﻿0
00:00:01,900 --> 00:00:20,361
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

4
00:02:03,790 --> 00:02:05,191
‫اووه، اون چیه؟

5
00:02:05,224 --> 00:02:06,893
‫- چی چیه؟
‫- جعبه‏ای که پاییون داره؟

6
00:02:06,927 --> 00:02:09,428
‫دخترم ساشا دو روز دیگه
‫21 سالش میشه

7
00:02:09,462 --> 00:02:12,599
‫برادر کِلم یه دلال ردیفی...

8
00:02:12,633 --> 00:02:13,734
‫تو لفلین جور کرده

9
00:02:13,767 --> 00:02:15,301
‫براش اسلحه خریدی؟

10
00:02:15,334 --> 00:02:17,203
‫الان بهت گفتم که
‫داره 21 سالش میشه

11
00:02:17,236 --> 00:02:18,805
‫تو از یه ماشین غذا فروشی
‫براش اسلحه خریدی

12
00:02:18,839 --> 00:02:21,675
‫پس کِلم داره از یه‌جا چیزهایی که
‫واسه جون آدم خطر داره خرید میکنه

13
00:02:21,708 --> 00:02:24,778
‫چیزبرگر، اسلحه.
‫اون گلوله هم تو ماهی‌تابه سرخ میکنه؟

14
00:02:24,811 --> 00:02:27,914
‫امکانش هست. این روزها هرچیزی
‫رو میشه سرخ کرد

15
00:02:27,948 --> 00:02:30,216
‫خب، من وقتی 21 سالم شد
‫اسلحه گیرم نیومد

16
00:02:30,249 --> 00:02:32,218
‫نمیدونم تو چی داری میگی

17
00:02:32,251 --> 00:02:33,920
‫چقدر واسه اون اسلحه روگر پول داری، تازه‏کار؟

18
00:02:33,954 --> 00:02:38,357
‫که یه اسلحه تک‌کاره از
‫عهد دهه 1800 هستش

19
00:02:38,391 --> 00:02:41,460
‫و تو درگیری‌های قرن 21ام
‫هیچ فایده‏ای نداره

20
00:02:41,494 --> 00:02:45,464
‫مهم قلم‏مو نداره،
‫مهم نقاشه

21
00:03:02,549 --> 00:03:03,684
‫لعنتی!

22
00:03:06,586 --> 00:03:07,688
‫لعنتی!

23
00:03:09,556 --> 00:03:12,324
‫واحدهای در دسترس برای رسیدگی به یک مورد 11-10،
‫مورد احتمال داره ای‎بی‌دابلیو باشه

24
00:03:12,358 --> 00:03:14,293
‫کد 5 در کازینو اسپرینگز ایندیان

25
00:03:14,326 --> 00:03:15,428
‫- برای رسیدگی گزارش بدید
‫- لعنتی

26
00:03:15,461 --> 00:03:17,229
‫3ادوارد-20 پاسخ میده،
‫در مسیریم

27
00:03:17,263 --> 00:03:20,399
‫هوم. گندش بزنن!

28
00:03:20,433 --> 00:03:22,301
‫حتی نمیتونم یه لقمه...

29
00:03:23,402 --> 00:03:24,805
‫بذار از غذام لذت ببرم

30
00:03:24,838 --> 00:03:26,272
‫لعنتی!

31
00:03:38,250 --> 00:03:49,506
‫«پاسگاه»

32
00:04:50,824 --> 00:04:53,359
‫اوضاع بدجور خیته

33
00:04:53,392 --> 00:04:55,662
‫برو عقب، برو عقب،
‫دارم بهت میگم!

34
00:04:57,030 --> 00:04:59,431
‫میذارم حمله قلبیت تموم بشه

35
00:04:59,465 --> 00:05:01,400
‫و خودم میرم محافظت و خدمت میکنم

36
00:05:01,433 --> 00:05:02,669
‫الان میام، تازه‏کار

37
00:05:02,702 --> 00:05:04,871
‫من با شکم پر بهتر محافظت و خدمت میکنم

38
00:05:04,905 --> 00:05:07,306
‫هی، جدا بشین!

39
00:05:08,008 --> 00:05:09,543
‫جدا بشین!

40
00:05:09,576 --> 00:05:11,711
‫جدا بشین!
‫هی! هی!

41
00:05:11,745 --> 00:05:15,081
‫جدا بشین! جدا بشین!
‫احمق، اونو ولش کن!

42
00:05:15,115 --> 00:05:17,851
‫هی، این دیگه چه جور عروسی‏ایه؟

43
00:05:23,924 --> 00:05:26,827
‫حالا از بین شما کدوما دلشون میخواد
‫امشب رو تو بازداشتگاه بگذرونن؟

44
00:05:28,460 --> 00:05:29,696
‫منم همین فکر رو میکردم

45
00:05:31,463 --> 00:05:33,834
‫- اوه!
‫- ریده شد بهش!

46
00:05:33,867 --> 00:05:35,702
‫- دهنت!
‫- اوه!

47
00:05:35,735 --> 00:05:37,737
‫نمیخواستم بخورم بهت، خانوم.
‫واقعا عذر میخوام

48
00:05:37,771 --> 00:05:39,973
‫- دست‏ها بالا!
‫- بخواب روی زمین، فوراً

49
00:05:40,006 --> 00:05:41,575
‫کدوم یکی از شما میخواین
‫منو بازداشت کنین؟

50
00:05:41,608 --> 00:05:43,109
‫- بجنب. عجله کن
‫- خیلی‏خب. یکی منو دستگیر کنه

51
00:05:43,143 --> 00:05:44,611
‫روی زمین.
‫بخواب روی زمین

52
00:05:44,644 --> 00:05:46,580
‫میشه یکی از شماها منو دستگیر کنه...

53
00:05:55,889 --> 00:05:57,524
‫تو دستگیری

54
00:06:01,493 --> 00:06:02,863
‫اوه، خدای من

55
00:06:41,467 --> 00:06:43,036
‫کیم!

56
00:06:43,069 --> 00:06:45,471
‫دارم میام

57
00:06:45,505 --> 00:06:46,773
‫خب، اینجا چی داریم؟

58
00:06:46,806 --> 00:06:48,642
‫یه اسباب‎‏بازی پسر برات آوردیم، کیم

59
00:06:48,675 --> 00:06:51,044
‫اوه، تو واقعا مهربون‏ترین آدم
‫روی زمین خدایی، نه؟

60
00:06:51,077 --> 00:06:54,514
‫و این کیف قشنگ آبی رنگ رو باش

61
00:06:54,547 --> 00:06:56,082
‫میشه گوشیم رو بهم بدین؟

62
00:06:56,116 --> 00:06:57,449
‫تنها چیزی که گیرت میاد...

63
00:06:57,483 --> 00:06:58,518
‫سلولیه که امشب قراره توش بمونی

64
00:07:00,887 --> 00:07:02,856
‫یا خدا، چشمت چی شده

65
00:07:02,889 --> 00:07:04,591
‫کار این خوشتیپه‏ست

66
00:07:04,624 --> 00:07:06,126
‫یه زن رو زد؟

67
00:07:12,599 --> 00:07:16,937
‫تدی، تو خون‌ریزی داری...
‫اونم زیاد

68
00:07:16,970 --> 00:07:18,972
‫اوه، این دیگه چیه؟

69
00:07:20,540 --> 00:07:23,475
‫زخم گلوله‏ست، تیر خورده

70
00:07:23,510 --> 00:07:25,211
‫ببرش پایین، بده بخیه‏اش بزنن

71
00:07:25,245 --> 00:07:27,948
‫شاید حوصله‌اش سر بره
‫و زبون باز کنه

72
00:07:27,981 --> 00:07:31,084
‫لعنت، مامانت اصلا دوستت نداشته

73
00:07:31,117 --> 00:07:34,154
‫- هاها...
‫- خدای من، چه وضعشه؟

74
00:07:35,889 --> 00:07:38,959
‫تو داری به من میگی آخه.
‫یعنی، اسمش رو شنیدم...

75
00:07:38,992 --> 00:07:41,261
‫ولی هیچوقت تماشاش نکردم،
‫اصلا تماشاش نکردم

76
00:07:45,265 --> 00:07:47,968
‫هی، اینجا چه خبره؟

77
00:07:48,001 --> 00:07:49,169
‫کی اضافه حقوق میگیره؟

78
00:07:49,202 --> 00:07:50,704
‫هفته پیش همش غر میزدین...

79
00:07:50,737 --> 00:07:52,205
‫که به اندازه کافی اضافه‏کاری گیرتون نمیاد

80
00:07:52,238 --> 00:07:53,773
‫و حالا اینجا عین...

81
00:07:53,807 --> 00:07:55,742
‫یه مشت پیرزن دارین وراجی میکنین

82
00:07:55,775 --> 00:07:58,244
‫- برگردین سرکار
‫- شرمنده، میچل

83
00:07:58,278 --> 00:07:59,879
‫شرمنده میچل و زهر مار

84
00:07:59,913 --> 00:08:01,715
‫افسر هوبر

85
00:08:01,748 --> 00:08:03,917
‫اقلام فهرست اقلام مدارکی من کجاست؟

86
00:08:03,950 --> 00:08:06,019
‫همونایی که دو هفته‏ست ازت خواستم؟

87
00:08:06,052 --> 00:08:07,921
‫سروقتشم

88
00:08:07,954 --> 00:08:11,624
‫"سروقتشم".
‫بدجور از این اصطلاح بدم میاد

89
00:08:11,658 --> 00:08:15,261
‫ترجیح میدم انجام بشه

90
00:08:15,295 --> 00:08:17,630
‫با خودتون شرط بستین...

91
00:08:17,664 --> 00:08:19,599
‫که هر ثانیه‌ی هر روز خدا...

92
00:08:19,632 --> 00:08:23,603
‫فشارم رو بالا ببرین؟

93
00:08:23,636 --> 00:08:25,805
‫- به نظر میاد یه ماشین پلیسه
‫- مرکز ایالتی، 10اوتیس10

94
00:08:25,839 --> 00:08:27,741
‫همه‌جا پر از گلوله‏ست

95
00:08:27,774 --> 00:08:30,143
‫- 10اوتیس10
‫- شیشه‌های ماشین شکسته

96
00:08:30,176 --> 00:08:31,678
‫10اوتیس10

97
00:08:31,711 --> 00:08:33,913
‫کیم، گمشو از دستشویی بیا بیرون

98
00:08:33,947 --> 00:08:38,618
‫خدای من!
‫مثانه یه بچه کوچیک رو داره

99
00:08:38,651 --> 00:08:41,855
‫- 50 صحبت میکنه. تمام
‫- یه مورد 55-11 بالای جاده آریات داریم

100
00:08:41,888 --> 00:08:43,656
‫یه ماشین پلیس ناشناس
‫با چراغ آژیر

101
00:08:43,690 --> 00:08:46,026
‫هیچ‌جا ثبت نشده

102
00:08:46,059 --> 00:08:48,762
‫- به خودرو هم شلیک شده
‫- دریافت شد، 10اوتیس10

103
00:08:48,795 --> 00:08:50,563
‫شلیک شده رو توضیح بده، لطفا

104
00:08:50,597 --> 00:08:52,165
‫- منظورت اینه که با گلوله آسیب دیده؟
‫- هی وایسا، رفیق

105
00:08:52,198 --> 00:08:54,000
‫- وایسا! لعنتی! بپا!
‫- آره...

106
00:09:00,173 --> 00:09:01,775
‫یعنی چی؟

107
00:09:01,808 --> 00:09:05,178
‫چه وضعشه؟

108
00:09:05,211 --> 00:09:06,880
‫10اوتیس10، همه‏چی روبراهه؟

109
00:09:06,913 --> 00:09:09,883
‫اوه، گندش بزنن. آه...

110
00:09:09,916 --> 00:09:13,019
‫دریافت شد، 10اوتیس10
‫50 هستم. تمام

111
00:09:13,053 --> 00:09:14,788
‫آه، لاشی

112
00:09:14,821 --> 00:09:18,792
‫چه وضعشه!

113
00:09:19,859 --> 00:09:22,862
‫بلند نشو!
‫بلند نشو!

114
00:09:22,896 --> 00:09:26,166
‫- چه مرگته تو؟
‫- جمع‌ شو بینم

115
00:09:26,199 --> 00:09:28,802
‫10اوتیس10؟
‫10اوتیس10، همه‏چی روبراهه؟

116
00:09:28,835 --> 00:09:31,337
‫امشب یکم مشروب خوردی، عوضی؟

117
00:09:31,371 --> 00:09:33,907
‫از یکم رد کردی

118
00:09:33,940 --> 00:09:35,608
‫10اوتیس10، همه‏چی روبراهه؟

119
00:09:35,642 --> 00:09:37,043
‫آره، خب...

120
00:09:37,077 --> 00:09:39,612
‫چیزی نمونده بود افسر ایالتی رو بکشی، مرتیکه خر!

121
00:09:39,646 --> 00:09:42,182
‫کمک نیاز دارین، 10اوتیس10؟

122
00:09:42,215 --> 00:09:44,384
‫سوارش کن، سوارش کن

123
00:09:44,417 --> 00:09:46,820
‫50، 10اوتیس10 صحبت میکنه

124
00:09:46,853 --> 00:09:48,688
‫یه یارو مَست چیزی نمونده بود
‫ما رو زیر بگیره

125
00:09:48,721 --> 00:09:50,890
‫میشه تو اداره شما بازداشتش کنیم؟

126
00:09:50,924 --> 00:09:54,094
‫آره، شب خلوتیه، بیارینش

127
00:09:54,127 --> 00:09:56,129
‫باشه 50، ما تو شیفتیم

128
00:09:56,162 --> 00:09:58,298
‫- 30 دقیقه بهمون وقت بده
‫- باشه، تمام

129
00:09:58,331 --> 00:09:59,833
‫خوبی؟

130
00:10:02,335 --> 00:10:05,038
‫گوه خوردم اضافه‏‎کار گرفتم

131
00:10:08,875 --> 00:10:11,845
‫اینجات تیکه تیکه شده، تدی

132
00:10:11,878 --> 00:10:14,247
‫یکی میخواد بکُشتت؟

133
00:10:14,280 --> 00:10:17,617
‫واسه همین میخواستی امشب دستگیر بشی؟

134
00:10:19,018 --> 00:10:22,255
‫خوب به حساب رسیدن، تدی

135
00:10:22,288 --> 00:10:24,991
‫به یه افسر حمله کردی،
‫که یعنی ضرب و جرح شدید

136
00:10:25,024 --> 00:10:28,795
‫که 12 تا 18 ماه حبس داره

137
00:10:28,828 --> 00:10:31,865
‫پس اگه من جات بودم
‫از این همدردی کمی...

138
00:10:31,898 --> 00:10:36,002
‫که نسبت به تیر خوردن دارم،
‫استفاده میکردم و حرف میزدم

139
00:10:43,443 --> 00:10:47,046
‫میدونی، تو دبیرستان یه دوست پسری داشتم

140
00:10:47,080 --> 00:10:49,149
‫کورتیس فلورس

141
00:10:49,182 --> 00:10:50,416
‫پدرم ازش خوشش نمیومد

142
00:10:50,450 --> 00:10:52,685
‫نه اینکه اصلا شده بود
‫که از دوست پسرهام خوشش بیاد

143
00:10:52,719 --> 00:10:55,255
‫ولی همیشه درمورد کورتیس میگفت،

144
00:10:55,288 --> 00:11:00,727
‫"عزیزم، اون پسر هیچوقت یه روز
‫هم جلوتر از شیطان نیست"

145
00:11:03,229 --> 00:11:04,797
‫کورتیس

146
00:11:05,498 --> 00:11:08,368
‫به نظر کورتیس آدم گُلی میاد

147
00:11:08,401 --> 00:11:10,103
‫چی به سرش اومد؟

148
00:11:10,136 --> 00:11:11,871
‫تو یه پارکینگ یکی از رستوران‏های اپل بیز...

149
00:11:11,905 --> 00:11:15,808
‫چاقو خورد و کشته شد

150
00:11:15,842 --> 00:11:19,879
‫گذاشت روز ازش جلو بزنه،
‫و شیطان انتظارش رو میکشید

151
00:11:23,383 --> 00:11:26,252
‫- هی، گروهبان
‫- هی

152
00:11:26,286 --> 00:11:29,956
‫یه ماشین پلیس ناشناس داریم
‫که پر از جای گلوله‏ست

153
00:11:29,989 --> 00:11:32,825
‫تازه افسرهای ایالتی پیداش کردن
‫که رها شده

154
00:11:32,859 --> 00:11:35,028
‫این چیزی رو یادت میاره، تدی؟

155
00:11:41,434 --> 00:11:43,136
‫الان تماس تلفنیم رو میخوام

156
00:11:44,938 --> 00:11:46,306
‫اپراتور، اسم شخصی که...

157
00:11:46,339 --> 00:11:47,307
‫میخواین باهاش تماس بگیرین رو بگید؟

158
00:11:47,340 --> 00:11:49,275
‫لورین فیث.
‫ف-ی-ث

159
00:11:49,309 --> 00:11:51,144
‫...نزدیک به حل کردن قتل وحشیانه...

160
00:11:51,177 --> 00:11:53,746
‫دادستان کل نوادا، ویلیام فنتون هستند
‫که کشته شده پیدا شده

161
00:11:53,780 --> 00:11:57,884
‫برخی از بهترین افسران پلیس و کارآگاه‏ها
‫دارن روی پرونده کار میکنن

162
00:11:57,917 --> 00:11:59,819
‫نمیتونیم اسمی رو بگیم،
‫چون میدونین...

163
00:11:59,852 --> 00:12:02,355
‫هنوز داریم تا جایی که میتونیم
‫اطلاعات جمع میکنیم

164
00:12:02,388 --> 00:12:05,091
‫ولی مطمئن باشین،
‫همچنان سخت تلاش میکنیم...

165
00:12:05,124 --> 00:12:07,860
‫تا مسبب این کار رو پیدا کنیم،
‫متشکرم

166
00:12:08,562 --> 00:12:10,897
‫یالا، جواب بده

167
00:12:13,433 --> 00:12:15,368
<i>‫ سلام، لورین‏ام </i>
<i>‫ الان نمیتونم... </i>

168
00:12:15,401 --> 00:12:18,938
<i>‫ جواب گوشی رو بدم. </i>
<i>‫ بعد از صدای بوق پیغام‏تون رو بذارین </i>

169
00:12:18,972 --> 00:12:20,840
‫هی گوش کن، دوباره منم

170
00:12:20,873 --> 00:12:23,176
‫ازت میخوام از خونه بری بیرون، باشه؟

171
00:12:23,209 --> 00:12:26,246
‫رایان رو بردار و برو یه جایی، هرجایی که باشه.
‫فهمیدی؟

172
00:12:26,279 --> 00:12:28,381
‫رمز رو برات فرستادم،
‫پیام‌‎هات رو نگاه کن

173
00:12:28,414 --> 00:12:30,817
‫پیام‌هات رو نگاه کن.
‫هیچی امن نیست، هیچی امن نیست

174
00:12:30,850 --> 00:12:32,485
‫- وقتت تمومه، تدی
‫- هیچی

175
00:12:35,221 --> 00:12:36,322
‫خیلی‏خب

176
00:12:40,393 --> 00:12:42,061
‫میتونی ول کنی

177
00:12:42,095 --> 00:12:43,830
‫تماس وصل نشد

178
00:12:43,863 --> 00:12:45,365
‫- ای بابا
‫- فقط بذار گوشیم رو چک کنم

179
00:12:45,398 --> 00:12:47,967
‫میدونی، چطوره رمز گوشیت رو بهم بدی؟

180
00:12:48,001 --> 00:12:50,136
‫من برات چکش میکنم.
‫چیزی واسه مخفی کردن داری؟

181
00:12:50,169 --> 00:12:54,941
‫فقط بذار گوشیم رو چک کنم.
‫بذار گوشیم رو چک کنم

182
00:12:54,974 --> 00:12:57,110
‫یعنی این چه ضرری برات داره آخه؟

183
00:13:05,586 --> 00:13:08,154
‫خیلی‏خب، قانون ایالت ایجاب میکنه
‫که ما...

184
00:13:08,187 --> 00:13:13,159
‫مهمون‏های مَست‏مون
‫رو تو سلول‏های جدا نگه داریم

185
00:13:13,192 --> 00:13:16,029
‫پس کل اینجا رو در اختیار خودت داری

186
00:13:17,564 --> 00:13:19,165
‫دست‌هات

187
00:13:19,198 --> 00:13:21,434
‫نمیخواستم اونقدر محکم بزنمت

188
00:13:21,467 --> 00:13:23,504
‫اوه، چه مهربونی تو

189
00:13:23,537 --> 00:13:27,040
‫راحت باش، تدی.
‫قراره یه مدت مهمون ما باشی

190
00:13:27,974 --> 00:13:31,110
‫- اووه!
‫- یا خدا!

191
00:13:31,144 --> 00:13:33,446
‫- بوی کون شیطون میده
‫- کسی خونه هست؟

192
00:13:33,479 --> 00:13:35,915
‫آره، این لاشی چیزی نمونده بود
‫ما رو بکشه

193
00:13:35,948 --> 00:13:37,183
‫ماشینش رو کمونه کرد به...

194
00:13:37,216 --> 00:13:38,918
‫به اون ماشین پلیس رها شده

195
00:13:38,951 --> 00:13:40,853
‫باشه خب، یه شب دوست داشتنی...

196
00:13:40,887 --> 00:13:42,589
‫رو یه تختِ فلزی درجه‏یک برات رزرو میکنم

197
00:13:42,623 --> 00:13:44,457
‫- کارت شناسایی داره؟
‫- نه

198
00:13:44,490 --> 00:13:46,359
‫گواهی‏نامه؟
‫شماره تأمین اجتماعی؟

199
00:13:46,392 --> 00:13:48,227
‫این چه کوفتیه؟

200
00:13:48,261 --> 00:13:51,632
‫- باشه. میزنم فرد ناشناس
‫- این دیگه چیه؟

201
00:13:51,665 --> 00:13:56,035
‫- انسولین منه
‫- چی گفتی؟

202
00:13:56,069 --> 00:13:57,370
‫- میگه انسولینه؟
‫- بهش نیاز دارم. بهش نیاز دارم

203
00:13:57,403 --> 00:14:00,006
‫اون درمورد دیابت حرف میزنه.
‫تو دیابت داری

204
00:14:00,039 --> 00:14:01,908
‫مگه نه؟
‫تو دیابت داری؟

205
00:14:01,941 --> 00:14:04,110
‫هر آدم چاقی که دیابت نداره

206
00:14:06,145 --> 00:14:09,482
‫میشه یه اسکورت زندان بیاد پذیرش، لطفا؟

207
00:14:09,516 --> 00:14:11,084
‫برنامه ورزشت چطور پیش میره؟

208
00:14:11,117 --> 00:14:13,654
‫آره، بیخیال ورزش شدم

209
00:14:13,687 --> 00:14:15,622
‫- فقط تصمیم بگیر، مَرد
‫- آره

210
00:14:15,656 --> 00:14:17,624
‫دارم تصمیم میگیرم که
‫ورزش نکنم

211
00:14:22,929 --> 00:14:25,666
‫- آره
‫- فکر کنم به خودش ریده

212
00:14:27,066 --> 00:14:28,267
‫نه، نه، نه، نه.
‫اونجا جات نیست

213
00:14:28,301 --> 00:14:30,970
‫اونجا جای تو نیست.
‫اینجا جای توئه

214
00:14:31,003 --> 00:14:33,005
‫شماها بوی مشروب میدین

215
00:14:34,407 --> 00:14:35,908
‫برو داخل

216
00:14:37,043 --> 00:14:38,612
‫- صبر کن
‫- نگهش دار، روبی

217
00:14:38,645 --> 00:14:41,013
‫- حله
‫- خیلی‏خب

218
00:14:44,651 --> 00:14:47,487
‫حالت خوبه؟
‫خوبی، گنده‏بک؟

219
00:14:47,521 --> 00:14:49,322
‫- خوبم
‫- خیلی‏خب

220
00:14:51,090 --> 00:14:54,026
‫- اوه...
‫- تخت سمت راستته

221
00:14:54,060 --> 00:14:55,995
‫همگی، بس کنین!
‫بس کنین!

222
00:14:56,028 --> 00:14:57,397
‫- با سر رفت تو زمین
‫- دیدی؟

223
00:14:57,430 --> 00:14:59,165
‫هی، اصلا اتفاق نیوفتاد

224
00:14:59,198 --> 00:15:00,667
‫غذا داری؟
‫بدجور گرسنمه

225
00:15:00,701 --> 00:15:02,268
‫- فقط نون شیرین هست
‫- نون شیرین دیگه چیه؟

226
00:15:02,301 --> 00:15:04,671
‫اگه به چیزهای خشک علاقه داری،
‫خوشمزه‏ست

227
00:15:04,705 --> 00:15:06,372
‫امشب شب تو نیست، تدی

228
00:15:08,274 --> 00:15:09,308
‫اوه...

229
00:16:02,596 --> 00:16:04,297
‫تو واسه چی بازداشت شدی؟

230
00:16:05,532 --> 00:16:08,267
‫تو واسه چی بازداشت شدی؟

231
00:16:09,803 --> 00:16:11,971
‫یه پلیس رو با مشت زدم

232
00:16:15,374 --> 00:16:18,211
‫نه، تو واسه این اینجا نیستی

233
00:16:19,345 --> 00:16:21,515
‫واسه خیلی بیشتر از اینا
‫بازداشت شدی

234
00:16:24,317 --> 00:16:26,085
‫چیکار کردی؟

235
00:16:26,118 --> 00:16:30,490
‫کاری که مجبور بودم رو کردم...
‫تا پام به اینجا برسه

236
00:16:34,528 --> 00:16:36,262
‫تا دستم بهت برسه، تدی

237
00:16:38,532 --> 00:16:41,200
‫حالا مهمه که خوب گوش کنی

238
00:16:41,234 --> 00:16:43,302
‫- خیلی وقت نداری
‫- هی!

239
00:16:44,270 --> 00:16:45,739
‫- هی!
‫- هی، تدی!

240
00:16:45,772 --> 00:16:48,174
‫- یه نفر! هی!
‫- گوش کن چی میگم

241
00:16:48,207 --> 00:16:52,411
‫خیابون 914 گلن‏ویوو کرسنت،
‫آپارتمان شماره 16

242
00:16:52,445 --> 00:16:53,580
‫کی اونجا زندگی میکنه؟

243
00:16:54,648 --> 00:16:57,283
‫یه زن و یه بچه

244
00:16:57,316 --> 00:17:01,120
‫شما چرا اینقدر زر میزنین؟

245
00:17:01,153 --> 00:17:02,523
‫خفه خون بگیرین!

246
00:17:02,556 --> 00:17:04,691
‫فقط غذام رو میخوام، مَرد.
‫فقط غذام رو میخوام

247
00:17:04,725 --> 00:17:05,893
‫نباید بعد از نیمه‏شب نون شیرین بخوری

248
00:17:05,926 --> 00:17:10,162
‫باعث میشه کابوس ببینی،
‫از اون کابوس‏های بزرگِ سیاه

249
00:17:10,196 --> 00:17:12,699
‫یه هات‏داگ بهم بده، لطفا

250
00:17:12,733 --> 00:17:15,434
‫ببند در گاله‎‏رو،
‫اگه همینطوری برین رو اعصابم

251
00:17:15,468 --> 00:17:18,572
‫شیلنگ میزنم زیر کون جفت‏تون

252
00:17:18,605 --> 00:17:20,339
‫ببخشید

253
00:17:31,552 --> 00:17:33,085
‫اونا چی میخوان؟

254
00:17:36,322 --> 00:17:38,224
‫میدونی که چی میخوان

255
00:17:38,859 --> 00:17:40,694
‫قراره معامله کنیم؟

256
00:17:40,727 --> 00:17:43,162
‫گوش کن، تدی

257
00:17:43,195 --> 00:17:46,198
‫نمیخوام فکر کنی که
‫میتونی خودت رو نجات بدی

258
00:17:46,232 --> 00:17:49,068
‫چون مشخصه نمیتونی

259
00:17:51,805 --> 00:17:55,542
‫ولی ملاحظات دیگه‏ای هم هست

260
00:17:55,576 --> 00:17:58,512
‫مثلا زن سابقم؟ منظورت همینه؟
‫زن سابقم؟

261
00:17:58,545 --> 00:18:02,583
‫نه که به تخممه.
‫اون حتی بچه من نیست، مَرد

262
00:18:10,624 --> 00:18:14,293
‫باشه

263
00:18:14,327 --> 00:18:17,330
‫چه ضمانتی بهم میدی
‫که از جون‏شون میگذری، هوم؟

264
00:18:17,363 --> 00:18:20,333
‫ضمانت مال نیست که بدم، تدی

265
00:18:20,366 --> 00:18:23,369
‫میدونی که اوضاع چطور پیش میره، درسته؟

266
00:18:23,402 --> 00:18:25,539
‫به تو بستگی داره که مقصد بعدیم کجا باشه

267
00:18:28,441 --> 00:18:30,677
‫اینجا هیچ غلطی نمیکنی
‫باهام بکنی، رفیق

268
00:18:34,748 --> 00:18:36,482
‫میدونی چیه؟

269
00:18:36,516 --> 00:18:38,685
‫در واقع، هیچ گوهی نمیتونی بخوری

270
00:18:40,621 --> 00:18:42,121
‫هوم

271
00:18:43,557 --> 00:18:44,658
‫باشه

272
00:18:46,793 --> 00:18:50,262
‫چی باشه؟ یعنی چی؟
‫چی باشه؟

273
00:18:50,964 --> 00:18:53,165
‫همینه که هست، تدی

274
00:18:56,268 --> 00:18:58,337
‫منظورت چیه که
‫"همینه که هست"؟

275
00:19:06,947 --> 00:19:10,751
‫زن سابق و بچه‏ام،
‫اونا زنده‏ان؟

276
00:19:24,798 --> 00:19:26,298
‫افسر هوبر

277
00:19:26,332 --> 00:19:28,334
‫اومدی بازی کنی یا همچین چیزی؟

278
00:19:28,367 --> 00:19:30,604
‫فهرست اقلام مدارکی من کجان؟

279
00:19:38,899 --> 00:19:42,990
‫[چیزهامون کجان، "افسر"؟]

280
00:20:36,870 --> 00:20:38,370
‫ایناهاش

281
00:20:39,506 --> 00:20:41,608
‫تو رو توی قفس نگه میدارن

282
00:20:42,843 --> 00:20:44,343
‫بالاخره داری...

283
00:20:44,376 --> 00:20:45,879
‫فهرست اقلام مدارکی رو ردیف میکنی؟

284
00:20:45,912 --> 00:20:47,681
‫دارم سعیم رو میکنم

285
00:20:47,714 --> 00:20:50,449
‫میچل کوفتی همه‌چی رو
‫جزء بجزء کامل میخواد

286
00:20:50,483 --> 00:20:54,554
‫- آره. مایه عذاب منه
‫- آره. شرط میبندم همینطوره

287
00:20:54,588 --> 00:20:56,857
‫- جدا از این خوبی؟
‫- جدا از چی؟

288
00:20:59,092 --> 00:21:01,393
‫من نگرانتم، مَرد

289
00:21:01,995 --> 00:21:03,897
‫آدم‌های بالغ...

290
00:21:03,930 --> 00:21:07,333
‫نگران آدم‏های بالغ دیگه نمیشن، بارنز

291
00:21:07,366 --> 00:21:10,837
‫من خوبم.
‫فقط از دست کسشعرهای میچل خسته شدم

292
00:21:10,871 --> 00:21:13,073
‫آره. درکت میکنم.
‫اگه دوستت نداشت اینطوری نمیکرد

293
00:21:13,106 --> 00:21:16,442
‫درسته

294
00:21:16,475 --> 00:21:20,814
‫ببین، نیازی نیست بهم بگی،
‫ولی اگه یه وقت نیاز به صحبت،

295
00:21:20,847 --> 00:21:22,716
‫گپ زدن، درد و دل،
‫حالا هرچی داشتی

296
00:21:22,749 --> 00:21:24,985
‫نیازی ندارم، مَرد.
‫نیازی نیست نگرانم باشی

297
00:21:25,018 --> 00:21:26,653
‫- باشه
‫- ردیفم

298
00:21:26,686 --> 00:21:28,855
‫مقامات نیروی پلیس اصلا...

299
00:21:28,889 --> 00:21:30,090
‫به حل کردن قتل وحشیانه...

300
00:21:30,123 --> 00:21:31,992
‫دادستان کل نوادا، ویلیام فنتون نشدن

301
00:21:32,025 --> 00:21:33,359
‫که کشته پیدا شده

302
00:21:33,392 --> 00:21:34,528
‫ما همچنان در سطح محلی...

303
00:21:34,561 --> 00:21:36,462
‫و ایالتی به تلاش ادامه میدیم

304
00:21:36,495 --> 00:21:38,497
‫تا عدالت رو در خصوص
‫مقصر یا مقصرین...

305
00:21:38,532 --> 00:21:40,066
‫این قتل‌های بی‌دلیل اعمال کنیم

306
00:21:40,100 --> 00:21:43,804
‫آره. اول شبکه 48، بعد میزنی شبکه 72
‫بعد میزنی شبکه 96

307
00:21:43,837 --> 00:21:46,338
‫هاها. خجالت‌آوره

308
00:21:46,372 --> 00:21:48,474
‫یعنی، اون فقط دادستان کل نواداست

309
00:21:48,508 --> 00:21:50,811
‫این یارو مورِتو از دفعاتی که...

310
00:21:50,844 --> 00:21:52,746
‫من کسی رو دستگیر کردم
‫بیشتر دستگیر شده

311
00:21:52,779 --> 00:21:55,549
‫22 بار دستگیر شده
‫و یه بارم نیوفتاده زندان

312
00:21:55,582 --> 00:21:57,416
‫این چطور ممکنه؟

313
00:21:57,449 --> 00:21:59,519
‫- خودشه
‫- چیکار میکنی؟

314
00:21:59,553 --> 00:22:01,922
‫دارم روی رولت جاده‌ایم کار میکنم

315
00:22:01,955 --> 00:22:03,623
‫- رولت جاده‌ای؟
‫- آره

316
00:22:03,657 --> 00:22:05,457
‫ببین، ما روی همه‏چی هفت‏تیر میکِشیم

317
00:22:05,491 --> 00:22:06,960
‫سنجاب، خرگوش

318
00:22:06,993 --> 00:22:08,628
‫پس بابا اینو اختراع کرد

319
00:22:08,662 --> 00:22:11,765
‫یه گلوله برمیداری،
‫میذاریش تو خشاب، میچرخونیش

320
00:22:11,798 --> 00:22:14,868
‫باید جلوی لوله هفت‌تیر بیوفته.
‫بعدش سوپ سنجاب بدست میاد

321
00:22:14,901 --> 00:22:18,370
‫و تو خوب بلد بودی؟
‫سنجابی میزدی؟

322
00:22:18,404 --> 00:22:19,973
‫من هیچوقت نزدم.
‫بابام میزد

323
00:22:20,006 --> 00:22:24,476
‫هوم. پس تو از دید پدرت
‫به درد نخور بودی؟

324
00:22:26,513 --> 00:22:29,583
‫- جور در میاد. ردیفه
‫- ها

325
00:22:29,616 --> 00:22:32,484
‫پس الان چون اون روگر بلک‌هاوکِ خوشگل رو داری
‫اینقدر ادعات بالا رفته

326
00:22:32,519 --> 00:22:34,087
‫فکر کردی متوجه نشدم؟

327
00:22:34,120 --> 00:22:35,989
‫اوه، تعجب کردم متوجه شدی...

328
00:22:36,022 --> 00:22:38,490
‫که خیلی راحت و نرم
‫کنار کمرم نشسته

329
00:22:38,525 --> 00:22:40,727
‫در ازاش باهات اسلحه‌کشی سریع میکنم

330
00:22:40,760 --> 00:22:44,463
‫ردهاوک من در مقابل بلک‏هاوک تو

331
00:22:44,496 --> 00:22:46,432
‫من 30 ثانیه وقت دارم

332
00:22:47,701 --> 00:22:49,636
‫نذار گروهبان موقع مسخره‏‌بازی ببینت‏مون

333
00:22:49,669 --> 00:22:52,906
‫- انجامش میدیم؟ امروز؟
‫- اوه، آره

334
00:22:55,441 --> 00:22:57,878
‫خیلی‏خب.
‫حاضری، هفت‏تیر کش؟

335
00:22:57,911 --> 00:22:59,846
‫هروقت تو حاضر بودی، دختر گاو چرون

336
00:23:07,787 --> 00:23:11,791
‫افسر تیر خورده.
‫افسر تیر خورده!

337
00:23:12,993 --> 00:23:15,028
‫میدونی چیه؟
‫سرعت میکشه

338
00:23:15,061 --> 00:23:17,496
‫اوه، میتونم انگشت‎‌های
‫اسکراب شده‏ام رو بهش بزنم؟

339
00:23:17,530 --> 00:23:18,932
‫هر موقع که بخوای

340
00:23:23,069 --> 00:23:24,704
‫سریع‏تر باش، مَرد

341
00:23:26,506 --> 00:23:28,942
‫مسلماً بخاطر این نتیجه
‫سرافکنده شدی

342
00:23:35,481 --> 00:23:37,416
‫میدونی تو کی هستی، رفیق

343
00:23:38,518 --> 00:23:40,486
‫همه‏چی رو راجع‌بهت شنیدم

344
00:23:42,088 --> 00:23:45,457
‫باب ویدیک افسانه‏ای

345
00:23:45,491 --> 00:23:48,228
‫ملت کلی چیزها درموردت میگن

346
00:23:48,261 --> 00:23:50,730
‫اون بیچاره تو تمپا،

347
00:23:50,764 --> 00:23:52,565
‫دستش رو با یه کارد قطع کردی،

348
00:23:52,599 --> 00:23:55,835
‫بعد با همون دست
‫تا سرحد مرگ اونو زدی، درسته؟

349
00:23:58,605 --> 00:24:00,006
‫پاش بود

350
00:24:03,743 --> 00:24:05,879
‫منم راجع‏‏به تو شنیدم، تدی

351
00:24:07,280 --> 00:24:09,950
‫میگن خیلی موثری

352
00:24:09,983 --> 00:24:12,252
‫اینکه تا الان از کلی طریقه‌های‏
‫متفاوت دیگه نمُردی...

353
00:24:12,285 --> 00:24:16,556
‫یه چیزی بین شانس و معجزه‏ست

354
00:24:16,589 --> 00:24:19,259
‫والا بیشتر حقه شعبده‏ایه یا چیزه دیگه

355
00:24:19,292 --> 00:24:22,095
‫قدرت تلقین‌ـه

356
00:24:22,128 --> 00:24:24,197
‫من چیزی که مردم میخوان
‫رو بهشون میدم

357
00:24:24,230 --> 00:24:26,566
‫و بیشتر از چیزی که نیاز داری، برمیداری

358
00:24:27,200 --> 00:24:28,935
‫آره

359
00:24:28,969 --> 00:24:32,005
‫هی، چطوره بیخیال شعر و ورها بشیم؟

360
00:24:33,606 --> 00:24:35,508
‫- میخوای زنده بمونی
‫- خوب میشه

361
00:24:35,542 --> 00:24:37,243
‫خیلی‏خب، و هنوزم فکر میکنی
‫ممکنه که زنده بمونی،

362
00:24:37,277 --> 00:24:40,013
‫چون اصلا توجه نمیکردی

363
00:24:40,046 --> 00:24:41,281
‫پس سعی میکنی زنده موندنت رو بخری

364
00:24:41,314 --> 00:24:42,983
‫بیا یه معامله کنیم، مَرد.
‫من کلی پول دارم

365
00:24:43,016 --> 00:24:44,985
‫منظورت پولیه که از اونا دزدیدی؟

366
00:24:46,586 --> 00:24:48,121
‫چیزی تو نمیتونی بفهمی، تدی

367
00:24:48,154 --> 00:24:50,957
‫اینه که دیگه مسئله پول نیست

368
00:24:50,991 --> 00:24:54,493
‫بازی‏ای نمیتونی در بیاری، تدی.
‫معامله‏ای نیست که بتونی جوش بدی

369
00:24:55,161 --> 00:24:56,596
‫یه انتخاب ساده‏ست

370
00:24:56,629 --> 00:24:58,732
‫هیچوقت ساده نیست

371
00:24:58,765 --> 00:25:02,035
‫تو احمقی؟

372
00:25:03,303 --> 00:25:05,105
‫به همین سادگیاست

373
00:25:06,773 --> 00:25:08,775


374
00:25:10,176 --> 00:25:12,779
‫وقتم داره تموم میشه، تدی

375
00:25:12,812 --> 00:25:14,848
‫پس وقت اونا هم داره تموم میشه

376
00:25:16,683 --> 00:25:20,053
‫هوبر!
‫این چرت و پرته محضه!

377
00:25:21,921 --> 00:25:24,858
‫میشه یکی به هوبر تخمی بگه بیاد اینجا، لطفا؟

378
00:25:37,804 --> 00:25:40,707
‫اوه، ببخشید.
‫تو هوبری؟

379
00:25:40,740 --> 00:25:42,042
‫تو یه سیاستِ هرکی کار داره بیاد، داری

380
00:25:42,075 --> 00:25:44,177
‫همینطورم یه سیاستِ هرکی رو مخمه نیاد، دارم

381
00:25:44,210 --> 00:25:47,647
‫ولی به نظر نمیاد به این توجهی کرده باشی

382
00:25:47,680 --> 00:25:50,717
‫22 بار دستگیری،
‫بدون متهم شدن

383
00:25:50,750 --> 00:25:51,418
‫کی؟

384
00:25:51,451 --> 00:25:53,653
‫مَرد ناشناس ما، تدی مورِتو

385
00:25:53,686 --> 00:25:55,688
‫اون ماشین پلیس رها شده
‫رو هنوز توقیف نکردیم؟

386
00:25:55,722 --> 00:25:57,590
‫آره، تازه روبی و بارنز رو فرستادم...

387
00:25:57,624 --> 00:25:58,992
‫پیش راننده یدک کش

388
00:25:59,025 --> 00:26:00,860
‫گزارش افسرهای ایالتی رو خوندی؟

389
00:26:00,894 --> 00:26:02,962
‫چرا باید بشینم گزارش افسر ایالتی رو بخونم...

390
00:26:02,996 --> 00:26:04,764
‫وقتی درگیر فهرست اقلام مدارکی‏ای شدم

391
00:26:04,798 --> 00:26:06,933
‫که اصلا جور در نمیان؟

392
00:26:06,966 --> 00:26:11,171
‫میشه لطفا یکی به هوبر بگه
‫فوراً بیاد اینجا؟

393
00:26:11,204 --> 00:26:13,039
‫میدونی، تو گوشی داری

394
00:26:14,374 --> 00:26:16,209
‫یه چراغ پلیس کاسه‏ای...

395
00:26:16,242 --> 00:26:18,344
‫و یه آژیر روی داشبورد بوده

396
00:26:18,378 --> 00:26:21,314
‫- باشه
‫- پس فرضیه من اینه

397
00:26:21,347 --> 00:26:23,817
‫تدی یا اون ماشین ثبت نشده
‫رو از یه پلیس دزدیده...

398
00:26:23,850 --> 00:26:25,618
‫یا داره خودش رو جای یه پلیس میزنه

399
00:26:25,652 --> 00:26:27,120
‫اون کلا چرت و پرت میگه

400
00:26:27,153 --> 00:26:30,056
‫صبر کن هوشیار بشه،
‫چون تا هر موقع که باشه میتونیم نگهش داریم

401
00:26:30,090 --> 00:26:32,625
‫- آره
‫- هوبر!

402
00:26:32,659 --> 00:26:36,029
‫اگه صدام رو میشنوی،

403
00:26:36,062 --> 00:26:37,931
‫گمشو بیا اینجا!

404
00:26:37,964 --> 00:26:40,900
‫مجبورم نکن بیام دنبالت بگردم!

405
00:26:40,934 --> 00:26:43,336
‫این حرومی مجبورم میکنه
‫برم دنبالش بگردم

406
00:26:46,439 --> 00:26:48,141
‫هوبر!

407
00:26:49,375 --> 00:26:51,044
‫هوبر، اینجایی؟

408
00:26:54,981 --> 00:26:56,649
‫لعنتی!

409
00:26:57,283 --> 00:26:59,652
‫لعنت!
‫این چرت و پرته

410
00:27:00,720 --> 00:27:03,223
‫کسی هوبر رو می‏بینه؟
‫بگین بیاد!

411
00:27:03,256 --> 00:27:06,993
‫اگه دیدینش، بهش بگین
‫فوراً بیاد تو دفترم!

412
00:27:15,702 --> 00:27:18,271
‫گوش کن چی میگم.
‫این آزار و اذیته، خب؟

413
00:27:18,304 --> 00:27:20,206
‫من دارم هرکاری از دستم برمیاد
‫رو انجام میدم

414
00:27:20,240 --> 00:27:23,877
‫احتمالا حدود یه کیلو و نیم
‫از مدارک بیرون آوردم

415
00:27:23,910 --> 00:27:26,279
‫اصلا میدونین این یعنی چی؟

416
00:27:26,312 --> 00:27:28,648
‫ممکنه چی به سرم بیاد اگه...

417
00:27:29,349 --> 00:27:31,050
‫میدونم که بهتون بدهکارم

418
00:27:34,053 --> 00:27:35,188
‫بله

419
00:27:43,196 --> 00:27:44,264
‫باید چیکار کنم؟

420
00:27:58,745 --> 00:28:00,947
‫آه...

421
00:28:05,351 --> 00:28:07,220
‫آه...

422
00:28:14,127 --> 00:28:15,795
‫لعنتی...

423
00:28:22,435 --> 00:28:24,237
‫ریدم به ویسکیِ فایربال، رفیق

424
00:28:27,240 --> 00:28:30,143
‫اگه آسپرین هم نخورم
‫خماریش قراره...

425
00:28:30,176 --> 00:28:33,346
‫برینه بهم

426
00:28:33,379 --> 00:28:36,517
‫آسپرین واسه کبدت ضرر داره

427
00:28:36,550 --> 00:28:39,986
‫ایول بابا، پسر. دمت گرم.
‫دکتری مگه؟

428
00:28:40,019 --> 00:28:41,354
‫آره

429
00:28:41,387 --> 00:28:44,357
‫مدرکم رو از دانشگاه عقل سلیم گرفتم

430
00:28:46,125 --> 00:28:47,760
‫- ها؟
‫- آره

431
00:28:47,794 --> 00:28:49,729
‫فکر نمیکردم که تو اونجا درس خونده باشی

432
00:28:51,331 --> 00:28:53,266
‫ها؟

433
00:28:53,299 --> 00:28:56,836
‫داره سوء ظنی بهم دست میده که
‫اون "ها" کلمه‏ای هستش...

434
00:28:56,869 --> 00:28:58,905
‫که به بهترین حالت توصیفت میکنه

435
00:29:00,541 --> 00:29:04,010
‫من سوء ظنی داره بهم دست میده...

436
00:29:04,043 --> 00:29:06,513
‫که کون لقت، پسر

437
00:29:08,815 --> 00:29:10,350
‫چی دستت داری؟

438
00:29:10,383 --> 00:29:11,851
‫هیس

439
00:29:13,152 --> 00:29:14,287
‫فقط یه دقیقه

440
00:29:21,160 --> 00:29:23,196
‫یعنی چی؟

441
00:29:23,896 --> 00:29:25,898
‫این چیه؟

442
00:29:28,468 --> 00:29:31,271
‫ساعتت رو هشدار گذاشتی...

443
00:29:31,304 --> 00:29:33,806
‫تا بهت یادآوری کنه که بری کاری کنی
‫تا بزنن کونت رو پاره کنن؟

444
00:29:33,840 --> 00:29:36,142
‫من جات بودم پا رو دم شیر نمیذاشتم، رفیق

445
00:29:37,277 --> 00:29:38,545
‫- ها؟
‫- اوه

446
00:29:38,579 --> 00:29:42,081
‫- دوباره گفتش
‫- چی؟

447
00:29:42,115 --> 00:29:45,552
‫اوه، خوبه. عوضش کن.
‫ها. چی

448
00:29:45,586 --> 00:29:46,587
‫دو به شک نگهشون دار

449
00:29:46,620 --> 00:29:49,222
‫دهنت

450
00:29:49,255 --> 00:29:52,292
‫مجبورم نکن همینجا دهنت
‫رو سرویس کنم، باشه پسر؟

451
00:29:52,325 --> 00:29:54,595
‫تو عین یه پدرخونده می‎‏مونی

452
00:29:54,628 --> 00:29:57,030
‫میزنم صورتت رو یکی میکنم

453
00:29:57,063 --> 00:30:01,200
‫داری به بد کسی نگاه میکنی، پسر.
‫من هیچی به تخمم نیست!

454
00:30:02,569 --> 00:30:04,304
‫حِسم میکنی؟
‫[می‌فهمی؟]

455
00:30:12,613 --> 00:30:14,947
‫- حسش کردم
‫- هی!

456
00:30:16,517 --> 00:30:19,118
‫کمک!
‫هی، یکی کمک کنه!

457
00:30:19,152 --> 00:30:21,954
‫هی! کمک!

458
00:30:25,659 --> 00:30:28,061
‫- هی! کمک!
‫- هی!

459
00:30:28,094 --> 00:30:30,096
‫- هی، کمک!
‫- هی، یه نفر!

460
00:30:30,129 --> 00:30:32,265
‫- داره تشنج میکنه!
‫- هشدار اشتباهیه، بچه‌ها

461
00:30:32,298 --> 00:30:35,602
‫یه چیزی اینجاست که تو یکی از
‫این سطل‏های مدارک آتیش گرفته

462
00:30:35,636 --> 00:30:36,936
‫میشه لطفا یکی...

463
00:30:36,969 --> 00:30:38,471
‫یه کپسول آتش نشانی برام بیاره؟

464
00:30:38,505 --> 00:30:39,540
‫الان

465
00:30:39,573 --> 00:30:41,941
‫خدایا، چه صداش بلنده

466
00:30:41,974 --> 00:30:43,610
‫چه اتفاقی داره میوفته؟

467
00:30:43,644 --> 00:30:46,946
‫تو کجا بودی، هوبر؟
‫گروهبان دنبالت میگرده

468
00:30:46,979 --> 00:30:48,881
‫صداش همه‏جا می‏پیچه

469
00:30:50,383 --> 00:30:52,485
‫هی، این کیه؟

470
00:30:52,519 --> 00:30:54,954
‫اون همون عوضی‌ایه که درِ کازینو
‫یانگ رو زد

471
00:30:54,987 --> 00:30:59,959
‫هنوزم تو بازداشتگاهه؟

472
00:30:59,992 --> 00:31:01,027
‫- کمک!
‫- خدای من!

473
00:31:01,060 --> 00:31:03,363
‫یکی لطفا به این مَرد کمک کنه!

474
00:31:03,396 --> 00:31:05,398
‫الانه که بمیره!

475
00:31:05,431 --> 00:31:08,535
‫تو بازداشتگاه وضعیت ناجوری پیش اومده!
‫فوراً به بازداشتگاه بیاین!

476
00:31:11,270 --> 00:31:13,239
‫- الانه که بمیره!
‫- کمک!

477
00:31:13,272 --> 00:31:17,511
‫می‏میره!
‫می‏میره!

478
00:31:17,544 --> 00:31:19,178
‫دهنش داره کَف میکنه

479
00:31:19,212 --> 00:31:20,647
‫انگار زنده نمی‏مونه

480
00:31:20,681 --> 00:31:23,282
‫- کار اون بود! کار اون بود! اون...
‫- اوه، خدای من

481
00:31:23,316 --> 00:31:25,017
‫- نرو داخل!
‫- اون زنده نمی‏مونه!

482
00:31:25,051 --> 00:31:26,919
‫- لطفا کمکش کن!
‫- خیلی‏خب، رفیق

483
00:31:26,953 --> 00:31:28,287
‫- اوه، خدای من!
‫- حواست به پشت سرت باشه

484
00:31:28,321 --> 00:31:29,623
‫به نظر زندانی نفس نمیکشه

485
00:31:29,656 --> 00:31:32,125
‫کار اون بود!
‫هی، پشت سرت رو بپا!

486
00:31:32,158 --> 00:31:33,393
‫مراقب باش!

487
00:31:40,701 --> 00:31:42,435
‫اوه، لعنتی!
‫گندش بزنن!

488
00:31:43,737 --> 00:31:45,706
‫صدای تیراندازی میاد!
‫صدای تیراندازی میاد!

489
00:31:45,739 --> 00:31:48,141
‫کمک!

490
00:31:48,174 --> 00:31:51,144
‫کمک!
‫میخواد منو بکشه!

491
00:31:51,177 --> 00:31:52,445
‫یه نفر!

492
00:32:01,555 --> 00:32:04,558
‫انگار هوشیار شدی

493
00:32:04,591 --> 00:32:06,292
‫ازت میخوام اسلحه رو بندازی

494
00:32:06,325 --> 00:32:09,530
‫و عین یه تخته
‫روی زمین صاف بخوابی

495
00:32:13,099 --> 00:32:14,535
‫داری می‌لرزی

496
00:32:14,568 --> 00:32:17,403
‫آره. خیلی استرس دارم

497
00:32:17,437 --> 00:32:21,207
‫عجیبه که هنوز مغزت رو نترکوندم

498
00:32:24,444 --> 00:32:28,682
‫تو به سر گروهبانم حمله کردی
‫و میخوای فرار کنی

499
00:32:28,715 --> 00:32:30,450
‫هیچ هیئت منصفه‌ای تو نوادا نیست

500
00:32:30,483 --> 00:32:34,053
‫که کسشعر تحویل بده

501
00:32:34,086 --> 00:32:38,559
‫اسلحه‏ تخمیت رو بنداز...

502
00:32:39,459 --> 00:32:40,561
‫همین الان

503
00:33:03,617 --> 00:33:04,618
‫باشه

504
00:33:09,723 --> 00:33:11,090
‫چه اتفاقی افتاد؟

505
00:33:11,123 --> 00:33:13,359
‫فوراً اینجا یه آمبولانس نیاز داریم

506
00:33:13,392 --> 00:33:16,229
‫- گروهبان رو چک کن
‫- تیر خورده؟

507
00:33:16,262 --> 00:33:18,231
‫نه، ولی بهش حمله شد

508
00:33:18,264 --> 00:33:20,099
‫و اون یکی رو هم فوراً ببرین تو درمانگاه

509
00:33:20,132 --> 00:33:21,768
‫- نفسش بالا نمیاد
‫- لعنتی

510
00:33:21,802 --> 00:33:23,704
<i>‫ تو سرت بریدگی هست... </i>

511
00:33:23,737 --> 00:33:26,272
‫مچ دست راستت رو بده من

512
00:33:26,305 --> 00:33:28,241
‫کمکی از دستم برمیاد، افسر؟

513
00:33:28,274 --> 00:33:30,209
‫آره. خفه‏خون بگیر

514
00:33:30,243 --> 00:33:31,512
‫اگه چیزی نیاز داشتی
‫من اینجام

515
00:33:31,545 --> 00:33:35,414
‫راه بیوفت!
‫واسه چی دستت رو اینور و اونور میکنی؟

516
00:33:35,448 --> 00:33:38,251
‫- آه، خوبی؟
‫- آره. عالیه

517
00:33:38,284 --> 00:33:40,253
‫همینجا، به سمت چپت

518
00:33:40,286 --> 00:33:42,623
‫- آه، آه...
‫- یالا

519
00:33:45,626 --> 00:33:47,393
‫نشونم بده

520
00:33:47,426 --> 00:33:49,362
‫میخوای چکشون کنی؟

521
00:33:49,395 --> 00:33:51,030
‫بشین

522
00:33:54,735 --> 00:33:57,738
‫- گروهبان، بشین. خیلی‏خب
‫- اووه. هوم

523
00:33:57,771 --> 00:34:00,206
‫منو ببین.
‫خیلی‏‎خب

524
00:34:00,239 --> 00:34:02,743
‫فکر کنم فکه‏ات در رفته.
‫باید جاش بزنم

525
00:34:02,776 --> 00:34:05,612
‫انگشتِ شصتم رو میکنم تو دهنت

526
00:34:05,646 --> 00:34:08,649
‫یک، دو، سه

527
00:34:11,317 --> 00:34:14,821
‫خیلی‏خب. پاشو.
‫بیا بلند شو

528
00:34:16,355 --> 00:34:18,457
‫خیلی‏خب.
‫برو تو درمانگاه

529
00:34:26,299 --> 00:34:29,135
‫- در کوفتی رو باز کن
‫- دارم باز میکنم. یالا

530
00:34:30,469 --> 00:34:33,607
‫- بیا
‫- خیلی‏خب. خیلی‎خب

531
00:34:33,640 --> 00:34:35,174
‫این یارو عین یه آبفشان
‫داره خون‏ریزی میکنه

532
00:34:35,207 --> 00:34:37,511
‫وایسا، وایسا، صبر کن.
‫آه، آه...

533
00:34:41,480 --> 00:34:43,449
‫خیلی‏خب، گروهبان.
‫دارمت. بشین

534
00:34:44,450 --> 00:34:46,285
‫کیمبل، آمبولانس چی شد؟

535
00:34:46,319 --> 00:34:47,521
‫یه لحظه بهم فرصت بده.
‫ببینم به کجا رسید

536
00:34:47,554 --> 00:34:49,488
‫این یارو عین یه آبفشان
‫داره خون‏ریزی میکنه

537
00:34:49,523 --> 00:34:50,591
‫خیلی‏خب، گروهبان

538
00:34:50,624 --> 00:34:52,358
‫فکر کنم لوله نای اون خرد شده

539
00:34:52,391 --> 00:34:54,193
‫چی... چیکار میکنی؟

540
00:34:54,226 --> 00:34:55,729
‫باید راه تنفسیش رو باز کنم
‫تا بتونه نفس بکشه

541
00:34:55,762 --> 00:34:57,330
‫نه، نه. بیا صبر کنیم،
‫بیا صبر کنیم تا آمبولانس بیاد

542
00:34:57,363 --> 00:34:58,599
‫- منتظر آمبولانس بمونیم؟
‫- هی، رفیق، رفیق

543
00:34:58,632 --> 00:34:59,633
‫درست میشه

544
00:34:59,666 --> 00:35:00,801
‫فقط آروم باش.
‫فقط آروم باش

545
00:35:00,834 --> 00:35:02,201
‫چیزی نیست.
‫هی، این...

546
00:35:02,234 --> 00:35:03,670
‫فقط بیا منتظر آمبولانس بمونیم، باشه؟

547
00:35:03,704 --> 00:35:05,872
‫خیلی‏خب. من این کار رو تو سپاه پزشکی ارتش
‫روی یه جسد انجام دادم

548
00:35:05,906 --> 00:35:07,741
‫رو یه جسد؟
‫قبل از شروع بنده خدا جسد شده بود؟

549
00:35:07,774 --> 00:35:09,475
‫- شوخیت گرفته؟
‫- چیه؟ فقط مضطربم

550
00:35:09,509 --> 00:35:10,711
‫وقتی مضطربم جوک‌های بد میگم

551
00:35:10,744 --> 00:35:11,712
‫بعد نمیخواد بگی تا...

552
00:35:11,745 --> 00:35:12,779
‫بذار تمرکز کنم

553
00:35:15,549 --> 00:35:16,917
‫- هی، مگه تو چپ دست نیستی؟
‫- خفه‌خون بگیر...

554
00:35:16,950 --> 00:35:18,351
‫لعنتی!
‫تو چپ دستی!

555
00:35:18,384 --> 00:35:19,720
‫گندش بزنن!
‫فقط... مطمئنی؟

556
00:35:19,753 --> 00:35:21,555
‫بیا منتظر آمبولانس بمونیم!

557
00:35:21,588 --> 00:35:23,356
‫اوه، خدایا

558
00:35:23,389 --> 00:35:24,490
‫خیلی‏خب

559
00:35:31,732 --> 00:35:33,199
‫خیلی‏خب

560
00:35:42,375 --> 00:35:44,578
‫- وضعیتش پایدار کنه؟
‫- آره

561
00:35:44,611 --> 00:35:47,346
‫اوه، داره نفس میکشه.
‫داره نفس میکشه؟

562
00:35:48,447 --> 00:35:50,316
‫هی، ما موفق شدیم...
‫ما... موفق شدیم

563
00:35:50,349 --> 00:35:52,586
‫- اینطوریاست که...
‫- خیلی‏خب

564
00:35:52,619 --> 00:35:54,387
‫- خیلی خفن بود
‫- حواست بهش باشه

565
00:35:54,420 --> 00:35:56,322
‫خیلی خفن بود، خدایی میگم

566
00:36:01,561 --> 00:36:04,296
‫هی. هوبر ام

567
00:36:04,330 --> 00:36:05,699
‫بهم گفتن که باهات تماس بگیرم

568
00:36:07,701 --> 00:36:10,403
‫آره. بله

569
00:36:20,580 --> 00:36:21,748
‫کیم

570
00:36:49,609 --> 00:36:50,610
‫گندش بزنن

571
00:36:50,644 --> 00:36:53,279
‫- هـو!
‫- اوه! یاخدا! ریدم، کیمبل!

572
00:36:53,312 --> 00:36:55,716
‫- هاها
‫- این کارو نکن!

573
00:36:55,749 --> 00:36:58,417
‫حرومی، واسه چی تو کار من سرک میکشی؟

574
00:36:58,451 --> 00:37:00,352
‫آره، معمولا چقدر طول میکشه تا
‫سیستم شناسایی اثر انگشت خودکار...

575
00:37:00,386 --> 00:37:02,421
‫تا چاپ‌ها رو فعال کنه؟

576
00:37:02,455 --> 00:37:03,857
‫اوه، اونا کسایی که به علت رانندگی تحت تاثیر مشروب دستگیر شدن
‫رو اولویت قرار نمیدن

577
00:37:03,890 --> 00:37:06,626
‫- پس یعنی چی؟
‫- یعنی خیلی طول میکشه

578
00:37:06,660 --> 00:37:10,630
‫- چی اینقدر کنجکاوت کرده؟
‫- کنجکاوی

579
00:37:37,023 --> 00:37:39,526
‫بیا من و تو حرف بزنیم،
‫مرد و مردونه

580
00:37:43,063 --> 00:37:45,632
‫هیچوقت یه روز هم جلوتر از شیطان نیست، ها؟

581
00:37:47,067 --> 00:37:50,670
‫- بگو بشنوم، تدی
‫- چی رو بهت بگم؟

582
00:37:50,704 --> 00:37:54,708
‫بگو ببینم چرا آقای بازیگر
‫یه "ر‌ت‌ت‌م" رو جعل کرده...
‫[رانندگی تحت تاثیر مشروب]

583
00:37:54,741 --> 00:37:58,377
‫که پاش به این پاسگاه باز بشه
‫تا بتونه فرصتی واسه کشتنت پیدا کنه

584
00:37:58,410 --> 00:38:02,414
‫نمیدونم. چطوره ازش سوال نمیکنی؟
‫باب ویدیک

585
00:38:03,016 --> 00:38:04,918
‫اوه

586
00:38:04,951 --> 00:38:07,053
‫چرا میخوای اونو بکشی؟

587
00:38:07,087 --> 00:38:08,955
‫چه اهمیتی واسه تو داره؟
‫تو که اصلا ازش خوشت نمیاد

588
00:38:14,694 --> 00:38:17,798
‫اون چرا میخواد بکُشتت، تدی؟

589
00:38:20,867 --> 00:38:23,837
‫باشه. بیا این کارو بکنیم

590
00:38:24,838 --> 00:38:26,472
‫میتونی همه‏چی رو بهم بگی

591
00:38:26,506 --> 00:38:30,076
‫و منظورم تک تک جزئیاته

592
00:38:30,110 --> 00:38:33,513
‫یا گزینه دوم،
‫میتونی همینطوری زرنگ‏بازی در بیاری

593
00:38:33,547 --> 00:38:34,948
‫با اون چهره تخمیت...

594
00:38:34,981 --> 00:38:37,951
‫سوال‌هام رو سرسری بگیری

595
00:38:37,984 --> 00:38:41,755
‫اونوقت من تو و رفیقت
‫رو تو یه سلول باهم بذارم

596
00:38:42,856 --> 00:38:44,524
‫این کارو نمیکنی

597
00:38:46,392 --> 00:38:49,830
‫مسخره‏بازی در نیار.
‫خدایی

598
00:38:49,863 --> 00:38:52,966
‫نمیتونی این کارو بکنی.
‫اجازه‏اش رو نداری، یادته؟

599
00:38:52,999 --> 00:38:54,400
‫مسخره‌بازی در نیار

600
00:38:54,433 --> 00:38:56,368
‫من کارم از مسخره‏بازی...

601
00:38:56,402 --> 00:38:58,905
‫دیگه گذشته

602
00:38:58,939 --> 00:39:01,007
‫هنوزم مَستی؟

603
00:39:01,041 --> 00:39:03,109
‫عین یه قاضی هوشیارم

604
00:39:03,143 --> 00:39:05,477
‫هوم. باهام در میوفتی؟

605
00:39:05,512 --> 00:39:08,447
‫نه. با تو نه

606
00:39:08,480 --> 00:39:10,050
‫- مشکل حل شد
‫- ببین

607
00:39:10,083 --> 00:39:12,752
‫این فراتر از هرچیزیه که دلت بخواد
‫خودت رو درگیرش کنی، خانوم

608
00:39:12,786 --> 00:39:13,954
‫- اصلا حالیت نیست
‫- نه

609
00:39:13,987 --> 00:39:15,121
‫تو حالیت نیست

610
00:39:15,155 --> 00:39:18,457
‫که چقدر من حوصله‏‎ام سر رفته

611
00:39:22,996 --> 00:39:24,898
‫باشه.
‫به درک

612
00:39:26,032 --> 00:39:27,667
‫میخوای بدونی؟

613
00:39:32,772 --> 00:39:33,707
‫بهت میگم

614
00:39:35,642 --> 00:39:37,878
<i>‫ خیلی‏خب، کار من، </i>
<i>‫ حرفه شغلیم... </i>

615
00:39:37,911 --> 00:39:39,512
<i>‫ آدما رو کنار هم قرار میدم، </i>

616
00:39:39,546 --> 00:39:42,549
<i>‫ آدم‏های کله‏گنده، </i>
<i>‫ هم عقیده، با علایق مشترک </i>

617
00:39:42,582 --> 00:39:44,017
<i>‫ افرادهای فعال در زمینه‏های مختلف و اینا </i>

618
00:39:44,050 --> 00:39:45,518
<i>‫ پلیس‌ها، سیاستمدارها، </i>

619
00:39:45,552 --> 00:39:47,120
<i>‫ کارآفرین‏ها، سران ایالت‌ها </i>

620
00:39:47,153 --> 00:39:48,955
<i>‫ کار همه‎شون با منه </i>

621
00:39:48,989 --> 00:39:50,590
<i>‫ اسمش رو بذار </i>
<i>‫ مشاوره سطح بالا </i>

622
00:39:50,624 --> 00:39:52,726
‫- تو یه حلال مشکلاتی
‫- نه، از این کلمه متنفرم

623
00:39:52,759 --> 00:39:56,830
‫من حل نمیکنم.
‫فرصت تولید میکنم

624
00:39:56,863 --> 00:39:59,599
‫نیازی نیست اون صدمه ببینه، تدی

625
00:40:01,101 --> 00:40:04,804
‫چیزی که اون میدونه،
‫نیازی نیست تو بدونی

626
00:40:07,107 --> 00:40:09,009
‫سراپا گوشم

627
00:40:13,947 --> 00:40:15,148
‫تو روزنامه‏ میخونی؟

628
00:40:15,181 --> 00:40:17,884
‫بیشترین کاری که اینجا انجام میدم همینه

629
00:40:17,918 --> 00:40:20,120
‫پس درمورد دادستان کل نوادا...

630
00:40:20,153 --> 00:40:22,589
‫که هفته پیش به قتل رسید میدونی،
‫فنتون؟

631
00:40:24,490 --> 00:40:25,992
‫بیل، دادخواست انجام شد

632
00:40:26,026 --> 00:40:27,527
<i>‫ حالا، آدمایی که من براشون کار میکنم </i>

633
00:40:27,560 --> 00:40:28,695
<i>‫ تو همه‏چی دست دارن </i>

634
00:40:28,728 --> 00:40:30,630
‫فقط ازت میخوام امضاش کنی
‫تا بتونم پرونده‌سازیش کنم

635
00:40:30,664 --> 00:40:32,532
<i>‫ و وقتی میگم هرچیزه تو ایالت نوادا </i>

636
00:40:32,565 --> 00:40:36,736
<i>‫ منظورم صنعت بازی هستش </i>

637
00:40:36,770 --> 00:40:40,040
<i>‫ اون قله‏ایه که بقیه چیزها </i>
<i>‫ ازش سرچشمه میگیره </i>

638
00:40:41,207 --> 00:40:42,809
‫حالا، کار من ساده‏ست

639
00:40:42,842 --> 00:40:44,878
‫من با همدیگه جور نگهشون میدارم،
‫خوشحال نگهشون میدارم

640
00:40:44,911 --> 00:40:49,149
‫این یارو، فنتون
‫از اون جنگجوهای صلیبی بود

641
00:40:49,182 --> 00:40:51,551
‫پس سعی کردی اونو بخری؟

642
00:40:51,584 --> 00:40:54,220
‫- چندین بار
‫- و لقمه رو گاز نمیگرفت؟

643
00:40:54,254 --> 00:40:55,889
‫نه حتی یه ذره

644
00:40:55,922 --> 00:40:59,759
‫ولی وقتی که اونا فنتون رو کشتن،
‫دیوارها فرو ریخت

645
00:40:59,793 --> 00:41:01,928
‫هرچی که باهاش گفته بودم
‫رو ضبط کرده بود

646
00:41:01,962 --> 00:41:04,164
‫و از اون اهرم فشار استفاده کرده بود
‫تا منو تو چنگ بگیره

647
00:41:04,197 --> 00:41:06,700
‫تدی، الان قراره عهدت رو...

648
00:41:06,733 --> 00:41:10,670
‫با کسایی بشکنی که
‫کل نسلت رو میکشن

649
00:41:13,273 --> 00:41:17,644
‫اگه همه‏چی رو نگی،
‫نمیتونم کمکت کنم

650
00:41:20,547 --> 00:41:24,584
‫پلیس فدرال بهم معامله‏ای پیشنهاد داد.
‫معامله رو قبول کردم

651
00:41:25,285 --> 00:41:26,987
‫چه‏جور معامله‏ای؟

652
00:41:27,020 --> 00:41:28,755
‫یه معامله دو طرفه

653
00:41:28,788 --> 00:41:30,090
‫من نامرئی‌ام،
‫قراری اینطوری باشم

654
00:41:30,123 --> 00:41:31,124
<i>‫ کاری کنم آدما اعتراف کنن </i>

655
00:41:31,157 --> 00:41:32,192
‫منظورت چیه که...

656
00:41:32,225 --> 00:41:33,793
‫چی دارم میگم؟
‫من...

657
00:41:33,827 --> 00:41:36,596
<i>‫ کله‏گنده‎ها، آدمایی که دستشون تو کاره </i>

658
00:41:36,629 --> 00:41:38,631
‫سر این قضیه اذیتم نکن، باشه؟

659
00:41:38,665 --> 00:41:42,102
<i>‫ و بعد یه شب چیزی نمونده بود </i>
<i>‫ حادثه‏ای بشم </i>

660
00:41:46,906 --> 00:41:48,108
‫یعنی چی؟

661
00:41:50,877 --> 00:41:52,612
<i>‫ چیزی نمونده بود </i>
<i>‫ منو منفجر کنن </i>

662
00:41:57,851 --> 00:42:02,088
<i>‫ پس باید میرفتم زیرِ زمین، </i>
<i>‫ ناپدید میشدم </i>

663
00:42:02,122 --> 00:42:04,624
<i>‫ چرا درمورد پول بهش نمیگی، تدی؟ </i>

664
00:42:04,657 --> 00:42:07,660
‫یه بارم نشنیدم که به پول اشاره کنی

665
00:42:07,694 --> 00:42:09,562
‫- کدوم پول؟
‫- بگو دیگه، تدی

666
00:42:09,596 --> 00:42:11,297
‫حالا که همه‏مون سفره دلمون رو باز کردیم

667
00:42:11,331 --> 00:42:13,266
‫درمورد میلیون‏ها دلاری که کِش رفتی...

668
00:42:13,299 --> 00:42:15,635
‫و یه جایی جاساز کردی بگو

669
00:42:15,668 --> 00:42:17,570
‫- مأمورهای فدرال درمورد پول میدونستن
‫- چرت نگو

670
00:42:17,604 --> 00:42:19,039
‫- چرت نمیگم
‫- خانوم

671
00:42:19,072 --> 00:42:22,042
‫این یارو فرصت گیر بیاره...

672
00:42:22,075 --> 00:42:23,810
‫شکمت رو سفره میکنه

673
00:42:24,677 --> 00:42:27,180
‫ریسکش رو میکنم

674
00:42:27,213 --> 00:42:30,083
‫شارژرهای محکم، محکم شارژ میشن

675
00:42:32,085 --> 00:42:35,789
‫- یعنی چی؟
‫- ولی میدونی...

676
00:42:35,822 --> 00:42:37,690
‫یعنی، اگه زیادی فشار بیاری

677
00:42:37,724 --> 00:42:39,325
‫بعد محکم بهت فشار وارد میشه

678
00:42:39,359 --> 00:42:41,061
‫این به اون اندازه خفن در نیومد

679
00:42:41,094 --> 00:42:42,328
‫ولی مثلا باید بهم کمک کنه؟

680
00:42:42,362 --> 00:42:43,930
‫پس فکر کردی واسه چی گفتم؟

681
00:42:43,963 --> 00:42:45,198
‫باشه.
‫خب، باشه

682
00:42:45,231 --> 00:42:47,133
‫ممنون.
‫دستت درد نکنه

683
00:42:48,868 --> 00:42:53,606
‫خیلی‏خب.
‫24 ساعت گذشته رو برام تعریف کن

684
00:42:53,640 --> 00:42:56,076
‫زخم جای گلوله،
‫ماشین پلیس،

685
00:42:56,109 --> 00:42:59,779
‫و غیره، همه‌چی

686
00:42:59,813 --> 00:43:01,881
<i>‫ دوتا از مأمورهای خوب وگاس </i>
<i>‫ منو از شهر بردن بیرون... </i>

687
00:43:01,915 --> 00:43:05,819
<i>‫ تا به قول خودشون، "منو تحویل اف‎‏بی‎‏آی بدن" </i>

688
00:43:05,852 --> 00:43:09,622
<i>‫ کسشعر بود. </i>
<i>‫ اون پلیس‌ها فاسد بودن </i>

689
00:43:09,656 --> 00:43:12,358
<i>‫ تو صحرا با یه چاله قرار داشتم </i>

690
00:43:12,392 --> 00:43:13,893
<i>‫ خدا رو شکر که مأمورهای فدرال </i>
<i>‫ منو تحت نظر داشتن </i>

691
00:43:13,927 --> 00:43:15,161
<i>‫ وگرنه به فنا رفته بودم </i>

692
00:43:17,797 --> 00:43:18,832
‫اسلحه‏هاتون رو بندازین!

693
00:43:18,865 --> 00:43:20,366
‫- هی، هی
‫- لعنتی!

694
00:43:24,237 --> 00:43:25,872
‫اون کجاست؟

695
00:43:26,306 --> 00:43:28,341
‫خدایا!

696
00:43:28,374 --> 00:43:30,376
‫- اونجا!
‫- حرومی...

697
00:43:31,411 --> 00:43:33,313
‫نمیدونم!

698
00:43:33,346 --> 00:43:35,381
‫- جلوش رو بگیرین!
‫- آه!

699
00:43:49,362 --> 00:43:50,864
‫لعنتی!

700
00:43:52,098 --> 00:43:53,133
‫گندش بزنن!

701
00:44:01,741 --> 00:44:05,745
‫تدی مورِتو نَمیره، حرومی!

702
00:44:05,778 --> 00:44:07,013
<i>‫ یانگ‌ام، تو بازداشتگاهم </i>

703
00:44:07,046 --> 00:44:09,082
‫- کیم، هستی؟
‫- همینجام، عزیز

704
00:44:09,115 --> 00:44:11,084
‫بارنز و روبی هنوزم بیرونن؟

705
00:44:11,117 --> 00:44:14,754
‫با یدک ‌کش دارن برمیگردن

706
00:44:14,787 --> 00:44:17,023
‫خیلی‏خب، بگو یدک کش بیاد اینجا

707
00:44:17,056 --> 00:44:19,726
‫ولی از بارنز و روبی بپرس که میتونن...

708
00:44:19,759 --> 00:44:23,730
‫به مسافرخونه قدیمی نومد
‫تو جاده 95 برن

709
00:44:23,763 --> 00:44:25,798
‫دقیقا شمالِ لی کنیون هستش

710
00:44:25,832 --> 00:44:28,735
،صحنه جرم احتمالی
چندین قربانی تیراندازی

711
00:44:28,768 --> 00:44:30,170
اما چیزی اعلام نکردن

712
00:44:30,203 --> 00:44:33,806
می‌دونم. وقتی سر صحنه رفتن بی‌سیم زدن

713
00:44:35,441 --> 00:44:37,243
مشکلی پیش نمیاد، گروهبان

714
00:44:38,778 --> 00:44:40,914
ترتیب همه‌چیز رو میدیم

715
00:44:47,420 --> 00:44:49,222
حالتون چطوره، گروهبان؟

716
00:44:51,958 --> 00:44:53,126
خیلی‌خب

717
00:44:54,260 --> 00:44:56,462
خوبه؟

718
00:44:56,496 --> 00:44:58,798
آره. آره، هنوز نفس می‌کشه

719
00:44:58,831 --> 00:45:00,466
آمبولانس از رینو میاد؟

720
00:45:00,501 --> 00:45:02,468
خیلی طول کشید

721
00:45:02,503 --> 00:45:05,205
به کیمبل میگم دوباره زنگ بزنه

722
00:45:05,238 --> 00:45:07,508
نذار بخوابه -
باشه -

723
00:45:13,913 --> 00:45:15,348
شش چارلز، ۱۲، از مرکز

724
00:45:15,381 --> 00:45:16,950
بارنز هستم -
بارنز، یه لحظه صبر کن -

725
00:45:16,983 --> 00:45:18,218
یانگ داره میاد

726
00:45:18,251 --> 00:45:21,120
کیم -
بارنز تو مسافر خونه‌ست -

727
00:45:21,154 --> 00:45:23,423
باشه. ازت می‌خوام لطفا
آمبولانسی که قرار بود بیاد رو پیدا کنی

728
00:45:23,456 --> 00:45:25,425
باشه -
ممنون -

729
00:45:25,458 --> 00:45:27,860
آره، یانگ، اینجا باید دنبال چی باشیم؟

730
00:45:27,894 --> 00:45:30,063
،نشونه‌ای از تیراندازی

731
00:45:30,096 --> 00:45:33,900
پوکهٔ فشنگ، قطرات خون، جای پا نیست؟

732
00:45:33,933 --> 00:45:35,802
لطفا بگید آمبولانس کجاست

733
00:45:35,835 --> 00:45:38,338
نه، چیزی نیست -
باشه، ممنون -

734
00:45:39,906 --> 00:45:42,108
حدود ده دقیقه دیگه آمبولانس میرسه

735
00:45:42,141 --> 00:45:44,877
تو مسیر جنوبی ۱۵ تصادف ناجوری شده
و جاده رو بند آورده

736
00:45:44,911 --> 00:45:46,980
باشه. میشه یه لطفی در حقم کنی
و سوابق یه اسم رو در بیاری؟

737
00:45:47,013 --> 00:45:49,082
باب یا رابرت ویدیک

738
00:45:49,115 --> 00:45:51,317
فامیلش رو با انواع هجی مختلف جستجو کن

739
00:45:51,351 --> 00:45:52,819
کی هست؟

740
00:45:52,852 --> 00:45:54,521
فکر کنم ممکنه ناشناسِ طبقه پایین باشه

741
00:45:54,555 --> 00:45:56,489
اسکن‌هاش رو نیوردن دفترم؟

742
00:45:56,523 --> 00:46:00,159
.نه، هنوز نه
هوبر درخواست کرده

743
00:46:00,193 --> 00:46:03,263
درخواست چی؟ -
پرینت‌ یارو ناشناس -

744
00:46:03,296 --> 00:46:06,432
هوبر چرا باید همچین چیزی بخواد؟

745
00:46:06,466 --> 00:46:09,536
می‌تونم یه سوال خصوصی بپرسی، تدی؟

746
00:46:09,570 --> 00:46:12,272
دلیلی نمی‌بینم نپرسی

747
00:46:12,305 --> 00:46:14,407
تو همه‌چی داشتی

748
00:46:14,440 --> 00:46:17,511
خوب هوات رو داشتن، نه؟

749
00:46:17,544 --> 00:46:20,146
پول، زن، هرچی

750
00:46:20,179 --> 00:46:23,149
آخه برای چی بی‌خیالشون شدی؟

751
00:46:23,182 --> 00:46:24,984
می‌تونستی ادامه بدی

752
00:46:25,018 --> 00:46:27,153
هیچ‌وقت نا امیدت نمی‌کردن

753
00:46:27,186 --> 00:46:32,258
تو عمرت دادگاه یا سلول
رو به چشم نمی‌دیدی

754
00:46:34,460 --> 00:46:37,564
باید ادامه می‌دادی

755
00:46:37,598 --> 00:46:39,165
من به باید، خواستن و تونستن فکر نمی‌کنم

756
00:46:39,198 --> 00:46:42,168
،نه، تو فقط زندگی کثافتتو به آتیش می‌کشی

757
00:46:42,201 --> 00:46:45,872
با همه توانت فرار می‌کنی
و خدا خدا می‌کنی آتیش خاموش بشه

758
00:46:48,408 --> 00:46:50,443
می‌دونی هیچ‌وقت چی نبودی؟

759
00:46:50,476 --> 00:46:53,446
حتی یه بار؟ -
بهم بگو، تدی -

760
00:46:53,479 --> 00:46:55,516
هیچ‌وقت تو وضعیت پیچیده‌ای قرار نگرفتی

761
00:46:55,549 --> 00:46:58,051
تا تصمیم‌های حیاتی بگیری، باب

762
00:46:58,084 --> 00:47:00,253
این کار هر روزمه

763
00:47:00,286 --> 00:47:03,323
تدی -
نه، مجبور نبودی -

764
00:47:03,356 --> 00:47:06,560
تصمیم نبوده. دستور بوده

765
00:47:06,593 --> 00:47:08,261
اینو بکش، اونو بکش

766
00:47:08,294 --> 00:47:11,632
،اون خانواده رو نابود کن
یه خانواده دیگه رو از صفحه روزگار محو کن

767
00:47:11,665 --> 00:47:15,468
،تو جانی هستی، باب
به همین سادگی

768
00:47:15,502 --> 00:47:19,372
.من جانی نیستم، تدی
من حرفه‌ای‌ام

769
00:47:20,641 --> 00:47:22,909
و فرق داره

770
00:47:22,942 --> 00:47:25,111
وقتی ببینی می‌فهمی

771
00:47:25,144 --> 00:47:27,614
اون یکی چی، ویدیک؟

772
00:47:27,648 --> 00:47:29,616
نمی‌شناسمش

773
00:47:29,650 --> 00:47:33,019
احتمالا جاسوسه. دست به اسلحه‌ست

774
00:47:33,052 --> 00:47:35,355
مافیا اکثرا برای جابه‌جایی سنگین این شکلی

775
00:47:35,388 --> 00:47:36,956
با شخص ثالث قرارداد می‌بندن

776
00:47:36,989 --> 00:47:39,258
به‌طور واضح آدم‌های بدی هستن، افسر

777
00:47:39,292 --> 00:47:43,262
پس هرچی زودتر مورتو رو جابه‌جا کنیم، بهتره

778
00:47:43,296 --> 00:47:46,099
دیشب جنازه همسر سابق و پسرش رو

779
00:47:46,132 --> 00:47:50,002
شناور توی باتلاق
نزدیک دریاچه میود پیدا کردیم

780
00:47:50,036 --> 00:47:51,672
لعنتی -
گوش کن -

781
00:47:51,705 --> 00:47:53,540
تد مورتو بیشتر از اونی که بتونم بشمارم

782
00:47:53,574 --> 00:47:55,509
دشمن داره

783
00:47:55,542 --> 00:47:58,144
خب، دربارهٔ

784
00:47:58,177 --> 00:48:01,481
فرار کوچیک جسورانه‌اش چی گفت؟

785
00:48:01,515 --> 00:48:04,384
فدرال واسه چند تا پلیس فاسد دام پهن کرده

786
00:48:04,417 --> 00:48:06,352
باعث تیراندازی بزرگی شده

787
00:48:06,386 --> 00:48:08,655
به چنین چیزی برنخوردی؟

788
00:48:08,689 --> 00:48:09,989
نه

789
00:48:12,291 --> 00:48:13,393
هیچی

790
00:48:16,229 --> 00:48:17,296
ممنون

791
00:48:20,066 --> 00:48:21,535
خوبه

792
00:48:21,568 --> 00:48:23,436
آره. خوبه

793
00:48:35,348 --> 00:48:36,650
آره

794
00:48:36,683 --> 00:48:39,385
بدجوری به مشکل خوردیم

795
00:48:39,419 --> 00:48:42,388
یه پلیس گان کریک خیلی سوال می‌پرسه

796
00:48:48,461 --> 00:48:52,566
حال بچه‌ام خوبه؟
با همسر سابق تماس گرفتی؟

797
00:48:52,599 --> 00:48:55,168
،با کاراگاه لاس وگاس حرف زدم

798
00:48:55,201 --> 00:48:58,572
و ماشین می‌فرستن و سلامتی‌شون رو بررسی کنن

799
00:48:58,605 --> 00:49:00,306
مطمئنم همه‌چیز مرتبه

800
00:49:01,775 --> 00:49:03,376
بذار موبایل‌ام رو چک کنم

801
00:49:03,409 --> 00:49:05,178
نمی‌تونی موبایلت رو چک کنی، تدی

802
00:49:05,211 --> 00:49:06,580
بذار چک کنم -
متاسفم -

803
00:49:06,613 --> 00:49:08,047
،زن سابقم یه اطلاعاتی از من داره

804
00:49:08,080 --> 00:49:09,415
که ممکنه اون رو توی خطر بندازه، خب؟

805
00:49:09,449 --> 00:49:13,453
،وقتی پلیس لاس وگاس زنگ زدم
بهت خبر میدم

806
00:49:15,455 --> 00:49:17,089
بهت خبر میدم

807
00:49:34,040 --> 00:49:38,478
.رابرت کی. ویدیک. شریک معروف

808
00:49:38,512 --> 00:49:41,347
اینجا چی داریم؟

809
00:49:51,592 --> 00:49:55,394
شبیه یه مشت آدم عوضی نیستن؟

810
00:50:11,678 --> 00:50:13,780
آنتونی لمب

811
00:50:13,814 --> 00:50:16,415
این چه‌جور اسم مسخره‌ایه؟

812
00:50:16,449 --> 00:50:20,219
سلاخی، حمله با سلاح کشنده، ضرب و شتم

813
00:50:23,389 --> 00:50:28,595
یه دسته بادکنک تولد برای افسر هوبر آوردم

814
00:50:30,531 --> 00:50:33,232
شبیه این نخالهٔ تو مانیتوری

815
00:50:33,266 --> 00:50:35,067
بی‌خیال. شوخی می‌کنی

816
00:50:35,101 --> 00:50:36,803
نه، باید نگاه کنی

817
00:50:36,837 --> 00:50:38,070
نگاه کن -
چی؟ -

818
00:50:38,104 --> 00:50:40,674
کپِ خودشی

819
00:50:40,707 --> 00:50:42,776
شباهتتون عجیبه

820
00:50:42,809 --> 00:50:44,811
احتمالش چقدره؟

821
00:50:47,681 --> 00:50:50,149
صبر کنید

822
00:50:50,182 --> 00:50:51,652
تکون نخور

823
00:50:51,685 --> 00:50:54,621
قایق داره تکون می‌خوره

824
00:50:54,655 --> 00:50:56,723
دوست دارم بدونم چی تو ذهنت می‌گذره

825
00:51:00,493 --> 00:51:03,396
.شرمنده. ترافیک سنگین بود
چی داریم؟

826
00:51:03,429 --> 00:51:05,699
.خدا رو شکر اومدین
اون پخش زمین شد

827
00:51:05,732 --> 00:51:07,400
همین پشته

828
00:51:08,735 --> 00:51:11,404
خدای من -
علائم حیاتی‌اش رو چک کن -

829
00:51:11,437 --> 00:51:14,575
ضربان نداره -
گفتی افتاد؟ -

830
00:51:14,608 --> 00:51:15,876
آره. آره

831
00:51:15,909 --> 00:51:18,110
خب، واضح بگم، یه تیر تو سرش خالی کردم

832
00:51:18,144 --> 00:51:19,846
و بعد یه‌کم لیز خورد

833
00:51:24,818 --> 00:51:27,320
لعنتی

834
00:51:28,421 --> 00:51:29,388
چی؟

835
00:51:30,624 --> 00:51:32,091
...تو

836
00:51:33,192 --> 00:51:35,294
این خونِ تو که از سرت

837
00:51:35,328 --> 00:51:39,800
روی کلهٔ من ریخته؟
تصور کن

838
00:51:39,833 --> 00:51:42,201
آنتونی جی لمب، باید امروز

839
00:51:42,234 --> 00:51:44,738
واسه خودت بلیط بخت آزمایی بخری

840
00:51:44,771 --> 00:51:47,239
امیدوارم پاوربال داشته باشن

841
00:51:50,409 --> 00:51:53,112
کیمبل، آمبولانس کدوم گوریه، مرد؟

842
00:51:53,814 --> 00:51:55,448
!لعنتی

843
00:51:55,481 --> 00:51:57,216
چی؟ تو چه خری هستی؟

844
00:51:57,249 --> 00:51:58,752
.هی، صبر کن
من درخواست کردم

845
00:51:58,785 --> 00:52:00,386
آروم باش، آروم -
!لعنتی -

846
00:52:00,419 --> 00:52:02,488
نه. چی شده؟ -
من یه بادکنک فروش‌ ساده‌ام -

847
00:52:02,522 --> 00:52:03,790
مرد، من زنگ زدم کمک بیاد، رفیق

848
00:52:07,928 --> 00:52:10,363
!لعنت، پسر

849
00:52:13,700 --> 00:52:14,901
...تو

850
00:52:14,935 --> 00:52:18,371
اولین قانون پلیس شدن چیه، ها؟

851
00:52:18,404 --> 00:52:21,240
مراقب عنصر غیر عادی باش

852
00:52:21,273 --> 00:52:24,443
،و توی این سناریو
فکر کنم عنصر غیر عادی من باشم

853
00:52:24,477 --> 00:52:25,879
،افسر، خب

854
00:52:25,912 --> 00:52:30,550
افسری که سابقا به اسم پنیا شناخته می‌شد

855
00:52:30,584 --> 00:52:31,785
پنیا

856
00:52:31,818 --> 00:52:33,654
!بخواب، حرومی

857
00:52:33,687 --> 00:52:34,788
..بخواب. بـ

858
00:52:38,324 --> 00:52:40,359
این دیگه چیه؟

859
00:52:46,733 --> 00:52:48,869
قبلا آدم خیلی بهتری بودم

860
00:53:26,338 --> 00:53:27,741
این چی بود؟

861
00:54:04,010 --> 00:54:05,478
ای‌وای

862
00:54:39,546 --> 00:54:40,981
صبر کن

863
00:54:41,014 --> 00:54:42,716
خب، گند زدم

864
00:54:53,627 --> 00:54:55,327
چقدر بده؟

865
00:54:55,361 --> 00:54:58,430
مگه صدای تیراندازی رو نشنیدی؟

866
00:54:58,464 --> 00:55:00,000
تو احمقی، تدی؟

867
00:55:00,033 --> 00:55:02,536
سوال به‌جاییه

868
00:55:02,569 --> 00:55:04,838
بدم میاد از تیراندازی حرف بزنم

869
00:55:08,008 --> 00:55:10,342
لعنت به من

870
00:55:13,046 --> 00:55:14,480
لعنت

871
00:55:14,514 --> 00:55:17,884
حتما شوخی‌ات گرفته

872
00:55:20,887 --> 00:55:23,056
...یارویی که تیراندازی می‌کرد

873
00:55:23,089 --> 00:55:27,761
.مسلسل لوله کوتاه داشت
فشنگش نه میلی‌متریه

874
00:55:29,129 --> 00:55:31,397
گلولهٔ تو شکمم

875
00:55:31,430 --> 00:55:33,834
کالیبر ۴۴ئه

876
00:55:33,867 --> 00:55:36,703
کمونه شده

877
00:55:36,736 --> 00:55:40,140
یعنی چی؟ -
کمونه کرده -

878
00:55:40,173 --> 00:55:42,609
یعنی به خودش شلیک کرده

879
00:55:45,145 --> 00:55:48,748
یعنی به خود خاک تو سرم شلیک کردم

880
00:55:48,782 --> 00:55:51,017
یانگ، منم

881
00:55:51,051 --> 00:55:52,886
بیا من رو از سلول بیار بیرون، باشه؟

882
00:55:52,919 --> 00:55:55,387
نمی‌دونی اونجا چه خبره
و بدجوری زخمی شدی

883
00:55:55,421 --> 00:55:58,525
.از خونریزی می‌میری
یانگ، من رو می‌شناسی

884
00:55:58,558 --> 00:56:00,426
یانگ هستم، توی بازداشتگاه

885
00:56:00,459 --> 00:56:02,494
،با دوتا زندانی گیر افتادم

886
00:56:02,529 --> 00:56:05,632
و شکمم تیر خورده

887
00:56:07,534 --> 00:56:11,771
پنیا و کیمبل کشته شدن

888
00:56:11,805 --> 00:56:16,142
آگاه باشید، مهاجم مسلح در معرض دیده

889
00:56:16,176 --> 00:56:19,012
الان بیرون سلول‌هاست. تمام

890
00:56:28,989 --> 00:56:30,857
!لعنتی

891
00:56:30,891 --> 00:56:34,861
.یانگ، وقت زیادی نداری
داری خونریزی می‌کنی

892
00:56:34,895 --> 00:56:37,597
.من رو بیار بیرون
زود باش، کمکت می‌کنم

893
00:56:37,631 --> 00:56:38,965
،روحتم خبر نداره اون بیرون چه خبره

894
00:56:38,999 --> 00:56:42,903
.خونریزی شدیدی داری
من رو بیار بیرون

895
00:56:42,936 --> 00:56:45,772
خدای من

896
00:56:52,779 --> 00:56:55,515
لعنتی

897
00:56:55,548 --> 00:56:58,151
انگار ضد گلوله‌‌ست

898
00:57:01,755 --> 00:57:04,224
تف توش

899
00:57:07,227 --> 00:57:09,663
آنتونی لمب

900
00:57:09,696 --> 00:57:11,731
باب ویدیک کله گنده‌ست؟

901
00:57:11,765 --> 00:57:15,535
باب فرعی، اینجا چه غلطی می‌کنی؟

902
00:57:16,970 --> 00:57:18,538
این روانی رو می‌شناسی؟

903
00:57:18,571 --> 00:57:21,541
...آره. اون

904
00:57:21,574 --> 00:57:23,576
،خانم نظم و قانون

905
00:57:23,610 --> 00:57:26,646
،نظرت چیه در رو باز کنی
سریع قضیه رو فیصله بدم

906
00:57:26,680 --> 00:57:29,582
و موی دماغت نشم؟
قشنگ نیست؟

907
00:57:31,251 --> 00:57:33,086
تئودور مورتو

908
00:57:33,119 --> 00:57:36,890
جلل الخالق. نگاهش کن

909
00:57:36,923 --> 00:57:42,095
،یکی از بزرگترین شکست‌های بزرگ آرایش مردونه
دم اسبی بستی

910
00:57:42,128 --> 00:57:43,563
شبیه تام کروز پیر

911
00:57:43,596 --> 00:57:46,967
توی اون فیلم ساموراییه شدی
که کسی نگاه نمی‌کنه

912
00:57:47,000 --> 00:57:50,203
!لعنتی
باب، اونجا چه خبره؟

913
00:57:50,236 --> 00:57:52,706
آره، هی، آنتونی

914
00:57:52,739 --> 00:57:54,107
،می‌دونی چیه، باب، متاسفم

915
00:57:54,140 --> 00:57:57,243
این روزها بیشتر مهربون‌ام

916
00:57:57,277 --> 00:57:59,612
.کم‌تر اون تونی سابق‌ام
می‌دونم از خودم بی‌خود شدم

917
00:57:59,646 --> 00:58:02,615
آنتونی، می‌خوام بی‌خیال قرارداده بشی

918
00:58:02,649 --> 00:58:05,118
،نه، نه، نمیشه، باب
توی این قرارداد شلیک آزاده

919
00:58:05,151 --> 00:58:09,656
چرا که سر تئودور مورتو رقابت می‌کنن

920
00:58:09,689 --> 00:58:11,224
آنتونی -
...می‌دونی -

921
00:58:11,257 --> 00:58:12,993
من به این اسم جواب نمیدم

922
00:58:13,026 --> 00:58:13,994
آنتونی -
آره -

923
00:58:14,027 --> 00:58:15,061
به این اسم تخمی

924
00:58:15,095 --> 00:58:16,229
جواب نمیدم، باب، شنیدی چی گفتم

925
00:58:16,262 --> 00:58:19,666
مگه جو توتیو تو شیکاگو

926
00:58:19,699 --> 00:58:23,103
واسه سرت ۶۵ هزار دلار جایزه نذاشته؟

927
00:58:23,136 --> 00:58:25,138
درسته، باب

928
00:58:25,171 --> 00:58:28,008
و تنها چیزی که عایدش شده
سر آدم‌های بی‌شرفی بوده

929
00:58:28,041 --> 00:58:30,610
که اومدن سر من رو واسش ببرن

930
00:58:30,643 --> 00:58:32,612
،همین الان بی‌خیال قراردادم شو، آنتونی

931
00:58:32,645 --> 00:58:34,647
وگرنه خدا شاهده، سر تخمی‌تو

932
00:58:34,681 --> 00:58:36,916
قطع می‌کنم و می‌ذارمش تو کیسه

933
00:58:36,950 --> 00:58:40,053
و میرم شیکاگو، شوخی نمی‌کنم

934
00:58:42,355 --> 00:58:44,557
داری دعوت به مبارزه می‌کنی، تام؟

935
00:58:44,591 --> 00:58:46,726
قراره تا مرگ دوئل کنیم؟

936
00:58:53,800 --> 00:58:56,169
خب، اگه اینطوره، پیش‌بینی می‌کنم

937
00:58:56,202 --> 00:58:59,305
اتفاق‌های وحشتناکی

938
00:58:59,339 --> 00:59:01,941
در آینده نه چندان دور واست میفته، باب

939
00:59:05,145 --> 00:59:06,746
واست دودول کشیدم

940
00:59:07,680 --> 00:59:10,283
عجیب شد

941
00:59:10,316 --> 00:59:12,552
خب، عجیب‌تر میشه

942
00:59:15,822 --> 00:59:18,058
از لهجه‌ام خوشت میاد، مورتو؟

943
00:59:19,259 --> 00:59:21,661
...مورتو

944
00:59:21,694 --> 00:59:24,330
چه خوشت بیاد یا نه میام داخل

945
00:59:27,233 --> 00:59:29,969
حالا فرقش رو می‌بینی؟

946
00:59:30,003 --> 00:59:32,605
به این میگن جانی

947
00:59:43,716 --> 00:59:48,688
۱۰-۱۳
افسر والری یانگ هستم

948
00:59:48,721 --> 00:59:52,092
من کف بازداشتگاه

949
00:59:52,125 --> 00:59:55,895
.اداره پلیس گان کریک به شدت زخمی شدم
دریافت کنید

950
00:59:56,996 --> 00:59:59,399
کسی صدام رو می‌شنوه؟

951
00:59:59,432 --> 01:00:04,404
۱۰-۱۳
افسر نیاز به مبرم به کمک پزشکی داره. تمام

952
01:00:13,346 --> 01:00:14,914
!لعنتی

953
01:00:18,017 --> 01:00:22,122
.وقتت تموم میشه، یانک
می‌میری

954
01:00:22,155 --> 01:00:24,257
واسه تدی مهم نیست
زنده بمونی یا بمیری

955
01:00:24,290 --> 01:00:26,826
درسته. و می‌میری. مطمئن باش -
بهش گوش نده -

956
01:00:26,860 --> 01:00:28,761
...واسم مهم نیست -
بذار کمکت کنم -

957
01:00:28,795 --> 01:00:31,965
...نه -
!هردوتون خفه بشید -

958
01:00:33,433 --> 01:00:35,034
...خدای من، نه

959
01:00:35,902 --> 01:00:36,903
لعنتی

960
01:00:42,041 --> 01:00:43,676
والری؟

961
01:00:47,313 --> 01:00:48,948
والری؟

962
01:00:51,184 --> 01:00:52,785
اونجایی؟

963
01:00:54,921 --> 01:00:56,256
هوبره -
هوبر -

964
01:00:56,289 --> 01:00:58,791
یه مرد مسلح اون بیرونه. مراقب باش

965
01:00:58,825 --> 01:01:02,061
.من تیر خوردم
هر دوتا بازداشتی در امنیت‌ان

966
01:01:03,463 --> 01:01:07,200
مظنون از صحنه فرار کرد. تموم شد

967
01:01:11,037 --> 01:01:14,340
.رمز کار نمی‌کنه
تغییرش دادی؟

968
01:01:14,374 --> 01:01:16,776
آره -
خب، رمز رو بهم بگو -

969
01:01:16,809 --> 01:01:18,044
تا بیام تو و کمکت کنم

970
01:01:18,077 --> 01:01:19,712
میچل کجاست؟

971
01:01:21,014 --> 01:01:23,049
همه‌شون مردن، والری

972
01:01:25,185 --> 01:01:27,187
متاسفم

973
01:01:27,220 --> 01:01:30,290
حرومزاده همه رو کشت

974
01:01:34,827 --> 01:01:36,296
کجا تیر خوردی؟

975
01:01:37,864 --> 01:01:40,033
بی‌سیم زدم نشنیدی؟

976
01:01:42,368 --> 01:01:45,705
نه. نزدیک بی‌سیم نبودم

977
01:01:56,216 --> 01:01:57,317
!والری

978
01:01:58,785 --> 01:02:00,153
...هوبر

979
01:02:03,156 --> 01:02:06,226
چرا به اثر انگشت علاقه پیدا کردی؟

980
01:02:09,128 --> 01:02:10,830
چی؟

981
01:02:10,863 --> 01:02:15,868
کیمبل گفت واسه رانندگی تو مستی
اسکن اثر انگشت رو می‌خواستی

982
01:02:17,470 --> 01:02:20,240
آره. می‌دونی چرا؟

983
01:02:20,273 --> 01:02:23,743
حس بدی نسبت به یارو داشتم

984
01:02:24,545 --> 01:02:26,246
کدوم یارو؟

985
01:02:26,279 --> 01:02:29,382
ویدیک، رانندهٔ مست

986
01:02:29,415 --> 01:02:32,919
به اسم ناشناس آوردنش

987
01:02:32,952 --> 01:02:34,954
از کجا اسم ویدیک رو آوردی؟

988
01:02:39,225 --> 01:02:43,029
مردی که همکارهات رو کشت کجاست، هوبر؟

989
01:02:44,931 --> 01:02:47,166
داره در گوشِت می‌خونه؟

990
01:02:53,840 --> 01:02:55,942
ما واسشون مهم نیستیم

991
01:02:57,443 --> 01:03:00,547
فقط باید کنار بکشیم

992
01:03:00,581 --> 01:03:03,016
و مورتو رو بهشون بدیم

993
01:03:03,049 --> 01:03:04,984
ما همین الان سه تا پلیس رو از دست دادیم

994
01:03:05,018 --> 01:03:09,222
اصلا نمی‌تونم به از دست دادن
یه پلیس دیگه فکر کنم، باشه؟

995
01:03:10,456 --> 01:03:14,327
،تو بی‌شرفی، هوبر
و پلیس افتضاحی هستی

996
01:03:14,360 --> 01:03:17,063
،هیچ‌وقت ازت خوشم نیومد
و گروهبان تحملت رو نداشت

997
01:03:17,096 --> 01:03:20,833
،خب، می‌دونی چیه، والری

998
01:03:20,867 --> 01:03:23,069
،دیگه نیاز نیست گروهبان نگرانم باشه

999
01:03:23,102 --> 01:03:24,538
و تو هم نیاز نیست نگران باشی

1000
01:03:24,571 --> 01:03:28,207
اگه این مسخره‌بازی‌هاتو ادامه بدی

1001
01:03:28,241 --> 01:03:30,577
همین الان یه تیر تو شکمت داری، عزیزم

1002
01:03:30,611 --> 01:03:32,245
می‌خوای یه تیر دیگه تو مغزت خالی بشه؟

1003
01:03:32,278 --> 01:03:34,380
دوست دارم امتحان کنی، مادر به‌خطا

1004
01:03:34,414 --> 01:03:38,051
دوست دارم بیای تو و اینجا شلیک کنی

1005
01:03:38,084 --> 01:03:40,453
می‌خوای این کار رو کنی؟ -
آره، میایم -

1006
01:03:40,486 --> 01:03:43,590
!میایم داخل، هرزه دوزاری

1007
01:03:43,624 --> 01:03:46,959
!شنیدی؟ میایم داخل

1008
01:04:05,378 --> 01:04:07,413
خب، تدی مرد

1009
01:04:08,981 --> 01:04:11,984
♪ من همین رو گفتم ♪

1010
01:04:12,018 --> 01:04:14,420
♪ بذار مرده نقشه بچینه و میگه خونه‌اش رو دیده ♪

1011
01:04:14,454 --> 01:04:17,090
♪ اما امیدش واهی بود و باید می‌فهمید ♪

1012
01:04:17,123 --> 01:04:22,095
♪ حالا می‌خوام بگیرمش و آزارش بدم ♪

1013
01:04:22,128 --> 01:04:24,631
♪ یه نقشه مسخره دیگه ♪

1014
01:04:24,665 --> 01:04:26,899
♪ با آدم اشتباه در افتادی ♪

1015
01:04:26,933 --> 01:04:31,938
♪ انفجار وحشتناک ولی همینطوری میشه ♪

1016
01:04:31,971 --> 01:04:34,140
♪ تدی الان گوشه‌ست ♪

1017
01:04:34,173 --> 01:04:36,543
♪ و شکست می‌خوری ♪

1018
01:04:36,577 --> 01:04:38,878
♪ یادت باشه تدی مرده ♪

1019
01:04:43,082 --> 01:04:46,919
♪ من همین رو گفتم ♪

1020
01:04:46,953 --> 01:04:48,388
♪ بذار مرده نقشه بچینه و میگه خونه‌اش رو دیده ♪

1021
01:04:48,421 --> 01:04:50,923
راستش، صدای خیلی قشنگی داره

1022
01:04:58,632 --> 01:05:01,033
خیلی‌خب. همینه

1023
01:05:02,268 --> 01:05:05,204
می‌تونیم از این دریچه‌ها بریم؟

1024
01:05:05,238 --> 01:05:08,274
قطرشون سی ثانیه، خیلی تنگه

1025
01:05:08,307 --> 01:05:10,677
نظرت چیه در رو بشکنیم؟

1026
01:05:10,711 --> 01:05:12,412
نه

1027
01:05:12,445 --> 01:05:15,081
،مثل یه تیکه از تانک می‌مونه

1028
01:05:15,114 --> 01:05:17,383
در سبک زره‌ایه، نمیشه وارد شد

1029
01:05:17,417 --> 01:05:21,254
برای همین فکر می‌کنم از این در بریم

1030
01:05:21,287 --> 01:05:23,990
.از رختکن بریم
این سلول مورتوئه

1031
01:05:24,023 --> 01:05:26,025
ولی خیلی کلفته

1032
01:05:26,058 --> 01:05:28,995
احتمالا ۳۰ سانت بتن باشه

1033
01:05:34,668 --> 01:05:36,002
...خب

1034
01:05:38,104 --> 01:05:39,540
می‌شکنیم

1035
01:05:50,751 --> 01:05:52,952
به‌نظرت دارن چیکار می‌کنن؟

1036
01:05:54,755 --> 01:05:56,557
دنبال راه ورود می‌گردن

1037
01:05:58,057 --> 01:06:00,460
،و وقتی اومدن

1038
01:06:00,493 --> 01:06:02,395
اول تو رو می‌کشن

1039
01:06:02,428 --> 01:06:05,097
بهت میگم باهاشون معامله کنی، ولی لمب

1040
01:06:05,131 --> 01:06:07,601
،یه روده راست تو شکمش نیست
بعد همین که به خواسته‌اش برسه

1041
01:06:07,634 --> 01:06:10,403
پوستت رو قلفتی می‌کنه

1042
01:06:10,436 --> 01:06:13,507
فقط کافی بود

1043
01:06:13,540 --> 01:06:17,644
وقتی فرصتش رو داشتم
می‌ذاشتی کله مورتو رو بترکونم

1044
01:06:17,678 --> 01:06:20,614
اونوقت با تیر تو شکمت نمی‌نشستی

1045
01:06:20,647 --> 01:06:23,049
دعا دعا کنی تا معجزه رخ بده

1046
01:06:24,818 --> 01:06:27,153
گلوله قبل از دعا

1047
01:06:31,390 --> 01:06:32,559
شعره؟

1048
01:06:34,661 --> 01:06:37,063
گلوله قبل از دعا

1049
01:06:38,264 --> 01:06:40,099
پدر جدم این متن

1050
01:06:40,132 --> 01:06:44,003
رو روی کلاه اشتالهمش
توی جنگ جهانی دوم نوشته بود

1051
01:06:44,805 --> 01:06:47,406
اشتالهم؟

1052
01:06:47,440 --> 01:06:50,076
مگه کلاه ارتش آلمان نبود؟

1053
01:06:50,109 --> 01:06:53,179
پدر جدت نازی بوده؟

1054
01:06:54,447 --> 01:06:56,382
...اما تو

1055
01:06:56,415 --> 01:06:59,520
سیاه‌پوستم؟ -
سیاه‌پوستی

1056
01:06:59,553 --> 01:07:02,455
،دههٔ ۴۰ نازی‌ها آفریقای شمالی بودن

1057
01:07:02,488 --> 01:07:07,059
یه مسئله پیش پا افتادهٔ ناچیز واسه شرایط

1058
01:07:08,294 --> 01:07:10,797
،مثل اکثر آلمان‌های اون موقع
مجبور بود بجنگه

1059
01:07:10,831 --> 01:07:13,800
،کشورشون رو گرفته بودن
چاره‌ای نداشت

1060
01:07:13,834 --> 01:07:15,468
آره، آشنا پنداری

1061
01:07:16,335 --> 01:07:17,504
وایسا، چی؟

1062
01:07:17,538 --> 01:07:18,772
آشنا پنداری

1063
01:07:18,805 --> 01:07:20,373
این آشنا پنداری نیست، کودن

1064
01:07:20,406 --> 01:07:22,241
چرا، هست -
نه، نیست -

1065
01:07:22,275 --> 01:07:23,810
آشنا پنداری وقتیه یه چیزی

1066
01:07:23,844 --> 01:07:25,679
رو دقیقا برای بار دوم تجربه می‌کنی

1067
01:07:25,712 --> 01:07:28,147
یا حسی که داری رو

1068
01:07:28,180 --> 01:07:29,683
چرا طرف اون رو می‌گیری؟

1069
01:07:29,716 --> 01:07:31,417
چطوری طرفش رو می‌گیرم؟

1070
01:07:31,450 --> 01:07:33,554
،گفتی که پدر جدت مجبور بود بجنگه

1071
01:07:33,587 --> 01:07:36,823
که بهشون تجاوز شده بود
،و چاره‌ای نداشت

1072
01:07:36,857 --> 01:07:41,294
.مثل من، که اینجا نشستم
آشنا پنداری

1073
01:07:41,327 --> 01:07:44,831
باشه بابا. تو بردی

1074
01:07:44,865 --> 01:07:47,568
شماها سردتون نیست؟

1075
01:07:47,601 --> 01:07:50,837
.من رو نگاه کن، یانگ
چشم‌هات رو ببند

1076
01:07:50,871 --> 01:07:53,172
.کلید رو پرت کن
کلید رو پرت کن

1077
01:07:53,205 --> 01:07:54,675
این‌که از خونریزی بمیری به نفعته

1078
01:07:54,708 --> 01:07:56,142
کلید رو بهش نده

1079
01:07:56,175 --> 01:07:57,243
به حرف قاتل قراردادی گوش میدی

1080
01:07:57,276 --> 01:07:58,311
یا به من؟

1081
01:07:58,344 --> 01:07:59,713
شوخی می‌کنی؟

1082
01:07:59,746 --> 01:08:01,715
اون کلاهبردار پادوی مافیاست

1083
01:08:01,748 --> 01:08:02,849
الان ترجیح میدی

1084
01:08:02,883 --> 01:08:04,551
کی برای زندگی‌ات بجنگه، وال؟

1085
01:08:04,585 --> 01:08:06,218
تو که نه

1086
01:08:07,153 --> 01:08:08,321
عمرا

1087
01:08:08,354 --> 01:08:10,356
چرا، چون آدم بدی‌ام؟

1088
01:08:12,526 --> 01:08:13,560
لعنتی

1089
01:08:19,198 --> 01:08:20,801
اومدن

1090
01:08:38,518 --> 01:08:42,656
عوضی، کمک می‌کنی

1091
01:08:42,689 --> 01:08:44,891
یا می‌خوای لش کنی و غذا بخوری؟

1092
01:08:44,925 --> 01:08:47,861
یه چکش بیشتر نداریم، هاس

1093
01:08:47,894 --> 01:08:49,596
آره، می‌دونم، اما فکر کردم

1094
01:08:49,630 --> 01:08:53,366
،که شاید بتونیم جابه‌جا بشیم
نوبتی کار کنیم

1095
01:08:53,399 --> 01:08:56,637
،بی‌خیال، رفیق
،من همین امشب چهار نفر رو کشتم

1096
01:08:56,670 --> 01:08:58,639
از جمله دو تا همکارهات رو

1097
01:08:58,672 --> 01:09:01,508
جون ندارم

1098
01:09:05,444 --> 01:09:08,381
من امشب گروهبان بی‌شرفم رو کشتم

1099
01:09:08,414 --> 01:09:10,951
با یه آدم غیرنظامی بی‌گناه

1100
01:09:10,984 --> 01:09:12,686
...باشه، خب

1101
01:09:18,992 --> 01:09:21,795
،خیر سرت پلیسی

1102
01:09:21,828 --> 01:09:23,797
یعنی قاتلی

1103
01:09:23,830 --> 01:09:27,501
،ولی من تو کار قتل‌ام
یعنی کارگری بیش نیستم

1104
01:09:27,534 --> 01:09:30,704
می‌بینی چطوریه؟ -
تو خل و چلی -

1105
01:09:30,737 --> 01:09:33,607
،و تازه از همه مهم‌تر
،نه این‌که وقتم رو الکی تلف کنم

1106
01:09:33,640 --> 01:09:35,542
ولی یه‌کم فعالیت فیزیکی به کارت میاد

1107
01:09:35,575 --> 01:09:37,343
مادر به‌خطا -
بی‌خیال، رفیق -

1108
01:09:37,376 --> 01:09:38,679
نمی‌تونم تصور کنم زنت دوست داره

1109
01:09:38,712 --> 01:09:40,580
مثل یه تیکه کتلت

1110
01:09:40,614 --> 01:09:44,551
که راست کرده روش بری

1111
01:09:44,584 --> 01:09:47,353
نگاه کن، نمی‌خوای یه بار این شکلی باشی؟

1112
01:09:47,386 --> 01:09:50,991
کریس همسمورث لعنتی
با زنش السا پاتکی

1113
01:09:51,024 --> 01:09:54,360
از لب دریا لذت می‌بره

1114
01:09:54,393 --> 01:09:57,831
یه بار تو زندگی‌ات نمی‌خوای شبیه تور باشی؟

1115
01:09:57,864 --> 01:09:59,298
معلومه می‌خوای

1116
01:09:59,331 --> 01:10:01,568
فقط با سخت کوشی

1117
01:10:01,601 --> 01:10:04,571
و استفاده از چکش توانا بدست میاد

1118
01:10:04,604 --> 01:10:08,575
.پس ادامه بده، مرد اسکاندیناوی
!زود باش، تور

1119
01:10:11,410 --> 01:10:13,580
فکر کنم دعا به کارمون نیاد، یانگ

1120
01:10:15,782 --> 01:10:18,719
،نمی‌خوام ببینم از خونریزی می‌میری
و نمی‌خوام ببینم

1121
01:10:18,752 --> 01:10:20,787
پوستت رو می‌کنن

1122
01:10:22,488 --> 01:10:23,857
فقط می‌خوام گورم رو از اینجا گم کنم

1123
01:10:23,890 --> 01:10:25,592
یانگ، می‌خوای زنده بمونی؟

1124
01:10:25,625 --> 01:10:29,763
.به حرفش گوش نده
کلیدهای کوفتی رو بده من

1125
01:10:29,796 --> 01:10:31,430
فکر می‌کنی از پس اونا برمیاد؟

1126
01:10:31,464 --> 01:10:32,632
و اگه بربیاد، فکر می‌کنی

1127
01:10:32,666 --> 01:10:34,901
دیگه می‌بینیش؟

1128
01:10:40,507 --> 01:10:42,576
حتما شوخیت  گرفته

1129
01:10:42,609 --> 01:10:44,711
خون از دست دادی خل شدی، خانم

1130
01:10:44,745 --> 01:10:47,948
اگه از دستم برمیاد
نمی‌خوام اینجا بمیرم

1131
01:10:47,981 --> 01:10:50,617
،ولی دارم بهت اعتماد می‌کنم، تدی

1132
01:10:50,650 --> 01:10:54,420
تا به حرف عمل کنی و کمکم کنی و فرار نکنی

1133
01:10:54,453 --> 01:10:56,556
تدی فقط فرار می‌کنه

1134
01:10:56,590 --> 01:10:58,525
از دست من فرار کرد، به تور تو خورد

1135
01:10:58,558 --> 01:11:03,029
فکر می‌کنی چطوری از اینجا سر در آورده؟
!زد یه پلیس رو ناکار کرد

1136
01:11:03,063 --> 01:11:06,066
هفته پیش گرفتم -
لعنتی -

1137
01:11:06,099 --> 01:11:09,035
دوباره می‌خوامش -
هردومون رو به فنا دادی -

1138
01:11:09,069 --> 01:11:13,073
،تو آشپزخونه، بغل ورودی راهرو

1139
01:11:13,106 --> 01:11:15,441
جعبه کمک‌های اولیه بالای یخچاله

1140
01:11:15,474 --> 01:11:17,878
اون فرصت طلبه، ذاتش اینه

1141
01:11:17,911 --> 01:11:20,947
لطفا واسم بیارش

1142
01:11:20,981 --> 01:11:23,683
وگرنه زنده نمی‌مونم، تدی

1143
01:11:23,717 --> 01:11:27,319
از افسر یانگ بپرس زن سابق
و پسرت کجا هستن، تدی

1144
01:11:36,096 --> 01:11:39,800
گفتی یه واحد فرستادی پیش‌شون

1145
01:11:39,833 --> 01:11:42,702
اون واحد اصلا رسید، افسر یانگ؟

1146
01:11:44,638 --> 01:11:48,374
خانوادهٔ تدی سالم و سلامتن؟

1147
01:11:48,875 --> 01:11:49,843
...یانگ

1148
01:11:51,978 --> 01:11:53,580
کجان؟

1149
01:11:56,783 --> 01:11:58,484
متاسفم، تدی

1150
01:11:58,985 --> 01:12:00,319
چی؟

1151
01:12:01,621 --> 01:12:02,889
متاسفم

1152
01:12:28,548 --> 01:12:30,750
می‌دونستی خانواده‌ام مردن، ویدیک؟

1153
01:12:32,552 --> 01:12:34,821
در هرصورت نمی‌تونستی نجاتشون بدی، تدی

1154
01:12:36,156 --> 01:12:38,490
خیلی وقت پیش اونا رو به مرگ محکوم کردی

1155
01:12:42,494 --> 01:12:44,798
تو خانواده‌ام رو کشتی، باب؟

1156
01:12:50,203 --> 01:12:52,939
من نکشتم

1157
01:12:56,643 --> 01:12:58,812
لمب به این قضیه ربطی داره؟

1158
01:13:01,447 --> 01:13:04,117
مطمئن نیستم -
حدس خوبی زدی -

1159
01:13:04,150 --> 01:13:07,020
کجا پیداشون کردن؟

1160
01:13:07,053 --> 01:13:10,523
باتلاق نزدیک دریاچه میود

1161
01:13:15,528 --> 01:13:17,429
آره، کار خودش بوده

1162
01:14:00,573 --> 01:14:02,842
تو ماشین یارو اُبیه لخت با ماسک نشسته بود

1163
01:14:02,876 --> 01:14:04,811
نباید بگی، نباید بگی اُبی

1164
01:14:04,844 --> 01:14:07,647
باید بگی دگرجنس‌پوش -
اینطوری میگی؟ -

1165
01:14:07,681 --> 01:14:09,582
...باید بگی دگرجنس‌پوش، اینطوری

1166
01:14:09,616 --> 01:14:12,018
به درک بابا. بقیه کدوم گوری‌ان؟

1167
01:14:13,920 --> 01:14:16,022
هنوز تا این موقع شب بازسازی می‌کنن؟

1168
01:14:16,056 --> 01:14:17,023
نباید سر کار باشن

1169
01:14:34,307 --> 01:14:36,209
این دیگه چیه؟

1170
01:14:36,242 --> 01:14:38,477
اینجا چی شده؟

1171
01:14:55,996 --> 01:14:58,264
...رفیق

1172
01:14:58,298 --> 01:15:02,736
این لعنتی یه عمر طول می‌کشه

1173
01:15:08,241 --> 01:15:10,176
هوبر، جریان چیه؟

1174
01:15:10,210 --> 01:15:13,847
.بچه‌ها، برگشتین
کجا... چرا برگشتین؟

1175
01:15:13,880 --> 01:15:17,283
واسه والری رفتیم سر صحنه جرم -
داری چه غلطی می‌کنی؟ -

1176
01:15:17,317 --> 01:15:18,885
این کیه؟ -
...چرا -

1177
01:15:22,956 --> 01:15:24,958
نه، نه، صبر کن... وایستا

1178
01:15:24,991 --> 01:15:27,027
هوبر، هوبر، من چیزی نمی‌دونم

1179
01:15:27,060 --> 01:15:28,628
من چیزی ندیدم، مرد

1180
01:15:28,661 --> 01:15:30,296
من بچه دارم -
اون چیزی نمیگه -

1181
01:15:30,330 --> 01:15:31,865
بهش بگو چیزی نمیگی

1182
01:15:31,898 --> 01:15:34,034
به خدا قسم می‌خورم هیچی نمیگم

1183
01:15:34,067 --> 01:15:35,802
مطمئنی؟ -
...آ -

1184
01:15:35,835 --> 01:15:37,570
می‌تونی بهش اعتماد کنی، دوستمه

1185
01:15:37,604 --> 01:15:38,972
دوستین؟ -
آره -

1186
01:15:39,005 --> 01:15:39,706
باشه، پس تو بهش شلیک کن

1187
01:15:39,739 --> 01:15:41,741
دوستانه -
چی؟ -

1188
01:15:41,775 --> 01:15:44,310
نمی‌تونم. نه، بارنز نه -
تو به گروهبانت شلیک کردی -

1189
01:15:44,344 --> 01:15:45,712
این مرد واسم ارزش داره

1190
01:15:45,745 --> 01:15:47,047
میرم نزدیکش

1191
01:15:47,080 --> 01:15:48,915
و محتویات اسلحه رو

1192
01:15:48,948 --> 01:15:50,283
تو صورتش خالی می‌کنم

1193
01:15:50,316 --> 01:15:52,352
،اگه می‌خوای مهربون‌تر باشی

1194
01:15:52,385 --> 01:15:54,587
!الان وقتشه

1195
01:15:54,621 --> 01:15:57,190
نه، هوبر، هوبر، بی‌خیال، مرد

1196
01:15:57,223 --> 01:15:59,092
من تیر خوردم و زخمی شدم

1197
01:15:59,125 --> 01:16:01,761
!لعنتی -
متاسفم، بارنز -

1198
01:16:01,795 --> 01:16:03,663
نگاهم کن، رفیق، نگاهم کن -
حق با تو بود -

1199
01:16:03,696 --> 01:16:06,666
.بچه‌هام رو که می‌شناسی، مرد
بهشون قول دادم برم خونه

1200
01:16:06,699 --> 01:16:08,134
چشم‌هات رو ببند، رفیق -
قول دادم -

1201
01:16:36,062 --> 01:16:37,997
لطفا بگو نقشهٔ بزرگت

1202
01:16:38,031 --> 01:16:41,701
آزاد کردن یه روانی و بهش اسلحه دادن نبوده

1203
01:16:44,337 --> 01:16:46,773
چه چاره‌ای داشتم؟

1204
01:16:47,874 --> 01:16:49,909
من رو آزاد و مسلح کنی

1205
01:16:52,378 --> 01:16:54,647
تو قاتل پولی هستی

1206
01:16:59,419 --> 01:17:03,089
کاش می‌دونستم درباره‌اش چی می‌دونی

1207
01:17:03,123 --> 01:17:06,860
،اما انقدر برای نجات دنیا مصمم بودی

1208
01:17:06,893 --> 01:17:08,261
که زدی خودت رو زخمی کردی

1209
01:17:08,294 --> 01:17:09,362
من تو دنیایی زندگی نمی‌کنم

1210
01:17:09,395 --> 01:17:11,965
که آدم‌هایی مثل تو می‌برن، ویدیک

1211
01:17:11,998 --> 01:17:14,067
درسته

1212
01:17:14,100 --> 01:17:16,669
فقط امنیت یه عوضی دروغگو رو حفظ می‌کنی

1213
01:17:16,703 --> 01:17:19,339
و زندگی‌ات رو می‌دی تا ازش محافظت کنی

1214
01:17:19,372 --> 01:17:21,741
باید شبیه تو باشم، باب؟

1215
01:17:23,176 --> 01:17:24,944
صادقانه‌ست

1216
01:17:24,978 --> 01:17:27,147
بی قانونه

1217
01:17:27,180 --> 01:17:28,781
و من تحملش رو ندارم

1218
01:17:28,815 --> 01:17:32,652
نه، در عوض همین‌جا بشین
و از خونریزی بمیر

1219
01:17:36,356 --> 01:17:39,759
زود باش، کلید رو بهم بده

1220
01:17:41,194 --> 01:17:43,196
کلید رو بهم بده، والری

1221
01:17:45,298 --> 01:17:47,100
نه

1222
01:17:47,133 --> 01:17:50,069
و بهم نگو والری. چندشم میشه

1223
01:17:56,876 --> 01:18:00,947
چی؟ چطوری این کار رو کردی، باب؟

1224
01:18:00,980 --> 01:18:03,816
بی‌خیالش، وال

1225
01:18:05,018 --> 01:18:06,286
فقط خواستم ببینم

1226
01:18:06,319 --> 01:18:08,188
دوستی کوچیکمون چطوری پیش میره

1227
01:18:10,123 --> 01:18:12,225
،خیلی زود هوشیاری‌ات رو از دست میدی

1228
01:18:12,258 --> 01:18:15,094
خوابت می‌بره و بیدار نمیشی

1229
01:18:17,363 --> 01:18:22,101
پس به دعای قبل از مرگم
قبل این‌که بمیرم گوش میدی؟

1230
01:18:32,812 --> 01:18:35,782
کسی رو دوست داری؟

1231
01:18:35,815 --> 01:18:39,118
مگه همه نداریم؟ -
نه، ما نداریم، اما تو چرا -

1232
01:18:41,955 --> 01:18:44,791
،نه، اون دست چپته
دستی که اسلحه‌اش رو باهاش می‌گیری

1233
01:18:44,824 --> 01:18:46,759
نمی‌تونی حلقه دستت کنی

1234
01:18:49,796 --> 01:18:51,197
تو متاهلی

1235
01:18:53,466 --> 01:18:55,301
می‌خوای دوباره ببینیش؟

1236
01:18:57,170 --> 01:19:01,074
.تدی برنمی‌گرده
می‌تونی بهم اعتماد کنی

1237
01:19:01,107 --> 01:19:04,877
،گفتی می‌خواستی ریسک کنی
الان وقتش رسیده

1238
01:19:04,911 --> 01:19:08,848
می‌تونی اینجا بشینی و از خونریزی بمیری

1239
01:19:08,881 --> 01:19:11,117
یا کلید کوفتی رو بهم بدی

1240
01:19:24,297 --> 01:19:28,067
تدی مرده، مادر به‌خطا

1241
01:19:28,101 --> 01:19:31,271
♪ همین رو گفتم ♪

1242
01:19:34,874 --> 01:19:37,176
♪ تدی مادر به‌خطا مرده ♪

1243
01:19:44,951 --> 01:19:46,319
!تدی

1244
01:19:47,588 --> 01:19:49,590
بهم شلیک کردی

1245
01:20:01,635 --> 01:20:02,935
تدی، می‌تونستی

1246
01:20:02,969 --> 01:20:06,306
،جلوی این بلبشو رو بگیری، مرد

1247
01:20:06,339 --> 01:20:08,308
و خانواده‌ات رو هم نجات بدی

1248
01:20:08,341 --> 01:20:11,110
ببین، فقط اون اسم‌ها رو می‌خواستن

1249
01:20:11,144 --> 01:20:14,180
،خب، و پول‌هایی که دزدیدی

1250
01:20:14,213 --> 01:20:16,816
مادر به‌خطای کوچولوی دزد

1251
01:20:41,307 --> 01:20:45,878
داری به سایه شلیک می‌کنی، جناب تدی

1252
01:20:45,912 --> 01:20:47,880
آره، بهتره تیرهات رو حفظ کنی

1253
01:20:47,914 --> 01:20:50,249
♪ بهش نیاز پیدا می‌کمی ♪

1254
01:21:01,427 --> 01:21:04,397
یادت باشه، تدی مرده

1255
01:21:16,309 --> 01:21:17,276
لعنتی

1256
01:21:19,445 --> 01:21:21,682
افسر هوبر -
...گوش کن، من -

1257
01:21:40,567 --> 01:21:42,168
!نه، نه

1258
01:22:08,461 --> 01:22:10,963
بیهوش‌شون کردم، تدی

1259
01:22:12,533 --> 01:22:15,168
وقتی پلاستیک رو سرشون کشیدم
به‌نظر خواب بودن

1260
01:22:15,201 --> 01:22:18,337
.دو دقیقه طول نکشید
نمی‌خواستم زجر بکشن

1261
01:22:21,174 --> 01:22:24,243
اون‌ها گند نزدن، تدی. تو گند زدی

1262
01:22:26,379 --> 01:22:28,948
تو... مایهٔ ننگ خانواده بودی

1263
01:22:30,216 --> 01:22:33,319
و بعد توی آب خوابوندمشون

1264
01:22:33,352 --> 01:22:35,656
،آخر سر همه‌مون لیاقت آب رو داریم

1265
01:22:35,689 --> 01:22:37,524
هر کاری که کرده باشی

1266
01:23:35,414 --> 01:23:37,216
هوبر لعنتی

1267
01:23:38,685 --> 01:23:39,753
چی؟

1268
01:23:58,104 --> 01:24:00,774
...نه

1269
01:24:00,807 --> 01:24:04,210
...نه

1270
01:24:09,850 --> 01:24:11,384
آنتونی

1271
01:24:32,271 --> 01:24:34,641
رفیق، باب

1272
01:24:36,275 --> 01:24:37,644
خیلی‌خب، الان درد داره

1273
01:24:45,351 --> 01:24:46,887
دارم فکر می‌کنم به یه‌چیز
یه‌کم بزرگ‌تر نیاز دارم

1274
01:24:46,920 --> 01:24:49,823
آنتونی، تا سرت رو ببرم

1275
01:24:53,727 --> 01:24:54,728
واکنشت اینه؟

1276
01:24:54,761 --> 01:24:56,597
لعنتی

1277
01:24:56,630 --> 01:24:59,332
...مادر... مادر به

1278
01:24:59,365 --> 01:25:02,669
!مادر به‌خطا

1279
01:25:10,911 --> 01:25:12,378
ایست

1280
01:25:13,680 --> 01:25:15,181
چی؟

1281
01:25:16,248 --> 01:25:17,884
رمز دزد دریاییه

1282
01:25:17,918 --> 01:25:22,623
،آتش بس موقتیه برای رسیدن به پایان مشترک

1283
01:25:22,656 --> 01:25:24,357
تا تموم شدن این جریان

1284
01:25:26,593 --> 01:25:29,563
لمب کوچولوی گمشده‌مون هنوز نمرده

1285
01:25:31,197 --> 01:25:33,567
می‌ذارم تو بفرستیش اون دنیا

1286
01:25:36,268 --> 01:25:37,938
انتقام خانواده‌ات رو بگیری

1287
01:25:39,438 --> 01:25:41,675
...بعد من و تو

1288
01:25:44,645 --> 01:25:45,912
!مرد

1289
01:25:45,946 --> 01:25:48,649
!مادر به‌خطا

1290
01:26:00,594 --> 01:26:03,396
...آب

1291
01:26:03,429 --> 01:26:04,731
...آب

1292
01:28:07,821 --> 01:28:09,556
بدک نیست، نه؟

1293
01:28:12,759 --> 01:28:14,528
نون صحراییه

1294
01:28:15,095 --> 01:28:16,763
مرغ نیست

1295
01:28:18,598 --> 01:28:23,469
با سیر و گشنیز و سالاد کلم آماده قاطیش کردم

1296
01:28:25,471 --> 01:28:26,673
رازش اینه

1297
01:28:26,706 --> 01:28:29,643
وال -
تدی -

1298
01:28:29,676 --> 01:28:32,746
برنگشتی -
می‌خواستم برگردم، وال -

1299
01:28:32,779 --> 01:28:36,817
می‌خواستم جعبه کمک‌های اولیه
رو بردارم و برگردم

1300
01:28:38,151 --> 01:28:42,088
،پس می‌خواستی بعد از غذا خوردنت بیاری

1301
01:28:42,122 --> 01:28:44,858
اما قبل از این‌که اینجا رو آتیش بزنی؟

1302
01:28:46,860 --> 01:28:49,395
و اسلحه‌ام کجاست؟

1303
01:28:49,428 --> 01:28:51,330
پسش می‌گیرم؟

1304
01:28:56,636 --> 01:28:58,505
عیبی نداره

1305
01:28:58,538 --> 01:29:01,675
اسلحه دوستم رو دارم

1306
01:29:03,610 --> 01:29:06,613
دوست مرده‌ام

1307
01:29:14,087 --> 01:29:15,454
شنیدم که مسلسل‌تون

1308
01:29:15,487 --> 01:29:17,557
حرف‌های ناجوری زده

1309
01:29:19,025 --> 01:29:22,394
خب، هوبر رو ندیدی؟

1310
01:29:24,164 --> 01:29:25,632
لمب؟

1311
01:29:27,767 --> 01:29:29,135
ویدیک؟

1312
01:29:38,111 --> 01:29:39,713
ایناهاش

1313
01:29:41,615 --> 01:29:46,720
گلوله‌ام که به‌خاطر
حفاظت از تو وارد شکمم شد

1314
01:29:49,623 --> 01:29:51,658
ویدیک درباره‌ات درست می‌گفت

1315
01:29:54,761 --> 01:29:55,762
...اما

1316
01:29:57,496 --> 01:29:59,733
...ما همینیم که هستیم

1317
01:30:00,767 --> 01:30:02,434
همیشه

1318
01:30:05,839 --> 01:30:09,542
.به‌نظر میرسید همیشه حرف زیاد داشته باشی
الان چیزی نداری بگی؟

1319
01:30:11,477 --> 01:30:14,180
واسم سوال بود این قضیه به کجا میرسه

1320
01:30:14,214 --> 01:30:16,917
آره

1321
01:30:17,951 --> 01:30:19,451
منم همین سوال رو داشتم

1322
01:30:20,754 --> 01:30:23,690
به‌گمونم بزودی می‌فهمیم

1323
01:30:23,723 --> 01:30:27,794
،با بی‌سیم کد ۳ رو اعلام کردم
...اسم دیگه‌اش میشه با تمام قوا بیاید

1324
01:30:27,827 --> 01:30:30,563
ده دقیقه دیگه پارکینگ کلانتری پر میشه

1325
01:30:30,597 --> 01:30:33,066
از همه نیروهای انتظامی موجود

1326
01:30:33,099 --> 01:30:35,702
تو ۳۰ کیلومتری

1327
01:30:37,904 --> 01:30:40,573
و تازه آدرنالین تزریق کردم

1328
01:30:41,741 --> 01:30:44,511
یه‌کم حال غیر قابل کنترلی دارم

1329
01:30:47,247 --> 01:30:48,748
حیف شد

1330
01:30:52,085 --> 01:30:53,687
می‌تونی فرار کنی

1331
01:30:54,788 --> 01:30:57,223
تا از پشت بهم شلیک کنی؟

1332
01:30:57,257 --> 01:30:59,859
تو یه بار پشتم رو چاقو زدی
[ بهم خیانت کردی ]

1333
01:31:07,901 --> 01:31:10,971
فکر کنم باید برگردیم سلولت، تدی

1334
01:31:25,919 --> 01:31:28,888
مگه این‌که فکر دیگه‌ای داشته باشی

1335
01:32:42,962 --> 01:32:44,664
ممنون، گروهبان

1336
01:34:34,407 --> 01:34:36,009
ممنون، پنیا

1337
01:34:56,829 --> 01:34:59,032
@@

1338
01:35:01,000 --> 01:35:03,269
یا شاید الان من شیطانتم

1339
01:35:04,237 --> 01:35:06,072
و این روز ماست

1340
01:35:07,774 --> 01:35:10,210
نمی‌تونی ازش فرار کنی

1341
01:35:10,243 --> 01:35:12,078
جهنم همین‌جاست

1342
01:36:31,592 --> 01:36:36,062
...وال، اینجا نشستم واسم سواله

1343
01:36:36,095 --> 01:36:37,997
کجای رابطه ما اشتباه پیش رفت

1344
01:36:38,031 --> 01:36:41,301
شروع خیلی خوبی داشتیم

1345
01:36:41,334 --> 01:36:43,970
.وال، وال، وال. صبر کن، صبر کن
ده ثانیه بهم وقت بده

1346
01:36:44,003 --> 01:36:46,472
.ده ثانیه از وقتت رو بهم بده
فقط ده ثانیه بهم وقت بده

1347
01:37:15,368 --> 01:37:17,236
متاسفم، افسر

1348
01:37:51,638 --> 01:37:56,309
...لعنتی

1349
01:37:56,342 --> 01:37:58,645
.خوش به‌حالت
من رو شکست ندادی، باب

1350
01:38:25,438 --> 01:38:27,440
توی کیف چیه، باب؟

1351
01:38:30,577 --> 01:38:32,412
برو خونه، وال

1352
01:38:34,748 --> 01:38:38,184
با توئه؟ شایر؟

1353
01:38:39,620 --> 01:38:42,321
مگه مهمه؟ زنده موندی

1354
01:38:48,060 --> 01:38:50,029
بی‌خیال شو، وال

1355
01:38:53,767 --> 01:38:55,401
بی‌خیال شو

1356
01:39:07,714 --> 01:39:10,416
آره. همینه

1357
01:39:23,764 --> 01:39:25,364
بیا

1358
01:39:34,373 --> 01:39:36,175
...والری

1359
01:39:39,378 --> 01:39:41,013
فراموش کن

1360
01:40:36,202 --> 01:40:37,604
هی، ویدیک‌ام

1361
01:40:39,171 --> 01:40:42,308
ردیفه. مورتو سوخت

1362
01:40:44,176 --> 01:40:47,480
آره، لعنتی. مثل آب خوردن بود

1363
01:40:47,514 --> 01:40:51,552
راستی، می‌خوام به جو توتینو
تو شیکاگو زنگ بزنی

1364
01:40:51,585 --> 01:40:55,354
بهش بگو یه تیکهٔ خوشگل لمب رو واسش میارم

1365
01:40:56,389 --> 01:40:57,791
،تمامی واحدها مطلع باشند

1366
01:40:57,824 --> 01:40:59,626
یک مظنون سفید پوست شناسایی نشده

1367
01:40:59,660 --> 01:41:02,629
،در ماشین پلیس دزدی شده، هست
...آخرین بار در حال خروج

1368
01:41:02,663 --> 01:41:04,297
چی، افسر؟

1369
01:41:04,330 --> 01:41:06,567
از مسیر جنوبی جاده آی۱۵ دیده شده

1370
01:41:09,468 --> 01:41:13,172
می‌خوام این آمبولانس کوفتی رو نگه داری

1371
01:41:14,675 --> 01:41:16,242
همین الان

1372
01:41:27,286 --> 01:41:28,487
،تمامی واحدها مطلع باشند

1373
01:41:28,522 --> 01:41:30,624
،بزنید کنار، بزنید کنار
مظنون سفید پوست

1374
01:41:30,657 --> 01:41:34,327
،با نام رابرت کی. ویدیک
رابرت کی. ویدیک

1375
01:41:34,360 --> 01:41:36,495
آخرین بار در حال خروج
از کلانتری گان کریک دیده شده

1376
01:41:36,530 --> 01:41:39,700
ماشین پلیس بدون علامت رو دزدیده

1377
01:41:39,733 --> 01:41:42,603
.پیام به عشقم
سلام، عزیزم

1378
01:41:42,636 --> 01:41:45,304
چند ساعت اضافه کاری می‌مونم

1379
01:41:45,338 --> 01:41:46,873
بعدا می‌بینمت. دوستت دارم

1381
01:41:55,880 --> 01:42:03,873
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1382
01:42:05,458 --> 01:42:06,760
♪ هی هی ♪

1383
01:42:10,664 --> 01:42:12,465
♪ عشق عشق ♪

1384
01:42:15,969 --> 01:42:17,738
♪ آره آره ♪

1385
01:42:23,309 --> 01:42:25,646
♪ آشنا پنداری ♪

1386
01:42:25,679 --> 01:42:26,680
♪ آشنا پنداری ♪

1387
01:42:26,713 --> 01:42:28,749
♪ تدی مرده ♪

1388
01:42:30,817 --> 01:42:33,386
♪ من همین رو گفتم ♪

1389
01:42:34,721 --> 01:42:37,557
♪ بذار مرده نقشه بچینه و میگه خونه‌اش رو دیده ♪

1390
01:42:37,591 --> 01:42:40,493
♪ اما امیدش واهی بود و باید می‌فهمید ♪

1391
01:42:42,294 --> 01:42:47,668
♪ درکش سخت بود که عشق در این مرد نهفته بود ♪

1392
01:42:47,701 --> 01:42:50,302
♪ مطمئنم همه‌مون موافقیم ♪

1393
01:42:50,336 --> 01:42:54,340
♪ که دلیل بدبختی‌اش زن و دارایی‌اش بود ♪

1394
01:42:54,373 --> 01:42:57,309
♪ حالا فردی مرده ♪

1395
01:42:57,343 --> 01:42:59,579
♪ من همین رو گفتم ♪

