﻿0
00:00:01,900 --> 00:00:20,361
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

1
00:01:31,883 --> 00:01:34,636
‫اون مرده خفه شید!

2
00:02:44,612 --> 00:02:46,514
‫اوه، لعنتی!!!

3
00:02:47,014 --> 00:02:50,214
<font color="#ff8040">»پرفروش ترین ها«</font>

6
00:03:28,281 --> 00:03:30,491
‫خیلی خب، بگو ببینم

7
00:03:30,575 --> 00:03:33,202
‫باشه، اوم...

8
00:03:33,286 --> 00:03:36,956
‫کتاب اژدهایان شکارچی، خسته کننده، بی معنی،

9
00:03:37,039 --> 00:03:41,168
‫و صادقه بگم، ممکنه فقط به درد
‫کتابخونه ی زندان بخوره...

10
00:03:41,210 --> 00:03:43,087
‫که به عنوان یه مجازات اضافه
‫در نظر گرفته بشه

11
00:03:43,170 --> 00:03:46,757
‫این سومین انتشار ضعیف متوالی...

12
00:03:46,799 --> 00:03:49,176
‫از انتشارات معروف و شناخته شده ی...

13
00:03:49,218 --> 00:03:50,845
‫جیاف استنبریجه

14
00:03:50,928 --> 00:03:53,681
‫به سختی میشه تشخیص داد
‫که لوسی استنبریج...

15
00:03:53,764 --> 00:03:56,142
‫داره سعی میکنه از آثار ادبی خوبی...

16
00:03:56,225 --> 00:03:57,560
‫...که انتشاراتش رو مطرح کرده، فاصله بگیره،

17
00:03:57,602 --> 00:04:00,479
‫یا اینکه صرفاً اون به درد این کار نمی خوره؟

18
00:04:00,563 --> 00:04:02,398
‫شاید وقتش رسیده
‫که کنار بکشی، لوسی

19
00:04:02,440 --> 00:04:04,483
‫کاملاً مشخصه که توانایی فوق العاده ی پدرت...

20
00:04:04,567 --> 00:04:05,818
‫برای پرورش کتاب های قدرتمند رو
‫به ارث نبردی

21
00:04:05,902 --> 00:04:08,779
‫اون چی میدونه؟ هیچی

22
00:04:08,821 --> 00:04:10,573
‫جوون ها، روزنامه تایمز رو نمی‌خونن

23
00:04:10,615 --> 00:04:11,657
‫منظورم اینه که...

24
00:04:12,617 --> 00:04:14,285
‫جوون ها، روزنامه تایمز رو نمی خونن

25
00:04:14,368 --> 00:04:16,162
‫نه، روزنامه ی تایمز رو نمی خونن

26
00:04:18,664 --> 00:04:19,790
‫چیه؟

27
00:04:22,001 --> 00:04:26,923
‫کتاب اژدهایان شکارچی، مسخره اس

28
00:04:26,964 --> 00:04:28,674
‫به معنای واقعی کلمه

29
00:04:28,758 --> 00:04:30,509
‫این کتاب سعی میکنه
‫شبیه هری پاتر باشه،

30
00:04:30,593 --> 00:04:32,637
‫ولی حتی در حد
‫یه گرگ و میشِ بد هم نیست

31
00:04:32,720 --> 00:04:34,680
‫- اون کیه؟
‫- باشگاه کتاب تریسی

32
00:04:34,764 --> 00:04:37,266
‫اون بیش از چهار میلیون بازدید کننده داره

33
00:04:37,350 --> 00:04:39,477
‫ولی جدی
‫کی میاد چنین کتابی بنویسه؟

34
00:04:39,518 --> 00:04:41,395
‫من ترجیح میدم از گرسنگی بمیرم...

35
00:04:41,479 --> 00:04:43,314
‫- تا اینکه یه صفحه ی دیگه
‫- چه نظرات خوبی! آماده ی فروش هستی؟

36
00:04:43,397 --> 00:04:44,649
‫- از این کتاب سردرد آور
‫- اوه، لعنتی

37
00:04:44,690 --> 00:04:46,525
‫...و عذاب آور رو بخونم

38
00:04:47,318 --> 00:04:48,486
‫باید برم بیرون

39
00:05:00,790 --> 00:05:02,541
‫تو بهترینی

40
00:05:05,294 --> 00:05:07,254
‫تو بهترینی، بچه جون

41
00:05:10,174 --> 00:05:12,343
‫تو بهترینی

42
00:05:20,142 --> 00:05:21,477
‫لعنتی

43
00:05:21,519 --> 00:05:23,688
‫- آماده ی فروش هستی؟
‫- اه

44
00:05:45,251 --> 00:05:47,920
‫ریچل، ما به درو دیویس خودمون نیاز داریم

45
00:05:48,004 --> 00:05:49,463
‫ما باید به درون خودمون نگاه کنیم

46
00:05:49,547 --> 00:05:51,382
‫این یه کتاب سردرد آور نیست

47
00:05:51,424 --> 00:05:53,092
‫بسوزونش
‫...ما به نویسنده های مطرح نیاز داریم

48
00:05:53,175 --> 00:05:55,553
‫تا بتونن دوباره ما رو مطرح کنن، باشه؟

49
00:05:55,636 --> 00:05:57,096
‫چه کسی رو تو دست و بالمون داریم؟

50
00:05:57,179 --> 00:05:58,556
‫لیلی داهل، بهار آینده

51
00:05:58,597 --> 00:06:01,350
‫کتابخونه ها عاشقش هستن
‫ولی کتاب فروشی ها، نه

52
00:06:01,392 --> 00:06:03,853
‫- ماریو اکتاویو
‫ - ماریو اکتاویو آره

53
00:06:03,894 --> 00:06:06,731
‫ما به کتاب هایی نیاز داریم
‫که خارج از آمریکای لاتین، فروش برن

54
00:06:06,814 --> 00:06:08,065
‫هنری دادستن

55
00:06:08,149 --> 00:06:10,317
‫آره، میدونی
‫سه فصل اولش دستم رسید،

56
00:06:10,401 --> 00:06:13,654
‫غیر قابل درکه
‫گمونم دوباره داره مصرف میکنه

57
00:06:13,738 --> 00:06:17,366
‫- همین ها رو داشتیم
‫- همین ها رو داشتیم؟

58
00:06:17,408 --> 00:06:19,910
‫بقیه شون یا مرده ان
‫یا پول زیادی می‌خوان،

59
00:06:19,994 --> 00:06:21,203
‫واقعاً؟ اوهوم...

60
00:06:21,245 --> 00:06:22,997
‫کسی هست که، اوم...

61
00:06:23,080 --> 00:06:25,416
‫نمی دونم، کسی هست که مرده باشه
‫و بتونیم احیاش کنیم؟

62
00:06:25,458 --> 00:06:27,835
‫یا مثلاً یه دست نویس
‫تو زیرزمینش پیدا کنیم؟

63
00:06:27,918 --> 00:06:30,421
‫شاید، ولی بی فایده اس

64
00:06:30,504 --> 00:06:32,423
‫- و اینکه نمرده
‫- کی؟

65
00:06:32,465 --> 00:06:33,924
‫هریس شاو

66
00:06:35,593 --> 00:06:37,178
‫واقعاً؟
‫فکر می کردم اون مرده

67
00:06:37,261 --> 00:06:40,556
‫خب، از زمانی که پدرت کتابش رو منتشر کرد
‫دیگه کسی ازش خبری نداشته،

68
00:06:40,598 --> 00:06:42,266
‫پیش پرداختش چقدر بوده؟

69
00:06:42,349 --> 00:06:43,851
‫این قضیه مربوط به دهه ی هفتاده،

70
00:06:43,934 --> 00:06:46,479
‫واسه همین گمونم خیلی کم بوده

71
00:06:46,562 --> 00:06:48,105
‫بریم قراردادش رو بررسی کنیم

72
00:06:48,147 --> 00:06:49,482
‫وایسا، با این حال، لوسی...

73
00:06:49,565 --> 00:06:50,983
‫چیه؟

74
00:06:51,067 --> 00:06:52,985
‫اون بعد از پاییز اتمی
‫دیگه چیزی ننوشته

75
00:06:53,069 --> 00:06:54,445
‫خب؟

76
00:06:54,487 --> 00:06:55,780
‫در واقع، اون فقط همین کتاب رو نوشته،

77
00:06:55,821 --> 00:06:58,449
‫و اون هم مربوط به 50 سال پیشه

78
00:06:58,491 --> 00:07:01,535
‫عالیه این یعنی زمان خیلی زیادی داشته...

79
00:07:01,619 --> 00:07:03,913
‫که یه داستان جدید بنویسه، درسته؟

80
00:07:03,954 --> 00:07:05,915
‫بریم تو کارش

81
00:07:05,956 --> 00:07:08,250
‫ببین، در واقع
‫اون ممکنه مرده باشه،

82
00:07:08,292 --> 00:07:11,212
‫خیلی خب، من دیوونه شدم؟
‫بگو که دارم درست می خونم

83
00:07:11,253 --> 00:07:13,130
‫اوم...

84
00:07:13,172 --> 00:07:14,757
‫اون 25 هزار دلار پیش پرداخت خواسته،

85
00:07:14,799 --> 00:07:17,635
‫و انگار بهش پرداخت هم شده

86
00:07:17,676 --> 00:07:20,137
‫این یعنی یه کتاب باید به ما بده، درسته؟

87
00:07:20,221 --> 00:07:21,388
‫- نه
‫- اون باید به ما...

88
00:07:21,472 --> 00:07:23,474
‫- یعنی
‫خدای من

89
00:07:23,557 --> 00:07:24,725
‫من نمیگم...

90
00:07:24,809 --> 00:07:26,393
‫هریس شاو یه کتاب بهمون بدهکاره

91
00:07:26,477 --> 00:07:27,937
‫- وای، وای، وای
‫- اوه، آره

92
00:07:27,978 --> 00:07:30,439
‫این دقیقاً همون چیزیه که بهش نیاز داریم
‫این...این ممکنه...

93
00:07:30,481 --> 00:07:31,690
‫این ممکنه انتشارات ما رو نجات بده

94
00:07:31,774 --> 00:07:33,484
‫وایسا
‫وایسا، یکی دیگه هم هست

95
00:07:33,526 --> 00:07:35,152
‫- یکی دیگه هم باید بده
چی؟ می دونستم -

96
00:07:35,236 --> 00:07:36,862
‫- دو کتاب
‫ - عجب

97
00:07:36,946 --> 00:07:39,365
‫هریس شاو افسانه ای
‫به ما یه کتاب بدهکاره

98
00:07:39,448 --> 00:07:41,158
‫خیلی خب، مِن مِن نکن

99
00:07:41,242 --> 00:07:43,035
‫- با صدای بلند بگو
‫- کسی حق ویرایش نداره

100
00:07:43,119 --> 00:07:45,371
‫پیش نویس ارائه شده توسط نویسنده...

101
00:07:45,454 --> 00:07:47,123
‫نباید ویرایش یا بازبینی بشه

102
00:07:47,181 --> 00:07:48,549
...آه -
چی؟ -

103
00:07:48,615 --> 00:07:51,385
،آره. در عوض
نویسنده باید کتاب رو ارتقا بده

104
00:07:51,451 --> 00:07:53,053
.بنا به درخواست ناشر

105
00:07:53,120 --> 00:07:55,455
،بذار ببینم
چرا پدرم باید با این موافقت کنه؟

106
00:07:55,522 --> 00:07:56,824
بیا فراموشش کنیم

107
00:07:56,890 --> 00:07:58,826
و به سمت چیزی حرکت کنیم که
واقع بینانه تر باشه؛ خب؟

108
00:07:58,892 --> 00:08:01,061
خب، مهم نیست
هریس شاو یه افسانه‌ست

109
00:08:01,128 --> 00:08:04,164
.اون یه مسته، گوشه نشینه -
...او کسیه که اسیر -

110
00:08:04,231 --> 00:08:05,799
اون یه دیوونست، باشه؟

111
00:08:05,866 --> 00:08:09,903
تو اون داستان رو در مورد اون میدونی که
یه بار به دستیارش شلیک کرده بود؟

112
00:08:22,697 --> 00:08:23,490
‫یه بار دیگه امتحان میکنیم

113
00:08:23,717 --> 00:08:25,260
‫واقعاً؟
‫آخه اون احتمالاً...

114
00:08:25,343 --> 00:08:26,928
‫- چند بود؟
‫ - باشه

115
00:08:27,011 --> 00:08:28,304
‫9-1-4...

116
00:08:28,688 --> 00:08:30,765
‫شرمنده، عزیزم

117
00:08:30,849 --> 00:08:32,100
‫میدونی؟

118
00:08:32,183 --> 00:08:36,646
‫من می دونستم که این
‫یه وسیله‌ی احمقانه و آشغاله

119
00:08:36,730 --> 00:08:40,900
‫میدونی، این تلفن های لعنتی...

120
00:08:40,984 --> 00:08:44,237
‫این تلفن ها، مزخرفن، مگه نه؟

121
00:08:44,279 --> 00:08:45,905
‫هوی

122
00:08:45,989 --> 00:08:47,198
‫مزخرفن

123
00:08:47,240 --> 00:08:48,742
‫این دیوونگیه

124
00:08:48,825 --> 00:08:50,744
‫ما حتی نمی‌دونیم هنوز تو وستچستر
‫زندگی میکنه یا نه

125
00:08:50,785 --> 00:08:52,954
‫خب، نمی دونم
‫گمونم باید بریم بفهمیم

126
00:08:53,037 --> 00:08:56,499
‫می دونستی واسه فرار از مالیات
‫از انگلیس به اینجا اومد؟

127
00:08:56,583 --> 00:08:59,085
‫آره، اشخاص معروف زیادی
‫این کار رو میکنن

128
00:08:59,127 --> 00:09:01,755
‫و به خاطر رفتارهای آشوبگرانه ای که داشته
‫از ایرلند بیرونش کردن،

129
00:09:01,796 --> 00:09:03,506
‫خب که چی؟
‫اون یک دنده اس

130
00:09:03,590 --> 00:09:04,758
‫ایرلند، لوسی

131
00:09:04,841 --> 00:09:07,135
‫اونا خودشون رفتارهای آشوبگرانه رو ابداع کردن

132
00:09:07,218 --> 00:09:09,095
‫و یه بار دیگه میگم

133
00:09:09,137 --> 00:09:10,972
‫اون به دستیار آخر خودش شلیک کرد...

134
00:09:11,055 --> 00:09:13,183
‫چون با یه خرس
‫اشتباه گرفته بودش

135
00:09:13,266 --> 00:09:15,143
‫- اوه، باورم نمیشه؟
‫ - اصلاً چطور ممکنه؟

136
00:09:15,226 --> 00:09:17,437
‫باورم نمیشه
‫تو نباید هر چیزی رو...

137
00:09:17,520 --> 00:09:18,980
‫که تو این وبسایت ها می‌نویسن
‫باور کنی، باشه؟

138
00:09:19,063 --> 00:09:21,065
‫هر کسی می تونه این مطالب رو بنویسه
‫اونا رو از خودشون درآوردن

139
00:09:21,107 --> 00:09:23,610
‫- اونا به خاطرش به دادگاه رفتن
‫ - من که باورم نمیشه

140
00:09:23,693 --> 00:09:25,278
‫امکان نداره
‫اون به کسی شلیک نکرده

141
00:09:25,361 --> 00:09:27,447
‫کارمون ساخته اس

142
00:09:31,785 --> 00:09:33,328
‫خیلی خب، همینه

143
00:09:33,411 --> 00:09:34,788
‫پلاک 189

144
00:09:36,122 --> 00:09:37,957
‫این چه وضع پارک کردنه

145
00:09:43,004 --> 00:09:44,631
‫گورتون رو گم کنید

146
00:09:46,299 --> 00:09:47,801
‫- آره
‫همم

147
00:09:48,927 --> 00:09:51,221
‫خب، سفر خوبی بود

148
00:09:51,304 --> 00:09:52,597
‫بیا بریم

149
00:09:52,639 --> 00:09:55,850
‫اوه، بی خیال
‫حتماً یه شوخیه

150
00:09:55,934 --> 00:09:57,185
‫همم...

151
00:09:57,268 --> 00:09:58,394
‫به نظر من که خیلی هم جدیه

152
00:09:58,478 --> 00:09:59,646
‫بریم پشت خونه

153
00:09:59,687 --> 00:10:01,397
‫بیا بیا دیگه

154
00:10:01,481 --> 00:10:05,485
‫ببین، به نظرم اون گورتون رو گم کنید
‫مربوط به تمام ملک میشه

155
00:10:05,568 --> 00:10:07,445
‫ما فقط اومدیم سری بهش بزنیم، باشه؟

156
00:10:07,487 --> 00:10:08,988
‫شاید به کمک ما نیاز داشته باشه

157
00:10:09,030 --> 00:10:10,448
‫ما که نمی‌دونیم

158
00:10:10,490 --> 00:10:12,951
‫خودش همسایه های زیادی اینجا داره

159
00:10:15,328 --> 00:10:16,746
‫لوسی!

160
00:10:16,830 --> 00:10:18,915
‫تو رسماً داری به حریم شخصیش
‫تجاوز میکنی

161
00:10:18,998 --> 00:10:21,668
‫ریچل، واسم مهم نیست، باشه؟

162
00:10:21,709 --> 00:10:24,003
‫ما بهش نیاز داریم، حله؟

163
00:10:24,045 --> 00:10:25,505
‫باشه، باشه

164
00:10:27,590 --> 00:10:28,883
‫احتمالاً مُرده

165
00:10:28,967 --> 00:10:30,927
‫و روی صندلی گهواره ایش
‫مومیایی شده

166
00:10:31,010 --> 00:10:33,638
‫- !لوسی
‫- این یه جور ماجراجوییه، مگه نه؟

167
00:10:45,984 --> 00:10:48,152
‫اون نوشته گورتون رو گم کنید

168
00:11:00,331 --> 00:11:01,708
‫آقای شاو؟

169
00:11:01,791 --> 00:11:05,879
‫خیلی خب، حالا دیگه رسماً
‫به حریم خصوصیش تجاوز کردیم

170
00:11:07,046 --> 00:11:08,214
‫اشکالی نداره

171
00:11:10,008 --> 00:11:11,634
‫وای

172
00:11:12,719 --> 00:11:14,220
‫این کتاب ها رو ببین

173
00:11:19,559 --> 00:11:20,810
‫اوه! اوه!

174
00:11:20,894 --> 00:11:22,437
‫اوه! ما خرس نیستیم!

175
00:11:22,520 --> 00:11:23,646
‫ما خرس نیستیم!

176
00:11:23,730 --> 00:11:25,565
‫مگه نوشته رو ندیدید؟

177
00:11:25,648 --> 00:11:29,068
‫من نمی تونم آدمایی رو
‫که بلد نیستن بخونن، تحمل کنم

178
00:11:29,110 --> 00:11:33,156
‫من لوسی استنبریج
‫از انتشارات استنبریج هستم،

179
00:11:40,705 --> 00:11:42,248
‫ممنونم

180
00:11:42,290 --> 00:11:44,000
‫این ریچله

181
00:11:44,083 --> 00:11:46,002
‫و واقعاً معذرت میخوایم
‫که مزاحمتون شدیم

182
00:11:46,085 --> 00:11:48,671
‫از محیط اینجا خوشم میاد

183
00:11:48,755 --> 00:11:50,089
‫قشنگه

184
00:11:54,594 --> 00:11:56,512
‫چه عصای قشنگیه

185
00:11:56,596 --> 00:11:58,473
‫از چه جور چوبی درست شده؟

186
00:11:58,556 --> 00:12:00,600
‫چوبی که تو سر فضول ها می خوره

187
00:12:00,683 --> 00:12:02,101
‫همم

188
00:12:02,143 --> 00:12:03,561
‫وای

189
00:12:03,603 --> 00:12:05,396
‫تو دختر جو هستی

190
00:12:05,438 --> 00:12:07,941
‫آره، من لوسی هستم

191
00:12:07,982 --> 00:12:10,276
‫اون پیرمرد عوضی لجباز شارلاتان
‫در چه حاله؟

192
00:12:10,360 --> 00:12:12,362
‫اوم، اون...

193
00:12:12,445 --> 00:12:13,947
‫دیگه، اوم...

194
00:12:15,073 --> 00:12:16,449
‫دیگه چی؟

195
00:12:16,532 --> 00:12:18,284
‫اون شرکت رو به من سپرد

196
00:12:18,368 --> 00:12:19,953
‫اون شرکت رو به تو سپرد؟

197
00:12:20,036 --> 00:12:21,371
‫آره، همین رو گفتم

198
00:12:22,956 --> 00:12:25,792
‫جو خیلی از شما تعریف می کرد
‫و من می تونم بگم،

199
00:12:25,833 --> 00:12:27,794
‫که پاییز اتمی، وای
‫اون رمان...

200
00:12:27,835 --> 00:12:31,714
‫شنیدم مادرت خودش رو دار زده

201
00:12:33,925 --> 00:12:35,843
‫اون افسردگی شدیدی داشت

202
00:12:37,971 --> 00:12:39,514
‫چک من کجاست؟

203
00:12:39,597 --> 00:12:41,140
‫چک چیه؟

204
00:12:41,224 --> 00:12:43,351
‫یه تکه کاغذ که به جای
‫یه مبلغ پول مشخص، به شخص داده میشه،

205
00:12:43,434 --> 00:12:47,480
‫واسه هزینه ی چاپ مجدد رمان پاییز اتمی

206
00:12:47,563 --> 00:12:50,149
‫می دونم، نه، ما واسه این کار
‫اینجا نیومدیم، آقای شاو

207
00:12:50,233 --> 00:12:52,151
‫پس اومدید اینجا چه غلطی کنید؟

208
00:12:52,193 --> 00:12:53,820
‫سؤال خوبیه

209
00:12:55,321 --> 00:12:59,742
‫ما تو انتشارات استنبریج
‫می‌خواستیم ببینیم...

210
00:12:59,826 --> 00:13:01,160
‫... روی کتاب جدیدی کار می‌کنید یا نه

211
00:13:01,244 --> 00:13:03,830
‫دنیا دیگه به چیز جدیدی از من نیاز نداره

212
00:13:03,913 --> 00:13:05,540
‫خیلی خوشحال شدیم، آقای شاو

213
00:13:05,623 --> 00:13:07,083
‫نه، هنوز کارمون تموم نشده
‫کاملاً برعکس

214
00:13:07,166 --> 00:13:10,044
‫گمونم دنیا آماده اس
‫که داستان جدیدی رو از شما بخونه

215
00:13:10,128 --> 00:13:11,546
‫به خصوص انتشارات استنبریج

216
00:13:11,629 --> 00:13:12,839
‫ریچل، قرارداد

217
00:13:12,880 --> 00:13:15,174
‫خب، می دونم این قضیه
‫مال خیلی وقت پیشه

218
00:13:16,926 --> 00:13:18,678
‫اما اینجا رو نگاه کنید...

219
00:13:18,720 --> 00:13:21,848
‫مطمئنم این امضای شماست

220
00:13:21,931 --> 00:13:24,308
‫- آره
‫- بله

221
00:13:24,350 --> 00:13:26,602
‫خب، همون طور که می تونید ببینید،

222
00:13:26,686 --> 00:13:28,938
‫شما یه کتاب به ما بدهکارید

223
00:13:29,022 --> 00:13:32,692
‫تو این قفسه ها
‫دست نوشته ای ندارید...

224
00:13:32,734 --> 00:13:35,028
‫که در حال خاک خوردن باشه؟

225
00:13:35,069 --> 00:13:36,529
‫بگید دیگه

226
00:13:36,571 --> 00:13:38,614
‫چیزی ندارید که نشونم بدید؟

227
00:13:38,698 --> 00:13:42,452
‫می دونم پدرم تنها ویراستاریه
‫که تا حالا باهاش کار کردید، ولی...

228
00:13:44,120 --> 00:13:46,873
‫یعنی، اگه من یک دهم کاری رو که پدرم
‫برای شما و پاییز اتمی انجام داد...

229
00:13:46,914 --> 00:13:49,292
‫بتونم انجام بدم
‫اون وقت می تونم شما رو یک دهم...

230
00:13:49,375 --> 00:13:52,879
‫به دریافت جایزه ی پولیتزر، نزدیک کنم
‫(جایزه ای در روزنامه نگاری، ادبیات و موسیقی است)

231
00:13:53,755 --> 00:13:55,006
‫وای

232
00:13:55,048 --> 00:13:58,259
‫اون از پدرش، اینم از بچه اش

233
00:14:05,516 --> 00:14:08,227
‫- به نظرت تفنگش پر بود؟
‫به نظرت اون عصا واقعاً...

234
00:14:16,694 --> 00:14:18,196
‫احتمالاً

235
00:14:24,035 --> 00:14:27,997
‫رمانی از هریس شاو

236
00:15:01,948 --> 00:15:08,204
‫فوری
‫اعلامیه سلب مالکیت

237
00:15:29,276 --> 00:15:32,362
‫من دقیقاً همون طوری که میخوام...

238
00:15:32,445 --> 00:15:34,531
‫و با قوانین و معیارهای خودم زندگی میکنم

239
00:15:34,614 --> 00:15:37,617
‫آره، من همیشه علاقه ی زیادی
‫به نویسندگی داشتم

240
00:15:39,035 --> 00:15:40,662
‫و یادمه وقتی یه پسر بچه بودم،

241
00:15:40,745 --> 00:15:43,790
‫همیشه کتاب هایی درباره
‫خونه و خانواده های بزرگ می خوندم

242
00:15:43,832 --> 00:15:45,458
‫ولی اون... یعنی...

243
00:15:45,542 --> 00:15:47,794
‫تو همیشه همین رو می‌خواستی، درسته؟

244
00:15:47,877 --> 00:15:51,464
‫همسرم الیزابت، تکیه گاه بزرگی برای منه،

245
00:15:51,506 --> 00:15:53,425
‫اون تمام زندگی منه

246
00:15:53,466 --> 00:15:55,302
‫خب، نقطه اشتراک شما دو نفر،

247
00:15:55,343 --> 00:15:57,429
‫پول بسیار زیادیه که دارید...

248
00:15:57,470 --> 00:16:00,473
‫منظورم اینه که به نظرتون
‫ارزشش رو دارید؟

249
00:16:00,515 --> 00:16:02,100
‫یادمه وقتی مدرسه رو تموم کردم،

250
00:16:02,142 --> 00:16:03,768
‫همه دنبال یه کار معمولی می رفتن،

251
00:16:03,810 --> 00:16:06,187
‫و من می دونستم که اونا
‫قراره زندگی خوبی داشته باشن

252
00:16:06,271 --> 00:16:10,275
‫در حالی که من ممکن بود
‫تمام زندگیم رو بی پول باشم

253
00:16:10,317 --> 00:16:12,152
‫واقعاً معلوم نبود
‫پولی گیرم بیاد یا نه

254
00:16:30,213 --> 00:16:32,813
جکِ

255
00:16:32,839 --> 00:16:35,676
عوضی

256
00:16:35,743 --> 00:16:40,880
لعنت بهت، لعنت بهت
لعنت بهت، لعنت بهت، لعنت بهت

257
00:16:48,288 --> 00:16:50,206
‫من خیلی واست خوشحالم، لوسی

258
00:16:50,248 --> 00:16:53,042
‫جدی میگم
‫این یه معامله ی عالی واسه هر دوی ماست

259
00:16:53,084 --> 00:16:55,378
‫جک راست میگه
‫این یه معالمه ی عالیه

260
00:16:55,462 --> 00:16:58,047
‫ببخشید، اسم انتشارات،

261
00:16:58,089 --> 00:17:00,717
‫دست نخورده باقی می مونه

262
00:17:00,758 --> 00:17:02,260
‫البته البته

263
00:17:02,343 --> 00:17:04,554
‫- تو بند ششم نوشته شده
‫- صد البته آره

264
00:17:14,481 --> 00:17:16,900
‫- چی کار داری میکنی؟
‫ - خفه شو

265
00:17:16,983 --> 00:17:18,359
‫احمق

266
00:17:18,401 --> 00:17:20,904
‫راه رو بستی، مرد

267
00:17:24,741 --> 00:17:26,284
‫ماشینت رو بردار!

268
00:17:26,367 --> 00:17:27,702
‫تو راهی

269
00:17:27,744 --> 00:17:29,579
‫- خفه بابا
‫خدای من

270
00:17:29,662 --> 00:17:32,332
‫لوسی، یه وقت فکر نکنی
‫که اومدم تلافی کنم

271
00:17:32,415 --> 00:17:34,709
‫چه باور کنی یا نه
‫من دارم سعی میکنم کمکت کنم،

272
00:17:34,751 --> 00:17:36,252
‫من دارم انتشاراتم رو بهت می فروشم،

273
00:17:36,336 --> 00:17:39,422
‫و تو داری به من کمک میکنی، جک؟
‫میشه بگی چطوری؟

274
00:17:39,464 --> 00:17:41,841
‫من میخوام میراث پدرت
‫دست نخورده باقی بمونه

275
00:17:41,925 --> 00:17:43,760
‫میراثش دست نخورده هست

276
00:17:43,843 --> 00:17:45,678
‫البته که هست البته

277
00:17:50,308 --> 00:17:52,268
‫لعنتی

278
00:17:52,352 --> 00:17:54,187
‫تو فکر میکنی
‫باید شرکت رو به تو می‌داد؟

279
00:17:54,270 --> 00:17:55,647
‫من این حرف رو زدم؟
‫من اصلاً این حرف رو نزدم

280
00:17:55,730 --> 00:17:57,607
‫- لازم نیست به زبون بیاری
‫- تازه، اون

281
00:17:57,649 --> 00:17:59,484
‫همیشه به من می گفت
‫تو مثل پسر من هستی، پس...

282
00:17:59,567 --> 00:18:01,819
‫- تو جزء خانواده نبودی
‫نه، درسته

283
00:18:01,903 --> 00:18:05,073
‫ولی خیلی نزدیک شدم، مگه نه؟

284
00:18:09,869 --> 00:18:12,455
‫زحمت نکش
‫راه رو بلدم

285
00:18:23,675 --> 00:18:25,134
‫لعنتی

286
00:18:34,435 --> 00:18:38,147
‫حرومت باشه، بچه مایه دار

287
00:18:48,274 --> 00:18:50,644
،تو میخوای خودت قیمت رو تعیین کنی
این چیزیه که میخوای نه؟

288
00:18:50,711 --> 00:18:53,714
خب، یک کتاب جدید از شاو
ارزش کاتالوگ رو میبره بالاتر

289
00:18:55,081 --> 00:18:56,517
،باشه
یه مبلغی به من بگو

290
00:18:56,584 --> 00:18:59,337
‫- دیگه لازم نیست مبلغی بگم
‫- نه، نه، نه، نه

291
00:18:59,379 --> 00:19:01,047
‫هزینه های انتشار و بازاریابی هست

292
00:19:01,131 --> 00:19:02,716
‫تو نمی تونی از پسش بربیای

293
00:19:02,799 --> 00:19:03,967
‫این دیگه به تو ربطی نداره، مگه نه؟

294
00:19:04,009 --> 00:19:05,593
‫اون در بهترین حالت
‫فقط یه سری طرفدار خاص داره،

295
00:19:05,677 --> 00:19:07,345
‫همینگوی هم یه سری طرفدارهای خاص داشت

296
00:19:07,429 --> 00:19:09,556
‫آره، همینگوی
‫مکس پرکینز رو به عنوان ویراستار داشت،

297
00:19:09,639 --> 00:19:11,349
‫این حرفت یعنی چی؟

298
00:19:11,391 --> 00:19:12,892
‫لوسی، واقع بین باش

299
00:19:12,976 --> 00:19:14,060
‫پدرت، پاییز اتمی رو...

300
00:19:14,144 --> 00:19:15,353
‫به کتابی پر فروش تبدیل کرد

301
00:19:15,395 --> 00:19:17,397
‫کی قراره این یکی رو
‫ویراستاری کنه؟ تو؟

302
00:19:18,690 --> 00:19:20,025
‫آینده ی بر باد رفته

303
00:19:20,066 --> 00:19:21,317
‫انگار یه چیزی مربوط به دهه ی هشتاده

304
00:19:21,359 --> 00:19:22,777
‫از کجا میدونی خوبه یا نه؟

305
00:19:22,861 --> 00:19:24,654
‫اگه پدرم بهش باور داشته
‫منم بهش باور دارم،

306
00:19:24,696 --> 00:19:27,032
‫هوای خوبیه، مگه نه؟

307
00:19:27,991 --> 00:19:29,743
‫البته شبیه هر روزه...

308
00:19:32,495 --> 00:19:34,873
‫هر روز
‫هوا یه شکله،

309
00:19:34,956 --> 00:19:36,583
‫تو خودت رو دست بالا گرفتی

310
00:19:36,666 --> 00:19:38,501
‫- منظورت چیه؟
‫- بچه جان...

311
00:19:38,543 --> 00:19:41,546
‫برو یه نوشیدنی خنک واسم بیار

312
00:19:41,629 --> 00:19:43,381
‫اه، باشه

313
00:19:43,423 --> 00:19:45,383
‫این یه رمان نوجوانانه ی احمقانه نیست

314
00:19:45,425 --> 00:19:47,218
‫اون از سر تو زیادیه
‫من و تو، خوب این رو میدونیم

315
00:19:47,302 --> 00:19:48,762
‫میگم، نوشیدنی خنک داریم؟

316
00:19:48,845 --> 00:19:50,346
‫گورت رو گم کن

317
00:19:51,431 --> 00:19:52,432
‫همین الان

318
00:19:53,349 --> 00:19:54,184
‫به نظرم خوبه که نویسنده ای...

319
00:19:54,225 --> 00:19:55,727
‫که اینجا رو معروف کرده،

320
00:19:55,769 --> 00:19:58,188
‫قراره کسی بشه
‫که نابودش میکنه

321
00:19:59,481 --> 00:20:03,610
‫فیل، ما این دست نوشته رو
‫منتشر میکنیم، باشه؟

322
00:20:03,693 --> 00:20:05,487
‫خب، حق با اونه

323
00:20:06,654 --> 00:20:08,406
‫ما نمی تونیم از پس
‫هزینه های انتشار، بربیایم،

324
00:20:08,490 --> 00:20:11,284
‫چه برسه به مبلغ قرارداد کتاب هایی
‫که تا حالا منتشر کردیم

325
00:20:11,367 --> 00:20:13,578
‫خب، پس باید وام بگیریم

326
00:20:13,661 --> 00:20:16,164
‫بانک ها دیگه به ما وام نمیدن،

327
00:20:16,247 --> 00:20:18,166
‫حتی با این حساب

328
00:20:19,250 --> 00:20:21,252
‫پس از سپرده ی من استفاده کن

329
00:20:22,462 --> 00:20:25,590
‫لوسی، اون سپرده
‫واسه مراقبت از تو بوده

330
00:20:26,966 --> 00:20:29,177
‫و منم باید از این انتشارات
‫مراقبت می کردم

331
00:20:36,768 --> 00:20:38,353
‫زمونه عوض شده

332
00:20:38,436 --> 00:20:41,523
‫واسه همین نحوه ی انتشار کتاب...

333
00:20:41,606 --> 00:20:45,485
‫به اندازه محتوای اون
‫هدفمنده،

334
00:20:47,112 --> 00:20:49,781
‫من به تور کتاب کوفتی نمیرم

335
00:20:50,865 --> 00:20:52,534
‫آقای شاو، اوم...

336
00:20:52,617 --> 00:20:54,786
‫هر وقت چکم آماده شد
‫باهام تماس بگیر،

337
00:20:54,828 --> 00:20:58,248
‫شما از محتوای قراردادی
‫که با پدرم امضا کردید، مطلع هستید

338
00:20:59,207 --> 00:21:03,128
‫همونی که نوشته شما
‫یا باید به تور برید،

339
00:21:03,169 --> 00:21:05,505
‫یا اینکه من کتاب رو ویرایش میکنم

340
00:21:05,588 --> 00:21:08,258
‫پس انتخاب های شما
‫از این قراره

341
00:21:08,299 --> 00:21:10,844
‫اگه بذارم دست بی کفایت یه تبعیض طلب...

342
00:21:10,927 --> 00:21:14,013
‫به کلمات کتاب من بخوره
‫...نمی تونم خودم رو نمی بخشم،

343
00:21:14,097 --> 00:21:16,474
‫بچه مایه دار

344
00:21:18,017 --> 00:21:20,228
‫من فقط به این فکر میکنم
‫که انجام چه کاری واسه کتاب بهتره

345
00:21:20,311 --> 00:21:21,855
‫و فکر میکنی تو بهتر از من میدونی

346
00:21:23,898 --> 00:21:26,442
‫تازه کارِ احمق

347
00:21:26,484 --> 00:21:27,819
‫اینا انتخاب های شما هستن

348
00:21:33,283 --> 00:21:35,118
‫باشه

349
00:21:35,160 --> 00:21:37,203
‫ولی فقط تور کتاب

350
00:21:37,287 --> 00:21:39,038
‫باشه

351
00:21:39,122 --> 00:21:40,498
‫و باید مراقب همی باشی

352
00:21:40,582 --> 00:21:42,584
‫- همی؟
‫همی گربه ی منه

353
00:21:42,667 --> 00:21:45,628
‫اون سه بار در روز
‫نیاز به مراقبت پزشکی داره،

354
00:21:45,670 --> 00:21:47,255
‫حله ریچل با گربه ها خوب می سازه

355
00:21:47,338 --> 00:21:50,592
‫ای بابا، هم اتاقی من
‫به گربه ها حساسیت داره

356
00:21:50,675 --> 00:21:53,011
‫اشکالی نداره
‫می تونی تو خونه ی من بمونی

357
00:21:53,094 --> 00:21:54,554
‫- مشکلی نیست
‫باشه

358
00:21:54,637 --> 00:21:56,306
‫اوه، و اینکه یه عالمه...

359
00:21:56,347 --> 00:21:58,725
‫نوشیدنی خنک،

360
00:21:58,808 --> 00:22:01,895
‫سیگار برگ،

361
00:22:01,978 --> 00:22:04,189
‫و بادام زمینی پوست کنده هم میخوام

362
00:22:04,272 --> 00:22:06,107
‫از اون نمکی هاش

363
00:22:06,191 --> 00:22:07,942
‫حتماً

364
00:22:08,026 --> 00:22:10,862
‫تازه، دلم نمیخواد
‫قبل از ظهر بیدار بشم

365
00:22:10,945 --> 00:22:13,198
‫اوم، مصاحبه نمیکنم

366
00:22:13,281 --> 00:22:14,616
‫و دوست دارم...

367
00:22:42,727 --> 00:22:47,065
‫و حالا، باعث افتخار منه
‫که شیر ادبیات آمریکا رو...

368
00:22:47,106 --> 00:22:49,192
‫... خدمت شما معرفی کنم

369
00:22:49,234 --> 00:22:53,238
‫یکی از بحث برانگیزترین نویسندگان عصر ما...

370
00:22:54,489 --> 00:22:56,241
‫یک گنجینه ی ملی...

371
00:22:57,575 --> 00:23:00,119
‫میدونید چیه؟
‫بیاید بگیم یه گنجینه ی بین المللیه

372
00:23:00,203 --> 00:23:02,413
‫یک سنت شکن

373
00:23:02,497 --> 00:23:04,624
‫یک سنت شکن

374
00:23:05,917 --> 00:23:07,418
‫نویسنده ی کتاب آینده ی بر باد رفته...

375
00:23:07,502 --> 00:23:09,003
‫یک سنت شکن

376
00:23:09,087 --> 00:23:10,713
‫... آقای هریس شاو

377
00:23:10,755 --> 00:23:12,882
‫تو اون کلمه رو دوست داشتی
‫مگه نه، عزیزم؟

378
00:23:14,968 --> 00:23:17,762
‫به کی خیره شدی، لعنتی؟

379
00:23:20,598 --> 00:23:22,183
‫حداقل من کتاب خودم رو نوشتم

380
00:23:22,267 --> 00:23:26,020
‫کار اون، همه ی ما رو
‫تحت تأثیر قرار داد

381
00:23:26,104 --> 00:23:28,606
‫یک سنت شکن

382
00:23:30,692 --> 00:23:32,986
‫هریس شاو؟

383
00:23:33,069 --> 00:23:34,362
‫اه

384
00:23:37,131 --> 00:23:38,465
خودشه

385
00:23:42,301 --> 00:23:43,886
‫ممنونم

386
00:23:46,138 --> 00:23:47,556
‫اینجاست

387
00:23:55,815 --> 00:23:57,566
‫ممنونم

388
00:24:02,530 --> 00:24:04,115
‫عصر به خیر

389
00:24:05,992 --> 00:24:10,329
‫من امشب اینجا اومده بودم
‫تا بخشی از کتابم رو...

390
00:24:10,413 --> 00:24:12,498
‫... برای شما بخونم

391
00:24:13,582 --> 00:24:15,251
‫ولی متوجه شدم...

392
00:24:15,334 --> 00:24:17,670
‫یک قطعه ی ادبی...

393
00:24:17,753 --> 00:24:22,216
‫قانع کننده تر و صادقانه تر...

394
00:24:22,300 --> 00:24:26,387
‫از هر چیزیه که می تونم بنویسم

395
00:24:28,681 --> 00:24:32,685
‫و امشب میخوام اون رو
‫با شما به اشتراک بذارم

396
00:24:40,327 --> 00:24:42,246
‫پنت هاوس
‫(واحدی در بالاترین طبقه)

397
00:24:46,584 --> 00:24:50,004
‫سپتامبر 1977

398
00:24:52,089 --> 00:24:57,511
‫لینزی به مانند
‫یک پسر بچه ی 12 ساله، احمق بود

399
00:24:59,263 --> 00:25:01,515
‫و لب و لوچه اش...

400
00:25:01,599 --> 00:25:03,684
‫همیشه آویزان بود...

401
00:25:03,726 --> 00:25:08,939
‫به مانند قطره های شبنم صبحگاهی

402
00:25:11,567 --> 00:25:13,944
‫به مانند شبنم شبنم

403
00:25:23,770 --> 00:25:25,355
‫من یه صفحه واسش درست کردم

404
00:25:25,397 --> 00:25:27,274
‫- و داره می ترکونه
‫ممنون که این کار رو کردی

405
00:25:27,357 --> 00:25:28,734
‫خیلی خب، بعداً باهات حرف می زنم
‫خداحافظ

406
00:25:28,817 --> 00:25:31,820
‫اوه، خدای من، اون یه کار باورنکردنی انجام داد

407
00:25:31,903 --> 00:25:34,072
‫واقعاً حرکتش عجیب بود

408
00:25:34,156 --> 00:25:35,574
‫هریس شاو اینه دیگه

409
00:25:35,657 --> 00:25:37,075
‫اون حرکتت واقعاً وحشتناک بود

410
00:25:37,159 --> 00:25:41,913
‫ولی یه جورایی تونستی
‫تا الان 20 هزار تا دنبال کننده بگیری

411
00:25:41,997 --> 00:25:43,457
‫فوق العاده اس

412
00:25:43,540 --> 00:25:45,751
‫مسیح هم دنبال کننده هایی داشت

413
00:25:45,834 --> 00:25:47,919
‫ولی آخرش کاری واسش نکردن

414
00:25:48,003 --> 00:25:49,629
‫کتاب انجیل، پر فروش ترین کتاب بود، مگه نه؟

415
00:25:49,713 --> 00:25:51,381
‫لوسی استنبریج
‫پس اینجایی

416
00:25:51,423 --> 00:25:52,674
‫لعنتی لعنتی، لعنتی

417
00:25:52,758 --> 00:25:54,593
‫ببین، اون مردی که داره سمت ما میاد...

418
00:25:54,634 --> 00:25:56,094
‫یه کابوس واقعیه

419
00:25:56,178 --> 00:25:58,263
‫اون فکر میکنه ترومن کاپوتیه
‫به شدت از خود راضیه

420
00:25:58,305 --> 00:25:59,431
‫باید باهاش خوب رفتار کنی

421
00:25:59,473 --> 00:26:00,682
‫و هریس شاوئه بزرگ

422
00:26:00,766 --> 00:26:02,893
‫یه چنین سخنانی
‫اونم تو مراسم معرفی کتاب

423
00:26:02,934 --> 00:26:04,269
‫اعصاب خوبی داری

424
00:26:04,311 --> 00:26:05,854
‫هریس، ایشون هالپرن نولان هستن،

425
00:26:05,937 --> 00:26:07,898
‫منتقد کتاب تو روزنامه ی تایمز

426
00:26:07,939 --> 00:26:09,107
‫واقعاً؟

427
00:26:09,149 --> 00:26:11,485
‫من از منتقدهای کتاب، خوشم نمیاد

428
00:26:11,568 --> 00:26:14,070
‫خب، در این باره
‫کمکی از دستم برنمیاد

429
00:26:14,112 --> 00:26:15,697
‫به کتاب من نگاهی انداختی، هالپریک؟

430
00:26:15,781 --> 00:26:18,784
‫- اسمم هالپرنه
‫اون هالپرنه

431
00:26:18,825 --> 00:26:20,076
‫بله

432
00:26:20,118 --> 00:26:24,456
‫و به نظرم کاملاً بدبینانه بود

433
00:26:24,498 --> 00:26:26,792
‫- خب، پایان خوبی داره
‫بی خیال

434
00:26:26,833 --> 00:26:28,627
‫آخرین زن روی زمین، نازاست،

435
00:26:28,710 --> 00:26:30,128
‫و آخرین مرد روی زمین هم ناقصه

436
00:26:30,170 --> 00:26:31,963
‫و وقتی بالاخره بچه دار میشن،

437
00:26:32,005 --> 00:26:33,632
‫مادر و بچه
‫حین زایمان می میرن،

438
00:26:33,715 --> 00:26:35,717
‫تو چطور اسم این رو یه پایان خوب...؟

439
00:26:36,676 --> 00:26:37,636
‫هریس

440
00:26:37,677 --> 00:26:40,806
‫تو هنوز هم داری
‫بهترین کارها رو بد جلوه میدی، هالپریک

441
00:26:40,881 --> 00:26:42,482
هریس ، ولش کن -
تو مزخرفی -

442
00:26:42,549 --> 00:26:44,259
‫همه شما آدمای مزخرفی هستید!

443
00:26:44,301 --> 00:26:46,595
‫هریس، ولش کن

444
00:26:46,637 --> 00:26:48,514
‫خدای من!

445
00:26:48,597 --> 00:26:50,140
‫تو چه مرگته؟

446
00:26:50,224 --> 00:26:51,392
‫هیچی

447
00:26:51,475 --> 00:26:53,602
‫وکیلم رو سراغتون می فرستم

448
00:26:53,644 --> 00:26:55,104
‫هالپرن

449
00:26:56,313 --> 00:26:59,149
‫تو همین جا بمون
‫هالپرن هالپرن

450
00:26:59,233 --> 00:27:01,318
‫ریچل؟
‫با فیل تماس بگیر

451
00:27:01,819 --> 00:27:02,694
‫به چی دارید نگاه میکنید؟

452
00:27:04,530 --> 00:27:05,906
‫برید گمشید

453
00:27:05,989 --> 00:27:07,658
‫- !هالپرن
‫- اون می‌خواست من رو بکشه

454
00:27:07,741 --> 00:27:09,368
‫الان با پلیس تماس می گیرم

455
00:27:09,451 --> 00:27:10,744
‫لعنتی

456
00:27:12,538 --> 00:27:13,956
‫شما نباید مراسم کتابخوانی رو لغو کنید

457
00:27:13,997 --> 00:27:16,500
‫کتاب فوق العاده اس
‫و شاو رو زبون ها افتاده، باشه؟

458
00:27:16,583 --> 00:27:18,210
‫میدونی یعنی چی؟

459
00:27:18,293 --> 00:27:21,338
‫اون تو اینترنت پرطرفدار شده، می فهمی؟
‫الان صدر جدول پرطرفدارترین هاست، در کنار، اه...

460
00:27:21,422 --> 00:27:23,048
‫یه لحظه صبر کن

461
00:27:23,132 --> 00:27:26,510
‫در کنار گرمایش جهانی...
‫و گربه های چاق

462
00:27:26,552 --> 00:27:28,679
‫اون روانی نیست، باشه؟

463
00:27:28,720 --> 00:27:30,139
‫اون از همه متنفره

464
00:27:30,180 --> 00:27:32,599
‫اون از بچه ها متنفره
‫از خانواده ها متنفره از من هم متنفره

465
00:27:32,683 --> 00:27:33,892
‫خط دو

466
00:27:33,967 --> 00:27:36,069
،و در واقع
کلمه (مزخرفه)

467
00:27:36,136 --> 00:27:38,772
...در حال حاضر دومین

468
00:27:39,873 --> 00:27:42,477
.آه، هشتگ پر استفادست

469
00:27:42,542 --> 00:27:43,668
‫مزخرف، کلمه ی بدی نیست

470
00:27:43,710 --> 00:27:46,462
‫تو انگلیسی هم
‫همین معنی مزخرف رو میده

471
00:27:47,881 --> 00:27:49,591
‫میدونی، انگلیسی ها دیوونه ان

472
00:27:49,674 --> 00:27:51,134
‫و ضمناً...

473
00:27:51,217 --> 00:27:53,928
‫شبکه های اجتماعی
‫نمایانگر دنیای واقعی نیستن، باشه؟

474
00:27:54,012 --> 00:27:54,721
‫الو؟

475
00:27:55,889 --> 00:27:57,765
‫هیچ کسی با هریس شاو مشکل نداره

476
00:27:57,849 --> 00:28:01,227
‫اون یه پیرمرد خیلی مهربونه که یه...

477
00:28:01,311 --> 00:28:02,937
‫یه... افسانه اس

478
00:28:03,021 --> 00:28:05,356
‫تو اول کتاب اون رو منتشر کردی، باشه؟

479
00:28:05,398 --> 00:28:07,525
‫پس این شکلی به من نگاه نکن

480
00:28:07,567 --> 00:28:09,360
‫- بله؟
‫سلام

481
00:28:09,402 --> 00:28:11,237
‫اوضاع چطور پیش میره؟

482
00:28:11,321 --> 00:28:13,197
‫همه دارن قرارشون رو لغو میکنن

483
00:28:14,824 --> 00:28:16,492
‫کافه مارمولک، اون رو میخواد

484
00:28:16,576 --> 00:28:18,369
‫اوهوم چی؟

485
00:28:18,411 --> 00:28:20,079
‫یه کافه تو بوستونه

486
00:28:20,121 --> 00:28:22,916
‫اونا یه دعوتنامه واسه هریس توئیت کردن
‫که بیاد کتابخوانی کنه

487
00:28:22,999 --> 00:28:24,334
‫آره یه کافه اس
‫فراموشش کن

488
00:28:24,417 --> 00:28:26,044
‫یه کافه ی معمولی نیست

489
00:28:26,085 --> 00:28:29,756
‫اونجا جاییه که هریس
‫اون قدیم ها کتابخوانی می کرد

490
00:28:29,797 --> 00:28:31,591
‫اونجا جاییه که اون
‫داستان های منتشر نشده اش رو می خوند،

491
00:28:31,633 --> 00:28:34,928
‫- جاییه که پدرت
‫اون رو کشف کرد

492
00:28:37,722 --> 00:28:40,099
‫یه جورایی عالیه

493
00:28:40,183 --> 00:28:41,893
‫قرارش رو بذار

494
00:28:43,227 --> 00:28:44,520
‫و منم میرم اون رو
‫با وثیقه آزاد کنم

495
00:28:44,604 --> 00:28:47,065
‫همین الانش هم قرارش گذاشته شده

496
00:28:49,025 --> 00:28:49,943
‫خوبه

497
00:28:50,026 --> 00:28:51,653
‫تو همه شهرهایی
‫که قرارشون رو لغو کردن،

498
00:28:51,736 --> 00:28:53,321
‫برو کافه رزرو کن

499
00:28:54,447 --> 00:28:55,823
‫ما این تور کتاب رو انجام میدیم

500
00:29:01,955 --> 00:29:05,625
‫من سوار اون ماشین مسابقه ای نمیشم

501
00:29:10,713 --> 00:29:13,383
‫هورا!

502
00:29:14,759 --> 00:29:17,679
‫ببخشید من راننده ی خوبی هستم
‫...فقط اینکه

503
00:29:17,762 --> 00:29:20,264
‫این فرمونش جابجاست

504
00:29:24,185 --> 00:29:25,812
‫هورا!

505
00:29:27,480 --> 00:29:29,649
‫خیلی هیجان انگیزه

506
00:29:37,490 --> 00:29:40,827
‫من بچه که بودم
‫...به پدرم التماس می کردم،

507
00:29:40,910 --> 00:29:42,662
‫که من رو به تور کتاب ببره

508
00:29:45,415 --> 00:29:46,624
‫ولی هیچ وقت نمی برد

509
00:29:47,500 --> 00:29:50,378
‫اون همیشه بهم می گفت که جاده...

510
00:29:50,461 --> 00:29:52,505
‫جای مناسبی واسه
‫یه دختر جوون نیست

511
00:29:52,588 --> 00:29:53,881
‫واسه همین...

512
00:29:56,134 --> 00:29:57,593
‫اون کارتون رو یادته...

513
00:29:57,677 --> 00:30:00,013
‫که یه کایوت و یه کوکوی دونده داخلش بود؟

514
00:30:00,096 --> 00:30:02,140
‫اون رو یادته؟

515
00:30:02,181 --> 00:30:03,850
‫یادمه قبلاً اون رو
‫تو تلویزیون نگاه می کردیم،

516
00:30:03,933 --> 00:30:06,310
‫و پدرم به صفحه تلویزیون
‫اشاره می کرد و می گفت،

517
00:30:06,352 --> 00:30:09,522
‫هر وقت به اندازه ی اون کوکوی دونده
‫سریع و باهوش شدی...

518
00:30:09,564 --> 00:30:11,941
‫می تونی باهام به تور بیای...

519
00:30:12,025 --> 00:30:15,111
‫و من هیچ وقت نفهمیدم منظورش چیه

520
00:30:17,530 --> 00:30:18,781
‫نمی‌خوای حرف بزنی؟

521
00:30:18,865 --> 00:30:20,950
‫من نمی‌خوام با تو حرف بزنم

522
00:31:06,913 --> 00:31:08,998
‫بالاترین سرعت کوکوی دونده...

523
00:31:09,082 --> 00:31:13,461
‫حدود 32 کیلومتر بر ساعته

524
00:31:13,544 --> 00:31:18,716
‫و سرعت کایوت
‫بیش از 70 کیلومتر بر ساعته

525
00:31:18,758 --> 00:31:23,763
‫پس این کارتون، مزخرفه

526
00:31:26,099 --> 00:31:31,020
‫حقیقت، همیشه اولین قربانیه

527
00:31:31,104 --> 00:31:34,065
‫همه اینا مزخرفه

528
00:31:35,858 --> 00:31:38,653
‫این یه تور کتابه، درسته؟

529
00:31:38,736 --> 00:31:41,781
‫پس چطوره یه چیزی بخونم؟

530
00:31:41,823 --> 00:31:43,157
‫هان؟

531
00:31:43,241 --> 00:31:44,909
‫- !ایول
‫بخون، رفیق

532
00:31:46,035 --> 00:31:48,204
‫مزخرف مزخرف مزخرف

533
00:31:48,287 --> 00:31:51,374
‫مزخرف مزخرف

534
00:31:51,457 --> 00:31:54,627
‫مزخرف مزخرف

535
00:31:54,669 --> 00:31:55,795
‫مزخرف

536
00:31:55,878 --> 00:31:57,922
‫- مزخرف
‫ - مزخرف!

537
00:31:57,964 --> 00:31:59,632
‫مزخرف مزخرف

538
00:31:59,674 --> 00:32:03,928
‫مزخرف! مزخرف! مزخرف!

539
00:32:03,970 --> 00:32:05,847
‫آره مزخرف

540
00:32:05,930 --> 00:32:08,641
‫مزخرف! مزخرف! مزخرف!

541
00:32:08,724 --> 00:32:11,561
‫مزخرف! مزخرف!

542
00:32:32,400 --> 00:32:34,903
‫مزخرف! مزخرف! مزخرف!

543
00:32:34,986 --> 00:32:36,696
‫اون حرف نداره

544
00:32:36,780 --> 00:32:38,323
‫آره

545
00:32:38,406 --> 00:32:40,116
‫آره!

546
00:32:48,416 --> 00:32:50,835
‫می‌خواستم بهتون یادآوری کنم...

547
00:32:50,877 --> 00:32:54,631
‫که این مرد، یه کتاب نوشته

548
00:32:54,673 --> 00:32:57,717
‫و اینکه الان واسه فروش گذاشته شده

549
00:32:57,801 --> 00:32:59,594
‫الان اینجا کتابش رو دارم

550
00:32:59,678 --> 00:33:00,845
‫آره، بیا

551
00:33:00,887 --> 00:33:02,263
‫یکی دیگه می ریزی؟

552
00:33:03,348 --> 00:33:06,351
‫ایول، بالاخره یکی
‫که کتاب می خونه، اومد

553
00:33:06,434 --> 00:33:08,478
‫وای

554
00:33:08,520 --> 00:33:10,355
‫خب، تیشرت هم دارید؟

555
00:33:10,397 --> 00:33:11,731
‫نه

556
00:33:11,815 --> 00:33:13,274
‫کتاب دارم

557
00:33:14,526 --> 00:33:16,069
‫اه...

558
00:33:16,152 --> 00:33:18,488
‫خب، گمونم باید تیشرت هم بفروشید

559
00:33:19,572 --> 00:33:21,074
‫باشه، به خاطر می سپارم

560
00:33:22,826 --> 00:33:24,160
‫خدای من

561
00:33:30,959 --> 00:33:32,419
‫فکر می کردم خیلی خوب پیش رفته

562
00:33:32,502 --> 00:33:34,170
‫میدونی، هریس
‫...خیلی خوب میشه،

563
00:33:34,212 --> 00:33:35,463
‫که تو مراسم کتابخوانی بعدی...

564
00:33:35,547 --> 00:33:38,591
‫واقعاً از روی کتاب، یه چیزی بخونی

565
00:33:38,675 --> 00:33:40,468
‫اگه نمی ذاری ویرایشش کنم،

566
00:33:40,552 --> 00:33:43,596
‫حداقل بذار بفروشمش، باشه، هریس؟

567
00:33:45,014 --> 00:33:46,057
‫هریس؟

568
00:33:46,141 --> 00:33:49,018
‫کتاب ها رو یادت نره

569
00:34:14,502 --> 00:34:16,004
‫یعنی چی؟

570
00:34:25,013 --> 00:34:27,432
‫لعنت بهش

571
00:34:48,953 --> 00:34:50,455
‫خب...

572
00:34:50,497 --> 00:34:53,625
‫من میخوام از روی این کتاب
‫واستون بخونم

573
00:34:54,876 --> 00:34:56,795
‫مزخرف مزخرف مزخرف

574
00:34:56,878 --> 00:34:59,130
‫مزخرف

575
00:35:17,273 --> 00:35:19,776
‫مزخرف! مزخرف! مزخرف!

576
00:35:19,818 --> 00:35:23,696
‫مزخرف! مزخرف
‫!مزخرف! مزخرف!

577
00:35:33,164 --> 00:35:35,625
‫مزخرف! مزخرف!

578
00:35:35,667 --> 00:35:37,168
‫مزخرف

579
00:35:39,212 --> 00:35:42,173
‫مزخرف! مزخرف! مزخرف!

580
00:35:43,550 --> 00:35:45,009
‫مزخرف

581
00:35:45,051 --> 00:35:47,095
‫مزخرف مزخرف

582
00:35:47,178 --> 00:35:48,680
‫مزخرف

583
00:35:48,763 --> 00:35:50,682
‫مزخرف! مزخرف!

584
00:35:50,765 --> 00:35:52,433
‫مزخرف! مزخرف!

585
00:35:52,517 --> 00:35:53,852
‫نمی فهمم

586
00:35:53,935 --> 00:35:56,020
‫بچه های امروزی باید
‫عاشق چیزهای قدیمی باشن، مگه نه؟

587
00:35:56,104 --> 00:35:58,481
‫فروشگاه های سمساری و وینیل

588
00:35:58,523 --> 00:35:59,858
‫کمونیسم

589
00:35:59,941 --> 00:36:01,693
‫چرا کتاب فروش نمیره؟

590
00:36:01,734 --> 00:36:04,195
‫ما هنوز به حد معمول فروش نرسیدیم

591
00:36:04,279 --> 00:36:06,155
‫خب، ممکنه قبل از اینکه برسیم
‫من تو شرایط بحرانی قرار بگیرم،

592
00:36:06,197 --> 00:36:07,532
‫می تونم سفارشتون رو بگیرم؟

593
00:36:07,615 --> 00:36:08,783
‫وایسا

594
00:36:08,867 --> 00:36:10,159
‫اوه... سلام

595
00:36:10,201 --> 00:36:12,370
‫- من یه دونه
‫باشه

596
00:36:12,412 --> 00:36:15,039
‫- سلام، صدای من رو می شنوی؟
‫ - چه سفارشی دارید؟

597
00:36:15,123 --> 00:36:16,749
‫می تونید حرف بزنید؟

598
00:36:16,833 --> 00:36:18,084
‫لعنتی

599
00:36:18,167 --> 00:36:19,794
‫وای

600
00:36:20,879 --> 00:36:22,255
‫وایسا

601
00:36:22,338 --> 00:36:24,549
‫سپرده مالی، درسته؟

602
00:36:24,632 --> 00:36:26,175
‫سپرده ی چی؟

603
00:36:26,217 --> 00:36:29,429
‫یه پول سپرده داشته باش
‫و خوش بگذرون و...

604
00:36:29,512 --> 00:36:31,347
‫و بعدش همه چیز درست میشه

605
00:36:31,389 --> 00:36:34,058
‫- این شعار منه
‫چی داری میگی؟

606
00:36:34,100 --> 00:36:35,685
‫الان به شعارهای احمقانه ات نیازی ندارم، ریچل،

607
00:36:35,727 --> 00:36:36,811
‫من میخوام کتاب فروش بره

608
00:36:36,895 --> 00:36:38,062
‫- ببخشید؟
‫سلام

609
00:36:38,104 --> 00:36:39,772
‫میخوام سفارشم رو بگم
‫خیلی خب، میدونی چیه؟

610
00:36:39,856 --> 00:36:41,316
‫ولش کن
‫می تونم سؤالی ازتون بپرسم؟

611
00:36:41,399 --> 00:36:43,818
‫- الو؟
‫تا حالا اسم هریس شاو رو شنیدید؟

612
00:36:43,902 --> 00:36:46,738
‫همون پیرمرد دیوونه
‫که تو اینترنته؟

613
00:36:46,821 --> 00:36:49,073
‫آره، آره، همون
‫کتابش رو خوندید؟

614
00:36:49,157 --> 00:36:50,783
‫مگه کتاب نوشته؟

615
00:36:50,867 --> 00:36:53,202
‫اون یه کتاب رو به گند کشید
‫نمی دونستم یه کتاب هم نوشته

616
00:36:53,244 --> 00:36:55,038
‫عجیبه
‫حرف من همینه

617
00:36:55,079 --> 00:36:56,623
‫یه چیزی اشتباهه

618
00:36:56,706 --> 00:36:58,291
‫به فروشنده ها سر بزن،

619
00:36:58,374 --> 00:36:59,792
‫و ببین کتاب رو
‫در معرض نمایش گذاشتن یا نه

620
00:36:59,876 --> 00:37:01,169
‫حتماً، الان میرم سر می زنم

621
00:37:01,252 --> 00:37:03,212
‫ببین کجای کار می لنگه

622
00:37:03,254 --> 00:37:05,590
‫شما می‌خواید چیزی سفارش بدید؟

623
00:37:05,673 --> 00:37:07,216
‫تو چی می خوری؟

624
00:37:11,804 --> 00:37:13,932
‫سلام، من از انتشارات استنبریج
‫مزاحمتون میشم

625
00:37:13,973 --> 00:37:15,808
‫این باید در معرض نمایش باشه

626
00:37:15,892 --> 00:37:17,644
‫اه، راستش ما این ماه...

627
00:37:17,727 --> 00:37:20,438
‫تمرکزمون رو روی کتاب های
‫توانمندسازی زنان گذاشتیم

628
00:37:21,940 --> 00:37:23,942
‫شما تا حالا لوسی استنبریج رو دیدید؟

629
00:37:24,025 --> 00:37:27,362
‫اون تجسم زنده ی یه زن توانمنده، باشه؟

630
00:37:27,445 --> 00:37:28,863
‫میدونی، اگه اون الان اینجا بود،

631
00:37:28,947 --> 00:37:30,823
‫ممکن بود بهت بگه
‫گندی که زدی رو جمع کن

632
00:37:30,907 --> 00:37:32,909
‫پس گندی که زدی رو جمع کن

633
00:37:32,951 --> 00:37:34,410
‫لطفاً

634
00:37:37,121 --> 00:37:38,456
‫ممنونم

635
00:37:39,666 --> 00:37:40,792
‫خیلی ممنون

636
00:37:43,962 --> 00:37:45,254
‫برنامه های گفت و گو چطور؟

637
00:37:45,296 --> 00:37:47,715
‫اون واسه شبکه های تلویزیونی
‫زیادی غیرقابل پیش بینیه

638
00:37:47,799 --> 00:37:50,259
‫ولی رزرو کننده ی
‫برنامه ی فلن گفت،

639
00:37:50,301 --> 00:37:52,345
‫اگه کسی لغو کنه
‫شاید به ما بگن بیایم،

640
00:37:52,428 --> 00:37:53,763
‫بیدار شو!

641
00:37:53,805 --> 00:37:54,806
‫پس برنامه ی یکی رو لغو کن

642
00:37:54,847 --> 00:37:56,140
‫منظورت چیه؟

643
00:37:56,224 --> 00:37:57,850
‫نمی دونم
‫با ماشین بهشون بزن،

644
00:37:57,934 --> 00:37:59,477
‫یه کم خواب آور روی پارچه بریز
‫یا یه کار دیگه کن،

645
00:37:59,519 --> 00:38:01,896
‫واسم مهم نیست چطور این کار رو میکنی
‫!فقط انجامش بده،

646
00:38:03,147 --> 00:38:05,108
‫اوه، نه، نه، نه
‫اون خوابیده

647
00:38:05,149 --> 00:38:06,985
‫اون زنده اس
‫فقط خوابیده

648
00:38:07,068 --> 00:38:08,695
‫اون یه پیرمرده

649
00:38:08,778 --> 00:38:10,697
‫اون هریس شاوئه
‫همون نویسنده ی معروف،

650
00:38:10,780 --> 00:38:11,864
‫بیاید بریم

651
00:38:11,948 --> 00:38:13,658
‫می‌خواید یه کتاب بخرید؟

652
00:38:13,700 --> 00:38:15,326
‫من...

653
00:38:15,410 --> 00:38:17,036
‫- !بیدار شو
‫لوسی؟

654
00:38:17,120 --> 00:38:18,621
‫هریس، یالا دیگه!

655
00:38:18,663 --> 00:38:23,501
‫چرا هیچ کسی نمی‌خواد
‫کتاب لعنتی تو رو بخره؟

656
00:38:23,584 --> 00:38:26,185
جک زنگ زد؟ -
.چندین بار. اون ساکت نمیشینه -

657
00:38:26,252 --> 00:38:27,621
و؟

658
00:38:27,688 --> 00:38:29,255
...و

659
00:38:29,322 --> 00:38:30,691
.تو به من گفتی که جواب ندم

660
00:38:30,758 --> 00:38:33,259
‫باشه، خب
‫شاید دفعه ی بعدی باید جواب بدی،

661
00:38:33,326 --> 00:38:34,662
‫ببین، هریس همین الانش هم یه افسانه‌ست

662
00:38:34,728 --> 00:38:36,730
‫ولی یه نویسنده ی فوق العاده هم هست

663
00:38:36,813 --> 00:38:38,774
‫حالا باید وادارش کنی
‫که از روی کتاب بخونه

664
00:38:40,025 --> 00:38:41,193
‫این کار...

665
00:38:41,235 --> 00:38:42,694
‫خدای من، تو چقدر بامزه ای، ریچل

666
00:38:42,778 --> 00:38:44,988
‫- من دارم جدی میگم
‫منم جدی ام

667
00:38:45,030 --> 00:38:47,241
‫من واسه هریس، هیچی نیستم

668
00:38:47,324 --> 00:38:48,784
‫من نمی تونم اون رو
‫مجبور به انجام کاری کنم

669
00:38:48,867 --> 00:38:51,328
‫من واسش صرفاً یه راننده...

670
00:38:51,370 --> 00:38:53,455
‫و یه پادوئم، فهمیدی؟

671
00:38:53,538 --> 00:38:55,374
‫تو لوسی استنبریج هستی

672
00:38:55,457 --> 00:38:58,085
‫تو ویراستار و ناشرش هم هستی

673
00:38:58,168 --> 00:39:01,505
‫آره، همون دو چیزی
‫که نمیخواد من عهده دارشون باشم، باور کن

674
00:39:01,546 --> 00:39:02,881
‫شدنی نیست

675
00:39:02,956 --> 00:39:05,059
چیزی مثل

676
00:39:05,125 --> 00:39:06,927
لوگو و لباس سفارش دادی؟

677
00:39:06,994 --> 00:39:09,262
.فکر کنم تی‌شرت یا همچین چیزی باشن

678
00:39:09,329 --> 00:39:10,864
...آه

679
00:39:10,931 --> 00:39:12,766
چی؟ صدات رو نمی‌شنوم

680
00:39:12,833 --> 00:39:14,300
.صدات داره قطع میشه

681
00:39:22,042 --> 00:39:23,168
‫برو گمشو

682
00:39:23,210 --> 00:39:25,295
‫واست نوشیدنی آوردم!

683
00:39:26,963 --> 00:39:28,381
‫اونا دونه ای 20 دلار هستن

684
00:39:28,423 --> 00:39:30,550
‫دو تاش میشه 35 دلار

685
00:39:30,592 --> 00:39:32,636
‫کتابش رو هم اشانتیون میدم

686
00:39:32,719 --> 00:39:35,222
‫دو تا کتاب اشانتیون میدم

687
00:39:35,263 --> 00:39:37,432
‫بهت تخفیف هم میدم

688
00:39:37,516 --> 00:39:41,269
‫اگه فقط بپوشیش
‫دیگه لازم نیست بخریش،

689
00:39:48,401 --> 00:39:50,237
‫کافه و تیشرت

690
00:39:50,278 --> 00:39:52,322
‫تحسین برانگیزه

691
00:39:54,783 --> 00:39:56,284
‫این... این...

692
00:39:56,368 --> 00:39:57,661
‫این بخشی از رویکرد جدیدمون...

693
00:39:57,744 --> 00:40:01,081
‫برای فروش کتاب و محصولاتی
‫با نام تجاری هریس شاوئه

694
00:40:01,123 --> 00:40:03,708
‫یعنی چی؟ شبیه مارتا استوارتی شدی
‫که زندگی سختی می گذرونه؟

695
00:40:03,750 --> 00:40:05,085
‫اوهوم

696
00:40:05,168 --> 00:40:07,921
‫فقط اینکه من دارم
‫با یکی دیگه سر و کله می زنم

697
00:40:07,963 --> 00:40:09,297
‫درسته

698
00:40:11,424 --> 00:40:12,634
‫تو اینجا چی کار میکنی؟

699
00:40:12,717 --> 00:40:14,010
‫خب، من داشتم تور کتاب شما رو دنبال می کردم...

700
00:40:14,094 --> 00:40:15,846
‫و میدونی
‫می‌خواستم بیام یه سری بهت بزنم،

701
00:40:15,929 --> 00:40:17,848
‫وقت داری یه نوشیدنی بخوریم؟
‫مهمون خودم

702
00:40:30,844 --> 00:40:32,146
...باشه، من فقط

703
00:40:32,212 --> 00:40:33,547
...فقط میخوام بگم

704
00:40:33,614 --> 00:40:35,314
بخاطر اینکه من دارم تسلیم میشم

705
00:40:35,382 --> 00:40:39,219
به این معنی نیست که من قصد دارم
.بذارم که توی این معامله باهام سکس کنی

706
00:40:39,285 --> 00:40:40,454
...من این

707
00:40:40,521 --> 00:40:41,855
من نمیخوام که بازی کنم

708
00:40:41,922 --> 00:40:44,191
.دیگه بازی بسه
.من نمیخوام بازی کنم

709
00:40:44,258 --> 00:40:45,659
دیگه بازی بسه

710
00:40:47,861 --> 00:40:50,998
فقط احساس می‌کنم
یه چیزی دارم که تو می‌خوای

711
00:40:51,064 --> 00:40:52,332
آره -
...پس -

712
00:40:52,399 --> 00:40:53,700
من میخوام از اون استفاده کامل کنم

713
00:40:53,767 --> 00:40:55,736
باشه -
...پس ما فقط -

714
00:40:55,803 --> 00:40:58,472
ما فردا صبح به فیل زنگ می‌زنیم، درسته؟

715
00:40:58,539 --> 00:41:00,474
از قبل ترتیبش داد ‌شده -
باشه -

716
00:41:03,076 --> 00:41:04,545
صبر کن -
چیه؟ -

717
00:41:04,611 --> 00:41:06,113
چی گفتی؟ -
از قبل ترتیبش داده شده -

718
00:41:06,180 --> 00:41:09,016
تموم شد، خوبه؟ -
صبر کن، یه دقیقه صبر کن -

719
00:41:09,082 --> 00:41:10,384
...چطور تونستی

720
00:41:10,450 --> 00:41:11,852
چطور تونستی بدون من مذاکره کنی؟

721
00:41:11,919 --> 00:41:14,054
این شرکت منه -
نگران نباش -

722
00:41:14,121 --> 00:41:16,056
این یه عدد منصفانه‌ست

723
00:41:17,758 --> 00:41:19,927
،این عدد کمتریه
اینطور نیست؟

724
00:41:25,032 --> 00:41:26,400
اینطور نیست؟

725
00:41:29,269 --> 00:41:30,437
چیه؟

726
00:41:30,504 --> 00:41:32,005
اوه، خدایا

727
00:41:32,072 --> 00:41:33,974
باور کردنی نیست

728
00:41:34,041 --> 00:41:35,175
اصلاً باور کردنی نیست

729
00:41:36,510 --> 00:41:37,978
البته که عدد کمتریه

730
00:41:38,045 --> 00:41:40,080
تو الان بیشتر از اون موقع توی مخمصه افتادی -.
اوه، خدای من -

731
00:41:40,147 --> 00:41:41,949
.این کتاب هنوزم ارزش افزوده داره

732
00:41:42,015 --> 00:41:43,684
هیچ‌کس به کتاب علاقه‌ای ندشته

733
00:41:43,750 --> 00:41:45,319
...اونا به این نمایش عجیب علاقه دارن

734
00:41:45,385 --> 00:41:47,387
ما از وضعیت بحرانی عبور کردیم، فهمیدی؟

735
00:41:47,454 --> 00:41:49,723
،هنوز عبور نکردیم
.ولی داریم ازش رد میشیم

736
00:41:49,790 --> 00:41:51,592
تو داری میراث اون مرد رو به گل میکشی

737
00:41:51,658 --> 00:41:53,460
،حالا هر چی
...اون

738
00:41:53,527 --> 00:41:54,828
،میراث هریس
به خودش مربوطه، باشه؟

739
00:41:54,895 --> 00:41:56,730
دارم درباره پدرت حرف میزنم

740
00:42:01,336 --> 00:42:02,669
.برو بیرون

741
00:42:13,146 --> 00:42:15,983
اوه، و وقتی صبح
با فیل حرف می‌زنی

742
00:42:16,049 --> 00:42:19,519
.لطفاً بهش بگو که اون لعنتی اخراج شده

743
00:42:34,201 --> 00:42:36,703
‫اون کتاب به شکل منسجم تری نیاز داره

744
00:42:36,770 --> 00:42:38,772
‫به یکدستی بیشتری نیاز داره

745
00:42:38,855 --> 00:42:40,482
‫یه ویراستار بزرگ،

746
00:42:40,565 --> 00:42:42,275
‫تمام نقاط ضعف کتاب رو برطرف میکنه

747
00:42:42,358 --> 00:42:45,069
‫و مشخصه که آقای شاو
‫به یه ویراستار بزرگ نیاز داره،

748
00:42:45,111 --> 00:42:48,198
‫چون گمونم فروش کتاب جدیدش
‫تو وضعیت خوبی قرار نداره،

749
00:42:48,281 --> 00:42:50,950
‫طبق معمول، مختصر
‫و مفید توضیح دادید، آقای نولان

750
00:42:50,984 --> 00:42:54,621
اما آیا شما فکر می‌کنید که طرفداران شاو
اولین رمان، (پاییز اتمی)

751
00:42:54,688 --> 00:42:57,491
رو مورد توجه و قدردانی قرار میدن؟

752
00:42:57,557 --> 00:42:59,626
‫من و آقای شاو
‫اختلاف نظرهایی با هم داریم

753
00:42:59,693 --> 00:43:01,278
‫ولی این رو از سر اختلاف نظرم نمیگم

754
00:43:01,320 --> 00:43:05,032
‫این کتاب قصد داره به هر طرز تفکری...

755
00:43:05,115 --> 00:43:07,910
‫...که وارد داستانش میشه، توهین کنه

756
00:43:07,951 --> 00:43:09,578
‫میشه گفت این کتاب
‫یه لیست بلند بالا از شکایت ها و گله هاست...

757
00:43:09,620 --> 00:43:13,341
‫تا یک بررسی اندیشمندانه...

758
00:43:13,408 --> 00:43:16,276
خب، نظر شما راجع به این تور چیه؟

759
00:43:16,344 --> 00:43:18,211
خب، در حالی که این کتاب خیلی دور از انتظاره

760
00:43:18,278 --> 00:43:21,748
ولی بنظرم لیاقتش خیلی
.بیشتر از اینه که نویسندش روش ادرار کنه

761
00:43:21,815 --> 00:43:24,818
اگه داستان خوبی داشته باشه
حنما ناشری به دنبال اون میره

762
00:43:24,885 --> 00:43:27,888
که بهترین جا برای پیدا کردنش، سیرکه

763
00:43:27,955 --> 00:43:29,323
.حالا یک نقل و قول از این کتاب رو میخونم

764
00:43:29,390 --> 00:43:31,792
‫هنر، تبلیغات کاذب نیست

765
00:43:31,858 --> 00:43:34,194
‫بلکه بیانی از حقیقته.

766
00:43:43,303 --> 00:43:44,929
‫هنر، تبلیغات کاذب نیست

767
00:43:45,013 --> 00:43:48,183
‫بلکه بیانی از حقیقته

768
00:43:48,224 --> 00:43:49,934
‫حرف خودت

769
00:43:49,976 --> 00:43:53,855
‫ازت میخوام که از کتاب بخونی

770
00:43:55,190 --> 00:43:57,275
‫برو یه نوشیدنی دیگه واسه م بیار بابا

771
00:43:58,735 --> 00:44:01,154
‫دیگه هیچ ویرایش یا بازبینی ای

772
00:44:01,237 --> 00:44:02,947
‫واسه پیش نویسی که
‫نویسنده ارائه داده قرار نمی گیره

773
00:44:03,031 --> 00:44:05,992
‫به شرطی که نویسنده کتاب رو

774
00:44:06,034 --> 00:44:08,286
‫مطابق میل ناشر تبلیغ کنه

775
00:44:08,328 --> 00:44:09,662
‫من ناشرم

776
00:44:09,746 --> 00:44:13,583
‫و میل ـم اینه که از روی کتاب بخونی

777
00:44:14,667 --> 00:44:16,085
‫فروش نمیره، خب؟

778
00:44:16,169 --> 00:44:17,879
‫هیچ کسی نمی خردش

779
00:44:17,962 --> 00:44:21,716
‫خیلی تو کارت خوب
‫نیستی، مگه نه بچه مایه دار؟

780
00:44:21,799 --> 00:44:23,259
‫منصفانه نیست

781
00:44:23,343 --> 00:44:25,762
‫تو حتی فرصت ویرایش  کردنش رو بهم ندادی

782
00:44:25,845 --> 00:44:29,515
‫این کتاب یه شکل منسجم تری لازم داشت

783
00:44:29,557 --> 00:44:31,017
‫یه تِم کاملا پیوسته

784
00:44:31,100 --> 00:44:33,353
‫اون یه نقل قول از رادیوی ملیه

785
00:44:33,394 --> 00:44:36,856
‫ما که سوزان سانتیگ لعنتی نیستیم،
‫هستیم؟

786
00:44:36,898 --> 00:44:38,733
‫نه، من...

787
00:44:38,775 --> 00:44:41,736
‫از ریشه تا محصول

788
00:44:41,819 --> 00:44:43,279
‫اصلا یعنی چی؟

789
00:44:43,363 --> 00:44:46,407
‫یعنی که که تو حق اینو نداری

790
00:44:46,491 --> 00:44:48,826
‫که بهم بگی چکار کنم

791
00:44:48,868 --> 00:44:50,036
‫اگه نوشته هات خیلی بی نقصن،

792
00:44:50,119 --> 00:44:51,829
‫پس چرا از روش نخوندی؟

793
00:44:51,913 --> 00:44:53,957
‫چرا نمیری و یه بطری  دیگه واسم بیاری؟

794
00:44:54,040 --> 00:44:56,209
‫باشه، این قدر بخور تا بمیری

795
00:44:56,251 --> 00:44:59,128
‫منم میرم کتاب مسخره‌ت رو ویرایش میکنم

796
00:44:59,212 --> 00:45:03,716
‫ببین، این منم که دارم
‫کتابت رو ویرایش میکنم

797
00:45:03,800 --> 00:45:05,218
‫و خیلی کار خوبی می‌کنم
‫میدونی چرا؟

798
00:45:05,260 --> 00:45:07,929
‫چون نمرهٔ آزمون اس ای تی ـم خیلی خوب بود

799
00:45:08,012 --> 00:45:11,015
‫معدلم توی دانشگاه وسر ۳۹ شد

800
00:45:11,057 --> 00:45:14,018
‫هر سال نمایندهٔ کلاس لعنتیم بودم

801
00:45:14,102 --> 00:45:16,729
‫من کاپیتان تیم صحرانوردی بودم

802
00:45:16,771 --> 00:45:18,147
‫همیشه کار کردم، خب؟

803
00:45:18,231 --> 00:45:20,358
‫هیچ دوست و زندگی شخصی ای ندارم

804
00:45:20,401 --> 00:45:23,937
چون من داشتم کار می‌کردم
و واقعاً توش خوب بودم

805
00:45:24,004 --> 00:45:28,383
‫ولی همهٔ اینا مضخرف محضه،
‫مگه نه؟

806
00:45:28,467 --> 00:45:31,219
‫همه ش مضخرفه

807
00:45:31,261 --> 00:45:33,180
‫دیگه بهش نیازی ندارم

808
00:45:33,221 --> 00:45:34,848
‫تو هم نداری مشخصا

809
00:45:34,890 --> 00:45:36,808
‫باشه

810
00:45:41,521 --> 00:45:43,023
‫باشه

811
00:45:45,108 --> 00:45:47,903
‫برو و یه بطری کوفتی برام بیار

812
00:45:50,280 --> 00:45:51,656
‫برو

813
00:46:00,874 --> 00:46:02,584
‫لامصب

814
00:46:20,143 --> 00:46:22,229
‫هووو

815
00:46:28,068 --> 00:46:29,402
‫هووو

816
00:46:34,032 --> 00:46:35,700
‫هیس

817
00:47:02,269 --> 00:47:03,937
‫بخون! بخون!

818
00:47:03,979 --> 00:47:06,356
‫بخون! بخون!

819
00:47:06,398 --> 00:47:08,733
‫ بخون!بخون!بخون!

820
00:47:08,817 --> 00:47:11,820
‫بخون!بخون!بخون!بخون!

821
00:47:11,903 --> 00:47:13,613
‫بخون!بخون!بخون!

822
00:47:13,697 --> 00:47:16,157
‫بخون!بخون!بخون!بخون!

823
00:47:16,199 --> 00:47:18,368
‫جایی نرید

824
00:47:18,410 --> 00:47:19,703
‫بچه ها نرید

825
00:47:19,786 --> 00:47:21,121
‫خیلی مضخرفه

826
00:47:22,038 --> 00:47:23,373
‫خیلی خب، الان میام

827
00:47:23,456 --> 00:47:25,500
‫آهنگ بذار

828
00:47:31,798 --> 00:47:32,924
‫هی

829
00:47:33,008 --> 00:47:35,135
‫گفتی که می خونی

830
00:47:35,218 --> 00:47:37,053
‫خودت واسه شون بخون

831
00:47:37,137 --> 00:47:38,638
‫اونا واسه من نیومدن

832
00:47:38,680 --> 00:47:40,849
‫و من هم واسه اون آشغالا نیومدم

833
00:47:50,066 --> 00:47:51,401
‫میدونی چیه؟
‫فرق خاصی نمی کرد به  هرحال

834
00:47:51,484 --> 00:47:53,570
‫چون دیگه کسی اون کوفتی رو نمی خونه

835
00:47:57,023 --> 00:47:58,959
هشتگ (مزخرف!)

836
00:47:59,025 --> 00:48:01,027
بخون، بخون، بخون

837
00:48:01,094 --> 00:48:03,263
‫همه شون ادرار کردن، میدونی

838
00:48:03,346 --> 00:48:04,472
‫چندتا احمق

839
00:48:04,556 --> 00:48:05,682
‫مضخرف!

840
00:48:05,765 --> 00:48:07,434
‫بخون!بخون!

841
00:48:08,852 --> 00:48:11,146
‫الان برمی گردم
‫جایی نری

842
00:48:12,605 --> 00:48:14,399
‫آهای! ببخشید!

843
00:48:14,482 --> 00:48:16,359
‫جناب مخضرف!

844
00:48:19,821 --> 00:48:21,573
‫خیلی متأسفم عزیزم

845
00:48:21,614 --> 00:48:22,991
‫واقعا

846
00:48:27,036 --> 00:48:28,455
‫عدن از دست رفته بود

847
00:48:28,538 --> 00:48:29,998
‫دیگر در دسترس نبود

848
00:48:30,081 --> 00:48:33,293
‫به نظر خدا دیگه از اشتباهات خسته شده

849
00:48:33,376 --> 00:48:34,919
‫الان بهتره؟

850
00:48:36,421 --> 00:48:39,257
‫و میخوای کل کتاب رو این طوری بدی بخونه؟

851
00:48:39,299 --> 00:48:41,301
‫خب نه

852
00:48:41,384 --> 00:48:44,304
‫یعنی فقط بهترین بخش ها و متن ها

853
00:48:44,345 --> 00:48:47,098
‫خب، اون خیلی ساختگی و مصنوعی بود

854
00:48:48,641 --> 00:48:50,602
‫باشه، خب، میشه...

855
00:48:50,643 --> 00:48:52,353
‫خودت هر جوری...

856
00:48:52,437 --> 00:48:54,314
‫دوست داری انتخاب کنی

857
00:48:54,355 --> 00:48:55,940
‫باشه

858
00:48:56,024 --> 00:48:58,109
‫اوهوم سعی می‌کنم

859
00:48:59,611 --> 00:49:01,488
‫ طاعون به علت آفت و حشرات نازل نشد

860
00:49:01,571 --> 00:49:03,865
‫بلکه از اونجایی شروع شد که
‫آدمی به جای این که به چشمان دیگری بنگرد

861
00:49:03,948 --> 00:49:06,201
‫به درون خود خیره شد

862
00:49:07,494 --> 00:49:09,245
‫همچین چیزی میخواستین؟

863
00:49:11,581 --> 00:49:12,832
‫نظرت چیه؟

864
00:49:12,916 --> 00:49:14,334
‫بهتره

865
00:49:15,668 --> 00:49:18,963
‫واقعا؟ این خیلی تصنّعی نبود؟

866
00:49:20,715 --> 00:49:22,175
‫دیگه چی داری؟

867
00:49:28,139 --> 00:49:29,766
‫تو فکر این بودم...

868
00:49:29,807 --> 00:49:33,520
‫غنی ترین مکان دنیا گورستان ها هستن،

869
00:49:33,603 --> 00:49:36,981
‫چرا که اونجاست که رویاها خاک شدن

870
00:49:39,108 --> 00:49:40,193
‫عجب حرفای سنگینی

871
00:49:40,276 --> 00:49:41,986
‫به مرگ راضی بود

872
00:49:42,070 --> 00:49:45,365
‫تسلیم تنها راه چارش بود

873
00:49:45,448 --> 00:49:47,992
‫بدتر از این برایش اتفاق نمی افتاد

874
00:49:49,202 --> 00:49:51,955
‫بیشتر از این از او گرفته نمی شد

875
00:49:56,334 --> 00:49:58,920
‫تماشای مرگِ تنها بازماندهٔ دیگر این سیاره

876
00:49:59,003 --> 00:50:01,214
‫حسی بی مانند بود

877
00:50:01,297 --> 00:50:04,884
‫دنیا روی شانه هایش
‫ده  برابر بزرگ و سنگین تر حس می شد

878
00:50:04,968 --> 00:50:07,887
‫و جاذبه انگار یقهٔ آدمی را رها کرده بود

879
00:50:10,265 --> 00:50:11,766
‫انگار دیوارنگاره هایی که کشیده بود

880
00:50:11,849 --> 00:50:14,060
‫همیشه در سرنوشتش بودن

881
00:50:14,143 --> 00:50:17,063
‫شکل غریبه ای به خود گرفته بود که شاید
‫آن ها را ببینند

882
00:50:17,146 --> 00:50:18,565
‫و امیدوار شود

883
00:50:20,900 --> 00:50:22,235
‫هیچ تلفنی نبود

884
00:50:22,277 --> 00:50:25,196
‫هیچ تلویزیونی، هیچ سیاست مداری

885
00:50:25,280 --> 00:50:27,615
‫هیچ شاه یا ملکه ای

886
00:50:27,699 --> 00:50:31,244
‫هیچ بانک و همسایه ای،
‫و هیچ ستارهٔ سینمایی نبود

887
00:50:31,286 --> 00:50:33,788
‫البته که خدا هنوز بود

888
00:50:33,871 --> 00:50:36,833
‫ولی تصمیمی به تغییر شرایط نداشت

889
00:50:36,874 --> 00:50:38,585
‫وای، ببین همی

890
00:50:38,668 --> 00:50:41,921
‫همی ببین، میدونی اون چیه؟

891
00:50:42,005 --> 00:50:43,548
‫اون باباته

892
00:50:43,590 --> 00:50:45,174
‫آره، هریس شاو

893
00:50:45,216 --> 00:50:48,344
‫اینی که اینجاست حساب امانی ته،  خب؟

894
00:50:51,973 --> 00:50:53,683
‫پس کتاب داره فروش می ره

895
00:50:53,725 --> 00:50:56,519
‫آره فروش آتیشه

896
00:50:57,478 --> 00:50:59,439
‫همه ش به خاطر این ترفند

897
00:50:59,522 --> 00:51:02,317
‫خب، فکر کنم چیزی که می خونن هم

898
00:51:02,400 --> 00:51:04,068
‫یه دخلی توش داره

899
00:51:04,152 --> 00:51:08,364
‫فکر کنم یه راهی پیدا کردی که بالاخره
‫نوشته هام رو یه کاریشون کنی

900
00:51:14,996 --> 00:51:17,749
‫[آمریکا سرزمین مضخرف هاست]

901
00:51:40,313 --> 00:51:41,606
‫اینو ببین شاو

902
00:51:41,689 --> 00:51:44,275
‫دارم سخنانت رو به گور می برم

903
00:51:44,359 --> 00:51:48,112
‫مادرت یه آدم سرافکنده بزرگ کرده

904
00:51:48,154 --> 00:51:49,822
‫مرسی رفیق

905
00:51:49,906 --> 00:51:51,532
‫باورم نمی شه دارم اینو می گم

906
00:51:51,616 --> 00:51:53,743
‫ولی همهٔ نسخه ها فروش رفت

907
00:51:53,785 --> 00:51:55,286
‫خیلی عذر میخوام

908
00:51:56,454 --> 00:51:59,540
‫هر چی داشتیم فروش رفت

909
00:52:00,625 --> 00:52:02,627
‫تمام کتاب ها فروش رفت

910
00:52:02,669 --> 00:52:04,087
‫اعلامیه!

911
00:52:04,128 --> 00:52:07,340
‫تمامی کتاب هامون فروش رفت،
‫متأسفانه

912
00:52:07,423 --> 00:52:09,550
‫ولی لطفاً اینترنتی خرید کنید

913
00:52:09,634 --> 00:52:13,012
‫فقط از کد مضخرف استفاده کنید

914
00:52:13,096 --> 00:52:14,222
‫واسه تخفیف استفاده کنید

915
00:52:14,305 --> 00:52:16,516
‫- مضخرف!
‫- باریکلا

916
00:52:16,599 --> 00:52:18,434
‫تمام کتاب هامون به فروش رفت

917
00:52:18,476 --> 00:52:20,144
‫چی؟ ایول

918
00:52:20,228 --> 00:52:21,521
‫ایول! ایول!

919
00:52:21,604 --> 00:52:23,731
‫خیلی خب، باورت نمی شه

920
00:52:23,815 --> 00:52:24,982
‫چی میخوام بهت بگم

921
00:52:25,024 --> 00:52:26,776
‫چیه؟ خبر خوبیه یا بد؟

922
00:52:26,818 --> 00:52:28,736
‫همین الان یه تماس از اون استعدادیاب

923
00:52:28,820 --> 00:52:30,029
‫از برنامهٔ امشب باهام گرفتن

924
00:52:30,113 --> 00:52:31,864
‫میخوان هریس کتاب رو تبلیغ کنه

925
00:52:31,906 --> 00:52:33,991
‫وای خداخیلی خب

926
00:52:34,033 --> 00:52:35,660
‫می دونم، می دونم!

927
00:52:35,702 --> 00:52:36,828
‫کی؟

928
00:52:36,911 --> 00:52:38,871
‫- فردا
‫- فردا؟

929
00:52:38,955 --> 00:52:40,998
‫یعنی همین فردا؟

930
00:52:41,082 --> 00:52:43,126
‫یعنی فردا توی برنامه ست؟

931
00:52:43,167 --> 00:52:45,420
‫آماده می شی دیگه؟

932
00:52:45,503 --> 00:52:47,004
‫باشه

933
00:52:47,088 --> 00:52:49,173
‫آماده می شی خوبه

934
00:52:49,215 --> 00:52:50,383
‫کارت خوب بود، عالی بود

935
00:52:50,466 --> 00:52:51,968
‫هریس عالی می شه

936
00:52:52,009 --> 00:52:53,511
‫به زودی صحبت می‌کنیم

937
00:52:59,726 --> 00:53:01,936
‫چه غلطی داری میکنی؟

938
00:53:03,396 --> 00:53:06,441
‫نقش بازی میکنم، نقش

939
00:53:06,524 --> 00:53:08,985
‫- چی؟
‫- من مجری می شم

940
00:53:09,026 --> 00:53:11,028
‫تو هم خودت...

941
00:53:11,070 --> 00:53:13,030
‫البته مؤدب تر

942
00:53:14,615 --> 00:53:16,784
‫دوست داشتنی تر

943
00:53:16,868 --> 00:53:18,119
‫یالا

944
00:53:18,202 --> 00:53:20,163
‫خیلی راحتم بابا
‫تکون نمی خورم

945
00:53:20,204 --> 00:53:22,206
‫اَه!
‫باشه

946
00:53:23,332 --> 00:53:24,834
‫همینجا انجامش می دیم

947
00:53:25,877 --> 00:53:27,754
‫دوباره می گم، من مجری ام

948
00:53:27,795 --> 00:53:30,423
‫تو خودتی، ولی مؤدب

949
00:53:30,465 --> 00:53:31,507
‫یادته؟

950
00:53:31,549 --> 00:53:33,509
‫- آره
‫- خب، حرکت

951
00:53:35,094 --> 00:53:36,929
‫ممنون، ممنون

952
00:53:37,013 --> 00:53:38,264
‫چه حضار عزیزی

953
00:53:38,306 --> 00:53:40,725
‫می گم، قضیهٔ ساعت گرسنه رو شنیدید؟

954
00:53:40,767 --> 00:53:42,059
‫چند ثانیه خواب موند

955
00:53:42,143 --> 00:53:45,730
‫ها ها!
‫پدرت باید یه برنامه زنده برات جا می ذاشت

956
00:53:45,813 --> 00:53:47,857
‫آره خب

957
00:53:47,899 --> 00:53:50,067
‫می شه لطفاً این یه بار رو به حرفم گوش بدی؟

958
00:53:50,109 --> 00:53:52,653
‫- باشه، خب ادامه بده
‫- آقای شاو

959
00:53:52,737 --> 00:53:54,238
‫کتاب ـتون در چه محدوده ایه؟
‫[در چه مورده]

960
00:53:54,280 --> 00:53:57,408
‫خب، یه ۳۵۰ صفحه ایه

961
00:53:57,492 --> 00:53:59,952
‫خیلی بامزه ست آقای شاو

962
00:53:59,994 --> 00:54:02,622
‫الان چقدره؟  ۴۰ سالی می شه

963
00:54:02,705 --> 00:54:05,750
‫که کسی از شما چیزی نشنیده و ندیده؟

964
00:54:05,792 --> 00:54:08,085
‫این مدت مشغول چه کاری بودین؟

965
00:54:08,127 --> 00:54:10,630
‫مشغول خوردن

966
00:54:10,713 --> 00:54:11,839
‫میل ندارین؟

967
00:54:13,633 --> 00:54:16,636
‫نمی شه توی تلویزیون چیزی بخوری هریس

968
00:54:16,677 --> 00:54:18,429
‫فردا برنامه ست

969
00:54:18,513 --> 00:54:20,640
‫- وای
‫- دوباره ازت می پرسم

970
00:54:20,723 --> 00:54:23,059
‫هریس خیلی وقت شده که

971
00:54:23,100 --> 00:54:24,769
‫کسی تو رو ندیده

972
00:54:24,811 --> 00:54:26,646
‫این مدت مشغول چه کاری بودی؟

973
00:54:28,105 --> 00:54:30,107
‫- خوردن
‫- خدا بگم چکارت کنه

974
00:54:30,983 --> 00:54:32,568
‫ولی چرا الان کتاب چاپ کردی؟

975
00:54:32,652 --> 00:54:35,655
‫انگیزهٔ این کتاب جدید چی بوده؟

976
00:54:35,738 --> 00:54:37,198
‫پول

978
00:54:39,116 --> 00:54:40,451
‫پول؟

979
00:54:40,493 --> 00:54:43,329
‫خب، به هرحال کار خاص دیگه‌ای هم نداشتم

980
00:54:43,412 --> 00:54:44,997
‫پس دیگه...

981
00:54:45,081 --> 00:54:46,290
‫- پول و بی حوصلگی
‫- آره

982
00:54:46,374 --> 00:54:48,167
‫اگه خیلی حوصله ت سر بره،
‫شروع به نوشتن میکنی

983
00:54:48,251 --> 00:54:50,461
‫پس شاید یه پولی هم به جیب بزنی

984
00:54:50,503 --> 00:54:52,630
‫می بینی، مردم تا الان
‫شبکه شون رو هم عوض کردن

985
00:54:52,672 --> 00:54:54,966
‫تو کتاب جدیدت رو واسه پول نوشتی

986
00:54:55,049 --> 00:54:56,676
‫- آره، پول
‫- میدونی

987
00:54:56,759 --> 00:54:59,387
‫- به جز مانترات...
‫- پول لازم دارم خب

988
00:54:59,470 --> 00:55:02,473
‫کلمهٔ معروف
‫هشتگ مضخـــ... بوق

989
00:55:02,515 --> 00:55:05,810
‫که داره دهن به دهن می چرخه

990
00:55:05,852 --> 00:55:07,061
‫ولی من کتاب رو می خونم

991
00:55:07,144 --> 00:55:09,772
‫و من هم به این فکر افتادم

992
00:55:09,856 --> 00:55:13,776
‫ که ورای اون کلمات،
‫یه عنصر حقیقت پنهان شده

993
00:55:14,861 --> 00:55:16,070
‫درسته

994
00:55:16,153 --> 00:55:19,323
‫یه ژرفا و معنای عمیق تری که
‫میخوای بهش برسی

995
00:55:19,365 --> 00:55:21,033
‫مردک لجوجِ حقه باز

996
00:55:22,326 --> 00:55:25,037
‫نمی تونی روی مجری لقب بذاری

997
00:55:25,121 --> 00:55:27,081
‫با مجری نیستم که

998
00:55:28,499 --> 00:55:31,043
‫بگو ببینم، یه مثال بگو

999
00:55:31,085 --> 00:55:34,463
‫که توی کتاب از حقیقت گفته شده

1000
00:55:34,505 --> 00:55:36,966
‫میخوای بدونی نظرم چیه؟

1001
00:55:37,008 --> 00:55:38,467
‫آره

1002
00:55:38,509 --> 00:55:41,345
‫خب، گفتی که در مورد حقیقت میدونی

1003
00:55:41,387 --> 00:55:44,390
‫حقیقت لعنتی رو بهم بگو

1004
00:55:46,726 --> 00:55:51,939
‫مری و بچه حین زایمان می میرن،
‫درسته؟

1005
00:55:52,023 --> 00:55:55,234
‫و آرتور می گه که میخواد
‫خودش رو همراه اونا

1006
00:55:55,318 --> 00:55:57,194
‫زنده به گور کنه

1007
00:55:57,278 --> 00:55:58,696
‫ولی این کارو نمیکنه

1008
00:55:58,779 --> 00:55:59,822
‫نمی تونه

1009
00:55:59,906 --> 00:56:03,326
‫و حرفات بزدل بودن اونو القا میکنه

1010
00:56:03,367 --> 00:56:04,869
‫که این کارو نکرده

1011
00:56:04,911 --> 00:56:06,454
‫ولی من...

1012
00:56:06,537 --> 00:56:09,373
‫فکر نکنم که حقیقت داشته باشه

1013
00:56:10,958 --> 00:56:15,046
‫چون غنی ترین مکان زمین
‫همون طور که تو نوشتی

1014
00:56:15,129 --> 00:56:16,756
‫قبرستان نیست

1015
00:56:16,797 --> 00:56:18,799
‫زنده بودنه

1016
00:56:20,217 --> 00:56:22,970
‫حتی اگه کاملا تنها باشی

1017
00:56:23,054 --> 00:56:26,432
‫چیزی که متوجه نمی شی اینه که
‫کاملاً توی گرفتن امید

1018
00:56:26,515 --> 00:56:29,977
‫از آخرین مرد کرهٔ زمین شکست خوردی

1019
00:56:30,061 --> 00:56:31,354
‫امید

1020
00:56:33,272 --> 00:56:34,899
‫این حقیقتیه که پیدا کردم

1021
00:56:36,817 --> 00:56:39,195
وای خدای من

1022
00:56:42,323 --> 00:56:44,659
‫اینا رو همه نوشتی؟

1023
00:56:46,410 --> 00:56:49,372
‫آره، همه شون توی دست نوشته ست،
‫توی ماشین

1024
00:56:50,206 --> 00:56:52,249
‫برو و دست نوشته رو بیار

1025
00:56:52,333 --> 00:56:54,835
‫- واقعا؟
‫- لطفا

1026
00:57:00,132 --> 00:57:01,592
‫به حق چیزای نشنیده

1027
00:57:07,515 --> 00:57:09,225
‫- سلام
‫- فقط محض اطلاعت

1028
00:57:09,266 --> 00:57:11,435
‫نماینده ها دارن تماس می گیرن

1029
00:57:11,519 --> 00:57:14,438
‫میخوان واسه مون دست نوشته بفرستن

1030
00:57:14,480 --> 00:57:15,648
‫چی داری می گی؟

1031
00:57:15,731 --> 00:57:17,358
‫الان یه تماس جالب

1032
00:57:17,441 --> 00:57:20,277
‫از نمایندهٔ درو دیویس گرفتم

1033
00:57:20,361 --> 00:57:21,821
‫ریچل، سر به سرم نذار

1034
00:57:21,904 --> 00:57:23,823
‫میخواد باهات ملاقات داشته باشه

1035
00:57:23,864 --> 00:57:27,702
‫خیلی شیفتهٔ متعهد بودنت به هریس شاو شده

1036
00:57:27,785 --> 00:57:29,787
وای خدای من
‫هریس شاو

1037
00:57:29,870 --> 00:57:32,248
لعنتی
‫می دونستم

1038
00:57:32,289 --> 00:57:34,166
‫می دونستم

1039
00:57:34,234 --> 00:57:35,903
حالش چطوره؟ -
میدونی چیه؟ -

1040
00:57:35,969 --> 00:57:38,071
.فکر کنم کم‌کم داره به من احترام میذاره

1041
00:57:38,138 --> 00:57:40,098
‫فکر کنم میخواد ویرایش هام رو ببینه

1042
00:57:41,892 --> 00:57:43,059
‫ویرایش کردی؟

1043
00:57:43,143 --> 00:57:46,146
‫مطمئنم عالیه

1044
00:57:46,229 --> 00:57:47,731
‫ولی بهش نشونش نده

1045
00:57:47,814 --> 00:57:49,482
‫خب خودش خواست ببینه

1046
00:57:49,524 --> 00:57:51,568
‫لوسی، چرا این قدر نزدیک به هدفی

1047
00:57:51,651 --> 00:57:53,320
‫سنگ اندازی کنی؟

1048
00:57:55,488 --> 00:57:57,282
‫آره، نه
‫آره

1049
00:57:57,324 --> 00:57:59,534
‫میدونی چی می گم دیگه؟

1050
00:57:59,576 --> 00:58:01,202
‫آره، باشه

1051
00:58:01,286 --> 00:58:02,704
‫شب خوبی داشته باشی

1052
00:58:02,787 --> 00:58:03,997
‫خدافظ

1053
00:58:21,681 --> 00:58:24,893
‫وحدت اثر؟

1054
00:58:24,935 --> 00:58:26,102
‫وحدت اثر

1055
00:58:26,186 --> 00:58:29,189
‫تاثیری که کتاب روی خواننده ها می ذاره

1056
00:58:29,272 --> 00:58:30,565
‫هدف نوشته ست

1057
00:58:30,649 --> 00:58:33,610
‫- نه بابا؟
‫- وحدت اثره دیگه؟

1058
00:58:33,693 --> 00:58:37,364
‫یعنی که بابا استنبریجت

1059
00:58:37,447 --> 00:58:41,618
‫کلی پول خرج تحصیلت کرده

1060
00:58:41,701 --> 00:58:45,914
‫که تو بتونی این عبارت کوفتی رو درک کنی؟

1061
00:58:47,165 --> 00:58:48,875
‫ولش کن اصلا
‫میدونی چیه؟

1062
00:58:48,959 --> 00:58:51,795
‫ولش کن...
‫فکر کن اصلا اتفاق نیفتاده، خب؟

1063
00:58:51,878 --> 00:58:53,755
‫به این راحتی ها از یادم نمیره

1064
00:58:53,838 --> 00:58:55,131
‫می‌خوای یه چیزی بدونی؟

1065
00:58:55,215 --> 00:58:58,802
‫تو سعی داری همزمان به دو چیز برسی

1066
00:58:58,885 --> 00:59:01,221
‫اونم وقتی که فقط لازمه به یکیش برسی

1067
00:59:01,262 --> 00:59:02,597
‫نه بابا؟

1068
00:59:02,681 --> 00:59:03,974
‫یادت می مونه؟

1069
00:59:04,057 --> 00:59:07,477
‫بعضی وقت ها آدم

1070
00:59:07,560 --> 00:59:10,897
‫باید جرئت بلندپروازی داشته باشه

1071
00:59:10,981 --> 00:59:13,274
‫مثلا

1072
00:59:13,358 --> 00:59:14,776
‫الان می‌خوام سیگار بکشم...

1073
00:59:17,612 --> 00:59:19,447
‫و دستشویی کنم...

1074
00:59:20,407 --> 00:59:21,574
‫اونم همزمان

1075
00:59:21,658 --> 00:59:23,785
‫- ای بابا
‫- آره

1076
00:59:23,827 --> 00:59:29,290
‫و فکر کنم تو هم باید به همون
‫عقاید بزرگ سالی مضخرفت بچسبی

1077
00:59:29,374 --> 00:59:31,543
‫که باید همه ش بدون دقت
‫مطلب بنویسی

1078
00:59:41,636 --> 00:59:42,971
‫چیزی که گفتم رو...

1079
00:59:43,054 --> 00:59:44,764
‫چیزی که قبلا گفتم رو دوست داشتی که

1080
00:59:44,848 --> 00:59:46,766
‫خودت خواستی ویرایش هام رو ببینی

1081
00:59:46,808 --> 00:59:48,643
‫خودت گفتی میخوای ببینی

1082
00:59:48,685 --> 00:59:50,729
‫شیاد عوضی

1083
00:59:52,564 --> 00:59:55,066
‫ای شیاد عوضی

1084
01:00:09,723 --> 01:00:12,309
‫برام مهم نیست چی فکر میکنی، خب؟

1085
01:00:12,351 --> 01:00:14,145
‫اصلا واسه م مهم نیست

1086
01:00:14,228 --> 01:00:15,729
‫آره؟

1087
01:00:15,771 --> 01:00:17,773
‫خب این جور که من می بینم اینجوری نیست

1088
01:00:21,277 --> 01:00:22,611
‫میدونی چقدر دربارهٔ تو

1089
01:00:22,653 --> 01:00:25,906
‫و کتاب معروف مسخره ت اهمیت می دم؟

1090
01:00:25,990 --> 01:00:28,909
‫اصلا تا حالا پائیز اتمی رو نخونده م

1091
01:00:28,951 --> 01:00:29,910
‫تا حالا...

1092
01:00:29,952 --> 01:00:32,121
‫باشه، باشه

1093
01:00:32,163 --> 01:00:33,622
‫صبر کن، وایسا

1094
01:00:36,750 --> 01:00:38,210
‫عوق بزن

1095
01:00:39,786 --> 01:00:41,456
گرفتمت، باشه ؟

1096
01:00:41,521 --> 01:00:43,623
تموم شد، تموم شد

1097
01:00:43,690 --> 01:00:46,159
خیلی خب، دستت رو بده به من

1098
01:00:46,226 --> 01:00:48,095
دستت رو بده به من

1099
01:00:54,735 --> 01:00:56,404
،میدونی
بابام به من گفت

1100
01:00:56,471 --> 01:00:58,105
که بزرگ‌ترین روز زندگیش

1101
01:00:58,171 --> 01:01:00,140
زمانی بود که کتاب
تو رو انتشار داد

1102
01:01:02,576 --> 01:01:05,812
...اگه اون کتاب رو به تو ترجیح می‌داد

1103
01:01:06,680 --> 01:01:08,015
.اون اشتباه انتخاب کرد

1104
01:01:11,651 --> 01:01:14,087
همیشه دلم می‌خواست مثل اون باشم

1105
01:01:15,589 --> 01:01:18,859
جوزف استنبریج بزرگ

1106
01:01:20,193 --> 01:01:24,865
،تو بهترینی بچه جون
تو بهترینی

1107
01:01:26,501 --> 01:01:29,302
این چیزیه که بعد از اینکه
براش کتاب می‌خوندم به من می‌گفت

1108
01:01:32,773 --> 01:01:36,176
...پس ما بهش لطمه زدیم

1109
01:01:37,844 --> 01:01:39,112
قایق ها در مقابل جریان

1110
01:01:39,179 --> 01:01:44,317
.بدون وقفه به گذشته برمی گشت

1111
01:01:44,385 --> 01:01:45,552
.گذشته

1112
01:01:47,154 --> 01:01:48,588
گتسبی

1113
01:01:48,655 --> 01:01:50,857
... اوه،خب
این حقیقت داره؟

1114
01:01:52,692 --> 01:01:56,063
این کتاب مورد علاقه الیزابت  بود

1115
01:02:01,868 --> 01:02:03,270
چه شکلی بود؟

1116
01:02:04,405 --> 01:02:05,972
ها؟

1117
01:02:06,039 --> 01:02:10,243
تا حالا شنیدی که مردم
درباره یه کسی که از همه در حال فراره حرف بزنن؟

1118
01:02:10,310 --> 01:02:11,611
آره

1119
01:02:11,678 --> 01:02:15,816
خب، من بودم که با اون شخص ازدواج کردم

1120
01:02:18,852 --> 01:02:19,986
،خب، اگه اون خیلی خاص بود

1121
01:02:20,053 --> 01:02:21,389
چرا باید با تو ازدواج می‌کرد؟

1122
01:02:24,791 --> 01:02:29,830
خب، حتی آدمای
.بد تر از من هم هستن که خوش شانسن

1123
01:02:35,168 --> 01:02:37,037
هِی بزار یه چیزی بهت نشون بدم

1124
01:02:37,104 --> 01:02:40,307
...این یه عکس از ماست که

1125
01:02:41,641 --> 01:02:44,945
ما توی اون مراسم جایزه کتاب بودیم

1126
01:02:47,881 --> 01:02:50,518
.به جهنم، نگاه کن
می‌بینی ؟ اونجا رو می‌بینی ؟

1127
01:02:50,585 --> 01:02:52,953
اون یه شیشه آبجوعه

1128
01:02:53,019 --> 01:02:56,089
میدونی پر از چی بود؟

1129
01:02:56,156 --> 01:02:57,324
.شامپاین

1130
01:02:59,793 --> 01:03:03,964
الیزابت خیلی ساده بود

1131
01:03:09,202 --> 01:03:11,572
میخوام کتابت رو بخونم، هریس

1132
01:03:11,638 --> 01:03:13,240
باشه؟

1133
01:03:14,941 --> 01:03:16,643
اونو میخونم

1134
01:03:16,710 --> 01:03:19,079
اوه، آره
شک ندارم

1135
01:04:11,432 --> 01:04:14,852
‫به نظر اینو لازم داشته باشی

1136
01:04:24,528 --> 01:04:26,072
‫مرسی

1137
01:04:36,082 --> 01:04:37,416
‫داری چکار میکنی؟

1138
01:04:37,500 --> 01:04:40,711
‫گفتم اگه یه نگاه دیگه بهش بندازم

1139
01:04:40,753 --> 01:04:42,963
‫شاید بتونیم کتاب رو چاپ مجدد کنیم

1140
01:04:49,428 --> 01:04:51,180
‫- آره؟
‫- آره

1141
01:04:52,473 --> 01:04:53,808
‫شاید

1142
01:05:00,564 --> 01:05:05,069
‫و شاید بتونیم روی بعدی هم کار کنیم
‫با هم دیگه

1143
01:05:06,362 --> 01:05:07,530
‫بعدی؟

1144
01:05:09,240 --> 01:05:10,449
‫آره

1145
01:05:10,533 --> 01:05:11,909
‫خب، بعد از اینکه امشب بری توی برنامه

1146
01:05:11,951 --> 01:05:13,285
‫بازم میخوان

1147
01:05:13,369 --> 01:05:16,455
‫فقط دیگه ۴۰ سال واسش صبر نکنیم، باشه؟

1148
01:06:00,541 --> 01:06:01,875
‫الو؟

1149
01:06:24,481 --> 01:06:28,026
‫خب، باید یه توقف کوتاه تو مسیر داشته باشیم

1150
01:06:28,068 --> 01:06:29,695
‫یه کاری هست

1151
01:06:29,736 --> 01:06:31,864
‫من عجله ای ندارم

1152
01:06:31,947 --> 01:06:34,408
‫باشه، خوبه

1153
01:06:34,491 --> 01:06:36,160
‫زیاد طول نمی کشه

1154
01:06:37,327 --> 01:06:38,704
‫لعنتی

1155
01:06:38,787 --> 01:06:40,747
‫بهت گفتم که مستقیم می کشی اینجوری می شینی

1156
01:06:40,831 --> 01:06:42,332
‫حالا شد

1157
01:06:42,374 --> 01:06:43,917
‫حله

1158
01:08:16,677 --> 01:08:17,761
‫سلام

1159
01:08:17,844 --> 01:08:19,513
‫ببخشید دیر کردم

1160
01:08:19,596 --> 01:08:21,515
‫خوشحالم که بالاخره تونستی شخصا بیای

1161
01:08:21,598 --> 01:08:24,393
‫آره خب توی داروهاش

1162
01:08:24,476 --> 01:08:26,937
‫یا روندش تغییری ایجاد شده

1163
01:08:26,979 --> 01:08:28,313
‫همه چیز مثل قبله

1164
01:08:28,397 --> 01:08:31,358
‫تا اینکه یه مردی رو توی اخبار دید
‫حالش خوب بود

1165
01:08:31,441 --> 01:08:34,111
‫- واقعا؟
‫- جیکش در نمیومد اصلا

1166
01:08:34,194 --> 01:08:36,280
‫و بعد این

1167
01:09:00,053 --> 01:09:02,055
‫لعنتی

1168
01:09:03,473 --> 01:09:05,309
‫ای وای من

1169
01:09:06,518 --> 01:09:07,644
‫لوسی؟

1170
01:09:10,522 --> 01:09:13,066
‫قربان؟  شما قرار بوده
‫از اتاقتون بیاید بیرون؟

1171
01:09:13,150 --> 01:09:14,818
خفه شو

1172
01:09:14,860 --> 01:09:16,069
‫عه

1173
01:09:16,153 --> 01:09:17,446
‫لوسی

1174
01:09:18,655 --> 01:09:21,033
‫خیلی عذر میخوام من...

1175
01:09:21,116 --> 01:09:23,535
‫خودتون دیدید که این کارو کنه؟

1176
01:09:23,618 --> 01:09:24,703
‫لوسی!

1177
01:09:25,871 --> 01:09:27,456
‫- چخبره؟
‫- خدایا

1178
01:09:27,539 --> 01:09:29,916
‫اینجا مثل حضور شیطانیه خود جهنمه لعنتیه

1179
01:09:30,000 --> 01:09:32,169
‫خیلی خب هریس
‫می شه لطفا توی ماشین منتظر بمونی؟

1180
01:09:32,252 --> 01:09:35,422
‫قول میدم همه چیز رو بعدا برات توضیح بدم

1181
01:09:35,505 --> 01:09:36,715
‫لطفا

1182
01:09:39,593 --> 01:09:40,802
‫چیه؟

1183
01:09:41,887 --> 01:09:43,013
‫ببین

1184
01:09:43,096 --> 01:09:45,349
‫اون ها نوشته های کوفتی منن

1185
01:09:45,390 --> 01:09:46,933
‫منظورت چیه حرفای تو؟

1186
01:09:47,017 --> 01:09:50,479
‫این اینا از نوشته های منه که روی دیوار
‫نوشته شده

1187
01:09:52,439 --> 01:09:55,275
‫کدوم گاوی این کارو کرده؟
‫من اصلا اینجا نبودم

1188
01:09:55,525 --> 01:10:03,408
‫[نوشته روی دیوار:  او دیگر سزاوار قرار گرفتن در نور نیست
‫او یک بزدل بود و الان هیچی نیست، هیچی]

1189
01:10:06,161 --> 01:10:09,456
‫یکی هست که میخواد تو رو ببینه

1190
01:10:10,040 --> 01:10:12,209
‫هریس شاو

1191
01:10:18,382 --> 01:10:20,967
‫تا حالا درک درستی نداشته...

1192
01:10:48,829 --> 01:10:50,163
‫بابا؟

1193
01:10:51,706 --> 01:10:53,125
‫بابا

1194
01:10:54,167 --> 01:10:55,919
‫بابا صدام رو میشنوی؟

1195
01:10:55,961 --> 01:10:58,547
‫بابایی لوسی‌ام

1196
01:11:06,513 --> 01:11:08,181
‫هریس؟

1197
01:11:12,018 --> 01:11:14,479
‫آهای، الان چی شد اونجا؟

1198
01:11:14,521 --> 01:11:17,816
‫تو که گفتی اون مرده

1199
01:11:17,858 --> 01:11:19,192
‫من...

1200
01:11:19,276 --> 01:11:21,111
‫هریس، چرا اینجوری نگات کرد؟

1201
01:11:21,194 --> 01:11:22,779
‫میدونه که یه شیاد عوضیه

1202
01:11:22,821 --> 01:11:23,655
‫چی؟

1203
01:11:23,738 --> 01:11:24,948
‫این اتفاقی بود که افتاد

1204
01:11:25,031 --> 01:11:28,452
‫صحیح، بازم شروع شد
‫همش مضخرفه، نه؟

1205
01:11:29,619 --> 01:11:32,706
‫اون مرد روی تو سرمایه گذاری کرد
‫یادته؟

1206
01:11:32,789 --> 01:11:34,207
‫اون مرد تو رو ساخت

1207
01:11:34,291 --> 01:11:36,877
‫زنم منو ساخت

1208
01:11:36,960 --> 01:11:38,044
‫چی؟

1209
01:11:38,128 --> 01:11:39,337
‫چی داری می گی؟

1210
01:11:39,421 --> 01:11:41,548
‫جوزف تظاهر کرد که یه ویراستار بزرگه

1211
01:11:41,631 --> 01:11:44,259
‫ولی یه کلمه هم تغییر نداد

1212
01:11:44,301 --> 01:11:45,218
‫حقیقت نداره

1213
01:11:45,302 --> 01:11:47,429
‫الیزابت همه کارها رو انجام داده بود

1214
01:11:47,471 --> 01:11:50,765
‫جوزف، اون ویراستار نیست

1215
01:11:50,849 --> 01:11:52,142
‫یه دزد عوضیه

1216
01:11:52,225 --> 01:11:53,518
‫نه

1217
01:11:54,644 --> 01:11:55,770
‫واقعیت نداره

1218
01:11:55,812 --> 01:11:57,355
‫اوهوم

1219
01:11:57,397 --> 01:12:01,401
‫بابای عزیز دوردونت
‫یه دروغگوی عوضیه!

1220
01:12:04,070 --> 01:12:06,656
‫پس چرا اینو بهم نگفتی؟

1221
01:12:06,698 --> 01:12:09,576
‫اگه واقعیت داره چرا به همه نمیگی؟

1222
01:12:10,577 --> 01:12:11,995
‫پول

1223
01:12:12,037 --> 01:12:14,831
‫ما پول نداشتیم

1224
01:12:16,208 --> 01:12:17,501
‫الیزابت حامله بود

1225
01:12:17,584 --> 01:12:19,628
‫این خونه رو بیشتر از هر چیزی می‌خواست

1226
01:12:19,669 --> 01:12:24,716
‫و گفت که توی کتاب بعدی
‫اسم خودم رو میزنم

1227
01:12:24,758 --> 01:12:26,051
‫مهم نیست

1228
01:12:26,134 --> 01:12:29,429
‫گفت که
‫دفعهٔ بعد می‌گیریمش

1229
01:12:31,056 --> 01:12:33,183
‫ولی خب

1230
01:12:33,266 --> 01:12:36,520
‫دفعهٔ بعدی در کار نبود

1231
01:12:36,561 --> 01:12:40,565
‫یعنی نمیشد بدون اون دفعهٔ بعدی باشه

1232
01:12:42,817 --> 01:12:44,236
‫من بدون اون...

1233
01:12:44,945 --> 01:12:46,696
‫هیچی نیستم

1234
01:12:53,495 --> 01:12:55,705
‫فکر میکنی تو یه شیادی؟

1235
01:12:55,747 --> 01:12:57,958
‫خودشه

1236
01:12:58,041 --> 01:12:59,125
‫درسته؟

1237
01:12:59,209 --> 01:13:00,502
‫لعنت بهت

1238
01:13:02,254 --> 01:13:04,798
‫- ولم کن
‫- هریس...

1239
01:13:04,881 --> 01:13:06,258
‫گم شو

1240
01:13:46,881 --> 01:13:49,384
‫- آهای برو اونور!
‫- دارم راه میرم ناسلامتی

1241
01:13:49,467 --> 01:13:51,928
‫گمشو از سر راه

1242
01:13:53,930 --> 01:13:55,849
‫خودت رو به کشتن میدی مرد حسابی

1243
01:13:55,932 --> 01:13:57,642
‫- مراقب باش
‫- از سر راه برو کنار

1244
01:13:57,726 --> 01:13:59,644
‫خفه شو!

1245
01:14:10,363 --> 01:14:12,282
‫- ببین، خودشه
‫- مطمئنی؟

1246
01:14:12,365 --> 01:14:14,284
‫آره پنجره رو ببین

1247
01:14:14,326 --> 01:14:16,328
‫وای خدا، تو هریس شاو هستی

1248
01:14:16,369 --> 01:14:18,496
‫گمشو عوضی

1249
01:14:18,580 --> 01:14:20,290
‫هریس شاو الان بهمون گفت عوضی

1250
01:14:20,332 --> 01:14:22,417
‫خیلی خفنه

1251
01:14:22,459 --> 01:14:23,877
‫یعنی چی؟

1252
01:14:26,338 --> 01:14:28,340
‫- صبر کن
‫- باشه

1253
01:14:49,319 --> 01:14:50,862
‫شیاد عوضی

1254
01:16:12,920 --> 01:16:14,756
‫اگه قصدش جنجال تبلیغاتی بوده

1255
01:16:14,839 --> 01:16:16,591
‫به نظر جواب داده

1256
01:16:16,674 --> 01:16:18,092
‫کتاب همین طور داره

1257
01:16:18,176 --> 01:16:20,136
‫در لیست پرفروش ترین کتاب های نیویورک تایمز
‫صعود میکنه

1258
01:16:20,219 --> 01:16:21,846
‫شاو با حوادثی که

1259
01:16:21,888 --> 01:16:24,098
‫منجر به هتک حرمت در ملأعام می شه غریبه نیست...

1260
01:16:24,182 --> 01:16:26,309
‫و امشب مردم همه جا

1261
01:16:26,392 --> 01:16:29,145
‫دارن کتاب رو به نشانهٔ
‫اتحاد به آتیش می کشن

1262
01:16:29,228 --> 01:16:32,607
‫هریس شاو مسلماً تاثیر خودش رو گذاشته

1263
01:16:32,690 --> 01:16:35,068
‫همه امیدوار یه بهبودی فوری هستیم

1264
01:16:46,746 --> 01:16:48,623
‫خب، خانوم دیویس همین که

1265
01:16:48,706 --> 01:16:52,043
‫ما رو در نظر گرفتید ما رو
‫خیلی هیجان زده  میکنه

1266
01:16:52,085 --> 01:16:55,963
‫میخوام مرزها رو کنار بزنم
‫و بی پرواتر عمل  کنم لوسی

1267
01:16:56,005 --> 01:16:58,424
‫یعنی نه اینکه بخوام روی کتابم ادرار کنم

1268
01:16:58,508 --> 01:17:00,426
‫ولی نه، فرهنگی که الان هست

1269
01:17:00,468 --> 01:17:02,720
‫که مردها می گن
‫ما محرک و بحث برانگیز هستیم

1270
01:17:02,804 --> 01:17:04,639
‫و باتوجه به کاری که با شاو کردی

1271
01:17:04,722 --> 01:17:06,766
‫فکر کنم همون کسی باشی که لازمش دارم

1272
01:17:06,808 --> 01:17:08,142
‫پس، یعنی این که

1273
01:17:08,184 --> 01:17:09,936
‫یه کتاب بحث برانگیز تو راهه؟

1274
01:17:09,977 --> 01:17:14,607
‫یه ازدواج روی صخره
‫واقعا روی صخره

1275
01:17:14,691 --> 01:17:17,068
‫یه زوج تصمیم گرفتن که سازگاری ـشون رو

1276
01:17:17,151 --> 01:17:19,529
‫با فتح قلهٔ اورست با همدیگه بسنجن

1277
01:17:19,612 --> 01:17:23,616
‫ولی یه تقلا برای ازدواج شون
‫به تقلایی واسه جونشون تبدیل می شه

1278
01:17:23,700 --> 01:17:28,287
‫نیکولاس اسپارکس با جان کرکاور آشنا می شه

1279
01:17:28,329 --> 01:17:29,580
‫- متوجهی؟
‫- آره

1280
01:17:29,664 --> 01:17:31,416
‫حاضری عنوان رو بشنوی؟

1281
01:17:31,457 --> 01:17:33,626
‫بله

1282
01:17:35,086 --> 01:17:36,462
‫تا ابدست

1283
01:17:36,504 --> 01:17:39,173
‫تا ابدست، وای

1284
01:17:40,633 --> 01:17:42,760
‫ببخشید، از بیمارستان زنگ زدن

1285
01:17:42,844 --> 01:17:45,304
‫باید جوابش بدم

1286
01:17:45,346 --> 01:17:47,348
‫الو؟ بله

1287
01:17:47,432 --> 01:17:49,058
‫خیلی ببخشید

1288
01:17:49,142 --> 01:17:50,810
‫اورژانسیه

1289
01:17:52,937 --> 01:17:56,649
‫عذر میخوام متوجه حرفتون نمیشم

1290
01:17:56,691 --> 01:17:58,526
‫چی دارین میگین؟

1291
01:17:58,609 --> 01:18:00,570
‫بیماری قلبی

1292
01:18:00,653 --> 01:18:02,321
‫سرطان ریه

1293
01:18:02,363 --> 01:18:03,948
‫سیروز کبد

1294
01:18:06,159 --> 01:18:09,704
‫خیلی خب، کاری هست که بتونید بکنید؟

1295
01:18:09,787 --> 01:18:11,789
‫متأسفانه نیست

1296
01:18:12,957 --> 01:18:14,083
‫من...

1297
01:18:15,460 --> 01:18:17,587
‫آخه متوجه نمیشم یعنی چی

1298
01:18:17,670 --> 01:18:19,380
‫چی...

1299
01:18:19,464 --> 01:18:21,132
‫پس باید چکار کنیم؟

1300
01:18:26,345 --> 01:18:27,722
‫مرگش رو آسون تر می‌کنیم

1301
01:18:36,856 --> 01:18:38,566
‫بیا بیرون

1302
01:18:38,649 --> 01:18:40,485
‫بیا همی
‫وقت رفتنه

1303
01:18:40,567 --> 01:18:42,135
‫پسر خوب

1304
01:18:42,202 --> 01:18:43,371
.این دیوونگیه

1305
01:18:43,438 --> 01:18:45,232
‫کار چی پس؟

1306
01:18:45,315 --> 01:18:46,817
‫میدونی

1307
01:18:46,900 --> 01:18:49,653
‫میتونم پایانش رو از راه دور بنویسم

1308
01:18:49,736 --> 01:18:52,739
‫پس درو دیویس چی؟

1309
01:18:52,823 --> 01:18:55,284
‫درو دیویس میتونه صبر کنه

1310
01:18:55,367 --> 01:18:57,995
‫- این چیه دیگه؟
‫- لازمش میشه پرنده شه

1311
01:19:02,291 --> 01:19:05,377
‫آهای خوشگله
‫برسونمت؟

1312
01:19:28,150 --> 01:19:31,069
‫پس الان رسما یه نویسندهٔ پرفروش حساب میشی

1313
01:19:32,487 --> 01:19:35,073
‫باید زودتر آتیش به مالم میزدم

1314
01:19:36,825 --> 01:19:38,201
‫میدونی، اینجوری

1315
01:19:38,285 --> 01:19:39,828
‫خیلی توی وقت و پولم صرفه جویی میشد

1316
01:19:42,581 --> 01:19:44,541
‫اگه فرقی میکنی واست

1317
01:19:44,625 --> 01:19:48,211
‫بعضی از بچه ها واقعا بعد از خوندنش
‫کتاب رو می‌سوزونن

1318
01:19:53,133 --> 01:19:55,886
‫لازم نیست دور و بر من باشی، متوجه هستی؟

1319
01:20:01,016 --> 01:20:02,768
‫شاید خودم بخوام دور و برت باشم

1320
01:20:06,521 --> 01:20:08,357
‫زیاد دووم نمیاره

1321
01:20:47,729 --> 01:20:49,147
‫به خونه خوش اومدی

1322
01:20:49,189 --> 01:20:51,858
‫چکار کردی با اینجا؟

1323
01:20:51,942 --> 01:20:53,443
‫کار زیادی نکردم

1324
01:20:53,527 --> 01:20:55,362
‫فقط یه کم مرتبش کردم

1325
01:20:56,905 --> 01:20:58,740
‫میرم وسایلت رو بیارم

1326
01:20:58,824 --> 01:21:00,117
‫باشه

1327
01:21:02,661 --> 01:21:04,579
‫کی قلاده انداخته دور گردنت؟

1328
01:21:04,663 --> 01:21:05,914
‫بیا اینجا

1329
01:21:05,997 --> 01:21:08,250
‫بیا ببینم

1330
01:21:08,291 --> 01:21:09,459
‫آخ!

1331
01:21:09,543 --> 01:21:10,669
‫ببین

1332
01:21:10,711 --> 01:21:11,962
‫بیا ببینم

1333
01:21:12,045 --> 01:21:13,797
‫آها، خودشه

1334
01:21:13,880 --> 01:21:15,257
‫بوسم کن ببینم

1335
01:21:15,298 --> 01:21:17,008
‫وای چقدر دوست دارم

1336
01:21:17,050 --> 01:21:18,969
‫خیلی دوست دارم

1337
01:21:19,970 --> 01:21:21,221
‫راحتی؟

1338
01:21:21,263 --> 01:21:23,348
‫پتو یا متکای دیگه ای میخوای؟

1339
01:21:23,390 --> 01:21:27,018
‫نه، راحتم
‫خیلی ممنون

1340
01:21:28,061 --> 01:21:29,730
‫- باشه
‫- آره

1341
01:22:34,586 --> 01:22:36,588
‫پاییز اتمی رو خوندم

1342
01:22:40,801 --> 01:22:42,093
‫خب؟

1343
01:22:42,177 --> 01:22:43,345
‫خب...

1344
01:22:47,682 --> 01:22:49,059
‫فکر کنم...

1345
01:22:50,018 --> 01:22:52,020
‫خیلی خوبه

1346
01:22:52,103 --> 01:22:55,065
‫و آخرش، اصلا...

1347
01:22:56,233 --> 01:22:59,903
‫همش سعی می‌کنم بین اون و آزادی دختره
‫یکی رو انتخاب کنم

1348
01:23:01,029 --> 01:23:02,656
‫بعد هم که میره

1349
01:23:02,697 --> 01:23:04,074
‫خیلی...

1350
01:23:04,157 --> 01:23:06,368
‫خدایا، خیلی جسورانست

1351
01:23:07,994 --> 01:23:09,746
‫چطوری...؟

1352
01:23:09,830 --> 01:23:11,122
‫چرا این کارو کردی؟

1353
01:23:11,206 --> 01:23:13,750
‫می‌خواستم یه قصهٔ پندآمیز بنویسم

1354
01:23:13,834 --> 01:23:18,964
‫ولی زنم فقط تصمیمات جسورانه رو قبول داشت

1355
01:23:19,047 --> 01:23:22,300
‫دیوانگی و جسارتش اصیل و واقعی بود

1356
01:23:24,052 --> 01:23:26,263
‫تو هم همون جسارت و شوق رو تو خودت داری
‫مگه نه عزیزم؟

1357
01:23:27,597 --> 01:23:28,932
‫هوم؟

1358
01:23:30,225 --> 01:23:31,643
‫- دارم؟
‫- آره

1359
01:23:35,146 --> 01:23:37,607
‫میخوام برم بیرون

1360
01:23:37,691 --> 01:23:39,693
‫میخوای بری بیرون؟

1361
01:23:39,734 --> 01:23:40,861
‫آره

1362
01:23:40,944 --> 01:23:42,946
‫کمکم کن لباس بپوشم

1363
01:23:43,029 --> 01:23:44,906
‫بعد دلیلش رو بهت میگم

1364
01:23:49,077 --> 01:23:52,914
‫اینجا جاییه که همسرم میومد کتاب بخونه

1365
01:23:54,332 --> 01:23:55,959
‫چی سرش اومد؟

1366
01:23:57,085 --> 01:23:58,587
‫خب، ما...

1367
01:24:02,632 --> 01:24:04,426
‫بچه رو از دست دادیم، و...

1368
01:24:08,263 --> 01:24:11,308
‫الیزابت یه هفته بعد رفت

1369
01:24:13,560 --> 01:24:17,022
‫باید این کارو سال ها پیش انجام می دادم

1370
01:24:21,902 --> 01:24:24,070
‫وقتی منم برم...

1371
01:24:25,572 --> 01:24:27,449
‫خاکسترم رو اینجا بپاش

1372
01:24:30,243 --> 01:24:32,078
‫اینجا ریشه دارم

1373
01:24:35,582 --> 01:24:38,084
‫هریس، میخوای به کسی زنگ بزنم؟

1374
01:24:38,126 --> 01:24:40,337
‫دوستی، خونواده ای چیزی؟

1375
01:24:41,546 --> 01:24:45,008
‫نه، اون گربه تموم دوست و آشنای منه

1376
01:24:50,013 --> 01:24:52,682
‫وقتشه که تو

1377
01:25:46,069 --> 01:25:47,278
‫- روز به خیر خانوم
‫- سلام

1378
01:25:47,320 --> 01:25:49,739
‫ورن اولسن،
‫از بیمهٔ ایسترن میوچوال

1379
01:25:49,823 --> 01:25:53,785
‫۵۰۰ هزار دلار؟ واقعا؟
‫چطور ممکنه؟

1380
01:25:55,495 --> 01:25:58,832
‫با سند خونه سال ۲۰۰۵ یه وام گرفته

1381
01:25:58,915 --> 01:26:00,583
‫صحیح

1382
01:26:00,667 --> 01:26:02,460
‫خواب دیدی خیر باشه

1383
01:26:02,544 --> 01:26:04,212
‫جان؟

1384
01:26:04,295 --> 01:26:06,089
‫خب، همچین پولی نداره ایشون،
‫پس...

1385
01:26:06,172 --> 01:26:07,924
‫هریس شاو؟

1386
01:26:08,008 --> 01:26:09,551
‫باورش برام یه کم سخته

1387
01:26:09,634 --> 01:26:11,219
‫حداقل تا ۶ ماه دیگه

1388
01:26:11,261 --> 01:26:12,637
‫واسه کتاب پولی نمیگیره

1389
01:26:12,679 --> 01:26:15,807
‫خب، مسلماً می تونید
‫زودتر از موعد بهش بدین، یا...؟

1390
01:26:15,849 --> 01:26:17,308
‫نه اینجوری...

1391
01:26:17,350 --> 01:26:19,436
‫نه، روالش اینجوری نیست

1392
01:26:20,895 --> 01:26:22,897
‫آقا اولسن

1393
01:26:22,981 --> 01:26:25,066
‫ببینید، این خونه خیلی خاصه

1394
01:26:25,108 --> 01:26:27,819
‫اون کل دوران کاری ـش رو اینجا نوشته

1395
01:26:27,861 --> 01:26:31,072
‫زنش اینجا مرده

1396
01:26:31,156 --> 01:26:32,657
‫و...

1397
01:26:34,159 --> 01:26:37,245
‫میخواد که زندگیش اینجا تموم بشه

1398
01:26:37,287 --> 01:26:39,247
‫یعنی، می‌خواید چکار کنم؟
‫بندازمش بیرون؟

1399
01:26:39,330 --> 01:26:40,665
‫اون هریس شاو کوفتیه
‫خب؟

1400
01:26:40,749 --> 01:26:42,959
‫این خونه باید یه نماد تاریخی بشه

1401
01:26:43,043 --> 01:26:45,628
‫باید موزه ای چیزی بشه

1402
01:26:45,712 --> 01:26:47,005
‫عذر میخوام خانوم

1403
01:26:47,088 --> 01:26:48,757
‫یا ایشون ۵۰۰ هزار دلار رو میده

1404
01:26:48,840 --> 01:26:51,468
‫یا دو هفته دیگه به مزایده گذاشته میشه

1405
01:26:54,929 --> 01:26:58,099
‫عوضی ها قبلا یا زنگ
‫می‌زدن یا نامه می فرستادن

1406
01:27:01,436 --> 01:27:04,147
‫خواستن منو از اینجا بندازن بیرون

1407
01:27:05,774 --> 01:27:07,233
‫آره

1408
01:27:11,571 --> 01:27:13,448
‫من یه نویسندهٔ پرفروشم

1409
01:27:20,020 --> 01:27:21,355
...لوسی

1410
01:27:22,489 --> 01:27:24,858
‫نمی‌تونن این کارو کنن، درسته؟

1411
01:27:24,925 --> 01:27:26,360
نه؟ -
نه -

1412
01:27:26,427 --> 01:27:28,227
باشه -
نه -

1413
01:27:37,871 --> 01:27:39,623
‫نمی‌تونن این کارو کنن

1414
01:27:40,833 --> 01:27:42,376
‫میتونن الیزابت؟

1415
01:27:53,595 --> 01:27:56,223
‫خیلی خب، هر ۲-۳ ساعت راکسنال میدی بهش
‫خب؟

1416
01:27:56,265 --> 01:27:58,142
‫- اوهوم
‫- خیلی خب

1417
01:27:58,183 --> 01:28:00,185
‫- بستگی به دردش
‫- آره

1418
01:28:02,980 --> 01:28:06,066
‫لوسی، بالاخره دوباره رو پای خودت ایستادی

1419
01:28:06,150 --> 01:28:08,152
‫خیلی سخت کار کردی

1420
01:28:08,193 --> 01:28:10,779
‫کاملا مطمئنی؟

1421
01:28:10,821 --> 01:28:11,989
‫میخوام این کارو بکنم

1422
01:28:12,072 --> 01:28:13,490
‫کار درست همینه

1423
01:28:13,532 --> 01:28:16,201
‫باشه هر چی که صلاحته

1424
01:28:17,369 --> 01:28:19,329
‫واقعا ازت ممنونم
‫مرسی

1425
01:28:19,371 --> 01:28:20,706
‫خواهش میکنم

1426
01:28:39,516 --> 01:28:41,268
‫عالی
‫عالیه

1427
01:28:42,895 --> 01:28:45,022
‫خیلی خوشحالیم که بالاخره حل شد

1428
01:28:45,105 --> 01:28:47,274
‫واقعا به نظرم به صلاح همه‌ست

1429
01:28:47,357 --> 01:28:48,692
‫مگه نه؟

1430
01:28:53,989 --> 01:28:56,200
‫آره، داری کار درست رو انجام میدی لوسی

1431
01:28:56,283 --> 01:28:58,076
‫میراث جو رو زنده نگه میداره

1432
01:28:58,160 --> 01:28:59,870
‫باید حس خوبی بهش داشته باشی

1433
01:29:04,833 --> 01:29:06,293
‫بفرما

1434
01:29:07,377 --> 01:29:08,712
‫مرسی

1435
01:29:13,675 --> 01:29:15,469
‫خب؟

1436
01:29:15,552 --> 01:29:18,305
‫خب، چیزی که می‌خواستی رو گرفتی،
‫پس...

1437
01:29:19,556 --> 01:29:20,474
‫برو

1438
01:29:20,557 --> 01:29:22,184
‫خب، یعنی راستش رو بخوای

1439
01:29:22,267 --> 01:29:25,604
‫همه چیزایی که میخواستم رو نگرفتم دیگه؟

1440
01:29:26,897 --> 01:29:28,106
‫عه، نگرفتی؟

1441
01:29:28,190 --> 01:29:29,525
‫نه

1442
01:29:31,360 --> 01:29:32,778
‫هممم

1443
01:29:34,029 --> 01:29:35,322
‫هممم

1444
01:29:38,825 --> 01:29:39,743
!!!لعنتی

1445
01:29:39,826 --> 01:29:41,411
‫خب، بعضی وقتا گیر میکنه

1446
01:29:41,495 --> 01:29:43,372
‫- ولی...
‫- لوسی

1447
01:29:43,455 --> 01:29:45,582
‫بعضی وقتا کار میکنه
‫میخوای بفهمی؟

1448
01:29:45,666 --> 01:29:48,168
‫تو رو هم دیوونه کرده
‫مگه نه؟

1449
01:29:48,252 --> 01:29:50,462
‫میدونم

1450
01:29:55,384 --> 01:29:56,843
‫مشکلی نیست

1451
01:29:56,927 --> 01:29:59,054
‫یه ساعت دیگه با درو دیویس
‫جلسه دارم

1452
01:29:59,137 --> 01:30:00,305
‫نمیخوام دیر کنم

1453
01:30:00,389 --> 01:30:01,765
‫سلام منو بهش برسون

1454
01:31:34,232 --> 01:31:36,860
‫گتسبی راه زیادی تا این چمن زار آبی آمده بود

1455
01:31:36,943 --> 01:31:40,030
‫و لابد به رویاش آن قدر نزدیک شده بود

1456
01:31:40,113 --> 01:31:41,990
‫که نرسیدن به آن محال می نمود

1457
01:31:43,742 --> 01:31:46,161
‫نمی‌دانست که رویایش
‫همین الان هم پشت سرش بوده

1458
01:31:46,203 --> 01:31:50,540
‫جایی آن سوی تاریکی پشت شهر،

1459
01:31:50,624 --> 01:31:53,001
‫آنجا که کشتزارهای تاریک جمهوری

1460
01:31:53,085 --> 01:31:54,628
‫زیر آسمان شب دامن گسترده اند

1461
01:31:57,881 --> 01:32:00,008
‫گتسبی به چراغ سبز ایمان داشت

1462
01:32:00,050 --> 01:32:04,721
‫به آیندهٔ لذت بخشی که سال
‫در مقابل ما عقب تر می رود

1463
01:32:06,014 --> 01:32:09,142
‫اگر این بار هم از چنگ ما گریخت چه باک!

1464
01:32:09,184 --> 01:32:12,104
‫فردا سریع تر خواهیم دوید

1465
01:32:12,187 --> 01:32:14,773
‫دستانمان را درازتر می‌کنیم...

1466
01:32:18,185 --> 01:32:19,820
…و یک روز خوب

1467
01:32:22,489 --> 01:32:23,908
‫سر انجام قایق را

1468
01:32:23,949 --> 01:32:26,535
‫خلاف جریان آب به دریا انداخته...

1469
01:32:27,912 --> 01:32:32,708
‫و بی وقفه به سمت گذشته رانده می‌شویم

1470
01:34:12,474 --> 01:34:14,101
‫لوسی عزیزم

1471
01:34:15,519 --> 01:34:18,522
‫تو ترس های من رو از من گرفتی

1472
01:34:19,481 --> 01:34:20,733
‫و به این خاطر

1473
01:34:20,816 --> 01:34:23,235
‫تا ابد قدردانت هستم

1474
01:34:43,922 --> 01:34:45,674
‫نظر من رو که میدونی

1475
01:34:45,716 --> 01:34:48,552
‫و بهت اعتماد دارم

1476
01:34:51,680 --> 01:34:53,891
‫جایی که کم میارم

1477
01:34:53,932 --> 01:34:56,101
‫فاصله رو جبران کن

1478
01:35:00,731 --> 01:35:03,067
‫نظر خودت رو همون طور که صلاح میدونی
‫قرار بده

1479
01:35:07,654 --> 01:35:10,074
‫گزیده گو و شجاع باش

1480
01:35:10,157 --> 01:35:11,241
‫راستگو باش

1481
01:35:13,077 --> 01:35:16,246
‫و شاید یکم هم
‫از اون وحدت اثر مضخرف خودت استفاده کن

1482
01:35:28,300 --> 01:35:32,930
‫نوشته هام رو به دستان توانایی سپرده‌ام

1483
01:35:35,307 --> 01:35:39,061
‫برو، هر چقدر میخوای باهاشون کلنجار برو

1484
01:35:40,562 --> 01:35:45,192
‫و بدون که حرف پدرت درست بوده

1485
01:35:47,069 --> 01:35:50,072
‫واقعا بهترین هستی بچه جون

1486
01:35:55,619 --> 01:35:59,331
‫با تمام عشقم، هریس

1487
01:35:59,415 --> 01:36:01,291
‫- سلام
‫- سلام

1488
01:36:01,333 --> 01:36:02,626
‫خوشحالم زنگ زدی

1489
01:36:02,709 --> 01:36:04,002
‫اوضاع چطوره؟

1490
01:36:04,086 --> 01:36:05,629
‫خوبه، فکر کنم

1491
01:36:07,131 --> 01:36:08,841
‫کار خاصی نیست که انجام بدم

1492
01:36:08,924 --> 01:36:12,594
‫باید برم، واقعا دلم واسه
‫رئیس قبلیم تنگ شده

1493
01:36:12,636 --> 01:36:14,263
‫خودت در چه وضعی؟

1494
01:36:15,597 --> 01:36:18,934
‫یه سری کار واسه خودم دست و پا کردم در واقع

1495
01:36:19,810 --> 01:36:21,353
اوه

1496
01:36:21,437 --> 01:36:22,980
‫آره

1497
01:36:24,421 --> 01:36:27,109
‫نظرت چیه یکم با من دست نوشته ویرایش کنی؟

1498
01:36:32,350 --> 01:36:36,134
.برای پدرم

1499
01:36:36,159 --> 01:36:38,159
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.