﻿1
00:00:03,893 --> 00:00:11,893
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

3
00:00:28,945 --> 00:00:32,844
:ساخته شده بر اساس داستانِ
ماشین مرا بران از هاروکی موراکامی

4
00:00:32,869 --> 00:00:34,411
"نویسنده‌ی داستان "مردان بدون زنان

6
00:00:43,447 --> 00:00:45,579
‫هر از گاهی،

7
00:00:48,114 --> 00:00:51,179
‫دختره یواشکی میره تو خونه‌ی یاماگا

8
00:00:52,747 --> 00:00:54,079
‫یاماگا؟

9
00:00:54,914 --> 00:01:00,413
‫اسم عشق اولشه.
‫اون هم‎کلاسی دبیرستانشه

10
00:01:01,414 --> 00:01:04,413
‫پسره نمی‌دونه که اون عاشقشه

11
00:01:05,047 --> 00:01:09,046
‫نمی‌خواد که پسره بدونه،
‫پس باهاش مشکلی نداره

12
00:01:09,880 --> 00:01:12,813
‫ولی اون می‎خواد بیشتر راجع‌به پسره بدونه

13
00:01:13,747 --> 00:01:16,463
‫می‎خواد همه‎چی رو راجع‎به اون بدونه،

14
00:01:17,030 --> 00:01:19,529
‫بدون اینکه اون درموردش بفهمه

15
00:01:22,197 --> 00:01:24,463
‫پس یواشکی میره تو خونه‎اش

16
00:01:24,897 --> 00:01:26,096
‫درسته

17
00:01:27,364 --> 00:01:33,029
‫وقتی پسره میره سر کلاس،
‫دختره وانمود می‎کنه که مریضه و زودتر از کلاس میره

18
00:01:33,864 --> 00:01:37,629
‫یاماگا تک فرزنده،
‫و باباش کارمند اداریه

19
00:01:38,030 --> 00:01:40,463
‫مامانش هم معلم مدرسه‎ست

20
00:01:42,597 --> 00:01:47,029
‫پس دختره می‎دونه که کسی تو روز
‫خونه نیست

21
00:01:49,297 --> 00:01:53,696
‫چطوری دزدکی وارد خونه میشه؟
‫اون فقط یه نوجوون عادیه

22
00:01:54,330 --> 00:02:00,429
‫با خودش حدسی میزنه
‫و زیر یه گلدون جلوی در رو می‎گرده

23
00:02:00,930 --> 00:02:02,763
‫یه کلید زیرشه

24
00:02:04,964 --> 00:02:06,929
‫چه خانواده بی‎احتیاطی

25
00:02:09,164 --> 00:02:12,129
‫با اون کلید وارد خونه میشه

26
00:02:13,964 --> 00:02:16,863
‫میره طبقه بالا و دری رو باز می‏کنه

27
00:02:17,764 --> 00:02:23,913
‫شماره روی پیراهن ورزشی‎ای که روی چوب لباسی آویزونه
‫براش مشخص می‌‎کنه که اونجا اتاق پسره‎ست

28
00:02:25,147 --> 00:02:28,646
‫اتاق واسه یه پسرِ 17 ساله
‫خیلی مرتبه،

29
00:02:28,814 --> 00:02:34,513
‫و حس می‎‏کنه که پسره خانواده کنترل کننده‌ای داره،
‫مخصوصاً مادرش

30
00:02:37,980 --> 00:02:39,813
‫نفس عمیق می‎‏کشه

31
00:02:41,547 --> 00:02:43,513
‫به دقت گوش میده

32
00:02:45,247 --> 00:02:47,213
‫فقط سکوت می‎شنوه

33
00:02:49,347 --> 00:02:55,113
‫یه سکوت تشدید شده، مثل صدایی که
‫از یه سمعک میاد اتاق رو پر می‎کنه

34
00:02:58,947 --> 00:03:02,079
‫روی تخت یاماگا دراز می‎‏کشه

35
00:03:05,114 --> 00:03:08,513
‫جلوی میلش به خود ارضایی رو می‎گیره

36
00:03:16,280 --> 00:03:20,879
‫چرا؟
‫بخاطر محدودیت‎های یه درام تلوزیونی؟

37
00:03:21,647 --> 00:03:23,147
‫نه

38
00:03:24,880 --> 00:03:27,846
‫اون قوانین خودش رو داره

39
00:03:28,847 --> 00:03:32,246
‫کارهایی که به خودش اجازه انجام‎شون رو میده
‫و کارهایی که اجازه‎اش رو به خودش نمیده

40
00:03:36,330 --> 00:03:41,396
‫اون می‎تونه دزدکی وارد خونه پسره بشه،
‫ولی حق نداره اونجا خود ارضایی کنه

41
00:03:41,830 --> 00:03:42,830
‫درسته

42
00:03:55,830 --> 00:04:05,830
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

43
00:04:06,830 --> 00:04:11,163
‫بعد یه تامپون استفاده نشده تو اتاقش میذاره

44
00:04:11,264 --> 00:04:12,696
‫یه تامپون؟

45
00:04:13,164 --> 00:04:15,764
‫- تو همینو گفتی
‫- این خیلی عجیبه

46
00:04:16,064 --> 00:04:19,563
‫بیشتر از حد معمول.
‫اینو میشه تو تلوزیون پخش کرد؟

47
00:04:20,030 --> 00:04:24,829
‫نگران نباش. تهیه کننده گفت که این
‫واسه یه برنامه آخر شبانه نوآورانه‌ست

48
00:04:25,864 --> 00:04:27,129
‫اگه تو میگی که باشه

49
00:04:27,697 --> 00:04:31,663
‫پس یه تامپون استفاده نشده
‫از کیف مدرسه‎اش در میاره

50
00:04:31,897 --> 00:04:34,363
‫و تو یه کشوی میز پسره میذاره

51
00:04:35,664 --> 00:04:38,331
‫اگه مامان خیلی محافظه‌کارش
‫پیداش کنه چی؟

52
00:04:38,497 --> 00:04:41,696
‫از این بابت احساس هیجان بهش دست میده

53
00:04:42,564 --> 00:04:44,046
‫زنه از نظر جنسی آدم پایه‎ایه

54
00:04:44,447 --> 00:04:48,146
‫تامپون یه نشونه‎ست،
‫نشون میده که اون واقعا اونجا بوده

55
00:04:48,314 --> 00:04:49,379
‫یه نشونه

56
00:04:49,547 --> 00:04:53,479
‫بعد از اون دفعه هر از گاهی
‫به دزدکی تو خونه رفتن ادامه میده

57
00:04:54,314 --> 00:04:56,313
‫از خطرات این کار آگاهه

58
00:04:56,814 --> 00:05:00,946
‫از اون دخترهاییه که والدین
‫و معلم‎‏هاش بهش اعتماد دارن،

59
00:05:01,114 --> 00:05:02,979
‫پس این کار خطرات زیادی داره

60
00:05:04,047 --> 00:05:06,213
‫با اینحال، نمی‎تونه دست از این کار برداره

61
00:05:06,714 --> 00:05:08,346
‫نمی‎تونه دست بر داره

62
00:05:08,947 --> 00:05:13,079
‫تو اتاق بو می‏کشه،
‫در حسرت کوچکترین بوی اونه

63
00:05:14,214 --> 00:05:17,746
‫همیشه موقع رفتن یه یادگاری
‫از اتاق پسره برمی‌داره

64
00:05:18,847 --> 00:05:22,213
‫یه خودکاری چیزی که پسره
‫متوجه نبودنش نشه

65
00:05:23,047 --> 00:05:26,179
‫و در عوض، یه نشونه از خودش
‫به جای می‎‌ذاره

66
00:05:27,714 --> 00:05:29,447
‫در جسورانه‌ترین لحظه‌اش،

67
00:05:29,780 --> 00:05:35,113
‫لباس زیرش رو در آورد
‫و تهِ کمد کشویی اون گذاشت

68
00:05:37,180 --> 00:05:42,679
‫حس می‏کنه که با مبادله کردن چنین نشونه‏هایی
‫به تدریج باهم معاشرت می‏کنن

69
00:05:43,080 --> 00:05:48,147
‫و اینکه اون داره قوّتی به پسره میده
‫تا از زیر کنترل مادرش فرار کنه

70
00:05:49,880 --> 00:05:51,846
‫واسه امروز بسه

71
00:05:52,397 --> 00:05:53,763
‫که اینطور

72
00:05:54,597 --> 00:05:56,496
‫می‏خوای بقیه‏اش رو بدونی؟

73
00:05:56,830 --> 00:05:58,729
‫آره، می‏‎خوام

74
00:06:00,330 --> 00:06:04,063
‫صبر کنم یا بنویسمش؟
‫کدوم یکی؟

75
00:06:05,764 --> 00:06:07,429
‫هنوزم می‎‏تونی صبر کنی

76
00:06:07,897 --> 00:06:11,563
‫آره.
‫منم می‏خوام بقیه‏اش رو بدونم

77
00:06:11,997 --> 00:06:13,107
‫واقعا نمی‎‏دونی؟

78
00:06:13,197 --> 00:06:14,929
‫هیچوقت نمی‎دونم، غیر از اینه؟

79
00:06:15,564 --> 00:06:19,563
‫خب، فکر کردم شاید این دفعه
‫راجع‎به عشق اولت بود

80
00:06:19,730 --> 00:06:21,329
‫معلومه که نیست!

81
00:06:36,897 --> 00:06:37,929
‫ممنون

82
00:06:44,430 --> 00:06:46,396
‫- سلام
‫- سلام

83
00:06:52,164 --> 00:06:54,031
‫کِی پرده بالا میره؟

84
00:06:54,130 --> 00:06:56,663
‫6:30 عصر.
‫درهای تئاتر ساعت 6 باز میشن

85
00:06:56,830 --> 00:06:58,796
‫کارم رو زودتر تموم می‏کنم

86
00:06:58,964 --> 00:07:02,548
‫نمی‌خوای به خودت زحمت اومدن بدی.
‫نباید جلسه‏ای رو ول کنی

87
00:07:03,047 --> 00:07:05,514
‫میام.
‫می‏خوام نقش بازی کردنت رو ببینم

88
00:07:06,147 --> 00:07:08,446
‫- موفق باشی
‫- ممنون

89
00:07:34,047 --> 00:07:35,679
‫فایده‏ای نداره

90
00:07:35,947 --> 00:07:38,614
‫میگی که باید فردا برگردیم؟

91
00:07:38,747 --> 00:07:39,946
‫آره

92
00:07:41,214 --> 00:07:44,113
‫پس می‏تونیم طناب خوبی بیاریم

93
00:07:45,580 --> 00:07:46,846
‫آره

94
00:07:50,247 --> 00:07:51,513
‫دی‎دی؟

95
00:07:51,747 --> 00:07:52,747
‫بله

96
00:07:53,580 --> 00:07:55,846
‫من نمی‏تونم اینطوری ادامه بدم

97
00:07:57,847 --> 00:07:59,913
‫اینطوری فکر می‏کنی

98
00:08:01,080 --> 00:08:05,679
‫اگه راهمون از هم جدا بشه؟
‫ممکنه برامون بهتر باشه

99
00:08:08,547 --> 00:08:10,547
‫فردا خودمون رو دار می‎زنیم

100
00:08:12,864 --> 00:08:15,029
‫مگه اینکه گادو بیاد

101
00:08:15,430 --> 00:08:17,563
‫و اگه اومد چی؟

102
00:08:19,497 --> 00:08:21,263
‫نجات پیدا می‏‎کنیم

103
00:08:33,564 --> 00:08:35,396
‫خب؟ بریم؟

104
00:08:36,074 --> 00:08:37,174
‫شوارت رو بالا بکش

105
00:08:37,264 --> 00:08:38,264
‫چی؟

106
00:08:39,197 --> 00:08:40,877
‫شوارت رو بالا بکش

107
00:08:49,647 --> 00:08:50,774
‫بله؟

108
00:08:50,864 --> 00:08:52,029
‫میشه بیام تو؟

109
00:08:52,230 --> 00:08:53,563
‫بیا تو

110
00:09:02,064 --> 00:09:03,064
‫چیه؟

111
00:09:03,697 --> 00:09:05,029
‫عالی بود

112
00:09:05,997 --> 00:09:07,863
‫آره؟
‫خوشحالم

113
00:09:08,564 --> 00:09:10,431
‫میشه یکی رو بهت معرفی کنم؟

114
00:09:10,564 --> 00:09:11,807
‫آره، بعد از اینکه لباس عوض کردم...

115
00:09:11,897 --> 00:09:13,196
‫تاکاتسوکی

116
00:09:15,530 --> 00:09:17,496
‫سلام، من تاکاتسوکی هستم

117
00:09:18,530 --> 00:09:20,207
‫همسرت لطف کرد
‫و منو دعوت کرد

118
00:09:20,297 --> 00:09:21,557
‫نگو "همسرت"

119
00:09:21,647 --> 00:09:23,479
‫تو رو زیاد توی تلوزیون می‎بینم

120
00:09:23,647 --> 00:09:24,813
‫ممنون

121
00:09:24,980 --> 00:09:27,513
‫تو فیلم جدید منم هست.
‫نقش خوبیه

122
00:09:27,680 --> 00:09:28,980
‫اون همیشه نقش خوبی داره

123
00:09:29,070 --> 00:09:32,679
‫بهتر از همیشه‎ست.
‫اون نقش مقابل قهرمان داستانه

124
00:09:32,947 --> 00:09:34,513
‫بله

125
00:09:34,714 --> 00:09:38,413
‫وقتی تو جلسه تولید
‫به نمایشت اشاره کردم

126
00:09:38,947 --> 00:09:40,947
‫اون گفت که می‏خواد بیاد

127
00:09:41,947 --> 00:09:45,279
‫من درمورد روش‎‏هاتون شنیده بودم
‫و علاقه‎مند بودم

128
00:09:45,580 --> 00:09:48,479
‫خیلی باهم فرق دارن.
‫چند زبانه‎ان

129
00:09:49,747 --> 00:09:55,179
‫مطمئنم نیستم که این حس درستی نسبت بهش باشه،
‫ولی تاثیر برانگیز بود

130
00:09:55,447 --> 00:09:59,179
‫واقعا؟
‫تو مَرد عجیبی هستی

131
00:09:59,414 --> 00:10:00,646
‫اوتو، لطفا

132
00:10:00,947 --> 00:10:01,947
‫راست میگم

133
00:10:02,147 --> 00:10:03,957
‫بله، ممنون

134
00:10:04,047 --> 00:10:05,090
‫ازم تشکر نکنین

135
00:10:05,180 --> 00:10:07,380
‫باید لباسم رو عوض کنم،
‫پس شاید بعد حرف زدیم

136
00:10:08,580 --> 00:10:09,846
‫ببخشید

137
00:10:11,080 --> 00:10:12,179
‫کارت خوب بود

138
00:11:15,564 --> 00:11:17,529
‫ببخشید، بیدارت کردم؟

139
00:11:18,997 --> 00:11:20,437
‫حتما خیلی خسته‎ای

140
00:11:28,464 --> 00:11:31,629
‫پروازم تو فرودگاه ناریتا ساعت 9 حرکت می‎کنه،
‫باید برم

141
00:11:31,797 --> 00:11:33,196
‫می‎‌بینمت

142
00:11:33,830 --> 00:11:35,163
‫می‎‌بینمت

143
00:11:50,714 --> 00:11:52,090
‫نیازی نبود بیای

144
00:11:52,180 --> 00:11:53,813
‫بیا.
‫عمو وانیا

145
00:11:54,380 --> 00:11:57,057
‫ضبطش کردم.
‫دیگه لازمش داری، درسته؟

146
00:11:57,147 --> 00:11:58,647
‫ممنون

147
00:12:03,014 --> 00:12:04,694
‫پروازت رو از دست می‎دیا

148
00:12:06,614 --> 00:12:08,979
‫می‎بینمت.
‫مواظب خودت باش

149
00:12:09,414 --> 00:12:10,813
‫می‎بینمت

150
00:12:32,814 --> 00:12:35,046
‫بیا، یکم چای بخور

151
00:12:35,980 --> 00:12:38,279
‫میل به چای ندارم

152
00:12:39,314 --> 00:12:41,613
‫ودکا چطوره؟

153
00:12:43,914 --> 00:12:46,246
‫هیچکس نمی‎دونه من چه حسی دارم

154
00:12:46,714 --> 00:12:50,196
‫شب‌ها بخاطر ناامیدی
‫و خشم خوابم نمی‎بره

155
00:12:51,097 --> 00:12:53,129
‫وقتم رو تلف کردم

156
00:12:53,597 --> 00:12:56,729
‫می‎تونستم خیلی چیزها
‫از زندگی بدست بیارم،

157
00:12:57,230 --> 00:12:59,796
‫ولی تو این سن دیگه خیلی دیره

158
00:13:00,297 --> 00:13:04,096
‫عمو وانیا، این خیلی کسل کننده‎ست

159
00:13:04,697 --> 00:13:09,896
‫جوری حرف می‎زنی انگار به نحوی
‫تقصیر اعتقادات سابقته

160
00:13:10,497 --> 00:13:13,663
‫ولی تقصیر اعتقاداتت نیست

161
00:13:14,297 --> 00:13:16,596
‫تقصیر خودت بود

162
00:14:07,948 --> 00:14:10,596
از طرف: دبیرخانه جشنواره تئاتر ولادی‌وستوک
موضوع: تغییر پرواز

163
00:14:10,597 --> 00:14:13,596
به علت موج سرمایی که ممکنه راجع‌بهش شنیده باشید
پرواز لغو شده است

164
00:14:13,597 --> 00:14:16,596
،جشنواره تئاتر طبق برنامه برگذار می‌شود
بنابراین شما وظیفه قضاوت رو بر عهده دارید

165
00:14:16,597 --> 00:14:23,387
.اگر لازم بود، لطفا در هتلی نزدیک به فرودگاه ناریتا بمونید
هزینه‌های اقامت به صورت محلی تسویه خواهد شد

166
00:17:17,980 --> 00:17:21,446
‫- سلام
‫- سلام. بدون مشکل رسیدی اونجا؟

167
00:17:21,614 --> 00:17:22,646
‫آره

168
00:17:23,214 --> 00:17:24,979
‫وظیفه هیئت منصفه فردا شروع میشه؟

169
00:17:25,357 --> 00:17:26,357
‫آره

170
00:17:26,447 --> 00:17:28,763
‫هتلت چطوره؟
‫راحته؟

171
00:17:29,097 --> 00:17:30,896
‫همه‎شون یه‎جورن

172
00:17:31,797 --> 00:17:34,196
‫تخصص‏‎های ولادی‌وستوکی
‫رو امتحان نکردی
‫«شهری در روسیه»

173
00:17:34,697 --> 00:17:36,529
‫تخصصش چیه؟

174
00:17:36,897 --> 00:17:39,030
‫نمی‎‌دونم، دارم از تو می‎پرسم

175
00:17:39,430 --> 00:17:40,963
‫چقدر تنبلی

176
00:18:04,364 --> 00:18:07,329
‫«یک هفته بعد»

177
00:18:17,997 --> 00:18:23,296
‫به مدت 25 سال اون وانمود می‎کرده
‫کسیه که نیست

178
00:18:23,697 --> 00:18:28,296
‫خود ستاییش رو ببین،
‫طوری رفتار می‎‏کنه انگار یه جور لُردی‌ـه!

179
00:18:30,230 --> 00:18:34,129
‫بهش حسودیت میشه، مگه نه؟

180
00:18:35,997 --> 00:18:39,779
‫آره، درسته.
‫خیلی بهش حسودیم میشه

181
00:18:41,047 --> 00:18:43,346
‫خیلی با زن‏ها شانس داره!

182
00:18:44,547 --> 00:18:49,113
‫خود دون ژوان هم نمی‏تونست
‫اینقدر تجربه داشته باشه!

183
00:18:50,614 --> 00:18:54,379
‫همسرش اولش، که خواهر من بود...

184
00:19:13,747 --> 00:19:14,946
‫هی

185
00:19:16,914 --> 00:19:18,034
‫خیالم راحت شد

186
00:19:19,147 --> 00:19:20,779
‫حالم خوبه

187
00:19:22,014 --> 00:19:23,557
‫واقعا حالت خوبه؟

188
00:19:23,647 --> 00:19:25,013
‫هنوز نمی‎دونم

189
00:19:26,147 --> 00:19:29,279
‫منو معاینه کردن.
‫هنوز منتظر نتایجم

190
00:19:31,114 --> 00:19:32,946
‫چشم چپت آب‌سیاه داره

191
00:19:34,314 --> 00:19:35,913
‫آب‌سیاه؟

192
00:19:36,380 --> 00:19:40,147
‫آسیب به عصب بینایی
‫باعث از دست دادن جزئی بینایی میشه

193
00:19:41,080 --> 00:19:46,146
‫از دست دادن بینایی در یک چشم به سختی قابل تشخیصه
‫چون اون یکی چشم خودش رو تطابق میده

194
00:19:46,614 --> 00:19:50,196
‫که یعنی روی فعالیت‎های روزانه تأثیری نمی‎ذاره،

195
00:19:50,430 --> 00:19:53,963
‫و اغلب اوقات تا شخص متوجهش بشه
‫دیگه دیره

196
00:19:54,630 --> 00:19:57,763
‫خوش شانسی که زود تشخیص داده شد

197
00:20:01,030 --> 00:20:02,629
‫می‏تونم رانندگی کنم؟

198
00:20:02,964 --> 00:20:04,629
‫غیرممکن نیست

199
00:20:05,297 --> 00:20:06,696
‫یعنی می‎تونم؟

200
00:20:06,897 --> 00:20:09,596
‫بله، اگه علائمت بدتر نشه

201
00:20:09,830 --> 00:20:11,363
‫چطور درمان میشه؟

202
00:20:13,330 --> 00:20:17,490
‫علت اصلی آب‌سیاه هنوز معلوم نیست،
‫پس قابل درمان نیست

203
00:20:17,830 --> 00:20:20,363
‫هدف‎مون اینه که جلوی پیشرفتش رو بگیریم

204
00:20:21,864 --> 00:20:24,296
‫این قطره چشم، فشار چشم رو کم می‎کنه

205
00:20:25,664 --> 00:20:30,963
‫ممکنه به تأثیرش شک کنی، ولی اگه دست از
‫استفاده ازش برداری، بیناییت رو از دست میدی

206
00:20:38,297 --> 00:20:41,329
‫مطمئن شو که روزی دوبار ازش استفاده کنی

207
00:20:47,830 --> 00:20:51,147
‫«درگذشت: 25 فوریه سال 2001»

208
00:21:26,834 --> 00:21:30,166
‫امروز می‏خواستی رانندگی کنی، مگه نه؟

209
00:21:31,567 --> 00:21:32,567
‫چطور؟

210
00:21:32,901 --> 00:21:35,500
‫خب، تازه ماشینت رو پس گرفتی

211
00:21:37,901 --> 00:21:40,633
‫من خیلی دوستت دارم، ولی...

212
00:21:41,534 --> 00:21:43,214
‫چی، یهویی؟

213
00:21:43,567 --> 00:21:46,000
‫یه چیزی هست که تحملش رو ندارم

214
00:21:47,467 --> 00:21:48,666
‫چی؟

215
00:21:49,834 --> 00:21:52,666
‫رانندگیت.
‫جلوت رو نگاه کن

216
00:21:55,901 --> 00:21:58,966
‫چرا الان لاین عوض نکردی؟

217
00:22:00,034 --> 00:22:03,200
‫هی، این ممکنه آزار لفظی در نظر گرفته بشه

218
00:22:12,117 --> 00:22:14,116
‫صادقانه بگم...

219
00:22:17,517 --> 00:22:19,716
‫تو دوباره بچه می‏‎خواستی؟

220
00:22:26,317 --> 00:22:27,850
‫نمی‎دونم

221
00:22:29,484 --> 00:22:32,216
‫درکل کسی نمی‎تونه جای اونو بگیره

222
00:22:32,617 --> 00:22:35,084
‫ولی می‎تونستیم اونا رو هم
‫به اندازه اون دوست داشته باشیم

223
00:22:35,351 --> 00:22:39,063
‫فایده نداره من چیزی رو بخوام
‫که تو نمی‏خوای

224
00:22:40,684 --> 00:22:41,950
‫متاسفم

225
00:22:43,551 --> 00:22:48,216
‫تقصیر تو نیست.
‫منم این انتخاب رو باهات کردم

226
00:22:48,984 --> 00:22:50,516
‫پس مشکلی نداره

227
00:22:54,834 --> 00:22:59,816
‫من واقعا خیلی دوستت دارم

228
00:23:03,551 --> 00:23:04,850
‫ممنون

229
00:23:07,484 --> 00:23:11,116
‫خیلی خوشحالم که باهامی

230
00:25:22,551 --> 00:25:28,083
‫یه روز، اون وجود قبلیش رو یادش میاد

231
00:25:32,217 --> 00:25:34,883
‫منظورت دختریه که دزدکی
‫وارد خونه میشه؟

232
00:25:36,434 --> 00:25:40,433
‫اون قبلا توی زندگی قبلیش
‫یه مکنده‌ماهی بوده

233
00:25:43,267 --> 00:25:45,400
‫یه مکنده‌ماهی؟

234
00:25:46,767 --> 00:25:49,966
‫یه مکنده‌ماهی نجیب بوده

235
00:25:51,067 --> 00:25:53,633
‫اون مثل بقیه مکنده‌ماهی‌ها...

236
00:25:54,034 --> 00:25:57,800
‫ماهی‏ای که روی سرش رد می‎شد
‫رو نمی‎مَکیده

237
00:25:59,701 --> 00:26:04,900
‫او دهن فنجان مانند خودش رو به سنگی
‫در بستر رودخانه می‏چسبوند

238
00:26:05,367 --> 00:26:07,800
‫و فقط اونجا تاب می‏خورد

239
00:26:19,534 --> 00:26:21,266
‫تا اینکه ضعیف و لاغر می‎‌شد...

240
00:26:22,367 --> 00:26:25,866
‫و واقعا تبدیل به علف رودخونه می‎شد

241
00:26:26,634 --> 00:26:29,866
‫به سنگ می‏چسبید

242
00:26:32,367 --> 00:26:35,466
‫اون یادش نمیاد که چطوری مُرده

243
00:26:36,834 --> 00:26:38,700
‫اون تا سر حد مرگ گرسنگی کشید؟

244
00:26:39,534 --> 00:26:42,066
‫ماهی‏های دیگه اونو خوردن؟

245
00:26:43,134 --> 00:26:47,850
‫فقط یادش میاد که تهِ رودخونه
‫تاب می‏خورده

246
00:26:59,184 --> 00:27:03,716
‫تو اتاق یاماگا،
‫یهو می‌فهمه

247
00:27:07,717 --> 00:27:09,984
‫که اینجا هم داره همون کار رو می‎‏کنه

248
00:27:12,984 --> 00:27:19,283
‫نمی‌تونه خودش رو از اتاق اون جدا کنه،
‫درست همونطوری که به یه سنگ چسبیده بود

249
00:27:31,217 --> 00:27:35,950
‫حالا که بهش فکر می‏کنم،
‫سکوت توی اتاق...

250
00:27:37,184 --> 00:27:39,850
‫خیلی به زیر آب شبیه

251
00:27:44,951 --> 00:27:46,983
‫زمان می‎ایسته

252
00:27:50,817 --> 00:27:55,216
‫گذشته و حال محو می‌شن

253
00:27:57,467 --> 00:27:59,466
‫و اون...

254
00:28:00,801 --> 00:28:03,633
‫دوباره تبدیل به یه مکنده‎ماهی میشه

255
00:28:06,767 --> 00:28:08,600
‫اون...

256
00:28:09,534 --> 00:28:13,733
‫شروع به خود ارضایی روی تخت یاماگا می‏کنه

257
00:28:15,234 --> 00:28:19,500
‫همه لباس‎‏هاش رو یکی یکی در میاره

258
00:28:26,201 --> 00:28:28,734
‫خودش رو از این کار منع کرده بود

259
00:28:30,301 --> 00:28:32,333
‫ولی الان دیگه نمی‏تونه
‫جلوی خودش رو بگیره

260
00:28:34,034 --> 00:28:36,133
‫اشک‏هاش سرازیر می‎‏شن،

261
00:28:37,001 --> 00:28:38,700
‫بالش رو خیس می‏کنن

262
00:28:41,201 --> 00:28:46,300
‫فکر می‏کنه که اون اشک‏ها
‫نشونه امروز اونن

263
00:28:48,634 --> 00:28:52,733
‫درست همون موقع، یکی میاد خونه

264
00:29:02,334 --> 00:29:06,350
‫طبقه پایین یه در باز میشه

265
00:29:08,851 --> 00:29:14,050
‫اون موقع از پنجره متوجه میشه که
‫کم کم هوا داره تاریک میشه

266
00:29:15,017 --> 00:29:16,316
‫یاماگاست؟

267
00:29:17,051 --> 00:29:18,650
‫یا پدرش؟

268
00:29:19,551 --> 00:29:21,183
‫مادرش؟

269
00:29:21,951 --> 00:29:25,950
‫صدای اون شخص رو می‏شنوه
‫که داره از پله‎‏ها بالا میاد

270
00:29:28,051 --> 00:29:29,350
‫دیگه تمومه

271
00:29:30,117 --> 00:29:33,950
‫ولی حالا، بالاخره می‏تونه دست برداره

272
00:29:36,017 --> 00:29:38,783
‫بالاخره همه اینا پایان می‎یابه

273
00:29:39,817 --> 00:29:44,516
‫بالاخره می‎‏تونه از سرنوشت کارمایی
‫زندگی قبلیش فرار کنه

274
00:29:45,984 --> 00:29:50,116
‫به فرد جدیدی تبدیل میشه

275
00:29:53,317 --> 00:29:56,316
‫در باز میشه

276
00:30:31,634 --> 00:30:34,666
‫«نه مارماهی نه ماهی؟ مکنده‎‏ماهی»

277
00:31:09,534 --> 00:31:12,933
‫داستان دیروز رو یادته؟

278
00:31:14,601 --> 00:31:18,866
‫ببخشید، درست یادم نمیاد.
‫گیج خواب بودم

279
00:31:19,034 --> 00:31:20,034
‫آهان

280
00:31:20,201 --> 00:31:21,566
‫ببخشید

281
00:31:22,467 --> 00:31:25,550
‫که یعنی ارزش به خاطر داشتن
‫رو نداشته

282
00:31:27,417 --> 00:31:28,583
‫باید برم

283
00:31:29,351 --> 00:31:30,994
‫امروز برنامه‏ای داری؟

284
00:31:31,084 --> 00:31:34,450
‫قراره به یه کلاس آموزش بدم.
‫مگه بهت نگفتم؟

285
00:31:34,684 --> 00:31:35,916
‫نه

286
00:31:36,117 --> 00:31:37,416
‫ببخشید

287
00:31:38,051 --> 00:31:39,261
‫خودت رانندگی می‎‏کنی؟

288
00:31:39,351 --> 00:31:41,183
‫آره

289
00:31:48,284 --> 00:31:50,950
‫ببخشید، هنوز دست من بود

290
00:31:51,717 --> 00:31:52,783
‫ممنون

291
00:31:52,951 --> 00:31:54,327
‫از پسش برمیای؟

292
00:31:54,417 --> 00:31:56,750
‫- طوریم نمیشه. می‎بینمت...
‫یوسوکه

293
00:31:57,451 --> 00:31:59,984
‫وقتی امشب برگشتی، میشه حرف بزنیم؟

294
00:32:00,617 --> 00:32:03,716
‫البته.
‫چرا می‏پرسی؟

295
00:32:05,117 --> 00:32:07,516
‫- روز خوبی داشته باشی
‫- همچنین

296
00:32:14,717 --> 00:32:17,950
‫اون بهش وفاداره؟

297
00:32:18,284 --> 00:32:20,716
‫بله، متاسفانه

298
00:32:22,084 --> 00:32:24,850
‫چرا متاسفانه؟

299
00:32:25,717 --> 00:32:30,416
‫چون وفاداری اون زن کاملا دروغه

300
00:32:31,017 --> 00:32:35,466
‫فراوانی بلاغت وجود داره،
‫ولی منطقی درش نیست

301
00:32:40,567 --> 00:32:42,300
‫زندگیم از دست رفته،

302
00:32:42,901 --> 00:32:44,581
‫دیگه راه برگشتی نیست

303
00:32:45,001 --> 00:32:50,200
‫اون فکر مثل یه روح خبیث
‫شب و روز دنبالم می‎کنه

304
00:32:51,501 --> 00:32:54,866
‫گذشته‎ام بدون رویدادی سپری شد.
‫بی‌اهمیته

305
00:32:55,801 --> 00:32:57,166
‫ولی زمان حال...

306
00:32:58,367 --> 00:32:59,833
‫بدتره

307
00:33:02,767 --> 00:33:06,200
‫واسه زندگیم و عشقم رو چیکار کنم؟

308
00:33:06,967 --> 00:33:08,266
‫چه اتفاقی افتاد...

309
00:33:11,334 --> 00:33:14,633
‫وقتی از عشق و عاشقی باهام حرف میزنی،

310
00:33:15,334 --> 00:33:17,766
‫احساس می‏کنم در گیجی به سر می‎برم

311
00:33:18,267 --> 00:33:21,033
‫و نمی‎دونم چی بگم

312
00:33:31,101 --> 00:33:34,566
‫اوه خدایا، بهم رحم کن

313
00:33:35,567 --> 00:33:36,833
‫سونیا

314
00:33:38,067 --> 00:33:39,633
‫من بدبختم

315
00:33:40,567 --> 00:33:43,416
‫کاش می‎‌دونستی چقدر بدبختم

316
00:33:43,717 --> 00:33:47,916
‫چه میشه کرد؟
‫باید زندگی‎مون رو بکنیم

317
00:33:49,651 --> 00:33:53,150
‫بله باید زندگی کنیم، عمو وانیا

318
00:33:54,451 --> 00:33:57,051
‫روزها و شب‎های خیلی طولانی...

319
00:33:57,484 --> 00:33:59,883
‫رو می‎گذرونیم

320
00:34:01,151 --> 00:34:04,950
‫صبورانه امتحان‌هایی که سرنوشت سر راه‌‎مون قرار میده
‫رو تحمل می‎کنیم

321
00:34:05,617 --> 00:34:10,250
‫حتی اگه نتونیم استراحت کنیم،
‫برای دیگران کار می‏کنیم

322
00:34:11,184 --> 00:34:15,750
‫هم الان و هم وقتی که پیر شدیم

323
00:34:17,117 --> 00:34:20,250
‫و وقتی ساعت آخر عمرمون فرا رسید

324
00:34:20,584 --> 00:34:22,550
‫بی سر و صدا میریم

325
00:34:23,850 --> 00:34:26,583
‫و در دنیای بزرگ دیگر،
‫بهش می‌‎‎گیم...

326
00:34:27,617 --> 00:34:30,083
‫که ما زجر کشیدیم

327
00:34:31,917 --> 00:34:33,750
‫که گریه کردیم

328
00:34:35,751 --> 00:34:37,516
‫می‎گیم که زندگی سخت بود

329
00:35:15,634 --> 00:35:16,634
‫اوتو

330
00:35:17,867 --> 00:35:18,867
‫اوتو

331
00:35:20,834 --> 00:35:22,300
‫اوتو

332
00:35:44,301 --> 00:35:45,666
‫الو؟

333
00:35:46,667 --> 00:35:48,366
‫لطفا یه آمبولانس بفرستید

334
00:36:20,484 --> 00:36:23,450
‫«مراسم تشییع جنازه اوتو کافوکو»

335
00:36:27,317 --> 00:36:29,716
‫چه ناگهانی،
‫دلیلش خونریزی مغزی بوده

336
00:36:45,684 --> 00:36:50,016
‫به مدت 25 سال اون وانمود می‎کرده
‫کسیه که نیست

337
00:36:50,251 --> 00:36:54,250
‫خود ستاییش رو ببین،
‫طوری رفتار می‎‏کنه انگار یه جور لُردی‌ـه!

338
00:36:54,784 --> 00:36:58,100
‫بهش حسودیت میشه، مگه نه؟

339
00:36:58,567 --> 00:37:02,500
‫آره، درسته.
‫خیلی بهش حسودیم میشه

340
00:37:08,101 --> 00:37:11,466
‫همسرش اولش، که خواهر من بود

341
00:37:11,634 --> 00:37:14,600
‫چه زن فوق‎العاده و مهربونی بود

342
00:37:18,734 --> 00:37:21,678
‫و از ته قلبش اونو دوست داشت

343
00:37:22,301 --> 00:37:26,700
‫همونطوری که یه انسان پاک و نجیب
‫یه فرشته رو دوست داره

344
00:37:30,134 --> 00:37:35,866
‫و همسر دومش، همونطور که می‎بینی،
‫زن دوست داشتنی و باهوشیه

345
00:37:41,234 --> 00:37:42,700
‫چرا؟

346
00:37:45,467 --> 00:37:47,200
‫اون بهش وفاداره؟

347
00:37:48,134 --> 00:37:51,433
‫بله، متاسفانه

348
00:37:52,834 --> 00:37:54,434
‫چرا متاسفانه؟

349
00:37:57,567 --> 00:37:59,166
‫چون...

350
00:38:02,534 --> 00:38:04,533
‫وفاداری اون زن...

351
00:38:08,051 --> 00:38:10,050
‫کاملا دروغه

352
00:38:24,751 --> 00:38:26,050
‫وانیا...

353
00:38:37,717 --> 00:38:39,516
‫اینطوری حرف نزن

354
00:38:42,317 --> 00:38:44,183
‫بیخیال...

355
00:38:45,184 --> 00:38:47,150
‫خفه شو، وافل

356
00:38:54,184 --> 00:38:57,950
‫نه، من حرفم رو میزنم.
‫زنم با معشوقه‏اش فرار کرد

357
00:39:09,434 --> 00:39:13,434
‫«دو سال بعد»

358
00:39:18,167 --> 00:39:19,733
‫البته

359
00:39:21,816 --> 00:39:23,715
‫مطمئنم که...

360
00:39:24,816 --> 00:39:26,749
‫حقیقت...

361
00:39:27,383 --> 00:39:31,482
‫هرچی هم که باشه،
‫اونقدرها ترسناک نیست

362
00:39:34,516 --> 00:39:37,215
‫ترسناک‎ترین چیزه اینه که...

363
00:39:40,083 --> 00:39:42,049
‫حقیقت رو ندونی

364
00:39:58,850 --> 00:40:02,382
‫«تئاتر فرهنگ و هنر هیروشیما»

365
00:42:24,683 --> 00:42:27,849
‫- بعد از سفر طولانی خسته‏اید؟
‫- اصلا

366
00:42:28,016 --> 00:42:30,149
‫خیلی وقته ندیدمت، خانوم یوزوهارا

367
00:42:30,483 --> 00:42:35,349
‫بذارین بهم دیگه معرفی‎تون کنم.
‫یون‎سو به عنوان نمایشنامه‌نویس مشارکت می‎کنه

368
00:42:36,316 --> 00:42:37,996
‫باهم ایمیل رد و بدل کردیم

369
00:42:39,583 --> 00:42:41,615
‫همونطور که در ایمیل توضیح دادیم،

370
00:42:41,783 --> 00:42:47,299
‫اقامت شما از امروز تا ماه دسامبر
‫به مدت 2 ماه خواهد بود

371
00:42:47,566 --> 00:42:50,932
‫6 هفته تمرین و 2 هفته اجراء

372
00:42:51,100 --> 00:42:53,633
‫تست‏های بازیگری از فردا شروع میشن

373
00:42:54,100 --> 00:42:56,332
‫اینم از برگه‏های تست

374
00:42:56,733 --> 00:42:58,232
‫ممنون

375
00:43:03,266 --> 00:43:05,632
‫ما به تئاترهای سراسر آسیا اطلاع دادیم

376
00:43:05,800 --> 00:43:09,256
‫و درخواست‏هایی از کره، چین،
‫هنگ کنگ،

377
00:43:09,400 --> 00:43:11,932
‫تایوان و فیلیپین دریافت کردیم

378
00:43:12,176 --> 00:43:13,176
‫بله

379
00:43:13,266 --> 00:43:15,532
‫من زبان کره‏ای رو ترجمه می‎‏کنم

380
00:43:15,866 --> 00:43:19,932
‫کسایی که می‏تونن انگلیسی حرف بزنند
‫بطور مستقیم باهاتون صحبت می‎کنند

381
00:43:20,083 --> 00:43:21,083
‫بله

382
00:43:21,183 --> 00:43:27,183
‫بازیگران خارج از کشور توسط مدیران برنامه
‫تئاترهای محلی توصیه شدند

383
00:43:27,400 --> 00:43:30,984
‫و همچنین درخواست‌های زیادی
‫از داخل ژاپن دریافت کردیم

384
00:43:31,200 --> 00:43:33,765
‫حتی منم بعضی‏ها رو می‎‏شناسم

385
00:43:35,433 --> 00:43:37,765
‫یه نگاهی می‏‎ندازم.
‫خیلی مشتاقم

386
00:43:38,966 --> 00:43:41,033
‫حالا بیاین به محل اقامت‏تون بریم

387
00:43:41,266 --> 00:43:47,065
‫یه جایی پیدا کردیم که با ماشین یه ساعت فاصله داره،
‫همونطور که خواسته بودید

388
00:43:47,266 --> 00:43:48,399
‫ممنونم

389
00:43:48,566 --> 00:43:51,099
‫در یه جزیره خوش منظره،
‫حالا که اینجا هستید

390
00:43:51,333 --> 00:43:52,343
‫یه جزیره، ها؟

391
00:43:52,433 --> 00:43:57,182
‫همینطورم، طبق قوانین‏مون
‫براتون یه راننده استخدام کردیم

392
00:43:57,416 --> 00:44:01,649
‫پس راننده‎مون پشت ماشین‏تون می‏‎شینه،
‫مشکلی نیست؟

393
00:44:01,816 --> 00:44:04,982
‫در این مورد...
‫من خودم ماشینم رو می‎رونم

394
00:44:05,416 --> 00:44:08,382
‫بیمه دارم.
‫نگران من نباشین

395
00:44:08,683 --> 00:44:13,749
‫راستش، مسئله مهمان نوازی نیست.
‫نمی‌تونیم اجازه بدیم رانندگی کنید

396
00:44:14,250 --> 00:44:15,293
‫منظورتون چیه؟

397
00:44:15,383 --> 00:44:19,649
‫یه هنرمند در گذشته به طور تصادفی
‫یه نفر رو زیر گرفت

398
00:44:19,816 --> 00:44:20,816
‫بله

399
00:44:21,483 --> 00:44:25,349
‫وحشتناک بود.
‫از اون موقع، قانون شده...

400
00:44:25,516 --> 00:44:29,715
‫که برای هنرمندهای مقیم‏مون راننده تهیه کنیم،
‫بدون استثناء

401
00:44:35,716 --> 00:44:39,549
‫من وقتی رانندگی می‏کنم
‫دیالوگ‏هام رو مرور می‏کنم

402
00:44:40,383 --> 00:44:42,615
‫روال مهمی برای منه

403
00:44:42,850 --> 00:44:47,282
‫برای همین ازتون خواستم هتلی بگیرید
‫که فاصله داشته باشه

404
00:44:47,616 --> 00:44:48,982
‫ما متاسفیم

405
00:44:49,816 --> 00:44:53,215
‫باید بطور واضح‏تری براتون توضیح می‏دادیم

406
00:44:54,350 --> 00:44:59,782
‫بودجه‌ای براش تعیین شده،
‫بنابراین جشنواره تئاتر باید ازش استفاده کنه

407
00:45:04,733 --> 00:45:09,099
‫اگه در این باره نگران هستید،
‫می‏تونید راننده‏مون رو امتحان کنید

408
00:45:09,733 --> 00:45:13,565
‫ولی نگران نباشید،
‫راننده خیلی با مهارته

409
00:45:17,300 --> 00:45:18,565
‫بریم

410
00:45:23,066 --> 00:45:25,266
‫از درک شما متشکرم

411
00:45:36,200 --> 00:45:38,932
‫من با ماشین اداری دنبال‌تون می‎‏کنم

412
00:45:42,200 --> 00:45:44,765
‫اون راننده شماست

413
00:45:47,433 --> 00:45:48,932
‫من میساکی واتاری هستم

414
00:45:49,400 --> 00:45:52,599
‫ایشون آقای کافوکو هستش،
‫کارگردان صحنه ما

415
00:45:53,266 --> 00:45:57,732
‫جشنواره هر سال اون رو استخدام می‌کنه.
‫جاده‏‎ها رو خیلی خوب بلده

416
00:45:58,066 --> 00:45:59,799
‫راننده فوق‌العاده‌ایه

417
00:46:01,366 --> 00:46:03,199
‫خوشوقتم

418
00:46:05,600 --> 00:46:10,765
‫ببخشید، ولی من هنوز قبول نکردم
‫که تو راننده‏ام باشی

419
00:46:13,050 --> 00:46:15,149
‫مشکلی با تست رانندگی نداری؟

420
00:46:15,416 --> 00:46:16,815
‫نه، اصلا

421
00:46:17,316 --> 00:46:19,349
‫نه، درکل خودم رانندگی می‏کنم

422
00:46:21,416 --> 00:46:22,815
‫متاسفم

423
00:46:23,850 --> 00:46:27,215
‫بخاطر اینه که من یه زن جوونم؟

424
00:46:28,916 --> 00:46:31,015
‫دلیلش این نیست

425
00:46:31,883 --> 00:46:36,382
‫این ماشین خیلی قدیمیه و اذیت می‌‌کنه.
‫اولین بار راحت نیست

426
00:46:37,516 --> 00:46:38,615
‫بسیارخب

427
00:46:39,350 --> 00:46:44,149
‫پس اگه در رانندگی من احساس خطری کردید،
‫خودتون پشت فرمون بشینید

428
00:46:44,483 --> 00:46:46,083
‫این چطور به نظر میاد؟

429
00:47:12,983 --> 00:47:15,183
‫صندلی شاگرد رو ترجیح می‎دید؟

430
00:47:36,333 --> 00:47:37,693
‫قطعات الکتریکی...

431
00:47:38,833 --> 00:47:40,510
‫مشکلی ندارن؟

432
00:47:40,600 --> 00:47:42,099
‫نه، هیچی

433
00:47:42,400 --> 00:47:46,799
‫ببخشید، ولی گفتید که این ماشین قدیمی‏ای هستش،
‫پس باید مطمئن می‎شدم

434
00:47:47,600 --> 00:47:50,267
‫من 15 سال روندمش
‫و مشکلی نداشتم

435
00:47:50,633 --> 00:47:52,065
‫متوجهم

436
00:49:29,616 --> 00:49:31,816
‫میشه لطفا نوار کاست رو پخش کنی؟

437
00:49:33,516 --> 00:49:35,315
‫نوار کاست؟

438
00:49:38,350 --> 00:49:39,515
‫بله

439
00:49:44,566 --> 00:49:46,465
‫من دارم میرم

440
00:49:48,166 --> 00:49:53,265
‫وانیا، لطفا بس کن.
‫می‏شنوی؟

441
00:49:54,133 --> 00:49:55,133
‫قبول نمی‌کنم

442
00:49:56,933 --> 00:49:59,732
‫صبر کن، هنوز حرفام تموم نشده

443
00:50:00,733 --> 00:50:03,332
‫تو زندگیم رو نابود کردی

444
00:50:03,966 --> 00:50:06,232
‫من هرگز زندگی نکردم

445
00:50:07,433 --> 00:50:08,633
‫بخاطر تو،

446
00:50:08,733 --> 00:50:13,532
‫من بهترین سال‎‌های عمرم رو هدر دادم
‫و خراب‎شون کردم

447
00:50:14,466 --> 00:50:18,132
‫تو حریف منی.
‫دشمن اصلی من!

448
00:50:20,766 --> 00:50:22,432
‫ای احمق

449
00:50:23,600 --> 00:50:27,465
‫اگه این ملک مال توئه،
‫خب برش دار

450
00:50:28,766 --> 00:50:30,265
‫من نمی‏خوامش

451
00:50:32,866 --> 00:50:38,699
‫من دیگه میرم.
‫اینجا مثل جهنمه

452
00:50:39,800 --> 00:50:41,465
‫تحملش رو ندارم

453
00:50:43,566 --> 00:50:48,165
‫من با استعداد و باهوشم.
‫شجاع هم هستم

454
00:50:48,733 --> 00:50:54,149
‫اگه عادی زندگی می‎کردم، ممکن بود من
‫یه شوپنهاور یا داستایفسکی دیگه باشم
‫[فیلسوف و نویسنده معروف]

455
00:50:54,416 --> 00:50:56,093
‫دیگه داره حالم از این مزخرفات بهم می‏خوره!

456
00:50:56,183 --> 00:50:57,849
‫دارم عقلم رو از دست میدم!

457
00:50:58,825 --> 00:51:01,791
‫مادر، دیگه تحمل ندارم!

458
00:51:03,058 --> 00:51:05,257
‫به حرف پروفسور گوش بده!

459
00:51:06,958 --> 00:51:09,324
‫مادر، باید چیکار کنم؟

460
00:51:09,625 --> 00:51:14,657
‫نه، ولش کن. چیزی نگو.
‫می‌دونم چیکار کنم

461
00:51:14,958 --> 00:51:17,557
‫کاری می‎کنم تاوانش رو پس بدی

462
00:51:55,058 --> 00:51:56,857
‫اوه، خودم برش می‏دارم

463
00:52:32,208 --> 00:52:33,648
‫نظرتون چیه؟

464
00:52:35,775 --> 00:52:38,541
‫دریای ستوشی آروم و دوست داشتنیه

465
00:52:41,275 --> 00:52:42,941
‫منظورم رانندگیش بود

466
00:52:53,042 --> 00:52:57,207
‫ساعت 8 میام دنبال‎تون.
‫فردا صبح

467
00:52:58,542 --> 00:53:01,841
‫باشه.
‫ببخشید که خیلی سر صبحه

468
00:53:02,108 --> 00:53:03,574
‫مشکلی نیست

469
00:54:21,208 --> 00:54:22,888
‫نوار رو پخش کنم؟

470
00:54:23,375 --> 00:54:25,174
‫بله، لطفا

471
00:54:31,408 --> 00:54:34,341
‫عمو، داری گریه می‎کنی

472
00:54:36,842 --> 00:54:41,041
‫گریه نمی‏کنم. چیزی نیست.
‫حرف مفت نزن

473
00:54:41,908 --> 00:54:47,374
‫چشم‏هات که الان نگاهم کردی
‫دقیقا مثل چشم‏های مادر مُرده‎ات بودن

474
00:54:48,275 --> 00:54:51,274
‫اوه، سونیا.
‫مادرت،

475
00:54:52,175 --> 00:54:54,541
‫خواهر من، الان کجاست؟

476
00:54:59,808 --> 00:55:02,507
‫تو مدت خیلی زیادی مریض بودی

477
00:55:03,642 --> 00:55:07,107
‫مادر سونیا، ورا هم قبلا...

478
00:55:07,675 --> 00:55:10,441
‫شب‏ها برات بیدار می‏موند

479
00:55:10,775 --> 00:55:13,341
‫حتما خیلی نگرانت بوده

480
00:55:13,875 --> 00:55:15,474
‫بریم، مارینا

481
00:55:16,275 --> 00:55:19,341
‫هی، هنوز دیالوگ‏هام رو تموم نکردم

482
00:55:19,508 --> 00:55:20,841
‫اوه، خب

483
00:55:21,608 --> 00:55:27,507
‫پای خودمم درد داره.
‫دردش خیلی خفقان‌واره

484
00:55:33,425 --> 00:55:38,425
‫- خیلی‏خب، خیلی ممنون
‫- ممنون

485
00:55:45,658 --> 00:55:47,557
‫نفرات بعدی، لطفا

486
00:55:48,305 --> 00:55:49,558
‫نفرات بعدی، لطفا بیاین داخل

487
00:55:52,658 --> 00:55:54,057
‫ببخشید

488
00:56:06,705 --> 00:56:09,058
‫سلام، اسم من جنیس چنگ هستش

489
00:56:09,059 --> 00:56:11,726
‫اهل تایوان هستم
‫و زبان اصلیم ماندارین هست

490
00:56:12,314 --> 00:56:14,314
‫دارم واسه نقش یلنا تست میدم

491
00:56:16,892 --> 00:56:19,857
‫کوجی تاکاتسوکی هستم.
‫می‌خوام برای نقش آسترو تست بدم

492
00:56:20,985 --> 00:56:23,858
‫هر دوی شما دیالوگ‏های
‫یه صحنه رو انتخاب کردین

493
00:56:23,859 --> 00:56:25,859
‫پس دو نفری تست می‏دید

494
00:56:27,692 --> 00:56:31,835
‫هر دوتون یه صحنه رو درخواست کردین،
‫پس دو نفره اجراء کنین

495
00:56:31,925 --> 00:56:33,425
‫بله

496
00:56:34,492 --> 00:56:37,224
‫پس اون یلناست و از کجا شروع کنم؟

497
00:56:39,408 --> 00:56:41,475
‫از "تو زن حیله‏گری هستی"

498
00:56:41,675 --> 00:56:42,675
‫باشه

499
00:56:43,305 --> 00:56:44,813
‫از "تو زن حیله‏گری هستی" شروع میشه

500
00:56:44,814 --> 00:56:45,814
‫باشه

501
00:56:46,542 --> 00:56:50,766
‫من زبون ایشون رو نمی‌فهمم.
‫اشکالی نداره که همینطوری دیالوگ‏های خودم رو بگم؟

502
00:56:51,208 --> 00:56:53,675
‫بله، راحت باش.
‫هروقت که آماده بودی شروع کن

503
00:56:54,676 --> 00:56:55,696
‫هرموقع که آماده بودی شروع کن

504
00:57:16,975 --> 00:57:20,307
‫اوه، تو زن حیله‎گری هستی!

505
00:57:20,842 --> 00:57:21,852
‫منظورت چیه؟

506
00:57:21,942 --> 00:57:23,385
‫چقدر حیله‎گری!

507
00:57:23,475 --> 00:57:28,341
‫بر فرض که سونیا داره زجر می‏کشه،
‫بیا فعلا بیخیال این بشیم

508
00:57:28,508 --> 00:57:29,508
‫ولی...

509
00:57:30,008 --> 00:57:31,618
‫چی میگی؟

510
00:57:31,708 --> 00:57:33,474
‫خودت خوب می‏دونی...

511
00:57:34,342 --> 00:57:37,274
‫که چرا من هر روز میام اینجا

512
00:57:37,508 --> 00:57:41,441
‫دلیلش رو می‎دونی
‫و می‏‎دونی که بخاطر کی میام!

513
00:57:42,675 --> 00:57:45,907
‫- تو یه ماده ببری! ای...
‫- ماده ببر؟

514
00:57:46,475 --> 00:57:47,995
‫منظورت چیه؟

515
00:57:48,442 --> 00:57:52,657
‫یه ببر زیبا و دل‎ربا

516
00:57:54,492 --> 00:57:56,068
‫حتما واسه خودت قربانی‏هایی داری!

517
00:57:56,158 --> 00:57:58,091
‫زده به سرت؟

518
00:58:00,425 --> 00:58:02,291
‫چقدرم کم‎رویی تو

519
00:58:03,958 --> 00:58:06,758
‫من اونجور زنی که فکر می‏کنی نیستم

520
00:58:07,058 --> 00:58:08,735
‫قسم می‏خورم، من اونقدر بی‌نزاکت نیستم

521
00:58:08,825 --> 00:58:12,257
‫نیازی نیست قسم بخوری.
‫کلمه هدر نده

522
00:58:13,292 --> 00:58:14,991
‫تو خیلی زیبایی

523
00:58:16,625 --> 00:58:18,091
‫چه دست‏های دوست داشتنی‏ای داری

524
00:58:18,525 --> 00:58:20,191
‫بسه دیگه!

525
00:58:22,925 --> 00:58:24,424
‫گوش کن چی میگم

526
00:58:25,625 --> 00:58:28,057
‫سرنوشت همینه، اجتناب ناپذیره

527
00:58:33,025 --> 00:58:35,957
‫لطفا بس کن

528
00:58:36,125 --> 00:58:37,424
‫ولم کن

529
00:58:38,058 --> 00:58:41,357
‫فردا بیا تو جنگل پیشم

530
00:58:42,425 --> 00:58:43,757
‫ساعت دو

531
00:58:44,125 --> 00:58:46,591
‫باشه؟
‫اونجا باش

532
00:58:46,858 --> 00:58:48,091
‫اونجا باش، باشه؟

533
00:58:48,258 --> 00:58:49,691
‫ولم کن!

534
00:58:57,725 --> 00:59:00,485
‫کافیه.
‫از این بابت عذر می‎‏خوام

535
00:59:00,575 --> 00:59:02,325
‫ممنون

536
00:59:02,326 --> 00:59:03,326
‫ممنون

537
00:59:25,808 --> 00:59:29,707
‫نفر بعدی آخرین نفره.
‫اون یکم فرق داره

538
00:59:32,542 --> 00:59:33,874
‫بیا تو

539
00:59:55,975 --> 00:59:57,807
‫اون لی یون‏آ هستش

540
01:00:03,008 --> 01:00:06,807
‫میگه که اون با زبان اشاره کره‏ای حرف میزنه

541
01:00:07,442 --> 01:00:08,882
‫تو متوجهش میشی؟

542
01:00:09,392 --> 01:00:10,557
‫بله

543
01:00:11,758 --> 01:00:15,591
‫کس دیگه‏ای این صحنه رو انتخاب نکرده،
‫پس تنها تست میدی

544
01:00:17,292 --> 01:00:19,224
‫اون می‏شنوه

545
01:00:19,558 --> 01:00:22,991
‫اگه لازمه به زبان کره‏ای ترجمه‏اش می‏کنم

546
01:00:23,392 --> 01:00:24,635
‫مشکلی نداره؟

547
01:00:24,725 --> 01:00:26,225
‫بله

548
01:00:28,158 --> 01:00:29,358
‫لطفا شروع کنین

549
01:00:46,058 --> 01:00:50,291
‫عمو وانیا، تو مورفین رو برداشتی؟

550
01:00:51,292 --> 01:00:52,924
‫پسش بده

551
01:00:56,792 --> 01:00:58,891
‫چرا ما رو نگران می‏کنی؟

552
01:01:00,092 --> 01:01:01,825
‫پسش بده، عمو وانیا

553
01:01:09,258 --> 01:01:12,457
‫بدبختی من شاید از تو بدتر باشه،

554
01:01:13,358 --> 01:01:15,691
‫ولی اما من تسلیم ناامیدی نمیشم

555
01:01:17,475 --> 01:01:24,374
‫تا موقعی که زندگیم بطور طبیعی به اتمام برسه،
‫تحملش می‏کنم

556
01:01:25,308 --> 01:01:26,741
‫بنابراین،

557
01:01:28,842 --> 01:01:31,574
‫تو هم باید بدبختیت رو تحمل کنی

558
01:01:42,742 --> 01:01:45,641
‫تنها عموی عزیز من

559
01:01:50,425 --> 01:01:52,425
‫لطفا

560
01:01:53,942 --> 01:01:55,274
‫پسش بده

561
01:02:00,975 --> 01:02:03,107
‫به حال ما رحم کن

562
01:02:04,708 --> 01:02:10,007
‫باید غمت رو تحمل کنی

563
01:02:20,108 --> 01:02:21,374
‫ممنونم

564
01:02:52,425 --> 01:02:56,157
‫افراد زیادی برای نقش وانیا تست ندادن

565
01:02:56,825 --> 01:02:58,124
‫درست می‏گین

566
01:02:59,358 --> 01:03:04,357
‫احتمالا همه فکر می‏کنن که
‫خودتون نقش رو بازی می‏کنین

567
01:03:35,325 --> 01:03:37,541
‫ببخشید، خیلی دیروقته

568
01:03:37,842 --> 01:03:39,007
‫مشکلی نیست

569
01:04:36,875 --> 01:04:39,441
‫سربریاکوف، روی لوچلو

570
01:04:39,775 --> 01:04:42,007
‫یلنا، جنیس چنگ

571
01:04:42,608 --> 01:04:44,774
‫سونیا، لی یون‎آ

572
01:04:45,242 --> 01:04:47,724
‫ووینیتسکایا، کائورو کوماگاتا

573
01:04:48,558 --> 01:04:51,824
‫وانیا، کوجی تاکاتسوکی

574
01:04:53,425 --> 01:04:55,824
‫آسترو، ریو جونگ‌ اوی

575
01:04:56,558 --> 01:04:58,791
‫تلگین، تاکاشی کیمورا

576
01:04:59,492 --> 01:05:01,757
‫مارینا، یامی اِتو

577
01:05:04,305 --> 01:05:04,758
‫تموم شد

578
01:05:05,825 --> 01:05:09,224
‫ببخشید.
‫می‏خواین من نقش وانیا رو بازی کنم؟

579
01:05:09,792 --> 01:05:10,924
‫بله

580
01:05:11,292 --> 01:05:13,157
‫فاصله سنی نسبتاً زیادی وجود داره

581
01:05:14,958 --> 01:05:19,891
‫می‏تونی گریم کنی.
‫نقش همه که به سن واقعی‎شون نمی‏خوره

582
01:05:23,092 --> 01:05:25,559
‫اگه مایل نیستی، امضاء نکن

583
01:05:26,092 --> 01:05:28,292
‫نقش به کس دیگه‌ای داده میشه

584
01:05:29,392 --> 01:05:33,524
‫وقتی امضاء کردین،
‫شروع به خوندن نمایش‎نامه می‎‏کنیم

585
01:05:40,614 --> 01:05:41,935
‫تبریک میگم

586
01:05:53,869 --> 01:05:58,218
‫عالیه!
‫چه فوق‌العاده!

587
01:05:58,852 --> 01:06:01,318
‫عجب منظره‌ی حیرت آوری

588
01:06:03,919 --> 01:06:08,518
‫منظره واقعا فوق‌العاده‌ست، عالیجناب

589
01:06:08,986 --> 01:06:12,751
‫آقای کیمورا، لطفا آروم‌تر بگین

590
01:06:13,086 --> 01:06:14,918
‫- آروم‌‎تر از این؟
‫- بله،

591
01:06:15,419 --> 01:06:19,351
‫و واضح‌تر صحبت کنین
‫تا همه صداتون رو بشنون

592
01:06:20,686 --> 01:06:21,686
‫باشه

593
01:06:21,986 --> 01:06:23,251
‫ادامه بدین

594
01:06:25,519 --> 01:06:32,151
‫منظره واقعا فوق‌العاده‌ست، عالیجناب

595
01:06:40,149 --> 01:06:41,152
‫فردا...

596
01:06:43,557 --> 01:06:48,153
‫می‌ریم تو جنگل، بریم بابا؟

597
01:06:49,619 --> 01:06:53,485
‫خانوم‌ها و آقایون، چای حاضره

598
01:06:55,652 --> 01:06:57,885
‫اگه زحمتی نیست...

599
01:06:58,386 --> 01:07:00,818
‫هیس، یکی صدات رو می‌شنوه

600
01:07:01,652 --> 01:07:05,985
‫نه، بذار بگم که دوستت دارم.
‫منو از خودت نرون

601
01:07:06,152 --> 01:07:08,268
‫فقط همینو واسه خوشحال بودن نیاز دارم

602
01:07:09,102 --> 01:07:12,168
‫تحملش رو ندارم

603
01:07:16,169 --> 01:07:18,619
‫متشکرم، برای امروز کافیه

604
01:07:19,402 --> 01:07:23,001
‫ممنون. برای امروز کافیه.
‫کارتون خوب بود

605
01:07:40,802 --> 01:07:42,235
‫سردت نیست؟

606
01:07:43,802 --> 01:07:45,235
‫اصلا

607
01:07:54,202 --> 01:07:55,322
‫از الان به بعد...

608
01:07:55,869 --> 01:07:56,935
‫بله؟

609
01:07:58,402 --> 01:08:01,901
‫وقتی دیر میام
‫میشه تو ماشین منتظر بمونی؟

610
01:08:03,102 --> 01:08:06,622
‫راحت نیستم که بدونم تو سرما منتظری

611
01:08:08,269 --> 01:08:09,701
‫نه، ممنون

612
01:08:11,702 --> 01:08:15,101
‫می‌دونم که این ماشین براتون عزیزه،
‫پس نمی‏تونم توش بشینم

613
01:08:17,219 --> 01:08:19,819
‫اگه اینو می‎دونی، پس مشکلی نداره

614
01:08:21,019 --> 01:08:23,318
‫فقط بیرون سیگار بکش

615
01:08:25,019 --> 01:08:29,417
‫پس باشه.
‫فقط موقعی که خیلی هوا سرد باشه میرم تو ماشین

616
01:08:32,319 --> 01:08:34,018
‫نوار رو پخش کنم؟

617
01:08:34,918 --> 01:08:36,085
‫بله

618
01:08:40,686 --> 01:08:46,585
‫ولی به عنوان یه پیرمرد، بهم اجازه بدین
‫قبل از خداحافظی نصیحتی بهتون بکنم

619
01:08:48,952 --> 01:08:54,318
‫همگی، مهم کار کردنه

620
01:08:55,652 --> 01:08:58,185
‫باید به کار کردن ادامه بدین

621
01:09:44,969 --> 01:09:46,135
‫آقای کافوکو

622
01:09:49,769 --> 01:09:54,401
‫می‏تونم به صرف نوشیدنی دعوت‌تون کنم؟
‫ماشینمم اینجاست

623
01:09:55,402 --> 01:09:56,768
‫خودت رانندگی می‏کنی؟

624
01:09:56,969 --> 01:10:01,901
‫بله، پس اگه از نظرتون اشکالی نداره،
‫بارِ توی هتلم چطوره؟

625
01:10:03,936 --> 01:10:05,468
‫یکم دیر میام

626
01:10:06,036 --> 01:10:07,368
‫مشکلی نیست

627
01:10:07,636 --> 01:10:10,368
‫پس ماشینم رو میارم

628
01:10:11,069 --> 01:10:13,068
‫لطفا دنبالم بیاین

629
01:10:30,136 --> 01:10:34,035
‫راستش من بعضی وقت‏ها
‫تو اینترنت اسمتون رو جستجو می‎کنم

630
01:10:36,252 --> 01:10:38,585
‫اینطوری این تست بازیگری رو پیدا کردم

631
01:10:38,919 --> 01:10:42,685
‫و اون روز آخرین مهلت بود.
‫معرکه نیست؟

632
01:10:44,186 --> 01:10:46,119
‫چرا نسبت به من علاقه‎مند شدی؟

633
01:10:46,819 --> 01:10:50,185
‫من واقعا ایفای نقش در فیلمنامه‌های اوتو
‫رو دوست داشتم

634
01:10:50,919 --> 01:10:53,818
‫گفتن دیالوگ‏های اون منو خوشحال می‏کرد

635
01:10:55,219 --> 01:10:59,685
‫پروژه‌های تئاتری من و فیلمنامه‏های اوتو
‫باهم فرق دارن

636
01:10:59,986 --> 01:11:01,318
‫بله

637
01:11:01,819 --> 01:11:04,385
‫ولی اون دفعه که نمایشت رو دیدم،

638
01:11:04,586 --> 01:11:10,518
‫حس کردم که هر دوتون یه کاری رو می‏کردین،
‫البته شیوه‏هاتون فرق می‏کرد

639
01:11:10,952 --> 01:11:12,351
‫چطور؟

640
01:11:15,019 --> 01:11:16,951
‫سوال سختیه

641
01:11:18,286 --> 01:11:21,485
‫این احساس بهم دست میده که هر دوی شما
‫برای جزئیات ظریفی که...

642
01:11:21,786 --> 01:11:25,118
‫مردم حتی متوجه اونا نمی‌شن
‫ارزش قائل هستین

643
01:11:28,452 --> 01:11:31,318
‫من درواقع از این چیزها خوشم میاد

644
01:11:32,652 --> 01:11:36,785
‫ولی اگه فیلمنامه‌های اوتو رو بازی نمی‌کردم،
‫نمی‌فهمیدم

645
01:11:39,019 --> 01:11:44,118
‫وقتی که انتخاب بازیگرها رو دیدم،
‫می‏دونستم که این تنها فرصت منه

646
01:11:45,469 --> 01:11:50,801
‫مطمئن نیستم که بدونین،
‫ولی من الان دارم بصورت آزاد کار می‏کنم

647
01:11:52,402 --> 01:11:56,435
‫می‎دونم. ولی من مجبور نبودم
‫راجع‌بهت تو اینترنت جستجو کنم

648
01:11:57,002 --> 01:11:58,568
‫که اینطور

649
01:11:59,402 --> 01:12:01,468
‫این خجالت‎آوره

650
01:12:02,236 --> 01:12:03,501
‫چه حرفای مسخره‏ای

651
01:12:04,669 --> 01:12:06,335
‫تو یه ستاره بودی

652
01:12:06,969 --> 01:12:09,668
‫نه، برام پاپوش دوخته بودن

653
01:12:10,269 --> 01:12:12,469
‫اغلب اوقات همچین کارهایی می‏کنی؟

654
01:12:13,269 --> 01:12:14,629
‫چه کارهایی؟

655
01:12:14,969 --> 01:12:17,201
‫با زن‏‎هایی که به زور می‏شناسیشون؟

656
01:12:20,702 --> 01:12:22,101
‫تو این کارو نمی‏کنی؟

657
01:12:22,702 --> 01:12:23,702
‫نه

658
01:12:24,069 --> 01:12:26,901
‫حتما زن‏های زیادی سراغ شما هم میان

659
01:12:27,102 --> 01:12:29,401
‫تنها کاری که باید بکنی
‫اینه که بهشون بگی نه

660
01:12:29,702 --> 01:12:33,068
‫منم با هرکسی این کارو نمی‏کنم

661
01:12:33,769 --> 01:12:38,235
‫اگه با طرف ارتباط برقرار کنی و بخوای بهتری بشناسیش...
‫اصلا پیش نیومده؟

662
01:12:38,569 --> 01:12:41,601
‫سکس تنها راه شناختن یه نفر نیست

663
01:12:41,769 --> 01:12:44,901
‫ولی یه سری چیزها رو بدون سکس کردن
‫نمیشه فهمید

664
01:12:45,236 --> 01:12:47,535
‫- مثلا چی؟
‫- مثلا

665
01:12:52,069 --> 01:12:53,446
‫چی شده؟

666
01:12:53,536 --> 01:12:54,885
‫فقط اینکه...

667
01:12:55,419 --> 01:12:58,551
‫چرا دارم در این مورد با شما حرف میزنم؟

668
01:13:00,019 --> 01:13:05,718
‫اوتو حتما با شوهری مثل تو خوشبخت بود

669
01:13:08,319 --> 01:13:09,751
‫موندم همینطوره یا نه

670
01:13:11,752 --> 01:13:16,718
‫اگه از نظرتون ایرادی نداره،
‫میشه یه چیزی درمورد اون بهم بگین؟

671
01:13:17,719 --> 01:13:19,319
‫یه چیزی درمورد اون؟

672
01:13:19,652 --> 01:13:21,485
‫اینکه چطوری باهم آشنا شدین،

673
01:13:21,919 --> 01:13:24,085
‫اون چطور فیلمنامه‏هاش رو می‏نوشت

674
01:13:24,386 --> 01:13:27,085
‫گفتگوهای روزمره.
‫هرچی که باشه

675
01:13:31,352 --> 01:13:33,219
‫این چیزیه که بهش فکر می‏کنی

676
01:13:34,719 --> 01:13:37,818
‫"درد من و اون مثل همه، چون...

677
01:13:39,152 --> 01:13:41,269
‫هر دوی ما یه زن رو دوست داشتیم"

678
01:13:42,019 --> 01:13:46,151
‫اوه، بیخیال.
‫مال من فقط یه خواسته‏ی یک‏طرفه بود

679
01:13:47,186 --> 01:13:49,518
‫تو عاشقش بودی

680
01:13:51,386 --> 01:13:52,885
‫انکارش نمی‏کنم

681
01:13:53,552 --> 01:13:56,351
‫اون زن دوست داشتنی‏ای بود.
‫خیلی هم زیاد

682
01:14:00,652 --> 01:14:01,918
‫آره

683
01:14:02,286 --> 01:14:06,968
‫پس بهت حسودیم میشه، آقای کافوکو

684
01:14:07,969 --> 01:14:09,435
‫منو ببخشید

685
01:14:10,136 --> 01:14:13,235
‫تو به من...

686
01:14:14,102 --> 01:14:15,301
‫حسودیت میشه؟

687
01:14:25,636 --> 01:14:26,935
‫ببخشید

688
01:14:28,602 --> 01:14:30,669
‫تو عکس گرفتی، مگه نه؟

689
01:14:34,436 --> 01:14:36,116
‫همین الان یه عکس گرفتی

690
01:14:36,536 --> 01:14:37,901
‫پاکش کن

691
01:14:38,236 --> 01:14:40,036
‫چت شده؟

692
01:14:42,969 --> 01:14:44,401
‫دیگه میرم

693
01:14:46,236 --> 01:14:47,236
‫باشه

694
01:14:47,969 --> 01:14:50,701
‫- صورتحساب، لطفا
‫- چشم، آقا

695
01:15:09,202 --> 01:15:10,735
‫معذرت می‏خوام

696
01:15:11,402 --> 01:15:13,185
‫من امروز دعوت‌تون کردم

697
01:15:13,686 --> 01:15:14,885
‫اشکال نداره

698
01:15:16,486 --> 01:15:21,818
‫خوشحالم که الان اینجام،
‫اینکه می‌تونم تحت کارگردانی شما ایفای نقش کنم

699
01:15:22,519 --> 01:15:25,685
‫من معتقدم که اوتو ما رو پیش هم آورد

700
01:15:27,486 --> 01:15:30,985
‫از فردا مشتاقم که دوباره باهاتون کار کنم

701
01:15:33,652 --> 01:15:36,418
‫آره.
‫فردا می‎بینمت

702
01:15:57,819 --> 01:16:01,151
‫چی شده؟
‫خیلی به نظر گرفته میاین

703
01:16:02,119 --> 01:16:05,551
‫بخاطر اینه که دلت واسه
‫اون پروفسور می‌سوزه؟

704
01:16:06,886 --> 01:16:08,951
‫دست از سر بردار

705
01:16:10,352 --> 01:16:14,685
‫یا بخاطر اینه که تو عاشق همسر اونی؟

706
01:16:15,486 --> 01:16:18,618
‫اون یکی از دوستان خوب منه

707
01:16:20,352 --> 01:16:21,518
‫به این زودی؟

708
01:16:22,802 --> 01:16:25,546
‫منظورت چیه "به این زودی"؟

709
01:16:25,636 --> 01:16:27,512
‫دست نگه دار

710
01:16:27,602 --> 01:16:29,468
‫هنوزم احساسات زیادی به کار برده میشه؟

711
01:16:30,069 --> 01:16:33,801
‫ریو داره درست انجامش میده.
‫از اون تقلید کنین. ادامه بدین

712
01:16:34,658 --> 01:16:35,802
‫لطفا ادامه بدین

713
01:16:38,169 --> 01:16:42,635
‫جایگاه مناسبی برای زنی وجود داره
‫که دوست یه مَرد باشه

714
01:16:43,102 --> 01:16:45,735
‫اول، اون یه آشناست

715
01:16:45,936 --> 01:16:51,168
‫بعد یه معشوقه‎‌ست، و در آخر
‫تبدیل به یه دوست خوب میشه

716
01:16:52,069 --> 01:16:54,135
‫چه فلسفه‌ی پیش پا افتاده‌ای

717
01:16:54,336 --> 01:16:55,635
‫تاکاتسوکی

718
01:16:57,502 --> 01:17:01,968
‫سعی کن روی متنت تمرکز کنی.
‫فقط باید بخونیش

719
01:17:08,149 --> 01:17:08,969
‫ما ربات نیستیم

720
01:17:11,149 --> 01:17:11,970
‫منظورت چیه؟

721
01:17:12,570 --> 01:17:16,647
‫البته که همه دستور العمل‌هاتون رو انجام می‎دیم،
‫ولی ما ربات نیستیم

722
01:17:16,648 --> 01:17:19,857
‫و به نظرم اگه بدونیم قصدتون چیه
‫بهتر عمل می‏کنیم

723
01:17:20,168 --> 01:17:21,219
‫نیازی نیست بهتر عمل کنین

724
01:17:24,220 --> 01:17:25,220
‫فقط متن رو بخونین

725
01:17:30,336 --> 01:17:32,269
‫پس از جایی که توقف کردیم
‫ادامه می‏دیم

726
01:17:33,368 --> 01:17:35,270
‫بیاین از جایی که توقف کردیم
‫ادامه بدیم

727
01:17:50,752 --> 01:17:54,251
‫نزدمش؟
‫دوباره تیرم خطا رفت؟

728
01:17:54,486 --> 01:17:55,718
‫لعنتی

729
01:17:56,086 --> 01:17:58,585
‫لعنت بهش

730
01:18:00,186 --> 01:18:04,318
‫منو از اینجا ببر بیرون!
‫اگه نیاز می‎بینی منو بکش

731
01:18:04,552 --> 01:18:06,618
‫دیگه نمی‎تونم اینجا بمونم

732
01:18:08,052 --> 01:18:12,718
‫من چم شده؟
‫دارم چیکار می‎کنم؟

733
01:18:15,619 --> 01:18:17,719
‫پرستار. پرستار

734
01:18:18,168 --> 01:18:19,720
‫تمام

735
01:18:20,721 --> 01:18:24,721
‫خیلی‏خب، برای امروز کافیه

736
01:18:24,986 --> 01:18:27,685
‫همگی، کارتون خوب بود

737
01:18:33,169 --> 01:18:34,169
‫آقای کافوکو

738
01:18:34,269 --> 01:18:35,269
‫بله؟

739
01:18:35,369 --> 01:18:39,562
‫میشه یه مصاحبه کوچیک
‫برای وبسایت جشنواره انجام بدیم؟

740
01:18:39,652 --> 01:18:41,062
‫بله

741
01:18:41,152 --> 01:18:43,901
‫یه ویدئو نیاز داریم،
‫پس یه جایی بیرون باشه

742
01:19:02,236 --> 01:19:05,468
‫ما فقط متن رو می‏خونیم

743
01:19:06,569 --> 01:19:08,768
‫کِی قراره از جامون تکون بخوریم؟

744
01:19:09,136 --> 01:19:12,635
‫راستش رو بخواین، قسمت‏های زبان خارجی
‫باعث می‌شن خوابم بگیره

745
01:19:12,836 --> 01:19:15,401
‫- منم!
‫- منم

746
01:19:15,836 --> 01:19:20,435
‫- ولی نه از یه لحاظ بد
‫- آره، مثل گوش دادن به یه سوترا می‏مونه

747
01:19:20,736 --> 01:19:24,468
‫وقتی اینطوری میگی
‫انگار یه نعمته

748
01:19:31,102 --> 01:19:34,201
‫یون‎‏سو، از کجا ژاپنی یاد گرفتی؟

749
01:19:34,869 --> 01:19:39,535
‫من به مدت دو سال در مقطع تحصیلات تکمیلی
‫تو دانشگاه واسدا "نو" خوندم
‫«نوعی تئاتر سنتی ژاپنی»

750
01:19:41,636 --> 01:19:47,068
‫کره‏ای، انگلیسی، ژاپنی و زبان اشاره.
‫این فوق‌العاده‎ست

751
01:19:47,969 --> 01:19:53,751
‫گرامر ژاپنی و کره‏‎ای به هم شبیهن،
‫بنابراین یادگیری لغات کافیه

752
01:19:54,052 --> 01:19:56,585
‫من از سن کم انگلیسی دوست داشتم

753
01:19:57,319 --> 01:19:59,519
‫کِی زبان اشاره یاد گرفتی؟

754
01:20:02,486 --> 01:20:07,218
‫آقای کافوکو، شما لطف داشتین
‫و بهم پیشنهاد کردین که منو برسونین خونه

755
01:20:08,219 --> 01:20:11,318
‫می‌تونم امروز به صرف شام دعوت‏تون کنم؟

756
01:20:12,152 --> 01:20:14,385
‫نه، نمی‏خوام مزاحم بشم

757
01:20:16,086 --> 01:20:19,685
‫مسئله‏ای هست که باید در رابطه باهاش
‫ازتون عذر خواهی کنم

758
01:20:20,419 --> 01:20:23,286
‫- چی هست؟
‫- وقتی برسیم اونجا می‏فهمین

759
01:20:48,786 --> 01:20:51,285
‫هر دوتون، لطفا بیاین داخل

760
01:21:01,602 --> 01:21:06,968
‫بریم. احتمالا احساس راحتی نمی‏کنه
‫که باعث بشه با گرسنگی منتظر بمونی

761
01:21:08,169 --> 01:21:10,935
‫نیازی نیست نگران این باشین

762
01:21:11,169 --> 01:21:14,601
‫من نگران نمیشم.
‫ولی مطمئنم اون نگران میشه

763
01:21:15,269 --> 01:21:16,635
‫بیا بریم

764
01:21:36,802 --> 01:21:38,235
‫همسرم

765
01:22:28,252 --> 01:22:30,151
‫میگه که این شبیه منه

766
01:22:31,352 --> 01:22:32,651
‫این بدجنسیه

767
01:22:35,586 --> 01:22:39,985
‫این سیب‌زمینی‌ها تو حیاط پشتی خونه‎ام کاشته شدن.
‫اون پرورش‌شون داده

768
01:22:43,919 --> 01:22:48,451
‫در این مورد می‎خواستم ازت عذر خواهی کنم

769
01:22:50,019 --> 01:22:51,818
‫چرا بهم نگفتی؟

770
01:22:52,186 --> 01:22:57,351
‫نگران بود که اگه بدونی اون همسر منه
‫واسه رد کردنش تو رودروایسی بیوفتی

771
01:22:57,929 --> 01:22:58,929
‫نه، من...

772
01:22:59,019 --> 01:23:01,118
‫مشخصه که فرق نمی‌‎ذاشتی

773
01:23:01,352 --> 01:23:04,785
‫ولی بهتر بود که چیزی نگه

774
01:23:07,686 --> 01:23:12,618
‫در جواب سوالت، بعد از اینکه با اون آشنا شدم
‫زبون اشاره رو یاد گرفتم

775
01:23:13,386 --> 01:23:16,451
‫می‌خواستم زبونش رو بفهمم
‫واسه همین یادش گرفتم

776
01:23:17,852 --> 01:23:19,532
‫تأثیر برانگیزه

777
01:23:20,219 --> 01:23:22,268
‫اون در اصل رقاصه،

778
01:23:22,469 --> 01:23:28,635
‫و وقتی که کمپانی رقص اون تو بوسان اجراء کرد
‫من مسئول هماهنگ رقص بودم

779
01:23:30,069 --> 01:23:31,669
‫عشق تو نگاه اول بود

780
01:23:33,802 --> 01:23:35,301
‫بهش نگو

781
01:23:38,602 --> 01:23:40,301
‫چرا هیروشیما؟

782
01:23:42,402 --> 01:23:45,538
‫من سه سال پیش به جشنواره تئاتر دعوت شدم

783
01:23:47,469 --> 01:23:49,568
‫و یون‌آ هم همراهت اومد؟

784
01:23:49,769 --> 01:23:55,668
‫بله. وقتی پیشنهاد رو گرفتم،
‫سر اینکه اون بیاد یا نه بحث کردم

785
01:23:56,069 --> 01:23:59,868
‫تو کره، اون خانواده و دوست‎هایی داره
‫که زبون اشاره رو بلدن

786
01:24:02,036 --> 01:24:04,735
‫فکر می‎کردم اینجا تنها میشه

787
01:24:05,036 --> 01:24:09,935
‫ولی پی بردم که من می‎تونم
‫مثل صد نفر به حرفاش گوش بدم

788
01:24:10,436 --> 01:24:14,601
‫حس کردم که فقط منم که می‎تونه
‫ازش حمایت کنه

789
01:24:30,386 --> 01:24:33,218
‫چرا تصمیم گرفتی که تست بازیگری بدی؟

790
01:24:58,386 --> 01:25:01,451
‫"باردار شدم و از رقصیدن فاصله گرفتم،

791
01:25:01,952 --> 01:25:05,085
‫"ولی بچه‎ام سقط شد

792
01:25:25,886 --> 01:25:30,018
‫"با اینکه می‎خواستم دوباره کار کنم،
‫بدنم از رقصیدن امتناع می‎کرد

793
01:25:30,352 --> 01:25:35,518
‫اون موقع بود که شوهرم درمورد شما بهم گفت
‫و گفت که امتحانش کنم"

794
01:25:36,952 --> 01:25:38,751
‫ممنون

795
01:25:39,569 --> 01:25:42,236
‫تمرینات چیزه سختی داره؟

796
01:25:58,502 --> 01:26:02,435
‫"چرا سوالی از من می‎پرسی که
‫از بقیه نمی‎پرسی؟

797
01:26:02,836 --> 01:26:06,868
‫"نیازی نیست نسبت به بقیه
‫با من خوش برخوردتر باشی

798
01:26:14,136 --> 01:26:18,635
‫اینکه آدما حرفام رو نمی‎فهمن برام عادیه

799
01:26:39,702 --> 01:26:43,168
‫"ولی من هم می‎تونم ببینم
‫و هم می‎تونم بشنوم

800
01:26:43,502 --> 01:26:46,968
‫"بعضی وقت‎ها جدا از خود کلمات
‫چیزهای بیشتری رو متوجه میشم

801
01:26:47,336 --> 01:26:51,018
‫تو تمرینات‎مون همین مهمه، درسته؟"

802
01:26:52,819 --> 01:26:54,251
‫بله

803
01:27:17,619 --> 01:27:22,218
‫"پس در حال حاضر،
‫هر روز خیلی خوش می‎گذره

804
01:27:22,686 --> 01:27:26,118
‫"متن چخوف درونم نفوذ می‎کنه و...

805
01:27:26,419 --> 01:27:29,085
‫"بدنم که قبلا یکجا گیر کرده بود
‫رو حرکت میده

806
01:27:35,286 --> 01:27:38,551
‫خوشحالم که جرئت به خرج دادم"

807
01:27:40,586 --> 01:27:42,118
‫خوشحالم که اینو می‎شنوم

808
01:27:48,352 --> 01:27:50,051
‫شما از غذاهای تُند خوشتون میاد؟

809
01:27:50,586 --> 01:27:52,718
‫بله. خوشمزه‎ست

810
01:28:05,202 --> 01:28:07,501
‫رانندگیش چطوره؟

811
01:28:12,502 --> 01:28:14,601
‫عالیه

812
01:28:17,436 --> 01:28:21,535
‫خیلی روون سرعت رو بالا می‌‎بره و پایین میره،
‫به ندرت جاذبه رو حس می‎کنم

813
01:28:22,769 --> 01:28:25,035
‫بعضی وقت‎ها یادم میره
‫که سوار ماشینم

814
01:28:27,669 --> 01:28:32,868
‫من رانندگی خیلی‎ها رو تجربه کردم،
‫ولی هیچوقت اینقدر لذت‎بخش نبوده

815
01:28:36,969 --> 01:28:41,335
‫الان خوشحالم که اون به عنوان
‫راننده‌ام منصوب شده

816
01:29:23,286 --> 01:29:27,885
‫میگه، واسه یه بارم که شده
‫از ما بازیگرها تعریف کن

817
01:29:33,919 --> 01:29:36,585
‫این یعنی، "تعریف کردن"؟

818
01:29:36,752 --> 01:29:37,951
‫آره

819
01:30:21,541 --> 01:30:25,107
‫ممنون که دعوتم کردی

820
01:30:26,708 --> 01:30:28,974
‫یون‎سو ما رو دعوت کرد

821
01:30:30,375 --> 01:30:32,274
‫اونا زوج دوست داشتنی‎ای بودن

822
01:30:35,208 --> 01:30:37,585
‫حالا درمورد تمریناتت کنجکاو شدم

823
01:30:37,675 --> 01:30:39,240
‫یون‌آ سونیا

824
01:30:43,175 --> 01:30:47,640
‫من نوارت رو گوش می‌دادم،
‫واسه همین همش فکر می‎کردم، "اون سونیاست"

825
01:30:49,975 --> 01:30:51,655
‫می‌تونی بیای نگاه کنی

826
01:30:52,241 --> 01:30:55,640
‫نه، ممنون.
‫معذرت می‎خوام

827
01:30:55,841 --> 01:30:58,508
‫- بیا تماشامون کن...
‫- نوار رو پخش کنم؟

828
01:30:59,241 --> 01:31:00,507
‫آره

829
01:31:05,575 --> 01:31:10,307
‫وانیا، تو تحصیل کرده و باهوشی،

830
01:31:10,808 --> 01:31:13,474
‫پس حتما باید بفهمی...

831
01:31:14,508 --> 01:31:18,207
‫که دنیا توسط شرورها نابود نشده

832
01:31:18,475 --> 01:31:20,907
‫از شنیدن این خسته نمیشی؟

833
01:31:22,008 --> 01:31:23,374
‫نه

834
01:31:24,175 --> 01:31:26,307
‫دلیلش اینه که از این صدا خوشم میاد

835
01:31:28,175 --> 01:31:29,490
‫که اینطور

836
01:31:31,025 --> 01:31:32,524
‫صدای کیه؟

837
01:31:36,991 --> 01:31:38,390
‫همسرم

838
01:31:39,225 --> 01:31:40,457
‫اوه

839
01:31:42,958 --> 01:31:48,424
‫جریان کل نمایشنامه باید
‫با روش من حفظ بشه

840
01:31:48,825 --> 01:31:50,958
‫واسه همین بارها بهش گوش میدم

841
01:31:51,491 --> 01:31:56,590
‫من قبلا نقش عمو وانیا رو بازی کردم،
‫پس بخش‎های وانیا از شامل نشدن

842
01:31:57,391 --> 01:32:01,295
‫وقتی دیالوگم رو با سرعت خودم میگم،
‫دیالوگ بعدی تو زمان دقیق شروع میشه

843
01:32:01,758 --> 01:32:03,057
‫عجب

844
01:32:04,825 --> 01:32:06,724
‫حرفی که قبلا زدم حقیقت داره

845
01:32:08,458 --> 01:32:12,990
‫یادم میره که سوار ماشینم
‫و یادم میره که تو اینجایی

846
01:32:13,925 --> 01:32:15,445
‫رو مخه، نه؟

847
01:32:15,791 --> 01:32:18,490
‫نه، این شغلته

848
01:32:22,225 --> 01:32:24,457
‫رانندگی رو از کجا یاد گرفتی؟

849
01:32:27,558 --> 01:32:28,990
‫شهر زادگاهم

850
01:32:30,158 --> 01:32:32,957
‫روستای کامی جونیتاکی تو هوکایدو

851
01:32:33,158 --> 01:32:35,624
‫اونجا واسه هرکاری ماشین لازم داری

852
01:32:36,258 --> 01:32:37,557
‫اوه

853
01:32:38,608 --> 01:32:40,774
‫مادرم رانندگی رو یادم داد

854
01:32:41,308 --> 01:32:43,641
‫و از سال آخر دبیرستان
‫پشت ماشین می‎شینم

855
01:32:44,941 --> 01:32:46,307
‫سال آخر دبیرستان؟

856
01:32:46,575 --> 01:32:47,640
‫آره

857
01:32:48,075 --> 01:32:51,540
‫مادرم تو یه ‌‎کلاب شبانه
‫تو ساپورو کار می‎کرد

858
01:32:53,041 --> 01:32:56,177
‫با قطار می‌رفت اونجا،
‫پس از سال آخر دبیرستان

859
01:32:56,641 --> 01:32:59,540
‫من می‌رسوندمش به ایستگاه قطار روستامون
‫و دوباره می‌رفتم دنبالش

860
01:33:03,641 --> 01:33:06,107
‫ایستگاه قطار یه ساعت راهش بود

861
01:33:07,241 --> 01:33:11,607
‫ساعت پنج عصر از خونه راه میوفتادیم
‫و ساعت هفت صبح می‌رفتم دنبالش

862
01:33:13,708 --> 01:33:15,474
‫تو این دو ساعت،

863
01:33:16,441 --> 01:33:18,874
‫مادرم می‏خواست بخوابه

864
01:33:20,708 --> 01:33:24,240
‫اگه با رانندگیم بیدارش می‎کردم،
‫با لگد میزد پشتم

865
01:33:24,975 --> 01:33:26,907
‫و وقتی می‎رسیدیم کتکم میزد

866
01:33:27,775 --> 01:33:28,807
‫اینطوری یاد گرفتم

867
01:33:30,408 --> 01:33:34,074
‫یاد گرفتم تو جاده‏‎های بد بدون اینکه
‫بیدارش کنم رانندگی کنم

868
01:33:38,041 --> 01:33:39,440
‫که اینطور

869
01:33:43,575 --> 01:33:47,351
‫حرفی که زدی خیلی خوشحالم کرد

870
01:33:47,441 --> 01:33:49,808
‫نه...

871
01:33:51,125 --> 01:33:55,624
‫من از مادرم ممنونم که
‫رانندگی رو یادم داد

872
01:33:57,291 --> 01:34:02,390
‫بخاطر خودش بود، ولی طوری که یادم داد
‫تمام و کمال بود

873
01:34:04,558 --> 01:34:05,790
‫متوجهم

874
01:34:06,391 --> 01:34:07,624
‫بله

875
01:34:09,391 --> 01:34:11,924
‫بدون شک همینطور بوده

876
01:35:28,375 --> 01:35:32,274
‫میشه بعدش کل حقیقت رو بهم بگی؟

877
01:35:36,641 --> 01:35:38,974
‫بله، البته

878
01:35:40,041 --> 01:35:44,807
‫مطمئنم که حقیقت،

879
01:35:45,141 --> 01:35:49,040
‫هرچی هم که باشه،
‫اونقدرها ترسناک نیست

880
01:35:50,608 --> 01:35:52,940
‫ترسناک‎ترین چیزه اینه که...

881
01:35:53,641 --> 01:35:56,107
‫حقیقت رو ندونی

882
01:36:04,208 --> 01:36:09,690
‫اوه، اینکه با همچین مَردی لاس بزنی
‫و خودتو توی آغوشش گم کنی

883
01:36:11,925 --> 01:36:16,290
‫به گمونم، منم یکم عاشقشم

884
01:36:18,258 --> 01:36:23,057
‫آره، وقتی نمیاد
‫دلم براش تنگ میشه

885
01:36:24,691 --> 01:36:26,757
‫«وجدانم منو شکنجه میده»

886
01:36:27,525 --> 01:36:30,890
‫«انگار من اون مَرد رو کشتم»

887
01:36:32,258 --> 01:36:33,924
‫«من می‌شینم، و...»

888
01:36:36,791 --> 01:36:41,390
‫«چشم‎هام رو اینطوری می‌بندم،
‫و فکر می‎کنم...»

889
01:36:44,525 --> 01:36:48,324
‫«آیا آدم‎هایی که 200 یا 300 سال دیگه زندگی می‎کنند،»

890
01:36:49,658 --> 01:36:53,390
‫«کسایی که الان داریم
‫راه رو براشون صاف می‎کنیم،»

891
01:36:54,058 --> 01:36:57,357
‫«ما رو یادشون میاد
‫و قدردان می‌‎شن؟»

892
01:37:01,091 --> 01:37:03,324
‫«همه‎شون به طور کامل فراموش می‎کنن»

893
01:37:04,491 --> 01:37:12,491
‫آدما ممکنه فراموش کنن،
‫ولی خدا حتما ستایش‎‌تون می‎کنه

894
01:37:16,408 --> 01:37:18,808
‫«ممنون»
‫«دونستنش خوبه»

895
01:37:22,641 --> 01:37:24,207
‫ببخشید که دیر کردیم

896
01:37:25,108 --> 01:37:28,340
‫یا وانیا یا یلنا تو بیشتر صحنه‌ها حضور داره

897
01:37:29,175 --> 01:37:33,207
‫ما بارها موارد رو تکرار کردیم
‫و تمرینِ روی صحنه رو شروع کردیم

898
01:37:34,308 --> 01:37:35,508
‫خیلی معذرت می‎خوام

899
01:37:36,208 --> 01:37:39,140
‫درواقع به صلاح شد

900
01:37:39,708 --> 01:37:42,175
‫چطوره شما هم کمی تمرین روی صحنه انجام بدین؟

901
01:37:52,175 --> 01:37:57,140
‫زندگیم از دست رفته،
‫دیگه راه برگشتی نیست

902
01:37:58,641 --> 01:38:03,774
‫اون فکر مثل یه روح خبیث
‫شب و روز دنبالم می‎کنه

903
01:38:04,941 --> 01:38:08,907
‫گذشته‎ام بدون رویدادی سپری شد.
‫بی‌اهمیته

904
01:38:09,175 --> 01:38:12,507
‫ولی زمان حال بدتره

905
01:38:13,275 --> 01:38:17,640
‫واسه زندگیم و عشقم چیکار کنم؟

906
01:38:18,675 --> 01:38:20,840
‫چه اتفاقی افتاد؟

907
01:38:25,791 --> 01:38:29,257
‫تو این حرف‎ها رو میزنی،
‫ولی من نمی‌دونم...

908
01:38:30,125 --> 01:38:31,590
‫چیکار کنم

909
01:38:33,458 --> 01:38:35,524
‫فقط می‌تونم بگم متاسفم

910
01:38:36,025 --> 01:38:39,024
‫منو ببخش.
‫شب بخیر

911
01:38:39,758 --> 01:38:41,358
‫لطفا درک کن...

912
01:38:41,359 --> 01:38:42,359
‫دست نگه دار

913
01:38:46,388 --> 01:38:47,360
‫نظرتون چیه؟

914
01:38:52,707 --> 01:38:56,361
‫به نظرم کارگردان باید کسی باشه که
‫قضاوت می‎کنه

915
01:38:57,688 --> 01:38:58,688
‫خیلی بده

916
01:39:03,689 --> 01:39:04,689
‫باهاتون موافقم

917
01:39:04,690 --> 01:39:07,690
‫حس می‎کنم هر دوی ما تو تست بازیگری
‫بهتر ایفای نقش کردیم

918
01:39:09,688 --> 01:39:10,691
‫دلیلش رو می‎دونین؟

919
01:39:11,396 --> 01:39:14,692
‫آه، چون من یکم از دیالوگ رو یاد گرفتم

920
01:39:14,693 --> 01:39:17,693
‫بنابراین از هم‎بازیگرم مثل علامت‎های
‫شروع ایفای نقشم استفاده می‎‌کنم

921
01:39:17,807 --> 01:39:20,694
‫ولی اگه دیالوگ رو یاد نگیرم
‫نمی‌تونم ایفای نقش کنم

922
01:39:21,209 --> 01:39:22,407
‫خیلی‎خب

923
01:39:22,408 --> 01:39:23,408
‫و فکر کردم که اینطوری...

924
01:39:23,409 --> 01:39:27,409
‫می‌تونم بیشتر به احساسات بقیه توجه کنم

925
01:39:27,596 --> 01:39:30,696
‫اگه دیالوگ رو بطور بی‎نقص یاد می‎گرفتم،
‫از جمله دیالوگ اونا

926
01:39:31,296 --> 01:39:32,697
‫بهتر می‌‎تونم واکنش نشون بدم

927
01:39:33,888 --> 01:39:34,698
‫متوجهم

928
01:39:37,888 --> 01:39:39,296
‫چطوره دوباره کتاب رو بخونیم؟

929
01:39:58,488 --> 01:40:00,210
‫از ابتدای صحنه دوم

930
01:40:04,496 --> 01:40:06,211
‫می‌تونم دیالوگ رو ضبط کنم؟

931
01:40:07,128 --> 01:40:08,128
‫البته

932
01:40:10,948 --> 01:40:11,948
‫خیلی‎خب

933
01:40:13,728 --> 01:40:14,585
‫می‎تونی شروع کنی

934
01:40:16,075 --> 01:40:17,674
‫کی اونجاست؟

935
01:40:18,408 --> 01:40:20,007
‫تویی، سونیا؟

936
01:40:21,175 --> 01:40:22,507
‫منم

937
01:40:38,808 --> 01:40:40,340
‫آقای کافوکو

938
01:40:44,808 --> 01:40:48,090
‫خیلی بابت امروز عذر می‎خوام

939
01:40:48,958 --> 01:40:50,124
‫مهم نیست

940
01:40:51,125 --> 01:40:55,190
‫فقط داشتم به حرف‌های اون توجه می‎کردم

941
01:40:55,791 --> 01:40:59,857
‫اینو میگی، ولی تو نه زبان انگلیسی بلدی
‫و نه زبان ماندارین

942
01:41:00,225 --> 01:41:02,424
‫اون ژاپنی صحبت نمی‎کنه

943
01:41:03,025 --> 01:41:04,290
‫درسته

944
01:41:05,558 --> 01:41:08,257
‫پس ما آخر سر...

945
01:41:10,425 --> 01:41:12,608
‫قبل از هرچیزی خوب فکر کن

946
01:41:14,191 --> 01:41:15,790
‫عذر می‎خوام

947
01:41:19,425 --> 01:41:21,105
‫کل حرفام همین بود

948
01:41:48,658 --> 01:41:51,190
‫میشه همینطوری بری یه جایی؟

949
01:41:52,925 --> 01:41:54,424
‫یه جایی؟

950
01:41:56,208 --> 01:41:58,808
‫هنوز خیلی از هیروشیما رو ندیدم

951
01:41:58,975 --> 01:42:01,040
‫یه جایی که تو خوشت میاد خوبه

952
01:42:05,508 --> 01:42:06,840
‫خیلی‎خب

953
01:42:55,441 --> 01:42:58,674
‫یه جورایی شبیه برف نیست؟

954
01:43:32,091 --> 01:43:35,524
‫اون مسیر رو مستقیم بری
‫می‌رسی به پارک یادبود صلح

955
01:43:37,391 --> 01:43:42,624
‫خط بین کلاهک بمب اتمی و یادبود سنوتاف
‫رو بهش "محور صلح" میگن

956
01:43:45,025 --> 01:43:49,224
‫معماری که اینجا رو طراحی کرده
‫این آتریوم رو ساخته

957
01:43:50,158 --> 01:43:55,090
‫تا خط بدون قطع شدن
‫به سمت دریا ادامه پیدا کنه

958
01:44:00,391 --> 01:44:02,391
‫چرا به هیروشیما اومدی؟

959
01:44:05,158 --> 01:44:07,690
‫صبر کن، بیخیال

960
01:44:12,391 --> 01:44:14,540
‫پشت خونه‌مون یه تپه بود

961
01:44:16,875 --> 01:44:18,140
‫پنج سال پیش،

962
01:44:19,075 --> 01:44:23,640
‫یه زمین‌لغزش رخ داد
‫و آوار خونه‎مون رو نابود کرد

963
01:44:25,208 --> 01:44:27,707
‫مادرم تو اون حادثه مُرد

964
01:44:32,208 --> 01:44:35,440
‫من تازه قبل از حادثه
‫18 سالم شده بود،

965
01:44:35,875 --> 01:44:39,203
‫و تازه بطور رسمی گواهی‎‌نامه‌ام
‫رو گرفته بودم

966
01:44:42,441 --> 01:44:46,974
‫ماشین صدمه‏ای ندیده بود،
‫منم بعد از مراسم خاکسپاری باهاش از اونجا رفتم

967
01:44:48,841 --> 01:44:51,807
‫پس الان 23 سالته

968
01:44:52,475 --> 01:44:53,707
‫بله

969
01:45:01,008 --> 01:45:05,674
‫جایی واسه رفتن نداشتم،
‫بنابراین همینطوری به سمت غرب ادامه دادم

970
01:45:07,475 --> 01:45:12,140
‫ولی ماشینم توی هیروشیما خراب شد،
‫و منم پولی واسه تعمیرش نداشتم

971
01:45:14,408 --> 01:45:18,440
‫پس شروع کردم به روندن
‫اون کامیون‌های زباله

972
01:45:20,008 --> 01:45:22,341
‫رانندگی تنها کاریه که
‫می‎تونم انجام بدم

973
01:45:29,858 --> 01:45:31,790
‫قصد داری اینجا بمونی؟

974
01:45:32,891 --> 01:45:34,457
‫نمی‌دونم

975
01:45:36,791 --> 01:45:39,557
‫فامیلیم، واتاری
‫از پدرمه

976
01:45:41,525 --> 01:45:44,058
‫و تو شیمانه و هیروشیما این فامیلی زیاده

977
01:45:45,558 --> 01:45:50,090
‫ولی من تا حالا پدرم رو ندیدم
‫و اصلا نمی‌‎دونم زنده‏ست یا نه

978
01:45:51,591 --> 01:45:53,190
‫که اینطور

979
01:46:34,475 --> 01:46:36,474
‫فامیلیت، کافوکو

980
01:46:37,475 --> 01:46:41,107
‫فامیلی کمیابیه، مگه نه؟
‫نوشته، "خونه" و "موفق باشی"

981
01:46:42,141 --> 01:46:43,421
‫فرخنده‌ست

982
01:46:47,641 --> 01:46:50,541
‫همسرم هم قبل از ازدواج‎‌مون
‫همین حرف رو زد

983
01:46:52,841 --> 01:46:55,040
‫اسم همسرم اوتوئه

984
01:46:55,508 --> 01:46:56,508
‫اوتو

985
01:46:56,708 --> 01:46:58,374
‫اوتو، به معنی "صدا"

986
01:46:59,341 --> 01:47:02,840
‫اتو کافوکو.
‫عجب اسمی

987
01:47:05,008 --> 01:47:08,080
‫دلیل اصلیِ اینکه تو ازدواج باهام
‫تردید کرد همین بود

988
01:47:08,775 --> 01:47:11,442
‫اسمش می‌شد "خانه انجیل"

989
01:47:16,675 --> 01:47:18,474
‫اون دو سال پیش فوت کرد

990
01:47:22,741 --> 01:47:24,607
‫بر اثر خونریزی مغزی

991
01:47:27,508 --> 01:47:30,107
‫وقتی رسیدم خونه
‫روی زمین افتاده بود

992
01:47:31,008 --> 01:47:33,208
‫و هرگز به هوش نیومد

993
01:47:40,075 --> 01:47:42,275
‫اون نوار تو رو می‎ترسونه؟

994
01:47:44,291 --> 01:47:46,557
‫نه، اصلا

995
01:47:47,725 --> 01:47:49,457
‫درواقع...

996
01:47:57,233 --> 01:47:59,098
‫ببخشید!

997
01:48:04,033 --> 01:48:05,732
‫ممنون!

998
01:48:11,299 --> 01:48:13,598
‫از اون ماشین خوشم میاد

999
01:48:14,899 --> 01:48:17,432
‫معلومه با احتیاط باهاش کار کردن

1000
01:48:19,066 --> 01:48:21,598
‫بنابراین منم می‎خوام
‫با احتیاط برونمش

1001
01:48:27,733 --> 01:48:29,032
‫بریم

1002
01:48:50,999 --> 01:48:53,882
‫باید یه چیزی باشه.
‫تحملش رو ندارم

1003
01:48:54,249 --> 01:48:56,082
‫من 47 سالمه

1004
01:48:56,416 --> 01:49:00,215
‫اگه عمرم تا 60 سالگی باشه،
‫یعنی 13 سال جلوی روم دارم

1005
01:49:01,449 --> 01:49:02,649
‫این مدت زیادیه

1006
01:49:03,016 --> 01:49:06,815
‫چطور قراره اون 13 سال
‫رو سپری کنم؟

1007
01:49:20,516 --> 01:49:22,015
‫چه هوای خوبیه

1008
01:49:24,216 --> 01:49:25,515
‫آره

1009
01:49:41,949 --> 01:49:43,629
‫بیاین اونجا انجامش بدیم

1010
01:49:43,630 --> 01:49:44,630
‫اونجا

1011
01:50:28,799 --> 01:50:30,732
‫چرا گریه می‎کنی؟

1012
01:50:31,466 --> 01:50:35,198
‫نمی‌دونم. چیزی نیست.
‫فقط یهو گریه‌ام در اومد

1013
01:50:37,266 --> 01:50:41,132
‫بیخیال.
‫چه مسخره، حالا منم دارم گریه می‎کنم

1014
01:50:42,899 --> 01:50:44,899
‫از دستم عصبانی‎ای چون...

1015
01:50:45,399 --> 01:50:48,791
‫فکر می‎کنی به دلایل خودخواهانه
‫با پدرت ازدواج کردم

1016
01:50:49,899 --> 01:50:51,943
‫نمی‎دونم حرفم رو باور می‌کنی یا نه،

1017
01:50:52,033 --> 01:50:53,713
‫ولی قسم می‎خورم،

1018
01:50:53,899 --> 01:50:56,198
‫بخاطر عشق باهاش ازدواج کردم

1019
01:50:57,533 --> 01:51:00,433
‫شیفته پروفسور معروف شده بودم

1020
01:51:01,599 --> 01:51:05,698
‫الان می‌‎دونم که اون عشق ساختگی
‫و واقعی نبوده

1021
01:51:06,199 --> 01:51:08,399
‫ولی اون موقع به نظر واقعی میومد

1022
01:51:09,166 --> 01:51:11,648
‫دست خودم نبود

1023
01:51:12,683 --> 01:51:15,759
‫ولی تو از زمان ازدواج ما
‫با اون چشم‎های باهوش و مشکوکت...

1024
01:51:15,849 --> 01:51:20,015
‫با نارضایتی بهم نگاه کردی

1025
01:51:20,516 --> 01:51:23,648
‫بس کن، بس کن.
‫ما آشتی کردیم

1026
01:51:24,049 --> 01:51:25,726
‫بیا گذشته رو فراموش کنیم

1027
01:51:25,816 --> 01:51:27,926
‫به بقیه اونطوری نگاه نکن

1028
01:51:28,016 --> 01:51:29,593
‫بهت نمیاد

1029
01:51:29,683 --> 01:51:34,015
‫باید به آدما اعتماد کنی،
‫وگرنه زندگی غیرممکن میشه

1030
01:51:37,116 --> 01:51:38,116
‫هی

1031
01:51:39,483 --> 01:51:41,015
‫صادقانه بهم بگو

1032
01:51:41,449 --> 01:51:43,982
‫تو خوشبختی؟

1033
01:51:52,616 --> 01:51:53,848
‫نه

1034
01:52:19,349 --> 01:52:21,332
‫من از عمق وجودم...

1035
01:52:22,666 --> 01:52:24,898
‫برات آرزوی خوشبختی می‎کنم

1036
01:52:25,499 --> 01:52:30,565
‫در خصوص من، من مهم نیستم،
‫مثل یه لوازم جانبی

1037
01:52:32,033 --> 01:52:36,432
‫تو موزیک، تو خونه شوهرم،
‫تو داستان عاشقانه...

1038
01:52:36,633 --> 01:52:41,598
‫مهم نیست کجا باشم،
‫من فقط یه لوازم جانبی‌ام

1039
01:52:43,099 --> 01:52:46,265
‫راستش رو بخوای، سونیا...

1040
01:52:47,699 --> 01:52:52,765
‫حالا که بهش فکر می‎کنم،
‫اصلا خوشبخت نیستم

1041
01:52:54,033 --> 01:52:57,865
‫خوشبختی واسه من
‫توی این دنیا وجود نداره

1042
01:53:01,033 --> 01:53:02,798
‫چرا داری می‎خندی؟

1043
01:53:03,866 --> 01:53:05,598
‫من خوشبختم

1044
01:53:06,166 --> 01:53:08,532
‫خیلی خوشبختم

1045
01:53:11,066 --> 01:53:14,198
‫حالا می‎خوام پیانو بزنم

1046
01:53:23,999 --> 01:53:25,332
‫برو بنواز

1047
01:53:25,499 --> 01:53:27,179
‫خیلی دوست دارم نواختنت رو بشنوم

1048
01:53:45,983 --> 01:53:47,948
‫الان یه اتفاقی افتاد

1049
01:53:48,316 --> 01:53:50,982
‫ولی هنوزم فقط بین بازیگرهاست

1050
01:53:51,183 --> 01:53:52,863
‫این قدم بعدی

1051
01:53:53,216 --> 01:53:55,216
‫برای حضار شرحش میدیم

1052
01:53:55,983 --> 01:53:59,115
‫اون لحظه رو بطور کامل
‫روی صحنه بازسازی می‎کنیم

1053
01:54:04,216 --> 01:54:05,816
‫بیاین صحنه سوم رو هم انجام بدیم

1054
01:54:06,149 --> 01:54:07,348
‫تاکاتسوکی

1055
01:54:08,516 --> 01:54:09,715
‫بله

1056
01:54:41,266 --> 01:54:42,465
‫هوا یخ بندونه

1057
01:54:42,633 --> 01:54:43,765
‫بله

1058
01:54:49,166 --> 01:54:51,965
‫بابت امروز ممنون

1059
01:54:52,966 --> 01:54:54,065
‫بخاطر چی؟

1060
01:54:55,099 --> 01:54:56,132
‫هیچی

1061
01:55:02,399 --> 01:55:04,198
‫میشه صحبت کنیم؟

1062
01:55:06,266 --> 01:55:09,798
‫اگه از نظرتون اشکالی نداره، یه جایی همین نزدیکی‎ها.
‫فقط یه مدت کوتاه

1063
01:55:11,399 --> 01:55:12,898
‫ماشینت کجاست؟

1064
01:55:13,566 --> 01:55:15,166
‫بردم تعمیرش کنن

1065
01:55:49,499 --> 01:55:50,848
‫درمورد امروز...

1066
01:55:52,083 --> 01:55:54,816
‫چه اتفاقی افتاد؟

1067
01:55:54,983 --> 01:55:58,515
‫بین جنیس و یون‎آ

1068
01:56:00,616 --> 01:56:02,883
‫فقط خودشون جواب اینو می‎دونن

1069
01:56:03,816 --> 01:56:09,048
‫فقط می‎تونم بگم که این متن
‫قدرت ممکن کردن اونو داره

1070
01:56:10,116 --> 01:56:14,882
‫آقای کافوکو، چرا خودتون نقش وانیا
‫رو بازی نمی‎کنین؟

1071
01:56:19,116 --> 01:56:21,015
‫چخوف خیلی ترسناکه

1072
01:56:24,116 --> 01:56:28,615
‫وقتی دیالوگ‌هاش رو میگی،
‫شخصیت واقعیت رو نمایان می‌کنه

1073
01:56:29,783 --> 01:56:31,223
‫تو حسش نمی‎کنی؟

1074
01:56:33,249 --> 01:56:36,282
‫دیگه تحملش رو ندارم

1075
01:56:37,649 --> 01:56:42,682
‫که یعنی دیگه نمی‎تونم این نقش رو ایفاء کنم

1076
01:56:44,083 --> 01:56:47,315
‫ولی خب چرا من؟

1077
01:56:48,616 --> 01:56:52,182
‫احساس می‎کنم مناسب تولید این اثر نیستم

1078
01:56:53,416 --> 01:56:55,349
‫به درد این نقش نمی‎خورم

1079
01:56:56,283 --> 01:57:00,432
‫مطمئنم تماشاگرها هم همین حس
‫بهشون دست میده

1080
01:57:02,966 --> 01:57:07,298
‫وقتی تست بازیگری دادم،
‫درمانده و اوضاعم خراب بود

1081
01:57:07,999 --> 01:57:10,532
‫نمی‌دونستم دارم چیکار می‎کنم

1082
01:57:11,299 --> 01:57:15,598
‫پس چرا منو انتخاب کردی؟

1083
01:57:20,599 --> 01:57:22,432
‫اوتو ما رو پیش هم آورد

1084
01:57:22,899 --> 01:57:26,765
‫لطفا، همینطوری یه چیزی نگین.
‫دارم جدی میگم

1085
01:57:26,966 --> 01:57:30,232
‫من اومدم اینجا تا خودمو عوض کنم

1086
01:57:39,799 --> 01:57:42,732
‫تو نمی‏تونی خیلی خوب
‫خودت رو کنترل کنی

1087
01:57:46,816 --> 01:57:48,265
‫درسته

1088
01:57:50,266 --> 01:57:52,776
‫از دیدگاه اجتماعی، این خوب نیست

1089
01:57:52,866 --> 01:57:55,998
‫ولی لزوماً واسه بازیگر
‫یه عیب به حساب نمیاد

1090
01:57:57,266 --> 01:58:01,065
‫طی تست بازیگریت و جلسات‎مون،
‫کارت بد نبود

1091
01:58:02,399 --> 01:58:05,165
‫می‌تونی پا به پای هم‎بازیگرت ایفای نقش کنی

1092
01:58:07,199 --> 01:58:09,548
‫با متن هم همین کارو بکن

1093
01:58:10,749 --> 01:58:14,815
‫به خودت بیا و به متن پاسخ بده

1094
01:58:15,683 --> 01:58:17,182
‫بهش پاسخ بدم؟

1095
01:58:19,183 --> 01:58:21,315
‫متن داره ازت سوال می‎کنه

1096
01:58:21,783 --> 01:58:25,623
‫اگه بهش گوش بدی و جوابش رو بدی،
‫همون اتفاق هم واسه تو میوفته

1097
01:58:34,349 --> 01:58:37,382
‫پاشو.
‫می‌برمت به هتلت

1098
01:58:37,883 --> 01:58:39,048
‫صورتحساب، لطفا

1099
01:58:40,216 --> 01:58:41,682
‫ممنون

1100
01:58:54,583 --> 01:58:57,383
‫آقای کافوکو پیشنهاد داد که
‫منو به هتلم برسونه

1101
01:58:57,616 --> 01:58:59,848
‫خیلی‏خب، همون آدرس قبلی؟

1102
01:59:04,016 --> 01:59:05,815
‫میرم هزینه پارکینگ رو بدم

1103
01:59:27,633 --> 01:59:29,073
‫تاکاتسوکی کجاست؟

1104
01:59:37,066 --> 01:59:39,865
‫ببخشید، بریم

1105
02:00:11,266 --> 02:00:12,598
‫آقای کافوکو

1106
02:00:15,333 --> 02:00:19,065
‫من خالی‎ام

1107
02:00:20,933 --> 02:00:22,865
‫هیچی درونم نیست

1108
02:00:26,866 --> 02:00:28,882
‫درمورد اینکه متن داره ازم سوال می‎کنه

1109
02:00:29,883 --> 02:00:35,082
‫فکر کنم اونو با فیلم‌نامه‌‎های اوتو حس کردم

1110
02:00:37,349 --> 02:00:41,815
‫اومدم اینجا چون می‏خواستم
‫دوباره حسش کنم

1111
02:00:43,516 --> 02:00:44,815
‫بنابراین...

1112
02:00:47,283 --> 02:00:50,348
‫در نهایت اون تیکه که گفتین
‫اوتو ما رو پیش هم آورده

1113
02:00:52,149 --> 02:00:53,815
‫حقیقت داره

1114
02:00:57,149 --> 02:00:58,829
‫بالاخره می‎فهمم

1115
02:01:03,483 --> 02:01:05,315
‫من و اوتو...

1116
02:01:05,783 --> 02:01:06,982
‫بله

1117
02:01:08,349 --> 02:01:09,882
‫ما یه دختر داشتیم

1118
02:01:11,649 --> 02:01:14,449
‫اون وقتی چهار سالش بود
‫بر اثر ذات الریه فوت کرد

1119
02:01:15,149 --> 02:01:17,315
‫اگه زنده بود الان 23 سالش بود

1120
02:01:24,516 --> 02:01:28,615
‫مرگ دخترمون پایان روزهای خوش‎ ما بود

1121
02:01:30,249 --> 02:01:31,982
‫اوتو بازیگری رو کنار گذاشت

1122
02:01:32,816 --> 02:01:35,848
‫من کار کردن تو تلوزیون رو کنار گذاشتم
‫و به تئاتر برگشتم

1123
02:01:37,616 --> 02:01:40,898
‫اوتو سال‎ها بی‎حال بود

1124
02:01:41,666 --> 02:01:45,832
‫ولی بعد ناگهان یه روز
‫شروع به داستان نوشتن کرد

1125
02:01:47,566 --> 02:01:50,565
‫نه، شروع به تعریف کردن‎شون کرد

1126
02:01:52,433 --> 02:01:54,632
‫اولین داستانش...

1127
02:01:59,033 --> 02:02:01,300
‫بعد از سکس با من زاده شد

1128
02:02:04,866 --> 02:02:08,732
‫ناگهان بعد از سکس داشتن
‫شروع به روایت کردنش کرد

1129
02:02:09,733 --> 02:02:13,098
‫ولی صبح روز بعدش،
‫کامل یادش نمیومد

1130
02:02:14,699 --> 02:02:17,265
‫من کلش رو یادم بود،
‫واسه همین بهش گفتم

1131
02:02:18,766 --> 02:02:22,286
‫اون فیلم‎نامه‎ای بر اساس اون نوشت
‫و به یه مسابقه فرستادش

1132
02:02:23,366 --> 02:02:28,065
‫برنده یه جایزه شد و حرفه کاری اون
‫به عنوان یه فیلمنامه‌نویس رو آغاز کرد

1133
02:02:30,666 --> 02:02:33,665
‫بعضی مواقع بعد از سکس
‫این یادش میومد

1134
02:02:35,199 --> 02:02:38,365
‫بهم می‎گفت و کاری می‎کرد
‫که یادم بیاد

1135
02:02:39,033 --> 02:02:43,732
‫صبح روز بعدش، بهش می‎گفتم.
‫اونم یادداشت برداری می‎کرد

1136
02:02:45,099 --> 02:02:47,366
‫آخر سر این رسم ما شد

1137
02:02:49,149 --> 02:02:52,648
‫سکس و داستان‎های اون
‫به شدت بهم مرتبط بودن

1138
02:02:53,316 --> 02:02:55,383
‫حتی اگه اینطوری به نظر نمیومد

1139
02:02:56,683 --> 02:03:00,982
‫اون در لبه‌ی ارگاسم رشته‎ای از یه داستان رو می‎گرفت
‫و باهاش پیش می‌رفت

1140
02:03:01,649 --> 02:03:03,715
‫اون اینطوری داستان می‎نوشت

1141
02:03:04,549 --> 02:03:06,115
‫همیشه نه

1142
02:03:06,283 --> 02:03:11,215
‫ولی هرموقع که حرفه کاریش به بن‎بست می‎خورد،
‫"اون" یادش میومد

1143
02:03:13,516 --> 02:03:14,848
‫اون داستان‎ها...

1144
02:03:16,349 --> 02:03:20,048
‫به پیوندی تبدیل شد که کمکمون کرد
‫تا بر مرگ بچه‎مون غلبه کنیم

1145
02:03:25,116 --> 02:03:27,782
‫به نظرم ما یه زوج متناسب هم بودیم

1146
02:03:28,983 --> 02:03:31,716
‫به همدیگه نیاز داشتیم
‫تا زندگی رو بگذرونیم

1147
02:03:32,983 --> 02:03:36,482
‫زندگی روزمره و زندگی جنسی‎مون...

1148
02:03:37,616 --> 02:03:39,482
‫خیلی رضایت بخش بودن

1149
02:03:40,449 --> 02:03:42,615
‫حداقل واسه من اینطور بودن

1150
02:03:44,616 --> 02:03:46,082
‫ولی...

1151
02:03:50,316 --> 02:03:52,348
‫اوتو مَردهای دیگه‌ای رو می‌دید

1152
02:03:57,633 --> 02:03:59,498
‫اون خودیه، نگران نباش

1153
02:04:03,099 --> 02:04:05,232
‫اوتو با مَردهای دیگه‎ای خوابید

1154
02:04:07,399 --> 02:04:09,065
‫نه فقط یه نفر

1155
02:04:09,433 --> 02:04:13,401
‫احتمالا با بازیگرهایی که جزء فیلم‌های درامی بودن
‫که اون نوشته بود

1156
02:04:14,599 --> 02:04:17,432
‫هر رابطه همراه با فیلم درام به اتمام رسید

1157
02:04:17,766 --> 02:04:21,132
‫و با شروع هر فیلم درام جدید
‫یه رابط دیگه شروع میشد

1158
02:04:23,733 --> 02:04:25,598
‫مدرکی در این باره داری؟

1159
02:04:26,533 --> 02:04:28,333
‫قبلا شاهدشون بودم

1160
02:04:30,933 --> 02:04:33,965
‫بعضی وقت‎ها اونا رو به خونه‎مون میاورد

1161
02:04:40,033 --> 02:04:43,498
‫با این وجود،
‫هرگز به عشق اون به خودم شک نکردم

1162
02:04:44,733 --> 02:04:46,532
‫شکی درکار نبود

1163
02:04:48,366 --> 02:04:51,832
‫اوتو درحالی که عاشقم بود
‫خیلی طبیعی بهم خیانت کرد

1164
02:04:53,266 --> 02:04:56,609
‫ما قطعاً عمیقاً به هم وابسته بودیم،
‫بیشتر از هر کسی

1165
02:04:56,699 --> 02:04:58,832
‫با اینحال، اون درونش...

1166
02:04:59,399 --> 02:05:03,498
‫محلی رو داشت که نمی‎تونستم توش رو ببینم،
‫جایی که یه چیزه تاریک می‎چرخید

1167
02:05:05,499 --> 02:05:10,315
‫در مورد این مسائل هیچوقت ازش سوال نکردی؟

1168
02:05:12,483 --> 02:05:16,315
‫چیزی که بیشتر از همه‎چی می‏ترسیدم
‫از دست دادن اون بود

1169
02:05:17,349 --> 02:05:22,482
‫اگه می‎فهمید که من می‎دونم،
‫دیگه نمی‎تونست تعادل‌‎مون رو حفظ کنه

1170
02:05:25,316 --> 02:05:28,882
‫ممکن نیست که می‏خواسته
‫به حرفاش گوش بدی؟

1171
02:05:33,816 --> 02:05:37,948
‫اوتو چیزی بهت گفت؟

1172
02:05:43,216 --> 02:05:46,548
‫میشه یه داستانی که اون بهم گفت
‫رو برات بگم؟

1173
02:05:48,649 --> 02:05:49,948
‫بله

1174
02:05:50,616 --> 02:05:52,782
‫داستان خیلی مرموزیه

1175
02:05:53,449 --> 02:05:58,248
‫یه دختر دبیرستانی دزدکی وارد خونه‌ی پسری میشه
‫که ازش خوشش میاد

1176
02:06:00,783 --> 02:06:04,748
‫منم این داستان رو شنیدم

1177
02:06:05,449 --> 02:06:08,082
‫دختری که قبلا یه مکنده‌ماهی بود

1178
02:06:08,283 --> 02:06:09,648
‫درسته

1179
02:06:10,349 --> 02:06:15,448
‫چندین بار دزدکی وارد خونه میشه
‫و هر دفعه نشونه‎ای از خودش به جای میذاره

1180
02:06:16,349 --> 02:06:20,465
‫یه روز، روی تخت یاماگا خود ارضایی می‎کنه

1181
02:06:21,066 --> 02:06:26,065
‫یکی میاد خونه،
‫ولی داستان بدون اینکه بگه کی میاد تموم میشه

1182
02:06:26,433 --> 02:06:27,898
‫نه

1183
02:06:31,066 --> 02:06:32,865
‫اونجا تموم نمیشه

1184
02:06:36,133 --> 02:06:38,432
‫تو می‎دونی بعدش چی میشه؟

1185
02:06:39,566 --> 02:06:41,032
‫بله

1186
02:06:41,899 --> 02:06:43,632
‫خب کی بود؟

1187
02:06:45,299 --> 02:06:47,265
‫کی از پله‎ها بالا اومد؟

1188
02:06:48,766 --> 02:06:50,898
‫یه متجاوز دیگه

1189
02:06:51,466 --> 02:06:53,032
‫یکی دیگه؟

1190
02:06:53,466 --> 02:06:54,932
‫آره

1191
02:06:55,266 --> 02:06:59,032
‫یاماگا یا پدرش یا مادرش نبود

1192
02:06:59,633 --> 02:07:01,432
‫فقط یه دزد بود

1193
02:07:02,433 --> 02:07:06,832
‫دزد اونو نیمه‎‌لخت توی اتاق پیدا می‎کنه

1194
02:07:07,233 --> 02:07:08,913
‫و سعی می‎کنه بهش تجاوز کنه

1195
02:07:10,433 --> 02:07:14,432
‫اون یه خودکاری که اونجا بوده رو برمی‌‌داره
‫و تو چشم چپ یارو فرو می‎کنه

1196
02:07:15,566 --> 02:07:17,832
‫اون شدیدا تقلا می‎کنه،

1197
02:07:18,233 --> 02:07:23,165
‫و بارها خودکار رو تو شقیقه
‫و گردنش فرو می‎کنه

1198
02:07:24,533 --> 02:07:27,148
‫متوجه میشه که مَردِ سست شده

1199
02:07:28,249 --> 02:07:30,748
‫اون دزد رو می‎کشه

1200
02:07:33,183 --> 02:07:38,348
‫زیر دوش خون روی بدنش رو می‎شوره
‫و میره خونه

1201
02:07:40,716 --> 02:07:44,448
‫نشونه‏ای که اون روز توی اتاق یاماگا
‫به جای می‌‎ذاره...

1202
02:07:45,283 --> 02:07:47,448
‫جسد دزدِ بوده

1203
02:07:49,383 --> 02:07:53,848
‫صبح روز بعدش، میره مدرسه
‫آماده‎ست که...

1204
02:07:54,283 --> 02:07:57,882
‫همه‎‌چی رو به یاماگا اعتراف کنه
‫و با قضاوت اون روبه‎رو بشه

1205
02:07:58,683 --> 02:08:03,715
‫ولی اون روز یاماگا مثل همیشه به نظر میاد

1206
02:08:05,849 --> 02:08:11,948
‫اونو می‎بینه که بعد از مدرسه داره فوتبال بازی می‎کنه
‫و مثل همیشه بی‌خیاله

1207
02:08:13,183 --> 02:08:15,682
‫فرداش هم اوضاع همینطوره

1208
02:08:17,683 --> 02:08:22,815
‫هیچی عوض نشده.
‫چی به سر جسدِ تو خونه‌ی یاماگا اومد؟

1209
02:08:23,783 --> 02:08:27,082
‫یعنی اون اتفاق یه خیال بوده؟

1210
02:08:30,149 --> 02:08:35,482
‫اون به خونه یاماگا میره
‫و هیچی به نظر غیرمعمول نمیاد

1211
02:08:36,399 --> 02:08:38,079
‫یه جزء یه چیز...

1212
02:08:39,333 --> 02:08:42,932
‫یه دوربین مدار بسته
‫بالای در ورودی نصب شده

1213
02:08:45,633 --> 02:08:51,232
‫واسه اینکه به نظر گناهکار نیاد،
‫بدون این وایسه از خونه‌اش رد میشه

1214
02:08:53,233 --> 02:08:55,366
‫یه اتفاق وحشتناک افتاده،

1215
02:08:56,299 --> 02:08:58,965
‫و اون مقصر بوده

1216
02:09:00,099 --> 02:09:03,491
‫ولی دنیا به نظر آروم میومد
‫انگار هیچ تغییری صورت نگرفته

1217
02:09:04,966 --> 02:09:11,032
‫ولی، دنیا قطعاً به یه چیزه شوم تغییر کرده بود

1218
02:09:13,972 --> 02:09:16,338
‫اون برمی‎گرده

1219
02:09:19,306 --> 02:09:22,314
‫میگه باید مسئولیت کاری که کردم
‫رو به گردن بگیرم

1220
02:09:23,439 --> 02:09:26,105
‫نمی‏تونم وانمود کنم که اتفاق نیوفتاده

1221
02:09:27,972 --> 02:09:30,172
‫چون قطعاً اتفاق افتاده

1222
02:09:30,972 --> 02:09:35,138
‫من بدون شک اون مَرد رو کشتم

1223
02:09:38,272 --> 02:09:44,071
‫زیر گلدون رو می‎گرده
‫ولی دیگه کلید اونجا نیست

1224
02:09:45,639 --> 02:09:48,188
‫به دوربین مدار بسته خیره میشه

1225
02:09:49,089 --> 02:09:53,088
‫چون اون تنها تغییریه که
‫اون تو این دنیا ایجاد کرده

1226
02:09:55,589 --> 02:09:57,688
‫تو لنز دوربین نگاه می‏‎کنه و...

1227
02:09:59,222 --> 02:10:01,888
‫حرف‎هاش رو بارها و بارها تکرار می‎کنه

1228
02:10:04,089 --> 02:10:06,888
‫بطور واضح، تا حرفاش رو متوجه بشن

1229
02:10:08,622 --> 02:10:10,721
‫من کُشتمش

1230
02:10:12,422 --> 02:10:14,521
‫من کُشتمش

1231
02:10:16,789 --> 02:10:18,888
‫من کُشتمش

1232
02:10:24,889 --> 02:10:27,221
‫من تا همینجاش رو می‌دونم

1233
02:10:28,589 --> 02:10:34,088
‫شاید داستان همینجا تموم میشه
‫یا شایدم ادامه داره

1234
02:10:36,622 --> 02:10:39,055
‫داستان مزه‎ی بدی رو به جای میذاره

1235
02:10:40,256 --> 02:10:43,221
‫ولی با اینحال، وقتی اینو از زبونش شنیدم

1236
02:10:44,289 --> 02:10:48,088
‫حس کردم که اوتو چیزه مهمی
‫رو بهم سپرده

1237
02:10:50,956 --> 02:10:52,421
‫آقای کافوکو

1238
02:10:57,439 --> 02:11:02,571
‫تا جایی که من می‎دونم،
‫اوتو زن واقعا دوست داشتنی‏‎ای بود

1239
02:11:04,239 --> 02:11:10,238
‫البته، چیزی که من می‎دونم حتما مقدار ناچیزی از
‫چیزی که شما راجع‎به اون می‎دونین، هست

1240
02:11:11,139 --> 02:11:14,005
‫ولی هنوزم با قطعیت اینطور فکر می‏‎کنم

1241
02:11:15,339 --> 02:11:18,738
‫تو بیش از 20 سال
‫با چنین شخص دوست داشتنی‌ای زندگی کردی

1242
02:11:20,406 --> 02:11:25,005
‫و باید بخاطرش خدا رو شاکر باشی.
‫این نظر منه

1243
02:11:28,039 --> 02:11:31,371
‫ولی حتی اگه فکر کنی که
‫یکی رو خوب می‎شناسی...

1244
02:11:32,839 --> 02:11:35,239
‫حتی اگه از ته دل اونو دوست داشته باشی

1245
02:11:37,806 --> 02:11:41,038
‫نمی‎تونی بطور کامل درون قلب
‫اون شخص نگاه کنی

1246
02:11:41,406 --> 02:11:43,505
‫فقط دچار درد میشی

1247
02:11:45,439 --> 02:11:48,305
‫ولی اگه به اندازه کافی تلاش کنی،

1248
02:11:49,139 --> 02:11:52,851
‫می‌تونی درون قلب خودت
‫رو خوب ببینی

1249
02:11:54,339 --> 02:11:57,371
‫پس در آخر، کاری که باید بکنیم اینه که...

1250
02:11:59,772 --> 02:12:02,138
‫به قلب‌مون وفادار باشیم

1251
02:12:03,306 --> 02:12:06,488
‫و به طرز قادری باهاش کنار بیایم

1252
02:12:10,589 --> 02:12:13,122
‫اگه واقعا می‎خوای به یکی نگاه کنی،

1253
02:12:15,356 --> 02:12:17,588
‫پس تنها گزینه تو اینه که...

1254
02:12:20,256 --> 02:12:22,923
‫بطور دقیق و عمیق
‫به خودت نگاه کنی

1255
02:12:25,922 --> 02:12:27,655
‫من همچین فکری می‎کنم

1256
02:13:32,039 --> 02:13:33,239
‫دیگه می‎تونی بری

1257
02:14:07,939 --> 02:14:10,471
‫به نظر دروغ نمی‎گفت

1258
02:14:17,339 --> 02:14:20,138
‫نمی‌دونم حقیقت داره یا نه،

1259
02:14:21,006 --> 02:14:24,305
‫ولی اون داشت چیزی که واسه خودش حقیقت داشت
‫رو بهت می‎گفت

1260
02:14:26,856 --> 02:14:28,455
‫می‌تونم تشخیص بدم

1261
02:14:29,022 --> 02:14:31,755
‫چون من بین دروغگوها بزرگ شدم

1262
02:14:32,856 --> 02:14:35,656
‫باید تشخیصش می‌دادم
‫وگرنه جون سالم به در نمی‎بردم

1263
02:14:52,089 --> 02:14:53,455
‫مطمئنی؟

1264
02:14:53,756 --> 02:14:55,088
‫آره

1265
02:16:06,539 --> 02:16:09,905
‫ببین، دوباره اونجان!
‫اون غازهای بی‌نزاکت!

1266
02:16:10,172 --> 02:16:11,805
‫چه گستاخانه رفتار می‎کنن!

1267
02:16:12,039 --> 02:16:13,816
‫جلوی اون مَرد رو بگیرین!
‫دیوونه شده!

1268
02:16:13,906 --> 02:16:15,616
‫جلوی اون مَرد رو بگیرین!
‫دیوونه شده!

1269
02:16:15,706 --> 02:16:18,778
‫- بدش به من
‫- ولم کن یلنا، ولم کن!

1270
02:16:19,906 --> 02:16:21,538
‫اون کجاست؟

1271
02:16:23,039 --> 02:16:24,671
‫آه، اینجاست!

1272
02:16:24,939 --> 02:16:25,939
‫نه!

1273
02:16:36,206 --> 02:16:37,805
‫نزدمش؟

1274
02:16:38,371 --> 02:16:40,338
‫دوباره تیرم خطا رفت؟

1275
02:16:40,871 --> 02:16:42,338
‫لعنتی...

1276
02:16:43,206 --> 02:16:45,321
‫لعنت بهش!

1277
02:16:45,489 --> 02:16:48,155
‫منو از اینجا ببر بیرون!

1278
02:16:48,422 --> 02:16:50,455
‫من چم شده؟

1279
02:16:50,621 --> 02:16:53,821
‫اگه نیاز می‎بینی منو بکش.
‫دیگه نمی‎تونم اینجا بمونم!

1280
02:16:53,989 --> 02:16:56,155
‫دارم چیکار می‎کنم؟

1281
02:17:00,190 --> 02:17:01,488
‫خیلی‎خب

1282
02:17:04,079 --> 02:17:08,489
‫اگه اینطوری عمل کنین،
‫اونوقت من می‌تونم سربریاکوف رو بکشم

1283
02:17:09,988 --> 02:17:11,490
‫بعد داستان رو عوض می‎کنیم

1284
02:17:12,289 --> 02:17:15,055
‫تاکاتسوکی، کارت خوب بود

1285
02:17:20,888 --> 02:17:22,568
‫- تاکاتسوکی...
‫- ببخشید

1286
02:17:23,422 --> 02:17:24,621
‫چیه...

1287
02:17:26,722 --> 02:17:29,088
‫من کاتو هستم،
‫از اداره پلیس شمالی هیروشیما

1288
02:17:29,589 --> 02:17:31,120
‫منو ببخشید

1289
02:17:34,056 --> 02:17:36,021
‫کوجی تاکاتسوکی؟

1290
02:17:41,121 --> 02:17:42,121
‫بله

1291
02:17:42,222 --> 02:17:44,555
‫میشه یه جای دیگه صحبت کنیم؟

1292
02:17:47,289 --> 02:17:49,188
‫همینجا خوبه

1293
02:17:51,356 --> 02:17:53,405
‫در روز یکشنبه، 24 نوامبر

1294
02:17:54,406 --> 02:18:00,571
‫حول و حوش ساعت 7:30 عصر، شما در پارک شینتنچی
‫با یه مَرد دعواتون شد و اونو مورد ضرب و شتم قرار دادید

1295
02:18:01,106 --> 02:18:02,738
‫این درسته؟

1296
02:18:05,371 --> 02:18:07,504
‫دوربین فیلم‎تون رو گرفته

1297
02:18:08,739 --> 02:18:12,238
‫اون مَرد دیروز تو بیمارستان جان باخت

1298
02:18:14,138 --> 02:18:17,971
‫بله، اخبار رو دیدم

1299
02:18:19,638 --> 02:18:23,405
‫کار من بود.
‫درسته

1300
02:18:24,972 --> 02:18:27,538
‫همراه ما به اداره پلیس بیا

1301
02:18:27,706 --> 02:18:29,805
‫- می‌تونم لباسم رو عوض کنم؟
‫- بله

1302
02:19:30,789 --> 02:19:35,488
‫«اداره پلیس شمالی هیروشیما»

1303
02:19:52,589 --> 02:19:53,838
‫وکیل...

1304
02:19:54,256 --> 02:19:58,955
‫میگه که آقای تاکاتسوکی به اتهام
‫جراحتِ منجر به فوت اقرار می‎کنه

1305
02:20:03,856 --> 02:20:05,388
‫می‎تونم ببینمش؟

1306
02:20:05,756 --> 02:20:07,555
‫الان نه

1307
02:20:08,522 --> 02:20:12,238
‫مهم‎تر از همه، نمایش رو چیکار کنیم؟

1308
02:20:14,572 --> 02:20:16,538
‫یعنی الان باید به این فکر کنیم؟

1309
02:20:16,706 --> 02:20:21,205
‫بله.
‫چیزیه که باید بهش فکر کنیم

1310
02:20:22,172 --> 02:20:24,938
‫دو گزینه داریم

1311
02:20:26,572 --> 02:20:28,138
‫لغوش کنیم،

1312
02:20:28,639 --> 02:20:31,171
‫یا شما درش بازی کنین

1313
02:20:36,339 --> 02:20:37,971
‫نمی‎تونم این کارو بکنم

1314
02:20:39,472 --> 02:20:42,205
‫تو همه دیالوگ‎ها رو بلدی

1315
02:20:42,872 --> 02:20:47,338
‫وانیا به زبان ژاپنی مثل تاکاتسوکی
‫کمترین اختلال رو ایجاد می‌‎‎کنه

1316
02:20:47,839 --> 02:20:49,138
‫یون‌سو

1317
02:20:50,539 --> 02:20:52,705
‫چرا الان در این مورد صحبت می‎کنیم؟

1318
02:20:58,239 --> 02:21:00,005
‫نمی‎تونم انجامش بدم

1319
02:21:01,906 --> 02:21:05,305
‫پس بیاین لغوش کنیم

1320
02:21:06,339 --> 02:21:08,138
‫مشکلی نداره؟

1321
02:21:20,606 --> 02:21:22,321
‫بهم وقت بدین

1322
02:21:23,156 --> 02:21:27,188
‫دو روز می‎تونیم صبر کنیم.
‫فقط همینقدر

1323
02:21:28,322 --> 02:21:29,788
‫متوجهم

1324
02:21:30,656 --> 02:21:32,336
‫خبرش رو بهتون میدم

1325
02:21:50,156 --> 02:21:52,821
‫جایی می‎شناسی...

1326
02:21:54,922 --> 02:21:56,442
‫که بشه با آرامش فکر کرد؟

1327
02:22:08,756 --> 02:22:10,455
‫می‌برمت یه جایی

1328
02:22:25,756 --> 02:22:27,588
‫روستای کامی جونیتاکی

1329
02:22:32,606 --> 02:22:34,538
‫حاضری جایی که...

1330
02:22:35,872 --> 02:22:37,739
‫توش بزرگ شدی رو نشونم بدی؟

1331
02:22:40,606 --> 02:22:42,538
‫اونجا هیچی نیست

1332
02:22:46,006 --> 02:22:47,686
‫اگه مشکلی باهاش نداری

1333
02:22:49,039 --> 02:22:50,371
‫اهمیتی نداره

1334
02:23:49,022 --> 02:23:51,022
‫یه جا وای‎میستیم
‫تا من بشینم پشت فرمون

1335
02:23:52,489 --> 02:23:55,788
‫باید نوبتی رانندگی کنیم
‫تا یه روزه برسیم اونجا

1336
02:23:57,422 --> 02:23:59,055
‫نوبتی رانندگی نمی‎کنیم

1337
02:24:01,822 --> 02:24:02,988
‫چرا؟

1338
02:24:03,156 --> 02:24:05,921
‫چون رانندگی کار منه

1339
02:24:09,422 --> 02:24:12,588
‫می‎تونم یه روز نخوابم

1340
02:25:40,206 --> 02:25:41,505
‫ممنون

1341
02:25:41,706 --> 02:25:43,638
‫می‎تونی یکم بیشتر استراحت کنی

1342
02:25:44,006 --> 02:25:45,686
‫می‌تونم تو کشتی بخوابم

1343
02:25:46,006 --> 02:25:47,205
‫باشه پس

1344
02:26:45,448 --> 02:26:46,980
‫روزی که اوتو مُرد...

1345
02:26:51,248 --> 02:26:54,832
‫قبل از اینکه برم بیرون ازم پرسید که وقتی
‫برگشتم خونه می‎تونیم باهم حرف بزنیم

1346
02:26:56,681 --> 02:26:59,247
‫لحن صداش ملایم ولی مصمم بود

1347
02:27:00,881 --> 02:27:04,680
‫من اون روز برنامه‎‏ای نداشتم،
‫ولی همینطوری به رانندگی ادامه دادم

1348
02:27:06,081 --> 02:27:07,601
‫نمی‎تونستم برم خونه

1349
02:27:08,414 --> 02:27:13,663
‫فکر می‎کردم به محض اینکه برم خونه،
‫دیگه هیچوقت مثل قبل نمی‌شیم

1350
02:27:15,698 --> 02:27:18,962
‫وقتی آخر شب برگشتم
‫روی زمین پیداش کردم

1351
02:27:21,398 --> 02:27:23,078
‫زنگ زدم آمبولانس،

1352
02:27:27,164 --> 02:27:29,631
‫ولی اون هرگز به هوش نیومد

1353
02:27:32,198 --> 02:27:34,598
‫اگه یکم زودتر می‎رفتم خونه چی؟

1354
02:27:36,164 --> 02:27:38,063
‫هر روز به این فکر می‎کنم

1355
02:27:45,831 --> 02:27:47,563
‫من مادرم رو کشتم

1356
02:27:50,231 --> 02:27:52,663
‫وقتی زمین‌لغزش خونه‎مون رو له کرد

1357
02:27:53,831 --> 02:27:55,697
‫منم داخل بودم

1358
02:27:56,464 --> 02:28:00,497
‫تونستم از خونه‌ی فرو ریخته
‫بخزم و برم بیرون

1359
02:28:02,598 --> 02:28:06,630
‫بعد از اینکه فرار کردم،
‫یکم به خونه نیمه فرو ریخته نگاه کردم

1360
02:28:08,031 --> 02:28:12,830
‫بعد آوار تپه بیشتری اومد
‫و به طور کامل نابودش کرد

1361
02:28:15,431 --> 02:28:18,463
‫مادرم زیر آوار مُرده پیدا شد

1362
02:28:20,914 --> 02:28:24,113
‫می‌دونستم اون هنوز تو خونه‎ست

1363
02:28:25,748 --> 02:28:31,647
‫نمی‌‎دونم چرا درخواست کمک نکردم،
‫یا چرا نجاتش ندادم

1364
02:28:32,648 --> 02:28:36,780
‫ازش متنفر بودم، ولی این تنها حسی نبود
‫که نسبت به اون داشتم

1365
02:28:41,314 --> 02:28:45,180
‫این جای زخم روی گونه‌ام
‫بخاطر اون حادثه‎‌ست

1366
02:28:46,514 --> 02:28:49,680
‫بهم گفتن با عمل جراحی میشه کاری کرد
‫که کمتر به چشم بیاد،

1367
02:28:50,581 --> 02:28:53,580
‫ولی خوشم نمیاد پاکش کنم

1368
02:29:01,681 --> 02:29:04,213
‫اگه من پدرت بودم،

1369
02:29:06,514 --> 02:29:09,247
‫دور شونه‎هات رو می‌‎گرفتم
‫و می‎گفتم،

1370
02:29:11,648 --> 02:29:13,328
‫"این تقصیر تو نیست"

1371
02:29:15,181 --> 02:29:17,213
‫"تو کار اشتباهی نکردی"

1372
02:29:23,514 --> 02:29:25,194
‫ولی من نمی‎تونم این حرف رو بزنم

1373
02:29:29,148 --> 02:29:31,063
‫تو مادرت رو کشتی

1374
02:29:32,864 --> 02:29:34,630
‫و منم همسرم رو کشتم

1375
02:29:38,564 --> 02:29:39,730
‫آره

1376
02:30:51,014 --> 02:30:54,113
<i>‫ با کازویا یامائوچی از هیروشیما درگیر... </i>

1377
02:30:54,314 --> 02:30:57,770
<i>‫ و به او حمله کرده، </i>
<i>‫ بطور مکرر به صورت او مشت زده </i>

1378
02:30:58,281 --> 02:31:02,813
<i>‫ یامائوچی به بیمارستان برده شده </i>
<i>‫ اما مُرده اعلام شده </i>

1379
02:31:04,081 --> 02:31:09,780
<i>‫ کوجی تاکاتسوکی یه بازیگره که در نمایش‎های تئاتر </i>
<i>‫ و فیلم‌های زیادی ایفای نقش کرده </i>

1380
02:31:10,148 --> 02:31:14,780
<i>‫ اما پس از انتشار گزارش‌هایی مبنی بر رابطه او </i>
<i>‫ با یک فرد خردسال در سال گذشته، </i>

1381
02:31:15,281 --> 02:31:20,447
<i>‫ او به طور مستقل کار می‌کرد </i>
<i>‫ و در ژانویه از شرکت مدیریت خود خارج شد </i>

1382
02:31:49,864 --> 02:31:51,230
‫صبح بخیر

1383
02:32:39,164 --> 02:32:43,830
‫[گل و سبزیجاتِ فروشی]

1384
02:34:19,531 --> 02:34:21,930
‫اینجا جاییه که تو...

1385
02:34:22,498 --> 02:34:24,063
‫احتمالا

1386
02:34:27,498 --> 02:34:29,363
‫خیلی عوض شده

1387
02:34:32,498 --> 02:34:34,178
‫می‎تونیم بریم اون بالا؟

1388
02:35:28,548 --> 02:35:30,080
‫اون خونه‎‎مونه

1389
02:36:05,048 --> 02:36:06,280
‫مادرم...

1390
02:36:07,814 --> 02:36:10,414
‫یه شخصیت جداگانه به اسم ساچی داشت

1391
02:36:13,880 --> 02:36:14,769
‫ساچی

1392
02:36:15,514 --> 02:36:16,780
‫آره

1393
02:36:17,748 --> 02:36:20,513
‫اولین بار وقتی 14 سالم بود
‫اون پیداش شد

1394
02:36:21,881 --> 02:36:23,847
‫گفت که هشت سالشه،

1395
02:36:24,014 --> 02:36:27,363
‫ولی اون طی 4 سال اصلا سنش بالا نرفت

1396
02:36:32,364 --> 02:36:33,830
‫ساچی...

1397
02:36:34,564 --> 02:36:38,597
‫اغلب بعد از اینکه مادرم بدجور منو کتک میزد
‫پیداش می‌شد

1398
02:36:41,731 --> 02:36:46,330
‫انگار هوشیاری اون با بدن یه بزرگسال
‫مطابقت نداشت

1399
02:36:47,198 --> 02:36:49,030
‫نمی‎تونست درست حرکت کنه

1400
02:36:50,831 --> 02:36:53,130
‫سعی می‏کرد راه بره
‫ولی میوفتاد،

1401
02:36:54,231 --> 02:36:57,297
‫و آخر سر فقط یه‎جا می‌‎نشست

1402
02:37:02,998 --> 02:37:05,397
‫ساچی از حلقه‎های پازل خوشش میومد

1403
02:37:07,698 --> 02:37:10,397
‫باهم جدول کلمات حل می‎کردیم

1404
02:37:12,664 --> 02:37:15,630
‫ساچی خیلی بی‌دلیل گریه می‎کرد

1405
02:37:17,498 --> 02:37:19,530
‫هر وقت که گریه می‎کرد،
‫بغلش می‎کردم...

1406
02:37:20,264 --> 02:37:22,331
‫و بارها کمرش رو مالش می‌دادم

1407
02:37:24,498 --> 02:37:28,697
‫از اون مواقع خوشم میاد

1408
02:37:49,314 --> 02:37:52,147
‫آخرین چیزه زیبای مادرم...

1409
02:37:53,281 --> 02:37:55,747
‫در ساچی خلاصه شد

1410
02:37:58,414 --> 02:38:00,113
‫ساچی...

1411
02:38:02,548 --> 02:38:04,747
‫تنها دوست من بود

1412
02:38:33,914 --> 02:38:37,047
‫نمی‌دونم مادرم بیماری روانی داشت،

1413
02:38:39,048 --> 02:38:44,047
‫یا داشت نقش بازی می‎کرد
‫تا منو نزدیکش نگه داره

1414
02:38:47,531 --> 02:38:50,897
‫ولی حتی اگه نقش بازی می‎کرد،

1415
02:38:52,598 --> 02:38:55,330
‫از ته دلش بود

1416
02:38:58,931 --> 02:39:01,397
‫فکر کنم مادرم با تبدیل شدن به ساچی...

1417
02:39:03,031 --> 02:39:06,497
‫سعی می‎‏کرد تو یه واقعیت جهنمی
‫بقاء پیدا کنه

1418
02:39:17,631 --> 02:39:19,630
‫وقتی اون زمین‎لغزش رخ داد،

1419
02:39:21,864 --> 02:39:23,997
‫می‎دونستم که مرگ مادرم...

1420
02:39:25,198 --> 02:39:28,297
‫یعنی ساچی هم می‎میره

1421
02:39:30,964 --> 02:39:32,230
‫با اینحال

1422
02:39:35,431 --> 02:39:37,430
‫کاری نکردم

1423
02:39:56,581 --> 02:39:58,013
‫کثیفه

1424
02:40:12,048 --> 02:40:13,347
‫آقای کافوکو،

1425
02:40:14,248 --> 02:40:15,813
‫درمورد اوتو...

1426
02:40:18,481 --> 02:40:21,913
‫برات سخته که اونو بپذریری،

1427
02:40:22,681 --> 02:40:25,647
‫همه‌چیش رو، همونطوری که بود؟

1428
02:40:28,414 --> 02:40:31,314
‫شاید اون اصلا مرموز نبوده

1429
02:40:32,581 --> 02:40:36,180
‫یعنی سخته که فکر کنی
‫اون واقعا همینطوری بوده؟

1430
02:40:38,548 --> 02:40:41,013
‫اینکه تو رو خیلی دوست داشته و...

1431
02:40:42,214 --> 02:40:44,980
‫اینکه مدام دنبال مَردهای دیگه می‎رفته

1432
02:40:46,848 --> 02:40:51,213
‫به نظر نمیرسه که باهم تناقض داشته باشن
‫یا به نظر من فریبنده نمیاد

1433
02:40:54,048 --> 02:40:55,813
‫این عجیبه؟

1434
02:41:03,414 --> 02:41:04,713
‫متاسفم

1435
02:41:21,902 --> 02:41:24,102
‫من باید درست و حسابی رنج می‎کشیدم

1436
02:41:26,802 --> 02:41:28,968
‫اجازه دادم یه چیزه خالص و واقعی ازم دستم بره

1437
02:41:31,336 --> 02:41:33,501
‫من عمیقاً دچار درد شده بودم

1438
02:41:34,902 --> 02:41:36,769
‫تا حدی که حواس‎پرت شده بودم

1439
02:41:38,902 --> 02:41:40,335
‫ولی...

1440
02:41:41,569 --> 02:41:43,001
‫بخاطر همین...

1441
02:41:44,569 --> 02:41:46,835
‫وانمود کردم که متوجهش نشدم

1442
02:41:49,502 --> 02:41:51,835
‫به خودم گوش ندادم

1443
02:41:59,569 --> 02:42:01,835
‫واسه همین اوتو رو از دست دادم

1444
02:42:04,569 --> 02:42:06,035
‫برای همیشه

1445
02:42:09,069 --> 02:42:10,601
‫حالا می‎فهمم

1446
02:42:19,386 --> 02:42:21,051
‫می‎خوام اوتو رو ببینم

1447
02:42:24,519 --> 02:42:26,586
‫اگه ببینمش، می‎خوام سرش داد بزنم

1448
02:42:28,119 --> 02:42:29,618
‫سرزنشش کنم

1449
02:42:30,752 --> 02:42:33,018
‫بخاطر اینکه همیشه بهم دروغ می‎گفت

1450
02:42:34,819 --> 02:42:36,419
‫می‏خوام غذرخواهی کنم

1451
02:42:39,086 --> 02:42:41,385
‫بخاطر اینکه گوش ندادم

1452
02:42:43,852 --> 02:42:46,018
‫بخاطر اینکه قوی نبودم

1453
02:42:52,419 --> 02:42:53,885
‫می‏خوام اون برگرده

1454
02:42:55,886 --> 02:42:57,406
‫می‎‏خوام اون زندگی کنه

1455
02:42:59,419 --> 02:43:01,886
‫فقط می‎خوام یه بار دیگه باهاش حرف بزنم

1456
02:43:07,852 --> 02:43:09,485
‫می‎‏خوام ببینمش

1457
02:43:13,152 --> 02:43:14,718
‫ولی دیگه دیره

1458
02:43:18,152 --> 02:43:19,851
‫راه برگشتی نیست

1459
02:43:21,686 --> 02:43:23,366
‫کاری از دستم برنمیاد

1460
02:43:49,736 --> 02:43:51,401
‫اونایی که زنده می‎مونن...

1461
02:43:52,402 --> 02:43:54,768
‫همش به مُرده‎ها فکر می‎کنن

1462
02:43:56,502 --> 02:43:58,182
‫هر طور که شده،

1463
02:44:00,402 --> 02:44:02,001
‫این ادامه پیدا می‎کنه

1464
02:44:08,102 --> 02:44:09,585
‫من و تو...

1465
02:44:10,902 --> 02:44:12,968
‫باید به اینطور زندگی کردن‏‎مون
‫ادامه بدیم

1466
02:44:24,669 --> 02:44:26,349
‫باید به زندگی کردن ادامه بدیم

1467
02:44:40,452 --> 02:44:41,685
‫درست میشه

1468
02:44:46,352 --> 02:44:47,918
‫مطمئنم...

1469
02:44:51,052 --> 02:44:52,418
‫که طوری‎مون نمیشه

1470
02:45:34,752 --> 02:45:37,885
‫من قبول نمی‎کنم!
‫صبر کن، هنوز حرفام تموم نشده!

1471
02:45:38,852 --> 02:45:42,751
‫تو زندگیم رو نابود کردی.
‫من هیچوقت زندگی نکردم

1472
02:45:42,919 --> 02:45:47,701
‫بخاطر تو، من بهترین سال‎‌های عمرم رو هدر دادم
‫و خراب‎شون کردم

1473
02:45:48,036 --> 02:45:50,335
‫تو حریف منی.
‫دشمن اصلی من!

1474
02:45:50,502 --> 02:45:51,862
‫تحملش رو ندارم

1475
02:45:52,136 --> 02:45:53,779
‫ولی چی می‏خوای؟

1476
02:45:53,869 --> 02:45:55,201
‫من میرم

1477
02:45:55,402 --> 02:45:59,235
‫تو مگه چه حقی داری که
‫اینطوری باهام صحبت کنی؟

1478
02:45:59,402 --> 02:46:00,735
‫ای احمق!

1479
02:46:01,736 --> 02:46:05,735
‫اگه این ملک مال توئه
‫خب برش دار، برام اهمیتی نداره!

1480
02:46:06,136 --> 02:46:10,168
‫اینجا مثل جهنمه.
‫تحملش رو ندارم. الان دیگه میرم

1481
02:46:10,369 --> 02:46:13,501
‫من با استعداد و باهوشم.
‫شجاع هم هستم

1482
02:46:13,836 --> 02:46:17,912
‫اگه عادی زندگی می‎کردم، ممکن بود من
‫یه شوپنهاور یا داستایفسکی دیگه باشم
‫[فیلسوف و نویسنده معروف]

1483
02:46:18,002 --> 02:46:19,735
‫دیگه داره حالم از این مزخرفات بهم می‏خوره!

1484
02:46:20,469 --> 02:46:21,812
‫دارم عقلم رو از دست میدم!

1485
02:46:21,902 --> 02:46:24,701
‫مادر، دیگه تحمل ندارم!

1486
02:46:25,002 --> 02:46:27,535
‫به حرف پروفسور گوش بده!

1487
02:46:27,702 --> 02:46:30,568
‫مادر، باید چیکار کنم؟

1488
02:46:31,202 --> 02:46:36,068
‫نه، ولش کن. چیزی نگو.
‫می‌دونم چیکار کنم

1489
02:46:36,402 --> 02:46:38,635
‫کاری می‎کنم تاوانش رو پس بدی!

1490
02:46:38,836 --> 02:46:40,235
‫ژان!

1491
02:48:06,102 --> 02:48:07,935
‫من بدبختم

1492
02:48:12,136 --> 02:48:14,901
‫کاش می‎‌دونستی چقدر بدبختم

1493
02:48:19,436 --> 02:48:21,835
‫چه میشه کرد؟

1494
02:48:22,336 --> 02:48:25,401
‫باید زندگی‎مون رو بکنیم

1495
02:48:53,602 --> 02:48:56,868
‫بله باید زندگی کنیم، عمو وانیا

1496
02:49:03,036 --> 02:49:05,801
‫روزها و شب‎های خیلی طولانی...

1497
02:49:06,669 --> 02:49:11,135
‫رو می‎گذرونیم

1498
02:49:13,286 --> 02:49:20,118
‫صبورانه امتحان‌هایی که سرنوشت سر راه‌‎مون قرار میده
‫رو تحمل می‎کنیم

1499
02:49:20,786 --> 02:49:25,285
‫حتی اگه نتونیم استراحت کنیم،

1500
02:49:26,252 --> 02:49:32,218
‫به کار کردن برای دیگران ادامه میدیم

1501
02:49:35,386 --> 02:49:39,318
‫هم الان و هم وقتی که پیر شدیم

1502
02:49:42,719 --> 02:49:45,918
‫و وقتی ساعت آخر عمرمون فرا رسید

1503
02:49:46,219 --> 02:49:50,651
‫بی سر و صدا میریم

1504
02:49:56,319 --> 02:50:00,585
‫و در دنیای بزرگ دیگر،
‫بهش می‌‎‎گیم...

1505
02:50:07,586 --> 02:50:12,051
‫که ما زجر کشیدیم

1506
02:50:15,552 --> 02:50:19,218
‫که گریه کردیم

1507
02:50:20,719 --> 02:50:24,435
‫می‎گیم که زندگی سخت بود

1508
02:50:27,136 --> 02:50:29,635
‫و خدا...

1509
02:50:31,936 --> 02:50:35,201
‫دلش به حال‎مون می‎سوزه

1510
02:50:46,002 --> 02:50:49,301
‫بعد من و تو...

1511
02:50:50,202 --> 02:50:53,535
‫ما اون زندگیِ روشن، فوق‎العاده...

1512
02:50:56,402 --> 02:51:00,235
‫و رویایی رو جلومون می‎بینم

1513
02:51:03,669 --> 02:51:06,801
‫خوشحال خواهیم شد و...

1514
02:51:08,402 --> 02:51:12,501
‫با لبخندهای لطیف بر لبانمان،

1515
02:51:13,902 --> 02:51:17,501
‫به غم الان‎‌مون نگاه می‎کنیم

1516
02:51:23,202 --> 02:51:25,568
‫و بعد در آخر...

1517
02:51:26,002 --> 02:51:28,701
‫استراحت می‎کنیم

1518
02:51:33,786 --> 02:51:36,551
‫من بهش باور دارم

1519
02:51:38,652 --> 02:51:42,051
‫از ته دلم به شدت بهش باور دارم

1520
02:51:43,219 --> 02:51:46,451
‫وقتی اون زمان برسه،

1521
02:51:50,619 --> 02:51:55,851
‫ما استراحت می‎کنیم

1522
02:53:20,169 --> 02:53:21,868
‫کیسه پلاستیکی می‏‎خوای؟

1523
02:53:22,069 --> 02:53:23,968
‫نه، نیازی نیست

1524
02:53:27,069 --> 02:53:28,379
‫امتیازهات رو نگه می‌‎داری؟

1525
02:53:28,469 --> 02:53:29,635
‫نه

1526
02:53:50,469 --> 02:54:00,635
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

