﻿0
00:00:01,900 --> 00:00:20,361
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

3
00:02:13,876 --> 00:02:19,381
سه‌شنبه
یکم ژانویه‌ی 1856

4
00:02:27,890 --> 00:02:29,859
زیبا و خیلی سرد

5
00:02:32,895 --> 00:02:34,764
...امروز صبح

6
00:02:34,797 --> 00:02:37,666
برای اولین بار در زمستون
اتاق خوابمون یخ زده

7
00:03:17,539 --> 00:03:18,975
،به محض شستن سیب‌زمینی‌ها

8
00:03:19,008 --> 00:03:20,710
آب روی اونا منجمد شد

9
00:03:22,745 --> 00:03:25,948
...با اندکی غرور و امیدی اندک‌تر

10
00:03:27,049 --> 00:03:28,617
سال نو را آغاز میکنیم

11
00:03:32,188 --> 00:03:33,322
توی اِیوان
،بعد از طلوع خورشید

12
00:03:33,356 --> 00:03:35,691
میتونستم صدای ضعیف جیک‌جیک گنجشکان

13
00:03:35,725 --> 00:03:38,460
جای پرچین‌هایی که الان
در برف مدفون شده‌اند رو بشنوم

14
00:04:15,164 --> 00:04:18,566
دایر" میگه برای یه مزرعه‌دارِ کاری که"

15
00:04:18,600 --> 00:04:20,236
...سلامت جسمانی

16
00:04:20,269 --> 00:04:21,904
،و ذهنی آرام داشته باشه

17
00:04:21,938 --> 00:04:23,605
.همیشه موقعیت و فرصت کار هست

18
00:04:37,186 --> 00:04:40,622
حس میکنه که هیچوقت نمیتونه
از شر گرفتاری‌هاش خلاص بشه

19
00:04:42,258 --> 00:04:45,761
و منم مطمئنم که چون
،اینقدر ذهنیت منفی‌ای داره

20
00:04:45,795 --> 00:04:47,629
روی کل سیستمش تاثیر گذاشته

21
00:05:15,224 --> 00:05:16,591
امروز صبح بهم گفت که

22
00:05:16,624 --> 00:05:19,895
خشنودی" مثل یه دوسته که هیچوقت نمیتونه ببینه"

23
00:05:21,197 --> 00:05:22,765
شیر دوشیدنت خیلی طول کشید

24
00:05:22,798 --> 00:05:24,366
بی‌تابی میکرد و اجازه نمیداد

25
00:05:25,600 --> 00:05:26,634
خودت در چه حالی؟

26
00:05:40,783 --> 00:05:44,086
،از زمانی که این مزرعه رو خریدیم

27
00:05:44,120 --> 00:05:47,690
شوهرم دفتر حساب و کتابی داشته
تا برای پیش‌بینی سال کمکش کنه

28
00:05:49,291 --> 00:05:51,659
این جوری میدونه که هر ساله

29
00:05:51,694 --> 00:05:54,764
 محصولات و زمین‌ها چقدر پول عایدمون میکنن

30
00:05:54,797 --> 00:05:58,034
و "دایر" ازم خواسته که منم در دفتری
چیزهایی رو یادداشت کنم

31
00:05:58,067 --> 00:06:00,602
که ممکنه از زیر دستمون در بره

32
00:06:03,239 --> 00:06:06,674
از ابزاری که قرض دادیم
تا قبض های پرداخت نشده

33
00:06:08,643 --> 00:06:10,079
این کار رو کردم

34
00:06:12,715 --> 00:06:16,052
اما در این صفحات کسل‌کننده و ساده
هیچ اثری از

35
00:06:16,085 --> 00:06:19,621
اوضاع پر شور و شوق فصول گذشته‌ی
زندگی ما نیست

36
00:06:22,657 --> 00:06:25,227
هیچ اثری از احساسات یا ترس‌هایمان نیست

37
00:06:26,328 --> 00:06:27,963
عمیق‌ترین شادی‌هایمان

38
00:06:28,998 --> 00:06:30,933
سوزناک‌ترین غم‌هایمان

39
00:06:41,010 --> 00:06:43,345
،با وجود بچه‌مان

40
00:06:43,379 --> 00:06:45,848
انگار که هدفم رو پیدا کرده بودم

41
00:06:48,317 --> 00:06:51,253
اما خیلی به ندرت بهش میگفتم
که چقدر برامون ارزشمنده

42
00:06:53,889 --> 00:06:54,957
میخوای امتحان کنی؟

43
00:06:58,727 --> 00:07:00,062
اینجوری، بابایی؟

44
00:07:02,331 --> 00:07:03,365
همینجوری

45
00:07:05,901 --> 00:07:08,337
اغلب از ما جدا به نظر میومد

46
00:07:08,370 --> 00:07:12,007
انگار که فقط سعی میکرد خودش رو
با شرایط وفق بده

47
00:07:13,676 --> 00:07:16,212
خواهر و برادراش رو دیدن

48
00:07:16,245 --> 00:07:18,214
..و خونواده موشه بودن

49
00:07:20,015 --> 00:07:21,684
غم و بیماری بی‌سروصدای

50
00:07:21,717 --> 00:07:24,053
کودکی به این کم سن‌وسالی

51
00:07:24,086 --> 00:07:25,721
به طرز خاصی تاثرآوره

52
00:07:29,091 --> 00:07:31,894
منو بغل میکرد و دیگه چیزی نمیگفت

53
00:07:36,465 --> 00:07:38,666
اما انگار که داشتیم با هم صحبت میکردیم

54
00:10:06,448 --> 00:10:08,550
من تبدیل به غمم شدم

55
00:10:13,889 --> 00:10:16,525
تبدیل به غمم شدم

56
00:10:16,725 --> 00:10:19,725
[یکشنبه، سوم فوریه]

57
00:10:21,897 --> 00:10:24,166
:سرود مذهبی خواند

58
00:10:24,199 --> 00:10:26,969
"به استقبال روز خوش استراحت بروید"

59
00:10:27,002 --> 00:10:31,940
و یکشنبه به خاطر چند ساعت سکوتی
که می‌بخشد، قدمش روی چشم است

60
00:10:33,175 --> 00:10:34,209
...من یکی

61
00:10:35,210 --> 00:10:36,945
دیگه در مراسم کلیسا شرکت نمیکنم

62
00:10:38,447 --> 00:10:41,116
،بعد از مصیبت از دست دادن نلی

63
00:10:42,251 --> 00:10:44,320
،هر سکوتی که تجربه کنم

64
00:10:44,353 --> 00:10:47,856
نویدِ دنیای پیش روی بهتری نمیدهد

65
00:10:51,927 --> 00:10:53,896
میخوام یه نقشه جغرافیایی بخرم

66
00:10:56,031 --> 00:10:58,033
ممکنه زحمت بشه -
نه،نه، زحمتی نیست -

67
00:11:08,243 --> 00:11:09,244
اون کیه؟

68
00:11:10,179 --> 00:11:11,246
اسمش "فینی"ـه

69
00:11:12,448 --> 00:11:15,184
"و زنش "تلی

70
00:11:15,217 --> 00:11:16,318
جای مغازه خوراک دام باهاشون آشنا شدم

71
00:11:16,352 --> 00:11:18,053
به نظر آدم‌های توداری هستن

72
00:11:20,556 --> 00:11:22,224
دارن مزرعه "زیبران" رو اجاره میکنن

73
00:11:36,939 --> 00:11:38,607
دوشنبه، چهارم فوریه

74
00:11:41,143 --> 00:11:43,112
چرا جوهر مثل آتشه؟

75
00:11:44,580 --> 00:11:46,215
چون مثل بنده‌ای خوب

76
00:11:47,182 --> 00:11:48,685
و اربابی سختگیره

77
00:11:54,590 --> 00:11:55,924
چیزی گفتی؟

78
00:11:58,260 --> 00:12:00,095
میخوام یه نقشه‌ی جغرافیایی بخرم

79
00:12:07,669 --> 00:12:11,173
گمون نکنم چیزی از این بیهوده‌تر و مسخره‌تر
!برای خریدن باشه

80
00:12:17,680 --> 00:12:19,314
خودم 90 سنت نگه داشتم

81
00:12:19,348 --> 00:12:21,550
نمیدونم برای چه چیز بهتری میتونم خرجش کنم

82
00:12:25,454 --> 00:12:27,356
میتونی برای شوهرت یه هدیه بخری

83
00:12:32,161 --> 00:12:35,664
چه هدیه‌ای براش
بهتر از زنی که دیگه خِنگ و کودن نباشه؟

84
00:12:41,036 --> 00:12:42,137
...به نظر، تعلیم دادن خودم

85
00:12:42,171 --> 00:12:46,542
تنها راهی باشه که
مانع از غلبه کردن غم و اندوهم بر من بشه

86
00:13:59,214 --> 00:14:00,349
عصر بخیر

87
00:14:04,186 --> 00:14:06,388
ایوان خونه‌ام رو جارو میکردم

88
00:14:06,421 --> 00:14:07,523
برف ها سفت شدن

89
00:14:10,526 --> 00:14:11,527
من "تلی" هستم

90
00:14:13,529 --> 00:14:14,563
"ابیگل"

91
00:14:18,300 --> 00:14:19,568
امیدوارم مزاحم نشده باشم

92
00:14:20,269 --> 00:14:21,169
نه

93
00:14:21,203 --> 00:14:23,706
فقط میخواستم امروز یکم از مزرعه فاصله بگیرم

94
00:14:23,740 --> 00:14:25,541
الان مزرعه‌مون تبدیل به کشتارگاه شده

95
00:14:25,574 --> 00:14:27,209
شوهرم داره خوک هاش رو میکشه

96
00:14:32,514 --> 00:14:33,683
دوست داری بیای داخل؟

97
00:14:34,751 --> 00:14:36,051
آره، ممنون میشم

98
00:14:39,889 --> 00:14:42,357
یا میتونیم توی ایوان بایستیم و بلرزیم

99
00:14:47,296 --> 00:14:48,597
میدونم خیلی کار مسخره‌ایه که

100
00:14:48,630 --> 00:14:50,165
همسایه‌ی نادونت پا بشه سرزده بیاد

101
00:14:50,198 --> 00:14:51,768
و بعد از ظهر یکشنبه ات رو خراب کنه

102
00:14:51,801 --> 00:14:53,635
نه، قدمت روی چشمه

103
00:14:53,669 --> 00:14:56,138
اما درک میکنم

104
00:14:56,171 --> 00:14:58,808
،بعضی وقتا که بیوه‌ی "ولدون" سر میزنه

105
00:14:58,841 --> 00:15:02,611
حس میکنم از شدت حوصله سربر بودنش
دارم خفه میشم

106
00:15:02,644 --> 00:15:04,279
! بیوه‌ی ولدون رو میگی

107
00:15:04,313 --> 00:15:05,882
...یه بار جای دادگاه محلی دیدمش

108
00:15:05,915 --> 00:15:08,617
متوجه شد که من دارم به موهاش نگاه میکنم

109
00:15:08,650 --> 00:15:11,353
و اعتراف کرد که وقتی بچه بوده
خیلی به موهاش افتخار میکرده

110
00:15:11,386 --> 00:15:14,289
گفت که اون موقع موهاشو بلندتر میکرده

111
00:15:14,323 --> 00:15:17,225
و بعد اونا رو پشت سرش
به صورت گره جمع میکرده

112
00:15:19,661 --> 00:15:22,598
در زیر نور خورشید زمستانی
،از پنجره

113
00:15:22,631 --> 00:15:25,500
پوستش مثل ترکیبی از گل سرخ و بنفشه می‌موند

114
00:15:25,534 --> 00:15:29,338
و اونقدر منو هاج و واج کرد
که مجبور شدم چشمام رو ازش برگردونم

115
00:15:34,209 --> 00:15:35,344
...مثل همیشه

116
00:15:36,445 --> 00:15:38,213
وقتی بحث صحبت‌کردن

117
00:15:38,246 --> 00:15:42,150
،و تلاش برای جلب توجه کسی میشد

118
00:15:42,184 --> 00:15:45,755
شرایط دست به دست هم میدادند
تا دچار تشویش و اضطراب بشم

119
00:15:47,589 --> 00:15:51,728
از جوانی مثل گیاه تنگ‌ریشه‌ای بودم که

120
00:15:51,761 --> 00:15:54,162
در خود در هم پیچیده بود

121
00:15:54,196 --> 00:15:56,365
امیدوارم مزاحم کاریت نشده باشم

122
00:15:56,398 --> 00:15:57,399
نه

123
00:16:00,302 --> 00:16:01,503
خوشحالم اومدی

124
00:16:03,605 --> 00:16:06,208
فینی" شوهرت رو جای کارگاه بشکه‌سازی دید"

125
00:16:06,241 --> 00:16:08,644
به روش جدیدش برای به دنیا آوردن بچه خوک
اشاره کرد

126
00:16:10,212 --> 00:16:12,782
با بدخلقی؟

127
00:16:12,815 --> 00:16:15,350
شوهر منم همیشه هر حرفی رو
با بدخلقی میزنه

128
00:16:18,220 --> 00:16:19,488
یک بار بهش گفتم

129
00:16:20,522 --> 00:16:21,724
...و

130
00:16:21,758 --> 00:16:24,259
در جواب جوری نگاه کرد که انگار
بهش لطف کردم و

131
00:16:24,292 --> 00:16:25,762
ازش تعریف کردم

132
00:16:25,795 --> 00:16:27,596
و بهش گفتم که اگه با خودش
،ازدواج کرده بود

133
00:16:27,629 --> 00:16:29,665
میفهمید که چه لطفی کردم

134
00:16:31,366 --> 00:16:34,302
مادرم همیشه میگفت که بچه آوردن
باعث حل این معضل میشه

135
00:16:35,437 --> 00:16:37,272
مادر منم همین ادعا رو داشت

136
00:16:39,842 --> 00:16:40,877
...و بازم

137
00:16:41,944 --> 00:16:43,245
الان در این وضعیم

138
00:16:44,613 --> 00:16:45,948
هر دو بدون بچه‌ایم

139
00:16:50,519 --> 00:16:52,755
اگه دخترم "نلی" زنده می‌بود، الان پنج سالش میشد

140
00:16:54,824 --> 00:16:56,793
اوه

141
00:16:56,826 --> 00:16:58,193
چطور فوت کرد؟

142
00:17:01,363 --> 00:17:02,765
خناق
[دیفتری]

143
00:17:02,799 --> 00:17:03,966
سپتامبر پارسال

144
00:17:05,935 --> 00:17:07,335
خیلی متاسفم

145
00:17:15,011 --> 00:17:16,445
سلام

146
00:17:16,913 --> 00:17:17,914
عصر بخیر

147
00:17:18,613 --> 00:17:19,614
من "دایر" هستم

148
00:17:20,917 --> 00:17:21,918
"تلی"

149
00:17:27,790 --> 00:17:29,726
دیروقته. نه؟
باید برم

150
00:17:31,728 --> 00:17:33,295
به خاطر من نرین

151
00:17:33,328 --> 00:17:34,362
نه بابا

152
00:17:36,733 --> 00:17:38,433
لباس قشنگی دارین

153
00:17:38,467 --> 00:17:40,268
ممنونم

154
00:17:40,302 --> 00:17:42,370
هیچوقت به خاطر لباس‌هام
ازم تعریف نمیشه

155
00:17:47,609 --> 00:17:49,411
خیلی خوشحالم که اومدی

156
00:17:49,444 --> 00:17:50,880
آشنایی باهات روزم رو ساخت

157
00:17:51,613 --> 00:17:52,614
جدی؟

158
00:17:53,683 --> 00:17:55,383
...خب

159
00:17:55,417 --> 00:17:58,420
چقدر خوشایند و کمیابه
که بتونی روز یکی دیگه رو بسازی

160
00:17:59,789 --> 00:18:02,657
پنج‌شنبه، چهاردهم فوریه

161
00:18:04,727 --> 00:18:06,796
شب سومی که "دایر" تب داشت

162
00:18:10,700 --> 00:18:11,768
اینو بخور

163
00:18:28,951 --> 00:18:30,953
قصد دارم از این به بعد بیشتر مریض بشم

164
00:18:32,822 --> 00:18:34,523
زنم بهم لبخند میزنه

165
00:18:43,565 --> 00:18:45,300
بهم قول بده که نمیمیری

166
00:18:48,537 --> 00:18:50,907
اصلاً چنین قصدی ندارم

167
00:18:57,512 --> 00:18:58,748
تونستم تا حدودی

168
00:18:58,781 --> 00:19:00,515
حالش رو با تنقیه ملاس
[ملاس: شیره چغندر]

169
00:19:00,549 --> 00:19:02,051
آب ولرم و روغن خوک
خوب کنم

170
00:19:03,753 --> 00:19:06,722
و همینطور یک قطره تربانتین توی دماغش

171
00:19:09,992 --> 00:19:13,662
کل روز رو صرف فکر کردن به صحبتم
با "تلی" کردم

172
00:19:15,664 --> 00:19:18,433
...ما تخت‌های دوران کودکیمون رو مقایسه کردیم

173
00:19:18,466 --> 00:19:22,705
کوچکترین چیزی که میشد، حصیر و چوب تخت من
میشکست و خرد میشد

174
00:19:22,738 --> 00:19:25,942
و اونم گفت که تختش سفت و سخت بود

175
00:19:25,975 --> 00:19:27,677
همانند قلب یک مستبد سنگدل

176
00:19:31,781 --> 00:19:33,548
من باید به تــو رسیدگی کنم

177
00:19:34,951 --> 00:19:35,952
موافقم

178
00:19:43,860 --> 00:19:47,830
برخورد مهربون و آروم و باوقاری داره

179
00:19:47,864 --> 00:19:49,765
و با این وجود برای صحبت با من

180
00:19:49,799 --> 00:19:52,634
روحیه و علاقه‌اش بیش از پیش
برانگیخته میشه

181
00:19:55,204 --> 00:19:57,539
به نظرم همه حرفایی که میخوام
،بهش بگم

182
00:19:57,572 --> 00:20:00,408
در حضور اون
شیواییش رو از دست میده

183
00:20:03,012 --> 00:20:05,647
خب چطور با "دایر" آشنا شدی؟

184
00:20:05,681 --> 00:20:07,582
بزرگترین پسر همسایه بود

185
00:20:07,616 --> 00:20:09,417
سر مزرعه پدرم کمک کرد

186
00:20:10,518 --> 00:20:12,654
و فوراً مجذوب تو شده بود؟

187
00:20:14,023 --> 00:20:15,157
آره. مگه نه؟

188
00:20:15,191 --> 00:20:16,993
فوراً مجذوبت شده بود

189
00:20:20,963 --> 00:20:25,667
ویژگی‌ای رو در من تحسین میکرد
که به نظرش "حس واقع‌بینی خوبم" بود

190
00:20:25,701 --> 00:20:29,138
نمیتونی کلماتی مثل "مجذوب شدن" رو
تحمل کنی؟

191
00:20:29,171 --> 00:20:31,473
گمونم منم از همون کلماتی که
استفاده میکنی، استفاده میکنم

192
00:20:31,506 --> 00:20:33,642
گمون نکنم

193
00:20:33,675 --> 00:20:35,443
در صحبت، بله
اما تو خجالتی‌ای

194
00:20:35,477 --> 00:20:37,179
اما شرط میبندم توی نوشتن
خیلی موفق‌تر عمل میکنی

195
00:20:42,852 --> 00:20:43,853
ممنونم

196
00:20:46,122 --> 00:20:49,591
حس خوبت...شوهرت فقط مجذوب همین ویژگیت
شده بود؟

197
00:20:52,594 --> 00:20:54,429
و چابک و پرکاری بودنم

198
00:20:55,563 --> 00:20:56,598
همش همین؟

199
00:20:57,133 --> 00:20:58,600
ماهر بودنم

200
00:21:02,838 --> 00:21:04,707
دایر" از کارهای دستی خوشش میاد"

201
00:21:07,176 --> 00:21:08,711
شرط میبندم اگه بهش اجازه داده میشد که

202
00:21:08,744 --> 00:21:10,146
،گرایش علمی ذاتیش رو دنبال کنه

203
00:21:10,179 --> 00:21:13,049
خوشحال‌تر میبود

204
00:21:13,082 --> 00:21:15,217
شرایط اونو مجبور به کشاورزی کرد

205
00:21:16,852 --> 00:21:20,222
و علیرغم همه‌ی اینا، قلبش اونو
اسیر تو کرد؟

206
00:21:23,625 --> 00:21:25,627
...خب

207
00:21:25,660 --> 00:21:28,663
اینو باید از خودش بپرسی

208
00:21:28,698 --> 00:21:30,532
اگه از خودت بپرسم، چی میگی؟

209
00:21:40,743 --> 00:21:43,145
...گمونم به عنوان یک خواستگار

210
00:21:44,246 --> 00:21:47,216
سخاوتمند نبود اما منصف بود

211
00:21:47,249 --> 00:21:50,552
و مهربون بود، با اینکه همیشه اینطور نبود

212
00:21:59,695 --> 00:22:01,629
مطمئن نبودم که مناسب من باشه

213
00:22:06,035 --> 00:22:08,570
اما خانوادم احساس میکردن که

214
00:22:08,603 --> 00:22:09,671
ممکنه در آینده بهتر بشه

215
00:22:11,841 --> 00:22:14,710
بهرحال، مسیر طولانی‌ای هست که
بازگشتی نداره

216
00:22:20,182 --> 00:22:22,852
هردوتون خیلی چیزها دارین
که باید بابتش شکرگزار باشین

217
00:22:25,855 --> 00:22:26,889
هستیم

218
00:22:46,075 --> 00:22:47,309
هنوز خیلی زوده

219
00:22:50,980 --> 00:22:51,847
ببخشید

220
00:22:51,881 --> 00:22:54,884
سه‌شنبه، نوزدهم فوریه

221
00:23:02,892 --> 00:23:07,029
به نظر بی‌میلی من
باعث شرم اون شده 

222
00:23:07,063 --> 00:23:11,000
لذت‌های شبانگاهی‌اش که هرگز
،چندان زیاد نبودند

223
00:23:11,033 --> 00:23:13,769
حتی کمتر هم شدند

224
00:23:13,803 --> 00:23:17,639
و تا حال در مقابل اصرار او
...مبنی بر آوردن فرزندی دیگر

225
00:23:17,672 --> 00:23:19,641
کوتاه نیامدم

226
00:23:54,243 --> 00:23:55,244
عصر بخیر

227
00:23:56,679 --> 00:23:58,013
ایشون شوهرم "فینی" هست

228
00:23:58,047 --> 00:23:59,081
و با "دایر" هم آشنایی

229
00:23:59,115 --> 00:24:00,149
مسیرمون به هم خورده

230
00:24:00,182 --> 00:24:02,751
و ایشونم "ابیگل" هست که
بهش اشاره میکردم

231
00:24:02,785 --> 00:24:04,820
زنم جوری در مورد شما حرف میزنه که
انگار همه‌ی فکر و ذکرش شمایین

232
00:24:04,854 --> 00:24:06,055
و همه چیز اونو یاد شما میندازه

233
00:24:06,088 --> 00:24:09,091
وقتی که نیست، تنها کاری که میتونم بکنم اینه که

234
00:24:09,125 --> 00:24:10,159
بشینم زانوی غم بغل بگیرم

235
00:24:11,760 --> 00:24:13,829
بیاین داخل-
ممنونم-

236
00:24:13,863 --> 00:24:16,631
بارون اونقدر شدید بود که آسیابمون رو شکست

237
00:24:20,936 --> 00:24:21,971
دلت برام تنگ شده بود؟

238
00:24:23,205 --> 00:24:24,240
آره

239
00:24:25,808 --> 00:24:26,942
ظاهرت فرق میکنه

240
00:24:28,210 --> 00:24:29,278
...نه

241
00:24:32,448 --> 00:24:34,016
به نظر میاد "فینی" آدم خوبی باشه

242
00:24:36,919 --> 00:24:38,721
آره، همینطوره وقتی بخواد

243
00:24:53,068 --> 00:24:55,237
گمونم باید پیشنهاد کنم شراب بنوشیم

244
00:24:55,271 --> 00:24:56,505
،اما وقتی بحث آداب اجتماعی میاد وسط

245
00:24:56,539 --> 00:24:59,475
انگـار از پشت کـوه اومدم

246
00:24:59,508 --> 00:25:01,210
منظور شوهرم اینه که

247
00:25:01,243 --> 00:25:02,378
خیلی خوشحاله دور هم جمع شدیم

248
00:25:02,411 --> 00:25:03,846
و دوباره "دایر" رو میبینه

249
00:25:07,116 --> 00:25:08,184
به سلامتی

250
00:25:10,252 --> 00:25:11,854
یکی از ویژگی‌های همسرم
...که قدرشو میدونم

251
00:25:11,887 --> 00:25:14,290
اینه که بهم یاد داده با هم‌نوعان خودم
معاشرت کنم

252
00:25:19,295 --> 00:25:21,397
فینی، چه کراوات قشنگی انتخاب کردی

253
00:25:22,097 --> 00:25:23,199
ممنون

254
00:25:23,232 --> 00:25:24,366
اما گردنم یه جوریه که

255
00:25:24,400 --> 00:25:27,102
انگار سرم مثل سر مرغ و خروس
بیرون زده

256
00:25:27,136 --> 00:25:28,470
شیرینی مربایی‌ات به شدت خوشمزه بود

257
00:25:28,504 --> 00:25:30,139
دوست داشتی؟
خیلی خوشحالم

258
00:25:30,172 --> 00:25:31,340
نگران بودم که مبادا تخم‌مرغ به اندازه کافی
نداشته باشم

259
00:25:31,373 --> 00:25:33,876
چونکه یک مشکلی واسمون پیش اومده بود

260
00:25:33,909 --> 00:25:36,745
دستیارم یک شونه تخم‌مرغ گرفت
و 24 تا رو شکست

261
00:25:36,779 --> 00:25:38,414
گفتم که نسبت به تخم‌مرغ‌ها بدشگونه

262
00:25:38,447 --> 00:25:40,349
و دیگه اجازه نداره نزدیکشون بشه

263
00:25:40,382 --> 00:25:43,352
"بدشگون نسبت به تخم"
از این عبارت خوشم میاد

264
00:25:43,385 --> 00:25:46,021
بهش گفتم لباسش اونقدر سوراخ داره که

265
00:25:46,055 --> 00:25:47,790
میتونه باهاش گردنبند درست کنه

266
00:25:47,823 --> 00:25:50,993
خب، کاش ما هم میتونستیم یک دستیار
داشته باشیم

267
00:25:51,026 --> 00:25:53,262
به اندازه کافی به خاطر بی‌ملاحظگی دستیارها
ضرر کردیم

268
00:25:53,295 --> 00:25:55,297
میگن که دستیار آقای "هولت" اسبش رو

269
00:25:55,331 --> 00:25:57,099
توی سرما از توی رودخونه رد کرده

270
00:25:57,132 --> 00:25:58,133
جدی؟

271
00:25:59,268 --> 00:26:00,936
آره

272
00:26:00,970 --> 00:26:02,137
زمستون اونقدر سرد و سخت بوده که

273
00:26:02,171 --> 00:26:03,439
بعضی وقتا پسر آقای ولدون

274
00:26:03,472 --> 00:26:06,075
مجبور شده با اسکی نامه‌هارو تحویل بده

275
00:26:06,108 --> 00:26:08,877
حالا هم نامه‌هامون
به سرعت‌ سرسام‌آوری گم میشن

276
00:26:08,911 --> 00:26:11,146
وقتی نامزد بودین، برای "تلی" نامه مینوشتین؟

277
00:26:12,481 --> 00:26:13,482
آره

278
00:26:16,418 --> 00:26:17,820
و اینکه "تلی" اونا رو نگه میداشت؟

279
00:26:21,056 --> 00:26:22,524
فقط خود "تلی" اینو میدونه

280
00:26:30,399 --> 00:26:33,068
دوشنبه، بیست و پنجم فوریه

281
00:26:45,014 --> 00:26:47,850
رابطه‌ی "فینی" و "تلی" منو گیج کرده

282
00:26:49,551 --> 00:26:51,420
،گاهی وقتی با هم چشم تو چشم میشن

283
00:26:51,453 --> 00:26:56,025
به نظر در تقابل با هم زوج شدند

284
00:26:56,058 --> 00:26:59,261
در حالیکه دیگر اوقات
به نظر علاقه‌ی مشترکی به هم دارند

285
00:27:01,630 --> 00:27:03,565
چیزی بین ما هست که

286
00:27:03,599 --> 00:27:05,200
نمیتونم ازش سر در بیاورم

287
00:27:08,871 --> 00:27:09,872
اینو بگیر

288
00:27:17,012 --> 00:27:18,047
خیلی خب

289
00:27:30,993 --> 00:27:31,994
ممنون

290
00:27:57,619 --> 00:27:58,854
سلام، دایر

291
00:27:59,922 --> 00:28:00,923
سلام علیک

292
00:28:01,490 --> 00:28:03,058
داری میری؟

293
00:28:03,092 --> 00:28:04,293
آره، به شهر

294
00:28:05,594 --> 00:28:06,995
روز خوبی داشته باشی

295
00:28:07,963 --> 00:28:09,198
از دیدنت خوشحال میشه

296
00:28:20,209 --> 00:28:21,477
!تولدت مبارک

297
00:28:24,279 --> 00:28:25,581
برات چندتا چیز آوردم

298
00:28:29,952 --> 00:28:31,053
دست‌باف؟

299
00:28:31,688 --> 00:28:33,188
امیدوار بودم که ازشون خوشت بیاد

300
00:28:33,222 --> 00:28:34,256
میاد

301
00:28:41,296 --> 00:28:42,331
!یک نقشه جغرافیایی

302
00:28:47,569 --> 00:28:49,571
ایالات متحده آمریکا

303
00:28:53,075 --> 00:28:55,611
و یک ظرف پوره سیب با تخم‌مرغ

304
00:29:01,650 --> 00:29:03,185
پاهام دارن یخ میزنن

305
00:29:03,218 --> 00:29:04,486
بذار گرمشون کنم

306
00:29:17,299 --> 00:29:18,300
حال "فینی" چطوره؟

307
00:29:20,335 --> 00:29:21,336
فینی ـه دیگه

308
00:29:33,615 --> 00:29:34,684
قلقلک میده

309
00:29:44,694 --> 00:29:47,429
شوهرم لیست ورودهای غیرمجاز (به مزرعه) رو
توی دفترش یادداشت میکنه

310
00:29:49,097 --> 00:29:50,666
...و امروز صبح وقتی ازش پرسیدم که

311
00:29:50,700 --> 00:29:52,334
،میخواد با اونا چیکار کنه

312
00:29:52,367 --> 00:29:54,536
...جوابش اونقدر ناجور بود که

313
00:29:55,738 --> 00:29:57,206
...تصمیم گرفتم پیش تو بیام

314
00:29:59,308 --> 00:30:01,009
تا روزم به جز بداخلاقی اون

315
00:30:01,043 --> 00:30:02,377
یک نکته خوبی داشته باشه

316
00:30:06,215 --> 00:30:09,117
دایر" فکر میکنه که"
اون (فینی) خصلت‌های با ارزش زیادی داره

317
00:30:09,151 --> 00:30:10,352
همینطوره

318
00:30:10,385 --> 00:30:13,322
و همینطور یک لیست از کسایی که
بهشون سر میزنم و

319
00:30:13,355 --> 00:30:14,523
چقدر پیششون میمونم، داره

320
00:30:14,556 --> 00:30:15,792
چرا؟

321
00:30:15,825 --> 00:30:17,359
نمیدونم

322
00:30:17,392 --> 00:30:18,795
و اونقدر بیشتر اینجوری شده که

323
00:30:18,828 --> 00:30:20,629
دیگه بیخیال سر در آوردن

324
00:30:20,662 --> 00:30:25,601
از خصوصیات دنیای عجیب و غریبش شدم

325
00:30:29,605 --> 00:30:32,641
گمونم به خصوص
...به این دلیل از دست من ناراحت باشه که

326
00:30:34,676 --> 00:30:36,445
هنوز بهش بچه ندادم

327
00:30:44,721 --> 00:30:46,255
چه حسی داره؟

328
00:30:48,524 --> 00:30:50,225
اولش، هیچی

329
00:30:51,326 --> 00:30:54,263
...اما وقتی شروع میکنه به تکون خوردن

330
00:30:54,296 --> 00:30:56,532
مثل بال زدن پروانه میمونه

331
00:30:58,768 --> 00:31:01,303
...بعداً مثل یک خرگوش

332
00:31:01,336 --> 00:31:03,205
وقتی شب‌ها لگد میزد

333
00:31:06,675 --> 00:31:08,076
منو میترسونه

334
00:31:13,750 --> 00:31:15,551
فکر تجربه نکردن هیچ کدوم از این چیزا

335
00:31:21,590 --> 00:31:22,725
و زایـمان

336
00:31:23,793 --> 00:31:25,594
اکثرمون چنین حسی داریم

337
00:31:28,530 --> 00:31:29,531
...اما

338
00:31:30,733 --> 00:31:34,102
وقتش که برسه، من میام پیشت

339
00:31:34,136 --> 00:31:35,404
تا کمک و همراهیت کنم پشت سر بذاریش

340
00:31:44,179 --> 00:31:45,614
لابد "دایر" یک بچه دیگه میخواد

341
00:31:52,621 --> 00:31:53,655
درک میکنم

342
00:32:29,558 --> 00:32:30,626
هدیه‌های تولد

343
00:32:42,972 --> 00:32:44,506
یک جعبه کشمش

344
00:32:45,908 --> 00:32:47,777
اون جعبه نخ و سوزنی که لازم داشتی

345
00:32:47,810 --> 00:32:49,378
یک قوطی ساردین

346
00:32:50,278 --> 00:32:51,279
!با این کارهات لوسم میکنی

347
00:32:53,916 --> 00:32:57,252
از طرف دوست جدیدم هدیه داری

348
00:33:00,723 --> 00:33:02,190
چند ساعت پیش رفت

349
00:33:05,293 --> 00:33:06,461
تازه دیدم رفت

350
00:33:16,438 --> 00:33:17,539
...طوفـان بزرگ

351
00:33:17,572 --> 00:33:20,977
با یک غرش ضعیف در شمال شرقی شروع شد

352
00:33:21,010 --> 00:33:23,846
مثل صدای لوکوموتیو بود

353
00:34:20,569 --> 00:34:21,603
!کـمــک

354
00:34:59,008 --> 00:35:00,810
بیا نزدیکتر، دختر

355
00:35:00,843 --> 00:35:02,344
اینجا گرمتره

356
00:35:23,465 --> 00:35:25,935
ببخشید
رفع زحمت میکنم

357
00:35:25,968 --> 00:35:27,302
باید صبر کنی طوفان تموم بشه

358
00:35:37,113 --> 00:35:38,313
زود باش

359
00:36:03,538 --> 00:36:04,841
!دایر

360
00:36:13,883 --> 00:36:15,084
!دایر

361
00:36:38,841 --> 00:36:40,142
!دایر

362
00:37:00,229 --> 00:37:03,632
چقدر طول میکشه تا از "تلی" خبری بشنوم؟

363
00:37:05,835 --> 00:37:07,402
تا چقدر میتونستم صبر کنم؟

364
00:37:11,040 --> 00:37:12,975
آذوقه و علوفه‌ی توی انبار
تا چند وقت جواب میده؟

365
00:37:16,112 --> 00:37:18,948
هر گاو هر روز 12 کیلوگرم علوفه میخوره

366
00:37:20,116 --> 00:37:22,484
باید اینو بدونی

367
00:37:22,517 --> 00:37:26,022
بعد از سه روز کم کم لاغر میشن

368
00:37:26,055 --> 00:37:28,858
شنیدم که روزنامه پیش‌بینی کرده
طوفان تا اون موقع بند میاد

369
00:37:28,891 --> 00:37:30,126
اما احتمالاً این پیش‌بینی‌شون

370
00:37:30,159 --> 00:37:32,560
بر اساس باد معده بوده

371
00:37:44,173 --> 00:37:47,642
در هنگام بلای طبیعی "
" سرنوشت همه‌ی ما به هم گره خورده

372
00:37:48,177 --> 00:37:49,211
همینطوره

373
00:37:51,546 --> 00:37:52,547
:مادرم همیشه میگفت

374
00:37:52,580 --> 00:37:55,217
"از یک رنجش به سراغ رنجش دیگری میرویم"

375
00:38:02,158 --> 00:38:05,227
وقتی هفت سالم بود، یک زلزله
خونه و مزرعه‌مون رو خراب کرد

376
00:38:07,763 --> 00:38:08,764
بهت گفته بودم؟

377
00:38:09,765 --> 00:38:10,800
نه

378
00:38:12,001 --> 00:38:13,736
زلزله؟ -
آره -

379
00:38:16,638 --> 00:38:18,506
یادمه یک چیزی منو قبل طلوع آفتاب
بیدار کرد

380
00:38:18,540 --> 00:38:19,742
نمیدونم چی بود

381
00:38:21,844 --> 00:38:23,179
پدرم داشت داد میزد

382
00:38:26,082 --> 00:38:29,651
اما نمیتونستم خودم رو از پنجره دور کنم

383
00:38:29,685 --> 00:38:33,990
دیدم که پرنده‌ها توی هوا بال‌بال میزنن
و میترسن بشینن

384
00:38:34,023 --> 00:38:36,558
رودخونه دچار طغیان شده بود
و نمیتونستم تکون بخورم

385
00:38:38,560 --> 00:38:39,594
...و بعد

386
00:38:44,333 --> 00:38:47,837
بالاخره پریدم روی پلکان فرو ریخته‌مون

387
00:38:49,972 --> 00:38:51,874
مثل برادرهام

388
00:38:51,907 --> 00:38:54,243
و در تاریکی روی ایوان
به هم چسبیدیم

389
00:39:04,652 --> 00:39:06,088
بعداً مادرم گفت که

390
00:39:06,122 --> 00:39:08,924
بعد از اون ماجرا
ترس و وحشت کاملاً رخت برنبست

391
00:39:13,628 --> 00:39:16,132
گفت: "اگه زمین مستحکم میتونه
"چنین کاری کنه، دیگه چی میتونه امن باشه؟

392
00:39:19,368 --> 00:39:23,105
مادر

393
00:39:41,724 --> 00:39:43,325
!تلی! یخ زدی

394
00:39:48,898 --> 00:39:51,767
!تلی! بیدار بمون
!بیدار بمون

395
00:39:51,801 --> 00:39:53,769
!چشماتو باز کن
!چشماتو باز کن

396
00:39:59,175 --> 00:40:00,176
!چشماتو باز نگه دار

397
00:40:01,043 --> 00:40:02,044
!چشماتو باز نگه دار

398
00:40:03,913 --> 00:40:05,147
منو نگاه کن

399
00:40:07,283 --> 00:40:09,018
من بدون تو میمیرم

400
00:40:16,258 --> 00:40:17,726
پس جات امنه

401
00:40:19,829 --> 00:40:21,063
چونکه من اینجام

402
00:40:23,165 --> 00:40:25,267
دوشنبه، هفدهم مارس

403
00:40:41,450 --> 00:40:44,353
نصف مرغ‌ها از دست رفتن

404
00:40:44,386 --> 00:40:47,990
در تلاش برای زنده کردن‌شون

405
00:40:48,023 --> 00:40:51,658
یخ و برف رو از دهن‌های باز اجسادشون
بیرون آوردم

406
00:41:23,993 --> 00:41:25,027
...گل‌میخ

407
00:41:26,328 --> 00:41:27,730
برای اصطکاک

408
00:41:31,033 --> 00:41:33,135
پسر بیوه‌ی "ولدون" سر زد و گزارش داد که

409
00:41:33,169 --> 00:41:36,238
تلی" امن و امان به خونه رسیده"

410
00:41:36,272 --> 00:41:39,074
ولی به نظرش کمی دچار سرمازدگی شده بوده

411
00:41:39,108 --> 00:41:41,243
چند وقتی میشه دوستت رو ندیدیم

412
00:41:42,278 --> 00:41:44,280
فینی" اونو به "آنینتا" برده"

413
00:41:48,050 --> 00:41:50,085
پس دوباره همه چیز خسته‌کننده و غم‌انگیز شده؟

414
00:41:51,387 --> 00:41:53,756
پنج‌شنبه، دهم آوریل

415
00:41:57,993 --> 00:42:00,329
بیسکوئیت و ماهی مکرل خشک برای صبحونه

416
00:42:02,231 --> 00:42:04,900
دایر" کپه‌های برگ درخت افرا"
و پوشال‌های قدیمی رو

417
00:42:04,934 --> 00:42:07,836
به آغل دام اضافه کرده

418
00:42:09,872 --> 00:42:12,274
همیشه جوری به نظر میرسه که "تلی" هرگز نمیاد

419
00:42:14,043 --> 00:42:16,912
اما به خودم یادآوری میکنم که
...زمان مثل نخ

420
00:42:16,946 --> 00:42:18,447
بالاخره به سر میرسه

421
00:42:20,049 --> 00:42:22,384
و پی بردم که وقتی
،بالاخره سر برسه

422
00:42:24,019 --> 00:42:27,323
قلبم مثل برگی که روی یک سنگ

423
00:42:27,356 --> 00:42:32,058
در رودخانه‌ای خروشان حمل میشه، به وجد میاد

424
00:42:50,479 --> 00:42:51,547
!سلام! اوه

425
00:42:51,580 --> 00:42:53,482
مراقب باش

426
00:42:55,584 --> 00:42:58,254
همونجا بمون
بشین.بشین

427
00:43:05,194 --> 00:43:07,997
شنبه، دوازدهم آوریل

428
00:43:08,030 --> 00:43:09,519
...دو روز آخر

429
00:43:09,719 --> 00:43:11,367
بسیار مرطوب، ابری و سرد

430
00:43:12,534 --> 00:43:14,203
پر دود

431
00:43:14,236 --> 00:43:16,905
شاید یک جای جنگل آتش گرفته

432
00:43:19,408 --> 00:43:22,044
بینی قشنگی داری

433
00:43:22,077 --> 00:43:25,114
دوشنبه، چهاردهم آوریل

434
00:43:25,147 --> 00:43:27,883
تا الان بهار خیلی بدی بوده

435
00:43:27,916 --> 00:43:30,219
اما شبدر رشد کرده

436
00:43:30,252 --> 00:43:31,487
و چیزی نشده

437
00:43:33,422 --> 00:43:34,423
حال "فینی" چطوره؟

438
00:43:35,591 --> 00:43:37,126
نماد صبوری ـه

439
00:43:38,494 --> 00:43:41,363
داره دوباره دم از مهاجرت به غرب میزنه

440
00:43:44,099 --> 00:43:45,801
قصد دارین به غرب نقل مکان کنین؟

441
00:43:46,869 --> 00:43:49,038
.شاید

442
00:43:49,071 --> 00:43:53,342
من یک عمو داشتم که به اوهایو نقل مکان کرد
و عاقبتش مایوس‌کننده بود

443
00:43:53,375 --> 00:43:55,878
از این بیشتر نمیشه از اوهایو انتظار داشت

444
00:43:57,913 --> 00:44:00,015
فردا؟

445
00:44:05,087 --> 00:44:08,157
پنج‌شنبه، هفدهم آوریل

446
00:44:08,190 --> 00:44:11,527
تقریباً کل شب
بارون به صورت رگباری میومد

447
00:44:11,560 --> 00:44:15,097
مسیر رو سیل گرفته
و جوی و گودال‌ها پر شدن

448
00:44:15,130 --> 00:44:18,167
امروز صبح فقط یک بارون جزئی اومد

449
00:44:18,200 --> 00:44:21,070
امروز "تلی" یکم دیرتر از زمان معمولش اومد

450
00:44:22,338 --> 00:44:24,239
برای این کارش دلیلی نیاورد

451
00:44:44,439 --> 00:44:47,439
[سه‌شنبه، بیست و دوم آوریل]

452
00:44:47,463 --> 00:44:52,034
متاسفم که دوران کودکیت
چندان شاد نبوده

453
00:44:52,067 --> 00:44:53,402
شاد که نبود

454
00:44:54,570 --> 00:44:56,271
اما خودم رو شاد میکردم

455
00:44:59,375 --> 00:45:02,611
:شوهرم میگه
...خدا در مسیر آدم سنگ‌ها و موانع سنگینی قرار میده"

456
00:45:02,644 --> 00:45:04,279
".به ما بستگی داره که از روشون رد بشیم یا نه

457
00:45:07,015 --> 00:45:09,051
سنگ نصیب آدم‌های خوشبخت میشه

458
00:45:10,352 --> 00:45:14,289
مادر مادرم سال 1780 در اینجا

459
00:45:14,323 --> 00:45:16,158
در "اسکوهاری کانتی" به دنیا اومد

460
00:45:18,160 --> 00:45:20,662
بعضی وقت‌ها
از شجاعت و خوش‌فکری اون زنان

461
00:45:20,697 --> 00:45:22,631
دچار حیرت میشم

462
00:45:24,600 --> 00:45:27,569
فرض کن که به امید بنا کردن خونه‌ای

463
00:45:27,603 --> 00:45:30,139
دل به برهوت بزنی

464
00:45:34,476 --> 00:45:37,379
شاید امید خاص و افزونی داشتن که ما نداریم

465
00:45:46,188 --> 00:45:47,222
کی میتونی بیای؟

466
00:45:48,424 --> 00:45:49,458
سه‌شنبه

467
00:45:56,265 --> 00:45:57,399
سلام، تلی -
روز بخیر -

468
00:45:57,433 --> 00:45:59,301
بعد از ظهر دلپذیری داشتی؟

469
00:45:59,334 --> 00:46:00,402
.آره. خیلی

470
00:46:03,572 --> 00:46:05,307
خداحافظ -
خداحافظ -

471
00:46:10,412 --> 00:46:12,347
...با نگاه به چهره‌اش

472
00:46:12,381 --> 00:46:15,050
...حس کردم که انگار

473
00:46:15,083 --> 00:46:18,987
با وجود یک جریان مَد قوی
با همه‌ی قدرت به جلو حرکت میکنه

474
00:46:19,021 --> 00:46:21,457
در حالیکه من توی آب دست و پا میزنم
و به عقب برمیگردم

475
00:46:22,324 --> 00:46:24,126
،و با این وجود

476
00:46:24,159 --> 00:46:27,396
هرگز نمیتونم از چهره‌اش

477
00:46:27,429 --> 00:46:32,466
متوجه بی‌تفاوتی فرد "نیکبخت" ماجرا
به فرد "نه چندان نیکبخت" بشم

478
00:46:41,666 --> 00:46:44,666
[جمعه، بیست و پنجم آوریل]

479
00:47:02,564 --> 00:47:03,565
روز بخیر

480
00:47:04,333 --> 00:47:05,400
روز بخیر

481
00:47:05,434 --> 00:47:06,435
تو هم مریضی؟

482
00:47:07,469 --> 00:47:08,504
اصلاً

483
00:47:09,638 --> 00:47:12,306
میخواستم بیایم سرماخوردگی‌هامون رو
با هم مقایسه کنیم

484
00:47:12,809 --> 00:47:14,209
برات چای عسل درست کنم؟

485
00:47:40,636 --> 00:47:41,670
چیه؟

486
00:47:44,139 --> 00:47:45,107
،هر روز صبح که بیدار میشم

487
00:47:45,140 --> 00:47:47,810
به این فکر میکنم که هرگز دلم نمیخواد
ازت دور باشم

488
00:47:57,887 --> 00:48:00,455
و با تاثیری که روم گذاشتی
،از اونجایی که توی انتخاب کلمات خیلی وارِدی

489
00:48:00,489 --> 00:48:01,557
یک شعر نوشتم

490
00:48:04,761 --> 00:48:07,429
...اسمش هست

491
00:48:07,462 --> 00:48:09,464
"ای قلب سیه‌روز و رنجور، آرام باش"

492
00:48:17,439 --> 00:48:18,841
،وقتی کوچولو بودم

493
00:48:18,875 --> 00:48:20,843
با خودم فکر میکردم که میتونم
از هوش و فکرم استفاده کنم

494
00:48:20,877 --> 00:48:23,145
و یک کار مثبتی برای دنیا انجام بدم

495
00:48:25,915 --> 00:48:30,485
،اما بعد که اینقدر انسانِ معمولی‌ای شدم
زندگی منو غافلگیر کرد

496
00:48:36,258 --> 00:48:37,426
منظورت اون لحظه‌ای هست

497
00:48:37,459 --> 00:48:41,296
که من خوابش رو دیدم
...وقتی که در جشن پیروزی

498
00:48:41,330 --> 00:48:44,566
به خاطر کار فوق‌العاده‌ای که انجام داده بودیم
ما رو تشویق میکردند

499
00:48:44,600 --> 00:48:48,170
یا در محل زندگیمون با فریاد و اشک شوق
به استقبالمون اومدند

500
00:48:48,203 --> 00:48:49,404
میدونی من به چی فکر میکنم؟

501
00:49:00,515 --> 00:49:02,685
...که آیا ممکنه

502
00:49:02,719 --> 00:49:05,654
که چنین لحظه‌ای هنوز برای هیچکدوم از ما
فرا نرسیده باشه؟

503
00:49:08,390 --> 00:49:09,692
گمونم رسیده

504
00:49:13,696 --> 00:49:14,831
یا ممکنه برسه

505
00:49:15,464 --> 00:49:16,465
همینطوره

506
00:49:18,567 --> 00:49:19,601
خب نظرت چیه؟

507
00:49:21,303 --> 00:49:22,504
نظرت در مورد "ما" چیه؟

508
00:49:27,442 --> 00:49:29,311
نمیدونم چطور بیانش کنم

509
00:49:29,344 --> 00:49:30,345
سعی کن

510
00:49:32,581 --> 00:49:34,182
سعی کردم -
دوباره سعی کن -

511
00:49:34,216 --> 00:49:35,450
چه تصوری میکنی؟

512
00:49:41,691 --> 00:49:43,358
...تصور میکنم

513
00:49:43,392 --> 00:49:48,461
عاشقم اینم که چطور احساسات بین ما
...باعث میشن که دیگه چیزی نمونه

514
00:49:48,463 --> 00:49:49,932
تا بخوایم یا جویاش بشیم

515
00:49:54,771 --> 00:49:56,505
زیادی خیال کردم

516
00:50:06,749 --> 00:50:09,384
طبق تجربه‌ی من
بعضی‌وقتا اونایی که کمتر از بقیه ابراز می‌کنن

517
00:50:09,418 --> 00:50:13,588
کمتر از بقیه احساس نمی‌کنن

518
00:50:21,663 --> 00:50:23,498
صدای پای سگم روی چوبه

519
00:50:44,586 --> 00:50:46,856
چرا کاری که تلاش کردی کنی رو نکردی؟

520
00:51:27,362 --> 00:51:28,865
می‌ترسم مریضیمو بگیری

521
00:51:31,533 --> 00:51:33,703
بوی بیسکوئیت می‌دی

522
00:51:41,476 --> 00:51:42,845
من باید برم خونه

523
00:52:02,799 --> 00:52:04,767
حیرت و مسرت

524
00:52:12,842 --> 00:52:14,977
حیرت و مسرت

525
00:52:26,488 --> 00:52:28,758
حیرت و مسرت

526
00:52:53,182 --> 00:52:55,650
تو هیچکدوم از وظایفت رو
انجام ندادی

527
00:52:58,087 --> 00:53:01,090
کمک لازم داری؟ -
نه، فکر نمی‌کنم -

528
00:53:15,137 --> 00:53:17,106
پس امشب شام غذای سرد داریم؟

529
00:53:27,850 --> 00:53:29,018
من می‌رم گاوها رو بدوشم

530
00:54:07,023 --> 00:54:08,824
جمعه، 30 مه

531
00:54:11,493 --> 00:54:13,628
تابش آفتابی از لای شاخه‌ها

532
00:54:13,662 --> 00:54:16,999
ترکیب شگرفی از نور و سایه ایجاد می‌کنه

533
00:54:23,706 --> 00:54:27,609
ما دوستی‌مون رو بین خودمون نگه می‌داریم
و درش تعمق می‌کنیم

534
00:54:29,178 --> 00:54:32,682
جوری که انگار نقشه‌ی ناقصِ فرارمونه

535
00:54:42,158 --> 00:54:43,693
،وقتی شب می‌شه

536
00:54:44,827 --> 00:54:46,262
،ذهنم رو به اون می‌کنه

537
00:54:46,295 --> 00:54:48,630
:و با شوری خاص فکر می‌کنم

538
00:54:50,700 --> 00:54:52,868
"چرا ما باید جدا باشیم؟"

539
00:55:15,557 --> 00:55:17,960
.لبخندت متوقف شد
برای کسِ دیگه‌ای بود؟

540
00:55:17,994 --> 00:55:19,695
ببخشید، حواسم جای دیگه‌ای بود

541
00:55:25,234 --> 00:55:27,602
ما به چلوار و دکمه و بند کفش نیاز داریم

542
00:55:32,942 --> 00:55:35,244
من با این‌طوری نشستن در اینجا
مزاحمت شدم؟

543
00:55:36,912 --> 00:55:37,947
به هیچ وجه

544
00:55:43,953 --> 00:55:45,087
من شاید دیر بفهمم

545
00:55:45,121 --> 00:55:47,156
ولی متوجه توجه بقیه شدم

546
00:55:50,159 --> 00:55:52,061
من احساس نیاز به همدردی انسان

547
00:55:53,829 --> 00:55:55,197
و نیاز برآورده‌نشده‌ی اون رو درک میکنم

548
00:55:57,166 --> 00:55:59,101
حس می‌کنم نیاز به همدردیت رو
برآورده کردم

549
00:56:02,071 --> 00:56:03,571
فکر می‌کنم همین‌طور باشه

550
00:56:20,056 --> 00:56:21,190
لبخندت بازگشت

551
00:56:29,365 --> 00:56:30,665
روز بخیر

552
00:56:48,350 --> 00:56:50,618
معتقدم رابطه جنسی
باعث افزایش صمیمیت بین‌مون میشه

553
00:56:51,353 --> 00:56:53,621
،و اگه این‌طوری باشه

554
00:56:53,655 --> 00:56:54,990
پس هر لحظه‌ای که
،ما در کنار همدیگه هستیم

555
00:56:55,024 --> 00:56:56,926
ما رو خوش‌تر از قبل می‌کنه

556
00:56:59,695 --> 00:57:01,263
مزارع‌مون از این موضوع
سود نمی‌برن؟

557
00:57:02,731 --> 00:57:03,799
شوهرامون سود نمی‌برن؟

558
00:57:07,036 --> 00:57:08,871
تمام بارمون سبک‌تر از قبل می‌شه

559
00:57:35,264 --> 00:57:39,034
،وقتی رفت
مثل قایقی در دریا شدم

560
00:57:39,068 --> 00:57:42,037
،که نه دستی برای به حرکت درآوردنش وجود داره
.نه سکانی

561
00:57:44,874 --> 00:57:47,276
دارن فاضلاب خیابون امتداد انشعاب رودها رو
تخلیه می‌کنن

562
00:57:50,746 --> 00:57:52,748
و چندین نفر تب کردن

563
00:57:58,454 --> 00:58:01,323
هولت" یه سر اومد گوشت خوک رو آویزون کنه"

564
00:58:01,357 --> 00:58:04,093
از اون موقعی که دوتا غریبه کتکش زدن
حالش بده

565
00:58:05,427 --> 00:58:08,797
باید با ارابه‌ش
تا خونه‌ش می‌بردنش

566
00:58:08,831 --> 00:58:10,733
گفت مردایی که زدنش
داشتن می‌کشتنش

567
00:58:10,766 --> 00:58:13,169
ولی بعدش فهمیدن اشتباه گرفتنش

568
00:58:13,202 --> 00:58:16,338
به نظر میاد که اخیراٌ فقط
درمورد راهزنا و دزدا صحبت می‌کنی

569
00:58:23,746 --> 00:58:25,447
...اتفاقاً برعکس

570
00:58:25,481 --> 00:58:27,383
من معمولاً تسلیم حساسیت‌های تو می‌شم

571
00:58:29,451 --> 00:58:30,920
تازه اصلاً بهت نگفتم که

572
00:58:30,953 --> 00:58:32,488
در زندان چه گزارش‌هایی از مردانی که

573
00:58:32,521 --> 00:58:35,124
زن‌هاشون رو مسموم کردن
و کشتن وجود داره

574
00:58:35,157 --> 00:58:37,293
چون موضوع مناسبی برای شام
ندونستمش

575
00:58:41,130 --> 00:58:43,232
دقیقاً گفت "زن‌هاشون رو کشتن"؟

576
00:58:43,265 --> 00:58:44,800
آره

577
00:58:46,268 --> 00:58:48,837
با هم اختلافی داشتید؟

578
00:58:48,871 --> 00:58:51,173
.بله، در رابطه با وظایف زناشوییم

579
00:58:51,207 --> 00:58:53,709
بهش گفتم باهاش مخالفم
و مایل به انجام اون وظایف نیستم

580
00:58:56,445 --> 00:58:57,813
اونم قبول کرد؟

581
00:58:59,215 --> 00:59:01,116
خب از اون موقع تا حالا
...بهم دست نزده، پس

582
00:59:13,128 --> 00:59:14,797
...ولی شعر سرودم

583
00:59:16,131 --> 00:59:17,399
و حالم بهتر شده

584
00:59:19,101 --> 00:59:20,502
می‌تونم بند اولش رو بخونم؟

585
00:59:22,037 --> 00:59:23,539
می‌تونی کل شعر رو برام بخونی

586
00:59:23,572 --> 00:59:25,507
.نه، با بند اول شروع می‌کنم

587
00:59:32,147 --> 00:59:33,916
عاشق باغبانیم"

588
00:59:34,516 --> 00:59:36,819
عاشق گياهان‌ خزنده‌‌ام

589
00:59:36,852 --> 00:59:39,021
عاشق راه‌رفتن روی ابرهام

590
00:59:39,054 --> 00:59:40,823
"اما از هجوم مورچه‌ها بیم دارم

591
00:59:45,928 --> 00:59:47,997
فکر نمی‌کنم بتونم قافیه‌اش رو
تحمل کنم

592
00:59:53,102 --> 00:59:54,903
حالا فهمیدی چرا کلشو برات نخوندم؟

593
00:59:55,971 --> 00:59:57,373
ببخشید

594
00:59:57,406 --> 00:59:59,842
منم همیشه اینجوری نبودم
و زمانی بی‌استعداد بودم

595
01:00:06,115 --> 01:00:07,950
...اون موقع... حس کردم که

596
01:00:10,185 --> 01:00:14,089
،هر وقت خودمو بهت نزدیک می‌کنم
،تو عقب می‌ری

597
01:00:14,123 --> 01:00:16,492
،و اگر من عقب نرم
خودت برمی‌گردی

598
01:00:16,525 --> 01:00:19,428
ولی در یک فاصله‌ای می‌مونی
مثل اون گنجشک‌هایی که

599
01:00:19,461 --> 01:00:22,431
در بهاربند می‌مونن
و وارد خونه نمی‌شن

600
01:00:23,966 --> 01:00:27,002
من چنین حسی ندارم -
پس چه حسی داری؟ -

601
01:00:27,036 --> 01:00:28,937
،وقتی مدرسه می‌رفتم

602
01:00:28,971 --> 01:00:30,606
معلم بهم گفت با یه پسر بزرگ‌تر

603
01:00:30,639 --> 01:00:32,207
نمایشنامه‌ی "شاه لیر" رو بخونیم

604
01:00:33,642 --> 01:00:34,543
،در اواخر نمایشنامه

605
01:00:34,576 --> 01:00:37,579
لیر و دخترش زندانی می‌شن

606
01:00:37,613 --> 01:00:39,815
ولی لیر با نگرش مثبتی
به این ماجرا نگاه می‌کنه

607
01:00:41,350 --> 01:00:44,119
.لیر گفت: "بیا به زندان رویم

608
01:00:46,055 --> 01:00:49,458
".دوتایی مثل پرندگان در قفس آواز می‌خوانیم

609
01:00:50,559 --> 01:00:51,593
...با نگرش مثبتی

610
01:00:54,196 --> 01:00:55,497
زندانی شدن؟

611
01:00:56,965 --> 01:01:00,469
خب شاید باید کل نمایشنامه رو بخونی

612
01:01:00,502 --> 01:01:02,504
شاید فقط توی نمایشنامه باشه که

613
01:01:02,538 --> 01:01:05,474
مردم با نگرش مثبتی
زندانی می‌شن

614
01:01:05,507 --> 01:01:08,143
یعنی به نظرت قفسی نیست
که برای ما مفید باشه؟

615
01:01:14,283 --> 01:01:15,384
...فقط

616
01:01:20,022 --> 01:01:21,223
...من فقط اینو می‌دونم که

617
01:01:24,193 --> 01:01:25,627
هیچوقت از قفس خوشم نمی‌اومد

618
01:01:45,447 --> 01:01:48,951
"امیدوارم در "شانگری-لا" و "تیمبوتکو
،یا هرجای دیگه‌ای که بودی

619
01:01:48,984 --> 01:01:50,152
بهت خوش گذشته باشه

620
01:01:50,185 --> 01:01:52,054
خیلی سرم شلوغ بود

621
01:01:52,087 --> 01:01:53,355
.امیدوارم

622
01:01:53,389 --> 01:01:55,391
پنج ساعت نبودی

623
01:01:55,424 --> 01:01:56,558
به پارچه‌فروشی رفتم

624
01:01:56,592 --> 01:01:59,027
از هیچی خوشم نیومد

625
01:01:59,061 --> 01:02:00,963
بعدش رفتم یک کیسه قهوه بگیرم

626
01:02:00,996 --> 01:02:03,599
ولی الان 60 سنت می‌گیره
و من 50 سنت داشتم

627
01:02:03,632 --> 01:02:05,567
بعدش پیش خودم گفتم
برات هدیه بگیرم

628
01:02:05,601 --> 01:02:07,302
ولی آقای آرنولدز بهم یادآوری کرد که

629
01:02:07,336 --> 01:02:09,204
هنوز بابت خرید قبلیم
...از من طلب داره، برای همین

630
01:02:11,106 --> 01:02:12,975
مجبور شدم کیف پولم رو
خالی کنم

631
01:02:15,511 --> 01:02:17,312
هرکاری که امروز کردی رو بهم بگو

632
01:02:17,346 --> 01:02:18,447
تو خودت هیچی نگه ندار

633
01:02:18,480 --> 01:02:21,550
تو به اینکه زنت
وقتش رو چطوری می‌گذرونه علاقمند نیستی

634
01:02:21,583 --> 01:02:23,552
من حس نمی‌کنم زن دارم

635
01:02:23,585 --> 01:02:26,488
...حس می‌کنم جنده‌ی خودخواهی دارم که

636
01:02:26,522 --> 01:02:28,991
ترجیح می‌ده به خونه‌ی یک مرد دیگه بره

637
01:02:29,024 --> 01:02:30,426
تا اینکه در انجام کارها کمک کنه

638
01:02:35,297 --> 01:02:37,132
خب "دایر" که تو مزرعه بود

639
01:02:37,166 --> 01:02:39,334
...و خونه‌ش سر راه برگشت بود، پس

640
01:02:41,403 --> 01:02:42,971
پس فقط تو و ابیگل اونجا بودید

641
01:02:43,005 --> 01:02:45,441
و این چند ساعت رو
با غیبت و خنده گذروندید؟

642
01:02:45,474 --> 01:02:48,577
از کنار همدیگه بودن لذت می‌بریم

643
01:02:48,610 --> 01:02:52,047
من انتظارات مشخصی دارم
.و تو هم وظایفی مشخص

644
01:02:52,080 --> 01:02:55,017
همیشه داریم درمورد انتظاراتت صحبت می‌کنیم

645
01:02:57,419 --> 01:03:01,056
من پیش زنی که
مرتباً دنبال مشاجره باشه، نمی‌مونم

646
01:03:01,089 --> 01:03:03,525
خب پس نباید پیش من بمونی، درسته؟

647
01:03:03,559 --> 01:03:05,294
بیش از حد توانت لقمه برندار

648
01:03:14,069 --> 01:03:17,506
یکشنبه، 8 ژوئن

649
01:03:17,539 --> 01:03:21,109
،در تمام بعد از ظهر
تنها ابر روی سر ما

650
01:03:21,143 --> 01:03:24,011
تبدیل به سایبانی برای شاهینی شده بود

651
01:03:39,094 --> 01:03:41,263
تا بقیه هم‌نوعاش نزدیک نشن

652
01:03:55,611 --> 01:03:59,581
خانه‌ی ما پر از خشم و پشیمانی شده بود

653
01:04:03,285 --> 01:04:04,453
خدا به دادمون برسه

654
01:04:32,281 --> 01:04:35,384
،وقتی سه روز خبری ازش نشد

655
01:04:35,417 --> 01:04:38,520
یواشکی به خونه‌ش رفتم تا
....از جایی که به نظرم

656
01:04:38,554 --> 01:04:42,391
،چشم‌اندازی با امنیت بالا باشه
.تماشاش کنم

657
01:04:50,800 --> 01:04:54,503
،با چرخوندن لنز
تونستم چهره‌ش رو نزدیک‌تر بیارم

658
01:04:54,536 --> 01:04:58,140
و همون جا نگهش داشتم
تا اینکه روشو برگردوند

659
01:04:58,173 --> 01:05:00,676
تصویرش حسی رو در درونم برانگیخت

660
01:05:00,710 --> 01:05:04,805
که مثل فشاری بود که
شاخه‌ای شناور در پرتگاه آبشاری را

661
01:05:04,889 --> 01:05:08,317
قبل از سقوطش به دوردست‌ها می‌فرسته

662
01:05:22,197 --> 01:05:25,334
،دختری كه ازدواج می‌كند"
،ديگر اختيار كامل بدن خود را ندارد

663
01:05:25,367 --> 01:05:26,401
.بلكه شوهرش نيز بر آن حقی دارد

664
01:05:26,435 --> 01:05:27,837
از رابطه‌ی زناشويی با يكديگر
،پرهيز نكنيد

665
01:05:27,870 --> 01:05:29,671
تا مبادا شيطان شما را

666
01:05:29,706 --> 01:05:31,874
،به علت عدم تسلط بر نفس
".در وسوسه اندازد

667
01:05:31,908 --> 01:05:35,510
افسسیان 5:33: "خودتان را همان‌گونه که
".تسلیم خدا می‌کنید تسلیم شوهرانتان کنید

668
01:05:35,544 --> 01:05:37,613
دوشنبه، 9 ژوئن

669
01:05:53,796 --> 01:05:55,230
...ای پروردگار مهربان

670
01:05:56,799 --> 01:05:59,234
.سیر اتفاقات رو تغییر بده

671
01:06:12,715 --> 01:06:15,685
چهارشنبه، 11 ژوئن

672
01:06:19,922 --> 01:06:23,191
دایر از صبح تا الان ساکت بوده

673
01:06:23,225 --> 01:06:25,695
و از اینکه من رو در خلوتم تنها گذاشته
خوشحال بودم

674
01:06:39,909 --> 01:06:40,943
!سلام

675
01:06:42,011 --> 01:06:43,880
...تلی

676
01:06:43,913 --> 01:06:45,414
خیلی وقته ندیدیمت

677
01:06:47,315 --> 01:06:48,350
مریض بودی؟

678
01:06:50,285 --> 01:06:51,688
امیدوارم جدی نبوده باشه

679
01:06:54,523 --> 01:06:55,590
.تلی ناخوش بوده

680
01:06:57,459 --> 01:07:00,395
بعد از ظهر بخیر -
بعد از ظهر بخیر -

681
01:07:00,429 --> 01:07:03,565
ما می‌خوایم دوباره شما رو شنبه‌ی بعد
به‌صرف شام دعوت کنیم

682
01:07:03,598 --> 01:07:06,535
.ولی نوبت ماست
.ما باید ازتون پذیرایی کنیم

683
01:07:06,568 --> 01:07:08,470
لطفاً فعلاً مهمان ما باشید

684
01:07:09,939 --> 01:07:10,940
حتماً

685
01:07:11,606 --> 01:07:12,641
ساعت شش؟

686
01:07:13,675 --> 01:07:15,277
پس شد ساعت شش

687
01:07:33,361 --> 01:07:34,997
قبلاً مادرم با عصبانیت بهم گفت

688
01:07:35,031 --> 01:07:36,933
که وقتی بچه بوده

689
01:07:36,966 --> 01:07:38,868
پدرش ازش هیچ انتظاری نداشته

690
01:07:38,901 --> 01:07:41,037
،جز اینکه در باغ کار کنه

691
01:07:41,070 --> 01:07:43,806
،محصولات رو برداشت کنه
،میوه‌ها رو مربا کنه

692
01:07:43,840 --> 01:07:46,508
،به ماکیان رسیدگی کنه
،گاوها رو بدوشه

693
01:07:46,541 --> 01:07:48,343
،وظایف خانه‌داریش رو انجام بده

694
01:07:48,376 --> 01:07:50,947
و در مواقع نیاز
.در مزرعه کمک کنه

695
01:07:50,980 --> 01:07:55,250
مادرم می‌گفت تنها زمان خرید لباس
در دفتر پدرش بهش اشاره می‌شده

696
01:07:56,651 --> 01:07:57,987
از من چیزی توش هست؟

697
01:08:01,490 --> 01:08:04,359
من دارم مخارج بهار رو
ثبت می‌کنم

698
01:08:04,392 --> 01:08:06,595
اوضاع چه تغییری کرده؟

699
01:08:06,628 --> 01:08:08,563
دختران به‌قدری زود شوهر داده می‌شن

700
01:08:08,597 --> 01:08:11,901
که هرجایی رو که نگاه می‌کنی
یکی داره دختری ناراضی و لاغر رو

701
01:08:11,934 --> 01:08:14,837
قبل از اینکه حتی از نظر قدی
،بالغ شده باشه

702
01:08:14,871 --> 01:08:17,472
مجبور به تحمل دریایی از رنج‌ها می‌کنه

703
01:08:21,409 --> 01:08:22,577
!برای همینه دیگه

704
01:08:41,731 --> 01:08:42,765
.بدو. بدو

705
01:08:50,706 --> 01:08:51,808
صبح بخیر

706
01:09:09,025 --> 01:09:10,092
.صبح بخیر، جیم

707
01:09:10,927 --> 01:09:12,594
صبح بخیر، خانم

708
01:09:12,627 --> 01:09:13,830
براتون کتاب جدیدی آوردم

709
01:09:13,863 --> 01:09:15,397
راستش من می‌خوام

710
01:09:15,430 --> 01:09:17,066
اون لباس آبی‌ای که دارید رو
ببینم

711
01:09:17,099 --> 01:09:18,366
خیلی‌خب، خانم

712
01:09:34,817 --> 01:09:35,985
قیمتش دو و نیمه

713
01:09:37,987 --> 01:09:39,055
می‌گیرمش

714
01:10:10,786 --> 01:10:11,888
بقیه‌ی پولم؟

715
01:10:17,525 --> 01:10:18,560
ممنون

716
01:10:20,495 --> 01:10:23,032
"پای دختر بزرگ "منینگز
به یک چراغ موشی خورد

717
01:10:23,065 --> 01:10:24,834
و خانه رو به آتش کشاند

718
01:10:24,867 --> 01:10:26,568
!آتیش

719
01:10:28,170 --> 01:10:29,571
!آتیش -
قبل از اینکه شعله‌ها -

720
01:10:29,604 --> 01:10:31,841
،اون رو به بیرون از خونه بکشونن

721
01:10:31,874 --> 01:10:33,943
صدای خواهرش رو شنید

722
01:10:33,976 --> 01:10:35,978
که در زیر شیروونی گیر افتاده بود

723
01:10:48,623 --> 01:10:50,159
بیاریدش بیرون

724
01:10:55,798 --> 01:10:57,733
!کَسی

725
01:11:08,210 --> 01:11:09,712
!بیاریدش بیرون

726
01:11:14,283 --> 01:11:15,617
!بیاریدش بیرون

727
01:11:38,140 --> 01:11:41,643
باید زنت بابت مهمان‌نوازی
و آشپزی‌ش ستایش بشه

728
01:11:46,182 --> 01:11:47,984
...اون دورانی رو یادمه که

729
01:11:48,017 --> 01:11:50,552
.نه، ممنون

730
01:11:50,585 --> 01:11:55,725
در تمام خانواده‌ها محصولاتی که
،زنی خوب در خانه‌ی خودش تولید می‌کرد

731
01:11:55,758 --> 01:11:57,960
به اعضای خانواده غذا، لباس و پناه می‌دادن

732
01:11:57,994 --> 01:11:59,895
و گرمشون می‌کردن
باعث پیشرفت خانواده می‌شدن

733
01:12:02,198 --> 01:12:04,800
من از درخت‌برها شنیدم که
دختر بزرگ خانم منینگز

734
01:12:04,834 --> 01:12:07,303
در آتش‌سوزی خونه‌شون سوخت

735
01:12:07,336 --> 01:12:09,205
کسی -
و مرد -

736
01:12:10,605 --> 01:12:12,507
بله، مرد

737
01:12:14,676 --> 01:12:16,012
:پدرم قبلاً می‌گفت

738
01:12:17,246 --> 01:12:19,115
بعضی‌وقت‌ها بانی متدبر و متعالِ تمام امور

739
01:12:19,148 --> 01:12:21,751
کارهایی رو می‌کنه
".که امیدهای مادی ما رو بی‌جواب می‌ذاره

740
01:12:27,156 --> 01:12:29,225
عجب لامپ سقفی زیبایی

741
01:12:29,258 --> 01:12:31,227
فینی" خریدش تا تمام افراد در اتاق"

742
01:12:31,260 --> 01:12:33,229
بتونن با سهولتی برابر مطالعه کنن

743
01:12:33,262 --> 01:12:35,097
من خودم زیاد اهل مطالعه
تربیت نشدم

744
01:12:37,066 --> 01:12:39,268
ولی معتقدم پدر باید برای فرزندانش

745
01:12:39,301 --> 01:12:41,804
فرصت‌های پیشرفت رو
فراهم کنه

746
01:12:41,837 --> 01:12:43,906
بچه نکته‌ی دردآور این خانوادست

747
01:12:46,809 --> 01:12:47,977
و فکر می‌کنم در خونه‌ی شما هم
همین‌طور باشه

748
01:12:51,914 --> 01:12:53,249
باید شوهرم رو ببخشید

749
01:12:58,020 --> 01:13:02,291
،با وجود هر شتری که در خونه‌ی من می‌خوابه

750
01:13:02,324 --> 01:13:05,027
سعی می‌کنم با پشتکارم
به وضعیتم بهبود ببخشم

751
01:13:06,695 --> 01:13:07,763
...من

752
01:13:09,198 --> 01:13:11,133
من به تصمیماتم بادقت
فکر می‌کنم

753
01:13:11,167 --> 01:13:14,170
و با جدیت بیشتری
تمام کارها رو انجام می‌دم

754
01:13:14,203 --> 01:13:16,739
خب پس باید بابت این کار
ستایش بشی

755
01:13:16,772 --> 01:13:18,240
.بذارید براتون مثال بزنم

756
01:13:18,274 --> 01:13:21,243
،وقتی شروع به کشاورزی کردم

757
01:13:21,277 --> 01:13:25,613
به‌قدری از ناتوانی‌ام در ساکت کردن سگ‌هام
آزرده شده بودم

758
01:13:25,647 --> 01:13:28,017
،که در یک زمستان و طی طوفان

759
01:13:28,050 --> 01:13:31,220
من سگ رو
در نزدیکی انبار نگه داشتم

760
01:13:31,253 --> 01:13:32,654
تا اینکه یخ زد و مرد

761
01:13:36,158 --> 01:13:42,031
،خودمم نزدیک بود یخ بزنم و بمیرم
حتی دستامم با وجود دستکشای کلفتم یخ زده بودن

762
01:13:42,064 --> 01:13:43,598
این کار سزاوار سرزنشه

763
01:13:46,335 --> 01:13:49,071
بیرون درست دیدم که
از یک گاوآهن قدیمی استفاده می‌کنی؟

764
01:13:49,105 --> 01:13:52,007
خب از اونجایی که
،به ماشین‌آلات من علاقمندی

765
01:13:53,809 --> 01:13:56,912
من کلوخ‌شکنی دارم که
خیلی اذیتم می‌کنه

766
01:13:56,946 --> 01:14:00,249
دندانه‌هاش به سنگ و ریشه گیر می‌کنن
و کنده می‌شن

767
01:14:00,282 --> 01:14:03,052
کلوخ‌شکن ما دیسک‌های قائم داره

768
01:14:03,085 --> 01:14:04,186
بهتره؟

769
01:14:05,187 --> 01:14:06,222
آره، به نظر میاد بهتر باشه

770
01:14:09,792 --> 01:14:11,227
دسر رو بیار

771
01:14:11,260 --> 01:14:13,262
فکر می‌کنم سیر باشیم

772
01:14:13,295 --> 01:14:14,997
شوهرم باید حتماً شیرینی

773
01:14:15,030 --> 01:14:16,631
و مربا و خامه‌ش رو بخوره

774
01:14:17,466 --> 01:14:18,701
خوبه

775
01:14:26,942 --> 01:14:28,043
چی شده؟

776
01:14:28,077 --> 01:14:29,745
در خطری؟

777
01:14:29,778 --> 01:14:31,447
گردنت چی شده؟

778
01:14:31,480 --> 01:14:33,682
از روی حصار افتادم

779
01:14:35,184 --> 01:14:36,352
نشنیده بودم

780
01:14:38,087 --> 01:14:40,022
چیزای زیادی هست که تو هنوز نشنیدی

781
01:14:48,130 --> 01:14:49,198
،بر سر میز

782
01:14:49,231 --> 01:14:51,666
تلی کاملاً مراقب چشماش بود

783
01:14:53,135 --> 01:14:56,172
به نظر می‌رسید خلق‌وخوی شوهرش
تاریک‌تر شده بود

784
01:14:56,205 --> 01:14:59,008
خودش شیرینی و خامه رو ریخت

785
01:15:01,043 --> 01:15:02,912
ولی بشقاب تلی رو خالی گذاشت

786
01:15:19,228 --> 01:15:21,764
شنبه، 21 ژوئن

787
01:15:23,299 --> 01:15:24,900
قلبم مثل گرداب شده بود

788
01:15:26,001 --> 01:15:28,304
و سرم مثل دیوانه‌خانه

789
01:15:28,337 --> 01:15:30,906
یک هفته‌ی تمام
تلی به دیدار من نیومد

790
01:15:32,775 --> 01:15:33,809
و خبری ازش نبود

791
01:15:43,118 --> 01:15:46,055
نگرانیم معمولاً مجبورم می‌کرد
تا دست از کارم بردارم

792
01:15:46,088 --> 01:15:48,190
و در خانه مثل یک روانی
قدم بزنم

793
01:15:49,925 --> 01:15:51,093
من باید می‌دیدمش

794
01:16:29,999 --> 01:16:32,034
!تلی! تلی

795
01:17:24,086 --> 01:17:25,154
چی شده؟

796
01:17:26,155 --> 01:17:27,222
نیستن

797
01:17:29,658 --> 01:17:31,460
بدون خداحافظی؟

798
01:17:31,493 --> 01:17:32,995
باید به کلانتر خبر بدیم

799
01:17:38,434 --> 01:17:41,870
و دقیقاً چی رو گزارش کنیم؟
رفتن همسایه‌هامون رو؟

800
01:17:41,904 --> 01:17:44,039
.اینجا مزرعه‌ی "زبران"ـه
.اونا اجاره کردن بودن

801
01:17:44,073 --> 01:17:45,074
پس خودم می‌رم

802
01:17:45,607 --> 01:17:47,209
برای چی؟

803
01:17:47,242 --> 01:17:48,310
!این خونه

804
01:17:51,480 --> 01:17:53,015
مگه تا حالا برای تو
هیچ حادثه‌ای پیش نیومده؟

805
01:18:00,589 --> 01:18:02,157
پس هیچ‌کاری نکنیم؟

806
01:18:19,241 --> 01:18:21,243
من از همسایه‌ها پرس‌وجو می‌کنم

807
01:18:23,345 --> 01:18:24,947
،و اگه راضی نشدی

808
01:18:24,980 --> 01:18:26,348
می‌ریم نگرانی‌هات رو به کلانتر می‌گیم

809
01:18:29,518 --> 01:18:30,519
ممنون

810
01:18:35,157 --> 01:18:38,193
دوشنبه، 23 ژوئن

811
01:18:38,227 --> 01:18:41,163
دایر گفت خانم ناتوی اونا رو دیروقت

812
01:18:41,196 --> 01:18:44,967
در جاده‌ی روستایی دیده
که عازم شمال غرب بودن

813
01:18:45,000 --> 01:18:46,034
خانم ناتوی؟

814
01:18:46,068 --> 01:18:48,103
معتقد بود که تلی رو

815
01:18:48,137 --> 01:18:51,206
در کنار شوهرش دیده
اما مطمئن نبود

816
01:18:51,240 --> 01:18:56,044
به نظرش کارگری
در حال راندن گاری دوم بود

817
01:18:56,078 --> 01:18:58,313
یکشنبه، 29 ژوئن

818
01:18:58,347 --> 01:19:01,083
من کلانتر رو در راه کلیسا دیدم

819
01:19:01,116 --> 01:19:04,319
اتهاماتم رو بهش گفتم
اما پاسخی نشنیدم

820
01:19:07,156 --> 01:19:09,168
دایر می‌گفت کسی جرمی رو

821
01:19:09,252 --> 01:19:11,627
بدون مدرکی مبنی بر
ارتکاب جرم بررسی نمی‌کنه

822
01:19:11,660 --> 01:19:12,695
آروم شم؟

823
01:19:12,729 --> 01:19:14,563
من نمی‌تونستم آروم بشم

824
01:19:14,596 --> 01:19:18,167
برای همین اون منو
به یک صندلی بست و بهم شربت تریاک داد

825
01:19:18,200 --> 01:19:21,170
دوشنبه، 30 ژوئن

826
01:19:21,203 --> 01:19:24,072
به خاطر شربت تریاک
،خسته بودم و تنگی نفس داشتم

827
01:19:27,777 --> 01:19:29,211
با گریه بیدار می‌شدم

828
01:19:30,145 --> 01:19:31,346
با گریه می‌خوابدم

829
01:19:32,448 --> 01:19:34,950
و با گریه وظایفم رو انجام می‌دادم

830
01:19:40,422 --> 01:19:43,158
یکشنبه، 6 ژوئیه

831
01:19:43,192 --> 01:19:46,295
،من کتابخانه‌ای بدون کتاب

832
01:19:46,328 --> 01:19:50,466
و دریایی از ترس، تلاطم و نیاز هستم

833
01:19:50,499 --> 01:19:54,436
دایر می‌گه ما چیزای زیادی داریم
که باید به خاطرشون قدردان باشیم

834
01:19:54,470 --> 01:19:57,506
تمام حواس من به تیک تیک ساعت بود

835
01:19:57,539 --> 01:19:59,575
در حالی که دایر
به حال و روز بی‌نوا

836
01:19:59,608 --> 01:20:02,611
و فراموش‌شده‌ی خودش گریه می‌کرد

837
01:20:02,644 --> 01:20:04,480
چهارشنبه، 9 ژوئیه

838
01:20:06,281 --> 01:20:08,383
با وجود اینکه
چندین ساعت شربت تریاک نخورده بودم

839
01:20:08,417 --> 01:20:11,019
به‌قدری از غم
گیج و بی‌قرار شده بودم

840
01:20:11,053 --> 01:20:12,988
که دایر با بی‌تابی و نگرانی از حال من

841
01:20:13,756 --> 01:20:16,258
در بعد از ظهر تنهام گذاشت

842
01:20:21,096 --> 01:20:23,398
.سه‌شنبه، 22 ژوئیه

843
01:20:39,448 --> 01:20:41,583
ولدون؟ -
روز بخیر -

844
01:20:41,617 --> 01:20:43,085
مستاجرهای مزرعه‌ی زبران رفتن

845
01:20:43,118 --> 01:20:44,553
آدرس جدیدشون رو ندادن؟

846
01:20:45,755 --> 01:20:48,123
.نه. شما یه نامه دارید

847
01:20:56,733 --> 01:20:57,767
از طرف اونه؟

848
01:21:00,302 --> 01:21:01,370
.آره

849
01:21:02,571 --> 01:21:05,073
از کجا فرستاده؟

850
01:21:05,107 --> 01:21:06,608
شهرستان اونانداگا. می‌شناسیش؟

851
01:21:09,244 --> 01:21:10,579
در شمالِ "سیراکیوز"ـه

852
01:21:19,454 --> 01:21:20,556
می‌خونیش؟

853
01:21:22,892 --> 01:21:24,159
.تنهایی

854
01:21:38,741 --> 01:21:42,578
.ابیگل، ابیگل، ابیگل

855
01:21:42,611 --> 01:21:46,114
بابت اینکه تنها چیزی که
برای فرستادن دارم، این نامه‌ست

856
01:21:46,148 --> 01:21:49,786
و چیزهایی که
یک نامه نمی‌تونه ابراز کنه، متاسفم

857
01:21:51,453 --> 01:21:54,089
حتی بهترین نامه‌ها هم
بخش کوچکی از آدم هستن

858
01:21:55,825 --> 01:21:58,327
بابت اینکه نتونستم خداحافظی کنم

859
01:21:59,862 --> 01:22:02,297
و بابت اینکه به نظر
نوعی بدبختی رو

860
01:22:02,331 --> 01:22:04,166
با بدبختی‌ای دیگر
عوض کردیم، متاسفم

861
01:22:06,501 --> 01:22:08,871
خانه‌های اعماق جنگل همیشه در کنج خلوت خود

862
01:22:08,905 --> 01:22:12,842
چهره‌ای ترسناک و غیرطبیعی به خود می‌گیرند

863
01:22:14,509 --> 01:22:19,147
اگه فقط یک دِیرِ مخروب خفاش‌دار هم
اینجا بود، دیگه نورعلی نور می‌شد

864
01:22:21,416 --> 01:22:25,420
سقف خونه‌مون ناپایداره
و در هوای خشک آب ازش چکه می‌کنه

865
01:22:25,454 --> 01:22:29,926
و باید در زمان بارندگی
روی زمین سطل بذاریم

866
01:22:29,959 --> 01:22:31,894
با این حال در خارج از آشپزخانه

867
01:22:31,928 --> 01:22:36,365
گل شقایق نعمانی و بنفشه‌ی سه‌رنگ

868
01:22:36,398 --> 01:22:38,868
و گل‌های زیباتری هست که حماقتم

869
01:22:38,901 --> 01:22:42,270
نمی‌ذاره اسمت رو روشون بذارم

870
01:22:42,304 --> 01:22:46,208
معتقدم در این چند هفته‌ی اخیر

871
01:22:46,241 --> 01:22:48,577
از تمام زنان تاریخ
لذت کمتری بردم

872
01:22:50,679 --> 01:22:52,682
،طی زمان اندکی که کاری ندارم

873
01:22:52,715 --> 01:22:55,317
فینی از "عهد عتیق" ، فرمان‌هایی برای زنان رو

874
01:22:55,350 --> 01:22:56,853
بلند می‌خونه

875
01:22:59,554 --> 01:23:01,289
ولی در رابطه با کتاب مقدس

876
01:23:01,323 --> 01:23:03,625
باید بگم که آیه‌های زیادی هست که

877
01:23:03,659 --> 01:23:05,695
شاید فینی کلمه‌به‌کلمه بلد باشه

878
01:23:05,728 --> 01:23:07,496
اما هنوز درک‌شون نکرده

879
01:23:09,398 --> 01:23:11,600
من نمی‌تونم وضعیت روحیش رو
توضیح بدم

880
01:23:11,633 --> 01:23:15,203
جز اینکه حضور من در کنارش
حتماً براش خیلی ناپسنده

881
01:23:16,271 --> 01:23:17,472
،و اگه این‌طوریه

882
01:23:18,306 --> 01:23:19,441
بابتش متاسفم

883
01:23:34,356 --> 01:23:35,424
!بعد از ظهر بخیر

884
01:23:38,293 --> 01:23:39,561
بعد از ظهر بخیر

885
01:23:42,865 --> 01:23:43,900
سلام

886
01:23:45,534 --> 01:23:46,736
براتون یه چیزی آوردم

887
01:23:48,905 --> 01:23:49,939
بفرمایید

888
01:23:50,672 --> 01:23:51,774
ممنون

889
01:23:51,808 --> 01:23:52,842
روز خوش

890
01:23:53,575 --> 01:23:54,944
بدو

891
01:24:06,856 --> 01:24:08,958
برای منه؟ -
از "اسکوهاری کانتی" اومده -

892
01:24:12,762 --> 01:24:14,731
از طرف ابیگل‌جونت -
بدش به من -

893
01:24:14,764 --> 01:24:16,531
...بدش. فینی، بده

894
01:24:18,835 --> 01:24:19,836
!فینی

895
01:24:19,869 --> 01:24:22,671
چه اتفاقی برای هزاران زنی که در برهوت"

896
01:24:22,705 --> 01:24:24,439
پخش شدند و موظف به فشار آوردن

897
01:24:24,473 --> 01:24:27,275
به توانایی‌شان هستند خواهد افتاد؟

898
01:24:27,309 --> 01:24:28,911
احساسی دارم که در همون ساعتی که

899
01:24:28,945 --> 01:24:29,979
،آینده‌ی ما در روشن‌ترین حالت خودش بود

900
01:24:30,012 --> 01:24:32,715
از فاصله‌ای مبهم
سایه‌ای مشکی نزدیکش شد

901
01:24:33,648 --> 01:24:35,550
،با این حال

902
01:24:35,584 --> 01:24:37,887
دنیای خوشی را برایمان تصور می‌کنم

903
01:24:37,920 --> 01:24:39,856
که در آن دو خانواده‌ای که قبلاً
دشمن هم بودن

904
01:24:39,889 --> 01:24:42,524
به‌طور معجزه‌آسایی با عشق
در کنار هم قرار گرفتند

905
01:24:48,030 --> 01:24:49,799
من شب را با چهره‌ی تو صبح می‌کنم

906
01:24:49,832 --> 01:24:51,934
من قبل از اینکه بخوابم

907
01:24:51,968 --> 01:24:55,303
در خوابم فضایی را به تو اختضاص می‌دهم
اما خوابی در کار نیست

908
01:24:55,337 --> 01:24:58,775
به‌طوری که انگار در درون من
همه‌چی مصرانه تقاضای هوا می‌کند

909
01:24:58,808 --> 01:25:00,910
و با خودم فکر می‌کنم که
،اگر الان این‌طوری است

910
01:25:00,943 --> 01:25:02,044
بعداً چگونه خواهد بود؟

911
01:25:03,445 --> 01:25:06,682
برایت هرچقدر که در توانم هست
.عشق و حمایت می‌فرستم

912
01:25:08,383 --> 01:25:10,418
".برایت تمام امیدهای قلبم را می‌فرستم. ابیگل

913
01:25:35,711 --> 01:25:37,512
لطفاً بدون که تنها زور

914
01:25:37,546 --> 01:25:40,917
نمی‌تونست منو به همچین جایی
بیاره

915
01:25:40,950 --> 01:25:45,054
،بهم گفت باید برای نفع

916
01:25:45,087 --> 01:25:50,092
خوشی و شهرت کسی که
زمانی دوستش داشتم عمل کنم

917
01:25:52,494 --> 01:25:54,096
،تا اونجایی که می‌دونم

918
01:25:54,130 --> 01:25:57,099
ما الان فقط 140 کیلومتر
با هم فاصله داریم

919
01:25:58,600 --> 01:26:03,039
ولی البته آدمایی مثل ما
نمیتونن زیاد با هم باشن

920
01:26:39,474 --> 01:26:42,644
دایر اول اجازه نمی‌داد برم

921
01:26:42,677 --> 01:26:44,113
بعدش قبول نکرد همراهم بیاد

922
01:26:46,514 --> 01:26:47,717
و در لحظه‌ای که داشتم می‌رفتم

923
01:26:47,750 --> 01:26:50,485
سوار ارابه شد و اومد

924
01:26:54,156 --> 01:26:57,059
ما مظهر غم و اندوهی بودیم

925
01:26:57,093 --> 01:26:59,394
که در کنار هم سوار ارابه بودن

926
01:27:01,097 --> 01:27:06,936
شب زیبا و گرم بود و به نظر می‌رسید
که رگباری در راهه

927
01:27:48,811 --> 01:27:50,813
نوشتن درمورد اینکه چقدر دلم می‌خواد

928
01:27:50,846 --> 01:27:52,915
ازت تشکر کنم خیلی سخته

929
01:27:52,949 --> 01:27:55,617
ولی باید از یه جایی شروع کنم

930
01:27:57,053 --> 01:27:59,121
...ابیگل

931
01:27:59,155 --> 01:28:04,260
می‌خوام بهت بگم که صرفاً در کنار تو بودن

932
01:28:04,293 --> 01:28:07,863
مثل این می‌موند که
جزوی از بزرگ‌ترین

933
01:28:07,897 --> 01:28:13,102
و وسیع‌ترین اجتماع ممکن باشم

934
01:28:13,135 --> 01:28:17,206
حس می‌کنم تو از خواهر هم
به من نزدیک‌تری

935
01:28:17,239 --> 01:28:19,574
چون هرچیز فوق‌العاده‌ای که حس می‌کنم رو

936
01:28:20,776 --> 01:28:23,012
خودم تصمیم گرفتم حس کنم

937
01:28:25,781 --> 01:28:28,217
می‌دونی کدوم خاطره رو من
بیشتر از بقیه‌ی خاطرات دوست دارم؟

938
01:28:30,618 --> 01:28:34,622
اون خاطره‌ای از تو که
وقتی فهمیدی دوستت دارم

939
01:28:36,025 --> 01:28:39,695
با اون لبخند رو به من کردی

940
01:28:42,932 --> 01:28:46,168
من نمی‌دونم چه اتفاقی قراره بیفته

941
01:28:46,202 --> 01:28:49,772
،اما این رو می‌دونم که تمام اعتماد

942
01:28:49,805 --> 01:28:52,842
،توجه و شجاعتی که در اختیار هم گذاشتیم

943
01:28:54,076 --> 01:28:58,613
ما رو منور
و ازمون محافظت می‌کنه

944
01:29:00,648 --> 01:29:03,919
تو شهرِ شادی من هستی

945
01:29:05,688 --> 01:29:07,990
تو شهر شادی من هستی

946
01:29:48,364 --> 01:29:49,865
می‌شه کارتون رو بپرسم؟

947
01:29:49,899 --> 01:29:52,667
اومدیم تلی رو ببینیم. کجاست؟

948
01:29:52,701 --> 01:29:54,970
شنیدم تو راهین

949
01:29:55,004 --> 01:29:57,139
.عجب سروصدایی راه انداخته بودید
.فکر کردم حلوا پخش میکنن

950
01:29:57,173 --> 01:29:58,040
ما سه‌روزه تو راهیم

951
01:29:58,074 --> 01:29:59,308
تا نبینیمش
از اینجا نمی‌ریم

952
01:29:59,341 --> 01:30:02,378
به من ربطی نداره که
تا چی‌کار کنید و چی‌کار نکنید می‌رید

953
01:30:02,411 --> 01:30:03,813
بی‌ادب نباش، دوست من

954
01:30:03,846 --> 01:30:05,714
اون کجاست؟

955
01:30:05,748 --> 01:30:08,325
من بهش چای دوده و ریشه‌ی درخت کاج دادم

956
01:30:08,409 --> 01:30:09,685
و نتیجه داد

957
01:30:09,718 --> 01:30:11,053
اما بیماری همیشه تمایل‌مون

958
01:30:11,087 --> 01:30:12,955
به تعظیم در برابر خالق هستی رو
امتحان می‌کنه

959
01:30:14,223 --> 01:30:16,158
حدس می‌زنم از حناق مرد

960
01:30:16,192 --> 01:30:17,193
!نه

961
01:30:18,861 --> 01:30:20,696
...در زندگی زناشویی، بیگانگیِ

962
01:31:40,809 --> 01:31:41,944
ساعت چنده؟

963
01:31:44,446 --> 01:31:45,714
برام مهم نیست

964
01:31:58,794 --> 01:32:01,363
من باید برم -
جاش می‌مونه‌ها -

965
01:32:09,405 --> 01:32:10,439
بیا بریم

966
01:32:11,941 --> 01:32:13,008
بیا بریم

967
01:32:15,244 --> 01:32:16,312
بیا بریم

968
01:33:06,161 --> 01:33:08,864
یکشنبه، 31 اوت

969
01:33:10,499 --> 01:33:12,434
هوا بسیار گرم و آفتابیه

970
01:33:14,503 --> 01:33:16,438
آلونک رو تمیز کردم

971
01:33:16,472 --> 01:33:18,974
.پر از خرت‌وپرت کثیف و پوسیده بود

972
01:33:19,908 --> 01:33:22,111
،پنجره‌ها رو شستم

973
01:33:22,144 --> 01:33:24,079
و برای زمستان مربای سیب گذاشتم

974
01:33:27,116 --> 01:33:30,119
چهارده دلار از فروش کره و شیرمون

975
01:33:32,454 --> 01:33:34,857
دستم رو با چاقوی پوست‌کنی بریدم

976
01:33:38,260 --> 01:33:41,030
خودم رو با این فکر تسلی میدم که

977
01:33:41,063 --> 01:33:43,165
یه روزی در آینده که

978
01:33:43,198 --> 01:33:46,835
دایر مجبور می‌شه برای غذا و تدارکات
،به سیراکیوز سفر کنه

979
01:33:48,103 --> 01:33:49,972
منم همراهش می‌رم

980
01:33:50,005 --> 01:33:53,042
و تفنگش رو برمی‌دارم
و به اسکانیتلس می‌رم

981
01:33:53,075 --> 01:33:55,210
و فینی رو همون جا که نشسته می‌کشم

982
01:34:02,384 --> 01:34:04,353
دایر داره روی انبار کار می‌کنه

983
01:34:10,392 --> 01:34:13,595
روزبه‌روز، جدایی‌مون بیشتر می‌شه

984
01:34:18,467 --> 01:34:21,170
،بعضی‌وقتا بعد از تاریکی هوا

985
01:34:21,203 --> 01:34:25,874
می‌ریم روی تپه‌ی کنار مزرعه‌مون
چون منظره‌ی خیلی وسیعی داره

986
01:34:28,410 --> 01:34:31,146
دایر سعی می‌کنه
مثل گذشته تصورمون کنه

987
01:34:33,916 --> 01:34:35,651
در حالی که من سعی می‌کنم تلی

988
01:34:35,685 --> 01:34:38,153
و اون خانه‌ی صمیمی و پذیرایی رو تصور کنم

989
01:34:38,187 --> 01:34:40,289
که تنها در رویاهامون وجود داشت

990
01:34:42,024 --> 01:34:45,160
تلی و نلی رو
جایی در کنار هم تصور می‌کنم

991
01:34:45,194 --> 01:34:47,930
و تصور می‌کنم که نلی با برس‌ا‌ش
داره موهای تلی رو شونه می‌کنه

992
01:34:50,099 --> 01:34:53,202
بایستی اون احساساتم که

993
01:34:53,235 --> 01:34:55,304
تلی" پالایش و تصفیه کرد رو از خودم دور می‌کنم"

994
01:34:58,140 --> 01:35:01,310
تصور می‌کنم که عزمم رو جزم کردم
تا هرکاری که در توانم هست برای دایر بکنم

995
01:35:04,346 --> 01:35:10,452
و ادامه‌ی نوشتن در این دفتر رو تصور می‌کنم

996
01:35:10,486 --> 01:35:12,254
.انگار که این زندگیم بود

997
01:35:15,457 --> 01:35:17,626
.انگار که زندگیم جای دیگه‌ای نبود

998
01:35:53,696 --> 01:35:56,198
من همیشه می‌ترسیدم
برای اونایی که دوستشون دارم

999
01:35:56,231 --> 01:35:57,433
بدبختی بیارم

1000
01:36:18,688 --> 01:36:20,690
واقعاً هیچ جوابی نداری که بدی؟

1001
01:36:24,794 --> 01:36:26,528
نمی‌دونم از کجا شروع کنم

1002
01:36:32,134 --> 01:36:35,471
نمی‌دونم با محدودیت‌هامون
...چه کار دیگه‌ای

1003
01:36:38,507 --> 01:36:40,309
می‌تونیم برای همدیگه بکنیم

1004
01:36:41,443 --> 01:36:42,478
نمی‌دونی؟

1005
01:36:47,416 --> 01:36:48,484
نمی‌دونم

1006
01:36:55,758 --> 01:36:56,759
نمی‌دونی؟

1007
01:37:06,368 --> 01:37:07,402
...خب پس

1008
01:37:11,573 --> 01:37:14,142
خوب شد می‌دونیم که همیشه می‌تونیم

1009
01:37:14,176 --> 01:37:16,044
تصوراتمون رو پرورش بدیم

1010
01:37:54,244 --> 01:37:56,244
« دنـیـای پـیـش رو »

1011
01:37:56,444 --> 01:38:09,444
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.


