﻿1
00:00:39,265 --> 00:00:54,715
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

3
00:01:39,057 --> 00:01:40,526
یه پیشنهاد درست و حسابی بده، گری

4
00:01:42,462 --> 00:01:44,797
قبل از این که این تبدیل
به یه جنگِ مزایده بشه

5
00:01:47,433 --> 00:01:48,568
خیلی خب جک

6
00:01:48,601 --> 00:01:50,102
چطوری راضیش کردی؟

7
00:01:50,135 --> 00:01:53,373
دین سال‌هاست آثارش رو به نمایش نذاشته
چی گفتی؟

8
00:01:53,406 --> 00:01:55,441
اینا همه اسرارِ تجاریه، مری، اسرارِ تجاری

9
00:01:55,475 --> 00:01:57,943
خب شاید بتونی از سحرت واسه
راضی کردنِ پدرت استفاده کنی

10
00:01:57,976 --> 00:01:59,645
خوشحال میشم بدونم داره چیکار می‌کنه

11
00:02:00,946 --> 00:02:02,448
مگه همه خوشحال نمی‌شیم؟

12
00:02:07,420 --> 00:02:08,253
روث

13
00:02:09,655 --> 00:02:12,257
فکر می‌کردم توافق کرده بودیم امشب نیای

14
00:02:12,291 --> 00:02:15,294
دلم نمی‌خواد بهت بگم کارت اینجا چقدر عالیه

15
00:02:17,597 --> 00:02:19,064
آره، فکر کنم کارمون خیلی خوب بوده

16
00:02:19,097 --> 00:02:20,633
باید ازش لذت ببری

17
00:02:20,666 --> 00:02:22,402
واقعاً ازش لذت ببری

18
00:02:22,435 --> 00:02:23,636
چون دیگه تمومه

19
00:02:25,237 --> 00:02:26,138
شرمنده، چی؟

20
00:02:28,173 --> 00:02:29,809
خانواده‌ی من دارن گالری رو می‌فروشن، جک

21
00:02:33,479 --> 00:02:34,946
چی فکر می‌کردی، جک؟

22
00:02:34,980 --> 00:02:37,215
تا ابد به مدیریتِ گالری ادامه میدی؟

23
00:02:37,249 --> 00:02:39,552
ما طلاق گرفتیم

24
00:02:39,585 --> 00:02:41,821
حداقل وقتی اسنادش رو امضا کنی طلاق می‌گیریم

25
00:02:41,854 --> 00:02:45,056
این گالری خونه‌ی منه، روث

26
00:02:45,090 --> 00:02:46,492
من همه چی رو پاش گذاشتم

27
00:02:46,526 --> 00:02:48,093
همه چی غیر از پول

28
00:02:51,364 --> 00:02:52,197
خیلی خب

29
00:02:54,300 --> 00:02:55,334
من گالری رو می‌خرم

30
00:02:55,368 --> 00:02:57,969
لاتاری بردی؟

31
00:03:00,105 --> 00:03:02,207
شاید بتونم خونه‌ی کلنگی تو ایتالیا رو بفروشم

32
00:03:03,543 --> 00:03:04,377
با پدرم

33
00:03:05,678 --> 00:03:06,813
همون طویله‌ی متروکه که کسی
اجازه نداره اسمش رو بیاره

34
00:03:06,846 --> 00:03:07,814
چه برسه بره اونجا؟

35
00:03:08,980 --> 00:03:11,317
پدرت یه عوضیِ خودخواهه

36
00:03:11,350 --> 00:03:13,218
که حتی یه بارم به گالریت سر نزده

37
00:03:15,153 --> 00:03:17,323
اون هرگز اون خونه رو نمی‌فروشه
و خودتم می‌دونی

38
00:03:19,859 --> 00:03:21,461
بچسب به بردنِ لاتاری، جک

39
00:03:23,028 --> 00:03:24,162
یه ماه بهت وقت میدم

40
00:03:34,507 --> 00:03:35,808
با رابرت فاستر تماس گرفتید

41
00:03:35,842 --> 00:03:37,209
می‌دونید چیکار کنید

42
00:03:37,242 --> 00:03:39,110
بابا، بازم منم

43
00:03:39,144 --> 00:03:40,613
دارم میام، تا ۲۰ دقیقه می‌رسم

44
00:03:40,646 --> 00:03:42,315
لطفاً آماده رفتن باش

45
00:03:42,348 --> 00:03:44,684
وقتِ خیلی کمی واسه رسیدن
به قطارِ کالی داریم

46
00:04:34,066 --> 00:04:34,968
آهای؟

47
00:04:46,613 --> 00:04:47,581
وسایلت کجاست؟

48
00:04:48,415 --> 00:04:49,283
سبک سفر می‌کنم

49
00:04:50,751 --> 00:04:52,352
وسایلت رو جمع نکردی، نه؟

50
00:04:52,386 --> 00:04:53,420
فکر می‌کردم فرداست

51
00:04:53,453 --> 00:04:54,621
می‌تونستی حداقل زنگ بزنی

52
00:04:54,655 --> 00:04:55,522
یا پیغام بذاری

53
00:04:55,556 --> 00:04:57,424
هی رابی

54
00:04:57,457 --> 00:04:58,926
ژاکتم رو دیدی؟

55
00:04:58,959 --> 00:04:59,793
اوه

56
00:05:00,794 --> 00:05:02,194
سلام

57
00:05:02,228 --> 00:05:04,898
آره، جسیکا، راستش این پسرمه، جک

58
00:05:04,932 --> 00:05:07,301
جک، این جسیکاست

59
00:05:07,334 --> 00:05:08,167
سلام، جسیکا

60
00:05:09,670 --> 00:05:10,504
کونِ لقت

61
00:05:12,406 --> 00:05:13,239
جسیکا

62
00:05:14,841 --> 00:05:16,310
جسیکا

63
00:05:16,343 --> 00:05:17,444
جنیفر؟

64
00:05:17,477 --> 00:05:18,912
جنیفر، جنیفر، لعنتی

65
00:05:19,780 --> 00:05:21,048
خیلی خب، چایی؟

66
00:05:21,080 --> 00:05:21,815
من چایی درست می‌کنم

67
00:05:21,848 --> 00:05:23,016
تو برو وسایلت رو جمع کن

68
00:05:40,968 --> 00:05:43,670
می‌خوای کل راه رو تا اونجا کتاب بخونی؟

69
00:05:43,704 --> 00:05:48,408
جاده دوور به طور معروفی کسل‌کننده‌ترین
راه تو جزایرِ بریتانیاست

70
00:05:48,442 --> 00:05:49,276
از هرکسی بپرس

71
00:05:50,777 --> 00:05:53,480
پس قرار نیست باهام حرف بزنی

72
00:05:54,815 --> 00:05:56,617
دوست داری از چی حرف بزنیم؟

73
00:05:56,650 --> 00:05:59,820
نمی‌دونم، همون موضوعاتِ پدر پسری معمول؟

74
00:06:04,625 --> 00:06:06,994
نظرت در مورد "هنتای مانگا" چیه؟
(نقاشی‌های کارتونیِ مستهجن)

75
00:06:07,027 --> 00:06:09,329
به نظرت یه جور هنره یا پورنوگرافی؟

76
00:06:12,499 --> 00:06:13,967
منظورم این بود که مثلاً کار چطوره؟

77
00:06:14,001 --> 00:06:16,803
اوه، متوجهم، یه گفتگوی روتین و معمولی

78
00:06:17,738 --> 00:06:19,539
کار چطوره؟

79
00:06:20,741 --> 00:06:21,942
فراموشش کن، کتابت رو بخون

80
00:06:21,975 --> 00:06:24,210
نه، نه، این داره یواش یواش خیلی خوب میشه

81
00:06:25,045 --> 00:06:26,046
خوب غذا می‌خوری؟

82
00:06:27,815 --> 00:06:31,019
بازیِ دیشب رو تماشا کردی؟

83
00:06:31,052 --> 00:06:32,120
کدوم بازی؟

84
00:06:32,152 --> 00:06:33,855
می‌دونی، همون که توش توپ داره

85
00:06:37,925 --> 00:06:38,760
روث چطوره؟

86
00:06:40,828 --> 00:06:41,663
اون عالیه

87
00:06:42,664 --> 00:06:43,598
بهت سلام می‌رسونه

88
00:06:46,034 --> 00:06:46,868
عالیه

89
00:06:55,429 --> 00:07:02,521
هماهنگی زیرنویس از: آرن زو
Aren zo

90
00:07:05,386 --> 00:07:06,521
خیلی خب، چی اذیتت می‌کنه؟

91
00:07:06,554 --> 00:07:07,388
بگو

92
00:07:08,456 --> 00:07:09,691
نگرانم که خونه جوری نباشه

93
00:07:09,724 --> 00:07:10,692
که یادت میاد

94
00:07:12,460 --> 00:07:13,294
چرا؟

95
00:07:15,228 --> 00:07:17,432
تو از وقتی هفت سالت بود
به اون خونه برنگشتی

96
00:07:18,466 --> 00:07:20,268
برای مثال منظورم دیوارهاست

97
00:07:20,301 --> 00:07:24,072
دیوارها دهه‌هاست که رنگ نشدن

98
00:07:24,105 --> 00:07:25,039
خب به راحتی درست میشه

99
00:07:25,073 --> 00:07:28,342
شاید کفِ خونه نیاز به رسیدگی داشته باشه

100
00:07:28,376 --> 00:07:30,745
ببین، من انتظارِ کاخ زانادو ندارم

101
00:07:30,778 --> 00:07:33,748
فقط یه ذره تر و تمیزش می‌کنیم
و می‌فروشیمش

102
00:07:33,781 --> 00:07:34,615
چرا عجله داری؟

103
00:07:35,783 --> 00:07:37,618
،ماه‌ها خبری ازت نداشتم

104
00:07:37,652 --> 00:07:41,221
و بعدش یهویی نیاز پیدا کردی که خونه‌ی
توسکانی رو تا همین سه‌شنبه بفروشی

105
00:07:42,222 --> 00:07:45,258
خونه‌ای که در واقع ۲۰ سال خالی بوده؟

106
00:07:46,394 --> 00:07:47,695
نیمه‌ی پر لیوان رو ببین

107
00:07:47,729 --> 00:07:49,797
شنبه با یه چکِ گُنده میری خونه

108
00:07:49,831 --> 00:07:53,201
و می‌تونی نصفِ پولت رو خرج بلند کردنِ
زن‌های هرزه تو بارها کنی

109
00:07:53,233 --> 00:07:56,270
بر اساسِ جسیکا در مورد سبکِ
زندگی الانم قضاوت نکن

110
00:07:56,304 --> 00:07:57,105
جنیفر

111
00:07:57,138 --> 00:07:57,972
جنیفر، لعنتی

112
00:07:58,840 --> 00:07:59,907
جک

113
00:07:59,941 --> 00:08:01,809
منظورم اینه که باید یه لحظه روش فکر کنیم

114
00:08:01,843 --> 00:08:03,311
ببین

115
00:08:03,344 --> 00:08:06,481
روث و من تصمیم گرفتیم
گالری رو از پدر و مادرش بخریم

116
00:08:06,514 --> 00:08:09,484
پس آره، واسه همین پول رو لازم دارم، خب؟

117
00:08:29,804 --> 00:08:32,306
دایناسورِ پرنده، یازده حرفی

118
00:08:32,340 --> 00:08:33,741
،اینه که، نمی‌دونی

119
00:08:33,775 --> 00:08:35,543
چرا هیچوقت رانندگی‌نمی‌کنی‌سوروس؟

120
00:08:38,379 --> 00:08:39,881
هیچوقت ۱۱ حرفی نیست

121
00:08:57,232 --> 00:08:59,001
چطوره "من می‌بینم" بازی کنیم

122
00:09:01,069 --> 00:09:04,206
من با چشم کوچیکم می‌بینم

123
00:09:04,239 --> 00:09:06,575
یه چیزی که با حرفِ "کیو" شروع میشه

124
00:09:50,719 --> 00:09:51,787
بذار من امتحان کنم

125
00:10:21,383 --> 00:10:22,417
خدای من

126
00:10:30,592 --> 00:10:32,794
من تا یه دقیقه بیدار میشم

127
00:10:32,828 --> 00:10:35,230
همیشه تو تاریکی بدتر به نظر میاد

128
00:10:39,401 --> 00:10:40,802
اون دیگه چه کوفتیه؟

129
00:11:11,533 --> 00:11:13,468
تو رو باهاش تنها می‌ذارم

130
00:14:04,141 --> 00:14:07,644
!هان؟

131
00:14:35,139 --> 00:14:37,207
قسمتِ چاقوییش رو بده به من

132
00:14:51,523 --> 00:14:52,923
حداقل منظره خوبه

133
00:14:55,058 --> 00:14:56,528
یکی از خارق‌العاده‌ترین

134
00:14:56,561 --> 00:15:00,298
کانون‌های طبیعت تا الان
رو اینجوری صدا می‌کنی؟

135
00:15:00,331 --> 00:15:01,165
منظره؟

136
00:15:01,465 --> 00:15:03,066
تو حتی نگاهش هم نکردی

137
00:15:04,668 --> 00:15:07,004
دو درختِ سرو ترکیبِ تصویر رو قاب کردن

138
00:15:07,037 --> 00:15:08,705
و به طور نیمه خود آگاه چشم رو در طول

139
00:15:08,739 --> 00:15:11,675
،فضای منفی به سمتِ مرکز کانونی ویلایی

140
00:15:11,708 --> 00:15:14,546
،که به طور کامل در مرکز قرار گرفته سوق میدن

141
00:15:14,579 --> 00:15:19,417
که همه توسط این تپه‌های موج‌دار
شکوهمند توسکانی یکپارچه شدن

142
00:15:21,118 --> 00:15:23,521
اواخرِ بعد از ظهر، یادته

143
00:15:25,022 --> 00:15:26,757
جوری که نور به اون پنجره‌ها می‌خوره

144
00:15:26,790 --> 00:15:27,958
خیلی نفس گیره

145
00:15:28,859 --> 00:15:30,928
نه، گرد و غبار این کارو می‌کنه

146
00:15:32,397 --> 00:15:34,532
آخه چطور تونستی اینجوری ولش کنی؟

147
00:15:37,968 --> 00:15:40,070
اوه یه مزاحم، چقدر حیف

148
00:15:40,103 --> 00:15:41,406
باید نماینده‌ی مشاور املاک باشه

149
00:15:41,439 --> 00:15:42,440
لعنتی، زود رسیده

150
00:15:44,609 --> 00:15:46,076
به منظره امتیازِ ۱۰ می‌دیم

151
00:15:46,109 --> 00:15:49,079
اما چاله چوله های اون راه
نقطه ضعفِ بزرگی هستن

152
00:15:49,112 --> 00:15:50,682
شاید گردنم ضرب خورده باشه

153
00:15:50,714 --> 00:15:51,715
یکی از شما جکه؟

154
00:15:51,748 --> 00:15:52,550
من جک هستم

155
00:15:52,584 --> 00:15:53,384
کیت لوئیس

156
00:15:53,418 --> 00:15:54,519
جک

157
00:15:54,552 --> 00:15:55,719
شرمنده، این رو گفتم

158
00:15:55,752 --> 00:15:56,554
رابرت

159
00:15:56,588 --> 00:15:57,555
سلام

160
00:15:57,589 --> 00:15:59,890
حالا، بذارید ببینیم اینجا چی داریم

161
00:16:02,961 --> 00:16:04,963
شاید در اولین نگاه تأثیر خیلی خوبی نذاره

162
00:16:04,996 --> 00:16:07,299
اوضاع نمی‌تونه به این وخامت بمونه

163
00:16:07,333 --> 00:16:08,567
درِ جلو؟

164
00:16:08,601 --> 00:16:09,435
...آه

165
00:16:21,580 --> 00:16:24,983
خب حتی نمی‌دونم چی در مورد این وضعیت بگم

166
00:16:25,016 --> 00:16:26,652
فرانک سواین رو می‌شناسی؟

167
00:16:26,685 --> 00:16:27,620
باید بشناسم؟

168
00:16:27,653 --> 00:16:30,422
این ادای احترامِ من به سبکشه

169
00:16:31,756 --> 00:16:32,591
شما این رو نقاشی کردید؟

170
00:16:35,461 --> 00:16:36,295
متوجهم

171
00:17:02,787 --> 00:17:04,423
یه سوراخ بزرگ رو سقفِ خونه‌تونه

172
00:17:04,456 --> 00:17:06,824
آره، ولی اسکلتِ خیلی خوبی داره

173
00:17:06,858 --> 00:17:08,026
اینطور فکر نمی‌کنی کیت؟

174
00:17:08,059 --> 00:17:10,529
یا کیتی رو ترجیح میدی؟

175
00:17:10,562 --> 00:17:13,031
فقط کیت، کیتِ خالی

176
00:17:13,064 --> 00:17:13,898
یه کیتِ دلنشین

177
00:17:14,966 --> 00:17:16,635
،و گاهی اوقات کیتِ نفرین شده

178
00:17:16,669 --> 00:17:19,871
ولی کیت، زیباترین کیت در عالمِ مسیحیت

179
00:17:24,042 --> 00:17:27,413
،از نمایش‌نامه‌ی رام کردنِ

180
00:17:28,846 --> 00:17:29,682
زنِ سرکش؟

181
00:17:30,749 --> 00:17:31,583
اثر شکسپیر

182
00:17:34,085 --> 00:17:37,656
به نظرت می‌تونیم سریع اینجا رو بفروشیم، کیت؟

183
00:17:37,690 --> 00:17:39,123
خب بستگی داره

184
00:17:39,157 --> 00:17:40,224
به؟

185
00:17:40,258 --> 00:17:42,193
به این که امیدوارید سود کنید یا نه

186
00:17:42,226 --> 00:17:44,463
توسکانی جای رومانتیکیه

187
00:17:44,496 --> 00:17:46,398
واسه همین کل مشتری‌های من به اینجا میان

188
00:17:46,432 --> 00:17:48,966
اگه بخوام بیارمشون تو این خونه با این وضع

189
00:17:49,000 --> 00:17:49,967
،اونا بهم میگن

190
00:17:50,001 --> 00:17:52,870
کیت، تو بهم قولِ یه رویا رو دادی"

191
00:17:52,904 --> 00:17:55,139
رویایی که توسط پوچینی هماهنگ شده

192
00:17:55,173 --> 00:17:58,677
که توش نگرانی‌هام به سادگی
در برکه‌ی ابدیت محو و ناپدید میشن

193
00:17:58,711 --> 00:18:02,080
ولی به جاش ساختمونی بهم تحویل دادی

194
00:18:02,113 --> 00:18:05,249
که به نظر میاد دیوارهاش توسط
"موسولینی رنگ شدن

195
00:18:07,251 --> 00:18:08,620
،با این همه

196
00:18:09,954 --> 00:18:11,490
اگه یکم دل به کار بدید

197
00:18:11,523 --> 00:18:14,258
بعید می‌دونم نتونید اینجا رو زیر و رو کنید

198
00:18:14,293 --> 00:18:17,261
در بخشِ مزایا، به نظر میاد
لوله‌کشی‌تون کار می‌کنه

199
00:18:17,296 --> 00:18:18,530
این برای مردم مهمه

200
00:18:20,031 --> 00:18:22,534
و من همونطوری که میگی
از اسکلتش خوشم میاد

201
00:18:34,113 --> 00:18:35,548
اگه جای تو بودم این کارو نمی‌کردم

202
00:18:36,616 --> 00:18:37,784
الان بارون می‌گیره

203
00:19:35,207 --> 00:19:38,812
اگه جای تو بودم یه مدت نمی‌رفتم دستشویی

204
00:19:38,845 --> 00:19:40,780
یه راسوی بزرگ تو سینکه

205
00:19:40,814 --> 00:19:42,649
و این حسنِ تعبیر نیست

206
00:19:42,682 --> 00:19:46,118
نه، هر مبلغی بتونیم واسه
خونه می‌گیریم، مگه نه؟

207
00:19:46,151 --> 00:19:50,088
تهش هیچی واسمون نمی‌مونه

208
00:19:50,122 --> 00:19:52,024
ولی این کار تنهایی برای من غیرممکنه

209
00:19:53,192 --> 00:19:56,995
یا می‌تونیم نگهش داریم

210
00:19:57,029 --> 00:19:58,197
به جز راسو

211
00:19:58,230 --> 00:20:00,098
اونا بیشتر از سلیقه‌ی من صمیمین

212
00:20:00,132 --> 00:20:03,870
گوش کن، ما به هر حال این خونه رو می‌فروشیم

213
00:20:03,903 --> 00:20:04,804
باهاش کنار بیا

214
00:20:04,838 --> 00:20:05,638
کجا میری؟

215
00:20:05,672 --> 00:20:07,005
یه گالری دارم که باید بخرم

216
00:20:17,817 --> 00:20:19,117
جک، چی می‌خوای؟

217
00:20:19,151 --> 00:20:20,219
روث

218
00:20:20,252 --> 00:20:22,322
فقط می‌خواستم بهت خبر بدم که تو ایتالیام

219
00:20:22,355 --> 00:20:25,391
و پدرم رو قانع کردم که خونه رو بفروشه

220
00:20:25,425 --> 00:20:26,392
خب؟

221
00:20:26,426 --> 00:20:28,695
خب یعنی می‌تونم گالری رو بخرم

222
00:20:28,728 --> 00:20:31,831
شرمنده، تو واقعاً جدی می‌گفتی

223
00:20:31,865 --> 00:20:34,534
،واسه فروش گذاشته شده
واسش خریدارم پیدا شده

224
00:20:34,567 --> 00:20:36,168
گفتی یه ماه وقت دارم

225
00:21:19,045 --> 00:21:21,448
واسه کله پا کردنِ بقیه کمک لازم داری؟

226
00:21:56,182 --> 00:21:58,385
همیشه انقدر سرت شلوغه؟

227
00:21:58,419 --> 00:21:59,687
دوشنبه‌ها تعطیلم

228
00:22:05,191 --> 00:22:06,026
خب

229
00:22:08,127 --> 00:22:09,964
انگلیسی حرف زدن رو کجا یاد گرفتی؟

230
00:22:12,265 --> 00:22:13,500
باگز بانی

231
00:22:13,534 --> 00:22:14,468
هان؟

232
00:22:14,501 --> 00:22:15,469
کارتونِ باگز بانی

233
00:22:17,805 --> 00:22:19,340
تو مدارس ایتالیا بچه‌ها رو مجبور می‌کنن

234
00:22:19,373 --> 00:22:20,975
پنج ساعت در روز کارتون ببینن

235
00:22:21,008 --> 00:22:22,576
تا انگلیسی یاد بگیرن

236
00:22:22,610 --> 00:22:23,510
واقعاً؟

237
00:22:23,544 --> 00:22:24,445
اوهوم

238
00:22:24,478 --> 00:22:25,346
قانون اینه

239
00:22:26,212 --> 00:22:27,113
اصلاً نمی‌دونستم

240
00:22:27,146 --> 00:22:28,816
راستش این خیلی جالبه

241
00:22:29,950 --> 00:22:31,752
البته که نه

242
00:22:31,785 --> 00:22:33,454
من یه سال تو انگلیس زندگی کردم

243
00:22:33,487 --> 00:22:35,422
اونجا تو یه رستوران کار می‌کردم

244
00:22:35,456 --> 00:22:37,925
و تو، تو واسه تعطیلات اومدی؟

245
00:22:37,958 --> 00:22:39,360
اوه، نه، ای کاش واسه تعطیلات بود

246
00:22:40,861 --> 00:22:43,497
راستش واسه فروختنِ یه خونه‌ی
قدیمی خانوادگی اومدم

247
00:22:43,530 --> 00:22:45,032
آهان، کجاست؟

248
00:22:45,065 --> 00:22:47,034
خارج شهر به سمتِ پیانزاست

249
00:22:53,407 --> 00:22:54,375
خدای من

250
00:22:55,309 --> 00:22:56,510
این محشره

251
00:22:56,543 --> 00:22:57,378
می‌دونم

252
00:22:58,512 --> 00:23:00,648
خونه‌تون نزدیکِ خونه‌ی متروکه‌ست؟

253
00:23:00,681 --> 00:23:02,148
احتمالاً خودشه

254
00:23:04,250 --> 00:23:05,552
همونی که دریاچه‌ی قشنگی داره؟

255
00:23:06,520 --> 00:23:07,321
اوهوم

256
00:23:07,354 --> 00:23:09,056
من عاشقِ اون خونه‌ام

257
00:23:09,090 --> 00:23:09,924
واقعاً؟

258
00:23:12,159 --> 00:23:12,994
می‌خوای بخریش؟

259
00:23:14,095 --> 00:23:17,231
خب، فقط می‌تونم با "ریزوتو" پولت رو بدم
(غذای مخصوصِ شمال ایتالیا)

260
00:23:17,264 --> 00:23:19,000
بابتش چندتا کاسه می‌خوای؟

261
00:23:22,270 --> 00:23:23,838
سه تا باید کافی باشه

262
00:23:23,872 --> 00:23:26,274
و یه بطری شرابِ ناب سرخ می‌خوام

263
00:23:29,010 --> 00:23:30,412
معلومه اصلاً متوجه نیستی

264
00:23:30,445 --> 00:23:31,713
این ریزوتو چقدر خوبه

265
00:23:34,181 --> 00:23:35,016
خب، باشه

266
00:23:35,850 --> 00:23:36,685
دو بطری

267
00:23:39,020 --> 00:23:40,455
باید بطری‌های بزرگی باشن

268
00:23:43,692 --> 00:23:46,161
من اصلاً ندیدم تو خونه چه شکلیه

269
00:23:46,193 --> 00:23:50,065
خب، نکته‌ی اصلی فروشش همینه

270
00:23:56,071 --> 00:23:59,206
ممنون بابتِ غذای خیلی لذیذت

271
00:24:00,442 --> 00:24:02,343
می‌دونی، خیلی خوش شانسی که اون خونه رو داری

272
00:24:02,377 --> 00:24:03,678
خیلی قشنگه

273
00:24:03,712 --> 00:24:05,013
نه

274
00:24:05,046 --> 00:24:06,213
کلی کار لازم داره

275
00:24:07,582 --> 00:24:09,684
پنج سال طول کشید اینجا رو درست کنم

276
00:24:09,718 --> 00:24:10,552
ولی الان

277
00:24:11,486 --> 00:24:12,320
پنج سال

278
00:24:13,888 --> 00:24:15,623
من حتی پنج هفته هم وقت ندارم

279
00:24:15,657 --> 00:24:16,491
به هر حال

280
00:24:18,560 --> 00:24:19,861
جک

281
00:24:19,894 --> 00:24:20,929
ناتالیا

282
00:24:20,962 --> 00:24:25,567
از آشناییت خوشحال شدم ناتالیا

283
00:25:26,361 --> 00:25:28,463
،وقتی اولین بار این خونه رو دیدم

284
00:25:29,664 --> 00:25:32,867
نمی‌تونی تصور کنی چقدر جذاب بود

285
00:25:37,740 --> 00:25:38,707
داشتم فکر می‌کردم

286
00:25:40,509 --> 00:25:42,511
مستحقِ یه ادای احترام به گذشته‌ی خودشه

287
00:25:44,914 --> 00:25:47,983
خب، هر کاری می‌کنیم، باید سریع انجامش بدم

288
00:25:49,051 --> 00:25:49,885
درسته

289
00:25:51,187 --> 00:25:52,388
پس از فردا شروع کنیم؟

290
00:25:54,223 --> 00:25:55,057
درست و حسابی؟

291
00:26:14,944 --> 00:26:17,913
اینجا اصلاً عوض نشده

292
00:26:19,248 --> 00:26:21,550
خوبه، خیلی خب

293
00:26:21,584 --> 00:26:24,186
کارها رو به دو دسته تقسیم کردم
اونایی که خودمون می‌تونیم انجام بدیم

294
00:26:25,454 --> 00:26:27,223
و اونایی که واسه‌شون به متخصص نیاز داریم

295
00:26:28,591 --> 00:26:30,259
شاید کیت چندتا صنعتگر بشناسه

296
00:26:31,760 --> 00:26:32,595
نظرت چیه؟

297
00:26:34,263 --> 00:26:35,097
بابا؟

298
00:26:37,900 --> 00:26:39,068
این فیلم رو دیدی؟

299
00:26:39,101 --> 00:26:40,502
نه

300
00:26:40,536 --> 00:26:42,538
،میگم نقاشیِ رو خودمون بکنیم
از طبقه‌ی اول شروع کنیم

301
00:26:42,571 --> 00:26:44,240
بعدش بریم سراغ اتاق‌های خواب

302
00:26:44,274 --> 00:26:45,241
،یا شاید فقط

303
00:26:47,543 --> 00:26:48,278
اصلاً گوش میدی؟

304
00:26:48,311 --> 00:26:50,012
دارم همزمان چند کار می‌کنم

305
00:26:50,045 --> 00:26:50,880
آهان

306
00:26:51,881 --> 00:26:53,115
پس چی گفتم؟

307
00:26:53,148 --> 00:26:55,684
یه چیزِ شگفت انگیز در مورد نقاشی گفتی

308
00:26:55,718 --> 00:26:58,687
به هر حال، داری خیلی تند میری

309
00:26:58,721 --> 00:27:01,223
مشکلِ خیلی بزرگتری رو دستمون داریم

310
00:27:04,393 --> 00:27:05,194
خب؟

311
00:27:05,227 --> 00:27:06,028
فقط یه دقیقه صبر کن

312
00:27:06,061 --> 00:27:08,731
باشه، بذار نگاه کنم

313
00:27:10,466 --> 00:27:11,267
هنوز اونجاست

314
00:27:11,301 --> 00:27:12,101
خیلی خب، نقشه چیه؟

315
00:27:12,134 --> 00:27:13,702
کاری کنیم از پنجره بپره بیرون

316
00:27:13,736 --> 00:27:14,870
چطور باید این کارو بکنیم؟

317
00:27:14,904 --> 00:27:16,071
یک، دو، سه، حمله

318
00:27:17,973 --> 00:27:18,874
چی؟

319
00:27:18,908 --> 00:27:20,209
یه تکنیکِ سنتیه، جک

320
00:27:20,242 --> 00:27:21,777
امتحانش رو پس داده

321
00:27:21,810 --> 00:27:22,878
یک، دو، سه؟

322
00:27:22,912 --> 00:27:23,746
!!!حملههه

323
00:27:28,517 --> 00:27:29,485
بذار ببینم منظورت دقیقاً چیه

324
00:27:29,518 --> 00:27:32,389
داری میگی به راسو حمله کنیم
و امیدوار باشیم خودکشی کنه

325
00:27:32,421 --> 00:27:33,290
از پنجره بپره بیرون

326
00:27:35,257 --> 00:27:36,659
!پنجره که اصلاً باز نیست

327
00:27:37,593 --> 00:27:39,094
ایده‌ی بهتری داری؟

328
00:27:39,128 --> 00:27:40,297
موشِ گُنده -
راسو -

329
00:27:40,330 --> 00:27:41,664
راسو، راسو

330
00:27:41,697 --> 00:27:43,599
نه، نه، نه

331
00:27:43,632 --> 00:27:44,900
شبیه یه موشه، ولی بزرگه

332
00:27:44,934 --> 00:27:46,068
دندون‌های تیزی داره

333
00:27:46,101 --> 00:27:47,136
،به اندازه‌ی یه نون باگت

334
00:27:47,169 --> 00:27:49,272
یه موش به شکلِ باگت

335
00:28:01,718 --> 00:28:02,786
ترجمه‌ی غیردقیق

336
00:28:02,819 --> 00:28:03,820
کاملاً قابل انجامه

337
00:28:08,625 --> 00:28:10,694
دوباره و دارم به بیانِ دیگه میگم

338
00:28:10,727 --> 00:28:11,895
مشکلی نداره

339
00:28:15,665 --> 00:28:18,201
خبر خوب، بهتر از این نمیشه؟

340
00:28:18,234 --> 00:28:20,236
آفرین، زود یاد می‌گیری

341
00:29:07,550 --> 00:29:08,386
بابا؟

342
00:29:10,553 --> 00:29:11,389
بابا؟

343
00:29:12,889 --> 00:29:14,991
می‌خوای از این نقاشیِ دیواری
عکس بگیری یا نه؟

344
00:29:15,025 --> 00:29:16,092
می‌خوام چیکار کنم؟

345
00:29:16,126 --> 00:29:17,827
خب، مجبوریم روش رو رنگ کنیم

346
00:29:17,861 --> 00:29:20,096
فقط می‌خواستم بدونم یه
یادگاری ازش می‌خوای یا نه

347
00:29:20,130 --> 00:29:22,333
قصد داری یکی از نقاشی‌های من رو پاک کنی؟

348
00:29:22,366 --> 00:29:25,201
فقط واسه اینه که به خریدارها یه شانسِ
نصفه نیمه واسه واقع بین بودن بدیم

349
00:29:25,235 --> 00:29:26,337
چرا؟

350
00:29:26,370 --> 00:29:30,106
انتظار داری به اندازه‌ی تو نسبت به زیباییِ
هنرِ مدرن بی‌بصیرت باشن؟

351
00:29:30,140 --> 00:29:33,076
ببین، معلومه که خالی از ارزشِ هنری نیست

352
00:29:33,109 --> 00:29:34,677
خالی از ارزشِ هنری نیست؟

353
00:29:34,711 --> 00:29:36,780
دیدگاهِ حرفه‌ایت اینه؟

354
00:29:38,915 --> 00:29:39,949
این دیگه یعنی چی؟

355
00:29:39,983 --> 00:29:43,053
کسایی که می‌تونن انجام میدن، جک

356
00:29:43,086 --> 00:29:45,356
کسایی که نمی‌تونن گالری
زنشون رو اداره می‌کنن

357
00:29:45,389 --> 00:29:46,923
!یه لحظه صبر کن

358
00:29:46,956 --> 00:29:48,591
،اگه انقدر آدمِ توانایی هستی

359
00:29:48,625 --> 00:29:50,226
نقاشی‌هات کجان، هان؟

360
00:29:50,260 --> 00:29:52,095
تو یه عمره که هیچی نکشیدی

361
00:29:52,128 --> 00:29:53,464
حقیقت نداره

362
00:29:53,497 --> 00:29:56,966
،راستش، در عرض پنج سال گذشته
چندین نقاشی رو تکمیل کردم

363
00:29:57,000 --> 00:29:58,302
بهت هشدار میدم، جک

364
00:29:58,335 --> 00:30:01,905
،اگه به اون دیوار دست بزنی
من مسئولیتِ عواقبش رو به عهده نمی‌گیرم

365
00:30:01,938 --> 00:30:04,275
!حتی یه انگشتِ دیگه اینجا تکون نمیدم

366
00:30:06,277 --> 00:30:07,610
اون تو چه خبره؟

367
00:30:19,190 --> 00:30:20,024
وای

368
00:30:21,092 --> 00:30:23,194
اگه جرأت داری

369
00:30:26,130 --> 00:30:28,132
اونایی هم که تموم کردی به این خوبی هستن؟

370
00:30:29,166 --> 00:30:33,170
اونا وحشتناکن، نمی‌دونم بسوزونم‌شون یا نه

371
00:30:42,847 --> 00:30:45,484
نه، نه، دیگه از این غذا سیر شدم

372
00:30:46,684 --> 00:30:49,521
ما تو ایتالیاییم، حداقل کاری که می‌تونیم بکنیم
خوردنِ یه غذای حسابیه

373
00:31:22,253 --> 00:31:23,687
حالا این شد یه چیزی

374
00:31:23,721 --> 00:31:25,323
،امشب تو میدون فیلم پخش می‌کنن

375
00:31:25,357 --> 00:31:26,625
همیشه خیلی محبوبه

376
00:31:26,657 --> 00:31:28,527
ولی اول، همه واسه شام میان

377
00:31:29,561 --> 00:31:30,362
من ناتالیا هستم

378
00:31:30,395 --> 00:31:31,228
لعنتی

379
00:31:31,262 --> 00:31:32,397
رابرت، خوشوقتم -
شرمنده -

380
00:31:32,430 --> 00:31:33,731
پدرم

381
00:31:33,764 --> 00:31:34,566
روبرتو

382
00:31:34,599 --> 00:31:36,700
به نظر میاد جا ندارید

383
00:31:36,734 --> 00:31:37,668
جا پیدا می‌کنیم

384
00:32:05,896 --> 00:32:06,931
خیلی خب

385
00:32:11,603 --> 00:32:13,938
خانواده‌ام رو ببخشید، جشن گرفتن

386
00:32:13,971 --> 00:32:15,072
اوه، خانواده‌ات؟

387
00:32:15,105 --> 00:32:16,541
آره، تولدِ برادرشوهرمه

388
00:32:17,409 --> 00:32:18,443
اون خواهرم کلاراست

389
00:32:22,980 --> 00:32:25,216
خدای من، این محشره

390
00:32:34,559 --> 00:32:36,060
احتمالاً از طریقِ تیندر آشنا شدن

391
00:32:36,093 --> 00:32:37,127
از طریقِ چی؟

392
00:32:37,161 --> 00:32:38,262
تیندر

393
00:32:38,296 --> 00:32:40,064
می‌دونی که تیندر چیه

394
00:32:40,097 --> 00:32:42,099
یه اَپه. می‌دونی که اَپ چیه

395
00:32:42,133 --> 00:32:44,035
آره، می‌دونم اَپ کوفتی چیه، جک

396
00:32:44,069 --> 00:32:46,271
خب، حله، تیندر هم یه جور اَپ دوست‌یابیه

397
00:32:46,305 --> 00:32:47,373
رو یه کامپیوتر؟

398
00:32:47,406 --> 00:32:49,040
نه، یه اَپه، رو گوشی نصب میشه

399
00:32:49,074 --> 00:32:50,075
رو گوشی؟

400
00:32:50,108 --> 00:32:51,611
آره، اَپه دیگه

401
00:32:51,644 --> 00:32:52,744
انقدر نگو یه جور اَپ کوفتیه

402
00:32:52,777 --> 00:32:53,945
خب اَپه دیگه

403
00:32:53,979 --> 00:32:55,113
اه، ناامید شدم

404
00:32:55,146 --> 00:32:56,716
پس رقصیدن چی شد؟

405
00:32:56,748 --> 00:32:59,117
نوشیدنیِ به موقع؟

406
00:32:59,150 --> 00:33:01,387
معجزه‌ی آشنایی تصادفی؟

407
00:33:01,420 --> 00:33:03,489
خب حالا، اونا یه الگوریتم دارن

408
00:33:03,522 --> 00:33:06,124
که احتمال رو جایگزینِ شانس می‌کنه

409
00:33:06,157 --> 00:33:08,728
پس احتمالش خیلی کمتره که ناامید بشی

410
00:33:08,793 --> 00:33:10,262
اوه، کُس‌شعره

411
00:33:10,296 --> 00:33:13,098
!ناامیدی تو این جور رابطه‌ها قطعیه

412
00:33:13,131 --> 00:33:15,834
همه یه جایی همدیگه رو ناامید می‌کنن

413
00:33:15,867 --> 00:33:19,271
نحوه‌ی کنار اومدنت با این قضیه‌ست
که عشق رو ثابت می‌کنه

414
00:33:25,711 --> 00:33:26,778
روبرتو

415
00:33:26,811 --> 00:33:27,747
خیلی خب

416
00:33:27,779 --> 00:33:29,114
اوه، تو انگلیسی بلدی؟

417
00:33:30,073 --> 00:33:32,356
<font color="#ffff00">حتی با معیارهای تو یکم زود نیست، لوئیجی؟</font>

418
00:33:41,527 --> 00:33:42,961
مارتزیو

419
00:33:42,994 --> 00:33:43,828
ناتالیا

420
00:33:46,086 --> 00:33:47,436
<font color="#ffff00">چیکار می‌تونم واست بکنم؟</font>

421
00:33:47,526 --> 00:33:48,526
<font color="#ffff00">ما دو نفریم</font>

422
00:33:48,674 --> 00:33:51,128
<font color="#ffff00">می‌بینم. شرمنده میزِ خالی نداریم</font>

423
00:33:52,940 --> 00:33:54,738
<font color="#ffff00">مطمئنم یه چیزی داری</font>

424
00:33:55,915 --> 00:33:57,615
<font color="#ffff00">مشکلی پیش اومده؟</font>

425
00:34:09,014 --> 00:34:11,380
<font color="#ffff00">نه مشکلی نیست -
خوبه -</font>

426
00:34:40,852 --> 00:34:41,654
شاید

427
00:34:41,687 --> 00:34:43,322
شاید

428
00:34:43,356 --> 00:34:44,155
ببخشید

429
00:34:44,189 --> 00:34:47,626
ناتالیا ماجرای همسرتون رو بهم گفته

430
00:34:49,395 --> 00:34:54,500
من خیلی پیرم، ولی خانواده‌ای
که صاحبِ اون خونه بود رو یادمه

431
00:34:54,533 --> 00:34:55,468
...اسمشون

432
00:34:56,935 --> 00:34:57,770
پاتزینی بود

433
00:34:59,137 --> 00:35:01,072
اونا خانواده‌ی همسرم بودن

434
00:35:01,106 --> 00:35:01,940
تو؟

435
00:35:01,973 --> 00:35:04,209
تو با دخترِ پاتزینی ازدواج کردی؟

436
00:35:05,211 --> 00:35:06,946
عالیه

437
00:35:51,176 --> 00:35:55,253
<font color="#ffff00">کلارا، چه اتفاقی واسش افتاد؟</font>

438
00:35:55,454 --> 00:35:57,842
<font color="#ffff00">دخترِ پاتزینی؟</font>

439
00:35:57,932 --> 00:35:59,649
<font color="#ffff00">جووانی، مگه یادت نمیاد؟</font>

440
00:36:00,050 --> 00:36:02,989
<font color="#ffff00">اون تو یه تصادفِ رانندگیِ وحشتناک کشته شد</font>

441
00:36:03,882 --> 00:36:06,465
<font color="#ffff00">البته</font>

442
00:36:23,690 --> 00:36:25,525
منظره‌ی شگفت انگیزیه

443
00:36:27,026 --> 00:36:28,295
منظره‌ی شگفت انگیزیه

444
00:36:32,899 --> 00:36:34,734
فیلم رو دوست داشتی؟

445
00:36:36,969 --> 00:36:39,539
هیچی ازش سرم نشد

446
00:36:39,573 --> 00:36:41,240
و یکی از والدینم اهلِ اینجاست

447
00:36:45,912 --> 00:36:47,581
شنیدم چه اتفاقی واسه مادرت افتاده، جک

448
00:36:50,350 --> 00:36:51,183
متأسفم

449
00:36:52,486 --> 00:36:54,053
آره

450
00:36:54,086 --> 00:36:56,556
حتماً یه زمانی یکم ایتالیایی بلد بودم

451
00:36:59,826 --> 00:37:02,094
هیچی یادم نمیاد

452
00:37:13,205 --> 00:37:14,039
بعد از من تکرار کن

453
00:37:29,624 --> 00:37:30,458
منظره‌ی شگفت انگیز

454
00:37:33,794 --> 00:37:35,161
!هی، شما دوتا

455
00:37:35,195 --> 00:37:37,331
ناسلامتی تولد این مرده

456
00:37:37,365 --> 00:37:38,699
!یالا، بیاید اینجا

457
00:38:05,091 --> 00:38:07,227
!وای، عجب وِسپای خفنیه

458
00:38:07,260 --> 00:38:09,363
!بچه‌ها، کی این دیوار رو نقاشی کرده؟

459
00:38:09,397 --> 00:38:10,698
گناهکارم

460
00:38:10,731 --> 00:38:12,567
گناهکار نیستی، تو معرکه‌ای

461
00:38:12,600 --> 00:38:13,768
لوئیجی

462
00:38:13,801 --> 00:38:15,536
چطوری اون موتور رو راه انداختی؟

463
00:38:52,873 --> 00:38:53,708
اوه

464
00:38:54,542 --> 00:38:55,710
چقدر دراماتیک

465
00:38:56,711 --> 00:38:59,145
و کل ویسکی رو برداشتی

466
00:39:06,387 --> 00:39:08,055
این کیه؟

467
00:39:09,155 --> 00:39:11,359
اون دخترمه، آنا

468
00:39:11,392 --> 00:39:12,192
هشت سالشه

469
00:39:13,327 --> 00:39:14,127
و سه ماه

470
00:39:14,160 --> 00:39:15,296
سه ماهش رو یادت نره

471
00:39:16,330 --> 00:39:20,101
درست شبیه خودته

472
00:39:20,133 --> 00:39:20,968
بده به من

473
00:39:34,180 --> 00:39:35,148
این کیه؟

474
00:39:36,717 --> 00:39:38,352
پدرشه

475
00:39:38,386 --> 00:39:39,954
همون مردی که اومده بود رستوران؟

476
00:39:39,987 --> 00:39:41,187
اون شوهرِ سابقمه

477
00:39:42,857 --> 00:39:44,358
،جنگیدم و طلاقم رو ازش گرفتم

478
00:39:45,526 --> 00:39:47,193
برای نجاتِ بچه‌ام جنگیدم

479
00:39:50,532 --> 00:39:52,567
،اون تنها چیزیه که مهمه، ولی

480
00:39:54,036 --> 00:39:54,903
شکست خوردم

481
00:39:58,006 --> 00:39:59,374
چون شوهرِ سابقم در موردم دروغ گفت

482
00:40:00,876 --> 00:40:02,711
واسه همین فقط نصفِ اوقات پیشِ منه

483
00:40:05,547 --> 00:40:06,848
و بعضی تعطیلات

484
00:40:09,451 --> 00:40:12,721
خدای من، خیلی متأسفم، ناتالیا

485
00:40:13,922 --> 00:40:15,357
ما تعطیلات‌های خیلی خوبی باهم داریم

486
00:40:21,228 --> 00:40:22,030
!ناتالیا

487
00:40:22,064 --> 00:40:23,031
!لوئیجی

488
00:40:24,099 --> 00:40:25,467
!این خیلی حال میده

489
00:40:34,776 --> 00:40:35,610
!هی

490
00:40:43,585 --> 00:40:44,453
این خوبه

491
00:40:44,486 --> 00:40:45,921
نه، چیزی نیست. نه، نه، نه، نه

492
00:40:45,954 --> 00:40:47,355
یعنی، این قشنگه

493
00:40:47,389 --> 00:40:48,290
!ممنون. خیلی خوشگله

494
00:40:48,323 --> 00:40:49,424
شبیه منه

495
00:40:49,458 --> 00:40:50,525
خیلی محشره

496
00:40:50,559 --> 00:40:51,727
!لوئیجی

497
00:40:51,760 --> 00:40:52,594
!لوئیجی

498
00:40:54,162 --> 00:40:55,630
صبر کن، صبر کن

499
00:40:55,664 --> 00:40:56,765
ببخشید

500
00:40:56,798 --> 00:40:57,632
سرِ جات وایسا

501
00:41:02,404 --> 00:41:03,371
نه روبرتو، نه، خواهش می‌کنم
خواهش می‌کنم

502
00:41:03,405 --> 00:41:05,107
تکون نخور، من سریع کار می‌کنم

503
00:41:09,478 --> 00:41:11,146
...تو تصاویرِ زیادی نقاشی -
هیس -

504
00:41:28,096 --> 00:41:29,431
میشه ببینمش

505
00:41:29,464 --> 00:41:30,799
خیلی خب

506
00:41:30,832 --> 00:41:32,434
ولی یادت باشه، ازش بدت میاد

507
00:41:33,602 --> 00:41:37,339
آدما خوب بلد نیستن خودشون رو ببینن

508
00:41:40,509 --> 00:41:41,877
خیلی خب، حاضرم

509
00:41:52,854 --> 00:41:55,323
،همینکه با چشماش ارتباط برقرار کنی
در واقع تونستی خودت رو ببینی

510
00:41:56,625 --> 00:41:59,361
روبرتو، این موتورِ معرکه
رو از کجا گیر آوردی؟

511
00:42:00,328 --> 00:42:02,197
فکر کنم زنم پیداش کرده

512
00:42:08,503 --> 00:42:10,839
چرا همیشه این کارو می‌کنی؟

513
00:42:12,541 --> 00:42:13,475
چی؟

514
00:42:13,509 --> 00:42:15,711
اگه یه وقت به مامان اشاره کنی

515
00:42:15,745 --> 00:42:18,381
،که عملاً هرگز بهش اشاره نمی‌کنی

516
00:42:18,414 --> 00:42:22,985
چرا همیشه میگی: "زنم"، "مادرت"؟

517
00:42:23,019 --> 00:42:25,855
چرا هیچوقت از اسمش استفاده نمی‌کنی؟

518
00:42:30,827 --> 00:42:32,662
اسمش رافائلاست

519
00:42:33,529 --> 00:42:36,232
آره، باشه، رافائلا

520
00:42:36,265 --> 00:42:39,735
و واسه چی اون موتور تنها چیزیه
که ازش تو کل این خونه مونده؟

521
00:42:39,769 --> 00:42:42,672
آخه این عجیبه، مگه نه؟

522
00:42:42,705 --> 00:42:44,240
!انگار اصلاً وجود نداشته

523
00:42:46,576 --> 00:42:48,978
فکر کنم زیادی مشروب خوردی، جک

524
00:42:49,011 --> 00:42:52,748
،اگه اون ذره‌ای برات مهم بود

525
00:42:52,782 --> 00:42:55,384
چرا گذاشتی خونه‌اش خراب شه؟

526
00:42:56,586 --> 00:42:58,955
جک، ما مهمون داریم

527
00:43:02,525 --> 00:43:04,627
البته، مهمون داریم

528
00:43:05,928 --> 00:43:09,432
شرمنده که نمی‌تونم سفارشی
از طنازیِ فاستر استفاده کنم

529
00:43:11,200 --> 00:43:12,368
این رو می‌سپارم به تو

530
00:43:22,445 --> 00:43:23,280
جک؟

531
00:43:24,580 --> 00:43:25,414
صبر کن

532
00:43:30,219 --> 00:43:33,122
می‌دونی، ما بعد از مرگِ مادرم
یه بارم در موردش حرف نزدیم

533
00:43:34,757 --> 00:43:35,591
!حتی یه بار

534
00:43:37,827 --> 00:43:39,829
اون هرگز به مرگش اشاره نکرد

535
00:43:41,931 --> 00:43:46,569
فقط... بهم گفت که چطوری
از این به بعد باید مرد باشم

536
00:43:49,105 --> 00:43:50,406
که خیلی مسخره‌ست

537
00:43:50,439 --> 00:43:52,642
چون اصلاً اون از مرد بودن چی سرش میشه؟

538
00:43:56,412 --> 00:43:58,748
من واقعاً سعی کردم واسش مرد باشم

539
00:44:01,117 --> 00:44:03,252
تو مراسم خاکسپاری گریه نکردم

540
00:44:04,321 --> 00:44:05,655
خیلی به کارم افتخار می‌کردم

541
00:44:07,256 --> 00:44:08,591
الان به هفت‌ساله‌ها نگاه می‌کنم

542
00:44:08,624 --> 00:44:11,093
و نصفشون وقتی یه بستنی
رو میندازن زمین گریه می‌کنن

543
00:44:14,331 --> 00:44:15,431
ولی من گریه نکردم

544
00:44:23,172 --> 00:44:24,941
فکر کنم سوگواری کردن رو بلد نیستم

545
00:44:47,464 --> 00:44:48,299
صبر کن

546
00:44:52,005 --> 00:44:53,592
<font color="#ffff00">مارتزیو، کی از آنا مراقبت می‌کنه؟</font>

547
00:44:53,693 --> 00:44:55,297
<font color="#ffff00">اون پیشِ مادرمه</font>

548
00:44:58,421 --> 00:44:59,873
<font color="#ffff00">!چه رومانتیک</font>

549
00:45:00,174 --> 00:45:02,518
<font color="#ffff00">اینجا چیکار می‌کنی؟ تعقیبم می‌کنی؟</font>

550
00:45:04,412 --> 00:45:05,893
<font color="#ffff00">دارم میرم خونه</font>

551
00:45:05,983 --> 00:45:08,541
<font color="#ffff00">،باید دست از این کارها برداری، مارتزیو
باید بذاری به زندگیِ خودم ادامه بدم</font>

552
00:45:08,631 --> 00:45:11,933
<font color="#ffff00">!محضِ رضای خدا، بهت که گفتم میرم خونه</font>

553
00:45:12,134 --> 00:45:13,254
<font color="#ffff00">!باشه. پس برو خونه</font>

554
00:45:13,294 --> 00:45:17,969
<font color="#ffff00">!باشه، باشه. دارم میرم خونه دیگه</font>

555
00:45:23,567 --> 00:45:24,901
ناتالیا؟

556
00:45:24,935 --> 00:45:26,404
نه، چیزی نیست

557
00:45:26,437 --> 00:45:28,505
فقط... چیزی نیست

558
00:45:34,148 --> 00:45:39,398
ترجمه و زیرنویس از سینا صداقت

559
00:45:59,536 --> 00:46:02,272
روث هستم، پیغام بذارید

560
00:46:02,306 --> 00:46:03,840
روث، جک هستم

561
00:46:03,874 --> 00:46:07,278
گوش کن، خواهش می‌کنم
گالری رو به کسِ دیگه نفروش

562
00:46:07,311 --> 00:46:08,612
تصمیمم واسه خریدش جدیه

563
00:46:08,645 --> 00:46:10,481
فقط کارِ عجولانه‌ای نکن

564
00:46:11,581 --> 00:46:12,417
خواهش می‌کنم

565
00:47:15,980 --> 00:47:20,618
اینجا خطوطِ لی خیلی قدرتمندی داره

566
00:47:21,719 --> 00:47:22,653
اونا رو حس می‌کنید؟

567
00:47:24,323 --> 00:47:26,525
توسکانی جای خیلی بدیعیه

568
00:47:27,392 --> 00:47:30,228
میکل‌آنژ، رافائل، داوینچی

569
00:47:31,896 --> 00:47:33,131
آقای فاستر که اینجاست

570
00:47:34,466 --> 00:47:35,300
همه‌شون حسش می‌کنن

571
00:47:37,302 --> 00:47:38,470
البته

572
00:47:59,056 --> 00:48:00,658
خدای من

573
00:48:00,691 --> 00:48:02,994
به میز دست نزنید

574
00:48:03,027 --> 00:48:03,928
...هنوز

575
00:48:09,368 --> 00:48:10,335
رنگش خشک نشده

576
00:48:15,407 --> 00:48:17,742
بس کن، فقط داری بدترش می‌کنی

577
00:48:19,010 --> 00:48:20,845
این لکه‌ی سیاه یه نشونه‌ست

578
00:48:22,548 --> 00:48:24,715
این رو که می‌بینی، مگه نه کیت؟

579
00:48:25,584 --> 00:48:29,854
می‌دونی که سیاه نشان از ترس و تاریکی داره

580
00:48:32,056 --> 00:48:33,791
درست روی واژنم

581
00:48:40,064 --> 00:48:42,634
تو عمرت مجله‌ی تزئیناتِ داخلی خوندی؟

582
00:48:46,471 --> 00:48:47,306
فکر نمی‌کردم

583
00:48:48,873 --> 00:48:51,209
اگه اوج خلاقیتت اینه که

584
00:48:51,242 --> 00:48:54,513
رنگ‌های تیره و دلگیر بپاشی به سطوح خونه

585
00:48:54,546 --> 00:48:57,181
میشه پیشنهاد کنم از یکی کمک بگیری

586
00:48:57,215 --> 00:49:01,587
که به سمتِ چیزی راهنماییت کنه
که از نظر تجاری سودمندتر باشه؟

587
00:49:13,465 --> 00:49:15,199
می‌دونی، تو اینترنت راجع بهت تحقیق کردم

588
00:49:15,233 --> 00:49:16,934
اسمت رو تو گوگل سرچ کردم

589
00:49:16,968 --> 00:49:17,868
رابرت فاستر

590
00:49:17,902 --> 00:49:20,037
تو خیلی خوب و موفق بودی

591
00:49:20,071 --> 00:49:22,106
و بعدش بوم، ناپدید شدی

592
00:49:23,343 --> 00:49:26,011
خب، خیلی خوشحال شدم
که در موردم تحقیق کردی

593
00:49:28,113 --> 00:49:30,650
گوش کن، باید یه چیزی ازت بخوام

594
00:49:30,683 --> 00:49:33,952
تزئیناتِ داخلی رستورانت رو
خیلی عالی انجام دادی

595
00:49:35,187 --> 00:49:38,625
می‌خواستم بدونم میشه یکم در مورد
تزئینِ خونه‌مون راهنمایی‌مون کنی

596
00:49:39,758 --> 00:49:41,327
جدی میگی؟

597
00:49:41,361 --> 00:49:43,028
می‌دونم دقیقاً باید چیکار کنیم

598
00:49:49,034 --> 00:49:51,837
ولی مدتیه که می‌خوام یه چیزی ازت بپرسم

599
00:49:51,870 --> 00:49:53,473
چرا داری می‌فروشیش؟

600
00:49:53,506 --> 00:49:54,773
جک می‌فروشتش

601
00:49:54,806 --> 00:49:56,174
جک صاحبِ خونه‌ست؟

602
00:49:56,208 --> 00:49:57,175
هر کدوم نصفِ خونه رو صاحبیم

603
00:49:58,344 --> 00:50:00,979
ولی خاطراتِ جک از خونه

604
00:50:01,013 --> 00:50:02,014
شاید خیلی خوب نباشن

605
00:50:03,215 --> 00:50:05,150
واسه همین فرستادمش مدرسه‌ی شبانه روزی

606
00:50:06,719 --> 00:50:08,186
اون رو از خودت دور کردی؟

607
00:50:14,026 --> 00:50:14,860
،فقط

608
00:50:15,961 --> 00:50:20,333
نمی‌خواستم دورش پر از چیزهایی باشه
که اون رو یاد مادرش بندازن، مثلِ من

609
00:50:22,335 --> 00:50:26,372
و وقتی نتونی از بهترین دوستت بپرسی
چیکار کنی سخت‌ترم میشه

610
00:50:29,575 --> 00:50:31,644
می‌دونی، راستش اون یه زمانی اینجا خوشحال بود

611
00:50:31,678 --> 00:50:34,146
واسش یه تاب کنارِ دریاچه درست کردم

612
00:50:34,179 --> 00:50:37,317
فقط یه تایرِ کهنه و یه طناب

613
00:50:37,350 --> 00:50:38,751
خدایا، عاشقِ اون بود

614
00:50:44,022 --> 00:50:44,923
یه ایده دارم

615
00:50:46,091 --> 00:50:48,294
چطوره بشینی پشتِ فرمون و بریم شهر؟

616
00:50:48,328 --> 00:50:49,227
ماشینِ خیلی قشنگیه

617
00:50:49,261 --> 00:50:50,296
من رانندگی نمی‌کنم

618
00:50:55,100 --> 00:50:59,339
،بعد از اتفاقی که افتاد
،به خاطر شرایط

619
00:51:03,075 --> 00:51:04,377
نتونستم جک رو با ماشین ببرم

620
00:51:07,212 --> 00:51:09,449
دیگه نتونستم رانندگی کنم
و نتونستم نقاشی کنم

621
00:51:22,595 --> 00:51:23,429
!هی

622
00:51:24,297 --> 00:51:25,230
!هی

623
00:51:25,263 --> 00:51:27,065
مهمون داریم

624
00:51:27,099 --> 00:51:29,267
نیروی کمکی خبر کردم

625
00:51:29,302 --> 00:51:30,102
آرایشِ رنگ جدید

626
00:51:30,135 --> 00:51:31,604
!قراره معرکه بشه

627
00:51:39,645 --> 00:51:40,446
سلام

628
00:51:52,726 --> 00:51:54,395
میگه موهات سفید شدن

629
00:51:59,767 --> 00:52:00,801
آنا هم نقاشی دوست داره

630
00:52:01,835 --> 00:52:02,736
بیشتر فیل می‌کشه

631
00:52:22,121 --> 00:52:22,955
!آنا

632
00:52:24,591 --> 00:52:25,426
!آنا

633
00:52:27,861 --> 00:52:30,764
آنا

634
00:52:30,798 --> 00:52:31,964
ببین به چه روزی افتادید

635
00:52:31,998 --> 00:52:33,266
این وحشتناکه

636
00:52:39,606 --> 00:52:43,811
آنا، بیا

637
00:52:43,844 --> 00:52:45,579
باید ازتون تشکر کنیم

638
00:52:45,612 --> 00:52:46,946
باید اولین مهمونِ شام‌مون باشی

639
00:52:46,979 --> 00:52:48,247
وقتی نقاشی رو تموم کردیم

640
00:52:48,282 --> 00:52:49,817
فردا شب

641
00:52:49,850 --> 00:52:51,418
فردا شب؟

642
00:52:51,452 --> 00:52:53,953
فقط یه ذره رنگه دیگه، جک

643
00:52:53,986 --> 00:52:55,955
هیچکس دلش نمی‌خواد واسه
یه آشپز غذا بپزه

644
00:52:56,857 --> 00:53:00,461
من بلدم چطوری با یه گوجه‌ی
آفتاب دیده آشپزی کنم؟

645
00:53:00,494 --> 00:53:03,330
هرگز به یه هنرمند وقتی می‌خواد
اثری خلق کنه شک نکن

646
00:53:03,363 --> 00:53:06,700
و بعدش می‌تونی آخرِ داستانِ کوهنوردیت
رو برام تعریف کنی

647
00:53:12,639 --> 00:53:15,208
من بلدم چطوری با یه گوجه‌ی
آفتاب دیده آشپزی کنم؟

648
00:53:16,343 --> 00:53:17,143
چیه؟

649
00:53:17,176 --> 00:53:19,045
تو حتی نمی‌تونی یه تخم مرغ بجوشونی

650
00:53:19,078 --> 00:53:21,113
و این مزخرفات در مورد کوهنوردی دیگه چیه؟

651
00:53:21,147 --> 00:53:23,249
خب یه بار واسه پیاده روی
رفته بودم روستای شامونی

652
00:53:24,217 --> 00:53:25,352
نه، جدی میگم

653
00:53:25,385 --> 00:53:27,186
کل بعد از ظهر طول کشید

654
00:53:27,220 --> 00:53:28,555
خب، تنبل خان

655
00:53:28,589 --> 00:53:30,724
یالا، زمان منتظر هیچکس نمی‌مونه

656
00:53:30,757 --> 00:53:33,694
بیکار موندن فایده نداره و غیره، بجنب

657
00:54:02,856 --> 00:54:03,991
سلام

658
00:54:04,023 --> 00:54:05,692
شما انگلیسی بلدی؟

659
00:54:05,726 --> 00:54:06,560
بله یه ذره

660
00:54:06,593 --> 00:54:07,694
خیلی خب، عالیه

661
00:54:07,728 --> 00:54:09,897
خب من باید یه غذایی بپزم

662
00:54:09,931 --> 00:54:12,832
و واسه یه دخترِ خیلی شگفت انگیزه
و اون آشپزِ خیلی خوبیه

663
00:54:12,867 --> 00:54:14,536
واسه همین باید یه غذای عالی درست کنم

664
00:54:14,569 --> 00:54:15,737
و آشپزی بلد نیستم

665
00:54:17,772 --> 00:54:20,542
منم پسر دارم، درک می‌کنم

666
00:54:20,575 --> 00:54:21,476
نگران نباش

667
00:54:28,650 --> 00:54:29,617
کجا بودی؟

668
00:54:29,651 --> 00:54:31,586
اون تا نیم ساعت می‌رسه

669
00:54:31,619 --> 00:54:33,521
غذا رو می‌خوای چیکار کنی؟

670
00:54:33,555 --> 00:54:35,122
نمی‌تونیم بهش نون پنیر بدیم

671
00:54:35,155 --> 00:54:36,758
!ناسلامتی اون آشپزه

672
00:54:36,791 --> 00:54:38,359
خودت رو کنترل کن

673
00:54:38,393 --> 00:54:41,094
زنی که تو اغذیه فروشی بود گفت
کیفیتِ این راگو در حد رستورانه

674
00:54:41,128 --> 00:54:43,096
که به طور ویژه واسه مغازه‌ی اون درست شده

675
00:56:15,390 --> 00:56:17,157
ولی رازتون چیه؟

676
00:56:18,593 --> 00:56:19,927
پیازها رو چطور آماده کردید؟

677
00:56:23,865 --> 00:56:24,666
پیازها؟

678
00:56:24,699 --> 00:56:26,067
اوهوم

679
00:56:26,100 --> 00:56:27,568
این سؤالِ خیلی خوبیه

680
00:56:27,602 --> 00:56:30,605
همیشه فکر می‌کنم، رازِ
،آماده کردنِ پیاز اینه که

681
00:56:34,009 --> 00:56:37,211
من خیلی با این اصطلاحاتِ آشپزی
که تو تلویزیون می‌شنوی آشنا نیستم

682
00:56:37,245 --> 00:56:39,048
جک، بهش چی میگی؟

683
00:56:40,883 --> 00:56:42,017
...اوه

684
00:56:42,051 --> 00:56:43,485
درست نوکِ زبونمه ها

685
00:56:43,519 --> 00:56:44,753
هم زدن

686
00:56:44,787 --> 00:56:45,654
نه

687
00:56:45,688 --> 00:56:46,488
ریز کردن

688
00:56:46,522 --> 00:56:47,322
ریز کردن

689
00:56:47,356 --> 00:56:48,157
آره

690
00:56:48,189 --> 00:56:48,991
بله

691
00:56:49,024 --> 00:56:51,360
اول قشنگ ریزش می‌کنیم

692
00:56:51,393 --> 00:56:52,828
و باید کلی همش بزنی

693
00:56:52,861 --> 00:56:53,662
اگه هم نزنی کارت تمومه

694
00:56:53,696 --> 00:56:54,997
یه تکنیکی داره

695
00:56:55,030 --> 00:56:57,099
ساعت گرد و پاد ساعت گرد

696
00:56:57,132 --> 00:57:00,736
ریز کردن و هم زدن و جوشوندن

697
00:57:00,769 --> 00:57:03,172
یه دستور پخت سنتیِ خانوادگیه

698
00:57:03,204 --> 00:57:05,239
اوه، این دستور پخت خانوادتونه؟

699
00:57:10,379 --> 00:57:11,212
...خب

700
00:57:12,414 --> 00:57:14,783
شاید بیشتر دستور پختِ

701
00:57:15,884 --> 00:57:18,053
زنِ صاحب اغذیه فروشیه

702
00:57:18,087 --> 00:57:19,922
که ازش خریدمش

703
00:57:19,955 --> 00:57:20,789
درسته

704
00:57:23,125 --> 00:57:25,127
قبلاً این راگو رو چشیده بودی؟

705
00:57:27,496 --> 00:57:30,666
من خودم این رو واسش درست می‌کنم

706
00:57:39,108 --> 00:57:40,442
خدای من

707
00:57:45,080 --> 00:57:46,782
اینجا خیلی آرومه

708
00:57:47,950 --> 00:57:50,319
این دریاچه تنها چیزیه
که از اینجا یادم مونده

709
00:57:52,755 --> 00:57:55,157
یه زمانی یه تابِ قدیمی اونجا بود

710
00:57:57,025 --> 00:57:58,127
اونجا؟

711
00:57:59,928 --> 00:58:01,964
،پدرت ماجراش رو برام تعریف کرد

712
00:58:01,997 --> 00:58:03,465
این که چطوری واست درستش کرده

713
00:58:03,499 --> 00:58:04,833
اوه اون درستش نکرده

714
00:58:04,867 --> 00:58:07,336
فکر کنم از اول اونجا بود

715
00:58:07,369 --> 00:58:08,837
خب، تا وقتی که شکست

716
00:58:14,676 --> 00:58:15,511
این تاب؟

717
00:58:18,480 --> 00:58:20,315
چطوری؟

718
00:58:24,987 --> 00:58:25,821
اگه جرأت داری سوارش شو

719
00:58:26,989 --> 00:58:27,790
چی؟

720
00:58:27,823 --> 00:58:30,659
هاها، می‌ترسی

721
00:58:30,692 --> 00:58:32,127
من نمی‌ترسم

722
00:58:34,663 --> 00:58:37,399
می‌خوای، داری میگی جرأت ندارم سوارش بشم؟

723
00:58:40,636 --> 00:58:41,436
!وای

724
00:58:44,339 --> 00:58:45,140
جک؟

725
00:58:45,174 --> 00:58:46,008
خیلی خب

726
00:58:46,041 --> 00:58:50,979
جک، حالت خوبه؟

727
00:58:51,013 --> 00:58:54,116
اوه داری بهم می‌خندی، هان؟

728
00:58:54,149 --> 00:58:55,217
بیا، دستت رو بده به من

729
00:58:55,250 --> 00:58:56,286
!نه، نه

730
01:00:06,990 --> 01:00:08,424
داشتم درد می‌کشیدم

731
01:00:09,459 --> 01:00:11,828
زندگیم تازه نابود شده بود

732
01:00:16,599 --> 01:00:19,336
باید یه کاری با دردم می‌کردم

733
01:00:28,778 --> 01:00:30,013
من تازه به ایتالیا اومدم

734
01:00:32,115 --> 01:00:33,416
شوهرم سال‌ها بهم می‌گفت

735
01:00:33,449 --> 01:00:34,584
بچه نمی‌خواد

736
01:00:36,353 --> 01:00:37,921
تا این که دیگه واسه من دیر شد

737
01:00:43,760 --> 01:00:45,862
بعدش منشیش رو حامله کرد

738
01:00:50,133 --> 01:00:52,835
واسه همین منم ترکش کردم
و از نو شروع کردم

739
01:00:56,272 --> 01:01:00,009
جز این که، دیگه هرگز نمی‌تونی
از اول شروع کنی

740
01:01:02,979 --> 01:01:03,780
نه

741
01:01:05,481 --> 01:01:06,317
نمی‌تونم

742
01:01:10,186 --> 01:01:11,621
خب، آقای فاستر

743
01:01:11,654 --> 01:01:12,889
رابرت، راحت باش

744
01:01:13,823 --> 01:01:14,657
رابرت

745
01:01:16,626 --> 01:01:18,027
کارت رو تحسین می‌کنم

746
01:01:18,061 --> 01:01:20,697
گمونم می‌تونیم به راحتی اینجا رو بفروشیم

747
01:01:23,634 --> 01:01:24,468
احسنت

748
01:01:30,074 --> 01:01:31,008
اسکلتِ خیلی خوبی داره

749
01:01:56,667 --> 01:01:57,735
آره، آره، آره

750
01:01:57,768 --> 01:01:59,536
اینجا با خیلی از معیارهای من جور در میاد

751
01:01:59,570 --> 01:02:01,538
بگید ببینم لوله‌کشی خونه در چه حاله

752
01:02:02,673 --> 01:02:03,540
کار می‌کنه

753
01:02:04,842 --> 01:02:06,411
لوله‌کشیِ این خونه‌ها می‌تونه
خیلی تُخمی باشه

754
01:02:06,444 --> 01:02:07,644
رو به جنوبِ غربیه، هان؟

755
01:02:07,678 --> 01:02:08,846
بله

756
01:02:08,879 --> 01:02:10,080
و استخرش تمام روز نورِ گیره

757
01:02:10,114 --> 01:02:11,782
بیا ببینم صدا چطوری توش می‌پیچه

758
01:02:21,592 --> 01:02:22,427
آره، بریم تو کارش

759
01:02:22,460 --> 01:02:23,260
بریم تو کارِ چی؟

760
01:02:23,294 --> 01:02:25,062
عاشقشم، عاشقشم

761
01:02:25,095 --> 01:02:26,864
بهتر نیست حداقل اول جاهای دیگه رو ببینیم؟

762
01:02:26,897 --> 01:02:28,500
آره، می‌بینی، واسه همین دوستت دارم

763
01:02:28,532 --> 01:02:30,335
تو من رو تو بند نگه می‌داری

764
01:02:30,368 --> 01:02:32,437
چندتا خونه‌ی دیگه تو لیست هست؟

765
01:02:32,470 --> 01:02:34,838
گمونم سه تا مونده

766
01:02:34,872 --> 01:02:38,175
.پس بیا زودتر بریم سراغش
.به درود

767
01:02:44,315 --> 01:02:45,249
عجب عوضی‌ای بود

768
01:02:46,884 --> 01:02:48,786
بازم، به نظر میاد خریداره

769
01:02:55,493 --> 01:02:56,760
نظرت عوض شده؟

770
01:02:58,996 --> 01:03:00,264
نه، باید بفروشمش

771
01:03:04,234 --> 01:03:05,069
چرا؟

772
01:03:06,970 --> 01:03:07,805
خب

773
01:03:10,007 --> 01:03:11,175
باید بهت می‌گفتم

774
01:03:17,181 --> 01:03:18,282
دارم طلاق می‌گیرم

775
01:03:28,258 --> 01:03:30,994
یه مدتی میشه که از هم جدا شدیم

776
01:03:33,465 --> 01:03:34,665
اون همه چی رو برده

777
01:03:37,868 --> 01:03:39,203
می‌دونم چه حسی داره

778
01:03:43,542 --> 01:03:45,810
من گالریِ هنری پدر و مادرش
رو واسش اداره می‌کردم

779
01:03:46,945 --> 01:03:47,879
اینجوری باهم آشنا شدیم

780
01:03:49,280 --> 01:03:50,715
و جوون‌تر از اونی بودیم که

781
01:03:52,851 --> 01:03:53,685
می‌دونی؟

782
01:03:55,387 --> 01:03:57,122
اون کارو خیلی خوب بلد بودم

783
01:03:59,858 --> 01:04:01,960
و حالا دارن اونجا رو می‌فروشن پس

784
01:04:03,562 --> 01:04:05,498
از پولش واسه خریدنِ گالری استفاده می‌کنم

785
01:04:06,965 --> 01:04:11,604
فقط این که، من نمی‌تونم
پا جای پای پدرم بذارم

786
01:04:11,636 --> 01:04:16,641
می‌دونم، اون خیلی جذاب و مرفّه و مستعده

787
01:04:18,511 --> 01:04:20,011
من نمی‌تونم مثلِ اون نقاشی کنم

788
01:04:23,014 --> 01:04:25,417
ولی می‌تونم واقعاً از طریقِ
گالری به موفقیت برسم

789
01:04:35,927 --> 01:04:38,330
می‌خوای اون رو تحتِ تأثیر بذاری، آره

790
01:04:45,036 --> 01:04:46,838
اون تا حالا هیچوقت به گالری هم نیومده

791
01:04:50,175 --> 01:04:51,377
فکر می‌کنه من بی‌عرضه‌ام

792
01:04:54,613 --> 01:04:55,447
واقعاً؟

793
01:04:57,048 --> 01:04:57,882
ازش پرسیدی؟

794
01:08:06,905 --> 01:08:08,742
کل بچگیِ من تو این اتاقه

795
01:08:12,545 --> 01:08:14,246
...می‌خواستم بهت بگم، ولی

796
01:08:14,279 --> 01:08:15,114
ولی چی؟

797
01:08:18,752 --> 01:08:22,254
از واکنشی که ممکن بود
بهش نشون بدی می‌ترسیدم

798
01:08:23,656 --> 01:08:26,091
انگار عملاً کل خاطراتم رو
اینجا مهر و موم کردی

799
01:08:31,766 --> 01:08:34,468
آره، فکر کنم دقیقاً همین کارو کردم

800
01:08:34,502 --> 01:08:35,336
...من

801
01:08:39,239 --> 01:08:43,910
سعی کردم سریع‌ترین راه رو برای
خلاص کردنت از درد پیدا کنم

802
01:08:48,982 --> 01:08:50,818
تو هیچوقت باهام درد دل نمی‌کنی

803
01:08:53,621 --> 01:08:55,955
!تو هیچوقت باهام درد دل نمی‌کنی لعنتی

804
01:08:58,526 --> 01:09:00,561
!تو هیچوقت باهام حرف نزدی

805
01:09:00,594 --> 01:09:01,562
چرا؟

806
01:09:01,595 --> 01:09:04,398
چرا هیچوقت باهام حرف نمی‌زنی؟

807
01:09:04,432 --> 01:09:06,734
چرا اینا رو ازم مخفی می‌کنی؟

808
01:09:06,767 --> 01:09:07,601
نه! جک

809
01:09:07,635 --> 01:09:08,636
!ولم کن -
جک -

810
01:09:08,669 --> 01:09:10,638
!دستت رو ازم بکش

811
01:09:10,671 --> 01:09:11,472
نه، نه

812
01:09:24,050 --> 01:09:24,885
معذرت می‌خوام

813
01:09:38,632 --> 01:09:40,967
اون مُچ‌های خیلی ظریفی داشت

814
01:09:42,035 --> 01:09:42,969
یادت میاد؟

815
01:09:45,306 --> 01:09:46,139
نه

816
01:09:48,909 --> 01:09:51,077
هیچی یادم نمیاد

817
01:09:55,516 --> 01:09:58,686
،وقتی بعد از تصادف از بیمارستان زنگ زدن

818
01:10:00,387 --> 01:10:04,725
یه مشاورِ ایتالیایی پشتِ خط بود

819
01:10:04,758 --> 01:10:06,694
سعی داشت توضیح بده چه اتفاقی افتاده

820
01:10:08,161 --> 01:10:11,699
ولی به قدری سریع حرف می‌زد
که فکر کردم تو مُردی

821
01:10:13,032 --> 01:10:15,001
و فکر کردم هردوتون رو از دست دادم

822
01:10:17,905 --> 01:10:21,207
دلسردی حاصل از فهمیدنِ
،این که رافائلا مُرده

823
01:10:21,241 --> 01:10:24,578
،و دلگرمیِ حاصل از زنده موندنِ تو

824
01:10:25,746 --> 01:10:29,148
آدم فکر می‌کنه این دو احساس

825
01:10:29,182 --> 01:10:31,017
نمی‌تونن همزمان وجود داشته باشن

826
01:10:33,354 --> 01:10:38,359
ولی می‌تونن

827
01:10:39,593 --> 01:10:43,263
زیاد بهش فکر می‌کنی؟

828
01:10:43,297 --> 01:10:45,799
هر روز بهش فکر می‌کنم

829
01:10:48,736 --> 01:10:50,704
تو نمی‌تونی به یاد بیاری

830
01:10:50,738 --> 01:10:52,272
و منم نمی‌تونم فراموش کنم

831
01:10:55,810 --> 01:10:57,479
آخر سر دست از تلاش برمی‌داری

832
01:11:00,549 --> 01:11:05,286
این عجیبه؟

833
01:11:05,320 --> 01:11:08,957
شما عاشقِ تماشای مسابقاتِ
تلویزیونی ایتالیایی باهم بودید؟

834
01:11:11,091 --> 01:11:12,561
واقعاً؟

835
01:11:12,594 --> 01:11:16,398
به خاطرِ موی مسخره‌ی مجری بود

836
01:11:16,431 --> 01:11:18,500
هردوتون فکر می‌کردید خنده‌داره

837
01:11:19,434 --> 01:11:21,469
کلی وقت تو حموم صرفِ

838
01:11:21,503 --> 01:11:24,973
درست کردنش با شامپو می‌کردید

839
01:11:25,006 --> 01:11:27,576
خیلی از اون کارت خوشش میومد

840
01:11:34,148 --> 01:11:37,786
یادمه قبل از سوار شدن به ماشین
خیلی از دستم عصبانی بود

841
01:11:39,654 --> 01:11:41,923
تقریباً تنها خاطره‌ی من ازشه

842
01:11:41,957 --> 01:11:46,494
داشت سرم داد می‌زد

843
01:11:48,697 --> 01:11:49,698
نمی‌دونم چرا

844
01:12:00,609 --> 01:12:01,443
بابا؟

845
01:12:02,777 --> 01:12:05,914
اوه لعنتی، خیلی متأسفم

846
01:12:05,947 --> 01:12:06,781
چیه؟

847
01:12:11,319 --> 01:12:12,854
داشتم نورِ روز رو از دست می‌دادم

848
01:12:15,390 --> 01:12:16,391
چی شده؟

849
01:12:23,031 --> 01:12:26,568
من قرار بود کنارِ دریاچه از تو مراقبت کنم

850
01:12:27,836 --> 01:12:30,071
تو روی تابت بودی و من داشتم نقاشی می‌کشیدم

851
01:12:31,806 --> 01:12:34,342
بعدش یهو متوجه شدم رافی از خونه دویده اومده

852
01:12:34,376 --> 01:12:36,544
یه نفر از شهر زنگ زده بود

853
01:12:36,578 --> 01:12:39,279
تو پیاده تا مدرسه رفته بودی

854
01:12:39,314 --> 01:12:41,716
و حتی متوجه نشده بودم که رفتی

855
01:12:41,750 --> 01:12:43,518
!سرم حسابی گرمِ نقاشی بود

856
01:12:45,887 --> 01:12:47,922
و باید با ماشین میومدم دنبالت

857
01:12:51,593 --> 01:12:53,227
ولی داشتی نورِ روز رو از دست می‌دادی

858
01:12:58,198 --> 01:13:01,403
!من باید تو اون ماشین می‌بودم

859
01:13:01,436 --> 01:13:03,705
خدای من، خیلی متأسفم، جک

860
01:13:05,407 --> 01:13:07,709
تو مادرت رو از دادی و همش تقصیرِ منه

861
01:13:54,790 --> 01:13:55,891
روث ترکم کرد

862
01:13:57,393 --> 01:13:58,728
داریم طلاق می‌گیریم

863
01:14:04,133 --> 01:14:05,301
اوه، خدا رو شکر

864
01:14:08,938 --> 01:14:10,106
چی؟

865
01:14:11,340 --> 01:14:13,342
،ماه‌هاست که تقریباً مطمئن بودم، ولی

866
01:14:14,744 --> 01:14:16,011
خیالم خیلی راحت شد

867
01:14:17,613 --> 01:14:19,247
صبر کن، تو می‌دونستی؟

868
01:14:19,280 --> 01:14:20,950
همیشه چی بهت می‌گفتم؟

869
01:14:20,983 --> 01:14:22,551
هرگز حتی به ازدواج فکر نکن

870
01:14:22,585 --> 01:14:23,319
تا وقتی که حداقل

871
01:14:23,352 --> 01:14:24,186
حداقل ۳۵ سالم بشه

872
01:14:26,088 --> 01:14:29,158
ما مردها قبل از این سن اصلاً
نمی‌دونیم واقعاً کی هستیم

873
01:14:29,191 --> 01:14:32,328
صبر کن، تو و مامان قبل از این که
ازدواج کنید چند سالتون بود؟

874
01:14:35,030 --> 01:14:38,100
‏۲۹ ولی اون موقع شرایط فرق می‌کرد

875
01:15:20,676 --> 01:15:23,345
خب، روزِ شانستونه

876
01:15:23,379 --> 01:15:25,014
من کل این خونه رو خریدارم

877
01:15:25,047 --> 01:15:27,349
،بیاید سریع معامله رو جوش بدیم
شرط من اینه

878
01:15:27,383 --> 01:15:28,450
...کیتی اینجا میگه که

879
01:15:28,484 --> 01:15:30,386
کیت

880
01:15:30,419 --> 01:15:31,554
دوباره بگو؟

881
01:15:33,055 --> 01:15:35,925
اسمش کیته، نه کیتی

882
01:15:36,826 --> 01:15:39,161
فهمیدم، خب کیت میگه شما هم
با این شرایط موافق هستید

883
01:15:39,196 --> 01:15:40,831
کار تمومه و همه خوشحالن

884
01:15:40,864 --> 01:15:42,666
عزیزم، می‌دونی اینجا خیلی بوی نم میده

885
01:15:42,699 --> 01:15:44,835
بیا این دیواره رو شیشه‌ای کنیم، حله؟

886
01:15:44,868 --> 01:15:46,703
آره، آره، این فکر خیلی خوبیه عزیزم

887
01:15:46,736 --> 01:15:48,205
به وضوح این آشغال خراب میشه

888
01:15:48,238 --> 01:15:49,339
آره

889
01:15:49,372 --> 01:15:51,241
به نظر میاد آقای عصبانی رنگش کرده

890
01:15:55,512 --> 01:15:57,547
باید بدونید چیزی که الان می‌خوام بگم

891
01:15:57,581 --> 01:16:00,917
فقط به خاطر نگاه تحقیرآمیزی نیست که

892
01:16:00,951 --> 01:16:02,853
نسبت به چنین خونه‌ی زیبایی دارید

893
01:16:02,886 --> 01:16:05,355
یا البته مهارتِ من به عنوان یه نقاش

894
01:16:06,456 --> 01:16:08,792
گرچه، بیاید قبول کنیم که هیچ کمکی نکرد

895
01:16:10,727 --> 01:16:14,497
اینجا اصلاً بوی نم نمیده

896
01:16:14,531 --> 01:16:18,802
و با یه دیوارِ شیشه‌ای یا زندگی کردنِ
شما توش بهتر نمیشه

897
01:16:19,970 --> 01:16:21,638
فروش کنسله، وقتِ رفتنه

898
01:16:23,573 --> 01:16:25,008
چیزی که سعی دارم بگم اینه که

899
01:16:25,041 --> 01:16:26,710
گورتون رو از خونه‌ی من گم کنید

900
01:16:26,743 --> 01:16:28,078
رابرت، خواهش می‌کنم

901
01:16:29,045 --> 01:16:30,113
شرمنده

902
01:16:30,146 --> 01:16:32,115
لطفاً گورتون رو از خونه‌ی من گم کنید

903
01:16:36,320 --> 01:16:38,121
ادبیاتِ خیلی خشنی بود

904
01:16:40,957 --> 01:16:42,058
به شدت قاطعانه

905
01:16:43,426 --> 01:16:44,261
خب

906
01:16:50,967 --> 01:16:51,902
کونِ لقشون

907
01:17:02,946 --> 01:17:05,048
الان چه اتفاقی افتاد؟

908
01:17:05,081 --> 01:17:07,484
خب باید می‌شنیدی اون عوضی چی گفت

909
01:17:07,517 --> 01:17:11,454
من این خونه رو به یه جفت
،تبهکارِ بی‌فرهنگ نمی‌فروشم

910
01:17:11,488 --> 01:17:14,557
،ما واسه همین اومدیم اینجا دیگه
برای این که خونه رو بفروشیم

911
01:17:14,591 --> 01:17:17,160
و داری روی یه دیوارِ کوفتی بحث می‌کنی

912
01:17:17,193 --> 01:17:18,929
که دوباره هرگز نمی‌بینی

913
01:17:18,962 --> 01:17:19,996
...گوش کن، فقط فکر کردم که

914
01:17:20,030 --> 01:17:21,299
چی فکر کردی؟

915
01:17:22,132 --> 01:17:24,935
این که یه بار حرف زدن
همه چی رو عوض می‌کنه؟

916
01:17:24,968 --> 01:17:28,004
که من ناگهان ۱۵ سالِ گذشته رو فراموش می‌کنم؟

917
01:17:30,341 --> 01:17:31,174
نه

918
01:17:34,110 --> 01:17:35,346
نمی‌تونم این کارو بکنم، جک

919
01:17:36,279 --> 01:17:38,114
نمی‌تونم به این سادگی بیخیالِ این خونه بشم

920
01:17:38,982 --> 01:17:43,421
خدای من، تو هیچوقت قصد
نداشتی اینجا رو بفروشی

921
01:17:43,453 --> 01:17:44,287
آره؟

922
01:20:06,298 --> 01:20:07,665
این چیه؟

923
01:20:07,698 --> 01:20:10,201
سریع خونه‌ی لندنم رو فروختم رفت

924
01:20:11,969 --> 01:20:13,338
ارزشِ خیلی زیادی داشت

925
01:20:14,672 --> 01:20:17,675
به اندازه‌ای که بتونم سهمت
از خونه‌ی ایتالیا رو بخرم

926
01:20:22,947 --> 01:20:24,648
گالریت رو بخر

927
01:20:31,823 --> 01:20:33,058
چرا هیچوقت نیومدی؟

928
01:20:34,393 --> 01:20:36,695
روث بهم گفت که نمی‌خواستی من رو ببینی

929
01:20:36,728 --> 01:20:40,366
گفت من فشاری بهت وارد می‌کنم
که بهش نیاز نداری

930
01:20:49,207 --> 01:20:50,543
کجا می‌خوای زندگی کنی؟

931
01:20:52,311 --> 01:20:53,712
فکر کنم تو ایتالیا

932
01:20:54,713 --> 01:20:57,849
،می‌خوام تعطیلاتِ نقاشی میزبانی کنم
باورت میشه؟

933
01:20:57,883 --> 01:20:59,718
در واقع ایده‌ی کیته

934
01:21:02,721 --> 01:21:07,259
قبلاً یه ذره تبلیغاتِ رایگان تو اَپم کردم

935
01:21:10,695 --> 01:21:12,097
تو فقط ۱۲ تا فالوور داری

936
01:21:13,332 --> 01:21:14,400
عیب جویی نکن

937
01:21:14,433 --> 01:21:16,335
می‌دونی دیگه کی ۱۲ نفر پیرو داشت؟
(اشاره به ۱۲ حواریِ عیسی مسیح)

938
01:21:35,220 --> 01:21:37,623
!لا ترجی

939
01:22:20,333 --> 01:22:21,467
این عالیه

940
01:22:21,500 --> 01:22:22,133
اگه بتونیم یکمم اینجا اضافه کنیم...

941
01:22:22,167 --> 01:22:23,068
آره اشکالی نداره

942
01:22:23,101 --> 01:22:24,736
حالا، به هر حال

943
01:22:24,769 --> 01:22:26,305
شرمنده، فقط یه لحظه

944
01:22:29,941 --> 01:22:30,775
روث

945
01:22:37,082 --> 01:22:39,117
یه چیزی واست آوردم

946
01:22:40,686 --> 01:22:42,087
،ببین، حتی اگه لاتاری برده باشی

947
01:22:42,120 --> 01:22:43,422
دیگه اینجا رو نمی‌فروشیم

948
01:22:46,459 --> 01:22:48,394
نه، جدی میگم، هیچ پیشنهادی رو قبول نمی‌کنم

949
01:22:48,428 --> 01:22:49,663
این رو قبول می‌کنی

950
01:22:55,884 --> 01:22:57,884
<font color="#ffff00">«تقاضای طلاق توافقی»</font>

951
01:22:57,937 --> 01:22:59,939
باید خیلی وقت پیش امضاش می‌کردم

952
01:23:10,983 --> 01:23:12,319
تو زندگیت موفق باشی

953
01:23:47,887 --> 01:23:51,591
سعی کن یکم کنتراستش رو بیشتر کنی، سوزان

954
01:23:52,759 --> 01:23:56,563
شاید موز می‌خواد یه ذره کمتر سبز باشه

955
01:23:56,596 --> 01:23:59,265
می‌خواستم یه رخوتِ جنگلی ایجاد کنم

956
01:24:04,738 --> 01:24:06,939
نیتِ هنری نابیه

957
01:24:15,382 --> 01:24:16,215
اوه

958
01:24:17,784 --> 01:24:19,786
از دیوارت الهام گرفتم

959
01:24:20,853 --> 01:24:22,522
...ولی فکر می‌کردم تو

960
01:24:24,023 --> 01:24:25,592
کم کم به دلم نشست

961
01:24:41,073 --> 01:24:43,142
یه لحظه ببخشید

962
01:24:52,552 --> 01:24:55,722
معلوم شد که هیچوقت پول مهم نبود

963
01:24:59,892 --> 01:25:00,893
ولی من یه پدر می‌خوام

964
01:25:19,814 --> 01:25:23,418
چرا بهم زنگ نزدی

965
01:25:23,451 --> 01:25:24,786
اومدم ببینمت

966
01:25:28,088 --> 01:25:29,457
تو با شوهرت بودی و

967
01:25:29,490 --> 01:25:32,192
به نظر باهم میومدید

968
01:25:33,761 --> 01:25:36,129
اون پدرِ دخترمه

969
01:25:36,163 --> 01:25:37,432
باید صلح و صفا رو حفظ کنم

970
01:25:45,873 --> 01:25:46,707
،خیلی خب

971
01:25:50,545 --> 01:25:51,446
حالا چیکار کنیم؟

972
01:25:54,549 --> 01:25:55,450
دوباره شروع می‌کنیم

973
01:25:56,818 --> 01:25:57,718
از اول

974
01:25:58,853 --> 01:25:59,687
تو شروع کن

975
01:26:00,987 --> 01:26:01,923
اوه منظورت الانه؟

976
01:26:01,988 --> 01:26:03,089
اوهوم

977
01:26:03,123 --> 01:26:04,625
خیلی خب، من جک هستم

978
01:26:05,693 --> 01:26:07,462
سلام، ناتالیا، از آشناییت خوشوقتم

979
01:26:07,495 --> 01:26:09,330
من صد در صد مجردم

980
01:26:09,363 --> 01:26:11,198
این خبرِ خیلی خوبیه

981
01:26:11,231 --> 01:26:12,433
من بیکارم

982
01:26:12,467 --> 01:26:15,369
این خبرِ وحشتناکیه، خداحافظ

983
01:26:18,539 --> 01:26:19,474
خیلی خب، نوبتِ توئه

984
01:26:20,475 --> 01:26:21,309
اوه

985
01:26:29,884 --> 01:26:30,718
مادرِ خیلی خوبی هستی

986
01:26:34,388 --> 01:26:35,590
اون دختر قلبِ منه

987
01:26:36,891 --> 01:26:37,725
می‌دونم

988
01:26:40,862 --> 01:26:41,696
می‌دونم

989
01:26:49,202 --> 01:26:51,672
تقریباً به هزار شکل مختلف نقاشیش کردم

990
01:26:52,874 --> 01:26:55,275
و به زور تونستم ذره‌ای از زیباییش
رو به تصویر بکشم

991
01:26:59,246 --> 01:27:00,414
این یکی بدک نیست

992
01:27:01,555 --> 01:27:08,428
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

993
01:27:09,891 --> 01:27:11,759
اگه من بودم می‌زدمش رو دیوارِ اصلی

994
01:27:11,792 --> 01:27:13,226
کدوم دیوارِ اصلی

995
01:27:13,260 --> 01:27:15,930
کیت فردا یه سالنِ واسه گالری
تو شهر بهم نشون میده

996
01:27:17,030 --> 01:27:22,035
واسه اولین نمایشگاهم به هنرمندی
به اسمِ رابرت فاستر فکر می‌کنم

997
01:27:22,068 --> 01:27:23,571
می‌شناسیش؟

998
01:27:23,604 --> 01:27:25,038
آهان

999
01:27:25,071 --> 01:27:25,907
اون مرد؟

1000
01:27:27,040 --> 01:27:29,877
خیلی بعیده بشه یکی از آثارِ جدیدش رو دید

1001
01:27:30,811 --> 01:27:32,747
با این حال شنیدم دوباره
حسابی مشغولِ کار شده

1002
01:27:33,582 --> 01:27:35,484
منم این شایعه رو شنیدم

1003
01:28:18,489 --> 01:28:42,088
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

