,090
‫که اینطور.

1141
01:24:38,040 --> 01:24:39,870
‫تکنیک گسترش...

1142
01:24:41,690 --> 01:24:43,940
‫مرگ ویرانگر: گستره سوزن.

1143
01:24:58,880 --> 01:25:01,460
‫اگه قبول نکنی که به یه شیطان تبدیل بشی، میکشمت.

1144
01:25:15,510 --> 01:25:18,150
‫حرکاتشون رو نمی‌تونم دنبال کنم.

1145
01:25:18,180 --> 01:25:22,090
‫تاحالا هیچ هاشیرا شعله‌ای بین هاشیرا‌هایی که کشتم نبوده.

1146
01:25:22,810 --> 01:25:25,840
‫و هیچ‌کدومشون هم تاحالا پیشنهادم رو قبول نکردن.

1147
01:25:30,330 --> 01:25:32,150
‫فکر میکنی چرا اینجوریه؟

1148
01:25:32,180 --> 01:25:36,490
‫به عنوان یه رزمی‌کار، نمی‌فهممش.

1149
01:25:37,080 --> 01:25:40,410
‫نه وقتی که فقط انتخاب‌شدگان می‌تونند تبدیل به شیطان بشند.

1150
01:25:45,530 --> 01:25:49,760
‫تماشای سرباز زدن زشتِ یک نفر که بهش
‫قدرت‌های خارق‌العاده‌ای اعطا شده...

1151
01:25:49,790 --> 01:25:52,120
‫برام دردآوره! نمی‌تونم بشنومش!

1152
01:25:52,930 --> 01:25:54,870
‫بمیر، کیوجیرو...

1153
01:25:55,130 --> 01:25:56,960
‫تا وقتی که جوون و قدرتمندی.

1154
01:25:59,630 --> 01:26:00,870
‫مرگ ویرانگر...

1155
01:26:02,130 --> 01:26:03,460
‫نوع هوایی!

1156
01:26:16,780 --> 01:26:17,720
‫که اینطور.

1157
01:26:20,060 --> 01:26:21,770
‫تنفس شعله...

1158
01:26:21,980 --> 01:26:23,250
‫فرم چهارم...

1159
01:26:23,280 --> 01:26:25,370
‫شکفتن شعله مواج!

1160
01:26:27,580 --> 01:26:30,710
‫وقتی که به هوا ضربه میزنه، حمله‌اش اینجا به من میرسه.

1161
01:26:33,960 --> 01:26:36,240
‫میتونه از چشمک زدن هم سریع‌تر حرکت کنه.

1162
01:26:42,260 --> 01:26:47,110
‫اگه بذارم از چنین فاصله‌ای مبارزه کنه،
‫بریدن سرش کار سختی میشه.

1163
01:26:47,140 --> 01:26:48,390
‫پس...

1164
01:26:53,810 --> 01:26:55,090
‫فقط باید نزیکش بشم!

1165
01:26:56,180 --> 01:26:58,740
‫اون سرعت فوق‌العاده‌ات...

1166
01:27:01,580 --> 01:27:04,690
‫و این مهارت‌های شمشیر‌زنی مهیج هم، از بین میره...

1167
01:27:04,990 --> 01:27:06,250
‫کیوجیرو!

1168
01:27:06,280 --> 01:27:07,770
‫ناراحتت نمیکنه؟

1169
01:27:08,030 --> 01:27:09,190
‫برای همه اتفاق میفته!

1170
01:27:09,490 --> 01:27:11,660
‫این یه حقیقت از زندگی هر انسانی ـه.

1171
01:27:13,240 --> 01:27:14,660
‫همونجا بمونید!

1172
01:27:14,930 --> 01:27:16,960
‫بازشدن دوباره اون زخم کشنده است.

1173
01:27:17,380 --> 01:27:18,540
‫عقب بمونید! این یه دستوره!

1174
01:27:19,760 --> 01:27:21,920
‫خودتو با ضعیف‌ها به زحمت ننداز، کیوجیرو!

1175
01:27:22,340 --> 01:27:23,790
‫یالا، بهترین ضربه‌اتو رو کن!

1176
01:27:27,130 --> 01:27:28,790
‫روی من تمرکز کن.

1177
01:27:41,110 --> 01:27:42,560
‫حرکات خوبیه.

1178
01:27:48,730 --> 01:27:50,010
‫رنگوکو-سان!

1179
01:27:50,040 --> 01:27:51,410
‫هوی چشم گشاد!

1180
01:27:54,960 --> 01:27:57,660
‫تبدیل به یه شیطان بشو، کیوجیرو.

1181
01:28:01,460 --> 01:28:05,790
‫برای همیشه با من بجنگ و همراه من قوی‌تر شو.

1182
01:28:09,680 --> 01:28:12,140
!تو جنمشو داری

1183
01:28:14,060 --> 01:28:15,390
‫رد میکنم!

1184
01:28:15,730 --> 01:28:19,090
‫بذار دوباره بگم. از تو خوشم نمیاد!

1185
01:28:22,680 --> 01:28:24,860
‫من تبدیل به یه شیطان نمیشم.

1186
01:28:25,340 --> 01:28:26,340
‫تنفس شعله...

1187
01:28:28,250 --> 01:28:29,500
‫فرم سوم...

1188
01:28:30,190 --> 01:28:31,770
‫جهان سوزان!

1189
01:28:34,780 --> 01:28:36,690
‫خارق‌العاده‌اس! پر احساساسه!

1190
01:28:38,530 --> 01:28:39,710
‫مرگ ویرانگر...

1191
01:28:39,740 --> 01:28:40,840
‫نوع هوایی!

1192
01:28:49,340 --> 01:28:50,790
‫هیچ موقعیتی نیست.

1193
01:28:51,130 --> 01:28:52,290
‫نمی‌تونم بپرم اون وسط.

1194
01:28:52,630 --> 01:28:55,150
‫نمی‌تونم پا به پای سرعت حرکاتشون ادامه بدم!

1195
01:28:55,180 --> 01:28:57,940
‫اون دوتا توی یه بعد دیگه‌اند.

1196
01:28:58,190 --> 01:29:02,310
‫رفتن بین اون دوتا فقط معنی مرگ میده!
‫تا مغزه استخونم اینو درک کرده.

1197
01:29:02,640 --> 01:29:04,310
‫نمی‌تونم حرکت کنم...

1198
01:29:04,560 --> 01:29:08,220
‫چون میدونم اگه بپرم وسط کمکش نمی‌تونم
!بکنم فقط پاگیرش میشم

1199
01:29:11,060 --> 01:29:12,690
‫رنگوکو-سان...

1200
01:29:17,040 --> 01:29:18,740
‫هنوز درک نمی‌کنی؟

1201
01:29:19,080 --> 01:29:24,410
‫که اگه به حمله کردن ادامه بدی، فقط به مرگت نزدیک‌تر میشیُ کیوجیرو؟

1202
01:29:33,890 --> 01:29:35,470
‫تنفش شعله، فرم اول...

1203
01:29:35,730 --> 01:29:36,760
‫آتش ناشناخته!

1204
01:29:39,230 --> 01:29:41,390
‫مایه تاسفه که تو رو الان بکشم!

1205
01:29:41,760 --> 01:29:44,090
‫هنوز به حداکثر قدرت جسمانی‌ات نرسیدی!

1206
01:29:50,080 --> 01:29:51,070
‫فرم دوم...

1207
01:29:52,410 --> 01:29:54,110
‫طلوع آفتاب سوزان!

1208
01:29:55,590 --> 01:30:00,340
‫تا یکی دو سال دیگه، مهارت‌هات رو از این هم
‫بیشتر صیغل دادی، و دقتت هم بیشتر شده!

1209
01:30:12,590 --> 01:30:13,790
‫فرم سوم...

1210
01:30:14,040 --> 01:30:15,510
‫جهان سوزان!

1211
01:30:16,930 --> 01:30:18,010
‫فرم چهارم...

1212
01:30:18,260 --> 01:30:20,340
‫شکفتن شعله مواج!

1213
01:30:22,540 --> 01:30:24,470
‫مرگ ویرانگر...

1214
01:30:25,730 --> 01:30:27,060
‫فرم پنجم...

1215
01:30:27,780 --> 01:30:28,770
‫ببر شعله!

1216
01:30:32,280 --> 01:30:33,860
‫بی‌نظمی!

1217
01:30:37,730 --> 01:30:39,470
‫کیوجیرو!

1218
01:30:56,160 --> 01:30:58,590
‫انجامش داد؟ موفق شد؟

1219
01:31:27,330 --> 01:31:28,660
‫نگو که...

1220
01:31:35,210 --> 01:31:36,710
‫امکان نداره!

1221
01:31:44,260 --> 01:31:46,710
‫بیا بیشتر بجنگیم.

1222
01:31:47,510 --> 01:31:49,890
‫جلوی من نمیر، کیوجیرو.

1223
01:32:05,960 --> 01:32:07,380
‫رنگوکو-سان...

1224
01:32:08,210 --> 01:32:09,660
‫رنگوکو-سان!

1225
01:32:12,040 --> 01:32:13,570
‫رنگوکو-سان!

1226
01:32:18,460 --> 01:32:24,810
‫حتی اگه تا سرحد مرگ هم بجنگی،
‫تو نمی‌تونی پیروز بشی کیوجیرو.

1227
01:32:25,930 --> 01:32:32,260
‫اون ضربه‌های تاثیر برانگیزی که به من زدی
‫همین الانش هم کاملا خوب شده.

1228
01:32:32,510 --> 01:32:34,560
‫اما تو چی؟

1229
01:32:34,590 --> 01:32:39,530
‫یه چشم چپ له شده، دنده‌های خرد شده و
‫اندام‌های داخلیِ صدمه دیده...

1230
01:32:39,560 --> 01:32:41,770
‫همه غیرقابل درمان.

1231
01:32:42,080 --> 01:32:44,910
‫اگه یه شیطان بودی، توی یه چشم به‌هم زدن خوب شده بودی.

1232
01:32:45,240 --> 01:32:48,660
‫اون‌ها برای یه شیطان فقط چندتا زخم سطحین.

1233
01:32:48,910 --> 01:32:52,860
‫هرچقدر که بخوای می‌تونی دست و پا بزنی اما یه،
‫انسان هیچ‌وقت نمی‌تونه یه شیطان رو شکست بده.

1234
01:32:55,280 --> 01:32:57,360
‫می‌خوام بهش کمک کنم!

1235
01:33:00,090 --> 01:33:02,540
‫اما هیج قدرتی توی پاهام نمونده!

1236
01:33:02,880 --> 01:33:04,930
‫تاحدی به خاطر جراحت‌هامه.

1237
01:33:04,960 --> 01:33:08,010
‫ولی همیشه بعد از استفاده از تکنیک
‫هینوکامی کاگورا این اتفاق میفته!

1238
01:33:21,530 --> 01:33:23,720
‫کیوجیرو، چرا...

1239
01:33:28,140 --> 01:33:30,720
‫من وظیفه‌ام رو به اتمام می‌رسونم!

1240
01:33:30,980 --> 01:33:34,370
‫نمیذارم هیچکس اینجا بمیره.

1241
01:33:35,860 --> 01:33:39,210
‫توی یه لحظه هرچقدر که بتونم به بدنش صدمه میزنم.

1242
01:33:39,460 --> 01:33:40,620
‫تنفس شعله...

1243
01:33:41,210 --> 01:33:42,460
‫هنر محرمانه!

1244
01:33:48,410 --> 01:33:50,780
‫چه روحیه مبارزه ترسناکی!

1245
01:33:50,810 --> 01:33:53,700
‫چنین هاله خارق‌العاده‌ای با وجود همه اون جراحات!

1246
01:33:53,730 --> 01:33:55,720
‫اون قدرت ذهنی!

1247
01:33:55,980 --> 01:33:58,720
‫اون حالت رسوخ‌ ناپذیر!

1248
01:34:01,090 --> 01:34:04,720
‫تو باید به یه شیطان تبدیل بشی، کیوجیرو!

1249
01:34:04,980 --> 01:34:07,990
‫بیا تا ابد با همدیگه مبارزه کنیم!

1250
01:34:08,330 --> 01:34:09,820
‫قلبت رو شعله‌ور کن!

1251
01:34:10,830 --> 01:34:12,570
‫فراتر از محدودیت‌هات برو!

1252
01:34:13,800 --> 01:34:15,790
‫من هاشیرا شعله...

1253
01:34:16,130 --> 01:34:17,840
‫رنگوکو کیوجیرو هستم!

1254
01:34:18,530 --> 01:34:19,740
‫فرم نهم...

1255
01:34:20,490 --> 01:34:22,190
‫رنگوکو!

1256
01:34:22,440 --> 01:34:23,710
‫مرگ ویرانگر...

1257
01:34:24,010 --> 01:34:25,340
‫نوع نابودی!

1258
01:34:42,390 --> 01:34:43,720
‫رنگوکو-سان!

1259
01:35:16,980 --> 01:35:18,140
‫رنگوکو-سان!

1260
01:35:23,390 --> 01:35:24,890
‫رنگوکو-سان!

1261
01:35:27,340 --> 01:35:28,560
‫می‌بینمـ―

1262
01:35:28,810 --> 01:35:29,640
‫رنـ...

1263
01:35:29,980 --> 01:35:31,010
‫گوکو...

1264
01:35:41,800 --> 01:35:45,250
‫تو میمیری! این تو رو میکشه، کیوجیرو!

1265
01:35:45,440 --> 01:35:46,960
‫به شیطان تبدیل شو!

1266
01:35:46,990 --> 01:35:48,960
‫بگو که به شیطان تبدیل میشی!

1267
01:35:48,990 --> 01:35:50,260
‫تو...

1268
01:35:50,630 --> 01:35:53,620
‫قوی‌ و یکی از افراد برگزیده هستی!

1269
01:36:06,610 --> 01:36:07,750
‫کیوجیرو...

1270
01:36:07,780 --> 01:36:09,520
‫بله، مادر؟

1271
01:36:10,560 --> 01:36:12,560
‫می‌خوام که خوب درباره...

1272
01:36:12,890 --> 01:36:15,190
‫چیزی که ازت می‌پرسم فکر کنی.

1273
01:36:15,890 --> 01:36:21,140
‫میدونی چرا از دیگران قوی‌تر  به دنیا اومدی؟

1274
01:36:25,130 --> 01:36:26,410
‫نمی‌دونم!

1275
01:36:27,160 --> 01:36:29,910
‫تا که بتونی افراد ضعیف‌تر رو نجات بدی.

1276
01:36:31,380 --> 01:36:36,460
‫اون‌هایی که با موهبت‌های بیشتری نسبت به دیگران به دنیا اومدن...

1277
01:36:36,490 --> 01:36:42,420
‫موظفن تا از اون موهبت‌ها برای دنیا و مردم استفاده کنند.

1278
01:36:43,310 --> 01:36:51,170
‫تو هیچ‌وقت نباید از اون قدرتی که خدا بهت اعطا کرده
‫برای منفعت شخصی یا آزار و اذیت دیگران استفاده کنی.

1279
01:36:52,260 --> 01:36:57,390
‫وظیفه کسانی که قوی به دنیا اومدند این که به ضعفا کمک کنند.

1280
01:36:58,110 --> 01:37:02,410
‫این ماموریتی هستش که باید مسئولانه به پایان برسونند.

1281
01:37:02,990 --> 01:37:06,880
‫مطمئن شو که اینو هیچ‌وقت فراموش نکنی!

1282
01:37:06,910 --> 01:37:08,440
‫چشم!

1283
01:37:25,040 --> 01:37:29,010
‫من دیگه وقت زیادی برام باقی نمونده.

1284
01:37:30,030 --> 01:37:34,720
‫من موهبت این رو داشتم که مادر چنین پسر قوی و مهربانی بشم.

1285
01:37:36,730 --> 01:37:38,560
‫من همه چیز رو به تو میسپرم.

1286
01:37:51,710 --> 01:37:52,870
‫مادر...

1287
01:37:53,210 --> 01:37:58,290
‫باعث افتخارم بود که از فردی مثل تو زاده بشم!

1288
01:38:06,310 --> 01:38:07,420
‫متوفقش کرد؟

1289
01:38:07,840 --> 01:38:10,200
‫چه قدرت خارق‌العاده‌ای!

1290
01:38:10,230 --> 01:38:13,420
‫من چاکرای خورشیدی‌اش رو با دست راستم سوراخ کردم!

1291
01:38:15,090 --> 01:38:16,560
‫گندش بزنند!

1292
01:38:16,840 --> 01:38:18,390
‫به زودی صبح میشه.

1293
01:38:19,060 --> 01:38:21,720
‫باید بکشمش و از اینجا فرار کنم!

1294
01:38:23,010 --> 01:38:24,000
‫نمی‌تونم...

1295
01:38:24,030 --> 01:38:25,320
‫دستمو بکشم بیرون!

1296
01:38:27,660 --> 01:38:29,770
‫نمیذارم که فرار کنی!

1297
01:38:36,660 --> 01:38:39,860
‫رنگوکو-سان هرچی هم که بگه...

1298
01:38:41,430 --> 01:38:42,590
‫من باید...

1299
01:38:42,930 --> 01:38:44,290
‫باید الان انجامش بدم!

1300
01:38:45,130 --> 01:38:48,260
‫باید سر شیطان رو از تنش جدا کنم!

1301
01:38:48,590 --> 01:38:49,790
‫سریعا!

1302
01:38:52,590 --> 01:38:54,340
‫خورشید داره طلوع میکنه!

1303
01:38:54,590 --> 01:38:57,090
‫اینجا آفتاب میشه.

1304
01:38:57,430 --> 01:39:00,610
‫باید فرار کنم! باید فرار کنم!

1305
01:39:10,000 --> 01:39:12,080
‫عمرا ولت کنم!

1306
01:39:12,110 --> 01:39:15,120
‫نه تاوقتی که سرت رو ببرم!

1307
01:39:18,090 --> 01:39:20,290
‫ولم کن!

1308
01:39:24,790 --> 01:39:26,710
‫حرکت کن، اینوسکه!

1309
01:39:27,410 --> 01:39:30,370
‫برای رنگوکو-سان بدنتو تکون بده!

1310
01:39:33,840 --> 01:39:36,470
‫تنفس جانور، نیش اول...

1311
01:39:36,930 --> 01:39:38,510
‫سوراخ کردن!

1312
01:39:56,910 --> 01:40:00,020
‫باید سریع‌تر به یه جا پناه ببرم!

1313
01:40:10,210 --> 01:40:11,760
‫خیلی طول کشید!

1314
01:40:11,790 --> 01:40:13,960
‫باید از خورشید فاصله بگیرم!

1315
01:40:21,040 --> 01:40:22,670
‫فرار نکن!

1316
01:40:23,280 --> 01:40:25,080
‫فرار نکن ترسو!

1317
01:40:25,110 --> 01:40:27,220
‫فرار نکن!

1318
01:40:29,560 --> 01:40:32,830
‫اون بچه لعنتی دیگه چی داره میگه؟

1319
01:40:32,860 --> 01:40:35,450
‫یه جو مغز تو اون کلش نیست؟

1320
01:40:35,480 --> 01:40:38,140
‫من از تو فرار نمی‌کنم!

1321
01:40:38,480 --> 01:40:40,710
‫دارم از خورشید فرار می‌کنم!

1322
01:40:40,740 --> 01:40:43,990
‫تازه، همین الانش‌ هم نتیجه مبارزه مشخصه!

1323
01:40:44,290 --> 01:40:47,660
‫اون به زودی قدرتش تموم میشه و میمیره.

1324
01:40:50,210 --> 01:40:51,910
‫ارتش شیطان‌کش ها...

1325
01:40:52,290 --> 01:40:56,450
‫همیشه با شما شیطان‌ها تو تاریکی شب که برتری دارین می‌جنگه!

1326
01:40:56,480 --> 01:40:58,590
‫آره! ما انسان‌هایی که از گوشت و خونیم.

1327
01:40:58,890 --> 01:41:01,010
‫زخم‌هامون زودی خوب نمیشند!

1328
01:41:01,260 --> 01:41:03,840
‫و وقتی که یه عضو بدنمون رو از دست دادیم نمی‌تونیم ترمیمش کنیم!

1329
01:41:04,840 --> 01:41:06,670
‫فرار نکن عوضی لعنتی!

1330
01:41:07,140 --> 01:41:08,360
‫عوضی!

1331
01:41:08,680 --> 01:41:10,420
‫ترسو!

1332
01:41:10,680 --> 01:41:15,000
‫رنگوکو-سان خیلی از تو حیرت‌آور تر ـه.

1333
01:41:15,030 --> 01:41:16,740
‫اون قوی‌تر ـه.

1334
01:41:16,990 --> 01:41:18,660
‫رنگوکو-سان نباخت!

1335
01:41:18,910 --> 01:41:20,910
‫اون نذاشت که هیچکس بمیره!

1336
01:41:20,940 --> 01:41:24,550
‫اون تا آخرش جنگید!
‫تا آخرش از همه محافظت کرد!

1337
01:41:24,580 --> 01:41:26,660
‫این تو بودی که شکست خوردی!

1338
01:41:26,690 --> 01:41:30,520
‫و رنگوکو-سان بود که برنده شد!

1339
01:42:05,190 --> 01:42:07,460
‫نمی‌خواد انقدر داد بزنی.

1340
01:42:13,240 --> 01:42:15,120
‫دوباره زخم شکمت رو باز میکنی.

1341
01:42:15,790 --> 01:42:17,820
‫تو هم به شدت مجروح شدی، یادته؟

1342
01:42:19,040 --> 01:42:21,210
‫کامادو جوان اگه تو بمیری،

1343
01:42:21,660 --> 01:42:23,840
‫به معنای شکسته منه.

1344
01:42:25,810 --> 01:42:27,310
‫رنگوکو-سان

1345
01:42:28,590 --> 01:42:30,010
‫بیا اینجا.

1346
01:42:30,430 --> 01:42:32,840
‫بیا برای آخر یکم دیگه حرف بزنیم.

1347
01:42:50,860 --> 01:42:52,860
‫وقتی که داشتم خواب می‌دیدم...

1348
01:42:54,410 --> 01:42:56,740
‫یه چیزی یادم اومد.

1349
01:42:57,880 --> 01:42:59,590
‫تو باید به خونه والدین من،

1350
01:43:00,210 --> 01:43:02,840
‫اقامت‌گاه رنگوکو، بری.

1351
01:43:03,790 --> 01:43:07,290
‫باید به سری یادداشت از هاشیرا شعله قبلی باقی مونده باشه.

1352
01:43:09,090 --> 01:43:11,260
‫پدرم اونا رو اغلب میخوند،

1353
01:43:12,130 --> 01:43:15,720
‫اما چون نخوندمشون، نمی‌دونم که چی توشون ـه.

1354
01:43:17,690 --> 01:43:25,690
‫شاید مدرکی از هینوکامی کاگورایی که گفتی اونجا باشه.

1355
01:43:27,110 --> 01:43:30,660
‫رنگوکو-سان لطفا دیگه صحبت نکنید.

1356
01:43:30,690 --> 01:43:33,050
‫لطفا با یه تکنیک تنفس جلوی خونریزی رو بگیرید!

1357
01:43:33,080 --> 01:43:35,370
‫راهی نیست که زخم‌هاتون رو درمان کنیم؟

1358
01:43:36,110 --> 01:43:37,300
‫نه.

1359
01:43:37,330 --> 01:43:39,990
‫من به زودی میمیرم.

1360
01:43:41,960 --> 01:43:45,660
‫تاوقتی که می‌تونم صحبت کنم میخوام هرچی
‫ که میتونم رو بهت بگم، پس گوش کن، باشه؟

1361
01:43:47,490 --> 01:43:49,670
‫به برادر کوچیک‌ترم سنجیرو بگو...

1362
01:43:50,430 --> 01:43:52,340
‫که قلبش رو دنبال کنه...

1363
01:43:52,890 --> 01:43:57,090
‫و قدم در مسیری بذاره که فکر میکنه درسته.

1364
01:43:59,760 --> 01:44:01,090
‫به پدرم بگو...

1365
01:44:01,980 --> 01:44:04,640
‫که می‌خوام مراقب خودش باشه.

1366
01:44:06,780 --> 01:44:07,910
‫یه چیز دیگه.

1367
01:44:09,080 --> 01:44:10,190
‫کامادو جوان....

1368
01:44:12,780 --> 01:44:15,190
‫من به خواهر کوچیکت باور دارم.

1369
01:44:16,160 --> 01:44:18,740
‫اون رو به عنوان یه عضو از
‫ارتش شیطان‌کش ها می‌پذیرم.

1370
01:44:21,110 --> 01:44:26,420
‫دیدم درحالیکه خونریزی داشت از انسان‌های داخل قطار محافظت می‌کرد.

1371
01:44:27,430 --> 01:44:31,210
‫هرکسی که جونش رو با جنگیدن با شیطان‌ها
‫برای محافظت از انسان‌ها به خطر میندازه...

1372
01:44:31,590 --> 01:44:35,340
‫بقیه هرچی هم که بگند اون یک
‫عضو حقیقی ارتش شیطان‌کش هاست.

1373
01:44:36,180 --> 01:44:38,420
‫به پیش برو و با افتخار زندگی کن.

1374
01:44:43,440 --> 01:44:48,940
‫هرچقدر هم که توسط ضعف‌ها و ناکارآمدی های خودت داغون و خراب شدی...

1375
01:44:50,360 --> 01:44:52,020
‫بذار که قلبت شعله‌ور بشه.

1376
01:44:55,110 --> 01:44:57,440
‫شجاع باش و به جلو نگاه کن.

1377
01:44:58,910 --> 01:45:01,960
‫حتی اگه تو متوقف بشی و بشینی،

1378
01:45:01,990 --> 01:45:04,930
‫زمان برای تو نمی‌ایسته،

1379
01:45:04,960 --> 01:45:08,910
‫و تو رو درآغوش نمی‌گیره و همراهت عزاداری نمی‌کنه.

1380
01:45:10,540 --> 01:45:13,210
‫ناراحت نباش که من اینجا قرار بمیرم.

1381
01:45:13,830 --> 01:45:15,260
‫به عنوان یه هاشیرا،

1382
01:45:15,590 --> 01:45:18,470
‫مشخصه که از شاگرد‌های خودم محافظت می‌کنم.

1383
01:45:19,010 --> 01:45:23,010
‫هر هاشیرا دیگه‌ای هم بود همین کار رو می‌کرد.

1384
01:45:23,840 --> 01:45:25,970
‫هیچ‌وقت نمیذاریم که جوان‌تر ها صدمه ببینید.

1385
01:45:27,280 --> 01:45:28,590
‫کامادو جوان...

1386
01:45:30,260 --> 01:45:31,860
‫کله گراز جوان...

1387
01:45:32,860 --> 01:45:34,160
‫مو زردی جوان...

1388
01:45:35,780 --> 01:45:37,770
‫به یادگیری و پیشرفت ادامه بدید.

1389
01:45:38,580 --> 01:45:39,940
‫و بعدش،

1390
01:45:40,580 --> 01:45:43,940
‫و هاشیرا بعدی بشید که ارتش شیطان‌کش ها رو حمایت میکنه.

1391
01:45:45,440 --> 01:45:46,770
‫بهت باور دارم.

1392
01:45:47,910 --> 01:45:50,340
‫به همتون باور دارم.

1393
01:46:16,140 --> 01:46:17,560
‫مادر...

1394
01:46:22,190 --> 01:46:24,410
‫فکر میکنی به خوبی انجامش دادم؟

1395
01:46:26,710 --> 01:46:30,210
‫ایا وظایفی که برعهده داشتم رو...

1396
01:46:30,830 --> 01:46:32,620
‫به انجام رسوندم؟

1397
01:46:42,010 --> 01:46:44,420
‫باعث افتخار من شدی.

1398
01:47:20,840 --> 01:47:23,090
‫وقتی که قطار از ریل خارج شد،

1399
01:47:23,510 --> 01:47:26,170
‫رنگوکو-سان همه اون تکنیک ها رو اجرا میکرد،

1400
01:47:26,790 --> 01:47:31,090
‫حتما کمترین صدمه رو به واگن‌ها رسونده.

1401
01:47:33,030 --> 01:47:34,640
‫حدس میزنم همینکار رو کرده.

1402
01:47:36,140 --> 01:47:38,440
‫باورم نمیشه که مُرد ـه.

1403
01:47:39,060 --> 01:47:41,720
‫یعنی، واقعا یه شیطان یکه بالا ظاهر شد؟

1404
01:47:42,030 --> 01:47:42,940
‫آره.

1405
01:47:43,780 --> 01:47:46,110
‫چرا یه شیطان یکه بالا باید بیاد اینجا؟

1406
01:47:46,780 --> 01:47:49,790
‫انقدر قوی بود؟ یعنی...

1407
01:47:50,210 --> 01:47:51,370
‫آره.

1408
01:47:53,790 --> 01:47:55,960
!دردناکه

1409
01:47:57,290 --> 01:48:00,040
‫به محض اینکه یه چیزی رو استاد میشم،

1410
01:48:00,990 --> 01:48:05,490
...دوباره یه دیوار ضخیم دیگه جلوم ظاهر میشه

1411
01:48:07,060 --> 01:48:11,970
‫درحالیکه افراد قوی‌ای دارن فراتر از اون مبارزه می‌کنند.

1412
01:48:12,840 --> 01:48:15,470
‫هنوز به اونجا نرسیدم!

1413
01:48:16,840 --> 01:48:20,420
‫اگه همش اطراف اینجا تلو تلو بخورم، یعنی میتونم...

1414
01:48:21,340 --> 01:48:22,740
‫میتونم...

1415
01:48:25,530 --> 01:48:29,770
‫که هیچ‌وقت شبیه رنگوکو-سان بشم؟

1416
01:48:40,030 --> 01:48:42,540
‫دیگه گریه نکن!

1417
01:48:44,290 --> 01:48:48,510
‫دیگه حرفای احمقانه‌ای مثل « میتونم مثلش بشم یا نه؟» رو نزن.

1418
01:48:48,540 --> 01:48:53,760
‫اون گفت که بهت باور داره، پس حالا فکر کن
‫که چجوری میخوای به اون سطح برسی.

1419
01:48:53,790 --> 01:48:57,560
‫همه‌ی موجودات زنده بعد از مرگشون به زمین برمیگردن!

1420
01:48:57,860 --> 01:49:01,060
‫گریه و زاری کردن اونا رو برنمی‌گردونه.

1421
01:49:01,360 --> 01:49:03,810
‫حتی اگه پشیمونی هم گریه نکن!

1422
01:49:04,160 --> 01:49:07,410
‫هرچقدر هم که احساس پستی و حقارت میکنی،

1423
01:49:07,440 --> 01:49:09,810
‫باز‌هم باید به زندگی ادامه بدی!

1424
01:49:10,060 --> 01:49:11,690
‫اما توهم که داری گریه میکنی.

1425
01:49:12,280 --> 01:49:15,460
‫شره شره اشکه که داره از کلاهت میریزه بیرون.

1426
01:49:16,330 --> 01:49:18,460
‫من گریه نمیکنم.

1427
01:49:28,990 --> 01:49:31,720
‫بیا ببینم! میخوایم تمرین کنیم!

1428
01:50:15,760 --> 01:50:17,420
‫که اینطور...

1429
01:50:17,790 --> 01:50:19,760
‫رنگوکو-سان...

1430
01:50:39,740 --> 01:50:44,410
‫پس حتی رنگوکو هم نتونست که یه شیطان یکه بالا رو شکست بده؟

1431
01:50:49,580 --> 01:50:51,410
.باور نمی‌کنم

1432
01:50:58,390 --> 01:51:00,510
مترجم: این جمله برای سپاس‌گزاری از
آمودا بودا به کار می‌رود و به معنای
.سپاس گزاریم آمیدا بودا» هست»

1433
01:50:58,390 --> 01:51:00,510
‫نامو آمیدا بوتسو.

1434
01:51:06,890 --> 01:51:11,510
‫من اون شیاطین منزجر کننده رو نابود میکنم.

1435
01:51:19,330 --> 01:51:20,610
‫که اینطور.

1436
01:51:30,130 --> 01:51:34,970
‫پس هیچکدوم از بیست مسافر جونشون رو از دست ندادن؟

1437
01:51:35,630 --> 01:51:37,960
‫پس کیوجیرو کار بزرگی رو انجام داده.

1438
01:51:38,340 --> 01:51:40,170
‫چه فرزند عالی.

1439
01:51:41,590 --> 01:51:43,510
‫ناراحت نیستم.

1440
01:51:43,930 --> 01:51:46,840
‫من‌هم زمان زیادی دیگه برام باقی نمونده.

1441
01:51:49,640 --> 01:51:53,020
‫خیلی زود به کیوجیرو و بقیه می‌پیوندم...

1442
01:51:53,440 --> 01:51:56,220
‫در سرزمین مردگان.

1443
01:52:07,840 --> 01:52:09,460
‫رنگوکو-سان...

1444
01:52:10,840 --> 01:52:12,540
‫رنگوکو-سان...

1445
01:52:15,080 --> 01:52:17,320
‫رنگوکو-سان!

1446
01:52:21,550 --> 01:53:18,310
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1450
01:52:25,260 --> 01:52:31,700
‫خدانگهدار و ممنونم با بلندترین فریادم

1451
01:52:31,730 --> 01:52:37,890
‫چی از غم و اندوه مهم تر ـه

1452
01:52:37,930 --> 01:52:44,250
‫امیدوارم در حالیکه از هم جدا میشیم به تو برسند

1453
01:52:44,280 --> 01:52:49,460
‫به موقع برای لطف و مهربانی و درد و رنج

1454
01:52:49,490 --> 01:52:55,400
‫فکر میکردم اوضاع همیشه اینطوری میمونه

1455
01:52:55,430 --> 01:53:02,540
‫و روزهایی که در پیش رو داشتیم
‫در خواب و رویا دیدم

1456
01:53:02,630 --> 01:53:09,480
‫چرا، وقتی چراغ‌های وجودمون
‫همدیگر را صدا میزنند

1457
01:53:09,630 --> 01:53:15,330
‫ازهم انقدر قلب‌هایمان عمیقا میسوزد؟

1458
01:53:15,360 --> 01:53:22,250
‫ما در میان یک سفر سوزان با همدیگر آشنا شدیم

1459
01:53:22,280 --> 01:53:28,140
‫به هم رسیدیم و جدا شدیم به خاطر آینده

1460
01:53:28,170 --> 01:53:35,630
‫هرموقع رویایی به حقیقت میپیونده
‫من تو را به خاطر خواهم آورد

1461
01:53:35,660 --> 01:53:41,210
‫با آرزوی قوی‌تر شدن، گریه کردم

1462
01:53:41,240 --> 01:53:49,840
‫با عزم و اراده ام به عنوان هدیه خداحافظیمون

1463
01:54:00,090 --> 01:54:06,090
‫اسیر خاطره‌هایی نوستالژیک

1464
01:54:06,460 --> 01:54:12,800
‫ناله کنان در ظلمت این دنیا

1465
01:54:12,830 --> 01:54:19,050
‫و بزرگتر هم که بشم، بیشتر خواهد شد

1466
01:54:19,080 --> 01:54:24,230
‫نمی‌خواهم هیچ‌وقت دوباره چیزی را از دست بدم

1467
01:54:24,260 --> 01:54:30,180
‫با سرفرود آوردن در مقابله غم و اندوه

1468
01:54:30,210 --> 01:54:37,260
‫شاید دیگر درد را حس نکنم

1469
01:54:37,960 --> 01:54:44,330
‫ولی  کلمات تو ، آرزوهای تو

1470
01:54:44,360 --> 01:54:50,940
‫قسم میخورم که تا آخر ازشون محافظت کنم

1471
01:55:03,330 --> 01:55:09,240
‫با غرشی، در حال ویران شدن است

1472
01:55:09,580 --> 01:55:29,860
‫دنیا یکی یدونه و بی‌همتای ما

1473
01:55:40,580 --> 01:55:47,260
‫دسته چراغ های فروزانی که به سمتشون دستم
‫ را دراز کردم و نزدیکم نگهشون داشتم

1474
01:55:47,290 --> 01:55:53,230
‫سو سو زدن و بعدش هم خاموش شدن به خاطر آینده

1475
01:55:53,260 --> 01:56:00,730
‫رفتن به فرای شادی و قول هایی که بهم  واگذار شده است

1476
01:56:00,760 --> 01:56:05,910
‫به جلو حرکت میکنم بدون نیم نگاهی به عقب

1477
01:56:07,030 --> 01:56:12,610
‫نگاهی مستقیم به جلو،
‫من گریه خواهم کرد

1478
01:56:13,340 --> 01:56:18,460
‫برافروختن شعله‌های درون قلبم

1479
01:56:18,490 --> 01:56:30,360
‫تا به اون آینده دور دست یابم

