﻿1
00:00:11,000 --> 00:00:21,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:01:08,985 --> 00:01:10,238
[ هتل تایتانیک ]

3
00:01:10,368 --> 00:01:12,889
♪ دیشب به خواب رفتم ♪

4
00:01:12,922 --> 00:01:17,261
♪ مطمئنم یه جور خواب دیدم ♪

5
00:01:19,129 --> 00:01:22,832
♪ صبح که بیدار شدم ♪

6
00:01:22,865 --> 00:01:27,271
حس می‌کردم که ♪
♪ به خودم اومدم و شاد شدم

7
00:01:28,372 --> 00:01:32,142
♪ ...چی دیدم و چی شنیدم ♪

8
00:01:33,310 --> 00:01:36,313
♪ وقتی به خودم می‌اومدم؟ ♪

9
00:01:38,915 --> 00:01:41,951
♪ داستانی کاملاً جدید داشتم ♪

10
00:01:41,985 --> 00:01:46,290
♪ وقتی به خودم اومدم و شاد شدم ♪

11
00:01:47,558 --> 00:01:49,526
♪ حس خیلی خوبی داشت ♪

12
00:01:49,560 --> 00:01:51,228
♪ حس قدردانی ♪

13
00:01:52,862 --> 00:01:55,165
♪ وقتی که به خودم می‌اومدم ♪

14
00:01:57,234 --> 00:01:59,136
♪ ...یه چیز خیلی ♪

15
00:01:59,169 --> 00:02:01,405
♪ خیلی عمیق ♪

16
00:02:01,438 --> 00:02:05,074
که باعث شد ♪
♪ با صدای بلند گریه کنم

17
00:02:06,042 --> 00:02:08,845
♪ یه داستان کاملاً جدید داشتم ♪

18
00:02:08,878 --> 00:02:10,947
♪ داستان کاملاً جدید ♪

19
00:02:10,980 --> 00:02:13,051
♪ به خودم اومدم و شاد شدم ♪

20
00:02:13,144 --> 00:02:15,888
بلفاست
(پایتخت ایرلند شمالی)

21
00:02:15,985 --> 00:02:17,987
♪ اون دختر کنارم ایستاده بود ♪

22
00:02:18,021 --> 00:02:20,224
♪ کنارم ♪

23
00:02:20,257 --> 00:02:25,129
♪ وقتی به خودم می‌اومدم، می‌اومدم، می‌اومدم ♪

24
00:02:33,678 --> 00:02:39,684
[ ۱۵م اوت ۱۹۶۹ ]
(روزهای شورش در ایرلند شمالی)

25
00:02:43,079 --> 00:02:44,615
♪ حس خیلی خوبی داشت ♪

26
00:02:44,648 --> 00:02:46,450
سلام -
حالت چطوره، فرنکی؟ -

27
00:02:46,483 --> 00:02:48,117
خیلی خوبم

28
00:02:48,152 --> 00:02:50,154
!"بادی" -
حالت خوبه، "پدی"؟ -

29
00:02:50,187 --> 00:02:52,889
!بادی -
!نمی‌تونی منو بگیری -

30
00:02:52,922 --> 00:02:54,501
چرا، الان می‌گیرمت! حالا صبر کن

31
00:02:54,525 --> 00:02:56,826
خوبی؟

32
00:02:58,395 --> 00:03:01,097
!بادی -
!بادی -

33
00:03:01,931 --> 00:03:03,935
!بادی

34
00:03:04,368 --> 00:03:08,272
من خیلی سریعم. تو نیستی -
می گیرمت -

35
00:03:08,305 --> 00:03:09,972
سلام "مویرا"، حالت چطوره؟

36
00:03:10,006 --> 00:03:11,451
.خیلی خوبم، ممنون
شما چطوری؟

37
00:03:11,475 --> 00:03:13,486
خوبم -
حالا داره دریبل می‌کنه، دریبل می‌کنه -

38
00:03:13,510 --> 00:03:15,479
!حالا گل بزن -
!بادی -

39
00:03:15,512 --> 00:03:18,258
!تقلب کردی -
نه، تقلب نکردم، خیلی هم عادلانه بود -

40
00:03:18,282 --> 00:03:19,559
دارم می‌گم
[ دنی بلنچ‌فلوور، ایرلند شمالی ]

41
00:03:19,583 --> 00:03:21,884
نزدیک بود بهم برسی

42
00:03:21,918 --> 00:03:23,354
!آره، منم

43
00:03:23,387 --> 00:03:24,621
!هی، بادی

44
00:03:24,655 --> 00:03:26,390
!من بردم! اژدها رو کشتم

45
00:03:26,423 --> 00:03:29,493
!مامانت صدات می‌زنه
!خونه‌تون چایی آماده‌ست

46
00:03:29,526 --> 00:03:32,028
!بقیه‌تون هم همین‌طور

47
00:03:32,061 --> 00:03:34,498
!آره -
دفعه‌ی بعد می‌گیرمت، بادی -

48
00:03:34,531 --> 00:03:35,898
!آره

49
00:03:35,932 --> 00:03:37,967
♪ به خودم اومدم و شاد شدم ♪

50
00:03:38,000 --> 00:03:39,503
!ای حرومزاده‌ی کثافت

51
00:03:42,339 --> 00:03:44,941
سلام، بادی -
سلام، خانم فورد -

52
00:03:44,974 --> 00:03:46,519
داشتی با کلی اژدها می‌جنگیدی؟

53
00:03:46,543 --> 00:03:49,045
فقط دو تا -
من توی خونه‌م دوتاش رو دارم -

54
00:03:49,078 --> 00:03:51,047
راست می‌گی، آقای وست؟ -
آره -

55
00:03:51,080 --> 00:03:52,991
می‌تونی سپرت رو بهمون قرض بدی، بادی؟

56
00:03:53,015 --> 00:03:54,394
ببینم چیکار می‌تونم بکنم

57
00:03:54,418 --> 00:03:56,061
به بابات سلام برسون، خب؟ -
حتماً -

58
00:03:56,085 --> 00:03:58,063
بادی، مامانت صدات می‌زنه
که بری چایی بخوری

59
00:03:58,087 --> 00:03:59,523
ممنون، خانم کاوانا

60
00:03:59,556 --> 00:04:00,933
می‌گه بیا شکمبه و پیاز بخور

61
00:04:00,957 --> 00:04:03,327
نه‌خیرم -
توی ساندویچ -

62
00:04:03,360 --> 00:04:05,928
.نه‌خیرم، نگفته
می‌گه تو آدم بدی هستی

63
00:04:05,962 --> 00:04:07,664
راست می‌گه

64
00:04:11,301 --> 00:04:13,903
اونجا چه خبره؟

65
00:04:34,391 --> 00:04:37,161
خواهش می‌کنم، ما کاری نکردیم

66
00:04:37,194 --> 00:04:39,596
!بچه‌ها رو ببرین داخل

67
00:04:40,130 --> 00:04:43,267
!از اینجا برین! برین

68
00:04:43,300 --> 00:04:45,235
!ما دنبال دردسر نیستیم

69
00:04:45,269 --> 00:04:48,070
!بجنب! بیا تو

70
00:04:59,583 --> 00:05:01,151
!مامان

71
00:05:14,765 --> 00:05:16,200
!بادی

72
00:05:16,233 --> 00:05:17,601
!مامان

73
00:05:17,634 --> 00:05:20,069
!بادی

74
00:05:31,415 --> 00:05:36,186
!مامان! مامان! مامان

75
00:05:36,220 --> 00:05:39,356
!سرت رو پایین نگه دار و تکون نخور

76
00:05:39,389 --> 00:05:40,757
!ویل

77
00:05:40,791 --> 00:05:43,560
!مامان -
!ویل -

78
00:05:52,736 --> 00:05:54,371
!دنی، کجایی؟

79
00:05:56,206 --> 00:05:57,674
به هیچ‌کس چیزی نگو

80
00:05:57,708 --> 00:05:59,944
!کاتولیک‌ها از اینجا گم شن -
آروم، پسرها -

81
00:06:01,745 --> 00:06:04,581
!ببرشون طبقه‌ی بالا

82
00:06:04,615 --> 00:06:05,516
!کاتولیک‌ها از اینجا گم شن

83
00:06:05,549 --> 00:06:09,286
!برو توی خونه! مامان

84
00:06:10,787 --> 00:06:13,790
مامان! چه خبر شده؟

85
00:06:13,824 --> 00:06:16,159
بادی رو همون‌جا نگه دار و تکون نخورین

86
00:06:19,796 --> 00:06:21,097
مامان، چیکار می‌کنی؟

87
00:06:21,131 --> 00:06:22,766
ویل، همون‌جا بمون

88
00:06:24,167 --> 00:06:25,435
!مامان

89
00:06:25,469 --> 00:06:27,404
!این آخرین اخطاره

90
00:06:27,437 --> 00:06:30,674
این حرومزاده‌ها رو
!از خیابونتون بندازین بیرون

91
00:06:30,707 --> 00:06:32,543
...و اگه به پلیس بگین

92
00:06:32,576 --> 00:06:34,545
!سراغ شما هم میایم

93
00:06:34,578 --> 00:06:36,780
!کاتولیک‌ها رو بندازین بیرون

94
00:06:48,992 --> 00:06:51,595
!بخوابین! بخوابین رو زمین

95
00:06:55,365 --> 00:06:57,200
!عقب وایسین

96
00:07:23,627 --> 00:07:25,696
پناه بر خدا

97
00:07:28,665 --> 00:07:31,134
...بلفاست امروز صبح در شوک بود

98
00:07:31,168 --> 00:07:33,737
و آثار آشوب دیشب کاملاً واضح بود

99
00:07:33,770 --> 00:07:35,882
کاتولیک‌های معدودی
...که هنوز به شکل مسالمت‌آمیزی

100
00:07:35,906 --> 00:07:38,351
در مناطق پروتستان‌نشین زندگی می‌کنند
هدف حمله قرار گرفتند

101
00:07:38,375 --> 00:07:40,186
خانه‌هایشان مورد حمله قرار گرفت
و علامت‌گذاری شد

102
00:07:40,210 --> 00:07:43,389
و ممکن است با این تهدیدها
مجبور به ترک کامل خانه‌هایشان شوند

103
00:07:43,413 --> 00:07:45,825
آیا ممکن است روزی
...این محله‌های به‌هم‌پیوسته

104
00:07:45,849 --> 00:07:48,628
به آرامشی که
تا همین ۲۴ ساعت پیش داشتند، برگردند؟

105
00:07:48,652 --> 00:07:50,163
...گزارش‌های بیشتر حاکی از

106
00:07:50,187 --> 00:07:52,789
.اون جلو، فرنک
نشونت می‌دم کجا می‌ذارمشون

107
00:07:52,923 --> 00:07:54,601
...ببین، باید تا اون بچه‌ها برنگشتن

108
00:07:54,625 --> 00:07:56,169
این سنگر رو درست کنیم، خب؟

109
00:07:56,193 --> 00:07:57,937
تمام این سنگ‌فرش‌ها رو
ببریم سمت سنگر؟

110
00:07:57,961 --> 00:08:00,550
همه‌شون رو ببریم؟ -
به همه‌شون احتیاج داریم -

111
00:08:02,332 --> 00:08:03,776
طفلکی جِین چطوره؟
حالش خوبه؟

112
00:08:03,800 --> 00:08:04,902
نگران نباش، پدی

113
00:08:04,935 --> 00:08:06,579
نمی‌ذاریم دوباره برگردن اینجا

114
00:08:06,603 --> 00:08:08,614
تو هم مثل همه‌ی ما
جات توی این خیابونه

115
00:08:08,638 --> 00:08:09,306
خوبی، بادی؟

116
00:08:09,340 --> 00:08:11,150
باید بریم پایین خیابون و باز هم شیشه بیاریم

117
00:08:11,174 --> 00:08:12,452
باید پنجره‌ی چهار تا
خونه‌ی دیگه رو درست کنیم

118
00:08:12,476 --> 00:08:13,553
ولی فقط همین یه شیشه مونده

119
00:08:13,577 --> 00:08:14,821
ظاهراً فرگوس دیشب نیومده خونه

120
00:08:14,845 --> 00:08:15,890
می‌رم یه سر به خانم مک‌گینس بزنم

121
00:08:15,914 --> 00:08:17,458
.طوری نیست
فرگوس رو پایین جاده دیدم

122
00:08:17,482 --> 00:08:18,892
داره میاد -
باید این کارو بکنیم -

123
00:08:18,916 --> 00:08:20,093
پلیس از ما محافظت نمی‌کنه

124
00:08:20,117 --> 00:08:21,161
پس باید خودمون این کارو بکنیم

125
00:08:21,185 --> 00:08:22,696
فقط همین‌ها رو با فرغون آوردی؟

126
00:08:22,720 --> 00:08:24,097
بچه‌ها، خواهش می‌کنم برین توی خونه

127
00:08:24,121 --> 00:08:25,832
تا وقتی دوباره امن نشده
نباید بیاین بیرون

128
00:08:25,856 --> 00:08:27,501
بجنب -
بجنب، این بالا بچینشون -

129
00:08:27,525 --> 00:08:28,735
وقتی این بارها رو می‌بری
حواست به بچه‌های طفلکی باشه

130
00:08:28,759 --> 00:08:29,870
می‌تونی ببریش اون جلو؟

131
00:08:29,894 --> 00:08:31,405
فرنکی نشونت میده کجا بذاری‌شون

132
00:08:31,429 --> 00:08:33,207
به پدی بگو یه دقیقه‌ی دیگه
میام درستش می‌کنم

133
00:08:33,231 --> 00:08:34,937
باید برم خونه ابزارهام رو بیارم

134
00:08:34,999 --> 00:08:36,529
میای بالا مراقب باش، عزیزم

135
00:08:37,935 --> 00:08:39,970
اون پالت رو بذار اینجا. اینجا

136
00:08:41,238 --> 00:08:43,049
نذار بچه‌ها نزدیک لبه‌های تیز بشن

137
00:08:43,073 --> 00:08:44,876
سنگ‌ها رو بده بیاد بالا

138
00:08:45,409 --> 00:08:47,704
.همه چی
اون ماشین لباس‌شویی رو بذار داخل

139
00:08:49,113 --> 00:08:51,515
بجنبین، بیاین کارو تموم کنیم

140
00:09:00,757 --> 00:09:02,535
به احتمال زیاد
...نیروهای نظامی را به بلفاست می‌آورند

141
00:09:02,559 --> 00:09:04,470
تا از برخوردهای بیشتر
...میان شورشی‌ها و پلیس

142
00:09:04,494 --> 00:09:07,597
به‌خصوص مأموران شبه‌نظامی
ایرلند شمالی، جلوگیری کنند

143
00:09:07,631 --> 00:09:09,308
!کنار وایسین -
...۶۰۰نیروی دیگر تا -

144
00:09:09,332 --> 00:09:10,743
امروز بعدازظهر
آماده خواهند شد

145
00:09:10,767 --> 00:09:12,650
!همین الان خیابون‌ها رو ترک کنین

146
00:09:15,972 --> 00:09:18,508
!از مسیر خارج بشین! عقب وایسین

147
00:09:27,451 --> 00:09:28,852
!ما احمق نیستیم

148
00:09:28,885 --> 00:09:30,596
!نمی‌تونین ما رو توی خونه‌هامون زندونی کنین

149
00:09:30,620 --> 00:09:32,589
...افراد گردان سوم پیاده‌نظام سبک

150
00:09:32,622 --> 00:09:34,767
از پلیموث به بلفاست آمده‌اند
...تا جای خالی

151
00:09:34,791 --> 00:09:36,269
نیروهای به‌کارگرفته را پر کند

152
00:09:36,293 --> 00:09:38,003
اعمال حکومت نظامی
...راهکار احتمالی دیگری است

153
00:09:38,027 --> 00:09:39,639
که بسیاری به آن اشاره کرده‌اند

154
00:09:39,663 --> 00:09:41,007
من همین الان از فرودگاه رسیدم

155
00:09:41,031 --> 00:09:42,575
واقعاً همین الان از فرودگاه اومدم

156
00:09:42,599 --> 00:09:43,943
.خونه‌م توی اون خیابونه
اون‌ها بچه‌هامن

157
00:09:43,967 --> 00:09:45,502
خونه‌م پلاک نود و شیشه

158
00:09:45,535 --> 00:09:47,738
سریع برو بالای خیابون. سریع

159
00:09:47,771 --> 00:09:49,339
خدایا

160
00:09:53,043 --> 00:09:54,878
!ایست -
...بذارین رد بشه -

161
00:09:54,911 --> 00:09:56,213
کجا می‌خوای بری، خانم؟

162
00:09:56,246 --> 00:09:57,623
میرم شوهرم رو بیارم خونه

163
00:09:57,647 --> 00:09:58,891
همونی که اون سمت وایساده

164
00:09:58,915 --> 00:09:59,950
کجا بوده؟

165
00:09:59,983 --> 00:10:01,218
به تو چه ربطی داره؟

166
00:10:01,251 --> 00:10:03,362
وقتی که بهش نیاز داشتین
کنارتون نبوده؟

167
00:10:03,386 --> 00:10:04,630
مشکوکه، نه؟ -
توی انگلیس کار می‌کنه -

168
00:10:04,654 --> 00:10:06,490
واقعاً؟ کارش چیه؟

169
00:10:06,523 --> 00:10:08,058
نجاره -
که این‌طور -

170
00:10:08,091 --> 00:10:09,502
...و به این گروه‌هایی که

171
00:10:09,526 --> 00:10:11,504
،توی خیابونتون خرابکاری می‌کنن
ملحق شده؟

172
00:10:11,528 --> 00:10:12,905
روحشم از این اتفاقات لعنتی خبر نداشت

173
00:10:12,929 --> 00:10:14,407
برای همین الان اومده اینجا

174
00:10:14,431 --> 00:10:16,342
از سر کار اومده خونه
تا خونواده‌ش رو ببینه

175
00:10:16,366 --> 00:10:18,401
باعث خوشحالیه، خانم

176
00:10:19,102 --> 00:10:20,604
سلام -
سلام -

177
00:10:24,074 --> 00:10:26,443
"نزدیک بود دستگیرت کنن، "استیو مک‌کوئین

178
00:10:26,476 --> 00:10:28,020
یه دقیقه‌ی دیگه میام پیشت، فرنکی

179
00:10:28,044 --> 00:10:29,809
شما دو تا، بیاین-
سلام، پسرها -

180
00:10:33,817 --> 00:10:35,385
امشب توی خونه‌هاتون بمونین

181
00:10:35,418 --> 00:10:36,662
خیلی ممنون -
روبه‌راهی؟ -

182
00:10:36,686 --> 00:10:38,321
آره

183
00:10:41,057 --> 00:10:43,827
فضا، مرز نهایی

184
00:10:44,828 --> 00:10:46,572
...این‌ها سفرهای
[ "سریال "پیشتازان فضا ]

185
00:10:46,596 --> 00:10:48,574
...سفینه‌ی انترپرایز -
بهت حمله کردن؟ -

186
00:10:48,598 --> 00:10:51,434
نه. فقط به خونه‌ی کاتولیک‌ها حمله کردن

187
00:10:51,468 --> 00:10:53,670
این پسرها می‌خوان بیرونشون کنن

188
00:10:53,704 --> 00:10:56,606
این کاتولیک‌ها که
توی خیابون اذیتتون نمی‌کنن، نه؟

189
00:10:56,639 --> 00:10:57,641
نه، اصلاً

190
00:10:57,674 --> 00:11:00,453
اون‌ها هم دوست‌ها
و خونواده‌مون هستن، مثل خودمونن

191
00:11:00,477 --> 00:11:02,154
تنها فرقشون اینه که کاتولیک‌ هستن

192
00:11:02,178 --> 00:11:03,680
دقیقاً

193
00:11:03,713 --> 00:11:06,016
اصلاً بهترین دوستم
خانم گنجاوالاست

194
00:11:06,049 --> 00:11:07,484
هندیه

195
00:11:07,517 --> 00:11:09,419
حتی باهام میاد برنامه‌های مذهبی

196
00:11:09,452 --> 00:11:11,822
ادویه‌ی کاری‌شون رو یه باری امتحان کردم

197
00:11:11,855 --> 00:11:14,424
بعدش مجبور شدم تا یه هفته
پوشک بپوشم

198
00:11:17,027 --> 00:11:19,629
ویل -
اوه، مامان، ببخشید، مامان‌بزرگ -

199
00:11:19,663 --> 00:11:21,631
خانم‌جون خوب از پس خودش برمیاد

200
00:11:21,665 --> 00:11:23,543
همین سرزنده بودنه
که سرپا نگهت می‌داره، نه؟

201
00:11:23,567 --> 00:11:25,378
...معلومه، من که به این زودی‌ها

202
00:11:25,402 --> 00:11:27,571
نمی‌رم قبرستون "کِیو هیل"، می‌رم؟

203
00:11:27,604 --> 00:11:29,382
اصلاً معلوم نیست -
وضعیت دشواریه -

204
00:11:29,406 --> 00:11:31,050
چقدر روی مدرسه‌شون اثر می‌ذاره

205
00:11:31,074 --> 00:11:32,985
...ویل، می‌شه تلویزیون رو خاموش کنی

206
00:11:33,009 --> 00:11:35,021
و با مامان‌بزرگت حرف بزنی؟ -
سلام، بابابزرگ -

207
00:11:35,045 --> 00:11:36,813
سلام، بادی

208
00:11:38,615 --> 00:11:41,117
دکتر می‌خواد دوباره معاینه‌ت کنه؟

209
00:11:41,152 --> 00:11:43,553
یه نسخه برام نوشت
که ببرم بیمارستان

210
00:11:43,587 --> 00:11:45,889
و رفتی؟ -
فایده نداره -

211
00:11:48,658 --> 00:11:52,762
فکر کنم باید چندتا تصمیم مهم بگیری، پسر

212
00:11:55,498 --> 00:11:57,908
اون مشکل کوچیکی رو که
...راجع‌بهش حرف زدیم

213
00:11:57,932 --> 00:11:59,536
حل کردی؟ -
هی، آقایون -

214
00:12:00,470 --> 00:12:02,672
ما کر نیستیم‌ها

215
00:12:12,616 --> 00:12:15,027
اوه، بله، ما دوست‌هایی
توی قسمت پروتستان‌نشین داریم

216
00:12:15,051 --> 00:12:16,586
دیشب که دوست ما نبودن

217
00:12:16,620 --> 00:12:18,030
ولی دیشبی‌ها دوست نبودن

218
00:12:18,054 --> 00:12:20,757
...پدی کاوانا بهم گفت که کاتولیک‌ها

219
00:12:20,790 --> 00:12:23,560
اگه پیش یه کشیش
...به تمام کارهای بدشون اعتراف کنن

220
00:12:23,593 --> 00:12:25,404
بعدش هر کاری بخوان می‌تونن بکنن

221
00:12:25,428 --> 00:12:27,039
و خدا هم همیشه اون‌ها رو می‌بخشه

222
00:12:27,063 --> 00:12:28,484
...خب، خونواده پدی کاوانا

223
00:12:28,485 --> 00:12:30,248
...کم‌کم دارن از این خیابون می‌رن

224
00:12:30,272 --> 00:12:32,602
پس بهتره مطمئن بشی تو رو دست ننداخته باشه

225
00:12:32,636 --> 00:12:34,171
نمی‌دونم چطوریه

226
00:12:34,205 --> 00:12:36,415
کلی آب روشون می‌ریزن
و بعد آمرزیده می‌شن

227
00:12:36,439 --> 00:12:37,574
فکر کنم این‌طوریه

228
00:12:37,607 --> 00:12:39,509
چرا شماها هم نمی‌رین؟

229
00:12:39,542 --> 00:12:41,154
چون من و بابات
باید راجع به یه چیزهایی بحث کنیم

230
00:12:41,178 --> 00:12:42,779
خدا درک می‌کنه

231
00:12:42,812 --> 00:12:44,648
بجنب

232
00:12:44,681 --> 00:12:46,816
راجع به چی؟ -
یه رازه -

233
00:12:46,850 --> 00:12:48,685
حالا بجنب

234
00:12:49,753 --> 00:12:52,522
امروز زیادی با خدا سر و کار داشته‌م

235
00:12:52,555 --> 00:12:55,468
ولی مامان‌بزرگت می‌گه هرچی
با خدا سر و کار داشته باشی، بازم کمه

236
00:12:55,492 --> 00:12:56,702
چند وقت دیگه لازمت می‌شه

237
00:12:56,726 --> 00:12:58,537
ببین، فعلاً سرت
...به همین مسخره‌بازی‌ها باشه

238
00:12:58,561 --> 00:13:00,039
تا فردا همه‌تون رو ببرم سینما

239
00:13:00,063 --> 00:13:01,798
!عالیه

240
00:13:01,831 --> 00:13:03,276
...بعد از ظهر توی سینما کپیتول

241
00:13:03,300 --> 00:13:04,844
رابین و ۷ آدم شرور" روی پرده‌ست"

242
00:13:04,868 --> 00:13:06,846
پدی اونو دیده -
وایسا، فیلم گانگستریه؟ -

243
00:13:06,870 --> 00:13:09,539
موزیکال کوفتیه -
نه‌خیرم، نیست -

244
00:13:09,572 --> 00:13:11,884
جان کوچولو" و شمشیربازی و این چیزها داره"

245
00:13:11,908 --> 00:13:13,552
خب، فردا بعدازظهر نمی‌تونی بری

246
00:13:13,576 --> 00:13:14,854
بچه‌های خاله‌‌هات میان اینجا

247
00:13:14,878 --> 00:13:16,023
...خاله‌ها و شوهرخاله‌هات می‌خوان

248
00:13:16,047 --> 00:13:17,623
قبل از اینکه بابات برگرده
باهاش خداحافظی کنن

249
00:13:17,647 --> 00:13:19,091
...ولی، بابا، مگه تو نمی‌خوای

250
00:13:19,115 --> 00:13:20,760
توی سنگرمون مبارزِ داوطلب باشی؟

251
00:13:20,784 --> 00:13:22,919
دیگه راجع به سنگرهای لعنتی حرفی نزن

252
00:13:22,953 --> 00:13:24,821
این مزخرفات به زودی تموم می‌شه

253
00:13:24,854 --> 00:13:27,057
من که خیلی از این بابت مطمئن نیستم

254
00:13:28,159 --> 00:13:30,627
هی، این‌قدر اخم نکن، پسر

255
00:13:30,660 --> 00:13:32,705
این دو تا پسر الان می‌تونن برن
...و دعا کنن که تموم بشه

256
00:13:32,729 --> 00:13:34,774
و فردا همه‌مون می‌ریم
سینمای بزرگ شهر

257
00:13:34,798 --> 00:13:36,276
بابایی یه فیلم انتخاب می‌کنه

258
00:13:36,300 --> 00:13:37,978
...و قبل از اینکه برگردم سر کار

259
00:13:38,002 --> 00:13:39,779
تمام این احمق‌ها رو فراموش می‌کنیم

260
00:13:39,803 --> 00:13:41,580
...جناح ما بود که توی خیابونمون

261
00:13:41,604 --> 00:13:44,708
اون بلاها رو
سر خونه‌ی کاتولیک‌ها آورد، بابایی؟

262
00:13:44,741 --> 00:13:47,853
توی خیابونمون چیزی
به‌اسم جناح ما و جناح اون‌ها نداریم

263
00:13:47,877 --> 00:13:50,714
دست‌کم قبلاً که همچین چیزی نداشتیم

264
00:13:50,747 --> 00:13:52,924
.همه‌ش بخاطر این دین لعنتیه
مشکل همینه

265
00:13:52,949 --> 00:13:54,985
پس چرا ما رو می‌فرستی کلیسا؟

266
00:13:55,018 --> 00:13:56,896
چون اگر نفرستم
مامان‌بزرگت منو می‌کشه

267
00:13:56,920 --> 00:13:59,723
،ولی بابا
...اگه کاتولیک بودیم

268
00:13:59,756 --> 00:14:01,391
می‌تونستیم کلیسا نریم

269
00:14:01,424 --> 00:14:03,093
...و بعدش هر چند وقت یه بار

270
00:14:03,127 --> 00:14:04,828
می‌تونستیم بریم اعتراف کنیم

271
00:14:04,861 --> 00:14:06,863
بعد بهمون می‌گفتن
...که بخشیده شدیم

272
00:14:06,896 --> 00:14:09,266
و دیگه لازم نبود تا مدت‌ها بریم کلیسا

273
00:14:10,700 --> 00:14:13,003
من با کاتولیک‌ها مشکلی ندارم

274
00:14:13,036 --> 00:14:15,071
ولی کاتولیک دینِ وحشته

275
00:14:16,207 --> 00:14:19,509
!پروتستان‌ها، شما خواهید مُرد

276
00:14:20,144 --> 00:14:21,544
!با درد و رنج

277
00:14:21,578 --> 00:14:24,814
...و کجا خواهید رفت

278
00:14:24,848 --> 00:14:27,851
وقتی که این جسم میرای متعفن را ترک کردید؟

279
00:14:27,884 --> 00:14:29,552
کجا؟

280
00:14:31,621 --> 00:14:33,790
خب، به شما می‌گویم کجا

281
00:14:34,591 --> 00:14:36,059
این صحنه را تصور کنید

282
00:14:36,092 --> 00:14:39,029
یک جاده‌ی دوراهی

283
00:14:39,062 --> 00:14:44,768
،در یک سمت
جاده‌ای صاف و مستقیم

284
00:14:44,801 --> 00:14:49,206
،در سمت دیگر
...جاده‌ای طولانی و پرپیچ و خم

285
00:14:49,240 --> 00:14:54,744
که تا فاصله‌ای دور و نامشخص ادامه دارد

286
00:14:54,778 --> 00:14:59,115
یک جاده شما رو
...به آغوش پروردگار مهربان خواهد برد

287
00:14:59,150 --> 00:15:03,653
و تا ابد غرق در عشق آمرزنده خواهد کرد

288
00:15:03,686 --> 00:15:09,360
،و جاده‌ی دیگر
...شما را به قعر چاه ابدی دوزخ

289
00:15:09,393 --> 00:15:12,695
که پر از عذاب آتشین
...و درد جانکاه است، پرتاب می‌کند

290
00:15:12,729 --> 00:15:14,831
...که هیچ‌وقت و هرگز

291
00:15:14,864 --> 00:15:17,667
!نمی‌توانید از هفت حلقه‌ی جهنم فرار کنید

292
00:15:17,700 --> 00:15:20,271
و در این لحظه و مکان
...از شما می‌پرسم

293
00:15:21,871 --> 00:15:25,008
کدام جاده را انتخاب خواهید کرد؟

294
00:15:26,876 --> 00:15:28,912
حالا، پول

295
00:15:29,579 --> 00:15:30,980
خیلی ممنون

296
00:15:31,014 --> 00:15:32,715
خیلی خوب بود

297
00:15:33,583 --> 00:15:37,378
[ شاه آرتور: چه خواب آرامی خواهند داشت، مردان محبوب من ]
(از شعر "مرگ آرتور" اثر آلفرد لرد تنیسون)

298
00:16:22,065 --> 00:16:24,834
یادت باشه، هر ساندویچ یه بُرش

299
00:16:24,868 --> 00:16:26,279
نمی‌خوام زیادی ولخرجی کنیم

300
00:16:26,303 --> 00:16:28,181
...در ارتباط با وضع انفجاری

301
00:16:28,205 --> 00:16:31,408
فکر کنم واژه‌ی مناسبی
برای وضع ایرلند شمالی باشه

302
00:16:31,442 --> 00:16:33,886
آیا داریم به نقطه‌ای
...نزدیک می‌شیم که شما

303
00:16:33,910 --> 00:16:35,754
...به‌عنوان نخست‌وزیر دولت بریتانیا

304
00:16:35,778 --> 00:16:37,324
...احساس کنین که لازمه مداخله کنین

305
00:16:37,348 --> 00:16:40,683
و از اختیارات بالایی که
...قانون به شما داده

306
00:16:40,717 --> 00:16:43,163
برای جبران ظلم‌ها
یا برقراری نظم، استفاده کنین؟

307
00:16:43,187 --> 00:16:44,954
آماده شد؟

308
00:16:44,988 --> 00:16:46,890
...اگه لازم بشه

309
00:16:46,923 --> 00:16:50,793
البته که من از هر اقدامی
که نیاز باشه دریغ نخواهم کرد

310
00:16:50,827 --> 00:16:53,430
...ما به شدت نگران مشکلات حقوق مدنی

311
00:16:53,464 --> 00:16:55,765
در ایرلند شمالی هستیم

312
00:16:55,798 --> 00:16:57,700
...من قبلاً مراتب احترام خودم رو

313
00:16:57,734 --> 00:16:59,144
...لطفاً مرتب توی صف وایسین

314
00:16:59,168 --> 00:17:00,933
تا اجازه بدیم وارد خیابون بشین

315
00:17:03,106 --> 00:17:05,476
خب، دیگه چی مونده؟

316
00:17:05,509 --> 00:17:07,320
این دفعه دیگه برای تفتیش
لختمون نمی‌کنی، فرنکی؟

317
00:17:07,344 --> 00:17:08,745
شما مهمونِ کی هستین؟

318
00:17:08,778 --> 00:17:10,457
خودت خوب می‌دونی مهمون کی هستیم

319
00:17:10,481 --> 00:17:11,957
دارم خانمم رو می‌برم خونه‌ی خواهرش

320
00:17:11,981 --> 00:17:13,326
تموم عمرم کارم همین بوده

321
00:17:13,350 --> 00:17:14,960
پلاک خونه‌شون؟ -
پلاک نداره -

322
00:17:14,984 --> 00:17:16,453
فقط یه اسم داره

323
00:17:16,487 --> 00:17:18,422
اسمش چیه؟ -
سوراخ کون -

324
00:17:19,923 --> 00:17:21,066
.خیلی بامزه بود، مک
همیشه شوخی، نه؟

325
00:17:21,090 --> 00:17:22,459
می‌تونی بری

326
00:17:22,493 --> 00:17:24,237
الان دیگه نگران اسم و پلاک خونه‌شون نیستیم

327
00:17:24,261 --> 00:17:26,130
می‌دونیم کجا زندگی می‌کنن

328
00:17:27,897 --> 00:17:30,033
وای. خوشت میاد؟

329
00:17:37,073 --> 00:17:39,426
خب چطوره "جینجر راجرز"؟
(بازیگر آمریکایی)

330
00:17:45,848 --> 00:17:48,084
"بجنب، "فرد استیر
(بازیگر امریکایی)

331
00:18:03,967 --> 00:18:06,403
می‌تونی از اسمشون تشخیص بدی -
چطوری؟ -

332
00:18:06,437 --> 00:18:10,039
خب، اگه اسمش
پاتریک یا شان بود، کاتولیکه

333
00:18:10,073 --> 00:18:12,118
ولی اگه بیلی یا ویلیام باشه، پروتستانه

334
00:18:12,142 --> 00:18:14,110
ولی اسم‌های خیلی بیشتری داریم

335
00:18:14,144 --> 00:18:15,379
می‌دونم

336
00:18:15,412 --> 00:18:17,589
فقط دارم اون‌هایی که تابلوئن رو می‌گم

337
00:18:18,349 --> 00:18:20,417
موریس چطور؟

338
00:18:20,451 --> 00:18:22,519
ام... نمی‌دونم

339
00:18:22,553 --> 00:18:25,155
پایین خیابون یه دوستی دارم
اسمش توماسه

340
00:18:25,189 --> 00:18:27,558
اون چی؟ -
قطعاً پروتستانه -

341
00:18:27,591 --> 00:18:29,993
نه، نیست. کاتولیکه

342
00:18:30,026 --> 00:18:31,794
نه، نیست -
چرا، هست -

343
00:18:31,828 --> 00:18:33,830
اون شب خونه‌شون رو آتیش زدن

344
00:18:33,863 --> 00:18:36,433
چون خونواده‌ش کاتولیکن

345
00:18:36,467 --> 00:18:38,409
ما یه پسرعمو داریم که اسمش توماسه

346
00:18:38,435 --> 00:18:40,304
می‌دونم. همینو دارم می‌گم

347
00:18:40,337 --> 00:18:43,006
خب، پس چطوری بفهمیم؟

348
00:18:43,039 --> 00:18:44,874
باید یادش بگیری

349
00:18:44,907 --> 00:18:46,210
کی بهمون یاد می‌ده؟

350
00:18:46,243 --> 00:18:47,877
:دکتره می‌گه
...گوش کن، جان"

351
00:18:47,910 --> 00:18:49,289
"یه خبر بد دارم و یه خبر بدتر

352
00:18:49,313 --> 00:18:51,282
"جان می‌گه: "وای نه، خبر بد چیه؟

353
00:18:51,315 --> 00:18:54,551
:دکتره می‌گه
"خب، تو فقط ۲۴ ساعت دیگه زنده‌ای"

354
00:18:54,585 --> 00:18:56,329
"جان می‌گه: "این... این که وحشتناکه

355
00:18:56,353 --> 00:18:57,564
"چی می‌تونه بدتر از این باشه؟"

356
00:18:57,588 --> 00:18:59,299
:دکتره می‌گه
...خب، از دیروز تا حالا"

357
00:18:59,323 --> 00:19:01,425
"دنبالت می‌گشتم که بهت خبر بدم

358
00:19:01,458 --> 00:19:04,894
اصلاً برای چی باید بدونیم؟ -
که مبادا بهمون حمله کنن -

359
00:19:04,927 --> 00:19:06,539
کِی؟ -
وقتی می‌ریم بیرونی جایی -

360
00:19:06,563 --> 00:19:08,040
...خب، اگه بهمون حمله کردن

361
00:19:08,064 --> 00:19:09,442
که واینمیستن اسمشون رو بگن

362
00:19:09,466 --> 00:19:11,168
کار به اونجا نمی‌کشه

363
00:19:11,201 --> 00:19:14,471
چرا؟ -
چون با اطلاعات سرّی‌ت بهشون بلوف می‌زنی -

364
00:19:14,505 --> 00:19:16,173
معلومه چی می‌گی؟

365
00:19:16,206 --> 00:19:18,151
،وقتی که انتظارشو نداری
...میان سراغت

366
00:19:18,175 --> 00:19:21,445
و ازت می‌پرسن که
پروتستانی یا کاتولیک؟

367
00:19:21,478 --> 00:19:23,055
...می‌دونی، این سؤال حقه‌ست

368
00:19:23,079 --> 00:19:24,457
چون خودشون نمی‌گن که چی هستن

369
00:19:24,481 --> 00:19:27,850
اون وقت چی می‌گی
تا مشت نزنن توی دهنت؟

370
00:19:27,884 --> 00:19:29,320
من کاتولیکم -
اشتباهه -

371
00:19:29,353 --> 00:19:31,264
این دقیقاً چیزیه
که اون‌ها فکر می‌کنن می‌گی

372
00:19:31,288 --> 00:19:33,032
فکر می‌کنن
می‌خوای بهشون بلوف بزنی

373
00:19:33,056 --> 00:19:34,891
باید بهشون بلوف الکی بزنی

374
00:19:34,924 --> 00:19:37,628
چطوری؟ -
می‌گی من پروتستانم -

375
00:19:37,661 --> 00:19:40,597
ولی من که واقعاً پروتستانم -
!نکته‌ش همینه -

376
00:19:40,631 --> 00:19:42,542
بلنچ‌فلوور" حالا روی در نیمه‌ی زمینه"

377
00:19:42,566 --> 00:19:44,201
بالا رو نگاه می‌کنه

378
00:19:44,234 --> 00:19:48,339
کاری نیست که این
هافبک راست "اسپرز" نتونه بکنه؟

379
00:19:48,372 --> 00:19:51,107
!یه پاس تودر عالی

380
00:19:53,577 --> 00:19:55,279
پاس خوبی بود، پسر

381
00:19:55,312 --> 00:19:57,980
حالا می‌شه لطفاً بری تو
...و به بابات بگی که

382
00:19:58,014 --> 00:20:00,250
می‌خوام باهاش یه گپ کوچولویی بزنم؟

383
00:20:01,452 --> 00:20:03,420
بگو بیلی کلانتون اومده

384
00:20:03,454 --> 00:20:04,854
و مک‌لوری

385
00:20:07,391 --> 00:20:08,958
چی می‌خواین؟

386
00:20:08,991 --> 00:20:10,503
می‌خوایم محله رو یه کم پاک‌سازی کنیم

387
00:20:10,527 --> 00:20:14,131
به نفعته که
توی این خیابون ساز مخالف نزنی

388
00:20:14,164 --> 00:20:17,100
دیدی که چه بلایی
سر همسایه‌های کاتولیکتون اومد

389
00:20:17,134 --> 00:20:19,403
،اگه به خونواده‌م دست بزنین
می‌کشمتون

390
00:20:19,436 --> 00:20:20,604
آروم باش، رفیق

391
00:20:20,637 --> 00:20:22,373
منم مثل خودت پروتستانم

392
00:20:22,406 --> 00:20:24,907
همه چی روبه‌راهه؟ -
آره، روبه‌راهه، مکی -

393
00:20:24,941 --> 00:20:26,909
...ببین، اوضاع توی این منطقه

394
00:20:26,943 --> 00:20:29,146
خیلی زود از کنترل خارج می‌شه

395
00:20:30,280 --> 00:20:32,349
یا پول می‌دی یا تعهد

396
00:20:34,184 --> 00:20:35,762
...بچه‌هایی که خیابونتون رو پاک‌سازی کردن

397
00:20:35,786 --> 00:20:37,621
منو رئیس محلی جدیدشون کردن

398
00:20:37,654 --> 00:20:40,923
پس، یکی از این دو تا رو
انتخاب کن و بیا پیشم

399
00:20:40,957 --> 00:20:42,359
خب؟

400
00:20:42,393 --> 00:20:44,361
یه خرده فکر کن

401
00:20:44,395 --> 00:20:45,962
باهات تماس می‌گیرم

402
00:20:51,702 --> 00:20:53,170
بادی، بیا

403
00:20:53,203 --> 00:20:54,547
بیا نشونم بده این بازی چطوریه

404
00:20:54,571 --> 00:20:56,673
بجنب، بیا یه نگاهی بندازیم. خب؟

405
00:21:11,355 --> 00:21:12,423
خداحافظ

406
00:21:15,659 --> 00:21:17,161
پسرهای جوون همه رفتن

407
00:21:17,194 --> 00:21:18,571
بادی، به داداشت کمک کن، خب؟

408
00:21:18,595 --> 00:21:19,996
این مبل رو بلند کنین

409
00:21:20,029 --> 00:21:21,641
می‌تونین یه کمکی بهمون کنین؟

410
00:21:21,665 --> 00:21:23,700
بله، خانم

411
00:21:23,734 --> 00:21:25,211
می‌خواین تفنگتون رو بذارین زمین؟

412
00:21:25,235 --> 00:21:27,204
نه، مشکلی نیست، ممنون

413
00:21:28,138 --> 00:21:30,350
با این اسلحه‌ها روی دیوارها خط نندازین

414
00:21:30,374 --> 00:21:32,041
گرفتیش؟ الان، وایسا

415
00:21:32,074 --> 00:21:34,043
قبلاً این‌طوری می‌بردیمش

416
00:21:34,076 --> 00:21:36,146
اول من می‌رم

417
00:21:36,780 --> 00:21:39,216
روبه‌راهی؟ -
استوارت -

418
00:21:39,249 --> 00:21:41,318
فرنکی -
روبه‌راهی؟ -

419
00:21:41,351 --> 00:21:42,286
خوبی، فرنکی؟

420
00:21:42,319 --> 00:21:44,254
اون تویی که تمام مدت توی سنگره؟

421
00:21:44,288 --> 00:21:45,589
بالاخره یکی باید باشه

422
00:21:45,622 --> 00:21:47,233
بهتره من باشم تا بیلی کلانتون

423
00:21:47,257 --> 00:21:48,659
آره

424
00:21:48,692 --> 00:21:50,761
این وضع انتخاب خیلی‌ها نبوده

425
00:21:50,794 --> 00:21:52,572
افراد کمی پشت اون سنگرها مخفی شده‌ن

426
00:21:52,596 --> 00:21:53,739
...و همون‌جا مخفی می‌مونن

427
00:21:53,763 --> 00:21:55,173
چون نگران خونواده‌شون هستن

428
00:21:55,197 --> 00:21:56,766
الان دیگه بازیِ انتظاره

429
00:21:56,999 --> 00:21:58,445
...وقتِ فرو ریختنِ اون دیوار که برسه

430
00:21:58,469 --> 00:22:01,147
من اولین نفری‌ام که پتک میارم
خرابش کنم، ولی الان؟

431
00:22:01,171 --> 00:22:06,152
"آنان که صبر و مقاومت می‌کنند نیز خدمت می‌کنند"
(شعری از جان میلتون درباره‌ی نابینایی‌اش)

432
00:22:06,176 --> 00:22:08,946
همه‌مون که نمی‌تونیم "رنجر تنها" باشیم

433
00:22:21,258 --> 00:22:24,069
این داستان مربوط به زمان‌های خیلی قدیم است
(فیلم "یک میلیون سال قبل از میلاد"، محصول ۱۹۶۶)

434
00:22:24,093 --> 00:22:26,663
زمانی که دنیا تازه به وجود آمده بود

435
00:22:26,697 --> 00:22:28,298
دنیایی جوان

436
00:22:28,332 --> 00:22:30,801
دنیایی در ابتدای بهار دوران

437
00:22:44,681 --> 00:22:47,551
معلوم شد چرا آوردی‌مون دیدن این فیلم

438
00:22:47,584 --> 00:22:50,187
برای پسرها آموزنده‌ست

439
00:22:50,220 --> 00:22:51,421
آره

440
00:22:53,624 --> 00:22:56,393
راکل ولچ" واقعاً آموزنده‌ست"
(بازیگر آمریکایی)

441
00:23:05,202 --> 00:23:07,614
اگه مردم ازت خواستن عضو جایی بشی
...یا چیزی تحویل بدی

442
00:23:07,638 --> 00:23:10,574
،یا پیغامی به کسی بدی
هیچ کاری نکن، خب؟

443
00:23:10,607 --> 00:23:13,152
به مامان بگو، اونم به من می‌گه
و من حلش می‌کنم

444
00:23:13,176 --> 00:23:14,711
فهمیدی؟ -
بله، بابا -

445
00:23:14,745 --> 00:23:17,214
.خیلی‌خب
بهت افتخار می‌کنم، پسرم

446
00:23:17,247 --> 00:23:18,558
حالا هر دوتون برین بخوابین

447
00:23:18,582 --> 00:23:20,426
صبح خیلی زود می‌رم
و دیگه نمی‌بینمتون

448
00:23:20,450 --> 00:23:22,653
پس حواستون باشه
به مدرسه برسین، خب؟

449
00:23:22,686 --> 00:23:24,831
.مامانتون رو اذیت نکنین
دو هفته‌ی دیگه می‌بینمتون

450
00:23:24,855 --> 00:23:26,623
باشه؟ -
بله، بابا -

451
00:23:26,657 --> 00:23:28,057
آفرین، پسرهای خوب

452
00:23:28,725 --> 00:23:31,562
یک جاده‌ی دوراهی

453
00:23:31,595 --> 00:23:36,633
،در یک سمت
جاده‌ای صاف و مستقیم

454
00:23:38,335 --> 00:23:41,103
کدام جاده را انتخاب خواهید کرد؟

455
00:23:44,775 --> 00:23:47,811
مثل کله‌گنده‌ها
...اینجا واسه خودت می‌چرخی

456
00:23:47,844 --> 00:23:49,046
...مالیاتت رو نمی‌دی

457
00:23:49,079 --> 00:23:50,590
و تمام پولمون رو
روی اسب‌ها شرط می‌بندی

458
00:23:50,614 --> 00:23:52,149
کار ساخت‌وساز همینه

459
00:23:52,182 --> 00:23:53,793
گفتم که مثل کارهای دیگه نیست

460
00:23:53,817 --> 00:23:55,185
گفتم که درستش می‌کنم

461
00:23:55,218 --> 00:23:56,529
من بودم که درستش می‌کردم

462
00:23:56,553 --> 00:23:58,197
نه، تو کاری کردی که
سه سال بدهی مالیاتی بدیم

463
00:23:58,221 --> 00:23:59,723
تا تو نیفتی زندان

464
00:23:59,756 --> 00:24:01,892
کمرمون داره زیر بدهی می‌شکنه

465
00:24:01,925 --> 00:24:03,903
بدهی مالیاتی‌مون
دیگه داره تموم می‌شه

466
00:24:03,927 --> 00:24:06,196
ماهی ده پوند برای سه سال

467
00:24:06,229 --> 00:24:08,441
الان وقتشه که
به فکر یه شروع تازه باشیم

468
00:24:08,465 --> 00:24:11,401
من جایی رو جز بلفاست نمی‌شناسم

469
00:24:11,435 --> 00:24:12,736
دقیقاً

470
00:24:12,769 --> 00:24:14,705
دنیای به این بزرگی هست

471
00:24:14,738 --> 00:24:17,216
می‌تونیم به پسرهامون
فرصت خوبی رو بدیم که خودمون نداشتیم

472
00:24:17,240 --> 00:24:20,310
کشورهای مشترک‌المنافعی هستن
که صنعتگر لازم دارن

473
00:24:20,344 --> 00:24:22,546
دولت برای مهاجرت مساعدت می‌ده

474
00:24:22,579 --> 00:24:26,717
می‌تونیم با ده پوند کل خونواده رو
ببریم اون سرِ دنیا

475
00:24:26,750 --> 00:24:28,494
داریم وسط یه جنگ داخلی زندگی می‌کنم

476
00:24:28,518 --> 00:24:32,121
و من اینجا نیستم تا از خونواده‌م محافظت کنم

477
00:24:32,433 --> 00:24:34,434
[ سیدنی، استرالیا ]
[ ونکوور، کانادا ]

478
00:24:34,458 --> 00:24:36,660
این‌ها مثلاً چیه؟

479
00:24:36,693 --> 00:24:39,129
راه فرار

480
00:24:45,569 --> 00:24:47,838
این خیابون رو ببندین

481
00:24:47,871 --> 00:24:50,440
.بیا دیگه، عجله کن
دوباره دیرمون می‌شه

482
00:24:50,474 --> 00:24:51,908
!بجنب

483
00:24:51,942 --> 00:24:53,510
...در طول شب

484
00:24:53,543 --> 00:24:55,788
آشوب‌طلبان به
تیراندازی از کمینگاه روی آوردند

485
00:24:55,812 --> 00:24:57,423
...با خودرو از یک خیابان فرعی رد می‌شدیم

486
00:24:57,447 --> 00:24:59,826
که سه مرد گوشه‌ی خیابان
به طرفی پریدند و پناه گرفتند

487
00:24:59,850 --> 00:25:01,661
ولی بد نیست، نه؟ -
...مرد جوانی که هفت‌تیر داشت -

488
00:25:01,685 --> 00:25:03,253
از ما خواست که سوارش کنیم

489
00:25:03,286 --> 00:25:05,398
،ساعت ۴:۰۰ امروز صبح
...پلیس ایرلند شمالی اجازه نداد

490
00:25:05,422 --> 00:25:07,391
به سمت خیابان فولز برویم -
آره -

491
00:25:07,424 --> 00:25:09,469
گفتند که هنوز
...تیراندازها کمین کرده‌اند

492
00:25:09,493 --> 00:25:13,330
و از دور صدای ترسناک
شلیک مسلسل به گوش می‌رسید

493
00:25:13,363 --> 00:25:15,332
...از این صحنه وحشت‌زده شدم

494
00:25:15,365 --> 00:25:17,677
اما برای همکار آمریکایی‌ام
یادآورِ محله‌ی "هارلم" بود

495
00:25:17,701 --> 00:25:20,224
البته گفت که ظاهراً در اینجا
دسترسی به اسلحه راحت‌تره

496
00:25:20,248 --> 00:25:21,605
فقط یکی دیگه مونده

497
00:25:21,638 --> 00:25:24,217
امروز طلوع خورشید در بلفاست
صحنه‌ی مهیبی را روشن کرد

498
00:25:24,241 --> 00:25:25,985
جای سوختگی آتش روی ساختمان‌ها بود

499
00:25:26,009 --> 00:25:28,278
هزاران پوند خسارات زده شده بود

500
00:25:28,311 --> 00:25:30,445
و البته، متأسفانه
چندین نفر جان خود رو از دست دادن

501
00:25:30,469 --> 00:25:32,682
.شب تأسف‌آوری برای بلفاست بود

502
00:25:32,706 --> 00:25:34,861
شبی که تا مدت‌ها
در خاطره‌ی مردمش خواهد ماند

503
00:25:34,885 --> 00:25:36,586
بجنبین، دوتاتون، مدرسه

504
00:25:41,992 --> 00:25:43,593
لطفاً راه برین. ندوئین

505
00:25:43,627 --> 00:25:44,829
صبح به‌خیر، خانم

506
00:25:44,902 --> 00:25:46,079
[ دبستان گروو پارک ]

507
00:25:46,263 --> 00:25:49,266
دوازده ضربدر یازده می‌شه ۱۳۲

508
00:25:49,299 --> 00:25:52,836
دوازده ضربدر دوازده می‌شه ۱۴۴

509
00:25:52,869 --> 00:25:54,938
خب، خوشبختانه
...شنیدن شفاهی

510
00:25:54,971 --> 00:25:56,482
...جدول‌ضربتون خیلی بهتر از

511
00:25:56,506 --> 00:25:57,984
خوندن نمره‌های امتحانتون بود

512
00:25:58,008 --> 00:25:59,352
...هدف از این امتحان‌های هفتگی

513
00:25:59,376 --> 00:26:00,920
اینه که روند پیشرفتتون رو ببینیم

514
00:26:00,944 --> 00:26:04,614
بهترین شاگردها درست کنار
میز من می‌شینن، روی صندلی یادگیری

515
00:26:04,648 --> 00:26:06,793
و بقیه‌تون از فاصله‌ی دوری که
...با نداشتن پشتکار

516
00:26:06,817 --> 00:26:10,353
،به خودتون تحمیل کردین
شاهد تلاش‌های بیهوده‌تون خواهید بود

517
00:26:10,387 --> 00:26:12,923
بیلی کلانتون جونیور، ۱۷ درصد

518
00:26:12,956 --> 00:26:14,858
ردیف آخر، صندلی ۱۲

519
00:26:14,891 --> 00:26:16,827
ریچل، صندلی ۱۱

520
00:26:16,860 --> 00:26:18,295
مارتین، صندلی ۱۰

521
00:26:18,328 --> 00:26:19,596
فرِدی، صندلی ۸

522
00:26:19,629 --> 00:26:21,398
کارن، صندلی ۴

523
00:26:21,431 --> 00:26:25,869
،و این هفته در سه جایگاه برتر
...مدال برنز می‌رسه به

524
00:26:25,902 --> 00:26:28,305
،بادی با ۷۲ درصد
صندلی سه

525
00:26:29,539 --> 00:26:31,551
و البته دوباره مدال نقره
...می‌رسه به رون

526
00:26:31,575 --> 00:26:34,444
و کاترین هم دوباره این هفته
مدال طلا رو می‌گیره

527
00:26:34,478 --> 00:26:36,847
.تبریک می‌گم، کاترین
صد آفرین

528
00:26:42,586 --> 00:26:46,356
دختره هنوز بهت توجه نشون می‌ده؟

529
00:26:46,389 --> 00:26:49,335
،هنوز بعضی‌وقت‌ها بهم نگاه می‌کنه
...ولی اجازه نداریم توی کلاس

530
00:26:49,359 --> 00:26:51,804
،باهم حرف بزنیم
برای همین نمی‌تونم چیزی بگم

531
00:26:51,828 --> 00:26:53,606
...و بعدش که می‌ریم توی حیاط مدرسه

532
00:26:53,630 --> 00:26:56,366
همه‌ش با بقیه‌ی دخترها می‌گرده

533
00:26:57,168 --> 00:26:59,312
به هر حال فکر کنم
.اون یکی پسره رو دوست داره

534
00:26:59,336 --> 00:27:01,772
.تو که مطمئن نیستی

535
00:27:01,805 --> 00:27:03,840
زن‌ها موجودات خیلی مرموزی‌ان

536
00:27:03,874 --> 00:27:06,519
و زن‌ها می‌تونن با مشت
صورتت رو داغون کنن، آقا

537
00:27:06,543 --> 00:27:09,713
مامان‌بزرگت طی این سال‌ها
رفته‌رفته مرموزی‌ش کمتر شده

538
00:27:09,746 --> 00:27:11,381
پس واقعاً ازش خوشت میاد؟

539
00:27:11,414 --> 00:27:14,351
،وقتی بزرگ شدم
می‌خوام باهاش عروسی کنم

540
00:27:14,384 --> 00:27:16,620
آره، انگار حسابی دوستش داری

541
00:27:16,653 --> 00:27:19,456
می‌دونی، اون فقط توی مدرسه نیست‌ها

542
00:27:19,489 --> 00:27:22,492
شاید بتونی خونه‌شون رو پیدا کنی

543
00:27:22,526 --> 00:27:24,804
،خونه‌ش توی خیابون رینولدزه
خونه‌ی چهارم از سمت راست

544
00:27:24,828 --> 00:27:26,072
اونی که یه ۸ کج روی درشه

545
00:27:26,096 --> 00:27:28,064
اوه، پس حسابی تحقیق کردی

546
00:27:28,098 --> 00:27:30,667
هر روز تو راه خونه از جلوش رد می‌شم

547
00:27:30,700 --> 00:27:33,713
،سعی می‌کنم داخلش رو ببینم
ولی اون هیچ‌وقت منو نمی‌بینه

548
00:27:33,737 --> 00:27:36,048
همیشه داره مشق‌های وامونده‌ش رو می‌نویسه

549
00:27:36,072 --> 00:27:38,408
اگه یه ذره
...مثل من احمق‌تر بود

550
00:27:38,441 --> 00:27:40,010
الان پیش همدیگه می‌نشستیم

551
00:27:40,043 --> 00:27:44,423
"افسوسی وصف‌ناپذیر در دلِ عشق پنهان است"
(از ویلیام باتلر ییتس، شاعر ایرلندی)

552
00:27:44,447 --> 00:27:46,425
اوه، این آقا انگار توی جیبش
جواب همه‌چی رو داره

553
00:27:46,449 --> 00:27:47,717
بجنب، وقت رفتنه

554
00:27:47,751 --> 00:27:50,520
نمی‌خوام مامانت به‌خاطر دیر کردنت
سرم داد بزنه

555
00:27:50,554 --> 00:27:52,722
خدافظ، پسرم -
خدافظ -

556
00:27:55,859 --> 00:27:58,562
بیا، این سه‌پنسی رو بگیر

557
00:27:58,595 --> 00:28:00,497
برای خودت یه آب‌نبات بگیر

558
00:28:00,530 --> 00:28:02,098
اجازه ندارم، مامان‌بزرگ

559
00:28:02,133 --> 00:28:04,367
بابام می‌گه وضع مالی‌تون خوب نیست

560
00:28:04,401 --> 00:28:05,745
...من همیشه به بابات می‌گم

561
00:28:05,769 --> 00:28:08,602
،چیزی که مال توئه مال منه
و چیزی که مال منه مال خودمه

562
00:28:08,626 --> 00:28:09,706
ممنون، مامان‌بزرگ

563
00:28:09,739 --> 00:28:12,976
سعی کن بفهمی
طرز فکر اون دختر چیه

564
00:28:13,009 --> 00:28:14,744
اوه، عمراً اگه بفهمی، پسرم

565
00:28:17,798 --> 00:28:20,731
[ Van Morrison از Bright Side of the Road آهنگ ]

566
00:28:26,556 --> 00:28:29,392
♪ از سرِ تاریکِ خیابون ♪

567
00:28:31,795 --> 00:28:34,698
♪ تا سرِ روشنِ جاده ♪

568
00:28:36,766 --> 00:28:39,836
♪ دوباره عاشق هم می‌شیم ♪

569
00:28:39,870 --> 00:28:42,739
♪ توی سرِ روشنِ جاده ♪

570
00:28:48,478 --> 00:28:50,147
♪ عزیز دل، با من بیا ♪

571
00:28:50,181 --> 00:28:51,882
پاس بده. پاس بده -
نه -

572
00:28:51,915 --> 00:28:53,550
!گل

573
00:28:53,583 --> 00:28:55,628
♪ کمک نمی‌کنی بارِ سنگینم تقسیم بشه؟ ♪

574
00:28:55,652 --> 00:28:57,020
آره، پسر، اینجا

575
00:28:57,053 --> 00:28:58,664
فقط باید بگی کجا بودی، خب؟

576
00:28:59,924 --> 00:29:01,767
هی، هی -
آره، دست‌ها روی دیوار -

577
00:29:05,196 --> 00:29:06,696
♪ کریکت ♪

578
00:29:09,065 --> 00:29:10,867
ویل

579
00:29:12,669 --> 00:29:14,004
ویل

580
00:29:14,971 --> 00:29:17,174
از کدوم جاده باید بریم؟

581
00:29:17,208 --> 00:29:19,542
یادم نمیاد

582
00:29:20,211 --> 00:29:21,878
کشیش گفت کدوم جاده؟

583
00:29:21,912 --> 00:29:23,647
خفه شو بابا

584
00:29:23,663 --> 00:29:26,165
[ جاده‌ی خوب ]

585
00:29:26,249 --> 00:29:29,418
[ جاده‌ی بد ]

586
00:29:31,488 --> 00:29:32,799
...و در این فضای پرتنش

587
00:29:32,823 --> 00:29:35,658
نگرانی‌ها در خصوص
...گسترش ارعاب در مناطق کارگری

588
00:29:35,692 --> 00:29:36,893
همچنان پای‌برجاست

589
00:29:36,928 --> 00:29:38,228
...طبق گزارش‌های بیشتر

590
00:29:38,262 --> 00:29:39,500
بیا اینجا ببینم. زود باش -
!بابا -

591
00:29:39,524 --> 00:29:41,460
این‌قدر کشون‌کشون نیا. بجنب

592
00:29:41,531 --> 00:29:43,577
دستم درد گرفت -
این‌قدر بچه‌ننه نباش -

593
00:29:43,601 --> 00:29:44,817
نشونم بده خونه‌ش کجاست. بجنب

594
00:29:44,818 --> 00:29:45,864
بابا، ببخش

595
00:29:46,503 --> 00:29:48,205
دقیقاً چی بهت گفت؟

596
00:29:48,238 --> 00:29:50,650
فقط گفت دیگه نمی‌تونه
پولی به شورشی‌ها بده

597
00:29:50,674 --> 00:29:52,685
حق نداره همچین حرفی به پسرم بزنه -
!بابا، بس کن -

598
00:29:52,709 --> 00:29:54,620
!استوارت! استوارت -
!خواهش می‌کنم -

599
00:29:54,644 --> 00:29:55,889
هی، الان اعصابت خرابه، بیلی

600
00:29:55,913 --> 00:29:57,181
می‌شه برگردی خونه‌ت؟

601
00:29:57,214 --> 00:29:59,058
بیلی، ما دنبال مشت و دعوا نیستیم

602
00:29:59,082 --> 00:30:01,151
آره؟
خب شنیدی که اون آقا چی می‌گه؟

603
00:30:01,584 --> 00:30:04,764
خوب یا بد بودنِ مشت، بستگی به صاحبش داره
("دیالوگ تغییریافته‌ای از فیلم "شِین)

604
00:30:04,788 --> 00:30:05,956
یادت باشه

605
00:30:09,993 --> 00:30:11,195
!پناه بر خدا. بیلی

606
00:30:11,228 --> 00:30:12,696
!خفه شو، فرنکی

607
00:30:12,729 --> 00:30:14,141
.دست بردار، بیلی
این دیگه زیاده‌رویه

608
00:30:14,165 --> 00:30:16,042
!بیا دیگه، تو هم -
این کارها رو تموم کن، بیلی -

609
00:30:16,066 --> 00:30:18,111
.بیلی، دست بردار
داری تسویه‌حساب شخصی می‌کنی

610
00:30:18,135 --> 00:30:19,736
به بابات سلام برسون

611
00:30:19,810 --> 00:30:22,173
بهش بگو منتظرم که زود بیاد پیشم

612
00:30:22,206 --> 00:30:23,840
وگرنه خودم میام سراغش

613
00:30:23,873 --> 00:30:25,742
برو بالا

614
00:30:32,149 --> 00:30:35,018
،بیست و سه، بیست و چهار
بیست و پنج، بیست و شیش

615
00:30:35,151 --> 00:30:38,422
ساکن قانونی خانه‌ی شماره ۹۶ ]
[ خیابان مانتکالییر، بلفاست

616
00:30:38,446 --> 00:30:40,865
[ نامه‌ی رسمی دولتی ]

617
00:30:41,124 --> 00:30:42,892
داری چیکار می‌کنی؟

618
00:30:42,926 --> 00:30:46,796
باید بنویسم تعطیلات محبوبم کدومه

619
00:30:46,830 --> 00:30:49,066
تعطیلات محبوبت کدومه؟ -
نمی‌دونم -

620
00:30:49,100 --> 00:30:51,278
ما که زیاد توی تعطیلی‌ها
سفر نرفتیم، رفتیم؟

621
00:30:51,302 --> 00:30:52,836
نه، نرفتیم

622
00:30:52,837 --> 00:30:54,214
[ Ruby Murray از Real Love آهنگ ]

623
00:30:54,238 --> 00:30:56,740
♪ عشق واقعی ♪

624
00:30:56,773 --> 00:30:59,976
♪ خدا کنه عشق واقعی باشه ♪

625
00:31:00,010 --> 00:31:02,146
.باورم نمی‌شه
نمی‌ذارم قسر در برن

626
00:31:02,179 --> 00:31:03,747
امروز باید تحویلش بدم

627
00:31:03,780 --> 00:31:05,949
برای همین نمی‌تونم کاریش کنم

628
00:31:09,719 --> 00:31:11,588
سلام، بادی -
سلام، آقای وست -

629
00:31:11,621 --> 00:31:14,090
خب، برو، پسر جون -
ممنون، آقای وست -

630
00:31:17,994 --> 00:31:20,096
آخرهفته که بابات برگشت
...بهش می‌گی

631
00:31:20,131 --> 00:31:22,999
یه سر بیاد پیشمون؟ -
آخرهفته برنمی‌گرده -

632
00:31:23,033 --> 00:31:24,634
حیف شد

633
00:31:24,667 --> 00:31:26,679
به مامانت بگو با بابات کار دارم، خب؟ -
باشه -

634
00:31:26,703 --> 00:31:29,316
به داداشت بگو برای تحویل شیر
باید دوباره بیاد کمک

635
00:31:29,340 --> 00:31:31,908
بگو بعد از مدرسه بیاد پیشم

636
00:31:31,941 --> 00:31:33,777
باشه؟

637
00:31:34,778 --> 00:31:36,579
چرا بابات نمیاد خونه؟

638
00:31:36,613 --> 00:31:39,049
نمی‌تونه هر هفته بیاد خونه

639
00:31:39,082 --> 00:31:40,784
هزینه‌ش زیاده

640
00:31:40,817 --> 00:31:44,087
"پس ماشین اسباب‌بازی "مچ‌باکس
گیرت نمیاد، نه؟

641
00:31:49,393 --> 00:31:51,128
بیا دیگه

642
00:31:51,162 --> 00:31:52,962
اومدم

643
00:31:53,730 --> 00:31:55,875
می‌خوای عضو یه باند بشی؟ -
اجازه ندارم -

644
00:31:55,899 --> 00:31:58,211
واسه چی؟ -
مامانم گفت اگه بشم، منو می‌کشه -

645
00:31:58,235 --> 00:32:00,804
.خب لازم نیست خبردار بشه
اصل قضیه همینه

646
00:32:00,837 --> 00:32:02,282
تو عضو باندی هستی؟ -
آره -

647
00:32:02,306 --> 00:32:03,883
اسمش چیه؟ -
اسم نداره -

648
00:32:03,907 --> 00:32:05,809
چرا؟ -
باید سرّی بمونه -

649
00:32:05,842 --> 00:32:07,254
وقتی عضو می‌شی، اینو بهت می‌گن

650
00:32:07,278 --> 00:32:08,678
چیکار می‌کنین؟

651
00:32:08,711 --> 00:32:11,148
تا وقتی عضو باند نباشی
نمی‌تونم بهت بگم

652
00:32:11,182 --> 00:32:14,218
چند نفر هستین؟ -
اجازه ندارم بگم -

653
00:32:14,251 --> 00:32:16,187
برای عضو شدن
باید چیکار کنین؟

654
00:32:16,220 --> 00:32:18,688
هر کاری که بهت بگن

655
00:32:18,721 --> 00:32:21,124
...اگه بابات آخرهفته نمیاد خونه

656
00:32:21,158 --> 00:32:22,659
می‌تونی با ما بیای

657
00:32:22,692 --> 00:32:23,793
فکر نکنم بتونم

658
00:32:23,827 --> 00:32:25,229
می‌خوام ریاضی تمرین کنم

659
00:32:25,262 --> 00:32:27,063
پس عقل نداری. بیا

660
00:32:27,097 --> 00:32:30,267
،اگه بابات خونه نیست
پس چیکار می‌خوای کنی؟

661
00:32:30,268 --> 00:32:31,844
[ Van Morrison از Warm Love آهنگ ]

662
00:32:31,868 --> 00:32:35,872
♪ به پیچکی که روی دیوار قدیمیه نگاه کن ♪

663
00:32:36,507 --> 00:32:37,907
♪ به گل‌ها نگاه کن ♪

664
00:32:37,941 --> 00:32:41,845
♪ و به علف‌های سرسبز و بلند ♪

665
00:32:42,446 --> 00:32:44,647
♪ مسئله این نیست که ♪

666
00:32:44,681 --> 00:32:47,016
♪ کِی باید تصمیم بگیری ♪

667
00:32:47,817 --> 00:32:52,223
مسئله فقط اینه که ♪
♪ وقت باز شدن بال‌های کبوتره

668
00:32:52,256 --> 00:32:55,159
♪ فقط عشقِ گرمه ♪

669
00:32:57,760 --> 00:33:00,964
♪ فقط عشقِ گرمه ♪

670
00:33:04,435 --> 00:33:06,403
♪ و همیشه همه‌جا حاضره ♪

671
00:33:07,971 --> 00:33:09,973
♪ و همیشه همه‌جا حاضره ♪

672
00:33:10,006 --> 00:33:12,075
♪ عشقِ گرم ♪

673
00:33:12,099 --> 00:33:14,995
[ دبستان گروو پارک ]

674
00:33:15,044 --> 00:33:17,148
♪ و همیشه همه‌جا حاضره ♪

675
00:33:18,748 --> 00:33:20,160
♪ و همیشه همه‌جا حاضره ♪

676
00:33:20,184 --> 00:33:22,785
♪ اون عشقِ گرم ♪

677
00:33:25,855 --> 00:33:28,758
خدایا. چقدر طول می‌کشه

678
00:33:28,791 --> 00:33:30,803
حتماً برای همینه که
"بهش می‌گن "تقسیم طولانی

679
00:33:30,827 --> 00:33:33,297
.صبور باش
هم برای ریاضی صبور باش

680
00:33:33,330 --> 00:33:35,932
هم برای رسیدن به دختره

681
00:33:35,965 --> 00:33:37,834
می‌شه ۲۷؟

682
00:33:38,801 --> 00:33:40,904
خوبه، به جواب نزدیکه

683
00:33:40,937 --> 00:33:42,739
...فقط حواست باشه که عددهات رو

684
00:33:42,772 --> 00:33:44,441
زیاد واضح ننویسی

685
00:33:44,475 --> 00:33:46,377
...شاید خانم‌معلمت بهت ارفاق کنه

686
00:33:46,410 --> 00:33:51,182
اگه ۷ رو مثل یه یکِ لبه‌دار بنویسی. خب؟

687
00:33:51,215 --> 00:33:54,117
عدد ۲ و ۶ هم همین‌طور

688
00:33:54,151 --> 00:33:55,818
خب؟ بذار خودش حدس بزنه

689
00:33:55,852 --> 00:33:58,465
این‌طوری توی هر مسابقه
روی دو سه تا اسب شرط بستی

690
00:33:58,489 --> 00:34:00,191
این کار تقلب نیست؟

691
00:34:00,224 --> 00:34:03,059
نه، من بهش می‌گم شرط‌بندی گسترده

692
00:34:03,092 --> 00:34:06,829
و اگه یه صندلی جلوتر بیفتی
...تا به شکوه هم‌نشینی

693
00:34:06,863 --> 00:34:09,109
،با این دختر برسی
اون‌وقت روی دور می‌افتی

694
00:34:09,133 --> 00:34:11,768
ولی آخه فقط یه جواب درست هست

695
00:34:11,801 --> 00:34:13,246
...اگه این‌طوری بود، پسرم

696
00:34:13,270 --> 00:34:16,005
مردم توی کل شهر
خودشون رو منفجر نمی‌کردن

697
00:34:19,943 --> 00:34:23,112
فکر کنم بابام می‌خواد از بلفاست بره

698
00:34:27,551 --> 00:34:29,886
تو چی می‌خوای؟

699
00:34:29,919 --> 00:34:34,491
،هر شب، قبل از خواب
...وقتی می‌خوام دعا کنم

700
00:34:34,525 --> 00:34:37,994
از خدا می‌خوام کاری کنه
...صبح که بیدار می‌شم

701
00:34:38,035 --> 00:34:40,497
بهترین فوتبالیست دنیا باشم

702
00:34:40,531 --> 00:34:43,032
...بعد هم ازش می‌خوام

703
00:34:43,066 --> 00:34:45,935
که وقتی بزرگ شدم
می‌شه با کاترین ازدواج کنم؟

704
00:34:45,969 --> 00:34:47,837
حتی اگه عاشق "رانی بوید" باشه

705
00:34:47,870 --> 00:34:50,450
،بازم می‌تونه اونو ببینه
ولی با من ازدواج کنه

706
00:34:50,474 --> 00:34:52,309
این چیزیه که می‌خوام

707
00:35:00,651 --> 00:35:02,618
دنبال دردسر می‌گردی، دانیفن؟

708
00:35:02,699 --> 00:35:04,754
می‌خوای کمکم کنی دردسری پیدا کنم؟

709
00:35:04,778 --> 00:35:05,864
[ "فیلم "مردی که لیبرتی والانس را کشت ]

710
00:35:05,888 --> 00:35:07,123
چه خبره؟

711
00:35:07,157 --> 00:35:09,193
همه توی این شهر تشنه‌ی خون شده‌ن؟

712
00:35:09,226 --> 00:35:10,261
!بفرما

713
00:35:10,893 --> 00:35:13,297
فعلاً نمایش تمومه

714
00:35:15,031 --> 00:35:17,066
جرئت داری بزن، لیبرتی

715
00:35:17,601 --> 00:35:19,203
جرئت داری بزن

716
00:35:19,236 --> 00:35:21,004
تو به چه حقی دخالت کردی؟

717
00:35:21,037 --> 00:35:22,273
به من پشت‌پا زده بود

718
00:35:22,306 --> 00:35:24,017
بچه‌ها باید مرتب جلوی چشمم باشن

719
00:35:24,041 --> 00:35:25,818
آخه هر هفته که نمی‌تونم بیام خونه

720
00:35:25,842 --> 00:35:27,820
،خب اگه برات مهم نیست
...وقتی پسرهات از راه به‌در شدن

721
00:35:27,844 --> 00:35:29,522
تقصیر من ننداز -
منظورم این نبود -

722
00:35:29,546 --> 00:35:30,915
...این چه حرفیه که

723
00:35:34,451 --> 00:35:35,595
خب، ساعت ۶:۰۰ شد، ملت

724
00:35:35,619 --> 00:35:37,554
دیگه برین خونه‌هاتون

725
00:35:38,255 --> 00:35:40,524
...خانم‌های خانه‌دار، به لطف

726
00:35:40,557 --> 00:35:42,559
...پودر لباس‌شویی طبیعی اسپارکل است

727
00:35:42,593 --> 00:35:44,170
که لباس‌های سفیدشان
سفیدتر از همیشه است

728
00:35:44,194 --> 00:35:45,962
...آن‌ها به تجربه دریافته‌اند

729
00:35:45,995 --> 00:35:47,431
چیکار کردم؟

730
00:35:51,335 --> 00:35:53,370
روبه‌راهی، مامان؟

731
00:35:53,404 --> 00:35:56,340
چرا هر وقت نامه میاد، ناراحت می‌شی؟

732
00:35:57,073 --> 00:36:00,311
،یادتان باشد
پودر لباس‌شویی ما طبیعی است

733
00:36:02,078 --> 00:36:04,281
بجنب، آقای فس‌فسو

734
00:36:04,315 --> 00:36:06,183
زودباش بیا داخل

735
00:36:06,216 --> 00:36:08,918
و اما این هفته
سه جایگاه برتر جابه‌جا شدن

736
00:36:08,951 --> 00:36:11,898
خب، آقای بادی، درسته که
...دستخط ریاضی‌ت بهتر نشده

737
00:36:11,922 --> 00:36:15,046
و به همین خاطر این دفعه
...به خاطر تلاش‌ بیشترت

738
00:36:15,115 --> 00:36:16,859
...ارفاق می‌کنیم

739
00:36:16,893 --> 00:36:18,963
ولی نمره‌ت بهتر شده

740
00:36:18,996 --> 00:36:22,800
پس، بادی در جایگاه دوم قرار می‌گیره

741
00:36:26,637 --> 00:36:29,606
[ Van Morrison از Jackie Wilson Said آهنگ ]

742
00:36:32,676 --> 00:36:35,946
♪ جکی ویلسون گفت "معرکه"ست ♪

743
00:36:36,180 --> 00:36:39,450
یه‌جوری عاشقتم ♪
♪ که بهم هیجان می‌ده

744
00:36:39,483 --> 00:36:42,386
♪ بی‌خیالِ همه‌چیز شو ♪

745
00:36:42,419 --> 00:36:45,589
♪ اوه، بی‌خیالِ همه‌چیز شو ♪

746
00:36:45,622 --> 00:36:49,626
♪ و اون‌قدر هیجان‌زده‌ام ♪

747
00:36:49,660 --> 00:36:52,463
♪ که لازم نیست قهوه توی فنجونم باشه ♪

748
00:36:52,496 --> 00:36:54,365
♪ بی‌خیالِ همه‌چیز شو ♪

749
00:36:54,964 --> 00:36:57,267
♪ بی‌خیالِ همه‌چیز شو ♪

750
00:36:57,301 --> 00:36:59,036
♪ اینو ببین ♪

751
00:37:19,088 --> 00:37:21,392
مواظب باش چه آرزویی می‌کنی

752
00:37:21,425 --> 00:37:24,261
اینو کشیش توی برنامه‌های مذهبی می‌گه

753
00:37:25,562 --> 00:37:27,197
فرصت بعدی‌ت کِیه؟

754
00:37:27,231 --> 00:37:30,234
باید یه پروژه درباره‌ی
فرود روی ماه انجام بدیم

755
00:37:30,267 --> 00:37:32,369
چی، مگه اون فضانوردها برنگشتن؟

756
00:37:32,403 --> 00:37:35,539
چرا، برگشتن. حالا ما باید
...با کاغذ بسازیمش

757
00:37:35,572 --> 00:37:37,384
و توضیح بدیم که چطوری رسیدن اونجا

758
00:37:37,408 --> 00:37:39,510
اگه واقعاً به کره‌ی ماه رفته باشن

759
00:37:39,543 --> 00:37:41,077
اینجا که چیز دیگه‌ای نوشته

760
00:37:41,110 --> 00:37:43,247
خدا از این کار خوشش نمیاد

761
00:37:43,280 --> 00:37:46,082
وقتی اون بالا بودن
هر شب تماشا می‌کردم

762
00:37:46,115 --> 00:37:47,984
پس چرا هیچ‌وقت
...مایک کالینز رو

763
00:37:48,017 --> 00:37:50,254
توی سفینه‌ی مادر
روی مدار ندیدم؟

764
00:37:50,287 --> 00:37:52,332
...مگه می‌شه شکل فضاپیمای کلمبیا رو

765
00:37:52,356 --> 00:37:53,490
جلوی نور ماه ندید؟

766
00:37:53,524 --> 00:37:55,435
نه، آخه کالینز سمت تاریکی بود

767
00:37:55,459 --> 00:37:58,138
دقیقاً. همون سمتی که
شیطان چماقش رو آویزون می‌کنه

768
00:37:58,162 --> 00:38:00,697
نه، کالینز اکثر اوقات
سمت تاریک ماه بود

769
00:38:00,931 --> 00:38:02,575
برای همین نمی‌تونستیم ببینیمش

770
00:38:02,599 --> 00:38:04,935
اون سمت روی مدار می‌چرخید
...و بعدش شاید

771
00:38:04,969 --> 00:38:07,171
درست همون موقع که
...اومده این طرف

772
00:38:07,204 --> 00:38:09,005
تو رفته بودی چای بخوری

773
00:38:09,038 --> 00:38:11,308
...اگه بتونم پروژه‌ی خوبی بسازم

774
00:38:11,341 --> 00:38:13,310
...شاید بتونم صندلی جلو بمونم

775
00:38:13,343 --> 00:38:15,079
و صبر کنم تا کاترین برگرده جلو

776
00:38:15,112 --> 00:38:17,157
یا می‌تونی بگی
...کره‌ی ماه از پنیر ساخته شده

777
00:38:17,181 --> 00:38:18,725
تا یه صندلی بری عقب‌تر پیشش

778
00:38:18,749 --> 00:38:20,193
یا می‌تونین
...پروژه رو باهمدیگه انجام بدین

779
00:38:20,217 --> 00:38:21,984
یعنی تو و اون دختر خانم

780
00:38:22,018 --> 00:38:23,263
...دوتاتون یه نمره می‌گیرین

781
00:38:23,287 --> 00:38:25,489
و شاید کنار همدیگه بیفتین

782
00:38:25,522 --> 00:38:27,257
ولی آخه چطوری باهاش حرف بزنم؟

783
00:38:27,291 --> 00:38:30,160
♪ چطور باید با یک زن رفتار کرد؟ ♪ -
اوه -

784
00:38:30,194 --> 00:38:32,763
♪ "پیرمرد دانا گفت "راهی هست ♪

785
00:38:32,787 --> 00:38:34,107
How do you handle a woman آهنگ ]
[ Camelot از نمایش

786
00:38:34,131 --> 00:38:36,600
♪ راهی که همه‌ی زن‌ها می‌دانند ♪

787
00:38:36,633 --> 00:38:39,068
♪ از زمانی که کل تشریفات مزخرف شروع شد ♪

788
00:38:39,101 --> 00:38:41,205
آره، تو که همه‌ش مزخرف می‌گی، آقا

789
00:38:41,238 --> 00:38:42,839
♪ از او تعریف کنم؟ ♪

790
00:38:42,919 --> 00:38:47,744
♪ تهدید کنم یا زبان‌بازی یا التماس؟ ♪

791
00:38:49,379 --> 00:38:53,750
♪ غصه بخورم یا عاشق‌پیشه‌ی بذله‌گو باشم؟ ♪

792
00:38:55,385 --> 00:38:58,155
♪ با لبخند این را گفت ♪

793
00:38:58,188 --> 00:39:01,758
♪ چطور باید با یک زن رفتار کرد؟ ♪

794
00:39:01,792 --> 00:39:06,230
♪ خوب گوش کن. به تو می‌گویم، آقا ♪

795
00:39:06,263 --> 00:39:10,066
♪ ...شیوه‌ی رفتار با یک زن ♪

796
00:39:10,099 --> 00:39:13,804
♪ این است که دوستش داشته باشی ♪

797
00:39:13,837 --> 00:39:17,207
♪ فقط دوستش داشته باشی ♪

798
00:39:17,241 --> 00:39:18,642
ولم کن بابا

799
00:39:18,675 --> 00:39:21,712
♪ فقط دوستش داشته باشی ♪

800
00:39:31,087 --> 00:39:33,457
لطفاً راه برین

801
00:39:33,490 --> 00:39:35,425
ندوئین، ممنون

802
00:39:35,459 --> 00:39:37,026
ممنون

803
00:39:37,694 --> 00:39:39,572
به‌خاطر امتحان ریاضی‌ت تبریک می‌گم

804
00:39:39,596 --> 00:39:41,265
ممنون

805
00:39:41,298 --> 00:39:43,500
هنوز به ماه نرفتی؟

806
00:39:44,468 --> 00:39:46,537
می‌خوای با من بری؟

807
00:39:47,504 --> 00:39:51,040
این‌جوری بیرون خونه‌مون
از سرما یخ نمی‌زنی

808
00:39:54,811 --> 00:39:56,547
!هی، رومئو، بیا دیگه

809
00:39:56,580 --> 00:39:58,715
کار داریم

810
00:39:58,749 --> 00:40:00,817
عملیات سرقت شکلات

811
00:40:00,851 --> 00:40:02,586
.ساده‌ست
...می‌ریم توی مغازه

812
00:40:02,619 --> 00:40:04,665
و آقای "سین" رو اون عقب
کنار یخچال به حرف می‌گیریم

813
00:40:04,689 --> 00:40:06,566
...مجبوره اون عقب جعبه‌ها رو جابه‌جا کنه

814
00:40:06,590 --> 00:40:07,867
تا برام "میویِ لیمویی" بیاره

815
00:40:07,891 --> 00:40:09,793
چند لحظه سرش پایینه

816
00:40:09,826 --> 00:40:11,595
...تو جلوی مغازه می‌مونی

817
00:40:11,628 --> 00:40:15,165
،و چشمش رو که دور دیدی
قاپ می‌زنی

818
00:40:15,198 --> 00:40:17,673
قاپ چیه؟ -
...مشتت رو پر از شکلات تخته‌ای می‌کنی -

819
00:40:17,697 --> 00:40:19,312
که توی قفسه‌ی پایینی پیش دخله

820
00:40:19,336 --> 00:40:21,447
اگه یه جای خالی بزرگ باشه
می‌فهمه که دزدی کردیم

821
00:40:21,471 --> 00:40:23,574
...مگه نگفتی فقط دو تا برمی‌داریم

822
00:40:23,607 --> 00:40:25,175
تا اصلاً متوجه نشه؟

823
00:40:25,208 --> 00:40:26,710
نمی‌خوام پلیس دستگیرم کنه

824
00:40:26,743 --> 00:40:27,844
باشه، باشه

825
00:40:27,878 --> 00:40:29,489
همه‌چی مرتبه -
نمی‌خواد قاپ بزنی -

826
00:40:29,513 --> 00:40:30,890
فقط یه چنگ کوچیک بزن، خب؟

827
00:40:30,914 --> 00:40:32,759
شاید بتونم همون موقع
...یه موس شکلاتی هم

828
00:40:32,783 --> 00:40:34,518
برات کش برم -
باشه -

829
00:40:38,755 --> 00:40:40,633
سلام، آقای سین -
سلام، مویرا. سلام، بادی -

830
00:40:40,657 --> 00:40:42,302
سلام، آقای سین -
خوشحالم می‌بینمتون -

831
00:40:42,326 --> 00:40:43,770
می‌شه یه میویِ لیمویی بدین؟

832
00:40:43,794 --> 00:40:45,238
الان میویِ لیمویی می‌دم خدمتت

833
00:40:45,262 --> 00:40:47,464
فقط باید چند تا جعبه رو جابه‌جا کنم

834
00:40:47,497 --> 00:40:48,432
!هی

835
00:40:48,465 --> 00:40:50,410
!دیدمون -
!بیاین اینجا، ناکس‌های فسقلی -

836
00:40:50,434 --> 00:40:52,569
!می‌شناسمتون -
!نه، نمی‌شناسه -

837
00:40:52,603 --> 00:40:55,272
!خب دوستت به هرحال بهش می‌گه

838
00:40:55,906 --> 00:40:57,517
به خودت می‌نازی؟ -
تقصیر مویرا بود -

839
00:40:57,541 --> 00:40:58,675
بیا تو ببینم

840
00:40:58,709 --> 00:41:00,920
،از اون خیابون وامونده نرین
!می‌زنین یکی رو می‌کشین

841
00:41:00,944 --> 00:41:02,746
!حالا چغلی‌مون رو می‌کنه

842
00:41:02,779 --> 00:41:04,881
!اگه چیزی بگه، من می‌دونم و اون

843
00:41:04,915 --> 00:41:06,583
!من شما رو می‌شناسم

844
00:41:11,855 --> 00:41:14,157
چی برداشتی؟

845
00:41:14,191 --> 00:41:16,727
حتماً شوخی‌ت گرفته

846
00:41:16,760 --> 00:41:18,228
فقط همین رو دیدم

847
00:41:18,261 --> 00:41:19,763
راحت‌الحلقوم؟

848
00:41:19,796 --> 00:41:21,531
آخه کی راحت‌الحلقوم می‌خوره؟

849
00:41:21,565 --> 00:41:23,867
تو راحت‌الحلقوم می‌خوری؟ -
نه -

850
00:41:23,900 --> 00:41:25,435
دوست ندارم

851
00:41:25,469 --> 00:41:27,938
هیچ‌کس دوست نداره

852
00:41:27,971 --> 00:41:30,273
فقط همین رو داشت -
مگه کوری؟ -

853
00:41:30,307 --> 00:41:31,742
باید سریع تصمیم می‌گرفتم

854
00:41:31,775 --> 00:41:33,276
اون‌قدرهام سریع نبودی

855
00:41:33,310 --> 00:41:35,912
شکلات فلِیک و کرانچی بود

856
00:41:35,946 --> 00:41:38,448
کافیه سریع
...دستت رو ببری جلو و بکشی

857
00:41:38,482 --> 00:41:40,784
تا شکلات شیری گیرم بیاد

858
00:41:40,817 --> 00:41:42,686
فکر نکنم به درد این کار بخوری

859
00:41:42,708 --> 00:41:45,255
هی، بادی، بابات اومده خونه

860
00:41:45,288 --> 00:41:48,392
امروز که تازه چهارشنبه‌ست -
با تاکسی اومد -

861
00:41:49,292 --> 00:41:51,294
!تو هم همین‌طور -
چی؟ -

862
00:41:51,328 --> 00:41:53,530
یه کلمه هم به کسی نمی‌گی

863
00:41:58,602 --> 00:42:00,737
کِی براشون نامه نوشتی؟

864
00:42:00,771 --> 00:42:02,272
به تو ربطی نداره

865
00:42:02,305 --> 00:42:03,877
بگو دیگه. کِی براشون نامه نوشتی؟
یه سؤال ساده‌ست

866
00:42:03,901 --> 00:42:04,984
به تو ربطی نداره

867
00:42:05,008 --> 00:42:06,710
یه جواب ساده به من بده

868
00:42:06,743 --> 00:42:09,355
لازم نکرده از من بازجویی کنی -
کِی براشون نامه نوشتی؟ -

869
00:42:09,379 --> 00:42:10,823
روزی که آخرین رسید رو فرستادن

870
00:42:10,847 --> 00:42:12,892
،می‌دونستم آخرین قسط مالیاتمونه
...چون سه سال آزگاره

871
00:42:12,916 --> 00:42:15,266
دارم نامه‌هایی رو که
...از در میاد می‌شمرم

872
00:42:15,290 --> 00:42:17,296
و توی این آخری
یه تشکر خشک‌وخالی هم نبود

873
00:42:17,320 --> 00:42:18,922
ناسلامتی اداره‌ی مالیاته

874
00:42:18,955 --> 00:42:20,426
انتظار داشتی کادو بفرسته؟

875
00:42:20,457 --> 00:42:22,301
این‌همه با سختی
...پول جمع می‌کنیم

876
00:42:22,325 --> 00:42:24,570
اون‌وقت یه ذره ادب نداشتن
...که بگن: "خب دیگه

877
00:42:24,594 --> 00:42:26,263
.تموم شد
"دیگه بدهکار نیستین

878
00:42:26,296 --> 00:42:28,265
خب توی نامه‌ت براشون چی نوشتی؟

879
00:42:28,298 --> 00:42:31,234
نوشتم که می‌خوام
...یه گواهی رسمی بدن

880
00:42:31,268 --> 00:42:34,605
که شوهرم صددرصد تمام
بدهی مالیاتی رو پرداخت کرده

881
00:42:34,629 --> 00:42:36,273
...و اذعان می‌کنن که

882
00:42:36,306 --> 00:42:38,842
...همه‌چی مرتب و بدون اشکاله

883
00:42:38,875 --> 00:42:40,310
...و حُسن شهرت خونواده‌م

884
00:42:40,343 --> 00:42:42,279
توی یه‌جور فهرست بدحساب‌ها نیست

885
00:42:42,312 --> 00:42:44,781
خدایا. وای خدایا -
چیه؟ -

886
00:42:48,852 --> 00:42:50,353
نه

887
00:42:50,387 --> 00:42:52,422
نه -
آره، آره، اوه، آره -

888
00:42:52,456 --> 00:42:54,458
...به خاطر درخواست تو

889
00:42:54,491 --> 00:42:57,427
تصمیم گرفتن سابقه‌ی حساب‌هام رو
...بیشتر بررسی کنن

890
00:42:57,461 --> 00:42:59,605
...و حالا می‌گن ۵۷۲ پوند دیگه بدهکارم

891
00:42:59,629 --> 00:43:01,140
...که با توجه به درآمد فعلی‌مون

892
00:43:01,164 --> 00:43:03,042
پنج سال دیگه طول می‌کشه
تا تسویه‌ش کنیم

893
00:43:03,066 --> 00:43:05,011
پس نامه‌ی به‌دردبخوری
واسه‌شون فرستادی، نه؟

894
00:43:05,035 --> 00:43:06,536
!کثافت

895
00:43:06,570 --> 00:43:08,505
!ای کثافت دروغگو

896
00:43:08,538 --> 00:43:10,983
آره، حرف اداره‌ی مالیات رو باور کن
!ولی حرف منو باور نکن

897
00:43:11,007 --> 00:43:13,510
!چون تو رو می‌شناسم

898
00:43:15,312 --> 00:43:17,013
...وسط هفته مرخصی می‌گیری

899
00:43:17,147 --> 00:43:19,683
شرکتتون باهات بد می‌شه

900
00:43:19,716 --> 00:43:20,917
آخرهفته کار می‌کنم

901
00:43:20,951 --> 00:43:22,953
این کار کِی تموم می‌شه؟

902
00:43:22,986 --> 00:43:24,588
این یکی دیگه آخرهاشه

903
00:43:24,621 --> 00:43:27,357
چی؟ بعدش هم یه کار دیگه اونجا داری؟

904
00:43:27,390 --> 00:43:28,959
آره. یه کار بزرگ

905
00:43:28,992 --> 00:43:30,694
یه کار طولانی‌مدت

906
00:43:30,727 --> 00:43:32,772
دارن تعدادی از کارگرها رو
به طور دائمی میارن انگلیس

907
00:43:32,796 --> 00:43:35,565
،و به‌خاطر طولانی بودنش
مسکن هم می‌دن

908
00:43:35,599 --> 00:43:36,899
دو سال

909
00:43:36,900 --> 00:43:38,668
می‌خوان بیمارستان بسازن

910
00:43:38,702 --> 00:43:40,904
بابات باید بره بیمارستان

911
00:43:40,937 --> 00:43:42,405
باهاش صحبت کن

912
00:43:42,439 --> 00:43:44,317
با من که راجع به دکترها حرف نمی‌زنه

913
00:43:44,341 --> 00:43:45,442
راست می‌گه؟

914
00:43:45,475 --> 00:43:47,444
کلاً دو سه روزه

915
00:43:47,477 --> 00:43:49,613
می‌خوان یه آزمایش از ریه‌هام بگیرن

916
00:43:49,646 --> 00:43:51,924
همه‌ش به‌خاطر اون موقعیه که توی "لستر" بودم

917
00:43:51,948 --> 00:43:54,050
لستر کجاست؟ -
انگلیس -

918
00:43:54,084 --> 00:43:55,728
نزدیک همون جاییه که بابا کار می‌کنه؟

919
00:43:55,752 --> 00:43:58,421
نه. بابات نزدیک لندن
یا همون پایتخت کار می‌کنه

920
00:43:58,455 --> 00:44:00,791
لستر بیرون شهر بود

921
00:44:00,824 --> 00:44:02,225
اونجا چیکار می‌کردی؟

922
00:44:02,259 --> 00:44:03,703
تو معدن زغال‌سنگ کار می‌کردم

923
00:44:03,727 --> 00:44:05,729
خیلی شغل داشتی‌ها، بابابزرگ

924
00:44:05,762 --> 00:44:06,997
همینو بگو

925
00:44:07,030 --> 00:44:09,800
آره. هیچ‌کدومشونم از یه هفته بیشتر نشد

926
00:44:10,967 --> 00:44:13,036
مامانم نگرانته

927
00:44:13,069 --> 00:44:15,405
مامانت نگران توئه

928
00:44:16,373 --> 00:44:19,609
مامان‌بزرگ همیشه
نگران یه چیزی هست دیگه. مگه نه؟

929
00:44:19,643 --> 00:44:22,546
مامان‌بزرگت خیلی دل‌سوزه

930
00:44:22,579 --> 00:44:24,815
بعضی وقت‌ها روی اعصابش تأثیر می‌ذاره

931
00:44:24,848 --> 00:44:26,049
مثل مامانت

932
00:44:26,082 --> 00:44:28,852
مامان هم نگرانه. مگه نه؟

933
00:44:31,822 --> 00:44:35,692
بابا، قراره از بلفاست بریم؟

934
00:44:37,894 --> 00:44:40,697
خب دیگه، بادی، من باید برم

935
00:44:40,730 --> 00:44:42,375
هفته‌ی دیگه که برگشتم، می‌بینمت

936
00:44:42,399 --> 00:44:43,910
.بیاین تو، دخترها
کاترین. کویین

937
00:44:43,934 --> 00:44:45,945
.بیاین تو، دخترها
بیاین مدادها رو بذارین بیرون

938
00:44:45,969 --> 00:44:47,838
بچه‌ی خوبی باش، پسرم

939
00:44:47,871 --> 00:44:49,116
اگرم نتونستی خوب باشی؟

940
00:44:49,140 --> 00:44:51,541
مراقب باش -
مراقب باش -

941
00:44:52,210 --> 00:44:54,044
...انگار همین دیروز بود که

942
00:44:54,077 --> 00:44:56,613
من و تو با هم می‌رفتیم مدرسه

943
00:44:56,646 --> 00:44:59,583
حق نداری سمت خونواده‌ی من بیای

944
00:44:59,616 --> 00:45:01,794
،تو که هیچ‌وقت اینجا نیستی
گنده‌گوزی نکن

945
00:45:01,818 --> 00:45:04,155
مطمئن باش وقتی لازم باشه، اینجام

946
00:45:04,188 --> 00:45:05,856
پس امیدوارم سروقت بیای

947
00:45:05,889 --> 00:45:08,859
چون این‌ اطراف اوضاع زود از کنترل خارج می‌شه

948
00:45:10,760 --> 00:45:13,830
می‌دونی مشکل آدم‌هایی مثل تو چیه؟

949
00:45:13,864 --> 00:45:16,032
فکر می‌کنین از ما بهترین

950
00:45:16,066 --> 00:45:19,703
مشکل آدم‌هایی مثل تو هم اینه که
می‌دونین از ما بهتر نیستین

951
00:45:22,038 --> 00:45:23,807
بذار ساده بگم

952
00:45:25,075 --> 00:45:27,477
یا طرف مایی یا دشمن مایی

953
00:45:27,510 --> 00:45:28,745
وقتت داره تموم می‌شه

954
00:45:28,778 --> 00:45:29,613
!خیلی نازک‌نارنجی هستی

955
00:45:29,646 --> 00:45:31,948
!وقتشه پروتستان‌های واقعی پاپیش بذارن

956
00:45:31,982 --> 00:45:33,650
تو که واقعاً پروتستان نیستی

957
00:45:33,683 --> 00:45:36,653
،تو یه گانگستر ازخودراضی‌ای
همیشه هم همین بودی

958
00:45:53,536 --> 00:45:55,438
.پلیس این اطرافه
مراقب باشین

959
00:45:55,472 --> 00:45:56,940
بدو

960
00:46:04,948 --> 00:46:07,918
.اونجا رو
بالاخره اومدی، پسرم

961
00:46:07,951 --> 00:46:09,953
بالاخره اومد

962
00:46:13,157 --> 00:46:14,858
سلام، پسرم

963
00:46:14,891 --> 00:46:17,204
آقای پلیس می‌خواد باهات
یه کوچولو صحبت کنه

964
00:46:17,228 --> 00:46:18,938
...ظاهراً سوءتفاهمی در رابطه با

965
00:46:18,962 --> 00:46:21,464
،یه اتفاق توی مغازه‌ی آقای سین
پیش اومده

966
00:46:21,498 --> 00:46:23,700
بگیر بشین

967
00:46:28,772 --> 00:46:31,641
می‌دونی چرا اومدم اینجا، پسرجون؟

968
00:46:31,675 --> 00:46:33,744
به من دروغ نگو

969
00:46:33,977 --> 00:46:37,547
جرم خیلی سنگینی
توی مغازه‌ی آقای سین اتفاق افتاده

970
00:46:37,580 --> 00:46:39,849
منظورمو می‌فهمی؟

971
00:46:42,886 --> 00:46:45,555
.خدافظ
سلام منو به "جوزی" برسون

972
00:46:45,588 --> 00:46:47,833
حتماً -
من که خیلی از پلیس‌ها خوشم میاد -

973
00:46:47,857 --> 00:46:50,227
خیلی توی خونه‌تون بود؟

974
00:46:50,261 --> 00:46:53,164
،کوه به کوه نمی‌رسه
!آدم به آدم می‌رسه

975
00:46:53,197 --> 00:46:54,998
!من حتی شکلاته رو نخوردم

976
00:46:55,031 --> 00:46:58,568
نه. وقتی تموم شد، اینجا نیستم

977
00:46:58,601 --> 00:47:00,580
...داری می‌گی یک ساعت صبر کنم
(فیلم "نیمروز "، محصول ۱۹۵۲)

978
00:47:00,604 --> 00:47:02,282
تا ببینم قراره یه همسر باشم یا یه بیوه؟

979
00:47:02,306 --> 00:47:04,117
ولی نمی‌تونم این‌قدر منتظر بمونم

980
00:47:04,141 --> 00:47:05,742
صبر نمی‌کنم -
…اِیمی -

981
00:47:05,775 --> 00:47:07,978
.جدی می‌گم
...اگه همین الان با من نیای

982
00:47:08,011 --> 00:47:10,747
سوار اون قطار می‌شم و می‌رم

983
00:47:11,881 --> 00:47:13,550
من باید بمونم

984
00:47:13,583 --> 00:47:15,585
نه. گوش نمی‌دی چی می‌گم

985
00:47:15,618 --> 00:47:17,687
گوش می‌دم. گوش می‌دم

986
00:47:17,721 --> 00:47:19,199
می‌شه یه بار هم که شده
تو گوش بدی؟

987
00:47:19,223 --> 00:47:20,957
می‌خوام واقع‌بین باشم

988
00:47:20,991 --> 00:47:22,868
،ببین. پلیس امروز اینجا بود
ولی پدرش نبود

989
00:47:22,892 --> 00:47:25,258
پس نه، دیگه حق نداری منو نصیحت کنی، آقا

990
00:47:25,342 --> 00:47:26,005
این‌طوری نکن

991
00:47:26,029 --> 00:47:27,864
…می‌دونم می‌خوای چی‌کار

992
00:47:32,180 --> 00:47:34,180
[ Tex Ritter از Do Not Forsake Me آهنگ ]
(از فیلم نیمروز)

993
00:47:34,205 --> 00:47:37,907
♪ مرا تنها نگذار، عزیزم ♪

994
00:47:39,276 --> 00:47:44,181
♪ در روز ازدواجمان ♪

995
00:47:44,215 --> 00:47:50,321
♪ مرا تنها نگذار، عزیزم ♪

996
00:47:50,354 --> 00:47:53,157
♪ صبر کن ♪

997
00:47:53,190 --> 00:47:56,626
♪ با من صبر کن ♪

998
00:47:56,659 --> 00:48:02,599
♪ نمی‌دانم چه سرنوشتی در انتظارم است ♪

999
00:48:02,632 --> 00:48:08,605
♪ فقط می‌دانم که باید شجاع باشم ♪

1000
00:48:08,638 --> 00:48:11,741
و با مردی که از من ♪
♪ متنفر است روبه‌رو شوم

1001
00:48:11,775 --> 00:48:13,310
...خیابون رو تخلیه کنین

1002
00:48:13,344 --> 00:48:14,644
و به خونه‌هاتون برین

1003
00:48:14,677 --> 00:48:17,647
♪ یا با بزدلی بمیرم ♪

1004
00:48:17,680 --> 00:48:19,582
♪ بزدل و ضعیف ♪

1005
00:48:19,616 --> 00:48:20,850
به خونه‌هاتون برین

1006
00:48:20,884 --> 00:48:26,056
♪ یا با بزدلی به زیر خاک روم ♪

1007
00:48:26,089 --> 00:48:27,590
هی. من خالی‌ام

1008
00:48:27,624 --> 00:48:29,293
♪ با من صبر کن ♪ -
بگیرش -

1009
00:48:29,326 --> 00:48:30,736
!مال منه! مال منه -
!پاس بده من -

1010
00:48:30,760 --> 00:48:31,795
♪ با من صبر کن ♪

1011
00:48:31,828 --> 00:48:33,140
خانم فورد، حالتون چطوره؟

1012
00:48:33,164 --> 00:48:34,931
حالا که دیدمت بهتر شدم، غریبه

1013
00:48:34,964 --> 00:48:36,976
رسیدن به‌خیر -
خیلی تودل‌برو و خوش‌صحبتی -

1014
00:48:37,000 --> 00:48:39,669
تودل‌بروها همدیگه رو می‌شناسن -
سلام -

1015
00:48:39,702 --> 00:48:41,037
خوب شد دیدمت

1016
00:48:41,071 --> 00:48:42,782
برای مسابقه‌ی ساعت ۲:۳۰
روی اسبی شرط بستی؟

1017
00:48:42,806 --> 00:48:44,351
،بستم. ولی اگه بهت بگم
ضریبش میاد پایین

1018
00:48:44,375 --> 00:48:46,810
من که روش شرط نمی‌بندم بابا

1019
00:48:46,843 --> 00:48:48,821
.اسب "فنسی من". سه‌سر برد
اندازه‌ی یه آبجو سود می‌کنی

1020
00:48:48,845 --> 00:48:51,757
این پدیه که داره می‌ره؟ -
کاتولیک‌های بیچاره مجبورن -

1021
00:48:51,781 --> 00:48:53,326
دنیای بی‌رحمی شده -
بهش عادت کن -

1022
00:48:53,350 --> 00:48:55,118
دیگه همه‌مون توشیم

1023
00:48:55,752 --> 00:48:57,364
...تانکری را با ۹۵۰۰ لیتر بنزین

1024
00:48:57,388 --> 00:49:00,191
به غنیمت گرفتند

1025
00:49:00,224 --> 00:49:02,792
...چندین جعبه بطری شیر نیز

1026
00:49:02,826 --> 00:49:05,238
از یک کامیون در حال عبور دزدیدند
...و نام عملشان را

1027
00:49:05,262 --> 00:49:06,739
کارخانه‌ی کوکتل مولوتوف" گذاشتند"

1028
00:49:06,763 --> 00:49:09,166
همه‌ی بچه‌های خیابون
دارن دیوونه می‌شن

1029
00:49:09,200 --> 00:49:10,800
می‌گی چیکار کنم؟

1030
00:49:10,834 --> 00:49:13,237
باید با پسرها صحبت کنی

1031
00:49:19,343 --> 00:49:21,278
چند نفر بودن؟

1032
00:49:21,312 --> 00:49:23,646
حول‌وحوش ده نفر

1033
00:49:23,680 --> 00:49:26,015
دوستت چی‌کار کرد؟

1034
00:49:26,049 --> 00:49:29,786
گفت وارد هیچ گروهی
که اون‌ها توش باشن، نمی‌شه

1035
00:49:29,819 --> 00:49:33,157
بعدش با مشت زد توی دهن گنده‌هه
و عین سگ فرار کرد

1036
00:49:33,190 --> 00:49:35,125
منم فرار کردم

1037
00:49:35,159 --> 00:49:36,960
دنبالتون نکردن؟

1038
00:49:36,993 --> 00:49:39,004
چرا، ولی یه خیابون ازشون جلو افتادیم

1039
00:49:39,028 --> 00:49:41,374
بعدش رسیدیم خونه‌ی عمو تونی
...و قبل از اینکه ما رو ببینن

1040
00:49:41,398 --> 00:49:43,334
پیچیدیم و رفتیم توی خونه‌ش

1041
00:49:43,367 --> 00:49:45,436
عمو تونی زهره‌ترک شده بود

1042
00:49:45,469 --> 00:49:47,670
روی توالت بود
و داشت شرط‌بندی می‌کرد

1043
00:49:47,704 --> 00:49:50,207
بعد مدادش افتاد توی توالت

1044
00:49:51,007 --> 00:49:54,077
قبلاً هم برای این‌ها
چیزی جابه‌جا کرده بودی. نه؟

1045
00:49:55,945 --> 00:49:58,214
...و می‌دونی که توی اون بطری‌های خالی

1046
00:49:58,247 --> 00:50:00,284
شیر نمی‌ریزن. مگه نه؟

1047
00:50:00,317 --> 00:50:02,085
الان می‌دونم، بابا

1048
00:50:04,188 --> 00:50:06,257
خوب کردی بهم گفتی

1049
00:50:08,925 --> 00:50:11,094
بیا اینو نگه دار، پسرم

1050
00:50:12,263 --> 00:50:13,930
نگهش دار

1051
00:50:18,135 --> 00:50:20,003
نگهش داشتی؟

1052
00:50:20,036 --> 00:50:23,006
در بحبوحه‌ی خشونت‌های
...شب گذشته در سطح شهر

1053
00:50:23,039 --> 00:50:25,476
...طبق آماری که دولت امروز منتشر کرده

1054
00:50:25,509 --> 00:50:28,721
ایرلند شمالی حالا دارای
بالاترین نرخ بیکاری در بریتانیاست

1055
00:50:28,745 --> 00:50:30,823
این سیاره‌ی زمینه -
[ مقصد بعدی کجاست؟ ]

1056
00:50:30,847 --> 00:50:32,416
می‌دونی اینجا کجاست؟

1057
00:50:32,449 --> 00:50:34,385
سیدنی -
استرالیا؟ -

1058
00:50:34,418 --> 00:50:35,985
آره. خودشه

1059
00:50:36,019 --> 00:50:37,787
ازش چیزی می‌دونی؟ -
آره -

1060
00:50:37,820 --> 00:50:39,499
توش موج‌سواری می‌کنن
و فوتبالشون هم عجیبه

1061
00:50:39,523 --> 00:50:41,325
کانگورو هم کباب می‌کنن و می‌خورن

1062
00:50:41,358 --> 00:50:42,825
آب‌وهواش هم خوبه

1063
00:50:42,859 --> 00:50:44,461
جو ترنر" جوون هم اونجاست"

1064
00:50:44,495 --> 00:50:46,095
آره

1065
00:50:46,130 --> 00:50:48,031
به‌نظرت جای خوبیه؟

1066
00:50:48,064 --> 00:50:49,266
چی؟

1067
00:50:49,300 --> 00:50:51,268
برای اینکه یه مدت بریم اونجا

1068
00:50:51,302 --> 00:50:52,802
شوخی می‌کنی

1069
00:50:52,835 --> 00:50:54,471
نه. فقط یه ذره اون‌طرف‌تره

1070
00:50:54,505 --> 00:50:56,216
هفده هزار کیلومتر با اینجا فاصله داره

1071
00:50:56,240 --> 00:50:58,509
شما دو تا برین مدرسه. زود باشین

1072
00:51:03,079 --> 00:51:05,949
اگه بریم اونجا
عین اینه که بریم کره‌ی ماه

1073
00:51:05,982 --> 00:51:07,484
تو که اونجا فامیل داری

1074
00:51:07,518 --> 00:51:08,651
فقط یه فامیل دور

1075
00:51:08,685 --> 00:51:09,886
و تلفن هم داری

1076
00:51:10,119 --> 00:51:13,157
و یه میلیونر دارم که پول قبضش رو بده؟

1077
00:51:13,190 --> 00:51:14,791
هر از چند گاهی برمی‌گردیم

1078
00:51:14,824 --> 00:51:16,893
پولشو از کجا بیاریم؟
سر گنج نشستیم؟

1079
00:51:16,926 --> 00:51:18,995
فامیل‌ها می‌تونن تعطیلات بیان اونجا

1080
00:51:19,028 --> 00:51:20,830
فکر کردی از پشت کوه اومدم؟

1081
00:51:20,863 --> 00:51:22,108
...این‌طرف‌ها کسی نیست

1082
00:51:22,132 --> 00:51:23,842
که از پس مخارج همچین سفری بربیاد

1083
00:51:23,866 --> 00:51:26,011
،یا اصلاً بتونه براش مرخصی بگیره
تازه اگه بیکار نباشه

1084
00:51:26,035 --> 00:51:27,770
مگه نشنیدی اخبار چی گفت؟

1085
00:51:27,804 --> 00:51:29,406
بالاخره باید یه کاری بکنیم

1086
00:51:29,440 --> 00:51:31,808
خونه‌ی ما اینجاست

1087
00:51:33,785 --> 00:51:36,114
[ Van Morrison از Days Like This آهنگ ]

1088
00:51:44,154 --> 00:51:46,990
♪ ...وقتی یه‌ریز بارون نمی‌باره ♪

1089
00:51:47,023 --> 00:51:49,526
♪ همچین روزهایی هم هست ♪

1090
00:51:49,560 --> 00:51:52,095
♪ ...وقتی کسی غر نمی‌زنه ♪

1091
00:51:52,129 --> 00:51:54,531
♪ همچین روزهایی هم هست ♪

1092
00:51:54,565 --> 00:51:56,533
♪ ...در یک چشم‌به‌هم زدن ♪

1093
00:51:56,567 --> 00:51:58,469
♪ همه‌چی درست می‌شه ♪

1094
00:52:00,069 --> 00:52:02,406
♪ ...مامانم بهم می‌گفت ♪

1095
00:52:02,439 --> 00:52:05,142
♪ همچین روزهایی هم هست ♪

1096
00:52:06,909 --> 00:52:08,545
امیدوارم مطمئن باشی، بابا

1097
00:52:08,579 --> 00:52:10,414
♪ ...وقتی جای نگرانی نیست ♪

1098
00:52:10,447 --> 00:52:12,182
♪ همچین روزهایی هم هست ♪

1099
00:52:12,216 --> 00:52:13,816
نگران نباش

1100
00:52:13,850 --> 00:52:15,295
♪ ...وقتی کسی عجله نداره ♪

1101
00:52:15,319 --> 00:52:18,155
♪ همچین روزهایی هم هست ♪

1102
00:52:18,188 --> 00:52:20,056
♪ ...وقتی بهت خیانت نمی‌شه ♪

1103
00:52:20,089 --> 00:52:22,493
امشب بازم می‌ره؟

1104
00:52:22,526 --> 00:52:25,028
آره. نمی‌تونه از کارش غفلت کنه

1105
00:52:25,061 --> 00:52:26,863
خب اینجا هم کار هست

1106
00:52:26,896 --> 00:52:29,098
مگه روزنامه نمی‌خونی؟

1107
00:52:29,133 --> 00:52:31,034
…از رفتنت خیلی ناراحت می‌شم، ولی

1108
00:52:31,067 --> 00:52:32,835
!پاس بده -
!پاس -

1109
00:52:32,869 --> 00:52:35,606
باید به فکر بچه‌هاتم باشی

1110
00:52:35,639 --> 00:52:37,608
نمی‌شه که همگی بریم

1111
00:52:37,641 --> 00:52:39,376
اون‌وقت فقط دیوونه‌ها می‌مونن

1112
00:52:39,410 --> 00:52:42,179
آره. کسی هم نمی‌مونه
چایی‌شون رو درست کنه

1113
00:52:42,212 --> 00:52:44,947
پیام‌هاشون رو برسونه
یا کونشون رو بشوره

1114
00:52:44,981 --> 00:52:48,117
این‌طوری خشونت ده‌دقیقه‌ای تموم می‌شه

1115
00:52:51,355 --> 00:52:53,923
آخه چطوری بلفاست رو ول کنم برم؟

1116
00:52:53,956 --> 00:52:55,858
زیاد نگران نباش

1117
00:52:55,892 --> 00:52:58,061
ایرلندی‌ها برای رفتن خلق شدن

1118
00:52:58,094 --> 00:53:01,097
وگرنه توی بقیه‌ی دنیا
هیچ میخونه‌ای وجود نداشت

1119
00:53:02,599 --> 00:53:04,568
فقط نصفمون باید بمونیم

1120
00:53:04,601 --> 00:53:07,237
تا اون نصف دیگه
...به‌خاطر اون‌هایی که رفتن

1121
00:53:07,270 --> 00:53:09,072
احساساتی بشن

1122
00:53:09,105 --> 00:53:12,185
ایرلندی‌ها برای ادامه‌ی حیاتشون
...فقط تلفن و آبجوی گینس

1123
00:53:12,209 --> 00:53:15,212
و نت‌های ترانه‌ی "دنی بوی" رو لازم دارن

1124
00:53:15,245 --> 00:53:17,614
تو خیلی بدی‌ها، می‌دونستی؟

1125
00:53:17,648 --> 00:53:20,417
شوت زد و گل شد

1126
00:53:23,119 --> 00:53:27,090
♪ تابستان تموم شد ♪

1127
00:53:27,123 --> 00:53:30,927
♪ ...و تمام گل‌ها ♪

1128
00:53:30,960 --> 00:53:32,172
♪ دارن پژمرده می‌شن ♪

1129
00:53:32,196 --> 00:53:33,630
فعلاً خدافظ

1130
00:53:33,664 --> 00:53:36,233
♪ …این تویی. این تویی ♪

1131
00:53:36,266 --> 00:53:38,268
ببرش خونه -
♪ که باید بری ♪ -

1132
00:53:38,302 --> 00:53:40,304
خوش بگذره -
♪ و من باید بمونم ♪ -

1133
00:53:40,337 --> 00:53:42,172
.بیا، خانم
بیا بریم

1134
00:53:42,206 --> 00:53:44,375
.ما هم باید بریم
بجنب

1135
00:53:44,408 --> 00:53:47,977
♪ …ولی برگرد ♪

1136
00:53:48,010 --> 00:53:49,979
باشه. من تسلیمم

1137
00:53:52,014 --> 00:53:57,053
♪ …وقتی تابستون دوباره ♪

1138
00:53:57,086 --> 00:54:00,224
وایولت، می‌شه یه سؤالی بپرسم؟ -
چیه؟ -

1139
00:54:00,257 --> 00:54:03,260
با پوله چی‌کار کردی؟ -
کدوم پول؟ -

1140
00:54:03,293 --> 00:54:05,696
همون پولی که مامانت داد
بری کلاس خوانندگی

1141
00:54:07,531 --> 00:54:10,267
..."تمام مسافرین کشتی "هیشم

1142
00:54:10,300 --> 00:54:13,504
همین حالا سوار کشتی شوند

1143
00:54:13,537 --> 00:54:15,972
همه دارن می‌رن

1144
00:54:16,005 --> 00:54:18,175
مردم باید گذشته رو پشت سر بذارن

1145
00:54:20,310 --> 00:54:25,081
"فداکاریِ بیش از حد، دل را سنگ می‌کند"
("شعری از "ویلیام باتلر ییتس)

1146
00:54:25,114 --> 00:54:27,016
آها، دلیلش اینه پس؟

1147
00:54:27,049 --> 00:54:30,654
آره خب، خردمندی که
راحت به‌دست نمیاد

1148
00:54:30,687 --> 00:54:33,157
قلب آدم باید منفجر شه

1149
00:54:33,190 --> 00:54:35,192
آقای فیلسوف

1150
00:54:35,225 --> 00:54:38,429
قلب تو کِی منفجر شد؟

1151
00:54:38,462 --> 00:54:41,698
اون موقع که جوراب شلواری قهوه‌ای پوشیده بودی

1152
00:54:41,732 --> 00:54:45,135
وای خدا

1153
00:54:45,169 --> 00:54:47,371
آره -
یادمه -

1154
00:54:49,206 --> 00:54:51,040
...نصف روز وقت برد تا

1155
00:54:51,073 --> 00:54:53,310
پاهام رو با آب تنباکو قهوه‌ای کردم

1156
00:54:53,343 --> 00:54:55,479
...بعدش "انی"مون یه مداد برداشت

1157
00:54:55,512 --> 00:54:58,582
و تا نصف‌شب مشغول
کشیدن خط دوخت پشت پام بود

1158
00:54:58,615 --> 00:55:01,718
نمی‌فهمیدی چرا دستت
به برجستگی خط‌های دوخت نمی‌خوره

1159
00:55:02,647 --> 00:55:04,721
فکر می‌کردی جادوییه

1160
00:55:04,755 --> 00:55:07,491
واقعاً جادویی بود

1161
00:55:07,524 --> 00:55:12,061
،وقتی موهای آدم سفید می‌شه
مردم خیال می‌کنن قلب طرف هیچ‌وقت تند نزده

1162
00:55:12,094 --> 00:55:13,706
تا حالا شده که قلبت تند بزنه؟

1163
00:55:13,730 --> 00:55:15,275
...آره، هروقت تو رو می‌دیدم

1164
00:55:15,299 --> 00:55:17,066
دلم به لرزه می‌افتاد

1165
00:55:17,099 --> 00:55:18,469
نه

1166
00:55:18,502 --> 00:55:21,037
،اون زمان چاخان می‌کردی
الانم چاخان می‌کنی

1167
00:55:21,070 --> 00:55:23,072
بیا بریم دیگه

1168
00:55:24,141 --> 00:55:28,212
جیمی گفت صبح منو می‌رسونه بیمارستان

1169
00:55:28,245 --> 00:55:30,414
نه، منم بهش گفتم نرسونتت

1170
00:55:31,748 --> 00:55:34,218
خودم با اتوبوس می‌برمت

1171
00:55:34,251 --> 00:55:36,563
،تا داخل بیمارستان باهات میام
...و وقتی کارشون تموم شد

1172
00:55:36,587 --> 00:55:40,056
مطمئن باش خودم برمی‌گردونمت

1173
00:55:41,057 --> 00:55:42,626
شنیدی؟

1174
00:55:42,659 --> 00:55:44,461
من میارمت خونه

1175
00:55:44,495 --> 00:55:45,729
شنیدی؟

1176
00:55:45,762 --> 00:55:48,365
آره. شنیدم، خانم

1177
00:55:50,133 --> 00:55:52,402
مگه تا حالا شده نشنوم؟

1178
00:56:06,724 --> 00:56:07,767
[ فرودگاه ]

1179
00:56:08,318 --> 00:56:09,562
اتوبوس فرودگاه سه دقیقه‌ی دیگه حرکت می‌کنه

1180
00:56:09,586 --> 00:56:10,763
آخرین فرصت برای خرید بلیطه

1181
00:56:10,787 --> 00:56:12,523
رئیس تماس گرفته

1182
00:56:12,556 --> 00:56:14,258
می‌خوان اونجا بمونم

1183
00:56:14,291 --> 00:56:16,660
یه کار دائمی توی انگلیس

1184
00:56:16,693 --> 00:56:19,396
می‌خوان منو مدیر کنن

1185
00:56:19,429 --> 00:56:20,764
حقوقش بیشتره

1186
00:56:22,266 --> 00:56:23,767
یه خونه هم کنارش می‌دن

1187
00:56:23,800 --> 00:56:25,335
بدون اجاره‌ست

1188
00:56:25,369 --> 00:56:28,104
،اگه اوضاع جور در بیاد
ممکنه صاحبش بشیم

1189
00:56:28,138 --> 00:56:30,080
یه‌کم از خونه‌ی اینجامون بزرگ‌تره

1190
00:56:30,106 --> 00:56:31,642
دو تا اتاق برای پسرها داره

1191
00:56:31,675 --> 00:56:33,310
یه باغ کوچیک هم داره

1192
00:56:33,343 --> 00:56:35,679
می‌شه توی باغه فوتبال بازی کرد، بابا؟

1193
00:56:35,712 --> 00:56:37,347
آره، پسرم

1194
00:56:37,381 --> 00:56:39,650
،اگه موافقت کنم
فوراً حقوقم بیشتر می‌شه

1195
00:56:39,683 --> 00:56:42,352
کم‌کم می‌تونیم اون
بدهی مالیات رو هم صاف کنیم

1196
00:56:43,119 --> 00:56:44,697
...همچین فرصتی توی این شهر

1197
00:56:44,721 --> 00:56:46,898
دیگه گیر این خونواده نمیاد، اونم الان

1198
00:56:48,458 --> 00:56:50,327
هی، مراقب ماشین‌ها باش

1199
00:56:50,360 --> 00:56:53,297
.مراقبم، مامان
طوری نیست

1200
00:56:53,330 --> 00:56:55,432
بجنبین. دو دقیقه مونده

1201
00:56:55,465 --> 00:56:58,468
.اگه میاین، سوار شین
آخرین بلیط‌هاشه دیگه

1202
00:57:02,873 --> 00:57:05,442
انگار واقعاً می‌خوانت

1203
00:57:09,746 --> 00:57:12,114
خودت چی می‌خوای؟

1204
00:57:13,650 --> 00:57:15,686
می‌خوام خونواده‌م کنارم باشن

1205
00:57:17,621 --> 00:57:19,556
تو رو می‌خوام

1206
00:57:23,427 --> 00:57:25,596
…من و تو

1207
00:57:25,629 --> 00:57:28,632
ما از نوزادی همدیگه رو می‌شناسیم

1208
00:57:29,766 --> 00:57:31,868
...ما کل زندگی‌مون

1209
00:57:31,902 --> 00:57:34,705
توی این خیابون و خیابون‌های اطرافش بودیم

1210
00:57:35,372 --> 00:57:37,041
...و چه خوشمون بیاد چه نیاد

1211
00:57:37,074 --> 00:57:41,444
تمام مردها و زن‌ها و بچه‌هایی رو که
توی این خونه‌ها زندگی می‌کنن می‌شناسیم

1212
00:57:42,379 --> 00:57:44,314
از اینجا خوشم میاد

1213
00:57:45,582 --> 00:57:48,652
می‌گی اونجا واسه بچه‌ها
یه باغ کوچیک هست؟

1214
00:57:50,520 --> 00:57:55,392
اینجا می‌تونن هرجا که بخوان بازی کنن

1215
00:57:55,425 --> 00:57:57,394
چون همه می‌شناسنشون

1216
00:57:57,427 --> 00:58:01,231
همه دوستشون دارن
و همه مراقبشونن

1217
00:58:02,299 --> 00:58:05,168
...اگه بریم اون‌ور مرز

1218
00:58:05,202 --> 00:58:08,605
کسی حرف‌های ما رو نمی‌فهمه

1219
00:58:09,473 --> 00:58:12,743
...نصفشون هم به‌خاطر لهجه‌مون

1220
00:58:12,776 --> 00:58:15,345
بهمون می‌خندن

1221
00:58:15,379 --> 00:58:19,282
اون نصف دیگه هم
ازمون متنفر می‌شن

1222
00:58:19,316 --> 00:58:22,386
چون اینجا مردم دارن
پسرهاشون رو توی خیابون می‌کشن

1223
00:58:22,419 --> 00:58:25,389
فکر می‌کنن اصلاً برامون مهم نیست

1224
00:58:25,422 --> 00:58:28,191
و فکر کردی با آغوش باز
ازمون استقبال می‌کنن؟

1225
00:58:28,225 --> 00:58:31,194
و می‌گن: "بفرمایین تو

1226
00:58:31,228 --> 00:58:34,231
ممنون که خونه‌ی ما رو دزدیدین"؟

1227
00:58:35,298 --> 00:58:37,467
اوضاع عوض می‌شه

1228
00:58:39,936 --> 00:58:42,606
آره. عوض می‌شه

1229
00:58:45,976 --> 00:58:48,412
باید تا کریسمس تصمیم بگیریم

1230
00:58:49,846 --> 00:58:52,416
تو باید تا کریسمس تصمیم بگیری

1231
00:58:53,650 --> 00:58:57,621
برمی‌گردی دیگه. مگه نه، بابا؟

1232
00:58:59,022 --> 00:59:01,592
مراقب مامانت باش

1233
00:59:01,625 --> 00:59:04,160
…پسر خوبی باش. اگرم نمی‌تونی خوب باشی

1234
00:59:04,294 --> 00:59:07,564
،اگرم نمی‌تونی خوب باشی"
"مراقب باش

1235
00:59:08,065 --> 00:59:09,499
خب دیگه، بریم

1236
00:59:09,533 --> 00:59:12,436
،خانم‌ها و آقایون
می‌ریم فرودگاه آلدرگروو

1237
00:59:26,950 --> 00:59:29,252
 تلفنی حرف می‌زنیم، خب؟

1238
00:59:30,754 --> 00:59:32,522
بهم زنگ بزن

1239
00:59:32,556 --> 00:59:34,758
وقتی رسیدی خبرم کن

1240
00:59:34,759 --> 00:59:35,759
زیـرنـویـس از
امـیـرحسـیـن، عـلـی اکـبـر دوسـت‌دار، حـسـین غـریـبـی، امـیـر طـهـمـاسـبی

1241
00:59:46,303 --> 00:59:48,638
♪ ...سرگردونم ♪

1242
00:59:51,541 --> 00:59:56,646
♪ در حاشیه‌ی دنیا ♪

1243
01:00:00,016 --> 01:00:04,354
♪ توی دنیایی که نمی‌شناسم ♪

1244
01:00:04,988 --> 01:00:08,325
♪ جایی ندارم که برم ♪

1245
01:00:10,026 --> 01:00:13,363
♪ حس می‌کنم سرگردونم ♪

1246
01:00:20,403 --> 01:00:22,682
دیدم داشتی دکتر "کیلدر" رو دید می‌زدی
[ بیمارستان وایت‌اَبی ]

1247
01:00:22,706 --> 01:00:25,842
خودتم همین کارو می‌کردی‌ها

1248
01:00:25,876 --> 01:00:27,644
برای بابانوئل نامه نوشتی؟

1249
01:00:27,677 --> 01:00:29,446
...نوشته، ولی بابانوئل گفته

1250
01:00:29,479 --> 01:00:31,047
امسال یه‌کم دستش تنگه

1251
01:00:31,081 --> 01:00:32,983
و زیاد انتظاراتش بالا نباشه

1252
01:00:33,016 --> 01:00:34,794
...اگه با آدم‌های مطلع صحبت کنی

1253
01:00:34,818 --> 01:00:37,053
مطمئنم بابانوئل پول اضافه خیلی داره

1254
01:00:37,087 --> 01:00:40,215
سلامتی، بهترین هدیه‌ی کریسمسه

1255
01:00:40,299 --> 01:00:43,369
می‌بینم بهترین آدمو
واسه بالانگه‌داشتن روحیه‌ت آوردی، بابابزرگ

1256
01:00:43,393 --> 01:00:45,428
به بگو مامانت زبون‌درازی نکنه

1257
01:00:45,462 --> 01:00:47,063
وگرنه نمی‌برمت تئاتر

1258
01:00:47,097 --> 01:00:48,431
کدوم تئاتره؟

1259
01:00:48,465 --> 01:00:51,368
نمی‌دونم. ولی فکر کنم
توش سرود کریسمس داره

1260
01:00:51,401 --> 01:00:52,936
اوه، دست‌شویی‌م گرفت

1261
01:00:52,969 --> 01:00:54,805
تو هم درست رفتار کن

1262
01:00:54,838 --> 01:00:56,339
بابابزرگتو اذیت نکن

1263
01:00:56,373 --> 01:00:57,850
بهش نگو کادوی کریسمس بده

1264
01:00:57,874 --> 01:00:59,009
اونم پول نداره

1265
01:00:59,042 --> 01:01:01,945
مثل ما پول‌هاش رو بابت مالیات داده

1266
01:01:01,978 --> 01:01:03,647
نگران نباش

1267
01:01:03,680 --> 01:01:06,750
مامانت بابانوئل رو
راضی می‌کنه برات کادو بیاره

1268
01:01:06,783 --> 01:01:08,985
بعید می‌دونم، بابابزرگ

1269
01:01:09,019 --> 01:01:10,563
هر وقت پول نباشه، من می‌فهمم

1270
01:01:10,587 --> 01:01:11,888
سلام؟

1271
01:01:11,922 --> 01:01:14,066
اومدم اجاره‌تون رو بگیرم -
من باز می‌کنم، مامان -

1272
01:01:14,090 --> 01:01:15,826
دهنتو ببند

1273
01:01:15,859 --> 01:01:18,628
مامانت هم خونه‌ست، کوچولو؟

1274
01:01:18,662 --> 01:01:19,696
کسی اینجا نیست

1275
01:01:21,464 --> 01:01:23,834
...یاد شیوه‌ی خیلی خوبی افتادم

1276
01:01:23,867 --> 01:01:26,536
که قدیم‌ها برای اجاره‌دادن داشتیم

1277
01:01:26,570 --> 01:01:31,875
همیشه یکی می‌اومد اجاره‌ی
تموم خونه‌های خیابونمون رو بگیره

1278
01:01:31,908 --> 01:01:33,810
...و وقتی کارش تموم می‌شد

1279
01:01:33,844 --> 01:01:37,113
...و تمام اجاره‌ها ثبت می‌شدن

1280
01:01:37,148 --> 01:01:41,384
یکی از بچه‌ها توی کوچه
...تفنگ می‌گرفت سمتش

1281
01:01:41,418 --> 01:01:43,453
و کل پول‌ها رو ازش می‌گرفت

1282
01:01:43,486 --> 01:01:48,024
بعدش پول‌ها رو مستقیم
به مستأجرهای خیابون برمی‌گردوند

1283
01:01:48,058 --> 01:01:50,594
البته یه مقدار هم کارمزد
واسه خودش برمی‌داشت

1284
01:01:50,627 --> 01:01:54,397
آره. شیوه‌ی خیلی مؤثری بود

1285
01:01:54,431 --> 01:01:56,776
و آخرش مأمور أخذ اجاره‌ها هم
...اون قدر پایه شد

1286
01:01:56,800 --> 01:01:59,502
که نهایتاً خودشم یه سهمی برمی‌داشت

1287
01:01:59,536 --> 01:02:02,005
و همه راضی بودن

1288
01:02:02,038 --> 01:02:04,708
البته گمونم جز شهرداری

1289
01:02:04,741 --> 01:02:07,687
،اگه بابام بخواد
رئیسش می‌خواد بهش توی انگلیس خونه بده

1290
01:02:07,711 --> 01:02:09,880
باغ و این‌جور چیزها هم داره

1291
01:02:09,913 --> 01:02:12,816
دو تا هم توالت داره
و جفتشونم توی خونه‌ان

1292
01:02:12,849 --> 01:02:15,186
توالتِ بیرون هیچ اشکالی نداره

1293
01:02:15,219 --> 01:02:17,053
.مگر در مورد هواپیما

1294
01:02:18,788 --> 01:02:21,658
...مامانم می‌گه اگه بریم اون‌ور مرز

1295
01:02:21,691 --> 01:02:24,027
حرف ما رو نمی‌فهمن

1296
01:02:24,060 --> 01:02:25,562
این‌که مشکلی نداره، پسرم

1297
01:02:25,595 --> 01:02:27,573
من پنجاه ساله با مامان‌بزرگت ازدواج کرده‌م

1298
01:02:27,597 --> 01:02:30,634
هیچ‌وقت یه کلمه هم از حرف‌هاش نفهمیدم

1299
01:02:30,667 --> 01:02:32,903
...اگرم حرفاتون رو نفهمن

1300
01:02:32,936 --> 01:02:36,606
پس خوب گوش نمی‌دن
و این مشکل خودشونه

1301
01:02:36,640 --> 01:02:38,175
...وقتی توی "لستر" بودم

1302
01:02:38,209 --> 01:02:39,915
همین حرف رو راجع‌به من می‌زدن

1303
01:02:39,943 --> 01:02:43,580
...برای همین هر روز لهجه‌م رو عوض می‌کردم

1304
01:02:43,613 --> 01:02:45,448
تا برم رو مخشون

1305
01:02:45,482 --> 01:02:47,151
هیچ‌وقت منو نشناختن

1306
01:02:47,184 --> 01:02:48,718
ولی خودم می‌شناختم

1307
01:02:48,752 --> 01:02:52,522
و تنها کسی که باید آدمو بشناسه، خودشه

1308
01:02:53,590 --> 01:02:55,202
تو که خودتو می‌شناسی، مگه نه؟

1309
01:02:55,226 --> 01:02:56,960
آره، بابابزرگ

1310
01:02:56,993 --> 01:03:01,498
،تو بادی هستی
اهل بلفاست، منطقه ۱۵

1311
01:03:01,531 --> 01:03:03,466
جایی که همه می‌شناسنت

1312
01:03:03,500 --> 01:03:06,069
و بابابزرگت مراقبته

1313
01:03:06,102 --> 01:03:07,871
مامانت مراقبته

1314
01:03:07,904 --> 01:03:10,607
،بابات مراقبته
مامان‌بزرگت مراقبته

1315
01:03:10,640 --> 01:03:11,942
برادرت مراقبته

1316
01:03:11,975 --> 01:03:15,612
و کل خونواده مراقبتن

1317
01:03:15,645 --> 01:03:20,550
...و هرجا که بری و هرچی که بشی

1318
01:03:20,583 --> 01:03:23,187
حقیقت همیشه همین می‌مونه

1319
01:03:23,220 --> 01:03:26,089
و این فکر تو رو در امان نگه می‌داره

1320
01:03:26,122 --> 01:03:28,692
تو رو خوشحال نگه می‌داره

1321
01:03:28,725 --> 01:03:30,261
اینو یادت می‌مونه؟

1322
01:03:30,294 --> 01:03:32,929
آره، بابابزرگ -
خوبه -

1323
01:03:32,963 --> 01:03:35,232
چه پسر خوبی

1324
01:03:35,266 --> 01:03:40,870
حالا خواسته‌های پدر مادرت رو فراموش کن

1325
01:03:40,904 --> 01:03:42,772
خودت چی می‌خوای؟

1326
01:03:43,473 --> 01:03:46,743
می‌خوام تو و مامان‌بزرگ هم بیاین

1327
01:04:03,159 --> 01:04:05,077
[ "نمایش "سرود کریسمس ]

1328
01:04:05,329 --> 01:04:07,630
گوش کن

1329
01:04:08,265 --> 01:04:11,135
گوش کن

1330
01:04:11,168 --> 01:04:13,870
...من امشب آمده‌ام تا به تو هشدار بدهم

1331
01:04:13,903 --> 01:04:17,874
...که هنوز فرصت و امیدی

1332
01:04:17,907 --> 01:04:19,743
برای فرار از سرنوشت من داری

1333
01:04:19,776 --> 01:04:22,088
آخه کی همچین زنجیر بزرگی
دور خودش می‌پیچه؟

1334
01:04:22,112 --> 01:04:24,748
مامان‌بزرگ، توی تئاتر نباید حرف زد

1335
01:04:24,781 --> 01:04:26,583
عجب گردن‌بندی شده

1336
01:04:26,616 --> 01:04:29,220
تو همیشه دوست خوبی بودی

1337
01:04:29,253 --> 01:04:31,222
ممنونم

1338
01:04:31,255 --> 01:04:34,924
سه روح به دنبالت خواهد آمد

1339
01:04:36,960 --> 01:04:41,332
این همون فرصت و امیدیه که گفتی، جیکوب؟

1340
01:04:41,365 --> 01:04:43,234
بله

1341
01:04:43,267 --> 01:04:45,602
فکر کنم نمی‌خوامش

1342
01:04:45,635 --> 01:04:47,804
نه پس بیا بخواه

1343
01:05:02,852 --> 01:05:05,722
بابابزرگ کِی از بیمارستان مرخص می‌شه؟

1344
01:05:05,755 --> 01:05:09,059
وقتی دکترها بگن ریه‌هاش سالمن

1345
01:05:09,092 --> 01:05:11,861
وقتی بابابزرگ رفت انگلیس
...توی معدن زغال‌سنگ کار کنه

1346
01:05:11,881 --> 01:05:13,663
تو هم باهاش رفتی؟

1347
01:05:15,899 --> 01:05:17,834
دوست داشتی بری؟

1348
01:05:21,205 --> 01:05:23,573
منم همین طور

1349
01:05:25,708 --> 01:05:28,111
بابات نگفت می‌خواد چی‌کار کنه؟

1350
01:05:29,779 --> 01:05:33,184
می‌گه باید تا کریسمس تصمیم بگیریم

1351
01:05:33,217 --> 01:05:34,684
کِی برمی‌گرده؟

1352
01:05:34,717 --> 01:05:35,819
آخرهفته

1353
01:05:35,852 --> 01:05:37,354
می‌خوایم بریم سینما

1354
01:05:37,388 --> 01:05:39,856
می‌خواد ما رو ببره
چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ" ببینیم"

1355
01:05:39,889 --> 01:05:41,720
یا خدا، این دیگه چیه؟

1356
01:05:41,721 --> 01:05:42,721
یه ماشین پرنده‌ست

1357
01:05:42,749 --> 01:05:44,143
وای، خدایا، بازم این اراجیف

1358
01:05:44,202 --> 01:05:47,105
ماشینه از روی صخره می‌پره
و آدم نفسش بند میاد

1359
01:05:47,384 --> 01:05:48,385
می‌خوای بیای؟

1360
01:05:48,731 --> 01:05:50,888
تا وقتی بابابزرگ برگرده
از تنهایی درت میاره

1361
01:05:50,967 --> 01:05:53,091
اگه خدا می‌خواست
...ماشین‌های پرنده رو ببینم

1362
01:05:53,142 --> 01:05:55,512
کاری می‌کرد با دو تا بال به دنیا بیام

1363
01:05:57,139 --> 01:05:58,942
عاشق فیلم دیدنی، مگه نه؟

1364
01:05:59,776 --> 01:06:03,859
،منم هم‌سن تو که بودم
عاشق تصاویر متحرک بودم

1365
01:06:04,747 --> 01:06:07,117
خیال می‌کردم می‌شه
...رفت توی پرده‌ی سالن

1366
01:06:07,151 --> 01:06:10,120
و تمام اون جاهای عجیبی رو که
نشون می‌ده ببینم

1367
01:06:10,699 --> 01:06:12,423
مثل اون فیلمه

1368
01:06:12,456 --> 01:06:13,869
اسمش چی بود؟

1369
01:06:14,453 --> 01:06:16,681
افق‌های گم‌شده. دیدیش؟
(فیلم "افق گم‌شده"، محصول ۱۹۳۷)

1370
01:06:16,719 --> 01:06:17,313
نه

1371
01:06:17,328 --> 01:06:19,196
اسم اونجا چی بود، مامان‌بزرگ؟

1372
01:06:21,165 --> 01:06:22,732
شانگری‌لا
(بهشت گم‌شده)

1373
01:06:22,765 --> 01:06:24,213
این اسمو روش گذاشته بودن

1374
01:06:24,584 --> 01:06:26,006
تا حالا رفتی اونجا؟

1375
01:06:32,000 --> 01:06:36,183
،از اون قسمت بلفاست که ما توشیم
هیچ‌جوره نمی‌شه رفت شانگری‌لا

1376
01:06:38,336 --> 01:06:39,937
پس، یه روز می‌ری اونجا

1377
01:06:56,467 --> 01:06:59,068
چی؟ به خیالشون دارن می‌رن کجا؟

1378
01:06:59,102 --> 01:07:00,707
!بپا

1379
01:07:10,550 --> 01:07:11,750
چه اتفاقی داره می‌افته؟

1380
01:07:12,344 --> 01:07:13,384
!ببینین

1381
01:07:13,417 --> 01:07:14,638
!اوه -
!اونجا رو -

1382
01:07:14,689 --> 01:07:15,973
معرکه‌ست

1383
01:07:18,600 --> 01:07:19,977
تو نابغه‌ای

1384
01:07:21,090 --> 01:07:22,854
چیز خاصی نیست

1385
01:07:23,826 --> 01:07:25,795
♪ چیتی بنگ‌بنگ ♪ -
♪ چیتی بنگ‌بنگ ♪ -

1386
01:07:25,828 --> 01:07:27,764
،چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ ♪
♪ چیتی بنگ‌بنگ

1387
01:07:27,797 --> 01:07:29,166
♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ ♪

1388
01:07:29,200 --> 01:07:31,000
،چیتی بنگ‌بنگ ♪
♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ

1389
01:07:31,034 --> 01:07:33,036
♪ ای چیتی بنگ‌بنگِ قشنگ ♪

1390
01:07:33,069 --> 01:07:35,004
،چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ ♪
♪ ما دوستت داریم

1391
01:07:35,038 --> 01:07:37,411
.نه، خفه شو
میندازنمون بیرون‌ها

1392
01:07:37,508 --> 01:07:39,108
♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ ♪

1393
01:07:39,143 --> 01:07:40,944
چیکار کنیم؟ ♪
♪ نزدیک و دور، توی ماشین‌مون

1394
01:07:40,977 --> 01:07:43,780
♪ وای، چه بهشون خوش می‌گذره♪

1395
01:07:43,813 --> 01:07:45,482
،بنگ‌بنگ ♪
♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ

1396
01:07:45,516 --> 01:07:47,384
♪ دوست چهارچرخ ما ♪

1397
01:07:47,418 --> 01:07:49,353
،بنگ‌بنگ ♪
♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ

1398
01:07:49,386 --> 01:07:51,355
♪ دوست چهارچرخ ما ♪

1399
01:07:51,388 --> 01:07:53,357
،چیتی بنگ‌بنگ ♪
♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ

1400
01:07:53,390 --> 01:07:55,470
وای، اینو ببین

1401
01:07:55,825 --> 01:07:57,537
،چیتی بنگ‌بنگ ♪
♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ

1402
01:07:57,561 --> 01:07:59,095
♪ ای چیتی‌چیتی بنگ‌بنگِ قشنگ ♪

1403
01:07:59,128 --> 01:08:00,364
♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ ♪

1404
01:08:00,397 --> 01:08:02,266
بابا رو بزن، نه منو

1405
01:08:02,299 --> 01:08:03,800
مامانی رو بزن -
منو نزن -

1406
01:08:03,833 --> 01:08:05,469
!نه، بادی، نکن. آهای

1407
01:08:06,986 --> 01:08:08,654
[ فوتبال رومیزی ]

1408
01:08:08,738 --> 01:08:11,238
[ ماشین جدید جیمز باند ]
[ استون مارتین دی‌بی۵ ]

1409
01:08:11,855 --> 01:08:13,718
[ جشن هالووین"، اثر آگاتا کریستی" ]

1410
01:08:15,529 --> 01:08:16,200
!بیست-هیچ

1411
01:08:16,312 --> 01:08:19,849
♪ دوست چهارچرخ خوب ما ♪ -
♪ چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ ♪ -

1412
01:08:19,882 --> 01:08:21,394
،چیتی‌چیتی بنگ‌بنگ ♪
♪ دوست چهارچرخ خوب

1413
01:08:21,418 --> 01:08:23,119
♪ دوست چیتی‌چیتی ♪

1414
01:08:26,823 --> 01:08:28,158
بیا. بشین

1415
01:08:28,192 --> 01:08:29,713
چند دقیقه بشین اینجا

1416
01:08:30,549 --> 01:08:32,632
می‌خوایم یه گپی باهات بزنیم

1417
01:08:35,132 --> 01:08:38,930
بادی، من و مامانت می‌خوایم
راجع‌به یه چیزی باهات صحبت کنیم

1418
01:08:39,431 --> 01:08:41,641
کاری که شاید به اجبار
خانوادگی انجامش بدیم

1419
01:08:42,972 --> 01:08:44,972
...خبر داری که چند وقته بابات

1420
01:08:45,908 --> 01:08:48,357
می‌ره انگلیس و اونجا کار می‌کنه دیگه؟

1421
01:08:48,924 --> 01:08:51,472
...خب، تو این فکر بودیم که

1422
01:08:51,600 --> 01:08:54,321
می‌دونی، خانوادگی بریم انگلیس
و اونجا زندگی کنیم

1423
01:08:56,253 --> 01:09:02,925
بابات هم یه خونه‌ی نُقلی قشنگ دیده
...که باغش خیلی قشنگه و

1424
01:09:02,959 --> 01:09:04,461
جون می‌ده واسه فوتبال، بادی

1425
01:09:04,495 --> 01:09:06,297
آره -
کلی هم اتاق داره -

1426
01:09:06,330 --> 01:09:08,232
بیشتر از اتاق‌های این خونه

1427
01:09:08,265 --> 01:09:10,443
!من نمی‌خوام برم انگلیس -
بی‌زحمت خاموشش می‌کنی؟ -

1428
01:09:10,467 --> 01:09:11,934
!من نمی‌خوام برم انگلیس

1429
01:09:11,968 --> 01:09:13,069
آروم باش، عزیزم

1430
01:09:13,102 --> 01:09:14,447
آروم باش -
طوری نیست -

1431
01:09:14,471 --> 01:09:16,552
اونجا هیچ دوست و قوم و خویشی ندارم

1432
01:09:16,635 --> 01:09:18,975
و نمی‌تونم توی مدرسه
!کاترین رو ببینم

1433
01:09:19,008 --> 01:09:22,313
،گوش کن، دوست جدید پیدا می‌کنی
و می‌تونی توی باغ بزرگمون فوتبال بازی کنی

1434
01:09:22,346 --> 01:09:23,880
!باغ برام مهم نیست

1435
01:09:23,913 --> 01:09:25,316
مامان‌بزرگ و بابابزرگم رو می‌خوام

1436
01:09:25,349 --> 01:09:27,718
می‌خوام پروژه‌ی
سفر به ماهم رو انجام بدم

1437
01:09:27,769 --> 01:09:29,620
و می‌خوام نیمکت اول بشینم
...و نمی‌خوام با

1438
01:09:29,653 --> 01:09:31,231
با لهجه‌‌ی اون‌ها حرف بزنم -
هی، آروم باش، بادی -

1439
01:09:31,255 --> 01:09:32,634
...نمی‌خوام یادم بره بعد از مرگم

1440
01:09:32,683 --> 01:09:34,083
از کدوم جاده باید برم -
بسه، عزیزم -

1441
01:09:34,112 --> 01:09:36,423
کسی ازت نمی‌خواد با لهجه حرف بزنی -
هنوز نه به باره و نه به داره -

1442
01:09:36,447 --> 01:09:38,950
آروم باش. دقیقاً -
فقط می‌خواستیم اول نظر همه رو بپرسیم -

1443
01:09:39,000 --> 01:09:40,992
فقط زیادی خسته‌ای -
آره. دقیقاً -

1444
01:09:41,064 --> 01:09:43,900
!من نمی‌خوام از بلفاست برم

1445
01:10:09,259 --> 01:10:11,064
بیا تا عید پاک صبر کنیم

1446
01:10:11,828 --> 01:10:13,775
ببینیم اون موقع اوضاع چطوره -
آره -

1447
01:10:14,698 --> 01:10:16,319
این بچه‌ها دارن اذیت می‌شن

1448
01:10:18,669 --> 01:10:20,699
فکر نکنم تا عید پاک
وقت داشته باشیم

1449
01:10:24,076 --> 01:10:26,849
فکر نکنم من و تو هم
تا عید پاک وقت داشته باشیم

1450
01:10:32,159 --> 01:10:33,211
پس بیا خونه

1451
01:10:34,821 --> 01:10:36,173
با هم باهاش روبرو می‌شیم

1452
01:10:38,164 --> 01:10:41,636
هم‌سن و سال‌های بچه‌هامون
دارن توی این محله کشته می‌شن

1453
01:10:44,361 --> 01:10:46,057
خب، حواسمون رو جمع می‌کنیم

1454
01:10:48,265 --> 01:10:50,520
نمی‌تونی ۲۴ ساعته پیششون باشی

1455
01:10:52,167 --> 01:10:54,065
نمی‌شه کودکی‌شون رو هم ازشون گرفت

1456
01:11:04,219 --> 01:11:07,579
...می‌دونی، هر چی بشه

1457
01:11:10,621 --> 01:11:12,375
...جوری که این دو تا بچه رو بار آوردی

1458
01:11:13,678 --> 01:11:14,878
خارق‌العاده‌ست

1459
01:11:18,707 --> 01:11:20,258
منظورت چیه؟

1460
01:11:22,638 --> 01:11:23,801
تو بزرگشون کردی

1461
01:11:26,303 --> 01:11:27,303
نه من

1462
01:11:28,583 --> 01:11:29,583
نه ما

1463
01:11:30,850 --> 01:11:31,850
خودت

1464
01:11:34,830 --> 01:11:35,830
ممنون

1465
01:11:40,145 --> 01:11:41,727
ببینیم تا عید پاک چی میشه

1466
01:11:42,648 --> 01:11:46,182
آشغال‌ها رو می‌برم بیرون، یه فنجون چایی
درست می‌کنم، و بچه‌ها رو می‌خوابونم

1467
01:12:05,561 --> 01:12:07,561
[ Van Morrison از Carrickfergus آهنگ ]

1468
01:12:07,711 --> 01:12:10,747
♪ کاش تو پیشم بودی ♪

1469
01:12:10,781 --> 01:12:13,217
♪ توی کاریکفرگوس ♪
(شهری در ایرلند)

1470
01:12:13,250 --> 01:12:14,618
برگرد تو تخت

1471
01:12:14,651 --> 01:12:16,620
♪ فقط شب‌ها ♪

1472
01:12:16,871 --> 01:12:18,066
دو هفته‌ی دیگه می‌بینمت

1473
01:12:18,088 --> 01:12:20,624
♪ توی بالیگرند ♪

1474
01:12:20,657 --> 01:12:23,760
♪ ...حاضرم با شنا ♪

1475
01:12:23,794 --> 01:12:27,264
♪ عمیق‌ترین دریاها رو طی کنم ♪

1476
01:12:27,831 --> 01:12:30,133
♪ ...عمیق‌ترین دریاها رو طی کنم ♪

1477
01:12:30,167 --> 01:12:34,171
♪ تا پیش تو باشم ♪

1478
01:12:35,138 --> 01:12:39,576
♪ اما دریا پهناوره ♪

1479
01:12:41,778 --> 01:12:46,149
♪ و نمی‌تونم تا اونجا شنا کنم ♪

1480
01:12:47,551 --> 01:12:51,455
♪ ...و بال هم ندارم ♪

1481
01:12:52,589 --> 01:12:56,593
♪ که پرواز کنم ♪

1482
01:12:58,428 --> 01:13:02,599
♪ ...کاش می‌تونستم برای خودم ♪

1483
01:13:04,167 --> 01:13:05,870
♪ ...قایقران ماهری پیدا کنم ♪

1484
01:13:05,993 --> 01:13:09,121
[ سه ماه بعد ]

1485
01:13:10,106 --> 01:13:12,309
♪ ...تا منو از دریا بگذرونه ♪

1486
01:13:12,342 --> 01:13:15,111
آهای، خرابش می‌کنی‌ها

1487
01:13:15,145 --> 01:13:18,282
♪ تا به عشقم برسم و بمیرم ♪

1488
01:13:19,716 --> 01:13:21,261
پنج -
شیش -

1489
01:13:21,285 --> 01:13:22,352
هفت

1490
01:13:22,386 --> 01:13:25,689
پیش‌تر ۴۰ خانه در این خیابانِ
عمدتاً کاتولیک‌نشین وجود داشت

1491
01:13:25,722 --> 01:13:28,124
اما بعد از آشوب نیمه‌ی اوت
شرایط عوض شد

1492
01:13:28,260 --> 01:13:30,744
...حال دولت قصد بازسازی این خیابان را دارد

1493
01:13:30,795 --> 01:13:32,959
اما شاهد تنش‌های روزافزونی
در سطح شهر هستیم

1494
01:13:33,010 --> 01:13:35,865
و این بازسازی زنگ خطر تشدید
خشونت‌ها را به صدا درآورده است

1495
01:13:35,916 --> 01:13:36,916
[ ثور قدرتمند ]

1496
01:13:37,033 --> 01:13:39,856
.اسب "مون‌دنس"، با شانس هفت به دو
باید برنده بشه، موافق نیستی؟

1497
01:13:40,337 --> 01:13:41,738
داستان کتاب کمیکت چیه؟

1498
01:13:42,400 --> 01:13:44,494
.خب، ثور باید غوله رو شکست بده

1499
01:13:44,518 --> 01:13:45,518
اوه -
چیه؟ -

1500
01:13:45,767 --> 01:13:47,779
چیپس منه‌ها -
چیزی که مال توئه، مال منه -

1501
01:13:47,829 --> 01:13:49,696
و چیزی که مال منه، مال خودمه -
مامان‌بزرگ اینو می‌گه -

1502
01:13:49,720 --> 01:13:51,448
اصلاً یعنی چی؟ -
بزرگ شدی می‌فهمی -

1503
01:13:52,061 --> 01:13:55,396
.خب، برو خونه‌ی مامان‌بزرگت منتظر بمون
بعد از اینکه بابام رو دیدم، میام دنبالت

1504
01:13:55,447 --> 01:13:57,082
باشه، پسرم؟ -
باشه، بابایی -

1505
01:13:58,971 --> 01:14:00,457
،خیلی‌خب، رفیق کوچولو
...دمت گرم که

1506
01:14:00,490 --> 01:14:02,559
.به پلیس لومون ندادی
پس دیگه عضوی

1507
01:14:02,593 --> 01:14:03,421
یعنی چی؟

1508
01:14:03,472 --> 01:14:05,307
عضو باندمونی، اینم از این

1509
01:14:05,358 --> 01:14:07,467
این چیه؟ -
جنگه -

1510
01:14:09,633 --> 01:14:11,668
!بریم، بچه‌ها! بریم تو کارش

1511
01:14:11,702 --> 01:14:13,181
قراره چیکار کنیم؟

1512
01:14:13,337 --> 01:14:14,605
هر غلطی که دلمون بخواد

1513
01:14:14,638 --> 01:14:17,507
.خونمون به جوش اومده، رفقا
خونمون به جوش اومده

1514
01:14:17,731 --> 01:14:21,398
مقامات مؤکداً از شهروندان می‌خواهند
که فوراً به خانه‌هایشان بازگردند

1515
01:14:21,457 --> 01:14:24,848
و تا اطلاع ثانوی، از حضور در خیابان‌ها
خودداری کنند و در منزل بمانند

1516
01:14:24,978 --> 01:14:26,444
این دستوری فوری است

1517
01:14:26,650 --> 01:14:28,485
با مسلسل ریختن رو سرمون

1518
01:14:28,518 --> 01:14:31,755
ماشین‌های زره‌ای راهو
برای اوباش هموار می‌کنن

1519
01:14:31,788 --> 01:14:32,909
همگی برین خونه، یالا

1520
01:14:32,960 --> 01:14:35,195
اوضاع جالب نیست. بیاین، بیاین بریم

1521
01:14:37,394 --> 01:14:39,663
!من می‌رم خونه! من می‌رم خونه

1522
01:14:39,696 --> 01:14:41,164
نه، نمی‌ری

1523
01:14:41,198 --> 01:14:42,418
!می‌خوام برم خونه

1524
01:14:42,469 --> 01:14:43,803
باهامون میای

1525
01:14:43,934 --> 01:14:45,588
می‌خوام برم خونه

1526
01:14:46,470 --> 01:14:48,305
!یالا، خُردش کنین

1527
01:14:49,840 --> 01:14:51,508
!بیاین! برین تو

1528
01:14:51,541 --> 01:14:53,744
!بگیرش! یالا

1529
01:14:56,913 --> 01:14:58,615
!آروم، رفیق

1530
01:14:58,649 --> 01:14:59,916
!ما دنبال دردسر نیستیم

1531
01:14:59,950 --> 01:15:01,652
!محض رضای خدا، بی‌خیالش

1532
01:15:01,685 --> 01:15:03,186
!بیاین، بیاین بریم

1533
01:15:04,554 --> 01:15:06,256
!این شهر مال پروتستان‌هاست

1534
01:15:06,289 --> 01:15:07,777
یه چیزی واسه خودت بردار

1535
01:15:07,828 --> 01:15:09,697
چی؟ -
هر چی لازم داری -

1536
01:15:13,363 --> 01:15:15,332
!پودر لباس‌شویی

1537
01:15:15,365 --> 01:15:17,534
!درها رو قفل کنین
!درها رو قفل کنین

1538
01:15:26,315 --> 01:15:27,477
!مامانی! مامانی

1539
01:15:27,511 --> 01:15:28,979
معلومه چه خبره؟

1540
01:15:29,632 --> 01:15:30,447
!مامانی

1541
01:15:30,480 --> 01:15:31,962
!داریم سوپرمارکت رو غارت می‌کنیم

1542
01:15:32,013 --> 01:15:33,027
اونو از کجا گرفتی؟

1543
01:15:33,078 --> 01:15:35,388
گفتم که، داریم سوپرمارکت رو
خالی می‌کنیم

1544
01:15:35,585 --> 01:15:36,585
چیکار می‌کنین؟

1545
01:15:36,624 --> 01:15:38,391
!سر جات وایسا، پسرک

1546
01:15:42,959 --> 01:15:45,243
چرا اون پودر لباس‌شویی رو برداشتی؟

1547
01:15:45,368 --> 01:15:46,941
طبیعیه

1548
01:15:53,951 --> 01:15:55,495
[ سوپرمارکت استوارت ]

1549
01:15:58,608 --> 01:15:59,976
بیا ببینم

1550
01:16:00,010 --> 01:16:01,956
!تکون بخور! برو کنار

1551
01:16:03,980 --> 01:16:05,293
مراقب خودتون باشین

1552
01:16:07,384 --> 01:16:09,786
بجنب، بذارش سر جاش

1553
01:16:09,820 --> 01:16:10,987
شنیدی چی گفتم؟

1554
01:16:11,021 --> 01:16:14,491
اگه یه بار دیگه
از این کارها کنی، می‌کُشمت

1555
01:16:14,524 --> 01:16:16,359
شنیدی؟
...و تو، دختر خانم

1556
01:16:16,393 --> 01:16:18,571
اگه یه بار دیگه پای بچه‌ی منو
...به این داستان‌ها باز کنی

1557
01:16:18,595 --> 01:16:21,898
جوری سیاه و کبودت می‌کنم که
دیگه رنگ خونه‌ت رو نبینی

1558
01:16:21,932 --> 01:16:23,228
فهمیدی؟

1559
01:16:23,279 --> 01:16:25,448
خب؟ گفتم بذارش سر جاش

1560
01:16:25,769 --> 01:16:27,304
!آهای، خانم

1561
01:16:27,337 --> 01:16:28,739
ما هیچی رو نمی‌ذاریم سر جاش

1562
01:16:28,772 --> 01:16:31,013
نمی‌خوایم همچین پیامی بهشون بدیم

1563
01:16:31,069 --> 01:16:33,343
!بیلی، بیا. ارتش داره میاد. بجنب

1564
01:16:33,376 --> 01:16:35,512
!بیرون! برین بیرون

1565
01:16:36,180 --> 01:16:37,914
!بیرون -
خیلی‌خب، خیلی‌خب -

1566
01:16:37,948 --> 01:16:39,494
!بجنب

1567
01:16:42,452 --> 01:16:45,583
!خیابون رو خالی کنین

1568
01:16:45,655 --> 01:16:48,419
وگرنه متوسل به گاز اشک‌آور و
!گلوله‌های پلاستیکی می‌شیم

1569
01:16:48,658 --> 01:16:50,861
!این منطقه رو خالی می‌کنیم
!از سر راه برین کنار

1570
01:16:50,894 --> 01:16:52,772
باید بزنیم به چاک -
دست از پا خطا نکن -

1571
01:16:52,796 --> 01:16:55,969
شما دوتا جلو می‌رین تا
کاری به من و افرادم نداشته باشن

1572
01:16:56,020 --> 01:16:59,097
،اگه بخواین فرار کنین
یه تیر تو سر پسرت خالی می‌کنم

1573
01:17:05,976 --> 01:17:08,388
آها، "رنجرِ تنها" هم از راه رسید

1574
01:17:08,439 --> 01:17:10,714
!فوراً این منطقه رو خالی کنین

1575
01:17:10,747 --> 01:17:13,637
مثل اینکه لازمه شماها رو ادب کنیم

1576
01:17:14,166 --> 01:17:15,715
ولشون کن برن

1577
01:17:16,655 --> 01:17:17,923
...نه، به نظرم اگه ولشون کنم

1578
01:17:18,121 --> 01:17:20,535
یکی از سربازها یه تیر
خالی می‌کنه توی سرم

1579
01:17:22,323 --> 01:17:23,746
اگر اون‌ها نکنن، خودم می‌کنم

1580
01:17:25,374 --> 01:17:27,393
پس باید از رو جنازه‌شون رد بشی

1581
01:17:34,771 --> 01:17:37,407
مردم همیشه با تغییر مشکل دارن

1582
01:17:37,440 --> 01:17:39,596
ولی بهتره بهش عادت کنی، آقا

1583
01:17:39,976 --> 01:17:42,223
از الان دیگه این شهر دست امثال منه

1584
01:17:43,647 --> 01:17:47,228
امثال تو هم
باعث و بانی بدبختی مایین

1585
01:17:47,229 --> 01:17:50,603
[ Tex Ritter از Do Not Forsake Me آهنگ ]

1586
01:17:50,638 --> 01:17:56,593
♪ نمی‌دانم چه سرنوشتی در انتظارم است ♪

1587
01:17:56,626 --> 01:18:02,499
♪ فقط می‌دانم که باید شجاع باشم ♪

1588
01:18:02,532 --> 01:18:07,470
و با مردی که از من ♪
♪ متنفر است روبه‌رو شوم

1589
01:18:08,605 --> 01:18:11,341
♪ یا با بزدلی بمیرم ♪

1590
01:18:12,075 --> 01:18:13,643
♪ بزدل و ضعیف ♪

1591
01:18:13,677 --> 01:18:14,845
!بابا

1592
01:18:14,878 --> 01:18:17,480
♪ یا با بزدلی ♪

1593
01:18:17,514 --> 01:18:19,616
♪ به خاک روم ♪

1594
01:18:21,585 --> 01:18:24,788
♪ یا میان عشق و وظیفه مردد شوم ♪

1595
01:18:24,821 --> 01:18:27,757
♪ شاید دلبر زیباگیسویم را از دست بدهم ♪

1596
01:18:27,791 --> 01:18:30,961
♪ ...حرکت آن عقربه‌ی بزرگ را ببین ♪

1597
01:18:30,994 --> 01:18:33,730
♪ که به نیم‌روز نزدیک می‌شود ♪

1598
01:18:33,763 --> 01:18:36,433
♪ وقتی در زندان بود قسم خورد ♪

1599
01:18:36,466 --> 01:18:39,536
قسم خورد که یا مرا می‌کُشد ♪
♪ یا خودش می‌میرد

1600
01:18:39,569 --> 01:18:42,439
♪ ...من از مرگ نمی‌ترسم، اما ♪

1601
01:18:42,472 --> 01:18:44,875
♪ ...چیکار کنم ♪

1602
01:18:44,908 --> 01:18:48,645
♪ اگر تو تنهایم بگذاری؟ ♪

1603
01:18:48,678 --> 01:18:52,649
♪ مرا تنها نگذار، عزیزم ♪

1604
01:18:53,161 --> 01:18:54,712
این آخر خط نیست، رفیق

1605
01:18:55,085 --> 01:19:00,157
♪ روز عروسی با من عهد بستی ♪

1606
01:19:00,191 --> 01:19:04,995
♪ مرا تنها نگذار، عزیزم ♪

1607
01:19:06,596 --> 01:19:09,633
♪ اگرچه غصه‌داری ♪

1608
01:19:09,666 --> 01:19:12,969
♪ نمی‌توانم بروم ♪

1609
01:19:13,003 --> 01:19:15,038
♪ ...حالا که نیاز دارم ♪

1610
01:19:15,071 --> 01:19:18,675
♪ تو کنارم باشی ♪

1611
01:19:30,761 --> 01:19:31,791
ممنون

1612
01:19:46,143 --> 01:19:49,105
[ پودر لباس‌شویی خانواده‌ - طبیعی ]

1613
01:20:02,186 --> 01:20:03,556
مشکلی پیش نمیاد

1614
01:20:04,532 --> 01:20:07,493
با کمیته صحبت می‌کنم، حلش می‌کنم

1615
01:20:08,725 --> 01:20:09,912
دیگه مزاحممون نمیشن

1616
01:20:14,898 --> 01:20:17,837
...قیافه‌م رو توی ویترین مغازه دیدم

1617
01:20:19,188 --> 01:20:21,221
همون موقع که داشتم
...توی خیابون می‌دوییدم

1618
01:20:21,272 --> 01:20:23,259
و اون بچه‌های بیچاره رو
دنبال خودم می‌کشیدم

1619
01:20:27,211 --> 01:20:30,046
...الان هم دوباره توی آینه

1620
01:20:31,915 --> 01:20:33,728
همون قیافه رو دیدم

1621
01:20:37,020 --> 01:20:38,733
...و از خودم پرسیدم

1622
01:20:41,861 --> 01:20:43,321
"چه غلطی دارم می‌کنم؟"

1623
01:20:51,729 --> 01:20:54,540
بعدش... حالم بد شد

1624
01:20:57,482 --> 01:20:59,378
مثل حالا که دیگه هر روز صبح
حالم بد می‌شه

1625
01:21:09,119 --> 01:21:10,473
...و فهمیدم که

1626
01:21:15,959 --> 01:21:17,396
...به نظرم دیگه

1627
01:21:18,362 --> 01:21:20,358
واقعاً اهمیتی نداره

1628
01:21:24,721 --> 01:21:26,114
...پس، فردا

1629
01:21:29,680 --> 01:21:32,161
...خاله وایولت و شوهرخاله مک که اومدن

1630
01:21:37,314 --> 01:21:39,293
وسایلمون رو جمع می‌کنیم

1631
01:21:55,332 --> 01:21:56,936
چاره‌ای ندارین

1632
01:21:58,588 --> 01:22:00,898
می‌دونی که میان دنبالت، مگه نه؟

1633
01:22:02,216 --> 01:22:05,319
و این بار آدم خطرناکی رو می‌فرستن

1634
01:22:07,786 --> 01:22:09,824
خودتون رو به ماه برسونین

1635
01:22:13,653 --> 01:22:17,748
لندن فقط گام کوچکی برای انسانه
(اشاره به جمله‌ی آرمسترانگ هنگام فرود روی ماه)

1636
01:22:19,055 --> 01:22:21,836
وقتی برگردین، بلفاست هنوز سرجاشه

1637
01:22:23,935 --> 01:22:24,989
خودت چی؟

1638
01:22:28,821 --> 01:22:31,304
من جایی نمی‌رم که پیدام نکنین

1639
01:22:46,916 --> 01:22:50,406
حالا برندگان پروژه‌ی سفر به ماه
مدرسه‌مون رو اعلام می‌کنم

1640
01:22:54,791 --> 01:22:56,759
خب، چطور بود؟

1641
01:22:56,793 --> 01:22:58,122
اول شدیم

1642
01:22:58,295 --> 01:22:59,929
آه، خوش به‌حالتون

1643
01:22:59,963 --> 01:23:03,434
،خب، حالا بگین ببینم
...لابد شما دوتا باید بدونین

1644
01:23:03,467 --> 01:23:06,403
چطوری فقط با ده پوند
...و سه تا چتر سوراخ

1645
01:23:06,437 --> 01:23:09,240
و کارت بلیط اتوبوس
برم به ماه؟

1646
01:23:19,883 --> 01:23:23,052
می‌بینی، درست کردن آلسترفرای
هنر می‌خواد، پسر

1647
01:23:23,086 --> 01:23:25,289
ضمناً خوشحالم
که خاله وایولتت اینجا نیست

1648
01:23:25,322 --> 01:23:27,056
رفته بالا پیش مامانت

1649
01:23:27,090 --> 01:23:29,692
همه‌ش غر می‌زنه که
...ایرلند شمالی

1650
01:23:29,726 --> 01:23:32,429
بالاترین نرخ "کلومسترومل" رو توی دنیا داره

1651
01:23:32,463 --> 01:23:34,331
...به نظر من که خیلی خوبه که

1652
01:23:34,365 --> 01:23:36,267
یه چیزی‌مون توی دنیا اوله

1653
01:23:37,767 --> 01:23:38,944
...می‌شه در رو باز کنی، پسر

1654
01:23:38,968 --> 01:23:40,837
تا من حواسم به این
ماهی‌تابه‌ی داغ باشه؟

1655
01:23:42,839 --> 01:23:45,074
مادرت خونه‌ست، پسرجون؟

1656
01:23:50,947 --> 01:23:52,316
!مراقب باش، خانم

1657
01:23:52,349 --> 01:23:53,750
مگه کوری؟

1658
01:23:53,783 --> 01:23:55,186
چیزی شده، پسرجون؟

1659
01:23:55,219 --> 01:23:57,120
می‌شه لطفاً بابام رو صدا کنین؟

1660
01:23:57,154 --> 01:23:59,390
نشونم بده که کدومه -
"کشاورزه گفت: "نه -

1661
01:23:59,423 --> 01:24:01,258
"و یارو گفت: "نون داری؟

1662
01:24:03,294 --> 01:24:04,794
ببخشید

1663
01:24:04,827 --> 01:24:06,297
پسرکوچولوت اینجاست

1664
01:24:06,330 --> 01:24:08,097
چی شده؟

1665
01:24:41,265 --> 01:24:43,467
خوب بود که برای آخرین بار دیدمش

1666
01:24:43,500 --> 01:24:45,768
بیا

1667
01:24:54,545 --> 01:24:56,513
اوه، دیگه کارم تمومه

1668
01:24:56,547 --> 01:24:58,382
بیا، چیزی‌ت نیست -
اوه، عزیزم -

1669
01:24:58,415 --> 01:25:00,049
!ویل

1670
01:25:00,083 --> 01:25:01,884
چیزی‌ت نیست -
آره -

1671
01:25:01,918 --> 01:25:03,263
...این یادداشت رو به خانم "هیوئیت" بده

1672
01:25:03,287 --> 01:25:05,189
و این نسخه رو واسه مامان‌بزرگت بیار

1673
01:25:05,222 --> 01:25:06,290
برای اعصابشه

1674
01:25:06,323 --> 01:25:08,825
برو

1675
01:25:21,171 --> 01:25:24,208
امروز کلی آدم برای دیدنش اومدن

1676
01:25:24,241 --> 01:25:26,310
آره

1677
01:25:26,343 --> 01:25:28,412
خیلی محبوب بود

1678
01:25:28,445 --> 01:25:30,180
و نصف اون‌ها ازش طلب داشتن

1679
01:25:34,485 --> 01:25:37,354
توی درس ریاضی کمکم می‌کرد

1680
01:25:45,529 --> 01:25:47,930
آدم خیلی متفکری بود

1681
01:25:49,633 --> 01:25:52,303
خیلی متفکر

1682
01:25:52,336 --> 01:25:54,338
به تو هم کمک می‌کرد؟

1683
01:25:58,509 --> 01:26:00,344
آره

1684
01:26:01,578 --> 01:26:03,946
آره، بهم کمک می‌کرد

1685
01:26:05,249 --> 01:26:07,817
خیلی بهم کمکم کرد

1686
01:26:11,087 --> 01:26:14,123
چراکه ما تصویری تیره و تار را"
در آینه می‌بینیم

1687
01:26:14,158 --> 01:26:16,193
اما آن زمان، از روبه‌رو خواهیم دید

1688
01:26:16,226 --> 01:26:20,331
چون اکنون آنچه می‌دانیم جزئی است
...اما آن زمان معرفت ما کامل خواهد شد

1689
01:26:20,364 --> 01:26:23,233
.به اندازه‌ی کمال معرفت خدا نسبت به من

1690
01:26:23,267 --> 01:26:25,202
...زمانی که طفل بودم

1691
01:26:25,235 --> 01:26:28,572
مثل اطفال حرف می‌زدم
...مثل اطفال می‌فهمیدم

1692
01:26:28,605 --> 01:26:31,941
مثل اطفال فکر می‌کردم

1693
01:26:31,974 --> 01:26:35,945
اما بعد بزرگ شدم
"و از روش‌های طفلانه دست کشیدم

1694
01:26:36,814 --> 01:26:42,486
پس با اندوه نگویید
که از رفتن او متأسفید

1695
01:26:42,519 --> 01:26:46,623
...بلکه، با شُکر بگویید

1696
01:26:46,657 --> 01:26:50,126
که سپاسگزارید که او اینجا بوده

1697
01:26:56,999 --> 01:26:58,602
خدا عاشقش بود

1698
01:26:58,635 --> 01:27:00,237
مرد نازنینی بود

1699
01:27:00,270 --> 01:27:02,071
از الان دلم براش تنگ شده

1700
01:27:02,105 --> 01:27:04,208
و مسلماً توی کلوب
به یادش پیک می‌زنیم

1701
01:27:04,241 --> 01:27:05,942
الان می‌ریم همون‌جا، نه؟

1702
01:27:05,975 --> 01:27:06,910
...مطمئنم که شما مردها

1703
01:27:06,944 --> 01:27:08,464
با آهنگ گرامافون سکه‌ای می‌خونین

1704
01:27:27,631 --> 01:27:29,302
[ Love Affair از The Everlasting آهنگ ]

1705
01:27:33,237 --> 01:27:35,672
♪ دل‌ها سرگردان می‌شن ♪

1706
01:27:35,706 --> 01:27:40,076
♪ وقتی می‌رن، درد به جا می‌ذارن ♪

1707
01:27:41,578 --> 01:27:44,148
♪ ...رفتم ♪

1708
01:27:44,181 --> 01:27:47,917
♪ درست زمانی که بهم نیاز داشتی ♪

1709
01:27:49,553 --> 01:27:51,954
♪ پشیمون نمی‌شی ♪

1710
01:27:51,988 --> 01:27:56,092
♪ با التماس برمی‌گردم ♪

1711
01:27:57,194 --> 01:27:59,696
♪ فراموش نمی‌کنی ♪

1712
01:27:59,730 --> 01:28:04,168
خوشامد بگو ♪
♪ به عشقی که زمانی می‌شناختیم

1713
01:28:07,204 --> 01:28:11,308
♪ چشم‌هاتو باز کن تا بفهمی ♪

1714
01:28:11,341 --> 01:28:15,279
♪ که من با عشق ابدی‌م اینجا وایسادم ♪

1715
01:28:15,312 --> 01:28:19,383
،کنارم بهت نیاز دارم، دختر ♪
♪ تا عروسم باشی

1716
01:28:19,416 --> 01:28:23,153
هیچ‌وقت ازت دریغ نمی‌کنم ♪
♪ عشق ابدی رو

1717
01:28:23,187 --> 01:28:26,723
از اول اولش ♪
♪ دلت رو به روم باز کن

1718
01:28:26,757 --> 01:28:31,093
حس کن که بخشی از ♪
♪ عشق ابدی هستی

1719
01:28:31,127 --> 01:28:34,364
♪ عشقی می‌خوام که تا ابد باشه ♪

1720
01:28:34,398 --> 01:28:39,101
♪ عشقی می‌خوام که تا ابد باشه ♪

1721
01:28:56,118 --> 01:28:57,788
!بر قله‌ی دنیا، مامان

1722
01:28:57,821 --> 01:29:00,157
بر قله‌ی دنیا

1723
01:29:26,599 --> 01:29:29,644
[ ایستگاه اتوبوس ]

1724
01:29:32,689 --> 01:29:36,593
بادی، دنبالم بیا

1725
01:29:43,834 --> 01:29:46,236
سلام، بادی -
سلام -

1726
01:29:56,179 --> 01:29:58,382
ممنون -
ممنون -

1727
01:30:01,184 --> 01:30:02,719
برمی‌گردم

1728
01:30:02,753 --> 01:30:05,155
حتماً این کارو بکن

1729
01:30:06,590 --> 01:30:09,192
به امید دیدار -
به امید دیدار -

1730
01:30:18,702 --> 01:30:23,206
بابا، فکر می‌کنی من و اون دختر
آینده‌ای باهم داریم؟

1731
01:30:23,240 --> 01:30:25,175
خب، چرا که نه؟

1732
01:30:25,208 --> 01:30:27,578
می‌دونی اون کاتولیکه؟

1733
01:30:27,611 --> 01:30:29,413
اوه

1734
01:30:33,283 --> 01:30:36,486
...اون دختر می‌تونه هندو

1735
01:30:36,520 --> 01:30:41,325
یا باپتیست جنوبی
یا ضدمسیحی گیاه‌خوار باشه

1736
01:30:41,358 --> 01:30:44,161
...ولی اگه مهربون و خوب باشه

1737
01:30:44,194 --> 01:30:47,129
...و شما دو تا برای هم احترام قائل باشین

1738
01:30:47,164 --> 01:30:49,132
...قدم خودش و خونواده‌ش هر روز هفته

1739
01:30:49,166 --> 01:30:51,468
روی چشم ماست

1740
01:30:51,501 --> 01:30:53,437
موافقی؟

1741
01:30:55,472 --> 01:30:57,841
،خب حالا
...این یعنی من و تو

1742
01:30:57,874 --> 01:30:59,610
باید بریم برای اعتراف؟

1743
01:30:59,643 --> 01:31:01,244
احتمالاً

1744
01:31:01,278 --> 01:31:03,513
پس هر دومون توی دردسر افتادیم

1745
01:31:43,620 --> 01:31:46,390
برین

1746
01:31:46,423 --> 01:31:48,425
برین دیگه

1747
01:31:51,228 --> 01:31:53,530
پشت سرتون رو نگاه نکنین

1748
01:31:56,233 --> 01:31:58,535
دوستت دارم، پسرم

1749
01:32:27,989 --> 01:32:32,493
برای آن‌هایی که ماندند

1750
01:32:41,252 --> 01:32:45,840
برای آن‌هایی که رفتند

1751
01:32:48,009 --> 01:32:52,680
و برای تمام آن‌هایی که از دست رفتند

1752
01:33:00,485 --> 01:33:04,500
بلفاست

1753
01:33:19,000 --> 01:33:25,000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1754
01:37:22,767 --> 01:37:25,136
۱۹۵۳-۲۰۲۰ "به یاد "جان سشنز
بازیگری خوب، دوستی خوب

