﻿0
00:00:01,900 --> 00:00:20,361
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

1
00:00:34,300 --> 00:00:35,341
بله

2
00:00:35,425 --> 00:00:37,925
برای ویدئوی امروز
به زبان انگلیسی صحبت می‌کنم

3
00:00:38,008 --> 00:00:41,300
برای دوستان و طرفداران بین‌المللی‌ام

4
00:00:41,383 --> 00:00:46,633
داستانی که امروز می‌خوام براتون تعریف کنم
،بدون‌شک یکی از موردعلاقه‌های خودمه

5
00:00:47,133 --> 00:00:51,341
و.. امیدوارم که شما هم
،لذت زیادی ازش ببرید

6
00:00:52,216 --> 00:00:53,550
مثل من

7
00:00:55,883 --> 00:01:00,216
<i>،روزی روزگاری
...در سرزمینی دور به‌نام مونیخ</i>

8
00:01:00,300 --> 00:01:03,800
<i>دور، در صورتی که
از دوستان بین‌المللی‌مون باشین</i>

9
00:01:04,425 --> 00:01:08,091
<i>یه ساختمون آجریِ قدیمی
لب مرز شهر بود</i>

10
00:01:09,341 --> 00:01:12,966
<i>این ساختمون، کارخونۀ یه کلیدساز محترم</i>

11
00:01:13,716 --> 00:01:15,716
<i>به‌نام «هانس وانگر» بود</i>

12
00:01:16,341 --> 00:01:21,466
<i>اون زمانی یک مرد خانواده‌دار سخت‌کوش
،و از ستون‌های جامعه بود</i>

13
00:01:21,550 --> 00:01:24,550
<i>تا زمانی که همسر و پسرش
به‌طرز غم‌انگیزی فوت شدن</i>

14
00:01:25,758 --> 00:01:29,133
<i>برترین آثار او در واپسین
سال‌های عمرش شکل گرفتن</i>

15
00:01:29,633 --> 00:01:35,633
<i>مجموعه‌ای از چهار گاوصندوق، هر یک به نشانۀ
،یکی از اپراهای سیکل «حلقۀ» ریشارد واگنر افسانه‌ای</i>

16
00:01:35,716 --> 00:01:40,008
<i>متشکل از چهار اپرای حماسی
با ریشه در اساطیر نورس</i>

17
00:01:41,175 --> 00:01:42,841
<i>...اسم اون چهار گاوصندوق بود</i>

18
00:01:43,966 --> 00:01:45,008
<i>،«راین‌گلد»</i>

19
00:01:46,633 --> 00:01:49,175
<i>والکورو» یا همون والکری»</i>

20
00:01:50,800 --> 00:01:52,341
<i>...«سیگفرید»</i>

21
00:01:54,216 --> 00:01:57,008
<i>«و در آخر «گوتردامرانگ</i>

22
00:01:57,716 --> 00:02:00,781
<i>که به اسم «گرگ‌ومیش خدایان» هم معروفـه</i>

23
00:02:02,300 --> 00:02:06,591
<i>برای هانس واگنر
یک قفل، یک گاوصندوق، حکم پازل رو داشت</i>

24
00:02:07,800 --> 00:02:10,091
<i>پازل‌هایی که فقط به دست کسانی حل می‌شن</i>

25
00:02:10,175 --> 00:02:14,064
<i>که واقعاً لیاقت اسراری که اون پازل‌ها
ازشون محافظت می‌کردند رو دارن</i>

26
00:02:15,425 --> 00:02:18,675
<i>در افسانه‌ها اومده که اگر
،سعی کنید به‌زور قفل‌ها رو باز کنید</i>

27
00:02:19,300 --> 00:02:21,473
<i>محتوای داخل گاوصندوق سوخته می‌شه</i>

28
00:02:22,841 --> 00:02:24,341
<i>و تا ابد قفل می‌مونن</i>

29
00:02:26,300 --> 00:02:29,383
<i>ولی کار هانس با سیکل حلقه
به پایان نرسید</i>

30
00:02:29,466 --> 00:02:31,328
<i>یه گاوصندوق دیگه هم باید می‌ساخت</i>

31
00:02:32,050 --> 00:02:34,716
<i>،گاوصندوقی که از بدو تولد تقدیرش بوده</i>

32
00:02:34,800 --> 00:02:38,466
<i>و تواناییِ این رو داشت که
،تمام غم و اندوه اون رو داخل خودش حبس کنه</i>

33
00:02:39,354 --> 00:02:40,841
<i>و برای همیشه قفل بمونه</i>

34
00:02:43,883 --> 00:02:47,883
<i>مردم سعی کردن واگنر رو از مقبره‌ای که
،برای خودش ساخته بود آزاد کنند</i>

35
00:02:48,675 --> 00:02:51,091
<i>اما کارش اون‌قدری کم‌نقص بود
که نتونن همچین کاری بکنن</i>

36
00:02:52,591 --> 00:02:55,591
<i>گاوصندوقی که واگنر درش فوت کرد
هیچ‌وقت باز نشد</i>

37
00:02:56,258 --> 00:03:01,633
<i>به‌عنوان قبرش عمل کرد و در حالی که
جسدش داخلش بود روانۀ دریا شد</i>

38
00:03:02,800 --> 00:03:03,841
<i>،راین‌گلد</i>

39
00:03:04,341 --> 00:03:06,466
<i>،والکری و سیگفرید</i>

40
00:03:06,550 --> 00:03:09,258
<i>گفته می‌شه که هنوز
در دسترس عموم قرار دارن</i>

41
00:03:09,758 --> 00:03:13,883
<i>مکان‌شون همچنان یکی از بزرگ‌ترین اسرار
دنیای گاوصندوق‌بازکنان‌ـه</i>

42
00:03:14,550 --> 00:03:18,925
<i>...و درمورد گوتردامرانگ
هیچکس نمی‌دونه چه اتفاقی براش افتاد</i>

43
00:03:21,800 --> 00:03:24,758
خب. آره، این ویدئوی من بود
ممنونم که تماشا کردین

44
00:03:24,841 --> 00:03:29,341
،و به رسم همیشه
،من «سباستین اشلنچ ونرت» هستم

45
00:03:29,425 --> 00:03:31,591
اَبَر گاوصندوق‌بازکن شما. لطفاً لایک کنید

46
00:03:32,508 --> 00:03:36,341
و.. اون دکمه‌ای که روش
نوشته «سابسکرایب» رو هم بزنید

47
00:03:36,425 --> 00:03:37,383
همین

48
00:03:38,050 --> 00:03:40,633
مرسی و خدانگهدار

49
00:03:42,591 --> 00:03:44,550
عالی شد. عالی بود

50
00:03:45,133 --> 00:03:46,923
و آپلود

51
00:03:47,591 --> 00:03:48,758
کلیک

52
00:04:18,659 --> 00:04:19,950
...خیله‌خب

53
00:04:21,425 --> 00:04:24,789
حالا وقت شروع یه روز خسته‌کنندۀ دیگه‌ست

56
00:04:41,923 --> 00:04:53,923
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

57
00:05:03,258 --> 00:05:05,425
بفرمایید -
ممنون -

58
00:05:07,383 --> 00:05:08,841
خدمت شما

59
00:05:23,966 --> 00:05:26,258
[ باز است ]

60
00:05:26,341 --> 00:05:29,091
صبح زیباتون به‌خیر
چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟

61
00:05:29,564 --> 00:05:32,800
!گوش کن ببین چی میگم، جوون

62
00:05:32,883 --> 00:05:36,883
قدیم‌ها همه‌چی بهتر بود
...خیلی بهتر

63
00:05:45,187 --> 00:05:47,960
[ خبر فوری: آخرالزمان زامبی‌ها ]

64
00:06:17,208 --> 00:06:20,145
« ارتـش سـارقـان »

65
00:06:24,749 --> 00:06:26,028
[ تعطیل است ]

66
00:06:27,425 --> 00:06:28,841
میرم ناهار

67
00:06:46,208 --> 00:06:48,427
کامنت جدید برای ویدئوی ]
[ «هانس واگنر: گاوصندوق‌ساز خِبره»

68
00:06:48,925 --> 00:06:49,883
صبر کن ببینم

69
00:06:54,341 --> 00:06:55,675
وای خدا

70
00:06:56,300 --> 00:06:57,028


71
00:06:57,716 --> 00:06:59,425
می‌خوای مهارت‌هات رو محک بزنی؟»

72
00:06:59,508 --> 00:07:01,383
بیا به خونۀ انتهای خیابون لایپزیش، برلین

73
00:07:01,466 --> 00:07:03,133
«رمزعبور: گوتردامرانگ

74
00:07:24,431 --> 00:07:27,103
[ برلین ]

75
00:07:39,466 --> 00:07:40,383
...سلام

76
00:07:42,133 --> 00:07:44,466
،نمی‌دونم آدرس رو درست اومدم یا نه

77
00:07:44,550 --> 00:07:47,425
ولی برای یه مسئله‌ی فوق سرّی اومدم

78
00:07:47,508 --> 00:07:48,508
متوجه‌اید؟

79
00:07:49,800 --> 00:07:52,425
متوجه شدید؟ انگلیسی؟

80
00:07:53,175 --> 00:07:54,133
...باشه

81
00:07:54,216 --> 00:07:59,591
من برای یه کار فوق سرّی اومدم اینجا
[ به انگلیسی ]

82
00:08:00,758 --> 00:08:03,883
بهم گفتن که بگم: گوتردامرانگ

83
00:08:07,841 --> 00:08:09,341
گوتردامرانگ؟

84
00:08:12,716 --> 00:08:14,966
گوتردامرانگ

85
00:08:20,800 --> 00:08:24,258
برای مسابقۀ اصلی آماده‌اید؟

86
00:08:28,925 --> 00:08:33,758
خانم‌ها و آقایان، لطفاً
به آخرین شرکت‌کننده‌مون خیر مقدم بگید

87
00:08:34,425 --> 00:08:37,550
یه کف مرتب براش بزنید

88
00:08:40,050 --> 00:08:43,591
...سباستین اشلنچ

89
00:08:44,341 --> 00:08:46,758
نمی‌دونم این فامیلی تخمیش
چطوری تلفظ می‌شه

90
00:08:48,508 --> 00:08:50,758
من؟ داره منو میگه؟

91
00:08:51,341 --> 00:08:52,925
آره دیگه. دست به کار شو

92
00:08:53,008 --> 00:08:54,466
چی؟ -
لطفاً برید تو جایگاه‌تون -

93
00:08:54,550 --> 00:08:56,841
...خانم‌ها و آقایون -
سلام آقا -

94
00:08:56,925 --> 00:08:59,175
شرط‌بندی‌هاتون رو نهایی کنید -
اسم من سباستین‌ـه -

95
00:08:59,258 --> 00:09:01,925
می‌شه بپرسم اینجا دقیقاً چه خبره؟

96
00:09:04,050 --> 00:09:06,508
ساعت حاضره -
مرسی واقعاً -

97
00:09:06,591 --> 00:09:10,425
!آماده، و شروع کنید به باز کردن

98
00:09:17,341 --> 00:09:22,133
و یادتون باشه که فقط چهار شرکت‌کننده
به مرحلۀ بعدی راه پیدا می‌کنن

99
00:09:33,841 --> 00:09:36,425
و شرکت‌کنندۀ شماره 1 کارشـو تموم می‌کنه

100
00:09:37,716 --> 00:09:40,341
هنوز سه جایگاه دیگه داریم

101
00:09:40,966 --> 00:09:44,466
عه صبر کنید. حالا شد دوتا

102
00:09:45,800 --> 00:09:47,466
زمان داره می‌گذره

103
00:09:53,145 --> 00:09:54,283
آره

104
00:09:55,050 --> 00:09:56,508
یک جایگاه دیگه مونده

105
00:10:03,508 --> 00:10:05,425
تمام

106
00:10:07,633 --> 00:10:12,925
،اگر گاوصندوق‌تون هنوز قفلـه
لطفاً صحنه رو ترک کنید

107
00:10:15,883 --> 00:10:18,883
چهار شرکت‌کننده برای نیمه‌نهایی انتخاب شدن

108
00:10:19,383 --> 00:10:20,300
،فایربال

109
00:10:20,383 --> 00:10:21,758
،والیانت

110
00:10:21,841 --> 00:10:22,841
نئو

111
00:10:23,800 --> 00:10:27,216
و آقای استرسی

112
00:10:30,383 --> 00:10:32,716
ساکت لطفاً

113
00:10:35,175 --> 00:10:36,383
ساعت حاضره

114
00:10:36,883 --> 00:10:38,091
،آماده

115
00:10:39,341 --> 00:10:42,508
!و.. شروع کنید به باز کردن

116
00:11:10,341 --> 00:11:12,341
نئو رفت رو شماره‌گیر دوم

117
00:11:15,508 --> 00:11:17,550
آقای استرسی هم همین‌طور

118
00:11:32,716 --> 00:11:34,966


119
00:11:40,841 --> 00:11:44,841
آقای استرسی دوم می‌شه

120
00:11:45,841 --> 00:11:48,633
ممکنه قهرمان جدیدی داشته باشیم؟

121
00:11:52,716 --> 00:11:55,601
شرط ببندید لطفاً
زودتر شرط‌هاتون رو ببندید

122
00:11:56,633 --> 00:11:59,633
ساعت برای سه دقیقه تنظیم شده

123
00:12:00,175 --> 00:12:04,591
،اگر هیچ‌کدوم از شرکت‌کنندگان تموم نکنن
مسابقه مساوی می‌شه

124
00:12:07,550 --> 00:12:08,508
،حاضر

125
00:12:10,008 --> 00:12:11,175
،آماده

126
00:12:12,466 --> 00:12:14,966
!و.. باز کنید

127
00:12:46,258 --> 00:12:47,383
به همین زودی؟

128
00:12:51,050 --> 00:12:52,883
این یکی سخته

129
00:12:58,175 --> 00:13:00,716
،وای نه، فقط یه دقیقه مونده

130
00:13:01,550 --> 00:13:03,383
ولی من حتی شروع هم نکردم

131
00:13:03,466 --> 00:13:05,258
آره، احتمالاً به‌خاطر اینکه بلد نیستی

132
00:13:07,425 --> 00:13:10,008
هی
پس این برای من خبر بدیـه دیگه، نه؟

133
00:13:11,300 --> 00:13:13,425
...فقط می‌خواستم یه بار دیگه چک کنم -
!ببند -

134
00:13:13,508 --> 00:13:16,133
باشه باشه. هر چی شما بگی

135
00:13:55,175 --> 00:13:59,091
خانم‌ها و آقایون
!شهر یه سلطان جدید داره

136
00:14:06,133 --> 00:14:07,925
!عاشقتم، آقای استرسی

137
00:14:10,591 --> 00:14:13,016
فقط آموزش و کلی تمرین‌ـه

138
00:14:13,041 --> 00:14:14,633
!جِرِت میدم

139
00:14:14,716 --> 00:14:19,091
!جرت میدم! پاره‌ت می‌کنم
!جرت میدم، توله‌سگ

140
00:14:21,425 --> 00:14:22,425
ممنونم

141
00:14:23,883 --> 00:14:25,008
مچکرم

142
00:14:31,425 --> 00:14:33,800
<i>اولین‌بار اونجا دیدمش</i>

143
00:14:33,883 --> 00:14:36,200
<i>زنی که بعداً می‌فهمیدم
اسمش «گوئندولین»‌ـه</i>

144
00:14:37,300 --> 00:14:40,466
<i>زنی که زندگیم رو
از این‌رو به اون‌رو کرد</i>

145
00:14:41,758 --> 00:14:45,383
<i>در نهایت، چیزهای زیادی راجع‌بهش فهمیدم</i>

146
00:14:45,466 --> 00:14:49,508
<i>مثلاً اینکه اولین ساعت مچی‌اش
رو تو 6 سالگی دزدید</i>

147
00:14:50,091 --> 00:14:53,425
<i>و اولین بار تو 16 سالگی دلش شکست</i>

148
00:14:53,508 --> 00:14:56,050
<i>و اولین ماشینش رو دزدید</i>

149
00:14:59,258 --> 00:15:02,925
<i>فهمیدم که از 17 سالگی
اینترپل براش اعلان قرمز گذاشته</i>

150
00:15:03,070 --> 00:15:04,226
[ تحت تعقیب ]

151
00:15:05,383 --> 00:15:09,966
<i>،ولی اون‌موقع، توی اون زیرزمین
هیچ‌کدوم از اینا رو نمی‌دونستم</i>

152
00:15:10,800 --> 00:15:14,091
<i>فقط اینو می‌دونستم که
،از بین تمام کسایی که تو اون زیرزمین بودن</i>

153
00:15:14,175 --> 00:15:16,341
<i>اون بود که داشت بهم لبخند می‌زد</i>

154
00:15:24,133 --> 00:15:25,133
!خیلی ممنونم

155
00:15:25,633 --> 00:15:29,383
به‌خدا اگه بدونم چه خبره، ولی ازتون ممنونم

156
00:15:30,008 --> 00:15:31,925


157
00:15:32,008 --> 00:15:32,925
ممنونم

158
00:16:26,534 --> 00:16:27,450
تشکر

159
00:16:29,059 --> 00:16:30,059
مرسی

160
00:16:30,550 --> 00:16:31,716
سلام سباستین

161
00:16:34,758 --> 00:16:36,966
!لعنتی! دهنتو

162
00:16:44,550 --> 00:16:46,175
صبر کن، من تو رو می‌شناسم

163
00:16:47,425 --> 00:16:49,589
تو دیشب تو اون خونه عجیب‌وغریبـه بودی

164
00:16:50,425 --> 00:16:53,550
سباستین، تو به‌خاطر من
دیشب رفتی اونجا

165
00:16:56,300 --> 00:16:57,341
خدای من

166
00:16:57,425 --> 00:17:00,216
یه‌دونه ویوی یوتیوبم تو بودی، مگه نه؟

167
00:17:00,300 --> 00:17:01,341
درسته

168
00:17:01,425 --> 00:17:04,550
و باید بگم که واقعاً باعث تأسفـه

169
00:17:04,633 --> 00:17:06,841
ویدئوهات بد خفن‌ان، سباستین

170
00:17:07,591 --> 00:17:08,716
ممنون. می‌دونم

171
00:17:10,008 --> 00:17:13,216
،ولی، پس بذار اینو ازت بپرسم

172
00:17:14,383 --> 00:17:15,550
تو کی هستی؟

173
00:17:18,925 --> 00:17:21,676
من زنی‌ام که قراره زندگیت رو
از این‌رو به اون‌رو کنه

174
00:17:22,591 --> 00:17:23,675
برای همیشه

175
00:17:24,966 --> 00:17:25,841
قُلُپ

176
00:17:26,508 --> 00:17:27,758
ببینم الان گفتی «قلپ»؟

177
00:17:28,425 --> 00:17:31,133
آره، هم گفتم، هم انجامش دادم
بله

178
00:17:32,591 --> 00:17:33,925
می‌خوای بدونی من کی‌ام

179
00:17:34,633 --> 00:17:37,633
می‌خوای بفهمی که از کجا می‌دونستم
این موقع از روز

180
00:17:37,716 --> 00:17:39,175
به این کافه میای

181
00:17:39,258 --> 00:17:41,508
آره، دوست دارم تمام این‌چیزا رو بدونم

182
00:17:42,550 --> 00:17:44,633
من این‌چیزا رو می‌دونم
چون‌که زیر نظر گرفته بودمت

183
00:17:45,508 --> 00:17:49,883
می‌دونم که تو هر روز صبح
،بین ساعت 8:43 تا 8:47 میای اینجا

184
00:17:49,966 --> 00:17:53,841
یه لیوان قهوه و یه کلوچۀ مغزدار موزی
 می‌گیری و تنهایی می‌خوریش

185
00:17:54,591 --> 00:17:57,716
و بعد میری سر کار و تنها برمی‌گردی خونه

186
00:17:58,800 --> 00:17:59,633
،و درمورد اینکه من کی‌ام

187
00:17:59,716 --> 00:18:02,883
من بیشتر از 7 دقیقه نیست
که پا تو این کافی‌شاپ گذاشتم

188
00:18:02,966 --> 00:18:05,091
اون زنـه رو پشت سرم می‌بینی؟

189
00:18:06,675 --> 00:18:09,216
آره -
این حلقۀ ازدواج‌شه -

190
00:18:10,550 --> 00:18:12,466
و اون آقای سمت راستم
...سه‌تا میز اون‌طرف‌تر

191
00:18:15,175 --> 00:18:16,550
این ساعت‌شـه

192
00:18:16,633 --> 00:18:18,216
...و اون یارو کنج کافی‌شاپ

193
00:18:22,086 --> 00:18:23,758
زده به سرت؟ -
این کُلت مخفی‌شه -

194
00:18:23,841 --> 00:18:25,703
که به داخل رونش بسته شده بود

195
00:18:26,883 --> 00:18:28,758
می‌خوای بدونی من کی‌ام، سباستین

196
00:18:30,133 --> 00:18:33,883
خب، هر جوری بگم
از دیوانه‌وار بودنش کم نمی‌کنه

197
00:18:33,966 --> 00:18:36,093
پس یه‌کاره میگم تموم بشه بره

198
00:18:37,508 --> 00:18:39,758
من یه سارق جواهر
،و تحت‌تعقیب پلیس بین‌الملل‌ام

199
00:18:40,466 --> 00:18:43,853
و عضو تیمی هستم که
سرقت‌های بانکی بین‌المللی انجام میده

200
00:18:44,841 --> 00:18:46,681
و می‌خوام تو رو به عضویت بگیرم

201
00:18:48,716 --> 00:18:50,675
راستی، نگران اینا هم نباش

202
00:18:51,425 --> 00:18:54,841
برشون می‌گردونم به صاحب‌هاشون

203
00:18:56,675 --> 00:18:57,883
خب، شاید تفنگـه رو نه

204
00:18:57,966 --> 00:19:00,883
نباید اینو می‌آورد جایی که
خانواده رفت‌وآمد می‌کنه

205
00:19:15,425 --> 00:19:16,591
زیستگاه گرفتی؟

206
00:19:16,675 --> 00:19:18,800
زیستگاه؟ منظورت چیه؟

207
00:19:18,883 --> 00:19:20,466
می‌دونی دیگه. زیستگاه

208
00:19:21,689 --> 00:19:22,984
منظورت «ایستگاه»ـه؟

209
00:19:25,383 --> 00:19:29,216
نه، ایستگاه‌تـو نگرفتم یا زیستگاه
این واقعیـه

210
00:19:30,883 --> 00:19:33,175
ولی چرا من؟ من که خلافکار نیستم

211
00:19:33,517 --> 00:19:38,751
چون سرقت بعدی‌ای که می‌خوایم انجام بدیم
رو فقط تو از پسش بر میای

212
00:19:39,591 --> 00:19:43,966
هیچکس بیشتر از تو
هانس واگنر رو نمی‌شناسه

213
00:19:44,883 --> 00:19:47,383
،و حالا که فهمیدم مهارتش رو هم داری

214
00:19:47,966 --> 00:19:49,705
فکر می‌کنم تو راستِ کارمونی

215
00:19:50,591 --> 00:19:52,216
قلپ -
لطفاً انقدر نگو قلپ -

216
00:19:52,300 --> 00:19:54,133
استرس گرفتم -
اشکالی نداره انجامش بدی -

217
00:19:54,216 --> 00:19:55,716
ولی گفتن‌ش خیلی مسخره‌ست

218
00:19:56,925 --> 00:19:59,216
...باشه خب

219
00:19:59,800 --> 00:20:02,133
چه‌جور سؤال مجرمانه‌ای باید بپرسم؟

220
00:20:02,216 --> 00:20:04,633
...مثلاً باید بگم

221
00:20:09,800 --> 00:20:10,841
هدف چیه؟

222
00:20:12,050 --> 00:20:13,508
سؤالت منطقیه

223
00:20:14,425 --> 00:20:16,425
...امکان نداره که -
چرا -

224
00:20:17,091 --> 00:20:19,133
سیکل حلقه؟ -
خود سیکل حلقه -

225
00:20:19,216 --> 00:20:20,300
نه -
آره -

226
00:20:20,383 --> 00:20:21,466
سیکل حلقه‌ست

227
00:20:21,550 --> 00:20:24,383
!پشمام -
آره -

228
00:20:25,341 --> 00:20:28,508
چی.. کدوم یکی؟
راین‌گلد؟ والکری؟

229
00:20:29,341 --> 00:20:30,883
آره -
هر دوش؟ -

230
00:20:32,050 --> 00:20:34,716
آره. و سیگفرید

231
00:20:35,883 --> 00:20:38,966
از قضیۀ همه‌گیریِ آمریکا خبر داری؟

232
00:20:39,050 --> 00:20:40,466
آره، یه‌چیزایی شنیدم

233
00:20:40,550 --> 00:20:43,966
‫96 ساعت دیگه، مالک گاوصندوق‌های واگنر
‫اون‌ها رو به سردابه‌ای

234
00:20:44,050 --> 00:20:47,068
واقع‌در ژنو منتقل می‌کنه
و اونجا منهدم‌شون می‌کنه

235
00:20:47,633 --> 00:20:51,091
پازلی که واگنر کل عمرش رو
وقفِ ساختنش کرد از بین میره

236
00:20:52,716 --> 00:20:55,133
این آخرین فرصت‌مون برای حل‌کردن‌شـه

237
00:20:58,633 --> 00:21:05,133
،یعنی میگی، قراره در عرض 4 روز
مجموعه‌ای از نه یکی

238
00:21:05,216 --> 00:21:09,591
نه دوتا، بلکه سه‌تا سرقت بین‌المللی
انجام بدیم و بعدم تو افق محو شیم؟

239
00:21:09,675 --> 00:21:11,966
دقیقاً دارم همینو میگم

240
00:21:12,050 --> 00:21:13,984
می‌فهمی داری چی ازم می‌خوای؟

241
00:21:14,591 --> 00:21:15,925
،حتی اگرم بخوام کمک‌تون کنم

242
00:21:16,008 --> 00:21:18,508
گاوصندوق سیگفرید
یه سیستم غلتان هفت چرخه داره

243
00:21:18,591 --> 00:21:20,841
که بیشتر از یک تریلیون
رمز احتمالی داره

244
00:21:20,925 --> 00:21:25,341
بله، تریلیون که اولش «ت» داره
تریلیون، خب؟

245
00:21:25,425 --> 00:21:28,675
ببین چی میگم، سباستین
یه نگاه به دور و برت بنداز

246
00:21:29,258 --> 00:21:30,550
دنیا به‌فنا رفته

247
00:21:31,550 --> 00:21:35,425
این فرصت محدود فقط تنها شانس ما
نیست، تنها شانس تو هم هست

248
00:21:36,466 --> 00:21:37,591
...تنها شانسم

249
00:21:40,091 --> 00:21:41,216
برای چی؟

250
00:21:41,800 --> 00:21:43,970
زندگی‌ای که انقدر کسل‌کننده نباشه

251
00:21:46,716 --> 00:21:49,572
بهش فکر کن. همین‌جا می‌تونی پیدام کنی

252
00:21:54,716 --> 00:21:56,633
من و تو می‌تونیم خیلی خوش بگذرونیم

253
00:22:26,091 --> 00:22:30,800
<i>در ایالت نوادا، شیوع ویروسی
با منشأ نامعلوم همچنان ادامه دارد</i>

254
00:22:30,883 --> 00:22:33,925
<i>که واکنش‌هایی مثل هاری
در مبتلایان ایجاد می‌کند</i>

255
00:22:34,008 --> 00:22:38,591
<i>بدین‌گونه مردم این همه‌گیری را
آخرالزمان زامبی‌ها» نامگذاری کرده‌اند»</i>

256
00:22:39,425 --> 00:22:42,966
<i>در میان این همه‌گیری، گروه‌های مردمی
 بسیج شده‌اند تا سهم خود</i>

257
00:22:43,050 --> 00:22:45,758
<i>در کمک به نجات بازماندگان
حبس‌شده در منطقۀ آلوده را انجام دهند</i>

258
00:22:45,841 --> 00:22:48,800
<i>حال با یکی از خبرنگاران‌مون
،ارتباط برقرار می‌کنیم</i>

259
00:22:48,883 --> 00:22:51,716
<i>گیل پدرتی، خبرنگار اعزامی لاس‌وگاس</i>

260
00:22:51,800 --> 00:22:54,008
<i>گیل، صدای من رو داری؟</i>

261
00:23:02,633 --> 00:23:04,383
<i>،بینندگان عزیز</i>

262
00:23:05,050 --> 00:23:08,966
<i>نمی‌تونم بهتون بگم
،که الان دقیقاً چه خبره</i>

263
00:23:09,050 --> 00:23:12,341
<i>اما همون‌طور که دیدید، واقعیت اینه</i>

264
00:23:12,425 --> 00:23:16,300
<i>این اتفاق واقعاً داره رخ میده</i>

265
00:23:16,383 --> 00:23:19,383
<i>،به محض اینکه اطلاعات بیشتری دریافت کردیم</i>

266
00:23:19,466 --> 00:23:22,841
<i>مطمئناً بلافاصله شما رو
در جریان قرار می‌دیم</i>

267
00:25:22,966 --> 00:25:25,341
<i>یه نگاه به دور و برت بنداز
دنیا به‌فنا رفته</i>

268
00:25:26,758 --> 00:25:29,341
<i>این بهترین لحظه برای این‌کاره، سباستین</i>

269
00:25:30,883 --> 00:25:31,883
<i>بهمون ملحق شو</i>

270
00:25:55,675 --> 00:25:56,800
خب، سلام علیکم

271
00:25:57,591 --> 00:25:59,050
...سلام

272
00:26:01,550 --> 00:26:04,716
ببخشید. طریقۀ در زدن سرّی
...رو بلد نبودم که بهت بفهمونم

273
00:26:04,800 --> 00:26:06,258
طریقۀ سری‌ای وجود نداره

274
00:26:06,341 --> 00:26:08,758
یه در ساده‌ست. در می‌زنی

275
00:26:08,841 --> 00:26:14,591
آها درسته. آخه با خودم گفتم
،چون الان خلافکاریم

276
00:26:14,675 --> 00:26:18,050
شاید یه رمز خاصی وجود داشته باشه
که من ازش خبر ندارم

277
00:26:18,133 --> 00:26:19,508
نمی‌خواد زمزمه کنی

278
00:26:21,258 --> 00:26:22,133
بیا تو دیگه

279
00:26:26,508 --> 00:26:28,675
ای وای
چقدر پیشی

280
00:26:28,758 --> 00:26:30,925
به نامحسوس‌ترین جای ممکن نیاز داشتیم

281
00:26:31,008 --> 00:26:32,550
که برنامه‌ریزی عملیات‌هامون
رو توش انجام بدیم

282
00:26:32,633 --> 00:26:35,341
یه‌جایی که بهش شک نکنن
و نتونن پیدامون کنن

283
00:26:35,425 --> 00:26:38,508
کورینا یه اعلامیه رو یه تیر برق پیدا کرد
از طرف یه پیرزنی

284
00:26:38,591 --> 00:26:41,112
که بهمون پول نقد میده
یه هفته از گربه‌هاش نگهداری کنیم

285
00:26:41,425 --> 00:26:42,675
کاملاً خارج از محدوده‌ایم

286
00:26:44,216 --> 00:26:46,591
ولی تو محدودۀ گربه‌ها هستیم

287
00:26:52,633 --> 00:26:54,925
حالا این کورینایی که میگی کیه؟

288
00:26:55,008 --> 00:26:58,466
سباستین، می‌خوام با
کورینا دومینگز» آشنات کنم»

289
00:26:58,550 --> 00:27:02,300
اون مسئول بخش تدارکات
و یه هکر فوق حرفه‌ایـه

290
00:27:04,466 --> 00:27:06,633
به این فیلمه می‌خوره خیلی خفن باشه

291
00:27:07,133 --> 00:27:08,300
دوست داری ببینیش؟

292
00:27:09,258 --> 00:27:10,841
هنوز پخش نشده

293
00:27:11,925 --> 00:27:14,383
،اون وقتی ده سال داشت
تنها با استفاده از لپ‌تاپش

294
00:27:14,466 --> 00:27:18,258
سیستم امنیتی یه استودیوی
فیلم‌سازی بزرگ رو دور زد

295
00:27:18,341 --> 00:27:21,216
و یه کپی از فیلم اکران‌نشده‌ی
دزدان دریایی کارائیب 2» دزدید»

296
00:27:22,591 --> 00:27:26,341
پشمام حاجی. یادمـه
اون فیلمه کِی لو رفت. کار اون بوده؟

297
00:27:26,425 --> 00:27:28,550
آره، کار من بود

298
00:27:28,633 --> 00:27:29,883
اون کارهای خفن‌تری هم کرده

299
00:27:29,966 --> 00:27:32,550
ولی گفتم این برای تو جذاب‌تره
...از اونجایی که

300
00:27:33,091 --> 00:27:34,739
...خب -
نِردی (خورۀ فیلم و کامپیوتر) -

301
00:27:35,133 --> 00:27:36,800
این‌طوری نمی‌تونی دوست پیدا کنی

302
00:27:36,883 --> 00:27:40,220
،نه تعریف کردم
از یه نرد به یه نرد دیگه

303
00:27:41,994 --> 00:27:43,258
حالا نمی‌خواد گریه کنی

304
00:27:43,341 --> 00:27:45,675
اشک‌هام به‌خاطر آلرژیم به گربه‌هاست

305
00:27:46,758 --> 00:27:50,258
آلرژی به گربه. ولی مرسی از
تعریفت، خانم دومینگز

306
00:27:51,050 --> 00:27:54,800
و ایشون هم رانندۀ ماشین فرارمونـه

307
00:27:55,143 --> 00:27:56,900
{\an6}[ رالف ]

308
00:27:55,425 --> 00:27:57,133
بهترین راننده‌ای که تو عمرت دیدی

309
00:28:02,133 --> 00:28:05,050
اینم بلیت‌تون، قربان -
پارکش نکن. یه‌ربع دیگه برمی‌گردم -

310
00:28:05,914 --> 00:28:07,228
امر، امر شماست

311
00:28:23,512 --> 00:28:24,653
یکی از اون لپ‌تاپ‌ها رو برام نگه دار

312
00:28:35,175 --> 00:28:37,341
سلام.. خدمت شما، جناب

313
00:28:38,508 --> 00:28:39,966
انعام نمی‌دین؟ فدا سرت

314
00:28:43,258 --> 00:28:44,258
فعلاً

315
00:28:44,341 --> 00:28:45,716
بهترین رانندۀ ماشین فرار دنیا

316
00:28:45,800 --> 00:28:47,800
سریع‌ترین در دنیا
،هیچکس.. و وقتی میگم هیچکس

317
00:28:47,883 --> 00:28:50,425
یعنی هیچکس بهتر از من
موتور ماشین رو نمی‌شناسه

318
00:28:50,508 --> 00:28:53,966
من تو 50 ثانیه فلنگـو بسته‌م
آقای نیکلاس کیج، مونده تا بهم برسی
[ اشاره به فیلم «سرقت در 60 ثانیۀ» نیکلاس کیج ]

319
00:28:54,050 --> 00:28:56,300
می‌گیری چی شد که چی گفتم
و داستان چی شد؟

320
00:28:56,383 --> 00:28:57,300
اسمم رالف‌ـه

321
00:28:58,300 --> 00:28:59,341
خوش‌وقتم

322
00:29:00,675 --> 00:29:01,591
...ممنون

323
00:29:02,633 --> 00:29:03,466
اسم شما رالفـه؟

324
00:29:04,758 --> 00:29:07,216
آره، اسمم رالفه
مگه اسم خودت چیه؟

325
00:29:08,383 --> 00:29:09,341
اسم من سباستینـه

326
00:29:09,425 --> 00:29:11,633
عه سباستین، آره؟

327
00:29:11,716 --> 00:29:13,434
چه اسم تخمی‌ای -
رالف -

328
00:29:13,870 --> 00:29:15,161
این ازگل دیگه کیه؟

329
00:29:16,800 --> 00:29:20,966
و در نهایت، قهرمان اکشن واقعی خودمون

330
00:29:21,758 --> 00:29:23,508
«آقای «بِرَد کیج

331
00:29:58,758 --> 00:29:59,758
سلام

332
00:30:00,341 --> 00:30:04,300
من برد هستم
رهبر این گروهِ.. آدم‌های ناجور

333
00:30:04,383 --> 00:30:07,249
رهبر.. یا بهتره بگیم خودشـو رهبر می‌دونه

334
00:30:07,800 --> 00:30:10,383
،خب تو هم اگه جای من بودی
خودتو سلطان می‌دونستی

335
00:30:15,216 --> 00:30:16,425
خوش‌وقتم

336
00:30:17,008 --> 00:30:18,341
همچنین

337
00:30:19,508 --> 00:30:20,633
یه نصیحت برادرانه

338
00:30:21,425 --> 00:30:22,883
گند نزن

339
00:30:22,966 --> 00:30:26,966
،نمی‌دونم گوئن چرا بهت اعتماد کرده
ولی اگه اون بهت اعتماد داره، ما هم داریم

340
00:30:27,925 --> 00:30:28,841
گرفتی؟

341
00:30:30,591 --> 00:30:31,675
بله قربان

342
00:30:31,758 --> 00:30:33,883
خیله‌خب. گند نزنی هـا

343
00:30:35,758 --> 00:30:37,425
حالا استرس گرفتم -
خوبه -

344
00:30:37,508 --> 00:30:38,439
جدی؟

345
00:30:40,383 --> 00:30:44,841
البته که من و تو قبلاً با هم آشنا شدیم

346
00:30:45,425 --> 00:30:47,925
سباستین، این تیم ماست

347
00:30:55,925 --> 00:30:59,216
چی؟ کل تیم سارقان بین‌المللی‌تون همینه؟

348
00:30:59,800 --> 00:31:01,466
چهار نفر؟

349
00:31:02,341 --> 00:31:03,508
الان شد پنج تا، مگه نه؟

350
00:31:04,550 --> 00:31:07,258
دقیقاً به‌خاطر تعداد کم‌مونـه که گیر نمیفتیم

351
00:31:08,836 --> 00:31:10,758
ببینم مثل فیلم‌های هالیوودیـه

352
00:31:10,841 --> 00:31:13,175
،که هر کس یه مهارت خاصی داره

353
00:31:13,258 --> 00:31:17,966
و فقط با همکاری با هم
می‌تونیم کاری که می‌خوایم رو انجام بدیم؟

354
00:31:18,050 --> 00:31:20,800
آره، دقیقاً همین‌طوریه

355
00:31:23,716 --> 00:31:27,091
...رفقا، این هم سباستین‌ـه
فامیلیش رو نمی‌شه تلفظ کرد

356
00:31:27,175 --> 00:31:32,050
نابغۀ گاوصندوق‌بازکن
یک عمر مهارت نظری داره

357
00:31:32,591 --> 00:31:35,091
اما تا حالا از مهارت‌هاش
در عمل استفاده نکرده

358
00:31:35,675 --> 00:31:37,383
البته تا به الان

359
00:31:41,008 --> 00:31:45,043
خیلی از آشنایی باهاتون
و عضویت تو تیم‌تون خوشحال شدم

360
00:31:46,425 --> 00:31:47,341


361
00:31:51,091 --> 00:31:52,925
خب، خانم‌ها و آقایون

362
00:31:53,008 --> 00:31:56,425
،ما در طول سه سال گذشته
از منابع مختلفی محل استقرار

363
00:31:56,508 --> 00:31:58,133
،سه گاوصندوق رو پیدا کردیم

364
00:31:58,216 --> 00:32:01,633
و همین‌طور اطلاعات بیشتری
درمورد ساختارشون

365
00:32:01,716 --> 00:32:03,258
آره. اینو خودمون می‌دونیم

366
00:32:03,341 --> 00:32:06,258
می‌شه تا شما اطلاعات رو به آقای لاغرمردنی
می‌دید، ما بریم «ماریو کارت» بزنیم؟

367
00:32:06,341 --> 00:32:07,883
هی، یکم احترام بذار پسر

368
00:32:07,966 --> 00:32:09,883
خانم داره صحبت می‌کنه -
حله حاجی -

369
00:32:09,966 --> 00:32:12,883
ممنونم برد
کورینا، لطفاً ادامه بده

370
00:32:12,966 --> 00:32:16,925
راین‌گلد، در یک بانک کوچیک
تو پاریسِ فرانسه‌ست

371
00:32:17,008 --> 00:32:20,175
‫413 میلیون رمز احتمالی داره

372
00:32:20,258 --> 00:32:23,758
،از بین این سه‌تا کمترین پیچیدگی رو داره
که یعنی از همه کمتر محافظت می‌شه

373
00:32:23,841 --> 00:32:25,716
کمترین مقدار پول هم داخل‌شه

374
00:32:25,800 --> 00:32:27,591
راستش اصلاً نمی‌دونم
چرا داریم به خودمون زحمت می‌دیم

375
00:32:27,675 --> 00:32:29,883
چون مسئله فقط پولش نیست، برد

376
00:32:29,966 --> 00:32:31,716
ماجراجویی‌شـه که باحاله

377
00:32:31,800 --> 00:32:34,466
آها آره. آره، ماجراجویی -
ماجراجویی، بله -

378
00:32:34,550 --> 00:32:36,466
ماجراجویی -
بعدی -

379
00:32:36,550 --> 00:32:40,300
والکری، تو یه بانک با امنیت بالا
در پراگِ جمهوری چک قرار داره

380
00:32:40,383 --> 00:32:43,841
با حدود 235 میلیارد رمز احتمالی

381
00:32:43,925 --> 00:32:48,091
تخمین زده می‌شه که
حدود 40 میلیون توشـه

382
00:32:48,175 --> 00:32:49,966
چهل میلیون دلار لامصبِ آمریکا

383
00:32:50,050 --> 00:32:53,133
می‌ریم تو کارش -
آره برد، بریم بزنیمش تو رگ -

384
00:32:53,216 --> 00:32:57,425
و سیگفرید، واقع‌در یک کازینو
تو سنت موریتزِ سوئیس

385
00:32:57,508 --> 00:32:59,633
حدود 72 هزار میلیارد رمز احتمالی

386
00:32:59,716 --> 00:33:03,550
و گفته می‌شه که
حدود 100 میلیون دلار داخل‌شه

387
00:33:04,716 --> 00:33:07,716
مالک تمامی گاوصندوق‌های واگنر

388
00:33:08,258 --> 00:33:12,633
میلیاردر بدنام، «بلای تاناکا»ـه

389
00:33:12,716 --> 00:33:16,216
مَردی که اصلاً دوست نداریم
موقع دزدین پولش مچ‌مون رو بگیرن

390
00:33:17,333 --> 00:33:18,150
سؤالی هست؟

391
00:33:18,175 --> 00:33:20,591
نه -
چرا، خیلی. صدها سؤال -

392
00:33:20,675 --> 00:33:22,800
پس باید تو راه بهشون جواب بدیم

393
00:33:23,550 --> 00:33:25,023
وقتی برای تلف‌کردن نداریم

394
00:33:27,016 --> 00:33:29,117
[ پاریس ]

395
00:33:40,883 --> 00:33:42,383
این یکی راحت انجام می‌شه

396
00:33:42,466 --> 00:33:45,008
جو» پیر امروز بیشتر پیر می‌زنه»

397
00:33:45,091 --> 00:33:46,216
و خیلی تنبل

398
00:33:47,925 --> 00:33:49,050
و پیر

399
00:33:52,547 --> 00:33:53,966
تفنگ. تفنگ هم می‌بریم؟

400
00:33:54,050 --> 00:33:55,906
آره، برای مواقع ناچاری

401
00:33:57,633 --> 00:33:59,092
تو به من نگفته بودی تفنگ هم می‌بریم

402
00:33:59,117 --> 00:34:01,300
نگران نباش، دیگه بهش اجازه نمی‌دم
توش خشاب بذاره

403
00:34:01,383 --> 00:34:03,133
فکر می‌کنه باهاش خفن به‌نظر میاد

404
00:34:03,216 --> 00:34:06,008
زیر لب چی می‌گین؟ -
دارم طفلکی رو آروم می‌کنم -

405
00:34:06,091 --> 00:34:08,008
پس لطفاً تفنگت رو بذار کنار
وحشت کرده

406
00:34:08,091 --> 00:34:08,925
گذاشتم کنار -
مرسی -

407
00:34:09,008 --> 00:34:10,633
چه مرگش شده؟
چرا رد داده؟

408
00:34:10,716 --> 00:34:12,883
شاید به‌خاطر اینکه
قراره بریم بانک بزنیم

409
00:34:13,883 --> 00:34:16,008
بانک نیست که. مؤسسه‌ی اعتباری‌ـه

410
00:34:16,091 --> 00:34:17,091
چه فرقی دارن؟

411
00:34:17,175 --> 00:34:18,633
بانکِ کودکانـه

412
00:34:19,716 --> 00:34:22,050
چرا باید بچه‌ها یه بانک اختصاصی داشته باشن؟

413
00:34:22,133 --> 00:34:25,133
ها؟ بگو ببینم -
خب، منظورش اینه که بچه‌بازیـه -

414
00:34:25,216 --> 00:34:28,425
یادته که گفتیم سرقت‌ها رو
به ترتیبِ میزان سختی انجام می‌دیم

415
00:34:29,008 --> 00:34:30,341
آره راست میگی -
خب -

416
00:34:30,425 --> 00:34:34,175
پس یکی‌یکی خطرناک‌تر و
هیجان‌انگیزتر می‌شن. ای بابا

417
00:34:34,258 --> 00:34:36,300
نه، برای اینه که اگه توی
،سرقت‌های بعدی دستگیر شدیم

418
00:34:36,383 --> 00:34:39,091
واسه موقعی که از زندان آزاد شدیم
یه پولی داشته باشیم

419
00:34:39,675 --> 00:34:41,300
چی؟ وای نه

420
00:34:41,383 --> 00:34:44,591
وای خدا. لعنتی
سرم داره گیج میره

421
00:34:44,675 --> 00:34:47,508
وای نه -
ردیفیم. تصویر دوربین‌ها رو تکراره -

422
00:34:47,591 --> 00:34:50,091
اگه گیر بیفتیم، چی؟ -
گیر نمیفتیم -

423
00:34:50,175 --> 00:34:51,883
این‌یکی تقریباً به‌طرز مضحکی آسونـه

424
00:34:51,966 --> 00:34:53,425
مضحک؟ -
آره مضحک -

425
00:34:53,508 --> 00:34:55,175
دیدی تو فیلم‌های سرقتی

426
00:34:55,258 --> 00:34:57,633
یه فلش‌فوروارد از روند سرقت نشون میدن؟

427
00:34:57,716 --> 00:34:59,300
،و هیچ‌وقتم طبق نقشه پیش نمیره

428
00:34:59,383 --> 00:35:01,008
و همه‌چی یه‌جوری خراب می‌شه

429
00:35:01,091 --> 00:35:02,091
آره دیدم

430
00:35:02,175 --> 00:35:05,216
خب، این یکی اتفاقاً
بدون هیچ دردسری انجام می‌شه

431
00:35:09,466 --> 00:35:10,841
یه‌بار دیگه مرورش کنیم؟

432
00:35:11,425 --> 00:35:12,466
آره

433
00:35:13,341 --> 00:35:15,425
<i>خیله‌خب، اول تو میری داخل</i>

434
00:35:15,925 --> 00:35:18,966
<i>و یادت باشه که قطعاً
عین چی عرق می‌کنی</i>

435
00:35:19,050 --> 00:35:21,008
<i>پس حواست باشه که عرق‌تـو
از رو صورتت پاک کنی</i>

436
00:35:28,716 --> 00:35:29,966
<i>،وقتی وارد شدی</i>

437
00:35:30,050 --> 00:35:33,133
<i>زیاد به اطرافت نگاه نکن
مستقیم برو دستشویی</i>

438
00:35:33,216 --> 00:35:35,091
<i>ما اونجا رو زیر نظر گرفتیم</i>

439
00:35:35,175 --> 00:35:39,918
<i>و متوجه شدیم که آدم‌های زیادی
صرفاً برای دستشویی میرن بانک</i>

440
00:35:42,341 --> 00:35:43,175
خدایا

441
00:35:43,258 --> 00:35:46,633
<i>من دنبالت میام
،و دسته‌کلید نگهبان رو بلند می‌کنم</i>

442
00:35:46,716 --> 00:35:48,883
<i>که احتمالاً راحت‌ترین بخش
کل این سرقتـه</i>

443
00:35:48,966 --> 00:35:52,300
ببخشید جناب
می‌شه یه لحظه اینا رو برام نگه دارید؟

444
00:35:52,383 --> 00:35:54,383
حتماً -
خیلی ممنونم -

445
00:35:54,466 --> 00:35:55,966
چون که اون در واقع

446
00:35:56,050 --> 00:35:58,317
معادل انسانیِ یه آدمک تو ماشین پلیس‌ـه

447
00:35:59,403 --> 00:36:01,536
سلام، خانم -
سلام -

448
00:36:01,800 --> 00:36:04,258
برای دیدن صندوق اماناتم وقت گرفته بودم

449
00:36:04,341 --> 00:36:06,050
آها بله، لطفاً منتظر بمونید

450
00:36:06,841 --> 00:36:08,800
<i>من بهشون میگم که
...اومدم صندوق اماناتم رو ببینم</i>

451
00:36:08,883 --> 00:36:10,050
از این‌طرف، لطفاً

452
00:36:10,133 --> 00:36:12,800
<i>که از قبل با یه اسم جعلی ثبتش کردیم</i>

453
00:36:20,133 --> 00:36:22,925
تنهاتون می‌ذارم -
مرسی -

454
00:36:32,466 --> 00:36:34,133
<i>...کورینا وارد می‌شه</i>

455
00:36:34,216 --> 00:36:37,258
<i>و من کاری می‌کنم متصدی بانک
بلند شه از جلوی ورودی بره</i>

456
00:36:37,341 --> 00:36:39,216
شما انگلیسی بلدید؟
حتی یه ذره؟

457
00:36:39,841 --> 00:36:40,716
نه

458
00:36:40,800 --> 00:36:42,675
هیچی؟ -
یه لحظه -

459
00:36:46,175 --> 00:36:48,008
شما انگلیسی بلد نیستید؟
حتی یه ذره؟

460
00:36:49,216 --> 00:36:50,216
چرا

461
00:36:50,300 --> 00:36:55,508
...چطوری بگم
بدبخت.. شدم؟

462
00:36:55,591 --> 00:36:58,383
من تمام کارت‌های بانکیم رو گم کردم
...و همسرم

463
00:36:58,466 --> 00:37:00,008
واقعاً متأسفم

464
00:37:01,091 --> 00:37:03,716
<i>و در همون لحظه من می‌پیچم بیرون</i>

465
00:37:06,508 --> 00:37:08,091
<i>...بعد میام دنبال تو</i>

466
00:37:10,425 --> 00:37:12,290
<i>و با همدیگه می‌ریم پایین سمت سردابه</i>

467
00:37:26,550 --> 00:37:28,008
یا حضرت پشم

468
00:37:28,716 --> 00:37:30,008
چه خوشگله

469
00:37:46,425 --> 00:37:47,425
...راین‌گلد

470
00:37:54,258 --> 00:37:55,578
داری چه غلطی می‌کنی؟

471
00:37:56,425 --> 00:37:59,050
دارم ابزار کارم رو گرم می‌کنم

472
00:37:59,675 --> 00:38:01,550
آها. باشه

473
00:38:12,466 --> 00:38:16,300
تو داستان سیکل حلقۀ واگنر رو شنیدی؟

474
00:38:16,383 --> 00:38:17,716
آره، به گوشم خورده

475
00:38:17,800 --> 00:38:20,966
ولی باید اعتراف کنم که جزئیات دقیقش
رو نمی‌دونم و برای همینم تو رو آوردیم

476
00:38:21,050 --> 00:38:22,883
البته -
...اگر ممکنه لطفاً -

477
00:38:22,966 --> 00:38:27,883
با تناقض جالبی، داستانش دربارۀ
آثار فاسدکنندۀ پول و قدرتـه

478
00:38:28,758 --> 00:38:34,512
آلبریخِ کوتوله از اعماق رود راین
یه‌مقدار طلا دزدید

479
00:38:35,841 --> 00:38:39,466
و ازش چنان حلقۀ قدرتمندی ساخت

480
00:38:39,550 --> 00:38:42,883
که تمام خدایان خورشید
اون رو برای خودشون می‌خواستن

481
00:38:42,966 --> 00:38:46,175
یه‌جورایی مثل ارباب حلقه‌های اساطیر نورسـه

482
00:38:46,258 --> 00:38:50,008
...هوم آره. جالبه. اگه می‌شه -
همون‌طوری که آلبریخ با فریب دختران راین -

483
00:38:50,091 --> 00:38:51,395
،طلاهاشون رو بالا کشید

484
00:38:51,800 --> 00:38:55,133
منم در اعماق تو شنا می‌کنم، عشقم

485
00:39:04,966 --> 00:39:08,341
،این سه‌تا قفل
فکر کنم نماد دختران راین باشن

486
00:39:08,425 --> 00:39:12,114
آره سباستین. ولی با وجود
،پیر پاتال‌بودنِ ملتی که طبقۀ بالان

487
00:39:12,716 --> 00:39:14,716
ما زیاد وقت نداریم

488
00:39:16,008 --> 00:39:18,098
پس بهم نشون بده که چرا اومدم سراغ تو

489
00:39:19,341 --> 00:39:20,633
الان شروع می‌کنم

490
00:39:21,090 --> 00:39:22,762
[ اپرای راین‌گلد از ریشارد واگنر ]

491
00:39:34,175 --> 00:39:35,716
می‌شه انقدر راه نری؟

492
00:39:36,550 --> 00:39:37,383
ممنون

493
00:42:13,841 --> 00:42:15,883
بازش کردی -
بله -

494
00:42:15,966 --> 00:42:17,258
موفق شدی، سباستین

495
00:42:17,341 --> 00:42:22,175
آره موفق شدم
!گاوصندوق واگنر رو باز کردم

496
00:42:22,258 --> 00:42:23,687
!من همه‌فن‌حریف‌ام

497
00:42:25,175 --> 00:42:27,925
!من همه‌فن‌حریف‌ام -
خب حالا، آقای همه‌فن‌حریف -

498
00:42:28,341 --> 00:42:29,925
بریم تمومش کنیم، حله؟

499
00:42:32,966 --> 00:42:34,175
عمراً جا نمی‌شه

500
00:42:34,258 --> 00:42:37,716
،مسئله برداشتن همه‌شون نیست
مهم جاییه که ازش برداشتیم

501
00:42:38,216 --> 00:42:39,383
متوجه نیستی؟

502
00:42:40,633 --> 00:42:42,466
این مثل کوه اورستـه

503
00:42:42,550 --> 00:42:45,050
مثل کُشتن یه پاگنده‌ست

504
00:42:45,406 --> 00:42:48,501
اهمیت این سرقت تو اسطوره‌شدنـه

505
00:42:51,244 --> 00:42:52,204
چیه؟

506
00:42:53,133 --> 00:42:58,300
!هیچی، آخه خیلی هیجان‌انگیزه

507
00:42:59,425 --> 00:43:00,767
رو اسکناس‌های 500 دلاری تمرکز کن

508
00:43:01,883 --> 00:43:05,742
<i>،این مرحله که رو انجام دادین
...من برای بار آخر حواس‌ها رو پرت می‌کنم</i>

509
00:43:06,508 --> 00:43:07,925
<i>،در حالی که رالف تو ون منتظره</i>

510
00:43:08,008 --> 00:43:10,383
<i>و آماده‌ست که بلافاصله فراری‌مون بده</i>

511
00:43:10,466 --> 00:43:11,550
سلام، آقا

512
00:43:11,633 --> 00:43:13,716
بعد من دوباره می‌برمت دستشویی

513
00:43:15,466 --> 00:43:16,675
‫میای بیرون...

514
00:43:19,633 --> 00:43:20,633
‫منم دنبالت میام.

515
00:43:22,300 --> 00:43:23,258
‫تموم شد و رفت

516
00:43:23,341 --> 00:43:24,758
‫تموم شد و رفت؟

517
00:43:24,841 --> 00:43:27,091
‫- تموم شد و رفت
‫- نمیشه که اینقدر آسون باشه

518
00:43:27,175 --> 00:43:28,841
‫سباستین، همین الانشم کار تمومه

519
00:43:34,883 --> 00:43:36,883
‫موفق شدیم!

520
00:43:40,216 --> 00:43:44,883
‫جونمی‌مون! دیوونگی همینه! ایول!

521
00:43:44,966 --> 00:43:46,050
‫لعنت به من

522
00:43:47,841 --> 00:43:48,716
‫جونمی‌مون!

523
00:43:49,869 --> 00:43:53,041
[ مرکز فرماندهی اینترپل - فرانسه، لیون ]

524
00:43:58,050 --> 00:43:58,966
‫قربان

525
00:44:02,050 --> 00:44:03,925
‫- قربان؟
‫- بله

526
00:44:04,008 --> 00:44:05,883
‫گمونم وقتی می‌پرسم چرا این مسئله

527
00:44:05,966 --> 00:44:08,091
‫الان باعث نگرانی ماست،
‫از طرف همه حرف می‌زنم

528
00:44:08,599 --> 00:44:11,075
[ دلاکروا ]

529
00:44:11,883 --> 00:44:15,341
‫فقط منظورم اینه که... اشتباه
‫برداشت نکنید، ولی مبادا فراموش کنیم،

530
00:44:15,425 --> 00:44:18,175
‫الان آخرالزمان زامبی‌ها
‫داره توی دنیا اتفاق می‌افته

531
00:44:18,258 --> 00:44:21,800
‫پس چرا داریم وقتمون رو
‫صرف این می‌کنیم به جای اینکه...

532
00:44:21,883 --> 00:44:24,466
‫خب، می‌دونید، مسائل مربوط به زامبی‌ها...

533
00:44:24,550 --> 00:44:25,925
‫گور بابای زامبی‌ها

534
00:44:26,388 --> 00:44:27,513
[ بیاتریکس ]

535
00:44:27,551 --> 00:44:28,425
‫خب؟

536
00:44:28,508 --> 00:44:29,925
‫دلیلش اینه

537
00:44:30,883 --> 00:44:33,091
‫ببخشید، این پیرمرد کیه؟

538
00:44:34,175 --> 00:44:36,300
‫هیچکس فایل‌ خلاصه‌ی
‫گزارشات کوفتی رو نخونده؟

539
00:44:36,800 --> 00:44:40,008
‫قرار نیست از دردسر خوندن خلاصه نجات‌تون بدم

540
00:44:40,091 --> 00:44:41,466
‫ولی به خاطر محدودیت زمان،

541
00:44:41,550 --> 00:44:44,925
‫نسخه‌ی کوتاه‌تر داستان رو بهتون میگم

542
00:44:45,008 --> 00:44:47,841
‫این مرد، دهه‌ها قبل

543
00:44:47,925 --> 00:44:51,925
‫یه مجموعه طاق گاوصندوق
‫چهارتایی ساخت که حالا افسانه شدن

544
00:44:52,008 --> 00:44:55,341
‫امروز صبح، از یکی
‫از اون گاوصندوق‌ها سرقت شد

545
00:44:55,425 --> 00:44:57,841
‫و گمونم می‌دونم کار کی بوده

546
00:44:58,675 --> 00:45:00,133
‫و محل بعدی که میرن کجاست.

547
00:45:01,591 --> 00:45:05,425
‫این آخرین عکس تأیید شده
‫از «گوئندولین استار»ـه

548
00:45:05,508 --> 00:45:07,300
‫قبل اینکه آب بشه بره تو زمین.

549
00:45:07,383 --> 00:45:10,758
‫و این آخرین عکس موجود از
‫«الکسیس بروسکینی»ـه

550
00:45:10,841 --> 00:45:15,050
‫هرچند، بنا به دلایلی معتقدیم که اون
‫حالا از اسم «برَد کیج» استفاده می‌کنه

551
00:45:16,925 --> 00:45:20,883
‫اونا طی 4 سال گذشته،
‫از 5 تا بانک سرقت کردن.

552
00:45:21,425 --> 00:45:23,050
‫یه بار کم مونده بود بگیریم‌شون

553
00:45:23,591 --> 00:45:27,299
‫تونستیم یکی از اعضای تیم‌شون رو بگیریم.
‫گاوصندوق‌بازکن‌شون.

554
00:45:27,550 --> 00:45:33,466
‫اگه برد کیج لعنتی بهم شلیک نمی‌کرد،
‫همه‌شون رو گرفته بودیم.

555
00:45:35,800 --> 00:45:38,300
‫- اون بهش شلیک کرده؟
‫- زده وسط کونش

556
00:45:42,133 --> 00:45:43,633
‫و این ما رو به دیروز میاره،

557
00:45:43,716 --> 00:45:46,966
‫وقتی دوربین‌های ترافیکی
‫تصویر این ون رو گرفتن

558
00:45:47,050 --> 00:45:49,675
‫که داشته صحنه‌ی سرقت پاریس رو ترک می‌‌کرده

559
00:45:49,758 --> 00:45:53,633
‫و سازنده‌ی گاوصندوق؟ «هانس واگنر» کبیره

560
00:45:57,633 --> 00:45:59,758
‫لابد یه گاوصندوق‌بازکُن جدید به خدمت گرفتن

561
00:45:59,841 --> 00:46:04,758
‫درسته. اونا دارن میرن سراغ
‫شاهکار هانس واگنر

562
00:46:04,841 --> 00:46:07,883
‫و همونطور که اشاره کردی،
‫اونا الان رو برای سرقت...

563
00:46:07,966 --> 00:46:10,550
‫انتخاب کردن، وقتی دنیا کاملاً حواسش

564
00:46:10,633 --> 00:46:12,925
‫به این فاجعه‌ی زامبی کیری پرت شده.

565
00:46:13,633 --> 00:46:17,216
‫اونا فکر نمی‌کنن که کسی حواسش بهشون
‫هست، ولی لعنتی‌ها اشتباه می‌کنن!

566
00:46:19,300 --> 00:46:22,550
‫اگه واقعاً دارن میرن سراغ «سیکل حلقه»،

567
00:46:23,925 --> 00:46:24,841
‫این یعنی...

568
00:46:25,883 --> 00:46:29,925
‫یعنی دو تا فرصت برامون
‫مونده که گیرشون بندازیم.

569
00:46:31,508 --> 00:46:32,925
‫و لعنت بهش،

570
00:46:34,466 --> 00:46:35,550
‫من این کار رو می‌کنم.

571
00:46:38,800 --> 00:46:39,925
‫من این کار رو می‌کنم.

572
00:46:41,300 --> 00:46:43,716
‫آره، منظورش اینه که، ما قراره این کار رو بکنیم

573
00:46:43,800 --> 00:46:46,383
‫من و اون باهمدیگه تحقیقات رو پیش می‌بریم

574
00:46:46,466 --> 00:46:47,633
‫پس حق با اونـه

575
00:46:47,716 --> 00:46:51,175
‫فایل‌هاتون رو بخونید و منم میرم
‫مطمئن بشم که حمله‌ی قلبی بهش دست نده

576
00:46:58,466 --> 00:46:59,383
‫یالا

577
00:46:59,466 --> 00:47:01,050
‫...تقریباً دوتا فرصت دیگه

578
00:47:06,050 --> 00:47:07,591
‫- خیلی‌خب
‫- شانسی انداختی

579
00:47:07,675 --> 00:47:08,966
‫اینو داشته باش

580
00:47:10,550 --> 00:47:12,675
‫- آسونه. واسه این آماده‌ای؟
‫- آره

581
00:47:15,175 --> 00:47:16,508
‫هان؟

582
00:47:16,591 --> 00:47:19,508
‫- آره!
‫- ایول! بازی رو باختید

583
00:47:19,591 --> 00:47:21,216
‫ها؟ ها؟

584
00:47:21,300 --> 00:47:23,008
‫نگران نباش. دفعه‌ی بعدی
‫شکست‌شون میدیم. بزن قدش.

585
00:47:24,258 --> 00:47:26,550
‫میشه بپرسم، الان ما داریم دوستی‌مون
‫رو باهم عمیق‌تر می‌کنیم؟

586
00:47:27,050 --> 00:47:28,133
‫آره، اگه دوست داشته باشی

587
00:47:28,841 --> 00:47:30,300
‫می‌دونی من دوست دارم
‫چطور روابطم رو عمیق‌تر کنم؟

588
00:47:30,800 --> 00:47:32,550
‫با ساندویچ خوردن. بزن بریم. زود باش.

589
00:47:33,591 --> 00:47:34,925
‫- بازنده‌ها!
‫- آره!

590
00:47:35,008 --> 00:47:37,133
‫- آره، آره
‫- من عاشق ساندویچم

591
00:47:37,216 --> 00:47:39,216
‫جدی؟ توی آلمان به ساندویچ چی می‌گید؟

592
00:47:39,300 --> 00:47:40,966
‫- ساندویچ
‫- ساندویچ

593
00:47:41,050 --> 00:47:42,716
‫- به سالاد چی می‌گید؟
‫- «سالات»

594
00:47:42,800 --> 00:47:44,258
‫سـالـات!

595
00:47:45,633 --> 00:47:46,550
‫اون موفق شد

596
00:47:51,175 --> 00:47:52,008
‫آ...

597
00:47:52,800 --> 00:47:53,925
‫اون موفق شد

598
00:47:58,675 --> 00:47:59,758
‫آره، همینطوره

599
00:48:06,133 --> 00:48:07,300
‫فردا روز بزرگیـه

600
00:48:07,383 --> 00:48:09,758
‫پروتئین گوشت الکل بدنت رو جذب می‌کنه

601
00:48:10,508 --> 00:48:13,758
‫واسه هر 5 تا آبجویی که می‌نوشی،
‫یه بشقاب گوشت لازم داری

602
00:48:13,841 --> 00:48:17,050
‫ولی بیدار که شدی حس می‌کنی
‫شاداب‌تر از همیشه‌ای

603
00:48:17,675 --> 00:48:19,050
‫مادربزرگم اینو یادم داده

604
00:48:19,133 --> 00:48:20,675
‫از نظر علمی هم اثبات شده

605
00:48:21,966 --> 00:48:24,591
‫اون الان چی گفت؟

606
00:48:25,466 --> 00:48:27,341
‫نمی‌دونم، هیچوقت درکش نمی‌کنم

607
00:48:29,800 --> 00:48:31,008
‫داره بهت خوش می‌گذره؟

608
00:48:31,091 --> 00:48:33,425
‫آره، داره خیلی بهم خوش می‌گذره

609
00:48:33,508 --> 00:48:36,966
‫این اولین پارتی درست حسابیم طی این چند ماه بوده
‫[ماه رو اشتباه گفت، ماه قمری]

610
00:48:38,258 --> 00:48:39,341
‫من قضاوتت نمی‌کنم

611
00:48:45,050 --> 00:48:47,258
‫این آهنگ خیلی خیلی باحاله

612
00:48:47,341 --> 00:48:48,633
‫سازنده‌ش کیه؟

613
00:48:48,716 --> 00:48:51,383
‫داری نگاهش می‌کنی.
‫من فقط آهنگ‌های خودم رو ترجیح میدم.

614
00:48:53,008 --> 00:48:54,466
‫اوه عجب! این خیلی باحاله!

615
00:48:56,008 --> 00:48:57,800
‫خب می‌خوای لب بگیری یا...؟

616
00:48:59,341 --> 00:49:00,258
‫ببخشید؟

617
00:49:00,341 --> 00:49:02,133
‫آ... می‌خوام که...

618
00:49:04,716 --> 00:49:06,050
‫وای خدای من...

619
00:49:09,133 --> 00:49:10,425
‫آ...

620
00:49:15,716 --> 00:49:16,758
‫موفق باشی

621
00:49:23,008 --> 00:49:24,883
‫گوش کن

622
00:49:24,966 --> 00:49:29,591
‫من یه مدتی میشه که دارم با گوئن
‫کار می‌کنم و خیلی ازش خوشم میاد

623
00:49:30,591 --> 00:49:33,383
‫ولی چقدر از خودش و
‫اینکه کی هست بهت گفته؟

624
00:49:34,091 --> 00:49:34,925
‫چیز زیادی نگفته

625
00:49:37,508 --> 00:49:40,841
‫نمی‌خوام داستان غم‌انگیز بقیه رو جار بزنم

626
00:49:40,925 --> 00:49:42,800
‫ولی دوران سختی داشته

627
00:49:42,883 --> 00:49:44,258
‫پدر و مادرش خرپول بودن

628
00:49:44,341 --> 00:49:46,091
‫ولی وقتی 17 سالش بوده اونا رو ترک کرده

629
00:49:46,175 --> 00:49:48,383
‫و به یه گروه بچه‌ پولدار کله‌پوک ملحق شده

630
00:49:49,216 --> 00:49:50,633
‫برَد یکی از اون بچه‌ها بوده

631
00:49:51,758 --> 00:49:54,633
‫- حالا درک می‌کنم. خب.
‫- اوهوم

632
00:49:55,925 --> 00:49:57,133
‫آره...

633
00:49:57,841 --> 00:49:58,841
‫خیلی خب

634
00:50:30,258 --> 00:50:31,175
‫سلام

635
00:50:33,466 --> 00:50:34,466
‫سلام

636
00:50:35,341 --> 00:50:37,341
‫اوه، سلام

637
00:50:37,425 --> 00:50:40,466
‫حالت خوبه؟ من... برات یه‌کم آب آوردم

638
00:50:42,091 --> 00:50:45,341
‫آره، خوبم. فقط دارم نقشه‌های
‫فردا رو مرور می‌کنم.

639
00:50:52,925 --> 00:50:53,966
‫امشب خوش گذشت؟

640
00:50:55,175 --> 00:50:57,175
‫آره. خیلی خوش گذشت.

641
00:50:58,216 --> 00:51:02,466
‫گمونم من و رالف داریم
‫داداشی‌های خوبی میشیم. آره.

642
00:51:03,633 --> 00:51:08,133
‫و راستش، قلبم هنوز داره تند می‌تپه، می‌دونی...

643
00:51:08,216 --> 00:51:09,425
‫می‌دونی...

644
00:51:10,133 --> 00:51:13,883
‫امروز باورنکردنی بود

645
00:51:18,341 --> 00:51:19,175
‫تو چطوری؟

646
00:51:23,050 --> 00:51:25,050
‫من... خوبم

647
00:51:25,966 --> 00:51:28,883
‫یه خرده با الکسیس بحثم شده

648
00:51:30,216 --> 00:51:31,300
‫الکسیس کیه؟

649
00:51:32,508 --> 00:51:35,883
‫البته. تو با اسم برَد می‌شناسیش، نه؟

650
00:51:37,383 --> 00:51:38,425
‫وایستا

651
00:51:39,091 --> 00:51:42,008
‫اسم واقعیش برَد کیج نیست؟

652
00:51:43,341 --> 00:51:44,716
‫اسم واقعی هیچکس برد کیج نیست

653
00:51:45,675 --> 00:51:47,050
‫چرا عوضش کرده؟

654
00:51:47,550 --> 00:51:51,550
‫نمی‌دونم. الکسیس کل عمرش
‫فیلمای اکشن آمریکایی نگاه کرده

655
00:51:51,633 --> 00:51:54,008
‫قهرمان‌هاشون رو ستایش می‌کنه

656
00:51:54,716 --> 00:51:58,466
‫اون گفت که خفن‌ترین اسم
‫آمریکایی ممکن رو می‌خواسته

657
00:51:58,550 --> 00:52:03,050
‫مثلاً، نقل قول می‌کنم:
‫«اگه برَد پیت و نیکلاس کیج

658
00:52:03,133 --> 00:52:05,508
‫باهم سکس می‌کردن و حاصلش
‫میشد یه بچه‌ی جذاب‌تر.»

659
00:52:06,716 --> 00:52:08,008
‫و...

660
00:52:08,091 --> 00:52:09,716
‫واقعاً خودش رو همین شکلی می‌بینه

661
00:52:10,508 --> 00:52:14,050
‫باعث ناراحتیه که نمی‌تونه یاد بگیره اسمی
‫که باهاش به دنیا اومده رو دوست داشته باشه

662
00:52:14,133 --> 00:52:17,633
‫آره، ولی نمیشه که اسم همه‌مون
‫سباستین اشلنچ ونرت باشه

663
00:52:18,466 --> 00:52:19,550
‫اسم من چشه؟

664
00:52:19,633 --> 00:52:22,675
‫- هیچی
‫- نه. اسم من چه مشکلی داره؟

665
00:52:22,758 --> 00:52:25,966
‫خب، راستش... یه مقدار دهن‌پر کنه، همین.

666
00:52:27,175 --> 00:52:31,175
‫هرگز به یه چیز ساده‌تر فکر نکردی، اصلاً؟

667
00:52:35,466 --> 00:52:36,466
‫چیه؟

668
00:52:39,091 --> 00:52:40,883
‫می‌خوای یه راز رو بشنوی؟

669
00:52:41,966 --> 00:52:43,383
‫- آره
‫- باشه

670
00:52:50,591 --> 00:52:51,508
‫خیلی خب

671
00:52:52,341 --> 00:52:54,341
‫من وقتی بچه بودم...

672
00:52:54,425 --> 00:52:57,341
‫وای خدا، به نظر خیلی احمقانه میاد...

673
00:52:59,091 --> 00:53:01,591
‫راستش، من هیچوقت با این دنیا سازگار نبودم

674
00:53:01,675 --> 00:53:04,841
‫درحالی که بقیه بچه‌ها کارای روزمره می‌کردن...

675
00:53:04,925 --> 00:53:05,966
‫ساکت!

676
00:53:07,300 --> 00:53:10,716
‫من توی دنیای خودم منزوی شدم
‫و مهارت‌هام رو تقویت کردم

677
00:53:16,008 --> 00:53:17,675
‫موفق شدم. آره!

678
00:53:17,758 --> 00:53:19,175
‫من یه استادم!

679
00:53:19,258 --> 00:53:23,175
‫و برای مستند کردن اشتیاق‌هام،
‫کتاب مصور خودم رو درست می‌کردم.

680
00:53:23,758 --> 00:53:27,758
‫درمورد یه استاد گاوصندوق‌بازکن
‫و مکتشف بود به نام

681
00:53:29,276 --> 00:53:31,175
‫«لودویک دیتر»

682
00:53:32,591 --> 00:53:34,841
‫لودویک دیتر. آره.

683
00:53:35,466 --> 00:53:38,925
‫فکر می‌کردم باحال‌ترین اسم ممکنـه

684
00:53:39,508 --> 00:53:44,258
‫حالا می‌فهمم که به اندازه‌ی
‫اسم واقعیم خز و ضایع‌ست.

685
00:53:44,341 --> 00:53:47,800
‫البته، ولی... لودویک دیتر

686
00:53:49,216 --> 00:53:51,091
‫آره، تلفظش آسون‌تره

687
00:53:58,383 --> 00:54:01,508
‫- میشه یه سوال ازت بپرسم؟
‫- آره

688
00:54:05,300 --> 00:54:06,716
‫چرا این کار رو می‌کنی؟

689
00:54:10,633 --> 00:54:11,550
‫آ...

690
00:54:14,800 --> 00:54:19,300
‫میشه گفت توی خانواده‌مون رواج داره

691
00:54:20,591 --> 00:54:23,591
‫پدرم یه عوضی پولدار بود

692
00:54:24,300 --> 00:54:27,591
‫که از فروپاشی بازار مَسکن پولدارتر شد

693
00:54:28,258 --> 00:54:31,841
‫یعنی، اون از آدمایی دزدی کرد
‫که تقریباً هیچی نداشتن

694
00:54:33,383 --> 00:54:34,425
‫منو نگاه،

695
00:54:34,925 --> 00:54:38,675
‫سباستین قدیمی داره با جذاب‌ترین
‫دختر دنیا حرف می‌زنه

696
00:54:39,675 --> 00:54:41,050
‫باورت میشه چه شانسی آوردم؟

697
00:54:41,633 --> 00:54:44,716
‫تا الان، این بزرگترین شب زندگیم بوده

698
00:54:46,008 --> 00:54:49,966
‫اون چیزای زیادی رو اون شب بهم گفت.
‫چیزای خیلی زیاد.

699
00:54:50,758 --> 00:54:52,133
‫بعضیاشون خوشحال‌کننده بودن

700
00:54:52,216 --> 00:54:54,425
‫و قطعاً بعضی‌هاشون کمتر.

701
00:54:56,050 --> 00:54:59,091
‫گفت هرگز به خانواده‌ش حس
‫صمیمیت و سازگاری نداشته

702
00:54:59,175 --> 00:55:01,175
‫و یه زندگی هیجان‌انگیزتر از

703
00:55:01,258 --> 00:55:03,466
‫زندگی اونا رو برای خودش آرزو داشته.

704
00:55:05,216 --> 00:55:07,300
‫گفت که چطور دزدیدن باعث شد حس کنه زنده‌ست

705
00:55:08,300 --> 00:55:10,466
‫چطور وقتی 19 سالش بوده با الکسیس آشنا شده،

706
00:55:10,550 --> 00:55:14,050
‫و فکر کرد مهربونی رو داخل
‫اون و بقیه اعضای گروه دیده.

707
00:55:14,133 --> 00:55:15,633
‫خویشاوندی معنوی

708
00:55:16,800 --> 00:55:19,508
‫خویشاوندی. همچین کلمه‌ای هست؟

709
00:55:19,591 --> 00:55:22,508
‫کلی کارای احمقانه کردم

710
00:55:23,591 --> 00:55:29,341
‫ولی همیشه فکر می‌کردم که اگه
‫بتونم یه کار بزرگ توی زندگیم بکنم

711
00:55:29,425 --> 00:55:31,966
‫کاری که مردم یادشون بمونه،

712
00:55:32,716 --> 00:55:35,258
‫هر اتفاقی که قبل یا بعدش افتاده،

713
00:55:36,383 --> 00:55:37,466
‫دیگه مهم نیست.

714
00:55:39,008 --> 00:55:40,466
‫سیکل حلقه

715
00:55:41,591 --> 00:55:43,300
‫سیکل حلقه

716
00:55:44,216 --> 00:55:46,258
‫اون عوضی خرده‌پا

717
00:55:47,591 --> 00:55:50,216
‫فکر کرده می‌تونه کل شب
‫با دوست دختر من حرف بزنه؟

718
00:55:50,300 --> 00:55:53,800
‫یعنی، من واسش به قدر کافی خوب نیستم؟

719
00:55:53,883 --> 00:55:55,383
‫من خیلی باحالم

720
00:55:56,091 --> 00:55:58,883
‫شایدم فقط دارن یه دوستی پرمفهوم رو شکل میدن

721
00:55:58,966 --> 00:56:00,883
‫سباستین آدم دوست‌داشتنی‌ای‌ـه

722
00:56:01,883 --> 00:56:06,383
‫می‌دونم که گروه عجیبی هستیم، ولی
‫خیلی وقته که باهمدیگه‌ایم.

723
00:56:07,091 --> 00:56:08,466
‫یه خانواده‌ی کوچیک

724
00:56:08,550 --> 00:56:13,883
‫ولی اگه بگم گاهی به این
‫فکر نکردم که تنهایی کار کنم

725
00:56:13,966 --> 00:56:15,425
‫دروغ گفتم.

726
00:56:16,466 --> 00:56:19,216
‫خیلی‌خب، کجا می‌رفتی؟

727
00:56:27,508 --> 00:56:30,091
‫آمریکا. مخصوصاً ایالت نِوادا

728
00:56:30,175 --> 00:56:33,466
‫همونجایی که زامبی‌ها هستن؟
‫زده به سرت؟ چرا؟

729
00:56:36,341 --> 00:56:38,133
‫یه شایعه‌ای هست که اون همونجاست

730
00:56:40,258 --> 00:56:41,716
گوتردامرانگ

731
00:56:46,133 --> 00:56:47,550
‫می‌تونی تصور کنی...

732
00:56:48,050 --> 00:56:49,966
‫اگه برسیم اینجا و در گاوصندوق رو باز کنیم؟

733
00:57:00,966 --> 00:57:03,175
‫خانم‌ها و آقایون،
‫اگه به سمت چپ‌تون نگاه کنید،

734
00:57:03,258 --> 00:57:05,633
‫این همون بانکیـه که قراره
‫ازش حسابی سرقت کنیم.

735
00:57:05,716 --> 00:57:08,466
‫یا خود خدا، این یکی از قبلی
‫خیلی بزرگتر به نظر میاد

736
00:57:08,966 --> 00:57:11,675
‫چرا باید کوچیک‌تر باشه؟

737
00:57:11,758 --> 00:57:14,341
‫چی انتظار داشتی؟

738
00:57:19,466 --> 00:57:21,883
‫- خبری نیست؟
‫- نه، هیچی

739
00:57:22,716 --> 00:57:24,716
‫باشه، حواست رو جمع کن.
‫امروز قطعاً روز سرقتـه.

740
00:57:24,800 --> 00:57:28,091
‫وگرنه برای سومین سرقت وقت ندارن،
‫قبل اینکه گاوصندوق‌ها جابه‌جا بشن.

741
00:57:28,175 --> 00:57:31,175
‫مگه اینکه درحالی که ما الان اینجاییم
‫دارن ترتیب سرقت سوم رو میدن

742
00:57:31,258 --> 00:57:33,133
‫نه. به ترتیب انجامش میدن.

743
00:57:33,925 --> 00:57:35,258
‫شرمنده. می‌دونم که این کار رو می‌کنن

744
00:57:35,800 --> 00:57:37,758
‫- اگه تو بگی حرفی نیست
‫- آره، من میگم

745
00:57:44,550 --> 00:57:46,383
‫«هماهنگ‌کننده‌ی شعبه‌ی فرعی»

746
00:57:46,466 --> 00:57:47,841
‫تبریک میگم

747
00:57:47,925 --> 00:57:50,675
‫مقام مهمیـه، خانم وزیر

748
00:57:51,383 --> 00:57:54,383
‫- چرا من وزیر شدم؟
‫- اونو سرزنش کن، اونو درستشون کرده. تکون بخور

749
00:57:54,466 --> 00:57:57,008
‫- شرمنده، گوئن
‫- اوضاع چطوره، کورینا؟

750
00:57:57,091 --> 00:57:58,925
‫به همون خوبی که انتظار می‌رفت

751
00:57:59,008 --> 00:58:00,633
‫ببخشید، یه سوال

752
00:58:00,716 --> 00:58:03,633
‫- این از فوق‌العاده‌عالی کمتره
‫- هی

753
00:58:05,466 --> 00:58:07,675
‫خیلی خب، اینجا دیگه مؤسسه‌ی اعتباری نیست

754
00:58:08,216 --> 00:58:09,341
‫این اصل کاریـه

755
00:58:10,675 --> 00:58:11,925
‫اصل کاری؟

756
00:58:12,008 --> 00:58:14,883
‫اونا یه میلیون پروتکل امنیتی شدیداً پیچیده دارن

757
00:58:14,966 --> 00:58:16,966
‫که دقیقاً کاری که ما اینجا
‫داریم می‌کنیم رو شناسایی کنن

758
00:58:17,050 --> 00:58:20,175
‫- به معنای واقعی یه میلیون‌تا؟
‫- آره، واقعاً یه میلیون‌تا

759
00:58:20,258 --> 00:58:23,841
‫از چند ماه پیش دارم سیستم‌هاشونو
‫بررسی می‌کنم تا قابلیت‌هاش رو بسنجم

760
00:58:24,425 --> 00:58:26,800
‫بررسی می‌کنی؟ بررسی کردن یعنی چی؟

761
00:58:26,883 --> 00:58:29,716
‫بررسی دیگه. بررسی کوفتی.
‫داشتم بررسی‌شون می‌کردم.

762
00:58:29,800 --> 00:58:32,258
‫حالا از دم کون من برو کنار،
‫آقای «من نمی‌خوام لب بگیرم»

763
00:58:32,925 --> 00:58:35,133
‫آهان فهمیدم، باشه. بررسی کردن.

764
00:58:35,216 --> 00:58:37,925
‫هر بار فقط می‌تونم 16 ثانیه بدون اینکه شناسایی بشم

765
00:58:38,008 --> 00:58:39,050
‫توی سیستم‌شون باشم.

766
00:58:39,133 --> 00:58:41,758
‫بعدش باید بیام بیرون،
‫دوباره کل این عملیات‌ها رو انجام بدم،

767
00:58:41,841 --> 00:58:44,508
‫تکرارش کنم تا اینکه بتونم شما رو
‫وارد سردابه کنم، پس...

768
00:58:44,591 --> 00:58:47,716
‫خیلی‌خب، نمی‌خوام مثل
‫«جانی تازه‌کار» باشم...

769
00:58:47,800 --> 00:58:49,216
‫عبارت رایجی نیست

770
00:58:49,300 --> 00:58:52,258
‫ولی این خیلی پر خطر تر از پاریس به نظر
‫میاد. مطمئن هستیم که جواب میده؟

771
00:58:52,925 --> 00:58:54,800
‫از نظر تئوری جواب میده، آره!

772
00:58:55,633 --> 00:58:57,800
‫- از نظر تئوری؟
‫- از نظر تئوری

773
00:58:57,883 --> 00:59:01,633
‫یعنی بر طبق فرضیه نه
‫بر طبق تجربه یا اقدام عملی

774
00:59:02,758 --> 00:59:07,758
‫واقع‌گرایانه، بهت 5 درصد شانس
‫زنده موندن میدم، پس موفق باشی

775
00:59:07,841 --> 00:59:09,091
‫کمکی نمی‌کنی

776
00:59:09,841 --> 00:59:11,508
‫جواب میده. ما آماده‌ایم.

777
00:59:12,091 --> 00:59:14,050
‫- تو خوبی داداش؟
‫- خوبم، برادر

778
00:59:15,508 --> 00:59:17,383
‫آهای. آهای، باهام حرف بزن.

779
00:59:18,133 --> 00:59:19,716
‫قضیه چیه؟ حالت چطوره؟

780
00:59:21,050 --> 00:59:23,008
‫درمورد رفتن داخل بانک؟

781
00:59:23,716 --> 00:59:24,883
‫خیلی خیلی ترسیدم

782
00:59:26,466 --> 00:59:28,133
‫درمورد باز کردن خود گاوصندوق؟

783
00:59:28,216 --> 00:59:30,841
‫«خیلی خوشحالم.
‫یه گاوصندوق واگنر رو باز کردم.»

784
00:59:32,758 --> 00:59:34,175
‫حالا هیچی جلودارم نیست

785
01:00:03,336 --> 01:00:05,031
[ پیام به کورینا: وارد شدم ]

786
01:00:08,925 --> 01:00:10,091
‫من وارد شدم

787
01:00:19,008 --> 01:00:20,508
‫- دو ثانیه
‫- خارج شدم

788
01:00:22,425 --> 01:00:23,425
‫تونست رد بشه؟

789
01:00:24,008 --> 01:00:25,508
‫یا خدا، جواب داد

790
01:00:25,591 --> 01:00:28,133
‫- چه انتظاری داشتی؟
‫- تو یه نابغه‌ای لعنتی

791
01:00:29,341 --> 01:00:30,425
‫آره، می‌دونم

792
01:00:33,050 --> 01:00:36,925
‫سباستین، جلوت دو تا در هست.
‫برو سمت چپی.

793
01:00:38,008 --> 01:00:41,008
‫برای یه سری حرکات مخفیانه
‫راهنمایی‌ت می‌کنم، باشه؟

794
01:00:41,091 --> 01:00:43,050
‫محض احتیاط اگه کسی در حال تماشا باشه

795
01:00:44,341 --> 01:00:46,925
‫برو به آسانسوری که انتهای سالنـه

796
01:00:49,966 --> 01:00:50,800
‫لعنتی!

797
01:00:50,883 --> 01:00:53,466
‫- لعنتی؟
‫- آسانسور گوئن داره بالا پایین میشه

798
01:00:53,550 --> 01:00:54,966
‫باید برم؛ خداحافظ

799
01:00:55,050 --> 01:00:57,300
‫وایستا وایستا. کورینا، کدوم آسانسور؟

800
01:01:01,425 --> 01:01:03,591
‫گوئن، برو بالا طبقه‌ی چهار

801
01:01:04,175 --> 01:01:06,133
‫از دفتر رد شو منم
‫اون یکی آسانسور رو می‌فرستم

802
01:01:12,591 --> 01:01:13,841
‫اولین در سمت چپت

803
01:01:20,341 --> 01:01:21,341
‫سلام

804
01:01:21,883 --> 01:01:25,091
‫پاول، برای آخرین بار،
‫اینجا نمی‌تونی مشروب بخوری.

805
01:01:29,425 --> 01:01:31,925
‫- اونو دیدی؟
‫- کجا رفت؟

806
01:01:37,883 --> 01:01:38,883
‫ناپدید شد

807
01:01:41,550 --> 01:01:42,466
‫خبری نیست؟

808
01:01:43,133 --> 01:01:44,341
‫همچنان منفیـه

809
01:01:44,425 --> 01:01:47,675
‫سباستین، آسانسور سردابه
‫پشت دری که جلوتـه و قفلـه

810
01:01:47,758 --> 01:01:50,758
‫برو بالا، وانمود کن که داری قفلش رو
‫باز می‌کنی، منم بازش می‌کنم، باشه؟

811
01:01:50,841 --> 01:01:52,175
‫فقط وانمود کن

812
01:01:54,216 --> 01:01:56,925
‫وانمود کنم که دارم بازش می‌کنم

813
01:02:02,633 --> 01:02:04,175
‫- ممنون
‫- خداحافظ

814
01:02:09,675 --> 01:02:10,675
‫یالا، بجنب

815
01:02:23,800 --> 01:02:24,966
‫تو خوبی؟

816
01:02:26,341 --> 01:02:29,216
‫میشه بپرسم، چرا درمورد
‫خودت و آقای برَد بهم نگفتی؟

817
01:02:29,300 --> 01:02:30,591
‫چی؟

818
01:02:30,675 --> 01:02:33,341
‫شما دو تا باهم رابطه عاشقانه دارید

819
01:02:33,425 --> 01:02:35,800
‫من، البته که درک می‌کنم

820
01:02:35,883 --> 01:02:38,216
‫- اون جزو خوش‌تیپ‌ترین...
‫- الان واقعاً وقتش نیست...

821
01:02:38,300 --> 01:02:41,341
‫من به هیچ وجه نگفتم دوست پسر دارم یا نه،

822
01:02:41,425 --> 01:02:43,675
‫و راستش رو بگم،
‫نمی‌دونم چرا برات مهمـه.

823
01:02:44,591 --> 01:02:46,633
‫فقط ازت می‌پرسم چرا ازم مخفیش کردی؟

824
01:02:46,716 --> 01:02:49,050
‫- خیلی خب...
‫- من...

825
01:02:50,300 --> 01:02:51,133
‫اینو نگه دار، لطفاً

826
01:02:51,216 --> 01:02:53,008
‫کارت شناسایی‌تون رو نشون بدید

827
01:02:56,133 --> 01:02:57,216
‫وای لعنتی

828
01:03:19,425 --> 01:03:20,841
‫گوئن! گوئن!

829
01:03:52,341 --> 01:03:53,508
‫آ...

830
01:03:54,258 --> 01:03:56,466
‫- این دیگه چه کوفتی بود؟
‫- چی؟

831
01:03:57,800 --> 01:03:59,258
‫کاراته بازی کردی دو نفر رو لت و پار کردی

832
01:04:00,008 --> 01:04:02,258
‫نگفته بودی اینم بخشی از نقشه‌ست

833
01:04:03,091 --> 01:04:04,508
‫نبود. فی‌البداهه انجامش دادم.

834
01:04:07,133 --> 01:04:08,508
‫همیشه آماده باش

835
01:04:10,300 --> 01:04:11,216
‫همیشه آماده باش

836
01:04:25,383 --> 01:04:29,341
‫می‌دونستی که ریشارد واگنر 31 سال
‫وقت صرف نوشت سیکل حلقه کرده؟

837
01:04:29,925 --> 01:04:32,841
‫خیلی بیشتر از زمانی که هانس صرف
‫ساختن گاوصندوق‌های همسان کرده

838
01:04:34,300 --> 01:04:36,300
‫آره، راستش این رو می‌دونستم

839
01:04:37,883 --> 01:04:41,716
‫کار واگنر از جنبه‌های زیادی براش اهمیت داشت

840
01:04:42,758 --> 01:04:45,675
‫ولی همه‌ش به عشق مربوط بود

841
01:04:47,800 --> 01:04:51,175
‫برای مثال، گاوصندوقی که امروز جلوی ماست.

842
01:04:51,925 --> 01:04:53,300
‫«والکری»

843
01:04:54,383 --> 01:04:58,633
‫اولین فصل داستان روی زمین شکل می‌گیره

844
01:04:58,716 --> 01:05:01,216
‫وقتی بچه‌های «اودین» یا «ووتان»

845
01:05:01,300 --> 01:05:04,716
‫خواهر و برادر، «سیگموند» و
‫«سیگلند» اتفاقی باهمدیگه آشنا میشن

846
01:05:05,508 --> 01:05:06,716
‫و عاشق همدیگه میشن

847
01:05:07,675 --> 01:05:08,800
‫چقدر حال به‌هم زن

848
01:05:08,883 --> 01:05:09,841
‫نه، مشکلی نیست

849
01:05:10,383 --> 01:05:13,341
‫اونا اون موقع نمی‌دونستن برادر و خواهر هستن

850
01:05:14,133 --> 01:05:18,216
‫دومین فصل داستان خیلی بالاتر
‫از زمین صورت می‌گیره

851
01:05:18,300 --> 01:05:21,508
‫توی قلمروی که همانند «والهالا» بود

852
01:05:22,925 --> 01:05:25,175
‫این نقشه‌ی خدایانـه، یه فرآیند،

853
01:05:25,258 --> 01:05:28,550
‫و ووتان دخترش «برونهیلدا» رو
‫می‌فرسته که سیگموند رو بکشه

854
01:05:28,633 --> 01:05:30,716
‫ولی تحت تأثیر عشقش به سیگلند قرار می‌گیره،

855
01:05:31,300 --> 01:05:33,425
‫اون کار رو نمی‌کنه و
‫به جاش بهش کمک می‌کنه

856
01:05:34,966 --> 01:05:39,175
‫این باعث عصبانیت اودین میشه،
‫و دستور اشد مجازات رو میده،

857
01:05:39,675 --> 01:05:42,341
‫جاودانگی برونهیلدا رو ازش می‌گیره

858
01:05:42,966 --> 01:05:44,758
‫و از «والهالا» تبعیدش می‌کنه.

859
01:05:46,883 --> 01:05:49,925
‫به‌نظرم قفل‌ها طبق ترتیب داستان باز میشن

860
01:05:50,008 --> 01:05:51,716
‫و بعدش سیکل از نو شروع میشه

861
01:05:52,508 --> 01:05:56,216
‫موضوعات این داستان‌ها سرمشق
‫بودن و هنوزم ارتباط دارن

862
01:05:57,841 --> 01:06:02,133
‫مثل فریب و خیانت در عشق.

863
01:06:07,550 --> 01:06:08,591
‫عالیه. آره.

864
01:06:08,675 --> 01:06:10,966
‫میشه دیگه بریم سراغش؟

865
01:06:11,841 --> 01:06:12,675
‫آره

866
01:06:13,258 --> 01:06:14,300
‫اوه

867
01:06:14,383 --> 01:06:15,550
‫خدایی؟

868
01:06:18,425 --> 01:06:20,883
‫چرا... آ... باشه

869
01:06:23,216 --> 01:06:25,466
‫- خبری نیست؟
‫- همچنان منفیـه

870
01:06:29,341 --> 01:06:32,300
‫- اینجا یه چیزی درست نیست
‫- آره، موافقم

871
01:06:32,383 --> 01:06:36,133
‫فرصت رو از دست نمیدم. اگه داخل باشن...

872
01:06:37,758 --> 01:06:40,008
‫اونا رو می‌گیریم

873
01:06:40,091 --> 01:06:41,216
‫بزنید بریم

874
01:06:41,300 --> 01:06:42,216
‫می‌ریم داخل

875
01:06:50,050 --> 01:06:52,091
‫پیداش کردیم. دوربین 52.

876
01:06:54,800 --> 01:06:55,758
‫چه غلطا

877
01:06:56,383 --> 01:06:58,216
‫یکی وارد سیستم‌مون شده

878
01:07:01,050 --> 01:07:03,008
‫- وای لعنتی
‫- چی شده؟

879
01:07:03,091 --> 01:07:06,716
‫آژیر بی‌صداشون رو فعال کردن. آسانسورها رو
‫قفل می‌کنه تا وقتی که بتونن تفتیش کنن

880
01:07:06,800 --> 01:07:08,466
‫خب که چی؟ بو بردن؟

881
01:07:08,550 --> 01:07:10,425
‫چی نمونده که بو ببرن

882
01:07:10,508 --> 01:07:11,466
‫لعنتی

883
01:07:11,550 --> 01:07:13,341
‫خیلی‌خب، وقت نقشه‌ی دومـه

884
01:07:14,216 --> 01:07:16,758
‫- نقشه‌ی دوم، الان؟
‫- آره. نقشه‌ی دوم، رالف

885
01:07:16,841 --> 01:07:17,883
‫بیخیال حاجی

886
01:07:18,508 --> 01:07:19,466
‫آقای دلاکروا،

887
01:07:20,133 --> 01:07:22,466
‫یه چیزی هست که باید بدونید

888
01:07:22,550 --> 01:07:23,550
‫دروازه رو باز کن

889
01:07:28,550 --> 01:07:29,466
‫آماده‌ای؟

890
01:07:30,258 --> 01:07:32,091
‫- آره
‫- باشه، برو

891
01:07:44,383 --> 01:07:45,633
‫چه غلطا؟

892
01:07:51,675 --> 01:07:52,758
‫این که گاوصندوق واگنر نیست

893
01:07:53,800 --> 01:07:55,258
بانک رو اشتباهی اومدیم

894
01:08:24,175 --> 01:08:26,341
‫گاوصندوق‌تون رو تعویض کردید؟

895
01:08:28,883 --> 01:08:29,716
‫آره

896
01:08:29,800 --> 01:08:30,966
‫چه غلطا؟

897
01:08:31,050 --> 01:08:32,258
‫گوش کن، گوش کن.

898
01:08:33,050 --> 01:08:34,383
‫به خاطر ماهیت غیرقابل نفوذ بودنش،

899
01:08:34,466 --> 01:08:36,383
‫اونا تصمیم گرفتن که بهتره توی

900
01:08:36,466 --> 01:08:39,591
‫یه شعبه‌ی معتبرتر ازش استفاده بشه.

901
01:08:39,675 --> 01:08:42,091
‫کجا؟ کجا فرستادیدش؟

902
01:08:43,675 --> 01:08:46,341
‫همه بخوابن روی زمین!

903
01:08:47,716 --> 01:08:49,550
‫تو! اون کیسه رو هل بده سمتم!

904
01:08:49,633 --> 01:08:52,383
‫تکون بخورید، تکون بخورید!

905
01:08:53,883 --> 01:08:55,216
‫خیلی ممنونم

906
01:08:55,300 --> 01:08:56,341
‫چی بود؟

907
01:08:56,425 --> 01:08:58,133
‫نگرانش نباش

908
01:08:58,216 --> 01:09:01,008
‫فقط یه‌کم حواس‌پرتیـه تا
‫برامون زمان بیشتری بخره

909
01:09:01,091 --> 01:09:02,091
‫مطمئنم

910
01:09:02,966 --> 01:09:04,508
‫ولی باید عجله کنیم

911
01:09:05,258 --> 01:09:06,258
‫باشه

912
01:09:11,091 --> 01:09:12,216
‫خیلی خب

913
01:09:13,966 --> 01:09:15,508
‫خواهی دید. آسونـه.

914
01:09:43,216 --> 01:09:44,425
‫قضیه چیه؟

915
01:09:44,925 --> 01:09:46,758
‫- فقط...
‫- فقط چی؟

916
01:09:47,550 --> 01:09:49,716
‫فقط حضورم رو شناسایی کرد

917
01:09:54,716 --> 01:09:56,716
‫خیلی‌خب. اینجا چی داریم؟

918
01:09:59,300 --> 01:10:02,300
‫بهم بگو. می‌خوای چیکار کنم؟

919
01:10:14,341 --> 01:10:15,966
‫جای نگرانی نیست

920
01:10:16,050 --> 01:10:18,591
‫خب، این یعنی چی؟

921
01:10:19,383 --> 01:10:22,466
‫که اگه دوباره گند بزنم، برای همیشه قفل میشه

922
01:10:22,550 --> 01:10:23,425
‫فقط همین

923
01:10:24,008 --> 01:10:25,966
‫این یه جورایی آدم رو نگران می‌کنه

924
01:10:26,050 --> 01:10:27,341
‫آقای «ابزار کارم رو گرم می‌کنم»

925
01:10:27,425 --> 01:10:30,508
‫- الان گفتی که آسونـه
‫- می‌دونم چی گفتم، خب؟

926
01:10:30,591 --> 01:10:33,580
‫مکانیسم این گاوصندوق یه‌کم پیچیده‌تر
‫از چیزی بود که انتظارش رو داشتم.

927
01:10:33,720 --> 01:10:36,008
‫نمی‌فهمم چرا تو اینقدر پریشونی

928
01:10:36,091 --> 01:10:36,966
‫پریشون نیستم

929
01:10:37,050 --> 01:10:38,966
‫- تو پریشونی
‫- تو پریشونی!

930
01:10:39,050 --> 01:10:40,633
‫می‌دونی چیه؟ کارت رو بکن

931
01:10:40,716 --> 01:10:42,216
‫نگه دار، نگه دار، نگه دار!

932
01:10:42,300 --> 01:10:43,841
‫از ماشین پیاده شو. از ماشین پیاده شو!

933
01:10:43,925 --> 01:10:45,050
‫خیلی‌خب! بزن بریم!

934
01:10:45,550 --> 01:10:46,508
‫بجنب!

935
01:10:49,758 --> 01:10:50,841
‫چی؟ لعنتی!

936
01:10:50,925 --> 01:10:52,300
‫اون دیگه چه کوفتی بود؟

937
01:10:52,841 --> 01:10:54,758
‫زود باش، تکون بخور.
‫اوضاع‌مون چطوره؟

938
01:10:55,300 --> 01:10:58,258
‫همه‌تون، بیاید وسط این محدوده

939
01:10:58,341 --> 01:10:59,633
‫تکون بخورید، یالا

940
01:10:59,716 --> 01:11:01,300
‫بجنبید!

941
01:11:04,091 --> 01:11:05,550
‫یا خود خدا!

942
01:11:33,133 --> 01:11:34,008
‫زود باش

943
01:11:59,466 --> 01:12:01,216
‫زود باشید. یالا.

944
01:12:01,883 --> 01:12:04,633
‫تکون بخور! تکون بخور!

945
01:12:09,341 --> 01:12:10,466
‫لعنت بهش

946
01:12:13,550 --> 01:12:14,633
‫لعنتی

947
01:12:14,716 --> 01:12:16,133
‫آژیر رو فعال کردن

948
01:12:18,175 --> 01:12:19,133
‫سلام؟

949
01:12:19,633 --> 01:12:21,425
‫کیف رو پر کن. زود باش!

950
01:12:21,508 --> 01:12:23,841
‫سریع‌تر. سریع‌تر. سریع‌تر.

951
01:12:47,675 --> 01:12:48,550
‫گوه توش

952
01:13:01,216 --> 01:13:02,425
‫چیه؟

953
01:13:02,508 --> 01:13:03,508
‫چی شده؟

954
01:13:10,466 --> 01:13:12,550
‫اینکه خشکت زده خوبه یا بد؟

955
01:13:50,383 --> 01:13:51,675
‫وای خدا!

956
01:13:52,633 --> 01:13:53,716
‫موفق شدی! موفق شدی!

957
01:13:53,800 --> 01:13:55,133
‫- تونستم!
‫- تونستی!

958
01:13:56,925 --> 01:13:59,258
‫مرد زیبای عجیب!

959
01:14:01,508 --> 01:14:02,883
‫عجیب به توان دو. قبول دارم.

960
01:14:16,008 --> 01:14:17,466
‫رفقا، وضعیت؟

961
01:14:19,091 --> 01:14:20,550
‫ترتیبش رو دادیم. الان خارج میشیم.

962
01:14:21,300 --> 01:14:24,133
‫- برد، بیا بیرون. ترتیبش رو دادیم.
‫- خیلی‌خب. زیپ کیسه رو ببندیم.

963
01:14:25,050 --> 01:14:26,091
‫زیپش رو ببند!

964
01:14:27,175 --> 01:14:28,800
‫خیلی‌خب، رالف، بزن بریم

965
01:14:38,258 --> 01:14:39,300
‫بی‌حرکت!

966
01:14:39,841 --> 01:14:40,800
‫دستا بالا!

967
01:14:42,008 --> 01:14:43,050
‫آروم

968
01:14:49,800 --> 01:14:51,966
‫کجا رفتی؟

969
01:15:46,300 --> 01:15:47,300
‫بجنب!

970
01:15:51,300 --> 01:15:52,175
‫چی شد؟

971
01:15:52,258 --> 01:15:53,800
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، خوبم

972
01:15:53,883 --> 01:15:55,216
‫شونه‌ش تیر خورده

973
01:15:56,425 --> 01:15:58,258
‫- از این طرف
‫- آروم برو، رالف

974
01:15:58,341 --> 01:15:59,258
‫گوئن داره میاد

975
01:16:03,883 --> 01:16:05,675
‫یالا! بدوید!

976
01:16:07,675 --> 01:16:09,091
‫- زود باشید!
‫- یالا!

977
01:16:09,175 --> 01:16:10,133
‫تکون بخورید!

978
01:16:11,716 --> 01:16:13,716
‫- زود باش. بدو!
‫- کیف‌ها!

979
01:16:15,841 --> 01:16:16,841
‫گوئن، دستمو بگیر

980
01:16:16,925 --> 01:16:18,008
‫بدو، بدو، بدو!

981
01:16:18,091 --> 01:16:20,258
‫دست وامونده‌ی منو بگیر، حالا!

982
01:16:50,466 --> 01:16:52,466
‫تکون بخور رالف. برون.

983
01:16:59,133 --> 01:17:00,425
‫آشغال عوضی

984
01:17:30,508 --> 01:17:31,800
‫چیکار داری می‌کنی؟

985
01:17:32,550 --> 01:17:33,591
‫ایست!

986
01:17:34,300 --> 01:17:35,175
‫پلیس!

987
01:17:42,300 --> 01:17:43,633
‫دوچرخه رو لازم دارم!

988
01:17:44,216 --> 01:17:46,175
‫- شرمنده
‫- اون دوچرخه‌ی منـه!

989
01:17:46,258 --> 01:17:49,008
‫- ببخشید
‫- کون لقت، عوضی!

990
01:17:53,050 --> 01:17:53,925
‫لعنتی

991
01:17:57,091 --> 01:17:58,133
‫یواش، یواش

992
01:18:14,591 --> 01:18:15,633
‫داره میره به «اولد تاون»

993
01:18:19,258 --> 01:18:20,300
‫راه رو باز کنید!

994
01:18:21,133 --> 01:18:22,008
‫ببخشید

995
01:18:31,550 --> 01:18:32,466
‫مراقب باش!

996
01:18:40,466 --> 01:18:41,425
‫گمش کردیم

997
01:18:41,508 --> 01:18:42,550
‫از سر راه برید کنار!

998
01:18:42,633 --> 01:18:43,758
‫راه رو باز کنید!

999
01:18:46,133 --> 01:18:47,633
‫ببخشید

1000
01:18:53,050 --> 01:18:54,383
‫وای خدا! وای خدا! وای خدا!

1001
01:19:01,300 --> 01:19:03,008
‫ایست!

1002
01:19:06,925 --> 01:19:07,883
‫ایست!

1003
01:19:10,841 --> 01:19:12,216
‫خیلی متأسفم

1004
01:19:14,383 --> 01:19:15,300
‫ایست!

1005
01:19:19,425 --> 01:19:22,008
‫راه رو باز کنید!
‫راه رو باز کنید!

1006
01:19:33,133 --> 01:19:34,300
‫لعنتی

1007
01:19:35,341 --> 01:19:36,675
‫- جناب
‫- چیه؟ آره، لعنتی

1008
01:19:37,550 --> 01:19:39,758
‫اینترپل. کسی صدمه دیده؟

1009
01:19:39,841 --> 01:19:42,425
‫هیچکس. از دارت‌های بیهوشی استفاده کردن

1010
01:19:42,508 --> 01:19:44,633
‫ظاهراً موقع خروج حافظه‌ی
‫دوربین‌ها رو هم پاک کردن

1011
01:19:45,425 --> 01:19:49,216
‫راستش خیلی باحاله.
‫انگار توی یه فیلم جاسوسی هستیم.

1012
01:19:49,300 --> 01:19:52,341
‫ایول! «مثل یه فیلم جاسوسی،
‫خیلی باحاله رفیق.»

1013
01:19:52,425 --> 01:19:53,633
‫خفه شو!

1014
01:19:54,466 --> 01:19:55,716
‫خفه خون بگیر

1015
01:19:58,008 --> 01:19:59,216
‫واسه فکر کردن فضا می‌خوام

1016
01:20:03,925 --> 01:20:05,383
‫کـــیـــر!

1017
01:21:03,466 --> 01:21:05,050
‫خفن بود! چطور این کار رو کردم؟

1018
01:21:45,050 --> 01:21:47,091
‫- کورینا؟
‫- هیچ خبری نیست

1019
01:21:47,175 --> 01:21:49,758
‫اگه سباستین رو گرفته باشن،
‫هنوز اعلامش نکردن.

1020
01:21:51,591 --> 01:21:54,175
‫خیلی‌خب، حله. ون رو ول میکنیم

1021
01:21:54,258 --> 01:21:57,050
‫با یه چیز که کمتر توچشم باشه
‫طاقش میزنیم و گورمون رو گم میکنیم

1022
01:21:57,133 --> 01:21:57,966
‫حله؟

1023
01:21:59,133 --> 01:21:59,966
‫خوبه؟

1024
01:22:03,091 --> 01:22:03,925
‫گوئن؟

1025
01:22:04,466 --> 01:22:05,466
‫گوئن؟

1026
01:22:06,050 --> 01:22:07,591
‫دهنتو. تو چت شده؟

1027
01:22:09,258 --> 01:22:12,133
‫واسه اون گاوصندوق‌بازکن لاغرمردنی ناراحتی؟

1028
01:22:12,216 --> 01:22:14,175
‫یه جور رفتار نکن که انگار
‫نقشه رو نمی‌دونستی

1029
01:22:14,258 --> 01:22:15,966
‫نقشه این نبود

1030
01:22:16,550 --> 01:22:18,716
‫نقشه این بود که اول کار رو تموم کنیم
‫بعد ولش کنیم

1031
01:22:18,800 --> 01:22:22,341
‫نه اینکه مثل گوسفند قربونی
‫بندازیمش تو خیابون!

1032
01:22:23,133 --> 01:22:25,383
‫محض اطلاعت، کم کم داشت
‫ازش خوشم میومد

1033
01:22:25,466 --> 01:22:29,633
‫- ولی کاره دیگه، برای همین...
‫- گاله رو ببند، رالف، و رانندگیت رو بکن

1034
01:22:33,550 --> 01:22:36,550
‫بالاخره قرار بود از شرش خلاص شیم، خب؟

1035
01:22:36,633 --> 01:22:39,008
‫نزدیک بود بگیرنمون.
‫یکی باید فدا میشد

1036
01:22:39,091 --> 01:22:40,258
‫می‌تونستیم همه‌مون نجات پیدا کنیم

1037
01:22:40,341 --> 01:22:42,050
‫اون از ما نیست. هیچوقت هم نبود

1038
01:22:42,133 --> 01:22:44,758
‫چجوری قراره بدون اون
‫سیگفرید رو بزنیم؟

1039
01:22:44,841 --> 01:22:46,591
‫سیگفرید به تخمم

1040
01:22:46,675 --> 01:22:49,341
‫خلاص شدیم.
‫فقط همین مهمه

1041
01:22:50,050 --> 01:22:54,216
‫میدونی الان چقدر پولداریم لامصب؟ ها؟

1042
01:22:56,425 --> 01:22:58,466
‫گور بابات الکسیس

1043
01:23:01,425 --> 01:23:02,800
‫الان منو چی صدا کردی؟

1044
01:23:02,883 --> 01:23:04,133
‫خودت شنیدی

1045
01:23:07,550 --> 01:23:08,925
‫کورینا

1046
01:23:09,925 --> 01:23:10,883
‫الکسیس کیه؟

1047
01:23:12,508 --> 01:23:14,508
‫- ون رو نگه دار
‫- ها؟

1048
01:23:14,591 --> 01:23:16,133
‫گفتم ون رو نگه دار! پیاده میشم!

1049
01:23:16,216 --> 01:23:17,758
‫ون رو نگه ندار رالف!

1050
01:23:17,841 --> 01:23:19,966
‫واینستا! کسی پیاده نمیشه!

1051
01:23:20,050 --> 01:23:21,425
‫شت

1052
01:23:23,883 --> 01:23:25,216
‫هی

1053
01:23:34,091 --> 01:23:35,050
‫دوستت دارم

1054
01:23:39,841 --> 01:23:41,258
‫به درک

1055
01:23:42,800 --> 01:23:43,758
‫دیگه بسمه

1056
01:23:44,633 --> 01:23:45,508
‫دیگه نیستم!

1057
01:23:48,633 --> 01:23:51,300
‫نیستی؟ نیستی؟

1058
01:23:51,383 --> 01:23:52,966
‫- خدافظ الکسیس
‫- چی؟

1059
01:23:53,050 --> 01:23:54,133
‫کیرم توش بابا

1060
01:23:55,133 --> 01:23:57,133
‫- رالف، راه بیفت
‫- ولم کن!

1061
01:23:57,633 --> 01:23:59,466
‫دستت رو بکش!

1062
01:23:59,550 --> 01:24:00,716
‫میخوای بری؟

1063
01:24:00,800 --> 01:24:02,466
‫میخوای بری برو

1064
01:24:08,008 --> 01:24:09,091
‫به درک

1065
01:24:14,841 --> 01:24:15,925
‫کجا میری؟

1066
01:24:17,966 --> 01:24:19,591
‫- با توام‌ها
‫- یا خدا

1067
01:24:20,925 --> 01:24:22,258
‫منم میام

1068
01:24:23,133 --> 01:24:23,966
‫چرا؟

1069
01:24:26,133 --> 01:24:27,133
‫راستش رو بگم؟

1070
01:24:28,966 --> 01:24:31,925
‫برای برنامه‌ریزی سرقت سوم
‫خیلی زحمت کشیدم

1071
01:24:32,008 --> 01:24:33,633
‫بعلاوه اینکه الکسیس دیوثه

1072
01:24:34,300 --> 01:24:37,091
‫- پس بریم اسطوره شیم
‫- بیخیال

1073
01:24:38,175 --> 01:24:39,266
‫آره. موفق باشین

1074
01:24:39,966 --> 01:24:41,925
‫خودتی! رالف، راه بیفت!

1075
01:24:42,008 --> 01:24:43,425
‫خب حالا چیکار کنیم؟

1076
01:24:52,091 --> 01:24:55,091
‫فکر کنم بهتر بود تا نزدیکی
‫یه شهر صبر کنیم، نه؟

1077
01:24:55,175 --> 01:24:56,300
‫آره، فکر کنم

1078
01:24:58,633 --> 01:24:59,716
‫بریم

1079
01:24:59,800 --> 01:25:00,633
‫بیا دیگه

1080
01:26:17,966 --> 01:26:18,966
‫باید چیزی بگیم؟

1081
01:26:20,716 --> 01:26:21,716
‫نه

1082
01:26:22,633 --> 01:26:24,841
‫دیگه دیر شده.
‫الان یه جوریه

1083
01:26:25,591 --> 01:26:28,425
‫باید بریم بیرون و در بزنیم؟

1084
01:26:29,133 --> 01:26:32,758
‫چطوره وقتی برگشت
‫داد بزنیم بگیم "سوپرایز"؟

1085
01:26:34,758 --> 01:26:38,133
‫فکر خیلی خیلی بدیه

1086
01:26:38,216 --> 01:26:39,925
‫- سوپرایز!
‫- سوپرایز!

1087
01:26:45,466 --> 01:26:47,841
‫شت، شت، شت!

1088
01:26:47,925 --> 01:26:49,966
‫همه موهای سینه‌ام سوختن

1089
01:26:50,550 --> 01:26:52,675
‫مطمئنی اصلاً موی سینه داری؟

1090
01:26:53,633 --> 01:26:55,883
‫بلوندن، برای همین دیده نمیشن

1091
01:26:55,966 --> 01:26:57,883
‫ولی بودن، و معرکه هم بودن

1092
01:27:02,133 --> 01:27:04,133
‫شما اینجا چه غلطی میکنین؟

1093
01:27:07,383 --> 01:27:08,300
‫ببین...

1094
01:27:09,550 --> 01:27:10,425
‫عذر میخوام

1095
01:27:12,716 --> 01:27:13,550
‫همین؟

1096
01:27:17,591 --> 01:27:20,591
‫خیلی متأسفم، سباستین

1097
01:27:22,383 --> 01:27:25,091
‫برای برَد و رالف افسانه‌ی
‫این جستجو مهم نبود

1098
01:27:25,175 --> 01:27:26,550
‫نه به اندازه‌ی ما

1099
01:27:28,175 --> 01:27:30,841
‫برای اونا مهم این بود که
‫یه هدف معلوم کنن و پول به جیب بزنن

1100
01:27:30,925 --> 01:27:32,175
‫مگه نه گوئن؟

1101
01:27:32,258 --> 01:27:34,675
‫منم نمیتونم خودم رو ببخشم
‫بابت دخیل بودنم

1102
01:27:34,758 --> 01:27:36,425
‫و از تو هم انتظار ندارم منو ببخشی

1103
01:27:38,383 --> 01:27:40,050
‫خب، ممنون

1104
01:27:41,508 --> 01:27:42,800
‫ولی چه اهمیتی داره؟

1105
01:27:43,550 --> 01:27:45,383
‫چه ببخشمت بابت اینکه نزدیک بود
‫منو بفرستی زندان

1106
01:27:45,466 --> 01:27:47,550
‫چه نبخشم، میذاری میری

1107
01:27:47,633 --> 01:27:52,050
‫منم برمیگردم سر کار مسخره‌ام، همین، مگه نه؟

1108
01:27:54,091 --> 01:27:55,258
‫ممنون که تشریف آوردین

1109
01:27:56,175 --> 01:27:58,383
‫ولی ازتون میخوام که برید

1110
01:27:58,466 --> 01:28:00,550
‫- سباستین، نه
‫- هنوز تموم نشده!

1111
01:28:01,175 --> 01:28:03,466
‫چطور تموم نشده؟ ها؟

1112
01:28:03,550 --> 01:28:06,300
‫تموم نشده مگه اینکه سیگفرید
‫رو باز کردی

1113
01:28:06,383 --> 01:28:08,425
‫- و به ما خبر ندادی
‫- تموم نشده

1114
01:28:11,341 --> 01:28:14,550
‫نه، هنوز سیگفرید رو باز نکردم

1115
01:28:16,508 --> 01:28:18,300
‫حتی نمیدونم میتونم یا نه

1116
01:28:18,383 --> 01:28:19,258
‫بله که میتونی

1117
01:28:19,341 --> 01:28:21,383
‫مگه ندیدی والکری رو چیکار کردم؟
‫ریدم!

1118
01:28:21,466 --> 01:28:23,008
‫بعدش موفق شدی

1119
01:28:23,841 --> 01:28:25,966
‫ماجراهای بیشتری در انتظار ماست

1120
01:28:26,591 --> 01:28:29,675
‫اگه فکر میکنی چون اون دو تا عوضی
‫قالمون گذاشتن، کارمون تمومه

1121
01:28:29,758 --> 01:28:31,633
‫به شدت در اشتباهی

1122
01:28:32,591 --> 01:28:34,091
‫هنوز میتونیم از پسش بربیایم

1123
01:28:34,675 --> 01:28:38,133
‫اونم نه فقط سیگفرید.
‫میتونیم جایگاهمون تو تاریخ رو بدست بیاریم

1124
01:28:40,175 --> 01:28:44,050
‫میتونیم با هم بریم،
‫سه نفری، گروهی

1125
01:28:44,716 --> 01:28:47,091
‫در جستجوی گوتردامرانگ

1126
01:28:49,800 --> 01:28:51,425
‫ولی بدون تو نمیتونیم

1127
01:28:53,383 --> 01:28:55,383
‫شاید دیگه به خودت باور نداشته باشی

1128
01:28:56,425 --> 01:28:57,633
‫ولی من بهت باور دارم

1129
01:29:27,800 --> 01:29:30,133
‫- پس منظورت اینه که...
‫- بهت نیاز داریم

1130
01:29:31,966 --> 01:29:37,800
‫منو نیاز دارین که سه تایی بریم
‫به یکی از کازینوهای بلای دستبرد بزنیم؟

1131
01:29:37,883 --> 01:29:38,883
‫درسته

1132
01:29:41,133 --> 01:29:43,591
‫- قلپ
‫- الان گفت قلپ؟

1133
01:29:44,175 --> 01:29:45,341
‫بله، انجامش هم دادم

1134
01:29:45,425 --> 01:29:47,175
‫تو چطور کورینا؟ هوم؟

1135
01:29:47,258 --> 01:29:48,550
‫تو هم همین حس رو داری؟

1136
01:29:50,091 --> 01:29:52,258
‫بهم نیاز داری؟

1137
01:29:55,050 --> 01:29:57,508
‫میدونی، خب ببین، از نظر آماری

1138
01:29:57,591 --> 01:29:59,966
‫سرقت یه کازینو خیلی دشواره،
‫برای همین...

1139
01:30:03,716 --> 01:30:05,841
‫بله، بهت نیاز دارم سباستین

1140
01:30:07,425 --> 01:30:08,800
‫خیلی‌خب، قبول

1141
01:30:09,466 --> 01:30:13,175
‫نمیگم بهتون اعتماد دارم،
‫چون به هیچ وجه ندارم

1142
01:30:13,258 --> 01:30:14,341
‫می‌فهمم

1143
01:30:14,425 --> 01:30:17,341
‫- و دنبال پول هم نیستم
‫- میدونم

1144
01:30:17,425 --> 01:30:20,925
‫فقط میخوام دستم به اون گاوصندوق لعنتی برسه

1145
01:30:23,133 --> 01:30:26,175
‫خیلی‌خب، نقشه چیه خانوما؟

1146
01:30:43,258 --> 01:30:44,883
‫نه

1147
01:30:50,091 --> 01:30:53,716
‫سلام، دوستان عزیزم.
‫دوباره من اومدم، گاوصندوق‌بازکن بزرگتون

1148
01:30:53,800 --> 01:30:55,925
‫امیدوارم ناراحت نشین،
‫ولی ویدیوی امروز...

1149
01:30:56,008 --> 01:30:57,466
‫اینو می‌شناسم

1150
01:30:58,883 --> 01:31:00,425
‫این یارو رو دیدم

1151
01:31:05,425 --> 01:31:07,216
‫لعنتی! این همونه

1152
01:31:08,008 --> 01:31:10,758
‫بیاتریکس! بیاتریکس!

1153
01:31:12,633 --> 01:31:14,550
‫لعنت بهش!

1154
01:31:16,175 --> 01:31:17,633
‫بیا دفترم لطفاً

1155
01:31:17,716 --> 01:31:18,841
‫بله. همین الان

1156
01:31:22,341 --> 01:31:23,883
‫پیدات کردم

1157
01:31:28,008 --> 01:31:29,258
‫بله

1158
01:31:31,175 --> 01:31:34,008
‫امیدوارم خبر خیلی مهمی باشه
‫چون...

1159
01:31:34,091 --> 01:31:34,925
‫خودشه

1160
01:31:36,383 --> 01:31:39,341
‫اونی که صندوق‌ها رو باز میکنه،
‫خودشه

1161
01:31:39,925 --> 01:31:43,925
‫این بابا تو آلمان زندگی میکنه
‫و ویدیوهای ریدمون تو یوتیوب میذاره

1162
01:31:44,008 --> 01:31:46,008
‫خلافکار نیست

1163
01:31:46,925 --> 01:31:47,883
‫یه آدم منزویه

1164
01:31:48,550 --> 01:31:50,841
‫پس از کجا اونا رو می‌شناسه؟

1165
01:31:50,925 --> 01:31:52,341
‫اینجوری پیداش کردن

1166
01:31:53,966 --> 01:31:54,841
‫از تو یوتیوب

1167
01:31:55,383 --> 01:31:56,633
‫- باشه
‫- آره

1168
01:31:57,425 --> 01:31:59,008
‫شاید فقط قربانیه

1169
01:31:59,091 --> 01:32:01,133
‫بیچاره رو نگاه کن.
‫تو جاده ولش کردن

1170
01:32:01,216 --> 01:32:03,300
‫مثل بامبی ریده به خودش

1171
01:32:05,383 --> 01:32:08,466
‫دلمم براش میسوزه

1172
01:32:10,966 --> 01:32:12,133
‫همین بود؟

1173
01:32:15,675 --> 01:32:16,966
‫- ها؟
‫- هوم؟

1174
01:32:17,050 --> 01:32:18,883
‫- چی؟ آره، همین
‫- تموم شد؟

1175
01:32:18,966 --> 01:32:19,800
‫آره، همین

1176
01:32:19,883 --> 01:32:20,758
‫باشه

1177
01:32:20,841 --> 01:32:22,383
‫خیلی تأثیرگذار بود

1178
01:32:22,466 --> 01:32:24,383
‫می‌تونستی تلفنی بهم بگی

1179
01:32:27,800 --> 01:32:29,883
‫از آشناییت خوشحالم سباستین

1180
01:33:02,175 --> 01:33:04,591
‫هی، چیزی نیست. منم

1181
01:33:11,383 --> 01:33:14,341
‫دوباره خوابشون رو دیدم

1182
01:33:15,800 --> 01:33:16,633
‫زامبی‌ها

1183
01:33:17,300 --> 01:33:19,758
‫شاید پیشگوییه، نه خواب

1184
01:33:19,841 --> 01:33:21,466
‫شاید مرگ خودت رو دیدی

1185
01:33:23,925 --> 01:33:25,091
‫چی گفتی؟

1186
01:33:25,175 --> 01:33:27,758
‫یا شایدم فقط نشون‌دهنده‌ی روانیِ...

1187
01:33:27,841 --> 01:33:31,300
‫شک به خود و حس بی‌کفایتی‌ـته

1188
01:33:31,883 --> 01:33:36,091
‫میدونی، به خودت میگی باید یه مرد گردن‌کلفت
‫و گنده باشی. بتونی باهاشون بجنگی

1189
01:33:37,425 --> 01:33:39,758
‫و بازم بارها و بارها

1190
01:33:40,883 --> 01:33:42,300
‫راحت نابودت میکنن

1191
01:33:43,800 --> 01:33:45,675
‫شایدم فقط کابوس زامبی دیدی

1192
01:33:45,758 --> 01:33:47,258
‫چون زامبی‌ها ترسناکن

1193
01:33:47,341 --> 01:33:49,175
‫اما فقط خوابه سباستین

1194
01:33:52,841 --> 01:33:53,966
‫یا پیشگویی

1195
01:33:55,841 --> 01:33:57,466
‫زامبی...

1196
01:34:09,508 --> 01:34:10,383
‫جنوب؟

1197
01:34:11,466 --> 01:34:13,300
‫- هیچی
‫- نبش جنوب غربی؟

1198
01:34:13,383 --> 01:34:14,216
‫خبری نیست

1199
01:34:15,966 --> 01:34:17,091
‫نبش شمال غربی

1200
01:34:18,216 --> 01:34:19,091
‫خالی

1201
01:34:19,175 --> 01:34:21,050
‫خیلی‌خب، هر دو دقیقه گزارش بدید

1202
01:34:26,883 --> 01:34:29,758
‫شمارش معکوس، هشت ساعت
‫تا جابه‌جایی گاوصندوق

1203
01:34:31,425 --> 01:34:32,466
‫چیه؟

1204
01:34:33,050 --> 01:34:34,716
‫الان جدی جدی گفتی "شمارش معکوس"؟

1205
01:34:35,300 --> 01:34:36,883
‫بله، گفتم

1206
01:34:36,966 --> 01:34:39,091
‫و مطمئنی که همین کازینوئه؟

1207
01:34:40,341 --> 01:34:41,716
‫ببخشید. شرمنده

1208
01:34:41,800 --> 01:34:43,425
‫مشخصه جای قبلی هنوز درد میکنه

1209
01:34:43,508 --> 01:34:44,675
‫این فرصت رو از دست نمیدم

1210
01:34:44,758 --> 01:34:46,633
‫حداقل اگه با کازینو همکاری کنیم...

1211
01:34:46,716 --> 01:34:50,966
‫نه. با کازینو همکاری نمیکنیم

1212
01:34:51,050 --> 01:34:54,466
‫اگه به کازینو بگیم،
‫ممکنه زمان انتقال رو جلو بندازن

1213
01:34:54,550 --> 01:34:57,675
‫اگه جلو بندازنش،
‫فرصتمون از دست میره

1214
01:34:58,550 --> 01:34:59,716
‫من می‌گیرمشون

1215
01:34:59,800 --> 01:35:01,425
‫- و تمومش میکنم...
‫- اوه!

1216
01:35:01,508 --> 01:35:02,550
‫اینو گوش کنین

1217
01:35:02,633 --> 01:35:03,925
‫حاضرم

1218
01:35:04,008 --> 01:35:07,716
‫انگشتام به خوبی گرم شدن
‫و حاضرم برای باز کردن قفل صندوق

1219
01:35:08,258 --> 01:35:10,300
‫منتظر تغییر شیفت ساعت 5 میمونیم

1220
01:35:10,383 --> 01:35:12,258
‫بهترین فرصتمون همونه. دریافت شد؟

1221
01:35:12,341 --> 01:35:14,050
‫بله، پیامتون رو دریافت کردم

1222
01:35:14,133 --> 01:35:16,133
‫- فقط بگو دریافت شد
‫- این همونیه که من فکر میکنم؟

1223
01:35:16,216 --> 01:35:17,966
‫- آره انگار
‫- رو یه کانال باز؟

1224
01:35:18,050 --> 01:35:20,591
‫باز نیست، فقط اونقدر
‫رمزنگاری نشده که جلوی منو بگیره

1225
01:35:21,550 --> 01:35:24,341
‫خیلی‌خب بچه‌ها، پنج صبح
‫وارد عمل میشیم

1226
01:35:24,425 --> 01:35:26,800
‫بنظرت یکم زیادی راحت پیداشون نکردیم؟

1227
01:35:28,800 --> 01:35:31,550
‫داشتم میگفتم،
‫چشمتون به محدوده باشه

1228
01:35:31,633 --> 01:35:34,258
‫نمیخوام هیچ کلکی از دیدمون
‫پنهون بمونه، مفهومه؟

1229
01:35:42,300 --> 01:35:43,966
‫خیلی‌خب، یالا، یالا، یالا!

1230
01:35:55,383 --> 01:35:59,050
‫اینترپل. در خصوص یه خطر امنیتی احتمالی
‫که صندوق‌تون رو تهدید میکنه اومدیم

1231
01:35:59,133 --> 01:36:02,591
‫بله، بله، در جریانیم.
‫در خصوص خطر مطلع شدیم

1232
01:36:03,175 --> 01:36:05,591
‫- منظورتون چیه؟
‫- لطفاً دنبالم بیاین

1233
01:36:15,675 --> 01:36:17,466
‫- کی از خطر آگاهتون کرد؟
‫- شما

1234
01:36:17,550 --> 01:36:20,466
‫و وقتی باهامون تماس گرفتین،
‫فوراً اقدام کردیم

1235
01:36:21,591 --> 01:36:23,675
‫ما کِی با شما تماس گرفتیم؟

1236
01:36:23,758 --> 01:36:26,133
‫گرفتین دیگه. و مطابق توافقمون،
‫زمان جابه‌جایی رو جلو انداختیم

1237
01:36:26,216 --> 01:36:28,841
‫گاوصندوق یک ساعت و نیم پیش رفت

1238
01:36:33,841 --> 01:36:37,091
‫- زمان انتقال رو جلو انداختین؟
‫- بله

1239
01:36:37,633 --> 01:36:39,966
‫دیشب، از خطر موجود مطلعمون کردین

1240
01:36:40,883 --> 01:36:43,675
‫اما انتقال الان در حال انجامه

1241
01:36:44,716 --> 01:36:48,091
‫هوم. بهت گفته بودم زیادی
‫راحت پیداشون کردیم

1242
01:36:49,300 --> 01:36:50,133
‫چرا؟

1243
01:36:54,341 --> 01:36:56,591
‫قرار بود 5 انجام بشه

1244
01:37:05,591 --> 01:37:06,841
‫سلام. از اینترپل تماس میگیرم

1245
01:37:06,925 --> 01:37:10,341
‫اطلاع دارین که گاوصندوقی که
‫فردا صبح قراره منتقل کنین

1246
01:37:10,425 --> 01:37:12,133
‫سومین گاوصندوق از مجموعه‌ایه

1247
01:37:12,216 --> 01:37:15,550
‫که دو تاش طی 72 ساعت دیگه
‫دزدیده شده؟

1248
01:37:15,633 --> 01:37:16,800
‫یه لحظه لطفاً

1249
01:37:18,425 --> 01:37:19,675
‫زنگ بزن به بانک

1250
01:37:19,758 --> 01:37:22,925
‫ببین اجازه میدن گاوصندوق رو
‫زودتر از موعد بفرستیم یا نه

1251
01:37:23,008 --> 01:37:23,966
‫البته

1252
01:37:24,050 --> 01:37:26,925
‫مشکلی پیش اومد باهام تماس بگیرید.
‫قابلی نداشت

1253
01:37:27,591 --> 01:37:29,341
‫باورم نمیشه اون گوه رو میخوری

1254
01:37:29,425 --> 01:37:31,216
‫آمریکایی...

1255
01:37:31,300 --> 01:37:33,633
‫آمریکایی بودنش یعنی آشغاله

1256
01:37:33,716 --> 01:37:37,008
‫زک افران چی؟
‫بازیگر آمریکاییه، خیلی هم خوبه

1257
01:37:37,591 --> 01:37:39,425
‫چه حیف که الان زامبی شده، مگه نه؟

1258
01:37:39,508 --> 01:37:41,216
‫نه

1259
01:37:41,300 --> 01:37:42,675
‫زامبی‌ها زک افران رو کشتن؟

1260
01:37:43,966 --> 01:37:45,966
‫ای حرومزاده

1261
01:37:46,050 --> 01:37:48,091
‫باید قیافه خودتو میدیدی

1262
01:37:48,175 --> 01:37:49,008
‫این چه...

1263
01:38:21,175 --> 01:38:23,758
‫تدبیرهای امنیتی داخل کازینو چی؟

1264
01:38:25,341 --> 01:38:27,925
‫قبل از اینکه متوجه حضور ما بشن
‫ما دیگه رفتیم

1265
01:38:28,883 --> 01:38:30,466
‫اوه! اینو گوش کن

1266
01:38:36,383 --> 01:38:38,925
‫هوای تازه چه لذتی داره

1267
01:38:39,008 --> 01:38:42,091
‫خانم، نمیتونین این بالا باشین.
‫برگردین داخل

1268
01:38:42,175 --> 01:38:44,050
‫فقط اومدم یه سیگار بکشم

1269
01:38:45,883 --> 01:38:47,008
‫خانم، خواهش میکنم

1270
01:38:47,591 --> 01:38:48,633
‫یه پیشنهاد

1271
01:38:50,175 --> 01:38:53,591
‫میتونیم با هم بکشیم.
‫بعدش من زود میرم، ها؟

1272
01:38:55,133 --> 01:38:56,883
‫ببین...

1273
01:39:03,508 --> 01:39:06,466
‫- نبش جنوب غربی؟
‫- خالیه

1274
01:39:06,550 --> 01:39:07,633
‫خوبه

1275
01:39:40,675 --> 01:39:44,466
‫خب، مطمئنی میتونی حین
‫حرکت بازش کنی؟

1276
01:39:45,050 --> 01:39:46,508
‫تلاشم رو که میکنم

1277
01:39:47,300 --> 01:39:49,883
‫ولی لطفاً تا میتونی ثابت نگهش دار

1278
01:39:49,966 --> 01:39:50,800
‫باشه

1279
01:39:51,508 --> 01:39:54,675
‫میرم سمت اسکله.
‫تا جای ممکن نزدیکش میشم

1280
01:40:21,216 --> 01:40:24,466
‫سیگفرید. سلام سیگفرید

1281
01:40:31,925 --> 01:40:34,341
‫میدونی تو سیگفریدِ واگنر چه اتفاقی میفته؟

1282
01:40:34,925 --> 01:40:36,383
‫نه، نه. نمیدونم

1283
01:40:36,466 --> 01:40:37,841
‫لطفاً برام بگو

1284
01:40:39,550 --> 01:40:43,008
‫قهرمان قصه، سیگفرید، با سیاه‌ترین
‫امتحانش روبرو میشه

1285
01:40:43,591 --> 01:40:46,633
‫تا بفهمه که معنای ترس حقیقی چیه

1286
01:40:47,383 --> 01:40:49,216
‫فافنیرِ اژدها رو که می‌کشه

1287
01:40:50,008 --> 01:40:52,675
‫بعد کوتوله‌ای که بزرگش کرده رو میکشه

1288
01:40:52,758 --> 01:40:54,591
‫بعد از اینکه متوجه خیانتش میشه

1289
01:40:56,800 --> 01:41:01,133
‫بعد برونهیلدا رو پیدا میکنه
‫و عاشق همدیگه میشن

1290
01:41:01,716 --> 01:41:03,466
‫بعد از اون همه درد و ترس

1291
01:41:04,883 --> 01:41:05,800
‫یه پایان خوش هست

1292
01:41:07,966 --> 01:41:08,800
‫اوه

1293
01:41:08,883 --> 01:41:11,216
‫خب اپرای بعدی چی؟

1294
01:41:11,300 --> 01:41:12,508
‫گوتردامرانگ رو میگم

1295
01:41:12,591 --> 01:41:16,216
‫سیگفرید میمیره و برونهیلدا خودش رو
‫میندازه رو آتیشی که جنازه‌ش توش می‌سوزه

1296
01:41:16,925 --> 01:41:18,466
‫قلپ

1297
01:41:20,216 --> 01:41:22,633
‫خیلی‌خب

1298
01:41:29,175 --> 01:41:31,300
‫آروم باش. آروم باش

1299
01:41:34,841 --> 01:41:36,258
‫داستان از چه قراره؟

1300
01:41:38,675 --> 01:41:41,300
‫داستان از چه قراره سیگفرید؟

1301
01:41:58,633 --> 01:42:01,966
‫ساعت پنج!

1302
01:42:05,216 --> 01:42:08,425
‫به خدا قسم،
‫اگه اونا قبل از ما پیداشون کنن...

1303
01:42:09,466 --> 01:42:12,758
‫عجب تخمی دارن که میخوان
‫تیم خودشون رو دور بزنن

1304
01:42:12,841 --> 01:42:15,300
‫منصفانه بگیم، ما هم اونا رو دور زدیم

1305
01:42:15,383 --> 01:42:17,925
‫الان وقتش نیست رالف

1306
01:42:20,216 --> 01:42:22,925
‫حتماً یه همدست تو شهر دارن

1307
01:42:23,008 --> 01:42:28,300
‫شهر رو بگردین، تمام هتل‌ها،
‫تمام ون‌ها، همه‌جا

1308
01:42:29,841 --> 01:42:32,341
‫- کجا میرن؟
‫- دنبالشون بریم؟

1309
01:42:32,925 --> 01:42:33,758
‫کجا...

1310
01:42:35,508 --> 01:42:36,550
‫نمیدونم

1311
01:42:37,466 --> 01:42:39,008
‫نمیدونم. نمیدونم

1312
01:42:46,966 --> 01:42:48,300
‫اولی از هفت تا

1313
01:42:49,591 --> 01:42:50,966
‫باشه. خوبه

1314
01:42:51,050 --> 01:42:55,258
‫ببین، نمیخوام عوضی‌بازی دربیارم،
‫ولی جی‌پی‌اس رو چک کردی دیگه؟

1315
01:42:55,341 --> 01:42:56,258
‫چی؟

1316
01:42:57,591 --> 01:43:00,133
‫جی‌پی‌اس رو چک کردی ببینی
‫گوشیش هنوز روشنه یا نه؟

1317
01:43:00,216 --> 01:43:02,008
‫- فکر کردی من کودنم؟
‫- من همچین چیزی نگفتم

1318
01:43:02,091 --> 01:43:03,550
‫معلومه جی‌پی‌اس رو چک کردم

1319
01:43:08,758 --> 01:43:10,050
‫میشه ببینم؟

1320
01:43:32,800 --> 01:43:33,841
‫دیدی؟

1321
01:43:35,550 --> 01:43:36,758
‫خودشونن؟

1322
01:43:37,466 --> 01:43:41,383
‫- این چرا یهو پیداش شد؟
‫- باید خودشون باشن

1323
01:43:43,175 --> 01:43:44,383
‫یالا، بریم!

1324
01:43:44,466 --> 01:43:45,591
‫راه بیفت!

1325
01:43:48,383 --> 01:43:49,591
‫نه، نه، نه

1326
01:43:57,175 --> 01:43:58,508
‫لعنتی
‫[فرار کنین]

1327
01:43:58,591 --> 01:43:59,466
‫گوشیش رو بگیرین

1328
01:44:00,341 --> 01:44:01,966
‫گوشیش رو بگیرین

1329
01:44:03,133 --> 01:44:04,883
‫گوشی رو بگیرین ازش!

1330
01:44:08,591 --> 01:44:09,425
‫نه!

1331
01:44:09,508 --> 01:44:11,258
‫ای دهنتو

1332
01:44:19,425 --> 01:44:20,633
‫لعنتی

1333
01:44:21,258 --> 01:44:23,300
‫سباستین، کورینا گفت دارن میان

1334
01:44:23,383 --> 01:44:24,508
‫کجای کاریم؟

1335
01:44:24,591 --> 01:44:25,966
‫باید تندتر برم

1336
01:44:26,050 --> 01:44:27,216
‫تو قفل چهارم از هفت تا

1337
01:44:27,883 --> 01:44:31,300
‫باشه، راهی هست که بتونی
‫سریع‌تر انجامش بدی؟

1338
01:44:31,883 --> 01:44:34,091
‫هی، دارم خودمو جر میدم
‫که سریع انجامش بدم دیگه!

1339
01:44:34,175 --> 01:44:35,091
‫ببخشید، آره

1340
01:44:35,675 --> 01:44:36,508
‫ادامه بده

1341
01:44:40,841 --> 01:44:43,008
‫- کجان؟
‫- کی کجاست؟

1342
01:44:44,091 --> 01:44:45,800
‫نمیدونم منظورت چیه

1343
01:44:45,883 --> 01:44:48,425
‫فقط یه دخترم که تو خیابون دارم قدم میزنم

1344
01:44:48,508 --> 01:44:50,841
‫پس تو کورینا دومینگز نیستی؟

1345
01:44:50,925 --> 01:44:54,175
‫همدست شناخته‌شده‌ی گوئندولین استار
‫و الکسیس بروسکینی؟

1346
01:44:54,258 --> 01:44:56,800
‫- بگو نیستی
‫- وینسنت!

1347
01:44:56,883 --> 01:44:58,341
‫- ولش...
‫- کدوم گوری‌ان؟

1348
01:44:58,425 --> 01:44:59,675
‫ولش کن! بسه!

1349
01:44:59,758 --> 01:45:01,633
‫کجان؟ سربه‌سر من نذار

1350
01:45:01,716 --> 01:45:03,133
‫اسمشون رو نشنیدم. هرگز

1351
01:45:04,841 --> 01:45:06,008
‫من از جانبش ازت عذرخواهی میکنم

1352
01:45:07,008 --> 01:45:09,091
‫ولی بیخیال، منم زنم

1353
01:45:10,050 --> 01:45:13,300
‫واقعاً میخوای همه اینا بیفته گردن تو یه نفر؟

1354
01:45:14,966 --> 01:45:16,966
‫لطفاً بگو چجوری می‌خواستن فرار کنن

1355
01:45:20,091 --> 01:45:21,175
‫یه لحظه وایسا

1356
01:45:22,216 --> 01:45:25,716
‫فقط یکم اطلاعات بده

1357
01:45:25,800 --> 01:45:28,550
‫بعدش من قول میدم هر کاری
‫در توانم باشه میکنم

1358
01:45:28,633 --> 01:45:32,425
‫تا از داداش کوچیکت مراقبت بشه

1359
01:45:42,216 --> 01:45:43,591
‫می‌گیریمشون

1360
01:45:46,425 --> 01:45:47,883
‫فقط میخوای بترسونی‌شون دیگه، نه؟

1361
01:46:07,633 --> 01:46:09,425
‫خیلی‌خب. یالا بچه‌ها

1362
01:46:09,508 --> 01:46:11,175
‫فهمیدیم دارن کجا میرن

1363
01:46:11,258 --> 01:46:12,091
‫راه بیفتیم

1364
01:46:12,175 --> 01:46:13,425
‫موفق باشید

1365
01:46:23,175 --> 01:46:24,633
‫شیشمی از هفت تا

1366
01:46:24,716 --> 01:46:26,091
‫وای نه

1367
01:46:26,883 --> 01:46:29,091
‫لعنتی. پیچ به چپ!

1368
01:46:42,800 --> 01:46:44,675
‫خیلی‌خب ببخشید، پیچ به راست!

1369
01:47:00,258 --> 01:47:03,508
‫خوبم! خوبم! خیلی‌خب

1370
01:47:17,966 --> 01:47:18,841
‫سباستین؟

1371
01:47:20,258 --> 01:47:21,133
‫خوبی؟

1372
01:47:25,091 --> 01:47:26,883
‫یه پایان خوش هست

1373
01:47:49,216 --> 01:47:50,550
‫موفق شدم

1374
01:47:53,425 --> 01:47:56,133
‫گوئن، موفق شدم

1375
01:47:56,216 --> 01:47:58,133
‫- موفق شدی؟
‫- موفق شدم

1376
01:47:58,716 --> 01:48:00,175
‫سیگفرید رو باز کردم

1377
01:48:03,008 --> 01:48:06,091
‫موفق شدم. بازش کردم کسکشا!

1378
01:48:08,258 --> 01:48:12,550
‫من استادم! بازش کردم!

1379
01:48:54,466 --> 01:48:57,550
‫یه چیزی که این مدت نتونستم
‫از ذهنم بیرون کنم اینه که...

1380
01:48:59,466 --> 01:49:01,883
‫چقدر غم‌انگیزه که این مرد بزرگ...

1381
01:49:02,966 --> 01:49:05,008
‫زندگیش رو وقف این اثر کرده

1382
01:49:05,091 --> 01:49:07,008
‫هیچوقت کسی قدرش رو ندونسته

1383
01:49:08,883 --> 01:49:10,591
‫یا متوجه نبوغش نشده

1384
01:49:13,591 --> 01:49:16,716
‫چون برای فهم یه اثر،
‫باید باهاش درگیر بشی

1385
01:49:17,675 --> 01:49:21,591
‫و تا حالا بخاطر سیکل حلقه‌ی واگنر،
‫هیچکس نتونسته

1386
01:49:22,716 --> 01:49:24,300
‫منظورت چیه سباستین؟

1387
01:49:26,466 --> 01:49:27,591
‫منظورم اینه...

1388
01:49:29,883 --> 01:49:31,133
‫که بالاخره درک کردم

1389
01:50:52,966 --> 01:50:53,841
‫ایول!

1390
01:50:58,050 --> 01:50:59,216
‫کار تمومه گوئن

1391
01:51:00,800 --> 01:51:02,133
‫انتخابت رو کردی

1392
01:51:04,091 --> 01:51:05,841
‫میخوای چیکار کنی؟
‫بهم شلیک کنی؟

1393
01:51:06,758 --> 01:51:07,800
‫آره، شاید

1394
01:51:10,300 --> 01:51:11,341
‫باهام آشتی میکنی؟

1395
01:51:14,591 --> 01:51:15,508
‫جدی هستی؟

1396
01:51:16,383 --> 01:51:18,841
‫یه قهرمان فیلم اکشن
‫همچین کاری میکنه؟

1397
01:51:18,925 --> 01:51:21,675
‫تفنگ میگیره تو صورت یه دختر
‫و بهش میگه باهام آشتی کن

1398
01:51:21,758 --> 01:51:23,300
‫وگرنه مغزت رو از هم می‌پاشونم؟

1399
01:51:24,508 --> 01:51:25,425
‫راست میگی

1400
01:51:27,050 --> 01:51:28,841
‫خب، شاید دیگه وقت قهرمان‌بازی سر رسیده

1401
01:51:29,841 --> 01:51:31,800
‫شاید اصلاً آدم بده خودمم

1402
01:51:31,883 --> 01:51:34,341
‫آدم بده نه. فقط یه دیوثی

1403
01:51:40,216 --> 01:51:41,675
‫وای گوئن! وای خدا!

1404
01:51:42,758 --> 01:51:43,925
‫نه، نه، نه

1405
01:51:45,758 --> 01:51:47,716
‫سوزن شلیکش رو درآوردم!

1406
01:51:49,050 --> 01:51:50,258
‫چیکار کردی؟

1407
01:51:50,966 --> 01:51:53,925
‫خیلی‌خب. بنظرم میتونستی
‫زودتر اینو بهم بگی

1408
01:51:54,008 --> 01:51:57,091
‫بهت گفتم.
‫ولی اینجا رو باش

1409
01:51:57,175 --> 01:51:58,633
‫این یکی تفنگ کار میکنه

1410
01:51:59,550 --> 01:52:01,883
‫مال تو رو وقتی که به اون مأمور اینترپل
‫شلیک کردی غیرفعال کردم...

1411
01:52:01,966 --> 01:52:02,883
‫گوئن

1412
01:52:02,966 --> 01:52:05,550
‫چون می‌ترسیدم جدی جدی
‫یه نفر رو بکشی

1413
01:52:05,633 --> 01:52:08,675
‫یا اونا یا ما.
‫همیشه باید یا اونا میموندن یا ما

1414
01:52:08,758 --> 01:52:12,216
‫فقط برای اینکه نقش قهرمان‌ها رو دربیاری،
‫تیم رو به خطر مینداختی

1415
01:52:12,300 --> 01:52:15,050
‫- تو بدون من هیچی نبودی
‫- و من مجبور بودم گند تو رو...

1416
01:52:23,050 --> 01:52:25,258
‫اوه، مرتیکه بی‌خایه

1417
01:52:25,841 --> 01:52:27,591
‫سلیقه‌ات اینه؟

1418
01:52:27,675 --> 01:52:29,716
‫همین الان برو تو کامیون

1419
01:52:31,050 --> 01:52:33,966
‫- الان دیگه نمیتونم بیام طرف شما؟
‫- برید تو کامیون میگم!

1420
01:52:38,675 --> 01:52:39,800
‫تو روحت

1421
01:52:47,300 --> 01:52:50,425
‫هنوز تموم نشده! می‌شنوی؟

1422
01:52:54,050 --> 01:52:55,675
‫پیدات میکنم گوئن!

1423
01:52:56,508 --> 01:52:58,966
‫می‌بینی! جفتتون رو پیدا میکنم!

1424
01:53:13,258 --> 01:53:14,966
‫صبح بخیر

1425
01:53:19,008 --> 01:53:22,633
‫این بابت تیر زدن تو کونم

1426
01:53:23,758 --> 01:53:27,591
‫بازم بشه میزنم، آقای دیلی‌کروا
[ دیلی = تأخیر ]

1427
01:53:29,258 --> 01:53:30,716
‫دلاکروا، دیوث

1428
01:53:33,119 --> 01:53:34,425
‫دستگیرشون کنین

1429
01:54:05,258 --> 01:54:06,716
‫عه، گوئن...

1430
01:54:08,841 --> 01:54:09,675
‫عه...

1431
01:54:12,716 --> 01:54:15,133
‫من واقعاً خیلی ازت خوشم میاد

1432
01:54:15,925 --> 01:54:18,883
‫و خواستم از این فرصت استفاده کنم و بهت بگم

1433
01:54:20,050 --> 01:54:22,716
‫میدونی که همیشه بدترین زمان
‫رو انتخاب میکنی برای...

1434
01:54:22,800 --> 01:54:24,425
‫عه... عذر میخوام

1435
01:54:50,216 --> 01:54:52,133
‫میدونی، منم خیلی ازت خوشم میاد

1436
01:55:14,175 --> 01:55:15,133
‫ایست

1437
01:55:18,758 --> 01:55:20,175
‫دستا بالا

1438
01:55:23,633 --> 01:55:24,633
‫برگرد

1439
01:55:26,050 --> 01:55:27,675
‫میگم برگرد

1440
01:55:34,216 --> 01:55:35,716
‫تفنگت رو بیار پایین وگرنه شلیک میکنم

1441
01:55:35,800 --> 01:55:38,550
‫گوئن، چیکار میکنی؟
‫میزندت

1442
01:55:46,508 --> 01:55:48,591
‫یه قدم برداری شلیک میکنم

1443
01:55:50,008 --> 01:55:53,800
‫حتی اگه به قایق برسین،
‫عمراً از دریاچه خارج شین

1444
01:55:53,883 --> 01:55:54,883
‫کار تمومه

1445
01:55:55,841 --> 01:55:58,133
‫تفنگت رو بذار زمین

1446
01:56:00,716 --> 01:56:02,341
‫میتونیم به یه توافق برسیم

1447
01:56:03,050 --> 01:56:06,883
‫سه کوله پول نقد داریم.
‫میتونی یکیشون رو برداری

1448
01:56:08,300 --> 01:56:10,008
‫پولتون رو نمیخوام

1449
01:56:10,966 --> 01:56:14,800
‫روحت هم خبر نداره از کِی دنبالتم

1450
01:56:14,883 --> 01:56:18,633
‫پس زود بخواب رو زمین

1451
01:56:20,175 --> 01:56:22,633
‫سباستین، راست میگه.
‫نمیتونیم فرار کنیم

1452
01:56:24,633 --> 01:56:26,591
‫- چی؟
‫- ولی تو میتونی

1453
01:56:27,966 --> 01:56:30,091
‫دلیلی نداره جفتمون رو دستگیر کنه

1454
01:56:32,841 --> 01:56:35,466
‫- چی داری میگی؟ نه گوئن
‫- راه فرار نداریم

1455
01:56:36,175 --> 01:56:37,133
‫جلو نیا!

1456
01:56:41,716 --> 01:56:44,675
‫من باهات میام، ولی این میره

1457
01:56:46,008 --> 01:56:47,508
‫اون هیچ‌جا نمیره

1458
01:56:47,591 --> 01:56:49,133
‫خودت گفتی

1459
01:56:49,216 --> 01:56:52,383
‫تو من رو میخوای. من و الکسیس

1460
01:56:52,466 --> 01:56:54,800
‫اون نقشی نداره.
‫خلافکار نیست

1461
01:56:59,050 --> 01:57:00,008
‫اون کس خاصی نیست

1462
01:57:01,758 --> 01:57:04,758
‫پس اگه میخوای منو دستگیر
‫کنی، اون باید بره

1463
01:57:05,841 --> 01:57:08,050
‫وگرنه یه تیر خالی میکنم
‫تو اون یکی پای کوفتیت

1464
01:57:17,550 --> 01:57:18,591
‫گمشو برو

1465
01:57:19,508 --> 01:57:20,341
‫چی؟

1466
01:57:20,883 --> 01:57:23,175
‫گمشو برو از اینجا! برو!

1467
01:57:24,091 --> 01:57:24,925
‫برو!

1468
01:57:26,008 --> 01:57:26,966
‫بزن به چاک!

1469
01:57:28,966 --> 01:57:30,466
‫تو رو ندیدم

1470
01:57:30,550 --> 01:57:32,550
‫سباستین، راه بیفت برو

1471
01:57:34,050 --> 01:57:34,966
‫نه

1472
01:57:35,966 --> 01:57:37,050
‫نه، نمیتونم

1473
01:57:37,716 --> 01:57:39,258
‫سباستین، برو میگم

1474
01:57:40,383 --> 01:57:41,550
‫نمیتونم

1475
01:57:43,050 --> 01:57:45,050
‫آزاد بشم پیدات میکنم

1476
01:57:45,966 --> 01:57:47,466
‫و با هم پیداش میکنیم

1477
01:57:49,633 --> 01:57:52,883
‫اگه نشد، تو به جام پیداش کن، خب؟
‫گوتردامرانگ رو پیدا کن

1478
01:57:52,966 --> 01:57:54,758
‫- نه گوئن، نمیتونم
‫- برو!

1479
01:58:18,133 --> 01:58:19,466
‫خدانگهدار

1480
01:59:31,341 --> 01:59:34,883
‫وقتی دیدم که نه‌تنها برام پاسپورت گرفته

1481
01:59:34,966 --> 01:59:37,591
‫بلکه بلیت هواپیما هم گرفته
‫به مقصد همونجایی که خودش می‌خواسته بره

1482
01:59:39,091 --> 01:59:40,633
‫دلم شکست

1483
01:59:41,550 --> 01:59:42,758
‫لودویک دیتر

1484
01:59:55,258 --> 01:59:58,925
‫دلم شکست از اینکه چه ماجراهایی
‫می‌تونستیم تجربه کنیم

1485
01:59:59,633 --> 02:00:01,258
‫چه چیزایی رو می‌تونستیم سهیم باشیم

1486
02:00:01,925 --> 02:00:06,841
‫چون تو اون لحظه، می‌دونستم
‫که از بین تمام آدمای دنیا

1487
02:00:06,925 --> 02:00:09,175
‫فقط یه نفر هست که میخوام باهاش باشم

1488
02:00:10,050 --> 02:00:11,050
‫و اون یکی هم اون بود

1489
02:00:12,508 --> 02:00:13,758
‫ولی اشکالی نداشت

1490
02:00:14,716 --> 02:00:15,841
‫منتظرش میموندم

1491
02:00:17,133 --> 02:00:21,758
‫و یه روز دوباره تو گاوصندوق گوتردامرانگ
‫به هم میرسیم

1492
02:00:30,251 --> 02:00:42,251
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1493
02:00:45,817 --> 02:00:48,817
...فیلم ادامه دارد

1494
02:00:55,195 --> 02:00:57,476
[ کالیفرنیا ]

1495
02:00:58,758 --> 02:01:01,758
‫- چرا اومدیم اینجا؟
‫- بهم گفتی گاوصندوق‌بازکن میخوای

1496
02:01:01,841 --> 02:01:03,008
‫شاید قطعه‌ی گم‌شده‌مون باشه

1497
02:01:10,175 --> 02:01:11,133
‫قفل‌ساز شمایین؟

1498
02:01:13,883 --> 02:01:15,008
‫اینو متوجه میشین؟

1499
02:01:20,300 --> 02:01:22,258
‫سلام، آقای جلوی در...

1500
02:01:36,550 --> 02:01:39,591
‫پیرمرد دم در رو دیدین
‫و بازم فرستادتون اینجا؟

1501
02:01:40,425 --> 02:01:41,341
‫اوهوم

1502
02:01:41,425 --> 02:01:43,175
‫حتماً مشکلتون خیلی جدیه

1503
02:01:44,216 --> 02:01:48,383
‫نظرت چیه تو یه روز 250 هزار تا پول دربیاری؟

1504
02:01:53,466 --> 02:01:54,550
‫وای خدا

1505
02:01:57,216 --> 02:01:58,383
‫میتونی بازش کنی؟

1506
02:01:59,008 --> 02:02:00,341
‫- میتونم بازش کنم؟
‫- آره

1507
02:02:03,341 --> 02:02:04,175
‫میتونم بازش کنم؟

1508
02:02:05,008 --> 02:02:08,633
‫مثل اینه که نقاشی "مدونا دل مگنیفیکاتِ"
‫بوتیچلی رو نشونم بدی

1509
02:02:08,716 --> 02:02:10,591
‫و ازم بپرسی دلم میخواد بکنمش یا نه

1510
02:02:12,258 --> 02:02:16,800
‫خیلی‌خب، مردی که این اثر هنری
‫حیرت‌انگیز رو طراحی کرده

1511
02:02:16,883 --> 02:02:20,633
‫هانس واگنر، اسمش رو گوتردامرانگ گذاشته

1512
02:02:20,716 --> 02:02:22,800
‫برای آخرین فصلِ اپرای حماسیِ...

1513
02:02:22,883 --> 02:02:27,133
‫همنامش، ریشارد واگنر،
‫"حلقه‌ی نیبلونگ"

1514
02:02:27,925 --> 02:02:29,591
‫آیا باز میشه، اونم به دست من؟

1515
02:02:30,300 --> 02:02:32,633
‫- نمیدونم. واقعاً نمیدونم
‫- خیلی‌خب

1516
02:02:32,716 --> 02:02:35,425
‫انگشتات رو بکش، آقای دست‌گنده

1517
02:02:35,508 --> 02:02:37,508
‫اما آیا از بین تمام قفل‌سازهای زنده‌ی دنیا

1518
02:02:38,091 --> 02:02:41,091
‫من بیشتر از همه احتمال باز کردنش رو دارم؟

1519
02:02:41,175 --> 02:02:44,091
‫با کمال تواضع میتونم بگم بله

1520
02:02:44,966 --> 02:02:46,050
‫یعنی هستی؟

1521
02:02:46,133 --> 02:02:48,008
‫این دری به یه قلمروی جدیده، دوستان

1522
02:02:48,633 --> 02:02:50,800
‫و دست تقدیر شما رو پیش من آورده

1523
02:02:53,258 --> 02:02:54,591
‫با هم ازش رد میشیم

1524
02:02:55,057 --> 02:03:05,057
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1525
02:03:05,738 --> 02:03:10,738
«ترجمه‌شده در تاریخ: 7 آبان 1400»

