﻿0
00:00:01,931  --> 00:00:60,148
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>
   


2
00:01:01,763 --> 00:01:07,569
<i>♪ يه خونه در نيو اورلينز وجود دارد 

3
00:01:07,602 --> 00:01:13,441
<i>♪ که بهش میگن خورشید خیزان ♪</i>

4
00:01:13,475 --> 00:01:19,414
<i>♪ که با پسرای فقیر نابود شده  ♪</i>

5
00:01:19,447 --> 00:01:24,452
<i>♪ و ای خدا میدانم که تکم ♪</i>

6
00:01:24,486 --> 00:01:27,422


7
00:01:31,291 --> 00:01:37,231
<i>♪ مادرم خیاط است♪</i>

8
00:01:37,264 --> 00:01:43,203
<i>♪ مادرم این شلوار جینای آبی رو دوخت ♪</i>

9
00:01:43,237 --> 00:01:49,142
<i>♪ عشقم دائم الخمر خدا ♪</i>

10
00:01:49,176 --> 00:01:53,715
<i>♪ تو نيو اورلينز مست میکنه ♪</i>

11
00:01:53,748 --> 00:01:56,083
 <i>در اواسط دهه 1960</i>

12
00:01:56,116 --> 00:01:58,185
<i>به نظر جنگ ویتنام بود</i>

13
00:01:58,218 --> 00:02:00,120
<i>انگار تومومی نداشت.</i>

14
00:02:00,153 --> 00:02:02,757
<i>سربازای ما با کیسه های جنازه به وطن برمیگشتن.</i>

15
00:02:02,790 --> 00:02:06,326
<i>برای اینکه زودتر بتونیم اونها رو به اونجا برسونیم </i>

16
00:02:06,360 --> 00:02:09,196
<i>,و این وقتی بود که من مسئولیت قبول کردم و به اونها ملحق شدم.</i>

17
00:02:09,229 --> 00:02:15,068
<i>و به مدت سه سال در ویتنام از سربازان پرستاری کردم.</i>

18
00:02:15,102 --> 00:02:17,472
<i>ولی این داستان درمورد من نیست.</i>

19
00:02:17,505 --> 00:02:20,274
<i>این درمورد عشق به زندگیمه</i>

20
00:02:20,307 --> 00:02:23,310
<i>و سه مردی که معجزه آسا</i>

21
00:02:23,343 --> 00:02:25,813
<i>اون و به من برگردوندن.</i>

22
00:02:25,847 --> 00:02:28,616
<i>اونها به زنجیر پاره کن معروف بودن</i>

23
00:02:28,650 --> 00:02:32,085
<i>چهار تا جوون 
با دل و جرات و مغرور,</i>

24
00:02:32,119 --> 00:02:33,855
<i>یه یگان نخبه سری</i>

25
00:02:33,888 --> 00:02:38,760
<i>از ایالات متحده و بریتانیا و استرالیا.</i>

26
00:02:38,793 --> 00:02:40,695
<i>آنها گروگان ها را نجات دادند</i>

27
00:02:40,728 --> 00:02:43,163
<i>از کاخ ریاست جمهوری در سایگون,</i>

28
00:02:43,196 --> 00:02:46,734
<i>آن‌ها سفارت آمریکا را در (‏لائوس)‏ تخلیه کردند,</i>

29
00:02:46,768 --> 00:02:48,536
<i> و بعد انها اسیر شدند.</i>

30
00:02:48,570 --> 00:02:52,139
<i>آن‌ها به مدت ۱۲ ماه مورد ضرب و شتم و شکنجه قرار گرفتند</i>

31
00:02:52,172 --> 00:02:55,208
<i>توسط فرمانده بدنام، نگوین تن،,</i>

32
00:02:55,242 --> 00:02:58,278
<i>تا اینکه فرار کردند.</i>

33
00:02:58,312 --> 00:03:01,248
<i>اما بلافاصله بهم ملحق نشدیم</i>

34
00:03:01,281 --> 00:03:03,618
<i>بعضی اوقات زمان زیادی طول می کشد</i>

35
00:03:03,651 --> 00:03:05,553
<i>برای یافتن پایانی خوش.</i>

36
00:03:05,587 --> 00:03:09,389
<i>در واقع گاهی اوقات خیلی خیلی طول می کشد.</i>

37
00:03:09,424 --> 00:03:15,395
<i>♪ یک پا روی سکو است ♪</i>

38
00:03:15,430 --> 00:03:21,234
<i>♪ و پای دیگه در قطار است ♪</i>

39
00:03:21,268 --> 00:03:24,405
<i>♪ دارم برمیگردم ♪</i>

40
00:03:24,439 --> 00:03:27,274
<i>♪ به  نيو اورلينز♪</i>

41
00:03:27,307 --> 00:03:31,579
<i>♪ تا پاهامو غل و زنجیر کنم♪</i>

42
00:03:35,917 --> 00:03:41,756
<i>♪ برو بگو برادر عزیزم  ♪</i>

43
00:03:41,789 --> 00:03:47,729
<i>♪هرگز کاری و که من کردم و نکن. ♪</i>

44
00:03:47,762 --> 00:03:53,735
<i>♪  تا از خرابی آن خانه در نيو اورلينز جلوگیری کنه ♪</i>

45
00:03:53,768 --> 00:03:58,573
<i>♪ که بهش میگن خورشید خیزان ♪</i>

46
00:04:02,677 --> 00:04:08,616
<i>♪ يه خونه در نيو اورلينز وجود دارد ♪</i>

47
00:04:08,650 --> 00:04:14,622
<i>♪ که بهش میگن خورشید خیزان ♪</i>

48
00:04:14,656 --> 00:04:20,595
<i>♪ که با پسرای فقیر نابود شده ♪</i>

49
00:04:20,628 --> 00:04:24,632
<i>♪ و ای خدا میدانم که تکم ♪</i>

50
00:04:26,401 --> 00:04:30,705
آقای برانسون میشه لطفا دندوناتون رو بهم نشون بدید

51
00:04:30,738 --> 00:04:32,305
لبخند بیشتر

52
00:04:39,414 --> 00:04:42,483
 و می توانید هر دو دستتون رو اینطوری بالا بیارید؟

53
00:04:42,517 --> 00:04:44,317
(SLURS) خیلی خوب.

54
00:04:47,254 --> 00:04:48,288


55
00:04:51,759 --> 00:04:53,428
حالا آقای برانسون

56
00:04:53,461 --> 00:04:55,630
میتونید این عبارات رو بعد از من تکرا کنید؟

57
00:04:55,663 --> 00:04:57,665
"غصه گذشته را نخور"

58
00:04:59,934 --> 00:05:00,968
D...
غ...
59
00:05:01,002 --> 00:05:05,606
(SLURS) Don't... cry...
گذش...ته
60
00:05:05,640 --> 00:05:08,943
over...
رو...
61
00:05:08,976 --> 00:05:11,012
spilt milk.
نخور
62
00:05:11,045 --> 00:05:12,480
DOCTOR: مرسی

63
00:05:26,861 --> 00:05:28,361


64
00:05:36,537 --> 00:05:38,305


65
00:05:38,338 --> 00:05:41,709
(UPBEAT COUNTRY ROCK MUSIC)

66
00:05:41,743 --> 00:05:43,010


67
00:05:43,044 --> 00:05:47,582


68
00:05:58,325 --> 00:05:59,827
مرسی

69
00:05:59,861 --> 00:06:03,296


70
00:06:33,895 --> 00:06:35,530
نورما؟

71
00:06:40,902 --> 00:06:42,369


72
00:06:48,876 --> 00:06:51,979
نورما منم. جک

73
00:06:56,117 --> 00:06:59,787
جک
خیلی وقته که ندیدمت.

74
00:06:59,821 --> 00:07:02,824
50 ساله

75
00:07:02,857 --> 00:07:04,357


76
00:07:06,494 --> 00:07:08,029
اینجا چی کار میکنی

77
00:07:08,062 --> 00:07:11,398
چیزی که من می خوام ازت بپرسم

78
00:07:11,432 --> 00:07:13,668
همه این سالها

79
00:07:13,701 --> 00:07:14,669
خب

80
00:07:22,143 --> 00:07:24,979
یادت هست چطوری هم و دیدیم؟

81
00:07:25,012 --> 00:07:28,850
البته...من... یادم هست

82
00:07:28,883 --> 00:07:31,384
روی اسکله ایستاده بودی

83
00:07:31,419 --> 00:07:34,155
روی اسکله ایستاده بودم

84
00:07:34,188 --> 00:07:35,723
و غروب خورشید بود

85
00:07:35,756 --> 00:07:38,025
روز قبل از اینکه بیام بیرون

86
00:07:38,059 --> 00:07:40,393
من پرستار بودم

87
00:07:40,428 --> 00:07:44,665
فکر میکردی با اون یونیفرم خیلی خوشتیپی
88
00:07:44,699 --> 00:07:46,801


89
00:07:46,834 --> 00:07:48,803
یه چیزی هست که از اون موقع میخوام ازت بپرسم

90
00:07:48,836 --> 00:07:50,838
و نپرسیدم

91
00:07:50,872 --> 00:07:55,176
و از آن به بعد هر دقیقه افسوس می‌خورم.

92
00:07:55,209 --> 00:07:57,178
اون چیه؟
93
00:07:57,211 --> 00:07:58,946
MAN: Alright, everybody,
بفرمایید بریم

94
00:07:58,980 --> 00:08:00,414
چه شده؟

95
00:08:00,448 --> 00:08:02,783
- ما داریم منتقل میشیم
- چی؟

96
00:08:02,817 --> 00:08:04,819
زود باشید همگی لطفا از این طرف

97
00:08:04,852 --> 00:08:06,787
- هی، گوش کن
- خانم، با من  بیاید

98
00:08:06,821 --> 00:08:08,856
گوش کن، میتونی یه چند دقیقه دیگه به ما وقت بدی؟

99
00:08:08,890 --> 00:08:10,725
ببخشید قربان
ما باید حرکت کنیم

100
00:08:10,758 --> 00:08:13,794
مگر اینکه بخوای بدونی خرد شدن دندون چه حسی داره,

101
00:08:13,828 --> 00:08:17,098
اکیدا بهت پیشنهاد میکنم دستت بکشی

102
00:08:20,735 --> 00:08:23,104
بن، یه مشکلی اینجاست
103
00:08:24,739 --> 00:08:27,108
اوه پسر 
یه دقیقه صبر کن

104
00:08:27,141 --> 00:08:28,743
- هی،هی...
- خانم از این طرف لطفا

105
00:08:28,776 --> 00:08:30,878
چی کار دارید میکنید
ول کن
106
00:08:30,912 --> 00:08:33,681
گفتم، ولم کنید

107
00:08:33,714 --> 00:08:36,450
پیدات میکنم نورما
بهت قول میدم

108
00:08:36,484 --> 00:08:37,718
زود باشید، دنبال من بیاید

109
00:08:37,752 --> 00:08:39,453
BRONSON: دوباره پیدات میکنم

110
00:08:41,088 --> 00:08:43,157
کم‌تر از یک روز اینجا بودی
111
00:08:43,190 --> 00:08:45,993
شما تظاهر به سکته کردید و کارمندای ما رو تهدید کردید
112
00:08:46,027 --> 00:08:47,828
و سعی کردید فرار کنید

113
00:08:47,862 --> 00:08:50,197
فکر میکنم رکورد زدید

114
00:08:50,231 --> 00:08:55,036
یه دوست خیلی خاص بود که باید ببینم

115
00:08:55,069 --> 00:08:57,738
نورما مک کارتی
آره درسته

116
00:08:57,772 --> 00:09:00,007
چرا؟

117
00:09:00,041 --> 00:09:03,611
چون 50 سال ندیده بودمش

118
00:09:03,644 --> 00:09:06,047
نورما، امروز از این جا منتقل شد
119
00:09:06,080 --> 00:09:07,715
اه..اه، چطور

120
00:09:07,748 --> 00:09:09,517
او در مراحل اولیه زوال عقل است.
121
00:09:09,550 --> 00:09:12,553
اون در یک کارآزمایی آزمایشی شرکت میکنه
122
00:09:12,586 --> 00:09:15,122
در ساختمان دیگری در پایین خلیج
123
00:09:16,223 --> 00:09:19,493
اوم... ببیند

124
00:09:19,527 --> 00:09:21,696
من بابت دردسر معذرت خواهی مکنم

125
00:09:21,729 --> 00:09:24,665
من وسایلامو از اینجا میگیرم و میرم
126
00:09:28,569 --> 00:09:30,571
بفرمایید بنشینید آقای برانسون

127
00:09:30,604 --> 00:09:32,206
ترجیح میدم وایسم

128
00:09:32,239 --> 00:09:36,043
بفرمایید... بنشی...نید

129
00:09:46,787 --> 00:09:48,823


130
00:09:48,856 --> 00:09:50,624
شما به زودی از اینجا نخواهید رفت

131
00:09:50,658 --> 00:09:51,892
حاضری شرط ببندی؟

132
00:09:51,926 --> 00:09:53,194
با دکتر صحبت کردم

133
00:09:53,227 --> 00:09:54,695
که گفت هفته گذشته

134
00:09:54,729 --> 00:09:56,664
شما در اتاق هتلتون آتیش سوزی راه انداختید

135
00:09:56,697 --> 00:09:58,132
که داشتید ناگت ماهی درست میکردید

136
00:09:58,165 --> 00:09:59,900
ناگت ماهی نبود

137
00:09:59,934 --> 00:10:01,936
اون اعتقاد داره که شما خطرناکید

138
00:10:01,969 --> 00:10:03,938
برای خودتون و بقیه

139
00:10:03,971 --> 00:10:09,010
واقعا؟خوب، این فقط نظر شخصیه، مگه نه؟

140
00:10:09,043 --> 00:10:10,745
این چیه؟

141
00:10:10,778 --> 00:10:12,613
اینا فرم های پذیرش  امضا شده شماست.

142
00:10:12,646 --> 00:10:14,548
شما به تایید ما نیاز دارید تا از اینجا بیرون برید

143
00:10:14,582 --> 00:10:16,183
و من اینا رو بهتون نمیدم 

144
00:10:16,217 --> 00:10:17,918
من چیزی رو که امضا کردم رو کنار نمیذارم

145
00:10:17,952 --> 00:10:19,620
الانم دارم از این خراب شده میرم

146
00:10:19,653 --> 00:10:20,788
آقای برانسون...

147
00:10:23,057 --> 00:10:25,326
اُه میخ.ای با من برقصی عزیزدلم؟

148
00:10:25,359 --> 00:10:27,561
آقای برانسون!

149
00:10:29,096 --> 00:10:32,066
نورما تا سه ماه دیگه برمیگرده

150
00:10:32,099 --> 00:10:37,004
تا سه ماه آینده ممکنه حتی یادش نیاد من کی بودم
151
00:10:37,038 --> 00:10:38,939


152
00:10:41,108 --> 00:10:43,811
لعنتی


153
00:10:43,844 --> 00:10:47,114
این به آسونی آخرین بار نخواهد بود

154
00:10:47,148 --> 00:10:48,949
چه جوری قراه باشه

155
00:10:48,983 --> 00:10:51,352
فرار کردن

156
00:10:51,385 --> 00:10:54,355
چرا فک میکنی میخوام فرار کنم؟

157
00:10:54,388 --> 00:10:57,958
مگه زنجیر شکن نیستید؟

158
00:10:57,992 --> 00:10:59,994
بزن به چاک بچه جون، داری رو مخم میری

159
00:11:00,027 --> 00:11:02,663
 ستوان جک برانسون


160
00:11:02,696 --> 00:11:04,999
فرمانده نیروهای ویژه نخبگان 
161
00:11:05,032 --> 00:11:07,802
از 1967 تا 1971

162
00:11:07,835 --> 00:11:09,837
معروف بخاطره فرار جسورانه
163
00:11:09,870 --> 00:11:13,340
از زندان بدنام نین هو

164
00:11:13,374 --> 00:11:16,177
میتونه بعضی اوقاتم...
بدخلق باشه...

165
00:11:16,210 --> 00:11:19,046
بگو ببینم، واسه اینجا بودن خیلی جون نیستی؟

166
00:11:19,080 --> 00:11:21,315
مامانم اینجا کار میکنه

167
00:11:21,348 --> 00:11:23,084
مجبورم میکنه بعد مدرسه بیام اینجا
168
00:11:23,117 --> 00:11:25,286
اون فکر میکنه تو خونه واسه خودم مشکل ساز میشم 

169
00:11:25,319 --> 00:11:26,987
و میشی؟

170
00:11:27,021 --> 00:11:28,322
شاید

171
00:11:28,355 --> 00:11:29,723


172
00:11:32,159 --> 00:11:34,895
اون چیه؟

173
00:11:34,929 --> 00:11:36,697
سرت به کار خودت باشه

174
00:11:38,866 --> 00:11:43,070
خوب حالا اینجایی و ماهم یه ست کامل داریم

175
00:11:43,104 --> 00:11:44,705
ست کامل چی؟

176
00:11:44,738 --> 00:11:46,640
زنجیر شکن

177
00:11:46,674 --> 00:11:49,411
ما جرمیا کاین و جیمز وندل و گرفتیم

178
00:11:49,444 --> 00:11:52,012
انگس "خل و چل" و تو 

179
00:11:52,046 --> 00:11:54,014

180
00:11:54,048 --> 00:11:56,750
همتون اینجایین

181
00:11:56,784 --> 00:11:58,352
نشونم بده
182
00:11:58,385 --> 00:12:03,924
می فهمم که اگر این آلزایمر رو داشتم
183
00:12:03,958 --> 00:12:08,028
یا دیوانگی یا هر چیزه دیگه ای و 

184
00:12:08,062 --> 00:12:11,732
چطور می‌توانم اسم خانوادگی مادرم را به یاد بیارم، ها؟

185
00:12:11,765 --> 00:12:13,901
آقای ویلسون، ازتون میخوام درک کنید

186
00:12:13,934 --> 00:12:15,903
بله و گوش کنید

187
00:12:15,936 --> 00:12:20,975
و در سال 1973
مدال براونلو رو بردم

188
00:12:21,008 --> 00:12:24,245
خوب اتفاقی افتاد و من هم گزارش دادم

189
00:12:24,278 --> 00:12:25,779
اما من بردم

190
00:12:25,813 --> 00:12:27,848
آقای ویلسون
به نکته خوبی اشاره کردید

191
00:12:27,882 --> 00:12:30,217
و میتونم بوی علفها رو به یاد بیارم

192
00:12:30,251 --> 00:12:32,853
میتونم شوق و ذوق جمعیت و به خاطر بیارم

193
00:12:32,887 --> 00:12:37,057
میتونم یادم بیارم چه حسی کف پام داشتم

194
00:12:37,091 --> 00:12:39,160
اگه اینو داشتم

195
00:12:39,193 --> 00:12:40,861
آلزایمر و 

196
00:12:40,895 --> 00:12:43,864
 آره، حالا هر چی... اگه من داشتمش

197
00:12:43,898 --> 00:12:45,266
چطوری همه اینا رو یادم میاد، هان؟

198
00:12:45,299 --> 00:12:46,934
بگید برام

199
00:12:46,967 --> 00:12:50,337
آنچه شما به یاد دارید هر روز دستخشوش تغییره

200
00:12:50,371 --> 00:12:52,072
اه. مزخرفه

201
00:12:52,106 --> 00:12:55,209
مطلقا هیچ مشکلی نیست
202
00:12:55,242 --> 00:12:57,811
واسه حافظه من

203
00:12:57,845 --> 00:13:01,048
الانم نمیخوام تو و هیچ احمق دیگه ای و ببینم

204
00:13:01,081 --> 00:13:02,716
نمیتونی قانع ام کنی

205
00:13:06,253 --> 00:13:09,457


206
00:13:09,491 --> 00:13:11,225
برانسون؟

207
00:13:11,258 --> 00:13:14,328

208
00:13:14,361 --> 00:13:16,297
چیزی رو فراموش نکرده‌ای، رفیق؟

209
00:13:16,330 --> 00:13:17,898


210
00:13:17,932 --> 00:13:21,135


211
00:13:21,168 --> 00:13:23,137
برگردید برید عقب


212
00:13:23,170 --> 00:13:25,105


213
00:13:25,139 --> 00:13:29,843


214
00:13:29,877 --> 00:13:32,046
چه بلایی سرش اومد؟

215
00:13:32,079 --> 00:13:34,848
از پشت بوم افتاده پایین

216
00:13:34,882 --> 00:13:37,485
بعد از شورش زندان

217
00:13:37,519 --> 00:13:39,421
تا یه راه فرار و مخفی کنه
218
00:13:39,454 --> 00:13:41,121
واسه چی افتاده بود زندان؟

219
00:13:41,155 --> 00:13:43,123
سرقت از بانک

220
00:13:43,157 --> 00:13:45,926
دقیقا از ناین بانک (روستای کوچکی در انگلیس) 

221
00:13:45,960 --> 00:13:48,162
بعد 50 سال زندگی تو قوطی، فکر کردید بهتون اجازه میدم
222
00:13:48,195 --> 00:13:50,432
با پیراهن های دخترونتون بهم نزدیک بشید؟

223
00:13:50,465 --> 00:13:52,199
قول می دهم  یه دقیقه ای تموم شه

224
00:13:52,233 --> 00:13:53,300
نه

225
00:13:53,334 --> 00:13:55,836
آزمایش پروستات
اوه

226
00:13:55,869 --> 00:14:01,308


227
00:14:01,342 --> 00:14:04,278
جارو رو بگیر

228
00:14:04,311 --> 00:14:06,481
آروم باشید قربان
آروم باشید

229
00:14:06,514 --> 00:14:08,349


230
00:14:22,530 --> 00:14:25,266
اینجا چه غلطی میکنی؟

231
00:14:25,299 --> 00:14:27,201
خب، ا اینجا تاقه منه رفیق

232
00:14:27,234 --> 00:14:28,369
چی؟

233
00:14:28,403 --> 00:14:29,937
مال توئه؟
آره
234
00:14:29,970 --> 00:14:31,573
منظورم اینه که نگران نباش ، هوارد

235
00:14:31,606 --> 00:14:33,374
همه شون شبیه همن نه؟
236
00:14:33,408 --> 00:14:34,942
اه 
اره

237
00:14:34,975 --> 00:14:37,011
اه . اه

238
00:14:37,044 --> 00:14:39,213
 بجنب حتما در و اشتباهی اومدی

239
00:14:39,246 --> 00:14:43,017
اوه تو به مایزی در این مورد چیزی نمیگی، مگه نه؟
240
00:14:43,050 --> 00:14:44,251
نه هیچی حتی یه کلمه

241
00:14:44,285 --> 00:14:46,120
اه ممنونم پال

242
00:14:48,122 --> 00:14:50,190
میتونم قسم بخورم

243
00:14:52,494 --> 00:14:54,328
پس کدومه؟

244
00:14:56,330 --> 00:14:57,599
پایینه؟

245
00:14:57,632 --> 00:15:01,235
رفتش
246
00:15:01,268 --> 00:15:03,538
خیلی بی شرفی

247
00:15:05,607 --> 00:15:07,841
تو یه جایی مثل اینجا چی کار میکنی؟

248
00:15:07,875 --> 00:15:11,211
بد شانسی عشققم . بد شانسی

249
00:15:11,245 --> 00:15:13,247
مریض شدی مگه نه؟

250
00:15:13,280 --> 00:15:14,982
آره

251
00:15:15,015 --> 00:15:16,383
اما رو پا شدم

252
00:15:16,418 --> 00:15:18,919
خوب بهتره زودتر خوب شی
253
00:15:18,952 --> 00:15:21,556
چون شوهرم زود برمی گرده
254
00:15:23,157 --> 00:15:24,124


255
00:15:29,263 --> 00:15:31,231


256
00:15:31,265 --> 00:15:34,034

257
00:15:37,439 --> 00:15:39,306
 احتمالا همگی میخواین بدونین که چرا

258
00:15:39,340 --> 00:15:43,445
که چرا بعد این همه سال سر و کلم پیدا شد

259
00:15:43,478 --> 00:15:46,146
بله همه میخواهیم

260
00:15:46,180 --> 00:15:47,915
خوب من تمایلی ندارم

261
00:15:47,948 --> 00:15:51,285
50 سال پیش 4 نفری یه گروه تشکیل دادیم

262
00:15:51,318 --> 00:15:53,153
تشکیلش دادیم؟
263
00:15:53,187 --> 00:15:55,089
و حالا وقتش رسیده که خوب روش کار کنیم

264
00:15:55,122 --> 00:15:57,459
یه دقیقه 
یه دقیقه صبر کن

265
00:15:57,492 --> 00:15:59,461
چه گروهی

266
00:15:59,494 --> 00:16:01,563
گروهی برای کشتن نگوین تان

267
00:16:01,596 --> 00:16:03,964
خانمه در B2?

268
00:16:03,997 --> 00:16:07,968
نه اون سوزان لند بود

269
00:16:08,001 --> 00:16:10,337
خوب....پس  نگوین تان کی بود؟

270
00:16:10,371 --> 00:16:12,607
خدای بزرگ، انگس

271
00:16:12,640 --> 00:16:14,375
اون خونه لعنتی و یادت نمیاد؟

272
00:16:14,409 --> 00:16:16,310
تو ویتنام بودیم

273
00:16:16,343 --> 00:16:19,681
یادت نیست اون عوضی و یه سال شکنجمون کرد؟

274
00:16:19,714 --> 00:16:21,949
اه
275
00:16:21,982 --> 00:16:24,452
حرامزاده خنگ یادش رفته هفته پیش کی بودم

276
00:16:24,486 --> 00:16:26,920
می دونید چند نفر در اینجا اند

277
00:16:26,954 --> 00:16:28,590
رو صندلی های چرخدار ، وندل
278
00:16:28,623 --> 00:16:30,458
پس در حال حاضر همگی تو یه سطحی ایم، مگه نه؟
279
00:16:30,492 --> 00:16:33,026
هی، هی خانوما، اشکالی نداره؟

280
00:16:36,964 --> 00:16:40,000
خوب این حرومزاده کجاست

281
00:16:40,033 --> 00:16:44,238
 تو یه آسایشگاه در خلیج  
282
00:16:44,271 --> 00:16:47,307
هی بچه ها اگه میتونستم خودم این کارو میکردم

283
00:16:47,341 --> 00:16:50,344
اما واسه بیرون رفتن از اینجا  به کمکتون نیاز دارم

284
00:16:50,377 --> 00:16:53,080
این آخرین ماموریت ما خواهد بود

285
00:16:53,113 --> 00:16:55,315
ما دیگه بهیچ وجه زنجیر شکن نیستیم

286
00:16:55,349 --> 00:16:57,719
داری چی میکی؟
287
00:16:57,752 --> 00:16:59,286
ما همیشه زنجیر شکن میمونیم

288
00:16:59,319 --> 00:17:01,989
ما یه مشت پیرمردیم
289
00:17:02,022 --> 00:17:04,626
که چهار بار شبا بیدار میشیم تا بشاشیم

290
00:17:04,659 --> 00:17:07,027
واقعا؟

291
00:17:07,060 --> 00:17:09,029
بهترین کسی که تا حالا دیدید خدمت کنه کی بود؟

292
00:17:09,062 --> 00:17:14,201
کی چارلی رو قانع کرد که "انگس"  وی سی بود؟

293
00:17:14,234 --> 00:17:17,371
کله شق ترین حرومزاده ای که میشناسید کیه؟

294
00:17:17,405 --> 00:17:19,339
کسی که هفت گلوله خورده

295
00:17:19,373 --> 00:17:21,676
و مارو از لائوس خارج کرد

296
00:17:21,709 --> 00:17:26,346
چیزی نیست که اگنس نتونه درستش کنه یا برونددش یا خرابش کنه 

297
00:17:26,380 --> 00:17:29,617
ما خودمون و از عیقترین و تارکترین جاها بیرون کشیدیم

298
00:17:29,651 --> 00:17:31,753
که میتونه مما رو به خودمون برگردونه

299
00:17:31,786 --> 00:17:34,622
و من، یکم، نمی توانم پیری را رها کنم

300
00:17:34,656 --> 00:17:38,760
و این آسایشگاه سالمندان سد راه منه

301
00:17:38,793 --> 00:17:41,395
چطور شد؟
هستید؟

302
00:17:41,429 --> 00:17:46,166
هفته پیش "انگس" تو یه توالت گیر افتاده بود
303
00:17:48,335 --> 00:17:51,004
داستان واقعی

304
00:17:51,038 --> 00:17:54,542
چه اتفاقی افتاد
هیچ عذر و بهانه‌ای"، هیچ پشیمانی " وجود ندارد

305
00:17:54,576 --> 00:17:56,511
ما دیگر آن جوان‌ها نیستیم

306
00:18:00,415 --> 00:18:02,584
متاسفام رفیق

307
00:18:02,617 --> 00:18:04,284
چهارشنبه ها 
پودینگ دارن

308
00:18:04,318 --> 00:18:05,653
پودینگ

309
00:18:05,687 --> 00:18:09,724
خواهی دید که اینجا بدم نیست

310
00:18:12,660 --> 00:18:13,994


311
00:18:18,332 --> 00:18:20,167
 <i>"جکی عزیز</i>

312
00:18:20,200 --> 00:18:23,103
<i>"شگفت انگیز بود که نامتو به دستم رسید,</i>

313
00:18:23,136 --> 00:18:26,541
<i>"بهترین و بزرگترین سورپرایز زندگیم.</i>

314
00:18:26,574 --> 00:18:29,209
<i>"ارتش به من گفت تو عملیات گم شدید,</i>

315
00:18:29,243 --> 00:18:31,111
<i>"احتمال مردن شدن.</i>

316
00:18:31,144 --> 00:18:34,181
<i>"در قلب تمامی عشق‌های بزرگ،
دوستی صمیمانه‌ای است،.</i>

317
00:18:34,214 --> 00:18:36,083
<i>"و اونجاست که امید وارم/i>

318
00:18:36,116 --> 00:18:38,118
<i>"ما از نو ادامه بدیم.</i>

319
00:18:38,151 --> 00:18:41,589
<i>"نمیخوام و هرگز تو رو از دست نخواهم داد"</i>

320
00:18:44,091 --> 00:18:46,093
WENDELL:
<i>"پسر عزیزم بروس,</i>

321
00:18:46,126 --> 00:18:48,429
<i>"امیدوارم نامه به خوبی بدستت برسه.</i>

322
00:18:48,463 --> 00:18:50,665
<i>"می دانم کارهایی انجام داده ام که خوب نیستند,</i>

323
00:18:50,698 --> 00:18:54,067
<i>"اما کارای خوب هم انجام دادم.</i>

324
00:18:54,101 --> 00:18:55,637
<i>"و بهترین کاری که تا بحال انجام دادم </i>

325
00:18:55,670 --> 00:18:57,438
<i>"داشتن تو بود</i>

326
00:18:57,472 --> 00:18:59,440
<i>"میدونم که نمیخوای منو ببینی,</i>

327
00:18:59,474 --> 00:19:01,341
<i>"و تو رو بابتش سرزنش نمیکنم.</i>

328
00:19:01,375 --> 00:19:02,710
<i>"من افتخار نمیکنم که..."</i>

329
00:19:02,744 --> 00:19:08,282
در سال 1973
من مدال بروانلو را بردم

330
00:19:09,484 --> 00:19:13,220
من بازی کردم
331
00:19:13,253 --> 00:19:17,458
من 112 بازی انجام دادم
برای مایتی مگپی 

332
00:19:17,492 --> 00:19:19,293
و بردم

333
00:19:19,326 --> 00:19:22,864
112 بازی برای مایتی مگی بازی کردم

334
00:19:22,897 --> 00:19:24,264


335
00:19:25,600 --> 00:19:27,435
من مدال بروانلو را بردم

336
00:19:29,804 --> 00:19:34,107


337
00:19:35,510 --> 00:19:38,780


338
00:19:38,813 --> 00:19:41,516


339
00:19:47,755 --> 00:19:53,661


340
00:19:56,731 --> 00:20:01,836


341
00:20:01,869 --> 00:20:07,809


342
00:20:07,842 --> 00:20:12,847


343
00:20:17,351 --> 00:20:19,152


344
00:20:20,955 --> 00:20:24,826
من تمام زندگی خود را صرف تلاش برای فراموش کردن آن جنگ کردم.
345
00:20:24,859 --> 00:20:27,160
نقشه ای دارید؟
346
00:20:27,194 --> 00:20:29,464
لیلی زن بود یا مرد؟

347
00:20:29,497 --> 00:20:31,164


348
00:20:31,198 --> 00:20:33,835
من رای میدم انگس نیاد

349
00:20:33,868 --> 00:20:36,203
این خر کیه؟

350
00:20:36,236 --> 00:20:37,672
ممن زنجیر شکنم

351
00:20:37,705 --> 00:20:39,540
نه. اون...اون نیست
352
00:20:39,574 --> 00:20:42,543
تو کارآموزی، گرفتی؟ کارآموز

353
00:20:42,577 --> 00:20:44,779
کارآموزز داریم؟
کی؟

354
00:20:44,812 --> 00:20:46,581
انگس

355
00:20:46,614 --> 00:20:48,181
Oh, piss off.

356
00:20:48,215 --> 00:20:50,551

من تک‌تک افراد رو می‌شناسم
در عقب، پنجره باز،

357
00:20:50,585 --> 00:20:52,420
اینجا نقطه ضعف داره

358
00:20:52,453 --> 00:20:53,888
میخواهید از اینجا بیرون برید؟

359
00:20:53,921 --> 00:20:56,189
یا میخواهید از اینجا بیرون رفتنی گیر بیافتید؟

360
00:20:56,223 --> 00:20:58,191
به نظرم یه زنجیر شکن میاد

361
00:20:58,225 --> 00:21:00,260
آره واسه منم همینطور

362
00:21:00,293 --> 00:21:01,863
خوبه 
من اسم این عملیات رو...

363
00:21:01,896 --> 00:21:04,732
صبر کن

364
00:21:04,766 --> 00:21:06,199
عملیات پر شکوه
365
00:21:06,233 --> 00:21:08,503
عملیات پر شکوه

366
00:21:10,605 --> 00:21:11,939
ما باید اون منطقه رو شناسایی کنیم

367
00:21:11,973 --> 00:21:14,575
میخوام بدونم چندتا نگهبان اونجا هستن

368
00:21:14,609 --> 00:21:17,879
می خوام بدونم چه کسی زودتر سرکاره ، چه کسی تنبله 
369
00:21:17,912 --> 00:21:19,714
و چه کسی کلیدهای قلمرو رو داره
370
00:21:19,747 --> 00:21:21,616
شاید این بتونه کمک کنه

371
00:21:21,649 --> 00:21:23,818
از کجا اوردیش؟

372
00:21:23,851 --> 00:21:25,586
قاچاقش کرد

373
00:21:25,620 --> 00:21:28,423
برای یه همین چیزی اجازه قاچاق نداری 

374
00:21:28,456 --> 00:21:31,358
بخاطره همین بهش میگن قاچاق

375
00:21:31,391 --> 00:21:33,594
فشنک که نداره؟
376
00:21:33,628 --> 00:21:36,531
فکر کردم باهاش بتونیم یه چند نفر و بترسونیم
377
00:21:36,564 --> 00:21:38,599
چه کسی از یه سالخورده با اسلحه وحشت می کنه؟

378
00:21:38,633 --> 00:21:40,535
نمیخوام هیچ شهروندی در این ماموریت آسیب ببینه

379
00:21:45,606 --> 00:21:50,411

380
00:21:53,548 --> 00:21:56,751


381
00:21:56,784 --> 00:21:58,920
این اتاقه؟

382
00:22:06,060 --> 00:22:09,731
آشپزخونه، حموم
تو، ایستگاه پرستاران. برو

383
00:22:35,490 --> 00:22:38,960
فکر می‌کنی اونا رو پیدا میکنن
کی اون اسلحه رو شلیک کرده؟

384
00:22:43,965 --> 00:22:48,603


385
00:22:52,106 --> 00:22:55,710
نرما تلفن با شما کار داره

386
00:22:55,743 --> 00:22:57,912
اه مرسی

387
00:23:01,949 --> 00:23:03,551
خودتی؟

388
00:23:03,584 --> 00:23:06,386
 <i>هی عشقم.</i>

389
00:23:06,420 --> 00:23:08,055
<i>چطوری؟</i>

390
00:23:08,089 --> 00:23:10,691
اه دارم...

391
00:23:10,725 --> 00:23:12,660
حالم خوب نیست

392
00:23:14,428 --> 00:23:16,764
شرط می بندم  بهتر از آنچه که فکر می کنی هستی

393
00:23:18,733 --> 00:23:20,701
یه کتابه

394
00:23:20,735 --> 00:23:24,038
تما شب اون و خوندم

395
00:23:24,071 --> 00:23:26,373
اما … به خاطر زندگی من

396
00:23:26,407 --> 00:23:28,543
نمی‌توانستم بهت بگم
داستان چیه.

397
00:23:30,878 --> 00:23:32,747
کتابی و که میگی الان باهات

398
00:23:32,780 --> 00:23:34,715
اه

399
00:23:34,749 --> 00:23:35,783
بله.

400
00:23:35,817 --> 00:23:39,120
یکمش و برام بخون

401
00:23:39,153 --> 00:23:41,122
بخاطر خودمون دوتا یادم میمونه

402
00:23:41,155 --> 00:23:43,024


403
00:23:46,961 --> 00:23:48,663
اوووم
404
00:23:48,696 --> 00:23:51,465
من سانتیمانتال نیستم

405
00:23:51,499 --> 00:23:54,735
منم مثل خودت رمانتیکم

406
00:23:54,769 --> 00:23:56,971
چیزی که میدونی

407
00:23:57,004 --> 00:24:02,143
<i>این چیزیه که یه آدم سانتی مانتال فکر می کنه که همه چی پیش می ره.</i>

408
00:24:02,176 --> 00:24:04,879
<i>فرد رمانتیک اعتماد به نفس شدیدی دارد .</i>

409
00:24:04,912 --> 00:24:07,782
<i>که اونها نخواهد داشت</i>

410
00:24:07,815 --> 00:24:11,118


411
00:24:11,152 --> 00:24:12,486
آره

412
00:24:17,625 --> 00:24:20,127
این در و آن در و این در

413
00:24:20,161 --> 00:24:22,563
نیاز به کلید دارن واسه عبور کردن

414
00:24:22,597 --> 00:24:24,765
ولی بقیه درها بازن
415
00:24:24,799 --> 00:24:27,802
کارت خوب بود، بچه کارت خوب بود
. آره، آفرین

416
00:24:27,835 --> 00:24:29,036
داره میاد

417
00:24:29,070 --> 00:24:30,171
کی، لین؟

418
00:24:30,204 --> 00:24:31,839
نه
کی؟

419
00:24:31,873 --> 00:24:34,942
مامان
آروم باش فقط خونسرد باش

420
00:24:37,812 --> 00:24:41,415
هی چه خبره؟

421
00:24:41,449 --> 00:24:43,918
هیچی فقط خونسردی

422
00:24:43,951 --> 00:24:46,120
باشه

423
00:24:46,153 --> 00:24:48,422
حالا اگه یه دقیقه خونسردی و کنار بذاری

424
00:24:48,456 --> 00:24:50,892
چطوری میتونی وسایلاتو جمع کنی و بعدش بریم؟

425
00:24:58,165 --> 00:25:00,801
شما آقایون همون زنجیرشکنا نیستید؟

426
00:25:00,835 --> 00:25:02,570
آره

427
00:25:02,603 --> 00:25:04,772
الیوت نمیتونه یه لحظه ام درباره شما و گروهتون حرف نزنه

428
00:25:04,805 --> 00:25:07,074
خوب ما دلمون میخواد با ما باشه
429
00:25:07,108 --> 00:25:09,844
میدونید، شاید اون شما رو غافلگیر کنه

430
00:25:09,877 --> 00:25:13,514
ممکنه اونقدر بزرگ باشه که بعد از مدرسه مراقب خودش باشه

431
00:25:13,547 --> 00:25:15,883
به جای اینکه اینجا با یه مشت سگ پیر بپلکه بشه
432
00:25:15,917 --> 00:25:18,486
هی 
این چیزی که بهتون گفت

433
00:25:18,519 --> 00:25:19,887
اجازه نمیدم تنهایی خونه بمونه؟

434
00:25:19,921 --> 00:25:21,889
اه
عجب گند دماغیه

435
00:25:21,923 --> 00:25:25,526
منم دوست داشتم اون خونه بمونه

436
00:25:25,559 --> 00:25:27,862
باباش ما رو ترک کرد

437
00:25:27,895 --> 00:25:31,032
. خب، من
. دو ماه پیش

438
00:25:31,065 --> 00:25:33,200
اون  ترسیده بود که تنها بمونه
جدی؟
439
00:25:33,234 --> 00:25:35,569
به نظر نمیرسه...
وانمود میکنه...
440
00:25:35,603 --> 00:25:37,905
شما تنها دوستایی هستید که اون داره

441
00:25:40,174 --> 00:25:42,843
مرسی آقای برانسون
خانم

442
00:25:42,877 --> 00:25:44,845
آقای کاین
بعث افتخاره

443
00:25:44,879 --> 00:25:48,616
فردا میبینمت
. آره، فردا

444
00:25:50,885 --> 00:25:52,753
میشنوی؟

445
00:25:54,522 --> 00:25:55,690
مجرده
446
00:25:57,058 --> 00:25:58,025


447
00:26:04,065 --> 00:26:05,666
بدون اون کلیدا 
448
00:26:05,700 --> 00:26:08,102
هرگز پامون و بیرون از این دیوارها نمیتونیم بزاریم.


449
00:26:12,306 --> 00:26:14,809
سلام عشقم
تعطیله

450
00:26:14,842 --> 00:26:16,711
آه، آره، می دونم
 ولی من و انگس، دلمون تنگ شده...

451
00:26:16,744 --> 00:26:19,513
آشپزخونه تعطیله

452
00:26:19,547 --> 00:26:21,949
گورت رو از اینجا گم کن


453
00:26:25,820 --> 00:26:27,288
فکر کنم شخصیتش بیشتر از یه سگه

454
00:26:27,321 --> 00:26:28,956
فکر کنم

455
00:26:45,639 --> 00:26:47,041
من وندال و میبرم

456
00:26:51,946 --> 00:26:54,248
اگه کسی اومد 3 بار در بزن
457
00:27:01,722 --> 00:27:04,091
بگرد اتاق و  

458
00:27:04,125 --> 00:27:05,860
کلیدا

459
00:27:05,893 --> 00:27:07,995
کجا ممکنه کلیدا رو گذاشته باشه

460
00:27:17,371 --> 00:27:20,007
اینجا چیزی نیست
اینجاام چیزی نیست

461
00:27:20,041 --> 00:27:21,776
بینگو
462
00:27:21,809 --> 00:27:24,612
آفرین پسرا 
بیاید از این آشغالدونی بریم
463
00:27:24,645 --> 00:27:26,580


464
00:27:26,614 --> 00:27:29,083
لعنتی حتما اوومده تو

465
00:27:29,116 --> 00:27:30,818
من میگیرمش

466
00:27:30,851 --> 00:27:32,653
من برای یه گربه کوتاه نمیام

467
00:27:32,686 --> 00:27:35,022
اون خودش از اینجا بیرون نمیره
468
00:27:35,056 --> 00:27:36,891
دیدی چه شکلی بود؟

469
00:27:36,924 --> 00:27:38,059
گرفتمش

470
00:27:38,092 --> 00:27:40,828
قایم شید

471
00:27:40,861 --> 00:27:43,230
باید یه جایی رو پیدا کنیم واسه قایم شدن

472
00:27:46,267 --> 00:27:47,968
تو یه لحظه آخری یه همچین چیزی داری؟
473
00:27:48,002 --> 00:27:50,071
به اندازه کافی ازت سو استفاده کردم وندال
474
00:27:50,104 --> 00:27:51,739
 اون غذای خوش‌مزه چی بود
دیشب برای ما درست کردی؟

475
00:27:51,772 --> 00:27:56,243


476
00:27:56,277 --> 00:27:58,012
کتلت
477
00:27:58,045 --> 00:28:01,348
حقیقتا چقدر عالی بودن

478
00:28:01,382 --> 00:28:03,250
اه

479
00:28:03,284 --> 00:28:05,052
DINNER LADY: The key
to a good rissole

480
00:28:05,086 --> 00:28:06,787
راز یه کتلت خوب استفاده از گوشت چرخ‌شده مناسبه 

481
00:28:06,821 --> 00:28:10,057
 فوق‌العاده ست. واقعا شگفت انگیزه

482
00:28:10,091 --> 00:28:11,659
اه

483
00:28:11,692 --> 00:28:13,327
پس ما چی؟
کیک کجاست؟

484
00:28:13,360 --> 00:28:14,795
ما داریم شعر \"تولدت مبارک\" برای تامپسون میخونیم.
485
00:28:14,829 --> 00:28:16,330
اه من فقط...

486
00:28:16,363 --> 00:28:17,998
آره ما درباره کتلت حرف میزدیم
487
00:28:18,032 --> 00:28:19,300
کتلت؟
کتلت؟

488
00:28:19,333 --> 00:28:21,403
تو میتونی
اه لعنتی

489
00:28:21,436 --> 00:28:22,970
راز یه کتلت خوشمزه

490
00:28:23,003 --> 00:28:25,773


491
00:28:25,806 --> 00:28:28,075
واقعا نمیدونم چی بگم

492
00:28:28,109 --> 00:28:30,077
ما باهم رابطه داریم 
چی؟

493
00:28:30,111 --> 00:28:32,947
اووم، تو نمیتونی جلوی عشق ما رو بگیری

494
00:28:32,980 --> 00:28:35,249
بگو بهشون برانسون
رابطمون خیلی خاصه

495
00:28:35,282 --> 00:28:36,951
اه
واقعیت داره

496
00:28:36,984 --> 00:28:39,653
ااره

497
00:28:39,687 --> 00:28:41,322
خیلی خاص

498
00:28:41,355 --> 00:28:43,757

درش بیار می خاره

499
00:28:45,226 --> 00:28:46,861


500
00:28:46,894 --> 00:28:49,897
اقای کاین 
آقای کاین
501
00:28:49,930 --> 00:28:51,031


502
00:28:51,065 --> 00:28:52,366
اووم آره

503
00:28:52,399 --> 00:28:56,337
متاسفم 
خبر خوبی نیست

504
00:28:56,370 --> 00:28:58,272
آره

505
00:28:58,305 --> 00:29:00,341
اووم

506
00:29:00,374 --> 00:29:04,311
 خب، ببینم
چقدر وقت دارم؟

507
00:29:07,014 --> 00:29:10,151
حدود دو ماه، کم یا بیشتر

508
00:29:11,986 --> 00:29:14,088
چقدر باید تحمل کنم؟
509
00:29:16,357 --> 00:29:17,892
خیلی نیست

510
00:29:23,264 --> 00:29:24,432
گندش بزنه

511
00:29:24,466 --> 00:29:27,701
<i></i>

512
00:29:36,076 --> 00:29:40,881
<i>♪ All around me
are familiar faces ♪</i>

513
00:29:40,915 --> 00:29:43,784
<i>♪ Worn-out places ♪</i>

514
00:29:43,817 --> 00:29:47,288
<i>♪ Worn-out faces ♪</i>

515
00:29:47,321 --> 00:29:52,026
<i>♪ Bright and early
for their daily races ♪</i>

516
00:29:52,059 --> 00:29:54,728
<i>♪ Going nowhere ♪</i>

517
00:29:54,762 --> 00:29:58,365
<i>♪ Going nowhere ♪</i>

518
00:29:58,399 --> 00:30:02,903
<i>♪ Their tears are
filling up their glasses ♪</i>

519
00:30:02,937 --> 00:30:05,507
<i>♪ No expression ♪</i>

520
00:30:05,540 --> 00:30:08,443
<i>♪ No expression ♪</i>

521
00:30:08,476 --> 00:30:13,948
<i>♪ Hide my head,
I wanna drown my sorrow ♪</i>

522
00:30:13,981 --> 00:30:16,750
<i>♪ No tomorrow ♪</i>

523
00:30:16,784 --> 00:30:20,120
<i>♪ No tomorrow ♪</i>

524
00:30:20,154 --> 00:30:23,290
<i>♪ And I find it kinda funny ♪</i>

525
00:30:23,324 --> 00:30:25,527
<i>♪ I find it kinda sad ♪</i>

526
00:30:25,560 --> 00:30:28,463
<i>♪ The dreams
in which I'm dying ♪</i>

527
00:30:28,496 --> 00:30:30,130
<i>♪ Are the best I've ever had ♪</i>

528
00:30:30,164 --> 00:30:32,132
 دوباره نمیتونی بخوابی هوارد؟

529
00:30:32,166 --> 00:30:34,802
اوه، نمی‌خواستم مایزی رو داشته باشم

530
00:30:34,835 --> 00:30:38,339
<i>♪ I find it hard to take ♪</i>

531
00:30:38,372 --> 00:30:40,241
من همراهیت میکنم

532
00:30:40,274 --> 00:30:41,942
عالیه

533
00:30:43,177 --> 00:30:45,447
<i>♪ Mad world ♪</i>

534
00:30:48,148 --> 00:30:49,283
<i>♪ Mad world ♪</i>

535
00:30:49,316 --> 00:30:51,919
تو جنگ نبودی عزیم؟

536
00:30:51,952 --> 00:30:55,457
نه خییلی واسش جونم

537
00:30:55,490 --> 00:30:58,460
ولی پدرم بود

538
00:30:58,493 --> 00:31:01,161
موفق شد؟

539
00:31:01,195 --> 00:31:03,197
<i>♪ Happy birthday ♪</i>

540
00:31:03,230 --> 00:31:05,165
تا حالا کسی واقعا برنده شده؟

541
00:31:05,199 --> 00:31:09,203
<i>♪ Made to feel the way
that every child should ♪</i>

542
00:31:09,236 --> 00:31:11,972
<i>♪ Sit and listen ♪</i>

543
00:31:12,006 --> 00:31:15,809
<i>♪ Sit and listen ♪</i>

544
00:31:15,843 --> 00:31:17,512
نورما ؟ چته

545
00:31:17,545 --> 00:31:20,281
<i>♪ I was very nervous ♪</i>

546
00:31:20,314 --> 00:31:22,182
<i>♪ No one knew me ♪</i>

547
00:31:22,216 --> 00:31:24,419
نمیدنم

548
00:31:24,452 --> 00:31:26,521


549
00:31:26,554 --> 00:31:31,325
<i>♪ Hello, teacher,
tell me what's my lesson? ♪</i>

550
00:31:31,358 --> 00:31:33,827
<i>♪ Look right through me ♪</i>

551
00:31:33,861 --> 00:31:37,599
<i>♪ Look right through me ♪</i>

552
00:31:37,632 --> 00:31:40,167
<i>♪ And I find it kinda funny ♪</i>

553
00:31:40,200 --> 00:31:43,237
<i>♪ I find it kinda sad ♪</i>

554
00:31:43,270 --> 00:31:45,607
<i>♪ The dreams
in which I'm dying ♪</i>

555
00:31:45,640 --> 00:31:48,543
<i>♪ Are the best I've ever had ♪</i>

556
00:31:48,576 --> 00:31:51,546
<i>♪ I find it hard
to tell you ♪</i>

557
00:31:51,579 --> 00:31:54,416
<i>♪ I find it hard to take ♪</i>

558
00:31:54,449 --> 00:31:57,051
<i>♪ When people run in circles ♪</i>

559
00:31:57,084 --> 00:32:00,287
<i>♪ It's a very, very ♪</i>

560
00:32:00,321 --> 00:32:03,357
<i>♪ Mad world ♪</i>

561
00:32:05,926 --> 00:32:08,896
<i>♪ Mad world ♪</i>

562
00:32:11,198 --> 00:32:14,902
<i>♪ Halargian world ♪</i>

563
00:32:17,271 --> 00:32:21,075
<i>♪ Mad world ♪</i>

564
00:32:27,281 --> 00:32:29,249
کلاه قشنگیه رو پروندای داری کار میکنی؟

565
00:32:29,283 --> 00:32:31,553
دمپایی های قشنگیه تو مدل مردونش ام هست؟

566
00:32:31,586 --> 00:32:33,053
چی فقط مردونه هست

567
00:32:33,087 --> 00:32:36,023
! اوه، واو -! واو -
. آروم باش. گرفتمت

568
00:32:36,056 --> 00:32:39,059
ما باید این کارو با هم بکنیم، باشه؟

569
00:32:39,093 --> 00:32:40,361
اره باشه

570
00:32:43,931 --> 00:32:45,165
فقط امیدوارم کسی ما رو نبینه

571
00:32:45,199 --> 00:32:48,369
امیدوارم کسی دمپاییها رو نبینه
572
00:32:48,403 --> 00:32:50,371
کوین اونیل

573
00:32:51,473 --> 00:32:54,241
کوین

574
00:32:54,274 --> 00:32:55,610


575
00:32:57,144 --> 00:32:59,581
گرادین رایت.

576
00:32:59,614 --> 00:33:01,982
بفرمایید عزیزم.
جای نگرانی نیست

577
00:33:04,385 --> 00:33:06,053
ار، جیمز وندل

578
00:33:08,389 --> 00:33:10,924
...بازگشت به فرستنده
...بازگشت به فرستنده

579
00:33:10,958 --> 00:33:12,527
بازگشت به فرستنده

580
00:33:22,136 --> 00:33:24,304
داستانهایی و که قبلا واسمون گفتی و بیاد داری؟
581
00:33:24,338 --> 00:33:26,006
اواخر شب در سلولها

582
00:33:26,039 --> 00:33:28,643
آن‌ها فقط فیلم‌های قدیمی بودند که تا به حال ندیده بودید

583
00:33:28,676 --> 00:33:30,445
آره، ولی تو اونا رو عوض می‌کنی

584
00:33:30,478 --> 00:33:32,514
تو تمام آخر داستان رو خوب  درست می‌کنی

585
00:33:32,547 --> 00:33:34,248
میدونی 40 ساله

586
00:33:34,281 --> 00:33:38,185
فکر کردم ریک با ایلسا  سوار هواپیما شد
587
00:33:38,218 --> 00:33:41,589
پایان خوش بهتره
آره

588
00:33:41,623 --> 00:33:44,559
من هیچوقت پایان خوبی نداشتم

589
00:33:44,592 --> 00:33:46,994
آخرین باری که پسرم و دیدم
590
00:33:47,027 --> 00:33:49,697
میشد تو دستم نگهش دارم 
591
00:33:49,731 --> 00:33:52,567
حالا اون بچه خودش و نگه میداره

592
00:33:52,600 --> 00:33:54,702
وندل...

593
00:33:54,736 --> 00:33:57,337
اما آیا تا به حال فکر کرده‌اید که ،
594
00:33:57,371 --> 00:33:59,741
زمانی که شما همه این بانک‌ها را در اوج ترقی از دست دادید

595
00:33:59,774 --> 00:34:03,411
تا حالا فکر کردی که این ربطی به
596
00:34:03,445 --> 00:34:06,748
وضعیتی که الان در حال حاضر داری خودت رو در این وضعیت پیدا می‌کنی، داره؟

597
00:34:06,781 --> 00:34:09,383
نه اگنس تا حالا بهش فکر نکردم

598
00:34:10,752 --> 00:34:13,521
قفط یه بار ... یه بار

599
00:34:13,555 --> 00:34:16,056
دلم میخواست پسرم و ببرم فوتبال
600
00:34:16,089 --> 00:34:19,694
مثل وقتی که باید میبردمش

601
00:34:19,727 --> 00:34:22,129
نمیخوام اینجا بمیرم

602
00:34:22,162 --> 00:34:25,999
من می خواهم با دافنه باشم

603
00:34:26,033 --> 00:34:28,202
و همه چیز و فراموش کنه

604
00:34:28,235 --> 00:34:32,172
به نظر این دافنه خانم خوشگلی میاد

605
00:34:32,206 --> 00:34:34,576
اه آره هست

606
00:34:34,609 --> 00:34:36,310
آستین 28 فوتی

607
00:34:36,343 --> 00:34:39,681
می دانید، تمام سالهایی که در استرالیا بوده ام ،

608
00:34:39,714 --> 00:34:41,716
می‌خواستم بادبان بکشم، می‌دونی که بادبانی درست 

609
00:34:41,749 --> 00:34:46,754
و وقتی بازنشست شدم، "دافنه" رو خریدم

610
00:34:46,788 --> 00:34:48,523
من فقط یک‌بار با اون سفر کردم،

611
00:34:48,556 --> 00:34:51,391
بعد دکترم پیشنهاد کرد که بیام اینجا

612
00:34:51,426 --> 00:34:55,530
برای معالجه و تحت نظر بود

613
00:34:55,563 --> 00:34:58,131
اونا میگن الانم من

614
00:34:58,165 --> 00:35:00,300
برای رفتن به اندازه کافی خوب نیست.

615
00:35:00,334 --> 00:35:02,770


616
00:35:02,804 --> 00:35:05,707
من باید به آن قایق می‌رفتم و افق را هدف می‌گرفتم و هرگز دیگه کسی را نمیدیدم.

617
00:35:07,274 --> 00:35:10,143
برانسون ما لیاقتش و نداریم که پایان خوشی داشته باشیم؟

618
00:35:10,177 --> 00:35:13,681
اره همه ما لیاقت یه پایان خوب و داریم

619
00:35:15,349 --> 00:35:18,218
شاید باید فکر فرار و از سرمون بیرون کنیم

620
00:35:18,252 --> 00:35:19,554


621
00:35:19,587 --> 00:35:20,822
ترسوها

622
00:35:20,855 --> 00:35:23,424
گروه ترسوها

623
00:35:23,458 --> 00:35:26,093
تو دیگه کدوم خری هستی

624
00:35:26,126 --> 00:35:30,698
من تنها کسی ام که از این جهنم فرار میکنم

625
00:35:30,732 --> 00:35:32,065
و ازش فرار میکنم

626
00:35:32,099 --> 00:35:34,234
اومدی که اینو به ما بگی
627
00:35:34,268 --> 00:35:35,703
ببندید دهنتون و 
ترسوها

628
00:35:35,737 --> 00:35:38,439
خدای من!
میدونم کی هستی

629
00:35:38,473 --> 00:35:41,141
و اون خورشید تابان کیه؟

630
00:35:41,174 --> 00:35:42,844
تو هنری مایل هستی
درست میگم؟

631
00:35:42,877 --> 00:35:45,078
تو توی یه فرار بزرگ بودی

632
00:35:45,112 --> 00:35:47,281
اه استیو مک کویین

633
00:35:47,314 --> 00:35:48,850
عاشق استیو مک کویین ام
چجور آدمیه؟

634
00:35:48,883 --> 00:35:52,554
اگنس فرار واقعی و بزرگ
گاگول

635
00:35:52,587 --> 00:35:54,221
تو یکی از اونایی بودی که فرار کردن

636
00:35:54,254 --> 00:35:55,690
آره خودم بودم
637
00:35:55,723 --> 00:35:57,625
ولی الان خیلی به فرار کردن نمیخوری

638
00:35:57,659 --> 00:36:01,829
شایدم وقتی بزنم در کونت بهتر شم.

639
00:36:01,863 --> 00:36:03,831
می خوای بری؟

640
00:36:03,865 --> 00:36:07,167
باید خایه هاتون رو بگیری

641
00:36:07,200 --> 00:36:10,672
تو باید به برنامه بچسبی
642
00:36:10,705 --> 00:36:12,674
تو باید نقشه رو بکشی

643
00:36:12,707 --> 00:36:15,3
و ....تو
644
00:36:15,342 --> 00:36:17,412
تو ام باید نقشه رو بخونی

645
00:36:17,445 --> 00:36:22,215
و شما هم باید نقشه رو برای هم دیگه بخونید

646
00:36:22,249 --> 00:36:23,818
و شماهم قبل از اینکه بخوابید نقشه رو مرو کنید

647
00:36:23,851 --> 00:36:25,587
و تو باید...
648
00:36:25,620 --> 00:36:27,622
و توام باید قبل خواب دندونات و مسواک کنی
649
00:36:27,655 --> 00:36:30,491
تو هم باید آلارم تو تنظیم کنی

650
00:36:30,525 --> 00:36:34,328
پس نمیتونی بخوابی و صبحانه رو از دست میدی
651
00:36:34,361 --> 00:36:37,197
چون صبحانه مهمترین وهده غذاییه

652
00:36:37,230 --> 00:36:39,567
آره آره آره 
گرفتیم

653
00:36:39,601 --> 00:36:41,301
فکر کنم این یعنی قراره که
 با ما بیای


654
00:36:41,335 --> 00:36:43,504
معلومه که نه، کله‌خر

655
00:36:43,538 --> 00:36:46,841
من برای این کار تخمی خیلی پیرم

656
00:36:48,175 --> 00:36:49,544
خیلی پیر واسه نفس کشیدن

657
00:36:49,577 --> 00:36:53,815
حواست باشه چی میگی خورشید تابان

658
00:36:53,848 --> 00:36:54,782

659
00:36:59,554 --> 00:37:01,656
میدونید حق با اونه

660
00:37:01,689 --> 00:37:04,592
ما لعنتیا زنجیرشکنیم

661
00:37:04,626 --> 00:37:07,528
ما اینجا نیستیم که احساس تاسف کنیم
662
00:37:07,562 --> 00:37:09,664
کارمون و تموم میکنیم

663
00:37:09,697 --> 00:37:11,532
همه رو تو انبار میبینم

664
00:37:11,566 --> 00:37:15,302
فردا ساعت 18:30

665
00:37:15,335 --> 00:37:18,338
ما این ماموریت لعنتی و تموم میکنیم
666
00:37:18,372 --> 00:37:21,743


667
00:37:48,770 --> 00:37:50,370


668
00:37:53,675 --> 00:37:55,843
اونجا چی کار میکردی؟

669
00:37:55,877 --> 00:37:57,879
به برانسون سر زدم

670
00:37:57,912 --> 00:38:01,281
خیلی خوب نبود

671
00:38:01,314 --> 00:38:03,785
الان چط.وره؟

672
00:38:03,818 --> 00:38:06,319
خوب
673
00:38:06,353 --> 00:38:07,588
الیوت!

674
00:38:07,622 --> 00:38:09,424
کتابه؟

675
00:38:12,860 --> 00:38:14,327
ممنون

676
00:38:18,766 --> 00:38:20,435


677
00:38:22,737 --> 00:38:23,705


678
00:38:40,621 --> 00:38:41,989
اگنس کجایی؟

679
00:38:43,057 --> 00:38:44,025
با یه رمز در  در جلویی آماده برای مشت زدن.

680
00:38:44,058 --> 00:38:45,760
، توی راهرو
681
00:38:45,793 --> 00:38:48,629

682
00:38:48,663 --> 00:38:50,397
وندل؟

683
00:38:50,431 --> 00:38:51,766
هوای انگس داشته باشید

684
00:38:51,799 --> 00:38:53,835
بعضی حرومزاده ها میخوان جلوش  و بگیرن

685
00:38:53,868 --> 00:38:55,368
چک کنید

686
00:38:55,403 --> 00:38:56,437
کاین

687
00:38:57,905 --> 00:38:59,640
کاین

688
00:38:59,674 --> 00:39:02,275
اه میدونم دارم چی ککار میکنم

689
00:39:02,309 --> 00:39:03,778
درسته

690
00:39:03,811 --> 00:39:06,379
وقتی بیرون هستیم، هوای تازه در ریه های ما است ،

691
00:39:06,414 --> 00:39:07,949
وقتی یه که وسیله ی نقلیه داشته باشیم
692
00:39:07,982 --> 00:39:09,684
اگنس تو رانندگی میکنی

693
00:39:09,717 --> 00:39:13,488
از سال 2000 رانندگی نکردم 
694
00:39:13,521 --> 00:39:16,624
"احتمالا اگه جای تو بودم اینو پیش خودم نگه می‌داشتم" انگس

695
00:39:16,657 --> 00:39:19,026
 خب، من میگم مثل دوچرخه‌سواری میمونه
696
00:39:19,060 --> 00:39:20,428
حتما
697
00:39:20,461 --> 00:39:23,296
شایدم بتونیم یه دوچرخه رو به خدمت بگیریم

698
00:39:23,330 --> 00:39:25,800
هممون رو دوچرخه جا نمیشیم وندال

699
00:39:25,833 --> 00:39:29,003
وقتی به آنجا رسیدیم، آن را به خانه سالمندان میبریم

700
00:39:29,036 --> 00:39:31,672
وانمود کنیم که ما فقط به دیدار دوستانمون می رویم ،

701
00:39:31,706 --> 00:39:36,711
و بادا بینگ، بادا بوم، ما مثل فلین هستیم.

702
00:39:36,744 --> 00:39:40,414
بعدش چی؟
بعدش چی؟
703
00:39:40,448 --> 00:39:42,950
پس ما انجامش دادیم
این چیزی که

704
00:39:42,984 --> 00:39:45,820
و ما نگوین تان و میکشیم

705
00:39:45,853 --> 00:39:47,889
اره
میدونید کجاست؟

706
00:39:47,922 --> 00:39:50,825
البته که می دونم.
او در خانه سالمندان است.

707
00:39:50,858 --> 00:39:53,694
صبر کن صبر کن

708
00:39:53,728 --> 00:39:57,732
چطور فهمیدی؟
تن تان در خلیج بود؟

709
00:39:57,765 --> 00:40:01,836
چون نگوین تان در خلیج نیست

710
00:40:01,869 --> 00:40:04,939
اون 1996 مرده
711
00:40:04,972 --> 00:40:06,808
دورغ گفتی به ما

712
00:40:06,841 --> 00:40:08,810
آره
حرومزاده

713
00:40:08,843 --> 00:40:10,044
دلیل خوبی دارم

714
00:40:10,077 --> 00:40:11,612
آخه کی به نظر تو اهمیت میده؟
715
00:40:11,646 --> 00:40:13,481
آره هیچی تغییر نکرده کرده؟

716
00:40:13,514 --> 00:40:15,883
همه چیز در مورد جک برانسونه" 
و با بقیه ما به جهنم.
717
00:40:15,917 --> 00:40:17,518
بی‌خیال، این چرندیات رو تحویلم نده

718
00:40:17,552 --> 00:40:19,352
درست مثل لائوس تمومش میکنیم

719
00:40:19,386 --> 00:40:21,455
دارید چی میگید؟

720
00:40:21,489 --> 00:40:23,356
بدون من کدوم گوری بودی؟

721
00:40:23,390 --> 00:40:26,460
هرکدام از شما کجا میخواهید باشید؟

722
00:40:26,494 --> 00:40:27,695
من این تیم رو جمع کردم ،

723
00:40:27,728 --> 00:40:29,730
من هر مأموریتی را طرحح ریزی کردم.

724
00:40:29,764 --> 00:40:31,699
اوه، خوب، برای این تشویق

725
00:40:31,732 --> 00:40:33,734
تو هفت هفتگی

726
00:40:33,768 --> 00:40:35,102
من را به چهار سال جهنم تبدیل کردی
727
00:40:35,136 --> 00:40:36,737
اوه، چرنده

728
00:40:36,771 --> 00:40:39,874
من همتون و تر و خشک کردم

729
00:40:39,907 --> 00:40:42,375
لعنتی من زنجیر شکنم

730
00:40:42,410 --> 00:40:43,811
بدون من هیچی نیستید

731
00:40:43,845 --> 00:40:45,046
چی؟
732
00:40:45,079 --> 00:40:47,748
درست نیست
واقعا؟
733
00:40:47,782 --> 00:40:51,085
تو این ۵۰ سال اخیر چیکار کردی، ها؟

734
00:40:51,118 --> 00:40:53,421
بهتون میگم نادا

735
00:40:53,454 --> 00:40:55,923
درست نیست

736
00:40:55,957 --> 00:40:58,059
یه کاری که کردید و بگید 
بفرمایید
737
00:40:58,092 --> 00:40:59,994
من خیلی کارا کردم

738
00:41:00,027 --> 00:41:01,896
همون کردیم

739
00:41:01,929 --> 00:41:04,131
فقط اونجا نبودی که ببینی

740
00:41:04,165 --> 00:41:05,800
حق با اونه

741
00:41:08,102 --> 00:41:12,006
تو و فرارت

742
00:41:12,039 --> 00:41:14,408
میتونی بری به جهنم.


743
00:41:17,178 --> 00:41:18,646


744
00:41:25,453 --> 00:41:28,055
 <i>تویی جکی؟</i>

745
00:41:28,089 --> 00:41:29,790
سلام عزیزدلم

746
00:41:29,824 --> 00:41:34,028
امیدوارم اونجا خیلی مشکلی ایجاد نکنید.
747
00:41:34,061 --> 00:41:36,430
این اصلا شبیه کاری نیست که من می‌کنم، مگه نه؟

748
00:41:36,464 --> 00:41:39,033
<i> اوه، نه، "جک" من اینکاره نیست</i>

749
00:41:41,035 --> 00:41:42,470
بگو چطوری همه و ببینیم

750
00:41:44,205 --> 00:41:47,008
چرا دوباره می‌خوای اون داستان قدیمی رو بشنوی؟

751
00:41:48,609 --> 00:41:50,845
چون حس خوبی میده بهم

752
00:41:52,580 --> 00:41:56,951
<i>خوب من روی اسکله وایساده بودم</i>

753
00:41:56,984 --> 00:41:58,920
<i>من پرستار بودم و تو سرباز</i>

754
00:41:58,953 --> 00:42:03,691
شب قبل از اعزامت به ویتنام

755
00:42:03,724 --> 00:42:08,763
فک میکری با اون یونیفرم خیلی خوشتیپی

756
00:42:10,131 --> 00:42:12,700
اگه بهم درخواست ازدواج بدی
757
00:42:12,733 --> 00:42:14,502
همون لحظه 

758
00:42:14,535 --> 00:42:16,070
منم میگم بله
759
00:42:16,103 --> 00:42:18,506
<i>♪♪</i>

760
00:42:23,878 --> 00:42:27,682
<i>♪ In the chilly hours
and minutes ♪</i>

761
00:42:27,715 --> 00:42:30,251
<i>♪ Of uncertainty ♪</i>

762
00:42:30,284 --> 00:42:32,920
<i>♪ I want to be ♪</i>

763
00:42:32,954 --> 00:42:37,892
<i>♪ In the warm hold
of your lovin' mind ♪</i>

764
00:42:40,261 --> 00:42:44,031
<i>♪ To feel you all around me ♪</i>

765
00:42:44,065 --> 00:42:46,867
<i>♪ And to take your hand ♪</i>

766
00:42:46,901 --> 00:42:48,869
<i>♪ Along the sand ♪</i>

767
00:42:48,903 --> 00:42:54,041
<i>♪ Ah, but I may as well
try and catch the wind ♪</i>

768
00:42:56,744 --> 00:43:00,081
<i>♪ When sundown
pales the sky ♪</i>

769
00:43:00,114 --> 00:43:03,150
<i>♪ I want to hide a while ♪</i>

770
00:43:03,184 --> 00:43:05,086
<i>♪ Behind your smile ♪</i>

771
00:43:05,119 --> 00:43:07,755
<i>♪ And everywhere I'd look ♪</i>

772
00:43:07,788 --> 00:43:09,757
<i>♪ Your eyes I'd find ♪</i>

773
00:43:09,790 --> 00:43:14,929


774
00:43:17,932 --> 00:43:21,869


775
00:43:24,939 --> 00:43:30,745


776
00:44:11,986 --> 00:44:15,256
احمق بامن بیا

777
00:44:22,363 --> 00:44:24,365
این دیگه چه خریه؟

778
00:44:24,398 --> 00:44:27,001
اسمش رابه خرگوش ماسون

779
00:44:27,034 --> 00:44:29,070
اون هفت بار از این جا فرار کرد.

780
00:44:29,103 --> 00:44:30,905
اینجا یه رکورد میدونی
781
00:44:30,938 --> 00:44:33,674
لین امنیت را بیشتر کرد، اما خرگوش همچنان مقاوم بود

782
00:44:33,707 --> 00:44:36,110
همیشه یه راه پیدا میکرد

783
00:44:36,143 --> 00:44:39,947
اه یه تعدید لعنتی بود

784
00:44:39,980 --> 00:44:44,852
آخرین باری که فرار کرد ،  یک اتومبیل رو خرگوش به سرقت برد

785
00:44:44,885 --> 00:44:46,353
واقعا؟

786
00:44:46,387 --> 00:44:50,591
بنابراین لین او را بی‌هوش نگه می‌دارد.

787
00:44:53,260 --> 00:44:55,196
به حرفم میرسی
788
00:44:55,229 --> 00:44:58,766
دفعه بعدی که فرار میکنی 
بهتر یه فرار واقعی داشته باشی

789
00:45:02,203 --> 00:45:04,672
هوارد ، پروندت رو فراموش نکنی

790
00:45:04,705 --> 00:45:06,107
او مرسی
791
00:45:19,687 --> 00:45:22,223
تو ام منتظری برری بیمارستان

792
00:45:22,256 --> 00:45:23,958
نه فقط منتظرم
793
00:45:23,991 --> 00:45:26,794
هممون اینطوری نیستیم

794
00:45:28,295 --> 00:45:30,965
هاوارد لئونارد
گردان سوم.

795
00:45:30,998 --> 00:45:33,367
، "جک برانسون" 
 گروهان سایه

796
00:45:33,401 --> 00:45:37,037
اه نیروهای ویژه
آره

797
00:45:37,071 --> 00:45:38,806


798
00:45:38,839 --> 00:45:43,811
گوش کن پال 
دوباره باید برم دستشویی

799
00:45:43,844 --> 00:45:47,248
اگه این جوکر از بیمارستان برگشته باشن

800
00:45:47,281 --> 00:45:49,150
بهشون بگو منتظر من باشن، باشه؟

801
00:45:49,183 --> 00:45:51,852
نگران نباش 
مرسی
802
00:45:51,886 --> 00:45:53,421
هی اوم

803
00:45:55,322 --> 00:45:56,957
مرسی پال

804
00:46:00,394 --> 00:46:02,062
Howard Leonard, I'm here
برای بردن به بیمارستان

805
00:46:02,096 --> 00:46:03,998
برای آزمایش
806
00:46:26,120 --> 00:46:27,388
من منتظر آقای ..

807
00:46:27,422 --> 00:46:29,190
 بفرما
این برای شماست

808
00:46:30,791 --> 00:46:32,726
پزشک تنها به یک نمونه ادرار نیاز دارد
809
00:46:32,760 --> 00:46:34,295
قبل از ملاقاتتون
810
00:46:35,996 --> 00:46:37,264
مشکلی نیست

811
00:46:53,347 --> 00:46:58,886
(INDISTINCT CHATTER)

812
00:47:25,179 --> 00:47:26,380
تاکسی!

813
00:47:44,198 --> 00:47:45,467
فقط اینجا، ممنون

814
00:47:57,945 --> 00:47:59,447
سلام

815
00:48:02,216 --> 00:48:03,851


816
00:48:03,884 --> 00:48:06,488
سلام آقای برانسون

817
00:48:06,521 --> 00:48:08,355
اه مرد

818
00:48:08,389 --> 00:48:09,557
زود باش

819
00:48:15,329 --> 00:48:16,431


820
00:48:19,434 --> 00:48:22,269
نمی‌دانم چه کاریه است، اما بالاخره می‌فهمم.

821
00:48:22,303 --> 00:48:26,340
و وقتی من این کار را می‌کنم، می‌خواهم به این مکان یک تداعی واقعا بد بدهم.
822
00:48:27,975 --> 00:48:29,343
و من آن را توصیه نمی‌کنم.

823
00:48:29,376 --> 00:48:32,212
به دوستام زنگ بزنم

824
00:48:32,246 --> 00:48:34,148
از اونجایی که من میدونم

825
00:48:34,181 --> 00:48:38,919
شما در بخش دوستانون کمی استراحت می‌کنید.

826
00:48:38,952 --> 00:48:42,590
 ...چرا تو انقدر
جنده؟

827
00:48:42,624 --> 00:48:45,392
می‌خواستم بگم کله شق اما "عوضی" بدرد من میخوره

828
00:48:53,200 --> 00:48:55,102
بو لین

829
00:48:55,135 --> 00:48:58,506
منظورت چیه؟

830
00:48:58,540 --> 00:49:01,141
بائو لین نگهبان نین هوا بود
831
00:49:02,544 --> 00:49:03,944
آره؟ و؟
832
00:49:07,582 --> 00:49:09,651
می دونی نیگون تان چه بلایی سر نگهبان آورده؟


833
00:49:09,684 --> 00:49:11,385
چه کسی مسئول فرار شما بود؟

834
00:49:11,419 --> 00:49:13,555
حتی یک ذره هم نداشته باش.

835
00:49:16,156 --> 00:49:17,358
اون اعدام شد

836
00:49:17,391 --> 00:49:18,593
آره

837
00:49:22,963 --> 00:49:28,335
بولین یه هنرمند یه معلم

838
00:49:28,369 --> 00:49:29,571
و اون پدر من بود

839
00:49:31,639 --> 00:49:34,274
اون نمیخواست در اون جنگ باشه

840
00:49:34,308 --> 00:49:40,114
پس از مرگ او، ما در فقر و خفت بزرگ شدیم.

841
00:49:40,147 --> 00:49:44,351
 بالاخره، ما اومدیم اینجا و زندگی ادامه پیدا کرد، اما

842
00:49:45,953 --> 00:49:48,055
من هنوز صدای مادرم رو شنیدم که داره گریه می کنه

843
00:49:48,088 --> 00:49:51,325
از میان دیوارها در آپارتمان خودمان.

844
00:49:51,358 --> 00:49:53,461
پس قضیه انتقام گرفتنه؟

845
00:49:55,630 --> 00:49:56,930
نه نه

846
00:50:01,135 --> 00:50:03,705
این برای صلاح خودته

847
00:50:03,738 --> 00:50:05,339


848
00:50:12,614 --> 00:50:15,983


849
00:50:29,464 --> 00:50:32,332
صیح بخیر تینا
صبح بخیرنورما
850
00:50:32,366 --> 00:50:36,970
سلام 
سلام نورما

851
00:50:45,045 --> 00:50:46,280
سلام

852
00:50:48,148 --> 00:50:49,751
Here's your sandwiches,
Norma.

853
00:50:49,784 --> 00:50:51,285
مرسی
یه چایی میخواهید؟

854
00:50:51,318 --> 00:50:52,754
بله ممنون

855
00:50:52,787 --> 00:50:55,189
به سمت اتوبوس.
مرسی مرسی

856
00:50:55,222 --> 00:50:57,391
مثل همیشه لذت بخشه.
857
00:50:57,425 --> 00:51:00,327
و از اینجا میریم


858
00:51:00,360 --> 00:51:02,129
بستنی می خوام

859
00:51:02,162 --> 00:51:05,132
ما باید تو رو توی صف نگه داریم، پیت.
860
00:51:18,078 --> 00:51:20,080


861
00:52:19,440 --> 00:52:22,209


862
00:52:35,122 --> 00:52:38,426
من در مقابل خانه سالمندان در خیابان لینوود هستم،

863
00:52:38,459 --> 00:52:40,662
و فکر می‌کنم کسی فرار کرده‌است

864
00:52:40,695 --> 00:52:43,464
... یه پیرزن مشکوک رو با یه کت قرمز

865
00:52:43,498 --> 00:52:45,466
پرسه میزنه

866
00:52:45,500 --> 00:52:46,634
مم

867
00:53:01,716 --> 00:53:03,150
اونجاست
868
00:53:17,865 --> 00:53:19,500
تو اینجا منتظر بمون عزیزم

869
00:53:19,534 --> 00:53:21,836
تا ببینیم به کجا تعلق داری؟


870
00:53:23,303 --> 00:53:25,138
لین تو شیفته؟
آره

871
00:53:25,172 --> 00:53:27,341


872
00:53:40,488 --> 00:53:45,225
<i>♪♪</i>

873
00:53:48,763 --> 00:53:52,399
<i>♪ In the chilly hours
and minutes ♪</i>

874
00:53:52,433 --> 00:53:54,902
<i>♪ Of uncertainty ♪</i>

875
00:53:54,936 --> 00:53:56,704
<i>♪ I want to be ♪</i>

876
00:53:56,738 --> 00:54:01,141
اه جکی
باهات چی کار کردن؟

877
00:54:04,812 --> 00:54:08,783
چرخش بد روزگار نیست!

878
00:54:08,816 --> 00:54:11,552
<i>♪ And to take your hand ♪</i>

879
00:54:11,586 --> 00:54:13,488
<i>♪ Along the sand ♪</i>

880
00:54:13,521 --> 00:54:18,426
<i>♪ Ah, but I may as well
try and catch the wind ♪</i>

881
00:54:21,361 --> 00:54:25,298
<i>♪ When sundown
pales the sky ♪</i>

882
00:54:25,332 --> 00:54:27,568
<i>♪ I want to hide a while ♪</i>

883
00:54:27,602 --> 00:54:29,737
<i>♪ Behind your smile ♪</i>

884
00:54:29,771 --> 00:54:32,205
<i>♪ And everywhere I'd look ♪</i>

885
00:54:32,239 --> 00:54:33,808
اینجا هستن

886
00:54:37,445 --> 00:54:40,815
<i>♪ For me to love you now ♪</i>

887
00:54:40,848 --> 00:54:42,850
<i>♪ Would be the sweetest thing ♪</i>

888
00:54:42,884 --> 00:54:44,452
نورما عزیزم؟

889
00:54:46,253 --> 00:54:48,221
دوسات شماست؟

890
00:54:48,255 --> 00:54:52,493
<i>♪ Try and catch the wind ♪</i>

891
00:54:55,630 --> 00:54:58,466
نه فکر نکم

892
00:55:02,003 --> 00:55:03,638
بفرمایید ببرمتون خونه

893
00:55:06,273 --> 00:55:10,411
<i>♪ When rain has hung
the leaves with tears ♪</i>

894
00:55:10,445 --> 00:55:14,882
<i>♪ I want you near
to kill my fears ♪</i>

895
00:55:14,916 --> 00:55:19,854
<i>♪ To help me to leave
all my blues behind ♪</i>

896
00:55:22,490 --> 00:55:25,960
<i>♪ For standing
in your heart ♪</i>

897
00:55:25,993 --> 00:55:30,932
<i>♪ Is where I want to be
and long to be ♪</i>

898
00:55:30,965 --> 00:55:36,269
<i>♪ Ah, but I may as well
try and catch the wind ♪</i>

899
00:55:43,044 --> 00:55:48,716
<i>♪ Ah, but I may as well
try and catch the wind ♪</i>

900
00:55:57,091 --> 00:55:59,594
من میگم بذاریم بپوسه

901
00:55:59,627 --> 00:56:01,729
اوه، ما نمیتونیم یه رفیقی مثل این رو ول کنیم

902
00:56:01,763 --> 00:56:03,931
منظورم اینه که دروغگوی عوضیه

903
00:56:03,965 --> 00:56:06,033
اما اون دروغگوی عوضیه ماست

904
00:56:06,067 --> 00:56:09,003
خیلی خوب 
لعنتی
905
00:56:09,036 --> 00:56:11,439
اما اول از همه

906
00:56:11,472 --> 00:56:13,040
 باید اون و از داروهاش خلاصش کنیم

907
00:56:13,074 --> 00:56:15,643
سال‌ها است که داروهام رو قطع کردم
908
00:56:15,676 --> 00:56:18,378
اوه، واقعا؟ هاه. متوجه نشده بودن

909
00:56:18,412 --> 00:56:22,817
تنها راهی که میشه داروهاش رو عوض کرد، توی ایستگاه پرستاراست
910
00:56:22,850 --> 00:56:25,787
و ما اجازه ورود به اونجا رو نداریم

911
00:56:25,820 --> 00:56:28,623
خوب من یکی و میشناسم

912
00:56:28,656 --> 00:56:30,725
گوش کن بچه، این زمانبندی دقیق زمان میبره

913
00:56:30,758 --> 00:56:31,926
زمانبندی دقیق

914
00:56:31,959 --> 00:56:33,594
عکس العمل های سریع
عکس العمل
915
00:56:33,628 --> 00:56:35,062
و شجاعت
خیلی شجاعت

916
00:56:35,096 --> 00:56:37,765
در حال حاضر، تمام داروها
در کمد نگه داشته می شن

917
00:56:37,799 --> 00:56:39,433
در ایستگاه پرستاری، درسته؟

918
00:56:39,467 --> 00:56:41,769
همه کاری که میکنی اینه که بری اونجا

919
00:56:41,803 --> 00:56:44,005
آروم و خوب مثل وقتی که می خوای مامانت و ببینی

920
00:56:44,038 --> 00:56:46,908
مثل هزاران باری که قبلش انجام دادی و میدی

921
00:56:46,941 --> 00:56:48,843
و این مهمه
مهمه
922
00:56:48,876 --> 00:56:51,913
محتویات آن بطری را عوض می‌کنید،

923
00:56:51,946 --> 00:56:53,948
با قرصای آقای برانسون

924
00:56:53,981 --> 00:56:54,949
گرفتی؟

925
00:56:54,982 --> 00:56:56,417
زمانبندی دقیق
926
00:56:56,450 --> 00:56:58,686
عکس العمل سریع، شجاعت

927
00:56:58,719 --> 00:57:00,087
آفرین

928
00:57:04,425 --> 00:57:06,093
فکر میکنی بتون انجامش بده

929
00:57:06,127 --> 00:57:07,528
شاید نه

930
00:57:09,030 --> 00:57:10,598
داریم انجامش میدیدم

931
00:57:22,977 --> 00:57:25,413
آیپد
مامی
932
00:57:25,446 --> 00:57:27,448
مشقای انگلیسی تو نوشتی؟

933
00:57:27,481 --> 00:57:29,116
بله قول

934
00:57:42,730 --> 00:57:43,798
بچه طبیعیه
935
00:57:43,831 --> 00:57:45,533
اینم از این

936
00:57:54,775 --> 00:57:55,743
سلام
937
00:58:00,948 --> 00:58:03,618
اون داره چه غلطی میکنه؟

938
00:58:03,651 --> 00:58:05,620
تو نقشه نبود. بود؟

939
00:58:05,653 --> 00:58:06,787
نه نه

940
00:58:20,534 --> 00:58:22,470
چی کار داشتی میکردی؟

941
00:58:22,503 --> 00:58:24,872
اگه قرصها تموم شه چی کار میکنن؟

942
00:58:24,906 --> 00:58:27,041
یه کم دیگه سفارش میدن

943
00:58:27,074 --> 00:58:29,744
خوب منم نسخه برانسون رو عوض کردم

944
00:58:29,777 --> 00:58:32,146
چی دکتری مگه 
چطوری این کار و کردی

945
00:58:32,179 --> 00:58:34,715
مدرسه پزشکی، احتمالا

946
00:58:34,749 --> 00:58:36,817
من فقط سیستم و هک کردم

947
00:58:36,851 --> 00:58:39,553
آسونه 
اگه الگوریتم ها رو بلد باشید

948
00:58:41,989 --> 00:58:43,691
اه

949
00:58:43,724 --> 00:58:44,692


950
00:58:52,667 --> 00:58:54,535
او لعنتی
951
00:58:59,707 --> 00:59:00,908
سلام ملوانان

952
00:59:00,942 --> 00:59:02,843


953
00:59:02,877 --> 00:59:03,911
پست فطرت!

954
00:59:03,945 --> 00:59:05,179
ها!

955
00:59:05,212 --> 00:59:06,781
اه عزیزم

956
00:59:09,050 --> 00:59:12,653
من چیز زیادی در مورد آن سال اول در آمریکا به یاد ندارم.

957
00:59:14,555 --> 00:59:16,757
عصبانی بودم

958
00:59:16,791 --> 00:59:18,726
من انکار می‌کردم

959
00:59:20,661 --> 00:59:23,064
و من مست بودم

960
00:59:25,032 --> 00:59:26,534
قرار نبود اینجا باشم

961
00:59:26,567 --> 00:59:30,504
البته اگه نه برای اون سربازا که هیچ وقت از من دست نکشیدن
962
00:59:30,538 --> 00:59:34,008
مثل اونی که اونا میگن
یه روز زندگی

963
00:59:34,041 --> 00:59:36,811
منو نجات داد


964
00:59:36,844 --> 00:59:40,681
اونا تشویقم کردن تا برای نورما نامه بنویسم
965
00:59:40,715 --> 00:59:44,552
یه مدتی طول کشید و اون 
جواب نامه رو داد

966
00:59:44,585 --> 00:59:48,589

ارتش بهش گفته بود که من گم و گور شده و مرده بودم
967
00:59:48,622 --> 00:59:50,624
بنابراین اون از کمیسیون استعفا داد 

968
00:59:50,658 --> 00:59:53,794
و با اولین هواپیما برگشت خونه
969
00:59:53,828 --> 00:59:58,065
بعد از یک سال 
شروع به ملاقات با این دکتر کرد

970
00:59:58,099 --> 00:59:59,233
به اندازه کافی خوب

971
01:00:01,802 --> 01:00:03,070
بگذریم 

972
01:00:03,104 --> 01:00:05,606
اونها ازدواج کردن و یه بچه دارن
973
01:00:07,808 --> 01:00:11,112
ای بابا باز برگشتم سر خونه اول
974
01:00:11,145 --> 01:00:13,247
از خدا واسه دیدارها متشکرم

975
01:00:15,649 --> 01:00:18,786
چند ماه بعد 
این بسته ها به دستم رسید
976
01:00:21,689 --> 01:00:23,691
واسه من درستشون کرده بود

977
01:00:26,227 --> 01:00:28,295
میخواست بدونه 
اگه به یه دوست احتیاج دارم 

978
01:00:28,329 --> 01:00:30,131
اون هستش

979
01:00:31,899 --> 01:00:35,302
اون نزدیک 50 سال هر هفته برام نامه مینوشت

980
01:00:38,973 --> 01:00:41,242
این آخرین نامه ای که فرستاده بود
981
01:00:42,943 --> 01:00:45,179
هر چند مثل خودش نیست

982
01:00:46,981 --> 01:00:50,718
بعد از مرگ شوهرش،
شروع به فراموش کردن چیزها کرد،

983
01:00:50,751 --> 01:00:53,721
و این اون رو می ترسوند
984
01:00:53,754 --> 01:00:57,792
نمی خواست پسرشون رو اذیت کنه واسه همینم خودش و اینجا چک کرد

985
01:01:01,162 --> 01:01:03,097
می خوام ازش درخواست ازدواج کنم

986
01:01:07,334 --> 01:01:11,238
فقط باید این کار رو بکنم
قبل از اینکه فراموش کنه من کی هستم

987
01:01:15,309 --> 01:01:19,213
حالا چرا اینهمه چرندیات و درباره ننگوین تان گفتی؟

988
01:01:19,246 --> 01:01:21,649
راهی نداشتم
کمکم نمیکردید
989
01:01:21,682 --> 01:01:23,217
اگه راستش و میگفتم

990
01:01:23,250 --> 01:01:26,053
تو همیشه کارا رو خیلی سخت میکنی

991
01:01:26,087 --> 01:01:28,055
معمولا هم برانسون لعنتی

992
01:01:28,089 --> 01:01:30,324
می تونستی این کار رو خیلی آسون تر کنی، می دونی

993
01:01:32,660 --> 01:01:35,096
خوب برنامه چیه؟

994
01:01:38,099 --> 01:01:41,635
چندتا تغییر ایجاد کردم
فکر کنم ازشون خوشت بیاد

995
01:01:41,669 --> 01:01:45,940

اول اینکه، ما یک وسیله نقلیه داریم

996
01:01:45,973 --> 01:01:47,741
پسر وندل، بروس و سوار میکنیم
997
01:01:47,775 --> 01:01:49,944
هر دوی آن‌ها را به طرف خانه میبریم

998
01:01:49,977 --> 01:01:52,313
برای یه کم وقت گذرونی پدر و پسری

999
01:01:54,148 --> 01:01:58,119
مدال براون لو ۱۹۷۳ در باشگاه ورزشیه

1000
01:01:58,152 --> 01:02:00,754
به عنوان بخشی از یک نمایشگاه مسافرتی.

1001
01:02:00,788 --> 01:02:03,958
مدال براونلو، انگوس.
 این و می دونستی؟

1002
01:02:03,991 --> 01:02:07,027
بلاخره فرصتش و پیدا کردی تا حی و حاضر ببینیش

1003
01:02:07,061 --> 01:02:09,663


1004
01:02:09,697 --> 01:02:12,066
بعد سوار واگن برقی میشیم و به سمت اسکله میریم
1005
01:02:12,099 --> 01:02:15,169
و من درخواستم و به نورما میگم.

1006
01:02:15,202 --> 01:02:16,804
اون چه طوری میرسه اونجا؟

1007
01:02:16,837 --> 01:02:18,806
اونها 1 ساعت اجازه تمرین در خارجاز اونجا رو دارن

1008
01:02:18,839 --> 01:02:20,374
هر روز ساعت 5

1009
01:02:20,408 --> 01:02:23,744
یه جوری زمان بندی میکنیم که رسیدنمون با شما 

1010
01:02:23,777 --> 01:02:25,679
و عموی باب یکی شه

1011
01:02:25,713 --> 01:02:27,681
و با عمه تو فانی

1012
01:02:27,715 --> 01:02:29,850
هی پیری فکر میکنی بتونی یه راهی پیدا کنی

1013
01:02:29,884 --> 01:02:31,852
که به قایق برسونی و لنگرگاه؟

1014
01:02:31,886 --> 01:02:35,289
اره فکر کنم یه سری از رفقام هستن که کمک کنن

1015
01:02:35,322 --> 01:02:37,391
خب پس دوستانم

1016
01:02:37,425 --> 01:02:39,461
شما میتونید به شمت هر راهی که می خواهید برید 

1017
01:02:39,494 --> 01:02:42,062


1018
01:02:42,096 --> 01:02:43,764
اووم یه چیز دیگه

1019
01:02:43,797 --> 01:02:45,132
کسی از شماها 

1020
01:02:45,166 --> 01:02:47,334
اون نگهبان رو که به ما کمک کرد فرار کنیم رو یادته؟

1021
01:02:47,368 --> 01:02:49,069


1022
01:02:49,103 --> 01:02:50,905
رفیق باحال 
آره 
1023
01:02:50,938 --> 01:02:53,408
نگوین اون و اعدامش کرد

1024
01:02:53,441 --> 01:02:56,177
اسمش بو بود

1025
01:02:56,210 --> 01:02:59,880
و لین دخترش ه

1026
01:02:59,914 --> 01:03:01,148
اه

1027
01:03:01,182 --> 01:03:04,084
فقط به ذهنم رسید شاید بخوای بدونی

1028
01:03:04,118 --> 01:03:07,087
اگه شکست بخوریم

1029
01:03:07,121 --> 01:03:10,357
نه عذریف نه پشیمونیه
1030
01:03:10,391 --> 01:03:11,859
آره

1031
01:03:13,160 --> 01:03:16,330

1032
01:03:20,134 --> 01:03:22,102
رو منم میتونی حساب کنی

1033
01:03:22,136 --> 01:03:23,737
در مورد چی؟ قبر

1034
01:03:23,771 --> 01:03:27,107
شماها خیلی پیر نیستید
برای من
1035
01:03:27,141 --> 01:03:28,976
که بخوام تنبیهتون کنم، بچه ها

1036
01:03:29,009 --> 01:03:31,145
ای اینجا چه گهی میخوره؟
1037
01:03:31,178 --> 01:03:32,447
یادتونه چطوری از دست دی ننگ خلاص شدیم

1038
01:03:32,480 --> 01:03:34,014
اره اگنس و به مردن زدیم

1039
01:03:34,048 --> 01:03:35,517
همینه

1040
01:03:35,550 --> 01:03:38,453
خوب حالا هم هنک و به مردن میزنیم

1041
01:03:38,486 --> 01:03:40,455
خیلی سخت نیست

1042
01:03:40,488 --> 01:03:42,490
اره از پسش بر میاییم

1043
01:03:42,524 --> 01:03:46,428
میخواید همون معجونی و درست کنم که به اگنش خوروندم؟

1044
01:03:46,461 --> 01:03:49,363
 این نقشه واقعا بی نقصه

1045
01:03:49,396 --> 01:03:51,398


1046
01:03:51,433 --> 01:03:54,536


1047
01:03:54,569 --> 01:03:57,204


1048
01:04:03,944 --> 01:04:05,447
هنک مرده.

1049
01:04:05,480 --> 01:04:06,947
عالیه

1050
01:04:06,981 --> 01:04:09,049
نه نه نه 
منظورم اینه که واقعا مرده

1051
01:04:09,083 --> 01:04:11,553
منظورت چیه مرده؟
منظورت اینه واقعی مرده
1052
01:04:11,586 --> 01:04:13,187
آره مثل یه دودو 

1053
01:04:13,220 --> 01:04:15,155
مطمئنی؟

1054
01:04:15,189 --> 01:04:17,157
مطمئنا بوی آن را می‌دهد.

1055
01:04:17,191 --> 01:04:18,426
لعنتی

1056
01:04:18,460 --> 01:04:20,160
با اون زهر لعنتی کشتیش؟
1057
01:04:20,194 --> 01:04:22,363
نه من نکشتم. اون پیر شده بود

1058
01:04:22,396 --> 01:04:23,864
قاتل

1059
01:04:23,897 --> 01:04:25,567
حال چی کنیم؟

1060
01:04:25,600 --> 01:04:29,370
آره خوب چی کار کنیم

1061
01:04:29,404 --> 01:04:31,138
نه بهونه، نه پشیمونی

1062
01:04:31,171 --> 01:04:34,174
آره پسر حق با تو
ماموریت هنوز ادامه داره
1063
01:04:34,208 --> 01:04:35,543
هر کی سر ماموریت خودش

1064
01:04:35,577 --> 01:04:37,545
و آقایون جبران میکنیم

1065
01:04:41,115 --> 01:04:42,216
بیاید رفقا

1066
01:04:54,462 --> 01:04:55,430


1067
01:04:57,131 --> 01:04:58,832
بهت میاد

1068
01:04:58,866 --> 01:05:00,502
یه بوس بده ما

1069
01:05:02,136 --> 01:05:03,837
بعدا میبینمت
1070
01:05:17,452 --> 01:05:19,554
اگه با ضربه اول دخلشون و نیاریم

1071
01:05:19,587 --> 01:05:21,322
به زحمت میافتیم

1072
01:05:21,355 --> 01:05:24,091
پس بهتر همون اولین بار کار و تموم کنیم

1073
01:05:26,360 --> 01:05:28,862
صبر کنید داره میافته

1074
01:05:28,896 --> 01:05:30,998
داری چی کار میکنی
هیچ چی

1075
01:05:31,031 --> 01:05:33,867
تو می‌خواستی ما رو بزنی
نه 

1076
01:05:33,901 --> 01:05:37,237
چرا میخواستید بزنید
با اون میله

1077
01:05:37,271 --> 01:05:38,540
نه...

1078
01:05:38,573 --> 01:05:40,874
ما فقط داریم بررسی می‌کنیم
آره
1079
01:05:40,908 --> 01:05:42,444
چی و بررسی میکنید؟

1080
01:05:42,477 --> 01:05:45,346
برای چی؟
این کاریه که ما می‌کنیم، بررسی می‌کنیم

1081
01:05:45,379 --> 01:05:49,451
هی، ببین، بچه‌ها، ظاهر میتونه غلط انداز باشه

1082
01:05:49,484 --> 01:05:50,652


1083
01:05:50,685 --> 01:05:53,053
خوب شد

1084
01:05:53,087 --> 01:05:54,355


1085
01:05:54,388 --> 01:05:56,223
آفرین قربان

1086
01:05:58,359 --> 01:06:00,928
آفرین وندال

1087
01:06:00,961 --> 01:06:03,931
اگنس رمز؟

1088
01:06:03,964 --> 01:06:06,534
نوشتیمشو تو ام گذاشتیش تو جیبت
1089
01:06:06,568 --> 01:06:08,536
چرا میخواستم اینو بنویسم؟

1090
01:06:08,570 --> 01:06:10,170
اخ داری شوخی میکنی مگه نه؟
1091
01:06:10,204 --> 01:06:12,906
فقط واسه مسخره بازی بود اینجاست

1092
01:06:14,642 --> 01:06:16,310
آره زود باش اگنس

1093
01:06:17,412 --> 01:06:20,214
چی؟

1094
01:06:20,247 --> 01:06:21,281
شلوارم و اشتباه پوشیدم

1095
01:06:21,315 --> 01:06:23,150
اه لعنتی

1096
01:06:23,183 --> 01:06:25,052
خوب 
اینجا دارمش

1097
01:06:25,085 --> 01:06:26,521
اه ما خیلی خسته ایم

1098
01:06:26,554 --> 01:06:29,156
اگنس من به تو ایمان دارم
1099
01:06:29,189 --> 01:06:34,995
کد چی بود؟
1100
01:06:35,028 --> 01:06:38,098
اولین عددش

1101
01:06:38,132 --> 01:06:41,235
اف

1102
01:06:41,268 --> 01:06:43,103
چی
چی

1103
01:06:43,137 --> 01:06:44,539
لعنتی

1104
01:06:47,709 --> 01:06:49,176
آقایون!

1105
01:06:56,518 --> 01:06:58,486
اینم قسمتی از نقشه است؟

1106
01:06:58,520 --> 01:07:02,956
نخیرم رفیق این قسمتی از نقشه نبود

1107
01:07:02,990 --> 01:07:04,391
حالا باید چی کار کنیم؟

1108
01:07:04,426 --> 01:07:05,993


1109
01:07:06,026 --> 01:07:08,362
برانسون، حالا چی کار کنیم؟

1110
01:07:08,395 --> 01:07:11,198
الالن اصلا خوب نیستم

1111
01:07:13,100 --> 01:07:16,538
متاسفم، فقط نمیتونم بفهمم چطور از این یکی خلاص شم

1112
01:07:16,571 --> 01:07:18,506
من میتونم

1113
01:07:22,376 --> 01:07:23,711
یه کمک بده

1114
01:07:28,783 --> 01:07:30,552
فقط بندازش رو شونه ات

1115
01:07:34,254 --> 01:07:35,523
نابغه های لعنتی

1116
01:07:35,557 --> 01:07:38,526
همون کاری که تو نیودات کردیم

1117
01:07:39,761 --> 01:07:42,497
واسه شماست
مرسی

1118
01:07:44,097 --> 01:07:46,300
هی...
چیه؟
1119
01:07:46,333 --> 01:07:49,002
خوش شانسی نمیاره چتر تو اینجا  باز کنی

1120
01:07:49,036 --> 01:07:52,005
تا 1 دقیقه دیگه بخت یارمونه

1121
01:07:52,039 --> 01:07:53,974
اون داره چی کار میکنه؟

1122
01:07:55,410 --> 01:07:56,478
شاید رفته باشه

1123
01:07:57,545 --> 01:08:00,380


1124
01:08:00,415 --> 01:08:04,652
<i></i>

1125
01:08:04,686 --> 01:08:08,188


1126
01:08:08,222 --> 01:08:12,494


1127
01:08:14,562 --> 01:08:17,364
خوب بچه بیاید از معرکه بزنیم بیرون

1128
01:08:25,072 --> 01:08:27,642
<i>♪ Ooh-ah-ooh ♪</i>

1129
01:08:29,611 --> 01:08:31,546
<i>♪ Ooh-ah-ooh ♪</i>

1130
01:08:31,579 --> 01:08:33,380
<i>♪ La-la-la-ooh ♪</i>

1131
01:08:34,449 --> 01:08:35,550
هی...
1132
01:08:35,583 --> 01:08:37,418
بین زندان و اینجا

1133
01:08:37,452 --> 01:08:40,488
از 1975 بیرون نبودم

1134
01:08:40,522 --> 01:08:42,690
در مورد ماشین‌های معلق بهت گفتن؟

1135
01:08:42,724 --> 01:08:44,258
مسخره‌بازی در نیار.

1136
01:08:44,291 --> 01:08:46,093
من حتی نمی‌دانم توییتر چیست.

1137
01:08:46,126 --> 01:08:47,529
رفیق، به من اعتماد کن، 
مهم نیست

1138
01:08:47,562 --> 01:08:50,532

1139
01:08:50,565 --> 01:08:52,099
سریعتر سریعتر

1140
01:08:52,132 --> 01:08:53,200
زود باشید
1141
01:08:59,172 --> 01:09:03,243
خوب اینم نعشکش
کی داره میروندش؟

1142
01:09:03,277 --> 01:09:06,179


1143
01:09:07,549 --> 01:09:09,283
الیوت پسر من

1144
01:09:09,316 --> 01:09:11,452
خوب تو الان یه زنجیر شکنی

1145
01:09:11,486 --> 01:09:14,455
نه بهونه نه پشیمونی
آفرین به تو

1146
01:09:14,489 --> 01:09:16,624
پیاده شو من رانندگی میکنم

1147
01:09:16,658 --> 01:09:18,459
نه من میرونمش

1148
01:09:18,493 --> 01:09:21,094
به برزگترت احترام بذار پسر
اه...

1149
01:09:21,128 --> 01:09:24,732
باشه...

1150
01:09:24,766 --> 01:09:26,333


1151
01:09:26,366 --> 01:09:28,335
سوار شو

1152
01:09:29,404 --> 01:09:30,438


1153
01:09:30,471 --> 01:09:31,706
هی

1154
01:09:31,739 --> 01:09:36,711


1155
01:09:42,249 --> 01:09:44,351


1156
01:09:53,360 --> 01:09:55,430
فکر میکنی بتونیم سرعتومون و بیشتر کنیم؟
1157
01:09:55,463 --> 01:09:57,164
از اینجا پروازمون بدی؟

1158
01:09:57,197 --> 01:09:58,666

<i>اجرای یه چرخش فوری</i>

1159
01:09:58,700 --> 01:10:00,200
<i>شما تو دوره آموزشی نیستید</i>

1160
01:10:00,233 --> 01:10:02,870
داره رو مخم میره
1161
01:10:02,904 --> 01:10:06,641
کاین، فکر کنی بتونی خفش کنی؟

1162
01:10:06,674 --> 01:10:09,677
<i>اجرای یه چرخش فوری</i>

1163
01:10:09,711 --> 01:10:10,845
<i>شما در</i>

1164
01:10:14,415 --> 01:10:17,384
حلا کدوم طرفه؟

1165
01:10:20,755 --> 01:10:22,457
خوبه 

1166
01:10:22,490 --> 01:10:25,560
مستقیم برو 
دور بزنید

1167
01:10:25,593 --> 01:10:27,562
نعش‌کش من کجاست؟

1168
01:10:27,595 --> 01:10:30,932
... تو اون
نعش‌کش را آورده‌اند

1169
01:10:30,965 --> 01:10:36,236
<i>♪♪</i>

1170
01:10:37,739 --> 01:10:39,306
اینجاست

1171
01:10:39,339 --> 01:10:40,908
تو حیاطه؟

1172
01:10:40,942 --> 01:10:43,945
اون یه کم
چاق هست

1173
01:10:43,978 --> 01:10:47,381
تو پره
به مامانش رفته

1174
01:10:47,415 --> 01:10:50,752


1175
01:10:50,785 --> 01:10:51,819
صبح بخیر

1176
01:10:51,853 --> 01:10:53,821
شما بروس وندلید؟

1177
01:10:53,855 --> 01:10:56,390
اره 
بروس لارنس وندل؟

1178
01:10:56,424 --> 01:10:58,626
بله منم 
باید با ما بیاید

1179
01:10:58,660 --> 01:10:59,927
چرا باید بیام؟

1180
01:10:59,961 --> 01:11:01,763

1181
01:11:01,796 --> 01:11:03,698
لطفا فقط سوار نعش کش شید

1182
01:11:03,731 --> 01:11:05,600
رفیق من هنوز نمردم

1183
01:11:07,702 --> 01:11:09,437
سوار نعش کش شو

1184
01:11:09,470 --> 01:11:10,838

1185
01:11:10,872 --> 01:11:12,473
اون اسلحه نیست
انگشتاته

1186
01:11:12,507 --> 01:11:14,341
نه نیست
چرا هست

1187
01:11:14,374 --> 01:11:15,877
نه 
پس نشونم بده اسلحتو

1188
01:11:15,910 --> 01:11:18,946
نه!

1189
01:11:18,980 --> 01:11:20,848
بهت گفتم از این چیزا نیار

1190
01:11:20,882 --> 01:11:23,618
به هر حال اوردمش

1191
01:11:23,651 --> 01:11:26,854
چی ممیگفتی وقتی سوار نعشکش شدیم
1192
01:11:33,628 --> 01:11:35,530
سلام پسر
1193
01:11:35,563 --> 01:11:38,599
لعنتی
بذار برم بیرون آره؟

1194
01:11:38,633 --> 01:11:40,233
جواب نامه هامو ندادی

1195
01:11:40,267 --> 01:11:41,836
چی، شمما منو دزدیدی؟

1196
01:11:41,869 --> 01:11:44,906
فقط میخواستم ببرمت فوتبال، باشه؟

1197
01:11:44,939 --> 01:11:47,642
اون کیه؟
اه اون الیوته

1198
01:11:47,675 --> 01:11:49,376
نه اونی که تو کیسه اس

1199
01:11:49,410 --> 01:11:50,712
اه اون هنکه

1200
01:11:50,745 --> 01:11:52,013
چه اتفاقی واسش افتاده؟

1201
01:11:52,046 --> 01:11:53,448
کاین کشتتش

1202
01:11:53,481 --> 01:11:55,348
نه مرگ طبیعی بود

1203
01:11:55,382 --> 01:11:56,517
عمرا

1204
01:11:56,551 --> 01:11:57,785

1205
01:11:57,819 --> 01:12:00,655
پسر مامانت چطوره؟

1206
01:12:04,892 --> 01:12:06,627
ما هرگز نمی خواهیم پارک کنیم.

1207
01:12:06,661 --> 01:12:08,395
اونجا پارک کن

1208
01:12:08,429 --> 01:12:10,397
جلوت و نگاه کن اونجا

1209
01:12:10,431 --> 01:12:12,633
ما اون و رزرو میکنیم

1210
01:12:12,667 --> 01:12:15,570
خوب بگذار ببینیم.
ما به اون دو تا حمله کردیم 

1211
01:12:15,603 --> 01:12:18,005
فرار از خونه سالمندان
دزدیدن نعشکش

1212
01:12:18,039 --> 01:12:19,741
بروس هم دزدیدیم

1213
01:12:19,774 --> 01:12:22,410
یه بلیط پارکینگ باید کم‌تر از نگرانی‌های ما باشه

1214
01:12:22,443 --> 01:12:23,711
اینطوری نیست؟

1215
01:12:23,745 --> 01:12:26,647
خیلی خوب
من چیزی بابتش پرداخت نمیکنم

1216
01:12:33,353 --> 01:12:35,623
اینجا رو خیلی تغییر دادن

1217
01:12:35,656 --> 01:12:37,425
آخرین باری که اینجا بودی کی بود؟

1218
01:12:37,458 --> 01:12:39,326
1968

1219
01:12:39,359 --> 01:12:43,898
 وای در این صورت، بابا، آره، اونا یه سری تغییرات ایجاد کردن

1220
01:12:43,931 --> 01:12:46,000


1221
01:12:46,033 --> 01:12:48,436


1222
01:12:54,876 --> 01:12:58,311
یالا
بازی خوبیه

1223
01:12:58,345 --> 01:12:59,480
اره خوبه

1224
01:13:00,782 --> 01:13:01,883


1225
01:13:03,885 --> 01:13:06,521
آه! . یه دعوا تو رستورانه

1226
01:13:06,554 --> 01:13:08,756
بهتره عجله کنی زود باش بدو

1227
01:13:22,503 --> 01:13:25,640
من یه نعش کش با یه چیزی مثل آدم عقبش

1228
01:13:31,112 --> 01:13:33,714


1229
01:13:35,783 --> 01:13:37,952
یه پای میخواهید؟
اره

1230
01:13:37,985 --> 01:13:40,087
آره چی

1231
01:13:40,121 --> 01:13:41,923
آره لطفا

1232
01:13:41,956 --> 01:13:44,792
دو تا پای و دو تا آبجو

1233
01:13:44,826 --> 01:13:47,360
و یه رول سوسیس رفیق
1234
01:13:47,394 --> 01:13:50,097
فکر کنم درست با پای خودت باشه

1235
01:13:52,633 --> 01:13:54,367
اونا نعشکش و پیدا کردن

1236
01:13:54,402 --> 01:13:56,771
همینه؟

1237
01:13:59,941 --> 01:14:01,509


1238
01:14:01,542 --> 01:14:04,377
اره همینه

1239
01:14:04,412 --> 01:14:06,379
تا حالا چند تا گل زدی؟
1240
01:14:06,414 --> 01:14:08,850
171

1241
01:14:08,883 --> 01:14:13,855
۱۷۱، و بعد یک حرامزاده برای کارلتون بازی می‌کنه

1242
01:14:13,888 --> 01:14:15,456
اون وقت میگن بهم بچه کش

1243
01:14:15,489 --> 01:14:18,125
به خاطر بودن در ویتنام و این چیزیا 
1244
01:14:18,159 --> 01:14:20,661
فکش و شکستم

1245
01:14:23,764 --> 01:14:26,133
و تعلیق شدم

1246
01:14:26,167 --> 01:14:30,638
من باید آن سال برنده مدال براونلو شدم.

1247
01:14:30,671 --> 01:14:32,640
ولی رد شدم
1248
01:14:32,673 --> 01:14:35,776
چه فرقی داره که اینجا باشه یا یه جای دیگه؟

1249
01:14:35,810 --> 01:14:38,378
این مال توست.. لیاقتش رو داری

1250
01:14:44,051 --> 01:14:45,887

1251
01:14:45,920 --> 01:14:49,090


1252
01:14:49,123 --> 01:14:51,559
خوب باشه

1253
01:14:51,592 --> 01:14:54,896
زود باش بزن بریم

1254
01:14:54,929 --> 01:14:56,898


1255
01:15:06,774 --> 01:15:10,912
فکر کنم 
شاید بتونیم

1256
01:15:10,945 --> 01:15:12,446
خوب میدونی...

1257
01:15:13,981 --> 01:15:15,516
از اول شروع کن

1258
01:15:16,584 --> 01:15:18,085
مزخرفه

1259
01:15:18,119 --> 01:15:19,954
کس شعره
اون کله‌خر رو دیدی؟

1260
01:15:19,987 --> 01:15:23,624
هی ماگت چرا کتاب قانون ALF v, kldo,kd

1261
01:15:23,658 --> 01:15:25,626
به جای کتاب کمدی منگول
1262
01:15:25,660 --> 01:15:26,961
میخوای بفهمی چی میگی؟

1263
01:15:26,994 --> 01:15:28,162
خفه شو 
بشین

1264
01:15:28,195 --> 01:15:29,830
بدو، بدو، دورگه، بدو

1265
01:15:29,864 --> 01:15:31,966
و تو، شاهزاده خانم، چرا از چمنا بیرون نمیری

1266
01:15:31,999 --> 01:15:34,902
و تو پیاده‌رو به راه خودت ادامه بدی.

1267
01:15:34,936 --> 01:15:36,203
یه کیر از دست دادی

1268
01:15:36,237 --> 01:15:38,205
یا خدا یا مسیح

1269
01:15:41,075 --> 01:15:42,643
چه گاگولی

1270
01:15:53,187 --> 01:15:55,489
خوب چرا نامه نمینووشتی؟


1271
01:15:58,659 --> 01:16:00,861
نامه

1272
01:16:00,895 --> 01:16:02,997
حتی اونایی هم که فرستاده بودی و نخونده بودم
1273
01:16:05,666 --> 01:16:09,236
نامه های مسخرت و نمیخوام

1274
01:16:09,270 --> 01:16:10,604
من تو رو میخواستم

1275
01:16:17,745 --> 01:16:22,049
تو همیشه بهترین کاری بودی که تا حالا انجام دادم
1276
01:16:38,833 --> 01:16:41,202
من چیزی تو پاهام حس نمیکنم
1277
01:16:53,647 --> 01:16:54,915


1278
01:16:54,949 --> 01:16:56,650
 زود باش. بریم پیداشون کنیم

1279
01:16:59,053 --> 01:17:00,921
درست سر زمانبندی.

1280
01:17:00,955 --> 01:17:02,957
برانسون

1281
01:17:02,990 --> 01:17:05,092
Not her.

1282
01:17:05,126 --> 01:17:07,261
BRUCE: این سفر کوچیکتون خیلیم واقعی بخ نظر نمیاد
1283
01:17:07,294 --> 01:17:08,763
مگه نه؟

1284
01:17:08,796 --> 01:17:10,931
نگران نباش
من مانعشون میشم


1285
01:17:10,965 --> 01:17:13,234
مرسی پسر

1286
01:17:13,267 --> 01:17:14,935
میبینمت بابا

1287
01:17:14,969 --> 01:17:16,570
آره

1288
01:17:16,604 --> 01:17:17,772
هی

1289
01:17:19,073 --> 01:17:20,641
تاسف واسه ترسوهاست

1290
01:17:20,674 --> 01:17:25,946
ترسو نباش

1291
01:17:25,980 --> 01:17:28,716
خب آقایون حرکت کنید و گرنه از دستش میدید

1292
01:17:31,318 --> 01:17:32,686


1293
01:17:41,262 --> 01:17:44,865


1294
01:17:46,967 --> 01:17:47,935
اون لینه
1295
01:17:52,407 --> 01:17:55,776

 متاسفم، بچه‌ها این اصلا خوب نیست.
شما باید منو ترک کنی.
1296
01:17:55,810 --> 01:17:57,711
نه بهونه نه پشیمونی

1297
01:17:57,745 --> 01:17:59,046
اینو نگو، میشه؟

1298
01:17:59,080 --> 01:18:01,348
یا همه یا هیچکس

1299
01:18:01,382 --> 01:18:02,750
واگن برقی

1300
01:18:08,289 --> 01:18:10,391


1301
01:18:10,425 --> 01:18:12,226
 پلیس، حرومزاده

1302
01:18:27,274 --> 01:18:29,844
کی قطار و نگه میداره

1303
01:18:32,079 --> 01:18:35,282
زود باش زود باش بجنب
1304
01:18:36,851 --> 01:18:38,319


1305
01:18:41,088 --> 01:18:43,157


1306
01:18:51,999 --> 01:18:53,334
پلیس لطفا

1307
01:18:55,369 --> 01:18:59,974


1308
01:19:10,851 --> 01:19:11,952
اه نه

1309
01:19:11,986 --> 01:19:14,155
اون چیه 
پلیس

1310
01:19:14,188 --> 01:19:17,124
بیل پیر
اگنس پیره

1311
01:19:17,158 --> 01:19:19,326
کی بیل پیره
1312
01:19:19,360 --> 01:19:21,095
باید یکی از دوستاس کاین باشه

1313
01:19:21,128 --> 01:19:22,129


1314
01:19:24,098 --> 01:19:26,800
ببخشید قربان
میتونم کمکتون کنم سرکار؟

1315
01:19:26,834 --> 01:19:28,202
داریم دنبال چند نفر میگردیم

1316
01:19:28,235 --> 01:19:30,237
چند نفر که از خونه سالمندان فرار کردن

1317
01:19:30,271 --> 01:19:34,975
کسی و با این مشخصات ندیدم

1318
01:19:35,009 --> 01:19:36,810
شما آقا؟

1319
01:19:36,844 --> 01:19:40,214
من تو تعطیلاتم
تعطیلات به کدوم مقصد؟

1320
01:19:40,247 --> 01:19:42,716
ایرلند
اره فاکس فورد

1321
01:19:46,754 --> 01:19:48,189
شوخی میکنی.

1322
01:19:48,222 --> 01:19:49,990
احتمالش چقدر که 

1323
01:19:50,024 --> 01:19:51,392
اهل فاکس فورد باشی؟

1324
01:19:51,426 --> 01:19:53,127
من اهل کورمولن درست پایینه جاده ام

1325
01:19:53,160 --> 01:19:56,197
خدای من
اه این چطوره؟

1326
01:19:56,230 --> 01:19:58,232
همه این جا در استرالیا،

1327
01:19:58,265 --> 01:20:00,801
ما هم و تو و واگن دیدیم

1328
01:20:00,834 --> 01:20:02,369
تیم فوتبال چطور پیش میره

1329
01:20:02,404 --> 01:20:04,071
اونا فینال و بردن

1330
01:20:04,104 --> 01:20:05,440
اونا بردن

1331
01:20:05,473 --> 01:20:08,410
اونا از 1984 نبردن

1332
01:20:08,443 --> 01:20:10,512
شهر جشن گرفت؟ شرط میبندم که جشن گرفت

1333
01:20:10,545 --> 01:20:12,947
شهر جشن گرفت!

1334
01:20:12,980 --> 01:20:14,348
فامیلیتون چیه؟
1335
01:20:14,381 --> 01:20:16,418
مارشال
بابات اونجا بود؟

1336
01:20:16,451 --> 01:20:18,052
بابام مرده

1337
01:20:19,153 --> 01:20:20,354
حتما عموت بوده.

1338
01:20:20,387 --> 01:20:23,224
عمو دنیس؟
عمو دنیس آره

1339
01:20:23,257 --> 01:20:26,026
اون دائم الخمر بود

1340
01:20:26,060 --> 01:20:29,029
اون 43 ساله که پاکه
1341
01:20:29,063 --> 01:20:31,131
ببخشید واسه گفتن این

1342
01:20:31,165 --> 01:20:33,367
همو دنیست خیلی وقته که ترک کرده
1343
01:20:33,401 --> 01:20:35,035
اه لعنتی

1344
01:20:35,069 --> 01:20:38,038
این اتفاق وقتی افتاد که از روی سگ خانواده رد شد

1345
01:20:38,072 --> 01:20:42,243
بخاطره من مراقب خودتون باشید

1346
01:20:42,276 --> 01:20:45,312
درمورد عمه شارون چیزی نگفتی؟

1347
01:20:45,346 --> 01:20:47,982
اگه کسی و با این مشخصات دیدید

1348
01:20:48,015 --> 01:20:50,351
ما تعقیبشون میکنیم

1349
01:20:50,384 --> 01:20:51,986
مطمئن باشد

1350
01:20:52,019 --> 01:20:54,822
حتما سرکار 
ممنون
1351
01:20:59,827 --> 01:21:01,929
به چی فکر می‌کردی؟
1352
01:21:03,397 --> 01:21:05,433
دتو نقشم فرو رفته بودم
1353
01:21:15,909 --> 01:21:19,079
ماشالله رفیق


1354
01:21:40,934 --> 01:21:43,571
روز دوست داشتنیه،، اینطور نیست؟

1355
01:21:43,605 --> 01:21:46,373
خودشه
1356
01:21:47,941 --> 01:21:51,211
تو خیلی نازی

1357
01:21:51,245 --> 01:21:54,114
این جایه تو

1358
01:21:54,148 --> 01:21:55,983
تو این اسکله بال و پایین میرفتی

1359
01:21:56,016 --> 01:21:58,218
به همه دخترا میگی که زیبا هستن؟

1360
01:21:58,252 --> 01:22:00,888
فقط تو

1361
01:22:00,921 --> 01:22:04,224
خیلی از خودت مطمئنی آره؟

1362
01:22:04,258 --> 01:22:08,295

من وقت زیادی برای فکر کردن به این لحظه داشتم

1363
01:22:08,329 --> 01:22:11,231
و در تمام این مدت به تو فکر می‌کردم

1364
01:22:11,265 --> 01:22:13,501
این لحظه چطور تموم میشه؟

1365
01:22:13,535 --> 01:22:16,970
فکر میکنی آخرش خوب تموم شه؟

1366
01:22:17,004 --> 01:22:18,172
حتما
1367
01:22:18,205 --> 01:22:21,975
اگه این پایان خوشه توئه

1368
01:22:22,009 --> 01:22:25,245
فکر میکنی بعدش چی میشه؟

1369
01:22:25,279 --> 01:22:28,650
شاید ... یه حلقه تو جیبت باشه

1370
01:22:28,683 --> 01:22:32,052
شاید بخوای بندازیش دستم

1371
01:22:32,086 --> 01:22:35,222
شایدم ما تا ابد با خوشی زندگی کنیم

1372
01:22:37,958 --> 01:22:40,060
یادته اولین باری که همه و دیدیم؟

1373
01:22:41,463 --> 01:22:42,630
اووم

1374
01:22:42,664 --> 01:22:45,533
تو تو اسکله وایساده بودی
1375
01:22:47,234 --> 01:22:49,236
من رو اسکله وایساده بودم

1376
01:22:49,269 --> 01:22:51,972
شب بود
قبل از عزیمت

1377
01:22:52,005 --> 01:22:55,909
فکر میکردی با اون یونیفرم خیلی خوشتیپی

1378
01:22:59,079 --> 01:23:02,517
اون شبی که فکر می‌کردم
ما می‌خواهی به من پیشنهاد ازدواج بدیم
1379
01:23:04,452 --> 01:23:06,488
ای کاش این کار را می‌کردم

1380
01:23:06,521 --> 01:23:07,988

1381
01:23:17,499 --> 01:23:21,335
نورما جین مک کارتی 
آیا با من ازدواج میکنی؟

1382
01:23:23,738 --> 01:23:25,673
بهش فکر میکنم

1383
01:23:29,042 --> 01:23:30,578
بهش فکر کردم بله

1384
01:23:30,612 --> 01:23:32,379

1385
01:23:40,722 --> 01:23:42,122
بی نظیر

1386
01:24:17,291 --> 01:24:20,360
بزودی میبینمت
1387
01:24:33,173 --> 01:24:36,043


1388
01:24:36,076 --> 01:24:37,612
جک

1389
01:24:37,645 --> 01:24:40,548
رفقا
1390
01:24:40,582 --> 01:24:42,684
رفیق داره؟

1391
01:24:46,086 --> 01:24:48,723
مواظب خودت باش
توام
1392
01:24:51,325 --> 01:24:52,427
کجا میری؟

1393
01:24:52,460 --> 01:24:54,496
 خدایا، تو هیچوقت توجه نکردی

1394
01:24:54,529 --> 01:24:57,197
اون داره میره دریانوردی

1395
01:24:57,231 --> 01:24:58,600
اه
1396
01:24:58,633 --> 01:25:00,602
پس بعدا شما را خواهیم دید.

1397
01:25:00,635 --> 01:25:03,003
نه این موقعه

1398
01:25:05,205 --> 01:25:08,242
 نمیتونیم بذاریم همینجوری بره

1399
01:25:08,275 --> 01:25:09,744
یکی باید یه چیزی بگه

1400
01:25:09,777 --> 01:25:13,280
دقیقا چی باید بگم" انگوس موفق باشی؟

1401
01:25:21,255 --> 01:25:23,525
عاشقتونم رفقا

1402
01:25:23,558 --> 01:25:25,660
مرسی اگنس
1403
01:25:25,693 --> 01:25:28,161
فقط یادت باشه

1404
01:25:28,195 --> 01:25:32,433
if anything happens out there,
anything at all,

1405
01:25:32,467 --> 01:25:36,069
حتی اگه نیروی دریایی فکر کنه تو قاچاقچی هستی

1406
01:25:36,103 --> 01:25:38,105
و شما به یک مرکز بازداشت رفتی
1407
01:25:38,138 --> 01:25:40,441
یا دزدای دریایی بهت حمله کردن

1408
01:25:40,475 --> 01:25:43,444
یا هیولا دیدی...

1409
01:25:47,114 --> 01:25:48,616
فراموش کرده چی  میخواد بگه

1410
01:25:50,150 --> 01:25:51,853
کجا بودم؟

1411
01:25:51,886 --> 01:25:53,821
اگه دیدی یه هیولا داره میاد

1412
01:25:53,855 --> 01:25:59,460
اگه دیدی یه هیولا داره میاد از اقیانوس
1413
01:25:59,494 --> 01:26:05,098

اگه هر کدوم از این اتفاقا بیفته
... فقط یادت باشه
1414
01:26:05,132 --> 01:26:07,334
ما اونجاییم

1415
01:26:07,367 --> 01:26:08,803
تو قلبمی
1416
01:26:10,337 --> 01:26:11,839
هی بچه ها اگه چیز دیگه ای نیست

1417
01:26:11,873 --> 01:26:13,441
یکم خندیدیم
1418
01:26:13,474 --> 01:26:17,144
آره
دیگه چی می تونی بپرسی، ها؟

1419
01:27:03,791 --> 01:27:05,426
خودشه

1420
01:27:07,929 --> 01:27:09,363


1421
01:27:10,498 --> 01:27:12,199
پست فطرت!

1422
01:27:14,836 --> 01:27:17,505
فقط اونا رو با ما تنها بذار مگه اینکه مشکلی وجود داشته باشه

1423
01:27:18,573 --> 01:27:19,907

1424
01:27:19,941 --> 01:27:22,309
داری میای خونه پسر

1425
01:27:40,995 --> 01:27:41,929


1426
01:27:51,439 --> 01:27:53,741
بشینید آقای برانسون

1427
01:27:58,413 --> 01:27:59,414
Lie down.

1428
01:28:11,391 --> 01:28:13,828
من ازش خواستم 
از کی؟
1429
01:28:13,861 --> 01:28:15,930
نورما
1430
01:28:15,963 --> 01:28:17,498
چی از نورما خواستید؟

1431
01:28:17,532 --> 01:28:20,200
باهام ازدواج کنه
1432
01:28:26,741 --> 01:28:28,776
گفتی پدرت اعدام شده

1433
01:28:28,810 --> 01:28:31,244
بخاطره فراری دادن ما

1434
01:28:33,881 --> 01:28:37,317
همه چیز اون شب و یادمه

1435
01:28:37,350 --> 01:28:40,588
برنامه بی نقص بود
1436
01:28:40,621 --> 01:28:44,559
نمیدونستن ما گم شدیم

1437
01:28:44,592 --> 01:28:47,829
چند دقیقه دیگر، آزاد بودیم.

1438
01:28:47,862 --> 01:28:50,732
ما اون گوشه رو گشتیم

1439
01:28:50,765 --> 01:28:52,834
پدرت اونجا بود

1440
01:28:52,867 --> 01:28:56,704
بین ما و خروجی وایساده بود

1441
01:28:56,738 --> 01:29:00,641
نیدونم کی بیشتر شک آرو بود اون یا ما؟

1442
01:29:00,675 --> 01:29:03,678
جفتمون یه جورایی خشکمون زده بود

1443
01:29:03,711 --> 01:29:07,482
اسلحه‌اش را بالا برده بود.

1444
01:29:07,515 --> 01:29:11,052
ما غیر مسلح بودیم

1445
01:29:11,085 --> 01:29:14,756
تنها کاری که باید می‌کرد این بود که ماشه رو بکشه

1446
01:29:14,789 --> 01:29:18,493
اما نکشید

1447
01:29:18,526 --> 01:29:22,663
بعد از طولانی ترین 10 ثانیه عمرم

1448
01:29:22,697 --> 01:29:24,632
تفنگش و پایین اورد
1449
01:29:24,665 --> 01:29:28,301
دروازه را باز کرد، کنار رفت

1450
01:29:28,335 --> 01:29:30,270
و ما باید زنده میموندیم.

1451
01:29:32,974 --> 01:29:35,443
اینم یکی از داستانته؟

1452
01:29:35,476 --> 01:29:38,713
نه

1453
01:29:38,746 --> 01:29:40,681
این نیست

1454
01:29:43,618 --> 01:29:48,321
من هیچ وقت شانس تشکر از اون و نداشتم

1455
01:29:48,355 --> 01:29:50,390
بهترین کاری که می تونم بکنم
از دخترش تشکر کنم.

1456
01:29:52,994 --> 01:29:56,964
باو "لین" جونش رو فدای ما کرد

1457
01:29:59,033 --> 01:30:00,601
مرسی

1458
01:30:01,903 --> 01:30:03,437
ما همه ممنونیم
1459
01:30:14,448 --> 01:30:16,349
چی گفت؟

1460
01:30:20,688 --> 01:30:23,090
اووم

1461
01:30:23,124 --> 01:30:24,492
اون گفت آره

1462
01:30:34,869 --> 01:30:39,473
می دونی که این چیزی بین ما رو عوض نمی کنه، مگه نه؟

1463
01:30:39,507 --> 01:30:41,409
بله حتما

1464
01:31:01,562 --> 01:31:04,532
 <i>جکی همیشه به پایان خوشی اعتقاد داشت.</i>

1465
01:31:04,565 --> 01:31:08,836
<i>اما نصیبه همه نمیشه</i>

1466
01:31:08,870 --> 01:31:11,606
<i>چون اون چیزی که در مورد پایان خوش</i>

1467
01:31:11,639 --> 01:31:14,075
<i>هست اینه که اتفاق نیافتند.</i>

1468
01:31:14,108 --> 01:31:16,644
<i>شما باید باعث خلقشون بشید</i>

1469
01:31:18,813 --> 01:31:23,918
<i>♪♪</i>

1470
01:31:23,951 --> 01:31:26,520
<i>♪ I can see clearly now ♪</i>

1471
01:31:26,554 --> 01:31:28,789
<i>♪ The rain has gone ♪</i>

1472
01:31:31,826 --> 01:31:36,797
<i>♪ I can see
all obstacles in my way ♪</i>

1473
01:31:39,734 --> 01:31:45,439
<i>♪ Gone are the dark clouds
that had me blind ♪</i>

1474
01:31:45,473 --> 01:31:46,807
<i>♪ It's gonna be a bright ♪</i>

1475
01:31:46,841 --> 01:31:48,743
<i>♪ Bright, bright ♪</i>

1476
01:31:48,776 --> 01:31:51,178
<i>♪ Bright sunshiny day ♪</i>

1477
01:31:53,514 --> 01:31:54,916
<i>♪ It's gonna be a bright ♪</i>

1478
01:31:54,949 --> 01:31:56,584
<i>♪ Bright, bright ♪</i>

1479
01:31:56,617 --> 01:31:58,886
<i>♪ Bright sunshiny day ♪</i>

1480
01:32:01,889 --> 01:32:03,190


1481
01:32:03,224 --> 01:32:05,192
<i>♪ I think I can make it now ♪</i>

1482
01:32:05,226 --> 01:32:07,561
کم‌کم داشتم فکر می‌کردم که تو کنارم هستی

1483
01:32:07,595 --> 01:32:11,032
خب، این پایان خوش نخواهد بود، مگه نه؟

1484
01:32:11,065 --> 01:32:13,634

مسلما نه

1485
01:32:18,639 --> 01:32:24,111
<i>♪ Here is that rainbow
I've been praying for ♪</i>

1486
01:32:24,145 --> 01:32:26,147
<i>♪ It's gonna be a bright ♪</i>

1487
01:32:26,180 --> 01:32:27,882
<i>♪ Bright, bright ♪</i>

1488
01:32:27,915 --> 01:32:30,051
<i>♪ Bright sunshiny day ♪</i>

1489
01:32:30,084 --> 01:32:32,853
<i>یک کیک تکشاخ جادویی!</i>

1490
01:32:32,887 --> 01:32:34,522
کنترل و بده من

1491
01:32:34,555 --> 01:32:36,090
<i>دستور العمل که امروز در حال تهیه آن هستیم</i>

1492
01:32:36,123 --> 01:32:38,592
<i>یه کیک جالب</i>

1493
01:32:38,626 --> 01:32:39,894


1494
01:32:39,927 --> 01:32:42,263


1495
01:32:42,296 --> 01:32:43,864

1496
01:32:43,898 --> 01:32:45,866


1497
01:32:45,900 --> 01:32:47,835


1498
01:32:47,868 --> 01:32:51,005


1499
01:32:51,038 --> 01:32:53,674
بچه بازی

1500
01:32:54,909 --> 01:32:56,978
کسی الیوت و ندیده؟

1501
01:32:57,011 --> 01:32:59,180
اون بیرون با دوستاش  بازی میکنه
1502
01:33:02,316 --> 01:33:04,118


1503
01:33:07,221 --> 01:33:10,958
سلام عشقم
چای میل دارید؟

1504
01:33:19,834 --> 01:33:22,670
اه جکی

1505
01:33:22,703 --> 01:33:24,672

ظاهرا
همه اونها چای کیسه‌ای هستند.

1506
01:33:24,705 --> 01:33:26,207
چیزی نمیگی؟

1507
01:33:27,875 --> 01:33:28,909
بجنب پسرا

1508
01:33:28,943 --> 01:33:31,012
عملیات داریم

1509
01:33:31,045 --> 01:33:33,114


1510
01:33:33,147 --> 01:33:34,949


1511
01:33:34,982 --> 01:33:37,752
<i>♪ Good morning
It's a beautiful day ♪</i>

1512
01:33:37,785 --> 01:33:39,587
Hey! Come on, boy.

1513
01:33:39,620 --> 01:33:43,124
<i>♪ Even the clouds
are getting out of my way ♪</i>

1514
01:33:43,157 --> 01:33:46,227
<i>♪ I've got the feeling
that the world is mine ♪</i>

1515
01:33:46,260 --> 01:33:47,561
<i>♪ 'Cause I'm smiling ♪</i>

1516
01:33:47,595 --> 01:33:49,030
Hurry up! Hurry!

1517
01:33:49,063 --> 01:33:51,999
<i>♪ And there ain't
no reason why ♪</i>

1518
01:33:52,033 --> 01:33:56,037
<i>♪ And if those blues
try to catch me ♪</i>

1519
01:33:56,070 --> 01:34:00,107
<i>♪ I could take them
and make them happy ♪</i>

1520
01:34:00,141 --> 01:34:04,311
<i>♪ Well, if you can't start
your day with the same will ♪</i>

1521
01:34:04,345 --> 01:34:08,616
<i>♪ You can see why today
is such a thrill ♪</i>

1522
01:34:08,649 --> 01:34:12,686
<i>♪ But if you wanna
make the world gray ♪</i>

1523
01:34:12,720 --> 01:34:18,659
<i>♪ Don't even try because
it's gonna be a beautiful day ♪</i>

1524
01:34:18,692 --> 01:34:21,328
<i>♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪</i>

1525
01:34:23,731 --> 01:34:26,267
<i>♪ Yeah, yeah ♪</i>

1526
01:34:32,206 --> 01:34:37,344
<i>♪ You know, sometimes
when I go outside ♪</i>

1527
01:34:37,378 --> 01:34:41,182
<i>♪ I think about her,
and I lose my mind ♪</i>

1528
01:34:41,215 --> 01:34:44,885
<i>♪ Wherever she goes, she seems
to bring the sun forever ♪</i>

1529
01:34:44,919 --> 01:34:46,987
<i>♪ And she tells me
to remember ♪</i>

1530
01:34:47,021 --> 01:34:49,990
<i>♪ That the world
keeps getting better ♪</i>

1531
01:34:50,024 --> 01:34:54,061
<i>♪ And when those blues
get into your heart ♪</i>

1532
01:34:54,095 --> 01:34:58,165
<i>♪ Just remember that you and I
will never part ♪</i>

1533
01:34:58,199 --> 01:35:02,269
<i>♪ Well, if you can't start
your day with the same will ♪</i>

1534
01:35:02,303 --> 01:35:06,674
<i>♪ You can see why today
is such a thrill ♪</i>

1535
01:35:06,707 --> 01:35:10,678
<i>♪ But if you wanna
make the world gray ♪</i>

1536
01:35:10,711 --> 01:35:14,949
<i>♪ Don't even try because
it's gonna be a beautiful day ♪</i>

1537
01:35:14,982 --> 01:35:16,984
<i>♪ Ooh ♪</i>

1538
01:35:17,017 --> 01:35:18,919
<i>♪ Ah, yeah ♪</i>

1539
01:35:18,953 --> 01:35:22,990
<i>♪ (VOCALIZING) ♪</i>

1540
01:35:23,079 --> 01:36:10,137
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

										
 


 

 




 
  
 
      
 										







   


  
   
 
