﻿1
00:01:01,144 --> 00:01:02,604
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

2
00:01:02,688 --> 00:01:06,567
<i>یک سرزمین جادویی وجود داشت</i>
<i>به نام مادر لند (سرزمین مادر)</i>

3
00:01:07,651 --> 00:01:10,279
<i>جایی که مادر خونده ها زندگی میکردند
 و هر چیزی که</i>

4
00:01:10,362 --> 00:01:13,156
<i>درباره مادر خواندگی نیاز بود رو یاد میگرفتن</i>

5
00:01:13,240 --> 00:01:14,908
<i>بلا ، بلا، بلا</i>

6
00:01:14,992 --> 00:01:17,160
<i>همه ما میدونیم که این چیزا چجوری پیش میره</i>

7
00:01:17,244 --> 00:01:19,371
<i>این داستان پری های دریایی عادی نیست</i>

8
00:01:19,705 --> 00:01:22,708
<i>همه ما میدونیم این چیزا چجوری پیش میره</i>

9
00:01:22,958 --> 00:01:24,835
<i>و این همون جاییه که ما شروع کردیم</i>

10
00:01:25,335 --> 00:01:29,256
صبح بخیر مادر لند

11
00:01:30,132 --> 00:01:33,844
تقریبا آخر هفته ست و تو میتونی این
یعنی چی

12
00:01:34,386 --> 00:01:40,017
ریه کدو تنبل بردارین، چوب دستی هاتون رو
بالا ببرین، کفش های شیشه ای رو بشکنید

13
00:01:40,100 --> 00:01:43,812
وقته جشن گرفتن مثل سال 1699 شده

14
00:01:43,896 --> 00:01:47,774
میخوام همه رو با لگد بیرون کنم

15
00:01:54,615 --> 00:01:59,286
<i>من اگنس هستم، حداقل 172 سالمه</i>

16
00:01:59,369 --> 00:02:01,747
<i>و من تو مدرسه خیلی باحالم</i>

17
00:02:02,080 --> 00:02:06,835
<i>بخاطر همینه که منو دیجی کردن
و دیگه لازم نیست برم سر کلاس ها</i>

18
00:02:08,337 --> 00:02:10,255
<i>ولی این داستان من نیست</i>

19
00:02:10,631 --> 00:02:12,549
<i>این داستان الینوره</i>

20
00:02:13,383 --> 00:02:16,178
<i>اون جدید ترین کار آموز مادر لنده</i>

21
00:02:16,261 --> 00:02:20,182
<i>و تنها کسی که دهه هاست تلاش
میکنه تا درخواستش قبول بشه</i>

22
00:02:21,433 --> 00:02:23,685
<i>همه چیزی که میخواست این بود که فارق التحصیل بشه</i>

23
00:02:23,769 --> 00:02:25,771
<i>تا بتونه یه پری مارد خونده واقعی بشه</i>

24
00:02:25,854 --> 00:02:29,274
<i>و اسمش در کتاب بزرگ ترین
مادر خونده ها نوشته بشه</i>

25
00:02:29,900 --> 00:02:32,903
<i>همونی که لباس صورتی
پوشیده و هیچ دوستی نداره</i>

26
00:02:36,740 --> 00:02:38,408
<i>مشکل از اینجا شروع میشه.</i>

27
00:02:39,117 --> 00:02:42,079
<i>این مویرا ست
مدیر مدرسه</i>

28
00:02:42,162 --> 00:02:45,832
<i>اون کتاب پری مادر خوانده رو نوشته. تقریبا</i>

29
00:02:45,916 --> 00:02:48,418
کتاب هامون رو باز کنیم، باشه؟

30
00:02:49,628 --> 00:02:54,174
<i> اون صد ها ساله که گیر داده به
یه فرمول</i>

31
00:02:54,258 --> 00:02:56,844
دیروز مرحله اول رو مرور کردیم

32
00:02:56,927 --> 00:02:59,096
<i>نمیدونستین که فرمولی وجود داره؟</i>

33
00:02:59,179 --> 00:03:00,556
لطفا همراه من بخونید

34
00:03:01,181 --> 00:03:05,853
یک لباس مجلسی براق
اخم ها را زیر ورو میکند

35
00:03:14,152 --> 00:03:16,947
اوه، واو

36
00:03:18,615 --> 00:03:20,826
اوه -
مثل همیشست -

37
00:03:21,451 --> 00:03:24,955
وقتی که شما لباس مجلسی رو میپوشید
در حال رفتن به مرحله دوم هستین

38
00:03:25,038 --> 00:03:28,750
که؟ -
پیدا کردن عشق واقعی -

39
00:03:28,834 --> 00:03:30,377
درسته

40
00:03:30,460 --> 00:03:33,589
وقتی که لباس مجلسی
و عشق واقعی سَرِ جاشون بودن

41
00:03:34,256 --> 00:03:36,383
ما رفتیم به مرحله سوم

42
00:03:36,466 --> 00:03:37,843
که؟

43
00:03:37,926 --> 00:03:39,553
لطفا -
کسی دیگه ای هست؟ -

44
00:03:39,678 --> 00:03:42,014
هر کسی؟ -
من میدونم -

45
00:03:42,097 --> 00:03:43,807
تو -
دستم درد گرفت -

46
00:03:43,891 --> 00:03:45,392
کس دیگه ای؟ -
بالا نگه داشتن سخته -

47
00:03:45,475 --> 00:03:46,476
هیچ کس

48
00:03:46,560 --> 00:03:48,896
لطفا؟ -
بله -

49
00:03:48,979 --> 00:03:51,940
خوشحالی تا ابد -
درسته -

50
00:03:53,275 --> 00:03:56,528
واقعا؟ بازم با فورمول؟

51
00:03:57,196 --> 00:03:59,823
میشه امروز یه کار متفاوت انجام بدیم؟

52
00:03:59,907 --> 00:04:04,161
.نه
چون ما واقعا کاری انجام نمیدیم

53
00:04:06,163 --> 00:04:07,539
کافیه

54
00:04:08,123 --> 00:04:09,166
کافیه

55
00:04:09,249 --> 00:04:11,752
<i>و اینجاست که مشکل واقعی شروع میشه</i>

56
00:04:11,835 --> 00:04:15,422
<i>و مورا اون کسی که شما فکر میکنید نیست</i>

57
00:04:15,506 --> 00:04:19,843
مرحله سوم خوشبختانه تا ابد هست

58
00:04:20,511 --> 00:04:23,555
اتفاق میُفته -
اره فقط اتفاق میُفته -

59
00:04:24,431 --> 00:04:25,557
مرحله سومه

60
00:04:26,308 --> 00:04:28,310
اگه گیج شدی
میتونم توی درسا بهت کمک کنم

61
00:04:28,852 --> 00:04:31,355
من همیشه در دسترسم
هر زمان از شبانه روز

62
00:04:31,939 --> 00:04:34,191
دلیلی نداره که گیج بشی

63
00:04:34,274 --> 00:04:39,988
.فرمول اساس پری مادر خوندست
.از زمانی که شروع شد

64
00:04:40,072 --> 00:04:42,824
چون عمل میکنه

65
00:04:42,908 --> 00:04:44,535
اگه عمل میکنه

66
00:04:44,952 --> 00:04:47,371
چرا این اطراف همه چیز داره از هم میپاشه؟

67
00:04:48,705 --> 00:04:52,876
همه میدونن که دیگه مردم به
خوشبختی تا ابد باور ندارن

68
00:04:55,921 --> 00:04:57,881
البته همه بجز النور

69
00:04:57,965 --> 00:05:00,843
اون هیچ وقت یه پری
مادر خوند نمیشه

70
00:05:00,926 --> 00:05:02,594
خُب، تو خودت گفتی

71
00:05:04,972 --> 00:05:07,099
آخرین باری که کسی برای ماموریت رفت
کی بود؟

72
00:05:10,519 --> 00:05:13,730
،وقتی ماموریتی وجود نداشته باشه
پری مادر خونده ای هم وجود نداره

73
00:05:13,814 --> 00:05:18,193
پس تو دقیقا کی میخوای به اون
و به ما بگی

74
00:05:18,277 --> 00:05:20,863
که میخوای این
مدرسه رو ببندی؟

75
00:05:20,946 --> 00:05:24,074
و همه ما برای اموزش دوباره برای
پری دندون شدنیم؟

76
00:05:25,242 --> 00:05:27,619
چی؟

77
00:05:27,703 --> 00:05:30,289
<i>و اینجا بود که
النور فهمید</i>

78
00:05:30,372 --> 00:05:35,043
<i>دیگه قرار نیست مادر خونده بشه
مگر اینکه یه ماموریت پیدا کنه</i>

79
00:05:36,753 --> 00:05:40,549
<i>پری دندون بودن بنظر برای من بد نمیومد</i>

80
00:05:40,674 --> 00:05:42,009
<i>فقط شب ها کار میکنی</i>

81
00:05:42,092 --> 00:05:44,678
<i>همشه میتونی هدیه های
توی جیبت رو عوض کنی</i>

82
00:05:45,304 --> 00:05:49,433
<i>ولی النور، اون نمیخواست از رویا هاش دست بکشه</i>

83
00:05:49,516 --> 00:05:52,728
<i>تمام چیزی که نیاز داشت یه ماموریت بود</i>

84
00:05:53,645 --> 00:05:56,940
<i>و تقریبا 40یا 50 سال تمرین بیشتر.</i>

85
00:05:57,524 --> 00:05:59,484
واو، اوه

86
00:06:00,527 --> 00:06:03,322
!!اووف

87
00:06:03,906 --> 00:06:05,824
اینجا باید یه چیزی باشه

88
00:06:06,283 --> 00:06:08,994
کاش میتونستم شناور بشم

89
00:06:09,912 --> 00:06:11,663
هیچی، هیچی

90
00:06:11,914 --> 00:06:13,832
هیچی! هیچی؟

91
00:06:14,750 --> 00:06:16,084
هیچی

92
00:06:16,168 --> 00:06:18,128
باشه، تسلیم میشه

93
00:06:18,587 --> 00:06:21,715
<i>و دقیقا همون لحظه ای که فکر میکرد
...همه چیز تموم شده</i>

94
00:06:23,383 --> 00:06:25,177
صبر کن؟، چی؟

95
00:06:25,260 --> 00:06:26,261
.لطفا

96
00:06:28,430 --> 00:06:29,598
آره

97
00:06:30,098 --> 00:06:33,644
<i>پری مادر خونده عزیزم اسم من
مکنزی والشِ</i>

98
00:06:33,727 --> 00:06:38,232
<i>من توی خیابون 8566 هاکنیز
توی یوستون آمریکا زندگی میکنم</i>

99
00:06:38,524 --> 00:06:39,733
<i>ومن به کمکت نیاز دارم</i>

100
00:06:41,902 --> 00:06:43,362
من خوبم

101
00:06:44,400 --> 00:06:50,400
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

103
00:07:01,880 --> 00:07:04,758
<i>مشخصه که من توی جهان صلح میخوام</i>

104
00:07:04,842 --> 00:07:07,845
<i>ولی تو کلاس من یه هم پسر هست</i>

105
00:07:07,928 --> 00:07:11,223
<i>و اون بامزه ترین پسر مدرسَست</i>

106
00:07:11,306 --> 00:07:14,184
<i>بزرگترین آروی من، تمی میتونه
این باشه که اون منو بشناسه</i>

107
00:07:14,268 --> 00:07:17,062
<i>لطفا، میتونی کمکم کنی
تا آرزوم بر آورده بشه؟</i>

108
00:07:17,145 --> 00:07:18,480
مسواک

109
00:07:20,274 --> 00:07:22,442
لباس شب، کتاب

110
00:07:24,152 --> 00:07:25,529
هاودی

111
00:07:26,113 --> 00:07:27,406
داری کجا میری؟

112
00:07:27,489 --> 00:07:29,950
چی؟ نه من جایی نمیرم

113
00:07:30,033 --> 00:07:33,787
اگه میخواستم جایی برم کتابام رو
جمع میکردم، اینطوری

114
00:07:33,871 --> 00:07:35,247
و مسواکم

115
00:07:36,248 --> 00:07:39,668
و لباسای اضافم، اینطوری

116
00:07:39,751 --> 00:07:42,004
و چوب دستیم برای مواقعی که نیاز میشه

117
00:07:42,087 --> 00:07:44,923
دیدی همچین کارایی رو بکنم؟
نه ، فکر نکنم

118
00:07:45,007 --> 00:07:49,011
،میدونم داری چیکار میکنی النور
فقط نمیدونم چرا؟

119
00:07:52,806 --> 00:07:56,143
میشه بهت یه رازی رو بگم -
من خودم رازم -

120
00:07:56,226 --> 00:07:57,561
من رفتم به اتاق ماموریت ها

121
00:07:57,644 --> 00:08:01,773
چرا؟ خالیه
برای همین اونجا رو بستن

122
00:08:01,857 --> 00:08:04,902
،کاملا خالی نبود
من یه ماموریت پیدا کردم

123
00:08:04,985 --> 00:08:06,945
گمشو بیرون -
نه -

124
00:08:08,280 --> 00:08:09,281
ببین

125
00:08:10,991 --> 00:08:13,368
مکنزی والش، 10 ساله

126
00:08:13,452 --> 00:08:15,913
میخوام به اون دختر کوچولو کمک کنم
و مادر لند رو نجات بدم

127
00:08:15,996 --> 00:08:19,708
و ثابت کنم که مردم
هنوزم به پری های مادر خونده نیاز دارن

128
00:08:19,791 --> 00:08:21,752
کارت عالی بود بچه

129
00:08:22,503 --> 00:08:25,339
ولی حتی اگه این بچه
به پری مادر خونده نیاز داشته باشه

130
00:08:25,422 --> 00:08:26,882
تو هنوز درسات تموم نشده

131
00:08:26,965 --> 00:08:30,135
خب، اگه مدرسم بسته بشه که
نمیتونم درس هام رو تموم کنم

132
00:08:30,219 --> 00:08:34,598
و با وجود اینکه هنوز همه چیز رو نمیدونم
میدونم که میتونم این کار رو انجام بدم

133
00:08:35,974 --> 00:08:41,104
<i>من به دنیا اومدم که یه پری مادر خونده بشم</i>

134
00:08:41,188 --> 00:08:43,941
<i>این کار توی قلب منه</i>

135
00:08:45,567 --> 00:08:48,779
میدونی که نباید آهنگ بخونی، ما
دربارش حرف زدیم

136
00:08:48,862 --> 00:08:51,156
وقتی رفتم تو دلت برای
خوندن من تنگ میشه

137
00:08:51,240 --> 00:08:52,658
بهم اعتماد کن، وقتی بهت میگم که

138
00:08:52,741 --> 00:08:55,285
کارای بدتر از پری دندون بودن هم وجود داره

139
00:08:55,577 --> 00:08:58,705
مایرا خوشش نمیاد پری ها
خودسرانه برن به ماموریت

140
00:08:58,997 --> 00:09:03,544
اگه بفهمه که تو رفتی میتونه راه های
برگشتنت رو ببنده

141
00:09:03,627 --> 00:09:05,379
یا جادوت رو ازت بگیره

142
00:09:05,462 --> 00:09:07,714
. اینو نگو

143
00:09:09,007 --> 00:09:10,259
من باید این کار رو انجام بدم

144
00:09:10,717 --> 00:09:15,430
خب، اگه میخوای بری باید
راه بیرون رفتن از اینجا رو بلد باشی

145
00:09:30,863 --> 00:09:31,864
درسته

146
00:09:36,827 --> 00:09:38,662
بهتره زود بری بچه

147
00:09:38,745 --> 00:09:43,041
فقط چند رو تا بسته شدن
مدرسه مونده

148
00:09:44,293 --> 00:09:45,544
ممنون اگنس

149
00:09:45,627 --> 00:09:47,337
همشون رو بکش، بچه

150
00:09:47,421 --> 00:09:51,466
.نیاز به این کارا نیست، اگنس
اگه همه چیز خوب پیش بره

151
00:09:52,968 --> 00:09:54,136
خدافظ

152
00:10:14,573 --> 00:10:17,451
<i>من میتونم، من میتونم</i>

153
00:10:17,534 --> 00:10:18,535
<i>من میتونم</i>

154
00:10:22,456 --> 00:10:24,166
<i>من میتونم</i>

155
00:10:44,520 --> 00:10:46,355
کارت خوب بود

156
00:11:48,959 --> 00:11:53,380
بعد اونا میگن که وارد شدن از دریاچه
برای سال آخری هاست

157
00:11:54,506 --> 00:11:57,259
به نام مادر خوانده

158
00:12:04,308 --> 00:12:07,811
سلام دوستان کدوم میسر
میره به سمت آمریکا؟

159
00:12:07,895 --> 00:12:10,564
شرق؟ غرب؟
هردو؟

160
00:12:12,357 --> 00:12:14,151
اوه، کدو تنبل، آره

161
00:12:16,028 --> 00:12:17,070
خیلی خُب

162
00:12:19,114 --> 00:12:20,782
یه کالسکه، میاد

163
00:12:36,006 --> 00:12:37,174
نه

164
00:12:38,592 --> 00:12:39,593
اون بزرگه نه

165
00:12:48,227 --> 00:12:50,312
باید راه بهتری برای سفر کردن باشه

166
00:13:24,304 --> 00:13:26,473
هی، هی

167
00:13:27,641 --> 00:13:28,684
هی، حالت خوبه؟

168
00:13:30,811 --> 00:13:32,271
نمیتونی اینجا بخوابی

169
00:13:32,771 --> 00:13:36,233
چرا؟ اژدها داره؟ پری های شیطان؟

170
00:13:36,316 --> 00:13:37,985
یجورایی.. آره

171
00:13:39,653 --> 00:13:40,779
واو

172
00:13:40,863 --> 00:13:44,283
کالسکتو، حتما قبلا کدو تنبل بوده

173
00:13:44,366 --> 00:13:46,034
چند نفر توشَن؟

174
00:13:46,118 --> 00:13:48,787
هیچکس فقط منم

175
00:13:49,329 --> 00:13:50,372
بت

176
00:13:53,876 --> 00:13:56,879
بت، خیلی بامزه ای

177
00:13:56,962 --> 00:13:59,214
همه میدونن که
 خانوما خودشون رانندگی نمیکنن

178
00:13:59,298 --> 00:14:00,883
موشا بخاطر همین به وجود اومدن

179
00:14:01,925 --> 00:14:04,595
عزیزم مواد کشیدی؟ -
معلومه که نه -

180
00:14:06,138 --> 00:14:07,139
مواد چیه؟

181
00:14:07,723 --> 00:14:09,183
پسر، این یعنی آره

182
00:14:10,309 --> 00:14:12,019
کسی رو داری که بهش زنگ بزنی؟

183
00:14:12,102 --> 00:14:13,854
فک کنم هم اتاقیم هست

184
00:14:13,937 --> 00:14:15,189
اگنس؟

185
00:14:15,856 --> 00:14:18,483
اگنس؟ اگنس؟

186
00:14:19,985 --> 00:14:22,237
حتما داره کار های
صبحگاهیش رو انجام میده

187
00:14:22,321 --> 00:14:24,531
میتونم یه پرنده آبی پیدا کنم
که براش پیغام ببره

188
00:14:24,615 --> 00:14:25,616
وقتی که به بوستون رسیدم

189
00:14:25,699 --> 00:14:27,242
پس میخوای بری اونجا؟

190
00:14:27,326 --> 00:14:31,038
اوه اره، من دارم دنبال
دوست تا ابد خوشحالم، مکنزی والش میگردم

191
00:14:31,496 --> 00:14:36,293
اون توی بوستون آمریکا زندگی میکنه

192
00:14:36,376 --> 00:14:38,295
بزار ببینم چی میتونم پیدا کنم

193
00:14:38,378 --> 00:14:39,713
خوبه، یه نقشه

194
00:14:40,422 --> 00:14:43,008
سیری مکنزی والش رو پیدا کن

195
00:14:43,217 --> 00:14:45,761
<i>خب، این چیزیه که پیدا کردم</i>

196
00:14:45,844 --> 00:14:48,222
اینو کی گفت؟ اون جن بود؟

197
00:14:48,305 --> 00:14:49,598
جوابش رو نده

198
00:14:49,973 --> 00:14:53,060
خبف فکر کنم تو رو باید به
دوستت برسونم

199
00:14:53,143 --> 00:14:55,062
هرچه سریع تر -
آره -

200
00:14:55,145 --> 00:14:57,898
خبر خوب اینه که منم دارم میرم اونجا

201
00:14:59,608 --> 00:15:00,609
باشه

202
00:15:20,629 --> 00:15:22,589
به بیت تاون خوش اومدی

203
00:15:24,383 --> 00:15:26,844
بعد من گفتم که
نمیخوام یه پری دندون باشم

204
00:15:26,927 --> 00:15:30,848
منم یبار توی سال 2004  توی (بری من)دلم رو به یه
پری دندونی باختم

205
00:15:30,931 --> 00:15:32,266
این خوب نیست

206
00:15:33,016 --> 00:15:36,478
خُب، تو اونجا باید بتونی مکنزی والش
رو پیدا کنی

207
00:15:36,562 --> 00:15:39,523
برای همه چیز ممنونم

208
00:15:43,235 --> 00:15:45,112
هی ، اینو بگیر

209
00:15:45,195 --> 00:15:46,196
ممنونم

210
00:15:46,488 --> 00:15:49,199
مطمئنی که نمیخوای قب از اینکه برم
برات یه لباس مجلسی درست کنم؟

211
00:15:49,283 --> 00:15:51,785
نه، یه چند تایی اون پشت دارم

212
00:15:51,869 --> 00:15:53,120
خدارو شکر

213
00:15:53,829 --> 00:15:54,830
خدافظ

214
00:15:58,876 --> 00:15:59,877
اوه

215
00:16:07,759 --> 00:16:08,760
... فکرشون بکنید

216
00:16:08,844 --> 00:16:10,554
چیکار میکردین اگر میفهمیدین

217
00:16:10,637 --> 00:16:13,682
پدر مادر شما، پدر مادر واقعیتون نیستن؟

218
00:16:13,765 --> 00:16:18,145
.این مشکلیه که دو مرد با آن روبرو شده اند
هر دو در منطقه ماساچوست متولد شده اند

219
00:16:18,228 --> 00:16:21,064
نوزادان در بَدو تولد جابجا شدند
و دوباره به خانواده هایشان بازگشتند

220
00:16:21,148 --> 00:16:22,524
20سال دیر تر

221
00:16:22,608 --> 00:16:26,195
فقط بخاطر اینکه بیمارستان بار اول
اشتباه کرده بود

222
00:16:26,278 --> 00:16:30,157
اما داستان ما امشب
خارج از شهر اکسس است

223
00:16:30,240 --> 00:16:33,619
جایی که مدیران شکه و گیج شدند

224
00:16:33,702 --> 00:16:37,080
به این صحنه وحشیانه نگاه کنید

225
00:16:37,623 --> 00:16:40,751
... حالا، پلیس نمیدونه که

226
00:16:40,834 --> 00:16:43,003
چرا این مزرعه از بین رفته

227
00:16:43,086 --> 00:16:46,048
شاید محلی ها خواستند شوخی کنند

228
00:16:46,131 --> 00:16:49,426
کاش این عروسک بادی میتونست
حرف بزنه

229
00:16:49,510 --> 00:16:50,886
<i>برمیگردیم پیش تو، بارب</i>

230
00:16:50,969 --> 00:16:54,723
متشکرم، هیو، برای اون بروزرسانی انفجاری

231
00:16:54,806 --> 00:16:56,016
ما تا یک دقیقه دیگه برمیگردیم

232
00:16:56,099 --> 00:16:58,769
با رختخوابی که از نردبون
بالا اومد

233
00:16:58,852 --> 00:17:00,062
دیروز در ددهام

234
00:17:00,521 --> 00:17:02,272
لطفا با ما در رتبات باشین

235
00:17:02,356 --> 00:17:05,943
درباره عجیب ترین چیزایی که
از نردبون بالا رفته

236
00:17:06,026 --> 00:17:07,528
تو نمیتونی اینجا باشی

237
00:17:07,611 --> 00:17:08,820
راستی، دوستان؟

238
00:17:10,822 --> 00:17:12,449
این بهترین کاریه که میتونین انجام بدین

239
00:17:13,408 --> 00:17:14,660
اتاق کنفرانس

240
00:17:15,702 --> 00:17:16,703
الان

241
00:17:17,037 --> 00:17:18,664
میدونی اینجا داری چیکار میکنی؟

242
00:17:18,747 --> 00:17:22,000
دنبال یه دخترم به اسم مکنزی والش

243
00:17:22,084 --> 00:17:25,712
مدل مو های آشفته و قرمز
مثل یه مرغ عصبانی

244
00:17:26,463 --> 00:17:30,759
کیلی از بروکلین یه ایمیل زده که
یبار یه اردک روی نردبون دیده

245
00:17:30,843 --> 00:17:33,053
پس، هر جور که صلاح میدونین
با اون حرف بزنین

246
00:17:33,136 --> 00:17:34,888
مک، یه نفر اومده ببینتت

247
00:17:36,515 --> 00:17:38,141
من دنبال مکنزی والش میگردم

248
00:17:38,225 --> 00:17:39,518
بله من هستم

249
00:17:40,394 --> 00:17:42,604
هی، مری میشه بقیش رو
تو انجام بدی؟

250
00:17:42,688 --> 00:17:44,523
به بچه هام قول دادم امشب
براشون شام درست کنم

251
00:17:44,648 --> 00:17:48,026
 من دنبال دخترتون میگردم
میشه بگین چطوری میتونم پیداش کنم؟

252
00:17:49,611 --> 00:17:52,281
تو کی هستی؟
تنبل ترین بچه دزد دنیا؟

253
00:17:53,073 --> 00:17:54,950
چرا باید بهت بگم که
بچم کجاست؟

254
00:17:55,033 --> 00:17:56,827
این یه جوکه نه؟

255
00:17:58,370 --> 00:18:00,914
ببخشید فکر کنم
به اشتباهی شده

256
00:18:00,998 --> 00:18:04,960
من دنبال مکنزی والشی میگردم که
توی خیابون 8586 خیابان هاوکینز زندگی میکنه

257
00:18:06,712 --> 00:18:08,297
تو چطوری آدرس قدیمی من رو بلدی؟

258
00:18:08,881 --> 00:18:09,882
...تو پیری

259
00:18:11,258 --> 00:18:12,259
نه

260
00:18:12,759 --> 00:18:14,428
نه، نه، نه

261
00:18:14,511 --> 00:18:16,221
نه ، این نمیتونی تو باشی

262
00:18:16,305 --> 00:18:18,307
پیری، خیلی پیر

263
00:18:18,390 --> 00:18:21,810
این یه فاجعست
زنی با سن تو نمیتونه

264
00:18:21,894 --> 00:18:23,979
هنوز به کسی نیاز داشته باشه تا
آرزو هاش رو بر آورده کنه

265
00:18:24,062 --> 00:18:26,148
آره، درسته
چون کاملا دارم توی رویا زندگی میکنم

266
00:18:26,231 --> 00:18:27,232
حالا، تو کی هستی؟

267
00:18:27,900 --> 00:18:29,234
من النور هستم

268
00:18:29,318 --> 00:18:31,570
و من پری مادر خونده تو هستم -
بخش امنیت -

269
00:18:31,653 --> 00:18:34,448
و من اینجام تا خوشحالیه ابدی رو
پیدا کنی

270
00:18:34,531 --> 00:18:36,116
تو میخوای توی برنامه باشی، باشه

271
00:18:36,200 --> 00:18:39,411
تو مال سایت دوست یابی یا
یه همچین چیزی هستی؟

272
00:18:39,494 --> 00:18:41,580
راستش، من اهل مادر لند هستم

273
00:18:41,663 --> 00:18:43,582
خب، من تاحالا اسمش رو نشنیدم

274
00:18:43,665 --> 00:18:44,958
پخش امنیت -
مک -

275
00:18:45,501 --> 00:18:47,377
گرانت گفت همین الان بیا اینجا

276
00:18:47,461 --> 00:18:49,505
من برای کنفرانس دیر کردم

277
00:18:49,588 --> 00:18:51,215
دنبال یه چیز واقعی تر از

278
00:18:51,298 --> 00:18:52,674
پری مادر خونده باش

279
00:18:52,758 --> 00:18:55,302
شاید برات بتونم توی
روز ولنتاین یه کاری پیدا کنم

280
00:18:55,385 --> 00:18:57,012
من یه بازیگر نیستم، راستی -
همینه -

281
00:18:57,554 --> 00:18:58,972
خانم -
چی؟ -

282
00:18:59,264 --> 00:19:02,893
خب، تعداد بازدید کننده ها بین مردم عادی
و خیلی زاد نیست

283
00:19:02,976 --> 00:19:05,270
...منظورم اینه که ما هوز در

284
00:19:05,354 --> 00:19:07,272
نمیدونم اینو چطور بخونم -
پنجمین رتبه -

285
00:19:07,356 --> 00:19:10,442
پنجمین، مثل پنج؟
کلاً 4 تا برنامه خبری وجود داره

286
00:19:10,526 --> 00:19:13,612
خب، من میتونم یه رنگ دیگه ای برای پوستم
انتخاب کنم

287
00:19:13,695 --> 00:19:15,989
نه، نه، از وقتی که تو رو
رنگ نارگیل کردیم

288
00:19:16,073 --> 00:19:18,158
دختر های نوجوون عاشق برنامه تو شدن

289
00:19:18,242 --> 00:19:20,827
بقیه شما باید یه کاری کنید
که تو این بازی بریم بالا تر

290
00:19:20,911 --> 00:19:22,412
مخصوصا شما دوتا

291
00:19:22,496 --> 00:19:23,789
اون چی بود؟

292
00:19:24,164 --> 00:19:26,708
محلی ها شاید میخواستن شوخی کنن

293
00:19:26,792 --> 00:19:28,877
این باعث نمیشه مردم
ادامه برنامه رو ببینن

294
00:19:28,961 --> 00:19:35,467
ولی مثلا(پلیس ها به جادوگری که میخواست کدو تنبل ها رو به کالسکه تبدیل کنه مضنونن)

295
00:19:36,009 --> 00:19:37,094
این یه داستانه

296
00:19:37,177 --> 00:19:39,847
من واقعا پری مادر خونده اونم

297
00:19:39,930 --> 00:19:41,765
میخوای چوب دستی جادوییم رو ببینی؟

298
00:19:41,849 --> 00:19:43,475
منظورم اینه که ببینن  دیو، ماه قبلی
چیکار کرده

299
00:19:43,559 --> 00:19:46,186
دیو یادش رفت ما رو از اگهی تبلیغاتی
تا 12 دقیقه برگردونه به استودیو

300
00:19:46,270 --> 00:19:47,396
و هیچ کس نفهمید

301
00:19:48,063 --> 00:19:51,233
نهف دیو کاری کرد که مردم
درباره ما صحبت کنن

302
00:19:51,316 --> 00:19:53,569
انگیزه ما از این کار
اینه؟ واقعا؟

303
00:19:53,652 --> 00:19:56,446
خب، تو میتونی بهتر از این انجامش بدین؟

304
00:19:56,989 --> 00:20:01,076
فردا بازی کاپ طلایی
تو برنامه تی دی گاردنره

305
00:20:01,159 --> 00:20:03,203
دیو، تو این بازی رو انجام بده

306
00:20:03,287 --> 00:20:05,956
و من شما دوتا رو توی پشت صحنه میخوام

307
00:20:06,039 --> 00:20:08,584
بگو چطور میخوای کاری کنی که
مردم درباره ما حرف بزنن؟

308
00:20:08,667 --> 00:20:11,170
درواقع، به جای این که کار های
پشت صحنه رو انجام بدیم

309
00:20:11,253 --> 00:20:12,337
میتونیم یه بخشی رو اجرا کنیم

310
00:20:12,421 --> 00:20:15,048
با اهدا کردن کت اعضای تیم
بین بی خانمان های جوان

311
00:20:15,132 --> 00:20:17,676
ببخشید، اسمت چیه؟
برام مهم نیست، تو حوصله سر بری

312
00:20:17,759 --> 00:20:20,095
حوصلم سر رفته، تو خسته کننده ای

313
00:20:20,179 --> 00:20:23,390
این رو ببینین
سال 2008 زگ زد، میخواد مدل موهات رو عوض کنه

314
00:20:23,473 --> 00:20:26,894
درواقع بازدید موهاش خیلی بالاست

315
00:20:26,977 --> 00:20:29,688
و صورتش و لبخندش

316
00:20:30,230 --> 00:20:32,608
وقتشه مدل مو هات رو عوض کنی

317
00:20:32,691 --> 00:20:33,859
سَرت آمادست؟

318
00:20:33,942 --> 00:20:36,069
اوه -
اون باید مسعولیت پذیر باشه -

319
00:20:36,153 --> 00:20:39,031
من، کاملا هستم

320
00:20:42,284 --> 00:20:45,370
شاید باید یه برنامه آشپزی
توی پارکینگ بذاریم

321
00:20:45,454 --> 00:20:48,582
یه چیزی مثل اون
یه آیا سالمونلا تو پشت صحنه

322
00:20:48,665 --> 00:20:51,710
دیگه چی؟ -
یا مقل نقاشی صورت -

323
00:20:52,336 --> 00:20:53,629
روی صورت طرفدار ها

324
00:20:54,046 --> 00:20:56,632
آیا این گول زدن طرفدار هاست؟
ساعت 11 میفهمین

325
00:20:56,715 --> 00:20:59,635
نقاشی صورت به انی موضوع ربطی نداره -
آره، و این رو ساعت 11 بهشون میگیم -

326
00:21:00,052 --> 00:21:02,971
خوبه، این خیلی هم بد نیست

327
00:21:03,055 --> 00:21:05,974
خیلی خبف بچه ها میخوام روی
یه چیزی که مهمه فکر کنین، باشه؟

328
00:21:06,058 --> 00:21:08,477
و اون جایگاه چهارمه، باشه؟

329
00:21:08,560 --> 00:21:10,479
ببخشید، داری میری؟

330
00:21:10,562 --> 00:21:11,980
امیدوارم در حال فرار کردن از اینجا نباشی

331
00:21:12,064 --> 00:21:15,150
قبل از ایین که اون تیکه کدو تنبل رو
ساعت 7 درست نکردین

332
00:21:16,193 --> 00:21:17,236
ممنون

333
00:21:19,071 --> 00:21:22,407
ما کاری بهتر از نقاشی صورت
و سالمانلا نمیتونیم انجام بدیم؟

334
00:21:22,491 --> 00:21:24,409
آره بیا همون کار رو انجام بدیم

335
00:21:24,493 --> 00:21:28,288
بیخال مک
ا ما داستانایی پیدا کنیم که روحیه بخش باشه

336
00:21:28,372 --> 00:21:30,290
بیا اینجا رو به آتیش بکشیم

337
00:21:30,374 --> 00:21:32,209
من نمیتونم این شغل رو از دست بدم

338
00:21:41,093 --> 00:21:42,636
بازم من

339
00:21:43,262 --> 00:21:45,138
منم النور -
...این دیگه -

340
00:21:45,222 --> 00:21:47,432
باشه باشه -
من پری مادر خوندتم -

341
00:21:47,516 --> 00:21:49,059
! فقط عقب وایسا، خانم

342
00:21:49,142 --> 00:21:51,103
میدونم به چی فکر میکنی و درسته

343
00:21:51,186 --> 00:21:53,105
بیشتر مادر خونده ها خیلی پیر تَرَن

344
00:21:53,188 --> 00:21:55,983
ولی اگه از جوونی من صرف نظر کنی
من اصلا بی تجربه نیستم

345
00:21:56,066 --> 00:21:59,444
من واقعا میتونم خیلی کارای مهمی
انجام بدم

346
00:21:59,528 --> 00:22:01,947
من زنگ میزنم 119 (شماره پلیس) -
من بهت نشون میدم -

347
00:22:02,948 --> 00:22:05,450
نه خواهش میکنم من بچه دارم

348
00:22:22,551 --> 00:22:23,760
چی شد؟

349
00:22:23,844 --> 00:22:26,054
من میخواستم برات لباس مجلسی
درست کنم

350
00:22:26,138 --> 00:22:29,433
بهتر از اینم میتونم انجام بدم
ولی حداقل برای این هوا مناسبه

351
00:22:30,142 --> 00:22:33,687
خدای من بالاخره
دارم اقلم رو از دست میدم

352
00:22:33,770 --> 00:22:37,024
احمق نباش، این جادوئه

353
00:22:38,567 --> 00:22:41,403
مک، مناسبتش چیه؟

354
00:22:41,486 --> 00:22:43,739
صبر کن، ری، تو میتونی این رو ببینی؟

355
00:22:43,822 --> 00:22:45,824
خیلی سخته که دیده نشه

356
00:22:47,659 --> 00:22:48,702
خوشگل شدی

357
00:22:49,578 --> 00:22:52,206
نباید توی محل کار از این حرفا بزنی

358
00:22:52,289 --> 00:22:54,791
منظورم اینه که... صورتت قرمز شده
و عرق کرده

359
00:22:55,459 --> 00:22:58,003
خدای من، اون اینو دید، واقعیه

360
00:22:58,086 --> 00:22:59,421
البته

361
00:22:59,505 --> 00:23:01,215
حالا، تو اینجا کالسکه داری

362
00:23:01,298 --> 00:23:03,425
یا باید با کدو تنبل یه نفر دیگه بریم؟

363
00:23:04,384 --> 00:23:06,220
هیس، اون گرنته رئیسم -
چی؟ -

364
00:23:06,303 --> 00:23:08,096
اون نباید من رو اینطوری ببینه

365
00:23:08,180 --> 00:23:09,181
چرا؟

366
00:23:09,264 --> 00:23:11,725
چون تو منو انداختی
توی یه کیسه خواب

367
00:23:18,774 --> 00:23:20,943
...خب، فشار نده، میتونی -
چی هست؟ -

368
00:23:21,026 --> 00:23:22,903
صبر کن -
<i>رادیو کلاسیک 96 -</i>

369
00:23:22,986 --> 00:23:23,987
کی داره حرف میزنه؟

370
00:23:26,281 --> 00:23:27,366
فقط...، خب

371
00:23:27,449 --> 00:23:28,659
این شبیه منه

372
00:23:28,742 --> 00:23:30,536
آره...خدای من، باشه، گوش بده

373
00:23:30,619 --> 00:23:32,913
من توی استگاه جنوبی پیادت میکنم

374
00:23:32,996 --> 00:23:35,332
و میتونی سوار گر هاوند بشی

375
00:23:35,415 --> 00:23:37,668
و به هر جایی که ازش
اومدی برگردی

376
00:23:37,751 --> 00:23:39,419
چی... گفتی گری هاوند
<font color="#ff0000">((سگ شکاری رو با اتوبوس گری هاوند اشتباه گرفته))</font>

377
00:23:39,503 --> 00:23:40,921
آره یه اتوبوس گری هاوند

378
00:23:41,421 --> 00:23:44,091
اونا سگ ها رو به اتوبوس وصل میکنن؟

379
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
درواقع اونا حزو پیاده ها لعنتی هستن

380
00:23:47,678 --> 00:23:50,180
البته سریع تر از کدو تنبل حرکت میکنن

381
00:23:50,264 --> 00:23:52,349
باشه، بسه، بسه

382
00:23:52,683 --> 00:23:54,810
تو جای دیگ ای برای رفتن نداری؟

383
00:23:54,893 --> 00:23:56,937
نه، واقعاً نه

384
00:23:57,437 --> 00:24:00,482
اوه، بجز اون پرنسس که توی
اون خیابونه

385
00:24:00,566 --> 00:24:02,025
شاید بتونم با اونا بمونم

386
00:24:02,109 --> 00:24:04,820
تا وقتی که سوزن بخوام میتونم بهشون بدم

387
00:24:04,903 --> 00:24:05,904
باشه

388
00:24:05,988 --> 00:24:08,198
...خیلی خوب. بیا

389
00:24:08,282 --> 00:24:10,701
این پول رو بگی برای خودت
یه چیزی بخر بخور

390
00:24:10,784 --> 00:24:13,036
ممنونم، من واقعا گرسنمه

391
00:24:15,372 --> 00:24:18,292
سفته -
صبر کن، صبر کن، بریزش برون -

392
00:24:18,375 --> 00:24:20,210
تُفش کن

393
00:24:20,294 --> 00:24:23,463
نه ، این پوله
پاهاش میتونی بری هتل

394
00:24:23,839 --> 00:24:26,675
متاسفم، ولی باید بری

395
00:24:28,677 --> 00:24:29,720
...چی

396
00:24:29,803 --> 00:24:31,096
برو بیرون

397
00:24:32,139 --> 00:24:33,182
صبر کن

398
00:24:35,142 --> 00:24:36,685
بزرگ ترین آرزوت چی میشه؟

399
00:24:36,768 --> 00:24:39,813
کدوم آرزو، داری درباره
چی حرف میزنی؟

400
00:24:50,616 --> 00:24:51,617
میبینی؟

401
00:24:52,826 --> 00:24:53,994
این رو از کجا اوردی؟

402
00:24:54,745 --> 00:24:57,497
خب، وقتی 10 سالت بود برام فرستادیش

403
00:25:20,312 --> 00:25:22,439
چرا اینجا وایستادیم؟

404
00:25:22,523 --> 00:25:24,733
نباید میرفتیم به قلعه؟

405
00:25:24,816 --> 00:25:26,860
این قلعست، من اینجا زندگی میکنم

406
00:25:26,944 --> 00:25:29,154
اینا تو بوستون خیلی گرونَن

407
00:25:29,238 --> 00:25:30,656
نسبت به مادر لند

408
00:25:30,739 --> 00:25:33,075
هِی، تو میتونی یه شب بمونی

409
00:25:36,286 --> 00:25:38,872
یه چیزی لباسم رو گرفته

410
00:25:38,956 --> 00:25:40,916
تو بچه های منو نمیبینی

411
00:25:40,999 --> 00:25:43,877
نمیتونی یخورده خودت رو
کوچیک کنی؟

412
00:25:43,961 --> 00:25:46,463
مثل خونه یخی؟

413
00:25:46,547 --> 00:25:48,423
کاش میتونستم

414
00:25:53,512 --> 00:25:55,514
میخوای منو بزاری توی سیاه چال؟

415
00:26:04,439 --> 00:26:06,483
سیاه چال نیست

416
00:26:07,234 --> 00:26:08,902
زیر زمینه

417
00:26:12,489 --> 00:26:14,992
همینجا بمون و ساکت باش -
فهمیدم -

418
00:26:16,285 --> 00:26:17,870
خب، منو از این دَر بیار

419
00:26:17,953 --> 00:26:18,954
باشه

420
00:26:19,913 --> 00:26:20,956
البته

421
00:26:22,332 --> 00:26:24,418
. اینم از این

422
00:26:25,335 --> 00:26:28,964
داستان جالب اینه که شاید
من ندونم که چجوری به حالت اول بَرِت گردونم

423
00:26:31,758 --> 00:26:32,759
عالیه

424
00:26:36,471 --> 00:26:37,472
ببخشید

425
00:27:01,330 --> 00:27:03,790
<i>این اهنگیه که تو میخونی</i>

426
00:27:03,874 --> 00:27:05,959
<i>وقتی که توی سیاه چالی</i>

427
00:27:07,586 --> 00:27:11,632
<i>این زیر زمین سیاه چال برات آهنگ میخونه</i>

428
00:27:12,382 --> 00:27:14,259
<i>پلیس از این بابت مطمئن نیست</i>

429
00:27:14,343 --> 00:27:17,971
<i>ولی به آن میگویند: نابود کردن کدو تنبل های اکسس</i>

430
00:27:18,514 --> 00:27:19,806
<i>در ادامه، میخواهیم به شما نشان دهیم که</i>

431
00:27:19,890 --> 00:27:21,892
<i>...چطور یک -</i>
هِی -

432
00:27:21,975 --> 00:27:23,352
<i>کدو تنبل را به بازیگر مورد علاقه خود تبدیل کنین</i>

433
00:27:23,769 --> 00:27:24,770
سلام، بینگو

434
00:27:25,229 --> 00:27:27,564
<i>من میدونم که برای من کیه</i>
<i>کریس پاین</i>

435
00:27:27,856 --> 00:27:30,901
<i>و بعد از آن</i>
<i>...گروه جراحی  مغز و اعصاب عمومی</i>

436
00:27:32,069 --> 00:27:33,987
<i>شخص جدیدی پیدا میکند</i>
<i>و اسم رو را باور نخواهید کرد</i>

437
00:27:34,071 --> 00:27:36,448
ببخشید که دوباره دیر کردم -
<i>رایان برین -</i>

438
00:27:37,866 --> 00:27:41,537
میبینم که همه بیدارن و دارن
تلوزیون نگاه میکنن

439
00:27:41,620 --> 00:27:43,539
...تنها چیزی که بهترش میکنه

440
00:27:43,622 --> 00:27:47,417
اینه که برای شام پیتزا خوردین
و تکالیفتون رو انجام ندادین

441
00:27:47,626 --> 00:27:50,629
واو انکار که تمام مدت اینجا بودی

442
00:27:50,712 --> 00:27:52,381
خب، پیتزا روش سبزیجات داشت

443
00:27:52,464 --> 00:27:54,508
ما نخوردیمشون ولی بودن

444
00:27:54,591 --> 00:27:56,260
این چیه که پوشیدی؟

445
00:27:56,343 --> 00:27:59,429
آه، برای یه داستان بود

446
00:28:00,180 --> 00:28:01,557
هی، امتحان املا چطور بود؟

447
00:28:02,516 --> 00:28:04,560
نتونستم -
چی؟ -

448
00:28:04,643 --> 00:28:07,604
دیشب ازت پرسیدم 100 درصدش رو جواب دادی

449
00:28:07,688 --> 00:28:11,233
پس، این برای کساییه که نمره ی
 کامل میگیرن

450
00:28:11,733 --> 00:28:14,361
ها، ها، تو رختخواب، همین الان

451
00:28:14,444 --> 00:28:16,029
شب بخیر -
شب بخیر -

452
00:28:16,113 --> 00:28:18,949
شب بخیر بینگو -
هی -

453
00:28:19,449 --> 00:28:20,993
هی -
مامان -

454
00:28:21,076 --> 00:28:23,495
یه زن از یه تناب آویزونه و از
یه رودخونه میپره

455
00:28:23,579 --> 00:28:26,915
همه میدونن آخرش چجوریه
روز تو چطور بود؟

456
00:28:26,999 --> 00:28:28,000
. خوب بود

457
00:28:30,878 --> 00:28:33,463
آقای کلنسی میخواد که برای
برنامه بخونه

458
00:28:33,547 --> 00:28:35,424
پائولا -
خب، هیجان انگیزه -

459
00:28:35,507 --> 00:28:37,176
ولی تو توی برنامه نیستی

460
00:28:37,259 --> 00:28:41,096
نه ولی اون گفت فقط من رو داره

461
00:28:41,180 --> 00:28:44,308
،بیشتر بچه ها هم مریض شده
همینطور کیم مورفی

462
00:28:44,391 --> 00:28:49,897
بنا براین اون میخواد توی رژه هفته بعد
من بحای کیم بخونم

463
00:28:49,980 --> 00:28:50,981
کدوم رژه؟

464
00:28:51,440 --> 00:28:53,317
رژه بزرگ تعطیلات تو مرکز شهر

465
00:28:53,567 --> 00:28:55,569
بهشون گفتی که نمیخوای؟

466
00:28:57,529 --> 00:28:59,656
آره ، بهشون میگم که ایده مسخره ایه

467
00:29:00,699 --> 00:29:04,161
ببین، ایده مسخره ای نیست

468
00:29:04,244 --> 00:29:06,538
فقط... اونا خیلی خوش شانسَن که تو رو دارن

469
00:29:06,622 --> 00:29:08,498
ولی خب دلیلی داش که
تو عضو اونجا نشدی

470
00:29:08,582 --> 00:29:10,959
آره میدونم، اشکالی نداره
من میرم بخوابم

471
00:29:11,502 --> 00:29:13,086
شب بخير -
...شب -

472
00:29:13,587 --> 00:29:15,297
شب بخیر دوست دارم

473
00:29:17,966 --> 00:29:19,468
مطمئنم وقتی بیانسه جوون بود
<font color="#ff0000">((بیانسه خوانندست))</font>

474
00:29:19,551 --> 00:29:22,221
مادرش او رو دقیقا به همین صورت
تشویقش میکرد

475
00:29:27,100 --> 00:29:30,854
بیانسه توی برنامه استعداد یابی
کلاس هشتم از حال رفت؟

476
00:29:30,938 --> 00:29:32,981
جوری که یکی از دنده هاش شکست؟

477
00:29:33,065 --> 00:29:34,525
کلاس هفتم هم اون جوش هایی زَد که

478
00:29:34,608 --> 00:29:37,027
اونقدر اونا رو بدجور خاروند
که عفونت کردن

479
00:29:37,110 --> 00:29:39,238
من مجبور شدم ساعت 2 نصف شب ببرمش بیمارستان

480
00:29:39,321 --> 00:29:41,865
. اون تب ۱۰۳ داشت
. دکتر گفت ممکنه عفونت داشته باشه

481
00:29:41,949 --> 00:29:44,076
اگه از کار خودت به عنوان  تهیه کننده
یه برنامه تلوزیونی خسته شدی

482
00:29:44,159 --> 00:29:45,994
شاید بتونی یه سخنگوی
انگیزشی بشی

483
00:29:46,078 --> 00:29:48,497
کلاس شیشم قبل از اینکه بره
روی استیج بالا آورد

484
00:29:48,580 --> 00:29:51,291
هر دفعه که برای اجرا میره یه
فاجعه اتفاق میُفته

485
00:29:51,375 --> 00:29:53,168
و در نهایت خُرد میشه

486
00:29:53,252 --> 00:29:54,378
شبیه مامان شدی

487
00:29:54,461 --> 00:29:56,046
خب، مامان هم شبیه من
همین احساس رو داشت

488
00:29:56,839 --> 00:29:58,423
مامان، دخترش شبیه بیانسه نبود

489
00:30:25,534 --> 00:30:26,535
داری چیکار میکنی؟

490
00:30:28,203 --> 00:30:30,664
این عشق واقعیته؟ -
دیگه نه -

491
00:30:30,998 --> 00:30:33,000
چی؟ منظورت چیه؟

492
00:30:33,083 --> 00:30:35,752
مرلحه سوم میگه که باید
عشق واقعیتو پیدا کنی

493
00:30:35,836 --> 00:30:37,462
و در پایان خوشحال زندگی کنی

494
00:30:38,213 --> 00:30:39,965
خب، ما خوشحال زندگی کردیم

495
00:30:41,925 --> 00:30:43,677
ولی زندگی
همشه مثل یه افسانه نیست

496
00:30:44,178 --> 00:30:47,764
،بعضی وقتا آدما بزرگ میشن
تغییر میکنن یا طلاق میگیرن

497
00:30:47,848 --> 00:30:50,100
یا عاشق میشن
یا فرار میکنن یا به یه گروع میپیوندن

498
00:30:50,184 --> 00:30:52,811
یا عاشق یه مربی لاغر
پیلاتس میشن

499
00:30:53,187 --> 00:30:55,772
زندگی خیلی سخته
و به خوشی افسانه ها نیست

500
00:30:56,523 --> 00:30:57,524
ولی مجبوره که باشه

501
00:30:57,608 --> 00:31:00,652
من این همه راه اومدم که تو رو
به خواسته قلبت برسونم

502
00:31:00,736 --> 00:31:03,113
خواسته قلبی من الان
یه خونه تمیزه

503
00:31:03,197 --> 00:31:07,326
و ابرو هاییه که قبل از اینکه
استرس بگیرم و بکنمشون داشتم

504
00:31:09,203 --> 00:31:11,371
این ناراحت کننده ترین چیزیه که تا به حال شنیدم

505
00:31:13,665 --> 00:31:14,708
...چی اتفاقی افتاد

506
00:31:15,417 --> 00:31:18,712
واسه دختر کوچولوت که این نامه رو برام نوشم
چه اتفاقی افتاد؟

507
00:31:20,547 --> 00:31:21,965
فکر کنم بزرگ شد

508
00:31:22,382 --> 00:31:24,009
میخوای تختت رو مرتب کنم؟

509
00:31:25,010 --> 00:31:26,428
نه، قبلا خودم کردم

510
00:31:31,767 --> 00:31:33,769
تو هیچ کدوم از جعبه های من سَرَک نکش

511
00:31:34,186 --> 00:31:36,104
باشه، شب بخیر

512
00:31:43,111 --> 00:31:44,363
نه، ممنون

513
00:32:16,478 --> 00:32:19,106
<i>بچه ها اینجان؛ بیا مویرا</i>

514
00:32:19,189 --> 00:32:23,026
<i>تظاهر کن که همه چیز مرتبه</i>

515
00:32:23,110 --> 00:32:25,404
براین پیام هامون رو باز کنیم، باشه؟

516
00:32:27,447 --> 00:32:31,034
...حالا، قانون پری مادر خونده بودن اینه که

517
00:33:02,858 --> 00:33:05,027
صبح بخیر، دوستان -
چجوری اومدی اینجا؟ -

518
00:33:05,110 --> 00:33:08,655
هِی، الان عالی شدن، مثل دوتا روباه

519
00:33:08,739 --> 00:33:09,823
چی؟

520
00:33:12,910 --> 00:33:15,245
با ابرو هام چیکار کردی؟

521
00:33:17,581 --> 00:33:19,458
با خونم چیکار کردی؟

522
00:33:22,461 --> 00:33:23,795
دیشب، من یکم فکر کردم

523
00:33:23,879 --> 00:33:25,881
من میدونم که تو به
پایان خوش اعتقاد نداری

524
00:33:25,964 --> 00:33:27,090
ولی من برای همین اینجام

525
00:33:27,174 --> 00:33:30,385
و اگه میخوایم بریم برات پیداش کنیم
تو به یه قصر نیاز داری

526
00:33:30,469 --> 00:33:32,304
هول کار نمیکنه

527
00:33:32,387 --> 00:33:34,681
تو اون رو به زمان قرون وسطایی تبدیل کردی

528
00:33:34,765 --> 00:33:36,016
میدونم، درسته

529
00:33:43,815 --> 00:33:45,901
خدای من، بینگو؟

530
00:33:45,984 --> 00:33:47,861
بینگو، این تویی؟

531
00:33:48,445 --> 00:33:50,072
تو سگ منو به یه خوک تبدیل کردی؟

532
00:33:50,155 --> 00:33:52,032
از نظر فنی، اون یه بچه خوکه

533
00:33:52,115 --> 00:33:54,284
من برای یه موجود جنگلی تلاش میکردم

534
00:33:54,368 --> 00:33:56,954
مشحصه که میخواستم اون توی
کارای خونه کمک کنه

535
00:33:57,037 --> 00:33:58,789
ولی دیگه جادوم رفت

536
00:33:58,872 --> 00:34:01,333
باید همه چیز رو برگردونی
همون جوری که بود

537
00:34:01,416 --> 00:34:03,377
من جدی ام، من قصر نمیخوام

538
00:34:03,460 --> 00:34:06,213
من واقعا نمیخوام که بچه هام
بفهمن من یه پری مادر خونده دارم

539
00:34:07,714 --> 00:34:10,050
سلام دخترا

540
00:34:12,636 --> 00:34:13,679
سلام

541
00:34:16,056 --> 00:34:18,058
بینگو؟

542
00:34:18,141 --> 00:34:19,935
کسی شیرینی میخواد؟

543
00:34:20,018 --> 00:34:22,187
وای، خونه رو چیکار کردی

544
00:34:23,105 --> 00:34:26,358
وای
ابرو هات چی شده؟

545
00:34:26,441 --> 00:34:27,943
مامان یه پری مادر خونده داره

546
00:34:28,026 --> 00:34:31,405
نه النور، طراح داخلی خونست

547
00:34:32,990 --> 00:34:35,325
تو اینجایی

548
00:34:35,409 --> 00:34:36,702
کجا رفته بودی؟

549
00:34:38,537 --> 00:34:41,582
مشکلی نیست
اون فقط اینجاست تا به کارای خونه کمک کنه

550
00:34:42,207 --> 00:34:45,085
درسته، لباس ها رو هم میشوره؟

551
00:34:45,169 --> 00:34:48,463
نه از لباس ها دورش میکنم

552
00:34:49,381 --> 00:34:51,508
راکون ها برای کارای سبک بهترینن

553
00:34:51,592 --> 00:34:53,468
...اونا با جارو خیلی خوب کار میکنن

554
00:34:54,261 --> 00:34:56,763
.گرد گیری و طی کشی

555
00:34:59,224 --> 00:35:01,560
چجوری اتاق خواب رو اینجوری کردی؟

556
00:35:01,643 --> 00:35:05,230
شعبده بازی، لاوییت کاریه
که من واقعاً روش کار کردم

557
00:35:05,314 --> 00:35:07,858
میتونی با جادو یه ایپد جدید بیاری؟ -
البته -

558
00:35:10,360 --> 00:35:12,779
یه چشم بند، طبق دستور

559
00:35:12,863 --> 00:35:15,490
صبر کنین، آیا میتونیم اون رو
به واعیت برگردونیم؟

560
00:35:15,574 --> 00:35:18,577
اون یه راکنه که داره آشپزخونه رو طی میکشه؟

561
00:35:20,329 --> 00:35:22,206
درواقع اسمش گریه

562
00:35:23,207 --> 00:35:24,208
میدونی چیه؟

563
00:35:24,291 --> 00:35:27,252
من نمیفهمن چه خبر شده
ولی این رو تو فیسبوک به اشتراک میزارم

564
00:35:27,336 --> 00:35:30,088
دیوونه شدی؟
اونا مارو به یه اتاق لاستیکی منقل میکنن

565
00:35:30,172 --> 00:35:33,509
بخوام صادق باشم
من ایجا هم نباید باشم

566
00:35:33,592 --> 00:35:36,762
اگه مافوقم مویرا برگرده به مادر لند

567
00:35:36,845 --> 00:35:38,472
و راجب این بفهمه

568
00:35:38,555 --> 00:35:40,182
درد سر میشه

569
00:35:40,724 --> 00:35:42,976
درسته، ما رئیس پری مادر خونده
رو نمیخوایم

570
00:35:43,060 --> 00:35:45,062
برگرد به سرزمین مادری و بفهمه

571
00:35:45,145 --> 00:35:47,773
پس النور امروز باید برگرده، درسته؟

572
00:35:47,856 --> 00:35:49,775
درسته، النور امروز...صبر کن ببینم چی؟

573
00:35:49,858 --> 00:35:52,277
نه، من نمیتونم برم باید به تو کمک کنم

574
00:35:52,361 --> 00:35:54,154
!من...هیچ کمکی نمیخوام

575
00:35:54,238 --> 00:35:55,239
شوخی میکنی؟

576
00:35:55,322 --> 00:35:57,908
تو همش داری غُر میزنی که چقدر
استرس داری

577
00:35:57,991 --> 00:36:00,410
اون همیشه خستست -
و بد اخلاق -

578
00:36:00,827 --> 00:36:03,997
نه، این اصلاً هم درست نیست

579
00:36:04,289 --> 00:36:05,290
هست؟

580
00:36:07,000 --> 00:36:10,462
پس اون میتونه بمونه؟ لطفا، لطفا

581
00:36:10,546 --> 00:36:12,631
لطفا، مامان -
لطفا -

582
00:36:12,714 --> 00:36:14,675
لطفا ، لطفا

583
00:36:14,758 --> 00:36:16,635
باشه

584
00:36:16,718 --> 00:36:19,763
خوب، شما بچه هاباید برین مدرسه
منم باید برم سر کار

585
00:36:19,847 --> 00:36:22,850
و...اشکالی نداره
که تنها بمونی؟

586
00:36:22,933 --> 00:36:25,727
اوه خوبه، منو گری میتونیم با هم کار کنیم

587
00:36:26,436 --> 00:36:28,564
میدونی چیه؟
شاید تو باید با من بیا سر کار

588
00:36:28,647 --> 00:36:31,859
ولی ابرو هام رو درست کن، لطفا

589
00:36:31,984 --> 00:36:35,737
<i>به جنگ سرد سنتی خوش آمدید</i>

590
00:36:36,196 --> 00:36:40,492
<i>بوستون برووینز در مقابل شوالیه های طلایی</i>

591
00:36:40,701 --> 00:36:44,162
<i>برو برووینز</i>

592
00:36:53,589 --> 00:36:56,508
بیا اینجا، اینو بپوش و سعی کن
بهش عادت کنی

593
00:36:57,759 --> 00:37:00,137
اگه جادو کنی زندانیت میکنم
توی کامیون

594
00:37:02,598 --> 00:37:03,599
سلام بچه ها

595
00:37:04,224 --> 00:37:06,393
اوووه، ببین کی اینجاست

596
00:37:06,476 --> 00:37:07,769
خب، بچه ها ببخشید دیر کردم

597
00:37:07,853 --> 00:37:11,315
روزه عجیبی بود
این دختر عموم النوره

598
00:37:11,398 --> 00:37:12,649
...اوه، من در واقع پریشم

599
00:37:12,733 --> 00:37:16,111
دختر عموی مورد علاقمه، اومده
بهم سر بزنه، منم آوردمش اینجا

600
00:37:16,987 --> 00:37:19,740
 سلام من دافم، تو (بخش) دوربین

601
00:37:20,199 --> 00:37:23,202
داف تو دوربین، چه اسم قشنگی

602
00:37:23,285 --> 00:37:25,913
واای، این وسیله هارو ببین

603
00:37:25,996 --> 00:37:27,748
شما باید قدرت یه غول رو داشته باشین

604
00:37:27,831 --> 00:37:30,834
و مغز ی جادوگر که بتونین
این کار رو اراده کنین

605
00:37:30,918 --> 00:37:32,419
از ملاقاتتون خوشبختم منم پرنس هیو هستم

606
00:37:35,589 --> 00:37:37,007
پرنس

607
00:37:38,383 --> 00:37:40,469
لباست رو دوست دارم
تو حتما یه هوادار دو آتیشه ای

608
00:37:41,637 --> 00:37:43,514
برو برووینز -
برو، برو، عزیزم -

609
00:37:43,597 --> 00:37:45,224
آره، برو، برِینز

610
00:37:45,307 --> 00:37:46,642
برووینز

611
00:37:46,767 --> 00:37:48,685
برووینز

612
00:37:49,061 --> 00:37:51,813
برووینز -
برووینز، چه بامزه -

613
00:37:52,523 --> 00:37:53,774
از همین الان ازش خوشم اومد

614
00:37:56,693 --> 00:37:59,071
مطمئنی که نمیخوای؟ -
ممنون -

615
00:37:59,154 --> 00:38:01,323
ولی کار کردن با این دوربینا واقعا کار منه

616
00:38:01,406 --> 00:38:03,659
چیکار میکنی؟

617
00:38:03,742 --> 00:38:05,953
من کمک میکنم تا مردم پایان
خوششون رو پیدا کنن

618
00:38:06,411 --> 00:38:09,039
حتماً اهل کالیفرنیا یی

619
00:38:14,002 --> 00:38:17,631
،فکر میکردم ما میتونیم داستانی درباره
تلاش سازمان برای بازیافت انجام بدیم

620
00:38:17,714 --> 00:38:19,800
اونا راه رو برای
...خانوار ها پیش میبرن

621
00:38:19,883 --> 00:38:20,884
میتونی این کارو انجام بدیم

622
00:38:20,968 --> 00:38:23,929
ماه، آینده تو یه طوفان زندگی خواهیم کرد
و آب فاضلاب مینوشیم

623
00:38:24,012 --> 00:38:25,556
و خوردن جاده برای زنده موندن

624
00:38:25,639 --> 00:38:27,140
چون گرنت میتونه اخراجمون کنه

625
00:38:27,224 --> 00:38:29,393
بعضی از بچه ها هستن که یه
مسابقه غذا خوردن دارن

626
00:38:29,476 --> 00:38:32,604
یا از ماسک زدن سگ های چیلی
که میتونه خیلی ناخوشایند باشه

627
00:38:32,688 --> 00:38:34,606
آره، و اگه شانس بیاریم و
یکی خفه بشه

628
00:38:34,690 --> 00:38:36,567
ما حتی میتونیم درباره
چیلی قاتل هم یه داسان بسازیم

629
00:38:36,650 --> 00:38:37,985
ما فقط میتونیم رویا پردازی کنیم

630
00:38:38,068 --> 00:38:41,071
در ضمن، من میرم سراغ
کسایی که بال نپخته میخورن

631
00:38:41,154 --> 00:38:42,364
خوبه

632
00:38:43,240 --> 00:38:45,242
برو، برووینز

633
00:38:45,325 --> 00:38:47,077
اوه، (پری) مادر خونده من

634
00:38:47,202 --> 00:38:50,205
این پرنس هیو
خیلی خوش تیپ و مهربونه

635
00:38:50,289 --> 00:38:53,625
و طبق گفته ی داف
با کسی پایان خوشی نداشته

636
00:38:53,709 --> 00:38:55,586
باشه، پایان خوش رو وِل کن دیگه

637
00:38:55,669 --> 00:38:57,337
من باید کار کنم النور، لطفاً

638
00:38:58,172 --> 00:39:01,592
چرا تو به من کمک نمیکنی؟
...چرا تو

639
00:39:01,675 --> 00:39:03,427
این قابلامه های داغ چغندر رو میبینی...

640
00:39:03,510 --> 00:39:05,429
همه جای در پشتی؟...

641
00:39:05,512 --> 00:39:09,474
چرا نمیری اونا رو امتحان کنی
و به من گزارش بدی که کدومش مورد علاقه ی توئه؟

642
00:39:09,558 --> 00:39:11,393
دیگ های معجون جادویی؟

643
00:39:11,476 --> 00:39:12,853
آره -
ناامیدت نمیکنم -

644
00:39:34,208 --> 00:39:35,250
ممنونم

645
00:39:35,501 --> 00:39:36,502
خوش اومدین

646
00:39:42,841 --> 00:39:44,843
به کمیته پلیترز اطلاعبده

647
00:39:46,136 --> 00:39:48,055
...صبر کن، این

648
00:39:48,138 --> 00:39:49,223
این النوره؟

649
00:39:50,891 --> 00:39:52,142
النور؟

650
00:39:52,226 --> 00:39:53,435
صبر کن -
سلام -

651
00:39:53,519 --> 00:39:55,896
النور، النور همه چیز روبه راهه؟ -
سلام -

652
00:39:55,979 --> 00:39:56,980
آره

653
00:39:57,064 --> 00:39:59,149
نفس کشیدن یکم سخته -
باشه -

654
00:39:59,233 --> 00:40:01,151
رنگ صورت سَمیه؟

655
00:40:01,235 --> 00:40:02,486
نه -
نگاش کن -

656
00:40:02,569 --> 00:40:04,780
این چیزیه که بعد از داشتن صدف پوستی
بنظرم میرسه

657
00:40:04,863 --> 00:40:06,406
 غذای دریایی زیاد خوردی؟

658
00:40:06,490 --> 00:40:10,202
نه فقط شیش تا کاسه چغندر
و 18 رُل خرچنگ

659
00:40:10,285 --> 00:40:11,286
نه

660
00:40:11,370 --> 00:40:13,121
این بده -
این رو برای بعداً آوردم -

661
00:40:13,205 --> 00:40:14,248
نه -
نه، باشه -

662
00:40:14,331 --> 00:40:16,625
تو وَن یه اپی پن هست
و ما برنده رو خواهیم گرفت

663
00:40:17,209 --> 00:40:19,586
الان واقعاً
نفس کشیدن سخت شده

664
00:40:20,087 --> 00:40:22,756
گرفتمش -
خوبه -

665
00:40:23,298 --> 00:40:24,299
باشه

666
00:40:25,259 --> 00:40:26,802
دستور العملی نیست

667
00:40:27,177 --> 00:40:31,098
من فقط باید درش رو در بیارم
و بعش سوزن رو بزنم تو رونت

668
00:40:31,181 --> 00:40:32,724
سوزن؟ تو گفتی یه خودکاره؟

669
00:40:32,808 --> 00:40:34,268
النور، بهش نیاز داری

670
00:40:34,351 --> 00:40:36,979
سوزن نه، نه، نه -
النور، النور -

671
00:40:39,314 --> 00:40:40,816
النور تو به این نیاز داری، لطفا

672
00:40:40,899 --> 00:40:42,985
سوزن نه -
نگاه کن، یه اسب تک شاغه -

673
00:40:43,068 --> 00:40:44,361
کجا؟

674
00:40:45,070 --> 00:40:46,488
نه

675
00:40:57,583 --> 00:41:00,169
انفجار، امروز در خارج از بازی بروویز

676
00:41:00,252 --> 00:41:02,671
در کانال 8 هیو روی صحنست

677
00:41:02,754 --> 00:41:05,799
<i>درسته، شهروندان یه آتش بازی برنامه ریزی نشده راه انداختند</i>

678
00:41:05,883 --> 00:41:08,760
<i>و اونا هیچ توضیحی برای چیزی که اتفاق افتاده نداره</i>

679
00:41:08,844 --> 00:41:10,888
<i>هر چند که محلی ها باور دارند</i>

680
00:41:10,971 --> 00:41:15,350
<i>این پدیده ممکن است توسط
یک رویداد آب و هوایی اتفاق بیُفتد</i>

681
00:41:15,434 --> 00:41:18,020
و آنچه درمورد این گزارش ممکن است

682
00:41:18,103 --> 00:41:20,355
این است که یک جور سلاح
نظامی فضایی است؟

683
00:41:20,856 --> 00:41:25,569
من هیچ زیزی درباره اسلحه های فضایی نشنیدم
منبع این رو داری؟

684
00:41:25,652 --> 00:41:27,446
نه ولی وقتی بفهمین -
<i>ممنون بارب -</i>

685
00:41:27,529 --> 00:41:29,781
تو میتونی شرط ببندی که
این داستان رو میتونیم بروز کنیم

686
00:41:29,865 --> 00:41:30,908
<i>اسلحه فضایی؟</i>

687
00:41:30,991 --> 00:41:32,868
ممنونم هیو
لطفا مواظب خودت باش

688
00:41:39,708 --> 00:41:42,002
خب منظورم اینه که این جواب نمیده

689
00:41:42,085 --> 00:41:44,922
چی؟ نه تازه یه روز شده

690
00:41:45,005 --> 00:41:47,007
و خونم شبیه (سریال) گیم اف ترونز شده

691
00:41:47,090 --> 00:41:50,010
تو سگم رو به خوک تبدیل کردی
و تقریبا گند زدی به برووینز

692
00:41:50,093 --> 00:41:52,012
خب، بخاطر اینکه تو به من خیانت کردی

693
00:41:52,095 --> 00:41:55,265
من نجاتت دادم
آخه کی انقدر غذای دریایی میخوره؟

694
00:41:56,433 --> 00:41:57,559
کوسه ها

695
00:41:57,643 --> 00:41:59,186
دیره

696
00:41:59,269 --> 00:42:01,939
یه شب دیگه هم میتونی بمونی
ولی صبح باید رفته باشی

697
00:42:02,981 --> 00:42:05,859
<i>در همین حال حوادث روی یخ هم به همان
اندازه چشمگیر هستند</i>

698
00:42:05,943 --> 00:42:07,069
النور، سلام

699
00:42:07,152 --> 00:42:11,114
<i>شوالیه های طلایی در دور دوم
با نتیجه 12-0 شکست میخورند </i>

700
00:42:11,198 --> 00:42:13,200
گزارشت روی کاناله

701
00:42:13,283 --> 00:42:15,869
همه از فیلم های شما استفاده میکنن
خیلی جالبه

702
00:42:15,953 --> 00:42:21,208
<i>انگار که سحر و جادو در آسمان
طلسم برووینز را به وجود آورده است</i>

703
00:42:39,810 --> 00:42:41,353
<i>بچه؟</i>

704
00:42:48,068 --> 00:42:49,278
اگنس؟

705
00:42:50,571 --> 00:42:53,657
<i>هی، بچه میتونی منو ببینی؟</i>

706
00:42:53,740 --> 00:42:54,908
واو

707
00:42:55,784 --> 00:42:57,411
این چیه؟

708
00:42:57,494 --> 00:43:00,122
<i>چی؟ تا حالا درباره تماس
ویدیو ای چیزی شنیدی؟</i>

709
00:43:00,205 --> 00:43:01,665
اگنس

710
00:43:02,291 --> 00:43:04,376
دلم برات تنگ شده

711
00:43:05,961 --> 00:43:07,629
خوشحالم که میبینمت

712
00:43:07,713 --> 00:43:10,591
<i>خبب، منم امیدوار بودم بتونم این رو بگم بچه</i>

713
00:43:10,674 --> 00:43:13,594
<i>ولی این حرفا رو  وِل کن
مویرا فهمیده که نیستی</i>

714
00:43:13,677 --> 00:43:17,222
<i>اره و اگه بفهمه که</i>

715
00:43:17,306 --> 00:43:20,767
<i>تو رفتی به یه ماموریت خیلی قاطی میکنه,</i>

716
00:43:21,059 --> 00:43:23,020
نهف اون عاشق ماموریته

717
00:43:23,103 --> 00:43:24,730
<i>باید برگردی خونه.</i>

718
00:43:25,147 --> 00:43:27,566
خب نمیتونم که، هنوز اینجا کار دارم

719
00:43:27,649 --> 00:43:29,276
<i>خب، چی نگَهت داشته؟</i>

720
00:43:29,735 --> 00:43:30,736
هیچی

721
00:43:31,987 --> 00:43:34,031
اولاً مکنزی 10 سالش نیست

722
00:43:34,114 --> 00:43:37,034
خیلی پیره، بچه داره

723
00:43:37,117 --> 00:43:40,704
و اون میگه که مردم با مربی ها(دزدای دریایی)
فرار میکنن

724
00:43:40,787 --> 00:43:42,456
و فکر کنم یجورایی گفت پیراتس

725
00:43:42,539 --> 00:43:46,668
یه پرنسسی هم هست که اسمش هیو ئه
ولی اون اصلا بهش توجه نمیکنه

726
00:43:46,752 --> 00:43:48,879
به پایان خوش هم اعتقاد نداره

727
00:43:48,962 --> 00:43:50,506
گرتا راست میگفت

728
00:43:50,589 --> 00:43:52,257
<i>هیس(ساکت) -</i>
میدونم -

729
00:43:52,341 --> 00:43:55,177
بنظر میاد تو اصلا به شادی من
اعتقاد نداری

730
00:43:56,678 --> 00:43:57,763
...اگنس

731
00:43:58,347 --> 00:43:59,640
باید برم

732
00:43:59,723 --> 00:44:01,892
فکر کنم همین الان فهمیدم باید چیکار کنم

733
00:44:01,975 --> 00:44:04,353
<i>خب، باشه بچه فقط سریع</i>

734
00:44:04,436 --> 00:44:07,105
<i>فقط چهار روز وقت داری.</i>

735
00:44:07,189 --> 00:44:09,066
باشه ، سریع ، خدافظ

736
00:44:09,858 --> 00:44:12,236
من قطع کنم یا تو؟ خدافظ

737
00:44:23,747 --> 00:44:26,708
خوبه، بیدار شدی، خبرای
خوبی برات دارم

738
00:44:26,792 --> 00:44:29,962
من فهمیدم که چر تو به پایان خوش
اعتقاد نداری

739
00:44:30,045 --> 00:44:31,755
چون این
یه ساختار افسانه ایه

740
00:44:31,839 --> 00:44:34,341
اون به مردم یاد میده که زندگی
معمولی کافی نیست

741
00:44:34,424 --> 00:44:36,552
چون تو نیاز به تغییر داری

742
00:44:37,761 --> 00:44:42,140
آروم باش، تو واقعا مشخص کردی که
ترجیح میدی شبیه کرون لباس بپوشی

743
00:44:42,808 --> 00:44:44,601
من دارم درباره تغییر شادی حرف میزنم.

744
00:44:44,685 --> 00:44:47,938
من دیشب یه سری به کتاب زدم
و مدونم که تو چی رو جا انداختی

745
00:44:48,021 --> 00:44:49,857
یه پرنسس بد اخلاق

746
00:44:50,566 --> 00:44:51,567
درسته

747
00:44:51,650 --> 00:44:55,404
تو اون لحظهای رو میخوای که
توی شهر میرقصی

748
00:44:55,487 --> 00:44:58,991
و داری با حیوونا و بقیه روتایی ها
میخونی

749
00:44:59,074 --> 00:45:03,078
آره، باشه، به من یاد آوری کن که بازی رو
به برنامم اضافه کنم

750
00:45:03,537 --> 00:45:06,456
تو لازمه که تا برای خود برای
یه بارم که شدی یه کاری کنی

751
00:45:06,540 --> 00:45:09,918
امروز که نمیتونم اول باید برم بانک
بعدش همباید به بچه هام کمک کنم و بعدش

752
00:45:10,002 --> 00:45:12,004
چراغ های شکسته
حموم رو درست کنم

753
00:45:12,087 --> 00:45:14,673
برای همین گری ایناست، گری

754
00:45:14,756 --> 00:45:16,258
چراغ حموم

755
00:45:16,341 --> 00:45:18,677
و بچه ها و مَشقاشون

756
00:45:20,387 --> 00:45:23,015
گش کون، هیو درباره اون محلی که
توی مرگز شهر بود گفت

757
00:45:23,098 --> 00:45:25,767
اون جا پر از آدمای مختلفه
و معجون

758
00:45:25,851 --> 00:45:27,686
که همش درست شده تا حال تو خوب باشه

759
00:45:27,769 --> 00:45:29,855
ممکنه حتی یه جایی باشه که

760
00:45:29,938 --> 00:45:33,483
به طرز جادویی پوستت روجوون کنن

761
00:45:36,111 --> 00:45:37,946
بچه ها چی؟

762
00:45:38,030 --> 00:45:42,576
من پری مادر خوندم
میتونم از پس دوتا بچه بر بیام

763
00:45:42,659 --> 00:45:44,661
من فکر کنم باید برم خرید کنم

764
00:45:44,745 --> 00:45:47,831
فقط نزار که خیلی به صفحه نمایش
زُل بزنن

765
00:45:47,915 --> 00:45:48,916
باشه

766
00:46:12,397 --> 00:46:13,398
واو

767
00:46:14,566 --> 00:46:15,984
پس این یه فیلمه

768
00:46:16,485 --> 00:46:18,278
چه فیلمه خوبیه

769
00:46:40,634 --> 00:46:41,635
سلام

770
00:46:42,427 --> 00:46:43,679
جین؟

771
00:46:44,137 --> 00:46:45,889
میا

772
00:46:47,182 --> 00:46:48,267
میا، وایستا

773
00:46:50,435 --> 00:46:53,313
پسر قصاب، این خیلی خوبه
این کیه؟

774
00:46:53,397 --> 00:46:54,898
هیشکی -
اونه -

775
00:46:54,982 --> 00:46:57,901
تویی؟ خدای من

776
00:46:58,527 --> 00:47:00,571
تو واقعا با استعدادی

777
00:47:01,446 --> 00:47:02,823
واقعا اینطوری فکر میکنی؟

778
00:47:02,906 --> 00:47:04,074
اگه منم اینطوری بودم

779
00:47:04,157 --> 00:47:06,535
میرفتم بیرون و برای همه اواز میخوندم

780
00:47:06,618 --> 00:47:09,872
او خیابون، تو مدرسه، تو جنگل

781
00:47:09,955 --> 00:47:13,041
تو قلعه ها، قلعه ها، جهنم ها، مرغزار ها

782
00:47:13,125 --> 00:47:16,003
تو ون پله های فلزی متحرک

783
00:47:16,086 --> 00:47:18,422
سوپر استور های الکترونکی -
آره، متوجه شدم -

784
00:47:18,505 --> 00:47:20,048
تو زیاد میخونی

785
00:47:21,258 --> 00:47:22,426
آره

786
00:47:22,509 --> 00:47:24,511
خب، باید یه کنسرت برازی

787
00:47:26,013 --> 00:47:27,556
نمیتونه

788
00:47:27,639 --> 00:47:30,767
اون نمیتونه که توی جمع بخونه

789
00:47:30,851 --> 00:47:31,894
واقعا، چرا؟

790
00:47:31,977 --> 00:47:34,104
مهم نیستش که چرا، نمیخوام
دربارش صحبت کنم

791
00:47:41,111 --> 00:47:45,032
میترسم که نتونم مامانت و جین رو خوشحال کنم

792
00:47:45,115 --> 00:47:46,742
مامان به شاد بودن اعتقادی نداره

793
00:47:46,825 --> 00:47:49,411
یا کریسمس و جشن

794
00:47:49,494 --> 00:47:50,662
میدونستم

795
00:47:50,746 --> 00:47:53,624
اون به خاله پائولا میگه که
هیچ اعتقادی به خوشبختی نداره

796
00:47:53,707 --> 00:47:55,792
چون وقتی شادی یه چیز بد اتفاق میُفته

797
00:47:55,876 --> 00:47:58,462
،و لِهش میکنه
درست همون لحظه

798
00:47:58,545 --> 00:47:59,755
منظورش چیه؟

799
00:47:59,838 --> 00:48:02,090
فکر کنم راجب وقتی حرف میزنه که
بابام مُرد

800
00:48:03,091 --> 00:48:04,218
اون مُرد؟

801
00:48:06,261 --> 00:48:07,304
نه

802
00:48:07,971 --> 00:48:09,056
نه، نه، نه

803
00:48:09,890 --> 00:48:12,726
من فکر کردم که با مربی پیراتس
لاغر مردنی فرار کرده

804
00:48:15,521 --> 00:48:19,650
اون چهار سال پیش توی کریسمس
تصادف کرد و مُرد

805
00:48:19,733 --> 00:48:22,945
ولی ما اصلاً راجبش حرف نمیزنیم
چون همه رو ناراحت میکنه

806
00:48:25,155 --> 00:48:27,449
اون همیشه با جین آهنگ میخوند

807
00:48:33,455 --> 00:48:34,623
عزيزم!

808
00:48:41,171 --> 00:48:44,591
واو، به خودت نگاه کن

809
00:48:46,718 --> 00:48:48,929
میا، بریم خواهرت رو بیاریم

810
00:48:49,012 --> 00:48:50,222
باشه

811
00:48:52,349 --> 00:48:55,018
ممنون کریسمس مبارک
روز خوبی داشته باشین

812
00:49:02,943 --> 00:49:04,987
روتین همیشگی رو داریم انجام میدیم

813
00:49:05,070 --> 00:49:07,155
45دقیقه وقت داریم

814
00:49:07,239 --> 00:49:10,075
اون کاری رو که پارسال با چایی
کردی رو دوباره بکن خیلی باحال بود

815
00:49:10,158 --> 00:49:11,994
و، آره، بریم

816
00:49:13,620 --> 00:49:14,788
یه ثانیه وایستا

817
00:49:20,627 --> 00:49:21,628
مکنزی؟

818
00:49:24,214 --> 00:49:25,299
هیو؟

819
00:49:27,050 --> 00:49:30,679
چرا مثل پرنس مثل پرنس چارمینگ لباس پوشیدی؟

820
00:49:30,762 --> 00:49:32,806
پرنس چارمینگ نیست

821
00:49:32,890 --> 00:49:34,641
النور این رو تَنِت کرده؟

822
00:49:34,725 --> 00:49:36,226
برای چی؟

823
00:49:36,310 --> 00:49:38,812
در ضمن از موهات خوشم اومد

824
00:49:39,605 --> 00:49:43,734
.امروز مهمونیه چای بوستونه
پسرای آزادی هرگر نمیخوابن

825
00:49:43,817 --> 00:49:46,695
تو یکی از اون عجیب غریبایی که
لباس مسخره میپوشه؟

826
00:49:46,778 --> 00:49:48,906
ساموئل ادامز آماده خدمته

827
00:49:51,200 --> 00:49:53,452
چرا؟ -
وظیفمه، بانوی من -

828
00:49:53,535 --> 00:49:55,871
...رای دادن یه وظیفه اجتماعیه ولی

829
00:49:56,413 --> 00:49:57,998
شلوارت خیلی تنگه

830
00:49:58,957 --> 00:50:01,251
آره

831
00:50:01,335 --> 00:50:03,086
هی، میخوای بیای ببینیش؟

832
00:50:03,712 --> 00:50:05,714
نه -
زود باش، خوش میگذره، به ما ملحق شو -

833
00:50:05,797 --> 00:50:08,550
اصلاً نمیتونم، ولیدو شنبه میبینمت

834
00:50:08,634 --> 00:50:09,843
داری از دستش میدیا

835
00:50:10,427 --> 00:50:13,680
اون یه جشنه خیلی خفنه

836
00:50:14,848 --> 00:50:17,184
هیچ پارتی ای ثل چایی پارتی نیست که

837
00:50:19,811 --> 00:50:21,271
دارم چیکار میکنم؟

838
00:50:27,819 --> 00:50:32,491
خب، من دارم میرم بخونم
تو هم هوای منو داشته باشیا

839
00:50:32,574 --> 00:50:33,784
باشه؟

840
00:50:33,867 --> 00:50:34,868
به من اعتماد کن

841
00:50:34,952 --> 00:50:38,038
وقتی من شروع کنم هیچکس اصلا متوجه تو
نمیشه

842
00:50:54,555 --> 00:50:58,100
<i>قطرات باران روی گل ای رز</i>
<i>و سیبیل رو بچه گربه ها</i>

843
00:50:58,183 --> 00:51:00,185
این عالیه

844
00:51:00,269 --> 00:51:04,147
<i>کتری های مسی روشن</i>
<i>و دستکش های کشی گرم</i>

845
00:51:04,231 --> 00:51:07,442
<i>پسته های کاغذی قهوه ای</i>
<i>با رشته های گره خورده</i>

846
00:51:07,526 --> 00:51:09,069
یه پولی میدم فقط تمومش کن

847
00:51:09,152 --> 00:51:12,197
<i>این چند تا از چیز های مورد علاقه منه</i>

848
00:51:12,823 --> 00:51:16,201
<i>پونی های کرمی رنگ</i>
<i>و استرودل های سیب ترد</i>

849
00:51:16,285 --> 00:51:19,830
<i>زنگ در و زنگ سورتمه</i>
<i>و شنیتسل با رشته فرنگی</i>

850
00:51:19,913 --> 00:51:23,876
<i>غازهای وحشی که پرواز می کنند</i>
<i>با ماه روی بالهایشان</i>

851
00:51:23,959 --> 00:51:27,546
<i>این چند تا از چیز های مورد علاقه منه</i>

852
00:51:28,463 --> 00:51:31,800
<i>دختر ها با لباس سفید</i>
<i>با بند های ساتن آبی</i>

853
00:51:31,884 --> 00:51:35,470
<i>دانه های برفی که می مانند</i>
<i>روی بینی و مژه هایم</i>

854
00:51:35,554 --> 00:51:39,183
<i>زمستان های سفید نقرا ای</i>
<i>که برای چشمه ها ذوب می شود</i>

855
00:51:39,266 --> 00:51:42,978
<i>این ها چند تا از چیز های مورد علاقه منه</i>

856
00:51:43,353 --> 00:51:44,897
<i>وقتی سگ گاز میگیرد</i>

857
00:51:44,980 --> 00:51:46,565
<i>وقتی زنبور (نیش) می زند</i>

858
00:51:46,648 --> 00:51:49,109
<i>وقتی غمگینم</i>

859
00:51:50,277 --> 00:51:53,906
<i>من به سادگی به یاد چیز های مورد علاقه ام می افتم</i>

860
00:51:53,989 --> 00:51:59,620
<i>و بعدش دیگه حالم بد نیست</i>

861
00:52:02,956 --> 00:52:04,208
این خوب نیست

862
00:52:04,291 --> 00:52:05,626
این یکم پست بود

863
00:52:07,419 --> 00:52:10,589
<i>قطره های باران روی گل های رز</i>
<i>و سبیل بر روی بچه گربه ها</i>

864
00:52:10,672 --> 00:52:14,218
<i>کتری های مسی روشن</i>
<i>و دستکش های پشمی گرم</i>

865
00:52:14,301 --> 00:52:17,638
<i>پسته های کاغذی قهوه ای</i>
<i>با رشته ها گره خورده است</i>

866
00:52:17,721 --> 00:52:21,016
<i>این ها تعداد کمی از چیز های مورد علاقه منه</i>

867
00:52:21,099 --> 00:52:24,228
<i>پونی های کرمی رنگ</i>
<i>و استرودل های سیب ترد</i>

868
00:52:24,311 --> 00:52:27,356
<i>زنگ در و زنگ سورتمه</i>
<i>و شنیتسل با رشته فرنگی</i>

869
00:52:27,439 --> 00:52:30,776
<i>غاز های وحشی که پرواز میکنند</i>
<i>با ماه روی بالهایشان</i>

870
00:52:30,859 --> 00:52:34,196
<i>اینها تعداد کمی از چیزهای مورد علاقه منه</i>

871
00:52:34,279 --> 00:52:36,073
<i>وقتی سگ گار میگیرد</i>

872
00:52:36,156 --> 00:52:37,783
<i>وقتی زنبود (نیش)میزند</i>

873
00:52:37,866 --> 00:52:40,369
<i>وقتی غمگینم</i>

874
00:52:40,452 --> 00:52:44,289
<i>من به سادگی چیز های مورد علاقه خود را
به یاد می آورم</i>

875
00:52:44,373 --> 00:52:50,128
<i>و بعد حالم خیلی بد نیست</i>

876
00:52:51,338 --> 00:52:52,381
ممنون

877
00:52:52,464 --> 00:52:54,716
میدونم، ما خیلی خوب بودیم

878
00:52:54,800 --> 00:52:56,176
مامان

879
00:52:56,760 --> 00:52:57,886
اوه، گنجینه ها

880
00:52:57,970 --> 00:52:59,012
مامان

881
00:53:00,639 --> 00:53:02,683
مامان تو فوق العاده بنظر میرسی

882
00:53:03,225 --> 00:53:04,393
مثل پرنسس

883
00:53:04,893 --> 00:53:06,186
دیدی جین آواز میخوند؟

884
00:53:06,270 --> 00:53:07,604
فکر میکنم النور من رو خوب کرد

885
00:53:07,688 --> 00:53:10,732
یه گوله برفی زدن تو صورتم
ما وحشتناک بنظر میرسیدیم

886
00:53:11,942 --> 00:53:13,110
ولی من بالا نیاوردم

887
00:53:13,193 --> 00:53:14,862
و ما 6 دلار پول در آوردیم

888
00:53:15,445 --> 00:53:17,197
و یه ناخون مرغ

889
00:53:17,281 --> 00:53:19,366
خب، من خیلی خوشحالم که بهت خوش گذشته

890
00:53:19,449 --> 00:53:21,493
بريم خونه؟ من بستنی دارم

891
00:53:23,328 --> 00:53:26,999
مامان، نگاه کن میشه بگیریمش، لطفا؟
من این رو خیلی دوست دارم، لطفا

892
00:53:27,082 --> 00:53:29,126
تو عالی بودی -
...لطفا، لطفا -

893
00:53:31,086 --> 00:53:33,255
لطفا، لطفا، لطفا

894
00:53:33,338 --> 00:53:35,841
لطفا -
لطفا، لطفا -

895
00:53:36,508 --> 00:53:39,094
گری، یکم بالاتر سمت چپ

896
00:53:40,596 --> 00:53:42,598
گری؟

897
00:53:43,015 --> 00:53:44,766
گری ، اون پنجه راستته

898
00:53:45,309 --> 00:53:47,686
راکنا معمولا به کار بی اعتنا هستن؟

899
00:53:48,312 --> 00:53:50,522
موجودات شهر قطعا
نگرش بهتری از

900
00:53:50,606 --> 00:53:52,441
از اونایی که توی قلمرو جنگلی هستن دارن

901
00:53:52,524 --> 00:53:54,776
تو ترجیح میدی که من
به جای اون یه گور کن رو مُجَسّم کنم؟

902
00:53:54,860 --> 00:53:57,279
اونا بیشتر موجودات پیشنهادی هستن

903
00:53:58,447 --> 00:54:00,407
ببين! هي ، هي ، اون بالا

904
00:54:00,490 --> 00:54:02,534
فکر کنم اول باهاش حرف بزنم

905
00:54:02,618 --> 00:54:04,244
اون چراغها رو قطع کرده؟

906
00:54:04,328 --> 00:54:06,788
گری شنیدی که چی گفتم
هر کاری که دوست داری انجام بده

907
00:54:06,997 --> 00:54:09,082
،ببخشيد
ميتونی به حرفم گوش کنی؟

908
00:54:09,166 --> 00:54:11,585
اون خانم داره باهاش حرف ميزنه؟ -
منو شرمنده نکن -

909
00:54:11,668 --> 00:54:13,962
ميتونی اون يکی رو بگيری؟
بالای پنجره؟

910
00:54:14,046 --> 00:54:16,423
گری، من گفتم چراغ ها رو بزاری توی دهنت؟

911
00:54:17,591 --> 00:54:18,842
...نه، نه روی

912
00:54:18,926 --> 00:54:19,927
اوخ

913
00:54:20,010 --> 00:54:23,972
باشه، چراغ ها رو بزار تو دهنت
و دهنت رو بند ببین چه اتفاقی میُفته

914
00:54:25,057 --> 00:54:27,643
باورم نمیشه که ما داریم درباره
اخلاق کاری یه راکن بحس میکنیم

915
00:54:27,726 --> 00:54:29,561
نمیدونم چه بلایی داره سرم میاد

917
00:54:29,645 --> 00:54:32,564
اوه، تو داری به جادو باور پیدا میکنی، مگه نه؟

918
00:54:33,190 --> 00:54:34,900
 اون کشتی حرکت کرده

919
00:54:38,195 --> 00:54:39,905
میا بهم گفت چی شده

920
00:54:40,948 --> 00:54:43,659
من میدونم که پرنس تو
برای اموزش دزدان دریایی نرفته

921
00:54:45,285 --> 00:54:46,578
میدونم اون مُرده

922
00:54:51,250 --> 00:54:53,126
خیلی متاسفم، مکنزی

923
00:54:57,464 --> 00:55:02,427
آره، خب حالا میبینی که چرا من
با افسانه ها مشکل دارم

924
00:55:11,478 --> 00:55:12,563
! بچه‌ها، بیاین بیرون

925
00:55:13,772 --> 00:55:15,357
! بزن بریم

926
00:55:20,737 --> 00:55:22,072
من تو و بچه هات رو دوست دارم

927
00:55:22,155 --> 00:55:24,783
ولی اگه مجبور بشم این چراغ ها رو باز کنم
عقلم رو از دست میدم

928
00:55:24,867 --> 00:55:26,785
عقلت رو از دست میدی؟

929
00:55:26,869 --> 00:55:28,871
من دیدم که فقط یه راکن
این چراغ ها رو آویزون کرده

930
00:55:28,954 --> 00:55:30,914
...بچه ها، وقتی بابا رفت رو یادتون میاد که

931
00:55:31,957 --> 00:55:32,958
چی؟

932
00:55:33,041 --> 00:55:34,793
 دوست دارم بشنوم

933
00:55:35,544 --> 00:55:38,714
وقتی که بابا به یه شمع درخت
کرسمس رو آتیش زد

934
00:55:38,797 --> 00:55:40,340
.و آتش نشانی اومد

935
00:55:41,008 --> 00:55:42,843
خیلی خجالت آوره

936
00:55:43,302 --> 00:55:45,554
من یادم نمیاد -
تو خیلی کوچیک بودی -

937
00:55:46,597 --> 00:55:48,056
خیلی خُب، ما آماده ایم؟

938
00:55:51,351 --> 00:55:52,352
فوت کن

939
00:55:59,359 --> 00:56:01,111
...تو انجامش

940
00:56:01,695 --> 00:56:02,821
واو

941
00:56:08,744 --> 00:56:10,078
واو

942
00:56:12,664 --> 00:56:14,458
آره

943
00:56:16,752 --> 00:56:18,170
واو

944
00:56:32,768 --> 00:56:34,561
!!!گری

945
00:56:36,480 --> 00:56:39,816
خاموشی‌های دوره‌ای
امشب به بوستون می‌رود

946
00:56:39,900 --> 00:56:43,779
پس از خرابی یک شبکه برق
.در محله چارلز تاون

947
00:56:43,862 --> 00:56:47,074
کودکان محلی توضیحاتی را
در اختیار پلیس قرار دادند

948
00:56:47,157 --> 00:56:50,244
...از افرادی که مسئولیت دارند و

949
00:56:51,119 --> 00:56:55,207
در حال حاضر داره یه خبر به من میرسه که میگه
ما یه تصویر از عاملان این قضیه داریم

950
00:57:04,758 --> 00:57:09,346
هر کسی با اطلاعات بیشتر
بدیهی است که تشویق می شود

951
00:57:09,429 --> 00:57:12,850
تا با تلفن کانال 8 ما تماس بگیرد

952
00:57:13,475 --> 00:57:15,978
اینجارو ببینید، چقدر جادوییه

953
00:57:16,061 --> 00:57:18,105
النور، تو مامان رو جادو کردی؟

954
00:57:18,188 --> 00:57:21,024
هی، فقط چون حالم خوبه میگی؟

955
00:57:21,108 --> 00:57:23,235
امروز چه ساعتی سوار سرویس میشی، جینی؟

956
00:57:23,318 --> 00:57:24,736
خاله پائولا ساعت 3:45 میاد

957
00:57:24,820 --> 00:57:28,156
درواقع، من باید
واسه نمایش گروه کر بیشتر بمونم

958
00:57:28,240 --> 00:57:30,117
تصميم گرفتم که تنهایی بخونم

959
00:57:30,200 --> 00:57:32,870
میدونم که چی میخوای بگی، ولی
فکر میکنم که بتونم این کار رو انجام بدم

960
00:57:32,953 --> 00:57:34,204
خب ، البته که ميتونی

961
00:57:34,955 --> 00:57:36,331
فکر نميکني بتونم اينکارو انجام بدم؟

962
00:57:36,415 --> 00:57:38,876
.دوسِت دارم
.من فقط میدونم که آخرین بار چه اتفاقی افتاد

963
00:57:38,959 --> 00:57:41,670
...و از دفعه پیش -
من این کارو انجام میدم -

964
00:57:42,254 --> 00:57:44,089
سواریه باحالی میشه، تا مدرسه

965
00:57:44,173 --> 00:57:45,674
باشه، زود باش، سریع، سریع

966
00:57:46,008 --> 00:57:48,177
واقعا؟ گروه کر؟

967
00:57:48,468 --> 00:57:50,470
چطوری دهنت رو تکون نمیدی؟
<font color="#ff0000">((منظورش اینه که چطوری بدونه اینکه لب و دهنت تکون بخوره حرف میزنی))</font>

968
00:57:50,554 --> 00:57:51,889
. می کشمت

969
00:57:53,307 --> 00:57:54,600
خوش بگذره

970
00:57:54,683 --> 00:57:55,934
خوش بگذره

971
00:57:56,560 --> 00:57:59,855
شاید فقط مو هات رو قبل از اینکه
پرنس هیو رو ببینی شونه کنم

972
00:57:59,938 --> 00:58:00,981
! بس کن

973
00:58:01,064 --> 00:58:02,733
.اون خیلی خوش تیپه
و اون خیلی جذابه

974
00:58:02,816 --> 00:58:04,985
. و من فقط می خوام که تو بهترین باشی

975
00:58:06,320 --> 00:58:08,238
اوه، اینجایی -
سلام -

976
00:58:08,322 --> 00:58:10,741
کيفت رو برداشتم. ماموريتمون رو هم گرفتيم

977
00:58:10,824 --> 00:58:12,367
حدس بزن

978
00:58:12,451 --> 00:58:14,286
دسترسی انحصاری به اجلاس سران ناتو؟

979
00:58:14,369 --> 00:58:16,663
نه، دیده بان طوفان

980
00:58:20,834 --> 00:58:26,507
این یه کالسکه و یه جنگجوئه؟
دوستانست؟ قدرتاش چی هستن؟

981
00:58:27,966 --> 00:58:30,469
چهار تا چرخ متحرک و لاستیک های یخ شکن

982
00:58:36,517 --> 00:58:39,770
<i>تپه ها زنده هستند</i>

983
00:58:39,853 --> 00:58:43,815
<i>با صدای موسیقی</i>

984
00:58:55,702 --> 00:58:58,622
دیده بان طوفان دقیقاً چیکار میکنه؟

985
00:58:58,705 --> 00:59:01,667
ميبيني چقدر لذت بخشه ؟
همه شادن و خوش میگذرونن

986
00:59:01,750 --> 00:59:03,669
این عالیه، چه ایده آل

987
00:59:03,752 --> 00:59:05,838
خب، ما باید از نشون دادن
 این مساله اجتناب کنیم

988
00:59:06,338 --> 00:59:09,842
گرانت میخواد که ما روی هرج و مرج ترافیک
و برف روب های فراری تمرگز کنیم

989
00:59:09,925 --> 00:59:12,970
یا افرادی که سَر غذای کنسرو شده
در حد مرگ می جَنگَن

990
00:59:13,053 --> 00:59:17,307
ماک، سال گذشته بخاطر ارائه ی خوبش
یه بطری شامپاین برنده شد

991
00:59:17,391 --> 00:59:20,644
وقتی که یک رستوران محلی مکزیک
تمام لوله هاش یخ زد

992
00:59:20,727 --> 00:59:24,314
بشتر کار ما با جمله هایی مثل
"موضوع "خنده برفه

993
00:59:24,398 --> 00:59:26,108
"یا "پایان کار برف رفتن تو چشمه

994
00:59:26,191 --> 00:59:28,485
"راه برف"
"هیچ شغلی بهتر از تجارت برف نیست"

995
00:59:28,569 --> 00:59:32,239
متاسفانه،
"نه، "سقوط بهمن در خیابون اصلی

996
00:59:32,322 --> 00:59:35,993
"یا "مرگ یه نفر توسط گوله برفه
در این صورت فکر کنم ما خیلی راستگوییم

997
00:59:36,076 --> 00:59:37,828
اون گفت "چند تا بچه به ضربه گلوله روی تپه کشته "شدن

998
00:59:37,911 --> 00:59:41,415
!!!اوووه
بذارین برف بباره! این یعنی، " بیایید بریم"

999
00:59:41,498 --> 00:59:44,376
همین بود، متوجه شدی النور
میخوای به ن کمک کنی؟

1000
00:59:44,459 --> 00:59:46,086
نه، ممنون

1001
00:59:48,338 --> 00:59:51,550
<i>بچه؟ تو اونجایی؟ واوو</i>

1002
00:59:52,092 --> 00:59:54,428
<i>اونا تو رو تو سیاه چال نگه میدارن؟</i>

1003
00:59:54,511 --> 00:59:56,680
<i>دیگه مسخره‌بازی در نیار</i>

1004
00:59:57,014 --> 01:00:00,100
<i>مویرا، نزدیکه که کاکائو سرفه کنه
برگرد اینجا</i>

1005
01:00:00,475 --> 01:00:03,854
<i>اون تو دو روز آینده دروازه هارو میبنده</i>

1006
01:00:10,235 --> 01:00:11,653
اینجا خوبه؟

1007
01:00:12,029 --> 01:00:13,572
تو چی فکر میکنی؟

1008
01:00:13,655 --> 01:00:16,658
او میتونه یکم عقب تر وایسته؟
من دوست دارم به کار نزدیک تر باشه

1009
01:00:16,742 --> 01:00:19,494
خیلی حال میده، ما هم می تونیم این کار رو انجام بدیم؟

1010
01:00:19,578 --> 01:00:21,580
من نمیتونم
 آماده میشم<font color="#ff0000">زنده </font> من دارم برای یه فیلم

1011
01:00:21,663 --> 01:00:23,123
این؟ -
آره، عالیه -

1012
01:00:23,207 --> 01:00:24,374
خیلی خُب -
آره -

1013
01:00:25,000 --> 01:00:27,753
میدونی چیه؟ راستش
یه بشقاب پرنده توی صندوق عقبه

1014
01:00:27,836 --> 01:00:29,505
برو یکم خوش بگذرون

1015
01:00:29,588 --> 01:00:31,131
خیلی خب، ما آماده ایم

1016
01:00:48,440 --> 01:00:51,318
...و ما لایو رو شروع میکنیم در، سه ، دو

1017
01:00:52,319 --> 01:00:56,406
عصر همگی بخیر، من پرنس هیو هستم که
از شهر ماربلهد گزارش میدهم

1018
01:00:56,490 --> 01:01:01,787
.اکنون، کولاک به معنای سر و صدا است
.و از سرگرمی مرز های برفی خبر دارد

1019
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
نه

1020
01:01:09,545 --> 01:01:11,755
نه، نه، نه، نه، نه

1021
01:01:17,636 --> 01:01:19,471
پیش بینی ها
از برف یک فوتی امشب خبر میدهند

1022
01:01:19,555 --> 01:01:20,931
ازسر راه برید کنار -
اما یک چیزی -

1023
01:01:21,014 --> 01:01:23,892
به من میگوید که بچه های مرمر
.دلسرد نمیشوند

1024
01:01:23,976 --> 01:01:26,812
آنها در سورتمه های خود میخندند

1025
01:01:34,903 --> 01:01:37,155
<i>آنها در سورتمه های خود میخندند</i>

1026
01:01:37,239 --> 01:01:39,533
 به خاطر همینه که هیچوقت دست از چرخش بر نمی‌دارم

1027
01:01:41,159 --> 01:01:45,581
این یه شاتِ پولیه

1028
01:01:46,790 --> 01:01:50,085
من خیلی متاسفم، مکنزی
من واقعا گند زدم

1029
01:01:50,169 --> 01:01:52,004
من واقعا متاسفم

1030
01:01:52,087 --> 01:01:54,464
آره، نه، بهش میگم

1031
01:01:55,841 --> 01:01:57,759
آره، آره. خیلی خب. خیلی خب

1032
01:02:00,762 --> 01:02:02,723
آره، خب، میخوای چیکار کنی؟

1033
01:02:02,806 --> 01:02:05,642
 باشه. ممنون. فردا باهات حرف می‌زنیم

1034
01:02:06,435 --> 01:02:08,020
ما اخراج شدیم؟

1035
01:02:09,646 --> 01:02:13,233
وبسایت ایستگاه
در حال حاضر 200 هزار بازدید داشته

1036
01:02:13,692 --> 01:02:17,863
گرانت میگه که ما مثل آبله مرغون عَمَّش
ویروسی هستیم، ولی اون هیجان زَدَست

1037
01:02:23,076 --> 01:02:24,661
ما باید جشن بگیریم

1038
01:02:28,790 --> 01:02:29,791
واو

1039
01:02:29,875 --> 01:02:31,543
اینم یه راهشه

1040
01:02:32,085 --> 01:02:34,213
من برم یکم بیشتر از این اکسیرا بیارم

1041
01:02:35,839 --> 01:02:38,217
دوباره بگو بگو اسمش چی بود؟ -
آبجوی سبک -

1042
01:02:38,300 --> 01:02:39,301
آبجوی سبک

1043
01:02:39,384 --> 01:02:41,136
"چه با حال است وقتی که مو قرمز نابود میشود."

1044
01:02:41,220 --> 01:02:44,014
من از آن خبر نگار متنفرم، اما وقتی مورد"
"مورد انتقاد قرار گرفت. دوست داشتم

1045
01:02:44,097 --> 01:02:46,558
عالی است،با دیدن"
"آن احمق های کانال هشت

1046
01:02:46,642 --> 01:02:49,436
کلیپ ما 400 هزار بازدید داره و درحال افزایشه

1047
01:02:49,520 --> 01:02:50,521
اوخ

1048
01:02:50,604 --> 01:02:52,898
خب، اینجا قرار ما باهم ویروسی بشیم

1049
01:02:54,900 --> 01:02:57,069
به عنوان کسی که خودش رو
خیلی جدی میگیره

1050
01:02:57,152 --> 01:02:59,404
بنظر نمیرسه
که از ویروسی شدن خیلی ناراحت باشه

1051
01:02:59,488 --> 01:03:03,659
میدونستم، فکر می‌کنی
من خسته‌کننده و جدی ام، نه؟

1052
01:03:03,742 --> 01:03:06,203
نه، البته که نه، ساموئل آدامز

1053
01:03:10,541 --> 01:03:12,417
 باشه، این … اینم یه بازیه

1054
01:03:12,793 --> 01:03:13,877
اوه

1055
01:03:13,961 --> 01:03:15,254
خوبه. باشه، مشکلی نیست

1056
01:03:16,088 --> 01:03:17,673
این یه گُرز خیلی بزرگه

1057
01:03:18,423 --> 01:03:19,883
نشونه استخر، این نشونه استخره

1058
01:03:20,843 --> 01:03:23,220
این همون چیزیه که من میدونم
من مخلوت شده رو میبینم

1059
01:03:27,057 --> 01:03:29,184
اووه، این معجون عالیه، چیه؟

1060
01:03:29,268 --> 01:03:32,229
قطره لیموناده
و این برای منه

1061
01:03:33,480 --> 01:03:34,731
برای من بود

1062
01:03:36,400 --> 01:03:38,235
واقعا میاد پایین

1063
01:03:39,611 --> 01:03:41,029
آره، باشه

1064
01:03:41,113 --> 01:03:42,364
من بُردم؟

1065
01:03:43,323 --> 01:03:44,366
یه لحظه صبر کن

1066
01:03:47,327 --> 01:03:50,247
.اوه، ببخشید
هیچکس اونجا نیست

1067
01:03:51,456 --> 01:03:54,001
من هیچوقت تو رو به عنوان
یه مرد طلاق‌گرفته تصور نکردم

1068
01:03:54,084 --> 01:03:57,462
میدونم، این غیر ممکنه که فکر کنم
کسی اجازه میده همه این قضایا از بین بره

1069
01:03:57,546 --> 01:03:59,089
ولی اتفاق افتاد

1070
01:03:59,173 --> 01:04:01,925
در واقع اینجوری بود که من
دوباره توی همه مسائل تصحیح مجدد شدم

1071
01:04:02,009 --> 01:04:04,261
سرم، این کار رو دوست داره
و ما توی تعطیلات آخر هفتمون انجامش میدیم

1072
01:04:04,386 --> 01:04:07,890
. الان،احساس بدی دارم
. نمی‌خواستم بهت بگم عجیب‌غریب

1073
01:04:07,973 --> 01:04:08,974
اشکال نداره

1074
01:04:09,057 --> 01:04:11,643
میدونی، یکی از دلایلی که
میخواستم بخاطرش بیام به کانال هشت

1075
01:04:11,727 --> 01:04:13,687
این بود، چون من قبلا خیلی
درباره این صحنه جذاب میشنیدم

1076
01:04:13,770 --> 01:04:16,398
این باعث میشد که
داستان های اون به سطح ملی ارتقا پیدا کنه

1077
01:04:16,481 --> 01:04:18,942
منظورم اینه که تعجب میکنم
که تو این کار رو انجام نمیدی

1078
01:04:19,484 --> 01:04:23,530
راستش، اونا این کار رو به من
پیشنهاد دادن... ولی خیلی زود بود

1079
01:04:24,239 --> 01:04:26,867
آره، داف در مورد
...شوهرت به من گفت. من

1080
01:04:26,950 --> 01:04:28,952
درسته، خب لازم بود
روی دخترام تمرکز کنم

1081
01:04:29,036 --> 01:04:31,997
و اونا کار رو به گرانت
دادن والان ما اینجاییم

1082
01:04:33,081 --> 01:04:34,291
متاسفم، مک

1083
01:04:34,666 --> 01:04:36,752
منم متاسفم، گرانت حال بهم زنه

1084
01:04:39,505 --> 01:04:42,007
تو چی؟
طلاق گرفتن چه حسی داره؟

1085
01:04:42,090 --> 01:04:45,552
این، این … چی میتونم بگم؟
این تنهاییه

1086
01:04:45,636 --> 01:04:47,596
آره، می‌فهمم

1087
01:04:48,597 --> 01:04:51,725
.بعضی وقتا، تو فقط یه نفر رو می خوای
... می دونی، بیاد و

1088
01:04:53,227 --> 01:04:54,645
و راهرو رو پارو کنید

1089
01:04:56,939 --> 01:04:59,775
.برای پارو کردن راهرو

1090
01:04:59,858 --> 01:05:01,568
.برای پارو کردن راهرو

1091
01:05:03,320 --> 01:05:06,156
باشه من بهت میگم که چیکار کنی
میگم کهچطوری ضربه بزنی

1092
01:05:06,240 --> 01:05:07,241
تو اینو داری

1093
01:05:07,324 --> 01:05:10,953
با نوک چوب دستید
سفید رو برن و قرمز رو بزن

1094
01:05:11,036 --> 01:05:13,372
.درست بره توی این جیب
به این میگن جیب

1095
01:05:13,455 --> 01:05:14,915
فهمیدم -
آماده ای؟ -

1096
01:05:14,998 --> 01:05:16,333
سفید، قرمز، جیب

1097
01:05:18,043 --> 01:05:19,044
اوه

1098
01:05:19,127 --> 01:05:21,338
مادر فاج! حالت خوبه؟
<font color="#ff0000">((فاج یه کلمه بی معنیه و چون هول شده یه چیزی همینجوری میگه))</font>

1099
01:05:21,713 --> 01:05:24,758
اوه، من بُردم؟ فکر کنم بردم

1100
01:05:32,015 --> 01:05:33,559
واو

1101
01:05:33,642 --> 01:05:35,018
ميدونم ، درسته؟

1102
01:05:35,394 --> 01:05:38,146
یه ماه طول کشید
تا این جادو رو یادبگیرم

1103
01:05:38,605 --> 01:05:40,023
ولی ارزشش رو داشت

1104
01:05:44,444 --> 01:05:46,572
شاید در مورد هیو حق با تو باشه

1105
01:05:46,655 --> 01:05:51,702
نمیگم که اون پرنسس منه
ولی اون یجورایی جذابه

1106
01:05:51,785 --> 01:05:54,830
...می دونستم... اون خوشتیپه -
النور -

1107
01:05:54,913 --> 01:05:57,875
... میدونم که میخوای کمک کنی، ولی

1108
01:05:59,001 --> 01:06:01,879
من کاملا مطمئن نیستم که
برای یه افسانه‌ دیگه آمادم

1109
01:06:18,187 --> 01:06:20,230
<i>النور، از طرفی</i>

1110
01:06:20,314 --> 01:06:23,233
<i>زندگی خودش رو با
افسانه ها گذرونده بود</i>

1111
01:06:23,317 --> 01:06:26,987
<i>اون انیدونست که این یکی نزدیکه تموم بشه</i>

1112
01:06:40,542 --> 01:06:43,921
من نیومدم
تا ازت بپرسم که النور کجاست

1113
01:06:44,421 --> 01:06:46,131
چون میدونم که بهم نمیگی

1114
01:06:46,215 --> 01:06:48,592
 حتی اگه میدونستم، بهت نمی‌گفتم

1115
01:06:48,675 --> 01:06:49,885
این چیزیه که همین الان گفتم

1116
01:06:49,968 --> 01:06:53,263
خوبه، خیلی خوشحالام که
بالاخره چشم تو چشم شدیم

1117
01:06:53,347 --> 01:06:55,641
اوه، اگنس، گوش کن ببین چی میگم

1118
01:06:55,724 --> 01:07:00,771
.من دقیقا نمی‌دونم که اون چه نقشه‌ای داره
.ولی النور قرار نیست ما رو نجات بده

1119
01:07:00,854 --> 01:07:02,356
هیچ‌کس نمی تونه

1120
01:07:02,981 --> 01:07:07,110
فردا نیمه شب، سرزمین مادری
برای همیشه در هاش رو می بَنده

1121
01:07:07,194 --> 01:07:10,739
واقعا شرم آوره -
ولی این همه ی ماجر نیست -

1122
01:07:10,822 --> 01:07:15,077
اگه النور اینجا نباشه
از جادوش محروم میشه

1123
01:07:15,160 --> 01:07:17,287
جدا شدن جادو؟ -
آره -

1124
01:07:17,913 --> 01:07:21,750
توی تموم سال‌هایی که اینجا بودم
من هیچوقت یه دانشجو رو از دست ندادم

1125
01:07:21,834 --> 01:07:24,419
! و من الان نمیخوام یکی رو از دست بدم

1126
01:07:24,503 --> 01:07:28,257
حتی اگه مجبور باشم اقدامات جدی انجام بدم

1127
01:07:28,340 --> 01:07:29,550
پس

1128
01:07:31,093 --> 01:07:37,015
اگه کسی که واقعا النور رو دوست داره
و میدونه اون کجاست

1129
01:07:37,099 --> 01:07:42,187
الان وقت خوبیه که بهش بگه
باید برگرده به اینجا

1130
01:07:43,021 --> 01:07:45,023
من میرم یه زنگ بزنم

1131
01:07:45,107 --> 01:07:48,110
این به هیچ وجه ربطی
به این گفتوگو نداره

1132
01:07:50,529 --> 01:07:52,948
شوخی می‌کنی؟ خدای من

1133
01:07:53,031 --> 01:07:55,617
خانوم ها و آقایون
ما انجامش دادیم! مقام چهارم

1134
01:07:55,701 --> 01:07:57,202
امیدوارم اونجا ببینمت

1135
01:07:57,286 --> 01:07:58,996
... ما به اوج رسیدیم -
بعداً میبینمت -

1136
01:07:59,079 --> 01:08:01,790
مقام چهارم -
مکنزی، سلام -

1137
01:08:01,874 --> 01:08:04,918
اون یکی دونات
.شگفت انگیز ترین چیز رو به من گفت

1138
01:08:05,002 --> 01:08:06,920
خودتو کنترل کن، چون خیلی بزرگه

1139
01:08:07,004 --> 01:08:09,464
امشب یه جشن تعطیلات برگزار میشه

1140
01:08:09,548 --> 01:08:12,676
من همه چیز رو درباره جشن تعطیلات میدونم
و من نمیرم چون بدرد من نمیخوره

1141
01:08:12,759 --> 01:08:16,513
کدوم قسمتش؟ مهمونی؟ کریسمس؟ سرگرمی؟

1142
01:08:16,597 --> 01:08:19,433
باشه خونه بمون، به هر حال 9 تا از هر 10 تا افسانه
با همین داستان شروع میشن

1143
01:08:19,516 --> 01:08:21,476
یکبار در یک زمانزمان
یک اتفاق شگفت انگیز رُخ داد

1144
01:08:21,560 --> 01:08:23,937
.در حالی که او در حال نوشیدن شراب بود
.او شلوار راحتی خود را به تن کرد

1145
01:08:25,647 --> 01:08:26,982
در موردش فکر کن

1146
01:08:35,657 --> 01:08:38,327
<i>شادی به جهان</i>

1147
01:08:38,410 --> 01:08:40,871
<i>شادی به جهان</i>

1148
01:08:40,954 --> 01:08:43,373
میدونم رفیق، گوشای منم درد گرفته

1149
01:08:45,250 --> 01:08:47,377
واو

1150
01:08:47,461 --> 01:08:48,504
خوشگله

1151
01:08:49,838 --> 01:08:53,383
خيلی خوشگل شدی
النور، کارت عالی بود

1152
01:08:53,467 --> 01:08:55,260
من اینکار رو نکردم
همش کار خودش بود

1153
01:08:55,344 --> 01:08:59,056
واقعا؟ تومیتونی خودت رو
بدونه هیچ جادویی اینطوری کنی؟

1154
01:09:00,224 --> 01:09:03,310
آره ، چون اون قشنگه
بیرون و درونش

1155
01:09:03,393 --> 01:09:04,937
آه، درسته

1156
01:09:05,187 --> 01:09:07,981
و تنها چیزی که مهمه اینه که
اون لباس زنونه پوشیده

1157
01:09:08,065 --> 01:09:09,608
 سوتين؟ -
اسپانکس؟ -
<font color="#ff0000">((اسپانکس یه نوع لباس زنونست))</font>

1158
01:09:10,943 --> 01:09:13,320
یه لبخند -
راستش، هر سه تاش -

1159
01:09:16,156 --> 01:09:18,408
درمورد فردا حس خوبی داری؟

1160
01:09:18,492 --> 01:09:21,078
آره، فکر کنم -
باشه، خوبه -

1161
01:09:23,038 --> 01:09:25,374
.به ما نگاه کن
ما هر دو خارج از محدوده راحتیمون هستیم

1162
01:09:25,999 --> 01:09:27,125
آره، باشه

1163
01:09:27,209 --> 01:09:31,171
صدای چیه؟ -
احتمالاً صدا تماس تصویری اگنسه -

1164
01:09:31,255 --> 01:09:32,840
باید این رو جواب بدم

1165
01:09:32,923 --> 01:09:35,759
بدونه جادو؟ برای همیشه؟

1166
01:09:35,843 --> 01:09:38,136
<i>متاسفم، بچه. ولی دیگه تموم شد</i>

1167
01:09:38,220 --> 01:09:40,305
نه، من تسلیم نمیشم

1168
01:09:40,681 --> 01:09:43,475
اونا فقط نیاز دارن
تا پایان خوش یکی رو ببینن

1169
01:09:43,559 --> 01:09:47,145
.میتونم اون رو به اونجا برسونم، میدونم
فقط باید یکم سرعت کارم رو افزایش بدم

1170
01:09:47,229 --> 01:09:51,275
<i>خب، بهتره که خیلی سریش کنی
چون اگه به موقع بر نگردی</i>

1171
01:09:51,358 --> 01:09:55,779
<i>باید پری مادر خونده بودن رو فراموش کنی
چون دیگه هیچ پری ای نمیشی</i>

1172
01:09:55,863 --> 01:09:59,741
<i>فردا نیمه شب، اونا در های
مادر لند رو میبندن</i>

1173
01:09:59,825 --> 01:10:01,118
من باید برم

1174
01:10:05,289 --> 01:10:07,666
! جایگاه چهارم! جایگاه چهارم

1175
01:10:07,749 --> 01:10:10,878
! جایگاه چهارم عزیزم! جایگاه چهارم

1176
01:10:25,559 --> 01:10:27,186
شب احمقانه‌ای بود

1177
01:10:27,269 --> 01:10:28,770
...اون منو برد خونه و بهم اجازه داد

1178
01:10:28,854 --> 01:10:31,231
امیدوار بودم
اون بره یه جای دیگه

1179
01:10:34,151 --> 01:10:37,654
عجب داستانیف خار دار معمولی

1180
01:10:37,738 --> 01:10:40,199
یک لباس پر زرق و برق
اخم را زیرو رو میکند

1181
01:10:40,282 --> 01:10:43,202
یک لباس پر زرق و برق
اخم را زیرو رو میکند

1182
01:10:43,952 --> 01:10:46,914
آره، یک لباس پر زرق و برق
اخم را زیرو رو میکند

1183
01:10:46,997 --> 01:10:52,336
اونقدر عرق کرد بودم که
لباسم بدن نما شده بود، یادته؟

1184
01:10:52,419 --> 01:10:55,631
و من فقط رگه هایی از برنزه ام
رو میدیدم که داشت ازم می اومد پایین

1185
01:10:55,714 --> 01:10:58,926
و شبیه گورخر
تو یه مسابقه تی‌شرت خیس شده بودم

1186
01:11:00,302 --> 01:11:02,721
بخاطر همینه که من دیگه سفید نمیپوشم

1187
01:11:02,804 --> 01:11:04,973
 خب، من از داستان‌های جنگی خارج شدم

1188
01:11:05,849 --> 01:11:07,351
رقص چطوره؟

1189
01:12:31,351 --> 01:12:32,394
!مک! مک

1190
01:12:41,153 --> 01:12:45,115
مکنزی؟  اونجایی؟ مکنزی؟

1191
01:12:45,199 --> 01:12:46,491
النور؟

1192
01:12:46,575 --> 01:12:49,286
اینجا چیکار می‌کنی؟ -
هیچی -

1193
01:12:49,369 --> 01:12:54,333
واقعا یه اتفاق عجیبی
برام توی پخش رقص افتاد...اوه، البته

1194
01:12:55,501 --> 01:12:58,045
تو یه ربطی به این
قضیه داشتی، مگه نه؟

1195
01:12:58,128 --> 01:13:00,088
اوه، چی شد؟

1196
01:13:02,007 --> 01:13:04,343
!النور! النور

1197
01:13:09,306 --> 01:13:10,307
واو

1198
01:13:13,018 --> 01:13:14,770
چه لباس قشنگی، جدیده؟

1199
01:13:14,853 --> 01:13:16,897
تو با من چیکار کردی؟

1200
01:13:16,980 --> 01:13:20,651
دیوونه بازی در نیار. من فقط دارم سعی می‌کنم کمک کنم -
واقعا؟ اینجوری؟ -

1201
01:13:20,734 --> 01:13:22,319
... تو کاملاً زیبا به نظر میای

1202
01:13:24,780 --> 01:13:29,326
واو، چه بلایی سرت اومده؟
... سلام، بارب، من فقط

1203
01:13:30,077 --> 01:13:33,413
لباسم رو پاره کردم
بخاطر همین این رو از بخش کمد لباسا قرض گرفتم

1204
01:13:33,497 --> 01:13:35,332
این خیلی خنده داره -
آره  -

1205
01:13:35,415 --> 01:13:38,669
میدونی، بچه من تو خونه
یه لباس درست مثل این داره

1206
01:13:39,962 --> 01:13:41,129
باهاش مثل یه لباس رفتار کن

1207
01:13:42,297 --> 01:13:45,133
عصبانی نباش. دیوانه نشو. مکنزی

1208
01:13:46,718 --> 01:13:49,096
مکنزی کجا میری؟

1209
01:13:49,179 --> 01:13:52,641
به خونه. قبل از اینکه کسی منو ببینه

1210
01:13:52,724 --> 01:13:56,103
!چی؟ نه! نگاش کن

1211
01:13:56,186 --> 01:13:57,604
شبیه پرنسس شدی

1212
01:13:57,688 --> 01:14:00,107
<i>و تو توی یه مجلس رقصی، یجورایی</i>

1213
01:14:00,190 --> 01:14:02,317
و داف
و بقیه همشهری ها اینجا هستن

1214
01:14:02,401 --> 01:14:06,238
<i>و تو حتی با زیبا ترین پرنسس
هم رقصیدی</i>

1215
01:14:06,321 --> 01:14:09,283
هیو پرنس -
اوه، میدونستم که کار تو بود -

1216
01:14:09,366 --> 01:14:12,369
و تو توی هتل گفتی
که اون جذابه

1217
01:14:12,452 --> 01:14:13,996
و حالا اون متوجه تو شده

1218
01:14:14,079 --> 01:14:17,082
این چیزی نیست که
تو از وقتی که 10 سالت بود میخواستی؟

1219
01:14:17,165 --> 01:14:22,004
پس، چرا وقتی میتونی با عشق واقعیت
با بوسه و خوشحالی زندگی کنی باهاش مبارزه میکنی؟

1220
01:14:22,087 --> 01:14:23,088
... چون

1221
01:14:27,926 --> 01:14:32,139
پا...پا...پایان خوش؟ -
آره -

1222
01:14:32,556 --> 01:14:34,766
تو شاهزاده اون هستی
الان، بیا تمومش کنیم

1223
01:14:34,850 --> 01:14:38,187
نه النور این چیزی نیست که من میخوام -
...من...چرا تو -

1224
01:14:38,854 --> 01:14:41,064
یه... یه ... یه لحظه صبر کنید، یه لحظه صبر کنید
...تو که

1225
01:14:42,024 --> 01:14:44,526
تو همونی هستی که با سورتمه پرواز میکردی -
آره منم -

1226
01:14:44,610 --> 01:14:45,611
سلام

1227
01:14:45,694 --> 01:14:48,030
مکنزی و هیو گفتن
که ما یه بخش بزرگ بودیم

1228
01:14:48,530 --> 01:14:49,865
اينطوريه؟

1229
01:14:49,948 --> 01:14:52,576
آره اونا خیلی نگران
اخراج شدن بودن

1230
01:14:52,659 --> 01:14:56,538
ولی من حدس میزنم که همه ی اون چیزی
که شما برای امنیت شغلی نیاز دارین یه ویدیو ویروسیه

1231
01:14:58,957 --> 01:15:02,169
نه، اینطوری نیست -
...این دقیقا همون چیزیه که -

1232
01:15:02,252 --> 01:15:07,549
 ساعت ۹ صبح، دفتر من، فردا صبح
می تونیم در باره امنیت شغلی صحبت کنیم

1233
01:15:16,183 --> 01:15:20,812
مکنزی! مکنزی! متاسفم
لطفا فقط باهام حرف بزن

1234
01:15:20,896 --> 01:15:23,941
چرا باید باهات حرف بزنم؟
تو به حرف من گوش نمیدی

1235
01:15:24,024 --> 01:15:25,776
این درست نیست -
چرا هست -

1236
01:15:25,859 --> 01:15:28,487
تو اومدی اینجا و دقیقا
کاری که قول دادی انجام نمیدی رو انجام دادی

1237
01:15:28,570 --> 01:15:31,114
و بدترین قسمتش اینه که
تو حتی به این کار نداری نیازی نداری

1238
01:15:31,198 --> 01:15:34,868
،راستش امشب داشتم خوش میگذروندم
احساس خیلی خوبی داشتم

1239
01:15:34,952 --> 01:15:36,495
ولی چرا برای تو کافی نیست؟

1240
01:15:36,995 --> 01:15:41,166
چرا من شکست خوردم؟
با اینکه مثل جينجر الويس لباس پوشیدم؟

1241
01:15:41,250 --> 01:15:44,628
تو شکست نخوردی -
پس چرا تو اینجایی؟ -

1242
01:15:44,711 --> 01:15:48,549
!چون نمیخوام شکست بخورم
اونا دارن مادر لند رو می بَندَن

1243
01:15:49,007 --> 01:15:51,885
و تو تنها شانس من
برای پری مادرخونده شدنی

1244
01:15:52,636 --> 01:15:55,556
و اگه تو رو توی
پایان خوشِت نبینم

1245
01:15:55,639 --> 01:15:59,852
مجبورم که تا آخر عمرم
به عنوان یه پری دندون زندگی کنم

1246
01:15:59,935 --> 01:16:04,398
همه چیز درباره توئه؟ -
...نه، البته که نه، من -

1247
01:16:05,649 --> 01:16:07,150
صبر کن ببینم، واقعا؟

1248
01:16:07,568 --> 01:16:11,321
تموم این مدت فکر میکردم که تو
به فکر اینی که من رو خوشحال کنی

1249
01:16:11,405 --> 01:16:12,823
ولی تو فقط بخاطر
خودت این کار ها رو میکردی

1250
01:16:12,906 --> 01:16:15,409
.تو اهمیتی نمیدی که من چی می خوام
.نه اگر سَرِ راهت قرار بگیره

1251
01:16:16,285 --> 01:16:18,537
خیلی متاسفم، مکنزی

1252
01:16:18,620 --> 01:16:21,498
،منم متاسفم النور
ولی تو باید بری

1253
01:16:29,715 --> 01:16:30,716
!مکنزی

1254
01:16:32,843 --> 01:16:36,513
،اون در مورد همه چیز حق  داشت
من پری مادر خونده نیستم

1255
01:16:36,597 --> 01:16:40,350
و خوشبختانه بعد از این
اینها فقط برای افسانه ها هستن

1256
01:16:40,434 --> 01:16:41,768
ولی تو به ما کمک کردی

1257
01:16:43,770 --> 01:16:46,607
نرو -
متاسفم، دیگه تموم شد -

1258
01:16:46,690 --> 01:16:48,901
اون آروم میشه -
ولی ما بهت نیاز داریم -

1259
01:16:49,318 --> 01:16:50,402
باید برم

1260
01:16:51,695 --> 01:16:52,905
خدافظ دخترا

1261
01:17:05,501 --> 01:17:06,627
خدافظ، بینگو

1262
01:17:08,337 --> 01:17:09,546
بینگو؟

1263
01:17:12,216 --> 01:17:13,717
پس اون خوک کیه؟

1264
01:17:18,889 --> 01:17:20,349
حالا ما یه خوک و یه سگ داریم

1265
01:17:23,393 --> 01:17:25,938
النور، کجایی؟

1266
01:17:35,197 --> 01:17:38,534
کدوها؟ کدو تنبل؟ کالسکه ها؟

1267
01:17:38,617 --> 01:17:40,160
حمل و نقل

1268
01:18:04,434 --> 01:18:05,602
سلام

1269
01:18:05,686 --> 01:18:08,230
باید یه چیزی بهت بگم -
... من فقط میخوام -

1270
01:18:08,313 --> 01:18:09,314
بله؟

1271
01:18:09,523 --> 01:18:12,276
،من واقعا می‌خواستم معذرت‌خواهی کنم
در مورد دیشب

1272
01:18:12,359 --> 01:18:13,944
 من واقعا خجالت‌زده شدم

1273
01:18:14,027 --> 01:18:18,448
فکر کنم زیاده‌روی کردم یا همچین چیزی
و همه چی یکم وحشتناک شده بود

1274
01:18:18,532 --> 01:18:21,368
... نه، منظورم اینه که، آره
... تعجب کردم، ولی

1275
01:18:22,578 --> 01:18:23,787
ولی نه از نوع بَدِش

1276
01:18:26,915 --> 01:18:31,044
! هی شما دوتا!
چیکار می‌کنین؟ ! بیاین اینجا

1277
01:18:35,382 --> 01:18:39,261
،من میخوام به شما روراست باشم، بچه ها
دیشب خیلی تُند باهاتون حرف زدم

1278
01:18:39,344 --> 01:18:42,681
پس، من اینو سریع میگم
شما داستان بشقاب پرنده رو جعلی درست کردین؟

1279
01:18:43,182 --> 01:18:45,559
نه، ما هیچوقت داستانه جعلی درست نمیکنیم -
قطعا نه -

1280
01:18:45,642 --> 01:18:48,270
واقعا؟ پس این رو چطوری توضیح میدی؟

1281
01:18:52,191 --> 01:18:56,153
چرا دختر بشقاب پرنده
تو بازی برووینز حضور داره؟

1282
01:18:56,695 --> 01:19:00,449
چون اون دختر عموی منه
و از کانادا اومده دیدن من

1283
01:19:00,532 --> 01:19:02,868
تو واقعا میخوای که من
باور کنم اون دختر عموت

1284
01:19:02,951 --> 01:19:05,412
هیچ ربطی به گلوله های آتشین نداره؟

1285
01:19:05,913 --> 01:19:06,997
یه اتفاق بود

1286
01:19:07,080 --> 01:19:09,791
فکر کنم تاریکی (خاموشی برق) هم همین طور بود

1287
01:19:10,209 --> 01:19:11,418
اونه، مگه نه؟

1288
01:19:12,252 --> 01:19:15,672
ما این هفته سه تا خبر بزرگ داشتیم

1289
01:19:15,756 --> 01:19:19,968
و دختر عموت زمان رُخ دادن  تک تک
اونا اونجا بود، آره یا نه؟

1290
01:19:20,052 --> 01:19:21,720
مک، قضیه چیه؟

1291
01:19:21,803 --> 01:19:23,347
من فقط … نمیتونم

1292
01:19:23,430 --> 01:19:27,392
.توضیح دادنش خیلی سخته
ولی من یه داستان جعلی درست نکردم

1293
01:19:28,519 --> 01:19:32,981
آره، شما ابتکار عمل ندارین
من حرفتون رو باور میکنم

1294
01:19:33,065 --> 01:19:35,567
بعلاوه دختر عموی تو
دیوونه بنظر میرسه، درسته؟

1295
01:19:35,651 --> 01:19:39,404
نه، نه، اون فقط یکم متفاوته

1296
01:19:39,488 --> 01:19:44,660
اون یه ماشینه هرج و مرجِ
...باید از خودت خجالت بکشی

1297
01:19:48,872 --> 01:19:50,749
 برای اینکه من رو زودتر با اون آشنا نکردی

1298
01:19:50,832 --> 01:19:53,418
شما خوب هستین، اون در حال رتبه بندی طلاییه

1299
01:19:53,502 --> 01:19:55,838
.این کاریه که ما انجام می‌دهیم
ما می‌خوایم یه دوربین به اون وصل کینم

1300
01:19:55,921 --> 01:19:59,550
و ما میزاریم با اون پرچم عجیب و غریبش
تا وقتی که ما اولیم اوج بگیره و تکونش بده

1301
01:19:59,633 --> 01:20:02,010
این سو استفادگیه، نه -
ولی این که خبر نیست -

1302
01:20:02,094 --> 01:20:04,304
میدونم، این عالی میشه

1303
01:20:06,723 --> 01:20:07,766
نه

1304
01:20:07,850 --> 01:20:10,894
من به شما اجازه نمیدم
یه نفر که مهربون و خوبه رو بگیرین

1305
01:20:10,978 --> 01:20:12,646
و اون رو به یه نمایش تبدیلش کنین

1306
01:20:12,729 --> 01:20:16,316
تو یه مادر تنهایی که خیلی وقته
یه داستان خوب به من ارائه نکردی

1307
01:20:16,400 --> 01:20:19,069
بنابراین "نه" واقعا گزینه مناسبی برای تو نیست

1308
01:20:19,152 --> 01:20:21,613
تو کاری رو می‌کنی که من میگم یا تو اخراجی

1309
01:20:25,284 --> 01:20:28,328
من دیگه کاری رو که تو می‌کنی انجام دادم -
... مک، من مطمئن نیستم که تو -

1310
01:20:28,412 --> 01:20:30,330
تو باعث شدی که ما آخر باشیم

1311
01:20:30,414 --> 01:20:32,416
رتبه چهارم

1312
01:20:32,499 --> 01:20:34,751
.تو از ما می خوای که یه چیزایی رو دور بزنیم
و یه چیزایی رو بپیچونیم

1313
01:20:34,835 --> 01:20:37,546
و داستان‌هایی در مورد افراد بد
که کار های بد انجام میدن تعریف کنیم

1314
01:20:37,629 --> 01:20:39,715
ولی مردم یه چیزی بیشتر از ترس میخوان

1315
01:20:39,798 --> 01:20:41,133
... اونا

1316
01:20:41,216 --> 01:20:45,762
خندیدن، و امید، و الهام گرفتن
از جادو تو جهان رو میخوان

1317
01:20:45,846 --> 01:20:47,973
چون واقعیه -
خیلی با مزه ست -

1318
01:20:48,599 --> 01:20:49,683
تو اخراجی

1319
01:20:49,766 --> 01:20:51,268
آره، شوخی نمیکنی

1320
01:20:52,561 --> 01:20:54,688
تو لیاقتت خیلی بیشتر از اینجاست

1321
01:20:54,771 --> 01:20:57,065
میدونم، این چیزی بود که
قبلا سعی میکردم بهت بگم

1322
01:20:57,149 --> 01:20:59,109
... من کار تو شبکه 4 رو گرفتم، پس

1323
01:20:59,776 --> 01:21:02,154
 کریسمس مبارک، من استعفا میدم

1324
01:21:03,864 --> 01:21:05,199
این برای نمایش چطوره؟

1325
01:21:16,502 --> 01:21:18,504
خدافظ

1326
01:21:21,048 --> 01:21:24,218
الو؟ بله مکنزی هستم

1327
01:21:25,427 --> 01:21:27,137
سلام آقای کلانسی

1328
01:21:29,056 --> 01:21:30,516
صبر کن ببینم، جین چی؟

1329
01:21:33,185 --> 01:21:36,438
جین؟ ! جین، عزیزم

1330
01:21:38,524 --> 01:21:39,608
جین؟

1331
01:21:42,277 --> 01:21:44,988
!جین؟ جین

1332
01:22:14,059 --> 01:22:17,604
جینی؟ عزیزم؟ -
نه، برو -

1333
01:22:20,274 --> 01:22:24,403
آقای کلانسی زنگ زد عزیزم، تو قراره
برای تمرین روی صحنه باشی

1334
01:22:30,951 --> 01:22:32,452
این گیتار باباست؟

1335
01:22:34,746 --> 01:22:38,667
 حق با تو بود. حق با تو بود

1336
01:22:40,169 --> 01:22:43,088
من نمی تونم این کارو بکنم
من هیچ کاری نمی‌تونم بکنم

1337
01:22:43,630 --> 01:22:45,215
 من هیچ وقت همچین حرفی نزدم

1338
01:22:45,299 --> 01:22:47,593
آره، خب، تو هیچوقت نگفتی که من می تونم

1339
01:22:49,303 --> 01:22:52,472
یا اینکه فکر کنی من عالی میشم

1340
01:22:54,224 --> 01:22:57,019
ولی النور اینکارو کرد

1341
01:22:59,062 --> 01:23:04,318
و حالا اون رفته
...و من نمی تونم این کارو بکنم، من نمی‌تونم

1342
01:23:11,742 --> 01:23:13,493
خیلی متاسفم

1343
01:23:17,331 --> 01:23:22,085
عزیزم اگه به النور احتیاج داری
من پیداش میکنم، قول میدم

1344
01:23:26,340 --> 01:23:28,926
میتونیم گیتار بابا رو
برای خوش شانسی با خودمون بیاریم؟

1345
01:23:32,304 --> 01:23:34,598
گري ، ما بهت احتياج داريم

1346
01:23:34,681 --> 01:23:37,100
اون اینجا نیست -
النور کجاست؟ -

1347
01:23:37,184 --> 01:23:40,729
گری اگه زود بیای بیرون
من در سطل آشغال رو بر میدارم میتونی خالیش کنی

1348
01:23:41,104 --> 01:23:42,898
ما بهت نیاز داریم -
النور -

1349
01:23:42,981 --> 01:23:44,983
گری

1350
01:23:45,734 --> 01:23:49,571
من مطمئن نیستم که اون بتونه
انسان ها رو درک کنه، ولی ببینید

1351
01:23:49,655 --> 01:23:52,032
فکر کنم خاله پائولا دنبال
النور بوده

1352
01:24:23,146 --> 01:24:24,147
اوه

1353
01:24:26,358 --> 01:24:27,693
ناامید کنندست

1354
01:24:27,776 --> 01:24:32,030
مطمئنی که کالسکه کدو سریع ترین راه
برای رفتن به مادر لنده؟

1355
01:24:32,114 --> 01:24:33,198
... آره، ولی

1356
01:24:33,282 --> 01:24:36,118
من هیچ وقت موفق نمیشم -
نگران نباش -

1357
01:24:37,327 --> 01:24:39,037
این آخرین کدو تنبلمون بود

1358
01:24:40,789 --> 01:24:42,082
من یه فکری دارم

1359
01:24:48,088 --> 01:24:49,506
این کدو تنبل نیست

1360
01:24:51,341 --> 01:24:53,760
نه، میدونم که کدوتنبل نیست -
خوبه -

1361
01:24:53,844 --> 01:24:57,264
باشه، میدونی چیه؟ -
خودت رو رها کن، باشه؟ -
خیلی خب -

1362
01:24:57,347 --> 01:25:00,559
میدونی، فقط خودت رو رها کن
و به این موضوع فکر نکن

1363
01:25:00,642 --> 01:25:02,436
،که این یه هندونست
نه یه کدو تنبل

1364
01:25:02,519 --> 01:25:05,147
ممکنه تو به اندازه کافی
جادو برای برگشتن به خونه نداشته باشی

1365
01:25:05,230 --> 01:25:06,773
و ممکنه برای همیشه اینجا گیر کرده باشی

1366
01:25:08,442 --> 01:25:10,777
نه متاسفم
حرف خوبی نزدم

1367
01:25:10,861 --> 01:25:12,863
نه، درسته

1368
01:25:12,946 --> 01:25:15,949
!النور! پائولا

1369
01:25:16,033 --> 01:25:17,034
سلام

1370
01:25:19,953 --> 01:25:20,954
واو

1371
01:25:21,622 --> 01:25:22,706
چی شده؟

1372
01:25:23,457 --> 01:25:25,709
داشتیم سعی می‌کردیم کالسکه بسازیم

1373
01:25:26,877 --> 01:25:27,920
خوب پیش نمیره

1374
01:25:28,462 --> 01:25:31,673
جین، تو چرا اینجایی؟
چرا تو رژه نیستی؟

1375
01:25:32,090 --> 01:25:33,759
 بدون تو نمیتونم این کارو انجام بدم

1376
01:25:36,345 --> 01:25:38,597
خواهش میکنم النور، من خیلی متاسفم

1377
01:25:40,224 --> 01:25:41,350
جینی بهت نیاز داره

1378
01:25:44,186 --> 01:25:45,646
ما بهت نیاز داریم

1379
01:25:50,234 --> 01:25:51,235
باشه

1380
01:25:53,654 --> 01:25:56,406
اول از همه
بریم لباس تَنِت کنیم

1381
01:26:10,003 --> 01:26:12,756
اوه، پسر
درواقع، من این کارو کردم

1382
01:26:14,800 --> 01:26:17,219
تو فوق‌العاده به نظر میای -
واقعا اینطوره -

1383
01:26:18,345 --> 01:26:20,848
لباس عالی، چک کن، حالا چی؟

1384
01:26:20,973 --> 01:26:21,974
...ام

1385
01:26:22,057 --> 01:26:25,811
باید بریم اونجا من باید
20دقیقه دیگه روی صحنه باشم

1386
01:26:25,894 --> 01:26:28,355
ولی رژه تو مرکز شهره
امکان نداره برسیم

1387
01:26:28,438 --> 01:26:31,024
راستش، وجود داره

1388
01:26:31,483 --> 01:26:33,861
النور نه، تو باید بری خونه

1389
01:26:33,944 --> 01:26:36,280
نه به اندازه ای که باید این کارو انجام بدم

1390
01:26:36,363 --> 01:26:38,782
خیلی خب، همگی، برید عقب! برو، برو

1391
01:27:20,699 --> 01:27:22,743
النور تو موفق شدی -
میدونم -

1392
01:27:23,994 --> 01:27:25,662
بچه‌ها، باید بریم

1393
01:27:26,747 --> 01:27:28,749
آره، آره... باشه! بزن بریم

1394
01:27:29,458 --> 01:27:30,542
واو

1395
01:27:30,626 --> 01:27:34,254
بچه‌ها بوی هندونه میده -
این باور نکردنیه -

1396
01:27:34,338 --> 01:27:37,341
النور، تو موفق شدی

1397
01:27:37,424 --> 01:27:38,634
 من این کار رو کردم

1398
01:27:42,638 --> 01:27:44,681
خب، این چطوری حرکت میکنه؟

1399
01:27:46,266 --> 01:27:47,267
!!!درسته

1400
01:27:54,066 --> 01:27:55,108
لطفا گند نزن

1401
01:28:47,077 --> 01:28:48,245
اونجا، صحنه رو میبینم

1402
01:29:02,759 --> 01:29:05,596
گروه طبل چارلز تاون، رفقا

1403
01:29:05,679 --> 01:29:09,600
...به این لبخند ها نگاه کنید، به دنبال

1404
01:29:17,441 --> 01:29:21,612
یه کالسکه سنتی هندوانه
و البته در حال پرواز

1405
01:29:22,112 --> 01:29:26,700
چی … هی اینو بگیر، اینو بگیر
اینو بگیر! تو، زود باش

1406
01:29:44,927 --> 01:29:48,847
فقط یک واقعیت سرگرم کننده
من در دبیرستان شیپور میزدم

1407
01:29:49,848 --> 01:29:52,226
بله، این یک وسیله ی عالی
برای یک دختر نوجوان نیست

1408
01:29:52,309 --> 01:29:56,438
اگر بیش از حد فوت کنید ممکن است چشم شما ...بصورت دائمی درشت شود، فقط کمی

1409
01:29:56,522 --> 01:29:58,232
به هر حال.... این داستان بمونه برای یک وقت دیگه

1410
01:29:58,315 --> 01:30:04,071
حالا، ما میریم به سمت صحنه ی اجرای
هامیلتون و گروه کر

1411
01:30:04,154 --> 01:30:05,656
ببخشید، ببخشید -
مامان، وایستا

1412
01:30:05,739 --> 01:30:08,992
درواقع، اون الان باید روی صحنه باشه
اون قراره آواز بخونه، داف

1413
01:30:09,076 --> 01:30:10,244
هی، سلام

1414
01:30:11,370 --> 01:30:13,372
اونا با مَنَن
<i>خانوم ها و آقایون -</i>

1415
01:30:13,455 --> 01:30:16,416
<i>بیاید (آواز) این گروه شهر رو بشنویم</i>

1416
01:30:17,000 --> 01:30:19,336
<i>چقدر عالی بودند؟</i>

1417
01:30:22,172 --> 01:30:25,801
تو باید منو قوی کنی
به جادویی چیزی نیاز دارم

1418
01:30:25,884 --> 01:30:28,929
جین، تو میدونی که اینجوری جواب نمیده

1419
01:30:29,513 --> 01:30:31,640
من با جادوم نمیتونم
احساسات تو رو تغییر بدم

1420
01:30:34,017 --> 01:30:35,978
متاسفم، من نمی تونم این کارو انجام بدم

1421
01:30:36,395 --> 01:30:37,396
هِی، گوش کن

1422
01:30:39,189 --> 01:30:43,527
من بهت باور نداشتم
چون یادم رفته بود چطوری به خودم باور داشته باشم

1423
01:30:44,069 --> 01:30:47,155
من گم شده بودم و میترسیدم

1424
01:30:47,239 --> 01:30:49,783
و بهت یاد دادم که بترسی

1425
01:30:50,701 --> 01:30:55,289
تو به جادو نیاز نداری
چون تو همینجوریش هم جادویی هستی

1426
01:31:01,253 --> 01:31:02,462
زود باشین، عجله کنید

1427
01:31:04,548 --> 01:31:06,133
هِی من اینجام. موفق شدم

1428
01:31:06,592 --> 01:31:10,721
جین! خدا رو شکر
ما نقشه ی دوم نداشتیم

1429
01:31:10,804 --> 01:31:11,972
حالا برو بیرون

1430
01:31:12,181 --> 01:31:13,223
باشه

1431
01:31:14,099 --> 01:31:15,934
تو میتونی

1432
01:31:18,020 --> 01:31:21,773
<i>حالا میخواین برای
برنامه پایانی امشب آماده بشیم</i>

1433
01:31:21,857 --> 01:31:27,154
<i>گروه کر هامیلتون
همراه با تک خوانیه جین والش</i>

1434
01:31:59,061 --> 01:32:00,229
 متاسفم

1435
01:32:12,783 --> 01:32:15,536
 پدرت خیلی خیلی بهت افتخار می کنه

1436
01:32:15,619 --> 01:32:18,038
باشه، تو از پسش بر میای، آره

1437
01:32:18,121 --> 01:32:19,498
اه

1438
01:35:18,260 --> 01:35:21,763
اون خیلی خوب بود
خدای من دیدیش؟

1439
01:35:21,847 --> 01:35:23,265
! اون موفق شد

1440
01:35:24,600 --> 01:35:26,518
! اون موفق شد

1441
01:35:26,602 --> 01:35:28,687
اینجا چیکار می‌کنی؟

1442
01:35:28,770 --> 01:35:31,273
من اینجام تا تو رو
قبل از اینکه خیلی دیر بشه ببرم خونه

1443
01:35:31,732 --> 01:35:34,026
نه!!! هِي، بس کن  -
ولش کن -

1444
01:35:34,109 --> 01:35:38,405
تو تنها دلیلی هستی که اون تو این مخمصه افتاده
اون اینجا  موند تا به یه پرونده ناامید کمک کنه

1445
01:35:38,488 --> 01:35:41,742
و اگه همین الان نَبَرَمش خونه
اون میتونه همه چیزش رو از دست بده، با من بیا

1446
01:35:41,825 --> 01:35:44,494
صبر کن، حقیقت داره؟ -
نه تو ناامید نیستی -

1447
01:35:44,578 --> 01:35:46,622
همین حالا ولم کن -
خواهش میکنم، من نمیزارم -

1448
01:35:46,705 --> 01:35:50,250
ولش کن -
تو نمیتونی جادوم رو ازم بگیری -

1449
01:35:55,380 --> 01:35:58,759
النور فیی بلومینگباتم

1450
01:36:00,302 --> 01:36:02,471
اسم وسطی من رو به اونا نگو

1451
01:36:02,554 --> 01:36:04,723
! همین الان بیا اینجا

1452
01:36:05,265 --> 01:36:08,435
کُل این هرج و مرج
بخاطر پری مادر خوندست

1453
01:36:08,519 --> 01:36:10,479
باید از قوانین پیروی کرد

1454
01:36:11,563 --> 01:36:14,816
و تو یه پری مادر خونده نیستی

1455
01:36:17,444 --> 01:36:18,904
میریم خونه

1456
01:36:20,405 --> 01:36:21,406
!هوم

1457
01:36:30,040 --> 01:36:31,041
چی؟

1458
01:36:31,875 --> 01:36:34,044
من یه پری مادر خونده هستم

1459
01:36:34,127 --> 01:36:37,464
و یه پری مادر خونده
برای کمک کردن این کار رو میکنه

1460
01:36:38,340 --> 01:36:41,051
من به جین کمک کردم

1461
01:36:45,013 --> 01:36:47,015
جین تو ماموریت نبود

1462
01:36:48,058 --> 01:36:52,604
و اگر هم باشه
دیگه ماموریتی در کار نیست

1463
01:36:52,688 --> 01:36:54,523
مکنزی آخرین نفر بود

1464
01:36:54,606 --> 01:36:57,734
و من یه لباس یا یه پنسس نمیبینم

1465
01:36:58,193 --> 01:37:01,363
و تو اون رو به پایان خوش َنبُردی

1466
01:37:01,446 --> 01:37:04,491
...ولی -
تو مادرلند رو نجات ندادی -

1467
01:37:05,117 --> 01:37:07,703
هر کاری که تو انجام دادی فقط شکست بود

1468
01:37:13,667 --> 01:37:16,378
این حقیقت نداره -
ببخشید؟ -

1469
01:37:16,461 --> 01:37:19,673
النور اگه اشتباه میکنم بگو
مگه فرمول تو نیاز نداره به

1470
01:37:19,756 --> 01:37:21,258
عشق واقعی من به یه شاهزاده(پرنسس)؟

1471
01:37:21,341 --> 01:37:25,137
چرا، نه، فکر نکنم -
خب، خوبه -

1472
01:37:25,220 --> 01:37:27,222
میا، جین

1473
01:37:28,432 --> 01:37:30,392
اینا عشق واقعی من هستن

1474
01:37:30,809 --> 01:37:32,186
و تو شکست نخوردی

1475
01:37:32,269 --> 01:37:34,605
تو بهم کمک کردی تا یادم بیا که
چطور شاد زندگی کنم

1476
01:37:35,397 --> 01:37:38,609
این همون خوشحالیه تا ابد نیست

1477
01:37:38,692 --> 01:37:39,693
مطمئنی؟

1478
01:37:40,944 --> 01:37:42,362
... چهار سال پیش، من

1479
01:37:43,155 --> 01:37:44,740
فکر می‌کردم داستان من تموم شده

1480
01:37:44,823 --> 01:37:47,910
و النور بهم کمک کرد
تا بفهمم که اینطور نیست

1481
01:37:47,993 --> 01:37:49,119
!آه

1482
01:37:49,203 --> 01:37:50,746
این روش کار نیست

1483
01:37:50,829 --> 01:37:52,915
پس لازمه که روش رو تغییر بدی

1484
01:37:53,624 --> 01:37:56,251
ما فکر میکنیم باید
به یه طریق خاص به عشق نگاه کنیم

1485
01:37:56,668 --> 01:37:59,755
یه شاهزاده، یه قصر، یه لباس

1486
01:38:00,964 --> 01:38:02,591
ما تو افسانه ها گیر افتادی

1487
01:38:02,674 --> 01:38:06,637
درحالی که دنیای واقعی
پر از چیزای دیگست

1488
01:38:06,720 --> 01:38:09,556
آه

1489
01:38:11,058 --> 01:38:14,311
به جای اینکه به مردم بگیم
عشق واقعی چه شکلیه

1490
01:38:15,354 --> 01:38:17,189
شاید باید بذاریم اونا به ما بگن

1491
01:38:18,398 --> 01:38:20,817
میا، عشق واقعی تو کیه؟

1492
01:38:21,485 --> 01:38:23,529
میتونم بیشتر از یکی داشته باشم؟ -
البته، چرا که نه -

1493
01:38:23,612 --> 01:38:26,823
خبف مامان و جین و همچنین خاله پائولا

1494
01:38:29,409 --> 01:38:30,410
...بچه ها

1495
01:38:32,996 --> 01:38:36,750
عشق واقعی شما کیه؟
فقط به من نگین، به همه بگین

1496
01:38:36,834 --> 01:38:37,835
تو؟

1497
01:38:39,378 --> 01:38:40,587
ما؟(محترمانه گفت من) -
آره -

1498
01:38:41,296 --> 01:38:43,298
دوستت دارم ، نان -
!آه -

1499
01:38:45,801 --> 01:38:46,885
و شما

1500
01:38:49,805 --> 01:38:51,598
دوستت داریم، جوناه

1501
01:38:52,641 --> 01:38:53,642
!آه

1502
01:38:54,226 --> 01:38:56,019
و تو، پرنس هیو

1503
01:38:56,854 --> 01:38:58,230
عشق برای تو چه معنایی داره؟

1504
01:38:58,313 --> 01:38:59,982
...من؟ من

1505
01:39:00,774 --> 01:39:02,985
درسته، اام … عشق؟

1506
01:39:03,068 --> 01:39:06,822
عشق. آره، عشق، عشق، خیلی، خیلی

1507
01:39:06,905 --> 01:39:08,323
خیلی با شکوهه

1508
01:39:09,575 --> 01:39:12,244
... نه،اام، عشق یعنی

1509
01:39:13,620 --> 01:39:14,955
<i>دوستت دارم، بابا</i>

1510
01:39:15,455 --> 01:39:18,792
لباس پوشیدن مثل یه سرباز استعمار...
برای اینکه دلتنگ پسرت شدی

1511
01:39:19,710 --> 01:39:23,755
و گاهی اوقات عشق یعنی
پارو کردن راهروی در وردی (خونه) یه نفر

1512
01:39:27,134 --> 01:39:29,219
این یکی واقعا با عقل جور در نمیاد

1513
01:39:30,929 --> 01:39:33,849
عشق مُدِلای مختلفی داره، مویرا

1514
01:39:35,267 --> 01:39:36,602
چرا ما نمیتونیم این رو ببینیم؟

1515
01:39:37,186 --> 01:39:39,855
النور با جادو زندگی من رو درست نکرد

1516
01:39:39,938 --> 01:39:42,149
اون بهم نشون داد که چطوری خودم درستش کنم

1517
01:39:44,902 --> 01:39:46,361
اینطوری ما میتونیم به اونا کمک کنیم

1518
01:39:51,450 --> 01:39:53,035
این روزیه که من هیچوقت فکر نمیکردم بتونم ببینم

1519
01:40:01,210 --> 01:40:03,837
کارت عالی بود

1520
01:40:03,921 --> 01:40:05,923
!من موفق شدم

1521
01:40:09,635 --> 01:40:13,138
شاید وقتش باشه که کتاب رو دوباره بنویسیم -
درسته -

1522
01:40:13,222 --> 01:40:16,016
حالا، بریم خونه و بعضی از
پری های مادر خونده رو نجات بدیم

1523
01:40:17,476 --> 01:40:19,394
بابت همه چی ممنونم

1524
01:40:21,063 --> 01:40:22,439
ممنون

1525
01:40:24,149 --> 01:40:26,735
برو یه مادر خونده باش -
درسته -

1526
01:40:40,415 --> 01:40:41,416
خدافظ

1527
01:40:48,841 --> 01:40:51,301
چوب دستی ها بالا

1528
01:40:58,058 --> 01:40:59,101
چی؟

1529
01:41:24,084 --> 01:41:25,961
گری

1530
01:41:29,047 --> 01:41:33,010
<i>! صبر کن هنوز کارمون تموم نشده</i>

1531
01:41:34,845 --> 01:41:37,806
صبح بخیر مادرلند

1532
01:41:38,307 --> 01:41:41,518
نه، فکر نمیکنم که داد بزنم
نگه دارید لطفا

1533
01:41:42,144 --> 01:41:45,898
چرا کار ها رو
با تمرکز بیشتر روی امروز شروع نمیکنیم؟

1534
01:41:46,481 --> 01:41:47,482
ببرش

1535
01:41:49,234 --> 01:41:54,114
<i>درسته که من بهتون گفتم این
یه افسانه نیت، ولی این فقط بخشی از حقیقته</i>

1536
01:41:54,615 --> 01:41:57,409
<i>در نهایت، النور به حقش رسید</i>

1537
01:41:57,492 --> 01:42:00,871
<i>فقط شبیه چیزایی نبود
که اون توی کتابا خونده بود</i>

1538
01:42:00,954 --> 01:42:03,165
<i>و این چیز خوبی بود</i>

1539
01:42:03,248 --> 01:42:06,210
<i>ما فقط پیر نبودیم
سبکمون هم قدیمی بود</i>

1540
01:42:06,835 --> 01:42:09,713
... کسایی هستن که ممکنه بگن

1541
01:42:09,880 --> 01:42:12,883
من تمام عمرم رو صرف باورکردن
افسانه پریا کردم

1542
01:42:13,425 --> 01:42:16,428
خب، الان بیشتر از همیشه بهشون باور دارم

1543
01:42:17,304 --> 01:42:20,057
فقط اینجوریه که اونا تو
مدل و اندازه های متفاوت ظاهر میشن

1544
01:42:20,265 --> 01:42:24,144
درست مثل ما، و با تشکر
از روش جدید ما

1545
01:42:24,228 --> 01:42:27,773
همیشه فراموش کن
همیشه خوشبخت زندگی کن، ما مشغول بودیم

1546
01:42:27,856 --> 01:42:32,486
النور! پاشو بچه
هنوز کلی کار داريم که بايد انجام بديم

1547
01:42:32,986 --> 01:42:35,239
...پریا

1548
01:42:37,264 --> 01:42:49,264
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.