﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:04,000
تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان

2
00:00:05,140 --> 00:00:09,905
رؤیاها، پیام‌هایی از اعماق هستند

3
00:00:11,271 --> 00:00:18,570
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

5
00:00:55,355 --> 00:00:59,498
،وقتی خورشید در حال غروبه
سیاره‌ی من، "اراکیس"، خیلی زیباست

6
00:01:02,654 --> 00:01:05,198
...بر فراز شن‌ها

7
00:01:05,283 --> 00:01:08,855
می‌شه "اسپایس" رو دید که توی هوا موج می‌زنه
(ادویه=)

8
00:01:20,463 --> 00:01:24,509
،شب که می‌شه
ماشین‌های دروگرِ اسپایس فرود میان

9
00:01:25,844 --> 00:01:28,397
بیگانه‌ها از تاریکی
...نهایت استفاده رو می‌برن

10
00:01:28,421 --> 00:01:30,657
تا به گرمای روز برنخورن

11
00:01:39,441 --> 00:01:43,320
،جلوی چشممون
زمین‌هامون رو غارت می‌کنن

12
00:01:43,403 --> 00:01:47,324
تمام عمرم شاهد
ظلم اون‌ها به مردمم بوده‌م

13
00:01:51,995 --> 00:01:54,456
،این بیگانه‌ها
..."خاندان "هارکنون

14
00:01:54,539 --> 00:01:56,602
خیلی قبل از تولد من، به اینجا اومدن

15
00:01:56,626 --> 00:01:58,543
...با کنترل تولید اسپایس

16
00:01:58,628 --> 00:02:00,462
وقیحانه ثروتمند شدن

17
00:02:00,545 --> 00:02:03,256
حتی ثروتمندتر از خود امپراتور

18
00:02:44,923 --> 00:02:48,486
جنگجوهای ما نتونستن اراکیس رو
از دست هارکنون‌ها نجات بدن

19
00:02:48,510 --> 00:02:49,719
...ولی یه روز

20
00:02:49,803 --> 00:02:53,139
،به دستور امپراتور
از سیاره‌ی ما رفتن

21
00:02:59,771 --> 00:03:02,399
چرا امپراتور این مسیر رو انتخاب کرد؟

22
00:03:03,692 --> 00:03:06,764
و غاصبان بعدی سرزمین ما
چه کسانی خواهند بود؟

23
00:03:08,956 --> 00:03:11,978
تل‌ماسه: قسمت یک

24
00:03:41,433 --> 00:03:45,576
[ سال 10191 بعد از تأسیس اتحادیه ]
(سال 23352 بعد از میلاد)

25
00:03:46,020 --> 00:03:52,193
[ کالادان ]
[ سیاره‌ی اجدادی خاندان آترِییدیز ]

26
00:03:57,454 --> 00:03:59,206
خوب شد زود بیدار شدی

27
00:04:00,582 --> 00:04:04,353
پدرت گفته قبل از اومدن
منادیِ امپراتور، لباس رسمی بپوشی

28
00:04:04,377 --> 00:04:05,879
لباس رسمی؟

29
00:04:06,796 --> 00:04:08,465
نظامی؟

30
00:04:08,548 --> 00:04:10,992
لباس مراسم

31
00:04:11,076 --> 00:04:12,486
...وقتی از قبل تصمیم گرفته‌ن

32
00:04:12,510 --> 00:04:14,225
دیگه این کارها برای چیه؟

33
00:04:15,096 --> 00:04:16,473
تشریفات

34
00:04:17,182 --> 00:04:18,183
هوم

35
00:04:19,059 --> 00:04:20,101
ممنون

36
00:04:21,561 --> 00:04:23,939
اگه می‌خوایش، مجبورم کن بهت بدم

37
00:04:25,315 --> 00:04:26,233
از "ندا" استفاده کن

38
00:04:26,316 --> 00:04:28,388
مامان، تازه از خواب بیدار شدم

39
00:04:36,367 --> 00:04:38,411
آب رو بده به من

40
00:04:38,495 --> 00:04:41,424
.لیوان که صدات رو نمی‌شنوه
به من دستور بده

41
00:05:07,983 --> 00:05:10,235
!آب رو بده به من

42
00:05:22,605 --> 00:05:23,906
نزدیک بود موفق بشی

43
00:05:24,055 --> 00:05:25,166
نزدیک بود؟

44
00:05:25,250 --> 00:05:28,526
"یاد گرفتن مهارت‌های "بِنی‌جِزریت
سال‌ها طول می‌کشه، پل

45
00:05:28,550 --> 00:05:30,630
خسته به‌نظر میای

46
00:05:31,590 --> 00:05:32,841
باز هم خواب دیدی؟

47
00:05:38,429 --> 00:05:39,514
نه

48
00:05:42,267 --> 00:05:44,102
...دمای بسیار بالا

49
00:05:44,185 --> 00:05:45,913
...و رویدادهای خطرناک آب‌و‌هوا

50
00:05:45,937 --> 00:05:49,723
زندگی در بیرون از شهرهای اراکیس را
به‌شدت سخت کرده است

51
00:05:49,774 --> 00:05:51,710
...طوفان‌های شن چنان قدرتمند هستند

52
00:05:51,734 --> 00:05:53,420
که حتی در آهن رسوخ می‌کنند

53
00:05:53,444 --> 00:05:56,215
...فقط قبایل بومی که به "فره‌من" مشهورند

54
00:05:56,239 --> 00:05:59,886
توانسته‌اند به‌خوبی با آنجا
وفق پیدا کنند تا زنده بمانند

55
00:05:59,910 --> 00:06:04,566
فره‌من‌ها ترجیح می‌دهند
در دورافتاده‌ترین مناطق اراکیس سکونت کنند

56
00:06:04,590 --> 00:06:08,042
و در اعماق صحرا
...همجوار ماسه‌کرم‌های غول‌پیکرند

57
00:06:08,126 --> 00:06:11,546
که فره‌من‌ها به آن‌ها "شیخ‌الخلود" می‌گویند

58
00:06:11,630 --> 00:06:14,275
تماس طولانی‌مدت با اسپایس
...باعث شده که

59
00:06:14,299 --> 00:06:17,027
چشم‌های مردم این قبیله
:به طور متمایزی آبی شود

60
00:06:17,051 --> 00:06:19,012
"چشمان عباد"

61
00:06:19,095 --> 00:06:22,158
تقریباً اطلاعات دیگری
...درباره‌ی فره‌من‌ها موجود نیست

62
00:06:22,182 --> 00:06:26,228
جز اینکه آن‌ها
خطرناک و غیرقابل‌اعتماد هستند

63
00:06:26,311 --> 00:06:29,181
حملات فره‌من‌ها باعث شده
...که برداشت اسپایس

64
00:06:29,205 --> 00:06:30,982
به شدت خطرناک شود

65
00:06:31,065 --> 00:06:34,736
،نزد فره‌من‌ها
...اسپایس ماده‌ی توهم‌زای مقدسی است

66
00:06:34,819 --> 00:06:36,214
...که عمر را افزایش می‌دهد

67
00:06:36,238 --> 00:06:39,032
و برای سلامتی مزایای بسیاری دارد

68
00:06:39,115 --> 00:06:40,742
...اما در امپراتوری

69
00:06:40,825 --> 00:06:44,746
افسران رهیاب اتحادیه‌ی فضایی
...با استفاده از اسپایس

70
00:06:44,829 --> 00:06:47,707
مسیرهای امن را بین ستاره‌ها پیدا می‌کنند

71
00:06:47,790 --> 00:06:49,000
...بدون اسپایس

72
00:06:49,083 --> 00:06:52,086
سفر بین‌ستاره‌ای غیرممکن است

73
00:06:52,170 --> 00:06:53,689
...و به همین دلیل، با فاصله‌ی زیادی

74
00:06:53,713 --> 00:06:56,925
باارزش‌ترین ماده‌ی جهان است

75
00:07:46,349 --> 00:07:47,635
"لبخند بزن، "گِرنی

76
00:07:48,518 --> 00:07:50,561
دارم لبخند می‌زنم

77
00:07:51,521 --> 00:07:53,207
...چقدر براشون خرج برمی‌داره

78
00:07:53,231 --> 00:07:55,793
که این همه راه رو
برای این تشریفات اومدن؟

79
00:07:55,817 --> 00:07:57,211
سه تا افسر رهیاب اتحادیه

80
00:07:57,235 --> 00:08:01,664
با احتساب رفت‌وبرگشت
کلاً 1,460,062 سولاری (واحد پول امپراتوری)

81
00:08:16,630 --> 00:08:19,882
به لطف "شدام" چهارم
..."از خاندان "کورینو

82
00:08:19,966 --> 00:08:21,927
...وارث تاج‌وتخت شیر طلاییِ

83
00:08:22,010 --> 00:08:24,846
...امپراتوری پادشاه جهانِ آشنا

84
00:08:24,930 --> 00:08:29,183
به‌عنوان منادی تعویض
در حضورتان هستم

85
00:08:29,267 --> 00:08:32,186
شاهد صحبت‌هایمان
...اعضای دربار امپراتور

86
00:08:32,270 --> 00:08:34,772
...و نمایندگانی از اتحادیه‌ی فضایی

87
00:08:34,856 --> 00:08:38,151
و یکی از خواهران بنی‌جزریت هستند

88
00:08:39,611 --> 00:08:41,904
:فرمان امپراتور چنین است

89
00:08:43,364 --> 00:08:46,159
...خاندان آترِییدیز باید فوراً"

90
00:08:46,243 --> 00:08:48,053
...کنترل اراکیس را به دست بگیرد

91
00:08:48,077 --> 00:08:51,720
و به‌عنوان کارگزار امپراتوری
".در این سیاره خدمت کند

92
00:08:52,958 --> 00:08:54,876
آیا می‌پذیرید؟

93
00:09:04,052 --> 00:09:06,929
ما خاندان آترِییدیز هستیم

94
00:09:07,013 --> 00:09:08,991
هیچ درخواستی را بی‌پاسخ نمی‌گذاریم

95
00:09:09,015 --> 00:09:11,351
و هیچ پیمانی را نمی‌شکنیم

96
00:09:11,434 --> 00:09:16,439
امپراتور از ما خواسته
که آرامش را به اراکیس بازگردانیم

97
00:09:16,522 --> 00:09:18,941
!خاندان آترِییدیز می‌پذیرد

98
00:09:19,025 --> 00:09:23,404
!آترِییدیز! آترِییدیز! آترِییدیز

99
00:09:23,488 --> 00:09:27,950
!آترِییدیز! آترِییدیز! آترِییدیز

100
00:09:35,000 --> 00:09:36,585
مُهر خاتم‌تون

101
00:10:12,329 --> 00:10:13,622
پس انجام شد؟

102
00:10:15,248 --> 00:10:16,707
انجام شد

103
00:10:43,359 --> 00:10:44,777
چطور بود؟

104
00:10:44,861 --> 00:10:46,279
سکان‌ها خیلی شُلن

105
00:10:46,362 --> 00:10:48,508
تنظیمش می‌کنیم -
ممنون، دوست من -

106
00:10:48,532 --> 00:10:49,615
خیالت راحت

107
00:10:50,283 --> 00:10:51,325
"دانکن"

108
00:10:51,409 --> 00:10:52,493
!گل‌پسر

109
00:10:52,577 --> 00:10:53,995
سلام. سلام

110
00:10:54,078 --> 00:10:55,621
پل، گل‌پسر

111
00:10:57,331 --> 00:11:01,335
قراره فردا با گروه پیشتاز بری اراکیس؟

112
00:11:01,419 --> 00:11:04,213
آره، فردا با گروه پیشتاز می‌رم اراکیس

113
00:11:05,381 --> 00:11:07,453
ازت می‌خوام من رو همراهت ببری

114
00:11:07,800 --> 00:11:08,801
واقعاً؟

115
00:11:10,011 --> 00:11:11,721
،حیف شد
چون جوابم منفیه

116
00:11:13,014 --> 00:11:14,223
دانکن

117
00:11:14,307 --> 00:11:16,950
می‌خوای کاری کنی
محاکمه‌ی نظامی‌م کنن؟

118
00:11:17,643 --> 00:11:18,728
چی شده؟

119
00:11:18,811 --> 00:11:20,229
پیش خودمون می‌مونه؟

120
00:11:20,313 --> 00:11:21,885
همیشه. خودت که می‌دونی

121
00:11:28,196 --> 00:11:30,054
چند وقته خواب‌هایی می‌بینم

122
00:11:32,284 --> 00:11:35,036
راجع‌به اراکیس و فره‌من‌ها

123
00:11:43,295 --> 00:11:45,046
خب

124
00:11:45,129 --> 00:11:46,339
که چی؟

125
00:11:47,798 --> 00:11:48,966
تو رو دیدم

126
00:11:52,304 --> 00:11:54,388
پیش فره‌من‌ها

127
00:11:54,472 --> 00:11:56,224
آه

128
00:11:56,308 --> 00:11:57,725
پس پیداشون می‌کنم؟

129
00:11:57,808 --> 00:12:00,523
بفرما. این‌هم یه نشونه‌ی خوبه، مگه نه؟

130
00:12:02,730 --> 00:12:03,731
!"لن‌ویل"

131
00:12:10,154 --> 00:12:12,031
دیدم که افتادی و مُردی

132
00:12:12,949 --> 00:12:14,742
توی جنگ کشته شدی

133
00:12:16,035 --> 00:12:18,371
...حس می‌کردم که اگه اونجا بودم

134
00:12:18,454 --> 00:12:20,248
جون سالم به در می‌بردی

135
00:12:24,835 --> 00:12:26,712
اولاً، قرار نیست بمیرم

136
00:12:26,796 --> 00:12:28,023
حرفم رو جدی نمی‌گیری

137
00:12:28,047 --> 00:12:30,119
برای همین می‌خوای باهام بیای؟

138
00:12:30,174 --> 00:12:31,509
گوش کن

139
00:12:31,592 --> 00:12:33,321
از رؤیاها می‌شه داستان‌های خوبی ساخت

140
00:12:33,345 --> 00:12:35,822
ولی تمام اتفاق‌های مهم
توی بیداری‌مون می‌افتن

141
00:12:35,846 --> 00:12:37,991
چون اونجاست که
اتفاقات رو رقم می‌زنیم

142
00:12:38,015 --> 00:12:40,352
نگاش کن! عضله آوردی؟

143
00:12:40,434 --> 00:12:41,645
واقعاً؟

144
00:12:41,727 --> 00:12:42,979
نه

145
00:12:45,273 --> 00:12:47,149
هی

146
00:12:47,234 --> 00:12:49,402
توی اراکیس می‌بینمت، گل‌پسر

147
00:13:24,729 --> 00:13:26,873
پدر، می‌خوام درخواست کنم
...که فردا با دانکن آیداهو

148
00:13:26,897 --> 00:13:29,650
به مأموریت دیده‌وری اراکیس برم

149
00:13:29,734 --> 00:13:31,712
.درباره‌ی زبون فره‌من‌ها تحقیق کرده‌م
اونجا به درد می‌خورم

150
00:13:31,736 --> 00:13:32,988
حرفش رو هم نزن

151
00:13:33,070 --> 00:13:35,632
تا دو سه هفته‌ی دیگه، همراه بقیه‌ی ما
می‌ریم به اراکیس

152
00:13:35,656 --> 00:13:37,009
از اول عمرم دارم آموزش می‌بینم

153
00:13:37,033 --> 00:13:39,720
فایده‌ش چیه اگه اجازه ندی
با خطر واقعی روبه‌رو بشم؟

154
00:13:39,744 --> 00:13:41,054
خودت می‌دونی چرا، پل

155
00:13:41,078 --> 00:13:43,223
تو آینده‌ی خاندان آترِییدیز هستی

156
00:13:43,247 --> 00:13:45,726
!و پدربزرگ محض تفریح گاوبازی می‌کرد

157
00:13:45,750 --> 00:13:47,460
آره

158
00:13:47,543 --> 00:13:49,186
و ببین آخرش به کجا رسید

159
00:13:53,466 --> 00:13:55,843
نیاز دارم که تو کنارم باشی

160
00:13:55,926 --> 00:13:59,031
،وقتی به اراکیس برسیم
با خطر خیلی بزرگی مواجه می‌شیم

161
00:13:59,055 --> 00:14:00,599
چه خطری؟

162
00:14:00,681 --> 00:14:02,558
فره‌من‌ها؟ صحرا؟

163
00:14:02,642 --> 00:14:04,603
خطر سیاسی

164
00:14:06,605 --> 00:14:09,791
خاندان‌های بزرگ انتظار دارن
...ما رهبرشون باشیم

165
00:14:09,815 --> 00:14:11,918
و این تهدیدی برای قدرت امپراتوره

166
00:14:11,942 --> 00:14:15,255
امپراتور با گرفتن اراکیس از هارکنون‌ها
...و دادنش به ما

167
00:14:15,279 --> 00:14:17,365
...زمینه‌ی جنگی رو مهیا کرده

168
00:14:17,448 --> 00:14:19,663
که هر دو خاندان رو تضعیف می‌کنه

169
00:14:21,118 --> 00:14:22,929
...ولی اگه ثابت قدم بمونیم

170
00:14:22,953 --> 00:14:25,098
...و از قدرت حقیقی اراکیس استفاده کنیم

171
00:14:25,122 --> 00:14:27,416
می‌تونیم قوی‌تر از همیشه باشیم

172
00:14:27,500 --> 00:14:29,126
یعنی چی؟

173
00:14:29,211 --> 00:14:30,395
...استخراج اسپایس

174
00:14:30,419 --> 00:14:31,980
و سرکوب کردن فره‌من‌ها؟

175
00:14:32,004 --> 00:14:33,273
این‌طوری فرقی با هارکنون‌ها نداریم

176
00:14:33,297 --> 00:14:34,715
.نه

177
00:14:34,799 --> 00:14:37,928
.از طریق اتحاد با فره‌من‌ها

178
00:14:38,010 --> 00:14:41,082
با همین هدف
دانکن آیداهو رو به اونجا فرستادم

179
00:14:42,181 --> 00:14:43,367
...اینجا توی کالادان

180
00:14:43,391 --> 00:14:45,952
ما با تسلط بر قدرت هوا
و قدرت دریا، حکمرانی کردیم

181
00:14:45,976 --> 00:14:49,814
،توی اراکیس
باید از قدرت صحرا بهره ببریم

182
00:14:53,067 --> 00:14:54,921
...می‌خوام توی شورای من بشینی

183
00:14:54,945 --> 00:14:56,374
تا کارم رو یاد بگیری

184
00:14:56,404 --> 00:14:58,155
اگه نباشم چی، بابا؟

185
00:14:59,782 --> 00:15:01,200
چی نباشی؟

186
00:15:02,661 --> 00:15:05,247
آینده‌ی خاندان آترِییدیز

187
00:15:17,508 --> 00:15:20,052
منم به پدرم گفتم
که این رو نمی‌خوام

188
00:15:23,848 --> 00:15:25,850
می‌خواستم خلبان بشم

189
00:15:27,184 --> 00:15:28,756
هیچ‌وقت بهم نگفته بودی

190
00:15:31,522 --> 00:15:33,607
:پدربزرگت می‌گفت

191
00:15:33,691 --> 00:15:36,503
یه انسان بزرگ"
هیچ‌وقت دنبال رهبر شدن نیست

192
00:15:36,527 --> 00:15:40,242
،بلکه دعوت به رهبری می‌شه
"و این دعوت رو اجابت می‌کنه

193
00:15:41,824 --> 00:15:43,743
...و اگه جواب تو منفیه

194
00:15:46,829 --> 00:15:50,329
بازم تنها چیزی می‌مونی
:که همیشه انتظار داشتم باشی

195
00:15:51,877 --> 00:15:53,127
پسرم

196
00:16:03,262 --> 00:16:07,262
.من به روش خودم بهش رسیدم
شاید تو هم به روش خودت بهش برسی

197
00:16:10,728 --> 00:16:12,563
...به یاد اون‌ها

198
00:16:15,107 --> 00:16:16,902
یه تلاشی بکن

199
00:16:25,701 --> 00:16:27,913
پشت به در واینستا

200
00:16:29,121 --> 00:16:30,664
چند بار باید بهت بگم؟

201
00:16:30,748 --> 00:16:34,001
از صدای قدم‌هات
فهمیدم که تویی، گِرنی هَلِک

202
00:16:34,084 --> 00:16:36,837
شاید یکی راه رفتنم رو تقلید کنه

203
00:16:36,922 --> 00:16:38,172
فرقش رو می‌دونم

204
00:16:38,255 --> 00:16:39,901
تو استاد جدید سلاح‌هایی؟

205
00:16:39,925 --> 00:16:43,711
،حالا که دانکن آیداهو رفته
باید با همینی که هست سر کنم

206
00:16:44,804 --> 00:16:46,180
شمشیرت رو انتخاب کن

207
00:16:46,263 --> 00:16:48,074
روز خیلی سختی داشتم، گِرنی

208
00:16:48,098 --> 00:16:50,142
به جاش یه ترانه بخون

209
00:16:54,730 --> 00:16:55,815
چه بی‌ادب

210
00:17:13,332 --> 00:17:14,875
بجنب

211
00:17:14,960 --> 00:17:15,961
بجنب

212
00:17:16,043 --> 00:17:17,254
پیرمرد

213
00:17:28,931 --> 00:17:32,146
آه، ضربه‌ی آهسته‌ی شمشیر
از سپر محافظ رد می‌شه

214
00:17:38,567 --> 00:17:40,460
انگار امروز حوصله‌ش رو ندارم

215
00:17:40,484 --> 00:17:41,694
حوصله؟ -
آره -

216
00:17:41,777 --> 00:17:42,964
چه ربطی به حوصله داره؟

217
00:17:42,988 --> 00:17:45,882
.وقتی که لازم باشه مبارزه می‌کنی
مهم نیست حوصله داری یا نه

218
00:17:45,906 --> 00:17:46,992
!حالا مبارزه کن

219
00:17:52,496 --> 00:17:53,497
!بجنب

220
00:18:05,175 --> 00:18:07,553
کشتمت

221
00:18:07,636 --> 00:18:09,346
آره

222
00:18:09,430 --> 00:18:11,145
ولی پایین رو ببین، سرورم

223
00:18:11,181 --> 00:18:13,767
خودت هم با من کشته می‌شدی

224
00:18:13,851 --> 00:18:16,137
می‌بینم که حوصله‌ت برگشته سر جاش

225
00:18:27,948 --> 00:18:29,533
قراره این‌قدر بد باشه؟

226
00:18:29,618 --> 00:18:32,119
متوجه نیستی، نه؟

227
00:18:32,202 --> 00:18:33,454
...متوجه نیستی

228
00:18:33,537 --> 00:18:37,180
اتفاقی که داره برامون می‌افته
چه ماهیت خطرناکی داره

229
00:18:38,627 --> 00:18:40,127
...به مدت 80 سال

230
00:18:40,210 --> 00:18:42,397
اراکیس زیر نظر خاندان هارکنون بوده

231
00:18:42,421 --> 00:18:44,925
هشتاد سال تملک زمین‌های اسپایس

232
00:18:45,007 --> 00:18:47,134
می‌تونی تصور کنی چه ثروتیه؟

233
00:18:47,217 --> 00:18:49,195
!چشم‌هات
!می‌خوام توی چشم‌هات ببینم

234
00:18:49,219 --> 00:18:51,781
،تو تا حالا هارکنون‌ها رو ندیدی
ولی من دیده‌م

235
00:18:51,805 --> 00:18:54,850
.اون‌ها انسان نیستن
!مثل حیوون‌ها بی‌رحمن

236
00:18:54,935 --> 00:18:56,852
تو باید آماده باشی

237
00:19:09,538 --> 00:19:13,918
[ گیدی پرایم ]
[ سیاره‌ی اجدادی خاندان هارکنون ]

238
00:19:38,769 --> 00:19:39,980
"لرد بارون"

239
00:19:41,982 --> 00:19:44,191
"ربان"

240
00:19:44,275 --> 00:19:46,944
آخرین سفینه‌مون اراکیس رو ترک کرد

241
00:19:47,820 --> 00:19:49,321
انجام شد

242
00:19:49,405 --> 00:19:50,906
بسیار خب

243
00:19:53,909 --> 00:19:56,054
عمو، چطور اجازه دادیم همچین اتفاقی بیفته؟

244
00:19:56,078 --> 00:19:58,122
...امپراتور چطور تونست

245
00:19:58,205 --> 00:20:00,809
...تمام چیزهایی رو که ساختیم ازمون بگیره

246
00:20:00,833 --> 00:20:03,127
و به اون "دوک" بده؟

247
00:20:03,210 --> 00:20:04,503
چطور؟

248
00:20:04,587 --> 00:20:07,506
این‌قدر مطمئن نباش که
بهشون محبت کرده

249
00:20:09,717 --> 00:20:11,385
منظورش چیه؟

250
00:20:16,974 --> 00:20:19,810
چه زمانی یه هدیه، هدیه نیست؟

251
00:20:21,562 --> 00:20:25,107
محبوبیت آترِییدیز داره زیاد می‌شه

252
00:20:25,190 --> 00:20:28,485
و امپراتور آدم حسودیه

253
00:20:30,654 --> 00:20:33,741
آدم حسود خطرناکیه

254
00:21:45,396 --> 00:21:46,438
...پل

255
00:21:47,940 --> 00:21:49,650
پل، بیدار شو

256
00:21:55,447 --> 00:21:56,490
چی شده؟

257
00:21:56,574 --> 00:21:58,867
لباست رو بپوش و باهام بیا

258
00:22:19,305 --> 00:22:20,681
موضوع چیه؟

259
00:22:20,764 --> 00:22:23,684
مادر روحانی
گایس هلن موهایم" اومده اینجا"

260
00:22:23,767 --> 00:22:25,954
توی مدرسه‌ی بنی‌جزریت معلمم بود

261
00:22:25,978 --> 00:22:29,523
حالا حقیقت‌گوی خودِ امپراتوره

262
00:22:29,607 --> 00:22:31,483
می‌خواد تو رو ببینه

263
00:22:32,067 --> 00:22:33,694
چرا؟

264
00:22:33,777 --> 00:22:36,113
می‌خواد راجع‌به خواب‌هات بدونه

265
00:22:37,489 --> 00:22:39,847
قضیه‌ی خواب‌هام رو از کجا فهمیده؟

266
00:22:41,994 --> 00:22:43,597
چرا دکتر "یوئه" اینجاست؟

267
00:22:43,621 --> 00:22:45,998
فقط یه لحظه باهات کار داره

268
00:22:46,081 --> 00:22:48,083
سلام، ارباب جوان

269
00:22:48,167 --> 00:22:51,382
مادرت ازم خواسته که
علائم حیاتی‌ت رو بررسی کنم

270
00:22:56,842 --> 00:22:58,485
چه اتفاقی داره می‌افته؟

271
00:23:02,170 --> 00:23:06,412
خواهران بِنی‌جزریت ادعا می‌کنن
که در پی منافع اکثریت مردم هستن

272
00:23:06,436 --> 00:23:08,763
...ولی با کمال احترام به مادرت

273
00:23:10,131 --> 00:23:14,103
اون‌ها اهداف خودشون رو هم دنبال می‌کنن

274
00:23:15,293 --> 00:23:16,770
منظورت چیه؟

275
00:23:17,397 --> 00:23:18,944
با احتیاط برو

276
00:23:19,657 --> 00:23:22,534
قلبش به قوت همیشه‌ست، بانوی من

277
00:23:24,478 --> 00:23:26,621
در این باره به هیچ‌کس چیزی نگو

278
00:23:36,632 --> 00:23:37,758
...پل

279
00:23:42,349 --> 00:23:45,332
تمرین‌هات رو یه یاد داشته باش

280
00:24:05,869 --> 00:24:11,375
تو کی هستی؟

281
00:24:15,754 --> 00:24:18,007
نافرمانی توی چشم‌هاش موج می‌زنه

282
00:24:18,090 --> 00:24:19,758
مثل پدرش

283
00:24:19,841 --> 00:24:21,426
ما رو تنها بذار

284
00:24:21,510 --> 00:24:24,368
هر کاری که مادر روحانی
بهت گفت، انجام بده

285
00:24:27,600 --> 00:24:28,994
مادرم رو توی خونه‌ی خودش
از اتاق بیرون می‌کنی؟

286
00:24:29,018 --> 00:24:30,185
بیا اینجا

287
00:24:30,852 --> 00:24:31,853
زانو بزن

288
00:24:35,983 --> 00:24:38,841
به چه جرئتی از ندا
روی من استفاده می‌کنی؟

289
00:24:45,242 --> 00:24:47,171
دست راستت رو داخل جعبه بذار

290
00:24:48,704 --> 00:24:51,123
مادرت بهت گفت به دستوراتم عمل کنی

291
00:24:59,214 --> 00:25:01,714
روی گردنت "قوم جبار" رو نگه می‌دارم

292
00:25:02,718 --> 00:25:04,386
یه سوزن سمی

293
00:25:04,469 --> 00:25:05,762
مرگ فوری

294
00:25:06,805 --> 00:25:08,349
این آزمایش ساده‌ست

295
00:25:08,432 --> 00:25:10,976
...اگه دستت رو از جعبه در بیاری

296
00:25:11,060 --> 00:25:12,645
می‌میری

297
00:25:13,603 --> 00:25:15,356
داخل جعبه چیه؟

298
00:25:16,606 --> 00:25:17,691
درد

299
00:25:19,276 --> 00:25:22,487
نیازی به صدا کردن نگهبان‌ها نیست

300
00:25:22,571 --> 00:25:24,257
مادرت پشت اون در وایساده

301
00:25:24,281 --> 00:25:25,991
هیچ‌کس ازش رد نمی‌شه

302
00:25:32,957 --> 00:25:34,529
چرا این کار رو می‌کنی؟

303
00:25:36,209 --> 00:25:37,603
...حیوونی که توی تله گیر افتاده

304
00:25:37,627 --> 00:25:40,485
حاضره پای خودش رو هم قطع کنه تا فرار کنه

305
00:25:41,131 --> 00:25:42,424
تو چیکار می‌کنی؟

306
00:26:14,331 --> 00:26:16,458
ساکت

307
00:26:25,301 --> 00:26:27,135
نباید بترسم

308
00:26:28,887 --> 00:26:30,472
نباید بترسم

309
00:26:36,895 --> 00:26:38,772
ترس، عقل‌رُباست

310
00:26:40,857 --> 00:26:42,109
...ترس

311
00:26:42,192 --> 00:26:44,569
مرگ کوچکی است
که نیستی می‌آورد

312
00:26:47,364 --> 00:26:49,175
با ترسم روبه‌رو می‌شوم
...و اجازه می‌دهم

313
00:26:49,199 --> 00:26:51,199
از روی من و درون من عبور کند

314
00:27:05,715 --> 00:27:07,715
...و زمانی که از من عبور کرد

315
00:27:15,725 --> 00:27:18,603
با چشمِ درون
به مسیرش نگاه می‌کنم

316
00:27:21,649 --> 00:27:24,360
...جایی که ترس از آن گذشته

317
00:27:25,193 --> 00:27:26,765
.چیزی وجود نخواهد داشت

318
00:27:31,242 --> 00:27:32,814
فقط من باقی خواهم ماند

319
00:27:37,080 --> 00:27:38,290
کافیه

320
00:27:54,890 --> 00:27:57,533
...مثل ماسه‌ای که با الک غربال می‌کنن

321
00:27:57,601 --> 00:28:00,187
ما آدم‌ها رو غربال می‌کنیم

322
00:28:00,271 --> 00:28:04,816
اگه مثل یه حیوون، قادر نبودی
...غرایزت رو کنترل کنی

323
00:28:04,900 --> 00:28:07,110
نمی‌تونستیم بذاریم زنده بمونی

324
00:28:07,194 --> 00:28:09,863
قدرتی بیش از حد تحملت رو به ارث ‌بردی

325
00:28:09,946 --> 00:28:11,306
لابد چون پسر دوک هستم؟

326
00:28:11,330 --> 00:28:13,950
چون پسر جسیکا هستی

327
00:28:14,034 --> 00:28:16,661
فقط یه حق موروثی نداری، پسر جان

328
00:28:18,289 --> 00:28:19,331
جسیکا؟

329
00:28:26,379 --> 00:28:28,951
راه و رسم بنی‌جزریت رو
بهش آموزش دادی

330
00:28:33,136 --> 00:28:35,805
راجع‌به این خواب‌ها بگو

331
00:28:35,889 --> 00:28:38,175
امشب هم یه خواب دیدم -
چی دیدی؟ -

332
00:28:40,936 --> 00:28:42,313
...یه دختر

333
00:28:42,395 --> 00:28:44,064
توی اراکیس

334
00:28:44,147 --> 00:28:45,790
قبلاً هم خوابش رو دیدی؟

335
00:28:49,653 --> 00:28:50,946
بارها

336
00:28:53,657 --> 00:28:57,800
زیاد پیش میاد خوابی ببینی
که عیناً در واقعیت اتفاق می‌افته؟

337
00:29:00,372 --> 00:29:01,665
دقیقاً نه

338
00:29:05,293 --> 00:29:06,921
خدانگهدار، انسان جوان

339
00:29:07,712 --> 00:29:09,340
امیدوارم زنده بمونی

340
00:29:17,180 --> 00:29:19,266
لازم بود این‌قدر پیش بری؟

341
00:29:19,350 --> 00:29:23,162
خودت تصمیم گرفتی برخلاف قانونمون
راه و رسم ما رو بهش آموزش بدی

342
00:29:23,186 --> 00:29:24,729
.از قدرت ما بهره‌منده

343
00:29:24,813 --> 00:29:27,607
لازم بود تا حد ممکن آزمایش بشه

344
00:29:27,691 --> 00:29:31,003
حیف این همه استعداد
که توی یه جنس مذکر هدر می‌ره

345
00:29:31,027 --> 00:29:33,027
بهت گفته بودن فقط دختر بزایی

346
00:29:33,071 --> 00:29:34,507
...ولی تو با اون غرورت

347
00:29:34,531 --> 00:29:36,509
فکر کردی می‌تونی
کوییساتز هادِراک" رو به دنیا بیاری"

348
00:29:36,533 --> 00:29:37,952
اشتباه می‌کردم؟

349
00:29:38,034 --> 00:29:40,787
شانس آوردی توی اون اتاق نمرد

350
00:29:40,870 --> 00:29:43,182
،اگه پسر موعود باشه
راه درازی در پیش داره

351
00:29:43,206 --> 00:29:47,206
هنوز بینشش بیدار نشده
و حالا داره به جای خطرناک‌تری می‌ره

352
00:29:47,711 --> 00:29:50,171
ولی وسعت نقشه‌های ما صدها ساله

353
00:29:50,256 --> 00:29:51,857
...اگه در حد انتظار نباشه

354
00:29:51,881 --> 00:29:54,260
.نامزدهای دیگه‌ای هم داریم

355
00:29:56,845 --> 00:29:59,347
این‌قدر امیدت کمه؟

356
00:29:59,431 --> 00:30:02,577
توی اراکیس، هر کاری که
می‌تونستیم براتون کردیم

357
00:30:02,601 --> 00:30:04,436
مسیری مشخص شده

358
00:30:04,519 --> 00:30:06,771
دعا کن که هدرش نده

359
00:30:54,028 --> 00:30:55,362
...پل

360
00:30:56,237 --> 00:30:57,822
این یعنی چی؟

361
00:30:59,199 --> 00:31:00,926
اینکه می‌تونم پسر موعود باشم؟

362
00:31:00,950 --> 00:31:02,285
پس شنیدی

363
00:31:05,664 --> 00:31:06,974
...خواهران بنی‌جزریت

364
00:31:06,998 --> 00:31:09,570
متحدهای قدرتمند خاندان‌های بزرگ هستن

365
00:31:10,543 --> 00:31:11,854
ولی این همه‌ی ماجرا نیست

366
00:31:11,878 --> 00:31:15,925
شماها در پشت پرده
روی سیاست‌های امپراتوری تأثیر می‌ذارین

367
00:31:16,634 --> 00:31:17,635
می‌دونم

368
00:31:17,717 --> 00:31:20,178
همه‌چی رو نمی‌دونی

369
00:31:20,261 --> 00:31:22,555
...هزاران ساله که

370
00:31:22,640 --> 00:31:25,266
...با دقت نسل‌ها رو پیوند زدیم

371
00:31:25,351 --> 00:31:27,923
...تا منجر بشه به تولد -
پسر موعود؟ -

372
00:31:28,646 --> 00:31:30,105
...یه ذهن

373
00:31:31,856 --> 00:31:36,194
که اون‌قدر قوی باشه
که فضا و زمان رو به هم پیوند بده

374
00:31:36,986 --> 00:31:38,822
.گذشته و آینده رو

375
00:31:40,824 --> 00:31:43,610
کسی که کمکمون کنه
به آینده‌ی بهتری برسیم

376
00:31:44,327 --> 00:31:46,996
فکر می‌کنیم تولد این پسر خیلی نزدیکه

377
00:31:48,958 --> 00:31:51,458
بعضی‌ها معتقدن که الان هم متولد شده

378
00:31:55,130 --> 00:31:57,132
همه‌ش جزئی از نقشه‌ست

379
00:34:15,271 --> 00:34:16,272
سپر

380
00:34:58,730 --> 00:35:00,666
شُش‌هایم هوای زمان را می‌چشد"

381
00:35:00,690 --> 00:35:02,905
"که ورای شن‌های ریزان رانده شده

382
00:35:47,363 --> 00:35:48,488
"ظافر حواط"

383
00:35:52,992 --> 00:35:54,452
...ارباب جوان

384
00:35:54,535 --> 00:35:56,889
از اینکه روی سیاره‌ی جدیدی
قدم برمی‌داری، چه حسی داری؟

385
00:35:56,913 --> 00:35:59,128
فقط همین رو بگم که هیجان‌زده‌ام

386
00:35:59,540 --> 00:36:01,377
سرورم

387
00:36:01,459 --> 00:36:03,102
حالت چطوره، دوست قدیمی؟

388
00:36:03,169 --> 00:36:05,564
گروه پیشتازم امنیت شهر رو بررسی کرده

389
00:36:05,588 --> 00:36:08,591
هنوز داریم چند تا عیب رو برطرف می‌کنیم

390
00:36:10,218 --> 00:36:11,552
بانوی من

391
00:36:16,015 --> 00:36:17,977
!لسان‌الغیب

392
00:36:33,741 --> 00:36:36,744
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

393
00:36:37,829 --> 00:36:39,831
!لسان‌الغیب

394
00:36:39,914 --> 00:36:42,166
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

395
00:36:42,250 --> 00:36:45,211
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

396
00:36:45,295 --> 00:36:48,214
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

397
00:36:48,298 --> 00:36:51,301
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

398
00:36:53,012 --> 00:36:54,798
گول این استقبال رو نخورین

399
00:36:54,846 --> 00:36:56,782
دارن از قوانین ارباب قدیمی‌شون
:پیروی می‌کنن

400
00:36:56,806 --> 00:36:57,932
حضور اجباری

401
00:36:58,017 --> 00:37:01,017
نشونه‌ی علاقه‌ی اجباری‌شون به هارکنون‌هاست

402
00:37:06,983 --> 00:37:08,401
!آترِییدیز

403
00:37:08,484 --> 00:37:12,071
!آترِییدیز! آترِییدیز! آترِییدیز

404
00:37:12,155 --> 00:37:15,908
!آترِییدیز! آترِییدیز! آترِییدیز

405
00:37:15,992 --> 00:37:18,453
!آترِییدیز! آترِییدیز

406
00:37:20,580 --> 00:37:23,333
بیاین شما رو از زیر آفتاب ببریم

407
00:37:23,416 --> 00:37:25,918
اینجا گرما می‌تونه آدم رو بکشه

408
00:37:42,143 --> 00:37:43,929
داشتن به ما اشاره می‌کردن

409
00:37:44,896 --> 00:37:46,230
چی فریاد می‌زدن؟

410
00:37:46,314 --> 00:37:50,234
.لسان‌الغیب
"صدای برون‌دنیایی"

411
00:37:50,318 --> 00:37:53,029
اسمیه که روی ناجی موعود گذاشتن

412
00:37:53,112 --> 00:37:56,407
این یعنی بنی‌جزریت اینجا مشغول بوده

413
00:37:56,491 --> 00:37:58,952
خرافات رو ترویج کرده

414
00:37:59,035 --> 00:38:01,829
راه رو هموار کرده، پل

415
00:38:01,913 --> 00:38:06,084
این آدم‌ها قرن‌ها منتظر لسان‌الغیب بوده‌ن

416
00:38:06,793 --> 00:38:07,936
...تو رو که دیدن

417
00:38:08,711 --> 00:38:10,630
نشانه‌ها رو دیدن

418
00:38:13,216 --> 00:38:15,677
چیزی رو دیدن
که بهشون گفته‌ن ببینن

419
00:38:20,765 --> 00:38:21,808
آماده‌ی رفتنیم

420
00:39:05,310 --> 00:39:06,644
دیوار محافظ

421
00:39:06,728 --> 00:39:10,657
ما رو از آب‌وهوای بیرون
و از دست کرم‌ها مصون نگه می‌داره

422
00:39:57,028 --> 00:39:59,864
"محلی‌ها به اون بزرگه می‌گن "دست خدا

423
00:40:01,658 --> 00:40:05,870
"خب، "دست خدا
سیستم ارتباطاتی ما رو داغون کرده

424
00:40:09,082 --> 00:40:10,541
خیلی ساکته

425
00:40:11,584 --> 00:40:13,628
آره

426
00:40:13,711 --> 00:40:15,854
چیزیه که من رو هم نگران می‌کنه

427
00:40:22,345 --> 00:40:24,097
اونجا پایگاه فضاییه

428
00:40:24,180 --> 00:40:26,867
و زیر اون توده‌ی گرد و خاک
پالایشگاه اسپایسه

429
00:40:26,891 --> 00:40:29,036
این دو تا آسیب‌پذیرترین نقاط ما هستن

430
00:40:29,060 --> 00:40:30,412
می‌خوام ازشون محافظت کنی

431
00:40:30,436 --> 00:40:33,123
اگه نتونیم اسپایس رو پالایش کنیم
...و به بیرون از سیاره بفرستیم

432
00:40:33,147 --> 00:40:35,191
اینجا کارمون تمومه -
سرورم -

433
00:40:35,274 --> 00:40:38,274
.خورشید خیلی بالا اومده
باید درها رو ببندیم

434
00:40:42,198 --> 00:40:44,784
گفتی راجع‌به این خراب‌شده چی می‌گن؟

435
00:40:44,867 --> 00:40:47,388
،به‌جای دوش گرفتن"
کونت رو با ماسه تمیز کن"، سرورم

436
00:40:47,412 --> 00:40:48,955
این چیزیه که می‌گن

437
00:40:49,038 --> 00:40:50,665
این چیزیه که می‌گن

438
00:40:55,211 --> 00:40:57,922
گزینه‌ها برای خدمتکار خونه، بانوی من

439
00:41:13,688 --> 00:41:15,189
اسمت چیه؟

440
00:41:15,273 --> 00:41:17,441
شادوت مِیپس، بانوی من

441
00:41:19,193 --> 00:41:21,279
بقیه‌تون می‌تونین برین

442
00:41:21,362 --> 00:41:22,488
ممنون

443
00:41:24,782 --> 00:41:26,743
شادوت

444
00:41:26,826 --> 00:41:28,898
یه کلمه‌ی قدیمی "چاکوبسایی"ـه

445
00:41:29,370 --> 00:41:31,085
"به معنی "حفرکننده‌ی چاه

446
00:41:32,114 --> 00:41:33,767
تو فره‌من هستی

447
00:41:33,791 --> 00:41:35,060
زبان‌های باستانی رو بلدین

448
00:41:35,084 --> 00:41:36,604
چیزهای زیادی رو می‌دونم

449
00:41:36,628 --> 00:41:39,797
می‌دونم که یه سلاح زیر لباست مخفی کردی

450
00:41:40,913 --> 00:41:43,611
[ فعلاً نه ]
...اگه می‌خوای بهم صدمه بزنی

451
00:41:43,635 --> 00:41:46,947
،باید بهت اخطار بدم
...اونی که قایم کردی، هر چی که هست

452
00:41:46,971 --> 00:41:48,723
کافی نیست

453
00:41:50,474 --> 00:41:52,977
سلاح رو به‌عنوان هدیه آوردم

454
00:41:53,894 --> 00:41:56,105
اگه شما واقعاً فرد موعود باشین

455
00:42:11,912 --> 00:42:13,539
این رو می‌شناسی؟

456
00:42:14,874 --> 00:42:16,500
یه چاقوی بلورینه

457
00:42:20,296 --> 00:42:21,714
معنی‌ش رو می‌دونی؟

458
00:42:22,290 --> 00:42:24,699
آماده باش مبادا دست به خشونت بزنه

459
00:42:25,926 --> 00:42:27,553
...یه آفریننده‌ست

460
00:42:32,641 --> 00:42:35,103
آفریننده‌ای از اعماق صحرا

461
00:42:37,646 --> 00:42:40,125
وقتی مدتی طولانی
...در انتظار پیشگویی باشی

462
00:42:40,149 --> 00:42:42,735
لحظه‌ی آشکار شدنش، شوکه‌کننده‌ست

463
00:42:42,818 --> 00:42:44,487
لسان‌الغیب

464
00:42:44,570 --> 00:42:46,698
مادر و پسر

465
00:42:52,620 --> 00:42:54,372
برای شماست

466
00:42:55,956 --> 00:42:59,585
دندان شیخ‌الخلود

467
00:43:29,698 --> 00:43:32,493
!لسان! لسان‌الغیب

468
00:43:32,576 --> 00:43:36,706
!لسان‌الغیب! لسان‌الغیب

469
00:43:47,050 --> 00:43:48,259
سلام

470
00:43:50,637 --> 00:43:53,348
نباید این وقت روز بیرون باشین

471
00:43:55,516 --> 00:43:57,769
اون‌ها که بیرونن

472
00:43:57,852 --> 00:44:00,479
.زائرهای فره‌من

473
00:44:00,563 --> 00:44:02,523
گرمازدگی براشون مهم نیست

474
00:44:04,233 --> 00:44:07,486
نمی‌دونستم اینجا هم
درخت خرما پیدا می‌شه

475
00:44:07,570 --> 00:44:10,698
اوه، این‌ها بومی‌ اینجا نیستن

476
00:44:10,781 --> 00:44:13,242
بدون مراقبتم نمی‌تونن دووم بیارن

477
00:44:13,325 --> 00:44:14,594
...هر کدوم از این‌ها

478
00:44:14,618 --> 00:44:17,261
روزانه به اندازه‌ی پنج نفر آب می‌خوره

479
00:44:19,331 --> 00:44:21,000
بیست درخت نخل

480
00:44:22,293 --> 00:44:24,837
جون صد نفر

481
00:44:24,920 --> 00:44:27,023
بهتره قطعشون کنیم؟
تا توی مصرف آب صرفه‌جویی بشه؟

482
00:44:27,047 --> 00:44:28,466
نه، نه، نه

483
00:44:28,549 --> 00:44:30,134
این‌ها مقدسن

484
00:44:34,513 --> 00:44:35,974
رؤیای قدیمی

485
00:44:43,856 --> 00:44:46,025
...بزرگ‌ترین و خطرناک‌ترین

486
00:44:46,108 --> 00:44:49,069
موجود در اراکیس
...ماسه‌کرم است

487
00:44:49,153 --> 00:44:53,283
که طولش می‌تواند به 400 متر برسد

488
00:44:53,365 --> 00:44:55,502
...برای جلوگیری از ایجاد صدای موزون

489
00:44:55,526 --> 00:44:57,388
...که باعث جلب توجه کرم‌ماسه می‌شود

490
00:44:57,412 --> 00:45:01,373
فره‌من‌ها به روش ماسه‌پیمایی
...فواصل صحرا را طی می‌کنند

491
00:45:01,457 --> 00:45:04,460
...حرکتی رقص‌مانند و غیرموزون

492
00:45:04,543 --> 00:45:08,547
که صدایی شبیه
صداهای طبیعی صحرا ایجاد می‌کند

493
00:45:08,631 --> 00:45:11,318
حیات گیاهی معدودی که
...در آراکیس وجود دارد

494
00:45:11,342 --> 00:45:12,927
...به لطف فره‌من‌هاست

495
00:45:13,011 --> 00:45:15,930
...که درختانی با ریشه‌های عمیق کاشته‌اند

496
00:45:16,014 --> 00:45:19,058
...درختانی مثل ساگوارو، بوته‌ی کهنه‌واش

497
00:45:19,141 --> 00:45:23,229
شاه‌پسند شن‌زی و بوته‌ی عود

498
00:45:23,313 --> 00:45:26,565
درخت چوپان
...عمیق‌ترین ریشه‌ی ثبت‌شده را دارد

499
00:45:26,649 --> 00:45:31,153
که تا عمقی بیش از 135 متر گسترش می‌یابند

500
00:45:31,237 --> 00:45:36,492
این گیاهان در زمین‌های خشک
و فاقد مواد مغذی به‌سختی زنده مانده‌اند

501
00:46:46,645 --> 00:46:48,355
جوینده‌-کُشنده"ست"

502
00:46:48,439 --> 00:46:50,797
کنترل کننده‌ش حتماً نزدیکه

503
00:46:55,529 --> 00:46:59,009
مأمور هارکنون‌ها شش هفته پیش
با دیوارکشی توی این حفره مخفی شده

504
00:46:59,033 --> 00:47:03,176
جوینده‌-کُشنده رو
از طریق لوله‌‌ی آبِ داخل دیوار هدایت کرده

505
00:47:03,203 --> 00:47:06,349
.سرورم، امروز شما رو ناامید کردم
هیچ بهانه‌ای ندارم

506
00:47:06,373 --> 00:47:07,791
استعفا می‌دم

507
00:47:07,875 --> 00:47:09,227
توی این وضعیت
ما رو از استعدادت محروم می‌کنی؟

508
00:47:09,251 --> 00:47:10,520
...سرورم، شرافتم ایجاب می‌کنه

509
00:47:10,544 --> 00:47:12,473
!سعی کردن جون پسرم رو بگیرن

510
00:47:13,423 --> 00:47:14,941
!شرافت تو برام هیچ اهمیتی نداره

511
00:47:14,965 --> 00:47:17,551
دنبال آمرزشی؟
برو چند تا جاسوس بگیر

512
00:47:17,635 --> 00:47:18,844
والامقام

513
00:47:26,143 --> 00:47:28,395
اون موجود باید از اینجا بره

514
00:47:28,479 --> 00:47:30,981
می‌تونی با خیال راحت صحبت کنی

515
00:47:31,065 --> 00:47:33,418
حیوون دست‌آموز ما
زبون شما رو نمی‌فهمه

516
00:47:33,442 --> 00:47:34,902
گم شو بیرون

517
00:47:39,281 --> 00:47:41,075
.می‌فهمه

518
00:47:41,158 --> 00:47:42,701
حالت سکوت فعال بشه

519
00:47:47,485 --> 00:47:50,289
پیغام امپراتور چیه؟

520
00:47:50,660 --> 00:47:53,515
...امپراتور با ارتش "ساردوکار"ش

521
00:47:55,745 --> 00:47:58,004
جناح شما رو تقویت می‌کنه

522
00:47:58,092 --> 00:48:00,594
هرگز کسی نباید بفهمه

523
00:48:00,678 --> 00:48:03,597
روی مدار اراکیس ماهواره‌ای نیست

524
00:48:03,681 --> 00:48:07,309
آترِییدیزها دور از چشم همه می‌میرن

525
00:48:07,393 --> 00:48:09,062
...در این خصوص

526
00:48:09,144 --> 00:48:12,374
دوک لیتو آترِییدیز
هیچ اهمیتی برای فرقه‌ی ما نداره

527
00:48:12,398 --> 00:48:14,359
ولی همسرش تحت حفاظت ماست

528
00:48:14,441 --> 00:48:17,070
و در نتیجه، پسرش

529
00:48:17,152 --> 00:48:19,656
اجازه بده با آبرومندی تبعید بشن

530
00:48:23,826 --> 00:48:25,744
...خاندان هارکنون هرگز

531
00:48:25,828 --> 00:48:29,471
به خودش اجازه نمی‌ده
حرمت فرقه‌ی شما رو زیر پا بذاره

532
00:48:29,832 --> 00:48:31,500
بهت قول می‌دم

533
00:48:31,583 --> 00:48:33,441
ما به اون‌ها صدمه نمی‌زنیم

534
00:48:53,480 --> 00:48:55,083
...اگه پسر دوک زنده بمونه

535
00:48:55,107 --> 00:48:57,670
هیچ‌کدوم از آترِییدیزها زنده نمی‌مونه

536
00:48:57,694 --> 00:49:00,112
سرورم، شما به اون ساحره قول دادین

537
00:49:00,195 --> 00:49:01,339
اون بینش زیادی داره

538
00:49:01,363 --> 00:49:03,174
من گفتم بهشون صدمه نمی‌زنم

539
00:49:03,198 --> 00:49:04,509
و صدمه‌ای هم نمی‌زنم

540
00:49:04,533 --> 00:49:06,827
ولی اراکیس، اراکیسه

541
00:49:08,036 --> 00:49:10,622
و صحرا ضعیف‌ها رو می‌کُشه

542
00:49:12,709 --> 00:49:13,959
صحرای من

543
00:49:16,795 --> 00:49:18,756
اراکیس من

544
00:49:20,674 --> 00:49:22,342
تل‌ماسه‌ی من

545
00:49:25,554 --> 00:49:27,890
اولین حضورت توی جلسه‌ی راهبردی

546
00:49:27,973 --> 00:49:29,183
...پل آترِییدیز

547
00:49:29,266 --> 00:49:33,624
که مثل قهرمان‌های قدیم
جوینده-کُشنده‌ها رو با دست خالی می‌گیره

548
00:49:34,813 --> 00:49:36,982
ممنون که تحقیرم کردی، پیرمرد

549
00:49:37,065 --> 00:49:38,423
باید حواسم بهت باشه

550
00:49:39,234 --> 00:49:40,527
!خبردار

551
00:49:48,535 --> 00:49:49,912
بیاین شروع کنیم

552
00:49:52,332 --> 00:49:54,166
ظافر، عملیات‌ها

553
00:49:54,249 --> 00:49:57,821
یه نسخه از دفتر حسابداری
هارکنون‌ها رو به دست آوردم

554
00:49:59,379 --> 00:50:04,218
هارکنون‌ها سالانه 10 میلیارد سولاری
از اینجا درآمد داشته‌ن

555
00:50:04,301 --> 00:50:06,431
...چراکه آن‌ها از ثروت دریاها"

556
00:50:06,455 --> 00:50:08,616
"و گنجینه‌های نهفته در شن بهره خواهند برد
(انجیل، کتاب تثنیه)

557
00:50:08,640 --> 00:50:11,069
ما تا مدت‌ها به چنین سودی نمی‌رسیم

558
00:50:11,099 --> 00:50:14,204
به‌خاطر وضعیت تجهیزاتی که برامون باقی گذاشتن

559
00:50:14,228 --> 00:50:15,854
وضعیتشون چقدر بده؟

560
00:50:21,568 --> 00:50:23,570
این‌ها سیلوهای اسپایس هستن

561
00:50:24,947 --> 00:50:28,033
باید همه‌ی جعبه‌ها رو پر کنیم

562
00:50:28,116 --> 00:50:30,035
همه‌شون؟

563
00:50:30,118 --> 00:50:32,956
هر 25 روز استاندارد

564
00:50:33,038 --> 00:50:35,433
خرابکاری هارکنون‌ها کارمون رو کند می‌کنه

565
00:50:35,457 --> 00:50:37,172
ولی مسئول حل اختلاف کیه؟

566
00:50:37,251 --> 00:50:39,896
مگه ناظر تعویض
برای نظارت بر تحویل مشخص نشده؟

567
00:50:39,920 --> 00:50:41,397
امپراتور کی رو ناظر کرده؟

568
00:50:41,421 --> 00:50:44,216
،دکتر لی‌یت کاینز
بوم‌شناس امپراتوری

569
00:50:44,299 --> 00:50:45,801
بیست ساله که اینجاست

570
00:50:45,884 --> 00:50:47,779
اون‌طور که شنیدم آدم عجیبیه

571
00:50:47,803 --> 00:50:50,907
می‌خوام شخصاً
این زمین‌های در حال درو رو ببینم

572
00:50:50,931 --> 00:50:52,368
چنین کاری رو توصیه نمی‌کنم، سرورم

573
00:50:52,392 --> 00:50:54,852
بگو این ناظر تعویض همراهمون بیاد

574
00:50:54,935 --> 00:50:56,454
زودتر از این‌ها باید می‌دیدیمش

575
00:50:56,478 --> 00:50:58,748
یه کم مصونیت امپراتوری هم پیدا می‌کنیم

576
00:50:58,772 --> 00:51:00,274
یه گروگان؟

577
00:51:00,357 --> 00:51:01,650
خوشم اومد

578
00:51:01,733 --> 00:51:02,818
هوم

579
00:51:02,901 --> 00:51:05,153
دوستمون اومد، سرورم

580
00:51:29,094 --> 00:51:31,094
بهشون رسیدگی کنین، خودی هستن

581
00:51:31,138 --> 00:51:32,138
!دانکن

582
00:51:32,180 --> 00:51:33,557
!آه، گل‌پسر

583
00:51:39,354 --> 00:51:40,582
به خدا قدت داره بلندتر می‌شه

584
00:51:40,606 --> 00:51:42,274
بوی تو هم خیلی بدتر شده

585
00:51:45,986 --> 00:51:48,007
چهار هفته با فره‌من‌ها زندگی کردم

586
00:51:48,031 --> 00:51:49,173
توی صحرا مخفی‌ان

587
00:51:49,197 --> 00:51:50,967
"توی محل اجتماعشون که بهش می‌گن "سیچ

588
00:51:50,991 --> 00:51:52,343
...استیلگار"، رهبر اون سیچ"

589
00:51:52,367 --> 00:51:54,220
برای ملاقات با شما همراهم اومده، قربان

590
00:51:54,244 --> 00:51:56,580
این سیچ چطوری مخفی شده؟

591
00:51:56,663 --> 00:51:57,749
زیر زمینه

592
00:51:57,831 --> 00:51:59,851
اراکیس پر از حفره‌های زیرزمینیه

593
00:51:59,875 --> 00:52:01,543
چقدر بزرگ بود؟

594
00:52:01,628 --> 00:52:04,087
تقریباً ده هزار نفر توشن

595
00:52:04,171 --> 00:52:05,714
و صدها سیچ وجود داره

596
00:52:06,924 --> 00:52:08,343
میلیون‌ها فره‌من

597
00:52:09,134 --> 00:52:10,594
درست می‌گفتی

598
00:52:10,677 --> 00:52:14,073
تخمین هارکنون‌ها این بود که
پنجاه هزار نفر توی کل سیاره هستن

599
00:52:14,097 --> 00:52:16,367
فره‌من‌ها چندین روز
تماشام می‌کردن که دنبالشون می‌گردم

600
00:52:16,391 --> 00:52:17,851
یه بار هم ندیدمشون

601
00:52:17,935 --> 00:52:20,705
در نهایت، یه مبارز رو فرستادن
تا من رو بکشه

602
00:52:20,729 --> 00:52:22,314
...و راستش رو بخواین

603
00:52:22,397 --> 00:52:24,876
تا حالا هیچ‌وقت
این‌قدر به مرگ نزدیک نشده بودم

604
00:52:24,900 --> 00:52:27,754
توی امپراتوری
جنگجویی بهتر از اون‌ها نیست

605
00:52:27,778 --> 00:52:29,421
مثل شیطان مبارزه می‌کنن

606
00:52:29,446 --> 00:52:31,323
قدرت صحرا

607
00:52:33,742 --> 00:52:35,494
...دانکن

608
00:52:35,577 --> 00:52:37,096
آفرین -
متشکرم، سرورم -

609
00:52:37,120 --> 00:52:38,497
قربان

610
00:52:38,580 --> 00:52:41,225
رهبرشون یه چاقو داره
که حاضر نیست تحویلش بده، قربان

611
00:52:41,249 --> 00:52:44,336
.چاقوی بلورینه
برای مردمش مقدسه

612
00:52:44,419 --> 00:52:45,629
بذارین بیاد

613
00:53:02,270 --> 00:53:03,647
!همون‌جا وایسا

614
00:53:03,730 --> 00:53:05,400
!هی! هی

615
00:53:08,987 --> 00:53:09,988
هوم

616
00:53:10,779 --> 00:53:11,990
استیلگار

617
00:53:12,948 --> 00:53:14,116
خوش اومدی

618
00:53:15,325 --> 00:53:17,762
آقا، هر کی
...به شأن انسانیِ من احترام بذاره

619
00:53:17,786 --> 00:53:19,579
منم بهش احترام می‌ذارم

620
00:53:22,874 --> 00:53:23,917
هوم

621
00:53:27,462 --> 00:53:28,672
دست نگه دارین

622
00:53:29,923 --> 00:53:31,842
...ممنون، استیلگار

623
00:53:31,925 --> 00:53:35,345
بابت تقدیم کردن رطوبت بدنت

624
00:53:35,430 --> 00:53:38,645
هدیه‌ت رو با همون نیتی
که تقدیم شده، می‌پذیریم

625
00:53:45,772 --> 00:53:46,915
خوشحالم که اومدی

626
00:53:47,816 --> 00:53:49,736
...معتقدم مردم من و شما

627
00:53:49,818 --> 00:53:51,170
می‌تونن کمک زیادی به همدیگه بکنن

628
00:53:51,194 --> 00:53:52,630
نه، نه، شما توی این سیاره بیگانه‌این

629
00:53:52,654 --> 00:53:54,322
برای اسپایس میاین اینجا

630
00:53:54,406 --> 00:53:56,867
برش می‌دارین
و در ازاش هیچی نمی‌دین

631
00:53:58,618 --> 00:53:59,661
درسته

632
00:54:01,580 --> 00:54:04,795
می‌دونم از دست هارکنون‌ها
رنج زیادی متحمل شدین

633
00:54:05,667 --> 00:54:07,127
بگو چی می‌خواین

634
00:54:07,210 --> 00:54:08,479
...اگه در توانم باشه

635
00:54:08,503 --> 00:54:10,024
بهتون می‌دم
و در ازاش هیچی نمی‌خوام

636
00:54:10,048 --> 00:54:12,924
:خواسته‌ی من اینه
دنبال سیچ‌های ما نگردین

637
00:54:13,008 --> 00:54:15,844
به زمین‌های ما تجاوز نکنین

638
00:54:15,927 --> 00:54:19,389
،مدت‌ها قبل از اینکه شماها بیاین
صحرا مال ما بوده

639
00:54:19,473 --> 00:54:21,326
پس بیاین اسپایس‌تون رو برداشت کنین

640
00:54:21,350 --> 00:54:22,618
...ولی وقتی برداشتش کردین

641
00:54:22,642 --> 00:54:24,771
برگردین پشت دیوار محافظتون

642
00:54:24,853 --> 00:54:26,706
و صحرا رو بذارین برای فره‌من‌ها

643
00:54:26,730 --> 00:54:29,524
"باید به دوک بگی "سرورم" یا "قربان

644
00:54:29,608 --> 00:54:32,194
گِرنی، یه لحظه اجازه بده

645
00:54:32,277 --> 00:54:33,612
...امپراتور

646
00:54:33,695 --> 00:54:36,607
اراکیس رو به من واگذار کرده
...تا بر اون حکمرانی کنم

647
00:54:36,631 --> 00:54:38,283
و ازش محافظت کنم

648
00:54:38,367 --> 00:54:41,469
نمی‌تونم قول بدم که
...اگه وظیفه‌م ایجاب کنه

649
00:54:41,552 --> 00:54:43,532
به صحرا نیام

650
00:54:43,872 --> 00:54:46,792
ولی سیچ‌های شما
تا ابد مال شما می‌مونن

651
00:54:46,875 --> 00:54:50,090
،و تا وقتی من اینجا حاکمم
کسی مزاحم شما نمی‌شه

652
00:54:53,965 --> 00:54:55,801
خیلی شرافتمندانه‌ست

653
00:54:55,884 --> 00:54:58,553
.باید برم
حرف دیگه‌ای ندارم

654
00:54:58,637 --> 00:55:00,806
نمی‌مونی؟

655
00:55:00,889 --> 00:55:02,325
با شرافت ازتون میزبانی می‌کنیم

656
00:55:02,349 --> 00:55:05,435
شرافت ایجاب می‌کنه که جای دیگه‌ای باشم

657
00:55:07,322 --> 00:55:09,750
می‌دونم کی هستی

658
00:55:17,114 --> 00:55:18,365
ازش خوشم نمیاد

659
00:55:18,448 --> 00:55:20,701
نقشه‌مون داره ثمر می‌ده

660
00:55:20,784 --> 00:55:22,202
ولی زمان می‌بره

661
00:55:22,285 --> 00:55:23,537
بله

662
00:55:24,496 --> 00:55:26,790
زمان می‌بره

663
00:55:29,543 --> 00:55:30,919
بگیر. برای توئه

664
00:55:35,007 --> 00:55:37,009
فرا‌قطب‌نماست

665
00:55:37,092 --> 00:55:39,654
،قمرهای اینجا میدان مغناطیسی دارن
...برای همین

666
00:55:39,678 --> 00:55:42,305
قطب‌نمای معمولی
شمال رو نشون نمی‌ده

667
00:55:42,389 --> 00:55:44,575
یه مکانیسم کوکی زیرکانه لازمه تا درست کار کنه

668
00:55:44,599 --> 00:55:46,327
فره‌من‌ها این‌ها رو می‌سازن؟

669
00:55:46,351 --> 00:55:48,246
و تقطیر‌جامه و فشرده‌ساز شن

670
00:55:48,270 --> 00:55:49,747
و همه جور وسایل ابتکاری

671
00:55:49,771 --> 00:55:52,057
فشرده‌ساز شن دیگه چه کوفتیه؟

672
00:55:53,942 --> 00:55:55,442
این فشرده‌‌ساز شنه

673
00:55:56,278 --> 00:55:59,031
،خدای من. پسر
مثل بومی‌ها شدی

674
00:55:59,114 --> 00:56:00,686
اون‌ها رو تحسین می‌کنی

675
00:56:01,700 --> 00:56:03,201
آره

676
00:56:03,285 --> 00:56:05,954
بی‌رحمن، ولی وفاداران

677
00:56:06,038 --> 00:56:07,831
با صحرا خو گرفته‌ن

678
00:56:07,914 --> 00:56:09,166
جزئش هستن

679
00:56:09,249 --> 00:56:11,376
صحرا هم جزئی از اون‌هاست

680
00:56:11,460 --> 00:56:12,627
صبر کن تا ببینیش

681
00:56:13,462 --> 00:56:14,962
اون بیرون خیلی زیباست

682
00:56:18,133 --> 00:56:20,236
هشدار طلوع آفتاب
به تمام کارگران

683
00:56:20,260 --> 00:56:23,221
امروز دمای هوا تا 60 درجه بالا می‌رود

684
00:56:23,305 --> 00:56:25,116
در حال حاضر دما 32 درجه است

685
00:56:25,140 --> 00:56:28,518
و تا ده دقیقه‌ی دیگر
به 48 درجه می‌رسد

686
00:56:29,603 --> 00:56:30,896
آخرین اخطار

687
00:57:04,179 --> 00:57:06,348
ایشون ناظر تعویضه، قربان

688
00:57:06,431 --> 00:57:08,392
دکتر لی‌یت کاینز

689
00:57:08,475 --> 00:57:09,893
سرورم، دوک

690
00:57:10,686 --> 00:57:12,270
به اراکیس خوش اومدین

691
00:57:12,354 --> 00:57:14,439
شما بوم‌شناس امپراتوری هستی

692
00:57:14,522 --> 00:57:16,441
بابت تقطیر‌جامه‌ها متشکرم

693
00:57:16,524 --> 00:57:18,610
ساخته‌ی دست فره‌من‌هاست

694
00:57:18,694 --> 00:57:19,778
بهترینه

695
00:57:19,861 --> 00:57:21,214
...با اجازه‌تون، جناب دوک

696
00:57:21,238 --> 00:57:22,674
...باید مطمئن بشم که عیبی ندارن

697
00:57:22,698 --> 00:57:23,823
هی

698
00:57:24,532 --> 00:57:25,742
مشکلی نیست

699
00:57:27,369 --> 00:57:29,579
مشکلی نیست

700
00:57:29,663 --> 00:57:33,250
دکتر کاینز، ما در اختیار شماییم

701
00:57:37,796 --> 00:57:38,964
...چکان‌جامه

702
00:57:39,047 --> 00:57:43,010
یه سیستم تصفیه‌ی پربازدهه

703
00:57:43,093 --> 00:57:44,737
...حتی همین ساعات اول صبح

704
00:57:44,761 --> 00:57:47,619
بدون این‌ها
حتی دو ساعت هم زنده نمی‌مونین

705
00:57:48,473 --> 00:57:50,726
...بدن رو خنک می‌کنه

706
00:57:50,809 --> 00:57:54,646
و آبی رو که با عرق
از دست می‌دیم، بازیافت می‌کنه

707
00:57:54,730 --> 00:57:58,025
انرژی‌ش رو از حرکات بدنتون می‌گیره

708
00:57:58,108 --> 00:57:59,877
...داخل ماسک، یه لوله هست

709
00:57:59,901 --> 00:58:02,046
که باهاش می‌تونین
آبِ بازیافت‌شده رو بخورین

710
00:58:02,070 --> 00:58:03,321
هوم

711
00:58:03,405 --> 00:58:04,799
...اگه جامه درست کار کنه

712
00:58:04,823 --> 00:58:07,176
روزانه بیشتر از یه ذره آب از دست نمی‌دین

713
00:58:07,200 --> 00:58:08,535
خیلی عالیه

714
00:58:10,245 --> 00:58:12,531
بذار جامه‌ی تو رو هم چک کنم، پسر

715
00:58:13,915 --> 00:58:15,334
...مگه

716
00:58:15,417 --> 00:58:16,686
قبلاً چکان‌جامه پوشیدی؟

717
00:58:16,710 --> 00:58:18,337
نه، اولین بارمه

718
00:58:20,547 --> 00:58:23,234
چکمه‌های صحرایی‌ت رو
مثل سگک دور قوزک پات محکم کردی

719
00:58:23,258 --> 00:58:25,152
کی یادت داده این کار رو بکنی؟

720
00:58:25,176 --> 00:58:27,220
به نظرم اومد درستش اینه

721
00:58:30,037 --> 00:58:33,895
او راه‌ورسم شما را خواهد دانست"
"گویی که با آن زاده شده

722
00:58:34,936 --> 00:58:36,021
تو فره‌من هستی؟

723
00:58:37,773 --> 00:58:41,693
من رو هم توی سیچ راه می‌دن
و هم توی دهکده

724
00:58:41,777 --> 00:58:44,746
...حالا بیاین شن‌های اسپایس‌دار رو ببینین

725
00:58:44,778 --> 00:58:47,574
که امرار معاشتون بهش بستگی داره

726
00:59:25,528 --> 00:59:28,424
،اگه "اورنی‌تاپتر" اینجا زمین‌گیر بشه
چیکار می‌کنین؟

727
00:59:28,448 --> 00:59:30,634
به نعفعتونه که اینجا فرود نیاین

728
00:59:30,658 --> 00:59:32,243
اینجا قلمرو کرم‌هاست

729
00:59:34,871 --> 00:59:35,955
توده‌ی غبار

730
00:59:37,040 --> 00:59:39,250
می‌بینمش

731
00:59:39,334 --> 00:59:41,620
اون یکی از ماشین‌های دروگر شماست

732
01:00:07,404 --> 01:00:08,631
...می‌تونین اسپایس‌ها رو ببینین

733
01:00:08,655 --> 01:00:10,532
که روی سطح ماسه پراکنده‌ست

734
01:00:12,034 --> 01:00:14,036
این بستر غنی از اسپایسه

735
01:00:14,119 --> 01:00:15,578
از رنگش معلومه

736
01:00:15,662 --> 01:00:18,805
،اگه یه کم بالاتر بریم
دید بهتری پیدا می‌کنین

737
01:00:32,887 --> 01:00:36,887
این هواپیماهای دیده‌بان که می‌بینین
دنبال ردِ کرم می‌گردن

738
01:00:37,559 --> 01:00:38,769
ردِ کرم؟

739
01:00:38,852 --> 01:00:41,205
یه موج شنی که به‌سمت ماشین خزنده میاد

740
01:00:41,229 --> 01:00:43,499
،کرم‌ها توی عمق حرکت می‌کنن
...ولی موقع حمله

741
01:00:43,523 --> 01:00:45,099
به سطح نزدیک‌تر می‌شن

742
01:00:45,692 --> 01:00:47,193
...اگه صبور باشین

743
01:00:48,070 --> 01:00:50,155
باید یه کرم ببینیم

744
01:00:50,238 --> 01:00:51,698
همیشه کرم‌ها میان؟

745
01:00:51,782 --> 01:00:54,636
همیشه. سر و صدای یکنواخت
توجهشون رو جلب می‌کنه

746
01:00:54,660 --> 01:00:56,804
چرا ماشین‌های خزنده رو
به سپر مجهز نمی‌کنیم؟

747
01:00:56,828 --> 01:00:59,390
استفاده از سپر توی صحرا
برابر با مرگ حتمیه

748
01:00:59,414 --> 01:01:00,724
...توجه کرم‌ها رو جلب می‌کنه

749
01:01:00,748 --> 01:01:03,418
و اون‌ها رو به جنون مرگباری می‌کشونه

750
01:01:06,171 --> 01:01:07,213
اون یه کرمه؟

751
01:01:19,434 --> 01:01:21,227
کرم بزرگیه

752
01:01:21,311 --> 01:01:23,646
چشم‌های تیزی دارین

753
01:01:23,730 --> 01:01:25,982
..."ماشین خزنده‌ی "دلتا ایجکس-9

754
01:01:26,065 --> 01:01:28,568
.هشدار ردِ کرم
جواب بدین

755
01:01:28,651 --> 01:01:31,362
کیه که با "دلتا ایجکس-9" صحبت می‌کنه؟

756
01:01:31,446 --> 01:01:32,489
تمام

757
01:01:32,572 --> 01:01:34,049
انگار عین خیالشون نیست

758
01:01:34,073 --> 01:01:36,635
.پرواز خارج از برنامه هستیم
برای امور امپراتوری

759
01:01:36,659 --> 01:01:38,828
ردِ کرم و در شمال‌شرقی شماست

760
01:01:38,912 --> 01:01:40,914
در فاصله‌ی 3.7 کیلومتری

761
01:01:40,998 --> 01:01:44,498
،از دیده‌بان-1 به دلتا ایجکس-9
ردِ کرم تأیید می‌شه

762
01:01:45,793 --> 01:01:48,087
منتظر تخمین زمانِ برخورد باشین

763
01:01:51,633 --> 01:01:54,219
کرم داره به موقعیت شما نزدیک می‌شه

764
01:01:54,302 --> 01:01:55,887
پنج دقیقه تا برخورد

765
01:01:55,970 --> 01:01:57,764
حالا چیکار می‌کنن؟

766
01:01:57,847 --> 01:02:00,451
به بالون حامل خبر می‌کنن
تا خزنده رو بلند کنه

767
01:02:00,475 --> 01:02:02,602
تا دقیقه‌ی آخر درو می‌کنن

768
01:02:02,685 --> 01:02:04,312
...بالون حامل آلفا-0

769
01:02:04,395 --> 01:02:06,231
آماده‌ی اتصال باشین

770
01:02:06,314 --> 01:02:08,775
پنج دقیقه تا برخورد. تمام

771
01:02:13,154 --> 01:02:15,281
کسی بالون حامل رو می‌بینه؟

772
01:02:19,494 --> 01:02:20,995
اوناهاشش

773
01:02:21,079 --> 01:02:22,473
...از بالون حامل آلفا-0

774
01:02:22,497 --> 01:02:24,832
به دلتا ایجکس-9

775
01:02:24,916 --> 01:02:27,020
از سمت شرق شما داریم نزدیک می‌شیم

776
01:02:27,044 --> 01:02:29,980
در حال تنظیم ارتفاع
و آماده‌سازی دستگاه اتصال

777
01:02:30,004 --> 01:02:33,508
.دریافت شد، آلفا-0
مراحل اتصال رو شروع می‌کنیم

778
01:02:35,552 --> 01:02:37,054
پنج دقیقه تا برخورد

779
01:02:37,136 --> 01:02:38,596
دریافت شد

780
01:02:38,680 --> 01:02:40,491
آماده باشین که تا سی ثانیه‌ی دیگه پرواز کنین

781
01:02:40,515 --> 01:02:42,809
.مراحل اتصال شروع شد
آماده باشین

782
01:02:46,187 --> 01:02:48,290
آلفا-0، یکی از نقاط اتصال قفل نشده

783
01:02:48,314 --> 01:02:49,775
قضیه چیه؟

784
01:02:49,857 --> 01:02:51,859
یکی از لنگر‌ها از کار افتاده

785
01:02:52,860 --> 01:02:54,237
لعنتی

786
01:02:54,320 --> 01:02:56,423
بالون حامل، نمی‌تونیم ادامه بدیم

787
01:02:56,447 --> 01:02:58,384
بدون اون لنگر، بلند کردن خزنده ممکن نیست

788
01:02:58,408 --> 01:03:00,123
تمام واحدها. تمام واحدها

789
01:03:00,201 --> 01:03:03,222
هر بالون حامی که توی منطقه‌ست
!لطفاً جواب بده

790
01:03:03,246 --> 01:03:05,266
،دیده‌بان-1
لطفاً زمان باقیمانده رو بگو. تمام

791
01:03:05,290 --> 01:03:06,809
سیستم هیدرولیک از کار افتاده

792
01:03:06,833 --> 01:03:08,477
.جون سالم به در نمی‌بریم
باید تخلیه کنین

793
01:03:08,501 --> 01:03:09,646
چهار دقیقه تا برخورد

794
01:03:09,670 --> 01:03:10,688
!دوباره سعی کنین

795
01:03:10,712 --> 01:03:11,421
چند نفر توی اون خزنده‌ان؟

796
01:03:11,504 --> 01:03:12,589
خدمه‌ش 21 نفره

797
01:03:12,673 --> 01:03:13,732
هر سفینه‌مون 6 نفر جا داره

798
01:03:13,756 --> 01:03:15,256
باز هم سه نفر می‌مونه

799
01:03:16,033 --> 01:03:17,477
یه راهی پیدا می‌کنیم

800
01:03:28,980 --> 01:03:31,232
دوک لیتو آترِییدیز صحبت می‌کنه

801
01:03:31,316 --> 01:03:34,944
داریم برای تخلیه‌ی خدمه‌ی
دلتا ایجکس-9 فرود میایم

802
01:03:35,028 --> 01:03:37,030
سمت غرب فرود میایم

803
01:03:47,332 --> 01:03:49,975
هر کدوم از سپرسازها 100 کیلو وزن دارن

804
01:03:50,084 --> 01:03:51,461
...آره. گِرنی

805
01:03:51,544 --> 01:03:52,896
به دو تا سفینه‌ی همراهمون بگو
سپرسازها رو بندازن بیرون

806
01:03:52,920 --> 01:03:54,464
بله، قربان

807
01:03:54,547 --> 01:03:56,133
پل، تو برو پشت تاپتر

808
01:03:56,215 --> 01:03:57,359
به داخل راهنمایی‌شون کن

809
01:03:57,383 --> 01:03:58,593
...دلتا ایجکس-9

810
01:03:58,676 --> 01:04:01,891
سریع هفت نفر رو
سوار هر کدوم از تاپترهای من کن

811
01:04:59,487 --> 01:05:01,531
دو دقیقه تا برخورد

812
01:05:03,616 --> 01:05:07,831
.داره نزدیک می‌شه، بچه‌ها
باید همین‌الان ماشین رو تخلیه کنیم

813
01:05:08,830 --> 01:05:10,123
پس چرا نمیان؟

814
01:05:10,206 --> 01:05:12,309
قربان، بی‌دلیل نیست که پروتکل داریم

815
01:05:12,333 --> 01:05:15,044
اگه یه قدم بیرون بیایم، کارمون تمومه

816
01:05:15,128 --> 01:05:16,814
تازه، یه محموله‌ی کامل اسپایس داریم

817
01:05:16,838 --> 01:05:18,941
نمی‌تونیم همین‌طوری ولش کنیم -
!گور بابای اسپایس -

818
01:05:18,965 --> 01:05:21,608
!همین‌الان همه از اون خزنده پیاده بشن

819
01:05:35,565 --> 01:05:36,649
!هی

820
01:05:36,733 --> 01:05:37,817
!هی

821
01:05:37,900 --> 01:05:40,445
،هفت نفر اینجا
!هفت نفر اون‌طرف

822
01:05:42,363 --> 01:05:44,782
!بدویین! برین! برین

823
01:05:59,715 --> 01:06:02,675
کوییساتز هادِراک

824
01:06:15,855 --> 01:06:19,317
کوییساتز هادِراک بیدار می‌شود

825
01:06:28,785 --> 01:06:30,161
!بجنبین! سوار شین

826
01:06:38,836 --> 01:06:39,921
!رسیده اینجا

827
01:06:42,882 --> 01:06:43,925
!پل

828
01:06:46,385 --> 01:06:47,637
!پل

829
01:06:51,475 --> 01:06:54,894
قدم‌هات رو می‌شناسم، پیرمرد

830
01:06:55,561 --> 01:06:57,146
!بلند شو

831
01:06:57,230 --> 01:06:59,775
!بیا بریم

832
01:06:59,857 --> 01:07:02,485
معلومه چه‌ته؟
!بجنب! بیا بریم

833
01:07:02,568 --> 01:07:03,820
!بدو

834
01:07:29,512 --> 01:07:30,555
!هی

835
01:07:49,073 --> 01:07:51,492
ستایش باد آفریننده و آب حیاتش را

836
01:07:51,576 --> 01:07:53,786
ستایش باد رفت و آمدش را

837
01:07:53,870 --> 01:07:56,789
...باشد که گذرش دنیا را پاک گرداند

838
01:07:56,873 --> 01:07:59,375
و دنیا را برای مردمش حفظ کند

840
01:08:23,357 --> 01:08:24,609
!هی

841
01:08:24,692 --> 01:08:26,795
نباید چنین ریسک‌هایی کنی -
بله، آقا -

842
01:08:26,819 --> 01:08:28,171
تو مسئولیت‌هایی داری

843
01:08:28,195 --> 01:08:29,381
ببخشید، آقا. تکرار نمی‌شه

844
01:08:29,405 --> 01:08:30,406
برو

845
01:08:31,240 --> 01:08:32,533
دکتر کاینز

846
01:08:34,368 --> 01:08:36,204
خودت دیدی

847
01:08:36,287 --> 01:08:38,348
.با چشم‌های خودت دیدی
مثل روز روشنه

848
01:08:38,372 --> 01:08:40,684
تمام دستگاه‌هایی که
برامون گذاشتن درب و داغونه

849
01:08:40,708 --> 01:08:42,686
توطئه چیدن که ما شکست بخوریم

850
01:08:42,710 --> 01:08:45,421
اون بالون حامل فقط کهنه بود

851
01:08:45,504 --> 01:08:47,576
صحرا به دستگاه‌ها رحم نمی‌کنه

852
01:08:49,425 --> 01:08:50,968
...می‌دونی چی می‌شه

853
01:08:51,053 --> 01:08:54,053
اگه تولید اسپایس رو
دوباره روی روال نندازم؟

854
01:08:55,514 --> 01:08:59,353
وظیفه‌ی من حمایت از تو نیست

855
01:08:59,435 --> 01:09:03,481
اراکیس اومدن و رفتن امثال تو رو زیاد دیده

856
01:09:06,108 --> 01:09:09,737
خوب مواظب خانواده‌ت باش

857
01:09:13,075 --> 01:09:16,202
صحرا به آدم‌ها هم رحم نمی‌کنه

858
01:09:32,593 --> 01:09:35,681
اسپایس یه ماده‌ی شیمیایی روان انگیزه

859
01:09:36,847 --> 01:09:38,809
ظاهراً بهش حساسیت داری

860
01:09:43,187 --> 01:09:44,230
خوب می‌شی

861
01:09:45,940 --> 01:09:47,984
متشکرم، دکتر یوئه

862
01:09:57,368 --> 01:09:59,870
واکنش حساسیتی نبود

863
01:10:01,789 --> 01:10:03,457
پنداره‌ای دیدم

864
01:10:05,960 --> 01:10:07,713
چشم‌هام بازِ باز بود

865
01:10:09,672 --> 01:10:10,716
چی دیدی؟

866
01:10:48,169 --> 01:10:51,922
کوییساتز هادِراک

867
01:10:52,006 --> 01:10:55,052
می‌تونی ببینی

868
01:11:36,467 --> 01:11:38,135
گیج‌کننده‌ست

869
01:11:38,219 --> 01:11:39,821
...فکر کردم مرگم رو دیده‌م

870
01:11:39,845 --> 01:11:42,014
ولی این‌طور نبود

871
01:11:42,099 --> 01:11:45,976
می‌دونم یه چاقو به نحوی مهمه

872
01:11:47,895 --> 01:11:50,272
یه نفر چاقویی بهم می‌ده

873
01:11:50,356 --> 01:11:54,068
ولی نمی‌دونم کی، کِی و کجا

874
01:11:56,153 --> 01:11:59,156
ولی یه چیزهایی مثل روز روشنه

875
01:11:59,240 --> 01:12:00,574
می‌تونم حسش کنم

876
01:12:05,287 --> 01:12:06,831
می‌دونم که حامله‌ای

877
01:12:12,920 --> 01:12:14,714
امکان نداره بدونی

878
01:12:16,257 --> 01:12:17,526
خودم هم به‌زحمت می‌دونم

879
01:12:17,550 --> 01:12:19,552
فقط دو سه هفته گذشته

880
01:12:26,146 --> 01:12:29,649
[ سلوسا سکاندوس ]
[ سیاره‌ی ارتش امپراتوری ]

881
01:13:03,691 --> 01:13:05,757
بارون" چه نیازی به ما داره؟"

882
01:13:06,121 --> 01:13:09,154
شمار نیروهای هارکنون
بیشتر از آترِییدیزه

883
01:13:10,686 --> 01:13:11,937
...سپاه آترِییدیز

884
01:13:12,021 --> 01:13:14,356
بهترین سپاه توی امپراتوریه

885
01:13:14,440 --> 01:13:17,655
زیر نظر گِرنی هَلک
و دانکن آیداهو تعلیم دیده‌ن

886
01:13:17,723 --> 01:13:19,559
ما هم ساردوکار هستیم

887
01:13:19,884 --> 01:13:21,324
شمشیرزنان امپراتور

888
01:13:21,831 --> 01:13:24,331
هر کسی جلوی ما بایسته، شکست می‌خوره

889
01:13:25,284 --> 01:13:26,744
دقیقاً

890
01:13:27,620 --> 01:13:29,288
سه گُردان

891
01:13:29,372 --> 01:13:30,414
طبق توافقمون

892
01:13:35,800 --> 01:13:38,680
،هر چی امپراتور دستور بده
همون عمل می‌شه

893
01:14:10,871 --> 01:14:13,183
یه چیزی هست که باید راجع به پل بدونی

894
01:14:13,207 --> 01:14:15,126
نه

895
01:14:15,209 --> 01:14:17,628
فکر نکنم بخوام بدونم

896
01:14:17,712 --> 01:14:19,873
...از وقتی بردیش پیش مادر روحانی‌ت

897
01:14:19,897 --> 01:14:21,632
مثل سابق نشده

898
01:14:23,300 --> 01:14:24,593
حواسش پرت شده

899
01:14:26,512 --> 01:14:29,640
جسیکا، تو یه پسر برام به دنیا آوردی

900
01:14:29,724 --> 01:14:31,159
...و از لحظه‌ای که متولد شد

901
01:14:31,183 --> 01:14:33,120
هیچ‌وقت تصمیم‌هات رو زیر سؤال نبردم

902
01:14:33,144 --> 01:14:35,604
کاملاً بهت اعتماد کردم

903
01:14:35,688 --> 01:14:37,974
حتی زمانی که مخفیانه کار می‌کردی

904
01:14:39,024 --> 01:14:40,985
حالا فقط یه سؤال ازت دارم

905
01:14:43,612 --> 01:14:45,781
...اگه اتفاقی بیفته

906
01:14:46,865 --> 01:14:48,642
از پسرمون محافظت می‌کنی؟

907
01:14:49,994 --> 01:14:51,495
.حتی به قیمت جونم

908
01:14:51,579 --> 01:14:54,937
،از مادرش نمی‌پرسم
دارم از عضو بنی‌جزریت می‌پرسم

909
01:14:58,210 --> 01:15:00,254
از پل محافظت می‌کنی؟

910
01:15:05,843 --> 01:15:07,845
چرا این فکرها به سرت زده؟

911
01:15:14,310 --> 01:15:16,854
لیتو، تو که این‌طوری نبودی

912
01:15:22,443 --> 01:15:24,862
فکر می‌کردم وقت بیشتری داریم

913
01:15:43,798 --> 01:15:46,425
شب به‌خیر، جناب پل

914
01:15:46,509 --> 01:15:48,427
شب به‌خیر، دکتر یوئه

915
01:15:57,728 --> 01:15:59,146
باید بخوابی

916
01:16:00,981 --> 01:16:02,358
نه

917
01:16:02,441 --> 01:16:03,734
اون‌طوری نه

918
01:16:18,999 --> 01:16:21,251
باید باهات ازدواج می‌کردم

919
01:17:39,497 --> 01:17:41,248
حواط. حراست

920
01:17:43,584 --> 01:17:45,002
حراست

921
01:18:47,898 --> 01:18:49,566
قربان. قربان

922
01:18:50,443 --> 01:18:52,236
دیوار محفاظ غیرفعال شده

923
01:19:01,119 --> 01:19:03,080
پناه بر خدا

924
01:19:03,164 --> 01:19:06,164
هر چی جنگنده داریم
!به پرواز دربیارین! برین

925
01:19:50,127 --> 01:19:51,920
!بدویین! بدویین! بدویین

926
01:20:53,815 --> 01:20:55,817
!با من بیاین! با من بیاین

927
01:21:24,805 --> 01:21:25,889
!آترِییدیز

928
01:21:25,972 --> 01:21:27,140
!آترِییدیز

929
01:21:56,003 --> 01:21:58,381
!ساردوکار -
!ساردوکار -

930
01:22:21,862 --> 01:22:23,530
متأسفم، سرورم

931
01:22:26,366 --> 01:22:29,327
من با "بارون" یه معامله کردم

932
01:22:31,872 --> 01:22:32,873
چرا؟

933
01:22:33,749 --> 01:22:35,792
چاره‌ای نداشتم

934
01:22:35,876 --> 01:22:39,714
هارکنون‌ها همسرم "وانا" رو اسیر کرده‌ن

935
01:22:39,796 --> 01:22:42,340
مثل عروسک تکه تکه‌ش می‌کنن

936
01:22:43,341 --> 01:22:45,469
من آزادی‌ش رو می‌خرم

937
01:22:45,552 --> 01:22:47,138
و تو بهاش هستی

938
01:22:50,474 --> 01:22:53,518
برای پل
هر کاری از دستم بربیاد می‌کنم

939
01:22:54,227 --> 01:22:55,937
...و تو

940
01:22:56,021 --> 01:22:57,898
مردی رو برای من می‌کشی

941
01:23:02,277 --> 01:23:05,822
دندون عقبت رو عوض می‌کنم

942
01:23:05,906 --> 01:23:10,827
،اگه محکم گاز بگیری
این دندون له می‌شه

943
01:23:10,911 --> 01:23:15,166
،نفست رو که بیرون بدی
هوا پر از سم می‌شه

944
01:23:15,248 --> 01:23:17,959
اون‌وقت آخرین نفست رو می‌کشی

945
01:23:18,044 --> 01:23:20,778
...ولی اگه لحظه‌ی درستی رو انتخاب کنی

946
01:23:21,671 --> 01:23:23,965
بارون" هم نفس آخرش رو می‌کشه"

947
01:24:57,684 --> 01:24:58,768
پل

948
01:25:12,684 --> 01:25:14,774
...می‌ندازیمشون توی صحرا

949
01:25:15,807 --> 01:25:18,690
تا کرم‌ها حسابشون رو برسن

950
01:25:20,246 --> 01:25:22,486
چرا راحت گلوشون رو نبُریم؟

951
01:25:23,577 --> 01:25:26,961
ممکنه یه حقیقت‌گو ازمون بازجویی کنه

952
01:25:28,038 --> 01:25:30,702
خب می‌گیم ما نکشتیمشون

953
01:25:37,828 --> 01:25:40,541
اونی که جای زخم داره، ناشنواست

954
01:26:21,601 --> 01:26:23,353
!برین به جهنم، عوضی‌ها

955
01:27:58,948 --> 01:28:01,743
تا حالا با یه نجیب‌زاده نخوابیدم

956
01:28:04,120 --> 01:28:05,455
تو چطور؟

957
01:28:05,538 --> 01:28:07,683
بِنی‌جزریت‌ها همه‌شون نجیب‌زاده نیستن

958
01:28:07,707 --> 01:28:11,504
برای من به‌قدر کافی نجیب‌زاده‌ست

959
01:28:11,586 --> 01:28:13,898
...بیاین این بچه رو بندازیم برای کرم‌ها

960
01:28:13,922 --> 01:28:15,924
و زنه رو حسابی بدرقه کنیم

961
01:28:16,007 --> 01:28:18,150
غلط می‌کنین به مادرم دست بزنین

962
01:28:19,260 --> 01:28:20,303
حرف نباشه

963
01:28:26,433 --> 01:28:28,862
نه! هنوز آماده نیستی

964
01:28:31,648 --> 01:28:33,291
دهن‌بند مادرم رو باز کن

965
01:28:42,242 --> 01:28:44,035
خفه شو

966
01:28:45,063 --> 01:28:47,219
زیر و بمِ صدات رو بهتر کن

967
01:28:54,301 --> 01:28:55,791
به قدر کافی دور شدیم

968
01:28:56,240 --> 01:28:58,300
بیاین پسره رو بندازیم بیرون

969
01:29:12,981 --> 01:29:14,624
دهن‌بند مادرم رو باز کن

970
01:29:20,321 --> 01:29:21,531
بکُشش

971
01:29:30,498 --> 01:29:31,666
آزادمون کن

972
01:29:45,138 --> 01:29:46,473
!دست نگه دار

973
01:29:46,556 --> 01:29:48,099
طناب رو ببُر

974
01:29:50,810 --> 01:29:52,270
چاقو رو بده به من

975
01:30:00,987 --> 01:30:04,073
زیر و بمی صدات زیادی تحمیلی بود

976
01:30:11,956 --> 01:30:13,541
کیت فره‌منه

977
01:30:26,513 --> 01:30:28,156
سفینه رو از کار انداختن

978
01:31:40,754 --> 01:31:41,921
هوم

979
01:32:00,231 --> 01:32:01,649
آه

980
01:32:03,109 --> 01:32:06,196
آشپزخونه‌ی فوق‌العاده‌ای داری، هم‌پایه

981
01:32:24,380 --> 01:32:27,217
دستخط دکترو یوئه‌ست

982
01:32:27,300 --> 01:32:29,945
...اگر کسی از "اراکین" زنده بیرون بیاید"
(پایتخت اراکیس)

983
01:32:29,969 --> 01:32:32,156
نشانی از خاندان آترِییدیز
داخل کیتِ فره‌من است

984
01:32:32,180 --> 01:32:34,932
"اگر خدا بخواهد، به دست شما می‌رسد

985
01:32:42,273 --> 01:32:43,316
لرد بارون

986
01:32:44,734 --> 01:32:45,902
دکتر یوئه

987
01:32:45,985 --> 01:32:47,653
همون خائن

988
01:32:48,863 --> 01:32:49,989
چی می‌خوای؟

989
01:32:51,157 --> 01:32:53,409
سیستم ارتباطی‌شون رو مختل کردم

990
01:32:53,493 --> 01:32:55,554
و دیوارهای محفاظشون رو غیرفعال کردم

991
01:32:55,578 --> 01:32:56,830
هوم

992
01:32:56,913 --> 01:32:59,165
دوک و خانواده‌ش رو تحویل دادم

993
01:32:59,248 --> 01:33:01,751
درست طبق معامله‌مون

994
01:33:01,835 --> 01:33:04,337
و قرار بود در عوض برات چیکار کنم؟

995
01:33:04,421 --> 01:33:06,589
همسرم رو از شکنجه خلاص کنی

996
01:33:08,508 --> 01:33:09,592
بله

997
01:33:43,042 --> 01:33:45,670
...گفتم آزادش می‌کنم

998
01:33:45,754 --> 01:33:47,588
و تو می‌تونی بری پیشش

999
01:33:51,717 --> 01:33:53,636
پس برو پیشش

1000
01:34:02,520 --> 01:34:04,773
به نظرت حالا چی می‌شه؟

1001
01:34:08,443 --> 01:34:10,736
زمین‌کوبه

1002
01:34:10,820 --> 01:34:12,405
تقطیر‌جامه توش نیست

1003
01:34:12,489 --> 01:34:14,407
تنها چیزی که نیاز داریم

1004
01:34:19,496 --> 01:34:23,139
صدها ساله که با مقابله‌به‌مثل
خون همدیگه رو می‌ریزیم

1005
01:34:24,292 --> 01:34:25,960
ولی دیگه نه

1006
01:34:27,420 --> 01:34:31,674
.پسرت مُرده
هم‌خوابه‌ت مُرده

1007
01:34:31,757 --> 01:34:34,635
امشب خاندان آترِییدیز سقوط می‌کنه

1008
01:34:37,430 --> 01:34:40,517
و نسلت برای همیشه ریشه‌کن می‌شه

1009
01:34:53,696 --> 01:34:54,739
چی گفتی؟

1010
01:35:04,790 --> 01:35:06,250
...من اینجا هستم

1011
01:35:07,544 --> 01:35:09,337
همین‌جا هم می‌مونم

1012
01:36:52,565 --> 01:36:53,774
!کاینز

1013
01:36:55,026 --> 01:36:56,820
اینجا برات جای امنی نیست

1014
01:36:56,902 --> 01:36:59,756
به خاندان‌های بزرگ "لندزراد" می‌گی
که چطور به ما خیانت کردن؟

1015
01:36:59,780 --> 01:37:02,366
و بهترین‌هامون رو قتل‌عام کردن؟

1016
01:37:02,450 --> 01:37:05,165
...من دستور دارم که هیچی رو گزارش نکنم

1017
01:37:06,078 --> 01:37:07,788
و هیچی رو نبینم

1018
01:37:09,624 --> 01:37:12,301
امپراتور ما رو فرستاد اینجا تا بمیریم

1019
01:38:00,216 --> 01:38:02,593
توی چادر اسپایسه

1020
01:39:28,220 --> 01:39:31,182
این آینده‌ست. در راهه

1021
01:39:45,738 --> 01:39:49,325
جنگی مقدس مثل آتشِ بی‌امان
در دنیا گسترده می‌شود

1022
01:40:02,254 --> 01:40:05,175
.پل، تو می‌ترسی
از صورتت معلومه

1023
01:40:05,257 --> 01:40:08,344
،خواهش می‌کنم بگو
از چی می‌ترسی؟

1024
01:40:17,311 --> 01:40:19,814
خواهش می‌کنم یکی کمکم کنه

1025
01:40:20,523 --> 01:40:21,690
پل

1026
01:40:23,984 --> 01:40:25,694
آینده در راهه

1027
01:40:25,779 --> 01:40:29,257
جنگ مقدسی می‌بینم که
مثل آتشِ بی‌امان در دنیا گسترده می‌شود

1028
01:40:29,281 --> 01:40:33,595
دینِ جنگجویی که به نام پدرم
!پرچم آترِییدیز را به اهتزاز درمی‌آورد

1029
01:40:33,619 --> 01:40:34,537
پل

1030
01:40:34,620 --> 01:40:38,541
سپاهیانی افراطی که
!در معبد جمجمه‌ی پدرم، نیایش می‌کنند

1031
01:40:39,375 --> 01:40:41,836
!جنگی به نام من

1032
01:40:41,919 --> 01:40:43,954
!همه نام من را فریاد می‌زنند

1033
01:40:44,116 --> 01:40:45,139
پل

1034
01:40:48,510 --> 01:40:50,594
پل آترِییدیز

1035
01:40:50,678 --> 01:40:53,639
.تو پسرِ پدرت هستی
تو پسر من هستی

1036
01:40:53,722 --> 01:40:57,227
تو دوک پل آترِییدیز هستی

1037
01:40:57,309 --> 01:41:00,238
.خودت می‌دونی کی هستی
خودت می‌دونی کی هستی

1038
01:41:00,486 --> 01:41:01,555
!ولم کن

1039
01:41:03,274 --> 01:41:04,989
!تو این بلا رو سرم آوردی

1040
01:41:05,025 --> 01:41:08,025
شما بِنی‌جزریتی‌ها
!من رو عجیب‌الخلقه کردین

1041
01:41:32,846 --> 01:41:35,140
پدرم مُرده

1042
01:42:11,634 --> 01:42:13,135
یکی نزدیکمونه

1043
01:42:14,053 --> 01:42:15,554
باید آب بخوری

1044
01:42:17,139 --> 01:42:19,433
آب بازیافت‌شده‌ی چادره

1045
01:42:27,232 --> 01:42:29,026
عرق و اشک

1046
01:42:32,696 --> 01:42:34,406
خیلی خب. بیا بریم بیرون

1047
01:43:47,646 --> 01:43:49,398
دانکنه

1048
01:43:56,488 --> 01:43:57,740
دانکن

1049
01:43:59,366 --> 01:44:00,576
بانوی من

1050
01:44:00,659 --> 01:44:02,077
پل

1051
01:44:02,162 --> 01:44:04,538
...خیلی متأسفم... پدرت

1052
01:44:04,621 --> 01:44:05,831
می‌دونیم

1053
01:44:07,750 --> 01:44:09,084
سرورم، دوک

1054
01:44:22,848 --> 01:44:23,849
بگیرین

1055
01:44:25,934 --> 01:44:27,436
این رو بخورین

1056
01:44:34,693 --> 01:44:38,622
هارکنون‌ها هم‌زمان به تمام
مراکز پرجمعیت سیاره حمله کردن

1057
01:44:38,697 --> 01:44:40,840
حتماً ده سپاه
و صدها سفینه بودن

1058
01:44:40,908 --> 01:44:42,980
ارتش ساردوکار هم همراهشون بود

1059
01:44:43,035 --> 01:44:45,579
حداقل دو گردان-
چی؟ مطمئنی؟ -

1060
01:44:45,662 --> 01:44:48,332
...وقتی روبه‌روی ساردوکار شمشیر بزنی

1061
01:44:48,415 --> 01:44:49,793
راحت می‌شه فهمید

1062
01:44:49,875 --> 01:44:54,630
پس امپراتور طرف اون‌ها رو گرفته

1063
01:44:54,713 --> 01:44:57,841
ناظر تعویض چی می‌گه؟

1064
01:44:57,925 --> 01:45:00,028
امپراتور دستور داده که
یه کلمه هم حرف نزنم

1065
01:45:00,052 --> 01:45:03,052
ولی جونت رو به خطر انداختی
تا بهمون کمک کنی

1066
01:45:22,491 --> 01:45:24,201
طوفان داره میاد

1067
01:45:38,090 --> 01:45:40,401
تا چند ساعت دیگه طوفان به اینجا می‌رسه

1068
01:45:40,425 --> 01:45:41,854
ولی این‌تو در امانیم

1069
01:45:43,095 --> 01:45:45,347
می‌دونین اینجا کجاست؟

1070
01:45:45,430 --> 01:45:47,851
یه آزمایشگاه بوم‌شناختی قدیمیه

1071
01:45:51,228 --> 01:45:53,124
جوری ساختنشون که
...اقلیم رو کشت‌پذیر کنه

1072
01:45:53,148 --> 01:45:56,291
و آبی رو که زیر ماسه‌ها
گیر می‌افته، آزاد کنه

1073
01:45:58,569 --> 01:46:01,196
اراکیس می‌تونست بهشت باشه

1074
01:46:01,280 --> 01:46:02,465
...کار رو شروع کرده بودن

1075
01:46:02,489 --> 01:46:04,159
ولی بعدش اسپایس کشف شد

1076
01:46:04,241 --> 01:46:07,244
یه‌دفعه هیچ‌کس
نمی‌خواست صحرا از بین بره

1077
01:46:07,327 --> 01:46:08,537
..."تَنَت"

1078
01:46:08,620 --> 01:46:10,265
برای مهمون‌هامون
تقطیر‌جامه‌ی اندازه پیدا می‌کنی؟

1079
01:46:10,289 --> 01:46:11,540
باشه، لی‌یت

1080
01:46:11,623 --> 01:46:13,101
شمیر"، لطفاً قهوه بیار"

1081
01:46:13,125 --> 01:46:14,585
حتماً، لی‌یت

1082
01:46:16,920 --> 01:46:19,278
تو چه جایگاهی پیش فره‌من‌ها داری؟

1083
01:47:08,847 --> 01:47:13,062
می‌دونی خاندان‌های بزرگ
بیش‌ازهمه از چی می‌ترسن، دکتر کاینز؟

1084
01:47:13,519 --> 01:47:16,091
دقیقاً اتفاقی که اینجا برای ما افتاد

1085
01:47:16,772 --> 01:47:19,772
ارتش ساردوکار بیاد
و یکی یکی اون‌ها رو بکشه

1086
01:47:22,694 --> 01:47:27,337
فقط باهمدیگه‌ست که
شانس پیروزی در برابر نیروهای امپراتوری رو داریم

1087
01:47:27,950 --> 01:47:30,118
حاضری شهادت بدی؟

1088
01:47:30,202 --> 01:47:33,345
شهادت بدی که امپراتور
اینجا علیه ما عمل کرده؟

1089
01:47:33,413 --> 01:47:36,333
...اگه حرفم رو باور کنن

1090
01:47:36,416 --> 01:47:37,774
...جنگ همه‌جانبه‌ای

1091
01:47:37,810 --> 01:47:40,480
بین خاندان‌های بزرگ و امپراتور درمی‌گیره

1092
01:47:40,504 --> 01:47:43,632
کل امپراتوری رو هرج‌ومرج فرا می‌گیره

1093
01:47:43,715 --> 01:47:47,737
اگه من راه‌چاره‌ای به‌جز هرج‌ومرج
به امپراتور پیشنهاد بدم چی؟

1094
01:47:47,761 --> 01:47:49,680
امپراتور پسری نداره

1095
01:47:49,763 --> 01:47:51,825
و دخترهاش هنوز ازدواج نکرده‌ن

1096
01:47:51,849 --> 01:47:54,643
می‌خوای ادعای تاج‌وتخت کنی؟

1097
01:47:54,726 --> 01:47:56,538
امپراتور از خاندان آترِییدیز می‌ترسید

1098
01:47:56,562 --> 01:47:58,289
شما رو آورد اینجا تا قتل‌عامتون کنه

1099
01:47:58,313 --> 01:48:00,816
کجاش رو متوجه نمی‌شی؟

1100
01:48:00,899 --> 01:48:04,399
تو یه پسر گمشده‌ای
که زیر زمین توی سوراخ قایم شدی

1101
01:48:08,282 --> 01:48:11,034
فره‌من‌ها حرف از لسان‌الغیب می‌زنن

1102
01:48:12,035 --> 01:48:13,871
مواظب باش

1103
01:48:13,954 --> 01:48:15,181
...صدای برون‌جهانی

1104
01:48:15,205 --> 01:48:17,777
که اون‌ها رو به بهشت راهنمایی می‌کنه

1105
01:48:18,709 --> 01:48:19,918
خرافات

1106
01:48:24,715 --> 01:48:26,526
...می‌دونم عاشق یه جنگجوی فره‌من بودی

1107
01:48:26,550 --> 01:48:27,843
که توی جنگ کشته شد

1108
01:48:31,054 --> 01:48:35,197
می‌دونم که توی دو دنیا می‌چرخی
و به اسم‌های زیادی می‌شناسنت

1109
01:48:40,022 --> 01:48:41,899
من رؤیات رو دیده‌م

1110
01:48:45,928 --> 01:48:47,897
...دکتر کاینز، اگه من امپراتور بشم

1111
01:48:47,921 --> 01:48:51,066
می‌تونم با یه اشاره‌ی دستم
اراکیس رو بهشت کنم

1112
01:48:53,368 --> 01:48:56,228
به نظرت اون مهدی‌ـه؟

1113
01:48:57,279 --> 01:48:59,148
به نظر من که خیلی جوونه

1114
01:50:46,648 --> 01:50:47,691
!ساردوکار

1115
01:50:50,819 --> 01:50:52,028
!نه! دانکن

1116
01:50:52,112 --> 01:50:53,363
!پل! نه

1117
01:50:53,447 --> 01:50:54,739
!‍دانکن! نه -
!نه -

1118
01:50:55,908 --> 01:50:57,201
!نه -
!پل، نه -

1119
01:50:58,410 --> 01:50:59,703
!دانکن، نه

1120
01:50:59,786 --> 01:51:02,247
در رو قفل کرد -
!دانکن! نه -

1121
01:51:51,630 --> 01:51:53,215
کشته شد

1122
01:51:53,298 --> 01:51:54,382
!دانکن

1123
01:51:54,466 --> 01:51:56,252
باید بریم. چاره‌ای نداریم

1124
01:52:03,642 --> 01:52:06,061
!بدو، پل! پل

1125
01:52:24,955 --> 01:52:26,670
!بیاین. بیاین، زود باشین

1126
01:52:57,988 --> 01:52:59,656
برین دنبال نور

1127
01:52:59,739 --> 01:53:01,950
اونجا یه تاپتر آماده‌ی پروازه

1128
01:53:02,033 --> 01:53:03,970
طوفانی که اون بیرونه
بهترین فرصت شماست

1129
01:53:03,994 --> 01:53:06,639
،بالای 5 هزار متر
هوا غالباً گرد و خاکه

1130
01:53:06,663 --> 01:53:10,851
،ارتفاع بگیرین، اون بالا بمونین
برین سمت جنوب و فره‌من‌ها رو پیدا کنین

1131
01:53:10,875 --> 01:53:12,127
تو با ما نمیای؟

1132
01:53:12,211 --> 01:53:13,420
تاپترِ دونفره‌ست

1133
01:53:13,504 --> 01:53:15,273
...من می‌رم به آزمایشگاه بعدی

1134
01:53:15,297 --> 01:53:17,066
و این حمله رو به لندزراد گزارش می‌کنم

1135
01:53:17,090 --> 01:53:18,383
چطوری؟

1136
01:53:19,134 --> 01:53:21,052
من فره‌من هستم

1137
01:53:21,136 --> 01:53:23,346
صحرا خونه‌ی منه

1138
01:53:23,430 --> 01:53:24,515
موفق باشین

1139
01:53:24,598 --> 01:53:25,808
موفق باشی

1140
01:56:03,915 --> 01:56:06,815
کاینز، تو به امپراتور خیانت کردی

1141
01:56:06,885 --> 01:56:09,304
من فقط به یه ارباب خدمت می‌کنم

1142
01:56:09,387 --> 01:56:12,724
.اسم اربابم شیخ‌الخلوده

1143
01:56:57,769 --> 01:56:59,984
چند تا پرنده‌ی جت پشت سرمون هست

1144
01:57:33,179 --> 01:57:35,098
!پل. ارتفاع رو بیشتر کن

1145
01:58:07,840 --> 01:58:09,173
نباید بترسم

1146
01:58:09,258 --> 01:58:10,925
ترس عقل‌رُباست

1147
01:58:11,009 --> 01:58:14,762
ترس، مرگ کوچکی است
که نیستی می‌آورد

1148
01:58:20,351 --> 01:58:23,313
آن دوست را ببین

1149
01:58:27,108 --> 01:58:29,986
آن دوست را ببین

1150
01:58:32,697 --> 01:58:36,091
،رمز و راز زندگی
مشکلی نیست که برایش چاره بجوییم

1151
01:58:38,703 --> 01:58:41,480
بلکه واقعیتی است که باید تجربه‌اش کنیم

1152
01:58:44,375 --> 01:58:48,963
فرایندی است که نمی‌توانیم
با متوقف کردن، درکش کنیم

1153
01:58:49,047 --> 01:58:51,467
باید با جریان فرایند همراه شویم

1154
01:58:52,425 --> 01:58:54,928
باید به آن بپیوندیم

1155
01:58:55,011 --> 01:58:56,804
باید با آن جریان بیابیم

1156
01:58:56,889 --> 01:58:58,514
خودت را رها کن

1157
01:58:58,599 --> 01:59:00,601
خودت را رها کن

1158
01:59:34,374 --> 01:59:36,921
هنوز بهبودی ایشون کامل نشده

1159
01:59:47,438 --> 01:59:51,567
تا داخلِ یه طوفان کوریولیس
تعقیبشون کردیم

1160
01:59:53,069 --> 01:59:55,784
تندبادهایی با سرعت 800 کیلومتر بر ساعت

1161
02:00:00,326 --> 02:00:02,680
هیچی از همچین طوفانی
جون سالم به در نمی‌بره

1162
02:00:02,704 --> 02:00:04,122
مُرده‌ن

1163
02:00:05,541 --> 02:00:07,375
به‌طور حتم

1164
02:00:14,382 --> 02:00:16,676
پس بالاخره تموم شد

1165
02:00:18,803 --> 02:00:20,698
...پیغامی به سیاره‌ی گیدی پرایم بفرست

1166
02:00:20,722 --> 02:00:23,559
تا فروش ذخیره‌ی اسپایس‌مون رو شروع کنن

1167
02:00:24,392 --> 02:00:26,477
ولی به تدریج

1168
02:00:26,562 --> 02:00:29,289
وگرنه یه‌وقت نرخ سقوط می‌کنه

1169
02:00:29,313 --> 02:00:31,174
...نمی‌دونی چقدر هزینه کرده‌م

1170
02:00:31,198 --> 02:00:33,401
تا همچین نیرویی رو بیارم اینجا

1171
02:00:33,484 --> 02:00:36,362
:حالا فقط نیازمند یه چیزم

1172
02:00:36,446 --> 02:00:37,573
.درآمد

1173
02:00:38,406 --> 02:00:40,199
پس بچلون، ربان

1174
02:00:40,950 --> 02:00:42,410
خوب بچلون

1175
02:00:42,493 --> 02:00:43,871
چشم، عمو

1176
02:00:45,455 --> 02:00:46,598
پس فره‌من‌ها چی؟

1177
02:00:47,707 --> 02:00:49,125
همه‌شون رو بکش

1178
02:01:12,191 --> 02:01:14,263
ارتفاعمون بالای پنج هزار متره

1179
02:02:51,914 --> 02:02:54,772
،به محض اینکه فرود اومدیم
بدو سمت صخره‌ها

1180
02:04:47,029 --> 02:04:48,865
با این نفس بکش

1181
02:05:19,061 --> 02:05:21,355
حالا باید فره‌من‌ها رو پیدا کنیم

1182
02:05:22,899 --> 02:05:24,233
روبه‌راهی؟

1183
02:05:24,317 --> 02:05:25,693
آره

1184
02:06:32,552 --> 02:06:34,303
...پل

1185
02:06:40,852 --> 02:06:44,688
ترس به دلت راه نده

1186
02:06:44,772 --> 02:06:47,983
حتی موش صحرایی کوچک هم
می‌تواند زنده بماند

1187
02:06:49,026 --> 02:06:52,196
ترس به دلت راه نده

1188
02:06:52,280 --> 02:06:54,174
باید با ترس‌هایت روبه‌رو شوی

1189
02:06:54,198 --> 02:06:55,783
...یک دوست

1190
02:06:55,867 --> 02:06:58,994
یک دوست کمکت خواهد کرد

1191
02:07:00,371 --> 02:07:02,206
آن دوست را دنبال کن

1192
02:07:05,042 --> 02:07:07,042
باید خیلی چیزها رو یاد بگیری

1193
02:07:08,588 --> 02:07:11,382
من راه و رسم صحرا رو نشونت می‌دم

1194
02:07:14,718 --> 02:07:16,304
با من بیا

1195
02:07:43,915 --> 02:07:47,668
...اون سیچ که دانکن یه مدت توش زندگی کرد

1196
02:07:47,751 --> 02:07:49,921
یه جایی اون سمته

1197
02:07:52,089 --> 02:07:55,092
اونجا یه منطقه‌ی سبز می‌بینم

1198
02:07:55,176 --> 02:07:56,343
اونجا

1199
02:07:56,427 --> 02:07:59,070
این یعنی فره‌من‌ها اونجا زندگی می‌کنن

1200
02:08:02,766 --> 02:08:04,894
بعد از تاریکی هوا، رد می‌شیم

1201
02:08:04,977 --> 02:08:06,979
فره‌من‌ها این‌طوری رد می‌شن

1202
02:08:09,941 --> 02:08:12,443
داریم وارد قلمرو کرم‌ها می‌شیم

1203
02:08:12,527 --> 02:08:14,421
نمی‌تونیم مثل آدم‌های عادی راه بریم

1204
02:08:14,445 --> 02:08:15,863
وگرنه کارمون تمومه

1205
02:08:15,947 --> 02:08:17,949
باید مثل فره‌من‌ها راه بریم

1206
02:08:18,032 --> 02:08:19,575
بهش می‌گن ماسه‌پیمایی

1207
02:08:19,658 --> 02:08:22,387
دست‌کم طبق فیلم‌کتاب‌هایی
که توی خونه داشتیم

1208
02:08:22,411 --> 02:08:23,829
آره. آره، باشه

1209
02:08:23,913 --> 02:08:25,456
خب، با دقت نگاه کن

1210
02:08:25,540 --> 02:08:27,291
همین حرکات رو انجام بده

1211
02:08:40,471 --> 02:08:42,757
فکر کنم داریم جهت رو درست می‌ریم

1212
02:10:04,680 --> 02:10:05,764
همین نزدیکیه

1213
02:10:06,641 --> 02:10:08,559
بیا از اینجا بریم

1214
02:10:09,393 --> 02:10:12,271
صبر کن

1215
02:10:12,354 --> 02:10:14,232
ماسه‌ی طبلی‌ـه

1216
02:10:18,861 --> 02:10:20,821
!فرار کن

1217
02:10:26,744 --> 02:10:28,454
!برو! برو

1218
02:11:40,567 --> 02:11:41,694
زمین‌کوبه

1219
02:11:46,990 --> 02:11:48,992
یه نفر یه زمین‌کوب فعال کرده

1220
02:12:03,549 --> 02:12:05,801
!پل! فرار کن

1221
02:12:20,482 --> 02:12:21,817
!چقدر بزرگن

1222
02:12:21,900 --> 02:12:23,110
وحشتناک بود

1223
02:12:27,823 --> 02:12:29,366
یکی حواسش رو پرت کرد

1224
02:12:39,321 --> 02:12:41,585
تنها نیستیم

1225
02:13:01,315 --> 02:13:03,860
فرار نکنین

1226
02:13:03,942 --> 02:13:06,571
این‌طوری فقط آب بدنتون رو هدر می‌دین

1227
02:13:07,572 --> 02:13:08,614
وایسا

1228
02:13:16,289 --> 02:13:17,164
استیلگار

1229
02:13:17,247 --> 02:13:18,832
!هی

1230
02:13:18,916 --> 02:13:20,167
تو من رو می‌شناسی

1231
02:13:20,250 --> 02:13:22,061
،وقتی به شورای پدرم اومدی
من اونجا بودم

1232
02:13:22,085 --> 02:13:23,085
اوه

1233
02:13:23,128 --> 02:13:25,172
این پسر دوکه

1234
02:13:25,255 --> 02:13:26,883
چرا معطل می‌کنی؟

1235
02:13:26,965 --> 02:13:28,842
به آبشون نیاز داریم

1236
02:13:28,926 --> 02:13:31,179
این همون پسریه که بهت گفتم

1237
02:13:31,261 --> 02:13:32,976
نمی‌تونیم بهش صدمه بزنیم

1238
02:13:33,592 --> 02:13:35,785
چطور ممکنه اون لسان‌الغیب باشه؟

1239
02:13:35,809 --> 02:13:37,264
خودش رو ثابت نکرده

1240
02:13:37,415 --> 02:13:40,103
این‌ها ضعیفن -
جامیس -

1241
02:13:40,188 --> 02:13:45,025
شجاعانه از مسیر شیخ‌الخلود عبور کردن

1242
02:13:45,108 --> 02:13:48,237
گفتار و کردارش مثل آدم‌های ضعیف نیست

1243
02:13:49,279 --> 02:13:50,989
پدرش هم این‌طور نبود

1244
02:13:51,073 --> 02:13:53,700
زمین‌کوبِ من جونش رو نجات داد

1245
02:13:53,784 --> 02:13:56,245
دست بردار، منطقی باش، استیلگار

1246
02:13:56,328 --> 02:13:58,038
این پسرِ موعود نیست

1247
02:14:00,791 --> 02:14:02,519
ما دوست‌های قدرتمندی داریم

1248
02:14:02,543 --> 02:14:05,772
اگه کمکمون کنین از اینجا
...بریم به سیاره‌ی کالادان

1249
02:14:05,796 --> 02:14:07,106
پاداش خوبی می‌گیرین

1250
02:14:07,130 --> 02:14:11,552
چه ثروتی می‌تونی بهمون بدی
که باارزش‌تر از آب بدنت باشه؟

1251
02:14:14,346 --> 02:14:16,390
...هوم

1252
02:14:16,473 --> 02:14:18,100
پسره جوونه

1253
02:14:18,183 --> 02:14:20,453
می‌تونه راه و رسم ما رو یاد بگیره

1254
02:14:20,477 --> 02:14:23,105
می‌تونیم بهش پناه بدیم

1255
02:14:23,188 --> 02:14:25,525
ولی زنه تعلیم‌دیده نیست

1256
02:14:28,193 --> 02:14:30,693
و سنش بالاتر از اونه که تعلیم ببینه

1257
02:15:01,059 --> 02:15:03,186
برین عقب، احمق‌ها

1258
02:15:04,813 --> 02:15:07,024
گلوم رو می‌بُره

1259
02:15:11,987 --> 02:15:16,241
چرا نگفتی که زن فراطبیعی
و مبارزی هستی؟

1260
02:15:16,325 --> 02:15:18,493
گفتگومون مختصر بود

1261
02:15:18,578 --> 02:15:20,787
آروم باش، زن

1262
02:15:20,872 --> 02:15:22,205
آروم باش

1263
02:15:22,998 --> 02:15:24,541
شتاب‌زده قضاوت کردم

1264
02:15:33,544 --> 02:15:35,268
خورشید داره بالا میاد

1265
02:15:36,116 --> 02:15:38,056
"باید بریم به سیچِ "تبر

1266
02:15:39,871 --> 02:15:43,300
اونجا درباره‌ی سرنوشت
این غریبه‌ها تصمیم می‌گیریم

1267
02:15:47,853 --> 02:15:49,521
...تا اون‌موقع

1268
02:15:49,860 --> 02:15:52,061
تحت حمایت من هستن

1269
02:15:53,950 --> 02:15:55,874
قول شرف می‌دم

1270
02:16:03,747 --> 02:16:07,105
،اگه سعی می‌کردی
نمی‌ذاشتم به دوست‌هام صدمه بزنی

1271
02:16:31,441 --> 02:16:34,027
می‌گن تو مهدی هستی

1272
02:16:34,111 --> 02:16:35,947
ولی شبیه یه پسربچه‌ای

1273
02:16:37,447 --> 02:16:38,967
سخت‌ترین راه رو
برای بالا اومدن انتخاب کردی

1274
02:16:38,991 --> 02:16:40,325
دنبالم بیا

1275
02:16:43,945 --> 02:16:45,609
!باید بریم

1276
02:16:47,791 --> 02:16:49,376
بده‌ش به من

1277
02:16:56,299 --> 02:17:00,071
،وقتی لیاقتش رو پیدا کردی
تپانچه‌ی مولا" رو به دست میاری"

1278
02:17:00,095 --> 02:17:01,138
بده‌ش به من

1279
02:17:06,893 --> 02:17:09,080
چانی، مسئولیت تازه‌واردها با تو باشه

1280
02:17:09,104 --> 02:17:11,791
حواست باشه که
توی مسیر سالم بمونن. بریم

1281
02:17:11,815 --> 02:17:13,458
من حضورشون رو نمی‌پذیرم

1282
02:17:20,157 --> 02:17:21,576
...جامیس

1283
02:17:21,658 --> 02:17:23,994
.حرف آخرم رو زدم
دیگه چیزی نگو

1284
02:17:24,077 --> 02:17:25,662
مثل یه رهبر حرف می‌زنی

1285
02:17:26,663 --> 02:17:28,878
ولی قوی‌ترین شخص باید رهبر باشه

1286
02:17:29,833 --> 02:17:31,626
این زن تو رو شکست داد

1287
02:17:33,045 --> 02:17:35,338
قانون "امتال" رو پیش می‌کشم

1288
02:17:35,422 --> 02:17:38,100
نمی‌تونی یه "سیدنا" رو به مبارزه بطلبی
(زنی که هنوز مادر روحانی نشده)

1289
02:17:38,124 --> 02:17:39,660
پس کی به‌جاش مبارزه می‌کنه؟

1290
02:17:39,684 --> 02:17:42,262
جامیس، این کار رو نکن

1291
02:17:42,345 --> 02:17:44,431
.نکن
شب داره تموم می‌شه

1292
02:17:44,514 --> 02:17:47,434
پس خورشید شاهد این مرگ می‌شه

1293
02:17:47,517 --> 02:17:49,561
کی پرچمدار این زنه؟

1294
02:18:00,405 --> 02:18:02,407
پرچمدارش رو قبول می‌کنم

1295
02:18:34,564 --> 02:18:38,485
...پل آترِییدیز باید بمیرد

1296
02:18:40,238 --> 02:18:44,951
تا کوییساتز هادِراک برخیزد

1297
02:18:47,619 --> 02:18:51,331
ترس به دلت راه نده

1298
02:18:51,414 --> 02:18:52,999
مقاومت نکن

1299
02:18:59,047 --> 02:19:01,007
...وقتی جان کسی را می‌گیری

1300
02:19:01,925 --> 02:19:04,052
جان خودت را گرفته‌ای

1301
02:19:35,834 --> 02:19:38,296
باور نمی‌کنم که تو لسان‌الغیب باشی

1302
02:19:39,796 --> 02:19:41,840
ولی می‌خوام با شرف بمیری

1303
02:19:53,311 --> 02:19:56,146
این چاقوی بلورین رو عمه‌بزرگم بهم داده

1304
02:19:59,399 --> 02:20:01,776
از دندون شیخ‌الخلود ساخته شده

1305
02:20:01,860 --> 02:20:03,570
ماسه‌کرم بزرگ

1306
02:20:05,198 --> 02:20:08,341
،اگه این دستت باشه و بمیری
برات افتخار بزرگیه

1307
02:20:12,287 --> 02:20:14,664
اون غریبه‌ی برون‌سیاره‌ای کجاست؟

1308
02:20:19,002 --> 02:20:20,922
جامیس مبارز خوبیه

1309
02:20:21,880 --> 02:20:23,548
نمی‌ذاره زجر بکشی

1310
02:20:25,008 --> 02:20:26,636
...چانی

1311
02:20:29,763 --> 02:20:30,805
...ام

1312
02:20:38,855 --> 02:20:40,065
هیچی، ولش کن

1313
02:21:35,412 --> 02:21:37,627
باشد که چاقویت خرد و متلاشی شود

1314
02:21:45,380 --> 02:21:47,380
باید از چاقوی من استقبال کنی

1315
02:21:50,844 --> 02:21:52,596
این سیاره تو رو می‌کُشه

1316
02:21:55,974 --> 02:21:57,689
این‌طوری سریع‌تر می‌میری

1317
02:22:37,140 --> 02:22:38,767
تسلیم می‌شی؟

1318
02:22:41,019 --> 02:22:42,896
پسره قانون ما رو نمی‌دونه

1319
02:22:44,314 --> 02:22:45,958
تحت قانون امتال، کسی تسلیم نمی‌شه

1320
02:22:45,982 --> 02:22:47,982
فقط مرگ نتیجه رو مشخص می‌کنه

1321
02:22:56,076 --> 02:22:58,148
داره باهاش بازی می‌کنه؟ -
نه -

1322
02:22:59,329 --> 02:23:01,044
پل تا حالا آدمی رو نکشته

1323
02:23:11,758 --> 02:23:16,179
کوییساتز هادِراک

1324
02:23:19,224 --> 02:23:22,269
کوییساتز هادِراک

1325
02:23:22,352 --> 02:23:26,231
برخیز. ظهور کن

1326
02:25:18,635 --> 02:25:20,554
حالا دیگه یکی از ما هستی

1327
02:25:20,637 --> 02:25:22,472
جان در برابر جان

1328
02:25:22,556 --> 02:25:24,599
با ما بیا سیچِ تبر

1329
02:25:24,683 --> 02:25:25,725
نه

1330
02:25:25,808 --> 02:25:27,411
پل باید از این سیاره بره

1331
02:25:27,435 --> 02:25:30,915
.باید یه راهی داشته باشین
حتماً قاچاقچی و سفینه دارین

1332
02:25:30,939 --> 02:25:33,066
نه -
...حتماً -

1333
02:25:33,149 --> 02:25:35,235
امپراتور ما رو فرستاد اینجا

1334
02:25:36,653 --> 02:25:38,404
...و پدرم اومد

1335
02:25:39,322 --> 02:25:41,616
نه برای اسپایس

1336
02:25:41,699 --> 02:25:43,994
نه برای ثروت

1337
02:25:44,077 --> 02:25:46,204
بلکه برای تقویت مردم شما

1338
02:25:49,207 --> 02:25:51,293
راه من به صحرا ختم می‌شه

1339
02:25:53,962 --> 02:25:55,338
برام روشنه

1340
02:25:57,840 --> 02:25:59,467
...اگه ما رو می‌پذیرین

1341
02:26:00,385 --> 02:26:01,970
باهاتون میایم

1342
02:26:50,602 --> 02:26:52,103
قدرت صحرا

1343
02:26:53,396 --> 02:26:55,106
این تازه شروعشه

1344
02:27:24,919 --> 02:27:42,218
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1348
02:27:56,792 --> 02:28:01,792
...منتظر قسمت دوم این فیلم در سال 2023 باشید

1349
02:35:11,931 --> 02:35:15,059
DUNE (2021)
Farsi_Persian
ver 6.0
30.07.00

