﻿1
00:00:43,588 --> 00:00:51,588
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

3
00:00:55,348 --> 00:00:57,849
!نه. همین‌الان باید از اینجا بری
دیگه به اینجام رسیده

4
00:00:57,883 --> 00:00:59,717
نمی‌ذارم بچه تو این وضع ببیندت

5
00:00:59,751 --> 00:01:02,319
!تو کمک‌لازمی -
منظوری نداشتم. شرمنده‌ام -

6
00:01:02,344 --> 00:01:04,882
{\an8}« بـعـد از سـقـوط مـا »

7
00:01:02,407 --> 00:01:04,588
تو که همیشه شرمنده‌ای -
بی‌خیال -

8
00:01:04,622 --> 00:01:06,490
چطوری حرف‌تـو باور کنم؟

9
00:01:06,524 --> 00:01:08,526
!هر دفعه همینه -
...تو داشتی -

10
00:01:08,559 --> 00:01:11,495
می‌دونی تا حالا چندبار قول دادی که ترک کنی؟

11
00:01:11,529 --> 00:01:13,364
تقصیر من نیست که -
تقصیر تو نیست؟ -

12
00:01:13,397 --> 00:01:15,332
مست کردی. وسط ظهر

13
00:01:15,366 --> 00:01:17,769
معلومه که اخراجت می‌کنن -
می‌شه لطفاً درموردش صحبت کنیم؟ -

14
00:01:17,803 --> 00:01:20,772
تو ما رو تخمتم حساب نمی‌کنی -
خواهش می‌کنم -

15
00:01:20,806 --> 00:01:22,007
نه، باید بری -
این‌کارو نکن -

16
00:01:22,040 --> 00:01:25,342
گم‌شو و تا ترک نکردی برنگرد

17
00:01:25,376 --> 00:01:26,410
بابایی؟

18
00:01:27,611 --> 00:01:28,780
!بابا

19
00:01:32,017 --> 00:01:33,919
!بابایی، نرو

20
00:01:33,952 --> 00:01:35,987
!نه! نه نه نه. بابا، تو رو خدا

21
00:01:37,856 --> 00:01:39,623
نه نرو

22
00:01:39,657 --> 00:01:43,094
!لطفاً نرو، جون من -
!تسا! تسا -

23
00:01:43,128 --> 00:01:48,133
لطفاً بابایی. نرو
بابایی، جون من نرو

24
00:01:48,166 --> 00:01:51,368
!بابا! نــه

26
00:02:02,848 --> 00:02:06,051
باورت نمی‌شه چقدر خوشحالم
که دوباره می‌بینمت، تسی

27
00:02:10,021 --> 00:02:13,825
،تو حمام حوله هست
اگر خواستی دوش بگیری

28
00:02:13,859 --> 00:02:16,660
من میرم غذا درست کنم -
مرسی -

29
00:02:28,006 --> 00:02:29,406
خیلی خوشمزه‌ست

30
00:02:31,009 --> 00:02:33,078
یادمـه که یه‌پا کدبانو بودی، تسی

31
00:02:33,111 --> 00:02:36,047
مرسی -
عین مادرت -

32
00:02:39,150 --> 00:02:41,186
چندباری سعی کردم باهات تماس بگیرم

33
00:02:41,219 --> 00:02:45,723
همه‌ی تولدهات و کریسمس‌ها
برات کادو می‌فرستادم

34
00:02:45,757 --> 00:02:47,658
مادرت بهت نگفت، مگه نه؟

35
00:02:50,128 --> 00:02:51,462
نه

36
00:02:52,529 --> 00:02:53,832
آره

37
00:02:53,865 --> 00:02:56,700
خب... پدر فراری برگشته

38
00:02:58,669 --> 00:03:00,805
برای چی؟ چی می‌خوای؟

39
00:03:00,839 --> 00:03:04,009
می‌تونی بمونی.. اگر خواستی

40
00:03:04,042 --> 00:03:07,012
،ما اتاق اضافی داریم
و نمی‌خوام کف خیابون بمونی

41
00:03:12,117 --> 00:03:14,986
هنوزم مشروب می‌خوری؟ -
می‌شه یه لحظه ما رو ببخشی؟ -

42
00:03:17,901 --> 00:03:20,414
،می‌دونم که این شرایط ایده‌آلی نیست

43
00:03:20,439 --> 00:03:22,235
ولی تو یکی که باید درک کنی

44
00:03:22,260 --> 00:03:25,063
چرا دارم یه فرصت دوباره بهش میدم -
من یکی، خوب می‌دونم که -

45
00:03:25,096 --> 00:03:26,898
اون احتمالاً داره همین‌الان اونجا

46
00:03:26,932 --> 00:03:29,034
دار و ندارمون رو می‌ذاره تو جیب‌هاش

47
00:03:30,835 --> 00:03:32,103
مطمئن باش ناراحتت می‌کنه

48
00:03:32,137 --> 00:03:34,471
تو که نمی‌شناسیش -
تو هم نمی‌شناسی -

49
00:03:34,505 --> 00:03:37,517
چند ساله؟ ده سال می‌شه که ندیدیش؟

50
00:03:39,643 --> 00:03:40,711
نُه سال

51
00:03:42,579 --> 00:03:44,682
ببین، من فقط می‌خوام ازت مواظبت کنم

52
00:03:44,715 --> 00:03:46,885
من نیازی به مواظبتِ تو ندارم

53
00:03:59,164 --> 00:04:00,932
،ببین، من خوب می‌دونم واسه چی اومدی اینجا

54
00:04:00,966 --> 00:04:03,634
پس بهتره اینو برداری و بری رد کارت

55
00:04:07,172 --> 00:04:08,907
من پولت رو نمی‌خوام، بچه‌جون

56
00:04:10,607 --> 00:04:13,144
فقط می‌خوام با دخترم در ارتباط باشم

57
00:04:15,747 --> 00:04:19,184
...اگه خدایی نکرده اذیتش کنی -
هی، تند نرو -

58
00:04:19,217 --> 00:04:21,786
می‌دونم هیچ دلیلی وجود نداره
،که بخوای به من اعتماد کنی

59
00:04:21,820 --> 00:04:23,955
ولی چطوره یه فرصت بهم بدی، ها؟

60
00:04:39,804 --> 00:04:42,706
خب، حالا خونه‌ای تو سیاتل پیدا کردی؟

61
00:04:42,741 --> 00:04:44,309
نه هنوز -
نه؟ -

62
00:04:44,342 --> 00:04:47,678
نه -
خب، دلم برات تنگ می‌شه دختر -

63
00:04:47,711 --> 00:04:49,314
باید سریال کارداشیان‌ها رو شروع کنم

64
00:04:49,347 --> 00:04:51,715
که در نبودِ تو
هیجان زندگیم نخوابه

65
00:04:51,750 --> 00:04:54,853
لاندن، دارم میرم سیاتل دیگه

66
00:04:54,886 --> 00:04:57,588
.فقط یه ویدئوکال فاصله داریم
هر موقع هم خواستی می‌تونی بیای

67
00:04:57,621 --> 00:05:00,258
با وجود کار و دانشگاه
خیلی سرت شلوغ می‌شه

68
00:05:00,291 --> 00:05:02,659
،واسه هیچ‌کاری وقت پیدا نمی‌کنی

69
00:05:02,693 --> 00:05:05,964
...مثل دوست و خانواده و مخصوصاً امثال

70
00:05:09,367 --> 00:05:12,536
امثال کی؟ من؟

71
00:05:15,639 --> 00:05:17,993
چیزی هست که بخوای بهم بگی؟
یا باید از لاندن بپرسم؟

72
00:05:18,018 --> 00:05:20,045
چون ظاهراً اون بیشتر از من در جریانـه

73
00:05:20,078 --> 00:05:24,015
.امروز نه، شیطان
آخر هفته جفت‌تون رو می‌بینم

74
00:05:24,049 --> 00:05:26,117
تو خونۀ لب دریاچه -
خیلی مطمئن نباش -

75
00:05:26,151 --> 00:05:27,718
باشه -
حتماً میایم -

76
00:05:33,058 --> 00:05:35,659
چیه؟ -
چیه یعنی چی؟ -

77
00:05:35,692 --> 00:05:37,694
کِی قرار بود این اتفاق بیفته؟

78
00:05:37,729 --> 00:05:41,299
یه هفته دیگه؟ -
چی؟ یه هفته؟ -

79
00:05:41,332 --> 00:05:44,035
یه هفته دیگه داری میری
و هیچی به من نگفتی؟

80
00:05:44,069 --> 00:05:47,349
خب کِی می‌خواستی بهت بگم؟
چون جنابعالی گذاشتی رفتی

81
00:05:48,406 --> 00:05:50,275
آره حالا که اینجام. برگشتم

82
00:05:50,308 --> 00:05:52,177
و به‌خاطر تو هم برگشتم

83
00:05:52,210 --> 00:05:54,312
‫9 روزِ تمام پیدات نبود

84
00:05:54,345 --> 00:05:56,580
نمی‌دونستم دوباره می‌بینمت یا نه

85
00:05:59,784 --> 00:06:01,319
یعنی چی، تموم شد و رفت؟

86
00:06:02,954 --> 00:06:05,622
...خب

87
00:06:05,656 --> 00:06:10,195
آره این.. این کار برام موقعیت فوق‌العاده‌ایـه
...و

88
00:06:10,228 --> 00:06:14,562
و امیدوارم، یعنی امیدوار بودم که
تو هم اگه می‌تونی باهام بیای

89
00:06:17,902 --> 00:06:21,773
من دوست داشتم بعد از فارغ‌التحصیلی
بریم لندن زندگی کنیم

90
00:06:24,809 --> 00:06:26,911
اون‌وقت من باید اینو از کجا می‌دونستم؟

91
00:06:26,945 --> 00:06:28,379
خب، می‌خواستم بهت بگم

92
00:06:28,413 --> 00:06:31,049
ولی الان که دیگه اهمیتی نداره، مگه نه؟

93
00:06:31,082 --> 00:06:33,184
چون تو تصمیمت رو گرفتی
و برنامه‌ریزی هم کردی

94
00:06:33,218 --> 00:06:35,120
زندگی‌ای برای خودت متصور شدی
که من اصلاً توش جایی ندارم

95
00:06:35,153 --> 00:06:37,388
توش جا داری، اگر خودت بخوای

96
00:06:40,325 --> 00:06:42,693
ببین، می‌فهمم که عصبانی‌ای

97
00:06:42,727 --> 00:06:44,262
،و حتماً باید راجع‌به این موضوع صحبت کنیم

98
00:06:44,295 --> 00:06:46,364
...ولی من الان کلاس دارم، پس

99
00:06:48,133 --> 00:06:51,736
صحبت‌مون رو بعداً ادامه می‌دیم

100
00:06:51,769 --> 00:06:53,271
لطف می‌کنید، بزرگوار

101
00:06:53,304 --> 00:06:56,196
که تو برنامۀ شلوغ‌تون
من رو هم جا می‌دین. ممنونم

102
00:07:08,319 --> 00:07:09,653
سلام

103
00:07:28,339 --> 00:07:30,008
سلام مامان، لندن چطوره؟

104
00:07:30,041 --> 00:07:32,810
خوبه. فقط زنگ زدم حالتـو بپرسم

105
00:07:32,844 --> 00:07:36,281
شنیدم که تسا کارِ ونس تو سیاتل رو قبول کرده

106
00:07:36,314 --> 00:07:37,749
تو از کجا خبردار شدی؟

107
00:07:37,782 --> 00:07:39,851
داشتم الان با کریستین صحبت می‌کردم

108
00:07:39,884 --> 00:07:41,186
چه عجیب

109
00:07:41,219 --> 00:07:44,289
من و اون خیلی قبل‌تر از به‌دنیا اومدن تو
همدیگه رو می‌شناختیم

110
00:07:44,322 --> 00:07:46,324
خب من ترجیح میدم
همه سرشون تو زندگیم نباشه

111
00:07:46,357 --> 00:07:48,159
مامان، بعداً بهت زنگ می‌زنم

112
00:08:08,213 --> 00:08:09,981
می‌خوای جایی برسونمت؟

113
00:08:13,051 --> 00:08:15,420
آره. آره، چرا که نه

114
00:08:25,964 --> 00:08:27,799
مرسی -
اوهوم -

115
00:08:30,568 --> 00:08:32,237
تو هم می‌خوای بیای؟

116
00:08:35,907 --> 00:08:37,375
سگ خور، چرا که نه

117
00:08:44,048 --> 00:08:45,183
نوش جان

118
00:08:47,552 --> 00:08:49,220
واسه چی داریم مشروب می‌خوریم؟

119
00:08:49,254 --> 00:08:51,956
نمی‌دونستم دلیل هم می‌خواد

120
00:08:51,990 --> 00:08:53,124
به سلامتیِ همین

121
00:08:59,497 --> 00:09:02,867
وای، این عکسش رو ببین

122
00:09:02,900 --> 00:09:04,402


123
00:09:06,838 --> 00:09:08,973
به‌نظر خوشحال میاد

124
00:09:09,007 --> 00:09:13,144
.من تا الان خیلی تلاش کردم
الان هم بیشتر از همیشه

125
00:09:13,177 --> 00:09:14,946
آره -
...خب -

126
00:09:14,979 --> 00:09:18,449
.در حال حاضر که نه مشخصاً
ولی واقعاً دارم زورمـو می‌زنم

127
00:09:18,483 --> 00:09:21,286
می‌دونی، تو خیلی منو
یادِ جوونی‌های خودم می‌ندازی

128
00:09:21,319 --> 00:09:23,821
چرت نگو -
آره -

129
00:09:23,855 --> 00:09:26,424
خدایی؟ -
هی. هی رفیق -

130
00:09:26,457 --> 00:09:28,426
داریم خصوصی صحبت می‌کنیم
اگه اجازه بدی

131
00:09:28,459 --> 00:09:30,862
فقط خواستم برای بعداً ایده جمع کنم

132
00:09:30,895 --> 00:09:33,031
!هوی

133
00:09:33,064 --> 00:09:35,366
این دخترمـه، مرتیکۀ بی‌همه‌چیز

134
00:09:42,597 --> 00:09:44,332
[ تماس از هاردین ]

135
00:09:45,910 --> 00:09:47,011
سلام

136
00:09:49,614 --> 00:09:51,316
ببخشید، شما؟

137
00:09:52,650 --> 00:09:54,585
شما اینجا چی‌کار می‌کنید؟

138
00:09:54,619 --> 00:09:57,322
آم.. داشتیم رفیق می‌شدیم

139
00:09:57,355 --> 00:09:58,389
سلام تس -
...هاردین -

140
00:10:00,358 --> 00:10:01,893
چه غلطی کردی؟

141
00:10:01,926 --> 00:10:04,562
...من هیچ کاری -
متصدی بار بهم زنگ زد -

142
00:10:04,595 --> 00:10:06,597
اَه بی‌خیال بابا
مسئله‌ی خاصی نبود

143
00:10:06,631 --> 00:10:09,867
ببین، طرف حالش خوبه -
تو مستی -

144
00:10:09,901 --> 00:10:11,969
.یه پیک خوردم
...فقط.. ببین

145
00:10:12,003 --> 00:10:13,471
پشت بابات در اومدم -
نه بابا؟ -

146
00:10:13,504 --> 00:10:15,973
...من شروع نکردم
خود یارو شروع کرد

147
00:10:16,007 --> 00:10:17,342
یکی زنگ زده پلیس

148
00:10:17,375 --> 00:10:19,177
احتمالاً کار خودت بوده، آدم‌فروش

149
00:10:19,210 --> 00:10:21,079
خب دیگه، بیاید بریم

150
00:10:21,112 --> 00:10:23,081
از دستش عصبانی نشو

151
00:10:23,114 --> 00:10:24,382
اون دوسِت داره

152
00:10:25,917 --> 00:10:27,118
بفرما

153
00:10:28,619 --> 00:10:30,455


154
00:10:30,488 --> 00:10:35,466
آره، می‌بینی؟
مرد محکمیـه

155
00:10:35,724 --> 00:10:38,195
چرا کسی باید بخواد تو رو ترک کنه؟ -
نمی‌دونم والا -

156
00:10:38,229 --> 00:10:40,298
آره این وضعیت.. خیلی لذت‌بخشـه

157
00:10:40,331 --> 00:10:42,600
برای چی نمونم؟

158
00:10:42,633 --> 00:10:44,035
فکر کنم بدبخت شدیم

159
00:10:44,068 --> 00:10:46,204
هی هی، آروم

160
00:11:18,369 --> 00:11:21,672
راستش فکر نکنم از این رابطۀ جدیدتون
خوشم اومده باشه

161
00:11:21,706 --> 00:11:24,142
فقط خواستم یه کمکی کرده باشم

162
00:11:24,175 --> 00:11:26,944
،گفتم اگه می‌خواد ببرمش یه‌جایی
و خودش بار رو پیشنهاد داد

163
00:11:26,978 --> 00:11:29,947
اون الکلی‌ـه، تو هم همین‌طور

164
00:11:31,983 --> 00:11:34,285
...دو تا الکلی وارد یه بار می‌شن
[ یک جوک ]

165
00:11:39,257 --> 00:11:41,392
خوشحالم که این قضیه برات خنده‌داره

166
00:11:41,426 --> 00:11:44,061
داشتم چندتا از عکس‌های تو رو
توی گوشیم بهش نشون می‌دادم

167
00:11:44,095 --> 00:11:45,463
و اون بی‌ناموس اومد جلو

168
00:11:45,496 --> 00:11:47,965
و داشت می‌گفت
دوست داره باهات چی‌کارا بکنه

169
00:11:50,736 --> 00:11:53,104
خب.. که چی؟

170
00:11:53,137 --> 00:11:55,613
خب منم بهش گفتم
خودم قبلاً این‌کارا رو کردم

171
00:12:17,328 --> 00:12:19,297
...هاردین -
چیه؟ -

172
00:12:23,334 --> 00:12:25,169
دارم معذرت‌خواهی می‌کنم دیگه

173
00:12:26,654 --> 00:12:31,654
<font color="#00ff00">‫♪ ترانۀ Maraschino Love از EZI ♪</font>

174
00:12:50,061 --> 00:12:51,028
ببخشید

175
00:12:52,296 --> 00:12:54,065
پوزش می‌طلبم

176
00:12:59,103 --> 00:13:01,706
لطفاً منو ببخش -
...من، این -

177
00:13:03,241 --> 00:13:06,511
این انصاف نیست -
لطفاً منو ببخش -

178
00:13:06,544 --> 00:13:09,647
...اگه اون -
هیس، خوابه -

179
00:13:41,479 --> 00:13:43,481
تسا

180
00:13:44,783 --> 00:13:46,250
تسا

181
00:13:58,296 --> 00:14:00,097
...وای

182
00:14:17,448 --> 00:14:21,319
خب... شنیدم که دارید از اینجا می‌رید

183
00:14:21,352 --> 00:14:24,322
آره، آره. اتفاقاً باید زودتر
وسایلم رو جمع کنم

184
00:14:24,355 --> 00:14:26,691
اینو بخورم، رفع زحمت می‌کنم

185
00:14:26,724 --> 00:14:28,559
...نه نه نه. منظورم اون نبود

186
00:14:28,593 --> 00:14:30,762
نه، نه
اینجا نیازی به من ندارین

187
00:14:30,796 --> 00:14:33,675
اصلاً... خودمم چندتا کار داشتم

188
00:14:33,784 --> 00:14:35,153
...بابا

189
00:14:39,021 --> 00:14:40,889
گفتنش حس عجیبی داره

190
00:14:44,609 --> 00:14:45,844
خب، ماشین منم رسید

191
00:14:48,479 --> 00:14:49,781
همین‌الان میری؟

192
00:14:50,916 --> 00:14:52,918
آره

193
00:14:52,951 --> 00:14:54,151
بیا بغلم

194
00:14:56,788 --> 00:14:59,123
خیلی ازت ممنونم که گذاشتی اینجا بمونم

195
00:15:01,760 --> 00:15:03,694
نه، شما بمون. اون الان میاد

196
00:15:05,831 --> 00:15:07,565
...هی وایسا

197
00:15:10,769 --> 00:15:13,304
دوباره غیبت نزنه هـا

198
00:15:21,312 --> 00:15:22,413
هاردین

199
00:15:29,687 --> 00:15:31,656
خب حالا می‌خوای منو بفرستی برم؟

200
00:15:37,528 --> 00:15:39,563
حالت خوبه؟ -
ببین خودم که نمی‌خوام -

201
00:15:39,597 --> 00:15:40,899
ولت کنم برم

202
00:15:42,801 --> 00:15:44,015
مجبورت نکردن بری

203
00:15:46,004 --> 00:15:49,440
...پیشنهاد ونس، واقعاً
رؤیاییـه که به حقیقت بدل شده

204
00:15:49,473 --> 00:15:51,777
من از بچگیم دوست داشتم تو سیاتل زندگی کنم

205
00:15:51,810 --> 00:15:53,086
و تنها چیزی که بهترش می‌کنه

206
00:15:53,111 --> 00:15:54,945
اینه که تو هم باهام بیای

207
00:15:55,646 --> 00:15:58,582
من.. نمی‌دونم منو اونجا می‌خوای چی‌کار

208
00:16:00,384 --> 00:16:02,653
می‌دونی که اون‌جور سبک زندگی لاکچری
خیلی به من نمیاد

209
00:16:02,687 --> 00:16:04,823
و خودتم هیچ‌وقت
...دنبال این‌جور چیزا نبودی و نمی‌دونم

210
00:16:04,856 --> 00:16:06,925
می‌خوام زندگی‌مون رو با هم بسازیم -
منم همینو می‌خوام -

211
00:16:06,958 --> 00:16:08,492
پس اینجا بمون تا بسازیمش

212
00:16:08,526 --> 00:16:10,294
گوش به حرفم نمی‌دی -
چرا دارم گوش میدم -

213
00:16:10,327 --> 00:16:12,363
...من از وقتی بچه بودم آرزوی این شغل رو -
می‌دونم -

214
00:16:12,396 --> 00:16:14,900
تو سیاتل یه شغل فوق‌العاده پیدا کردی
خیلی عالیه

215
00:16:14,933 --> 00:16:17,736
براتم خوشحالم. ولی من شغلی پیدا نکردم
هیچی اونجا ندارم

216
00:16:17,769 --> 00:16:20,337
منو داری -
خب، این که کافی نیست -

217
00:16:25,409 --> 00:16:27,311
می‌دونی که منظورم این نبود

218
00:16:31,682 --> 00:16:33,584
...خب، اگه من

219
00:16:33,617 --> 00:16:37,254
،اگه من برات کافی نیستم
این.. این دیگه مشکل خودته

220
00:16:37,288 --> 00:16:38,857
ولی نمی‌تونی جلوی رفتن منو بگیری

221
00:16:56,434 --> 00:16:58,433
[ گتسبی بزرگ ]

222
00:17:25,436 --> 00:17:27,304
انتشارات ونس»، گوشی لطفاً»

223
00:17:27,338 --> 00:17:28,974
نه نمی‌تونم. کلی کار دارم

224
00:17:29,007 --> 00:17:30,842
خب، باید با دستیارم صحبت کنید

225
00:17:30,876 --> 00:17:32,710
نه، دستیار جدیدم

226
00:17:34,012 --> 00:17:36,014
خب، سعی می‌کنم امروز عصر

227
00:17:36,047 --> 00:17:37,983
نیم‌ساعت براتون وقت باز کنم، خوبه؟

228
00:17:38,016 --> 00:17:39,785
تسا! سلام، بیا تو

229
00:17:39,818 --> 00:17:42,087
می‌تونم بعداً بیام -
...نه نه. بیا. فقط داشتم -

230
00:17:42,120 --> 00:17:43,855
من دارم میرم -
آره -

231
00:17:43,889 --> 00:17:47,959
آم.. سفر به سلامت -
باشه. دلم برات تنگ می‌شه -

232
00:17:49,728 --> 00:17:52,630
مطمئنی که می‌تونی تنهایی رانندگی کنی؟

233
00:17:52,663 --> 00:17:55,066
قرار نیست تنها بره -
اسمیت رو هم با خودم می‌برم -

234
00:17:58,369 --> 00:18:00,471
تازه‌شم، ترجیح میدم زودتر برم
اونجا رو ردیف کنم

235
00:18:00,504 --> 00:18:03,440
تا کریستین کارهای اینجا رو
راست‌وریست می‌کنه

236
00:18:03,474 --> 00:18:05,459
تصمیم گرفتی که می‌خوای
کجای شهر زندگی کنی؟

237
00:18:05,484 --> 00:18:08,412
نه، هنوز بین دو جا دوبه‌شک‌ام

238
00:18:08,445 --> 00:18:10,849
پیدا کردن خونه تو اینترنت یه‌کمی ترسناکـه

239
00:18:10,882 --> 00:18:12,683
نه تسا. بیا پیش ما بمون

240
00:18:12,716 --> 00:18:14,052
یعنی تا وقتی خونه‌ت جور شه

241
00:18:14,085 --> 00:18:15,653
...نه نه. نمی‌تونم همچین درخواستی

242
00:18:15,686 --> 00:18:19,024
تو نخواستی
بیا دیگه، خوش می‌گذره

243
00:18:19,057 --> 00:18:20,011
کریستین هم خوشحال می‌شه

244
00:18:20,036 --> 00:18:22,994
خیلی‌وقته که می‌خواد
بیشتر با هاردین وقت بگذرونه

245
00:18:23,028 --> 00:18:26,731
خب، راستش اون همراه من نمیاد

246
00:18:26,765 --> 00:18:28,967
عه

247
00:18:29,000 --> 00:18:31,335
خب، پس هر موقع که اومد بهت سر بزنه

248
00:18:34,579 --> 00:18:37,916
،ببین.. بین خودمون باشه

249
00:18:38,176 --> 00:18:40,979
کریستین خیلی حالش گرفته شد
که هاردین پیشنهاد کاریش

250
00:18:41,012 --> 00:18:42,881
رو رد کرد

251
00:18:42,914 --> 00:18:46,550
چی.. چه پیشنهاد کاری‌ای؟

252
00:18:47,886 --> 00:18:50,421
عملاً هر چیزی که خودش دوست داشت

253
00:19:05,569 --> 00:19:06,872
سلام

254
00:19:07,201 --> 00:19:09,007
هی هی هی، پا نشو برو

255
00:19:09,040 --> 00:19:11,508
هی، تو دنبالم نیا -
تس، معذرت می‌خوام -

256
00:19:11,542 --> 00:19:13,644
منظوری نداشتم
نباید اون حرفـو می‌زدم

257
00:19:13,677 --> 00:19:15,514
می‌شه انقدر چیزایی که
ازشون منظوری نداری، نگی؟

258
00:19:15,539 --> 00:19:17,475
چون نمی‌فهمم کِی داری واقعیت رو میگی

259
00:19:17,592 --> 00:19:18,917
خب می‌شه تو هم بدون مشورت با من

260
00:19:18,950 --> 00:19:20,852
انقدر واسه خودت تصمیم نگیری؟

261
00:19:22,854 --> 00:19:24,022
خب

262
00:19:25,924 --> 00:19:27,625
خب

263
00:19:27,658 --> 00:19:30,661
کیمبرلی ازم دعوت کرد
،که تو سیاتل پیش‌شون بمونم

264
00:19:30,694 --> 00:19:32,831
اگه بد نیست؟ -
جدی؟ -

265
00:19:32,864 --> 00:19:34,833
نه نه نه. اصلاً بد نیست

266
00:19:34,866 --> 00:19:36,935
خوبه. عالیه

267
00:19:36,968 --> 00:19:40,264
،ونس که همیشه تو سفر کاریـه
پس گمونم دو سر برده

268
00:19:40,319 --> 00:19:41,686
آره

269
00:19:43,574 --> 00:19:46,443
به‌نظرت چطوری رابطه‌شون رو
حفظ می‌کنن، رابطۀ از راه دور رو؟

270
00:19:46,477 --> 00:19:48,412
نمی‌دونم والا، با هم حرف می‌زنن؟

271
00:19:49,915 --> 00:19:52,918
هه، صبر کن، صبر کن
این چی بود؟

272
00:19:52,951 --> 00:19:55,653
چی؟ -
همین منظوری که -

273
00:19:55,686 --> 00:19:58,223
از این حرفت داشتی

274
00:19:58,256 --> 00:19:59,791
برای چی بهم نگفتی

275
00:19:59,824 --> 00:20:02,626
که ونس بهت پیشنهاد کار تو سیاتل داده؟

276
00:20:02,660 --> 00:20:04,195
چون نمی‌خواستم قبولش کنم

277
00:20:04,229 --> 00:20:07,098
ولی آخه چرا نگفتی که
نمی‌خوای قبولش کنی؟

278
00:20:07,132 --> 00:20:09,134
چون منو بگو دارم التماس می‌کنم
باهام بیای

279
00:20:09,167 --> 00:20:11,903
...بعد فهمیدم که -
خیلی گیر داده بود -

280
00:20:11,937 --> 00:20:13,972
و منم حوصله‌شـو نداشتم

281
00:20:14,005 --> 00:20:16,875
البته یادت باشه که اون‌موقع
من نمی‌دونستم تو قراره بری

282
00:20:18,276 --> 00:20:21,980
ما واقعاً باید این پنهون‌کاری‌ها رو بذاریم کنار

283
00:20:24,515 --> 00:20:25,784
باهات موافقم

284
00:20:44,803 --> 00:20:46,738
آخر هفته می‌ریم خوش می‌گذرونیم، خب؟

285
00:20:47,806 --> 00:20:48,940
باشه

286
00:21:07,021 --> 00:21:08,594
شبیه ملوان زبل شدی

287
00:21:10,729 --> 00:21:14,199
یه ملوان زبلِ فوق سکسی، ناراحت نشو -
پاشو، دیرمون می‌شه -

288
00:21:19,204 --> 00:21:21,306
خب می‌تونستیم اونجا ببینیم‌تون، نه؟

289
00:21:21,339 --> 00:21:23,008
چرا باید حتماً همه با هم می‌اومدیم؟

290
00:21:23,041 --> 00:21:25,576
می‌تونستیم خودمون بیایم -
مسافت زیادیـه -

291
00:21:25,609 --> 00:21:26,945
و تازه این‌جوری می‌تونیم

292
00:21:26,978 --> 00:21:29,546
،تایم خانوادگی بگذرونیم
که خیلیم بهش نیاز داریم

293
00:21:29,580 --> 00:21:30,547
آره

294
00:21:30,581 --> 00:21:31,916
خیلی نیاز داریم، عالی

295
00:21:33,018 --> 00:21:34,819
شانس آوردی که عاشقتم

296
00:21:36,087 --> 00:21:39,891
خب، دارم با چشم‌های ریزم

297
00:21:39,924 --> 00:21:41,126
یه‌چیز سیاه می‌بینم

298
00:21:41,159 --> 00:21:44,295
سیاه. کاری نداره، روح هاردین

299
00:21:44,329 --> 00:21:45,964
!آره هار هار -
!هی -

300
00:21:45,997 --> 00:21:47,198
بس کنید پسرا -
برای همین گفتم -

301
00:21:47,232 --> 00:21:49,067
...پسرا -
دقیقاً واسه همینه که روحت سیاهـه -

302
00:21:49,100 --> 00:21:50,935
!هی، دست خر کوتاه

303
00:21:58,247 --> 00:22:03,247
<font color="#00ff00">‫♪ ترانۀ Can't Stop از Coucheron ♪</font>

304
00:22:13,925 --> 00:22:15,126
!خفه

305
00:22:33,945 --> 00:22:36,047
هنوزم می‌خوای بری نیویورک؟

306
00:22:36,081 --> 00:22:40,819
،آره، کارای دانشگاهم ردیف شده
...واسه همین دیگه

307
00:22:40,852 --> 00:22:43,288
گمونم خودمـو می‌سپارم دست تقدیر، می‌دونی؟

308
00:22:43,321 --> 00:22:47,058
هوم. منم باید این‌کارو یاد بگیرم

309
00:22:47,092 --> 00:22:50,728
ببینم... شک به دلت افتاده؟

310
00:22:50,762 --> 00:22:53,798
...شک و تردید و شبهه و

311
00:22:53,832 --> 00:22:56,935
نمی‌دونم. می‌ترسم تصمیم اشتباهی گرفته باشم

312
00:22:56,968 --> 00:23:00,671
...تس -
...آخه ظاهراً -

313
00:23:00,704 --> 00:23:05,143
هاردین می‌خواسته بعد از فارغ‌التحصیلی
باهاش برم انگلیس

314
00:23:05,176 --> 00:23:07,979
و خب نمی‌دونم. شاید بهتره باهاش برم

315
00:23:08,012 --> 00:23:10,714
تس، تو از روز اولی که دیدمت

316
00:23:10,748 --> 00:23:12,383
داری از لندن برام تعریف می‌کنی

317
00:23:12,417 --> 00:23:13,952
چرا از مسیرت دور شی؟

318
00:23:15,253 --> 00:23:18,156
خودمـو بسپارم دست تقدیر -
نه نه -

319
00:23:18,189 --> 00:23:20,959
اشتباه نکن. تو این‌جور نیستی
من این‌جوریم

320
00:23:20,992 --> 00:23:22,794
تو باید راه خودت رو بری

321
00:23:22,827 --> 00:23:25,029
آره، خب اون چی می‌شه؟

322
00:23:25,063 --> 00:23:28,233
...چی؟ آقای اخمالو؟ اونم

323
00:23:28,266 --> 00:23:32,103
...اونم اگه دوستت داره، می‌تونه

324
00:23:32,386 --> 00:23:34,348
.باهات بیاد
همین‌طوری میگم

325
00:23:34,873 --> 00:23:37,075
عجب

326
00:23:37,108 --> 00:23:39,744
.آره حقیقت تلخـه
چون دوستت دارم میگم

327
00:23:39,777 --> 00:23:42,881
بیشتر شراب می‌خوام -
موفق باشی -

328
00:23:46,451 --> 00:23:48,853
دیدی؟ دیدی حرکتـو؟

329
00:24:16,381 --> 00:24:18,183
نمی‌خوام اینو از دست بدیم

330
00:24:21,352 --> 00:24:22,887
منم نمی‌خوام

331
00:24:26,491 --> 00:24:29,160
ولی، اگر برای دختری در روستای خودش»

332
00:24:29,194 --> 00:24:32,263
،فرصت ماجراجویی پیش نیامد
«باید خارج از کشور به‌دنبال آن برود

333
00:24:33,831 --> 00:24:35,500
اما، «برای رسیدن به آرامش

334
00:24:35,533 --> 00:24:37,035
«هیچ کجا خانۀ آدم نمی‌شود

335
00:24:38,369 --> 00:24:39,938
روح مرا می‌آزاری»

336
00:24:39,971 --> 00:24:42,207
نیمی از جانم را عذاب
«و نیم دیگر را امید فرا گرفته

337
00:24:42,240 --> 00:24:45,298
«ما همه احمق‌هایی عاشق هستیم»
[ همه نقل قول‌هایی از رمان‌های جین آستن ]

338
00:24:47,345 --> 00:24:48,846
من فکر می‌کردم تو دارسی‌ای
[ شخصیتی در رمان غرور و تعصب ]

339
00:24:48,880 --> 00:24:51,182
نگو تمام این مدت جین آستن بودی

340
00:24:59,557 --> 00:25:02,126
ببینم نمی‌خوای این چیزی که نوشتی
رو نشونم بدی؟

341
00:25:02,160 --> 00:25:04,862
خب.. شاید

342
00:25:04,896 --> 00:25:05,830
یه روزی

343
00:25:09,067 --> 00:25:10,401
یه روزی

344
00:25:16,908 --> 00:25:21,346
رزرو به نام اسکات -
بله جناب اسکات. از این‌طرف -

345
00:25:29,387 --> 00:25:32,457
ممنونم -
هاردین؟ -

346
00:25:32,490 --> 00:25:35,278
عه! سلام لیلی. چطوری؟

347
00:25:36,527 --> 00:25:38,830
خوبی؟ -
باورم نمی‌شه -

348
00:25:38,863 --> 00:25:40,898
خیلی‌وقته ندیدمت، ها؟ -
خیلی -

349
00:25:40,932 --> 00:25:43,968
این تسا ـه. تسا، لیلیان -
سلام -

350
00:25:44,002 --> 00:25:45,503
چه لباس قشنگی

351
00:25:49,240 --> 00:25:50,942
تو برو، من الان میام

352
00:25:56,848 --> 00:25:58,449
من شاید یه چیز متفاوت
..سفارش دادم، ولی

353
00:25:58,483 --> 00:26:00,084
جدی؟

354
00:26:00,118 --> 00:26:01,919
کیک خرچنگ

355
00:26:01,953 --> 00:26:04,489
عصرتون بخیر -
آره. عصر بخیر -

356
00:26:04,522 --> 00:26:06,557
من رابرت هستم
امشب در خدمت‌تونم

357
00:26:06,591 --> 00:26:08,926
با نوشیدنی شروع کنیم؟

358
00:26:08,960 --> 00:26:11,929
آره. برای میزمون یه بطری شراب کابرنت بیارید

359
00:26:11,963 --> 00:26:14,832
و آب معدنی برای ما -
و فکر کنم الان بتونیم سفارش هم بدیم -

360
00:26:14,866 --> 00:26:17,377
عالی، چی میل دارید؟ -
...تو که -

361
00:26:17,604 --> 00:26:20,191
کیک خرچنگ -
...آره. من هم -

362
00:26:20,331 --> 00:26:22,240
ماهی و چیپس -
ماهی و چیپس، آره همیشه -

363
00:26:22,273 --> 00:26:24,575
بعد یه پُرس شبدیزماهی هم می‌خوایم

364
00:26:24,609 --> 00:26:26,411
که بعد از غذا
با خودمون می‌بریم

365
00:26:26,444 --> 00:26:28,012
چه انتخاب خوبی

366
00:26:29,514 --> 00:26:31,883
و شما؟ -
خودتون -

367
00:26:31,916 --> 00:26:33,584
چیزی پیشنهاد می‌دین؟

368
00:26:33,618 --> 00:26:37,088
ماهی سالمون سدر» تخصص‌مونـه»

369
00:26:37,121 --> 00:26:40,925
صحیح. من بیشتر پاستا دوست دارم؟

370
00:26:40,958 --> 00:26:43,194
غذای کربوهیدرات‌دار، آره
منم خیلی دوست دارم

371
00:26:43,227 --> 00:26:46,431
آم.. اسپاگتیِ جوهر اختاپوس داریم

372
00:26:47,565 --> 00:26:49,167
خوشحال شدم دیدمتون

373
00:26:49,200 --> 00:26:52,170
،و با شما آشنا شدم
ولی دیگه باید برم. متاسفم

374
00:26:52,203 --> 00:26:55,206
انتخاب خوبیه. چطور واست یه غذای مخصوص بیارم؟

375
00:26:58,042 --> 00:26:59,844
آره، باشه. مرسی

376
00:27:01,312 --> 00:27:03,414
چیزی می‌خواین سفارش بدید
یا یکم دیگه بیام؟

377
00:27:03,448 --> 00:27:05,983
آره، بعدا برگرد

378
00:27:06,017 --> 00:27:07,251
رابرت

379
00:27:09,320 --> 00:27:10,955
ممنونم، مَرد -
مرسی، رابرت -

380
00:27:10,988 --> 00:27:12,256
مرسی

381
00:27:18,396 --> 00:27:19,897
بالاخره تنها شدیم

382
00:27:22,066 --> 00:27:23,634
اوه

383
00:27:23,668 --> 00:27:25,236
آبش خوبه

384
00:27:29,707 --> 00:27:33,311
زودباش. قبل اینکه به خونه برگردن

385
00:27:37,582 --> 00:27:38,916
اوخ، اوخ

386
00:27:44,589 --> 00:27:47,492
واقعا اُمیدوارم بیش ‌از یدونه کوکتل خورده باشن

387
00:27:49,060 --> 00:27:51,662
ولی یجورایی بدت هم نمیادا

388
00:27:51,696 --> 00:27:53,498
اون هیجانِ گیر افتادن موقع سکس

389
00:28:01,439 --> 00:28:03,174
اوه، حال داد

390
00:28:19,394 --> 00:28:24,394
<font color="#00ff00">‫♪ ترانۀ Heaven از Finneas ♪</font>

391
00:28:38,576 --> 00:28:39,677
بهم اعتماد کن

392
00:30:55,747 --> 00:30:58,516
کاش باهام به سیاتل می‌اومدی

393
00:31:01,719 --> 00:31:05,556
می‌تونم یه سوالی بپرسم؟

394
00:31:05,590 --> 00:31:08,492
نقل‌مکان تو به سیاتل ربطی به ترور داره؟

395
00:31:12,463 --> 00:31:18,402
...نه. نه. یعنی
ما دیگه به‌ندرت حرف می‌زنیم

396
00:31:24,241 --> 00:31:26,110
تاحالا بهش حسی داشتی؟

397
00:31:27,345 --> 00:31:29,647
شد دوتا سوال -
تِس، صادق باش -

398
00:31:38,857 --> 00:31:41,592
...یه‌زمانی بود که

399
00:31:43,294 --> 00:31:46,798
هی! شوخیت گرفته؟
منصفانه نیست

400
00:31:48,332 --> 00:31:49,634
هاردین

401
00:31:57,776 --> 00:31:59,710
<i>پیغام خود را بگذارید</i>

402
00:32:01,780 --> 00:32:04,582
هی، کجایی؟
میشه بهم زنگ بزنی؟

403
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
[ هاردین: پیش لیلیانم ]

404
00:32:23,000 --> 00:32:27,500
[ برای لاندن: می‌رم یه چیزی بخورم. می‌خوای بیای؟ ]

405
00:32:41,719 --> 00:32:45,356
رابرت -
درسته. اوووم، تِسا -

406
00:32:45,389 --> 00:32:46,925
خوب، اینجا چیکار می‌کنی؟

407
00:32:48,592 --> 00:32:52,831
...یه دعوایی با

408
00:32:52,864 --> 00:32:55,000
یکم پیچیده‌اس

409
00:32:55,033 --> 00:32:58,536
،خوب، چندتا از بچه‌ها بعد ساعت کاری هستن
اگه می‌خوای بهمون ملحق بشی

410
00:32:58,569 --> 00:33:00,739
آره -
آره؟ -

411
00:33:00,772 --> 00:33:02,239
آره -
باشه -

412
00:33:03,708 --> 00:33:05,977
هی، بهتر بود یه کُت می‌پوشیدی

413
00:33:10,448 --> 00:33:13,651
پس اینجا زندگی می‌کنی؟ -
بدنیا اومده و بزرگ شده‌ی اینجام -

414
00:33:13,684 --> 00:33:16,287
ولی راستش تازه دانشگاه پزشکی قبول شدم

415
00:33:16,320 --> 00:33:18,790
اوه، وای -
آره، واسه همین اینجا کار می‌کنم -

416
00:33:18,824 --> 00:33:19,858
تا برای دانشگاه پس‌انداز کنم

417
00:33:19,891 --> 00:33:21,726
وای، تبریک میگم -
مرسی -

418
00:33:21,760 --> 00:33:23,394
خوب، کدوم دانشگاه می‌ری؟

419
00:33:23,427 --> 00:33:24,830
رویام رفتن به دانشگاه واشنگتون بود

420
00:33:24,863 --> 00:33:26,932
ولی مانت‌ساینای بهم بورسیه داد

421
00:33:26,965 --> 00:33:30,301
...نمی‌تونستم رَدش کنم، پس -
مونت‌ساینای توی شهر...؟ -

422
00:33:30,334 --> 00:33:31,870
«.ن.ی» -
باشه -

423
00:33:31,903 --> 00:33:33,872
نیویورک، شنیدی؟

424
00:33:33,905 --> 00:33:35,606
سیب‌بزرگ، می‌دونی؟

425
00:33:35,639 --> 00:33:38,576
و نورا، راستش نورا و من کارشناسی باهم بودیم

426
00:33:38,609 --> 00:33:41,712
و بعد به نیویورک رفت، پس الان اونجا یه آشنا دارم

427
00:33:41,747 --> 00:33:43,614
باز داری چرت‌پرت میگی؟
آره؟

428
00:33:43,647 --> 00:33:45,616
همین‌الانشم اخلاقش شبیه نیویورکی‌ها شده

429
00:33:45,649 --> 00:33:48,385
تِس، هی -
هی، هی -

430
00:33:48,419 --> 00:33:50,654
خوب، این رابرته و اینم نوراس

431
00:33:50,688 --> 00:33:53,724
آره، حفظ کن که بعدش امتحان داریم

432
00:33:53,759 --> 00:33:55,827
و هردوشون توی نیویورک زندگی می‌کنن

433
00:33:55,861 --> 00:33:57,763
مرسی

434
00:33:57,796 --> 00:33:59,798
<i>نیویورک؟
خوشبختم</i>

435
00:33:59,831 --> 00:34:02,333
<i>هی! چی؟
خدای، من</i>

436
00:34:03,534 --> 00:34:05,871
<i>حالت چطوره؟</i>

437
00:34:05,904 --> 00:34:08,606
رابرت رو یادته، درسته؟ -
آره -

438
00:34:08,639 --> 00:34:11,442
رابرت رو یادمه. من یه «اولد فشند» می‌خورم
<font color="#ffff00">[ یجور مشروب شامل عمدتا ویسکی به همراه یخ ]</font>

439
00:34:11,475 --> 00:34:13,044
اوه. الان سر کار نیستم

440
00:34:13,078 --> 00:34:15,814
...هنوزم یونیرفم و برچسب اسمت رو داری، پس

441
00:34:18,415 --> 00:34:20,886
خوب، شنیدم قراره به سیاتل نقل‌مکان کنی

442
00:34:20,919 --> 00:34:23,654
آره، راستش بخاطر کارم دارم میرم

443
00:34:23,687 --> 00:34:25,723
حسودیم شد

444
00:34:25,757 --> 00:34:27,625
خودمم سیاتل رو به نیویورک ترجیح می‌دم

445
00:34:27,658 --> 00:34:29,660
همش به هاردین میگم باید یه امتحانی بکنه

446
00:34:29,693 --> 00:34:32,596
سیاتل جای من نیست -
نه، جای اون نیست -

447
00:34:32,630 --> 00:34:33,732
حرف نداره -
حرف نداره -

448
00:34:33,765 --> 00:34:35,399
آره، دقیقا
،دوست‌دخترم و من

449
00:34:35,432 --> 00:34:37,803
الان چند سالیه در کپیتال‌هیل زندگی می‌کنیم

450
00:34:37,836 --> 00:34:41,372
اوه، با دوست‌دخترت؟ -
آره، دوست‌دخترم، رایلی -

451
00:34:41,405 --> 00:34:43,707
بهتره دیگه بریم

452
00:34:43,742 --> 00:34:46,677
به‌این زودی دلم نمی‌خواد برم

453
00:34:49,413 --> 00:34:50,949
من دیگه میرم خونه

454
00:34:55,954 --> 00:34:57,555
بذار تا دَم‌در همراهیت کنم

455
00:35:03,962 --> 00:35:07,464
...واقعا بابت رفتار اون متاسفم -
نیازی به عذرخواهی نیست -

456
00:35:07,498 --> 00:35:08,834
متاسفم

457
00:35:08,867 --> 00:35:11,102
متاسفم. هی

458
00:35:11,136 --> 00:35:12,971
نمی‌دونم چرا اینکارو می‌کنم

459
00:35:14,505 --> 00:35:16,707
می‌تونم حدس بزنم، ولی نمی‌زنم

460
00:35:21,780 --> 00:35:24,015
از آشناییت خوشحال شدم

461
00:35:24,049 --> 00:35:26,617
همچنین

462
00:35:26,650 --> 00:35:28,019
...و ممنون واسه‌ی

463
00:35:29,888 --> 00:35:30,889
هممم

464
00:35:33,992 --> 00:35:35,994
انتظار چیزی رو ندارم

465
00:35:36,027 --> 00:35:40,065
...اگه یه‌روز به شهر اومدی

466
00:35:42,901 --> 00:35:46,104
بهم زنگ بزن. یا نزن

467
00:35:46,137 --> 00:35:47,739
هرجور عشقت کشید

468
00:36:09,060 --> 00:36:10,862
هی

469
00:36:10,896 --> 00:36:12,931
هی

470
00:36:12,964 --> 00:36:14,065
صبح‌بخیر

471
00:36:21,740 --> 00:36:24,642
اون قیافه برای چیه؟ -
دیشب....دیشب چطور بود؟ -

472
00:36:24,675 --> 00:36:27,711
....اوه، خوب بود. شبِ
شب خوبی بود

473
00:36:27,746 --> 00:36:29,080
....نورا دختر خوبیه. اون

474
00:36:29,114 --> 00:36:31,850
تو صنعت رستوران‌داری آدم‌حسابیه

475
00:36:31,883 --> 00:36:34,551
وقتی برم نیویورک، قراره شهر رو بهم نشون بده

476
00:36:34,585 --> 00:36:37,454
اصلا بدجور قانع شدم

477
00:36:39,590 --> 00:36:42,827
دیشب...جکوزی چطور بود؟

478
00:37:10,989 --> 00:37:12,489
حدس بزن لاندن چی پیدا کرده

479
00:37:25,303 --> 00:37:28,706
فکر می‌کردم قراره بیشتر حرفامون رو بهم بگیم

480
00:37:34,846 --> 00:37:36,748
منم همین فکر رو می‌کردم

481
00:37:36,781 --> 00:37:39,650
،ازش که شماره نخواستم
خودش شماره‌اش رو داد

482
00:37:39,683 --> 00:37:42,586
نه. فقط شماره یه یارو رو از وسایلت پیدا کردم

483
00:37:44,122 --> 00:37:47,691
دیشب یجوری رفتار کردی که انگار
با لیلیان هستی

484
00:37:47,725 --> 00:37:49,728
لیلیان دوست منه -
رابرتم دوست منه -

485
00:37:49,761 --> 00:37:51,796
شما همین دیشب همو دیدین
چطور ممکنه دوست هم باشین؟

486
00:37:51,830 --> 00:37:55,066
کارت شده همین
 تمام لحظه‌های خوب‌مون رو خراب می‌کنی

487
00:37:55,100 --> 00:37:57,701
نه، نه، اگه می‌خواستم لحظات خوبت رو خراب کنم

488
00:37:57,736 --> 00:37:59,738
اونوقت اون لحظاتت با ترور رو پیش می‌کشیدم

489
00:37:59,771 --> 00:38:02,107
ولی فعلا یکی یکی بریم جلو -
چرا نمی‌تونی بیخیال بشی؟ -

490
00:38:02,140 --> 00:38:04,641
مثلا بذاری برای یکبارم شده خوشحال باشیم -
تس، قبول کن -

491
00:38:04,675 --> 00:38:07,278
اگه منم با یکی که بهش علاقه داشتم رفته بودم

492
00:38:07,312 --> 00:38:09,848
دقیقا همچین حسی داشتی -
علاقه داشتم؟ -

493
00:38:09,881 --> 00:38:11,816
ما دوست بودیم. رفیق کاری بودیم

494
00:38:11,850 --> 00:38:13,752
تو نمی‌تونی انتخاب کنی با کی دوست باشم

495
00:38:13,785 --> 00:38:15,987
اونا نمی‌خوان دوست لعنتیت باشن

496
00:38:16,021 --> 00:38:17,922
پس چرا نمی‌تونی بهم اعتماد داشته باشی؟

497
00:38:17,956 --> 00:38:20,091
بهت اعتماد دارم، به اونا اعتماد ندارم

498
00:38:20,125 --> 00:38:21,658
نه، نداری

499
00:38:21,692 --> 00:38:23,762
نه به من اعتماد داری و نه به کَس دیگه‌ای

500
00:38:23,795 --> 00:38:24,963
فقط عشق کنترل کردن داری

501
00:38:30,201 --> 00:38:33,938
موضوع واقعا اینه یا همش بخاطر رفتن منه؟

502
00:38:33,972 --> 00:38:36,941
موضوع خنده‌دار اینکه اصلا من تو رو وارد اون کار کردم

503
00:38:36,975 --> 00:38:40,677
حالا شاید خودمم یه استعداد و جنمی داشتم

504
00:38:40,711 --> 00:38:42,679
تِس، چندتا دانشجوی سال اولی می‌شناسی

505
00:38:42,713 --> 00:38:44,282
که توی یه شرکت انتشارات بزرگ باشن

506
00:38:44,315 --> 00:38:47,584
و بخاطر شغلشون بخوان خونه و زندگی‌شون رو
 بردارن و برن، چند نفر می‌شناسی؟

507
00:38:48,787 --> 00:38:50,687
وای

508
00:38:50,721 --> 00:38:53,058
این صداقتت واقعا جوابگوی مشکلات‌مونه

509
00:38:53,091 --> 00:38:54,725
...پس اینطوریه که

510
00:38:54,759 --> 00:38:58,029
،اگه سیاتل رو بخاطرت بیخیال نشم
 بهم پُشت می‌کنی؟

511
00:39:00,765 --> 00:39:03,068
یه فرق بزرگی بین اینکه نتونی بدون یکی زندگی کنی

512
00:39:03,101 --> 00:39:05,070
و دوست داشتن اونا وجود داره

513
00:39:21,386 --> 00:39:24,322
.از فکر ازدست دادنت ترسیده
اون دوستت داره

514
00:39:24,355 --> 00:39:27,992
خودش می‌دونه تو بهترین اتفاق زندگیش هستی

515
00:39:28,026 --> 00:39:31,229
...خوب -
نه، تِس. حقیقت داره -

516
00:39:31,262 --> 00:39:34,732
تو زندگیش رو تغییر دادی
خودش می‌دونه

517
00:39:34,766 --> 00:39:36,000
ما همه می‌دونیم

518
00:39:37,202 --> 00:39:40,105
باهامون درتماس باش. باشه

519
00:39:40,138 --> 00:39:41,638
خداحافظ

520
00:40:42,467 --> 00:40:44,836
کار و بارش اونجا می‌گیره، مَرد

521
00:40:44,869 --> 00:40:46,437
خوب، این چیز بدیه؟

522
00:40:48,473 --> 00:40:52,010
.این قدم بزرگی برای اونه
باید واسه‌اش خوشحال باشی

523
00:40:52,043 --> 00:40:53,278
هستم

524
00:40:56,114 --> 00:40:57,714
خوشحالم

525
00:41:05,089 --> 00:41:07,959
می‌تونی باهاش بیای
...کلی کار واسه تو دارم

526
00:41:07,992 --> 00:41:10,261
نمی‌خوام اینکارو بکنم -
حقوق عالی می‌گیری -

527
00:41:10,295 --> 00:41:12,363
من صدقه‌ی تو رو نمی‌خوام

528
00:41:12,397 --> 00:41:14,199
...متاسفم. من

529
00:41:14,232 --> 00:41:17,101
،واسه یه دلیلی اینجام
و کمک بیشتری نمی‌خوام

530
00:41:18,403 --> 00:41:20,905
به تسا هیچ لطفی نشد

531
00:41:20,939 --> 00:41:22,740
اون بی‌نظیره

532
00:41:22,774 --> 00:41:24,209
خودش این موقعیت رو بدست آورد

533
00:41:27,011 --> 00:41:28,446
مستحقشه

534
00:41:31,249 --> 00:41:33,384
مطمئنم که توی کارش می‌ترکونه

535
00:41:49,400 --> 00:41:50,868
تسا؟

536
00:41:55,206 --> 00:41:56,407
تِس؟

537
00:42:00,111 --> 00:42:02,180
تِس؟

538
00:42:02,525 --> 00:42:07,525
<font color="#00ff00">‫♪ ترانۀ Unfolding از Luca Fogale ♪</font>

539
00:43:14,152 --> 00:43:15,219
<i>درد</i>

540
00:43:15,253 --> 00:43:16,387
<i>...این اواخر</i>

541
00:43:16,421 --> 00:43:18,489
<i>خیلی خوب باهاش آشنا شدم</i>

542
00:43:18,523 --> 00:43:21,926
<i>،یه درد عذاب‌آور آروم و مداوم</i>

543
00:43:21,959 --> 00:43:24,429
<i>از اون دردهایی که وقتی دائما از یه شخص، آسیب می‌بینی</i>

544
00:43:24,462 --> 00:43:26,197
<i>به سراغت میان</i>

545
00:43:32,970 --> 00:43:35,206
<i>بالاخره یه نفسی می‌کِشی</i>

546
00:43:35,239 --> 00:43:37,975
<i>به این فکر می‌کنی که مشکلات دیروز
در گذشته می‌مونه</i>

547
00:43:38,009 --> 00:43:41,079
<i>درحالی که درحقیقت، مشکل امروزه</i>

548
00:43:41,112 --> 00:43:42,413
<i>و مشکل فردا</i>

549
00:43:42,447 --> 00:43:44,949
<i>و مشکل روز بعد و روزهای بعده</i>

550
00:43:49,387 --> 00:43:52,990
<i>فقط در اون لحظات نادری که منو بغل می‌کنه</i>

551
00:43:53,024 --> 00:43:55,626
<i>و قول‌هایی میده که بنظر قادر به انجامش نیست</i>

552
00:43:55,660 --> 00:43:57,562
<i>اون درد ناپدید میشه</i>

553
00:44:07,271 --> 00:44:09,107
لعنتی. انگار ناراحته

554
00:44:11,075 --> 00:44:12,443
هی -
هی -

555
00:44:14,112 --> 00:44:15,646
بذار من ببرمش طبقه‌ی بالا

556
00:44:15,680 --> 00:44:17,081
اوه، مرسی

557
00:44:19,384 --> 00:44:21,652
به خونه خوش‌اومدی -
مرسی -

558
00:44:23,621 --> 00:44:25,957
...خوب، قیافت که

559
00:44:28,393 --> 00:44:29,627
داغونه

560
00:44:31,362 --> 00:44:32,497
بیا اینجا

561
00:44:56,582 --> 00:45:01,582
<font color="#00ff00">‫♪ ترانۀ Betsy از Billie Marten ♪</font>

562
00:45:10,134 --> 00:45:11,402
اوه، عذر می‌خوام

563
00:45:11,436 --> 00:45:13,604
شما می‌دونین «بگلی‌هال» کجاس؟

564
00:45:58,800 --> 00:46:02,300
[ ...به هاردین: سلام، داشتم بهت فکر می‌کردم ]

565
00:46:19,650 --> 00:46:22,500
:از طرف کیمبرلی ]
[ اگه حاضر باشی، صبحانه هم حاضره

566
00:46:39,190 --> 00:46:41,359
<i>الو؟ -</i>
سلام -

567
00:46:41,392 --> 00:46:43,194
<i>سلام، چه خبرا؟</i>

568
00:46:43,227 --> 00:46:44,763
<i>هاردین، برگرد اینجا</i>

569
00:47:01,847 --> 00:47:04,282
تِس، وایسا. قطع نکن
صدای ایسکرا بود، مربی‌ام

570
00:47:04,315 --> 00:47:06,350
توی باشگاهم -
دارم دهنش رو سرویس می‌کنم، تِس -

571
00:47:06,384 --> 00:47:08,486
و اون دهنم رو سرویس نمی‌کنه

572
00:47:08,519 --> 00:47:10,822
اشتباهی دستم خورد و قطع شد

573
00:47:10,856 --> 00:47:12,824
فکر کنم از عمد بود و دقیقا دلیلش رو می‌دونم

574
00:47:12,858 --> 00:47:16,494
چون منم بودم همچین فکری می‌کردم

575
00:47:16,527 --> 00:47:19,363
آره، یکم خیالم راحت شد

576
00:47:19,397 --> 00:47:21,532
حال میده یکم به لاندن درس بدم

577
00:47:23,134 --> 00:47:24,535
<i>لفتش نده</i>

578
00:47:24,569 --> 00:47:25,503
<i>باشه، یه دقیقه‌ای اومدم</i>

579
00:47:27,773 --> 00:47:29,106
حالا خودت خوبی؟

580
00:47:29,140 --> 00:47:31,576
آره، آره. خوبم

581
00:47:31,609 --> 00:47:33,377
رانندگی چطور بود؟
خیلی طول کشید برسی؟

582
00:47:33,411 --> 00:47:35,613
<i>خوب بود، ولی وقتی به شهر می‌رسی</i>

583
00:47:35,646 --> 00:47:37,548
<i>ترافیکش وحشتناکه</i>

584
00:47:37,582 --> 00:47:39,851
بیست دقیقه طول کشید تا یه کیلومتر جلو بریم

585
00:47:41,586 --> 00:47:42,854
و ونس و کیمبرلی چطورن؟

586
00:47:42,888 --> 00:47:44,388
آره، آره، عالین

587
00:47:44,422 --> 00:47:46,457
اینجا هم حرف نداره

588
00:47:46,490 --> 00:47:48,359
...شبیه

589
00:47:48,392 --> 00:47:50,595
بزرگه. مثل یه قصر می‌مونه

590
00:47:50,628 --> 00:47:51,730
خوبه

591
00:47:52,898 --> 00:47:55,499
<i>واقعا خوشحالم، تِس</i>

592
00:47:58,235 --> 00:48:00,404
متاسفم که اذیتت کردم -
<i>...تو اذیتم -</i>

593
00:48:00,438 --> 00:48:02,473
...نه، من

594
00:48:04,275 --> 00:48:05,911
فقط می‌خوام خوشحال باشی

595
00:48:05,944 --> 00:48:07,411
سزاوار خوشحال بودن، هستی

596
00:48:09,580 --> 00:48:11,182
خوبه که داری بوکس یاد می‌گیری

597
00:48:11,215 --> 00:48:13,919
همینو بگو، نه؟
جدا خیلی خوشم اومده

598
00:48:13,952 --> 00:48:15,754
...همینطور خیلی خوبه که

599
00:48:15,787 --> 00:48:17,288
یکی رو با مُشت بزنی
و نتونه به پلیس زنگ بزنه

600
00:48:19,523 --> 00:48:21,860
گمونم همینم یه قدم روبه‌جلوئه

601
00:48:23,494 --> 00:48:24,896
درسته

602
00:48:26,230 --> 00:48:27,598
یه روش جدیدی رو امتحان می‌کنم

603
00:48:27,632 --> 00:48:29,667
هاردین. الان وقت استراحت نیست
زودباش

604
00:48:29,700 --> 00:48:32,370
خوب، تِسا، دیگه باید برم
ولی خیلی‌خوشحالم که زنگ زدی

605
00:48:32,403 --> 00:48:34,438
آره، آره. منم همینطور

606
00:48:34,472 --> 00:48:35,907
خیلی‌خب. بزودی حرف می‌زنیم

607
00:48:35,941 --> 00:48:38,275
<i>خداحافظ، تس -</i>
خداحافظ -

608
00:48:49,855 --> 00:48:53,190
<i>آره -
پسر خوشگلیه -</i>

609
00:48:53,224 --> 00:48:55,861
ترسیدی با لاندن مبارزه کنی؟
شنیدی که...اوه، لعنتی

610
00:48:55,894 --> 00:48:57,528
وای، وای، وای

611
00:49:07,839 --> 00:49:09,908
<i>انتشارات ونس، گوشی لطفاً</i>

612
00:49:15,981 --> 00:49:17,983
سلفی می‌گیری، هان؟

613
00:49:18,016 --> 00:49:22,954
نه، داشتم...فقط داشتم به هاردین
دفتر جدیدم رو نشون می‌دادم

614
00:49:22,988 --> 00:49:24,622
هممم

615
00:49:26,825 --> 00:49:28,626
سیاتل انگار بهت ساخته

616
00:49:44,709 --> 00:49:47,344
خوب، اوضاع چطوره؟

617
00:49:48,780 --> 00:49:52,818
خوبه. آره
یعنی، کار و دانشگاه هست

618
00:49:52,851 --> 00:49:55,453
یکم زیادیه ولی درکل خوبه

619
00:49:55,486 --> 00:49:57,688
یکم فرصت بده
با شرایط جدید خو می‌گیری

620
00:49:57,722 --> 00:50:00,624
یه‌جایی پیدا می‌کنی
حال می‌کنی

621
00:50:00,658 --> 00:50:02,828
مطمئنی مشروب نمی‌خوای؟

622
00:50:04,562 --> 00:50:07,766
فکر کنم بهمون شک کرده، عزیزم

623
00:50:07,799 --> 00:50:13,004
خوب، چندتا خبر داریم

624
00:50:13,038 --> 00:50:14,840
...همین تازه متوجه شدیم

625
00:50:14,873 --> 00:50:16,674
که قراره بچه‌دار بشیم

626
00:50:16,707 --> 00:50:20,311
شوخی می‌کنی؟
خیلی واسه‌تون خوشحالم

627
00:50:20,344 --> 00:50:22,680
،اگه واسه تو مشکلی نیست
خودم می‌خوام به هاردین بگم

628
00:50:22,713 --> 00:50:24,015
آره، آره، البته

629
00:50:24,049 --> 00:50:25,716
کِن گفت که هاردین تونسته

630
00:50:25,751 --> 00:50:28,385
معدلش رو بالاتر ببره

631
00:50:28,419 --> 00:50:30,488
انگار بالاخره می‌خواد فارغ‌التحصیل بشه

632
00:50:30,521 --> 00:50:35,426
آره، این که عالیه
من حتی اینم نمی‌دونستم

633
00:50:35,459 --> 00:50:36,560
همش به‌لطف توئه

634
00:50:38,329 --> 00:50:40,065
من امتحاناتش رو ننوشتم

635
00:50:40,098 --> 00:50:43,701
نه، خب...شاید اینطور باشه
یعنی مطمئنم خودش امتحاناتش رو داده

636
00:50:43,735 --> 00:50:46,071
ولی خوب، اون پسر استعداد داره

637
00:50:46,104 --> 00:50:47,571
ولی بدجور کله‌شقه

638
00:50:47,605 --> 00:50:48,840
ببین کی اینو می‌گه

639
00:50:49,941 --> 00:50:51,843
گل گفتی

640
00:50:55,080 --> 00:50:56,948
خوب، من باید یکم بخوابم

641
00:50:56,982 --> 00:50:58,784
ولی فردا می‌بینمتون؟

642
00:50:58,817 --> 00:51:00,752
آره، البته

643
00:51:00,786 --> 00:51:02,854
و باید اینم ببری

644
00:51:02,888 --> 00:51:04,823
حیفه مشروب به این خوبی هدر بره

645
00:51:04,856 --> 00:51:06,590
آره، لطفا -
نگران منم نباش -

646
00:51:06,624 --> 00:51:07,993
من اصلا نمی‌خورم

647
00:51:08,026 --> 00:51:10,561
دیگه نیازی به خوردن نداری -
شب‌بخیر، عزیزم -

648
00:51:10,594 --> 00:51:12,530
شب‌بخیر -
باید مثل من زجر بکشی -

649
00:51:17,769 --> 00:51:21,405
آخرش زنگ زدی
الان از باشگاه رسیدم

650
00:51:21,438 --> 00:51:22,874
<i>واقعا؟</i>

651
00:51:22,908 --> 00:51:27,611
وای، انگار خوب داری پیش می‌ری

652
00:51:29,848 --> 00:51:31,116
مستی؟

653
00:51:31,149 --> 00:51:33,384
یکم با ونس و کیمبرلی وقت گذرونی کردم

654
00:51:33,417 --> 00:51:36,687
و اونم بقیه بطری رو بهم داد

655
00:51:36,720 --> 00:51:37,856
اوه، آره؟

656
00:51:37,889 --> 00:51:39,925
حالا چقدر شراب خوردی؟

657
00:51:39,958 --> 00:51:43,061
...تقریبا

658
00:51:43,094 --> 00:51:44,562
سه لیوان؟

659
00:51:44,595 --> 00:51:49,734
<i>راستش موضوع بحث تو بودی</i>

660
00:51:49,768 --> 00:51:51,669
جواب زنگم رو ندادی

661
00:51:51,702 --> 00:51:55,539
<i>آره، می‌دونم. از ساعت 8 سر کار بودم</i>

662
00:51:55,573 --> 00:51:57,042
بجز وقتی که توی دفترت سلفی می‌گرفتی

663
00:51:57,075 --> 00:52:00,611
که تو جوابشون رو ندادی -
تسا -

664
00:52:00,644 --> 00:52:02,646
هاردین آلن اسکات

665
00:52:04,481 --> 00:52:05,750
چرا داری می‌خندی؟

666
00:52:05,784 --> 00:52:08,019
آخه خیلی مسخره‌اس

667
00:52:09,520 --> 00:52:11,756
بنظرم باید اون مشروب رو بذاری کنار

668
00:52:11,790 --> 00:52:13,624
مجبورم کن

669
00:52:13,657 --> 00:52:15,526
خوب، اگه اونجا بودم، می‌کردم

670
00:52:15,559 --> 00:52:17,963
<i>دیگه باهام چیکار می‌کردی؟</i>

671
00:52:19,164 --> 00:52:20,664
<i>تریسا لین یانگ</i>

672
00:52:20,698 --> 00:52:23,068
می‌خوای باهام سکس‌تلفنی بکنی؟

673
00:52:25,203 --> 00:52:27,739
بگو اگه اینجا بودی باهام چیکار می‌کردی

674
00:52:29,506 --> 00:52:32,710
روی تخت دراز کشیدی؟ -
<i>اوهوم -</i>

675
00:52:32,744 --> 00:52:34,112
<i>چشماتو ببند</i>

676
00:52:35,646 --> 00:52:37,648
بستی؟ -
<i>اوهوم -</i>

677
00:52:37,681 --> 00:52:38,850
مطمئنی؟

678
00:52:57,668 --> 00:53:00,671
لعنتی، کاش الان اونجا بودم و نگات می‌کردم

679
00:53:00,704 --> 00:53:04,175
از خداته، نه؟
که نگام کنی؟

680
00:53:05,676 --> 00:53:07,178
بدجور

681
00:53:12,751 --> 00:53:13,818
<i>چطور خوابیدی؟</i>

682
00:53:15,153 --> 00:53:16,187
<i>خوب</i>

683
00:53:17,488 --> 00:53:19,791
البته به خوبی خوابیدن کنار تو نبود

684
00:53:19,824 --> 00:53:21,692
دقیقا می‌فهمم

685
00:53:23,962 --> 00:53:27,665
بیا اینجا
دلم واست تنگ شده

686
00:53:27,698 --> 00:53:29,868
منم دلم تنگ شده

687
00:53:29,901 --> 00:53:32,703
نگو «منم». انگار که فقط داری
با حرف من موافقت می‌کنی

688
00:53:38,109 --> 00:53:40,211
عاشقتم

689
00:53:40,245 --> 00:53:41,846
دوستت دارم

690
00:54:08,539 --> 00:54:11,109
تسا؟
تسا؟

691
00:54:12,643 --> 00:54:16,181
تس؟ نه، نه. تسا؟

692
00:54:18,249 --> 00:54:21,820
تسا! تسا

693
00:54:21,853 --> 00:54:23,054
تس

694
00:54:23,088 --> 00:54:24,856
نه، نه، نه

695
00:54:29,294 --> 00:54:31,196
دوستت دارم -
منم دوستت دارم -

696
00:54:33,865 --> 00:54:36,034
لعنت بهت. نه. نه

697
00:55:10,101 --> 00:55:12,070
سلام. سلام -
سلام -

698
00:55:14,705 --> 00:55:17,075
اینجا چیکار می‌کنی؟

699
00:55:17,108 --> 00:55:20,178
خوب، اومدم تو رو ببینم
اگه بخوای، می‌تونم برم

700
00:55:23,048 --> 00:55:24,149
نه

701
00:55:26,351 --> 00:55:28,086
 کیف‌هامو بردارم

702
00:55:33,892 --> 00:55:35,794
یه کمکی بکن

703
00:55:37,796 --> 00:55:39,964
<i>سریع‌ترین قطاری که سوارش بودی؟</i>

704
00:55:39,998 --> 00:55:41,866
<i>یه قطار توی ژاپن بود -
اوه، هی -</i>

705
00:55:41,900 --> 00:55:43,168
هی، هی -
هاردین -

706
00:55:43,201 --> 00:55:44,335
اسمیت، چه‌خبر؟

707
00:55:44,369 --> 00:55:45,937
حالت چطوره؟ -
خوبم -

708
00:55:45,970 --> 00:55:47,272
ازم پرسید که می‌تونه اینجا بمونه

709
00:55:47,305 --> 00:55:49,874
و منم گفتم احتمالا مشکلی باهاش نداشته باشی

710
00:55:49,908 --> 00:55:52,243
عجب جای قشنگیه
وسایلم رو کجا بذارم؟

711
00:55:52,277 --> 00:55:53,978
بذار نشونت بدم

712
00:55:54,012 --> 00:55:55,880
وقتی نهار حاضر شد، صداتون می‌زنم

713
00:55:55,914 --> 00:55:58,249
عالیه -
از اینطرف -

714
00:55:58,283 --> 00:56:00,717
خوبه که بازم لبخند رو لباش می‌بینم

715
00:56:00,752 --> 00:56:01,685
آره

716
00:56:08,226 --> 00:56:10,995
خوب، اینو پیدا کردم

717
00:56:12,197 --> 00:56:13,697
،و جدا متاسفم

718
00:56:13,731 --> 00:56:16,034
،وقتی برش داشتم
دیگه نشد نخونمش

719
00:56:24,075 --> 00:56:27,145
نویسنده‌ی خارق‌العاده‌ای هستی، تس

720
00:56:27,178 --> 00:56:29,347
و اون صفحه‌ای که درباره درد بود رو خوندم

721
00:56:29,380 --> 00:56:31,916
و فقط می‌خواستم عذرخواهی کنم

722
00:56:31,950 --> 00:56:33,952
اون حسی که باعثش شدم، نابخشیدنیه

723
00:56:33,985 --> 00:56:36,254
پس متاسفم

724
00:56:36,287 --> 00:56:39,224
...نمی‌خواستم که اینا رو بخونی

725
00:56:39,257 --> 00:56:41,126
مطمئنم همینطوره -
یکم وقیح بودن -

726
00:56:42,327 --> 00:56:43,828
ولی من باید می‌شنیدم

727
00:56:45,163 --> 00:56:46,764
توی کلماتت

728
00:56:46,798 --> 00:56:49,801
و بدجور از خودم بیزارم

729
00:56:49,834 --> 00:56:52,237
.که باعش شدم همچین حسی داشته باشی
متاسفم

730
00:56:56,808 --> 00:56:58,910
مرسی

731
00:56:58,943 --> 00:57:00,411
هی! غذا حاضره

732
00:57:03,481 --> 00:57:05,016
الان میایم

733
00:57:11,722 --> 00:57:13,458
اوه

734
00:57:13,491 --> 00:57:14,893
میایم؟

735
00:57:21,399 --> 00:57:23,401
<i>منم دوستت دارم</i>

736
00:57:26,037 --> 00:57:28,306
نباید منتظرشون بذاریم

737
00:57:28,339 --> 00:57:30,942
چی؟ مطمئنم مشکلی باهاش ندارن

738
00:57:30,975 --> 00:57:32,143
زودباش. من گرسنمه

739
00:57:39,250 --> 00:57:41,119
.واقعا می‌خواد که برم
همش داره می‌گه

740
00:57:41,452 --> 00:57:43,988
اون کلاه رو بذارم و اون لباس‌ها رو بپوشم

741
00:57:44,022 --> 00:57:46,991
حالا چیش بده؟ -
قیافه آدم مسخره میشه -

742
00:57:47,025 --> 00:57:49,227
می‌تونی منو با اون کلاه و لباس‌ها تصور کنی؟

743
00:57:49,260 --> 00:57:50,862
من حتی دلم نمی‌خواد به این مراسم برم

744
00:57:50,895 --> 00:57:53,267
نمی‌تونم تصورت کنم ولی واقعا
دلم می‌خواد ببینمت

745
00:57:54,265 --> 00:57:56,501
باید دستاوردهاتو جشن بگیری

746
00:57:56,534 --> 00:57:58,369
‫نباید به گذشته نگاه کنی و

747
00:57:58,403 --> 00:58:00,838
‫از این‌که اون تجربه‌ها رو نداشتی
‫پشیمون باشی.

748
00:58:00,872 --> 00:58:03,274
‫باور کن، شخصاً تجربه‌ش کرده‌م.

749
00:58:05,210 --> 00:58:07,445
‫- بهش فکر می‌کنم.
‫- به‌نظرم باید بکنی.

750
00:58:09,047 --> 00:58:10,448
‫- سلام رفیق.
‫- سلام.

751
00:58:10,481 --> 00:58:12,317
‫اینو باید برگردونیم،
‫می‌خوای تو انجامش بدی؟

752
00:58:12,350 --> 00:58:14,786
‫- چرا که نه؟
‫- خیلی‌خب. برو که بریم. بگیرش.

753
00:58:14,819 --> 00:58:18,289
‫- خیلی خوبه.
‫- آره.

754
00:58:18,323 --> 00:58:23,027
‫می‌دونی، همه‌مون با هم،
‫زیر یه سقف.

755
00:58:24,128 --> 00:58:26,331
‫- همه‌مون اینجاییم.
‫- آره.

756
00:58:28,132 --> 00:58:32,136
‫- خب، به هرحال فقط امشب.
‫- ول کن دیگه بابا.

757
00:58:32,170 --> 00:58:34,472
‫اوضاع بین‌ـتون درست میشه.

758
00:58:34,505 --> 00:58:36,407
‫گاهی فاصله چیز خوبیه.

759
00:58:36,441 --> 00:58:37,742
‫همم.

760
00:58:38,876 --> 00:58:39,844
‫این‌طوری فکر می‌کنی؟

761
00:58:41,479 --> 00:58:43,147
‫راستش، اصلاً نمی‌دونم.

762
00:58:46,284 --> 00:58:49,454
‫ببین، روابط...

763
00:58:51,990 --> 00:58:53,324
‫پیچیده‌ن.

764
01:00:06,064 --> 01:00:07,384
هی.

765
01:00:25,016 --> 01:00:26,217
‫کاری کردم؟

766
01:00:30,021 --> 01:00:33,224
‫کل شب تقریباً‌ یه‌ کلمه هم باهام حرف نزدی.

767
01:00:47,038 --> 01:00:49,440
‫خواب بدی از تو و رابرت دیدم.

768
01:00:52,410 --> 01:00:55,413
‫و نمی‌تونم از سرم بیرونش کنم.

769
01:01:01,419 --> 01:01:04,021
‫ولی من اینجام، پیش تو.

770
01:01:07,725 --> 01:01:09,460
‫دقیقاً همینه.

771
01:01:14,999 --> 01:01:18,169
‫نمی‌تونم از فکرش در بیام که
‫باید با یکی باشی.

772
01:01:21,372 --> 01:01:23,474
‫زندگی‌ـت خیلی راحت‌تر می‌شد.

773
01:01:29,347 --> 01:01:30,681
‫کلی چیزای مضخرف هست

774
01:01:30,715 --> 01:01:33,084
‫ که مدت‌هاست سعی کرده‌م
‫سرکوب‌ـشون کنم.

775
01:01:33,117 --> 01:01:34,519
‫همه‌شون دارن برمی‌گردن.

776
01:01:35,720 --> 01:01:37,555
‫و هیچ کاری نمی‌تونم بکنم.

777
01:01:39,424 --> 01:01:42,059
‫فکر از دست دادن تو اصلا...

778
01:01:42,093 --> 01:01:44,162
‫خیلی فضای سیاه و تیره‌ای تو سرمه تس.

779
01:01:50,301 --> 01:01:52,069
‫خب چرا بهم نگفتی؟

780
01:01:52,103 --> 01:01:54,238
‫کل قضیهٔ سفرهٔ دلت رو باز کردن همینه...

781
01:01:54,272 --> 01:01:57,608
‫چون یه باریه رو دوش خودم،
‫نمی‌خوام این بار رو روی دوش تو هم بذارم.

782
01:02:09,454 --> 01:02:12,457
‫نمی‌خوام با کس دیگه‌ای باشم.

783
01:02:14,592 --> 01:02:16,294
‫می‌خوام با تو باشم.

784
01:02:20,498 --> 01:02:21,599
‫ببین.

785
01:02:47,058 --> 01:02:49,494
‫اون‌قدر منو بگا که اون خواب یادت بره.

786
01:02:50,565 --> 01:02:55,565
<font color="#00ff00">‫♪ ترانۀ Free Animal از Foreign Air ♪</font>

787
01:03:50,454 --> 01:03:52,223
‫وای لامصب.

788
01:03:54,292 --> 01:03:58,129
‫تو آینه نگاه کن.

789
01:04:00,498 --> 01:04:02,734
‫ای جوونِ دلم.

790
01:04:02,768 --> 01:04:05,469
‫- نزدیکه بیاد؟
‫- آره.

791
01:04:45,744 --> 01:04:47,712
‫دیشب کاندوم نذاشتیم.

792
01:04:50,648 --> 01:04:52,149
‫آره،‌می‌دونم.

793
01:04:53,785 --> 01:04:56,587
‫باید امشب برم داروخونه.

794
01:04:56,621 --> 01:04:58,723
‫باید قرص‌ها رو مصرف کنم در هر صورت.

795
01:05:03,394 --> 01:05:04,362
‫آره.

796
01:05:05,764 --> 01:05:08,332
‫آره، بدون کاندوم
‫اونم منظم

797
01:05:08,366 --> 01:05:09,868
‫من که مشکلی ندارم.

798
01:05:21,679 --> 01:05:23,147
‫اینم از بچه‌ها.

799
01:05:27,218 --> 01:05:28,519
‫سلام، سلام.

800
01:05:28,552 --> 01:05:31,222
‫امروز صبح سر حال‌تر به‌نظر میای.

801
01:05:32,723 --> 01:05:35,794
‫آره، انگار فقط یه خواب خوب لازم داشتم.

802
01:05:39,865 --> 01:05:41,733
‫عه، مامانمه.
‫یه لحظه بچه‌ها.

803
01:05:41,767 --> 01:05:43,735
‫- سلام مامان.
‫- سلام عشقم.

804
01:05:43,769 --> 01:05:44,903
‫حالت چطوره؟

805
01:05:44,936 --> 01:05:46,938
‫خوبم، مرسی. خودت چطوری؟

806
01:05:46,972 --> 01:05:49,975
‫لابد در مورد عروسیه

807
01:05:50,008 --> 01:05:51,375
‫عروسی کی؟

808
01:05:53,477 --> 01:05:56,647
‫- تریش داره...؟ وای خدا.
‫- آره.

809
01:05:56,681 --> 01:05:58,750
‫- آره.
‫- خب عالیه.

810
01:05:58,784 --> 01:06:00,651
‫حقشه.

811
01:06:00,685 --> 01:06:05,556
‫آره. و مایک پسر خوبیه.
‫حواست بهش باشه.

812
01:06:05,589 --> 01:06:07,658
‫- خیلی‌خب، بریم.
‫- عه!

813
01:06:07,692 --> 01:06:09,727
‫- خیلی‌خب.
‫- یالا پسر.

814
01:06:11,362 --> 01:06:12,563
‫- اسمیت.
‫- چیه؟

815
01:06:12,596 --> 01:06:13,765
‫هی، هی، هی! کوله‌ت.

816
01:06:15,366 --> 01:06:16,567
‫هی.

817
01:06:17,869 --> 01:06:21,006
‫- خداحافظ.
‫- خداحافظ.

818
01:06:21,039 --> 01:06:23,674
‫باشه، باشه، باشه.
‫خیلی‌خب.

819
01:06:23,708 --> 01:06:24,843
‫خداحافظ.

820
01:06:30,614 --> 01:06:33,885
‫چیه؟‌ چیه؟

821
01:06:33,919 --> 01:06:34,953
‫خب؟

822
01:06:36,721 --> 01:06:40,725
‫خب، امروز می‌خوای چکار کنی؟

823
01:08:11,116 --> 01:08:14,485
‫- همه چی رو برداشتی؟
‫- آره.

824
01:08:26,497 --> 01:08:27,698
‫چیزی...

825
01:08:27,732 --> 01:08:29,600
‫چیزی رو یادت نرفته؟

826
01:08:32,037 --> 01:08:34,705
‫نه، فکر نکنم.

827
01:08:38,810 --> 01:08:41,913
‫پس قضیهٔ مخفی نکردن چیزی از همدیگه چی شد؟

828
01:08:41,947 --> 01:08:44,648
‫- منظورت چیه؟
‫- نمی‌خوای در مورد

829
01:08:44,682 --> 01:08:46,117
‫عروسی مامان بهم بگی؟

830
01:08:47,618 --> 01:08:48,552
‫تس...

831
01:08:50,454 --> 01:08:51,957
‫تنها دلیلی که بهت نگفته‌م

832
01:08:51,990 --> 01:08:54,558
‫- اینه که نمی‌خوام برم.
‫- خیلی‌خب. چرا...

833
01:08:54,592 --> 01:08:56,061
‫چرا نمی‌خوای بری؟

834
01:08:56,094 --> 01:08:58,395
‫یعنی، فکر کردم می‌خوای شهرت رو
‫بهم نشون بدی.

835
01:08:58,429 --> 01:09:03,168
‫می‌خوام لندن رو بهت نشون بدم.
‫نمی‌خوام شهر خودم رو بهت نشون بدم.

836
01:09:03,201 --> 01:09:05,569
‫اگه نمی‌خوای منو ببری،‌
‫از نظرم مشکلی نداره.

837
01:09:05,603 --> 01:09:07,705
‫ولی روز مهمیه واسه‌ش.

838
01:09:07,739 --> 01:09:10,008
‫واقعاً به‌نظرم باید اونجا باشی.

839
01:09:10,041 --> 01:09:13,677
‫اگه قرار باشه برم،
‫تو رو هم می‌برم، ولی...

840
01:09:13,711 --> 01:09:15,747
‫می‌دونی چیه،
‫بهش فکر می‌کنم.

841
01:09:15,780 --> 01:09:18,149
‫- خیلی‌خب؟
‫- باشه.

842
01:09:18,183 --> 01:09:20,584
‫ببین، آخر هفتهٔ خوبی بود.

843
01:09:20,618 --> 01:09:22,921
‫- چه‌قدر خوب؟
‫- این‌قدر.

844
01:09:25,190 --> 01:09:27,158
‫بهترم شد.

845
01:09:27,192 --> 01:09:30,996
‫می‌تونی چهارشنبه برگردی؟
‫ونس برنامه داره.

846
01:09:32,931 --> 01:09:34,498
‫سعی می‌کنم.

847
01:09:40,772 --> 01:09:41,973
‫خیلی‌خب دیگه.

848
01:10:47,072 --> 01:10:48,773
‫ریچارد؟

849
01:10:48,807 --> 01:10:50,641
‫کم مونده بود بزنم سرت رو له کنم لامصب!

850
01:10:52,210 --> 01:10:54,511
‫چی فکر کردی با خودت دزدکی اومدی آخه؟

851
01:10:54,545 --> 01:10:57,048
‫اینجا نبودی خب، و...

852
01:10:57,082 --> 01:10:59,516
‫تس بهم گفت کلیدا رو کجا می‌ذاری.

853
01:10:59,550 --> 01:11:02,120
‫سر و وضع‌ـت داغونه.

854
01:11:02,153 --> 01:11:05,723
‫آره، خب... به یه بابایی بدهکارم.

855
01:11:05,757 --> 01:11:08,259
‫- چقدر طلبشه؟
‫- ۵۰۰ دلار.

856
01:11:29,848 --> 01:11:30,815
‫اینو بگیر.

857
01:11:35,020 --> 01:11:36,054
‫بیا.

858
01:11:38,589 --> 01:11:40,657
‫بابام بهم دادش.

859
01:11:40,691 --> 01:11:41,725
‫اصلاً نمی‌ندازم.

860
01:11:43,261 --> 01:11:45,696
‫خیلی بیشتر از چیزی که لازمته میارزه
‫پس...

861
01:11:45,730 --> 01:11:46,697
‫ممنون.

862
01:11:47,999 --> 01:11:49,834
‫خواهش.

863
01:11:51,369 --> 01:11:53,271
‫به‌خاطر اون بهتر میشم.

864
01:11:56,141 --> 01:11:57,175
‫بهتر میشم.

865
01:11:58,276 --> 01:11:59,811
‫قول میدم.

866
01:12:12,791 --> 01:12:14,859
‫این باید واسه سه ماه بعدی

867
01:12:14,893 --> 01:12:16,928
‫از حاملگی‌ـت جلوگیری کنه.

868
01:12:16,961 --> 01:12:19,197
‫نگرانی‌‌ـم اینه که...

869
01:12:19,230 --> 01:12:21,199
‫ممکنه اصلاً‌ لازمش نداشته باشی.

870
01:12:21,232 --> 01:12:24,302
‫مسئله دهانهٔ رحم‌ـته.

871
01:12:24,335 --> 01:12:26,738
‫ممکنه نتونی حامله بشی.

872
01:12:26,771 --> 01:12:29,074
‫باید واسه مطمئن شدن
‫آزمایش‌های بیشتری انجام بدیم.

873
01:12:47,597 --> 01:12:49,816
[ کن اسکات - رئیس ]

874
01:12:50,128 --> 01:12:52,163
‫همم.

875
01:12:52,197 --> 01:12:53,798
‫هر چند دوست دارم کمک کنم

876
01:12:53,832 --> 01:12:55,733
‫ولی تا موقعی که درخواست انتقال بدی،

877
01:12:55,767 --> 01:12:58,036
‫ثبت‌نام بشی و کلاسات شروع بشه،

878
01:12:58,069 --> 01:12:59,904
‫فکر نکنم ارزش دردسرش رو داشته باشه.

879
01:12:59,938 --> 01:13:01,672
‫و فکر نکنم بتونی کلاسایی که

880
01:13:01,705 --> 01:13:03,174
‫واسه فارغ‌التحصیلی لازم داری رو بگیری.

881
01:13:03,208 --> 01:13:04,909
‫می‌دونم، می‌دونستم همچین چیزی میگی.

882
01:13:04,943 --> 01:13:07,812
‫- فقط گفتم یه امتحانی کنم.
‫- فقط دو ماهه.

883
01:13:07,846 --> 01:13:10,248
‫و می‌دونی، یکی بزرگ‌ترین رویاهام بوده

884
01:13:10,281 --> 01:13:13,084
‫که ببینم فارغ‌التحصیل میشی.

885
01:13:13,118 --> 01:13:15,286
‫فکر کنم حالا حالاها مشخص نیست
‫کی رویات محقق بشه.

886
01:13:15,320 --> 01:13:17,789
‫نه،‌ نه. نیست.

887
01:13:17,822 --> 01:13:21,025
‫بودنت اینجا یه موهبته.

888
01:13:21,059 --> 01:13:25,163
‫و ازت ممنونم که می‌خواستی بهم
‫یه فرصت بدی

889
01:13:25,196 --> 01:13:26,663
‫که ببینی ترک کردم.

890
01:13:27,765 --> 01:13:28,933
‫آره.

891
01:13:31,169 --> 01:13:32,170
‫اینو کِی گرفتین؟

892
01:13:33,438 --> 01:13:36,074
‫مال سال اول دانشگاه بود.

893
01:13:36,107 --> 01:13:37,842
‫مامانت، ونس و من .

894
01:13:39,310 --> 01:13:40,845
‫تا حالا ندیده‌مش.

895
01:13:42,413 --> 01:13:44,681
‫می‌دونی داره ازدواج می‌کنه.

896
01:13:44,715 --> 01:13:46,151
‫-با مایک؟
‫- با مایک.

897
01:13:46,184 --> 01:13:49,120
‫عه، خوش به‌حالش.
‫همیشه آدم خوبی به‌نظر میومد.

898
01:13:49,154 --> 01:13:52,423
‫همیشه به‌نظرم یه‌کم کسخل بود،
‫ولی خب مامان خوشحاله دیگه.

899
01:13:53,724 --> 01:13:54,993
‫دو ماه!

900
01:13:55,026 --> 01:13:56,261
‫مثل یه چشم به‌ هم زدن...

901
01:14:28,860 --> 01:14:30,962
‫- سلام!
‫- سلام.

902
01:14:30,995 --> 01:14:32,430
‫شما دوتا چه تو دل‌برو شدین.

903
01:14:32,463 --> 01:14:33,865
‫مشخصاً.

904
01:14:36,434 --> 01:14:38,970
‫آروم باش. آب گازداره.

905
01:14:39,003 --> 01:14:41,873
‫- تو بهش گفتی؟ گفت...
‫- ونس زنگ زد.

906
01:14:41,906 --> 01:14:45,243
‫- عه.
‫- خب، خوش بگذرونید.

907
01:14:46,477 --> 01:14:48,846
‫- باید الان برم وظیفهٔ میزبانی‌ـم رو ادا کنم.
‫- باشه.

908
01:14:53,251 --> 01:14:56,087
‫سر از پا نمی‌شناختن وقتی
‫بهشون گفتم که داری میای.

909
01:14:56,120 --> 01:14:57,288
‫فقط اونا؟

910
01:14:58,823 --> 01:15:02,160
‫خب، من... خوشحال بودم.

911
01:15:03,294 --> 01:15:05,129
‫چیزه...

912
01:15:05,163 --> 01:15:07,298
‫یه خبرای بدی دارم.

913
01:15:07,332 --> 01:15:08,733
‫عه. چی؟

914
01:15:10,401 --> 01:15:12,971
‫به‌نظر نمی‌تونم که

915
01:15:13,004 --> 01:15:15,773
‫- تا دو ماه دیگه بیام اینجا.
‫- چی...؟

916
01:15:15,807 --> 01:15:17,442
‫منظورت چیه؟‌ سر زدن مثلا؟

917
01:15:17,475 --> 01:15:19,310
‫وایسا ببینم، چیه؟

918
01:15:19,344 --> 01:15:21,846
‫چیه؟‌ منظورت چیه؟

919
01:15:21,879 --> 01:15:23,781
‫منظورم، واسه همیشه‌ست.

920
01:15:26,251 --> 01:15:29,821
‫مثلِ...وایسا ببینم.

921
01:15:29,854 --> 01:15:32,924
‫- منظورت اینه که اسباب‌کشی کنی؟
‫- دو ماهه ولی.

922
01:15:32,957 --> 01:15:34,926
‫- به‌نظرت باید...
‫- جدی میگی؟

923
01:15:34,959 --> 01:15:37,895
‫باید کلا بی‌خیالش بشم؟
‫شاید بهتره لغوش کنم.

924
01:15:37,929 --> 01:15:40,465
‫- خیلی دوست دارم.
‫- دوست دارم.

925
01:15:42,567 --> 01:15:47,038
‫شرمنده که مزاحم شدم،
‫ولی می‌خوام برقصم!

926
01:15:47,071 --> 01:15:48,906
‫بیا ببینم!

927
01:15:48,940 --> 01:15:50,842
‫حالت چطوره پسر؟

928
01:15:55,480 --> 01:15:57,515
‫- چطوری گل پسر؟
‫- سلام.

929
01:15:57,548 --> 01:16:00,585
‫- حالت چطوره؟
‫- بهتر از این نبودم.

930
01:16:08,526 --> 01:16:11,829
‫- باید برم سر کار.
‫- برو.

931
01:16:15,177 --> 01:16:20,177
<font color="#00ff00">‫♪ ترانۀ Love Me Land از Zara Larsson ♪</font>

932
01:17:24,369 --> 01:17:27,638
‫- بریم، همین الان. باشه؟
‫- اوهوم.

933
01:17:37,648 --> 01:17:39,417
‫داری میای اینجا.

934
01:17:42,720 --> 01:17:44,689
‫آره.

935
01:18:10,548 --> 01:18:12,417
‫خب.

936
01:18:12,450 --> 01:18:15,319
‫- آرنجت دوباره بالاست.
‫- وای پسر.

937
01:18:15,353 --> 01:18:16,554
‫خیلی‌خب پس.

938
01:18:18,289 --> 01:18:19,957
‫چشم انتظار برگشتن هستی؟

939
01:18:19,991 --> 01:18:21,259
‫من که هستم.

940
01:18:22,761 --> 01:18:24,462
‫آها، فهمیدم.

941
01:18:24,495 --> 01:18:27,365
‫جشن‌گرفتنِ خوشحالی مامانت
‫به مذاقت خوش نمیاد؟

942
01:18:27,398 --> 01:18:29,567
‫بحث این نیست.

943
01:18:29,600 --> 01:18:31,169
‫پس جریان چیه؟

944
01:18:34,639 --> 01:18:36,240
‫واقعاً می‌خوام تسا رو بیارم

945
01:18:36,274 --> 01:18:38,576
‫ولی نمی‌خوام با زندگی قبلی‌ـم درگیرش کنم.

946
01:18:38,609 --> 01:18:40,445
‫یه خونه و جای ناراحت‌کننده‌ست.

947
01:18:45,016 --> 01:18:48,386
‫تا حالا باعث شده در مورد گذشته‌ت
‫احساس بدی داشته باشی؟

948
01:18:48,419 --> 01:18:51,389
‫- نه.
‫- تنها راهی که می‌تونی بفهمی

949
01:18:51,422 --> 01:18:55,092
‫بهش اعتماد داری یا نه،
‫اینه که بهش اعتماد کنی.

950
01:18:55,126 --> 01:18:57,662
‫و یه دنیا واسه تریش ارزش داره
‫اگه جفت‌‌تون اونجا باشید.

951
01:19:04,368 --> 01:19:06,103
‫ببین، جدی میگم پسر.

952
01:19:08,206 --> 01:19:11,542
‫عروسی لحظه‌ایه که...

953
01:19:13,377 --> 01:19:16,647
‫بزرگ‌تر و مهم‌تر از هر چیزیه که
‫بتونی تصورش رو بکنی.

954
01:19:16,681 --> 01:19:19,450
‫- یه‌جورایی عوضت می‌کنه.
‫- اوهوم.

955
01:19:19,484 --> 01:19:21,352
‫و واسه همینه همه‌شون به طلاق ختم میشن دیگه؟

956
01:19:21,385 --> 01:19:22,754
‫همه‌شون نه.

957
01:19:22,788 --> 01:19:24,655
‫نه اگه آدم درستش رو پیدا کنی.

958
01:19:26,825 --> 01:19:30,161
‫می‌دونی، باورم اینه که

959
01:19:30,194 --> 01:19:33,698
‫که آدم دو عشق واقعی و بزرگ داره.

960
01:19:33,732 --> 01:19:37,401
‫پس توی مورد تو،
‫میشه تو و تسا.

961
01:19:41,272 --> 01:19:43,508
‫می‌خوای نشون بدی چی تو چنته داری؟

962
01:19:43,541 --> 01:19:45,376
‫- آره، بیا پس.
‫- عه!

963
01:20:02,560 --> 01:20:04,529
‫واسه جفتمون بلیط انگلیس گرفتم.

964
01:20:07,766 --> 01:20:09,166
‫همم..

965
01:20:26,852 --> 01:20:29,453
‫- باقیش واسه خودت.
‫- نگران نباش مامان، خودم حساب می‌کنم.

966
01:20:29,487 --> 01:20:31,689
‫- نه، نه، خودم دادم.
‫- سلام.

967
01:20:31,722 --> 01:20:33,724
‫وای خیلی خوبه که هر دوتون رو می‌بینم.

968
01:20:33,759 --> 01:20:36,294
‫خدایا، تسا
‫جسد توشه این‌قدر سنگینه؟

969
01:20:36,327 --> 01:20:38,429
‫نمی‌دونستم چقدر لازمم میشه خب.

970
01:20:38,462 --> 01:20:39,798
‫بفرمایید.

971
01:20:39,831 --> 01:20:41,165
‫ممنون.

972
01:20:41,198 --> 01:20:42,700
‫پرواز چطور بود؟

973
01:20:42,734 --> 01:20:44,468
‫ببخشید اگه راحت نیست.

974
01:20:44,502 --> 01:20:47,271
‫انتظار نداشتم همون روز اول خونه فروش بره.

975
01:20:47,305 --> 01:20:49,140
‫نه، عالیه.

976
01:20:49,173 --> 01:20:50,809
‫تختت رو بالا گذاشتم هاردین.

977
01:20:52,476 --> 01:20:54,612
‫انتظار نداشتم کف زمین بخوابم.

978
01:20:55,847 --> 01:20:58,349
‫عالیه. ممنونم.

979
01:20:58,382 --> 01:20:59,851
‫خب، حتماً خیلی خسته‌اید.

980
01:20:59,885 --> 01:21:01,452
‫پس تنهاتون می‌ذارم.

981
01:21:01,485 --> 01:21:04,155
‫من همین بغلم،‌ خونهٔ مایک.

982
01:21:04,188 --> 01:21:05,289
‫باشه.

983
01:21:07,793 --> 01:21:09,627
‫یه لحظه ببخشید...

984
01:21:09,660 --> 01:21:12,630
‫- خیلی واسه‌ت خوشحالیم.
‫- ممنوم.

985
01:21:12,663 --> 01:21:14,800
‫خوشحالم که اومدی.

986
01:21:14,833 --> 01:21:17,234
‫راستش، صبح می‌خوام
‫برم لباس عروس انتخاب کنم.

987
01:21:17,268 --> 01:21:18,804
‫خواستم بپرسم ببینم می‌خوای باهام بیای؟

988
01:21:18,837 --> 01:21:22,506
‫- آره، از خدامه، خیلی...
‫- عالی. عالی.

989
01:21:22,540 --> 01:21:24,308
‫- چیزی لازم داشتی زنگ بزن.
‫- باشه.

990
01:21:24,342 --> 01:21:25,476
‫- خداحافظ.
‫- خداحافظ.

991
01:21:28,780 --> 01:21:31,449
‫چیزی از وسایلم بر نداری
‫و توی اتاقم نری

992
01:21:31,482 --> 01:21:33,417
‫و اصلاً فکرشم نکن دوستات رو ببری اونجا
‫خب؟

993
01:21:33,451 --> 01:21:36,253
‫باشه، باشه.
‫ببین، ممنون که گذاشتی بمونم اینجا.

994
01:21:36,287 --> 01:21:38,489
‫آره، خب ازم تشکر نکن،
‫چون دائمی نیست.

995
01:21:38,522 --> 01:21:39,825
‫آره، آره. می‌دونم.

996
01:21:39,858 --> 01:21:41,793
‫اگه مشکلی بود حتما بهم زنگ بزن.

997
01:21:41,827 --> 01:21:43,862
‫حتما هاردین. خداحافظ.

998
01:21:48,532 --> 01:21:50,601
‫کی بود؟

999
01:21:50,635 --> 01:21:52,470
‫یه بی‌خانمان غریبه

1000
01:21:52,503 --> 01:21:54,438
‫که گذاشتم بره رو مبلم بخوابه.

1001
01:21:54,472 --> 01:21:56,775
‫این روزا همهٔ آدمای مدرن این‌کارو می‌کنن.

1002
01:22:01,278 --> 01:22:03,681
‫- ممنون.
‫- البته.

1003
01:22:17,996 --> 01:22:20,431
‫- چیزی واسه خوردن نیست.
‫- چی می‌خوای؟

1004
01:22:20,464 --> 01:22:22,266
‫نمی‌دونم. یه خوراکی.

1005
01:22:22,299 --> 01:22:24,736
‫که ترجیحاً لازم نباشه بپزمش.

1006
01:22:24,770 --> 01:22:27,605
‫ببین، چرا سوئیچ رو برنمی‌داری
‫و یه سر تا فروشگاه «سینزبری» نمیری؟

1007
01:22:27,638 --> 01:22:30,207
‫وقتی ما نیستیم سرت گرم میشه.

1008
01:22:31,409 --> 01:22:32,410
‫سلام.

1009
01:22:32,443 --> 01:22:33,779
‫- حاضری؟
‫- آره.

1010
01:22:37,949 --> 01:22:39,717
‫مطمئنی خستهٔ پرواز نیستی؟

1011
01:22:39,751 --> 01:22:41,519
‫- حالم خوبه.
‫- می‌دونی که لازم نیست بری.

1012
01:22:41,552 --> 01:22:42,486
‫هاردین.

1013
01:22:45,423 --> 01:22:47,793
‫بیا تسا. بریم تو کارش.

1014
01:22:56,041 --> 01:23:01,041
<font color="#00ff00">‫♪ ترانۀ It Takes Two از Fiji Blue ♪</font>

1015
01:23:23,494 --> 01:23:25,563
‫واقعاً نباید بخورم. شرمنده رفقا.
‫یکی جای من بخور.

1016
01:23:25,596 --> 01:23:26,965
‫ای بابا پسر، بی‌خیال دیگه.

1017
01:23:27,036 --> 01:23:28,098
[ شهر لندن ]

1018
01:23:36,742 --> 01:23:39,243
‫آره. خودشه.

1019
01:23:45,382 --> 01:23:47,485
‫واقعاً محشر شدی.

1020
01:23:49,487 --> 01:23:51,589
‫داره واقعی به‌نظر میاد.

1021
01:23:55,526 --> 01:23:56,962
‫لباسش چه شکلی بود؟

1022
01:23:58,395 --> 01:24:01,465
‫هممم.... نمی‌تونم بهت بگم.

1023
01:24:02,934 --> 01:24:04,668
‫جدی نمی‌خوای بهم بگی؟

1024
01:24:04,702 --> 01:24:05,971
‫آره، نمی‌تونم بهت بگم.

1025
01:24:06,004 --> 01:24:08,039
‫باید صبر کنی و ببینی.

1026
01:24:10,608 --> 01:24:12,476
‫خیلی هم واسه‌م مهم نیست حالا.

1027
01:24:17,115 --> 01:24:19,483
‫لطفاً بهم بگو.

1028
01:24:19,517 --> 01:24:21,418
‫نه، نمیگم.

1029
01:24:27,424 --> 01:24:28,860
‫خیلی خوشحالم که اومدی.

1030
01:24:30,996 --> 01:24:33,765
‫کنار تو حالم بهتره تس.

1031
01:25:24,715 --> 01:25:26,885
‫- یعنی چی؟؟
‫- ای وای...

1032
01:25:26,918 --> 01:25:30,755
‫ونس! لامصب!

1033
01:25:30,789 --> 01:25:34,491
‫- چیزی که فکر می‌کنی نیست؟
‫- اسکلمون کردی ناموساً؟

1034
01:25:34,525 --> 01:25:36,928
‫خب معلومه که همون چیزیه که فکر می‌کنم!

1035
01:25:36,962 --> 01:25:38,629
‫خیر سرت فردا عروسیته.

1036
01:25:38,662 --> 01:25:41,498
‫چه مرگته تو؟

1037
01:25:41,532 --> 01:25:43,001
‫و عشق زندگی‌ـت،
‫کیمبرلی

1038
01:25:43,034 --> 01:25:45,070
‫بچهٔ تو تو شکمشه،
‫اونم وقتی که تو اینجایی...

1039
01:25:45,103 --> 01:25:46,905
‫- کافیه!
‫- چه مرگته؟

1040
01:25:46,938 --> 01:25:48,639
‫هاردین؟

1041
01:25:48,672 --> 01:25:50,075
‫- ونس؟
‫- آره.

1042
01:25:50,108 --> 01:25:51,709
‫داشت مامانم رو می‌کرد!

1043
01:25:51,743 --> 01:25:53,544
‫لطفاً هاردین، تمومش کن!

1044
01:25:53,577 --> 01:25:55,747
‫سر من داد نزن.
‫تو یکی حق نداری به من بگی چکار کنم.

1045
01:25:55,780 --> 01:25:58,116
‫همین الان داشتی روی کابینت مثل
‫یه جنده بهش می‌دادی.

1046
01:25:58,149 --> 01:25:59,751
‫اینجوری با مامانت حرف نزن.

1047
01:25:59,784 --> 01:26:01,418
‫- کص نگو بابا!
‫- آهای.

1048
01:26:01,452 --> 01:26:03,654
‫تو گوز کدوم کونی
‫که واسه‌م تعیین تکلیف می‌کنی، ها؟

1049
01:26:03,687 --> 01:26:05,489
‫- واقعاً می‌خوای بدونی؟
‫- نه، کریستین، نگو.

1050
01:26:05,522 --> 01:26:07,591
‫- بسه هاردین!
‫- بسه، بسه.

1051
01:26:07,625 --> 01:26:10,561
‫- هاردن، لطفاً تمومش کن!
‫- تمومش کن،‌ آخ!

1052
01:26:10,594 --> 01:26:12,563
‫لطفاً هاردین.

1053
01:26:12,596 --> 01:26:14,900
‫هاردین بسه!

1054
01:26:14,933 --> 01:26:16,134
‫بسه!

1055
01:26:17,601 --> 01:26:21,106
‫بسه. تمومش کن.

1056
01:26:21,139 --> 01:26:23,942
‫داری فردا عروسی می‌کنی.
‫یادت رفته؟

1057
01:26:25,676 --> 01:26:28,747
‫کدوم گاوی همچین کاری می‌کنه؟
‫چی می‌خوای به مایک بگی؟

1058
01:26:28,780 --> 01:26:31,917
‫هاردین، کریستین و من..

1059
01:26:31,950 --> 01:26:33,417
‫- اون...
‫- چی؟

1060
01:26:38,056 --> 01:26:39,991
‫به این سادگیا نیست.

1061
01:26:48,599 --> 01:26:50,168
‫خیلی‌خب. بیا بریم.

1062
01:26:50,201 --> 01:26:51,736
‫- تسا، نکن.
‫- بیا بریم.

1063
01:26:57,275 --> 01:26:59,543
‫خوبی؟

1064
01:27:27,806 --> 01:27:29,240
‫می‌تونی...؟

1065
01:27:45,290 --> 01:27:48,559
‫مشکلی نیست. اشکال نداره.

1066
01:27:48,592 --> 01:27:51,129
‫اشکال داره.

1067
01:27:51,162 --> 01:27:53,164
‫اشکال داره.

1068
01:28:07,245 --> 01:28:11,783
‫- لطفاً هرگز ترکم نکن.
‫- نمی‌کنم. هیچ وقت ترکت نمی‌کنم.

1069
01:28:21,725 --> 01:28:25,864
‫با اینکه به چشم من یه ابرقهرمانی

1070
01:28:25,897 --> 01:28:27,899
‫هنوزم انسانی.

1071
01:28:29,633 --> 01:28:33,238
‫مایک ریچاردز، آیا تریش دنیلز

1072
01:28:33,271 --> 01:28:35,639
‫رو توی شادی و غم همراهی می‌کنی؟

1073
01:28:38,309 --> 01:28:39,543
‫می‌کنم.

1074
01:28:43,114 --> 01:28:44,749
‫واقعاً می‌کنم.

1075
01:28:49,054 --> 01:28:52,791
‫مفتخرم که شما رو زن و شوهر اعلام کنم.

1076
01:29:22,686 --> 01:29:24,355
‫- هاردین...
‫- من با تو حرفی ندارم.

1077
01:29:24,389 --> 01:29:26,391
‫- بی‌خیال.
‫- دست کثیفت رو بکش.

1078
01:29:26,424 --> 01:29:28,827
‫می‌خوای دوباره سرویست کنم پیرمرد؟

1079
01:29:28,860 --> 01:29:31,062
‫اگه بهاش این باشه، آره.

1080
01:29:33,164 --> 01:29:37,368
‫- یه بار توی هتل هست.
‫- یه بار؟

1081
01:29:37,402 --> 01:29:38,837
‫همین ته خیابونه.

1082
01:29:40,704 --> 01:29:42,340
‫اونجا منتظرتم.

1083
01:29:57,088 --> 01:29:59,090
‫اگه می‌خوای می‌تونم باهات بیام.

1084
01:30:01,993 --> 01:30:04,896
‫ولی به هرحال،
‫به‌نظرم باید بری.

1085
01:30:07,298 --> 01:30:09,700
‫از قیافه‌ش معلومه که شستش خبردار شده.

1086
01:30:09,734 --> 01:30:11,769
‫آره. قطعاً‌ می‌دونه.

1087
01:30:13,972 --> 01:30:16,707
‫میرم پیشش می‌شینم،
‫ولی اگه مشکلی پیش اومد

1088
01:30:16,741 --> 01:30:18,276
‫فقط بیا پیشم.

1089
01:30:33,758 --> 01:30:36,995
‫تعجب کردم که اومدی.

1090
01:30:37,028 --> 01:30:38,229
‫آره.

1091
01:30:42,800 --> 01:30:47,138
‫متأسفانه نمی‌تونم عصبانیتم رو حفظ کنم.

1092
01:30:49,007 --> 01:30:50,842
‫باور کن که هستم.

1093
01:30:56,981 --> 01:31:00,885
‫ولی خب چه کار کنم؟ عاشقشم.

1094
01:31:00,919 --> 01:31:04,923
‫و عاشق زندگی‌ای که داریم می‌سازیم هستم.
‫و عاشق اسمیتم.

1095
01:31:19,003 --> 01:31:21,005
‫می‌خواستی حرف بزنیم، حرف بزن.

1096
01:31:28,880 --> 01:31:31,349
‫می‌دونم احساس خیانت بهت دست داده.

1097
01:31:31,382 --> 01:31:33,785
‫می‌خوام رفتارم رو توضیح بدم.

1098
01:31:33,818 --> 01:31:36,120
‫ولی راستش نمی‌دونم از کجا شروع کنم.

1099
01:31:40,091 --> 01:31:42,961
‫- پس فکر کنم دیگه حرفی نمی‌مونه.
‫- ببین، گوش کن.

1100
01:31:45,496 --> 01:31:47,498
‫تو واسه من و مامانت خیلی مهمی.

1101
01:31:47,532 --> 01:31:49,534
‫الان جدی میگی؟

1102
01:31:49,567 --> 01:31:52,203
‫حالا جفت‌تون می‌خواید
‫خودتون رو مثل یه متحد جلوه بدین؟

1103
01:31:52,237 --> 01:31:54,472
‫- جمع کن این مسخره‌بازیا رو.
‫- اگه اهمیتی واسه‌ش نداشت

1104
01:31:54,505 --> 01:31:56,140
‫این‌قدر عصبانی نبودی.

1105
01:31:58,076 --> 01:32:01,879
‫می‌دونم، کاش می‌تونستم
‫بگم که غافل‌گیر شدم...

1106
01:32:04,015 --> 01:32:05,350
‫ولی نیستم.

1107
01:32:07,252 --> 01:32:09,120
‫اونا با هم گذشته‌ای دارن.

1108
01:32:11,422 --> 01:32:14,192
‫گذشته‌ای که نمی‌تونم باهاش رقابت کنم.

1109
01:32:17,395 --> 01:32:21,032
‫می‌خواستم سال‌ها پیش بهت بگم،
‫ولی مامانت نمی‌ذاشت...

1110
01:32:23,568 --> 01:32:25,169
‫چی رو بهم بگی؟

1111
01:32:28,039 --> 01:32:29,274
‫چی رو بهم بگی؟

1112
01:32:41,452 --> 01:32:44,122
‫هاردین پسر کریستینه.

1113
01:32:56,501 --> 01:32:58,102
‫لعنتی!

1114
01:32:58,136 --> 01:33:02,206
‫- تو...یعنی چی؟
‫- خیلی شرمنده‌م.

1115
01:33:02,240 --> 01:33:03,841
‫نه!

1116
01:33:18,389 --> 01:33:19,891
‫ببخشید.

1117
01:33:21,492 --> 01:33:23,094
‫باید برم.

1118
01:33:25,161 --> 01:33:29,161
<font color="#00ff00">‫♪ ترانۀ Never Say Never از The Fray ♪</font>

1119
01:33:29,984 --> 01:33:41,984
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1121
01:34:35,648 --> 01:34:39,562
...این داستان ادامه دارد

1123
01:34:43,151 --> 01:34:47,737
« بـعـد از سـقـوط مـا »


