﻿1
00:00:12,642 --> 00:00:28,639
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:01:06,692 --> 00:01:09,070
،دریاهای معتدل، پاک

3
00:01:09,153 --> 00:01:11,988
و کم‌عمقِ مناطق گرمسیری

4
00:01:12,072 --> 00:01:16,492
جایی دارای زیبایی و حاصلخیزیِ بی‌نظیر

5
00:01:16,577 --> 00:01:21,335
این جزایر میزبانِ اکوسیستمی زنده
و پر طراوات در زیر آب هستند

6
00:01:21,415 --> 00:01:25,612
ارگانیسمی وسیع به نام صخره‌ی مرجانی

7
00:01:30,591 --> 00:01:33,375
زندگی در این کلان‌شهرِ آبی

8
00:01:33,460 --> 00:01:39,747
در پیچ و خم‌ها، گوشه و کنارها و
کوچه‌های پشتی در جریان است

9
00:01:41,351 --> 00:01:45,482
و در لبه‌ی صخره، زیست بومِ متنوع و رنگارنگ

10
00:01:45,564 --> 00:01:49,922
...به شهر کوچکی منتهی می‌شود به نام

11
00:01:50,007 --> 00:01:51,502
بیکینی باتم

12
00:01:54,406 --> 00:01:58,090
...در اینجا می‌شود سخت‌پوستان

13
00:01:58,160 --> 00:02:01,525
!پول! پول! پول

14
00:02:01,622 --> 00:02:03,061
...ستاره‌های دریایی

15
00:02:05,459 --> 00:02:09,959
...هشت‌پا

16
00:02:10,047 --> 00:02:12,298
...پلانکتون‌های گوناگون و مختلف

17
00:02:14,384 --> 00:02:17,510
...سنجاب-دانشمند عادی

18
00:02:17,596 --> 00:02:19,223
صبح بخیر آتو

19
00:02:19,306 --> 00:02:21,226
!تقریباً برای کل دنیا آماده‌ای

20
00:02:21,308 --> 00:02:23,355
صبح بخیر. ماشین‌ها قیام می‌کنند

21
00:02:23,435 --> 00:02:25,468
!و اربابانِ تمام زندگی ارگانیک میشن

22
00:02:25,986 --> 00:02:26,851
هان؟

23
00:02:26,938 --> 00:02:30,154
و بله، اسفنج دریایی

24
00:02:30,233 --> 00:02:39,773
این یکی همراه با حلزونِ خونگیِ محبوبش

25
00:02:42,621 --> 00:02:43,116
گَری زندگی می‌کنه

26
00:02:45,207 --> 00:02:45,801
!صبح بخیر گری

27
00:02:45,207 --> 00:02:47,320
اه، ردِ حلزون. چه حال بهم زن

28
00:02:48,835 --> 00:02:50,563
ولی بطرز عجیبی آرامش‌بخش

29
00:02:52,798 --> 00:02:55,958
!صبح بخیر پاتریک

30
00:02:57,969 --> 00:03:00,846
!صبح بخیر باب اسفنجی

31
00:03:00,931 --> 00:03:04,435
!صبح بخیر پاتریک

32
00:03:04,518 --> 00:03:08,358
!صبح بخیر باب اسفنجی

33
00:03:08,438 --> 00:03:12,020
!صبح بخیر پاتریک

34
00:03:12,109 --> 00:03:16,406
!صبح بخیر باب اسفنجی

35
00:03:16,488 --> 00:03:18,996
!صبح بخیر پاتریک

36
00:03:19,074 --> 00:03:22,537
!میشه شما دوتا کله پوک انقدر سروصدا نکنین؟

37
00:03:22,619 --> 00:03:25,914
!صبح بخیر اختاپوس

38
00:03:30,293 --> 00:03:32,809
!بیا گری! صبحونه

39
00:03:43,056 --> 00:03:45,592
قابلی نداشت

40
00:03:45,684 --> 00:03:48,087
کی می‌خواد شکمشو بخارونم؟

41
00:03:48,562 --> 00:03:49,938
خیلی دوستت دارم گری

42
00:03:52,441 --> 00:03:53,934
این چیه؟

43
00:03:56,111 --> 00:03:57,506
باشه، خودش میاد بیرون

44
00:04:01,199 --> 00:04:04,834
♪ جوری زندگی می‌کنم ♪
♪ که انگار در آستانه‌ی فراواقعیتم ♪

45
00:04:04,911 --> 00:04:06,699
صبح بخیر باب اسفنجی

46
00:04:06,788 --> 00:04:09,448
♪ ولی می‌دونم همه‌چیز روبراه میشه ♪

47
00:04:09,541 --> 00:04:11,127
♪ تا وقتی پیش منی ♪

48
00:04:13,587 --> 00:04:16,851
♪ بار همدیگه رو سبک می‌کنیم ♪

49
00:04:16,923 --> 00:04:19,552
♪ وقتی که در مسیرمون
دست انداز و چاله بوجود میاد ♪

50
00:04:20,427 --> 00:04:23,887
♪ چون همه‌مون با همدیگه‌ایم ♪

51
00:04:23,972 --> 00:04:26,158
♪ و این همیشگیه ♪

52
00:04:26,224 --> 00:04:31,052
♪ توی بیکینی باتم همیشه تابستونه ♪

53
00:04:32,522 --> 00:04:34,779
♪ حتی توی ماه دسامبر ♪

54
00:04:34,858 --> 00:04:37,608
♪ می‌خونیم لادی دادا ♪

55
00:04:38,195 --> 00:04:42,646
♪ توی بیکنی همیشه تابستونه ♪

56
00:04:42,741 --> 00:04:46,033
♪ توی بیکینی باتم ♪

57
00:04:46,119 --> 00:04:47,804
♪ بهتر از این نمیشه ♪

58
00:04:47,871 --> 00:04:50,323
!پول! پول! پول

59
00:04:53,376 --> 00:04:57,767
وای! اگه قرار باشه زود برسم دیرم شده

60
00:04:57,923 --> 00:04:59,761
نگران نباش گری جون

61
00:04:59,800 --> 00:05:01,478
قبل از این‌که بتونی بگی

62
00:05:01,551 --> 00:05:04,278
چرا انقدر بی رحمانه تنهام گذاشت؟» برمی‌گردم»

63
00:05:17,692 --> 00:05:20,891
یه روز دیگه، یه سر دردِ دیگه

64
00:05:21,404 --> 00:05:24,963
حداقل یکم آرامش دارم
...تا اون نیم وجبی پیداش نـ

65
00:05:25,033 --> 00:05:26,513
!صبح بخیر اختاپوس

66
00:05:26,576 --> 00:05:28,369
امروز صبح دل انگیزی نیست؟

67
00:05:28,453 --> 00:05:30,663
نُچ. باهات حرف نمی‌زنم

68
00:05:30,747 --> 00:05:32,165
امروز خودمو قاطیِ

69
00:05:32,248 --> 00:05:34,083
هیچکدوم از مزخرفاتت نمی‌کنم

70
00:05:34,167 --> 00:05:36,503
همیشه برام به سوءتفاهم ختم میشه

71
00:05:36,586 --> 00:05:38,213
باشه اختاپوس

72
00:05:40,173 --> 00:05:41,883
ولی بهتره بدونی گرترود پیر

73
00:05:41,966 --> 00:05:43,927
این روزا داره خیلی حواس جمع میشه

74
00:05:44,010 --> 00:05:46,095
گرترودِ پیر؟
اون دیگه کدوم خریه؟

75
00:05:46,179 --> 00:05:48,223
!سال‌ها باهاش کار کردی

76
00:05:48,306 --> 00:05:51,142
کباب‌پزِ هشت شعله‌ی تو آشپزخونه‌ست دیگه

77
00:05:52,601 --> 00:05:54,061
هیچوقت تمومی نداره

78
00:05:55,145 --> 00:05:56,605
بگذریم، برای روشن کردنش

79
00:05:56,688 --> 00:05:59,650
...باید دسته‌شو بچرخونی و بعدش

80
00:05:59,733 --> 00:06:01,860
شیرهای گازش رو یکم تکون بدی

81
00:06:01,944 --> 00:06:04,238
...و بعدش داستان مورد علاقه‌اش رو بخونی

82
00:06:04,321 --> 00:06:06,573
«ماهیتابه‌ی کوچکی که می‌توانست»

83
00:06:06,657 --> 00:06:07,783
:فصل دو

84
00:06:07,866 --> 00:06:10,327
برگرها گفتن
«ولی همین الان از توی فریزر اومدیم بیرون»

85
00:06:10,410 --> 00:06:12,829
«و سـ... سـ... سردمونه

86
00:06:12,913 --> 00:06:16,583
ماهیتابه‌ی کوچک گفت: «نگران نباشین
«حسابی گرمتون می‌کنم

87
00:06:16,667 --> 00:06:19,336
الان چی گفتم؟
علاقه‌ای ندارم

88
00:06:19,419 --> 00:06:20,837
!منو دخالت نده

89
00:06:25,050 --> 00:06:27,344
چی گفتی اختاپوس؟
اختاپوس؟

90
00:06:28,428 --> 00:06:32,516
باشه اختاپوس، مهم نیست
در هر صورت من اینجام

91
00:06:33,600 --> 00:06:35,227
متأسفانه

92
00:06:35,852 --> 00:06:37,479
!تنبلی بسه دیگه آقای اختاپوس

93
00:06:37,563 --> 00:06:39,648
!اینجا باید کار کنی

94
00:06:39,731 --> 00:06:41,316
!توجه، خدمه‌ی خرچنگی

95
00:06:41,400 --> 00:06:43,735
!همه‌ی افراد به گوش

96
00:06:43,819 --> 00:06:45,362
!به چشم کاپیتان خرچنگ، قربان

97
00:06:45,445 --> 00:06:47,572
حالا، کی برای یه ماجراجوییِ دیگه که

98
00:06:47,655 --> 00:06:50,491
منجر به پیدا کردن پول
برای من میشه آماده‌ست؟

99
00:06:52,952 --> 00:06:55,621
!یالا ملوان -
!قربان. بله قربان -

100
00:06:55,705 --> 00:06:57,081
!پرچم‌ها رو ببر بالا

101
00:07:01,294 --> 00:07:02,795
!بادبان اصلی رو ببر بالا

102
00:07:07,800 --> 00:07:09,093
!دودکش‌ها رو راه بنداز

103
00:07:24,775 --> 00:07:28,154
هیچوقت قدیمی نمیشه

104
00:07:31,782 --> 00:07:36,412
تا وقتی که فرصتشو داری لذت ببر آقای خرچنگ

105
00:07:38,122 --> 00:07:39,122
...این دیگه

106
00:07:40,124 --> 00:07:43,043
!ماشینِ احمق

107
00:07:43,126 --> 00:07:44,878
کجا بودم؟
آهان، آره

108
00:07:46,838 --> 00:07:50,967
امشب نقشه‌ی شیطانیِ
شماره‌ی 3,087 رو اجرا می‌کنم

109
00:07:51,051 --> 00:07:52,928
و بالاخره صاحب

110
00:07:53,011 --> 00:07:55,931
فرمولِ مخفیِ برگرِ خرچنگی میشم

111
00:07:56,556 --> 00:07:58,725
ایول. یه نقشه‌ی شیطانیِ دیگه

112
00:07:58,808 --> 00:08:00,644
نقشه‌ی شیطانی چه عیبی داره؟

113
00:08:00,727 --> 00:08:04,481
هیچ، فقط موضوع اینه که
دیوار شکست‌مون داره پُر میشه

114
00:08:04,564 --> 00:08:06,107
...دیوار شـ

115
00:08:09,069 --> 00:08:11,655
کارن، چرا اینا رو جمع می‌کنی؟

116
00:08:11,738 --> 00:08:13,907
خاطره‌ان دیگه

117
00:08:13,990 --> 00:08:17,369
خب، امشب... فرق داره

118
00:08:17,452 --> 00:08:20,372
می‌بینی کارن، همسرِ کامپیوتریم

119
00:08:20,455 --> 00:08:22,749
هر بار تلاش کردم اون فرمول رو بدزدم

120
00:08:22,832 --> 00:08:24,501
خرچنگ سعی کرده نقشه‌مو خنثی کنه

121
00:08:24,584 --> 00:08:26,962
آقای خرچنگ نه

122
00:08:27,045 --> 00:08:29,214
ولی امشب، همه چی... چی؟

123
00:08:29,297 --> 00:08:32,926
مشکل آقای خرچنگ نیست عزیزم
داده‌ها رو بررسی کردم

124
00:08:33,009 --> 00:08:34,844
مشکل باب اسفنجیه

125
00:08:34,928 --> 00:08:35,803
سلام

126
00:08:35,886 --> 00:08:37,012
نه بابا

127
00:08:37,096 --> 00:08:39,723
چه ربطی به اون اُسگل داره؟

128
00:08:39,807 --> 00:08:41,392
منظورت اُسگل داناست دیگه

129
00:08:41,475 --> 00:08:44,186
باب اسفنجی
کسیه که نقشه‌هاتو خنثی می‌کنه

130
00:08:44,269 --> 00:08:45,646
نه آقای خرچنگ

131
00:08:45,729 --> 00:08:47,106
مزخرف میگی

132
00:08:47,189 --> 00:08:50,025
کار خود خرچنگه، کارن
می‌دونم که کار خودشه

133
00:08:50,901 --> 00:08:54,697
و امشب، بالاخره انقاممو

134
00:08:54,780 --> 00:08:56,407
!می‌گیرم

135
00:08:58,951 --> 00:09:00,035
دیر میای؟

136
00:09:00,119 --> 00:09:02,746
نمیشه برای نبوغ ساعت تعیین کرد کارن

137
00:09:03,706 --> 00:09:06,667
!آماده‌ست! تکون بخور! بریم

138
00:09:07,459 --> 00:09:09,128
!به چشم سرآشپز

139
00:09:10,129 --> 00:09:13,632
!یکی برای شما
!از برگرِ خرچنگیتون لذت ببرین! لذت ببرین

140
00:09:14,341 --> 00:09:15,801
!آماده‌ست

141
00:09:15,884 --> 00:09:16,885
!بجنب باب اسفنجی

142
00:09:17,928 --> 00:09:21,056
!باب اسفنجی تو راهه -
!باب اسفنجی تو راهه -

143
00:09:27,104 --> 00:09:28,731
!سلام باب اسفنجی

144
00:09:28,814 --> 00:09:31,065
!سلام سَندی

145
00:09:33,776 --> 00:09:36,946
می‌دونستی در آینده
همه چیز اتوماتیک میشه؟

146
00:09:37,030 --> 00:09:39,532
جِدی؟ حتی دل درد؟

147
00:09:39,615 --> 00:09:41,826
دارم میرم ببینم آقای خرچنگ می‌خواد

148
00:09:41,909 --> 00:09:44,370
پذیرای زود هنگام تکنولوژیِ جدیدم باشه یا نه

149
00:09:44,454 --> 00:09:45,496
وایسا ببینم، چی؟

150
00:09:45,580 --> 00:09:48,332
می‌خوای یه ربات رو جایگزین من کنی؟
!اینکارو نکن

151
00:09:48,416 --> 00:09:50,251
نه دیوونه، این اتفاق در هر صورت میافته

152
00:09:50,334 --> 00:09:54,088
این یه چیزِ خلاقانه و استارت‌آپی‌تره

153
00:09:54,172 --> 00:09:56,215
‏60 ثانیه وقت داری

154
00:09:56,299 --> 00:09:58,885
!اسمش آتوئه

155
00:09:58,968 --> 00:10:01,554
اسمم اتوئه

156
00:10:01,637 --> 00:10:03,347
چه خدمتی ازم ساخته‌ست؟

157
00:10:03,431 --> 00:10:06,476
یه صاحب رستوران اتوماتیکه

158
00:10:06,559 --> 00:10:08,770
اتوماتیک؟

159
00:10:08,853 --> 00:10:10,521
بنظر گرون میاد. علاقه‌ای ندارم

160
00:10:10,605 --> 00:10:13,149
آتو نیازی به حقوق نداره

161
00:10:13,232 --> 00:10:15,151
و می‌تونه تصمیم‌های
سَرد و سخت و بی‌رحمانه‌ای

162
00:10:15,234 --> 00:10:17,820
مثل اخراج کردن مردم رو بگیره
چون قلب نداره

163
00:10:17,904 --> 00:10:19,864
آخ -
چی میگی -

164
00:10:19,947 --> 00:10:22,408
اخراجی -
عالیه -

165
00:10:22,492 --> 00:10:25,410
عاشق پولم. عاشق پولم

166
00:10:25,494 --> 00:10:28,038
یه رباتِ سردِ بی‌احساسِ مکانیکی

167
00:10:28,121 --> 00:10:31,166
درست مثل قلب سردِ بی‌احساسِ
سخت‌پوستیِ خودم

168
00:10:31,249 --> 00:10:32,959
قبولش می‌کنم و پرورشش میدم

169
00:10:33,043 --> 00:10:35,796
و آتو رو مثل پسر خودم دوست خواهم داشت

170
00:10:35,879 --> 00:10:36,880
ممنون بابایی

171
00:10:36,963 --> 00:10:40,133
ایول! پشیمون نمیشین آقای خرچنگ

172
00:10:40,217 --> 00:10:41,134
اخراجی

173
00:10:41,218 --> 00:10:43,762
تمام روز می‌تونم به این جمله گوش بدم

174
00:10:43,845 --> 00:10:44,679
نه جدی میگم

175
00:10:44,763 --> 00:10:48,391
تصمیم گرفتیم راهمون رو عوض کنیم

176
00:10:48,475 --> 00:10:49,768
اخراجی

177
00:10:50,352 --> 00:10:52,312
چی؟

178
00:10:52,395 --> 00:10:54,397
مجبورم نکن نگهبانی رو صدا کنم

179
00:10:55,273 --> 00:10:56,691
اخراجی -
!نه تو اخراجی -

180
00:10:56,775 --> 00:10:59,361
نه تو اخراجی -
!تو اخراجی، ماشینِ جهنمی -

181
00:10:59,444 --> 00:11:01,196
من اخراج نیستم
تو اخراجی

182
00:11:01,220 --> 00:11:03,927
« بازیافتِ وسایل الکترونیکی. هزینه 5 دلار »

183
00:11:04,491 --> 00:11:06,493
آزار و اذیتِ ربات
آزار و اذیتِ ربات

184
00:11:07,786 --> 00:11:09,913
هان؟ -
هــان؟ -

185
00:11:15,585 --> 00:11:17,170
اخراجی

186
00:11:17,712 --> 00:11:19,547
این دیگه چه کوفتیه؟

187
00:11:19,630 --> 00:11:21,590
نمی‌دونم ولی می‌برمش خونه

188
00:11:21,674 --> 00:11:23,926
خیلی بانکمه -
!چی؟ -

189
00:11:24,009 --> 00:11:27,096
بیا ربات کوچولو. بیا بهت شام بدم

190
00:11:27,179 --> 00:11:29,473
اصلاً خنده دار نیست کارن -
ساکت شو پلانکتون -

191
00:11:29,557 --> 00:11:31,392
بهش محل نذار -
!کارن -

192
00:11:31,475 --> 00:11:32,768
دوسِت دارم مامانی

193
00:11:39,775 --> 00:11:42,611
باب اسفنجی! قبل از این‌که بری مطمئن شو

194
00:11:42,695 --> 00:11:43,904
این آشپزخونه برق می‌زنه پسر

195
00:11:43,988 --> 00:11:46,365
بله بله، جناب رئیس خرچنگ

196
00:11:46,448 --> 00:11:48,158
وقتی که کارم تموم بشه این آشپزخونه

197
00:11:48,242 --> 00:11:50,160
کاملاً خواهد درخشید

198
00:11:50,244 --> 00:11:52,788
حالا هر چی

199
00:11:52,872 --> 00:11:56,625
این برگرِ خرچنگیِ خورده نشده رو
روی میز شماره‌ی 6 پیدا کردم

200
00:11:56,709 --> 00:11:57,835
می‌دونی باید باهاش چیکار کنی

201
00:11:57,918 --> 00:11:59,295
!همین الان آقای چنگ

202
00:11:59,378 --> 00:12:00,978
ترتیبی میدم به درستی دور ریخته بشه

203
00:12:01,046 --> 00:12:03,716
کی از دور ریختن حرف زد؟

204
00:12:03,799 --> 00:12:08,470
فردا دوباره توی منوی میراثِ کلاسیک
هنری‌مون می‌فروشیمش

205
00:12:09,722 --> 00:12:10,806
!شب بخیر

206
00:12:12,932 --> 00:12:14,267
بهتره تمیز کاری رو شروع کنم

207
00:12:18,813 --> 00:12:21,441
!آماده‌ام

208
00:12:34,227 --> 00:12:35,996
« احتیاط کنید. زمین خیس است »

209
00:12:35,997 --> 00:12:37,540
خب شب بخیر گرترود

210
00:12:37,624 --> 00:12:39,500
شب بخیر سرخ کُن
شب بخیر برگر

211
00:12:39,584 --> 00:12:41,502
!شب بخیر خیارشور

212
00:12:53,306 --> 00:12:55,308
شب بخیر باب اسفنجی

213
00:12:55,391 --> 00:12:57,852
!سلام برگر خرچنگی

214
00:13:01,689 --> 00:13:03,191
...و حالا

215
00:13:16,328 --> 00:13:18,205
باید بلندش کنم

216
00:13:21,333 --> 00:13:24,044
!ایول

217
00:13:24,127 --> 00:13:25,045
وایسا، وایسا. نه

218
00:13:25,128 --> 00:13:26,755
!نه. نه

219
00:13:27,339 --> 00:13:29,716
...ماشینِ سکه‌ایِ احمق

220
00:13:32,010 --> 00:13:34,346
...بیا اینجا، بیا اینجا

221
00:13:37,891 --> 00:13:39,559
!ایول

222
00:13:41,019 --> 00:13:43,313
بیا پیش بابایی

223
00:13:43,397 --> 00:13:46,608
!تا چند دقیقه‌ی دیگه فرمول مال من میشه

224
00:14:00,663 --> 00:14:04,166
آره! امپراتوریِ فست فودیِ خرچنگ نابود میشه

225
00:14:04,250 --> 00:14:06,502
و من حاکمِ بیکینی باتم میشم

226
00:14:06,585 --> 00:14:09,005
!پادشاهش میشم

227
00:14:14,593 --> 00:14:16,470
!می‌دونستم

228
00:14:20,641 --> 00:14:23,102
فرمول -
می‌دونستم کلیدامو اینجا جا گذاشتم -

229
00:14:23,185 --> 00:14:24,478
چه خِنگیم من

230
00:14:24,562 --> 00:14:27,356
بیا اینجا

231
00:14:27,440 --> 00:14:31,152
هان. هیچ کلیدی نیست
عجیبه کجا می‌تونن باشن؟

232
00:14:31,235 --> 00:14:32,820
!آره! نه

233
00:14:34,238 --> 00:14:36,324
!آخ! آخ

234
00:14:36,407 --> 00:14:38,451
کلیدا، کجایین؟

235
00:14:38,534 --> 00:14:40,703
!بجنبین، خودتون رو بهم نشون بدین

236
00:14:42,204 --> 00:14:44,415
!گرفتمت

237
00:14:45,541 --> 00:14:46,541
!هه‌هه

238
00:14:48,294 --> 00:14:49,670
!نه. نه

239
00:14:53,299 --> 00:14:54,633
آخ

240
00:14:54,717 --> 00:14:56,926
!تمام مدت توی جیبم بودن

241
00:14:59,012 --> 00:15:01,639
مشکل باب اسفنجیه

242
00:15:01,723 --> 00:15:03,224
می‌دونم

243
00:15:05,935 --> 00:15:08,772
...در همین حین، در قصرِ پادشاه پوسایدون

244
00:15:09,939 --> 00:15:12,233
حاکمِ هفت دریا

245
00:15:15,236 --> 00:15:16,696
!صدر اعظم

246
00:15:18,615 --> 00:15:20,617
!صدر اعظم

247
00:15:21,451 --> 00:15:22,994
!صدر اعظم

248
00:15:23,953 --> 00:15:27,123
سلام. چه خبر سرورم؟
منو احضار کردین؟

249
00:15:27,207 --> 00:15:29,793
صدر اعظم ببین. منو ببین

250
00:15:29,876 --> 00:15:32,379
‏3 هزار سالمه، پوستمو ببین

251
00:15:32,962 --> 00:15:34,798
شبیه کونِ بچه‌ست

252
00:15:34,881 --> 00:15:37,050
سنی ندارین سرورم. تر و تازه‌این

253
00:15:37,133 --> 00:15:40,470
این زیبایی و فوق‌العاده بودن
،رو مدیونِ زیر دستام هستم

254
00:15:40,553 --> 00:15:41,553
تو اینجوری فکر نمی‌کنی؟

255
00:15:41,596 --> 00:15:43,848
وظایف دیگه‌ای وجود داره سرورم

256
00:15:43,932 --> 00:15:46,684
...مثل فرمانروایی و این داستانا. اجازه بدین

257
00:15:46,768 --> 00:15:49,520
باید پای این مالیات‌ها، احکام

258
00:15:49,603 --> 00:15:52,898
اعلان جنگ و چکِ حقوقم رو امضا کنین

259
00:15:52,981 --> 00:15:54,566
درسته؟ -
بله -

260
00:15:54,650 --> 00:15:56,860
بسیار خب

261
00:15:59,196 --> 00:16:00,864
صدر اعظم

262
00:16:00,948 --> 00:16:03,700
کِی یاد می‌گیری
روی چیزی که واقعاً مهمه تمرکز کنی؟

263
00:16:03,784 --> 00:16:05,911
رژیمِ یک پادشاه به اندازه‌ی

264
00:16:05,994 --> 00:16:08,247
رژیم مراقبت از پوستش قدرتمنده
<font color="#ffff00">(رژیم اول به معنای حکومت و دومی به معنای برنامه‌ست)</font>

265
00:16:08,330 --> 00:16:09,748
صحیح

266
00:16:09,832 --> 00:16:12,668
می‌دونی، ممکنه
بعضیا بگن چهره‌ام شبیه یه خدای یونانیه

267
00:16:12,751 --> 00:16:15,212
...خب شما یه خدای یونانی هستین پس

268
00:16:15,295 --> 00:16:17,089
...وایسا ببینم! این

269
00:16:17,172 --> 00:16:19,133
چین و چروکه؟ -
کجا؟ -

270
00:16:19,216 --> 00:16:21,260
!آره! چین و چروکه

271
00:16:21,343 --> 00:16:22,553
شبیه یه آووکادوی قدیمی

272
00:16:22,636 --> 00:16:25,472
!و فراموش شده توی یخچال شدم

273
00:16:25,556 --> 00:16:26,598
شروع شد

274
00:16:26,682 --> 00:16:28,934
!من زشتم

275
00:16:33,355 --> 00:16:34,606
خب کجاست؟

276
00:16:34,690 --> 00:16:36,690
اون موجودِ خَزنده با پوسته و چشمای گِرد

277
00:16:37,192 --> 00:16:39,027
کجاست؟

278
00:16:39,653 --> 00:16:42,614
بفرمایین سرورم. حلزونِ سلطنتی‌تون

279
00:16:42,698 --> 00:16:44,198
ممنون

280
00:16:44,866 --> 00:16:46,659
این نرم‌تن قدرت جوان سازیِ

281
00:16:46,742 --> 00:16:49,162
هزاران کرِمِ صورت رو داره

282
00:16:53,040 --> 00:16:54,917
چی؟! خالیه؟

283
00:16:56,919 --> 00:16:58,337
!ببرش اونور

284
00:16:58,421 --> 00:17:00,673
!فوراً یه حلزونِ دریایی دیگه برام بیارین

285
00:17:03,009 --> 00:17:04,802
هی وای

286
00:17:04,886 --> 00:17:06,679
!صدر اعظم -
...بسیار خب-

287
00:17:06,762 --> 00:17:09,974
رُک و راست بگم
حلزون نداریم

288
00:17:10,057 --> 00:17:11,392
!چی؟

289
00:17:11,476 --> 00:17:14,687
...در حقیقت، تمام جمعیت حلزون

290
00:17:14,770 --> 00:17:17,440
چه کلمه‌ای باید بکار ببرم؟
آهان آره... از بین رفته

291
00:17:17,523 --> 00:17:19,817
داری بهم میگی دیگه

292
00:17:19,901 --> 00:17:21,861
حلزونی در کار نیست؟ -
حلزونی در کار نیست -

293
00:17:21,944 --> 00:17:24,363
و از این موضوع مطمئنی؟ -
تقریباً مطمئنم -

294
00:17:26,157 --> 00:17:28,493
صدر اعظم، محض رضای خدا

295
00:17:28,576 --> 00:17:31,037
همه‌ی قلمرو پادشاهیمو
!در ازای یه حلزون میدم

296
00:17:31,120 --> 00:17:33,456
نه، نه، نه. دارم عجله می‌کنم

297
00:17:33,539 --> 00:17:36,334
!نصفِ قلمرو پادشاهیمو در ازای یه حلزون میدم

298
00:17:36,417 --> 00:17:38,168
نه، نه، نه. پاداش. آره

299
00:17:38,251 --> 00:17:40,962
به هر کسی که برام یه حلزون بیاره پاداش میدم

300
00:17:41,046 --> 00:17:43,798
فهمیدم. الان حکم رو صادر می‌کنم سرورم

301
00:17:50,138 --> 00:17:53,183
یه حکم سلطنتی از طرفِ پادشاه پوسایدون؟

302
00:17:53,266 --> 00:17:55,519
خطاب به تمام شهروندانِ دریا»

303
00:17:55,602 --> 00:17:58,021
...پادشاه خیلی سریع به یه حلزون نیاز دارن

304
00:17:58,104 --> 00:18:01,525
وِر وِر وِر، مراقبت از پوست، وِر، وِر، وِر

305
00:18:01,608 --> 00:18:02,943
وایسا ببینم

306
00:18:03,777 --> 00:18:05,362
یه حلزون؟

307
00:18:05,445 --> 00:18:08,156
نه، زیادی خوبه

308
00:18:08,240 --> 00:18:10,534
از شَرِ گری خلاص بشم
از شَرِ باب اسفنجی خلاص شدم

309
00:18:11,618 --> 00:18:12,994
آره

310
00:18:21,127 --> 00:18:23,797
!گری، من خونه‌ام

311
00:18:27,008 --> 00:18:29,427
گری جونم
هی کجایی رفیق؟

312
00:18:34,723 --> 00:18:35,933
گری؟

313
00:18:38,185 --> 00:18:39,270
گری؟

314
00:18:40,187 --> 00:18:41,814
باید توی... نه

315
00:18:41,897 --> 00:18:43,107
گری؟

316
00:18:43,190 --> 00:18:44,358
گری؟

317
00:18:44,441 --> 00:18:45,484
گری؟

318
00:18:45,568 --> 00:18:47,987
!گری؟ گری، گری، گری! گری

319
00:18:48,070 --> 00:18:49,572
گری! گری کجاست؟

320
00:18:49,655 --> 00:18:53,993
!گــری

321
00:19:04,378 --> 00:19:08,632
گری، کجایی؟

322
00:19:15,389 --> 00:19:18,726
گری

323
00:19:22,771 --> 00:19:26,066
از روز اولی که همدیگه رو دیدیم عاشقت بودم

324
00:19:43,708 --> 00:19:45,627
سلام حلزون کوچولو

325
00:19:59,807 --> 00:20:01,184
اسمت چیه؟

326
00:20:02,977 --> 00:20:04,395
گری» هان؟»

327
00:20:05,855 --> 00:20:09,108
خب، سلام گری

328
00:20:09,192 --> 00:20:11,569
گری، می‌خوای باهم دوست بشیم؟

329
00:20:13,571 --> 00:20:14,947
منم همینطور

330
00:20:24,998 --> 00:20:26,708
!باب اسفنجی! باب اسفنجی

331
00:20:27,959 --> 00:20:31,213
سلام باب اسفنجی
این آگهی رو دیدم

332
00:20:31,296 --> 00:20:32,881
گری گُم‌شده

333
00:20:34,925 --> 00:20:36,218
می‌دونم پاتریک

334
00:20:37,219 --> 00:20:39,054
باب اسفنجی؟

335
00:20:39,137 --> 00:20:43,308
پاتریک، اگه اتفاقی برای
...گری بیافته، من خب

336
00:20:43,975 --> 00:20:45,352
نمی‌دونم چیکار می‌کردم

337
00:20:46,061 --> 00:20:47,562
متاسفم رفیق

338
00:20:47,646 --> 00:20:49,606
هی! شاید یه سرِ نخی گذاشته باشه

339
00:20:54,486 --> 00:20:57,614
!ببین! یه سر نخ

340
00:20:57,698 --> 00:21:01,451
!گری رو حلزون ربایی کردن

341
00:21:01,535 --> 00:21:05,288
!و به شهر گُم‌شده‌ی آتلانتیک سیتی بُردن

342
00:21:05,372 --> 00:21:07,457
جدی میگی؟

343
00:21:07,541 --> 00:21:09,084
!عالیه

344
00:21:09,960 --> 00:21:12,546
حالا می‌دونیم گری کجاست

345
00:21:15,548 --> 00:21:17,717
اونقدرا هم عالی نیست پاتریک

346
00:21:17,800 --> 00:21:19,260
گوش کن

347
00:21:19,343 --> 00:21:22,680
بخاطر قصرِ پر زَرق و بَرقی که
پوسایدون خونه‌ی خودش می‌دونه معروف شده

348
00:21:22,763 --> 00:21:25,725
شهر گُم‌شده‌ی آتلانتیک سیتی

349
00:21:25,808 --> 00:21:29,186
یه گودالِ ترسناکِ پُر از فساد اخلاقیه

350
00:21:29,270 --> 00:21:32,773
وای. همه‌ی اینا هست، تازه گُمم شده؟

351
00:21:32,857 --> 00:21:36,819
پادشاه پوسایدون
خودش رو ظالمی بوالهوس نشون داده

352
00:21:36,902 --> 00:21:40,197
معروفِ به این‌که زیر دستانش رو در طیِ

353
00:21:40,281 --> 00:21:43,284
نمایش‌هایی پُر زرق و بَرق گَردن می‌زنه

354
00:21:43,367 --> 00:21:46,036
نصیحتمون به کسایی که
می‌خوان به اونجا سفر کنن اینه که

355
00:21:47,037 --> 00:21:48,080
این‌کارو نکنن

356
00:21:48,164 --> 00:21:52,376
بنظر می‌رسه
این پادشاه پوسایدون مشتریِ سر سختی باشه

357
00:21:52,460 --> 00:21:54,253
آره. سر سخته

358
00:21:54,336 --> 00:21:57,339
خب که چی؟
این قضیه بین دوستاست

359
00:21:57,423 --> 00:22:01,260
و دوستا اجازه نمیدن
!دوستا کرمِ صورتِ یه نفر دیگه بشن

360
00:22:01,343 --> 00:22:02,511
دوستا اینکارو نمی‌کنن

361
00:22:02,595 --> 00:22:05,848
خب که چی که خطرناک و ترسناکه؟ -
!خب که چی -

362
00:22:05,931 --> 00:22:10,727
چه چیزی جلومو می‌گیره
که الان نرم اونجا و گری رو نجات ندم

363
00:22:10,810 --> 00:22:13,688
و جلوی پادشاه پوسایدون نایستم؟

364
00:22:13,772 --> 00:22:15,982
!نمی‌دونم -
!خب من می‌دونم -

365
00:22:16,065 --> 00:22:17,984
چی؟ -
...من -

366
00:22:18,067 --> 00:22:21,321
جرأتش رو ندارم

367
00:22:26,701 --> 00:22:28,661
گری

368
00:22:28,745 --> 00:22:30,038
سُسِ تارتار

369
00:22:30,121 --> 00:22:33,541
چیزِ نزدیک به جرأت چیه؟

370
00:22:33,625 --> 00:22:35,502
نیّت؟ -
نه -

371
00:22:35,585 --> 00:22:37,003
صلابت؟ -
نه -

372
00:22:37,086 --> 00:22:38,421
- تعهد؟ -
نُچ -

373
00:22:38,505 --> 00:22:40,840
استطاعت؟ شجاعت؟ -
نه -

374
00:22:40,924 --> 00:22:42,592
دلیری؟ عزم؟ -
چی؟ نه -

375
00:22:42,675 --> 00:22:44,677
قهرمانی؟ رشادت؟ -
نه -

376
00:22:44,761 --> 00:22:47,680
جربزه؟ -
!یه رفیق! یه همراه -

377
00:22:47,764 --> 00:22:49,057
یه همراه؟

378
00:22:49,140 --> 00:22:50,850
یه دوست

379
00:22:50,934 --> 00:22:53,269
واقعاً پاتریک؟
باهام میای؟

380
00:22:53,353 --> 00:22:56,314
!آره... درست پشت سرت میام

381
00:22:56,397 --> 00:22:58,733
بوی مسافرت میاد؟

382
00:22:58,816 --> 00:23:01,069
ممکنه بوی دهنِ من باشه

383
00:23:03,987 --> 00:23:05,656
خیلی خب

384
00:23:05,739 --> 00:23:07,574
بیا نقشه بکشیم

385
00:23:07,658 --> 00:23:09,284
پات، تو مسئول حمل و نقلی

386
00:23:09,493 --> 00:23:11,387
فقط یادت باشه
من رانندگی نمی‌کنم و تو ماشین نداری

387
00:23:21,296 --> 00:23:22,756
!بوق! بوق

388
00:23:30,264 --> 00:23:32,349
!سلام پسرا

389
00:23:32,432 --> 00:23:35,269
نمی‌دونم این وسیله‌ی قدیمی
بدردتون می‌خوره یا نه

390
00:23:35,352 --> 00:23:37,312
مثلاً قراره سفری مسافرتی

391
00:23:37,396 --> 00:23:39,731
جست و جویی یا
ماموریت نجاتی چیزی داشته باشین

392
00:23:39,815 --> 00:23:42,859
ولی اگه برنامه‌ای دارین، آتو بلیط‌تونه

393
00:23:42,943 --> 00:23:44,570
!آتو

394
00:23:44,653 --> 00:23:48,657
فقط به آتو بگین
!کجا می‌خواین برین و اون می‌برتتون اونجا

395
00:23:48,740 --> 00:23:50,200
همگی سوار شین

396
00:23:50,284 --> 00:23:51,535
اخراجین -
!ایول -

397
00:23:52,160 --> 00:23:53,954
یه قایقِ خودران

398
00:23:54,037 --> 00:23:56,081
!ممنون پلانکتون. تو بهترینی

399
00:23:56,164 --> 00:23:58,541
می‌دونم، می‌دونم. خداحافظ

400
00:23:58,624 --> 00:24:01,877
آتو. گری رو پیدا کن -
حله چشاته -

401
00:24:07,466 --> 00:24:10,469
نه پاتریک. باید دقیق‌تر بگی

402
00:24:10,553 --> 00:24:13,097
آتو، گریِ حلزون رو پیدا کن

403
00:24:13,639 --> 00:24:15,057
در حال محاسبه‌ی مجدد

404
00:24:17,310 --> 00:24:20,187
بذارین من امتحان کنم

405
00:24:20,271 --> 00:24:23,357
ببرشون به شهر گُم‌شده‌ی آتلانتیک سیتی

406
00:24:23,441 --> 00:24:24,817
!و دیگه هم برنگرد

407
00:24:26,527 --> 00:24:28,738
یکم زیاده روی و اغراق هیچوقت بد نیست

408
00:24:28,821 --> 00:24:30,656
خدمت کردن به شما باعث افتخارمه

409
00:24:39,457 --> 00:24:42,043
سفر بخیر پسرا

410
00:24:42,126 --> 00:24:45,254
من آماده‌ام. من آماده‌ام. دخلشون اومده

411
00:24:54,846 --> 00:24:58,475
این سفر مثل اون فیلم‌های رُفقا میشه

412
00:24:58,558 --> 00:24:59,476
!ما رُفقاییم

413
00:24:59,559 --> 00:25:02,479
نمی‌دونم به وضعیت الانمون
...می‌خوره یا نه پاتریک ولی

414
00:25:02,562 --> 00:25:03,730
چرا نخوره؟

415
00:25:03,813 --> 00:25:06,316
دو تا رفیقیم که برای هدفی مشترک حرکت کردن

416
00:25:06,983 --> 00:25:10,028
راجع به یه چیز احمقانه بحث می‌کنیم
دعوا می‌کنیم قهر می‌کنیم

417
00:25:10,111 --> 00:25:12,197
تا این‌که بفهمیم

418
00:25:12,280 --> 00:25:14,783
بدون همدیگه کاری از پیش نمی‌بریم

419
00:25:14,866 --> 00:25:17,202
ساده امّا جادوییه

420
00:25:17,285 --> 00:25:19,037
آره

421
00:25:19,120 --> 00:25:22,248
برای من بیشتر
شبیه سفرِ یه قهرمانِ تنهاست

422
00:25:22,332 --> 00:25:25,168
که برخلافِ تمامِ احتمالات
بر ناملایمات پیروز میشه

423
00:25:25,251 --> 00:25:27,504
من میگم فیلم رُفقا

424
00:25:27,587 --> 00:25:30,298
و تو این حرف احمقانه رو می‌زنی

425
00:25:30,382 --> 00:25:31,841
جداً؟ حرف احمقانه؟

426
00:25:31,925 --> 00:25:34,552
من احمقم؟
حس شوخ طبعی و کنایه‌زنیت رو دوست دارم

427
00:25:34,636 --> 00:25:37,639
ممنون
منم اتو کردنم رو دوست دارم

428
00:25:37,722 --> 00:25:40,433
شاید اگه کَله‌ات از شِن پُر نشده بود

429
00:25:40,517 --> 00:25:41,643
!تو هم می‌تونستی اتو کنی

430
00:25:41,726 --> 00:25:43,353
خب، کَله‌ا‌م پُر از شِن باشه

431
00:25:43,436 --> 00:25:45,897
بهتر از اینه که
!مثل کَله‌ی تو پُر از سنگ باشه

432
00:25:45,980 --> 00:25:48,482
!بسه دیگه! ماشین رو نگه دار

433
00:25:48,565 --> 00:25:49,983
!آره! ماشین رو نگه دار آتو

434
00:26:01,662 --> 00:26:04,456
ببخشید پاتریک. جدی میگم

435
00:26:04,540 --> 00:26:06,875
نباید می‌گفتم تو کَله‌ت پُر از سنگه

436
00:26:06,959 --> 00:26:10,838
منم نباید می‌گفتم مغزت از شِن ساخته شده

437
00:26:10,921 --> 00:26:13,882
زِشت و احمقانه بود

438
00:26:13,966 --> 00:26:16,260
باشه. بیا فراموشش کنیم هان؟

439
00:26:16,343 --> 00:26:17,636
!هیچوقت همچین اتفاقی نیافتاد

440
00:26:23,934 --> 00:26:25,102
بپرین بالا بچه‌ها

441
00:26:25,185 --> 00:26:26,937
♪ دوباره زدم به دلِ جاده ♪

442
00:26:28,772 --> 00:26:30,399
یالا بچه‌ها

443
00:26:30,482 --> 00:26:31,734
‌

444
00:26:31,817 --> 00:26:32,651
نُچ

445
00:26:32,735 --> 00:26:35,904
♪ زندگی‌ای که دوست دارم موزیک ساختن با دوستامه ♪

446
00:26:36,363 --> 00:26:39,408
♪ و برای زدن به دلِ جاده دیگه طاقت ندارم ♪

447
00:26:44,537 --> 00:26:47,623
!خرچنگی -
مردم، یکی یکی -

448
00:26:47,707 --> 00:26:49,751
یکی یکی

449
00:26:49,834 --> 00:26:51,794
اختاپوس، چرا نمی‌بینم برگرهای خرچنگی

450
00:26:51,878 --> 00:26:53,105
از پنجره‌ی آشپزخونه بیان بیرون؟

451
00:26:53,129 --> 00:26:55,506
باب اسفنجی کجاست؟ -
من از کجا بدونم؟ -

452
00:26:55,590 --> 00:26:57,759
و راستش رو بخوای
امکان نداره من به این وضع اعتراضی بکنم

453
00:26:59,510 --> 00:27:02,388
!باب اسفنجی
کجایی پسر؟

454
00:27:02,472 --> 00:27:03,598
باب اسفنجی؟

455
00:27:04,932 --> 00:27:07,560
باب اسفنجی؟ باب اسفنجی

456
00:27:07,643 --> 00:27:11,189
!همین الان بیا بیرون! این یه دستوره

457
00:27:12,398 --> 00:27:15,276
نمی‌فهمم
تا حالا یه روزِ کاری رو هم از دست نداده

458
00:27:17,278 --> 00:27:19,781
!برگرِ خرچنگی! برگرِ خرچنگی

459
00:27:19,864 --> 00:27:22,325
هی! برگرهای خرچنگیم کجان؟

460
00:27:22,408 --> 00:27:25,995
من از کجا بدونم؟ -
دارن آماده میشن قربان. دارن آماده میشن -

461
00:27:26,078 --> 00:27:28,831
اختاپوس، برو توی آشپزخونه
و چند تا برگرِ خرچنگی درست کن

462
00:27:30,082 --> 00:27:33,336
خیلی خب گرترود... باب اسفنجی چی گفت؟

463
00:27:33,419 --> 00:27:34,920
دسته رو بچرخون و روشنش کن

464
00:27:35,003 --> 00:27:38,507
شیرهای گازش رو یکم تکون بده
و آره

465
00:27:39,382 --> 00:27:42,135
«ماهیتابه‌ی کوچکی که می‌توانست»

466
00:27:42,219 --> 00:27:45,096
...تازه از فریزر اومدیم بیرون، برگرهای کوچیک

467
00:27:50,769 --> 00:27:52,938
...آقای خرچنگ ما یه -
!اختاپوس -

468
00:27:53,021 --> 00:27:55,398
!آخ! خودتو... آخ! نجات بده

469
00:27:57,025 --> 00:28:00,737
اگه باب اسفنجی اینجا بود
به این فلاکت نمی‌افتادیم

470
00:28:00,821 --> 00:28:02,989
باب اسفنجی کجاست؟

471
00:28:20,924 --> 00:28:22,342
کجایی؟

472
00:28:22,425 --> 00:28:24,177
!حتماً داریم خواب می‌بینیم

473
00:28:24,261 --> 00:28:27,180
سرگرمم می‌کنی باب اسفنجی

474
00:28:27,264 --> 00:28:29,515
دو تا آدم نمی‌تونن یه خواب مشترک ببینن

475
00:28:29,598 --> 00:28:32,726
چه برسه به این‌که همزمان توی اون خواب باشن

476
00:28:32,810 --> 00:28:35,479
این از نظر فلسفی قابل توجیه نیست

477
00:28:35,563 --> 00:28:38,649
البته. تو یه معمای متافیزیکی مطرح می‌کنی

478
00:28:38,732 --> 00:28:41,068
صبر کن، ما داریم مثلِ آدم‌های باهوش
حرف می‌زنیم

479
00:28:41,151 --> 00:28:42,778
!این باید یه خواب باشه

480
00:28:43,320 --> 00:28:45,114
...بعلاوه، ما روی سطح زمینیم و

481
00:28:45,197 --> 00:28:46,824
...هوا تنفس می‌کنیم، پس

482
00:28:46,907 --> 00:28:49,034
!آره

483
00:28:49,118 --> 00:28:50,369
!هوا؟

484
00:28:55,416 --> 00:28:57,334
!هی، یه شهر جلومونه

485
00:28:59,253 --> 00:29:02,464
«درّه‌ی محکوم به فنا»
عجب اسمِ خنده‌داری

486
00:29:17,813 --> 00:29:20,191
«مِـیخونه‌ی جهنمی»

487
00:29:20,900 --> 00:29:24,485
«هرکس وارد اینجا شود امیدش ناامید شود»

488
00:29:25,278 --> 00:29:28,489
گمونم منظورش اینه که
«دستشوییِ عمومی نداریم»

489
00:29:30,867 --> 00:29:31,868
سلام؟

490
00:29:36,623 --> 00:29:40,460
آتو، نزدیک بمون -
آره، جایی نرو -

491
00:29:40,543 --> 00:29:41,794
برو هرجایی

492
00:29:43,129 --> 00:29:45,465
.از خدمت بهتون خوشحال شدم
!اخراجین

493
00:29:46,007 --> 00:29:48,509
اوه! حالا چطور باید گری رو پیدا کنیم؟

494
00:29:48,593 --> 00:29:50,887
شاید آتو فقط رفت پارک کنه

495
00:30:06,069 --> 00:30:06,903
سلام

496
00:30:06,986 --> 00:30:08,780
تو کی هستی؟

497
00:30:08,863 --> 00:30:12,450
.من یه خار غلتانِ ساده هستم
.حکیم صدام کنید

498
00:30:12,533 --> 00:30:14,869
حکیم -
سلام، حکیم. اسمِ قشنگی داری -

499
00:30:14,953 --> 00:30:18,247
،مرسی. من از بوته‌ی مرموک ساخته شدم
.و حکیم هم هستم

500
00:30:18,330 --> 00:30:19,915
در نتیجه اسمِ خیلی در خوریه

501
00:30:19,998 --> 00:30:22,042
!من پاتریک هستم

502
00:30:22,125 --> 00:30:24,962
«اسم من تو زبانِ سلتیک به معنی «توستره

503
00:30:25,671 --> 00:30:26,922
مطمئنم این معنی رو نمیده

504
00:30:27,631 --> 00:30:32,094
،این خوابی که داخلش هستید
.هدفِ نهانی داره، جویندگانِ جوان

505
00:30:32,177 --> 00:30:34,429
اوه! پس ما واقعاً تو یه خواب هستیم

506
00:30:34,513 --> 00:30:37,975
و من، دوستِ من، خواب‌باف هستم

507
00:30:38,058 --> 00:30:41,603
♪ ...ای خواب‌باف ♪

508
00:30:43,272 --> 00:30:46,275
وای، یعنی الان داخلِ ذهن‌های ما هستی؟

509
00:30:46,358 --> 00:30:48,402
بله، پاتریک -
!وای -

510
00:30:48,485 --> 00:30:51,822
من اومدم تو سفرت بهت کمک کنم، باب اسفنجی

511
00:30:51,905 --> 00:30:54,616
ولی اول، باید یه چالش رو قبول کنی

512
00:30:54,700 --> 00:30:58,370
ولی، من فقط می‌خوام گری
رو پیدا کنم و ببرمش خونه

513
00:30:58,453 --> 00:31:01,915
تو گری رو دوست داری؟ -
!بیشتر از هر چیزی -

514
00:31:01,999 --> 00:31:04,626
و اسنفجیِ جوان، وقتی این چالش رو انجام بدی

515
00:31:04,710 --> 00:31:07,587
می‌تونی به سفرت برای پیدا کردنِ
گری عزیزت ادامه بدی

516
00:31:07,671 --> 00:31:10,132
فهمیدم. درسته -
درسته، منطقیه -

517
00:31:13,926 --> 00:31:15,803
این سکه‌ی چالش رو بگیر

518
00:31:15,886 --> 00:31:18,306
!سکه‌ی چالش

519
00:31:18,389 --> 00:31:21,434
وقتی شجاعتت ته بکشه
بهت دل و جرأت میده

520
00:31:21,517 --> 00:31:22,517
!وای -
!چه باحال -

521
00:31:22,560 --> 00:31:26,063
حالا، چالشت پشتِ درهای
این مِـیخونه قرار داره

522
00:31:26,147 --> 00:31:27,732
بزن بریم! یالا پاتریک -
صبر کنید -

523
00:31:27,815 --> 00:31:29,042
بریم این چالش رو بترکونیم -
!صبر کنید، بچه‌ها -

524
00:31:29,066 --> 00:31:30,735
سکه‌ی چالش وارد میشه

525
00:31:30,818 --> 00:31:32,737
هنوز بهتون نگفتم چالش‌تون چیه

526
00:31:33,612 --> 00:31:35,865
صبر داشته باش، حکیم. صبر داشته باش

527
00:31:40,494 --> 00:31:41,746
هان

528
00:31:46,292 --> 00:31:50,421
اوه، خوبه. یکی از اون پیانوهای خودکار قدیمی

529
00:31:53,466 --> 00:31:54,759
...یا

530
00:31:54,842 --> 00:31:56,844
!یکی از اون پیانوزن‌های پیر

531
00:32:05,728 --> 00:32:07,896
!آدم‌های ترسناک

532
00:32:07,979 --> 00:32:11,107
بخوام دقیق‌تر بگم، زامبی‌های
گوشت‌خوارِ کابوی دزد دریایی

533
00:32:11,191 --> 00:32:14,152
زامبی‌های گوشت‌خوارِ کابوی دزد دریایی

534
00:32:14,235 --> 00:32:16,029
چالشِ تو اینه

535
00:32:16,112 --> 00:32:18,198
این زامبی‌ها رو از قید و بند
زمینی‌شون خلاص کن

536
00:32:18,281 --> 00:32:20,158
و روح‌هاشون رو آزاد کن

537
00:32:20,241 --> 00:32:22,869
،اگه این خواب نبود
!الان از ترس سکته می‌کردم

538
00:32:22,952 --> 00:32:24,204
!اوه، آره

539
00:32:24,287 --> 00:32:26,164
ما تو یه خواب هستیم

540
00:32:26,247 --> 00:32:28,291
‌

541
00:32:28,375 --> 00:32:29,876
!خیلی خب، آقایون

542
00:32:30,960 --> 00:32:32,837
ما اومدیم که ارواحِ محبوس‌تون رو آزاد کنیم

543
00:32:34,506 --> 00:32:35,715
اون دیگه چی بود؟

544
00:32:35,799 --> 00:32:39,094
آه، ال دیابلوی خبیث نزدیک میشه

545
00:32:39,469 --> 00:32:43,181
♪ ال دیابلو، ال دیابلو ♪

546
00:32:43,640 --> 00:32:47,560
♪ ال دیابلو، ال دیابلو ♪

547
00:32:47,644 --> 00:32:48,978
♪ یه مرد خیلی بدجنس ♪

548
00:32:49,062 --> 00:32:50,522
ال دیابلو؟

549
00:32:50,605 --> 00:32:52,941
رئیس این دار و دسته‌ی زامبی‌ها

550
00:32:53,024 --> 00:32:54,526
بدجنس به نظر میاد

551
00:32:54,609 --> 00:32:55,693
موفق باشید

552
00:32:59,697 --> 00:33:01,949
!پاتریک، زامبی‌ها دارن محاصره‌مون می‌کنن

553
00:33:03,575 --> 00:33:05,786
!اونا مغزهامون رو می‌خورن

554
00:33:07,413 --> 00:33:08,705
♪ !برقصید ♪

555
00:33:11,250 --> 00:33:12,543
♪ !برقصید ♪

556
00:33:16,672 --> 00:33:17,673
♪ رئیس داگ ♪

557
00:33:17,756 --> 00:33:19,550
♪ حتی وقتی نئشه‌ام خطرناکم ♪

558
00:33:19,633 --> 00:33:21,468
♪ دنبالِ شاه می‌گردید، واسه‌تون گرون تموم میشه ♪

559
00:33:21,552 --> 00:33:23,272
♪ بهتره الان بری، گُم شدی، مرد؟ ♪

560
00:33:23,303 --> 00:33:25,431
♪ شاه زامبی‌ها، آره، صدای اومدنش رو می‌شنوم ♪

561
00:33:25,514 --> 00:33:27,558
♪ غولِ اصیلی که دنبال جنگ و دعواست ♪

562
00:33:27,641 --> 00:33:29,643
♪ تو مِـیخونه و شهرِ اشتباهی هستی ♪
♪ یه جای خالی اینجاست ♪

563
00:33:29,726 --> 00:33:31,520
♪ اصلِ کار داره از اون تپه میاد پایین ♪

564
00:33:32,354 --> 00:33:33,373
♪ مغزهاتون واسه صبحونه ♪

565
00:33:33,397 --> 00:33:35,149
♪ روح‌هاتون تو منوی اصلی غذاست ♪

566
00:33:35,232 --> 00:33:37,317
♪ غول‌ها و دیوها دمِ خروجی‌ها نگهبانی میدن ♪

567
00:33:37,401 --> 00:33:39,319
♪ دیدنِ آتیشِ تو چشم‌هاش سخت نیست ♪

568
00:33:39,403 --> 00:33:41,989
♪ ال دیابلو، کهنه‌کارِ ترسناک و وحشی ♪

569
00:33:42,072 --> 00:33:43,073
♪ ترسناکه، می‌دونم ♪

570
00:33:43,157 --> 00:33:45,033
♪ دره‌ی محکوم به فنا پر از ماجراست ♪

571
00:33:45,117 --> 00:33:46,970
♪ ،ولی از بازی بدت نیاد ♪
♪ .اینجا قلمروی زامبی‌هاست ♪

572
00:33:46,994 --> 00:33:49,621
♪ ما عشق رو حس می‌کنیم - ♪
♪ آره، داداش - ♪

573
00:33:49,705 --> 00:33:52,291
♪ وقتی همه باهم می‌رقصیم - ♪
♪ چی؟ چی؟ چی؟ - ♪

574
00:33:52,374 --> 00:33:53,459
♪ باهم ♪

575
00:33:53,542 --> 00:33:57,712
♪ موفق شدیم، موفق شدیم ♪
♪ یک عمرِ تمام ♪

576
00:33:57,795 --> 00:34:00,465
♪ ...ما متوقف نمی‌شیم ♪

577
00:34:00,548 --> 00:34:02,842
♪ !ال دیابلو اینجاست ♪

578
00:34:02,925 --> 00:34:04,760
♪ !برقصید - ♪
♪ ما خفن‌ترین دسته‌ایم - ♪

579
00:34:04,844 --> 00:34:06,804
♪ !دست‌ها بالا - ♪
♪ چِت شده؟ - ♪

580
00:34:06,888 --> 00:34:08,806
♪ !ما - ♪
♪ داریم میایم - ♪

581
00:34:08,890 --> 00:34:11,225
♪ !ترکوندن کارِ ماست ♪

582
00:34:11,309 --> 00:34:14,520
♪ ال دیابلو داره میاد ♪
♪ بوی فساد رو حس کنید ♪

583
00:34:14,604 --> 00:34:16,772
♪ برقصید، ما اومدیم رَنده کنیم ♪

584
00:34:16,856 --> 00:34:19,233
♪ !چون ترکوندن کارِ ماست ♪

585
00:34:23,237 --> 00:34:26,949
مگه من بهتون نگفتم وقتی
!من اینجا نیستم نرقصید؟

586
00:34:27,033 --> 00:34:30,036
!ولی رئیس، امروز جمعه‌ی بداهه‌ست

587
00:34:31,162 --> 00:34:33,122
اوه. خیلی خب، تقصیرِ من بود

588
00:34:34,749 --> 00:34:37,293
هی. باب اسفنجی؟ من باید برم

589
00:34:37,919 --> 00:34:39,212
تو می‌تونی

590
00:34:39,295 --> 00:34:41,422
زندانی‌ها رو بیارید تو دفترم

591
00:34:41,506 --> 00:34:44,592
منظورِ اون یارو از زندانی‌ها چی بود؟

592
00:34:56,853 --> 00:35:00,690
خب، شماها جرأت کردید
،وارد شهرِ ارواح ملعون بشید

593
00:35:00,774 --> 00:35:03,026
...با پررویی بیاید تو لونه‌ی اهریمنیِ من

594
00:35:04,194 --> 00:35:06,196
...به زامبی‌های من بگید

595
00:35:06,279 --> 00:35:07,906
...که قراره روح‌هاشون رو آزاد کنید

596
00:35:09,157 --> 00:35:11,409
!انگار واسه‌تون هیچ کاری نداره

597
00:35:12,035 --> 00:35:15,622
خب، آقای دیابلو، خوبیش اینه که
ما تو یه خواب هستیم

598
00:35:15,705 --> 00:35:18,583
یه خوابِ مشترک -
درسته، یه خوابِ مشترک -

599
00:35:18,667 --> 00:35:21,586
پس نیازی نیست به خاطرش عصبانی بشید

600
00:35:21,670 --> 00:35:23,838
!واقعی نیست -
چون یه خوابه -

601
00:35:23,922 --> 00:35:27,259
کی این رو بهتون گفته؟
اون مردِ بوته‌ای دیوونه؟

602
00:35:28,051 --> 00:35:29,970
...آه -
شاید -

603
00:35:30,053 --> 00:35:33,348
چیزی که باید بهتون می‌گفت این بود
!که این خواب نیست

604
00:35:36,434 --> 00:35:38,770
.شایدم راست میگه، پاتریک
.این خیلی واقعی به نظر اومد

605
00:35:38,853 --> 00:35:40,689
آره، واقعاً درد داشت

606
00:35:43,649 --> 00:35:45,276
!فرار کن

607
00:35:51,115 --> 00:35:52,575
!وایسا، پاتریک

608
00:35:52,658 --> 00:35:55,035
!اهریمنِ خبیث، از اینجا برو

609
00:35:57,538 --> 00:35:58,998
اون دیگه چه کوفتیه؟

610
00:35:59,957 --> 00:36:01,041
هان؟

611
00:36:01,125 --> 00:36:03,252
به نظرت من شبیه چیم، یه پارکومتر؟

612
00:36:03,335 --> 00:36:05,129
...ولی حکیم گفت

613
00:36:05,212 --> 00:36:06,692
سکه‌شویی انتهای خیابونه

614
00:36:08,507 --> 00:36:09,800
!این رقت‌انگیزه

615
00:36:15,180 --> 00:36:16,849
!از اون پرده‌ها فاصله بگیرید

616
00:36:16,932 --> 00:36:19,893
چی؟ این پرده‌ها؟ -
اوه، اینا پرده‌های قشنگین -

617
00:36:19,977 --> 00:36:21,979
آره قشنگن. چقدر نرمه

618
00:36:23,272 --> 00:36:25,274
این عجیبه

619
00:36:25,357 --> 00:36:27,484
این پرده‌ها صدای عجیبی در میارن

620
00:36:28,902 --> 00:36:31,572
فکر کنم میله‌ی پرده یکم روغن‌کاری لازم داره

621
00:36:32,239 --> 00:36:35,701
حالا که میله رو در میاری، بهتره
یه پرده‌ی تازه هم جور کنی دیگه

622
00:36:35,784 --> 00:36:37,744
...اوه، آقای دیابلو، شما پرده‌ی دیگه‌ای دارید

623
00:36:37,827 --> 00:36:39,162
!اوه

624
00:36:41,664 --> 00:36:44,167
!پاتریک، فکر کنم باید از اینجا بریم بیرون

625
00:36:49,422 --> 00:36:50,298
!سلام به همه

626
00:36:50,381 --> 00:36:52,842
ال دیابلو میگه نمی‌خواد کسی مزاحمش بشه

627
00:36:52,925 --> 00:36:55,386
...آره، یکم احساسِ سوختگی

628
00:36:56,554 --> 00:36:58,306
می‌کنه -
!یه ذره -

629
00:36:58,389 --> 00:36:59,599
!خدافظ -
!فعلاً -

630
00:36:59,682 --> 00:37:00,682
!مراقب خودتون باشید

631
00:37:00,725 --> 00:37:02,644
ممنون، باب اسفنجی

632
00:37:02,727 --> 00:37:04,729
!ما بالأخره آزاد شدیم

633
00:37:04,812 --> 00:37:05,812
هان؟

634
00:37:05,855 --> 00:37:07,565
!به درود، رفقا

635
00:37:07,649 --> 00:37:09,734
مرسی، باب اسفنجی -
بالأخره آزاد شدیم -

636
00:37:09,817 --> 00:37:11,736
تو سفرتون موفق باشید، پسرها

637
00:37:19,702 --> 00:37:21,079
می‌دونی این یعنی چی؟

638
00:37:21,162 --> 00:37:23,122
!ما چالش رو با موفقیت تموم کردیم

639
00:37:23,206 --> 00:37:26,000
!حالا می‌تونیم گری رو پیدا کنیم! هورا

640
00:37:26,084 --> 00:37:30,254
♪ ال دیابلو، ال دیابلو ♪

641
00:37:30,338 --> 00:37:33,715
♪ ال دیابلو، ال دیابلو ♪

642
00:37:35,676 --> 00:37:36,968
!آتو

643
00:37:37,052 --> 00:37:38,553
سلام، رفقا

644
00:37:39,846 --> 00:37:42,349
صبر کن! نمی‌تونم «جرأت» رو فراموش کنم

645
00:37:43,642 --> 00:37:45,811
!خودشه -
!وای -

646
00:37:45,894 --> 00:37:47,312
!یالا، آتو. بزن بریم

647
00:37:48,105 --> 00:37:50,482
!یالا، یالا، آتو

648
00:37:50,565 --> 00:37:53,193
!گاز بده، آتو! برو! برو -
!سریع‌تر! سریع‌تر برو -

649
00:37:53,819 --> 00:37:55,487
!برو، آتو، برو

650
00:37:55,570 --> 00:37:57,114
♪ یه مرد خیلی بدجنس ♪

651
00:37:57,698 --> 00:37:59,074
!سریع‌تر

652
00:37:59,157 --> 00:38:01,368
بیدار شید. خواب‌تون اخراجه

653
00:38:01,451 --> 00:38:04,788
سریع‌تر -
!هان؟ اوه -

654
00:38:04,871 --> 00:38:07,207
آخیش! برگشتیم کفِ دریا

655
00:38:07,290 --> 00:38:09,543
می‌بینی، پاتریک؟ حتماً خواب بوده

656
00:38:09,626 --> 00:38:11,920
بیشتر یه جور رویا بود

657
00:38:13,714 --> 00:38:15,507
حکیم؟ -
!اوه، سلام، حکیم -

658
00:38:15,590 --> 00:38:17,300
سلام -
تو واقعی هستی -

659
00:38:17,384 --> 00:38:20,762
درست به اندازه‌ی میلِ شما برای دیدنِ
چیزی که نمی‌تونید ببینید، واقعیم

660
00:38:20,846 --> 00:38:23,807
آره، خب، چیزی که نمی‌تونم ببینم گری‌ـه

661
00:38:24,725 --> 00:38:26,475
باید بفهمم چه اتفاقی داره میوفته

662
00:38:26,559 --> 00:38:28,310
این آرزوت رو برآورده می‌کنم

663
00:38:30,771 --> 00:38:33,774
،از طریقِ تار و پود جادوییِ بُعد چهارم

664
00:38:33,858 --> 00:38:35,484
حالا می‌تونی ببینی چه اتفاقی داره میوفته

665
00:38:35,568 --> 00:38:38,362
همزمان که اتفاقاتی داره براتون میوفته

666
00:38:38,446 --> 00:38:41,949
بنگرید. پنجره‌ی همزمان

667
00:38:42,032 --> 00:38:44,869
!پنجره‌ی همزمان

668
00:38:44,952 --> 00:38:46,287
چیکار می‌کنه؟

669
00:38:46,370 --> 00:38:50,374
مثل خدماتِ ویدیو در هنگام درخواست
برای امورِ موازیه

670
00:38:50,458 --> 00:38:51,459
یه نگاهی بندازید

671
00:38:51,542 --> 00:38:54,670
وای -
هی، پاتریک. برو کنار ببینم -

672
00:38:58,007 --> 00:38:59,842
!نگاه کن، پاتریک، اوناهاش

673
00:38:59,925 --> 00:39:01,510
آره، به نظر خیلی خوب میاد

674
00:39:01,594 --> 00:39:02,595
!هی، گری

675
00:39:02,678 --> 00:39:03,905
بد به نظر نمیاد

676
00:39:03,929 --> 00:39:05,598
به نظر که خیلی راحته

677
00:39:05,681 --> 00:39:08,100
نیازی به ترسیدن نیست -
!آره -

678
00:39:08,184 --> 00:39:09,578
به نظر به خوبی ازش مراقبت میشه

679
00:39:09,602 --> 00:39:12,229
ببینید چی پیدا کردم. وقتِ حلزونه

680
00:39:12,313 --> 00:39:13,833
سلام، عزیزم

681
00:39:13,898 --> 00:39:15,232
گری؟

682
00:39:15,316 --> 00:39:19,278
،امیدوارم آبت تموم نشه
.وگرنه به سرنوشتِ بقیه دچار میشی

683
00:39:19,361 --> 00:39:20,403
!چی؟

684
00:39:34,542 --> 00:39:35,710
اوه، آره

685
00:39:35,794 --> 00:39:38,546
گری! گری، آهای؟ -
!گری -

686
00:39:38,630 --> 00:39:41,758
خیلی خب، پنجره‌ی همزمان اینجوری کار نمی‌کنه

687
00:39:41,841 --> 00:39:44,511
!گری، فرار کن! از اونجا بیا بیرون -
!گری -

688
00:39:44,594 --> 00:39:48,181
این یه نرم‌افزارِ تماس تصویری
مثل اسکایپ یا فیس‌تایم نیست

689
00:39:48,264 --> 00:39:50,809
!باید عجله کنیم! گری -
!این طرف! گری -

690
00:39:50,892 --> 00:39:53,770
اصلاً صداتون رو نمی‌شنوه

691
00:39:53,853 --> 00:39:54,853
!آهای

692
00:40:03,279 --> 00:40:06,074
!سلام، یوجین، دوستِ قدیمی

693
00:40:06,157 --> 00:40:07,826
کاسبی چطوره؟

694
00:40:09,911 --> 00:40:12,705
بده؟ خوبه

695
00:40:12,789 --> 00:40:14,706
خب، رستوران همینه دیگه، هان؟

696
00:40:14,790 --> 00:40:17,167
ضیافت یا قحطی

697
00:40:17,251 --> 00:40:18,293
ولی بحث رو عوض می‌کنم

698
00:40:18,377 --> 00:40:22,589
چطوره یه بازنده‌ی خوب باشی
و فرمولِ مخفی رو تحویل بدی

699
00:40:33,058 --> 00:40:35,561
بگیرش. مالِ توئه

700
00:40:35,644 --> 00:40:37,187
...چی

701
00:40:39,147 --> 00:40:40,816
همش مالِ خودت

702
00:40:42,192 --> 00:40:43,193
...صبر کن

703
00:40:43,986 --> 00:40:45,445
تو تسلیم میشی؟

704
00:40:45,529 --> 00:40:47,281
...اوه، پلانکتون

705
00:40:47,364 --> 00:40:50,033
انتظار ندارم درک کنی

706
00:40:50,117 --> 00:40:53,161
،ولی یه جوری، بدونِ باب اسفنجی

707
00:40:53,245 --> 00:40:54,913
...کل اینجا

708
00:40:55,497 --> 00:40:58,041
!دیگه اصلاً معنی نمیده

709
00:41:01,086 --> 00:41:02,462
نمی‌تونی این کارو بکنی

710
00:41:02,546 --> 00:41:05,215
من کل دوران حرفه‌ایم
منتظرِ این لحظه بودم

711
00:41:05,299 --> 00:41:07,968
و تو مثل یه والِ آکج خورده تسلیم میشی؟

712
00:41:08,051 --> 00:41:10,428
!نمی‌ذارم من رو از انتقامم محروم کنی

713
00:41:11,888 --> 00:41:14,140
سلامم رو به همسرِ عزیزت برسون

714
00:41:20,730 --> 00:41:22,440
...این

715
00:41:23,316 --> 00:41:25,443
...اونقدری که باید حس خوبی نداره

716
00:41:27,111 --> 00:41:28,529
هورا، برنده شدم

717
00:41:31,449 --> 00:41:32,783
تبریک میگم

718
00:41:32,867 --> 00:41:34,493
شما به مقصدتون رسیدید

719
00:41:34,577 --> 00:41:38,080
!شهر گُم‌شده‌ی آتلانتیک سیتی

720
00:41:40,958 --> 00:41:43,044
خیلی قشنگه

721
00:41:43,961 --> 00:41:46,339
مراقب باشید، جویندگانِ جوان

722
00:41:46,422 --> 00:41:48,591
این شهر پر از انحرافه

723
00:41:48,674 --> 00:41:53,012
اگه مراقب نباشید، شهر گُم‌شده
شما رو به آغوشِ هوس‌بازش می‌کشه

724
00:41:53,095 --> 00:41:55,222
شما رو با حواس‌پرتی‌های
خیره‌کننده‌اش کور می‌کنه

725
00:41:55,306 --> 00:41:58,100
و شما رو با بازی‌های شانسی
زودگذرش وسوسه می‌کنه

726
00:41:58,184 --> 00:42:01,062
،هر کاری که می‌کنید، منحرف نشید

727
00:42:01,145 --> 00:42:06,191
،تمرکزتون رو از دست ندید
.و یادتون نره برای چی اومدید اینجا

728
00:42:09,027 --> 00:42:10,671
یادمون نره. خوب بود -
مرسی، حکیم خان -

729
00:42:10,695 --> 00:42:12,447
فکر کنم از پسش برمیایم -
آره، حکیم -

730
00:42:12,530 --> 00:42:14,532
،یعنی، تا همین لحظه خیلی خوب بودی، ولی

731
00:42:14,616 --> 00:42:19,996
من گری رو بیشتر از هر چیزی
تو کلِ دنیا دوست دارم

732
00:42:20,080 --> 00:42:21,623
و ما اومدیم اینجا که پسش بگیریم

733
00:42:21,706 --> 00:42:22,582
خیلی خب

734
00:42:22,666 --> 00:42:25,251
من بودم اصلاً نگران از دست دادن
تمرکزمون نمی‌شدم

735
00:42:25,335 --> 00:42:27,087
ای داد بیداد

736
00:42:27,170 --> 00:42:28,922
...ما سراپا تمرکزیم، عزیزم

737
00:42:29,923 --> 00:42:32,676
!وای

738
00:42:35,553 --> 00:42:37,472
!پشمک -
!بستنی -

739
00:42:37,555 --> 00:42:39,891
!شیرینی

740
00:42:44,896 --> 00:42:46,648
!هورا

741
00:42:48,233 --> 00:42:49,693
!به به

742
00:43:00,828 --> 00:43:01,996
چه خبر؟

743
00:43:04,373 --> 00:43:06,792
باحال نیست که می‌ذارن با پولِ واقعیت

744
00:43:06,875 --> 00:43:08,419
این سکه‌های کوچولوی پلاستیکی رو بخری؟

745
00:43:08,502 --> 00:43:10,254
!من عاشقِ پولم

746
00:43:10,337 --> 00:43:12,923
کازینوها جادویی‌ان

747
00:43:13,007 --> 00:43:14,567
اشکالی نداره این رو بذارم زمین، جناب؟

748
00:43:14,633 --> 00:43:15,926
هرجا دوست دارید بذاریدش

749
00:43:16,010 --> 00:43:17,386
«فقط بذارش روی «ل

750
00:43:17,469 --> 00:43:19,030
پاتریک اون «ل» نیست، هفته

751
00:43:19,054 --> 00:43:21,807
هفت با «ل» شروع میشه؟
.خیلی عجیبه

752
00:43:27,604 --> 00:43:28,522
!هفت

753
00:43:28,605 --> 00:43:30,524
!بازم سکه‌های پلاستیکی

754
00:43:32,234 --> 00:43:34,278
شماها کی هستید؟ -
ما رفقاتون هستیم -

755
00:43:35,571 --> 00:43:38,032
‌

756
00:43:38,115 --> 00:43:40,784
‌

757
00:43:43,162 --> 00:43:44,872
شرط‌هاتون رو ببندید

758
00:43:45,581 --> 00:43:46,790
!یالا، هفت

759
00:43:49,668 --> 00:43:51,502
!هفتِ خوش‌شانس! برنده

760
00:43:54,630 --> 00:43:56,591
‌

761
00:43:56,674 --> 00:43:59,260
‌

762
00:43:59,343 --> 00:44:01,971
!هفت! هفت! هفت

763
00:44:02,055 --> 00:44:05,099
هفت. هفت. هفت

764
00:44:12,690 --> 00:44:15,359
!هی، پاتریک -
چه خبر، رفیقِ اسفنجی؟ -

765
00:44:15,443 --> 00:44:17,904
من کل پولم رو باختم -
!منم همینطور -

766
00:44:59,986 --> 00:45:03,031
!عشق و حال کنید

767
00:45:04,950 --> 00:45:07,911
اوه. بقیه کجان؟

768
00:45:09,704 --> 00:45:12,207
حس می‌کنم یه توتیای دریایی قورت دادم

769
00:45:12,290 --> 00:45:14,125
منم همینطور

770
00:45:14,209 --> 00:45:16,461
!هی، من واقعاً یه توتیای دریایی قورت دادم

771
00:45:16,545 --> 00:45:18,380
خب، خب، خب

772
00:45:19,089 --> 00:45:21,967
!حکیم خان! از دیدنت خوشحالم، رفیق

773
00:45:22,050 --> 00:45:23,718
کارتون عالی بود، بچه‌ها

774
00:45:23,802 --> 00:45:27,514
خیلی خوب مرواریدهای حکمتم
!رو گرفتید و ریختید تو توالت

775
00:45:27,597 --> 00:45:29,975
اوه، نه. صبر کن، ما...؟

776
00:45:30,058 --> 00:45:32,644
همونطور که بهتون هشدار دادم
تمرکزتون رو از دست دادید؟

777
00:45:32,727 --> 00:45:35,480
تمرکز؟ هان

778
00:45:35,564 --> 00:45:37,482
بذارید حافظه‌هاتون رو سرِ جاش بیارم

779
00:45:37,566 --> 00:45:40,359
شما اومدید اینجا چیزی
رو پس بگیرید که گُم کردید

780
00:45:40,442 --> 00:45:42,486
...آه

781
00:45:43,362 --> 00:45:45,239
چیزی که دوست دارید

782
00:45:46,282 --> 00:45:47,449
!گری

783
00:45:47,533 --> 00:45:49,577
آره، گری

784
00:45:50,286 --> 00:45:52,955
جدی میگم، گیر افتادن تو یه خارِ غلتان
...به اندازه‌ی کافی سخته

785
00:45:53,038 --> 00:45:54,707
پاتریک، باید گری رو پیدا کنیم

786
00:45:54,790 --> 00:45:57,751
ولی سر و کله زدن با شما دوتا باعث میشه
دلم بخواد خودم رو آتیش بزنم

787
00:45:57,835 --> 00:45:59,128
حکیم، رفیق

788
00:45:59,211 --> 00:46:03,549
میشه لطفاً یه بار دیگه تو پنجره‌ی همزمان
نگاه کنیم که ببینیم گری کجاست؟

789
00:46:03,632 --> 00:46:06,093
نه، یه سرویسِ هنگام درخواست نیست

790
00:46:06,176 --> 00:46:09,930
و مخصوصاً برای کسایی که بی‌هوش میشن
و کل شب تو استفراغ خودشون می‌خوابن

791
00:46:12,474 --> 00:46:14,393
این استفراغ نیست. آب دهنه

792
00:46:16,478 --> 00:46:19,773
از شانسِ خوبتون، شما همینجا بیدار شدید

793
00:46:19,857 --> 00:46:22,067
جلوی پله‌های قصرِ پوسایدون

794
00:46:22,985 --> 00:46:25,154
!وای -
!وای -

795
00:46:25,237 --> 00:46:27,573
!حالا خودتون رو جمع و جور کنید. برید

796
00:46:27,656 --> 00:46:31,035
!خیلی خب، گری. داریم میایم دنبالت

797
00:46:33,704 --> 00:46:35,622
...وای خدا جون. هی

798
00:46:35,705 --> 00:46:37,123
چیزی نمونده، گری

799
00:46:43,046 --> 00:46:44,839
هی، بپر بالا

800
00:46:44,923 --> 00:46:47,550
اینا رو مُفتی تو سوپرمارکت می‌دادن

801
00:46:47,634 --> 00:46:48,843
فکرِ خوبیه، رفیق

802
00:46:48,927 --> 00:46:51,095
!جا باز کنید که داریم میایم

803
00:46:51,179 --> 00:46:53,514
اینجا رو داشته باش، پاتریک

804
00:46:55,683 --> 00:46:56,809
سلام

805
00:46:56,893 --> 00:46:59,520
ما می‌خواستیم اعلی حضرت
شاه پوسایدن رو ببینیم

806
00:46:59,604 --> 00:47:04,275
.اوه، البته. بذار چک کنم
.دوتا هالو واسه دیدنِ پوسایدون. نه

807
00:47:07,153 --> 00:47:08,780
هی، رفیق. ما گروه باله آبی هستیم
« ورودی اجراکنندگان ویژه »

808
00:47:08,863 --> 00:47:10,198
...البته. از این طرف

809
00:47:12,659 --> 00:47:14,953
!گروه باله آبی! نه

810
00:47:15,036 --> 00:47:16,120
!هی

811
00:47:22,043 --> 00:47:25,213
!سلام، سلام، سلام

812
00:47:25,296 --> 00:47:27,924
من تیفانی هداک هستم و
فقط واسه عشق و حال اینجام

813
00:47:28,007 --> 00:47:29,466
!هاهاها

814
00:47:29,549 --> 00:47:31,259
!یوهو

815
00:47:31,343 --> 00:47:32,343
!خیلی خب پس

816
00:47:32,386 --> 00:47:35,055
...اجراکننده‌های بعدیمون قراره

817
00:47:41,061 --> 00:47:42,396
!پوسایدون؟

818
00:47:42,479 --> 00:47:45,482
بالأخره تونستیم شاه رو از نزدیک ببینیم

819
00:47:46,149 --> 00:47:50,153
!خب، شروع کنید ببینیم. اجرا کنید، لطفاً

820
00:47:52,114 --> 00:47:54,157
♪ هی! آکا واکا ماکا میا ♪

821
00:47:54,241 --> 00:47:55,784
♪ یه ماهیِ پُفی بود ♪

822
00:47:55,867 --> 00:47:59,162
♪ تنها آرزوش این بود که بزرگتر ♪
♪ از یه پُفک باشه ♪

823
00:47:59,246 --> 00:48:01,206
♪ و واسه همین دمید، فوت کرد، ♪

824
00:48:01,289 --> 00:48:03,009
♪ !پُف کرد و گُنده شد ♪

825
00:48:04,501 --> 00:48:05,836
!گری

826
00:48:07,838 --> 00:48:09,673
!گری، دارم میام، رفیق

827
00:48:12,634 --> 00:48:15,095
ببخشید. شرمنده. تقصیر من بود

828
00:48:15,512 --> 00:48:17,139
شرمنده

829
00:48:18,181 --> 00:48:21,852
سلام علیکم! ببخشید، شاه پوسایدون، سرورم

830
00:48:21,935 --> 00:48:24,103
یه سؤتفاهمی در مورد گری پیش اومده

831
00:48:24,186 --> 00:48:25,187
گری؟

832
00:48:25,312 --> 00:48:26,605
گری -
گری؟ -

833
00:48:26,689 --> 00:48:28,709
حلزونی که الان دارید می‌مالید به صورتتون

834
00:48:28,733 --> 00:48:31,569
چرنده. بعلاوه، اسمِ این حلزون فرده

835
00:48:31,652 --> 00:48:33,738
فرد»؟ شما اسمِ گری رو عوض کردید؟»

836
00:48:33,821 --> 00:48:35,072
فرد -
گری -

837
00:48:35,239 --> 00:48:38,034
!فرد! فرد -
!گری! گری -

838
00:48:38,117 --> 00:48:39,535
!فرد -
!گری -

839
00:48:39,618 --> 00:48:40,619
!فرد

840
00:48:42,538 --> 00:48:43,914
!بگیریدشون

841
00:48:43,998 --> 00:48:45,082
!گری

842
00:48:45,708 --> 00:48:46,792
!گری

843
00:48:46,876 --> 00:48:49,670
ولی گری من رو دوست داره! و من دوستش دارم

844
00:48:56,927 --> 00:48:58,304
!یوهو

845
00:49:01,766 --> 00:49:03,350
!دارم میام

846
00:49:07,354 --> 00:49:08,981
!وای

847
00:49:11,609 --> 00:49:12,902
چه راکت‌های خوبی

848
00:49:12,985 --> 00:49:15,404
باب اسفنجی؟

849
00:49:15,488 --> 00:49:17,530
،عینک‌های کمک‌خلبانیت رو بردار، رفیق

850
00:49:17,614 --> 00:49:19,157
چون داریم میریم سورتمه سواری

851
00:49:19,699 --> 00:49:20,992
باب اسفنجی؟

852
00:49:23,870 --> 00:49:25,163
اینجایی؟

853
00:49:26,289 --> 00:49:27,415
باب اسفنجی؟

854
00:49:30,794 --> 00:49:32,128
!باب اسفنجی

855
00:49:32,295 --> 00:49:34,255
هان. این عجیبه

856
00:49:34,756 --> 00:49:36,883
این اطراف یه چیزی مشکوک می‌زنه

857
00:49:49,020 --> 00:49:51,523
خیلی خب، چه بلایی سرِ باب اسفنجی آوردید؟

858
00:49:51,606 --> 00:49:53,525
ما نمی‌دونیم اون کجاست، سَندی

859
00:49:53,608 --> 00:49:55,401
چند روزه نیومده اینجا

860
00:49:55,485 --> 00:49:58,238
!خودت رو نزن به کوچه علی چپ، هشت‌پا

861
00:49:58,321 --> 00:50:00,240
!و تو، بندپا

862
00:50:00,323 --> 00:50:02,075
حرف بزن. کجاست؟

863
00:50:02,158 --> 00:50:04,619
تو زیرزمین دست و پاش رو بستی؟
کردیش تو صندوقت؟

864
00:50:05,161 --> 00:50:07,205
نه، من هرگز نمی‌تونم به اون پسر صدمه بزنم

865
00:50:07,288 --> 00:50:09,207
نبودش باعث شده به این پی ببرم

866
00:50:09,290 --> 00:50:12,501
و فقط به خاطرِ پولی که با نبودنش
از دست میدم این حرف رو نمی‌زنم

867
00:50:13,085 --> 00:50:14,128
‌

868
00:50:15,420 --> 00:50:18,090
باشه، پنجاه درصد به خاطرِ پوله

869
00:50:18,173 --> 00:50:20,592
و پنجاه درصد به خاطر اینه که
خیلی دلم براش تنگ شده

870
00:50:20,676 --> 00:50:21,969
الهی

871
00:50:22,136 --> 00:50:26,014
،دلم نمی‌خواد بهش اعتراف کنم
.ولی بدونِ اون هیچی مثل سابق نیست

872
00:50:26,098 --> 00:50:29,768
.نمیشه انکارش کرد
.ما به باب اسفنجی نیاز داریم

873
00:50:29,852 --> 00:50:32,855
اصلاً کسی تا الان به این فکر کرده
که شاید اون به ما نیاز داشته باشه؟

874
00:50:32,938 --> 00:50:36,608
من پرچ پرکینز هستم و از شهر گُم‌شده‌ی
آتلانتیک سیتی گزارش می‌کنم

875
00:50:36,692 --> 00:50:38,277
من تو خیابون بیرون

876
00:50:38,360 --> 00:50:41,029
قصر و کازینوی پوسایدون وایسادم که دو مظنون

877
00:50:41,113 --> 00:50:42,865
...امشب بازداشت شدن

878
00:50:42,948 --> 00:50:45,284
به دنبالِ سوءقصدی به جان حلزونِ سلطنتی

879
00:50:45,367 --> 00:50:48,287
اسفنج و ستاره‌ی دریایی خودشون رو
خواننده جا زده بودن

880
00:50:48,370 --> 00:50:51,456
وقتی سعی کردن نرم‌تنِ
ارزشمند پوسایدون رو بدزدن

881
00:50:52,833 --> 00:50:54,418
!اون گری‌ـه

882
00:50:54,501 --> 00:50:57,504
وسیله‌ی نقلیه‌ی مظنونین پس از یک
تعقیب و گریز سریع توقیف شد

883
00:50:57,588 --> 00:51:00,674
آقای خرچنگ. چه اتفاقی برای آتو افتاد؟

884
00:51:00,757 --> 00:51:04,094
!خب، اون به طور خودکار رفت تعطیلات

885
00:51:04,178 --> 00:51:05,887
در خبری مرتبط، قصر پوسایدن

886
00:51:05,970 --> 00:51:08,678
جمعه شبِ این هفته یک
اجرای ویژه ارائه می‌کنه

887
00:51:08,681 --> 00:51:12,101
که درش اعدام مظنونین در سالن
آکوا روم به نمایش در میاد

888
00:51:12,185 --> 00:51:14,812
اعدام مظنونین؟

889
00:51:14,896 --> 00:51:16,898
پس قرارِ احضار به دادگاه چی شد؟

890
00:51:16,981 --> 00:51:20,359
،این یه رویداد مفرّحِ خانوادگیه
.با اجرای افتتاحیه از کلپی جی

891
00:51:20,443 --> 00:51:22,403
هنوز بلیت‌ها برای این اجرای بی‌نظیر موجودن

892
00:51:23,905 --> 00:51:26,449
!باید بریم کمکشون کنیم -
فوراً آماده‌ی حرکت می‌شیم -

893
00:51:27,074 --> 00:51:28,576
ببخشید

894
00:51:28,659 --> 00:51:30,453
میشه منم باهاتون بیام؟

895
00:51:30,536 --> 00:51:31,579
پلانکتون؟

896
00:51:31,662 --> 00:51:33,789
این قضیه چه ربطی به تو داره؟

897
00:51:33,873 --> 00:51:35,499
...من... من

898
00:51:35,583 --> 00:51:38,961
من شاید یه کوچولو موچولو توی
...این قضیه دست داشته باشم

899
00:51:39,128 --> 00:51:41,172
آره، آره، تو ماشین تعریف می‌کنی

900
00:51:41,255 --> 00:51:43,007
آقای اختاپوس، میای؟

901
00:51:43,090 --> 00:51:45,218
ها! امکان نداره

902
00:51:45,968 --> 00:51:49,639
امکان نداره اجرای کلپی جی
رو از دست بدم. منم هستم

903
00:51:49,722 --> 00:51:51,891
!پیش به سوی برگر‌موبیل

904
00:52:01,608 --> 00:52:03,526
چی، این لگنِ قراضه؟

905
00:52:03,610 --> 00:52:06,154
هیچوقت یه برگرموبیل رو از روی
نونش قضاوت نکن، اختاپوس

906
00:52:21,127 --> 00:52:23,046
!بیاید این کوچولو رو روشن کنیم

907
00:52:31,096 --> 00:52:33,348
!یوهو

908
00:52:35,308 --> 00:52:38,478
!مامانی

909
00:53:14,388 --> 00:53:16,473
هان؟ باب اسفنجی؟

910
00:53:16,557 --> 00:53:17,725
خوبی؟

911
00:53:19,101 --> 00:53:21,812
هی، رفیق. بابتِ این اتفاق متأسفم

912
00:53:21,895 --> 00:53:24,440
تقصیرِ تو نیست، پاتریک

913
00:53:24,523 --> 00:53:27,234
تو تمامِ این مدت یه دوستِ واقعی بودی

914
00:53:27,318 --> 00:53:30,612
...هرگز تردید نکردی، هرگز جا نزدی. فقط

915
00:53:30,696 --> 00:53:32,823
!من شکست خوردم، همین

916
00:53:32,906 --> 00:53:36,410
و دیگه هرگز گری کوچولوی معصوم رو نمی‌بینم

917
00:53:36,493 --> 00:53:39,121
!اوه، دلم شکسته

918
00:53:39,204 --> 00:53:41,790
اوه، بیخیال

919
00:53:41,874 --> 00:53:44,877
غصه نخور. هنوز تموم نشده، باب اسفنجی

920
00:53:45,044 --> 00:53:48,422
.قطعاً به نظر میاد تموم شده
.و حسِ بدی داره

921
00:53:48,504 --> 00:53:51,257
فقط منظورم اینه که هر سکه دو رو داره

922
00:53:51,341 --> 00:53:53,217
...اوه، پاتریک، سکه چه ربطی به

923
00:53:53,301 --> 00:53:55,094
صبر کن، تو الان گفتی «سکه»؟

924
00:53:55,178 --> 00:53:57,221
من؟ آه، فکر نکنم

925
00:53:58,931 --> 00:54:01,059
!«گفتی. تو گفتی «سکه

926
00:54:01,642 --> 00:54:04,228
یادم نمیاد همچین چیزی گفته باشم

927
00:54:04,312 --> 00:54:07,398
الو؟ -
!سکه‌ی چالش! البته -

928
00:54:07,482 --> 00:54:10,360
اوه، نمی‌بینی، پاتریک؟ نجات پیدا کردیم

929
00:54:10,443 --> 00:54:11,986
!گفتم الو

930
00:54:13,738 --> 00:54:15,406
!پاتریک، نیست

931
00:54:15,490 --> 00:54:18,826
سکه‌ی چالش واقعاً انقدر به درد بخور بود؟

932
00:54:18,910 --> 00:54:20,244
الو؟

933
00:54:21,454 --> 00:54:23,915
!اوه! مزاحم تلفنی‌های احمق

934
00:54:23,998 --> 00:54:25,541
!هی، یه لحظه صبر کن

935
00:54:25,625 --> 00:54:28,503
من دادمش به تو، یادته؟
.که نگهش داری

936
00:54:28,586 --> 00:54:29,712
نه

937
00:54:29,796 --> 00:54:32,965
!بیخیال، دیشب بود
.ما سرِ میز شرط بندی بودیم

938
00:54:33,549 --> 00:54:36,219
برنده! شرط‌هاتون رو ببندید

939
00:54:36,302 --> 00:54:40,139
!یالا، هفت! یالا، هفت
!یالا، هفت

940
00:54:42,308 --> 00:54:43,934
!تو

941
00:54:44,017 --> 00:54:46,395
!تو سکه‌ی چالش من رو تو قمار باختی

942
00:54:46,478 --> 00:54:49,648
تو کل مأموریتِ ما رو با یه
!شرط احمقانه به باد دادی

943
00:54:49,731 --> 00:54:51,733
...خب، فقط بعد از این که همش می‌گفتی

944
00:54:52,651 --> 00:54:55,487
!همه رو بذار وسط، پاتریک
!همه رو بذار وسط

945
00:54:55,570 --> 00:54:57,197
!یوهو -
...ولی، باب اسفنجی -

946
00:54:57,280 --> 00:55:01,618
اگه فردا سکه‌ی چالش واسه احضارِ
شجاعتت لازمت شد، چی؟

947
00:55:01,701 --> 00:55:03,620
!فردا واسه بی‌عرضه‌هاست

948
00:55:04,621 --> 00:55:07,499
‌

949
00:55:07,582 --> 00:55:11,169
خب، الان فرداست و حدس بزن بی‌عرضه کیه

950
00:55:13,296 --> 00:55:15,465
...من... باورم نمیشه

951
00:55:15,632 --> 00:55:17,467
!چه غلطی کردی

952
00:55:17,551 --> 00:55:21,221
باورت نمیشه؟ الان جدی هستی دیگه؟

953
00:55:21,304 --> 00:55:23,723
خب، شاید بتونی این رو باور کنی

954
00:55:23,807 --> 00:55:25,225
!من از اینجا میرم

955
00:55:31,898 --> 00:55:34,192
!دیگه هم برنگرد

956
00:55:34,276 --> 00:55:36,862
!نگران نباش، برنمی‌گردم

957
00:55:36,945 --> 00:55:38,696
!خوبه -
!هیچوقت -

958
00:55:38,779 --> 00:55:40,531
!باشه -
!عالیه -

959
00:55:42,241 --> 00:55:43,325
سلام، بی‌عرضه‌ها

960
00:55:44,785 --> 00:55:46,036
سلام، حکیم

961
00:55:46,120 --> 00:55:47,371
حکیم، خوشحالم که اینجایی

962
00:55:47,455 --> 00:55:49,915
حدس بزن کی مدالم رو سر قمار از دست داد

963
00:55:49,999 --> 00:55:52,251
حدس بزن کی واسه مشکلاتش بقیه رو مقصر می‌دونه

964
00:55:52,334 --> 00:55:53,334
!بسه دیگه

965
00:55:54,211 --> 00:55:56,213
خبر دارین که شما
بدترین قهرمان‌های افسانه‌ای هستین

966
00:55:56,297 --> 00:55:58,591
که تا حالا راهنمای روحیشون شدم؟

967
00:55:58,674 --> 00:56:00,718
فکر کنم صبح در موردش حرف زدیم

968
00:56:00,801 --> 00:56:02,219
فکر کنم حرف زدیم، آره

969
00:56:04,597 --> 00:56:08,100
باب اسفنجی، سکه فقط یه نماد بود

970
00:56:08,184 --> 00:56:10,227
،شجاعتی که دنبالش می‌گردی درون توـه

971
00:56:10,311 --> 00:56:11,520
توی مدال نیست

972
00:56:11,604 --> 00:56:13,981
و در زمان نیازت به سراغت میاد

973
00:56:14,064 --> 00:56:16,650
ولی مگه الان زمان نیازم نیست؟

974
00:56:16,734 --> 00:56:19,278
نه

975
00:56:19,361 --> 00:56:21,614
خیلی از این بدتر میشه

976
00:56:21,697 --> 00:56:23,115
!خداحافظ

977
00:56:23,699 --> 00:56:26,535
بدتر؟ -
رفیقمون گفت خیلی بدتر -

978
00:56:27,453 --> 00:56:31,248
زندانی‌ها رو آماده کنین

979
00:56:31,331 --> 00:56:32,665
فکر نکنم منظورش ما باشیم

980
00:56:32,749 --> 00:56:35,710
...لحظه‌ی بزرگتون برای سرخ شدنه
منظورم درخشیدنه

981
00:56:35,793 --> 00:56:38,963
!منظورش ماییم، پاتریک
!قراره بمیریم

982
00:56:40,048 --> 00:56:42,884
اینطوری بود که باب اسفنجی رو

983
00:56:42,967 --> 00:56:45,220
از بیکینی باتم بیرون کردم

984
00:56:45,303 --> 00:56:47,931
!وای، این که خیلی بده -
وایسا، به نظر خوب میاد -

985
00:56:48,014 --> 00:56:50,767
ای داد بیداد -
چه انتظاری داری؟ من شیطانیم دیگه -

986
00:56:50,850 --> 00:56:52,560
بیاین فقط روی نقشه تمرکز کنیم

987
00:56:52,644 --> 00:56:56,397
داریم به شهر گُم‌شده‌ی آتلانتیک سیتی
نزدیک می‌شیم

988
00:56:56,940 --> 00:56:59,275
!راه رو باز کنین، راه رو باز کنین

989
00:57:06,032 --> 00:57:09,786
نمایش پرزرق و برق اعدام اسفنج و ستاره؟

990
00:57:09,869 --> 00:57:11,704
!وقتی برای هدر دادن نداریم

991
00:57:14,415 --> 00:57:17,043
،ماهی‌های خانم و آقا

992
00:57:17,126 --> 00:57:19,504
به آکوا روم خوش اومدین

993
00:57:19,587 --> 00:57:22,298
بزرگترین نمایش زیر آب

994
00:57:23,841 --> 00:57:25,194
...ماهی‌های خاردار طرفدار من

995
00:57:25,218 --> 00:57:28,595
!دوستت داریم، تیفانی -
!آره، تو رو می‌گفتم، دختر -

996
00:57:28,679 --> 00:57:30,305
آماده‌ی سرگرم شدن هستین؟

997
00:57:30,389 --> 00:57:31,974
صداتون نمیاد

998
00:57:32,057 --> 00:57:34,518
آماده‌ی سرگرم شدن هستین؟

999
00:57:36,770 --> 00:57:39,648
خب پس، بیاین با شرکت‌کننده‌ها آشنا بشیم

1000
00:57:39,731 --> 00:57:43,026
...توی این گوشه، یه اسفنج و یه ستاره

1001
00:57:43,110 --> 00:57:45,863
!دو تا از بدنام‌ترین مجرمان اقیانوس

1002
00:57:48,740 --> 00:57:52,202
،و توی این گوشه، نماینده‌ی پادشاه باعظمتش

1003
00:57:52,286 --> 00:57:56,456
!صدراعظمِ پوسایدون

1004
00:57:58,041 --> 00:57:59,793
حالا طبل تند بزن، استاد

1005
00:57:59,877 --> 00:58:01,712
باله‌هاتون رو به هم بزنین

1006
00:58:01,795 --> 00:58:03,630
،برای استاد کارهای بد

1007
00:58:03,714 --> 00:58:05,757
،نجیب‌زاده‌ی اعدام‌کننده

1008
00:58:05,841 --> 00:58:07,968
...روانی تبر به دست

1009
00:58:08,051 --> 00:58:12,222
!آره، لمانت

1010
00:58:12,306 --> 00:58:14,850
!لمانت! لمانت! لمانت

1011
00:58:16,310 --> 00:58:18,061
لمانت دوست دارم

1012
00:58:18,145 --> 00:58:20,146
خیلی قویه

1013
00:58:26,944 --> 00:58:28,237
،خانم‌ها و آقایون

1014
00:58:28,321 --> 00:58:30,448
با لحظاتی اجرای جاز ملایم

1015
00:58:30,531 --> 00:58:32,825
،به یاد کسایی که به زودی قراره برن اون دنیا

1016
00:58:32,909 --> 00:58:35,453
این شما و این کلپی جی

1017
00:58:46,297 --> 00:58:47,924
اوه، پاتریک، حس خیلی بدی دارم

1018
00:58:48,007 --> 00:58:49,800
من پای تو رو به کل این قضایا باز کردم

1019
00:58:49,884 --> 00:58:51,636
اشکالی نداره، باب اسفنجی

1020
00:58:51,719 --> 00:58:54,847
!با دادستان معامله کردم

1021
00:58:56,807 --> 00:58:58,726
چه خوب... وایسا ببینم، چیکار کردی؟

1022
00:58:58,809 --> 00:59:01,020
!تمام کاری که باید بکنم اینه که... آره

1023
00:59:01,103 --> 00:59:04,398
«مدارک متهم‌کننده علیه متهم بیارم»

1024
00:59:04,482 --> 00:59:07,151
پاتریک، متهم منم

1025
00:59:07,234 --> 00:59:09,528
واقعا؟ اوه

1026
00:59:19,746 --> 00:59:22,374
!بیاین دادخواهی رو شروع کنیم

1027
00:59:23,041 --> 00:59:26,336
عالیجناب، می‌خوام وارد بحث شواهد بشم

1028
00:59:26,419 --> 00:59:29,422
یه حلزون دریایی به اسم فرد

1029
00:59:31,758 --> 00:59:34,594
!گری -
!چطور جرأت می‌کنی -

1030
00:59:34,678 --> 00:59:37,013
فقط همین رو می‌تونم بگم

1031
00:59:37,097 --> 00:59:39,557
چطور جرأت می‌کنی بیای اینجا

1032
00:59:39,641 --> 00:59:43,228
،به معبد پادشاه مطلقمون

1033
00:59:43,311 --> 00:59:47,357
تا وسیله‌ی حیاتی

1034
00:59:47,440 --> 00:59:49,025
و خوشتیپی و ناز بودنش رو بدزدی

1035
00:59:49,109 --> 00:59:51,319
ادامه بده

1036
00:59:51,403 --> 00:59:54,656
واقعا چطور جرأت می‌کنی

1037
00:59:55,907 --> 00:59:57,784
!گناهکار

1038
00:59:58,368 --> 01:00:02,205
!لمانت! لمانت! لمانت

1039
01:00:11,130 --> 01:00:12,589
!دست نگه دارین

1040
01:00:14,425 --> 01:00:15,843
،اگه دادگاه اجازه بده

1041
01:00:15,926 --> 01:00:17,970
می‌خوام در دفاع از باب اسفنجی یه چیزی بگم

1042
01:00:18,053 --> 01:00:19,471
دادگاه اجازه نمیده

1043
01:00:19,555 --> 01:00:22,224
بگیر بشین، سنجابی که تنگ ماهی رو سرش داره

1044
01:00:22,307 --> 01:00:26,311
ولی، قربان، یه دفاع قوی باعث میشه
نمایش بهتر بشه

1045
01:00:26,395 --> 01:00:27,855
درست نمیگم، تماشاگرها؟

1046
01:00:31,775 --> 01:00:34,820
خیلی خب، خیلی خب! اجازه‌اش رو میدم

1047
01:00:34,903 --> 01:00:37,072
ممنون، عالیجناب

1048
01:00:37,156 --> 01:00:38,657
،خانم‌ها و آقایون

1049
01:00:38,741 --> 01:00:41,702
باب اسفنجی همیشه پشت من بود

1050
01:00:41,785 --> 01:00:44,079
حتی خیلی وقت پیش توی کمپ تابستونی

1051
01:00:44,872 --> 01:00:47,291
در واقع، همه‌امون اونجا آشنا شدیم

1052
01:01:01,597 --> 01:01:03,181
...من

1053
01:01:11,355 --> 01:01:12,774
!آماده‌ام

1054
01:01:18,112 --> 01:01:19,947
!ببین چه کارهای باحالی میشه کرد

1055
01:01:20,031 --> 01:01:22,241
چادر زدن. قایق‌سواری

1056
01:01:22,325 --> 01:01:23,993
!اسب‌دریایی‌سواری

1057
01:01:24,077 --> 01:01:26,454
طناب‌کشی. تماشای نهنگ

1058
01:01:26,537 --> 01:01:27,622
می‌ذارین به حال خودم باشم؟

1059
01:01:27,705 --> 01:01:30,541
!مسابقه‌ی تردستی. فوتبال با توپ پلاستیکی

1060
01:01:30,625 --> 01:01:32,752
و چیزهای بیشتر

1061
01:01:34,212 --> 01:01:36,089
!یو-هو

1062
01:01:36,172 --> 01:01:37,590
!وای

1063
01:01:37,673 --> 01:01:41,886
!سلام، موجودات دریایی
!مواظب پایین باشین

1064
01:01:43,763 --> 01:01:46,808
من سندی چیکس از تگزاس هستم

1065
01:01:46,891 --> 01:01:48,643
سلام، سندی. من باب اسفنجی هستم

1066
01:01:48,726 --> 01:01:50,186
از آشناییت خوشوقتم

1067
01:01:50,269 --> 01:01:52,688
همه توی تگزاس لباس فضانوردی می‌پوشن؟

1068
01:01:52,772 --> 01:01:55,608
اگه بخوان به دیدن شماها
موجودات زیر دریا بیان می‌پوشن

1069
01:01:55,691 --> 01:01:57,400
ما روی آب هوا تنفس می‌کنیم

1070
01:01:57,984 --> 01:02:00,278
ما اینطوری اکسیژن به بدنمون می‌رسونیم

1071
01:02:00,362 --> 01:02:02,030
همون کاری که شما با آب انجام میدین

1072
01:02:02,739 --> 01:02:05,742
وای. تو دانشمندی؟

1073
01:02:05,826 --> 01:02:08,286
نه، من فقط یه سنجابم

1074
01:02:08,370 --> 01:02:10,330
نمی‌تونم دانشمند بشم

1075
01:02:10,413 --> 01:02:12,666
با این‌که یه جورایی رویای منه

1076
01:02:12,749 --> 01:02:14,751
!سندی چیکس، حرفت رو پس بگیر

1077
01:02:14,835 --> 01:02:17,045
شرط می‌بندم هر کاری می‌تونی بکنی

1078
01:02:17,129 --> 01:02:19,339
واقعا؟ وای

1079
01:02:19,422 --> 01:02:21,716
من یه دانشمند بشم؟

1080
01:02:24,970 --> 01:02:26,680
دانش

1081
01:02:28,932 --> 01:02:31,643
خیلی باحالی، رفیق کوچولو

1082
01:02:31,726 --> 01:02:33,562
احتمالش همونقدره که من این پایین

1083
01:02:33,645 --> 01:02:35,897
توی یه گنبد شیشه‌ای که یه درخت توشه زندگی کنم

1084
01:02:35,981 --> 01:02:37,816
!هیچوقت نمیشه پیش‌بینی کرد

1085
01:02:50,036 --> 01:02:51,829
،اون بود که بهم گفت

1086
01:02:51,912 --> 01:02:55,499
،مهم نیست کی باشم یا از کجا اومده باشم

1087
01:02:55,583 --> 01:02:57,835
باید رویام رو دنبال کنم

1088
01:02:57,918 --> 01:03:00,254
اون یه دوسته، بچه‌ها

1089
01:03:00,337 --> 01:03:02,256
...و واسه همین، از دید من

1090
01:03:03,090 --> 01:03:05,593
باب اسفنجی مجرم نیست

1091
01:03:05,676 --> 01:03:07,928
اون بهترین رفیق کوچولوییه که

1092
01:03:08,012 --> 01:03:10,389
.تا به حال روی کفِ دریا قدم گذاشته
...و این

1093
01:03:10,472 --> 01:03:13,767
...این حسیه که در موردش دارم. پس

1094
01:03:13,851 --> 01:03:16,103
خواهش می‌کنم، بهش صدمه نزنین

1095
01:03:20,357 --> 01:03:22,484
!این مرد قانون رو زیر پا گذاشت

1096
01:03:25,821 --> 01:03:28,365
،قانونی که میگه
باید تو خونه بمونی»

1097
01:03:28,449 --> 01:03:31,619
«و قبول کنی که یه نفر حلزونت رو دزدیده

1098
01:03:32,620 --> 01:03:37,333
،قانونی که میگه
«احتمالا کاری از دست من برنمیاد»

1099
01:03:37,416 --> 01:03:40,628
،خب، از دید این ستاره‌ی دریایی

1100
01:03:40,711 --> 01:03:45,840
اون قوانین باید زیر پا گذاشته بشن
!و باب اسفنجی گواه این حرفمه

1101
01:03:46,341 --> 01:03:48,259
تنها چیزی که به خاطرش گناهکاره

1102
01:03:48,343 --> 01:03:53,097
اینه که شجاعت این رو داره
که سعی کنه دوستش رو نجات بده

1103
01:03:55,516 --> 01:03:56,601
از کجا این رو می‌دونم؟

1104
01:03:56,684 --> 01:04:01,564
اولین بار که دیدمش
فقط یه بی‌مصرف تنها روی کُنده‌ی چوب بودم

1105
01:04:09,030 --> 01:04:11,241
...سلام، اسم من

1106
01:04:13,701 --> 01:04:14,702
...سلام، اسم من

1107
01:04:16,704 --> 01:04:18,790
،سلام، اسم من باب اسفنجیه
اسم تو چیه؟

1108
01:04:19,707 --> 01:04:22,710
من پا-پا-پاتریک هستم

1109
01:04:24,837 --> 01:04:27,215
چرا گریه می‌کنی، پا-پا-پاتریک؟

1110
01:04:27,298 --> 01:04:29,509
دلم واسه خونه‌امون تنگ شده

1111
01:04:30,969 --> 01:04:33,429
خب، دلیل خیلی خوبیه

1112
01:04:34,097 --> 01:04:37,517
شاید فقط یه دوست لازم داری

1113
01:04:37,600 --> 01:04:40,352
!من هیچ دوستی ندارم

1114
01:04:40,435 --> 01:04:42,896
خب، الان یکی داری -
واقعا؟ -

1115
01:04:43,939 --> 01:04:46,066
کیه؟ -
!من -

1116
01:04:46,149 --> 01:04:49,486
جدی میگی؟ -
!معلومه. بیا -

1117
01:04:51,196 --> 01:04:54,533
این اسفنج کوچیک و مهربون

1118
01:04:54,616 --> 01:04:57,995
این ستاره دریایی کوچیک و بدبخت رو نجات داد

1119
01:04:58,078 --> 01:05:01,623
و اوضاع تا به امروز تغییری نکرده، عالیجناب

1120
01:05:08,297 --> 01:05:10,007
قلب من، رفیق

1121
01:05:13,593 --> 01:05:17,472
من از باب اسفنجی خوشم نمیاد

1122
01:05:17,556 --> 01:05:20,809
راستش ازش متنفرم

1123
01:05:20,892 --> 01:05:23,020
!وای، وای، وای

1124
01:05:24,896 --> 01:05:29,901
به هر حال، منم با این باب
توی کمپ تابستونی آشنا شدم

1125
01:05:29,985 --> 01:05:32,070
جوری یادمه که انگار همین دیروز بود

1126
01:05:32,154 --> 01:05:33,947
شب بزرگ من بود

1127
01:05:34,030 --> 01:05:36,866
مراسم استعدادیابی سالیانه‌ی کمپ کورال

1128
01:05:40,036 --> 01:05:42,747
و نفر اول جایزه‌ی چشمگیر کمپی رو دریافت می‌کرد

1129
01:05:42,830 --> 01:05:44,415
ممنون، لری

1130
01:05:44,498 --> 01:05:46,625
،یادتون باشه، بچه‌ها
رای دادن رو فراموش نکنین

1131
01:05:52,048 --> 01:05:53,924
،تا جایی که می‌دونستم

1132
01:05:54,008 --> 01:05:56,427
جایزه کاملاً تو چنگم بود

1133
01:05:56,510 --> 01:05:58,637
...هی، اختاپوس

1134
01:05:58,721 --> 01:06:01,432
ساکت. الان تو فاز قبل از نمایشم

1135
01:06:03,351 --> 01:06:05,144
باید یه جایزه برنده بشم

1136
01:06:10,775 --> 01:06:13,694
♪ لا، لالالا، لو ♪

1137
01:06:13,778 --> 01:06:14,612
♪ لا لا ♪

1138
01:06:14,695 --> 01:06:17,198
♪ آکا واکا ماکا میا یه ماهی پُفی بود ♪

1139
01:06:18,949 --> 01:06:21,869
کمپی مال منه

1140
01:06:27,124 --> 01:06:28,750
تماشاگران رو

1141
01:06:28,833 --> 01:06:31,920
غرق نوای بهشتی کلارینت زدنم کردم

1142
01:06:44,224 --> 01:06:46,851
ممنون، اختاپوس. زیبا بود

1143
01:06:46,935 --> 01:06:48,478
ممنون، ممنون

1144
01:06:51,481 --> 01:06:53,691
...و جایزه‌ی کمپی می‌رسه به

1145
01:06:53,858 --> 01:06:55,044
می‌گیرمش

1146
01:06:55,068 --> 01:06:57,153
!باب اسفنجی و پاتریک

1147
01:06:57,320 --> 01:07:01,324
!نه! نه! نه

1148
01:07:02,659 --> 01:07:04,452
!غیرممکنه

1149
01:07:04,536 --> 01:07:06,830
!نه! مامانی

1150
01:07:06,913 --> 01:07:08,915
ازم دزدی شد

1151
01:07:08,998 --> 01:07:12,210
و دیگه اصلاً نمی‌خواستم کلارینت بزنم

1152
01:07:14,963 --> 01:07:17,507
...نه

1153
01:07:24,471 --> 01:07:27,182
!اختاپوس -
!برو پی کارت -

1154
01:07:29,351 --> 01:07:30,978
...من و پاتریک

1155
01:07:31,061 --> 01:07:33,772
با یکی از داورها حرف می‌زدیم
و حدس بزن چی شده؟

1156
01:07:33,856 --> 01:07:37,609
یه اشتباه بزرگ پیش اومده
!و تو برنده‌ی جایزه‌ی کمپی هستی

1157
01:07:37,693 --> 01:07:39,236
درسته. آره

1158
01:07:39,987 --> 01:07:42,990
واقعا؟ -
اونم با اختلاف زیاد -

1159
01:07:44,908 --> 01:07:47,369
خیلی عجیبه که آرا رو اینطوری اشتباه شمردن

1160
01:07:47,453 --> 01:07:49,997
...ولی فکر کنم ممکنه -
!ایول -

1161
01:07:50,080 --> 01:07:53,375
آفرین، اختاپوس -
کسی لایق‌تر از تو نیست -

1162
01:07:53,459 --> 01:07:54,751
وای

1163
01:07:54,835 --> 01:07:57,254
و دیگه از نواختن این دست برندار

1164
01:07:57,337 --> 01:07:58,797
کلارینت من

1165
01:07:58,881 --> 01:08:01,341
!نگاهم کنین. واقعا موفق شدم

1166
01:08:01,425 --> 01:08:03,177
!ایول

1167
01:08:04,094 --> 01:08:08,390
واسه همین، با این‌که نمی‌تونم
...باب اسفنجی رو تحمل کنم

1168
01:08:08,474 --> 01:08:11,643
...ولی همزمان، خب

1169
01:08:11,727 --> 01:08:12,769
دوستش دارم

1170
01:08:12,853 --> 01:08:14,062
دوستش دارم

1171
01:08:14,146 --> 01:08:15,647
و ازش متنفرم

1172
01:08:15,731 --> 01:08:18,024
مثل یه بستنیه که روش نمک ریختن

1173
01:08:18,107 --> 01:08:21,152
چون شیرینه و روی اعصابه

1174
01:08:21,235 --> 01:08:22,695
...مهربونه و

1175
01:08:22,778 --> 01:08:25,114
!در حد ناخون کشیدن روی تخته سیاه آزاردهنده‌اس

1176
01:08:25,198 --> 01:08:28,117
خب، باشه، اون بیشتر به شدت آزاردهنده‌اس

1177
01:08:28,201 --> 01:08:31,662
...ولی، این کوچولوی یاوه‌گو و نق‌نقو

1178
01:08:32,705 --> 01:08:33,956
دوست منه

1179
01:08:34,832 --> 01:08:36,501
و لایق مردن نیست

1180
01:08:44,592 --> 01:08:47,970
اگه دادگاه اجازه بده حالا نوبت حرف‌های منه

1181
01:08:48,054 --> 01:08:51,182
فکر کنم می‌تونم اینجا وایستم

1182
01:08:51,265 --> 01:08:54,268
و بگم باب اسفنجی چطوری زندگیم رو تغییر داده

1183
01:08:54,352 --> 01:08:55,937
ولی نمیگم

1184
01:08:56,854 --> 01:08:59,315
حتی شاید در مورد این حرف بزنم که
برام الهام‌بخش بود

1185
01:08:59,398 --> 01:09:03,778
اونم وقتی که یه دوره‌گرد کوچیک بودم
و یه ساندویچ‌فروشی داغون داشتم

1186
01:09:03,861 --> 01:09:06,072
ولی حرف نمی‌زنم

1187
01:09:06,155 --> 01:09:08,741
اصلا شاید به این اشاره کنم گه تشویقم کرد

1188
01:09:08,824 --> 01:09:10,493
تا رستوران خودم رو باز کنم

1189
01:09:10,576 --> 01:09:12,455
باید یه روز رستوران خودت رو باز کنی

1190
01:09:12,827 --> 01:09:17,040
رستوران آقای خرچنگ، که به
!همبرگرهای خرچنگی خوشمزه‌اش معروفه

1191
01:09:17,207 --> 01:09:19,584
.راستی، چهارشنبه‌ها یدونه بخر دو تا ببر
اینا رو پخش کن

1192
01:09:20,126 --> 01:09:22,045
ولی اشاره نمی‌کنم

1193
01:09:22,212 --> 01:09:25,966
نه، همچین تعریف‌هایی از من نمی‌شنوین

1194
01:09:26,132 --> 01:09:28,635
چون عدالت کامل در حقش رعایت نمیشه

1195
01:09:28,802 --> 01:09:32,556
اصلا باهاش نمیشه اندازه‌ی قلب
این رفیقمون رو توصیف کرد

1196
01:09:33,056 --> 01:09:35,850
که خیلی بزرگه

1197
01:09:39,813 --> 01:09:43,275
و اون قلبش رو وقف تمام کارهاش می‌کنه

1198
01:09:43,441 --> 01:09:44,442
...آشپزی

1199
01:09:44,609 --> 01:09:46,403
!سفارش حاضره -
تمیزکاری -

1200
01:09:46,987 --> 01:09:49,447
سرو کردن همبرگرهای خرچنگی خوشمزه

1201
01:09:49,614 --> 01:09:51,449
ولی جالبیش اینجاست

1202
01:09:52,117 --> 01:09:55,120
قبلا فکر می‌کردم دستورالعمل سرّی همبرگر خرچنگیم

1203
01:09:55,287 --> 01:09:57,664
راز موفقیت منه

1204
01:09:57,831 --> 01:10:00,834
،راستی تا ساعت 11 صبحونه سرو می‌کنیم
آخر هفته‌ها هم تا 12

1205
01:10:01,001 --> 01:10:04,462
تا این‌که باب اسفنجی اومد تا برام کار کنه

1206
01:10:04,629 --> 01:10:06,964
متوجه شدم که دستورالعملم

1207
01:10:07,131 --> 01:10:09,466
چیزی بیشتر از لیست مواد لازم

1208
01:10:09,550 --> 01:10:11,302
و روش‌های خوش‌طعم کردنه

1209
01:10:11,468 --> 01:10:14,763
بیشتر از یه طرز تهیه‌اس
که به خاطر حسودی محافظت شده

1210
01:10:15,472 --> 01:10:17,766
دستورالعمل سرّی واقعی

1211
01:10:18,559 --> 01:10:20,894
همینجا نشسته

1212
01:10:22,146 --> 01:10:24,440
باب اسفنجی شلوار مکعبی

1213
01:10:28,736 --> 01:10:29,862
آماده باش

1214
01:10:29,945 --> 01:10:31,572
استاد؟

1215
01:10:39,121 --> 01:10:42,166
♪ دستورالعمل یه چیزی مثل طرز تهیه‌اس ♪

1216
01:10:42,249 --> 01:10:45,044
♪ طرز تهیه یه چیزی مثل نقشه‌اس ♪

1217
01:10:45,419 --> 01:10:46,962
♪ با عناصر و سنجش‌ها ♪

1218
01:10:47,129 --> 01:10:50,549
♪ همه با یه دست ثابت مخلوط میشن ♪

1219
01:10:51,925 --> 01:10:55,220
♪ می‌دونی ولی باید مراقب باشی وگرنه ناراحت میشی ♪

1220
01:10:55,387 --> 01:10:58,515
♪ اگه یه جوری توی مخلوطت روح نداشته باشه ♪

1221
01:10:58,599 --> 01:11:00,224
♪ پس اون یه ماده‌ی لازم ♪

1222
01:11:00,391 --> 01:11:03,061
♪ که این سس محشر رو به آب طلا می‌کنه چیه؟ ♪

1223
01:11:03,227 --> 01:11:05,271
!من بهتون میگم

1224
01:11:05,355 --> 01:11:10,068
♪ راز دستورالعمل تویی، تویی ♪

1225
01:11:10,234 --> 01:11:12,236
♪ تویی، تویی ♪

1226
01:11:12,320 --> 01:11:16,949
♪ عسل توی چاییم، تویی، تویی ♪

1227
01:11:17,033 --> 01:11:18,368
♪ تویی، تویی ♪

1228
01:11:18,451 --> 01:11:20,912
♪ حباب‌های تو آب جوش ♪

1229
01:11:21,079 --> 01:11:24,749
♪ روغنی که می‌ریزی توش ♪
♪ درسته ♪

1230
01:11:24,916 --> 01:11:29,587
♪ راز دستورالعمل تویی، تویی ♪

1231
01:11:29,754 --> 01:11:31,756
!باب اسفنجی -
♪ تویی، تویی - ♪

1232
01:11:31,839 --> 01:11:34,676
♪ دنیای آبی بزرگ ♪

1233
01:11:34,759 --> 01:11:38,721
♪ بدون تو چطوری می‌شد؟ ♪

1234
01:11:39,806 --> 01:11:44,769
♪ راز دستورالعمل تویی، تویی ♪

1235
01:11:44,936 --> 01:11:46,396
♪ تویی، تویی ♪

1236
01:11:46,479 --> 01:11:51,484
♪ عسل توی چاییم، تویی، تویی ♪

1237
01:11:51,901 --> 01:11:53,236
♪ تویی، تویی ♪

1238
01:11:53,319 --> 01:11:55,946
♪ حباب‌های تو آب جوش ♪

1239
01:11:56,029 --> 01:11:59,616
♪ روغنی که می‌ریزی توش ♪
♪ درسته ♪

1240
01:11:59,783 --> 01:12:04,454
♪ راز دستورالعمل تویی، تویی ♪

1241
01:12:04,538 --> 01:12:06,540
!باب اسفنجی -
♪ تویی، تویی - ♪

1242
01:12:06,623 --> 01:12:09,543
♪ راز دستورالعمل ♪

1243
01:12:09,626 --> 01:12:11,586
♪ تویی، تویی ♪

1244
01:12:11,753 --> 01:12:13,422
!خیلی سرگرم‌کننده‌اس

1245
01:12:13,505 --> 01:12:18,051
♪ راز دستورالعمل تویی، تویی ♪

1246
01:12:18,218 --> 01:12:19,469
♪ تویی، تویی ♪

1247
01:12:22,764 --> 01:12:24,975
!خنده‌دار بود

1248
01:12:28,311 --> 01:12:29,938
!حلزونم

1249
01:12:30,355 --> 01:12:31,648
چی...؟

1250
01:12:34,276 --> 01:12:37,154
!هالت! حقه زدن! بگیرشون

1251
01:12:46,663 --> 01:12:48,164
گری، دیگه پیش منی

1252
01:12:48,247 --> 01:12:49,957
دیگه هیچوقت نمی‌ذارم کسی تو رو ازم بگیره

1253
01:12:50,958 --> 01:12:52,334
!سریعتر

1254
01:12:55,045 --> 01:12:56,130
واو

1255
01:12:57,214 --> 01:12:59,091
پاتریک، چیکار داری می‌کنی؟

1256
01:12:59,175 --> 01:13:00,468
!غذای مجانی

1257
01:13:03,220 --> 01:13:04,220
!بگیرینش

1258
01:13:10,728 --> 01:13:12,730
!یالا، یالا. اینجا

1259
01:13:12,897 --> 01:13:14,190
!همونجا وایستین

1260
01:13:15,191 --> 01:13:17,234
!برین داخل! زود باشین

1261
01:13:25,201 --> 01:13:26,327
!زود باش دیگه

1262
01:13:28,537 --> 01:13:31,207
!هل بده! هل بده، پلانکتون

1263
01:13:31,290 --> 01:13:32,958
!حتما شوخیت گرفته

1264
01:14:00,777 --> 01:14:02,111
!دالی

1265
01:14:02,278 --> 01:14:03,905
!حمله

1266
01:14:09,077 --> 01:14:10,328
!حمله

1267
01:14:10,411 --> 01:14:13,540
!حواستون به سمت چپ باشه، بچه‌ها

1268
01:14:14,082 --> 01:14:15,500
!ضربه بزنین! حالا دفاع کنین

1269
01:14:15,583 --> 01:14:18,002
.دور خودتون بچرخین
!برگردین. چرخش

1270
01:14:18,503 --> 01:14:21,631
!محکم‌تر بکشین. سریعتر
!سمت راست

1271
01:14:46,321 --> 01:14:48,991
به نظرتون باید اون تو پیش اختاپوس می‌موندیم؟

1272
01:14:49,157 --> 01:14:50,909
نه، خودش موفق میشه

1273
01:14:50,993 --> 01:14:52,786
بقیه کجان؟

1274
01:14:52,870 --> 01:14:54,162
!حمله

1275
01:15:03,630 --> 01:15:05,090
!اختاپوس

1276
01:15:12,431 --> 01:15:15,142
!اختاپوس! این طرفی بیفت

1277
01:15:15,225 --> 01:15:16,602
!نه، این طرفی

1278
01:15:17,603 --> 01:15:18,603
اوه

1279
01:15:21,732 --> 01:15:22,858
شهید شد

1280
01:15:24,568 --> 01:15:26,695
خوب گرفتین

1281
01:15:26,945 --> 01:15:29,364
!هی، اوناهاشن -
!بگیرینشون -

1282
01:15:29,448 --> 01:15:30,574
هی، چه خبرا؟

1283
01:15:30,657 --> 01:15:32,074
!آتو

1284
01:15:32,158 --> 01:15:34,160
مشکل قمار دارم

1285
01:15:36,746 --> 01:15:37,747
!آتو

1286
01:15:37,830 --> 01:15:40,166
کسی می‌تونه یکم پول بهم قرض بده؟

1287
01:15:40,249 --> 01:15:42,585
!برو به سمت بیکینی باتم
!و گازش رو بگیر

1288
01:15:42,668 --> 01:15:44,128
گازش رو می‌گیریم

1289
01:15:44,754 --> 01:15:46,589
همه‌اتون اخراجین

1290
01:15:47,214 --> 01:15:48,633
!به سمت پارکینگ

1291
01:15:52,803 --> 01:15:54,931
به این زودی میرین، بچه‌ها؟

1292
01:15:56,182 --> 01:15:58,434
.طاقت بیار، گری
نمی‌ذارم بری

1293
01:15:58,517 --> 01:16:01,646
خیلی بی‌ادبین، اینطور فکر نمی‌کنین؟

1294
01:16:01,729 --> 01:16:03,314
همه‌اش فکر اونا بود، قربان

1295
01:16:03,397 --> 01:16:05,107
...و من

1296
01:16:06,067 --> 01:16:07,526
!عاشقش بودم

1297
01:16:07,610 --> 01:16:09,487
وایسا، پس از دستمون عصبانی نیستی؟

1298
01:16:09,570 --> 01:16:10,738
!نه

1299
01:16:10,905 --> 01:16:12,448
خیلی وقت بود که از همچین

1300
01:16:12,531 --> 01:16:14,617
نمایش مفرحی لذت نبرده بودم

1301
01:16:15,076 --> 01:16:16,118
!همه چی بخشیده شد

1302
01:16:16,202 --> 01:16:18,788
و همه‌ی اتهامات رفع شد -
!هورا -

1303
01:16:18,871 --> 01:16:20,748
به یک شرط

1304
01:16:21,248 --> 01:16:23,876
باب اسفنجی حلزونم رو بهم برمی‌گردونه

1305
01:16:24,043 --> 01:16:26,336
اونم بدون هیچ تردیدی

1306
01:16:26,419 --> 01:16:27,796
وایسا ببینم، چی؟

1307
01:16:27,879 --> 01:16:30,882
فقط حلزون رو بده به من
و همه‌اتون آزادین

1308
01:16:33,635 --> 01:16:36,346
...ولی... من... من

1309
01:16:36,513 --> 01:16:38,014
باب اسفنجی

1310
01:16:38,640 --> 01:16:40,684
حکیم؟ تویی؟

1311
01:16:40,850 --> 01:16:41,851
سلام

1312
01:16:42,018 --> 01:16:43,520
!حکیم! سلام

1313
01:16:43,687 --> 01:16:44,688
...یادت باشه

1314
01:16:44,854 --> 01:16:46,690
شجاعتی که دنبالشی درون توـه

1315
01:16:46,856 --> 01:16:49,567
و در زمان نیازت به سراغت میاد

1316
01:16:51,653 --> 01:16:54,155
شجاعت درون منه

1317
01:16:55,824 --> 01:16:57,993
!شجاعت درون منه

1318
01:16:59,494 --> 01:17:01,454
آقای پوسایدون، نه

1319
01:17:01,621 --> 01:17:03,415
متاسفم، ولی این کار رو نمی‌کنم

1320
01:17:05,458 --> 01:17:06,292
چی؟

1321
01:17:06,376 --> 01:17:08,878
من خیلی گری رو دوست دارم
و اونم من رو دوست داره

1322
01:17:09,337 --> 01:17:12,173
اگه همدیگه رو نداشتیم
...خیلی ناراحت می‌شدیم. خب

1323
01:17:12,340 --> 01:17:14,467
اون موقع مهم نیست باهامون چیکار می‌کنی

1324
01:17:16,011 --> 01:17:19,596
...و ببین. امروز، به خاطر این دوست‌های محشر

1325
01:17:19,680 --> 01:17:23,183
حس می‌کنم قلبم دو برابر همیشه شده

1326
01:17:23,892 --> 01:17:26,103
مخصوصا بعد از این‌که خودشون رو
به خاطر من به خطر انداختن

1327
01:17:26,270 --> 01:17:29,356
قانون رو زیر پا گذاشتن
و با پادشاه بزرگ دریا مقابله کردن

1328
01:17:30,441 --> 01:17:32,192
مقابله کردن؟ واقعا؟

1329
01:17:32,276 --> 01:17:34,737
من که نمیگم با پادشاه مقابله کردیم

1330
01:17:34,820 --> 01:17:37,031
تو رو جلوی رعیت‌هات تحقیر کردن

1331
01:17:37,114 --> 01:17:39,199
ادامه بده -
بیشتر میشه گفت تحسین می‌کردیم -

1332
01:17:39,283 --> 01:17:40,784
!و کاملا باهاتون موافقت می‌کردیم

1333
01:17:40,868 --> 01:17:42,578
من فقط اومدم کلپی جی رو ببینم

1334
01:17:42,661 --> 01:17:44,580
و همه‌ی این کارها رو برای من کردن

1335
01:17:44,663 --> 01:17:47,666
مطمئنم اگه تو هم همچین دوست‌هایی داشتی
درک می‌کردی

1336
01:17:47,750 --> 01:17:51,211
همچین دوست‌هایی؟
وایسا ببینم، چی؟

1337
01:17:51,670 --> 01:17:53,255
همچین دوست‌هایی؟

1338
01:17:53,422 --> 01:17:56,175
معلومه که همچین دوست‌هایی دارم

1339
01:17:56,258 --> 01:17:57,843
!من همه نوع دوستی دارم

1340
01:17:57,926 --> 01:18:00,888
من رفیق و دوست صمیمی دارم

1341
01:18:01,055 --> 01:18:04,266
رفیق‌های جون‌جونی و شش‌دانگ دارم

1342
01:18:04,433 --> 01:18:05,851
!تعدادشون بی‌شماره

1343
01:18:05,934 --> 01:18:07,895
صدراعظم! تعداد دقیقشون رو بگو

1344
01:18:07,978 --> 01:18:09,480
اگه میشه تعداد دوست‌هام رو بگو

1345
01:18:09,563 --> 01:18:12,983
،خیلی خب، طبق داده‌های آخرین نظرسنجی

1346
01:18:13,358 --> 01:18:15,485
بهتره بیشتر نظرسنجی کنیم

1347
01:18:15,568 --> 01:18:16,569
چی؟ بدش به من

1348
01:18:16,652 --> 01:18:18,196
ها؟

1349
01:18:18,279 --> 01:18:19,614
طرفدارهای دوست‌داشتنیم چی شدن؟

1350
01:18:20,990 --> 01:18:23,242
نه -
نگهبان‌های طراز اول کاخم؟ -

1351
01:18:24,452 --> 01:18:26,871
مربی شخصیم چطور؟

1352
01:18:27,789 --> 01:18:29,707
روانپزشکم؟ -
نخیر -

1353
01:18:29,791 --> 01:18:31,459
هنرمند خالکوبی‌زنم؟ -
نه -

1354
01:18:31,542 --> 01:18:33,836
هنرمند خالکوبی پاک‌کنم؟ -
به هیچ وجه -

1355
01:18:33,920 --> 01:18:37,340
ولی دیگه حتما تو، صدراعظم من

1356
01:18:37,423 --> 01:18:39,509
دوست باوفا و فرمانبردار...؟

1357
01:18:39,592 --> 01:18:40,718
شرمنده

1358
01:18:50,061 --> 01:18:51,687
آپولو، بیا منو از رو زمین بردار

1359
01:18:52,313 --> 01:18:55,316
!من هیچ دوستی ندارم

1360
01:18:59,570 --> 01:19:01,072
!خب، الان دیگه یدونه داری

1361
01:19:02,615 --> 01:19:04,867
واقعا؟ کی؟

1362
01:19:04,951 --> 01:19:06,869
من! من دوستت میشم

1363
01:19:07,870 --> 01:19:09,037
جدی میگی؟

1364
01:19:09,121 --> 01:19:12,749
آره. ولی دوست‌ها
حلزون خونگیِ همدیگه رو نمی‌دزدن

1365
01:19:12,833 --> 01:19:14,876
ولی به اون حلزون نیاز دارم

1366
01:19:14,960 --> 01:19:18,255
ببین، یه چروک وحشتناک و چندش دارم

1367
01:19:18,338 --> 01:19:20,966
!یا عروس‌دریایی جهنده
!اندازه‌ی گودال ماریاناست

1368
01:19:21,049 --> 01:19:23,301
!شوخی کردم

1369
01:19:23,385 --> 01:19:24,636
ظاهر اهمیتی نداره

1370
01:19:24,719 --> 01:19:26,888
ما به نقص‌های کوچیک هم اهمیتی نمی‌دیم

1371
01:19:26,972 --> 01:19:28,306
!یا حتی به نقص‌های بزرگمون

1372
01:19:28,390 --> 01:19:30,767
اختاپوس رو نگاه کن -
این حرفت چه معنی‌ای میده؟ -

1373
01:19:30,851 --> 01:19:32,853
چیزی که درونت هست مهمه

1374
01:19:32,936 --> 01:19:35,105
و مطمئنم که تو هم می‌تونی
یه پادشاه عادل و مهربون

1375
01:19:35,188 --> 01:19:36,982
برای تمام موجودات دریا باشی

1376
01:19:37,149 --> 01:19:38,900
می‌دونم که این رو توی وجودت داری، قربان

1377
01:19:39,442 --> 01:19:41,611
اگه یکم بذاری موهات پایین بریزه
<font color="#ffff00">(کمتر سختگیری کنی)</font>

1378
01:19:41,695 --> 01:19:45,240
موهام؟ وایسا ببینم

1379
01:19:45,490 --> 01:19:47,576
یعنی داری میگی نیازی به این

1380
01:19:47,659 --> 01:19:49,703
گیسوهای موج‌دار خوشگل ندارم؟

1381
01:19:52,289 --> 01:19:53,790
یعنی لازم نیست این گیره‌ی گردن رو بزنم؟

1382
01:19:58,712 --> 01:20:00,797
!برین پی کارتون دندون‌های بی‌نقص و براق

1383
01:20:02,381 --> 01:20:03,674
!چقدر آزادی‌بخشه

1384
01:20:03,757 --> 01:20:06,093
این زره سینه و گن لاغری بزن گم شن

1385
01:20:07,761 --> 01:20:09,555
عجب -
زیاده‌روی کردم؟ -

1386
01:20:09,638 --> 01:20:11,140
!نه! اصلا

1387
01:20:11,223 --> 01:20:13,225
!نه، عالی شدی

1388
01:20:13,684 --> 01:20:17,938
!اوه، مرسی
به نظرم این خیلی خوشحال‌کننده‌اس

1389
01:20:18,022 --> 01:20:19,857
خیلی مناسب سن منه

1390
01:20:20,316 --> 01:20:22,943
باب اسفنجی، افراد کمی شجاعت این رو دارن

1391
01:20:23,027 --> 01:20:24,987
که جلوی پادشاه قدرتمند بایستن

1392
01:20:25,070 --> 01:20:29,325
.شما، قربان، جزو اون افراد کمی
بهت احترام می‌ذارم

1393
01:20:29,408 --> 01:20:31,285
موفق شدی، باب اسفنجی

1394
01:20:32,077 --> 01:20:33,162
حکیم دیگه میره

1395
01:20:34,413 --> 01:20:35,800
می‌تونی گری رو نگه داری

1396
01:20:35,873 --> 01:20:39,119
و من سال‌های شاد زیادی رو براتون آرزو می‌کنم

1397
01:20:39,209 --> 01:20:41,670
!ممنون
شنیدی چی گفت، گری جون؟

1398
01:20:43,172 --> 01:20:44,550
ردای سلطنتی‌ـتون، عالیجناب

1399
01:20:44,631 --> 01:20:47,426
اینجا داره سرد میشه -
یاوه نگو، صدراعظم -

1400
01:20:47,509 --> 01:20:49,673
!من آزادم

1401
01:20:49,803 --> 01:20:50,963
کاملا معلومه

1402
01:20:51,013 --> 01:20:53,130
!و حلزون‌ها رو آزاد کنین

1403
01:20:58,479 --> 01:20:59,564
چی گفتی؟

1404
01:21:02,733 --> 01:21:03,984
همه‌اشون رو؟

1405
01:21:11,408 --> 01:21:12,785
!اومدم خونه

1406
01:21:14,536 --> 01:21:15,515
سلام، گری

1407
01:21:16,455 --> 01:21:17,294
سلام، برایان

1408
01:21:20,334 --> 01:21:24,149
.سلام، جنت. سلام، جون
سلام، لوپه

1409
01:21:27,049 --> 01:21:28,614
!صبح بخیر، سالی -
!سلام، برت -

1410
01:21:44,858 --> 01:21:46,944
!یالا، گری! تو می‌تونی

1411
01:21:50,030 --> 01:21:51,169
!آره

1412
01:21:57,371 --> 01:21:59,798
فابیو! کجایی، رفیق؟

1413
01:22:00,416 --> 01:22:01,902
!بیا اینجا، فابیو، فابیو، فابیو

1414
01:22:04,628 --> 01:22:07,339
زود باش، فی‌فی. نه

1415
01:22:28,277 --> 01:22:29,278
!سفارش حاضره

1416
01:22:35,218 --> 01:22:37,218
« بیکینی باتم »

1417
01:22:37,242 --> 01:22:39,242
« پناهگاه حلزون‌های دریایی »

1418
01:22:49,307 --> 01:23:00,060
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

