﻿1
00:00:16,894 --> 00:00:20,800
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

2
00:00:21,801 --> 00:00:25,801
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

3
00:01:27,328 --> 00:01:29,465
امریکایی‌ها رو بیدار کن

4
00:02:05,466 --> 00:02:07,466
"سالن اپرای ملی"

5
00:03:16,404 --> 00:03:18,139
ما در دنیایی تاریک و روشن زندگی می‌کنیم

6
00:03:19,974 --> 00:03:22,143
ما در دنیایی تاریک و روشن زندگی می‌کنیم

7
00:03:22,210 --> 00:03:24,179
و هنگام غروب هیچ یاری نداریم

8
00:03:24,245 --> 00:03:26,981
لو رفتی. قراره از این حمله
بعنوان پوشش برای ترورت استفاده کنن

9
00:03:32,053 --> 00:03:33,787
ولی من ارتباط برقرار کردم

10
00:03:33,854 --> 00:03:35,557
یا باهام میای یا می‌کشمت

11
00:03:35,622 --> 00:03:37,892
.دو دقیقه وقت دارم
زودتر تصمیم بگیر

12
00:03:42,696 --> 00:03:44,065
بسته کجاست؟

13
00:03:44,132 --> 00:03:45,266
توی اتاق کمد

14
00:04:09,723 --> 00:04:10,791
تکون نخور

15
00:04:22,482 --> 00:04:24,192
!بمبش رو بردار

16
00:04:29,083 --> 00:04:30,393
چکار می‌کنی؟

17
00:04:31,414 --> 00:04:32,594
چکار می‌کنی؟

18
00:04:33,455 --> 00:04:34,895
تو کی هستی؟

19
00:04:37,185 --> 00:04:38,719
هنگام غروب هیچ یاری نیست، نه؟

20
00:04:38,785 --> 00:04:39,753
بازم بهتر از هیچی هستی

21
00:04:39,820 --> 00:04:41,322
اون رو ببر محل قرار

22
00:05:13,221 --> 00:05:16,224
لباس‌هاتو عوض کن. اوکراینی‌ها
منتظر یک لباس شخصی هستن

23
00:05:16,291 --> 00:05:18,059
تا حالا این مدل کپسول رو ندیده بودم

24
00:05:18,126 --> 00:05:20,461
،نمیدونیم چقدر قدیمیه
ولی خیلی باارزشه

25
00:05:20,528 --> 00:05:21,496
راه خروجیت چیه؟

26
00:05:21,563 --> 00:05:23,364
از زیرزمین به سیستم فاضلاب

27
00:05:23,431 --> 00:05:26,767
.اینو بگیرین. از مسیر خروج اون استفاده کنین
دیگه به مسیر خودمون اعتماد ندارم

28
00:05:26,833 --> 00:05:28,203
می‌تونی خنثی کنیش؟

29
00:05:28,269 --> 00:05:29,604
.با یک بمب مرکزی هماهنگ شده
بازم هست؟

30
00:05:29,671 --> 00:05:31,172
میخوان ردشون رو بپوشونن

31
00:05:31,239 --> 00:05:32,739
با کشتن مردم؟ -
فقط مردم عادی -

32
00:05:32,806 --> 00:05:33,608
این ماموریت ما نیست

33
00:05:33,675 --> 00:05:34,943
الان ماموریت من شد

34
00:06:00,335 --> 00:06:01,336
ولش کن

35
00:06:05,106 --> 00:06:07,308
مجبور نیستی بکشیشون

36
00:06:19,988 --> 00:06:21,055
از افراد ما نبود

37
00:06:21,122 --> 00:06:22,823
بازم دمش گرم

38
00:06:24,726 --> 00:06:25,927
برو، برو، برو

39
00:06:40,026 --> 00:06:41,327
!این که اون نیست

40
00:06:56,457 --> 00:06:57,824
طوری تمرینتون میدن

41
00:06:57,892 --> 00:06:59,860
که تا ۱۸ ساعت طاقت بیارین

42
00:06:59,927 --> 00:07:03,064
پس ترتیب همکارهات تا ساعت ۷ داده میشه

43
00:07:09,103 --> 00:07:10,938
این یکی ولی ۱۸ دقیقه هم دووم نیاورد

44
00:07:11,005 --> 00:07:12,907
چیزی هم برای مخفی کردن نداشت

45
00:07:12,974 --> 00:07:15,410
یه آدم بی‌ارزش رو با خودت آوردی

46
00:07:18,446 --> 00:07:20,181
خطرناکه

47
00:07:23,251 --> 00:07:25,720
یا نکنه به این دل خوش کرده بودی؟

48
00:07:25,787 --> 00:07:27,221
مرگ

49
00:07:27,288 --> 00:07:29,223
ساخت سی‌آی‌ای

50
00:07:36,264 --> 00:07:39,534
که وقتی هم‌تیمی‌هات رفتن خودکشی کنی

51
00:07:53,847 --> 00:07:55,917
تقریبا ساعت هفت شده

52
00:08:02,490 --> 00:08:04,192
چقدر سریع می‌گذره

53
00:08:07,929 --> 00:08:10,398
باید یک ساعت بکشیمش عقب

54
00:08:29,851 --> 00:08:31,386
!تفش کن

55
00:08:36,707 --> 00:08:44,187
"تنت"

56
00:08:44,707 --> 00:08:49,187
ما را در تلگرام دنبال کنید
@ArianDrama
@CannibalSubs

57
00:08:55,076 --> 00:08:57,912
به زندگی پس از مرگ خوش اومدی

58
00:08:57,979 --> 00:09:00,281
تمام مدت توی یک کُمای موقت پزشکی بودی

59
00:09:00,348 --> 00:09:04,051
از اوکراین آوردیمت بیرون
و دهنت رو از نو ساختیم

60
00:09:04,118 --> 00:09:08,356
قرص‌های خودکشی واقعی نبودن

61
00:09:09,257 --> 00:09:10,558
چرا؟

62
00:09:10,625 --> 00:09:12,260
چون تست بود

63
00:09:12,326 --> 00:09:13,461
تست؟

64
00:09:16,731 --> 00:09:18,633
دندونم رو کشیدن

65
00:09:20,067 --> 00:09:22,437
تیمم تونست خارج بشه؟

66
00:09:23,271 --> 00:09:24,705
نه

67
00:09:24,772 --> 00:09:26,707
فکر می‌کنیم کار چندتا روس مزدور بوده

68
00:09:27,708 --> 00:09:29,644
یکی لو داده

69
00:09:30,678 --> 00:09:32,213
ولی کار تو نبود

70
00:09:32,280 --> 00:09:35,416
تو مرگ رو بجای لو دادن همکارهات انتخاب کردی

71
00:09:44,258 --> 00:09:48,196
همه می‌دونیم که بالاخره با مرگ روبه‌رو میشیم

72
00:09:48,262 --> 00:09:52,567
،ولی تا وقتی طعمش رو نچشیم
نمی‌تونیم ازش مطمئن بشیم

73
00:09:52,633 --> 00:09:54,001
اما تو طعمش رو چشیدی

74
00:09:59,874 --> 00:10:01,542
من استعفا میدم

75
00:10:01,609 --> 00:10:05,246
.تو برای ما کار نمی‌کنی
مُردی

76
00:10:05,313 --> 00:10:08,216
وظیفه‌ت فرای منافع ملیه

77
00:10:08,282 --> 00:10:10,284
برای بقاست

78
00:10:12,587 --> 00:10:13,688
بقای کی؟

79
00:10:16,157 --> 00:10:17,625
همه

80
00:10:20,127 --> 00:10:23,331
.یک جنگ سرد در جریانه
به سردی یخ

81
00:10:23,397 --> 00:10:27,068
حتی صرف شناخت ذات واقعیش منجر به باخت میشه

82
00:10:27,134 --> 00:10:28,769
من تمام اطلاعات رو ندارم

83
00:10:28,836 --> 00:10:32,406
فقط می‌تونم این حرکت رو بهت نشون بدم

84
00:10:32,473 --> 00:10:34,877
:و یک کلمه بهت بگم

85
00:10:34,943 --> 00:10:36,244
"تنت"

86
00:10:37,913 --> 00:10:40,681
بادقت ازش استفاده کن

87
00:10:40,748 --> 00:10:44,051
،همونطوری که درهای درست رو باز می‌کنه
ممکنه به مسیرهای اشتباه هم منتهی بشه

88
00:10:44,118 --> 00:10:46,254
فقط همین رو بهت گفتن؟

89
00:10:47,255 --> 00:10:49,023
...تو در تستی قبول شدی

90
00:10:50,658 --> 00:10:51,759
که هرکسی از پسش برنمیاد

91
00:13:04,725 --> 00:13:09,497
آدم با یک جلیقه شبرنگ و یه دفتر
می‌تونه هرجایی دلش بخواد بره

92
00:13:09,563 --> 00:13:11,265
تقریبا همه‌جا

93
00:13:12,000 --> 00:13:13,367
تازه‌کارم دیگه

94
00:13:22,110 --> 00:13:23,477
نه گپ می‌زنیم

95
00:13:23,544 --> 00:13:25,680
نه راجع به اینکه کی هستیم
یا چکار می‌کنیم صحبت می‌کنیم

96
00:13:25,746 --> 00:13:28,516
فکر کردم اومدم اینجا تا بفهمم کارمون چیه

97
00:13:28,582 --> 00:13:31,252
.نیومدی ببینی کارمون چیه
اومدی یاد بگیریش

98
00:13:31,318 --> 00:13:34,488
نوع کارکردش توی حوزه تو هست
و ارتباطی به من نداره

99
00:13:34,555 --> 00:13:36,791
...خب برای اینکه بتونم کارم رو انجام بدم

100
00:13:36,857 --> 00:13:39,760
باید حداقل یه اطلاعاتی
از خطری که تهدیدمون می‌کنه بدونم

101
00:13:41,930 --> 00:13:45,800
تا جایی که من میدونم، داریم سعی می‌کنیم
جلوی جنگ جهانی سوم رو بگیریم

102
00:13:45,866 --> 00:13:47,601
هولوکاست اتمی؟

103
00:13:48,036 --> 00:13:49,270
نه

104
00:13:50,705 --> 00:13:52,339
یه چیز بدتر

105
00:14:01,415 --> 00:14:02,817
هدف بگیر و ماشه رو بکش

106
00:14:04,886 --> 00:14:05,954
خالیه

107
00:14:06,021 --> 00:14:07,022
هدف بگیر

108
00:14:12,928 --> 00:14:14,261
خشاب رو نگاه کن

109
00:14:18,566 --> 00:14:19,734
چطوری؟

110
00:14:25,073 --> 00:14:29,410
،یکی از این گلوله‌ها مثل ماست
در زمان رو به جلو حرکت می‌کنه

111
00:14:29,477 --> 00:14:32,214
ولی اون یکی در زمان
به عقب برمی‌گرده

112
00:14:32,279 --> 00:14:34,648
می‌تونی فرقی بینشون ببینی؟

113
00:14:36,350 --> 00:14:38,385
الان چطور؟

114
00:14:38,452 --> 00:14:41,189
.معکوسه
آنتروپیش رو به عقب حرکت می‌کنه
آنتروپی مفهومی است که به انرژی معنا می‌دهد)
زیرا انرژی زمانی قابل استفاده است که
قابلیت پخش شدن داشته باشد. انتروپی همان 
(میزان تمایل به پخش و انتشار یک انرژی انباشته شده است

115
00:14:41,255 --> 00:14:44,126
پس ما حرکتش رو بطور معکوس می‌بینیم

116
00:14:44,192 --> 00:14:47,595
فکر می‌کنیم یک نوع تشعشع معکوس باشه
که توسط شکافت هسته‌ای بوجود اومده

117
00:14:47,661 --> 00:14:48,662
خودتون درست نکردینش؟

118
00:14:48,729 --> 00:14:50,165
نه، هنوز راهش رو بلد نیستیم

119
00:14:50,232 --> 00:14:51,565
پس از کجا اومده؟

120
00:14:51,632 --> 00:14:54,002
یه عده اونا رو در آینده تولید می‌کنن

121
00:14:54,069 --> 00:14:56,071
و برای ما در گذشته می‌فرستنش

122
00:14:56,138 --> 00:14:57,471
امتحان کن

123
00:15:04,478 --> 00:15:06,480
باید یجوری باشه
که انگار انداختیش

124
00:15:18,325 --> 00:15:20,361
چطوری قبل اینکه بهش
دست بزنم تکون می‌خوره؟

125
00:15:20,427 --> 00:15:22,797
از نگاه تو، تو برداشتیش

126
00:15:22,863 --> 00:15:25,267
ولی از دید گلوله، انداختیش

127
00:15:25,332 --> 00:15:27,002
ولی اینجا جای علت و معلول عوض شده

128
00:15:27,068 --> 00:15:30,272
نه، ماییم که زمان رو اینطوری می‌بینیم

129
00:15:30,337 --> 00:15:32,207
پس خواست خود آدم چی میشه؟

130
00:15:32,274 --> 00:15:34,642
اگه دستت رو اونجا نمی‌ذاشتی
گلوله هم تکون نمی‌خورد

131
00:15:34,708 --> 00:15:37,812
،در هر دو صورت
تو بودی که اینکارو کردی

132
00:15:39,047 --> 00:15:40,815
سعی نکن درکش کنی

133
00:15:42,050 --> 00:15:43,417
حسش کن

134
00:15:53,828 --> 00:15:54,930
غریزه

135
00:15:56,730 --> 00:15:57,832
فهمیدم

136
00:16:02,503 --> 00:16:04,705
چرا انقدر حس عجیبی داره؟

137
00:16:05,639 --> 00:16:08,043
تو گلوله رو شلیک نمی‌کنی

138
00:16:08,109 --> 00:16:09,610
می‌گیریش

139
00:16:15,116 --> 00:16:17,285
قبلا از این نوع مهمات دیده بودم

140
00:16:17,351 --> 00:16:18,352
موقع درگیری؟

141
00:16:18,419 --> 00:16:19,620
نزدیک بود از اینا بهم بخوره

142
00:16:19,687 --> 00:16:22,023
پس خیلی خوش‌شانس بودی

143
00:16:22,090 --> 00:16:25,160
اگه گلوله‌ی معکوس بهت بخوره
بدنت نابود میشه

144
00:16:25,227 --> 00:16:26,594
عاقبت خوبی نداره

145
00:16:28,163 --> 00:16:29,763
اینا خیلی امروزی هستن

146
00:16:29,830 --> 00:16:31,599
ممکنه امروز ساخته شده باشن
و چندین سال بعد معکوس شده باشن

147
00:16:31,665 --> 00:16:33,634
از کجا گرفتیشون؟

148
00:16:33,701 --> 00:16:36,704
با این دیوار برام فرستادن و مامورم کردن
تا راجع بهش تحقیق کنم

149
00:16:36,770 --> 00:16:38,472
فلز گلوله‌ها رو تجزیه و تحلیل کردی؟

150
00:16:38,539 --> 00:16:40,407
معلومه. چرا؟

151
00:16:40,474 --> 00:16:43,011
شاید بتونم از طریق ترکیب الیاژها
تشخیص بدم کجا ساخته شدن

152
00:16:43,078 --> 00:16:44,578
...ببین

153
00:16:45,713 --> 00:16:48,081
هنوز نفهمیدم چرا خطرناکه

154
00:16:49,951 --> 00:16:52,620
،گلوله شاید بنظر چیز خاصی نیاد
ولی یک دستگاه ساده‌ست

155
00:16:52,686 --> 00:16:55,756
گلوله سربی توی غلاف فلزی همراه با باروت

156
00:16:56,490 --> 00:16:58,093
،اگه بتونن اینو معکوس کنن

157
00:16:58,159 --> 00:16:59,860
 پس احتمالا می‌تونن
هرچیز دیگه‌ای رو هم معکوس کنن

158
00:16:59,928 --> 00:17:03,031
یک بمب اتم فقط می‌تونه آینده‌امون رو تغییر بده

159
00:17:03,098 --> 00:17:06,935
ولی یک سلاح معکوس، احتمالا می‌تونه
گذشته‌مون رو هم تغییر بده

160
00:17:10,372 --> 00:17:15,076
،حالا که میدونیم داریم دنبال چی می‌گردیم
اجسام معکوس‌شده‌ی بیشتری پیدا می‌کنیم

161
00:17:15,143 --> 00:17:17,979
باقیمونده‌ی اشیاء پیچیده

162
00:17:21,316 --> 00:17:22,816
بنظرت چی هستن؟

163
00:17:24,685 --> 00:17:27,188
آوار جنگی که در پیشه

164
00:17:46,141 --> 00:17:48,209
بله؟ -
ما در دنیایی تاریک و روشن زندگی می‌کنیم -

165
00:17:48,276 --> 00:17:50,611
.و هنگام غروب هیچ یاری نداریم
بهم گفته بودن زنده نیستی

166
00:17:50,678 --> 00:17:52,247
حتی مُرده‌ها هم نیاز به هم‌تیمی دارن

167
00:17:52,314 --> 00:17:53,915
دقیق‌تر بگو

168
00:17:53,982 --> 00:17:57,152
.یک همکار توی بمبئی میخوام
باید با سانجی سینگ صحبت کنم

169
00:17:57,218 --> 00:17:58,752
سینگ؟

170
00:17:58,819 --> 00:18:00,521
هیچوقت از خونه‌ش نمیره بیرون
...و خونه‌ش هم

171
00:18:00,587 --> 00:18:01,655
خاصه -
درسته -

172
00:18:01,722 --> 00:18:03,325
الان جلو چشممه

173
00:18:03,391 --> 00:18:05,160
ببینم کی رو می‌تونم بفرستم

174
00:18:05,226 --> 00:18:07,228
تا دو ساعت دیگه بیا
باشگاه قایق‌رانی بمبئی

175
00:18:19,506 --> 00:18:24,145
بهم گفتن میخوای با یکی از
شهروندان برجسته‌ی بمبئی صحبت کنی

176
00:18:25,347 --> 00:18:26,580
من نیل هستم

177
00:18:26,647 --> 00:18:28,682
باید با سانجی سینگ صحبت کنم

178
00:18:30,818 --> 00:18:32,120
شدنی نیست

179
00:18:32,187 --> 00:18:35,123
نهایتا ده دقیقه طول می‌کشه

180
00:18:35,190 --> 00:18:37,624
مشکل زمانش نیست

181
00:18:37,691 --> 00:18:39,995
مشکل زنده بیرون اومدنه

182
00:18:42,696 --> 00:18:46,234
حاضری یه بچه گروگان بگیری؟
زن چی؟

183
00:18:46,301 --> 00:18:47,601
اگه مجبور بشم

184
00:18:47,668 --> 00:18:49,603
نمیخوام زیاد سروصدا بشه

185
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
بله؟

186
00:18:50,738 --> 00:18:53,774
یه ودکا لیمو و یه نوشابه رژیمی

187
00:18:56,077 --> 00:18:57,145
چیه؟

188
00:18:58,013 --> 00:18:59,280
تو که هیچوقت موقع کار الکل نمی‌خوری

189
00:18:59,347 --> 00:19:00,848
اطلاعات خوبی داری

190
00:19:00,915 --> 00:19:04,618
خب کار ما فواید خودش رو داره

191
00:19:04,685 --> 00:19:07,022
ولی من آب گازدار رو ترجیح میدم

192
00:19:08,990 --> 00:19:10,691
نخیرم

193
00:19:11,592 --> 00:19:13,560
چتربازیت چطوره؟

194
00:19:13,627 --> 00:19:15,397
،توی تمرین‌های پایه‌
قوزک پام شکست

195
00:19:15,463 --> 00:19:18,732
خونه‌ی سینگ برای استفاده از چتر
ارتفاع کافی نداره

196
00:19:18,799 --> 00:19:20,135
ولی قابل بانجی پریدن هست

197
00:19:20,201 --> 00:19:22,470
بعید میدونم قابل بانجی پریدن یک کلمه باشه

198
00:19:22,536 --> 00:19:25,773
شاید کلمه نباشه، ولی احتمالا
تنها راه خروج ما از اونجاست

199
00:19:26,874 --> 00:19:28,943
یا حتی تنها راه ورودمون

200
00:20:08,249 --> 00:20:10,919
.میدونم خسته‌ای
منم خیلی خسته‌ام

201
00:21:13,581 --> 00:21:15,450
نزدیک نشو

202
00:21:15,517 --> 00:21:18,620
توی اوکراین نزدیک بود توسط
یک نوع گلوله‌ی عجیب کشته بشم

203
00:21:18,685 --> 00:21:21,655
میخوام بدونم کی درستش کرده

204
00:21:21,722 --> 00:21:23,491
من سانجی هستم

205
00:21:23,558 --> 00:21:25,659
و شما؟

206
00:21:25,726 --> 00:21:27,595
نمیخوای گپ بزنی؟

207
00:21:27,694 --> 00:21:29,230
هیچکی اونور منتظرت نیست

208
00:21:29,297 --> 00:21:30,899
کسی هم قرار نیست به دادت برسه

209
00:21:32,866 --> 00:21:34,701
بخور از دهن نیوفته

210
00:21:36,571 --> 00:21:38,373
چرا من باید بدونم گلوله از کجا اومده؟

211
00:21:38,439 --> 00:21:41,643
ترکیب فلزهاش مخصوص هند بود

212
00:21:41,708 --> 00:21:42,776
،اگه از هند بیاد
یعنی مال تو بوده

213
00:21:42,843 --> 00:21:44,646
فرضیه جالبیه -
نتیجه‌گیریه -

214
00:21:44,711 --> 00:21:46,314
هرچی تو بگی

215
00:21:46,381 --> 00:21:47,916
...ببین دوست من

216
00:21:47,982 --> 00:21:50,952
با تفنگ نمیشه مذاکره‌ی پرباری داشت

217
00:21:51,019 --> 00:21:53,621
نه برای مذاکره اینجام

218
00:21:54,956 --> 00:21:56,823
نه برای معامله

219
00:21:56,891 --> 00:22:00,028
اومدم جواب بگیرم

220
00:22:01,695 --> 00:22:03,231
نمی‌تونم

221
00:22:03,298 --> 00:22:04,432
نمی‌تونم بهت بگم

222
00:22:04,499 --> 00:22:06,034
تو یک دلال اسلحه‌ای، رفیق

223
00:22:06,100 --> 00:22:08,735
بدون هیچ عذاب‌وجدانی
ماشه رو می‌کشم

224
00:22:08,802 --> 00:22:10,638
اگه چیزی راجع به مشتری‌هاش بگه

225
00:22:10,704 --> 00:22:13,707
اصولی که بهشون پایبنده رو زیر پا میذاره

226
00:22:13,774 --> 00:22:18,980
،اگه اصول برای تو مهمه
خودت همه چیز رو بهم بگو

227
00:22:19,047 --> 00:22:22,150
نه وقتی که به سمت شوهرم تفنگ گرفتی

228
00:22:22,217 --> 00:22:25,786
سانجی، لطفا یه نوشیدنی
برای مهمونمون بیار

229
00:22:25,852 --> 00:22:27,455
نوش

230
00:22:27,522 --> 00:22:29,591
من پریا هستم

231
00:22:29,657 --> 00:22:31,559
این عملیات توئه؟

232
00:22:31,626 --> 00:22:34,963
ظاهر مردونه در یک دنیای مردونه
فواید خودش رو داره

233
00:22:35,029 --> 00:22:37,398
اسم دلال سلاحی که دنبالشی
آندری سیتور هستش

234
00:22:37,465 --> 00:22:38,633
الیگارش روسی
الیگارش لقب دسته‌ی خاص و محدودیست)
(.که از قدرت و نفوذ بالایی برخوردار می‌باشند

235
00:22:38,700 --> 00:22:40,668
می‌شناسیش؟ -
شخصا نه -

236
00:22:40,734 --> 00:22:42,670
با فروش گاز میلیاردر شد

237
00:22:42,736 --> 00:22:46,441
رفت لندن. میگن با مسکو به مشکل خورده

238
00:22:46,507 --> 00:22:48,276
آفرین

239
00:22:48,343 --> 00:22:51,312
 ،فقط اینکه بجای فروش گاز
با فروش پلوتونیوم میلیاردر شده
پلوتونیوم یک عنصر شیمیایی رادیواکتیو است که از)
(مواد مهم شکافت هسته‌ای در سلاح‌های هسته‌ای محسوب می‌شود

240
00:22:51,379 --> 00:22:55,216
ولی بازهم معلوم نیست چرا و چطوری
بهش مهمات معکوس فروختی

241
00:22:55,283 --> 00:22:57,818
،وقتی گلوله‌ها رو بهش فروختم
کاملا عادی و طبیعی بودن

242
00:22:57,885 --> 00:23:00,255
پس چطوری تونست معکوسشون کنه؟

243
00:23:00,321 --> 00:23:03,157
ما فکر می‌کنیم اون یک نوع رابط هستش

244
00:23:03,224 --> 00:23:05,426
بین زمان ما و آینده

245
00:23:06,827 --> 00:23:08,596
می‌تونه با آینده در تماس باشه؟

246
00:23:08,663 --> 00:23:10,131
ما همه می‌تونیم. غیر از اینه؟

247
00:23:10,198 --> 00:23:12,033
ایمیل، کارت‌های اعتباری، پیامک

248
00:23:12,100 --> 00:23:16,070
،هرچیزی که ثبت بشه
مستقیما با آینده صحبت می‌کنه

249
00:23:16,137 --> 00:23:20,108
ولی سوال اینجاست که آیا
آینده هم می‌تونه صحبت کنه؟

250
00:23:20,174 --> 00:23:22,477
و من باید جوابش رو پیدا کنم؟

251
00:23:22,543 --> 00:23:26,748
برای نزدیک شدن به سیتور
به یک سردمدار تازه‌وارد نیازه

252
00:23:26,813 --> 00:23:29,484
و تازه‌کاری از سر و روی تو می‌باره

253
00:23:29,550 --> 00:23:30,718
بهش نزدیک شو

254
00:23:30,784 --> 00:23:33,054
ببین چی دریافت می‌کنه و
چطوری اینکارو می‌کنه

255
00:23:33,121 --> 00:23:35,089
 دخیل دادن دستگاه اطلاعاتی
انگلستان خطرناک نیست؟

256
00:23:35,156 --> 00:23:37,791
یه رابط دارم که خارج از دسترس سیتور هستش

257
00:23:43,998 --> 00:23:46,067
نقشه‌ی خروج داری دیگه؟

258
00:23:46,800 --> 00:23:48,835
آره ولی باهاش حال نمی‌کنم

259
00:24:11,793 --> 00:24:13,661
کمکی از دستم برمیاد جناب؟

260
00:24:13,728 --> 00:24:15,163
من یک قرار ناهار با آقای کرازبی دارم

261
00:24:15,229 --> 00:24:17,932
منظورتون قرار ناهار
با سِر مایکل کرازبی هستش؟

262
00:24:17,999 --> 00:24:19,133
هرچی شما بگید

263
00:24:19,200 --> 00:24:20,968
لطفا بیاید دنبالم

264
00:24:25,340 --> 00:24:27,909
.بدون تو شروع کردم
امیدوارم ناراحت نشی

265
00:24:28,543 --> 00:24:29,911
خودم رو می‌رسونم

266
00:24:30,712 --> 00:24:31,845
منم از همینا میخوام

267
00:24:31,913 --> 00:24:33,014
پیشخدمت رو می‌فرستم

268
00:24:33,081 --> 00:24:35,483
نه سفارشم رو بهش بگو

269
00:24:35,550 --> 00:24:38,386
بهم گفتن دنبال یه روس بخصوص هستی

270
00:24:38,453 --> 00:24:41,389
.روسی-انگلیسیه
باید حواسم جمع باشه

271
00:24:41,456 --> 00:24:44,225
درسته. با سرویس‌های اطلاعاتی
ارتباط برقرار کرده

272
00:24:44,292 --> 00:24:47,562
من بهشون هشدار دادم
...که اطلاعات بدردبخوری بهشون نمیده ولی

273
00:24:47,628 --> 00:24:48,896
براشون مهم نیست

274
00:24:48,963 --> 00:24:50,598
راجع بهش برام بگید

275
00:24:50,665 --> 00:24:54,135
فکر کنم با شهرهای مخفی شوروی آشنایی داری؟

276
00:24:54,202 --> 00:24:58,106
شهرهای بسته‌ای که روی نقشه ثبت نشدن
و اطراف صنایع حساس ساخته شدن

277
00:24:58,172 --> 00:25:01,709
اکثرشون بعدا باز شدن و بعنوان
یک شهر معمولی شروع به کار کردن

278
00:25:01,776 --> 00:25:03,578
ولی نه شهری که سیتور توش بزرگ شد

279
00:25:03,644 --> 00:25:05,179
استالسک-۱۲

280
00:25:05,246 --> 00:25:08,049
در دهه هفتاد، تقریبا ۲۰۰هزار نفر جمعیت داشت

281
00:25:08,116 --> 00:25:09,450
ولی بعدش متروکه شد

282
00:25:09,517 --> 00:25:11,219
متروکه؟

283
00:25:11,285 --> 00:25:14,689
بعد اینکه اونجا تست‌های زیرزمینی 
انجام دادن یک حادثه رخ داد

284
00:25:14,756 --> 00:25:17,492
دوهفته پیش، همزمان با حمله
،به اپرای کی‌یف

285
00:25:17,558 --> 00:25:20,862
ما متوجه یک انفجار در شمال سیبری شدیم

286
00:25:20,928 --> 00:25:23,264
جایی که قبلا شهر استالسک-۱۲ قرار داشت

287
00:25:23,331 --> 00:25:26,768
سیتور از همین نقطه‌ی خالی در نقشه ظهور کرد

288
00:25:26,834 --> 00:25:28,669
...با جاه‌طلبی

289
00:25:28,736 --> 00:25:31,906
و ثروت هنگفتش، موفق شد 
به تشکیلات انگلستان نفوذ کنه

290
00:25:31,973 --> 00:25:33,441
با کمک همسرش؟

291
00:25:33,508 --> 00:25:36,077
کاترین بارتون. برادرزاده‌ی ارشد سِر فردریک بارتون

292
00:25:36,144 --> 00:25:38,546
توی حراجی شیپلی کار می‌کنه
و در یکی از همین مراسم با سیتور آشنا میشه

293
00:25:38,613 --> 00:25:39,580
از ازدواجشون راضین؟

294
00:25:39,647 --> 00:25:41,749
عملا از هم جدا شدن

295
00:25:41,816 --> 00:25:42,917
خب چطوری به سیتور نزدیک بشم؟

296
00:25:42,984 --> 00:25:44,552
معلومه. از طریق همسرش

297
00:25:44,619 --> 00:25:47,188
بنظرم قدرت اغوا کردنم رو
زیادی دست بالا گرفتید

298
00:25:47,722 --> 00:25:48,923
اصلا

299
00:25:49,791 --> 00:25:51,993
یه اهرم فشار قوی داریم

300
00:25:54,495 --> 00:25:57,098
!یه نقاشی از گویا رو گذاشتید توی کیف خرید
(گویا از معروف‌ترین نقاش‌های اواخر قرن ۱۸ میلادی بود)

301
00:25:57,165 --> 00:25:59,801
این یه نقاشی جعلی از یه
اسپانیایی به نام آرپو هستش

302
00:25:59,867 --> 00:26:03,137
 یکی از دوتا نسخه‌ای که
از یک کلاهبردار مصادره کردیم

303
00:26:03,204 --> 00:26:04,839
اون یکی دیگه کجاست؟

304
00:26:04,907 --> 00:26:07,708
رفت به حراجی شیپلی
و توسط کاترین بارتون تائید شد

305
00:26:07,775 --> 00:26:09,110
گذاشتش به حراج

306
00:26:09,177 --> 00:26:10,845
و فکر می‌کنی کی خریدش؟

307
00:26:10,913 --> 00:26:11,914
شوهرش؟

308
00:26:11,979 --> 00:26:13,214
اوهوم

309
00:26:14,415 --> 00:26:16,250
کاترین میدونه جعلیه؟

310
00:26:16,317 --> 00:26:17,552
گفتنش سخته

311
00:26:17,618 --> 00:26:21,789
طبق شایعات، اون و آرپو بهم نزدیک بودن

312
00:26:24,058 --> 00:26:25,993
ببین، توهین نباشه

313
00:26:26,060 --> 00:26:29,997
...ولی اگه میخوای تظاهر کنی میلیاردری

314
00:26:31,265 --> 00:26:33,434
با این کت‌شلوار دوقرونی موفق نمیشی

315
00:26:33,501 --> 00:26:35,203
خب بودجه محدودی دارم

316
00:26:35,269 --> 00:26:38,005
،اول دنیا رو نجات بده
بعدا باهم حساب می‌کنیم

317
00:26:38,706 --> 00:26:40,441
میشه یه خیاط معرفی کنم؟

318
00:26:40,508 --> 00:26:41,809
خودم پیدا می‌کنم

319
00:26:41,876 --> 00:26:44,011
فقط شما انگلیسی‌ها نیستید
که خودپسندی بلدید

320
00:26:44,078 --> 00:26:45,346
فقط ما نیستیم

321
00:26:45,413 --> 00:26:47,582
ولی سهام عمده‌اش دست ماست

322
00:26:48,917 --> 00:26:50,618
میتونی بذاریش تو ظرف ببرم؟

323
00:26:50,685 --> 00:26:51,786
بهیچوجه

324
00:26:52,987 --> 00:26:55,056
خدانگهدار، سِر مایکل

325
00:27:27,655 --> 00:27:29,123
چه کمکی از دستم برمیاد جناب؟

326
00:27:32,260 --> 00:27:35,463
...ببخشید، نمیدونستم وقت ملاقات داشتید آقای

327
00:27:35,530 --> 00:27:36,531
گویا

328
00:27:37,732 --> 00:27:39,200
آقای گویا

329
00:27:39,267 --> 00:27:41,502
نه. بهم گفتن نقاشی گویا رو بیارم پیش شما

330
00:27:44,071 --> 00:27:45,506
خارق‌العاده‌ست

331
00:27:50,678 --> 00:27:52,179
ارزشش چقدره؟

332
00:27:53,214 --> 00:27:55,116
هنوز یکم برای گفتنش زوده

333
00:27:56,384 --> 00:27:59,320
قبل از تخمین قیمت
باید کلی کار انجام بشه

334
00:28:00,555 --> 00:28:04,358
،تائید اصل بودن اثر
بررسی میکروسکوپی، اسکن با اشعه ایکس

335
00:28:04,425 --> 00:28:06,694
ولی دلت چی میگه؟

336
00:28:10,698 --> 00:28:12,633
جناب این نقاشی رو از کی گرفتین؟

337
00:28:13,768 --> 00:28:14,835
توماس آرپو

338
00:28:18,205 --> 00:28:21,709
این نقاشی گویا رو با قیمت نازل
از یک بانکدار سوئیسی عصبانی خریدم

339
00:28:21,776 --> 00:28:27,579
فهمیدم نقاشش آرپو بوده و وقتی بهم گفت کی برای
اون یکی نقاشی پول زیادی داده، فهمیدم که زدم تو خال

340
00:28:27,648 --> 00:28:30,052
شوهرت -
خب معامله سر چیه؟ -

341
00:28:30,117 --> 00:28:31,252
نقاشیت واضحا جعلیه

342
00:28:31,319 --> 00:28:33,055
نقاشی من خیلی حرفه‌ای جعل شده

343
00:28:33,120 --> 00:28:34,522
خودت بهتر از همه اینو میدونی

344
00:28:34,589 --> 00:28:36,524
معامله سر اطلاعاته

345
00:28:37,993 --> 00:28:40,028
این اطلاعات که من توی کلاهبرداری
از شوهر خودم نقش داشتم؟

346
00:28:40,094 --> 00:28:43,364
،من و اون همکاریم
ولی ملاقات باهاش خیلی سخته

347
00:28:43,431 --> 00:28:44,933
...اگه بتونیم باهم توافق کنیم

348
00:28:45,000 --> 00:28:46,300
توافق؟

349
00:28:46,367 --> 00:28:47,903
منظورت اخاذیه؟

350
00:28:47,970 --> 00:28:49,270
از این کلمه نترس

351
00:28:49,337 --> 00:28:51,405
شوهرم که نمی‌ترسه

352
00:28:51,472 --> 00:28:53,274
شرمنده ولی اون خودش میدونه

353
00:28:53,341 --> 00:28:55,309
میدونه؟ ولی بازم کاری نکرده؟

354
00:28:55,376 --> 00:28:56,510
چرا بکنه؟

355
00:28:56,577 --> 00:28:58,179
بابتش ۹ میلیون دلار پول داد

356
00:28:58,245 --> 00:29:00,748
 بازم از خرج سفری که
ما رو به زور برد بیشتر نیست

357
00:29:00,815 --> 00:29:02,383
مگه رفتین مریخ؟

358
00:29:03,451 --> 00:29:07,188
با کشتی خصوصیمون رفتیم ویتنام

359
00:29:07,254 --> 00:29:10,625
.کت‌شلوارت درسته
کفش و ساعتت هم همینطور

360
00:29:10,691 --> 00:29:13,427
ولی پات رو بیشتر از گلیمت دراز کردی

361
00:29:13,494 --> 00:29:16,697
آدمایی که مثل شوهرت
،به ثروت هنگفت رسیدن

362
00:29:16,764 --> 00:29:20,635
کلا دوست ندارن سرشون کلاه بره

363
00:29:26,041 --> 00:29:28,509
این نقاشی اهرم فشارش علیه منه

364
00:29:32,446 --> 00:29:37,652
.تهدید کرده میره پیش پلیس
منو میندازه زندان. از این چیزا

365
00:29:39,787 --> 00:29:41,555
من تحت کنترلشم

366
00:29:41,622 --> 00:29:44,291
.ارتباط با پسرم
همه‌چیزم

367
00:29:44,358 --> 00:29:47,929
ترک کردنش هیچوقت آسون نبود
ولی الان غیرممکنه

368
00:29:49,196 --> 00:29:51,365
نمیشه باهاش جنگید

369
00:29:51,900 --> 00:29:53,902
فقط باید التماس کرد

370
00:29:55,904 --> 00:29:58,040
در ویتنام سعی کردم
دوباره عاشقش بشم

371
00:29:58,106 --> 00:30:01,509
،با خودم گفتم اگه عشق ببینه
شاید پسرم رو بهم برگردونه

372
00:30:01,575 --> 00:30:05,746
روی اون قایق کوفتی نشستیم
و غروب رو تماشا کردیم

373
00:30:05,813 --> 00:30:08,249
به یاد اوایل دوران آشناییمون

374
00:30:08,315 --> 00:30:11,285
،بنظر خوشحال میومد
برای همین ازش پرسیدم

375
00:30:11,352 --> 00:30:13,387
و اونم یک پیشنهادی بهم داد

376
00:30:13,454 --> 00:30:16,323
حاضر بود بذاره برم اگه
قبول می‌کردم که دیگه پسرم رو نبینم

377
00:30:19,827 --> 00:30:23,165
.عصبانیتم رو نشون دادم
مکس رو بردم ساحل

378
00:30:23,230 --> 00:30:25,967
بعدش بهم زنگ زد. گفت پشیمونه

379
00:30:26,034 --> 00:30:27,601
،و وقتی برگشتیم

380
00:30:27,668 --> 00:30:29,004
یه زن رو دیدم که از روی قایق شیرجه زد

381
00:30:29,071 --> 00:30:30,604
و شوهرم هم غیبش زده بود

382
00:30:33,507 --> 00:30:35,409
هیچوقت تا این حد حسادت نکرده بودم

383
00:30:35,476 --> 00:30:36,978
بنظر نمیاد آدم حسودی باشی

384
00:30:37,045 --> 00:30:38,646
به آزادی دختره حسادت کردم

385
00:30:41,950 --> 00:30:45,020
میدونی چقدر آرزو دارم
اونطوری شیرجه بزنم؟

386
00:30:45,087 --> 00:30:46,520
ولی الان باهاش یک پسر داری

387
00:30:47,189 --> 00:30:49,623
الان زندگیم همینه

388
00:30:49,690 --> 00:30:51,726
میدونستی نقاشی جعلیه؟

389
00:30:51,792 --> 00:30:52,793
نه

390
00:30:52,860 --> 00:30:55,329
.من و توماس بهم نزدیک شدیم
شاید بیش از حد نزدیک

391
00:30:55,396 --> 00:30:56,731
من اشتباه کردم

392
00:30:56,797 --> 00:30:59,266
و برای آندری اشتباه یعنی خیانت

393
00:30:59,333 --> 00:31:00,936
ولی من به شوهرم خیانت نکردم

394
00:31:01,002 --> 00:31:03,604
،اما حالا که به عقب نگاه می‌کنم
کاشکی فرصتم رو از دست نداده بودم

395
00:31:03,671 --> 00:31:05,473
و همینطوری آرپو رو ول کرد؟

396
00:31:05,539 --> 00:31:07,575
اگه همونطوری که ادعا می‌کردی
،آرپو رو دیده بودی

397
00:31:07,641 --> 00:31:10,311
میدونستی که دیگه راه نمیره

398
00:31:10,377 --> 00:31:11,545
تلفنی صحبت کردیم

399
00:31:11,612 --> 00:31:13,781
این کارم نمی‌تونه بکنه

400
00:31:13,848 --> 00:31:15,951
نقاشی کجاست؟ -
چرا؟ -

401
00:31:16,017 --> 00:31:17,485
منو به شوهرت معرفی کن

402
00:31:17,551 --> 00:31:19,187
منم نقاشی رو سربه‌نیست می‌کنم

403
00:31:19,253 --> 00:31:22,623
دیگه هیچ نقاشی و شکایت قانونی
و اهرم فشاری تهدیدت نمیکنه

404
00:31:22,690 --> 00:31:24,926
من میتونم فرصت دوباره‌ی تو باشم

405
00:31:24,993 --> 00:31:26,861
نه، من دنبال رستگاری نیستم

406
00:31:26,928 --> 00:31:28,395
منظورم توی خیانت کردن بود

407
00:31:34,268 --> 00:31:35,469
دوستای شوهرتن؟

408
00:31:36,470 --> 00:31:37,872
می‌دونستی قراره بیان؟

409
00:31:37,939 --> 00:31:40,175
نگران نباش، نمی‌کشنت

410
00:31:40,242 --> 00:31:43,511
آندری حوصله‌ی درگیری با پلیس
سرچیزهای بی‌ارزش رو نداره

411
00:31:43,577 --> 00:31:45,947
انگار اصلا از ظاهرم خوشت نیومده

412
00:31:46,014 --> 00:31:47,949
ظاهرت مشکلی نداره

413
00:31:48,016 --> 00:31:51,253
بهتره قبل اینکه وابسته بشم
خودم بزنم تو ذوقت

414
00:31:51,318 --> 00:31:52,888
شماره‌ام رو توی جیب چپت گذاشتم

415
00:31:52,954 --> 00:31:54,388
از خونه زنگ نزن

416
00:31:55,756 --> 00:31:57,658
تماسم رو جواب نمیدی

417
00:31:59,426 --> 00:32:02,130
ممکنه غافلگیرت کنم

418
00:32:32,027 --> 00:32:34,662
یک ساعت پیش سُس تند سفارش داده بودم

419
00:32:37,364 --> 00:32:38,766
میشه راه بیوفتی؟

420
00:32:52,379 --> 00:32:54,149
لطفا؟

421
00:32:54,216 --> 00:32:55,616
رئیس میخواد ببینی

422
00:33:21,542 --> 00:33:23,912
و ایشون به چیزی که میخوان میرسن

423
00:33:30,352 --> 00:33:32,553
ولی ظاهرا نه همیشه

424
00:33:38,592 --> 00:33:40,228
آنا میگه قراره بریم پمپئی

425
00:33:40,295 --> 00:33:41,462
و گدازه آتشفشانی ببینیم

426
00:33:41,528 --> 00:33:43,631
میریم. باهم میریم

427
00:33:43,697 --> 00:33:45,599
منم میام

428
00:34:05,287 --> 00:34:06,854
گفتم غافلگیرت می‌کنم

429
00:34:08,422 --> 00:34:09,523
پسر بانمکیه

430
00:34:09,590 --> 00:34:10,791
همه‌چیزمه

431
00:34:13,161 --> 00:34:14,728
نقاشی کجاست؟

432
00:34:14,795 --> 00:34:16,932
اسلو. توی فرودگاه

433
00:34:16,998 --> 00:34:18,400
فرودگاه؟

434
00:34:18,465 --> 00:34:20,734
میدونی ورودی آزاد چیه؟

435
00:34:20,801 --> 00:34:23,338
...یک مرکز برای انبار آثار هنری که خریده شدن

436
00:34:23,405 --> 00:34:25,506
ولی مالیاتشون هنوز پرداخت نشده

437
00:34:25,572 --> 00:34:27,708
ما یک شبکه آغاز کردیم

438
00:34:27,775 --> 00:34:31,379
.یه شرکت ساختمون‌سازی به اسم روتاس ساختش
منم مشتری‌ها رو میاوردم

439
00:34:31,445 --> 00:34:33,547
این تشکیلات مخفیگاه‌های مالیاتی خوبی هستن

440
00:34:33,614 --> 00:34:36,084
 مشتری‌ها می‌تونن بدون
وارد کردن اثر هنری بررسی کننش

441
00:34:36,151 --> 00:34:38,420
و اینطوری مالیات ندن

442
00:34:38,485 --> 00:34:40,854
مثل یک سالن ترانزیت برای آثار هنری می‌مونه؟

443
00:34:40,922 --> 00:34:42,489
آثار هنری، عتیقه‌جات

444
00:34:42,556 --> 00:34:44,491
هرچیز باارزشی -
هرچیزی؟ -

445
00:34:44,558 --> 00:34:46,127
هرچیزی که قانونی باشه

446
00:34:46,194 --> 00:34:48,363
ولی فرقی با سیستم بانکی سوئیس نداره

447
00:34:48,430 --> 00:34:51,166
شفاف نیست

448
00:34:51,232 --> 00:34:54,868
احتمالا میدونین که اکثر ورودی‌‌های آزاد
صرفا یک انبار هستن

449
00:34:54,936 --> 00:34:57,538
...ولی ما اینجا دنبال رضایت خاطر شما هستیم

450
00:34:57,604 --> 00:35:00,241
روتاس توی فرودگاه اسلو یک سری دارایی داره
و حدس میزنم نقاشی اونجا باشه

451
00:35:00,308 --> 00:35:02,377
گاوصندوق اینجاست

452
00:35:02,444 --> 00:35:04,112
حدس میزنی؟ -
حدس میزنه؟ -

453
00:35:04,179 --> 00:35:06,547
ما سالی چهار، پنج بار میریم اونجا

454
00:35:06,613 --> 00:35:09,084
برای بررسی آثار هنری؟ -
و بقیه‌ی کارهای شوهرم -

455
00:35:09,150 --> 00:35:11,585
کاشف به عمل اومده
هنر اهمیتی برای آندری نداره

456
00:35:11,652 --> 00:35:13,487
ولی ورودی آزاد چرا

457
00:35:14,822 --> 00:35:16,992
ساختار گاوصندوق براساس پنتاگون ساخته شده

458
00:35:17,058 --> 00:35:19,894
،هر گاوصندوق داخل یک گاوصندوق دیگه
ساختار مجزای خودش رو داره

459
00:35:19,961 --> 00:35:22,730
آسیب به یک ساختار، باعث نمیشه
تا تمام آثار صدمه بخورن

460
00:35:34,109 --> 00:35:38,645
بعضی از مشتری‌هامون
...مایلن تا دسترسی مستقیم

461
00:35:40,048 --> 00:35:41,483
به باندهواپیما داشته باشن

462
00:35:41,548 --> 00:35:42,816
از ترمینال به اینجا؟

463
00:35:43,650 --> 00:35:45,619
از جت‌های شخصیشون

464
00:35:45,686 --> 00:35:47,755
صحیح

465
00:35:47,821 --> 00:35:50,524
بخش تدارکاتمون بدون هیچگونه

466
00:35:50,591 --> 00:35:51,725
بازرسی گمرکی

467
00:35:51,792 --> 00:35:53,827
 آثار هنری رو به تمام
ورودی‌های آزاد دیگه می‌فرسته

468
00:35:53,895 --> 00:35:55,729
انتظار داری چی اونجا پیدا کنی؟

469
00:35:55,796 --> 00:35:56,898
واقعا میخوای بدونی؟

470
00:35:56,965 --> 00:35:58,832
مطمئن نیستم

471
00:35:58,900 --> 00:36:01,269
چندتا دستکش با روکش سُرب بیار

472
00:36:01,336 --> 00:36:02,736
خدای من

473
00:36:02,803 --> 00:36:04,205
اتمیه

474
00:36:04,272 --> 00:36:06,141
،وقتی انبار رو بهت نشون میده

475
00:36:06,207 --> 00:36:08,742
 حواست به اقدامات احتیاطی
مربوط به حریق باشه

476
00:36:10,045 --> 00:36:11,146
...مدارک ممکنه در خطر باشن

477
00:36:11,212 --> 00:36:12,746
در خطر آتش‌سوزی؟ البته

478
00:36:12,813 --> 00:36:14,848
نه، منظورم آسیب دیدن از
سیستم آبپاش اطفای حریق بود

479
00:36:14,916 --> 00:36:17,018
ما از سیستم آب‌پاش استفاده نمی‌کنیم

480
00:36:17,085 --> 00:36:19,853
گاز هالید توی انبار پخش میشه

481
00:36:19,921 --> 00:36:22,090
و ظرف چندثانیه جای اکسیژن رو می‌گیره

482
00:36:23,358 --> 00:36:24,426
می‌تونی نشونم بدی؟

483
00:36:24,492 --> 00:36:26,560
می‌تونم، ولی خفه میشیم

484
00:36:27,728 --> 00:36:28,930
خدمه چی میشن؟

485
00:36:28,997 --> 00:36:30,631
گاز هالید فقط توی گاوصندوق‌ها پخش میشه

486
00:36:30,697 --> 00:36:32,534
کافیه کارمندها وارد راهروها بشن

487
00:36:32,599 --> 00:36:34,601
ضمن اینکه ده ثانیه هشدار هم داریم

488
00:36:34,668 --> 00:36:36,603
حداقل بهشون ده ثانیه وقت میدین

489
00:36:36,670 --> 00:36:43,206
خب جناب، مشتری‌هامون به ما اعتماد دارن
چون برای ما هیچ اولویتی بالاتر از دارایی‌های اونا نیست

490
00:36:43,278 --> 00:36:44,145
!چه عالی

491
00:36:44,212 --> 00:36:45,480
همه‌ی درها ضدحریق هستن

492
00:36:45,547 --> 00:36:48,615
درهای اتوماتیک، با قفل‌های ساده‌ی الکترونیکی

493
00:36:48,682 --> 00:36:50,518
وقتی اونجا قرنطینه بشه
کار بطرز عجیبی آسون میشه

494
00:36:50,584 --> 00:36:52,053
چرا قرنطینه؟

495
00:36:52,120 --> 00:36:54,822
،وقتی برق پشتیبان به جریان بیوفته
درهای خروجی بسته میشن

496
00:36:54,889 --> 00:36:57,758
ولی درهای داخلی
به تنظیمات اولیه برمی‌گردن

497
00:36:58,625 --> 00:36:59,827
و میشه راحت بازشون کرد

498
00:36:59,894 --> 00:37:01,262
عملا تفریح محسوب میشه

499
00:37:01,329 --> 00:37:02,430
تفریح؟

500
00:37:02,497 --> 00:37:03,998
اونا داخل فضای امنیتی فرودگاهن

501
00:37:04,065 --> 00:37:06,633
،باید حواسشون به تغییر دما باشه
نه حمله‌ی مسلحانه

502
00:37:06,700 --> 00:37:11,603
چطوری می‌تونیم قدرت آتش کافی برای
فعال کردن آغاز قرنطینه رو وارد فرودگاه کنیم؟

503
00:37:13,074 --> 00:37:14,775
دیوار پشتی ورودی آزاد

504
00:37:14,842 --> 00:37:16,144
نقشه‌ای داری؟

505
00:37:16,878 --> 00:37:19,247
خوشت نمیاد

506
00:37:19,314 --> 00:37:21,049
میخوای یه هواپیما رو ساقط کنی؟

507
00:37:21,116 --> 00:37:23,585
.از توی آسمون که نه
اونقدرم دراماتیک نیست

508
00:37:23,650 --> 00:37:26,154
میخوام یک هواپیما رو
از باند فرودگاه خارج کنم

509
00:37:26,221 --> 00:37:28,856
بکوبمش به دیوار پشتی و آتیش راه بندازم

510
00:37:30,592 --> 00:37:32,793
هواپیماش چقدر بزرگه؟

511
00:37:32,860 --> 00:37:36,931
خب این قسمتش یکم دراما داره

512
00:37:37,565 --> 00:37:39,733
این ماهیره

513
00:37:39,800 --> 00:37:40,902
تیمش ترتیب هواپیما رو میده

514
00:37:40,969 --> 00:37:42,337
نباید توش مسافر باشه

515
00:37:42,403 --> 00:37:43,905
هواپیمایی نورسک فریت

516
00:37:43,972 --> 00:37:46,241
از آشیانه‌ای که غرب ورودی آزاد هست استفاده می‌کنن

517
00:37:46,307 --> 00:37:48,709
میخوای یک هواپیمای باری رو بکوبی؟
خدمه‌ش چی میشه؟

518
00:37:48,775 --> 00:37:50,478
در خروج اضطراری رو باز می‌کنیم
و می‌ندازیمشون بیرون

519
00:37:50,545 --> 00:37:51,812
در حال حرکت؟

520
00:37:51,880 --> 00:37:53,680
مشکلش چیه؟
اتفاقی نمیوفته

521
00:37:54,549 --> 00:37:56,151
بنظر جسورانه‌ست

522
00:37:56,217 --> 00:37:59,020
.با جسورانه مشکلی ندارم
فکر کردم میخوای بگی احمقانه

523
00:37:59,087 --> 00:38:00,355
و اگه گیر بیوفتین؟

524
00:38:00,421 --> 00:38:01,389
گیر نمیوفتیم

525
00:38:01,456 --> 00:38:03,224
و اگه افتادین؟

526
00:38:03,291 --> 00:38:05,426
همه فکر می‌کنین حمله تروریستی بوده
ولی چون کسی کشته نشده

527
00:38:05,493 --> 00:38:08,695
اول استردادمون می‌کنن بعدش
دیگه ردی ازمون باقی نمی‌مونه

528
00:38:08,762 --> 00:38:10,398
حتی تو اخبارم نمیره

529
00:38:10,465 --> 00:38:12,967
بستگی به میزان انفجار داره

530
00:38:13,034 --> 00:38:15,470
شاید شمش‌های طلا تاثیری داشته باشن

531
00:38:15,537 --> 00:38:16,938
شمش طلا؟

532
00:38:17,005 --> 00:38:18,907
نورسک فریت ماهی یک بار
طلای خزانه‌داری رو منتقل می‌کنه

533
00:38:18,973 --> 00:38:22,343
در انتهای هواپیما یه حفره درست می‌کنیم
و طلا رو توی باند فرودگاه پخش می‌کنیم

534
00:38:22,410 --> 00:38:26,114
اونطوری دیگه همه حواسشون
از ساختمون پرت میشه. تضمین می‌کنم

535
00:38:28,782 --> 00:38:31,286
این فضایی که در مرکز 
پنج‌ضلعی هست خیلی وسیعه

536
00:38:31,352 --> 00:38:33,054
یه‌چیزی اونجاست

537
00:38:33,121 --> 00:38:36,157
ولی نمیدونم چیه. مشخص نیست

538
00:38:37,525 --> 00:38:38,759
شد ۴۵ ثانیه

539
00:38:38,825 --> 00:38:39,894
کافیه

540
00:38:39,961 --> 00:38:41,329
قرار نیست بدویی؟

541
00:38:42,997 --> 00:38:44,399
خیلی‌خب، نوبت توئه

542
00:38:44,465 --> 00:38:45,766
وسایلتون رو جمع کنین

543
00:39:03,618 --> 00:39:04,851
آقایون، لطفا از دستگاه فلزیاب عبور کنین

544
00:39:08,890 --> 00:39:10,191
جناب؟

545
00:39:11,693 --> 00:39:12,826
و شما

546
00:39:21,302 --> 00:39:23,804
چیزی بیارم خدمتتون؟
قهوه یا آبی؟

547
00:39:23,870 --> 00:39:25,540
من یه اسپرسو می‌خورم

548
00:39:25,607 --> 00:39:27,408
شما؟ -
نه ممنون -

549
00:39:27,475 --> 00:39:29,110
چشم

550
00:39:37,919 --> 00:39:39,820
همه توی این هواپیما گیاه‌خوارن؟

551
00:39:39,887 --> 00:39:42,090
چون من اینجا فقط غذای گیاهی دارم

552
00:39:43,925 --> 00:39:46,294
این شبیه گوشته

553
00:39:46,361 --> 00:39:48,963
.ولی فکر کنم گیاهی باشه
فکر کنم جفتشون گیاهین

554
00:39:49,030 --> 00:39:51,366
نمیدونم. یکم گیج شدم میدونی؟

555
00:39:52,233 --> 00:39:53,101
خیلی‌خب

556
00:40:00,408 --> 00:40:01,842
از این طرف، آقایون

557
00:40:17,558 --> 00:40:19,994
آقایون، انباری که برای شما اختصاص داده شده

558
00:40:30,672 --> 00:40:32,907
ادامه بده. به رادیو دست نزن

559
00:40:39,547 --> 00:40:40,915
راه بیوفتین

560
00:41:11,245 --> 00:41:12,246
یوگا

561
00:41:17,118 --> 00:41:19,220
!بپر! یالا

562
00:41:49,684 --> 00:41:50,651
!برو! برو! برو

563
00:42:26,120 --> 00:42:28,456
...بله

564
00:42:42,570 --> 00:42:44,305
گفتی ده ثانیه، درسته؟

565
00:44:05,386 --> 00:44:07,221
یکی اینجاست

566
00:44:21,970 --> 00:44:24,205
کمک میخوای؟ -
آره حقیقتا -

567
00:44:52,266 --> 00:44:53,467
بهشون دست نزن

568
00:44:54,201 --> 00:44:55,636
اینجا چه اتفاقی افتاده؟

569
00:45:01,142 --> 00:45:03,144
هنوز اتفاق نیوفتاده

570
00:47:22,184 --> 00:47:23,952
!نکشش

571
00:47:24,019 --> 00:47:26,620
باید ببینیم لو رفتیم یا نه

572
00:47:28,756 --> 00:47:30,825
چرا اومدی اینجا؟

573
00:47:30,892 --> 00:47:32,994
کی هستی؟

574
00:47:33,061 --> 00:47:34,963
از کجا می‌دونستی ما اینجاییم؟

575
00:47:50,377 --> 00:47:52,279
باید بریم

576
00:47:57,219 --> 00:47:59,653
اون یکی دیگه چی شد؟

577
00:47:59,720 --> 00:48:01,990
ترتیبش رو دادم

578
00:48:16,504 --> 00:48:18,206
!چه چیزایی دیدم

579
00:48:18,272 --> 00:48:20,909
هنوز زنده‌ام، که یعنی
تصمیم گرفتی بهم اعتماد کنی

580
00:48:20,976 --> 00:48:22,610
یا شاید جربزه‌ام رو از دست دادم

581
00:48:22,676 --> 00:48:24,678
اون هنوز دست نخورده

582
00:48:26,413 --> 00:48:28,315
یک جنگ سرد راه افتاده

583
00:48:28,716 --> 00:48:29,918
هسته‌ای؟

584
00:48:29,985 --> 00:48:31,219
زمانی

585
00:48:32,486 --> 00:48:33,687
سفر در زمان؟

586
00:48:33,754 --> 00:48:34,956
نه

587
00:48:35,023 --> 00:48:37,959
یک تکنولوژی که می‌تونه
آنتروپی اشیاء رو معکوس کنه

588
00:48:39,060 --> 00:48:40,861
یعنی تاریخ معکوس

589
00:48:40,929 --> 00:48:43,198
مثل نظریه‌ی فاینمن و ویلر که می‌گفتن
پوزیترن در اصل الکترونه

590
00:48:43,265 --> 00:48:44,498
که درحال بازگشت در زمانه؟

591
00:48:44,565 --> 00:48:46,268
آره دقیقا منظورم همین بود

592
00:48:46,333 --> 00:48:47,936
من ارشد فیزیک دارم

593
00:48:48,003 --> 00:48:49,336
پس حواست باشه عقب نیوفتی

594
00:48:49,403 --> 00:48:51,039
...پیامدهای این قضیه

595
00:48:51,106 --> 00:48:52,140
کاملا محرمانه‌ست

596
00:48:52,207 --> 00:48:53,841
پس چرا منو آوردی؟

597
00:48:53,909 --> 00:48:56,310
فکر می‌کردم یه نقاشی و
چندتا جعبه گلوله پیدا می‌کنیم

598
00:48:56,377 --> 00:48:57,946
بازم اندازه‌ی من غافلگیر نشدی

599
00:48:58,013 --> 00:49:01,849
من برمی‌گردم بمبئی تا جواب سوال‌هامو بگیرم

600
00:49:01,917 --> 00:49:05,452
.تو رو بعنوان رابطم معرفی می‌کنم
...ولی یادت باشه، برای تو

601
00:49:06,387 --> 00:49:08,789
فقط راجع به پلوتونیومه

602
00:49:08,856 --> 00:49:10,391
و وقتی کارمون تموم بشه، می‌کشنت

603
00:49:10,457 --> 00:49:13,327
مگه تو بهرحال نباید اینکارو بکنی؟

604
00:49:13,394 --> 00:49:15,163
ترجیح میدم تصمیمش با خودم باشه

605
00:49:15,230 --> 00:49:16,097
منم همینطور

606
00:49:16,998 --> 00:49:18,066
فکر کنم

607
00:49:30,111 --> 00:49:30,979
کار تو بود؟

608
00:49:30,110 --> 00:49:32,980
"حادثه‌ی شمش‌های طلا در اسلو"
"تروریسم؟ سرقت؟ هردو؟"

609
00:49:33,480 --> 00:49:35,349
توی گاوصندوق چی پیدا کردی؟

610
00:49:35,416 --> 00:49:38,220
دوتا دشمن. یکیشون معکوس بود

611
00:49:38,286 --> 00:49:42,324
اونی که معمولی بود رو کشتیم
ولی معکوسه تونست فرار کنه

612
00:49:42,389 --> 00:49:43,925
هردو همزمان اومدن؟

613
00:49:43,992 --> 00:49:45,492
آره

614
00:49:45,559 --> 00:49:46,861
جفتشون یکی بودن

615
00:49:48,129 --> 00:49:50,265
سیتور توی گاوصندوق
یک "درب چرخان" ساخته

616
00:49:50,332 --> 00:49:51,599
در چرخان؟

617
00:49:51,665 --> 00:49:54,035
دستگاهی برای معکوس کردن

618
00:49:54,102 --> 00:49:57,072
تو که گفتی این تکنولوژی
هنوز اختراع نشده

619
00:49:57,138 --> 00:49:58,306
نشده

620
00:49:58,372 --> 00:49:59,673
ولی آینده این رو بهش داده

621
00:49:59,740 --> 00:50:01,142
برای چی؟

622
00:50:01,209 --> 00:50:03,744
تو شانس اینو داری که جوابش رو پیدا کنی

623
00:50:05,313 --> 00:50:06,680
تونستی ببینیش؟ -
نزدیک بود -

624
00:50:06,747 --> 00:50:09,117
اگه چیزی که دنبالشه
دست تو باشه چی؟

625
00:50:09,184 --> 00:50:10,551
مثل چی؟

626
00:50:10,618 --> 00:50:12,786
پلوتونیوم-۲۴۱

627
00:50:12,853 --> 00:50:16,157
،سیتور سعی کرد با حمله به اپرای کی‌یف

628
00:50:16,224 --> 00:50:18,792
تنها پلوتونیوم-۲۴۱ باقیمونده
رو از سی‌آی‌ای بدزده

629
00:50:18,859 --> 00:50:20,228
تیمشون رو شکست داد

630
00:50:20,295 --> 00:50:21,395
ولی ۲۴۱ رو بدست نیاورد

631
00:50:21,462 --> 00:50:22,429
کی بدست آورد؟

632
00:50:22,496 --> 00:50:24,698
سرویس امنیتی اوکراین

633
00:50:24,765 --> 00:50:27,035
تا یک هفته‌ی دیگه
به تالین منتقل میشه

634
00:50:27,102 --> 00:50:30,171
کمک به یک دلال سلاح
برای دزدیدن پلوتونیوم جنگی

635
00:50:30,238 --> 00:50:32,706
گزینه‌ی غیرقابل قبولیه، پریا

636
00:50:32,773 --> 00:50:34,276
یکراست می‌کشمش

637
00:50:34,342 --> 00:50:36,410
نه، نه، نه. سیتور باید زنده بمونه

638
00:50:36,477 --> 00:50:39,446
باید تا زمانی که بفهمیم چه نقشی
تو همه چیز داشته زنده بمونه

639
00:50:39,513 --> 00:50:40,916
سعی کن توجهش رو جلب کنی

640
00:50:40,982 --> 00:50:43,251
بدون اینکه ۲۴۱ رو از دست بدی

641
00:50:43,318 --> 00:50:44,886
خیلی خطرناکه

642
00:50:44,953 --> 00:50:47,122
،یک بمب تروریستی
،حتی اونی که میلیاردها نفر رو بکشه

643
00:50:47,188 --> 00:50:50,158
بازم قابل‌مقایسه با فاجعه‌ای که سیتور
در صورت متوقف نشدن ایجاد میکنه نیست

644
00:50:50,225 --> 00:50:51,759
قراره چکار کنه؟

645
00:50:51,825 --> 00:50:55,729
از آینده به ما حمله شده

646
00:50:56,898 --> 00:51:00,368
.و سیتور داره بهشون کمک می‌کنه
باید بفهمی چطوری اینکارو می‌کنه

647
00:51:15,783 --> 00:51:18,086
.خبر اسلو رو دیدم
نقاشی دستته؟

648
00:51:18,153 --> 00:51:20,155
دیگه لازم نیست نگرانش باشی

649
00:51:20,221 --> 00:51:22,123
نابودش کردی؟

650
00:51:22,190 --> 00:51:24,292
فکر نمی‌کردم بخوای پس بگیریش

651
00:51:24,359 --> 00:51:25,393
شوهرم خبر داره؟

652
00:51:25,459 --> 00:51:27,062
هنوز نه. پس حواست جمع باشه

653
00:51:27,128 --> 00:51:28,897
حواسم جمع باشه؟

654
00:51:28,964 --> 00:51:31,032
،هر روزی که پسرم پیش اونه
بیشتر از من متنفر میشه

655
00:51:31,099 --> 00:51:32,200
زیاد طول نمی‌کشه

656
00:51:32,267 --> 00:51:34,903
،تا اون موقع
منو بهش معرفی کن

657
00:51:35,403 --> 00:51:37,172
بعنوان کی؟

658
00:51:37,238 --> 00:51:39,307
من دبیر اول سابق
سفارت امریکا در ریاض هستم

659
00:51:39,374 --> 00:51:41,142
ژوئن پارسال باهم توی یک مهمونی آشنا شدیم

660
00:51:41,209 --> 00:51:42,810
،یک مهمونی توی ریاض رفتیم
ولی ماه ژوئن نبود

661
00:51:42,876 --> 00:51:45,213
.تاریخش ۲۹ام ژوئن بود
ساعت هفت یا هفت‌و‌نیم

662
00:51:45,280 --> 00:51:48,083
غذا از قبل ماهی قزل‌آلا بود
ولی اون شب با ماهی‌خاردار عوض شد

663
00:51:48,149 --> 00:51:49,985
.سیتور زودتر رفت
همون موقع باهم آشنا شدیم

664
00:51:50,051 --> 00:51:51,652
من اومدم به حراجی شیپلی در لندن

665
00:51:51,719 --> 00:51:53,388
تو اینجا منو دیدی

666
00:51:53,455 --> 00:51:54,990
و حالا میخوای کشتی تفریحیت رو نشونم بدی

667
00:51:55,056 --> 00:51:57,425
شوهرم فکر می‌کنه باهم رابطه داریم

668
00:51:57,491 --> 00:51:58,559
اونوقت حتما میخواد منو ببینه

669
00:51:58,625 --> 00:51:59,660
یا تو رو بکشه

670
00:51:59,727 --> 00:52:02,197
بذار خودم نگران اونجاش باشم

671
00:52:02,263 --> 00:52:03,864
به نظرت نگران بودم؟

672
00:52:05,433 --> 00:52:06,700
ظرفیت ۷۰ نفر با خدمه داره

673
00:52:06,767 --> 00:52:09,437
با دوتا هلیکوپتر و دفاع موشکی

674
00:52:09,503 --> 00:52:10,972
از دزدهای دریایی می‌ترسه؟

675
00:52:11,039 --> 00:52:13,574
آندری با بازی دادن دولت‌ها زندگی می‌کنه

676
00:52:13,640 --> 00:52:15,410
،روزی که بهش پشت کنن
اینجا پناه می‌گیره

677
00:52:15,477 --> 00:52:16,777
می‌تونم باهات بیام؟

678
00:52:16,844 --> 00:52:19,347
بعید میدونم وولکاف مسافر سوار کنه

679
00:52:19,414 --> 00:52:21,149
پس با قایق من بریم

680
00:52:55,116 --> 00:52:56,117
!مکس

681
00:52:57,684 --> 00:52:59,888
این امریکاییه کیه؟

682
00:53:01,189 --> 00:53:02,556
یکی از دوستامه

683
00:53:02,623 --> 00:53:05,460
همونی که تو حراجی شیپلی اومده بود

684
00:53:05,527 --> 00:53:07,929
و تو سعی کردی کتکش بزنی

685
00:53:08,829 --> 00:53:11,332
،دوباره می‌پرسم
اون کیه؟

686
00:53:13,902 --> 00:53:16,570
 ژوئن پارسال توی سفارت امریکا
در ریاض باهم آشنا شدیم

687
00:53:16,637 --> 00:53:19,040
بعنوان یک دیپلمات خوب مشت میزد

688
00:53:19,107 --> 00:53:21,176
بدبینی در حوزه‌ی تخصص توئه، آندری

689
00:53:21,242 --> 00:53:24,611
.بنظر آدم خوبی میومد
برای شام دعوتش کردم

690
00:53:24,678 --> 00:53:25,880
مکس؟

691
00:53:25,947 --> 00:53:29,250
رفته از پمپئی و هرکولانیوم دیدن کنه
(شهرهایی که در سال ۷۹ میلادی به‌هنگام فوران آتشفشان نابود شدند)

692
00:53:29,317 --> 00:53:30,851
تنهایی فرستادیش بره؟

693
00:53:30,919 --> 00:53:33,555
بهش قول داده بودم باهاش میرم

694
00:53:33,620 --> 00:53:35,823
بهش گفتم سرت شلوغه

695
00:53:37,292 --> 00:53:39,726
با دوستت

696
00:54:00,647 --> 00:54:02,616
آروم پسر

697
00:54:02,683 --> 00:54:05,053
رسم ما اینه که اول می‌برن شام

698
00:54:15,330 --> 00:54:18,066
آقای سیتور -
زحمت نکش -

699
00:54:19,400 --> 00:54:21,970
فقط بهم بگو با زنم خوابیدی یا نه

700
00:54:22,437 --> 00:54:24,172
امم... نه

701
00:54:25,173 --> 00:54:26,174
هنوز نه

702
00:54:27,475 --> 00:54:29,277
دوست داری چطوری بمیری؟

703
00:54:30,044 --> 00:54:30,912
از پیری

704
00:54:30,979 --> 00:54:33,714
پس شغل اشتباهی رو انتخاب کردی

705
00:54:35,216 --> 00:54:37,152
یکم بالاتر یک باغ دیوارکشی شده هست

706
00:54:37,218 --> 00:54:39,686
می‌بریمت اونجا و گلوت رو می‌بریم

707
00:54:39,753 --> 00:54:42,957
ولی همه‌ش رو نه. فقط یک سوراخ
کوچیک اون وسط درست می‌کنیم

708
00:54:43,024 --> 00:54:45,792
بعدش تخم‌هات رو در میاریم
و توی حفره‌ی توی گلوت فرو می‌کنیم

709
00:54:45,859 --> 00:54:47,428
تا خفه بشی

710
00:54:48,096 --> 00:54:49,364
چه پیچیده

711
00:54:49,430 --> 00:54:51,765
دیدن تلاش مردی که ازش خوشت نمیاد

712
00:54:51,832 --> 00:54:55,937
برای درآوردن تخم‌هاش از تو گلوش
قبل خفه شدنش، واقعا رضایت‌بخشه

713
00:54:56,004 --> 00:54:57,639
اینطوری با همه‌ی مهمون‌هات رفتار می‌کنی؟

714
00:54:57,704 --> 00:54:59,274
کارمون تموم شده

715
00:55:03,311 --> 00:55:04,312
از اپرا خوشت میاد؟

716
00:55:11,219 --> 00:55:12,353
خب؟

717
00:55:12,420 --> 00:55:13,787
اینجا نه

718
00:55:17,192 --> 00:55:17,959
اهل قایقرانی هستی؟

719
00:55:18,026 --> 00:55:19,561
سوار قایق شدم

720
00:55:19,627 --> 00:55:22,430
.ساعت ۸ کنار لنگرگاه آماده باش
فقط برای قایقرانی نیا

721
00:55:23,064 --> 00:55:24,065
هشت صبح

722
00:55:38,379 --> 00:55:40,847
مکس امسال خیلی از مدرسه‌اش عقب افتاده

723
00:55:40,915 --> 00:55:42,550
برمی‌گردونمش انگلستان

724
00:55:42,617 --> 00:55:43,885
مدرسه قبول نمی‌کنه
انقدر غیبت بخوره

725
00:55:43,952 --> 00:55:46,820
چرا قبول می‌کنن -
میشه حرفم رو تموم کنم؟ -

726
00:55:46,888 --> 00:55:48,690
تمام خصوصیات یک پادشاه رو داری

727
00:55:48,755 --> 00:55:51,326
جفتمون می‌دونیم فقط یک آدم 
بداخلاقی که میخواد قدرتش رو

728
00:55:51,392 --> 00:55:53,428
به زنش که دیگه دوستش نداره تحمیل کنه

729
00:55:54,629 --> 00:55:56,164
...بنظر میاد

730
00:55:57,265 --> 00:55:59,100
امروز سرحالی

731
00:56:00,635 --> 00:56:03,137
جدا؟ -
آره -

732
00:56:09,143 --> 00:56:11,512
نگران بودی نکنه نابود شده باشه؟

733
00:56:11,579 --> 00:56:15,917
خیالت راحت باشه. غریزه‌ام بهم گفت
که از توی گاوصندوق در بیارمش

734
00:56:15,984 --> 00:56:18,519
من همیشه راجع به آینده غریزه داشتم

735
00:56:20,121 --> 00:56:23,358
همینطوری تونستم این زندگی که دیگه
براش ارزش قائل نیستی رو بسازم

736
00:56:38,506 --> 00:56:40,241
قراره قایقرانی کنیم یا غواصی؟

737
00:56:57,392 --> 00:56:58,893
!صعود

738
00:57:23,217 --> 00:57:25,852
چی راجع به اپرا میدونی؟

739
00:57:25,920 --> 00:57:29,023
به یک ایستگاه موشکی دورافتاده‌ی روسی

740
00:57:29,090 --> 00:57:31,825
حمله شد و برای یک هفته تسخیر شد

741
00:57:31,893 --> 00:57:33,561
،وقتی ایستگاه رو پس گرفتن

742
00:57:33,628 --> 00:57:37,565
فهمیدن پلوتونیوم-۲۴۱ روی یکی از کلاهک‌های جنگی
نزدیک به یک کیلو کمتر شده

743
00:57:41,636 --> 00:57:43,504
این پلوتونیوم-۲۴۱ گم شده

744
00:57:43,571 --> 00:57:46,774
در تاریخ ۱۴ام در سالن اپرای کی‌یف دیده شد

745
00:57:46,840 --> 00:57:48,842
!تغییر مسیر

746
00:58:06,694 --> 00:58:09,063
پیشنهادت چیه؟

747
00:58:09,831 --> 00:58:10,832
همکاری

748
00:58:10,898 --> 00:58:12,767
نمیخوام باهات شریک بشم

749
00:58:12,834 --> 00:58:17,105
.تو از عهده خودت برمیای
سابقه مجرمانه هم نداری

750
00:58:17,171 --> 00:58:19,307
،یکی که توی کار فروش سلاحه
،تمرین دیده

751
00:58:19,374 --> 00:58:21,109
و میدونه ردش رو چطوری بپوشونه

752
00:58:21,175 --> 00:58:22,510
اونقدرم شوکه‌کننده نیست

753
00:58:22,577 --> 00:58:24,846
برای یک مامور اطلاعاتی

754
00:58:24,912 --> 00:58:26,948
!راست

755
00:58:29,650 --> 00:58:31,085
!برو به درک، آندری

756
00:58:38,292 --> 00:58:40,128
نمی‌تونی اینطوری
تغییر مسیر بدی

757
00:58:40,194 --> 00:58:41,596
اگه مجبور باشی می‌تونی

758
00:59:09,290 --> 00:59:11,359
...کاترین -
چرا نذاشتی غرق بشه؟ -

759
00:59:11,426 --> 00:59:12,927
لازمش دارم

760
00:59:12,994 --> 00:59:14,095
تا بهش سلاح بفروشی؟

761
00:59:14,162 --> 00:59:15,430
من اونی نیستم که فکرش رو می‌کنی

762
00:59:15,496 --> 00:59:16,631
این رو که میدونم

763
00:59:16,697 --> 00:59:19,233
نقاشی رو بهم نشون داد

764
00:59:19,300 --> 00:59:21,669
.معذرت میخوام
باید بهش نزدیک میشدم

765
00:59:21,736 --> 00:59:23,838
نمیدونم فکر می‌کنی
...شوهرت چکار می‌کنه

766
00:59:23,906 --> 00:59:26,574
جفتمون میدونیم سلاح می‌فروشه

767
00:59:26,641 --> 00:59:28,042
خیلی بیشتر از اینه

768
00:59:28,109 --> 00:59:29,944
پس چی؟

769
00:59:30,011 --> 00:59:33,147
 زندگی همه‌ی ما در دست
آندری سیتور هستش. نه فقط زندگی تو

770
00:59:41,088 --> 00:59:42,790
آقای سیتور می‌خواد ببینت

771
00:59:42,857 --> 00:59:43,724
باشه

772
00:59:44,492 --> 00:59:46,327
همین الان

773
00:59:46,394 --> 00:59:48,596
میخواد منو بدون شلوار ببینه؟

774
00:59:54,669 --> 00:59:56,304
بهم اعتماد کن -
بیخیال -

775
00:59:56,370 --> 00:59:58,639
نمی‌تونی دوباره گولم بزنی

776
01:00:00,842 --> 01:00:02,310
گزینه‌ی بهتری داری؟

777
01:00:05,112 --> 01:00:07,081
هرکاری لازم بود برای
رسیدن به هدفت انجام دادی

778
01:00:07,148 --> 01:00:09,750
حتی یک لحظه هم به فکر
من یا پسرم نبودی

779
01:00:14,255 --> 01:00:16,557
فکر می‌کنی الان باهام چکار می‌کنه؟

780
01:00:28,035 --> 01:00:29,570
سعی کن ازش استفاده نکنی

781
01:00:31,572 --> 01:00:33,441
جلوی هیچکی

782
01:00:38,679 --> 01:00:40,081
کافیه

783
01:00:43,484 --> 01:00:46,521
می‌بینی؟ نبضم مثل یکیه
که نصف سنم رو داره

784
01:00:49,724 --> 01:00:51,425
باهام پیک بزن

785
01:00:53,261 --> 01:00:55,696
ظاهرا حالا جونم رو بهت مدیونم

786
01:00:55,763 --> 01:00:56,831
قابل نداره

787
01:00:56,899 --> 01:00:58,934
زندگی من خیلی هم قابل داره

788
01:00:59,001 --> 01:01:01,636
و من دوست ندارم مدیون باشم

789
01:01:01,702 --> 01:01:03,404
پس مزدم رو بده

790
01:01:03,471 --> 01:01:05,706
زنت رو مجازات نکن

791
01:01:09,011 --> 01:01:11,412
فکر می‌کنی اون باعث شد عصبانی بشم؟

792
01:01:14,782 --> 01:01:17,084
تقصیر خودم بود

793
01:01:17,151 --> 01:01:19,153
پس بهم توی دزدیدن ۲۴۱ کمک کن

794
01:01:19,220 --> 01:01:21,489
.نیاز به منابع دارم
این یک پلوتونیوم نظامیه

795
01:01:21,556 --> 01:01:23,624
معنیش اینه که نیاز به رسیدگی ویژه و
...انبار مخصوص هست

796
01:01:23,691 --> 01:01:25,226
خودم معنیش رو میدونم

797
01:01:27,295 --> 01:01:30,498
برای من از تشعشعات هسته‌ای میگی؟

798
01:01:31,299 --> 01:01:33,134
،آندری سیتور

799
01:01:33,200 --> 01:01:38,072
که از جوونی از خرابه‌های شهرش
پلوتونیوم استخراج می‌کرد

800
01:01:38,139 --> 01:01:39,206
کجا؟

801
01:01:41,842 --> 01:01:43,778
استالسک-۱۲

802
01:01:45,179 --> 01:01:46,380
خونه‌ام

803
01:01:49,116 --> 01:01:53,654
یک قسمت از کلاهک در زیرزمین منفجر شد
و باعث پراکنده شدن بقیه کلاهک‌ها شد

804
01:01:55,289 --> 01:01:58,092
به یه عده نیاز داشتن تا
پلوتونیوم‌ها رو پیدا کنن

805
01:02:00,028 --> 01:02:01,997
اونجا اولین قراردادم رو بستم

806
01:02:02,064 --> 01:02:05,766
.هیچ پیمانکار دیگه‌ای پیشنهاد نداده بود
همه فکر می‌کردن این حکم مرگه

807
01:02:08,202 --> 01:02:09,403
...اما

808
01:02:10,906 --> 01:02:13,874
...احتمال مرگ یک نفر

809
01:02:15,710 --> 01:02:20,147
احتمال زندگی یک نفر دیگه‌ست...

810
01:02:22,583 --> 01:02:25,720
اینطوری در روسیه‌ی جدید اعلام حضور کردم

811
01:02:25,786 --> 01:02:30,591
حتی الان هم فقط شرکت منه که
توی اون خرابه‌ها کار می‌کنه

812
01:02:30,658 --> 01:02:33,728
پلوتونیوم ۲۴۱ داره از شمال اروپا منتقل میشه

813
01:02:33,794 --> 01:02:39,233
و قراره تا در یک انبارگاه اتمی در شهر تریسته
برای مدت طولانی انبار بشه

814
01:02:39,300 --> 01:02:41,669
بهم گفتن توی شهر تالین منابع زیادی داری

815
01:02:46,374 --> 01:02:48,776
امشب رو باهامون بمون

816
01:02:48,843 --> 01:02:50,544
اصرار می‌کنم

817
01:03:17,906 --> 01:03:19,074
چی میخوای؟

818
01:03:19,141 --> 01:03:21,342
قراره راجع به امروز صحبت کنیم

819
01:03:22,110 --> 01:03:23,177
نخیر

820
01:03:23,244 --> 01:03:24,445
نه؟

821
01:03:26,247 --> 01:03:27,648
حالا می‌بینیم

822
01:03:27,715 --> 01:03:29,350
حتی برای یک لحظه فکر نکن

823
01:03:29,417 --> 01:03:31,485
می‌تونی مثل بقیه زن‌ها با من رفتار کنی

824
01:03:33,354 --> 01:03:35,489
...و

825
01:03:36,357 --> 01:03:39,260
...فکر می‌کنی چطوری

826
01:03:39,326 --> 01:03:40,761
با بقیه زن‌ها رفتار می‌کنم؟

827
01:03:40,828 --> 01:03:43,464
بنظرت مجبورشون می‌کنم
باهام حرف بزنن؟

828
01:03:43,531 --> 01:03:45,100
میخوای ساکت باشی مشکلی نیست

829
01:03:45,167 --> 01:03:46,867
می‌تونی اینو گاز بگیری

830
01:03:49,470 --> 01:03:53,507
حتی آدم پوچ و سستی مثل تو
نیاز به یک واکنش داره

831
01:03:54,742 --> 01:03:57,045
این همه ترس و درد کافی نیست، آندری؟

832
01:03:57,112 --> 01:03:58,345
من فقط همینا رو می‌تونم بهت بدم

833
01:03:58,412 --> 01:04:00,082
همینم کافیه

834
01:04:00,148 --> 01:04:02,918
چرا من رو ول نمی‌کنی؟

835
01:04:02,984 --> 01:04:04,986
...چون

836
01:04:06,988 --> 01:04:11,692
...اگه من نمی‌تونم تو رو داشته باشم

837
01:04:13,161 --> 01:04:16,797
هیچکس دیگه‌ای هم نمی‌تونه

838
01:04:16,864 --> 01:04:19,734
،اگه بهم دست بزنی
اونقدر بلند جیغ می‌کشم که صدام رو بشنوه

839
01:04:19,800 --> 01:04:21,702
فکر می‌کنی میذارم دخالت کنه؟

840
01:04:21,769 --> 01:04:24,638
اگه سعی کنه، اونوقت مجبوری بکشیش

841
01:04:24,705 --> 01:04:25,740
و قرارتون تموم میشه

842
01:04:27,308 --> 01:04:29,710
پس دست از سرم بردار

843
01:04:31,245 --> 01:04:33,247
!الان نه

844
01:06:52,853 --> 01:06:57,125
.نود و هشت
بعد یک همچین اتفاقی بد نیست

845
01:07:07,768 --> 01:07:09,905
دم پنجره بود

846
01:07:11,538 --> 01:07:12,908
کنجکاو بودم

847
01:07:14,009 --> 01:07:17,178
چیزی که مال منه ربطی به تو نداره

848
01:07:17,245 --> 01:07:18,779
تو کی هستی؟

849
01:07:18,846 --> 01:07:20,848
چطوری اون اطلاعات راجع به
اپرا رو می‌دونستی؟

850
01:07:20,916 --> 01:07:25,320
خودتم حاضر نیستی با کسی شریک بشی
که عرضه‌ی مامور شدن نداشته باشه

851
01:07:25,387 --> 01:07:28,856
اصلا خود سی‌آی‌ای دو سوم مواد شکافت پذیر
توی بازار رو تامین می‌کنه
 موادی که در حضور نوترون با هر مقدار انرژی)
(ایجاد واکنش‌های زنجیره‌ای شکافت هسته‌ای می‌کنند

852
01:07:28,924 --> 01:07:32,493
معمولا خریدارن، نه فروشنده

853
01:07:32,559 --> 01:07:35,297
ولی ما توی یک دنیای تاریک و روشن زندگی می‌کنیم

854
01:07:35,363 --> 01:07:36,898
از ویتمن بودن؟ قشنگه
(والت ویتمن شاعر مدرن و پدیدآورنده شعر آزاد آمریکا)

855
01:07:36,965 --> 01:07:38,934
هشدار بعدی یک گلوله توی مغزته

856
01:07:41,336 --> 01:07:43,604
تخم‌هام رو توی گلوم فرو نمی‌کنی؟

857
01:07:43,671 --> 01:07:46,274
...وقتی برای این کارها نمی‌مونه

858
01:07:46,341 --> 01:07:47,841
توی تالین

859
01:07:47,909 --> 01:07:51,880
میخوام بری اونجا و
وولکاف هم توی تیمت باشه

860
01:07:51,947 --> 01:07:53,148
نه

861
01:07:55,984 --> 01:07:59,653
من اون ماده رو می‌دزدم
تو هم مزدم رو میدی

862
01:07:59,720 --> 01:08:01,455
و همسرت مبادله رو انجام میده

863
01:08:01,522 --> 01:08:02,790
من هیچوقت اون رو وارد کارم نمی‌کنم

864
01:08:02,856 --> 01:08:05,093
آره، برای همین بهش اعتماد دارم

865
01:08:05,160 --> 01:08:06,895
ببرینش به ساحل

866
01:08:06,962 --> 01:08:08,363
چطوری باهات تماس بگیرم؟

867
01:08:08,430 --> 01:08:09,596
نمیگیری

868
01:08:09,663 --> 01:08:11,166
چطوری بهم پول می‌رسونی؟

869
01:08:14,868 --> 01:08:18,073
اینطوری پلوتونیوم رو نگیری

870
01:08:28,016 --> 01:08:29,516
چه اطلاعاتی از شمش طلا پیدا کردی؟

871
01:08:29,583 --> 01:08:31,419
نه مُهری، نه شماره سریالی. هیچی

872
01:08:31,485 --> 01:08:33,821
چطوری؟ -
طلا رو براش جاسازی می‌کنن -

873
01:08:33,888 --> 01:08:36,958
،اینطوری که یک کپسول زمانی رو خاک می‌کنه
مختصات محلش رو می‌فرسته

874
01:08:37,025 --> 01:08:40,594
بعد از خاک در میارش و محتوای معکوسی
که براش فرستاده شده رو برمیداره

875
01:08:40,661 --> 01:08:43,597
.ظاهرا در آن واحد اینکارو می‌کنن
کجا خاک می‌کنش؟

876
01:08:43,664 --> 01:08:46,700
یه جایی که تا چند قرن دیگه کشف نمیشه

877
01:08:46,767 --> 01:08:48,836
از نمونه‌برداری از خاک چی دستگیرت شد؟

878
01:08:48,903 --> 01:08:51,239
از شمال اروپا و آسیا بوده

879
01:08:51,306 --> 01:08:52,773
و رادیواکتیو

880
01:08:52,840 --> 01:08:55,676
هرچی از حمله‌ی اسلو باقی مونده
رو فرستادن اینجا

881
01:08:56,378 --> 01:08:57,745
من چرا اینجام؟

882
01:08:57,811 --> 01:09:01,216
به هیچکس دیگه‌ای برای ارزیابی
اون آثار اعتماد ندارم

883
01:09:01,282 --> 01:09:03,952
وقتی کاروان به مرکز شهر رسید
بهش حمله می‌کنیم. نظرت چیه؟

884
01:09:04,019 --> 01:09:06,888
شلوغه. و ترافیک غیرقابل پیش‌بینیه

885
01:09:06,955 --> 01:09:09,290
کمین کردن تقریبا غیرممکنه

886
01:09:09,357 --> 01:09:11,558
درستشم همینه

887
01:09:11,625 --> 01:09:13,128
از هوا کاروانشون رو تحت نظر دارن؟

888
01:09:13,194 --> 01:09:16,864
.با جی‌پس‌اس دنبالش می‌کنن
اگه یک پیچ اشتباه بزنن، پلیس میاد

889
01:09:16,931 --> 01:09:18,233
نیاز به تفنگ‌های بزرگ داریم

890
01:09:18,299 --> 01:09:20,502
تفنگ‌هایی که بدون شلیک کردن
منظورمون رو برسونن

891
01:09:20,601 --> 01:09:24,139
نیاز به یک ماشین سریع داریم که
به ظاهر سریع نباشه. و چهارتا ماشین سنگین

892
01:09:24,205 --> 01:09:25,773
باید باهم فرق بکنن

893
01:09:25,839 --> 01:09:28,809
.اتوبوس، مینی‌بوس، تریلی
یکیشون باید ماشین آتشنشانی باشه

894
01:09:28,876 --> 01:09:32,180
مهمتر از همه، از این عملیات
نباید هیچ ردی ثبت بشه

895
01:09:32,247 --> 01:09:34,215
،نه الکترونیکی
نه کاغذی

896
01:09:34,282 --> 01:09:38,652
نمیخوام بعد اینکه پلوتونیوم رو دزدیدیم
سیتور بهمون حمله کنه

897
01:09:38,719 --> 01:09:41,755
در جریان نبودنش تنها چیزیه
که ازمون حفاظت می‌کنه

898
01:10:18,893 --> 01:10:20,295
می‌بینی، کت؟

899
01:10:21,262 --> 01:10:23,664
چندتا از سوگلی‌هام

900
01:10:24,899 --> 01:10:29,636
یکم سوختن، ولی بازم
قابل استفاده‌ان. موافقی؟

901
01:10:29,703 --> 01:10:32,373
این توی حوزه تخصص من نیست -
درسته -

902
01:10:32,440 --> 01:10:36,810
تو هیچوقت با این چیزا کار نداشتی

903
01:10:36,877 --> 01:10:39,514
ولی اینجاست که دنیاهای ما باهم تلاقی می‌کنن

904
01:10:39,581 --> 01:10:41,116
قضیه چیه، آندری؟

905
01:10:41,182 --> 01:10:44,385
خودت خوب میدونی چیه، کت

906
01:10:47,222 --> 01:10:49,023
این کار کثیف

907
01:10:49,090 --> 01:10:52,393
که باهاش تونستم برات لباس بخرم
،و پسرمون رو بفرستم مدرسه

908
01:10:52,460 --> 01:10:54,996
که فکر کردی می‌تونی با مذاکره دور بزنیش

909
01:10:55,837 --> 01:10:58,197
کاروان تا ۱۰ دقیقه دیگه می‌رسه

910
01:11:04,771 --> 01:11:06,074
وقت رفتنه

911
01:11:06,141 --> 01:11:07,674
من هیچ‌جایی با اون نمیرم

912
01:11:07,741 --> 01:11:08,876
!منو ببین

913
01:11:10,411 --> 01:11:12,614
...و بفهم

914
01:11:12,679 --> 01:11:15,183
که آدم با یک ببر مذاکره نمی‌کنه

915
01:11:15,250 --> 01:11:19,320
آدم مسحور ببر میشه
تا زمانیکه ببر علیه‌اش بشه

916
01:11:19,387 --> 01:11:23,757
و ذات واقعی و وحشیش رو حس کنه

917
01:11:24,359 --> 01:11:25,759
بسه

918
01:11:26,594 --> 01:11:28,829
تکون نخور

919
01:11:32,300 --> 01:11:34,602
سبز. دو دقیقه

920
01:11:58,226 --> 01:11:59,527
منو نمی‌کشی

921
01:11:59,594 --> 01:12:01,462
یکبار سعی کردم

922
01:12:01,529 --> 01:12:02,897
من رو از روی قایق پرت کردی

923
01:12:02,964 --> 01:12:04,966
نمی‌تونی منو با بی‌رحمی بکشی

924
01:12:05,033 --> 01:12:07,335
من بی‌رحم نیستم، آندری

925
01:12:07,402 --> 01:12:10,871
نه، ولی به اندازه کافی هم عصبانی نیستی

926
01:12:12,307 --> 01:12:16,010
چون خشم تبدیل به ناامیدی میشه

927
01:12:17,878 --> 01:12:20,248
...و وقتی به چشم‌هات نگاه می‌کنم

928
01:12:21,649 --> 01:12:23,351
فقط ناامیدی می‌بینم

929
01:12:27,155 --> 01:12:30,458
‫ای هرزه‌ی کینه‌توز! تازه از سر
‫سفره‌ی منم نون میخوری!

930
01:12:30,525 --> 01:12:32,193
‫خیال می‌کردم آدم بهتری باشی!

931
01:12:32,260 --> 01:12:33,328
‫کافیه!

932
01:12:57,751 --> 01:13:00,421
‫هر اتفاقی افتاد، همون
‫لحظه بهم بگین

933
01:13:02,724 --> 01:13:04,791
‫از اینور درو روم قفل کن

934
01:13:21,875 --> 01:13:24,379
‫زرد، ۶۰ ثانیه

935
01:13:24,445 --> 01:13:26,080
‫تایید شد

936
01:13:40,695 --> 01:13:43,464
‫آبی، ۴۵ ثانیه

937
01:13:43,531 --> 01:13:45,233
‫آبی، ۴۵، تایید شد

938
01:14:01,683 --> 01:14:04,185
‫خیلی خب، قرمز. داریم
‫میایم سمت شما

939
01:14:13,486 --> 01:14:15,986
‫سه کامیون در موقعیتن

940
01:14:19,233 --> 01:14:22,136
‫حواستون به همه چیز باشه.
‫تمام جزئیات رو بهم بدین

941
01:15:07,181 --> 01:15:08,616
‫خیلی خب، همگی آماده‌این؟

942
01:15:14,489 --> 01:15:16,491
‫و پنج...

943
01:15:17,392 --> 01:15:18,926
‫چهار...

944
01:15:19,694 --> 01:15:20,661
‫سه...

945
01:15:21,763 --> 01:15:22,964
‫دو...

946
01:15:24,899 --> 01:15:26,100
‫یک

947
01:15:48,656 --> 01:15:49,690
‫برو، زرد!

948
01:15:53,461 --> 01:15:54,829
‫یه مشکلی داریم!

949
01:15:54,897 --> 01:15:57,698
‫نیروی کمکی، نیروی کمکی میخوایم! لعنتی

950
01:16:08,800 --> 01:16:10,500
‫بی‌سیم از کار افتاده

951
01:16:10,501 --> 01:16:13,501
‫- هنوز در حال حرکتن؟
‫- آره

952
01:18:04,091 --> 01:18:06,093
‫مخابره‌های بی‌سیم
‫رو بررسی کن

953
01:18:22,810 --> 01:18:25,279
‫من توی کلاس‌های مختلف اسلحه‌ها،
‫نمونه‌های کپسول‌سازی رو دیدم

954
01:18:25,346 --> 01:18:26,949
‫این یکی از اونا نیست

955
01:18:27,015 --> 01:18:28,683
‫این همون چیزیه که اون دنبالشه

956
01:18:32,286 --> 01:18:33,487
‫نمی‌فهمم چی میگه

957
01:18:33,554 --> 01:18:35,156
‫گفتی زبان استونی رو بلدی که

958
01:18:35,222 --> 01:18:36,824
‫این زبون استونی نیست

959
01:18:36,892 --> 01:18:38,159
‫برعکسشه

960
01:18:43,297 --> 01:18:44,699
‫این چه کوفتیه؟

961
01:18:59,948 --> 01:19:01,415
‫برو، برو، برو!

962
01:19:47,828 --> 01:19:49,830
‫نده بهش

963
01:19:49,898 --> 01:19:51,099
‫این پلوتونیم نیست

964
01:19:51,165 --> 01:19:52,533
‫بدتر از اونه، لعنت بهش!

965
01:20:11,153 --> 01:20:12,386
‫شرمنده

966
01:20:28,335 --> 01:20:29,503
‫داره در میره

967
01:20:31,305 --> 01:20:32,473
‫کت رو تو ماشین ول کرد!

968
01:20:32,540 --> 01:20:34,976
‫برو دنبالش، برو! برو، برو!

969
01:20:48,355 --> 01:20:49,724
‫بچسبون بغلش!

970
01:21:05,339 --> 01:21:07,808
‫زود باش،‌ زود باش. نزدیکتر!

971
01:21:11,512 --> 01:21:13,314
‫ثابت نگهش دار، ثابت نگهش دار!

972
01:21:15,217 --> 01:21:16,885
‫زود باش!

973
01:21:18,285 --> 01:21:19,620
‫خواهش می‌کنم!

974
01:21:55,656 --> 01:21:58,526
‫خیلی خب، همون جا بشین.
‫دارم ارتش زرهی رو خبر می‌کنم

975
01:21:59,293 --> 01:22:00,728
‫چه ارتش زرهی‌ای؟

976
01:23:04,825 --> 01:23:07,095
‫اگه حقیقت رو نگی، اون میمیره

977
01:23:09,663 --> 01:23:11,132
‫نمیدونم از چی حرف میزنی

978
01:23:11,199 --> 01:23:13,534
‫گذاشتیش تو ماشین، نه توی
‫ماشین آتش‌نشانی، درسته؟

979
01:23:15,603 --> 01:23:17,239
‫- کی بهت اینو گفته؟
‫- همین الان بهم بگو،

980
01:23:17,305 --> 01:23:18,572
‫واقعا گذاشتیش توی بی‌ام‌و؟

981
01:23:19,975 --> 01:23:20,942
‫نمیدونم

982
01:23:21,009 --> 01:23:22,376
‫بگو وگرنه دوباره بهش
‫شلیک میکنم!

983
01:23:24,279 --> 01:23:25,347
‫ولش کن!

984
01:23:25,412 --> 01:23:26,780
‫بکشش!

985
01:23:26,847 --> 01:23:28,716
‫من وقت برای مذاکره ندارم

986
01:23:34,421 --> 01:23:35,556
‫- به من گوش کن!
‫- سه

987
01:23:35,623 --> 01:23:36,624
‫میتونم کمکت کنم

988
01:23:36,690 --> 01:23:38,126
‫- کمکم کن!
‫- دو

989
01:23:38,193 --> 01:23:39,227
‫خواهش میکنم!

990
01:23:39,294 --> 01:23:40,527
‫- نه!
‫- یک

991
01:23:44,698 --> 01:23:46,334
‫گلوله‌ی بعدی رو تو
‫سرش خالی می‌کنم

992
01:23:48,036 --> 01:23:49,503
‫- نه!
‫- یک

993
01:23:49,570 --> 01:23:51,273
‫دو. سه

994
01:23:51,339 --> 01:23:52,673
‫خیلی خب! خیلی خب

995
01:23:53,341 --> 01:23:55,542
‫تو ماشینه. تو بی‌ام‌و

996
01:23:55,609 --> 01:23:56,945
‫گذاشتمش توی بی‌ام‌و

997
01:23:57,012 --> 01:23:58,179
‫میریم بررسی کنیم ببینیم
‫حقیقت داره یا نه

998
01:24:00,781 --> 01:24:02,850
‫تو داشبورده!

999
01:24:02,918 --> 01:24:04,920
‫کجا گذاشتیش؟

1000
01:24:05,753 --> 01:24:07,721
‫ماشین یا ماشین آتش‌نشانی، کدوم؟

1001
01:24:07,788 --> 01:24:10,491
‫تو کدوم ماشین گذاشتیش؟
‫باید قبل از اینکه برم بیرون، بدونم

1002
01:24:10,557 --> 01:24:11,659
‫همین الان بهت گفتم که

1003
01:24:12,726 --> 01:24:14,195
‫حرفتو باور میکنم

1004
01:24:14,262 --> 01:24:16,463
‫تو میخواستی اون بیاد اینجا،
‫امیدوارم الان دیگه راضی باشی...

1005
01:24:28,977 --> 01:24:30,444
‫کسی نیست!

1006
01:24:30,511 --> 01:24:32,213
‫ویلر، برو اون طرفو چک کن

1007
01:24:32,280 --> 01:24:33,547
‫شما دوتا

1008
01:24:33,614 --> 01:24:34,883
‫کجا رفت؟

1009
01:24:34,950 --> 01:24:35,951
‫رفت به گذشته

1010
01:24:58,907 --> 01:25:00,275
‫توی داشبورده!

1011
01:25:00,342 --> 01:25:03,278
‫میریم بررسی کنیم ببینیم
‫حقیقت داره یا نه

1012
01:25:05,914 --> 01:25:08,416
‫- سه، دو، یک
‫- خیلی خب، خیلی خب...

1013
01:25:08,482 --> 01:25:10,285
‫گلوله‌ی بعدی رو توی
‫سرش خالی میکنم

1014
01:25:11,652 --> 01:25:13,922
‫- نه! نه!
‫- یک

1015
01:25:13,989 --> 01:25:15,924
‫- به من گوش کن
‫- دو

1016
01:25:15,991 --> 01:25:17,092
‫سه

1017
01:25:17,158 --> 01:25:18,759
‫میتونم کمکت کنم

1018
01:25:18,826 --> 01:25:20,861
‫من وقت برای مذاکره ندارم

1019
01:25:20,929 --> 01:25:22,263
‫بگو وگرنه دوباره بهش شلیک میکنم

1020
01:25:23,932 --> 01:25:25,200
‫- ولش کن!
‫- همین الان بگو،

1021
01:25:25,266 --> 01:25:26,500
‫واقعا توی بی‌ام‌و گذاشتیش؟

1022
01:25:26,567 --> 01:25:28,036
‫نمیدونم

1023
01:25:28,103 --> 01:25:30,537
‫گذاشتیش تو ماشین، نه توی
‫ماشین‌ آتش‌نشانی، درسته؟

1024
01:25:30,604 --> 01:25:32,173
‫کی بهت اینو گفته؟

1025
01:25:32,240 --> 01:25:34,242
‫اگه حقیقت رو نگی، اون میمیره

1026
01:25:34,309 --> 01:25:36,510
‫نمیدونم از چی حرف میزنی

1027
01:25:48,622 --> 01:25:50,058
‫- پزشک!
‫- در حال ورود

1028
01:25:51,426 --> 01:25:53,128
‫تیر خورده؟

1029
01:25:53,194 --> 01:25:55,063
‫برش گردون، این طرف

1030
01:25:56,498 --> 01:25:58,199
‫با گلوله‌ی معکوس بهش
‫تیر زدن؟

1031
01:26:03,604 --> 01:26:05,773
‫این آیوزه. خودیه

1032
01:26:07,242 --> 01:26:09,210
‫خودی! اینا کی ان؟

1033
01:26:09,277 --> 01:26:11,413
‫افراد پریا هستن. خودی‌ان

1034
01:26:11,479 --> 01:26:13,148
‫سیتور چطوری از حمله‌ی
‫ما خبر داشت؟

1035
01:26:13,214 --> 01:26:14,848
‫از طریق آیندگان

1036
01:26:14,916 --> 01:26:16,918
‫یه حمله وسط خیابون، چیزیه که
‫همه جا ثبتش می‌کنن

1037
01:26:16,985 --> 01:26:20,221
‫مزخرف نگو! اون تک‌تک حرکات ما
‫رو می‌دونست! دونه‌دونه‌شون رو

1038
01:26:20,288 --> 01:26:21,523
‫یکی لومون داده. کی بوده؟

1039
01:26:21,588 --> 01:26:23,590
‫- تو بودی؟
‫- نه. نه

1040
01:26:23,657 --> 01:26:25,726
‫توی هر مرحله‌ای از کار، تو
‫خیلی چیزا رو می‌دونستی

1041
01:26:25,793 --> 01:26:28,762
‫دوباره ازت میپرسم

1042
01:26:29,497 --> 01:26:31,698
‫تو لومون دادی؟

1043
01:26:33,234 --> 01:26:34,735
‫کسی لومون نداده

1044
01:26:34,802 --> 01:26:37,238
‫اونا دارن یه حرکت گازانبری
‫زمانی میزنن

1045
01:26:37,972 --> 01:26:39,174
‫یه چی؟

1046
01:26:39,240 --> 01:26:43,445
‫حرکت گازانبری. ولی نه
‫در بُعد فضا، بلکه در بعد زمان

1047
01:26:43,511 --> 01:26:45,547
‫نصف اعضای تیمش، از طریق
‫این رویداد، در زمان به جلو میرن

1048
01:26:45,612 --> 01:26:48,849
‫اون اونا رو رصد میکنه، و بعد که
‫همه چی رو فهمید، در آخر کار،

1049
01:26:48,917 --> 01:26:50,485
‫با اومدن به عقب،‌ حمله میکنه

1050
01:26:50,552 --> 01:26:52,586
‫همه چی رو میدونه غیر از اینکه
‫من پلوتونیم رو کجا گذاشتم

1051
01:26:52,653 --> 01:26:54,255
‫که واقعا هم پلوتونیم نیست، درسته؟

1052
01:26:54,322 --> 01:26:55,823
‫بهت گفتم این چیزیه که دنبالشه

1053
01:26:55,890 --> 01:26:58,592
‫و تو همین الان بهش گفتی که کجاست

1054
01:26:59,327 --> 01:27:01,595
‫دروغ گفتم

1055
01:27:01,662 --> 01:27:04,466
‫خدایا. بهش دروغ گفتی؟

1056
01:27:04,532 --> 01:27:08,970
‫نمی‌تونست داخل اتاق، درست یا غلط بودنشو
‫تشخیص بده. در هر صورت بهش شلیک می‌کرد

1057
01:27:09,037 --> 01:27:11,506
‫دروغ گفتن، روال عملیاتی استاندارده

1058
01:27:11,573 --> 01:27:12,773
‫خیلی پخش شده

1059
01:27:12,840 --> 01:27:13,841
‫یعنی چی؟

1060
01:27:13,908 --> 01:27:15,176
‫یعنی قراره بمیره

1061
01:27:15,243 --> 01:27:16,945
‫روال عملیاتی استاندارد

1062
01:27:17,011 --> 01:27:18,846
‫نمیتونی کمکش کنی؟
‫کاری از دست ما برمیاد؟

1063
01:27:18,913 --> 01:27:21,849
‫نمیشه با معکوس کردن بیمار، تشعشعات
‫معکوس رو به حالت پایدار در بیاریم؟

1064
01:27:21,916 --> 01:27:23,051
‫روزها طول میکشه

1065
01:27:23,118 --> 01:27:24,818
‫بریم

1066
01:27:24,886 --> 01:27:27,222
‫ما چند دقیقه پیش کنترل این دستگاه رو بدست
‫گرفتیم. قبلش، کنترلش دست سیتور بود

1067
01:27:27,288 --> 01:27:29,591
‫چقدر این طرفی که
‫ما هستیم، دووم میاره؟

1068
01:27:29,656 --> 01:27:31,326
‫حداکثر سه ساعت

1069
01:27:31,392 --> 01:27:32,860
‫می‌برمش اون طرف

1070
01:27:32,927 --> 01:27:35,063
‫نمیذارم بمیره. شانسمو
‫امتحان میکنم

1071
01:27:35,130 --> 01:27:37,764
‫هیچ‌جوره نمیشه شما رو برگردوند

1072
01:27:37,831 --> 01:27:39,167
‫یه دستگاه دیگه پیدا میکنیم

1073
01:27:39,234 --> 01:27:40,767
‫یه هفته پیش؟ کجا؟

1074
01:27:42,669 --> 01:27:44,139
‫اسلو

1075
01:27:44,205 --> 01:27:46,773
‫تشکیلاتش داخل محدوده‌ی
‫امنیتی فرودگاهه

1076
01:27:46,840 --> 01:27:48,610
‫اونجا رسوخ‌ناپذیره

1077
01:27:48,675 --> 01:27:50,744
‫والا هفته‌ی پیش که نبود

1078
01:27:50,811 --> 01:27:52,347
‫میریم داخل

1079
01:27:52,413 --> 01:27:53,680
‫شما هم شاید بهتر باشه
‫کمکمون کنین

1080
01:27:54,848 --> 01:27:56,050
‫این یک "پنجره‌ی اثبات" هستش

1081
01:27:56,117 --> 01:27:57,485
‫در حالی که به درب‌ چرخان نزدیک میشین،

1082
01:27:57,552 --> 01:27:59,387
‫اگه خودتونو توی پنجره‌ی
‫اثبات ندیدین،

1083
01:27:59,454 --> 01:28:00,555
‫وارد دستگاه نشین

1084
01:28:00,622 --> 01:28:02,023
‫چرا؟

1085
01:28:02,090 --> 01:28:03,424
‫اگه خودتونو در حال خروج معکوس
‫از دستگاه نبینین،

1086
01:28:03,491 --> 01:28:04,559
‫در اینصورت یعنی برگشتی
‫در کار نیست

1087
01:28:04,626 --> 01:28:07,195
‫- این جواب میده؟
‫- آره

1088
01:28:07,262 --> 01:28:08,997
‫بیا با چشم خودت ببین

1089
01:28:09,063 --> 01:28:11,132
‫اینم از جوابت. حالا بیا بریم

1090
01:28:35,756 --> 01:28:37,125
‫کم کم داره علائم
‫پایداری پیدا می‌کنه

1091
01:28:37,192 --> 01:28:38,792
‫من زخمش رو تمیز می‌کنم و میبندم،
‫ولی بقیه‌اش رو باید بذاریم زمان بگذره

1092
01:28:38,859 --> 01:28:40,161
‫چقدر زمان نیاز داره؟

1093
01:28:40,228 --> 01:28:43,797
‫چهار، پنج روز. برای
‫اطمینان، یه هفته

1094
01:28:43,864 --> 01:28:45,466
‫هی، نیل. یه راه برای رفتن
‫به اسلو پیدا کن

1095
01:28:45,533 --> 01:28:46,733
‫من برمیگردم اون بیرون

1096
01:28:48,670 --> 01:28:50,505
‫که چی کار کنی؟

1097
01:28:50,572 --> 01:28:52,407
‫که جلوی سیتور رو بگیرم و نذارم با چیزی که
‫همین الان بهش دادم، بزنه به چاک

1098
01:28:52,473 --> 01:28:54,775
‫تو که چیزی بهش ندادی. درباره‌ی
‫محلش بهش دروغ گفتی

1099
01:28:54,841 --> 01:28:56,544
‫صبر کن ببینم

1100
01:28:56,611 --> 01:28:57,912
‫داری بخاطر کت میری اون بیرون

1101
01:28:57,979 --> 01:28:59,647
‫اون توی گذشته تهدیدش کرد
‫که می‌کشتش

1102
01:28:59,713 --> 01:29:01,549
‫اگه این کارو بکنه، چه بلایی سر اون
‫که الان اینجاست، میاد؟

1103
01:29:02,816 --> 01:29:04,718
‫کسی نمیدونه

1104
01:29:04,785 --> 01:29:06,988
‫اگه بری اونجا که تغییر ایجاد کنی، دیگه
‫اینجا نیستی که اثرش رو مشاهده کنی

1105
01:29:07,055 --> 01:29:08,556
‫نظر خودت چیه؟

1106
01:29:08,623 --> 01:29:10,791
‫اتفاقی که افتاده، دیگه افتاده

1107
01:29:10,857 --> 01:29:13,561
‫ما باید نجاتش بدیم، اینجا و الان

1108
01:29:13,628 --> 01:29:17,332
‫اگه برگردی اون بیرون، شاید دقیقا همون
‫چیزی که سیتور دنبالشه رو بهش بدی

1109
01:29:17,398 --> 01:29:19,667
‫نذار برش گردونن اونجا

1110
01:29:19,733 --> 01:29:20,602
‫باشه؟

1111
01:29:20,668 --> 01:29:22,337
‫نمیتونیم اینجا بمونیم

1112
01:29:23,271 --> 01:29:24,939
‫وقت زیادی نداریم

1113
01:29:25,006 --> 01:29:28,076
‫پس نظرت چیه یه کانتینر
‫خوب و دنج که...

1114
01:29:28,142 --> 01:29:30,478
‫تازه با یه کشتی از اسلو
‫اومده، برامون پیدا کنی؟

1115
01:29:30,545 --> 01:29:32,013
‫دیگه داری بی‌گدار به آب میزنی

1116
01:29:32,080 --> 01:29:33,548
‫روحتم خبر نداره که اگه
‫از اون در رد بشی...

1117
01:29:33,615 --> 01:29:34,949
‫خودتو قاطی چه دردسری کردی

1118
01:29:35,016 --> 01:29:36,783
‫خب، من که دارم میرم، پس از
‫هر راهنمایی‌ای استقبال می‌کنم

1119
01:29:36,850 --> 01:29:38,653
‫ویلر، براش توضیح بده

1120
01:29:38,720 --> 01:29:40,521
‫به هوای مخصوص خودت نیاز داری

1121
01:29:40,588 --> 01:29:43,625
‫هوای معمولی، از غشاهای
‫شش‌های معکوس، نمیگذره

1122
01:29:43,691 --> 01:29:45,126
‫قانون شماره یک:

1123
01:29:45,193 --> 01:29:47,395
‫با خودِ آینده‌ات ارتباط نگیر

1124
01:29:47,462 --> 01:29:50,331
‫این همه دم و دستگاه و لباس
‫محافظتی برای همینه

1125
01:29:50,398 --> 01:29:51,599
‫وقت نداریم

1126
01:29:51,666 --> 01:29:54,168
‫خب، اگه ذراتتون به هم برخورد کنن...

1127
01:29:54,235 --> 01:29:55,236
‫چی میشه؟

1128
01:29:55,303 --> 01:29:56,337
‫منجر به نابودی میشه

1129
01:29:56,404 --> 01:29:58,006
‫اینجوری بد میشه، درسته؟

1130
01:29:58,072 --> 01:30:02,076
‫وقتی از هوابند خارج شدی، یه کم به خودت
‫وقت بده تا با شرایط جدید وفق پیدا کنی

1131
01:30:02,143 --> 01:30:04,445
‫اوضاع برات عجیب میشه

1132
01:30:04,512 --> 01:30:06,547
‫وقتی بدوی، باد به پشتت میخوره

1133
01:30:06,614 --> 01:30:09,917
‫اگه با آتیش برخورد داشته باشی،
‫روی لباس‌هات یخ تشکیل میشه...

1134
01:30:09,984 --> 01:30:11,785
‫چرا که انتقال گرما، معکوسه

1135
01:30:11,852 --> 01:30:16,624
‫جاذبه طبیعیه، ولی برای دنیای اطراف
‫تو به شکل معکوس ظاهر میشه

1136
01:30:16,691 --> 01:30:19,494
‫ممکنه مشکلات بینایی
‫یا شنوایی رو تجربه کنی

1137
01:30:19,560 --> 01:30:20,861
‫این طبیعیه

1138
01:30:20,928 --> 01:30:22,497
‫- میتونم پشت فرمون بشینم؟
‫- بی‌گدار به آب زدنه

1139
01:30:22,563 --> 01:30:24,198
‫تضمین نمی‌کنم که از
‫پسش بر بیای

1140
01:30:24,265 --> 01:30:26,668
‫اصطکاک و مقاومت باد، معکوسن

1141
01:30:26,734 --> 01:30:28,869
‫تو معکوسی. ولی دنیای اطرافت، نه

1142
01:30:28,936 --> 01:30:30,705
‫فرستنده توی کیف بود؟

1143
01:30:30,772 --> 01:30:32,373
‫ما اون کیف رو انداختیم بیرون

1144
01:30:32,440 --> 01:30:35,076
‫من برمیگردم به عقب.
‫باید گوی رو دنبال کنم

1145
01:30:35,143 --> 01:30:37,078
‫ردیاب رو بده به من

1146
01:30:40,948 --> 01:30:42,350
‫خیلی خب

1147
01:30:43,184 --> 01:30:44,818
‫آماده‌ای؟

1148
01:33:36,324 --> 01:33:39,293
‫جنسی که دنبالش بودیم
‫توی کیف نیست

1149
01:33:39,360 --> 01:33:42,497
‫مابقی قسمت‌‌های الگوریتم رو
‫به مرکز انفجار بیارین

1150
01:33:43,164 --> 01:33:44,799
‫داشت دروغ می‌گفت

1151
01:33:44,866 --> 01:33:46,701
‫توی بی‌ام‌و نبود

1152
01:33:46,767 --> 01:33:47,768
‫خب پس کجاست؟

1153
01:34:33,982 --> 01:34:35,984
‫من دیدم که کیف رو دادی
‫به یکی دیگه

1154
01:34:36,050 --> 01:34:39,086
‫مجبورم کردی بیخودی
‫بهش شلیک کنم

1155
01:34:39,153 --> 01:34:43,257
‫یه کاری کردی ضربان قلبم به بالای ۱۳۰
‫برسه، هیچکس تاحالا این کارو نکرده بود

1156
01:34:43,324 --> 01:34:44,960
حتی زنم هم نتونسته بود
این کارو بکنه

1157
01:35:14,422 --> 01:35:17,291
‫برای آیوز و تیمش یه عالمه گندکاری
‫گذاشتی که حالا باید جمعش کنن

1158
01:35:18,326 --> 01:35:21,162
‫انتقال گرما،‌ معکوس شده بود

1159
01:35:21,228 --> 01:35:23,065
‫تو شاید اولین مورد سرمازدگی...

1160
01:35:23,130 --> 01:35:25,266
‫در اثر انفجار گازولین، در تاریخ باشی

1161
01:35:25,333 --> 01:35:28,269
‫دیگه هیچی منو غافلگیر نمی‌کنه

1162
01:35:29,804 --> 01:35:30,973
‫داریم برمیگردیم به اسلو؟

1163
01:35:31,039 --> 01:35:33,174
‫توی یه کانتینر روتاس

1164
01:35:33,240 --> 01:35:35,109
‫اون، اون چیزی که دنبالش بود رو
‫به دست آورد، نیل

1165
01:35:35,176 --> 01:35:37,211
‫دو دستی تقدیمش کردم

1166
01:35:37,278 --> 01:35:38,813
‫بهت هشدار دادم که...

1167
01:35:38,879 --> 01:35:40,048
‫اتفاقی که افتاده، دیگه افتاده

1168
01:35:40,114 --> 01:35:42,050
‫الان می‌فهمم

1169
01:35:42,116 --> 01:35:44,819
‫ولی باور کردن حرفای کسی که حقیقت
‫رو ناقص میگه، سخته

1170
01:35:45,853 --> 01:35:47,121
‫این منصفانه نیست

1171
01:35:47,188 --> 01:35:49,457
‫تو قبل از اینکه ما باهم
‫آشنا بشیم، جزئی از این ماجرا بودی

1172
01:35:49,523 --> 01:35:50,825
‫برای پریا کار می‌کردی؟

1173
01:35:50,892 --> 01:35:51,826
‫نه

1174
01:35:51,893 --> 01:35:53,628
‫کی تو رو استخدام کرد، نیل؟

1175
01:35:53,694 --> 01:35:56,697
‫احتمالا الان هم این قضیه
‫رو بفهمی، برات فایده‌ای نداره

1176
01:35:56,764 --> 01:36:01,702
‫وقتی این قضایا تموم شد، اگه هنوز
‫زنده بودیم، و هنوز برات مهم بود،

1177
01:36:01,769 --> 01:36:04,672
‫اونوقت داستان زندگیمو برات
‫تعریف میکنم، باشه؟

1178
01:36:06,942 --> 01:36:08,542
‫شرمنده که تو رو هم قاطی
‫این قضایا کردم

1179
01:36:08,609 --> 01:36:10,444
‫باید بهم بگی قضیه چیه

1180
01:36:10,511 --> 01:36:13,347
‫ظاهرا نیل اینجا بیشتر
‫از من میدونه

1181
01:36:13,414 --> 01:36:15,083
‫موفق باشی، رفیق

1182
01:36:15,149 --> 01:36:17,485
‫اگه به کت چیزی بگیم، باعث میشه که
‫پریا بهش به چشم تهدید نگاه کنه

1183
01:36:17,551 --> 01:36:20,187
‫به چشم پریا، اون همین الانش
‫هم تهدید به حساب میاد

1184
01:36:20,254 --> 01:36:22,623
‫اون حق داره که بدونه چرا
‫ممکنه بمیره

1185
01:36:22,690 --> 01:36:23,658
‫من قراره بمیرم؟

1186
01:36:23,724 --> 01:36:25,559
‫اگه ما حرفی برای گفتن
‫داشته باشیم، نه

1187
01:36:25,626 --> 01:36:26,794
‫و داریم

1188
01:36:26,861 --> 01:36:29,097
‫تو کی هستی؟

1189
01:36:29,163 --> 01:36:33,167
‫بیا با مسائل ساده شروع کنیم.
‫هر قانونی توی فیزیک...

1190
01:36:38,974 --> 01:36:41,043
‫چیزی که دنبالش بودیم
‫توی کیف نیست

1191
01:36:41,109 --> 01:36:44,645
‫مابقی قسمت‌های الگوریتم
‫رو به مرکز انفجار بیارین

1192
01:36:53,721 --> 01:36:54,755
‫صدمه دیدی؟

1193
01:37:00,394 --> 01:37:02,596
‫الگوریتم چیه، نیل؟

1194
01:37:04,365 --> 01:37:07,635
‫پلوتونیوم ۲۴۱، یه قسمتی ازشه.
‫یکی از ۹ قسمتش

1195
01:37:08,836 --> 01:37:11,173
‫یه فرمولیه که در قالب
‫فیزیکی در آورده شده...

1196
01:37:11,238 --> 01:37:13,774
‫تا نشه کپی یا
‫مخابره‌ش کرد

1197
01:37:13,841 --> 01:37:15,810
‫یه جعبه‌ی سیاه که فقط
‫یه کارآیی داره

1198
01:37:16,610 --> 01:37:18,646
‫که اون چیه؟

1199
01:37:18,713 --> 01:37:21,782
‫معکوس کردن. ولی نه معکوس
‫کردن اشیا یا آدما

1200
01:37:21,849 --> 01:37:22,984
‫بلکه دنیای اطرافمون

1201
01:37:23,051 --> 01:37:24,485
‫نمیفهمم

1202
01:37:24,552 --> 01:37:27,155
‫در حالی که اونا آنتروپی اشیای
‫بیشتر و بیشتری رو معکوس می‌کنن،

1203
01:37:27,221 --> 01:37:30,992
‫دو جهت زمان، بیشتر در هم تنیده میشن

1204
01:37:31,059 --> 01:37:34,662
‫ولی به این خاطر که محیط، لزوماً
‫توی جهتِ ما، در جریانه...

1205
01:37:34,729 --> 01:37:35,696
‫ما بر اونا غلبه پیدا می‌کنیم

1206
01:37:35,763 --> 01:37:37,398
‫اونا همیشه دارن 
مخالف جریان آب شنا می‌کنن

1207
01:37:37,465 --> 01:37:38,934
‫این، چیزیه که جونتو نجات داد

1208
01:37:39,000 --> 01:37:41,802
‫انفجار معکوس، داشت به
‫محیط فشار وارد می‌کرد

1209
01:37:41,869 --> 01:37:43,370
‫مثل شاشیدن توی باد میمونه

1210
01:37:43,437 --> 01:37:45,706
‫و الگوریتم میتونه جهت
‫اون باد رو عوض کنه

1211
01:37:45,773 --> 01:37:48,476
‫میتونه آنتروپی جهان رو معکوس کنه

1212
01:37:49,144 --> 01:37:50,611
‫و اگه این اتفاق بیفته، چی میشه؟

1213
01:37:50,678 --> 01:37:51,712
‫اوه...

1214
01:37:52,279 --> 01:37:53,714
‫بازی تموم میشه

1215
01:37:53,781 --> 01:37:55,917
‫"بازی تموم میشه". میشه
‫یه کم دقیقتر بگی؟

1216
01:37:55,984 --> 01:37:59,820
‫هرکس و هرچیزی که تابه‌حال جان‌ داشته
‫و زنده بوده، از بین میره. بلافاصله

1217
01:37:59,888 --> 01:38:00,956
‫به قدر کافی دقیق بود؟

1218
01:38:01,022 --> 01:38:02,723
‫از جمله پسرم

1219
01:38:05,659 --> 01:38:08,930
‫هرچی بیشتر بخوابی، زودتر خوب میشی

1220
01:38:24,779 --> 01:38:26,014
‫توی کامیونیم

1221
01:38:28,282 --> 01:38:29,717
‫الان نباید دیگه زیاد طول بکشه

1222
01:38:30,785 --> 01:38:33,054
‫داشتم به این فکر می‌کردم

1223
01:38:33,121 --> 01:38:34,990
‫که ما اجداد اوناییم

1224
01:38:35,056 --> 01:38:37,893
‫اگه ما رو نابود کنن، باعث
‫نمیشه خودشونم نابود بشن؟

1225
01:38:37,959 --> 01:38:40,294
‫این ما رو به مسئله‌ی پارادوکس
‫پدربزرگ میرسونه

1226
01:38:40,361 --> 01:38:41,695
‫چی چی؟

1227
01:38:42,429 --> 01:38:43,831
‫اگه به عقب برمیگشتی...

1228
01:38:43,899 --> 01:38:45,499
‫و پدربزرگت رو میکشتی،

1229
01:38:45,566 --> 01:38:47,501
‫چطوری ممکن بود که به دنیا
‫بیای و این عمل رو مرتکب بشی؟

1230
01:38:47,568 --> 01:38:48,769
‫جوابش چیه؟

1231
01:38:48,836 --> 01:38:50,906
‫جوابی نداره. پارادوکسه

1232
01:38:50,972 --> 01:38:52,107
‫ولی در آینده،

1233
01:38:52,174 --> 01:38:53,774
‫اون‌هایی که قدرت دارن، مشخصاً
‫باورشون اینه که...

1234
01:38:53,841 --> 01:38:55,342
‫میتونی بابابزرگت رو از پله‌ها
‫بندازی پایین،

1235
01:38:55,409 --> 01:38:57,179
‫چشم‌هاش رو از حدقه در بیاری،

1236
01:38:57,245 --> 01:38:58,445
‫گلوش رو ببُری،

1237
01:38:58,512 --> 01:39:00,215
‫و عواقبی هم برات در پیش نیست

1238
01:39:00,282 --> 01:39:02,050
‫ممکنه حق با اونا باشه؟

1239
01:39:02,117 --> 01:39:03,751
‫مهم نیست

1240
01:39:03,818 --> 01:39:05,486
‫بهرحال به این قضیه باور دارن

1241
01:39:05,553 --> 01:39:07,755
‫برای همین میخوان
‫ما رو نابود کنن

1242
01:39:09,423 --> 01:39:11,159
‫میشه حالا بخوابم؟

1243
01:39:11,226 --> 01:39:12,693
‫نه. به یه چیز دیگه هم فکر کردم

1244
01:39:12,760 --> 01:39:13,661
‫عالیه

1245
01:39:13,727 --> 01:39:15,696
‫ برعکس بودنِ جریان زمان

1246
01:39:15,763 --> 01:39:18,566
‫بودنِ ما، الان، در اینجا، به این معنی نیست
‫که اون اتفاق هیچوقت قرار نیست بیفته؟

1247
01:39:18,632 --> 01:39:20,902
و اینکه جلوشون رو می‌گیریم؟

1248
01:39:20,969 --> 01:39:23,305
‫اگه خوش‌بینانه‌ش رو بخوایم حساب کنیم، من
‫میگم این حرفت درسته

1249
01:39:23,404 --> 01:39:24,973
‫بدبینانه چی؟

1250
01:39:25,040 --> 01:39:27,474
‫توی تئوری جهان‌های موازی،
‫نمیتونیم رابطه‌ی...

1251
01:39:27,541 --> 01:39:30,611
‫بین خودآگاهی و واقعیت‌های ‫چندگانه رو بفهمیم

1252
01:39:30,678 --> 01:39:32,147
‫هنوز سرت درد نگرفته؟

1253
01:39:32,214 --> 01:39:33,547
‫چرا

1254
01:39:37,285 --> 01:39:38,819
‫سعی کن بخوابی

1255
01:39:53,667 --> 01:39:55,036
‫لعنتی

1256
01:39:56,370 --> 01:39:58,539
‫ما رو نبردن داخل

1257
01:39:59,540 --> 01:40:01,442
‫حالا چی کار کنیم؟

1258
01:40:04,545 --> 01:40:05,846
‫از رخنه‌ی امنیتی استفاده می‌کنیم

1259
01:40:05,914 --> 01:40:07,983
‫از هرج و مرجی که درست بعد از
‫برخورد به وجود میاد. آماده شو

1260
01:40:10,952 --> 01:40:12,553
‫اون به قدری حالش خوب
‫شده که بتونه بیاد؟

1261
01:40:13,288 --> 01:40:15,123
‫نمیدونم

1262
01:40:15,190 --> 01:40:16,557
‫من قبلا این کارو نکردم

1263
01:40:16,624 --> 01:40:19,294
‫آتش‌نشان‌ها اونجان

1264
01:40:19,361 --> 01:40:20,794
‫تو در طی هرج و مرج، کت
‫رو از اون وسط رد کن،

1265
01:40:20,861 --> 01:40:22,663
‫من ترتیب افراد سیتور رو میدم و
‫کنترل خزانه رو به دست میگیرم

1266
01:40:22,730 --> 01:40:24,332
‫بعدش بیارش داخل

1267
01:40:25,967 --> 01:40:27,035
‫دستت چطوره؟

1268
01:40:27,102 --> 01:40:28,736
‫خوب نیست

1269
01:40:33,174 --> 01:40:35,043
‫به محض اینکه صدای موتورها
‫رو شنیدیم، حرکت میکنیم

1270
01:40:39,546 --> 01:40:40,714
‫- صبر کن، صبر کن
‫- چیه؟

1271
01:40:40,781 --> 01:40:42,650
‫خونریزی داری

1272
01:40:42,716 --> 01:40:44,085
‫خیلی خب، بذار یه نگاه بندازم

1273
01:40:50,691 --> 01:40:51,893
‫آماده‌ای؟

1274
01:41:24,692 --> 01:41:26,227
‫همین جا وایسا. من میرم داخل

1275
01:43:23,710 --> 01:43:25,080
‫زود باش!

1276
01:43:25,146 --> 01:43:26,181
‫برو، برو، برو!

1277
01:43:56,444 --> 01:43:57,312
‫برو!

1278
01:45:39,547 --> 01:45:41,416
‫تو می‌دونستی اون من بودم که
‫داشت از خزانه بیرون می‌اومد

1279
01:45:41,482 --> 01:45:42,749
‫چرا نگفتی؟

1280
01:45:42,816 --> 01:45:44,385
‫واسه کسی که میخواد یه گلوله...

1281
01:45:44,452 --> 01:45:45,852
‫توی مغز خودش خالی کنه، توضیح
‫زیادی میخواد

1282
01:45:45,920 --> 01:45:47,188
‫ولی بعدش چی؟

1283
01:45:47,255 --> 01:45:50,525
‫بازم همونه، می‌دونستم
‫مشکلی برات پیش نمیاد

1284
01:45:50,592 --> 01:45:52,126
‫اتفاقی که افتاده، دیگه افتاده

1285
01:45:52,193 --> 01:45:55,430
‫اگه بهت می‌گفتم و تو واکنش دیگه‌ای
‫نشون می‌دادی، بعدش چی میشد؟

1286
01:45:57,031 --> 01:45:59,601
‫سیاست برمبنای سرپوش گذاشتنه

1287
01:45:59,667 --> 01:46:01,502
‫سیاست کی؟

1288
01:46:01,569 --> 01:46:02,904
‫سیاست ما،‌ دوست من

1289
01:46:06,241 --> 01:46:09,344
‫ما کسایی هستیم که داریم دنیا
‫رو از فاجعه‌ای که ممکن بود رخ بده، نجات میدیم

1290
01:46:19,220 --> 01:46:20,288
‫کت؟

1291
01:46:21,256 --> 01:46:23,191
‫میشنوم

1292
01:46:23,258 --> 01:46:24,892
‫زخم بزرگی ازش به جا می‌مونه

1293
01:46:24,959 --> 01:46:26,327
‫مشکلی برات پیش نمیاد

1294
01:46:28,696 --> 01:46:29,964
‫موفق شدیم

1295
01:46:30,031 --> 01:46:31,933
‫موفق شدین چی کار کنین؟

1296
01:46:32,000 --> 01:46:33,901
‫آندری الگوریتم رو بدست آورده

1297
01:46:34,835 --> 01:46:36,837
‫شما نمیدونین اون کجاست

1298
01:46:38,772 --> 01:46:40,141
‫یا توی چه زمانیه

1299
01:46:41,242 --> 01:46:43,544
‫- پریا رو بیار اینجا، به اسلو
‫- چرا؟

1300
01:46:43,611 --> 01:46:46,614
‫اگه کاری نکنم، تا دو روز دیگه،
‫درباره‌ی ۲۴۱ بهم میگه

1301
01:46:46,681 --> 01:46:48,283
‫هیچ چیز نمیتونه اینو تغییر بده

1302
01:46:48,349 --> 01:46:49,350
‫خواهیم دید

1303
01:46:49,984 --> 01:46:51,452
‫فقط بیارش اینجا

1304
01:46:53,955 --> 01:46:55,089
‫سلام، پریا

1305
01:46:55,990 --> 01:46:57,458
‫قضیه چیه؟

1306
01:46:57,525 --> 01:46:59,060
‫نیل کجاست؟

1307
01:46:59,127 --> 01:47:02,664
‫داره از کاترین بارتون مراقبت می‌کنه، که
‫بخاطر تو نزدیک بود بمیره

1308
01:47:02,730 --> 01:47:03,731
‫مگه من چی کار کردم؟

1309
01:47:03,797 --> 01:47:05,333
‫فعلا هیچ کار، ولی قراره
‫در آینده بکنی

1310
01:47:05,400 --> 01:47:07,568
‫تا دو روز دیگه یه کاری می‌کنی که من
‫مجبور بشم از پلوتونیم ۲۴۱...

1311
01:47:07,635 --> 01:47:10,104
‫بعنوان طعمه برای وسوسه‌کردن
‫خطرناک‌ترین قاچاقچی سلاح دنیا، استفاده کنم

1312
01:47:10,171 --> 01:47:11,906
‫حالا، میخوام بدونم چرا

1313
01:47:11,973 --> 01:47:14,108
‫تو گذاشتی سیتور دستش
‫به ۲۴۱ برسه؟

1314
01:47:14,175 --> 01:47:16,177
‫نه، من گذاشتم دستش
‫به الگوریتم برسه

1315
01:47:17,679 --> 01:47:20,014
‫خب، درباره‌ش بهم بگو، پریا

1316
01:47:20,081 --> 01:47:22,517
‫یه چیز... یه چیز منحصر به فرده

1317
01:47:22,583 --> 01:47:24,452
‫دانشمندی که اونو ساخت، خودکشی کرد...

1318
01:47:24,519 --> 01:47:26,154
‫که مجبورش نکنن یکی دیگه بسازه

1319
01:47:26,220 --> 01:47:27,422
‫یه دانشمندی که توی آینده‌ست؟

1320
01:47:27,488 --> 01:47:28,489
چندین نسل دیگه

1321
01:47:28,556 --> 01:47:30,325
‫چرا مجبور میشه خودشو بکشه؟

1322
01:47:30,391 --> 01:47:33,328
‫با پروژه‌ی منهتن آشنایی؟

1323
01:47:33,394 --> 01:47:35,496
‫در حالی که به اولین
‫آزمایش اتمی نزدیک می‌شدن،

1324
01:47:35,563 --> 01:47:37,065
‫اوپنهایمر نگران این شد که...

1325
01:47:37,131 --> 01:47:39,866
‫انفجار ممکنه باعث تولید
‫یه واکنش زنجیره‌ای بشه،

1326
01:47:39,934 --> 01:47:41,169
‫که کل دنیا رو فرا میگیره

1327
01:47:41,235 --> 01:47:42,770
‫در هر حال، کارشونو جلو
‫بردن و شانس آوردن

1328
01:47:42,836 --> 01:47:47,442
‫به دانشمندِ ما، به چشم اونپهایمر
‫نسل خودش نگاه کن

1329
01:47:47,508 --> 01:47:50,044
‫اون روشی برای معکوس کردن
‫دنیا اختراع میکنه،

1330
01:47:50,111 --> 01:47:52,846
‫ولی متقاعد میشه که با
‫نابود کردن ما،

1331
01:47:52,914 --> 01:47:54,549
‫خودشون هم نابود می‌کنن

1332
01:47:54,615 --> 01:47:56,484
‫پارادوکس پدربزرگ

1333
01:47:56,551 --> 01:47:58,453
‫ولی، برعکس اوپنهایمر،

1334
01:47:58,519 --> 01:47:59,654
‫این دانشمندِ ما،
‫کله‌شق بازی در میاره،

1335
01:47:59,721 --> 01:48:01,956
‫میاد الگوریتم رو به
‫۹ قسمت تقسیم میکنه...

1336
01:48:02,023 --> 01:48:04,559
‫و اونا رو توی بهترین جاهایی که
‫به ذهنش میرسه، مخفی میکنه

1337
01:48:05,226 --> 01:48:06,294
‫در گذشته

1338
01:48:06,361 --> 01:48:07,261
‫الان، اینجا

1339
01:48:07,328 --> 01:48:09,764
‫۹ تا قدرت هسته‌ای وجود دارن

1340
01:48:09,831 --> 01:48:11,799
‫۹ تا بمب

1341
01:48:11,865 --> 01:48:14,836
‫۹ دسته از موادی که بیشترین حفاظت
‫توی تاریخ، ازشون صورت میگیره

1342
01:48:14,902 --> 01:48:16,938
‫توی بهترین مخفیگاه ممکن

1343
01:48:17,004 --> 01:48:19,807
‫تسهیلات نگهداری از مواد هسته‌ای

1344
01:48:19,873 --> 01:48:21,275
‫هدف همیشگی سیتور،

1345
01:48:21,342 --> 01:48:23,978
‫که هم توسط آیندگان راهنمایی می‌شده،
‫و هم تامین مالی می‌شده، این بوده که...

1346
01:48:24,045 --> 01:48:26,481
‫این الگوریتم رو پیدا کنه
‫و دوباره سرهمبندیش کنه

1347
01:48:26,547 --> 01:48:27,782
‫چرا اونو انتخاب می‌کنن؟

1348
01:48:27,849 --> 01:48:29,784
‫چون اون در زمان درست،
‫در جای درست بود

1349
01:48:29,851 --> 01:48:31,853
‫فروپاشی اتحاد جماهیر شوروی

1350
01:48:31,919 --> 01:48:35,256
‫ناامن‌ترین لحظه در تاریخ
‫سلاح‌های هسته‌ای

1351
01:48:35,323 --> 01:48:37,725
‫به چند قسمت از این
‫الگوریتم دست پیدا کرده؟

1352
01:48:37,792 --> 01:48:39,527
‫بعد از اینکه ۲۴۱ رو بدست
‫بیاره، همه‌اشون رو داره

1353
01:48:39,594 --> 01:48:41,396
‫خدایا

1354
01:48:41,462 --> 01:48:44,632
‫و به همین خاطره که این دفعه،
‫باید روال کارتو عوض کنی

1355
01:48:45,600 --> 01:48:47,001
‫که اوضاع رو تغییر بدم؟

1356
01:48:47,068 --> 01:48:48,336
‫که کاترین آسیب نبینه؟

1357
01:48:48,403 --> 01:48:50,905
‫نه، که سیتور الگوریتم
‫رو بدست نیاره

1358
01:48:52,774 --> 01:48:55,143
‫اگه چنین دنیایی بتونه
‫وجود داشته باشه...

1359
01:48:55,209 --> 01:48:56,477
‫ما توش زندگی نمیکنیم

1360
01:48:56,544 --> 01:48:58,479
‫خب، بیا امتحان کنیم

1361
01:48:58,546 --> 01:49:00,381
‫باید بهم هشدار بدی

1362
01:49:00,448 --> 01:49:02,049
‫نه، نمیدم

1363
01:49:02,116 --> 01:49:03,684
‫جهل، مهم‌ترین سلاح ماست

1364
01:49:03,751 --> 01:49:04,986
‫بیخیال

1365
01:49:05,052 --> 01:49:07,188
‫اگه می‌دونستی الگوریتم چیه،

1366
01:49:07,255 --> 01:49:09,557
‫میذاشتی بیفته دست سیتور؟

1367
01:49:10,691 --> 01:49:12,660
‫تو میخوای سیتور به آخرین
‫قسمت، دست پیدا کنه

1368
01:49:12,727 --> 01:49:15,396
‫این تنها راهیه که میتونه هشت‌تا
‫قسمت دیگه رو هم بذاره کنار هم

1369
01:49:15,463 --> 01:49:17,698
‫من قرار بود بدزدمش...

1370
01:49:17,765 --> 01:49:18,901
‫و بعد از دستش بدم؟

1371
01:49:18,966 --> 01:49:20,835
‫ماموریت با موفقیت انجام شد

1372
01:49:20,903 --> 01:49:22,437
‫تو از من سوء استفاده کردی

1373
01:49:23,271 --> 01:49:25,440
‫همونطور که تو از کاترین
‫سوء استفاده کردی

1374
01:49:25,506 --> 01:49:27,742
‫روال عملیاتی استاندارد

1375
01:49:28,911 --> 01:49:30,311
‫تو نقش خودتو خوب ایفا کردی

1376
01:49:30,878 --> 01:49:32,146
‫نقشمو؟

1377
01:49:32,213 --> 01:49:34,782
‫من سردمدار این عملیاتم

1378
01:49:34,849 --> 01:49:36,017
‫تو...

1379
01:49:36,083 --> 01:49:37,886
‫یه سردمدار از میان
‫چند سردمدار هستی

1380
01:49:37,952 --> 01:49:40,923
‫خیال کردی تو تنها کسی هستی
‫که میتونه دنیا رو نجات بده؟

1381
01:49:45,760 --> 01:49:46,961
‫نه

1382
01:49:48,062 --> 01:49:49,664
‫ولی دارم دنیا رو نجات میدم

1383
01:49:49,730 --> 01:49:51,032
‫بخاطر اینکه بهت نگفتم...

1384
01:49:51,098 --> 01:49:52,901
‫که کجا یا کِی، قراره الگوریتم
‫رو سرهمبندی کنه

1385
01:49:52,967 --> 01:49:54,101
‫قراره بگی

1386
01:49:54,168 --> 01:49:55,770
‫نه، نمیگم

1387
01:49:55,837 --> 01:49:57,104
‫پس ما رو هم وارد داستان کن

1388
01:49:58,105 --> 01:49:59,474
‫"ما"؟

1389
01:49:59,540 --> 01:50:01,108
‫چرا دوباره میخوای کاترین
‫رو هم دخیل کنی؟

1390
01:50:01,175 --> 01:50:02,677
‫چون میتونه به سیتور نزدیک بشه

1391
01:50:02,743 --> 01:50:04,045
‫سیتور هنوز بهش اعتماد داره؟

1392
01:50:04,111 --> 01:50:05,513
‫فکر می‌کنه اون مرده

1393
01:50:05,580 --> 01:50:06,881
‫ولی قبلا بهش اعتماد داشت

1394
01:50:06,949 --> 01:50:09,150
‫داری کم کم دنیا رو به
‫چشم جدیدی میبینی

1395
01:50:09,217 --> 01:50:10,585
‫و حالا، نوبت تو شده

1396
01:50:10,651 --> 01:50:12,320
‫بیا فرض کنیم اون
‫زنده از این ماجرا بیاد بیرون،

1397
01:50:12,386 --> 01:50:14,622
‫در هر صورت تو فکر می‌کنی
‫که اون اطلاعات زیادی داره

1398
01:50:14,689 --> 01:50:15,790
‫نمیتونم

1399
01:50:15,857 --> 01:50:17,191
‫اگه تو اختیارشو نداری،

1400
01:50:17,258 --> 01:50:19,627
‫پس با کسی که مسئول کارهای
‫ناتمامه، حرف بزن

1401
01:50:19,694 --> 01:50:21,362
‫من میخوام بهم قول بدی...

1402
01:50:21,429 --> 01:50:24,398
‫که اون و پسرش در امنیت
‫کامل به سر ببرن، پریا

1403
01:50:24,465 --> 01:50:26,434
‫توی خط کاری ما، قولِ
‫یه نفر چه فایده‌ای داره؟

1404
01:50:32,540 --> 01:50:33,407
‫در امنیت کامل خواهند بود

1405
01:50:35,309 --> 01:50:37,445
‫نزدیک ساحل، توی تروندهایم،
‫یه مرکز تجمع هست

1406
01:50:37,512 --> 01:50:39,146
‫خودتونو به اونجا برسونید

1407
01:50:39,213 --> 01:50:41,115
‫آیوز یه تیم آماده‌ی
‫معکوس‌سازی، داره

1408
01:50:41,182 --> 01:50:42,650
‫شما درب چرخان هم دارین؟

1409
01:50:42,717 --> 01:50:45,253
‫دقیقا همون تکنولوژی‌ای که
‫سعی داریم سرکوبش کنیم

1410
01:50:45,319 --> 01:50:48,022
‫اینکه با آتیش، به جنگ آتیش
‫بری، کار خطرناکیه

1411
01:50:48,089 --> 01:50:50,191
‫ولی یه سری‌ افراد هستن،
‫در آینده،

1412
01:50:50,258 --> 01:50:53,761
‫که میخوان الگوریتم سفرش
در گذشته رو ادامه بده

1413
01:50:54,829 --> 01:50:56,364
‫ببین...

1414
01:50:56,430 --> 01:50:59,333
‫تنت در گذشته تاسیس نشده

1415
01:50:59,400 --> 01:51:02,603
‫در آینده تاسیس میشه

1416
01:51:28,931 --> 01:51:30,865
‫پرنده‌ها بدجوری رفتن رو مخم

1417
01:51:30,933 --> 01:51:32,733
‫حالت چطوره؟

1418
01:51:38,006 --> 01:51:39,640
‫بهم بگو که قراره بکشیش

1419
01:51:40,441 --> 01:51:41,375
‫نمیتونم

1420
01:51:41,442 --> 01:51:42,610
‫چرا؟

1421
01:51:42,677 --> 01:51:44,378
مطمئنم ‫خیلی‌ها رو کشتی

1422
01:51:44,445 --> 01:51:46,547
‫آره، ولی نه به وسیله‌ی
‫سوییچ یه مردی که خودشم مُرده

1423
01:51:46,614 --> 01:51:48,884
‫اون نمایشگر ضربان قلبی
‫که دستش می‌کنه رو میگم

1424
01:51:48,951 --> 01:51:50,151
‫نسبت به سلامتیش وسواس داره

1425
01:51:50,217 --> 01:51:51,419
‫اون چیزی که دستش میکنه،
‫به یه سوییچی وصله،

1426
01:51:51,485 --> 01:51:53,588
‫که اگه قلبش بایسته، شروع به عمل می‌کنه،

1427
01:51:53,654 --> 01:51:55,423
‫و بصورت رگباری یه سری
‫ایمیل میفرسته،

1428
01:51:55,489 --> 01:51:57,425
‫و از این طریق، موقعیت محل جاسازی ‫افشا میشه

1429
01:51:57,491 --> 01:51:59,895
‫یعنی مرگش
باعث فعالسازی ‫الگوریتم میشه

1430
01:51:59,962 --> 01:52:01,762
‫اگه اون بمیره،‌ دنیا تموم میشه

1431
01:52:01,829 --> 01:52:03,497
‫هیچکس جرئت نداره اونو بکشه

1432
01:52:05,600 --> 01:52:07,735
‫نه، نکته‌ی اصلی رو از قلم انداختین

1433
01:52:10,005 --> 01:52:11,539
‫اون قصد داره خودکشی کنه

1434
01:52:13,909 --> 01:52:14,775
‫چرا؟

1435
01:52:16,611 --> 01:52:18,145
‫رو به موته

1436
01:52:18,981 --> 01:52:21,215
‫سرطان پانکراس لاعلاج داره

1437
01:52:22,516 --> 01:52:24,518
‫و داره دنیا رو هم با خودش
‫به نابودی می‌کشونه

1438
01:52:24,585 --> 01:52:26,821
‫اگه دنیا مال اون نباشه، نمیذاره
‫مال کس دیگه‌ای هم باشه

1439
01:52:26,888 --> 01:52:31,093
‫اون میتونه زمان و مکان
‫پایان دنیا رو انتخاب کنه

1440
01:52:31,158 --> 01:52:33,694
‫چه لحظه‌‌ای؟ کدوم لحظه
‫رو انتخاب میکنه؟

1441
01:52:35,529 --> 01:52:38,499
‫تو به من درباره‌ی یه تعطیلاتی گفتی
‫که توش یه کاری کردی حس دوست‌داشته‌شدن بکنه

1442
01:52:38,900 --> 01:52:40,134
‫ویتنام

1443
01:52:40,201 --> 01:52:42,169
‫گفتی غیبش زد. چه روزی بود؟

1444
01:52:42,236 --> 01:52:44,605
‫من با مکس رفتم دم ساحل و اون با هلیکوپترش
‫رفت، ولی نمیدونم چه روزی بود

1445
01:52:44,672 --> 01:52:47,009
‫چهاردهم بود. ده روز پیش

1446
01:52:47,075 --> 01:52:48,376
‫توی اوکراین بود

1447
01:52:48,442 --> 01:52:50,112
‫توی عملیات محاصره‌ی اپرای کی‌یف

1448
01:52:50,177 --> 01:52:53,648
‫تو از کجا درباره‌ی این قضیه خبر داری؟

1449
01:52:53,714 --> 01:52:55,951
‫نکته‌ش اینه که، اون سوار کشتی
‫تفریحیش نبود، پس پنجر‌ه‌ش اونه

1450
01:52:56,018 --> 01:52:58,619
‫که برگرده به اون لحظه‌ی طلایی و یه
‫کاری کنه اون لحظه، آخرین لحظه‌ی عمرش باشه

1451
01:52:58,686 --> 01:53:00,321
‫آخرین لحظه‌ی عمر همه

1452
01:53:00,388 --> 01:53:02,156
‫ما باید بدون اینکه سیتور بفهمه،

1453
01:53:02,223 --> 01:53:03,524
‫الگوریتم رو از مخفیگاهش برداریم

1454
01:53:03,591 --> 01:53:05,826
‫اگه اون فکر کنه الگوریتم
‫اونجاست، خودشو میکشه

1455
01:53:05,894 --> 01:53:07,328
‫ولی بقیه‌ی ما زنده میمونیم

1456
01:53:07,395 --> 01:53:08,529
‫محل جاساز کجاست؟

1457
01:53:08,596 --> 01:53:10,297
‫اطلاعات رو بین خودمون
‫تقسیم کردیم، دوست من

1458
01:53:10,364 --> 01:53:11,432
‫یعنی بهم نمیگی؟

1459
01:53:11,499 --> 01:53:12,901
‫جهل، مهم‌ترین سلاح ماست

1460
01:53:12,968 --> 01:53:14,903
‫ولی ازت میخوام برگردی توی
‫اون کشتی تفریحی، کت

1461
01:53:14,970 --> 01:53:16,804
‫چرا؟

1462
01:53:16,871 --> 01:53:19,240
‫باید جلوشو بگیری و نذاری خودشو بکشه

1463
01:53:19,306 --> 01:53:21,242
‫تا زمانی که ما مطمئن بشیم که 
الگوریتم از ‫مخفیگاهش خارج شده

1464
01:53:21,308 --> 01:53:23,377
‫ولی اگه منو اونجا بگیرن،
‫پسرم شاهد ماجرا میشه

1465
01:53:23,444 --> 01:53:25,179
‫اگر قراره اون لحظات، آخرین
‫لحظات عمرش باشن...

1466
01:53:25,246 --> 01:53:27,448
‫نمیخوام که با غم
‫و اندوه سپری بشه

1467
01:53:28,116 --> 01:53:29,383
‫اینطور نیست

1468
01:53:54,308 --> 01:53:55,543
‫وقتشه

1469
01:53:55,609 --> 01:53:56,978
‫داریم سعی می‌کنیم که
‫برگردیم به روز چهاردهم،

1470
01:53:57,045 --> 01:53:58,713
‫ولی وقتی ندونیم که
‫محل جاساز کجاست،

1471
01:53:58,779 --> 01:54:01,348
‫اونچنان دستم برای آماده‌سازی
‫و تدارکات، باز نیست

1472
01:54:02,416 --> 01:54:05,519
‫میدونی مرکز انفجار چیه؟

1473
01:54:05,586 --> 01:54:07,923
‫نقطه‌ی صفر زمینی برای آزمایش
‫هسته‌ای زیرزمینیه

1474
01:54:07,989 --> 01:54:13,095
‫سر مایکل کرازبی درباره‌ی یه انفجار
‫در استالسک ۱۲ در روز چهاردهم، بهم گفت

1475
01:54:13,161 --> 01:54:15,496
‫محل جاساز، ته مرکز انفجاره

1476
01:54:15,563 --> 01:54:18,566
‫این انفجار، باعث میشه الگوریتم اونجا
‫کار گذاشته بشه و جاساز بشه

1477
01:54:18,632 --> 01:54:20,334
‫خب پس بهتره قبل از اینکه
‫بمب منفجر بشه...

1478
01:54:20,401 --> 01:54:22,603
‫از اون حفره درش بیاریم، نه؟

1479
01:54:24,739 --> 01:54:26,507
‫به صف شین

1480
01:54:26,574 --> 01:54:27,775
‫به پیش

1481
01:54:29,877 --> 01:54:30,878
‫بعدی

1482
01:54:35,117 --> 01:54:36,317
‫به صف شین

1483
01:54:37,953 --> 01:54:39,286
‫نیل کجاست؟

1484
01:54:42,224 --> 01:54:43,457
‫باید تا الان رفته باشه اونور

1485
01:54:43,524 --> 01:54:45,292
‫فرصت نکردم ازش خدافظی کنم

1486
01:54:45,359 --> 01:54:46,995
‫این خداحافظی محسوب
‫میشه دیگه، نه؟

1487
01:54:47,062 --> 01:54:48,696
‫دلم میخواد بگم که...

1488
01:54:48,763 --> 01:54:50,598
‫نیازی نیست این کارو کنی، کت...

1489
01:54:50,664 --> 01:54:53,768
‫بدترین بلایی که آندری سر من آورد،
‫اون پیشنهادی بود که بهم داد

1490
01:54:53,834 --> 01:54:57,038
‫که اگه قبول می‌کردم که دیگه هیچوقت
‫پسرم رو نبینم، میذاشت برم

1491
01:54:58,305 --> 01:55:00,307
‫من داد زدم و ...

1492
01:55:00,374 --> 01:55:02,476
‫فحش دادم

1493
01:55:02,543 --> 01:55:04,946
‫ولی توی چهره‌ام دیده بود،
‫فقط برای یه لحظه

1494
01:55:08,282 --> 01:55:10,484
‫دیده بود که به پیشنهادش
‫فکر کردم

1495
01:55:10,551 --> 01:55:12,787
‫نمیدونم بیشتر بخاطر کاری
‫که کرده ازش بدم میاد،

1496
01:55:12,853 --> 01:55:14,923
‫یا بخاطر اینکه این قضیه
‫رو درباره‌ی من میدونه

1497
01:55:18,260 --> 01:55:19,727
‫یه فرصت برای اینکه به
‫نجات فرزندم کمک کنم

1498
01:55:19,794 --> 01:55:21,997
‫نمیدونی این چه ارزشی
‫برای یه مادر داره

1499
01:55:22,063 --> 01:55:23,364
‫نه

1500
01:55:23,430 --> 01:55:25,299
‫تو آدمایی که ازشون قبلا
‫بدت می‌اومد رو کشتی

1501
01:55:25,366 --> 01:55:26,801
‫معمولا قضیه، شخصی نیست

1502
01:55:26,867 --> 01:55:28,869
‫خب، اون در هرصورت رو به موته.
‫شاید اصلا حساب نباشه

1503
01:55:28,937 --> 01:55:30,738
‫همیشه حسابه، کت

1504
01:55:30,805 --> 01:55:34,276
‫تو نمیری اونجا که بکشیش،
‫تو بعنوان نیروی کمکی هستی

1505
01:55:34,341 --> 01:55:37,212
‫اگه نتونیم اون الگوریتم رو برداریم
‫و اون خودشو بکشه،

1506
01:55:37,279 --> 01:55:38,980
‫همه‌ی ما رو هم با خودش به کشتن میده

1507
01:55:41,549 --> 01:55:43,818
‫تو فقط کار خودتو درست
‫انجام بده، باشه؟

1508
01:55:47,755 --> 01:55:49,291
‫امروز چهاردهمه

1509
01:55:49,356 --> 01:55:50,959
‫ساحل سیبری

1510
01:55:51,026 --> 01:55:52,359
‫وقت رفتنه

1511
01:55:52,426 --> 01:55:53,727
‫تو همینجوری یه روز
‫برگرد عقب،

1512
01:55:53,794 --> 01:55:55,629
‫اینجوری وقت کافی پیدا میکنی
‫که به ویتنام برگردی

1513
01:55:55,696 --> 01:55:56,797
‫و کی قراره منو سوار
‫کشتی تفریحی کنه؟

1514
01:55:56,864 --> 01:55:58,666
‫من یه آدم خوب رو برای
‫این کار ترتیب دیدم

1515
01:55:58,732 --> 01:56:01,702
‫وقتی همه چی تموم شد، و وقتی
‫داشتی بچه‌تو بزرگ می‌کردی، اینو با خودت حمل کن

1516
01:56:01,769 --> 01:56:04,105
‫شاید یه زمان و یه جایی، حس
‫ترس و تهدید پیدا کنی

1517
01:56:04,172 --> 01:56:07,408
‫روی دکمه‌ی "صحبت کردن" بزن، موقعیتت
‫رو بیان کن، و بعد قطع کن

1518
01:56:07,474 --> 01:56:09,443
‫پیغام به دست کی میرسه؟

1519
01:56:09,510 --> 01:56:11,412
‫آیندگان

1520
01:56:50,551 --> 01:56:52,153
‫استالسک ۱۲

1521
01:56:52,220 --> 01:56:55,323
‫به دور از چشم دنیا، شهری هست
‫که هر اتفاقی میتونه توش بیفته

1522
01:56:55,389 --> 01:56:59,793
‫و امروز، خانم‌ها و آقایان، تا ده
‫دقیقه دیگه، این اتفاق مطمئناً میافته

1523
01:56:59,860 --> 01:57:03,597
‫شما برای یه حرکت گازانبری زمانی
‫به دو تیم تقسیم شدن

1524
01:57:03,664 --> 01:57:05,200
‫ما تیم قرمز هستیم، که به
‫جلو حرکت می‌کنیم

1525
01:57:05,267 --> 01:57:07,701
‫برای تشخیص تیم‌ها از همدیگه
‫اینها رو می‌پوشین

1526
01:57:07,768 --> 01:57:09,237
‫دوستان ما در اون طرف،

1527
01:57:09,304 --> 01:57:11,605
‫تیم آبی، به رهبری فرمانده ویلر،
‫معکوس‌شده هستن

1528
01:57:11,672 --> 01:57:13,807
‫چرا نمیذارن ببینیمشون؟

1529
01:57:13,874 --> 01:57:15,277
‫شاید از اتفاقی که افتاده، خوشمون نیاد

1530
01:57:15,343 --> 01:57:18,346
‫یه ساعت دیگه، این جلسه‌ی
‫توجیهی واسشون برگزار شده

1531
01:57:20,115 --> 01:57:23,584
‫و بعدش در نزدیک‌ترین زمان
‫ممکن به انفجار،

1532
01:57:23,651 --> 01:57:25,887
‫روی تپه‌ی بالای مرکز انفجار،
‫مستقر شدن

1533
01:57:25,954 --> 01:57:29,891
‫ماموریت اونا، پاکسازی بود

1534
01:57:29,958 --> 01:57:33,962
‫حالا، توی این جلسه قراره از
‫تجربیات اونا بهره‌مند بشیم

1535
01:57:50,711 --> 01:57:52,646
‫هردوتا تیم، ساعت‌مچی‌های دارای
‫شمارش معکوس دارن

1536
01:57:52,713 --> 01:57:55,283
‫ساعت‌ها، از عدد ده که واسه موقع
‫فروده، شمارش معکوس میره...

1537
01:57:55,350 --> 01:57:57,185
‫تا صفر، که لحظه‌ی انفجاره

1538
01:57:57,252 --> 01:57:58,920
‫- تیم آبی برعکسشه
‫- همگی، سمت چپتونو نگاه کنین

1539
01:57:58,987 --> 01:58:03,024
‫اگه موقعی که شمارش معکوس به صفر رسید،
‫توی محل فرود نبودین، یعنی جا موندین

1540
01:58:04,092 --> 01:58:05,360
‫مفهوم شد؟

1541
01:58:05,427 --> 01:58:09,030
‫ما فرود میایم، و محل‌های فرود رو برای
‫تخلیه‌ی تیم آبی، پاکسازی می‌کنیم

1542
01:58:09,097 --> 01:58:10,831
‫ما یه جوری راهمونو
‫به داخل شهر باز می‌کنیم

1543
01:58:10,899 --> 01:58:13,534
‫این ساختمون‌ها متروکه‌ان،
‫ولی ما فهمیدیم که...

1544
01:58:13,600 --> 01:58:15,236
‫یه درب چرخان وجود داره

1545
01:58:15,303 --> 01:58:17,305
‫انتظار پاسخ دو زمانه رو داشته باشین

1546
01:58:17,372 --> 01:58:18,772
‫اونا مهمات معکوس دارن؟

1547
01:58:18,839 --> 01:58:21,109
‫معکوس، غیرهسته‌ای،

1548
01:58:21,176 --> 01:58:24,478
‫دشمن‌های پیش‌رو، دشمن‌های
‫معکوس، همه‌شو دارن

1549
01:58:24,545 --> 01:58:26,047
‫در اون طرف شهر،

1550
01:58:26,114 --> 01:58:28,383
‫زمین تا بالای تپه‌ی بالای
‫مرکز انفجار، بالا میاد

1551
01:58:28,450 --> 01:58:31,886
‫یه واحد انشعابی وارد
‫این تونل شهر میشه...

1552
01:58:31,953 --> 01:58:33,888
‫و میره تا به کف مرکز انفجار برسه

1553
01:58:33,955 --> 01:58:36,657
‫تیم آبی یه ورودی اینجا
‫تعبیه کرده

1554
01:58:36,724 --> 01:58:38,826
‫بمب توی این سنگه،

1555
01:58:38,893 --> 01:58:42,030
‫اون بالاشه، تا باعث
‫فروپاشی‌ای بشه که...

1556
01:58:42,097 --> 01:58:42,998
‫اون حفره رو به طور کامل ببنده

1557
01:58:43,064 --> 01:58:44,698
‫چطوری باید اون بالا
‫بمب رو خنثی کنیم؟

1558
01:58:44,765 --> 01:58:47,235
‫قرار نیست خنثی‌ش کنیم. انفجار
‫طبق برنامه اتفاق میافته

1559
01:58:47,302 --> 01:58:51,239
‫وظیفه‌ی ما اینه که توی خنثی‌سازی
‫بمب، شکست بخوریم...

1560
01:58:51,306 --> 01:58:55,043
‫در حالی که واحد انشعابی، بدون اینکه
‫کسی بفهمه، ماموریتش رو با موفقیت انجام بده

1561
01:58:55,110 --> 01:58:55,910
‫که اون ماموریت چی هست؟

1562
01:58:55,977 --> 01:58:58,179
‫محرمانه‌ست، و لازم نیست شما بدونید

1563
01:58:58,246 --> 01:59:00,015
‫سوال احمقانه‌ی دیگه‌ای ندارین؟

1564
01:59:00,081 --> 01:59:02,716
‫خوبه. خب، بریم.
‫بریم آماده شیم

1565
01:59:05,453 --> 01:59:06,854
‫من میخواستم توی موج اول باشم

1566
01:59:06,921 --> 01:59:08,323
‫موج اولی وجود نداره

1567
01:59:08,390 --> 01:59:11,192
‫تیم قرمز و تیم آبی همزمان
‫عملیات رو انجام میدن

1568
01:59:11,259 --> 01:59:12,994
‫ببین،

1569
01:59:13,061 --> 01:59:15,196
‫اگه نمیتونی این طرز فکرت که همه چیزو بصورت
‫خطی میبینی بذاری کنار، سوار هلیکوپتر نشو

1570
01:59:15,263 --> 01:59:18,599
‫میخوای توی اون تیمی باشی که محتویات
‫کپسول رو برمیداره؟

1571
01:59:18,665 --> 01:59:20,701
‫قطعا

1572
01:59:20,768 --> 01:59:22,836
‫خب، اون ماییم

1573
01:59:22,904 --> 01:59:24,372
‫ما واحد انشعابی هستیم

1574
01:59:24,439 --> 01:59:26,207
‫فقط ما؟

1575
01:59:26,274 --> 01:59:29,911
‫کسی که بدونه محتویات اون کپسول چیه،
‫نمیتونه میدان نبرد رو ترک کنه

1576
01:59:29,978 --> 01:59:32,746
‫با خودم فکر کردم که احتمالا
‫خودمون بتونیم از پسش بر بیایم

1577
01:59:42,257 --> 01:59:44,392
‫فاصله‌‌ی بین عرشه‌ی
‫خصوصی و آب، ۱۲ متره

1578
01:59:44,459 --> 01:59:46,027
‫میتونی بپری؟

1579
01:59:46,094 --> 01:59:47,362
‫میتونم شیرجه بزنم

1580
01:59:47,429 --> 01:59:50,131
‫تا وقتی علامت منو ندیدی،
‫نذار بمیره

1581
02:00:25,900 --> 02:00:27,402
‫سی ثانیه!

1582
02:01:08,476 --> 02:01:09,676
‫برین! برین! برین!

1583
02:01:21,156 --> 02:01:23,258
‫یه موج انفجار داره
‫به سمتون میاد

1584
02:01:23,324 --> 02:01:24,658
‫محکم بشینین

1585
02:01:33,601 --> 02:01:35,036
‫بلند شین!

1586
02:01:48,616 --> 02:01:50,118
‫اونجا!

1587
02:02:03,097 --> 02:02:04,798
‫خانم. فکر کردیم از کشتی
‫پیاده شدین

1588
02:02:04,865 --> 02:02:06,501
‫خب، یواشکی برگشتم که
‫آندری رو سورپرایز کنم

1589
02:02:06,568 --> 02:02:07,502
‫رئیس رفت

1590
02:02:08,970 --> 02:02:11,339
‫خب، به آقای سیتور بگین
که بیان اینجا پیش من

1591
02:02:11,406 --> 02:02:12,739
‫و به بقیه نگین

1592
02:02:12,806 --> 02:02:14,175
‫من این خراب‌کاری رو تمیز می‌کنم

1593
02:03:21,676 --> 02:03:22,776
‫مین‌!

1594
02:03:22,843 --> 02:03:24,012
‫مین!

1595
02:03:38,092 --> 02:03:39,427
‫بهم گفتن از کشتی پیاده شدی

1596
02:03:41,795 --> 02:03:42,964
‫به منم گفتن با هلیکوپترت رفتی

1597
02:03:43,031 --> 02:03:45,199
‫برگشتم که تو و مکس رو ببینم

1598
02:03:45,266 --> 02:03:48,469
‫مکس با آنا تو ساحله

1599
02:03:48,536 --> 02:03:50,271
‫بعد از اتفاقی که افتاد، من و تو
‫به وقت نیاز داریم

1600
02:03:50,338 --> 02:03:53,341
‫داشتم شوخی می‌کردم. یه
‫شوخی احمقانه بود

1601
02:03:53,408 --> 02:03:55,209
‫به نظر تو، من مادر
‫خیلی بدی هستم

1602
02:03:55,276 --> 02:03:58,845
‫میدونی که من برای تو، خیلی بیشتر از اونقدری
‫که تو برای من احترام قائلی، احترام قائلم

1603
02:04:06,387 --> 02:04:09,057
‫من میخوام اوضاع بهتر بشه، آندری

1604
02:04:24,572 --> 02:04:25,907
‫پناه بگیرین!

1605
02:04:30,011 --> 02:04:31,913
‫یه ای‌تی‌۴ کوفتی بدین به من!

1606
02:04:31,979 --> 02:04:33,781
‫دخلشو بیارین، همین الان!

1607
02:04:33,847 --> 02:04:35,249
‫یه کم پوشش بدین

1608
02:04:35,316 --> 02:04:37,452
‫حرکت کنین، حرکت کنین
‫بریم

1609
02:04:37,518 --> 02:04:38,953
‫حرکت کنین، حرکت کنین

1610
02:05:49,056 --> 02:05:50,124
‫ویلر!

1611
02:05:51,692 --> 02:05:52,760
‫از اونجا بیا بیرون!

1612
02:05:52,827 --> 02:05:54,162
‫زود باش!

1613
02:05:59,700 --> 02:06:00,568
‫آیوز!

1614
02:06:02,770 --> 02:06:04,472
‫واحد انشعابی. اینجا

1615
02:06:06,107 --> 02:06:08,109
‫میدونی، قراره غروب
‫زیبایی رو شاهد باشیم

1616
02:06:08,176 --> 02:06:12,947
‫من میگم مکس رو برگردونن. باید
‫توی این لحظه، اونم کنارمون باشه

1617
02:06:13,014 --> 02:06:15,918
‫یه نوشیدنی برات درست میکنم

1618
02:06:15,983 --> 02:06:18,186
‫پسرمو برگردونین به کشتی

1619
02:06:24,392 --> 02:06:25,660
‫وقتمون داره تموم میشه، بریم!

1620
02:06:25,726 --> 02:06:28,129
‫اگه ما رو ببینن، همه‌ش
‫هیچ و پوچ میشه

1621
02:06:31,766 --> 02:06:32,935
‫باید حواسشونو پرت کنیم

1622
02:06:33,000 --> 02:06:34,635
‫نگران اونش نباش

1623
02:06:38,172 --> 02:06:39,707
‫به علامت من!

1624
02:06:42,577 --> 02:06:45,046
‫آرپی‌جی، پایگاهو بزن!

1625
02:06:45,112 --> 02:06:46,314
‫اون ساختمونو به
‫علامت من بزن!

1626
02:06:48,449 --> 02:06:50,151
‫سه! دو!

1627
02:06:50,218 --> 02:06:52,220
‫یک! آتش!

1628
02:06:53,120 --> 02:06:54,455
‫آتش!

1629
02:07:09,237 --> 02:07:10,705
‫بریم! بریم!

1630
02:07:26,287 --> 02:07:28,489
‫دیگه گیر افتادیم، نمیشه
‫رفت بیرون. زود باش

1631
02:07:34,729 --> 02:07:36,264
‫اون چیه؟

1632
02:07:36,330 --> 02:07:39,100
‫از سی‌آی‌ای قرض گرفتمش

1633
02:07:40,167 --> 02:07:41,269
‫چی هست؟

1634
02:07:41,335 --> 02:07:43,804
‫نحوه‌‌ی پایان دنیا

1635
02:07:43,871 --> 02:07:46,707
‫نه با یه صدای مهیب، بلکه
‫با ناله و شیون

1636
02:07:46,774 --> 02:07:48,409
‫نمیفهمم

1637
02:07:48,476 --> 02:07:50,611
‫وقتی اینو بخورم، همه
‫چیز تموم میشه

1638
02:07:51,345 --> 02:07:53,447
‫پس فعلا نخورش

1639
02:07:56,484 --> 02:07:58,185
‫چرا؟

1640
02:07:59,453 --> 02:08:01,890
‫چون هنوز غروب نشده

1641
02:08:01,957 --> 02:08:04,392
‫و یه کم هم وودکا برامون مونده

1642
02:08:04,458 --> 02:08:06,494
‫و مکس هم بزودی میاد اینجا

1643
02:08:06,561 --> 02:08:10,765
‫گفتن که فکر می‌کردن تو با مکس رفتی
‫ ساحل، نه آنا

1644
02:08:13,434 --> 02:08:17,171
‫حالا نه که مثلا خیلی میتونی
ما رو از هم تشخیص بدی

1645
02:08:19,106 --> 02:08:21,809
‫یه لحظه کار دارم، عشقم

1646
02:08:33,989 --> 02:08:35,289
‫ماهیر، میشنوی؟

1647
02:08:35,356 --> 02:08:38,659
‫اقدام نکنید. تکرار می‌کنم، اقدام نکنید!

1648
02:08:38,726 --> 02:08:39,860
‫دریافت شد

1649
02:08:39,928 --> 02:08:43,230
‫تکرار میکنم، اقدام نکنید!

1650
02:09:09,657 --> 02:09:10,725
‫نیل!

1651
02:09:11,559 --> 02:09:12,627
‫نیل!

1652
02:09:25,539 --> 02:09:26,641
‫برو!

1653
02:09:35,383 --> 02:09:38,319
‫ما چیزی نداریم که اونقدر بزرگ
‫باشه که بتونیم اینو منفجر کنیم

1654
02:09:44,358 --> 02:09:46,293
‫بگردش. ببین نارنجکی
‫چیزی داره یا نه

1655
02:09:50,899 --> 02:09:51,967
‫چیزی داشت؟

1656
02:09:52,034 --> 02:09:53,467
‫نه، هیچی

1657
02:09:53,534 --> 02:09:55,904
‫بیا، تو یه نگاهی بنداز.
‫میتونی بشکونیش؟

1658
02:09:55,971 --> 02:09:57,204
‫امیدوارم که نتونه

1659
02:09:57,271 --> 02:09:59,074
‫کلی پول بابت اون قفل دادم

1660
02:09:59,141 --> 02:10:02,144
‫نظرت راجع به جایی که سفر
‫من شروع میشه و سفر تو تموم میشه، چیه؟

1661
02:10:02,209 --> 02:10:03,678
‫یه کم چاشنی‌ رادیواکتیویته‌اش
‫زیاده. سلیقه‌ی من نیست

1662
02:10:03,744 --> 02:10:07,782
‫سرنوشت من همیشه با رادیواکتیو
‫و تشعشعات، گره خورده بود

1663
02:10:07,848 --> 02:10:10,618
‫ما جایی کار می‌کردیم که کس
‫دیگه‌ای حاضر نمیشد کار کنه

1664
02:10:10,685 --> 02:10:13,320
‫من با شیطان یه معامله کردم

1665
02:10:13,387 --> 02:10:15,123
‫پول در ازای وقت

1666
02:10:15,189 --> 02:10:17,092
‫ما آینده‌هامونو فروختیم

1667
02:10:17,159 --> 02:10:20,327
‫و حالا داری این اشتباه رو در
‫حق کل دنیا میکنی

1668
02:10:20,394 --> 02:10:23,698
‫اشتباه نبود. اون معامله‌ای که
‫می‌تونستم بکنم رو کردم

1669
02:10:23,764 --> 02:10:25,100
‫تو چه معامله‌ای کردی؟

1670
02:10:25,167 --> 02:10:28,003
‫تو برای هدفی که به زور
‫درکش می‌کنی، میجنگی...

1671
02:10:28,070 --> 02:10:31,739
‫و آدمایی دورت هستن که اونقدر اعتمادت
‫بهشون کمه که هیچی بهشون نگفتی

1672
02:10:31,806 --> 02:10:34,142
‫وقتی من بمیرم، دنیا هم با من می‌میره

1673
02:10:34,241 --> 02:10:36,144
‫و اطلاعات و دانشت هم باهات می‌میره،

1674
02:10:36,210 --> 02:10:39,880
‫و مثل یه کارگر مصری گمنام،
‫که توی یه هرمِ مهر و موم شده...

1675
02:10:39,948 --> 02:10:42,550
‫دفن شده تا رازش برملا نشه،
‫توی قبر دفن میشی

1676
02:10:42,616 --> 02:10:45,352
‫ایمان تو کورکورانه‌ست.
‫تو متعصبی

1677
02:11:05,539 --> 02:11:08,342
‫چه چیزی متعصبانه‌تر از اینه که
‫سعی کنی دنیا رو نابود کنی؟

1678
02:11:08,409 --> 02:11:11,146
‫من این کارو نمیکنم، دارم یه
‫دنیای جدید میسازم

1679
02:11:11,213 --> 02:11:15,683
‫یه جایی، یه موقعی، یه
‫مرد توی یه برج بلوری،

1680
02:11:15,750 --> 02:11:19,487
‫ یه دکمه‌ای رو فشار میده و آخرالزمان
‫هم شروع میشه، و هم متوقف میشه

1681
02:11:19,553 --> 02:11:23,125
‫حالا خودِ زمان هم جهتشو عوض میکنه

1682
02:11:23,191 --> 02:11:25,326
‫همون آفتابی که ما جلوش لم می‌دادیم...

1683
02:11:25,392 --> 02:11:29,530
‫نسل‌ها بعد، قراره پوست نوادگان ما رو گرم کنه

1684
02:11:29,597 --> 02:11:31,599
‫چطور ممکنه اونا بخوان ما رو بکشن؟

1685
02:11:31,665 --> 02:11:34,869
‫چون ارتفاع آب در اقیانوس‌هاشون بالا
‫اومد و رودخونه‌هاشون خشک شد

1686
02:11:34,936 --> 02:11:39,241
‫متوجه نیستی؟ اونا چاره‌ای
‫ندارن جز اینکه برگردن

1687
02:11:39,306 --> 02:11:41,475
‫ما مسئولشیم

1688
02:11:54,722 --> 02:11:57,525
‫با این حساب، هنوزم میخوای
‫از این کار دست بکشم؟

1689
02:11:58,759 --> 02:12:00,095
‫آره

1690
02:12:00,162 --> 02:12:02,463
‫هر نسلی به دنبال بقای خودشه

1691
02:12:02,530 --> 02:12:04,465
‫این دقیقا همون کاریه که اونا می‌کنن

1692
02:12:04,532 --> 02:12:06,734
‫ولی تو نه. تو یه خائنی

1693
02:12:06,801 --> 02:12:08,335
‫داری همه رو به کشتن میدی،
‫چون خودت برات...

1694
02:12:08,402 --> 02:12:10,005
‫هیچ زندگی‌ای نمونده

1695
02:12:10,071 --> 02:12:11,907
‫وقتی من کارم تموم بشه،
‫زندگی ادامه داره

1696
02:12:11,973 --> 02:12:13,641
‫ولی زندگی پسرت نه

1697
02:12:13,707 --> 02:12:17,344
‫بزرگ‌ترین گناه من این بود که با اینکه میدونستم
‫این دنیا رو به اتمامه، پسرم رو به دنیا آوردم

1698
02:12:17,411 --> 02:12:19,446
‫به نظرت خدا منو میبخشه؟

1699
02:12:25,120 --> 02:12:26,420
‫صبر کنین!

1700
02:12:27,222 --> 02:12:28,422
‫صبر کنین!

1701
02:12:29,257 --> 02:12:30,758
‫خدایا...

1702
02:12:42,003 --> 02:12:43,637
‫منو پوشش بدین!

1703
02:12:51,345 --> 02:12:53,414
‫برو! برو! برو!

1704
02:12:54,882 --> 02:12:57,585
‫تو به خدا، یا آینده،

1705
02:12:57,651 --> 02:12:59,753
‫یا هر چیزی که خارج از محدوده‌ی
‫تجربیات خودت باشه، باور نداری

1706
02:12:59,820 --> 02:13:02,924
‫بقیه‌ش دیگه بحث اعتقاده

1707
02:13:02,991 --> 02:13:05,392
‫و من اعتقاد ندارم

1708
02:13:05,459 --> 02:13:07,461
‫بدون اعتقاد، یعنی آدم نیستی

1709
02:13:07,528 --> 02:13:09,064
‫تو فقط یه دیوونه‌ای

1710
02:13:09,763 --> 02:13:11,832
‫یا یه خدا

1711
02:13:11,900 --> 02:13:12,833
‫یه جورایی

1712
02:13:12,901 --> 02:13:13,935
‫همونطور که گفتم

1713
02:13:17,138 --> 02:13:19,174
‫نه. خدایا!

1714
02:13:19,241 --> 02:13:20,674
‫وقتمون تمومه

1715
02:13:27,215 --> 02:13:29,650
‫سلامتو به همسرم میرسونم

1716
02:13:29,717 --> 02:13:32,187
‫مثل اینکه یادت رفته. من
‫هنوز ندیدمش

1717
02:13:32,254 --> 02:13:33,288
‫درسته

1718
02:13:33,355 --> 02:13:34,923
‫و بعد از اینکه ببینیش، میمیره

1719
02:13:34,990 --> 02:13:37,758
‫پس بجاش، خودم بهش
‫ابراز علاقه می‌کنم

1720
02:13:38,994 --> 02:13:39,895
‫نه...

1721
02:13:41,363 --> 02:13:42,898
‫وولکوف...

1722
02:13:42,899 --> 02:13:44,899
‫تیر بزن تو سرش

1723
02:13:56,111 --> 02:13:58,146
‫کار دیگه بسه، عشقم

1724
02:14:25,106 --> 02:14:28,009
‫حتی روحتم خبر نداره که درباره
‫چی حرف میزنم، درسته؟

1725
02:14:29,978 --> 02:14:32,846
‫ولی به نظر میاد خیلی مهم باشه

1726
02:14:34,748 --> 02:14:36,217
‫کجا میری؟

1727
02:14:36,284 --> 02:14:37,484
‫حس نمیکنی بدنت
‫خیلی داغه؟

1728
02:14:54,269 --> 02:14:55,636
‫الان داری چی کار میکنی؟

1729
02:14:55,703 --> 02:14:57,571
‫ضدآفتاب ریختم رو زمین

1730
02:14:57,638 --> 02:14:59,707
‫- خب که چی؟
‫- لیز شده!

1731
02:15:02,776 --> 02:15:04,511
‫بیا اینجا

1732
02:15:07,514 --> 02:15:08,950
‫برگرد

1733
02:15:09,017 --> 02:15:10,517
‫خوشت میاد

1734
02:15:44,752 --> 02:15:47,088
‫نمیتونم این کارو کنم

1735
02:15:47,155 --> 02:15:49,457
‫- نباید بذارم فکر کنی برنده شدی
‫- لحظه رو خراب نکن، کت

1736
02:15:49,523 --> 02:15:52,559
‫نمیذارم به گور بری و فکر کنی
‫که ما رو هم داری با خودت میبری

1737
02:15:55,030 --> 02:15:56,597
‫تو قراره تنها بمیری، آندری

1738
02:15:56,663 --> 02:15:57,932
‫زود باش، زود باش!

1739
02:15:57,999 --> 02:16:00,701
‫تونل بسته شده،
‫دریچه بسته‌ست

1740
02:16:00,768 --> 02:16:02,870
‫ماهیر، صدامو داری؟

1741
02:16:02,937 --> 02:16:03,771
‫آره

1742
02:16:03,837 --> 02:16:05,806
‫صبر کنین. تکرار می‌کنم، صبر کنین!

1743
02:16:11,079 --> 02:16:12,113
‫تو چشمام نگاه کن

1744
02:16:13,547 --> 02:16:15,116
‫کدومو میبینی؟

1745
02:16:16,217 --> 02:16:19,154
‫ناامیدی یا خشم؟

1746
02:16:20,422 --> 02:16:22,589
‫من اون زنی نیستم که حتی اگه
‫از درون هم زخمیش می‌کردی...

1747
02:16:22,656 --> 02:16:24,825
‫می‌تونست یه جوری دوستت داشته باشه

1748
02:16:26,261 --> 02:16:30,331
‫من اون هرزه‌ی کینه‌توزم که
‫از بیرون زخمیش کردی

1749
02:16:33,501 --> 02:16:34,701
‫نه!

1750
02:16:53,654 --> 02:16:55,756
‫لعنتی

1751
02:16:55,823 --> 02:16:57,959
‫آیوز، اونو کشت. آیوز، صدامو
‫داری؟ اونو کشت

1752
02:16:58,026 --> 02:17:01,096
‫عجله کرد. کشتش

1753
02:17:19,180 --> 02:17:22,016
‫زود باش، زود باش!
‫به نظرت موفق شدن؟

1754
02:17:26,421 --> 02:17:27,754
‫گور باباش

1755
02:18:38,126 --> 02:18:40,827
‫کت! عجله کردی!

1756
02:18:40,895 --> 02:18:42,696
‫نتونستم صبر کنم

1757
02:18:42,763 --> 02:18:44,865
‫نمی‌تونستم بذارم با این فکر
‫که برنده شده، بمیره

1758
02:18:44,933 --> 02:18:47,734
‫می‌دونستم یه راهی پیدا میکنین

1759
02:18:47,801 --> 02:18:49,736
‫صبر کن ببینم، یه راهی پیدا
‫کردین دیگه، مشکلی نیست دیگه، درسته؟

1760
02:18:49,803 --> 02:18:51,906
‫آره، یه راهی پیدا کردیم.
‫مراقب باشید

1761
02:19:13,695 --> 02:19:15,330
‫فکر می‌کردم تو معکوس شدی

1762
02:19:15,396 --> 02:19:17,165
‫وسط راه جهتم رو عوض کردم

1763
02:19:18,366 --> 02:19:20,201
‫به نظر می‌اومد اینجا
‫به کمک نیاز داشتین

1764
02:19:20,268 --> 02:19:22,769
‫اینجا؟ اون پایین کمک میخواستیم

1765
02:19:23,804 --> 02:19:25,940
‫چطوری تونستی اون قفلو باز کنی؟

1766
02:19:26,007 --> 02:19:28,276
‫من باز نکردم. تیمت
‫بهت نیاز نداشت؟

1767
02:19:29,177 --> 02:19:31,112
‫توی گذرگاه بعدی بهشون ملحق میشم

1768
02:19:31,745 --> 02:19:33,181
‫خیلی خب، آیوز؟

1769
02:19:33,248 --> 02:19:35,149
‫بذار نفسم جا بیاد، بعد

1770
02:19:49,130 --> 02:19:51,832
‫کسی که اینو دیده، میدون
‫نبرد رو ترک نمیکنه

1771
02:20:00,541 --> 02:20:02,143
‫خیلی خب

1772
02:20:05,546 --> 02:20:07,048
‫قایمش می‌کنیم

1773
02:20:07,749 --> 02:20:09,884
‫به زندگی‌مون پایان میدیم

1774
02:20:09,951 --> 02:20:12,320
‫این تنها راه برای مطمئن شدنه

1775
02:20:13,921 --> 02:20:16,090
‫اینکه کِی این کارو کنیم...

1776
02:20:16,157 --> 02:20:18,859
‫شاید بهتر باشه هرکس برای
‫خودش تصمیم بگیره

1777
02:20:19,761 --> 02:20:21,062
‫قرار نیست ما رو بکشی؟

1778
02:20:21,129 --> 02:20:23,698
‫اگه پیداتون کنم، چرا

1779
02:20:23,765 --> 02:20:25,333
‫ولی قرار نیست خیلی سفت
‫و سخت دنبالمون بگردی؟

1780
02:20:26,367 --> 02:20:27,502
‫چرا، می‌گردم

1781
02:20:31,139 --> 02:20:33,374
‫نمیخوای برگردی به لندن که یه
‫سری به کت بزنی، میخوای؟

1782
02:20:33,441 --> 02:20:34,175
‫نه

1783
02:20:34,242 --> 02:20:36,077
‫خیلی خطرناکه

1784
02:20:36,744 --> 02:20:38,413
‫حتی از دور؟

1785
02:20:39,614 --> 02:20:41,149
‫حتی از دور

1786
02:20:43,384 --> 02:20:44,519
‫آیوز!

1787
02:20:45,520 --> 02:20:46,921
‫صبر کن

1788
02:20:52,994 --> 02:20:54,595
‫واقعا میخوای برگردی؟

1789
02:20:57,098 --> 02:21:00,401
‫من تنها کسی ام که می‌تونست اون
‫درو به موقع باز کنه، درسته، آیوز؟

1790
02:21:00,468 --> 02:21:03,237
‫خب، من هیچ کلیدسازی به
‫خوبی تو نمی‌شناسم

1791
02:21:04,605 --> 02:21:06,407
‫دیدی؟

1792
02:21:06,474 --> 02:21:08,576
‫دوباره باید برم اونجا

1793
02:21:08,643 --> 02:21:11,979
‫و یه گذشته‌ی دیگه رو به
‫پارچه‌ی این هدف، گره بزنم

1794
02:21:20,455 --> 02:21:21,322
‫نیل، صبر کن!

1795
02:21:25,760 --> 02:21:27,795
‫تازه همین الان دنیا رو نجات دادیم

1796
02:21:27,861 --> 02:21:30,164
‫نمیشه چیزی رو به شانس واگذار کرد

1797
02:21:30,231 --> 02:21:33,101
‫ولی اگه یه جور دیگه عمل کنیم،
‫میتونیم اوضاع رو تغییر بدیم؟

1798
02:21:33,167 --> 02:21:35,403
‫"اتفاقی که افتاده، دیگه افتاده"

1799
02:21:35,470 --> 02:21:39,140
‫که در واقع توصیف ایمان در
‫قالب ساز و کارهای جهانه

1800
02:21:39,207 --> 02:21:41,042
‫ولی اینو نمیشه بهونه کرد
‫که کاری نکنیم

1801
02:21:41,509 --> 02:21:42,443
‫سرنوشت؟

1802
02:21:42,510 --> 02:21:44,078
‫هرچی میخوای اسمشو بذار

1803
02:21:44,145 --> 02:21:45,346
‫تو اسمشو چی میذاری؟

1804
02:21:46,247 --> 02:21:47,348
‫واقعیت

1805
02:21:49,884 --> 02:21:51,319
‫حالا بذار برم دیگه

1806
02:21:56,691 --> 02:21:59,594
‫هی، هیچوقت بهم نگفتی
‫کی استخدامت کرد، نیل

1807
02:21:59,660 --> 02:22:01,429
‫هنوز نتونستی حدس بزنی؟

1808
02:22:02,430 --> 02:22:03,931
‫تو استخدامم کردی

1809
02:22:03,998 --> 02:22:06,701
‫فقط نه اون موقع که فکر می‌کردی

1810
02:22:06,768 --> 02:22:09,103
‫تو آینده‌ای در گذشته داری

1811
02:22:09,170 --> 02:22:12,340
‫برای من، میشه سال‌ها پیش.
‫برای تو، میشه سال‌ها بعد

1812
02:22:13,174 --> 02:22:14,909
‫تو سال‌هاست که منو میشناسی؟

1813
02:22:16,411 --> 02:22:20,281
‫برای من، به نظرم این پایان
‫یه دوستی زیباست

1814
02:22:20,348 --> 02:22:22,885
‫ولی برای من، تازه شروعشه

1815
02:22:22,950 --> 02:22:25,153
‫حالا یه سری کار
‫باهم می‌کنیم

1816
02:22:25,219 --> 02:22:28,423
‫عاشقش میشی. میبینی حالا

1817
02:22:28,489 --> 02:22:31,092
‫کل این عملیات، یه
‫عملیات گازانبری زمانیه

1818
02:22:31,559 --> 02:22:32,960
‫عملیات کیه؟

1819
02:22:34,328 --> 02:22:35,898
‫عملیات تو!

1820
02:22:35,963 --> 02:22:37,465
‫ولی تازه نصف راهو رفتی

1821
02:22:37,532 --> 02:22:39,567
‫در ابتدای راه میبینمت، دوست من

1822
02:22:48,009 --> 02:22:51,412
‫ما آدمایی هستیم که دنیا رو از
‫اتفاق شومی که ممکن بود براش بیفته، نجات میدیم

1823
02:22:51,479 --> 02:22:53,414
‫جهانیان هیچوقت نمی‌فهمن که ممکن
‫بود چه اتفاقی بیفته

1824
02:22:55,283 --> 02:22:58,319
‫و حتی اگر هم می‌فهمیدن،
‫براشون مهم نبود

1825
02:23:02,156 --> 02:23:04,959
‫چون بمبی که منفجر نشه
برای کسی مهم نیست

1826
02:23:05,726 --> 02:23:07,562
‫فقط اون بمبی که منفجر
‫شده، براشون مهمه

1827
02:23:10,064 --> 02:23:11,199
‫قبل از اینکه پسره بیاد
‫بیرون، کارو یه سره کن

1828
02:23:13,936 --> 02:23:17,238
‫این شد که قرار بود بهشون رحم کنی؟
‫تو به من قول دادی

1829
02:23:17,305 --> 02:23:20,875
‫و همون موقع بهت گفتم که
‫قولم چه ارزشی داره

1830
02:23:20,943 --> 02:23:23,044
‫امروز، اینجا

1831
02:23:24,145 --> 02:23:27,381
‫از کجا فهمیدی؟

1832
02:23:27,448 --> 02:23:30,852
‫خیابان کنون پلِیس، سمت راستم
‫یه ماشین وایساده. احتمالا چیز مهمی نباشه...

1833
02:23:30,919 --> 02:23:32,220
‫آیندگان

1834
02:23:32,286 --> 02:23:35,891
‫خیابان کنون پلِیس، سمت راستم
‫یه ماشین وایساده. احتمالا چیز مهمی نباشه...

1835
02:23:35,958 --> 02:23:39,727
‫بهت گفتم که باید طرز دیدت
‫به دنیا رو عوض کنی

1836
02:23:39,794 --> 02:23:42,864
‫- باید یه سری کارای نیمه‌تموم رو تموم کنم
‫- این هیچوقت وظیفه‌ی تو نبود

1837
02:23:42,931 --> 02:23:44,065
‫پس وظیفه‌ی کی بود؟

1838
02:23:44,131 --> 02:23:46,033
‫وظیفه‌ی من

1839
02:23:46,100 --> 02:23:49,570
‫من فهمیدم که برای تو کار نمی‌کردم.
‫ما جفتمون برای خود من کار می‌کردیم

1840
02:23:49,637 --> 02:23:51,506
‫من سردمدارم

1841
02:23:53,741 --> 02:23:57,078
‫پس بهتره اون کارای نیمه‌تموم
‫رو تموم کنی

1842
02:23:59,847 --> 02:24:01,382
‫ماموریت با موفقیت انجام شد

1843
02:24:03,251 --> 02:24:05,486
‫مهم اون بمبیه که منفجر نشد

1844
02:24:05,553 --> 02:24:08,322
‫اون خطری که هیچکس
ازش خبر نداشت

1845
02:24:13,361 --> 02:24:16,631
‫اون بمبه که قدرت واقعی تغییر دنیا رو داره

1846
02:24:24,361 --> 02:24:27,631
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

