﻿0
00:00:01,900 --> 00:00:20,361
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

3
00:00:38,603 --> 00:00:41,259
«ماه جون سال ۱۹۹۲»

4
00:01:02,451 --> 00:01:03,818
پدرت،‏

5
00:01:05,051 --> 00:01:07,919
با وثیقه آزاد شد، منتظر محاکمه بود

6
00:01:07,985 --> 00:01:10,685
دادگاهش برای روز دوشنبه برنامه‌ریزی شده بود

7
00:01:10,752 --> 00:01:12,353
پیداش نشد

8
00:01:14,217 --> 00:01:16,803
مامورها تمام تلاششون رو کردن

9
00:01:25,552 --> 00:01:27,353
می‌دونی این چیه؟

10
00:01:33,486 --> 00:01:35,286
این درجه یک هستش

11
00:01:35,652 --> 00:01:38,119
رنگ جوهرش فوق‌العاده هست

12
00:01:38,186 --> 00:01:40,519
جنس ورق هم خوبه

13
00:01:40,587 --> 00:01:43,186
وزن، نشانه و قالب...‏

14
00:01:43,252 --> 00:01:44,653
همگی دقیق هستش

15
00:01:44,721 --> 00:01:47,621
حتی داخلش اون نوار فلزی هم هست

16
00:01:47,687 --> 00:01:51,720
طی شش ماه، ۵۰ هزار دلار رو رد کرد

17
00:01:53,521 --> 00:01:56,088
پنجاه هزار دلار چاپ کرده؟ -
خیر، خانوم وگال -

18
00:01:56,154 --> 00:02:00,653
اون ۵۰ هزار دلار رو به بقیه انداخته
خودش ۲۲ میلیون دلار پرینت کرده

19
00:02:03,654 --> 00:02:06,554
حکمش در بدترین حالت ۷۵ سال بود

20
00:02:08,920 --> 00:02:11,088
می‌تونم اون رو داشته باشم؟

21
00:02:43,055 --> 00:02:44,255
زیباست

22
00:02:47,055 --> 00:02:48,755
پدر من...‏

23
00:02:50,988 --> 00:02:52,331
اون صدها بار بخاطر...‏

24
00:02:52,356 --> 00:02:54,922
سوراخ کردن رگ‌هاش مُرد

25
00:02:54,989 --> 00:02:59,090
مثل خیلی از تمریناتِ ما برای رد شدنِ نهایی

26
00:03:02,488 --> 00:03:05,489
دیگه حرفه‌ای شدیم، مگه نه؟

27
00:03:23,424 --> 00:03:25,924
نوشته «بزرگراه مبارک هَری»‏

28
00:03:25,989 --> 00:03:29,424
نوشته «فقط سه سال مونده تا از زندگیت لذت ببری‏»‏

29
00:03:38,736 --> 00:03:42,696
«بر اساس داستانی حقیقی»

30
00:03:49,025 --> 00:03:51,892
پدرم اومد و بعدش از زندگیِ ما رفتش

31
00:03:51,958 --> 00:03:55,324
تنها وقتی که نیاز داشت که
بودنش رو ثابت کنه، پیداش می‌شد

32
00:03:56,358 --> 00:03:58,391
توجه‌ش رو ستایش می‌کردم

33
00:03:58,458 --> 00:04:00,792
خودش رو توی قلبمون به همون اندازه...‏

34
00:04:00,858 --> 00:04:04,260
که ما رو ترک کرده بود،‏
مهربون و صمیمی می‌دونست

35
00:04:06,725 --> 00:04:10,992
خاطره خودش رو تار و بلورین نشون میده

36
00:04:11,058 --> 00:04:15,626
لحظات خاص دوران کودکی
مثل داستان‌های پری هستش

37
00:04:15,693 --> 00:04:19,526
و توی داستانِ من، پدرم شاهزاده بود

38
00:04:30,000 --> 00:04:37,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

39
00:06:22,997 --> 00:06:26,697
راه‌های زیادی برای کشتن یک فرد وجود داره

40
00:06:26,765 --> 00:06:29,999
با توجه به طیف وسیع، هدف این هست که...‏

41
00:06:30,065 --> 00:06:33,398
هر خودکشی بازتابِ جریانِ زندگیِ قبل از خودش هست

42
00:06:33,465 --> 00:06:35,032
اگه این حقیقت داشت

43
00:06:35,098 --> 00:06:39,515
اون وقت مرگِ پدر همراه با خشونت و دیدنی می‌بود
(تابستون ۱۹۷۵)

44
00:06:45,331 --> 00:06:47,331
کسی اینجا بیداره؟

45
00:06:54,198 --> 00:06:55,766
من هستم

46
00:06:57,365 --> 00:06:59,433
می‌خوای بیای اینجا؟ -
آره -

47
00:07:04,500 --> 00:07:07,167
بیا اینجا. خوبه

48
00:07:08,732 --> 00:07:09,599
این گازه

49
00:07:09,666 --> 00:07:11,633
این یکی ترمزه، اون هم دنده هستش

50
00:07:11,700 --> 00:07:12,699
این‌ها پایه‌های رانندگی‌ان

51
00:07:12,766 --> 00:07:14,866
من هم، اگه به چیزی نیاز داشتی، همینجا هستم

52
00:07:14,933 --> 00:07:17,133
نه -
چی شده عزیزم؟ -

53
00:07:17,200 --> 00:07:18,966
نمی... پام به پدال نمیرسه

54
00:07:19,032 --> 00:07:21,499
معلومه که میرسه

55
00:07:21,565 --> 00:07:23,166
نگاه کن پاهات چقدر بلندن

56
00:07:23,234 --> 00:07:25,167
خودشه، همینجوری بگیرشون

57
00:07:25,233 --> 00:07:26,966
نه بابا، ولم نکن

58
00:07:27,033 --> 00:07:28,967
عزیزم، باید بالاخره رانندگی رو یاد بگیری

59
00:07:29,034 --> 00:07:31,268
این تنها راهیه که می‌تونی دنیا رو ببینی

60
00:07:33,434 --> 00:07:35,968
فقط مراقب باش چون این
نزدیکی‌ها یه سرعت‌گیر هستش

61
00:07:36,035 --> 00:07:37,401
توی یک ساعتِ آینده

62
00:07:38,134 --> 00:07:39,567
یک ساعت؟

63
00:07:45,768 --> 00:07:49,101
مامانم بعضی وقت‌ها بابا رو «پیتر پن» صدا میزد

64
00:07:49,174 --> 00:07:50,941
بخاطر اون دلربایی‌های مسخره‌ش...‏

65
00:07:51,001 --> 00:07:53,601
که باعث میشد تصمیماتِ خودجوش و بی‌ملاحظه‌اش

66
00:07:53,669 --> 00:07:55,769
شبیه به بهترین نقشه‌ی ممکن باشن

67
00:07:57,834 --> 00:07:59,402
اون زمان‌ها...‏

68
00:07:59,469 --> 00:08:01,502
اون می‌خواست همه چیز برای ما عالی باشه

69
00:08:02,502 --> 00:08:04,636
یک‌نواختیه زندگی رو...‏

70
00:08:04,702 --> 00:08:07,769
با جاهای جدید و لحظاتی که
انتظارش رو نداشتی، جایگزین کنه

71
00:08:10,303 --> 00:08:13,603
اون یه مزرعه‌ی قسطی خرید
که توانایی پرداختش رو نداشت

72
00:08:15,368 --> 00:08:17,469
یه جای قدیمی و فرسوده بودش

73
00:08:17,536 --> 00:08:20,336
ولی پدرم، اونجا رو با موسیقی کلاسیک پر کرد

74
00:08:20,403 --> 00:08:23,037
و همیشه همه چیز رو برای
من و نیک سرگرم کننده نگه داشت

75
00:08:23,103 --> 00:08:26,635
وقتی که اون و مامان خونه رو برای یه
جای دائمی برای خانواده درست می‌کردن

76
00:08:28,869 --> 00:08:32,371
ولی هرچی ماشین‌ها با وسایل بیشتری...‏

77
00:08:32,436 --> 00:08:35,538
که قرض از افرادی بود که هرگز
دیگه نمی‌دیدیمشون، می‌رسیدن...‏

78
00:08:36,669 --> 00:08:38,735
صدای موسیقی پدر که
چراغ‌های خونه رو میلرزوند

79
00:08:38,802 --> 00:08:41,919
رو به سیاهی محو شد

80
00:08:45,369 --> 00:08:47,670
و با هر لایه از تاریکی

81
00:08:49,570 --> 00:08:51,504
یک دلیل جدید برای رفتن داشت

82
00:08:54,637 --> 00:08:56,503
اون صفحه‌ی موسیقی رو بده من -
نه -

83
00:08:56,569 --> 00:08:58,036
اون شوپن لعنتیِ من رو پس بده

84
00:08:58,104 --> 00:08:59,571
این لعنتی رو خورد می‌کنم

85
00:08:59,637 --> 00:09:02,639
می‌زنم اون صورت جنده‌ات
رو میارم پایین، سلیطه

86
00:09:02,703 --> 00:09:04,837
لعنت بهت. تو یه همسر تخمی هستی

87
00:10:01,506 --> 00:10:03,315
پدر، با ادعا به کار کردن...‏

88
00:10:03,340 --> 00:10:04,967
...‏روی کاری نامشخص

89
00:10:04,992 --> 00:10:07,506
نبود خودش رو توجیه کرد

90
00:10:07,572 --> 00:10:10,108
و مادر رو تنها گذاشت تا
تیکه‌ها‌ی زندگی رو جمع کنه

91
00:10:11,274 --> 00:10:13,441
مادر هم اول سعی کرد که یه شغل پیدا کنه

92
00:10:13,508 --> 00:10:15,174
ولی بیشترِ وقت خودش رو...‏

93
00:10:15,241 --> 00:10:18,374
با زل زدن به دیوار و نگرانی برای
قبض‌های پرداخت نشده‌ش سپری کرد

94
00:10:49,942 --> 00:10:51,375
سلامتیِ پوچی...‏

95
00:11:30,011 --> 00:11:32,244
بابا همیشه، وقتی که مامان خواب بود

96
00:11:32,310 --> 00:11:33,811
با من و نیک تماس می‌گرفت

97
00:11:35,677 --> 00:11:38,510
صدای اون باعث میشد حس
کنم که توی یه دنیای بزرگتری ام

98
00:11:39,710 --> 00:11:42,910
دنیای بزرگتری که فقط رویای اون رو می‌دیدم

99
00:12:01,545 --> 00:12:03,479
توف بهش

100
00:12:04,143 --> 00:12:05,678
آه...‏

101
00:12:14,211 --> 00:12:16,312
چیه؟

102
00:12:18,178 --> 00:12:20,180
ما می‌خوایم بریم با بابا زندگی کنیم

103
00:12:24,611 --> 00:12:26,846
باشه

104
00:12:28,211 --> 00:12:30,612
شما بچه‌ها مثل سگ‌های شکاری اون هستین

105
00:12:30,679 --> 00:12:34,346
فقط وقتی شما رو میبره
بیرون که خودش حال کنه

106
00:12:34,412 --> 00:12:36,713
از زندگی با تو بهتره

107
00:12:41,914 --> 00:12:43,147
نیک؟

108
00:12:44,547 --> 00:12:45,714
تو هم؟

109
00:12:52,013 --> 00:12:54,180
یه چیزهایی در مورد پدرت
هست که شماها نمی‌دونین

110
00:12:54,247 --> 00:12:55,548
مثلاً چی؟

111
00:12:58,313 --> 00:13:00,779
وقتی که بزرگ شدین...‏ -
من بزرگ شدم -

112
00:13:00,847 --> 00:13:02,514
نیک ما داریم میریم

113
00:13:06,847 --> 00:13:12,749
باشه. باشه. باشه
برین. برین بیرون

114
00:13:26,348 --> 00:13:29,282
اوه، حتماً یه اشتباهی شده، بِک

115
00:13:29,349 --> 00:13:31,582
بچه‌های من از این دوتا خیلی کوچیکتر بودن

116
00:13:31,647 --> 00:13:33,914
دماغ‌های کوچولوشون رو نگاه کن

117
00:13:33,981 --> 00:13:35,748
نگاهشون کن

118
00:13:35,814 --> 00:13:38,482
حالا برین وسایلتون رو
از صندوق دایی بِک وردارین

119
00:13:40,049 --> 00:13:41,216
حله

120
00:13:43,548 --> 00:13:45,649
خیلی ممنونم که رفتی آوردیشون

121
00:13:46,150 --> 00:13:47,582
حال مادرشون چطوره؟

122
00:13:49,548 --> 00:13:51,316
خودت چی فکر می‌کنی، حرومی

123
00:13:51,383 --> 00:13:53,250
تو با دو تا بچه و بدون هیچ پولی ولشون کردی

124
00:13:53,317 --> 00:13:55,349
اون کارم خیلی بد بود
ولی باید یه حرکتی می‌کردم

125
00:13:56,249 --> 00:13:58,116
حرکاتت رو می‌بینم، جان

126
00:13:58,183 --> 00:13:59,749
تو یه همسرِ خوب داشتی، مرد

127
00:13:59,815 --> 00:14:02,483
و با لگد زدی قلبش رو توی خیابون پخش کردی

128
00:14:03,049 --> 00:14:04,482
می‌دونی چیه؟

129
00:14:04,550 --> 00:14:06,617
اون برمیگرده روی پاهاش

130
00:14:06,684 --> 00:14:09,782
تو فقط مراقب بچه‌هاش باش، باشه؟

131
00:14:09,850 --> 00:14:12,150
اینجوری هم نیست. اونا بچه‌های منم هستن

132
00:14:12,218 --> 00:14:14,583
آره، آره -
می‌بینمت -

133
00:14:14,649 --> 00:14:16,183
من هر کاری برای اون بچه‌ها می‌کنم

134
00:14:16,249 --> 00:14:18,335
آره، ثابتش کن

135
00:14:27,351 --> 00:14:29,251
بابا، خدای من

136
00:14:29,316 --> 00:14:30,951
اوه، نه

137
00:14:31,018 --> 00:14:33,149
خدای من، بابا خیلی مایعِ آتیش‌زا ریختی

138
00:14:33,216 --> 00:14:34,585
ممکنه درخت هم آتیش بزنه

139
00:14:34,652 --> 00:14:35,550
بوم!‏

140
00:14:35,618 --> 00:14:37,251
خدا...‏

141
00:14:37,317 --> 00:14:39,351
خدای من؟ -
کسی نبود؟ -

142
00:14:39,417 --> 00:14:41,252
یه قطعه بذار -
کدوم قطعه؟ -

143
00:14:41,319 --> 00:14:44,651
قطعه‌ی شماره‌ی ۲۰

144
00:14:44,718 --> 00:14:47,652
چندتا بچه می‌شناسی که شوپنِ
مورد علاقه‌ی خودشون رو بشناسن؟

145
00:14:47,717 --> 00:14:48,817
کی می‌تونیم شام بخوریم؟

146
00:14:48,884 --> 00:14:50,719
ده بار بهت گفتم که گذاشتم مزه‌دار بشه

147
00:14:50,786 --> 00:14:52,251
تو استیکِ فلفلی می‌خواستی، درسته؟

148
00:14:52,318 --> 00:14:53,585
اگه مزه‌دار نشه

149
00:14:53,652 --> 00:14:55,152
دیگه فلفلی نیست، استیکِ معمولیه

150
00:14:55,218 --> 00:14:56,651
من همون معمولی رو قبول دارم

151
00:14:56,718 --> 00:14:58,819
دیگه دیره، داره مزه‌دار میشه

152
00:15:01,685 --> 00:15:02,819
بحث رو نگه دار

153
00:15:05,186 --> 00:15:07,453
چیزی نیست

154
00:15:07,520 --> 00:15:09,420
موزیک دوست داری، جنیفر؟

155
00:15:09,485 --> 00:15:11,919
آره از «ای‌ال‌او» خوشم میاد

156
00:15:11,986 --> 00:15:14,220
راکِ انگلیسی، ها؟

157
00:15:15,085 --> 00:15:16,485
باب سیگِر گوش دادی؟

158
00:15:16,553 --> 00:15:18,253
نه، فکر نکنم

159
00:15:18,319 --> 00:15:20,786
چی؟ باید باب سیگر گوش بدی

160
00:15:23,020 --> 00:15:25,252
باشه بچه‌ها. تا چند هفته‌ی دیگه می‌بینمتون

161
00:15:27,553 --> 00:15:29,287
هی، هی، هی داری چیکار می‌کنی؟

162
00:15:29,354 --> 00:15:31,286
دارم فضا رو عوض می‌کنم -
فضا رو عوض می‌کنی؟ -

163
00:15:31,353 --> 00:15:32,453
ما توی فضای کلاسیکیم

164
00:15:32,521 --> 00:15:33,686
داریم به کارهای کلاسیک گوش میدیم

165
00:15:33,753 --> 00:15:35,720
ولی تو نمی‌تونی با شوپن برقصی

166
00:15:35,786 --> 00:15:37,588
اوه، بجنبین پیرمردها

167
00:15:37,655 --> 00:15:39,720
می‌خوام برای جنیفر یکم راک‌ان‌رول بذارم

168
00:15:39,788 --> 00:15:41,820
واقعاً فکر می‌کنی...‏

169
00:15:41,887 --> 00:15:46,286
باب سیگر می‌تونه فردریک
شوپن رو شکست بده؟ خدایی؟

170
00:15:46,353 --> 00:15:47,787
فقط دارم ریتم رو عوض می‌کنم

171
00:15:47,855 --> 00:15:49,987
موسیقیِ تو برای مجلسه ختم هستش

172
00:15:50,053 --> 00:15:53,087
می‌دونی چیه؟ باشه
ولی اونا باهاش حال نمی‌کنن

173
00:15:53,154 --> 00:15:54,321
این بچه‌ها سطحشون بالاست

174
00:15:54,388 --> 00:15:55,755
آره. می‌خوای برقصی عزیزم؟

175
00:15:55,820 --> 00:15:57,987
بیا عزیزم. بیا یه قِری به کمر بدیم

176
00:16:00,920 --> 00:16:02,655
اوه

177
00:16:07,488 --> 00:16:08,856
نیک؟

178
00:16:11,555 --> 00:16:14,855
تو... تو واقعاً از این خوشت میاد؟

179
00:16:14,922 --> 00:16:15,789
اوهوم

180
00:16:39,024 --> 00:16:40,623
آره

181
00:17:22,558 --> 00:17:24,124
وقتی که بچه بودم

182
00:17:24,149 --> 00:17:25,959
فکر می‌کردم تمام کارهای پرهیجانی که...‏

183
00:17:25,984 --> 00:17:28,758
اون باعثش شد، بخاطر من بود

184
00:17:40,725 --> 00:17:42,693
هی، وایسین منم بیام

185
00:18:35,193 --> 00:18:36,427
بابا؟

186
00:18:40,828 --> 00:18:42,229
هی، بابا...‏

187
00:18:46,395 --> 00:18:48,828
بابا؟

188
00:18:50,262 --> 00:18:52,628
وقت نداریم. مسخره بازی کافیه

189
00:18:52,653 --> 00:18:54,121
نمی‌خوام این مزخرفات رو بشنوم

190
00:18:54,146 --> 00:18:55,472
جان اونجا رو...‏ -
هی -

191
00:18:58,028 --> 00:18:59,395
هی، عزیزم

192
00:18:59,462 --> 00:19:03,595
این... دخترم جنیفر هستش

193
00:19:03,662 --> 00:19:05,595
جنیفر... اینا چندتا از دوست‌های من هستن

194
00:19:05,662 --> 00:19:08,795
چندتا از همکارها از برینِرد

195
00:19:08,862 --> 00:19:10,728
برو داخل، اونجا می‌بینمت

196
00:19:11,681 --> 00:19:13,786
عزیزم، برو داخل

197
00:19:24,363 --> 00:19:26,329
خدای من، بابا...‏
بابا، حالت خوبه؟

198
00:19:26,411 --> 00:19:27,845
من خوبم، عزیزم

199
00:19:27,897 --> 00:19:30,164
بابا فقط صورتش رو زده به قایق

200
00:19:35,431 --> 00:19:36,831
اوه، نیک -
نیک -

201
00:19:44,564 --> 00:19:46,731
هرکی تابستون خوبی
داشته، دستش رو بالا بگیره

202
00:19:47,664 --> 00:19:49,897
ما نمی‌خوایم بریم خونه

203
00:19:49,965 --> 00:19:53,329
آره خب. یه اتفاقی افتاد، نیک

204
00:19:53,396 --> 00:19:55,296
به هر حال، من و تو هردو یه اتفاقی برامون افتاد

205
00:19:55,364 --> 00:19:57,497
اونم توی یه روز، حتماً کارما بوده

206
00:19:58,430 --> 00:20:00,763
اتفاقاتِ بعدش همیشه بدتر هستش

207
00:20:00,830 --> 00:20:04,030
اون به کنار. مدرسه‌ی شما دوتا داره شروع میشه

208
00:20:04,055 --> 00:20:05,173
و از چیزی که من متوجه شدم

209
00:20:05,198 --> 00:20:06,873
مادرتون داره بهتر میشه

210
00:20:15,164 --> 00:20:17,298
عاشقتم، عزیزم

211
00:20:17,364 --> 00:20:18,698
هیچوقت یادت نره

212
00:20:19,532 --> 00:20:22,199
من و تو هردو قلبمون مشترکه

213
00:20:22,265 --> 00:20:24,832
یک روح در دو جسم
بیا اینجا

214
00:20:28,732 --> 00:20:32,466
هی. هی. نگاش کن

215
00:20:32,532 --> 00:20:34,700
اون چیه؟ -
یادت نمیاد؟ -

216
00:20:40,532 --> 00:20:42,834
یه حسی بهم میگه که می‌دونم اون چیه

217
00:20:46,632 --> 00:20:50,100
«بزرگراه مبارک هری»

218
00:20:50,167 --> 00:20:51,700
هنوز داریش، گمش نکردی

219
00:20:51,767 --> 00:20:52,934
نه، معلومه که نکردم -
همه سوار شید -

220
00:20:53,015 --> 00:20:54,349
خیلی خب

221
00:20:55,208 --> 00:20:56,374
خیلی خب، این رو بگیر

222
00:20:57,833 --> 00:20:59,367
بجنبین

223
00:20:59,392 --> 00:21:00,793
داریم میایم
داریم میایم

224
00:21:02,332 --> 00:21:04,567
خب -
مرسی -

225
00:21:05,566 --> 00:21:08,234
خب، وقت خداحافظیه -
خیلی خب نیک -

226
00:21:09,266 --> 00:21:11,167
مراقب خواهرت باش

227
00:21:11,234 --> 00:21:13,001
خواهر بزرگترت. همش یادم میره

228
00:21:13,067 --> 00:21:14,634
اوه، ماه رو ببین

229
00:21:14,700 --> 00:21:16,868
اوه -
خب دیگه، برو. سوار شو -

230
00:21:56,869 --> 00:21:59,636
وقتی که دیگه تابستون به پایان رسید

231
00:21:59,703 --> 00:22:02,237
بانک مزرعه رو مصادره کرد

232
00:22:03,436 --> 00:22:05,202
مثل دفعات بی‌شمار قبلی...‏

233
00:22:05,269 --> 00:22:06,603
تمام متعلقاتی که روی زمین داشتیم

234
00:22:06,670 --> 00:22:08,637
عقبِ یه ماشینِ قدیمی جا شده بود

235
00:22:08,703 --> 00:22:10,837
در جست و جوی شروعی تازه

236
00:22:13,636 --> 00:22:16,503
سلام، دایی بِک -
سلام بچه‌ها -

237
00:22:17,202 --> 00:22:18,403
هوم...‏

238
00:22:19,402 --> 00:22:21,837
بیاین داخل

239
00:22:29,336 --> 00:22:32,170
اوه... مبل بوی گند میده

240
00:22:32,237 --> 00:22:33,837
اگه خواستی می‌تونی روی من لم بدی

241
00:22:33,904 --> 00:22:35,937
کلیدها رو همینجا می‌ذارم

242
00:22:36,004 --> 00:22:39,504
فقط بیا اینجا یه بغل بده بهم برو
من باید برم

243
00:22:39,571 --> 00:22:41,738
به دایی بک یه بغل بده، یالا

244
00:22:44,171 --> 00:22:45,672
حالا شد -
خداحافظ -

245
00:22:46,705 --> 00:22:48,505
دوستون دارم بچه‌ها -
منم دوست دارم -

246
00:22:48,571 --> 00:22:50,105
مرسی دایی بک

247
00:22:50,171 --> 00:22:51,272
مرسی دایی بک

248
00:22:51,338 --> 00:22:53,672
خواهش. برو روی اون مبلِ بد بو دراز بکش

249
00:23:00,104 --> 00:23:03,438
نمی‌دونم بین من و جان
کدوم پدر داغون‌تری رو داشت

250
00:23:04,306 --> 00:23:05,873
ولی واقعاً امیدوارم...‏

251
00:23:07,605 --> 00:23:10,406
که انتخابِ بعدیِ تو از انتخاب مادر من بهتر باشه

252
00:23:18,238 --> 00:23:19,872
طاقت بیار بچه جون

253
00:23:21,505 --> 00:23:24,272
پیداش می‌کنم، باشه؟

254
00:23:31,505 --> 00:23:33,472
و کمِ کمش...‏

255
00:23:33,539 --> 00:23:35,673
بهش میگم که برات اون...‏

256
00:23:36,373 --> 00:23:37,841
پلاک‌ها رو برای ماشینت بفرسته

257
00:24:01,675 --> 00:24:05,174
چند ماههِ که پول یه قبض رو هم نداده

258
00:24:06,574 --> 00:24:10,175
پسرم جانی بد حسابه

259
00:24:13,274 --> 00:24:15,874
هیچوقت به پسر حرومزاده‌ای که
روز پرچم» به دنیا اومده اعتماد نکن»
(روز یادبود تصویب پرچم آمریکا در ۱۴ ژوئن ۱۷۷۷)

260
00:24:17,074 --> 00:24:18,575
چون اونا فکر می‌کنن

261
00:24:19,639 --> 00:24:21,442
تمام مهاجرین دارن اون‌ها رو از کار بیکار می‌کنن

262
00:24:21,507 --> 00:24:23,641
آره، اون بعضی وقت‌ها اینجوری فکر می‌کنه

263
00:24:27,374 --> 00:24:29,041
بعضی وقت‌ها؟

264
00:24:29,109 --> 00:24:30,409
چی انقد خنده داره؟

265
00:24:30,475 --> 00:24:32,443
تو خوش شانسی که اون رفت

266
00:24:32,510 --> 00:24:34,807
وقتی سینه خیز به سمتت برگرده

267
00:24:34,875 --> 00:24:37,576
من اومدم پیشت تا ازت چند
صد دلار پول قرض بگیرم

268
00:24:38,676 --> 00:24:40,577
نه همسرم رو قضاوت کنم

269
00:24:43,343 --> 00:24:45,476
سالی که ولت کرد...‏

270
00:24:45,535 --> 00:24:47,401
جان کلبه‌ای که تو تمام
تابستون توی براون لیک

271
00:24:47,476 --> 00:24:50,376
مشغول رنگ کردنش بودی رو خرید

272
00:24:51,443 --> 00:24:54,110
روزی که رفت، تبدیل به خاکستر شد

273
00:24:54,176 --> 00:24:55,809
بعد یه غداخوری کوچیک رو خرید

274
00:24:55,876 --> 00:24:58,544
هفته‌ها وقت گذاشت و
رومیزی‌های زیبا درست کرد

275
00:24:58,610 --> 00:24:59,511
زیبا بود

276
00:24:59,576 --> 00:25:01,743
ولی چیزی برای آشپرخونه نخرید

277
00:25:01,810 --> 00:25:04,477
و بعد یه کارگرِ سیاه پوست رو آورد

278
00:25:04,542 --> 00:25:07,176
و یه غدا خوری بزرگتر
اون سمتِ خیابون درست کرد

279
00:25:07,244 --> 00:25:09,409
و بعد یهو...‏

280
00:25:09,476 --> 00:25:12,711
مغازه‌ی جان تبدیل به خاکستر میشه

281
00:25:13,578 --> 00:25:15,178
اون می‌تونه دنیا رو هم نابود کنه

282
00:25:15,244 --> 00:25:19,058
اگه فکر کنه که این کار
اون رو میبره به یه کاخِ سفید

283
00:27:38,893 --> 00:27:41,935
«ماه مِی سال ۱۹۸۱»

284
00:29:16,187 --> 00:29:17,754
صبح بخیر -
صبح بخیر -

285
00:29:18,420 --> 00:29:20,286
خوب خوابیدی؟

286
00:29:20,353 --> 00:29:21,854
مثل یه بچه

287
00:29:30,388 --> 00:29:31,888
درس‌هاتو انجام دادی، عزیزم؟

288
00:29:33,320 --> 00:29:34,821
البته

289
00:29:34,887 --> 00:29:37,622
دختره خوب -
چرا بهش نشون نمیدی؟ -

290
00:29:38,587 --> 00:29:40,588
اوه، نیازی نیست ببینم

291
00:29:40,655 --> 00:29:43,255
من به دختر کوچولوم
اعتماد دارم، مگه نه؟ ها؟

292
00:29:44,146 --> 00:29:45,712
می‌خوای بهش بگی که بهت اعتماد دارم؟

293
00:29:46,421 --> 00:29:47,721
به هم اعتماد داریم دیگه، درسته؟

294
00:29:48,520 --> 00:29:49,821
اوهوم؟ -
اوهوم -

295
00:30:03,589 --> 00:30:04,789
پَتی

296
00:30:06,454 --> 00:30:08,422
این یارو خیلی خره

297
00:30:11,755 --> 00:30:13,621
اسم من شریل هستش
من یه الکلی هستم

298
00:30:13,688 --> 00:30:16,622
سلام شریل -
من اینجا اومدم و اینکه...‏ -

299
00:30:17,890 --> 00:30:19,424
من همه چیزم رو از دست دادم

300
00:30:20,390 --> 00:30:23,424
من خونه و شغلم رو از دست دادم

301
00:30:24,589 --> 00:30:27,623
و حالا که می‌بینم. همسر عزیزم رو!‏

302
00:30:27,690 --> 00:30:29,556
یک سال پیش فکر می‌کردم
که اون یه آشغالِ عوضیه

303
00:30:29,622 --> 00:30:31,355
که من رو دم خیابون انداخت
ولی یه چیزی رو می‌دونین؟

304
00:30:31,423 --> 00:30:35,657
من خیلی عصبانی بودم و دنبال مقصر می‌گشتم

305
00:30:35,723 --> 00:30:39,424
و نمی‌دونستم که مقصر خودِ من هستم

306
00:31:27,593 --> 00:31:28,758
چه خبره؟

307
00:31:36,925 --> 00:31:38,526
یالا داک، توی اتاق اشتباهی هستی

308
00:31:38,594 --> 00:31:39,560
اوه

309
00:31:40,258 --> 00:31:42,626
بلندشو ببینم

310
00:31:42,694 --> 00:31:45,827
مستِ خنگ
بیا ببریمت توی اتاق خودت

311
00:31:49,994 --> 00:31:51,293
مامان...‏

312
00:32:23,360 --> 00:32:24,861
صبح بخیر خانوم‌ها

313
00:32:32,595 --> 00:32:34,696
این شد یه قهوه‌ی درست و حسابی

314
00:32:36,261 --> 00:32:37,327
خب دیگه، من برم

315
00:32:37,394 --> 00:32:38,428
اگه برای شام برنگشتم

316
00:32:38,495 --> 00:32:39,429
بدون من شروع کنین

317
00:32:54,162 --> 00:32:56,563
داری چیکار می‌کنی؟
اون چیه؟

318
00:32:57,395 --> 00:32:59,929
رِزین هستش. یکم می‌خوای؟
(ماری‌جوآنا)

319
00:32:59,996 --> 00:33:01,163
بد نیستش

320
00:33:02,396 --> 00:33:04,231
مجبورم نکن، خانوم کوچولو

321
00:33:05,729 --> 00:33:07,563
چی رو می‌خوای ثابت کنی، جنیفر؟

322
00:33:07,630 --> 00:33:09,763
هیچی. لعنت بهش، ساعت ۸:۵۵ دقیقه‌ست

323
00:33:09,788 --> 00:33:11,906
فقط دارم سعی می‌کنم فراموشش کنم

324
00:33:13,195 --> 00:33:14,798
احترام بذار

325
00:33:16,096 --> 00:33:17,797
چرا؟ -
من هنوز هم مادرتم -

326
00:33:19,096 --> 00:33:20,329
چند وقت هست که داری
اون لعنتی رو می‌کِشی؟

327
00:33:20,397 --> 00:33:22,363
اوه، ولم کن -
جواب بده -

328
00:33:22,429 --> 00:33:23,930
گور بابات، ریاکار

329
00:33:23,998 --> 00:33:25,697
جواب بده، هرزه کوچولو

330
00:33:25,722 --> 00:33:26,910
باشه، تو هرزه‌ی بزرگ

331
00:33:28,697 --> 00:33:33,131
حق نداری دیگه دست رو من بلند کنی

332
00:33:33,197 --> 00:33:34,598
هرگز

333
00:33:44,998 --> 00:33:46,432
دلم برات تنگ میشه

334
00:33:50,231 --> 00:33:51,831
خیلی دوست دارم

335
00:34:00,365 --> 00:34:01,699
عزیزم، باید صحبت کنم

336
00:34:03,199 --> 00:34:04,866
من دارم میرم

337
00:34:04,931 --> 00:34:07,097
جنیفر -
چیه؟ -

338
00:34:07,164 --> 00:34:08,332
فکر این که ماشین رو ببری هم نکن

339
00:34:08,397 --> 00:34:09,866
داک پول اون رو داده

340
00:34:09,932 --> 00:34:11,633
من ماشین کیریِ اون رو نمی‌خوام

341
00:34:11,700 --> 00:34:13,266
نمی‌خوام دیگه اون عوضیِ مریض رو ببینم

342
00:34:13,332 --> 00:34:16,432
چطور جرعت می‌کنی؟ بعد از
اون همه کاری که برات کرده؟

343
00:34:18,947 --> 00:34:20,481
و اون وقت می‌خوای کجا بری جنیفر؟

344
00:34:20,532 --> 00:34:22,567
جایی برای رفتن نداری -
چرا، دارم -

345
00:34:23,831 --> 00:34:24,899
آره. دارم مامان

346
00:34:24,966 --> 00:34:26,766
اوه، جِن

347
00:34:26,832 --> 00:34:27,900
جن، شاید من خنگ باشم

348
00:34:27,957 --> 00:34:30,257
ولی تو دخترِ باهوشی هستی
خودت رو مسخره نکن

349
00:34:30,332 --> 00:34:31,999
فکر کردی اینجا چیز بزرگی رو از دست میدم؟

350
00:34:32,066 --> 00:34:34,032
چیزهایی در مورد پدرت هست که هنوز نمی‌دونی

351
00:34:34,098 --> 00:34:35,233
اوه خدا، دوباره شروع شد

352
00:34:35,300 --> 00:34:36,667
شوخیت گرفته؟
شوخیت گرفته؟

353
00:34:36,734 --> 00:34:38,834
نه که فقط یه کلاهبردار باشه

354
00:34:38,901 --> 00:34:41,600
یا یه فریبکار -
مامان، این گندکاریه تو هستش -

355
00:34:41,666 --> 00:34:43,667
هیچ ربطی به رابطه‌ی من با اون نداره

356
00:34:43,734 --> 00:34:46,301
اون دروغ‌های خودش هم باورش میشه

357
00:34:46,368 --> 00:34:47,967
باشه، بیا درباره‌ی باور کردنِ
دروغ‌های خودت صحبت کنیم

358
00:34:48,033 --> 00:34:49,366
باشه؟

359
00:34:49,434 --> 00:34:51,634
بیا درباره‌ی محافظت از بچه‌هات صحبت کنیم

360
00:34:51,700 --> 00:34:55,600
تنها کار لعنتیِ تو این هست
که از من محافظت کنی

361
00:34:55,667 --> 00:34:58,501
گوش بده بهم. پدرت یه دروغگوئه

362
00:34:58,568 --> 00:35:00,468
اون یه دروغگوئه -
خفه شو، لطفاً خفه شو -

363
00:35:00,535 --> 00:35:03,168
ببین. من می‌دونم کی هستم. اون نمی‌دونه

364
00:35:03,234 --> 00:35:04,334
و اگه می‌خوای بری با اون

365
00:35:04,401 --> 00:35:05,768
به زودی تو هم نمی‌دونی دیگه کی هستی

366
00:35:05,835 --> 00:35:08,336
نمی‌دونی -
من دیگه کاری ندارم. دیگه کاری ندارم -

367
00:35:08,402 --> 00:35:11,101
دیگه کاری ندارم
دیگه کاری ندارم

368
00:35:11,168 --> 00:35:13,134
بابات...‏ بابات یه دروغگوئه

369
00:35:13,201 --> 00:35:15,269
ولم کن

370
00:35:15,335 --> 00:35:18,134
دیگه تحملش رو ندارم

371
00:35:18,201 --> 00:35:20,301
تمومش کن
تمومش کن

372
00:35:20,368 --> 00:35:21,970
بهم دست نزن -
گوش بده جنیفر -

373
00:35:22,034 --> 00:35:23,501
اون صاف تو چشمات نگاه می‌کنه

374
00:35:23,568 --> 00:35:25,367
و قلبش رو بهت نشون میده

375
00:35:25,435 --> 00:35:28,103
و این کارش دروغه -
برو کنار -

376
00:35:28,169 --> 00:35:31,135
از جلوم گمشو

377
00:35:31,202 --> 00:35:32,568
جنیفر

378
00:39:21,378 --> 00:39:22,845
کی اونجاست؟

379
00:39:25,111 --> 00:39:27,445
بابا، جنیفرم

380
00:39:30,912 --> 00:39:32,278
جنیفر؟

381
00:39:34,212 --> 00:39:36,712
آره... میشه در رو باز کنی؟

382
00:39:37,379 --> 00:39:38,778
جنیفر؟

383
00:40:05,046 --> 00:40:06,413
خب...‏

384
00:40:07,746 --> 00:40:10,246
مدرسه چطوره؟
خوبه -

385
00:40:29,414 --> 00:40:30,914
به دانشگاه فکر نکردی؟

386
00:40:36,313 --> 00:40:38,114
فکر کنم هنوز وقت داری

387
00:40:38,182 --> 00:40:40,282
راستش، می‌خوام روزنامه نگاری بخونم

388
00:40:41,482 --> 00:40:44,549
روزنامه نگاری؟ چه موضویی دقیقاً؟

389
00:40:45,347 --> 00:40:46,948
تحقیقی، شاید

390
00:40:47,015 --> 00:40:49,848
خوشم اومد

391
00:40:49,900 --> 00:40:51,165
می‌تونم کوچولوی خودم رو ببینم...‏

392
00:40:51,255 --> 00:40:52,755
داره درباره‌ی بزرگان صنعتِ

393
00:40:52,830 --> 00:40:55,230
فست‌فودهای زنجیره‌ای
تحقیق می‌کنه، عوضی‌ها

394
00:40:56,949 --> 00:41:00,140
یه مشت حیفِ نون که با پول
به هم وصل شدن، مگه نه؟

395
00:41:03,349 --> 00:41:05,214
بابا، چیکار می‌کنی؟

396
00:41:05,281 --> 00:41:06,849
منظورت چیه که چیکار می‌کنم؟

397
00:41:06,916 --> 00:41:08,315
منظورم برای امرار و معاشه

398
00:41:08,382 --> 00:41:10,015
خودت می‌دونی من چیکار می‌کنم

399
00:41:10,082 --> 00:41:11,783
من کارآفرینم

400
00:41:13,184 --> 00:41:16,199
فرصت‌ها، مهارتِ من هستن

401
00:41:17,949 --> 00:41:19,049
مثلاً چی؟

402
00:41:19,116 --> 00:41:20,649
برای مثال

403
00:41:20,716 --> 00:41:23,183
من الان یه عالمه کار سرم ریخته

404
00:41:23,250 --> 00:41:26,049
دارم روی یه سهام گسترده کار می‌کنم

405
00:41:26,116 --> 00:41:27,617
و وقتی که اینجوری کار کنی

406
00:41:27,684 --> 00:41:29,350
دیگه وابسته به یک شغل نیستی

407
00:41:29,416 --> 00:41:30,883
تا برات نونِ شب بیاره

408
00:41:30,951 --> 00:41:32,350
اگه بازده بیاد پایین
بازده: مبلغی که به صاحبان اوراق‏)
(به شکل سود پرداخت می‌شود

409
00:41:32,409 --> 00:41:33,842
روی کار بعدی، میره بالا

410
00:41:33,917 --> 00:41:36,516
و خبر خوب اینه که

411
00:41:36,575 --> 00:41:38,176
کارم توی این شغل خیلی خوبه

412
00:42:00,250 --> 00:42:01,518
چی شده؟

413
00:42:03,984 --> 00:42:05,718
از خونه‌ی مامان دارم میام بیرون

414
00:42:08,252 --> 00:42:10,419
دیگه نمی‌تونم اونجا رو تحمل کنم

415
00:42:14,919 --> 00:42:16,486
متاسفم

416
00:42:16,552 --> 00:42:18,719
مشکلی نیست عزیزم
مشکلی نیست

417
00:42:34,354 --> 00:42:35,752
چی شده جنیفر؟

418
00:42:38,018 --> 00:42:39,554
معتادِ مواد شدی؟

419
00:42:40,952 --> 00:42:41,820
نه؟

420
00:42:42,654 --> 00:42:44,220
پس، مشکل چیه؟

421
00:42:44,920 --> 00:42:46,420
فقط باید برم بیرون از اونجا

422
00:42:48,987 --> 00:42:50,921
فکر کردم شاید بتونم
بیام با تو زندگی کنم

423
00:43:00,086 --> 00:43:01,853
یکم یهویی بود

424
00:43:06,520 --> 00:43:08,787
بعضی چیزها توی زندگی
نیازمنده زمانبندی هستن

425
00:43:10,555 --> 00:43:13,655
زمانبندی... ببین،‏
ببین الان...‏

426
00:43:13,720 --> 00:43:15,588
من الان درحال گسترشِ شغلم، شغل‌هام!‏

427
00:43:16,755 --> 00:43:20,154
و این تمام وقتی که خدا بهم میده رو می‌گیره

428
00:43:20,221 --> 00:43:21,422
من فقط کُلی...‏

429
00:43:21,488 --> 00:43:22,787
آره، متوجه‌ام...‏

430
00:43:22,854 --> 00:43:24,589
ولی باید صفحه رو بچرخونم

431
00:43:24,656 --> 00:43:26,054
باید چندتا کار رو با هم انجام بدم

432
00:43:26,121 --> 00:43:28,588
مشکل نیست، بابا
ایرادی نداره

433
00:43:34,555 --> 00:43:36,823
من فقط یه شروع تازه می‌خوام

434
00:43:44,222 --> 00:43:45,422
بابا، دروغ گفتم

435
00:43:46,356 --> 00:43:48,289
توی شیبویگان که بودم مواد مصرف کردم

436
00:43:49,590 --> 00:43:51,724
گل کشیدم. شیشه کشیدم

437
00:43:53,189 --> 00:43:55,257
کوکائین

438
00:43:57,522 --> 00:43:59,622
کارهای مسخره کردم

439
00:43:59,689 --> 00:44:01,323
من از دستت عصبانی ام

440
00:44:01,388 --> 00:44:03,356
تو باهوش‌تر از این حرف‌هایی

441
00:44:03,422 --> 00:44:05,291
فکر نکن که نتونستم بفهمم

442
00:44:05,357 --> 00:44:07,156
موهامو تو آسیاب سفید نکردم

443
00:44:07,223 --> 00:44:08,689
مواد مصرف کردی؟

444
00:44:08,756 --> 00:44:10,458
هرگز. اوه...‏

445
00:44:10,523 --> 00:44:12,356
جهت استفاده‌ی دارویی...‏

446
00:44:12,423 --> 00:44:14,956
الکل توی دسته‌ی موادها حساب میشه

447
00:44:15,023 --> 00:44:16,223
همچنین تنباکو

448
00:44:17,857 --> 00:44:20,488
پس، قرار نیست اینجا بشینم و بهت بگم

449
00:44:20,513 --> 00:44:22,424
که هیچوقت از ودکا گیملت

450
00:44:22,489 --> 00:44:24,424
توی بعدازظهر یکشنبه لذت نبردم

451
00:44:25,256 --> 00:44:27,691
و اوه، این چیه؟

452
00:44:27,758 --> 00:44:29,458
اثر هنری شماره‌ی یک

453
00:44:33,558 --> 00:44:35,459
پس، آره

454
00:44:37,124 --> 00:44:39,692
ولی نه، من هرگز مواد نزدم

455
00:44:39,758 --> 00:44:42,458
مخدر؟ شوخیت گرفته؟

456
00:44:42,524 --> 00:44:45,458
توی کلبه، تو اون گیاه‌ها رو توی قفسه داشتی

457
00:44:46,514 --> 00:44:47,842
من شب‌ها می‌نشستم

458
00:44:47,867 --> 00:44:50,391
و می‌دیدم تو و دِبی پشتِ
هم گل رول می‌کردین

459
00:44:51,238 --> 00:44:52,667
و همچنین دیدم که خط میزدی
(کوکائین)

460
00:44:52,692 --> 00:44:54,292
توی دراوِریت کوکائین دیدم

461
00:44:54,317 --> 00:44:55,601
موضوع رو عوض نکن

462
00:44:55,626 --> 00:44:57,260
عوض نمی‌کنم، من دیدمت

463
00:44:57,326 --> 00:44:58,691
و چند سالت بود؟ چطور یادت مونده؟

464
00:44:58,758 --> 00:45:00,426
یادمه. دیدم بابا

465
00:45:00,491 --> 00:45:01,492
ندیدی -
چرا، دیدم -

466
00:45:01,559 --> 00:45:03,025
ندیدی -
چرا، دیدم -

467
00:45:03,091 --> 00:45:04,324
ندیدی. ندیدی -
چرا، دیدم. دیدم -

468
00:45:04,391 --> 00:45:06,058
ندیدی. تموم شد؟

469
00:45:06,125 --> 00:45:07,725
تموم شد؟ -
غذا رو می‌گم -

470
00:45:08,525 --> 00:45:09,826
آره -
خب، بزن بریم -

471
00:45:11,058 --> 00:45:12,458
میشه من رانندگی کنم؟

472
00:45:12,526 --> 00:45:14,126
از کِی تا حالا رانندگی یاد گرفتی؟

473
00:45:14,191 --> 00:45:17,307
از وقتی ۱۱ سالم بود. یکی بهم
یاد داد که رانندگی تنها راهه ممکنه

474
00:45:17,332 --> 00:45:19,126
تا دنیا رو ببینم. یادته؟

475
00:45:19,194 --> 00:45:20,927
حتماً یا آدم خِرَدمندی بوده

476
00:45:22,260 --> 00:45:23,460
بفرما

477
00:45:26,692 --> 00:45:27,894
لعنت بهش

478
00:45:42,660 --> 00:45:44,728
میشه مکالمه رو تموم کنیم؟

479
00:45:44,794 --> 00:45:47,395
جنیفر، هرچیزی که فکر می‌کنی که دیدی

480
00:45:47,461 --> 00:45:49,493
یا واقعاً دیدی، یا ادعا می‌کنی به دیدنش...‏

481
00:45:49,560 --> 00:45:52,628
بابا، من فقط فکر می‌کنم
که باید باهم رو راست باشیم

482
00:45:54,227 --> 00:45:55,894
باید به همدیگه واقعیت رو بگیم

483
00:45:57,561 --> 00:45:58,929
من بهت واقعیت رو گفتم

484
00:46:11,229 --> 00:46:12,562
باشه

485
00:46:14,061 --> 00:46:15,895
من یه مشکلاتی دارم

486
00:46:16,694 --> 00:46:19,127
مربوط به مواد نیست. مواد نیستش

487
00:46:19,194 --> 00:46:21,295
درباره‌ی... کاره

488
00:46:22,863 --> 00:46:25,329
و به چند نفر، پول بدهکارم

489
00:46:25,395 --> 00:46:26,829
یه سری اشتباهات بزرگ کردم

490
00:46:33,196 --> 00:46:34,897
ممنون که بهم میگی

491
00:46:38,363 --> 00:46:40,373
من نمی‌خوام که مزاحم باشم

492
00:46:43,229 --> 00:46:44,763
زحمتی نیست

493
00:46:47,029 --> 00:46:49,863
همون حرفی که زدم، یه شروع تازه‌ست

494
00:46:53,730 --> 00:46:55,764
بیا سر فرم بیاریمت

495
00:46:58,197 --> 00:47:00,231
دیگه خبری از تاریکی نیست

496
00:47:00,296 --> 00:47:02,629
اوه، اوه جِن -
مخفی شدن -

497
00:47:02,696 --> 00:47:04,364
از زیبایی کافیه -
اوه، اوه -

498
00:47:04,430 --> 00:47:06,664
میدونی بابا، این آدم‌هایی
که بهشون پول بدهکاری

499
00:47:06,730 --> 00:47:09,030
می‌تونی بهشون بگی که
داری یه کار جدید گیر میاری

500
00:47:09,097 --> 00:47:10,565
یه شروع تازه

501
00:47:13,698 --> 00:47:16,164
سن ۳۹. مدیریت. تبلیغات

502
00:47:16,230 --> 00:47:17,330
ارزیابی

503
00:47:17,397 --> 00:47:18,598
ساختِ آپارتمان
معماری

504
00:47:18,664 --> 00:47:20,832
هنر، فن بیان، فروشندگی

505
00:47:20,898 --> 00:47:24,197
بارزگانِ عتیقه. درخواست دهنده. اینا فقط
برای اون‌هایی بود که با حرف «اِی» شروع میشد

506
00:47:24,264 --> 00:47:26,297
تو ۳۹ سالت نیست، بابا

507
00:47:26,364 --> 00:47:28,297
خب اصلاحی که کردم
چند سالی سنم رو آورد پایین

508
00:47:28,364 --> 00:47:30,664
فکر کردم که قراره رو راست باشیم

509
00:47:30,730 --> 00:47:33,698
همچنین تو تعداد بالایی از
حوزه‌های مهارتی رو نوشتی

510
00:47:33,766 --> 00:47:35,399
رزومه‌ست، جنیفر

511
00:47:35,465 --> 00:47:37,565
اون‌ها انتظار دارن داخل رزومه دروغ بگیم

512
00:47:37,632 --> 00:47:39,865
همه توی رزومه دروغ میگن.‏
اون‌ها این رو حساب می‌کنن

513
00:47:41,365 --> 00:47:43,332
اوه، این جلو رو زیاد کوتاه نکن

514
00:47:43,399 --> 00:47:45,233
دماغم رو بزرگ نشون میده

515
00:47:58,766 --> 00:48:00,465
خب، حقوقش بد نیست ولی عالی نیست

516
00:48:00,532 --> 00:48:01,966
میشه ساعتی ۲.۵ دلار

517
00:48:02,032 --> 00:48:04,066
که بعد از شش ماهِ اول به
‏۳/۵ ‏دلار افزایش پیدا می‌کنه‏

518
00:48:04,133 --> 00:48:05,700
عالیه. برای من که مناسبه

519
00:48:05,766 --> 00:48:08,933
جناب، سلام. می‌تونم یه
لحظه وقتتون رو بگیرم؟ باشه

520
00:48:10,332 --> 00:48:13,566
سلام، هی من جنیفر هستم. باشه

521
00:48:14,500 --> 00:48:16,900
عالی -
آره، حتماً -

522
00:48:16,967 --> 00:48:19,267
ممنون که حمایت می‌کنین. عالیه

523
00:48:21,032 --> 00:48:22,300
ببخشید

524
00:48:23,601 --> 00:48:24,601
ببخشید

525
00:48:49,333 --> 00:48:50,367
شغل پیدا کردم

526
00:48:50,435 --> 00:48:53,003
جدی؟ -
آره -

527
00:48:53,068 --> 00:48:55,334
شما دارین به مدیریتِ اجرایی جدیدِ

528
00:48:55,401 --> 00:48:57,168
سیل‌فِدِر فلوت‌پلین نگاه می‌کنی

529
00:48:57,234 --> 00:48:59,567
این عالیه، بابا -
آره -

530
00:48:59,634 --> 00:49:01,667
خب، از شهر خیلی دوره

531
00:49:01,734 --> 00:49:03,935
ولی قطعاً یه موقعیتِ مدیریتیه

532
00:49:04,002 --> 00:49:06,469
و مجبورم کردن بخاطر داشتن
کیف گرون قیمت، اون رو باز کنم

533
00:49:08,734 --> 00:49:09,936
هرچی باشه بالاخره یه شغله

534
00:49:11,035 --> 00:49:12,202
باید جشن بگیریم

535
00:49:13,069 --> 00:49:14,468
آره

536
00:49:14,535 --> 00:49:16,369
یه موضوع حساسی هست که باید بهت بگم

537
00:49:17,068 --> 00:49:18,401
من از سر کار اومدم خونه

538
00:49:18,468 --> 00:49:19,769
و یه مقدار استرس داشتم

539
00:49:21,436 --> 00:49:23,602
و باید استراحت می‌کردم. ما
از پس این کار براومدیم

540
00:49:23,669 --> 00:49:24,835
من داخل اون قایقِ شکل
داده شده داخل کمدم...‏

541
00:49:24,902 --> 00:49:28,470
یه مقدار ماری‌جوآنا نگه می‌دارم

542
00:49:28,536 --> 00:49:31,237
و رفتم سر اون قایقم...‏

543
00:49:34,636 --> 00:49:36,537
جنیفر، تو رفتی سراغ انبارم؟

544
00:49:37,969 --> 00:49:39,671
آره -
آره؟ -

545
00:49:39,736 --> 00:49:41,603
ببخشید، فکر نمی‌کردم متوجه بشی

546
00:49:41,670 --> 00:49:43,871
خب، جلسه‌ی خانگی برگزار میشه

547
00:49:43,937 --> 00:49:48,403
قانون شماره‌ی یک
از انبار من دور می‌مونی

548
00:49:48,470 --> 00:49:49,704
موافقت شد -
قانون شماره‌ی دو -

549
00:49:49,771 --> 00:49:52,071
می‌تونی بکشی ولی جلوی من نه

550
00:49:52,137 --> 00:49:53,704
یا شاید بتونیم با هم بکشیم

551
00:49:53,771 --> 00:49:57,137
مفهومِ حد و مرز رو متوجه نیستی؟

552
00:49:57,204 --> 00:49:59,371
ببین، جنیفر نا امیدم نکن

553
00:49:59,438 --> 00:50:02,471
من از سرکار که رئیس اون
همه آدم هستم مرخص میشم

554
00:50:02,538 --> 00:50:04,705
اونم توی دنیایی که همه‌ی کارها اداریه

555
00:50:04,770 --> 00:50:08,670
میام خونه می‌خوام مطمئن
باشم که ماری‌جوآنام سر جاشه

556
00:50:08,737 --> 00:50:09,971
قبول؟

557
00:50:10,038 --> 00:50:11,437
قبوله

558
00:50:11,504 --> 00:50:12,972
خب، این یکی دیگه قانون نیست

559
00:50:13,037 --> 00:50:17,503
ولی تغییر رنگ موهات رو در نظر بگیر حتماً

560
00:50:17,570 --> 00:50:19,205
شبت بخیر عزیزم
من میرم بخوابم

561
00:50:57,373 --> 00:50:58,807
نیک برام نامه نوشت

562
00:51:00,872 --> 00:51:01,740
داری نقاشی می‌کنی؟

563
00:51:02,741 --> 00:51:04,375
برای خودت ماشین خریدی؟

564
00:51:05,939 --> 00:51:07,308
یه همچین چیزی

565
00:51:07,373 --> 00:51:09,407
یه ۴۰۰ دلار خرج کردم ببینم تا کِی کار می‌کنه

566
00:51:11,141 --> 00:51:12,241
کار چطور بود؟

567
00:51:13,039 --> 00:51:14,540
یکم زود اومدی خونه

568
00:51:14,607 --> 00:51:17,607
می‌دونی، می‌خوام یه چیزی رو بهت نشون بدم

569
00:51:18,173 --> 00:51:19,575
بشین

570
00:51:29,974 --> 00:51:30,774
اون چیه؟

571
00:51:32,142 --> 00:51:33,375
اوه...‏

572
00:51:33,440 --> 00:51:35,074
لی بلند کنه

573
00:51:35,140 --> 00:51:37,070
‫شلوار لی رو بلندتر می‌کنه

574
00:51:37,140 --> 00:51:38,540
‫- جدی؟
‫- آره

575
00:51:38,600 --> 00:51:40,400
‫خودت که می‌دونی، همیشه
‫شلوار لی‌ها برام کوتاهن

576
00:51:40,470 --> 00:51:41,970
‫ولی موقع خرید، اندازه‌ان

577
00:51:42,040 --> 00:51:43,640
‫فقط وقتی می‌ذارمشون تو ماشین
‫لباسشویی، آب میرن

578
00:51:43,700 --> 00:51:45,870
‫و میلیون‌‌ها نفر این مشکل رو دارن

579
00:51:46,270 --> 00:51:47,570
‫تماشا کن

580
00:51:51,770 --> 00:51:52,910
‫دیدی چطوریه؟

581
00:51:55,100 --> 00:51:58,040
‫دیدی؟ 12.95 دلار واسه یکی

582
00:51:58,110 --> 00:52:00,670
‫و 25  دلار واسه دوتا

583
00:52:00,740 --> 00:52:03,200
‫- منصفانس، نه؟
‫- معلومه

584
00:52:03,270 --> 00:52:05,870
‫وایسا نقاشی رو نشونت بدم،
‫واسه تبلیغه

585
00:52:05,940 --> 00:52:08,200
‫از قبل پول دادم که واسه
‫هفته دیگه تو روزنامه چاپ کنن،

586
00:52:08,270 --> 00:52:10,170
‫ولی باید حواسم به پول تو جیبم باشه

587
00:52:10,240 --> 00:52:11,700
‫خیلی خوبه

588
00:52:11,770 --> 00:52:13,040
‫در کنار شغل اصلیت، کار خوبیه

589
00:52:13,100 --> 00:52:15,500
‫دقیقاً، دخترم

590
00:52:15,570 --> 00:52:17,900
‫کلی معروف میشه

591
00:52:17,970 --> 00:52:19,500
‫جایی نریا

592
00:52:19,570 --> 00:52:21,210
‫کلی چیز دیگه هست که
‫می‌خوام بهت بگم

593
00:52:26,640 --> 00:52:28,910
‫فرصتای شغلی دیگه‌ای هم داشتم

594
00:52:30,370 --> 00:52:31,940
‫چندتا شغل دیگه بهم پیشنهاد شد

595
00:52:32,010 --> 00:52:33,940
‫حتی پولش‌ هم بهتر بود
‫ولی همش بیگاریه

596
00:52:37,540 --> 00:52:38,910
‫هیچوقت این کار رو نمی‌کنم

597
00:52:40,410 --> 00:52:42,240
‫سرِ کار...

598
00:52:43,540 --> 00:52:45,910
‫آدم محترمیم

599
00:53:20,170 --> 00:53:23,510
‫احساس غرور اشتباه پدرم

600
00:53:23,570 --> 00:53:25,340
‫با شرمساری و دلسردیش

601
00:53:25,410 --> 00:53:27,740
‫کاملا تطابق داشت

602
00:53:41,710 --> 00:53:44,680
‫برای پدر، روز پرچم مثل این می‌موند

603
00:53:44,740 --> 00:53:46,740
‫که همه مردم آمریکا داشتن تولدش رو جشن می‌گرفتند

604
00:53:48,880 --> 00:53:52,040
‫معتقد بود که چنین چیزی حقشه

605
00:53:52,110 --> 00:53:54,910
‫که حداقل کاریه که کشور
‫باید واسش انجام بده

606
00:54:28,010 --> 00:54:30,580
‫سود کار رو بررسی کردیم

607
00:54:30,640 --> 00:54:32,750
‫به این نتیجه رسیدیم که تبلیغ رو کنسل کنیم

608
00:54:33,340 --> 00:54:34,940
‫چی؟

609
00:54:35,010 --> 00:54:36,540
‫نه، داری چرت میگی!

610
00:54:36,610 --> 00:54:39,610
‫می‌خوای 16 دلار من رو بالا بکشی؟

611
00:54:39,680 --> 00:54:41,410
‫به رئیس وگال پروداکتس میگم

612
00:54:41,480 --> 00:54:42,910
‫که همین الان بهت زنگ بزنه!

613
00:55:07,850 --> 00:55:09,550
‫حرومزاده‌ها!

614
00:55:10,510 --> 00:55:13,680
‫دعا می‌کنم که همه‌تون

615
00:55:13,750 --> 00:55:15,610
‫از سرطان بمیرین!

616
00:55:15,680 --> 00:55:18,350
‫حرومزاده‌های مادرجنده!

617
00:56:28,680 --> 00:56:30,950
‫"در این سال‌های طولانی و طاقت فرسا

618
00:56:31,820 --> 00:56:34,720
‫رویاهایم را با تو سهیم می‌شوم

619
00:56:37,050 --> 00:56:38,680
‫دردت را درک می‌کنم

620
00:56:38,750 --> 00:56:40,850
‫از صمیم قلبم مطمئن هستم که
‫شبیه به هم هستیم

621
00:56:42,550 --> 00:56:45,350
‫هرکاری را که تصمیم می‌گیری برایش تلاش کنی

622
00:56:45,420 --> 00:56:47,820
‫برای همیشه از تو حمایت می‌کنم

623
00:56:50,280 --> 00:56:51,720
‫با عشق، جنیفر"

624
00:56:57,850 --> 00:56:59,720
‫این سیگارای کوفتیم کجان پس؟

625
00:57:01,350 --> 00:57:02,920
‫اینجاس.

626
00:57:05,520 --> 00:57:07,980
‫خدایا. ببین چه کار کردی

627
00:57:17,120 --> 00:57:18,750
‫می‌خوای یه آرزو بکنی؟

628
00:57:34,350 --> 00:57:35,880
‫تکون نخور. الان برمی‌گردم

629
00:57:39,550 --> 00:57:41,750
‫امروز اومدم سر کارت، بابا

630
00:57:46,750 --> 00:57:48,990
‫باید افتخار کنی

631
00:57:49,050 --> 00:57:50,750
‫شغل شرافتمندانه‌ایه

632
00:57:53,020 --> 00:57:54,290
‫بازش کن

633
00:58:00,420 --> 00:58:02,250
‫خدایا، لعنت بهش

634
00:58:02,320 --> 00:58:04,720
‫دیوونه

635
00:58:07,790 --> 00:58:10,550
‫- یادته؟
‫- آره

636
00:58:15,350 --> 00:58:16,820
‫وقتی پشتت بهش بود

637
00:58:16,890 --> 00:58:19,250
‫و داشتی نقاشی می‌کشیدی،
‫گفتی گاوچرون رو توصیف کنم

638
00:58:19,920 --> 00:58:21,350
‫گفتی که

639
00:58:21,420 --> 00:58:23,450
‫اگه یه چیزی رو خوب توصیف کنی،

640
00:58:23,520 --> 00:58:25,220
‫همه می‌تونن ببیننش

641
00:58:26,750 --> 00:58:28,720
‫شرمنده که...

642
00:58:30,590 --> 00:58:33,690
‫- اشکلی نداره بابا
‫- چرا، داره

643
00:58:33,750 --> 00:58:36,720
‫داره

644
00:58:39,050 --> 00:58:40,590
‫خیلی خیلی...

645
00:58:41,920 --> 00:58:43,250
‫ممنونم

646
00:58:44,390 --> 00:58:46,450
‫آخه کاری که کردی

647
00:58:46,520 --> 00:58:49,290
‫همه این کارها رو به خاطر من کردی

648
00:58:49,350 --> 00:58:50,560
‫این...

649
00:58:53,860 --> 00:58:56,920
‫و باید بدونی که...

650
00:59:03,660 --> 00:59:05,690
‫به خاطر تو حاضرم هر سختی‌ای رو تحمل کنم

651
00:59:06,890 --> 00:59:10,820
‫هر اتفاقی که بیفته، کنارت می‌مونم

652
00:59:10,890 --> 00:59:12,360
‫هر اتفاقی

653
00:59:12,420 --> 00:59:15,160
‫حتی اگه کل این دنیا منفجر بشه

654
00:59:15,220 --> 00:59:16,890
‫بازم کنارت می‌مونم

655
00:59:16,950 --> 00:59:18,890
‫می‌دونم

656
00:59:21,720 --> 00:59:22,720
‫جداً؟

657
00:59:23,890 --> 00:59:25,190
‫آره، بابا

658
00:59:25,260 --> 00:59:26,720
‫خداروشکر

659
00:59:29,050 --> 00:59:31,720
‫عزیز دلم

660
00:59:39,990 --> 00:59:42,590
‫اوضاع اینجا خیلی خوبه، نیک

661
00:59:42,660 --> 00:59:45,460
‫انگار بابا واقعا داره عوض میشه

662
00:59:47,920 --> 00:59:49,660
‫باهام صادق‌تر بوده

663
00:59:49,720 --> 00:59:51,390
‫و بالاخره راضی شده که

664
00:59:51,460 --> 00:59:53,720
‫برای درآوردن خرج زندگی،
‫بره سر یه کار خسته کننده و معمولی

665
00:59:57,520 --> 00:59:59,620
‫خواهش میکنم جواب نامه‌م رو بده

666
01:00:00,220 --> 01:00:01,520
‫دوستت دارم، جن

667
01:00:55,460 --> 01:00:58,160
‫موهات رو رنگ کردی

668
01:00:58,230 --> 01:00:59,730
‫موهام رو رنگ کردم؟

669
01:01:02,860 --> 01:01:05,090
‫سه روزه که همینا رو پوشیدم

670
01:01:05,160 --> 01:01:07,290
‫چون پلیسا اجازه نمیدن برگردم خونه

671
01:01:09,560 --> 01:01:12,590
‫آقا، میشه یه سیگار بدین؟

672
01:01:16,230 --> 01:01:17,560
‫بفرما

673
01:01:25,030 --> 01:01:26,230
‫ممنون

674
01:01:28,890 --> 01:01:32,360
‫داشتم مجله ریدرد دایجست می‌خوندم

675
01:01:33,730 --> 01:01:38,530
‫یه مقاله بود درمورد قدرت ضمیر ناخودآگاه

676
01:01:38,590 --> 01:01:41,930
‫و این که کارایی که می‌کنیم، از روی قصد نیست

677
01:01:43,590 --> 01:01:48,690
‫بلکه چیزیه که درونمون به طور
‫مخفیانه،‌ برامون پیش‌بینی می‌کنه

678
01:01:48,760 --> 01:01:50,460
‫بعضیا میگن کار خدایانه

679
01:01:50,530 --> 01:01:53,200
‫من میگم وقتی داری تختت رو مرتب می‌کنی

680
01:01:53,260 --> 01:01:54,360
‫یا وقتی ذهنت داره تختت رو مرتب می‌کنه...

681
01:01:54,430 --> 01:01:55,560
‫اون چیه رو پیشونیت؟

682
01:01:56,560 --> 01:01:57,900
‫- چیه؟
‫- هیچی، هیچی

683
01:01:59,430 --> 01:02:01,060
‫یعنی چی هیچی نیست؟

684
01:02:01,130 --> 01:02:02,300
‫می‌بینمش، همونجاس

685
01:02:02,360 --> 01:02:04,330
‫خب، خراش برداشت

686
01:02:04,400 --> 01:02:05,630
‫چی داری میگی؟

687
01:02:05,700 --> 01:02:07,200
‫- اصلاً زخم نیست
‫- چرا

688
01:02:07,260 --> 01:02:08,590
‫چیه؟

689
01:02:08,660 --> 01:02:10,460
‫چیشده؟

690
01:02:10,530 --> 01:02:12,660
‫- جنیفر...
‫- گوشتش معلوم شده

691
01:02:12,730 --> 01:02:13,760
‫کبود شده!

692
01:02:14,930 --> 01:02:17,500
‫بابا، این موضوع مهمه

693
01:02:17,560 --> 01:02:19,300
‫کی تصمیم گرفتی این کارو بکنی؟

694
01:02:19,360 --> 01:02:21,800
‫جن، گوش کن... این چندوقته

695
01:02:21,860 --> 01:02:23,800
‫خیلی ازم سوال کردن و یکم...

696
01:02:23,860 --> 01:02:26,230
‫- خفه شو!
‫- این چندوقته

697
01:02:26,300 --> 01:02:28,130
‫ازم کلی سوال کردن، جن!

698
01:02:28,200 --> 01:02:29,460
‫پس جواب منو بده!

699
01:02:29,530 --> 01:02:30,860
‫- هی، آروم باشین!
‫- چیزی نیست

700
01:02:31,700 --> 01:02:33,800
‫یکم خسته‌م

701
01:02:37,060 --> 01:02:38,430
‫اوه

702
01:02:39,260 --> 01:02:41,030
‫تو خسته‌ای؟

703
01:02:41,100 --> 01:02:44,400
‫تو خسته ای؟ شوخی می‌کنی؟

704
01:02:44,460 --> 01:02:46,000
‫چیزی نیست. هی.
‫چیزی نیست، چیزی نیست!

705
01:02:46,060 --> 01:02:48,300
‫- داری مسخرم می‌کنی؟
‫- نه، نه، نه

706
01:02:48,360 --> 01:02:49,500
‫- بیخیال، عزیزم!
‫- خب دیگه

707
01:02:49,560 --> 01:02:51,430
‫فقط یه ثانیه دیگه، قول میدم

708
01:02:53,230 --> 01:02:54,960
‫جواب سوال منو بده

709
01:02:55,030 --> 01:02:56,600
‫راستشو بگو!

710
01:02:56,670 --> 01:03:00,330
‫تو فقط به داستانی که پلیسا تعریف می‌کنن گوش میدی

711
01:03:00,400 --> 01:03:02,460
‫حتی نمی‌خوای حرف من رو گوش کنی

712
01:03:02,530 --> 01:03:04,130
‫- بابا...
‫- من تا وقتی که ثابت بشه بی‌گناهم، گناهکارم

713
01:03:04,200 --> 01:03:06,460
‫هیچ حقی ندارم، مگه نه؟

714
01:03:06,530 --> 01:03:09,100
‫دارم؟ دارم؟ یه پلیس اینجا
‫واسه من گذاشتن

715
01:03:09,160 --> 01:03:10,860
‫- تو این زندان کوفتی...
‫- تو رو با

716
01:03:10,930 --> 01:03:12,700
‫- پولی که تو ماشین بود، پیدا کردن
‫- چی؟

717
01:03:12,760 --> 01:03:15,300
‫تفنگ همراهت بوده، یه کبودی گنده

718
01:03:15,370 --> 01:03:16,800
‫- اونجایی که کلاه گیس رو چسبوندی رو سرت هست
‫- من...

719
01:03:16,870 --> 01:03:19,230
‫وضعیتم مساعد نیست

720
01:03:19,300 --> 01:03:21,230
‫نمی‌فهمم چی داری میگی

721
01:03:22,870 --> 01:03:23,870
‫خدایا

722
01:03:35,400 --> 01:03:37,870
‫باید بدونم کی تصمیم گرفتی این کار رو بکنی

723
01:03:41,830 --> 01:03:43,970
‫بهت دروغ نمیگم، جنیفر

724
01:03:44,030 --> 01:03:47,630
‫پیچیده تر از این حرفاست...

725
01:03:47,640 --> 01:03:49,630
‫پس بی‌گناهی؟

726
01:03:51,130 --> 01:03:53,300
‫تو...

727
01:03:53,370 --> 01:03:54,970
‫الان نمی‌فهمی

728
01:03:55,030 --> 01:03:57,800
‫وقتی خودت رو جای من بذاری، می‌فهمی

729
01:03:57,870 --> 01:03:59,870
‫درکم می‌کنی، بهم اعتماد کن

730
01:03:59,930 --> 01:04:02,400
‫یه روزی حرفم رو می‌فهمی که...

731
01:04:02,470 --> 01:04:05,330
‫تو هیچوقت عوض نمیشی!

732
01:04:05,400 --> 01:04:07,000
‫- جن! جن!
‫- خب دیگه، بسه

733
01:04:07,070 --> 01:04:10,370
‫- بلند شو، بجنب
‫- باشه بابا، صبر کن، گه توش!

734
01:04:10,430 --> 01:04:13,370
‫خدایا، گه توش

735
01:04:51,740 --> 01:04:53,940
‫بدو دیگه!

736
01:04:55,070 --> 01:04:56,340
‫لعنتی

737
01:04:56,970 --> 01:04:59,240
‫بدو، بدو، بدو

738
01:04:59,300 --> 01:05:01,900
‫گند بهش!

739
01:05:02,970 --> 01:05:04,870
‫گه توش!

740
01:05:34,040 --> 01:05:37,270
‫پدرم اولش به 15 سال حبس محکوم شده بود

741
01:05:38,600 --> 01:05:40,670
‫نامه می‌نوشت ولی به دستم نمی‌رسید

742
01:05:40,740 --> 01:05:43,640
‫هیچوقت یه جا بند نمی‌شدم

743
01:05:43,700 --> 01:05:46,540
‫آدرس خونه جدیدم رو هم به کسی نمی‌گفتم

744
01:05:51,370 --> 01:05:54,470
‫خیلی دلش می‌خواست اثری از خودش به جا بذاره

745
01:05:54,540 --> 01:05:56,740
‫و با روش خودش، گذاشت

746
01:05:58,310 --> 01:06:00,710
‫کلی طرح شکست خورده

747
01:06:00,770 --> 01:06:04,010
‫پول هدر رفته، و قلب‌های شکسته به جا گذاشت

748
01:06:04,070 --> 01:06:08,740
‫بعدش نگرانی همیشگیم این شده بود
‫که تبدیل به چه آدمی میشم

749
01:06:08,810 --> 01:06:12,970
‫و اصلاً زندگیم برام اهمیتی داشته باشه یا نه

750
01:10:20,520 --> 01:10:22,650
‫قبلاً به خودم می‌گفتم

751
01:10:24,220 --> 01:10:25,450
‫"پتی،

752
01:10:26,450 --> 01:10:28,320
اگه با جان وگال آشنا نمی‌شدی

753
01:10:28,380 --> 01:10:30,220
‫هیچوقت نمی‌تونستی یه ساختمون سه طبقه رو ببینی

754
01:10:31,680 --> 01:10:35,750
‫تو جوون بودی و اون یه موج احساسات"

755
01:10:42,880 --> 01:10:44,380
‫ولی حقیقت اینه که...

756
01:10:47,280 --> 01:10:48,820
‫اونقدرا هم جوون نبودم.

757
01:10:51,720 --> 01:10:54,890
‫و هیچکدوم از اینا توجیهی نداره

758
01:10:58,720 --> 01:11:00,880
من لیاقت تو و نیک رو نداشتم

759
01:11:02,220 --> 01:11:03,790
‫- مامان
‫- نکن

760
01:11:11,080 --> 01:11:12,680
‫اوضاع مالیت چطوره؟

761
01:11:12,750 --> 01:11:15,420
‫یکم کساده، ولی دنبال یه جا

762
01:11:15,490 --> 01:11:17,220
‫تو مینیاپولیسم

763
01:11:17,290 --> 01:11:19,250
‫مامان؟

764
01:11:19,320 --> 01:11:20,750
‫آبمیوت رو خریدم

765
01:11:20,820 --> 01:11:21,750
‫مامان؟

766
01:11:26,320 --> 01:11:27,850
‫سلام، داداش کوچولو

767
01:11:32,880 --> 01:11:35,250
‫کلوچه‌هایی که دوست دارم رو گرفتی

768
01:11:35,920 --> 01:11:36,920
‫آره!

769
01:11:38,690 --> 01:11:40,490
‫خدایا، باورم نمیشه

770
01:11:40,550 --> 01:11:45,690
‫وای چه خوشگله!
‫نگاش کن!

771
01:11:45,750 --> 01:11:47,720
‫عزیزم،‌ باید تلفن رو قطع کنم کن

772
01:11:47,790 --> 01:11:50,450
‫تاکسی خواهرم داره میاد

773
01:11:52,120 --> 01:11:53,220
‫باشه

774
01:11:53,290 --> 01:11:54,620
‫خیلی خب، منم دوستت دارم

775
01:11:56,320 --> 01:11:58,050
‫قفط... قبول کن عزیزم

776
01:11:58,720 --> 01:12:00,390
‫بضاعتم همینقدره

777
01:12:00,450 --> 01:12:01,550
‫باید برای شروع کافی باشه

778
01:12:01,620 --> 01:12:02,750
‫مامان، این خیلیه

779
01:12:02,820 --> 01:12:04,450
‫قبولش کن

780
01:12:07,320 --> 01:12:08,890
‫ممنون

781
01:12:10,390 --> 01:12:12,420
‫واقعا خیلی ممنونم

782
01:12:41,660 --> 01:12:42,890
‫چرا می‌خوای روزنامه‌نگار باشی؟

783
01:12:44,950 --> 01:12:47,660
‫خب، به نظرم این کشور توی روزنامه‌نگاری

784
01:12:47,720 --> 01:12:50,260
‫پیشینه خوبی داره، و
‫واقعا معتقدم که

785
01:12:50,320 --> 01:12:51,720
‫یه چیزایی برای ارائه کردن دارم

786
01:12:53,290 --> 01:12:55,520
‫به شخصه فکر می‌کنم که این کشور باید

787
01:12:55,590 --> 01:12:57,190
‫درک عمیق‌تری از

788
01:12:57,260 --> 01:12:59,560
‫طیف وسیعی از موضوعات مختلف داشته باشه

789
01:12:59,620 --> 01:13:02,760
‫چه در مقیاس داخلی، چه جهانی

790
01:13:04,090 --> 01:13:07,890
‫سه تا نمونه مقاله بی‌نظیر ارائه کردین

791
01:13:07,960 --> 01:13:10,490
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

792
01:13:12,890 --> 01:13:14,790
‫پس چرا توی تقاضانامه‌تون دروغ نوشتین؟

793
01:13:15,750 --> 01:13:18,420
‫ببخشید، متوجه نمیشم

794
01:13:18,490 --> 01:13:20,820
‫معرفی نامه‌تون اشتباهه

795
01:13:20,890 --> 01:13:23,860
‫با دبیرستان‌تون توی شیبویگان تماس گرفتیم

796
01:13:23,920 --> 01:13:26,320
‫با نمرات خیلی کمی که داشتین
‫ترک تحصیل کردین

797
01:13:26,390 --> 01:13:29,060
‫ببخشید، حتما...
‫حتما اشتباهی شده

798
01:13:29,120 --> 01:13:30,390
‫خانم وگال، هیچکسی

799
01:13:30,460 --> 01:13:31,890
‫به اسم جان وگال وجود نداره

800
01:13:31,960 --> 01:13:35,560
‫که برای اداره بیمه جی‌کی لو
‫در سیاتل کار کرده باشه

801
01:13:35,620 --> 01:13:38,460
‫- من دروغ نمیگم!
‫- نمیشه با دروغ

802
01:13:38,520 --> 01:13:40,890
‫وارد دانشگاه مینه‌سوتا بشین

803
01:13:42,120 --> 01:13:43,330
‫این کیه؟

804
01:13:48,220 --> 01:13:49,730
‫راست میگین

805
01:13:50,760 --> 01:13:52,690
‫بابای من از بانک دزدی کرده.
‫15 سال توی

806
01:13:52,760 --> 01:13:54,620
‫زندان فدرالی آریزونا بوده

807
01:13:54,690 --> 01:13:55,690
‫و منم ترک تحصیل کردم

808
01:13:55,760 --> 01:13:56,920
‫شرمنده که وقت‌تون رو هدر دادم

809
01:13:56,990 --> 01:13:58,490
‫صبر کن، جنیفر

810
01:14:00,090 --> 01:14:03,560
‫تو اون نمونه مقاله‌ها رو نوشتی

811
01:14:08,090 --> 01:14:09,530
‫به نظر من کسی که

812
01:14:09,590 --> 01:14:11,960
‫واقعا می‌خواد روزنامه‌نگار بشه

813
01:14:12,030 --> 01:14:14,530
‫باید انگیزه خیلی قوی‌ای داشته باشه

814
01:14:14,590 --> 01:14:16,430
‫تا بتونه حقیقت رو توی مسائل پیدا کنه

815
01:14:18,460 --> 01:14:20,590
‫چرا می‌خوای یه روزنامه‌نگار باشی؟

816
01:14:38,890 --> 01:14:40,290
‫می‌خوام اهمیت داشته باشم

817
01:14:50,490 --> 01:14:53,860
‫جنیفر عزیز، واو!

818
01:14:53,930 --> 01:14:55,890
‫نیک بهم گفته که واقعا یه نفر رو

819
01:14:55,960 --> 01:14:59,030
‫توی دانشگاه مینه‌سوتا تحت تاثیر قرار داری

820
01:14:59,090 --> 01:15:00,760
‫همم. دختر عزیزم

821
01:15:02,090 --> 01:15:03,690
‫همیشه می‌دونستم

822
01:15:03,760 --> 01:15:05,630
‫قراره فرد خیلی خاصی باشی

823
01:15:16,000 --> 01:15:17,260
‫سلام، جن

824
01:15:18,130 --> 01:15:20,030
‫توی همچین جاهایی

825
01:15:20,090 --> 01:15:22,830
‫انگار دنیا فراموش کرده که ما وجود داریم

826
01:15:22,890 --> 01:15:25,560
‫انگار همه‌مون فقط روحیم

827
01:15:25,630 --> 01:15:27,500
‫که از روی زمین ناپدید شدیم

828
01:15:36,830 --> 01:15:39,730
‫سلام، دوباره منم

829
01:15:39,790 --> 01:15:42,600
‫بهم گفتن که باید بهت تبریک بگم

830
01:15:42,660 --> 01:15:44,500
‫انگار کار موقتیت، ویراستارت رو

831
01:15:44,560 --> 01:15:47,160
‫متقاعد کرده که یه فرصت توی نوشتن بهت بده

832
01:15:47,230 --> 01:15:50,230
‫خب، من خیلی به دختر بچه‌م افتخار می‌کنم

833
01:16:02,560 --> 01:16:04,660
‫سلام، شماره یک

834
01:16:04,730 --> 01:16:06,560
‫به گمونم یا نامه‌هام به دستت نمی‌رسه

835
01:16:06,630 --> 01:16:08,830
‫یا این که نمی‌خونیشون

836
01:16:09,760 --> 01:16:12,030
‫واقعاً امیدوارم که جواب نامه‌م رو بدی

837
01:16:12,100 --> 01:16:13,730
‫ببخشید، ساعت چنده؟

838
01:16:18,400 --> 01:16:19,730
‫بین نوشتن نامه برای تو

839
01:16:19,800 --> 01:16:21,530
‫و کار کردن توی چاپ‌خونه زندان،

840
01:16:21,600 --> 01:16:23,960
‫خودم رو سرگرم می‌کنم

841
01:16:24,030 --> 01:16:26,960
‫به نظرم چون نقاشی کشیدنم خوبه

842
01:16:27,030 --> 01:16:30,900
‫شاید بتونم طراحی گرافیک رو
‫هم به رزومه‌م اضافه کنم، هه هه

843
01:16:40,660 --> 01:16:42,000
‫اینجا هوا خیلی سرده

844
01:16:42,070 --> 01:16:44,670
‫پس حتما اونجایی که تو هستی یخبندانه

845
01:16:45,270 --> 01:16:46,830
‫ولی وقتی آزاد بشم

846
01:16:46,900 --> 01:16:48,730
‫دیگه هیچوقت برنمی‌گردم زندان

847
01:17:01,700 --> 01:17:04,300
‫جنیفر وگال

848
01:17:04,370 --> 01:17:06,060
‫فارغ‌التحصیل از دانشگاه

849
01:17:07,100 --> 01:17:09,470
‫واقعاً متاسفم که نتونستم اونجا باشم عزیزم

850
01:17:10,400 --> 01:17:12,270
‫اگه می‌تونستم از اینجا فرار کنم

851
01:17:13,200 --> 01:17:14,530
‫حتما میومدم اونجا

852
01:17:54,400 --> 01:17:56,900
‫می‌خوام از همه شما به خاطر
‫این که اینجا اومدین، تشکر کنم

853
01:17:58,400 --> 01:18:00,700
‫همه کسانی که صحبت کردند

854
01:18:00,770 --> 01:18:02,600
‫همه کسانی که چندین ساله

855
01:18:02,670 --> 01:18:04,700
دوست من هستند

856
01:18:04,770 --> 01:18:07,440
‫همه کسانی که از من حمایت کردند

857
01:18:23,970 --> 01:18:26,570
‫هی! یه زحمت برات دارم

858
01:18:26,640 --> 01:18:28,440
‫میشه اون بخش آخر رو دوباره برام بخونی؟

859
01:18:29,470 --> 01:18:30,700
‫"موضوع خطرناک و اغراق آمیزیه

860
01:18:30,770 --> 01:18:32,040
‫ولی حقیقت هم داره."

861
01:18:32,100 --> 01:18:33,200
‫"ما از پرونده‌های دادگاه

862
01:18:33,270 --> 01:18:34,370
‫به همراه مصاحبه‌ها از وکلا

863
01:18:34,440 --> 01:18:35,840
‫بازپرس‌ها و دانشمندان پشتیبان گیری می‌کنیم

864
01:18:35,900 --> 01:18:37,400
‫و مهم‌تر از همه، اونا دارن آب رو مسموم می‌کنن"

865
01:18:37,470 --> 01:18:38,900
‫"آب رو مسموم می‌کنن"
‫آره. آره

866
01:18:40,400 --> 01:18:41,500
‫ولی همه اینا حقیقت داره

867
01:18:41,570 --> 01:18:43,300
‫و شغل ما اینه که درموردش بنویسیم

868
01:18:44,540 --> 01:18:45,840
‫پس جوابم، "آره" هست

869
01:18:47,070 --> 01:18:49,100
‫یعنی میگی نگران واکنش‌های سیاسی
‫از طرف برنتکس نیستی؟

870
01:18:49,170 --> 01:18:51,500
‫نه! اگه واکنش سیاسی در کار باشه،
‫تقصیرا رو گردن کی بندازم؟

871
01:18:51,570 --> 01:18:53,900
‫- وگال کوفتی
‫- وگال کوفتی

872
01:18:53,970 --> 01:18:56,540
‫با بازی تو نقش یه پلیس خوب،
‫تونستم تو این کار جون سالم به در ببرم

873
01:18:56,600 --> 01:18:58,870
‫منم سیبیلم رو می‌چرخونم

874
01:19:23,370 --> 01:19:24,570
‫سلام

875
01:19:28,470 --> 01:19:29,910
‫خودتی شماره یک؟

876
01:19:31,100 --> 01:19:33,370
‫چقدر... چقدر بزرگ شدی

877
01:19:34,310 --> 01:19:35,570
خوشگل شدی

878
01:19:37,610 --> 01:19:39,440
خیلی خوشگل شدی

879
01:19:42,340 --> 01:19:43,770
‫کِی آزاد شدی؟

880
01:19:43,840 --> 01:19:45,870
‫واسم سوال بود که...

881
01:19:45,940 --> 01:19:49,010
‫می‌تونی یه ساعت کارت رو تعطیل کنی،

882
01:19:49,070 --> 01:19:50,270
‫تا باهمدیگه ناهار بخوریم؟

883
01:19:51,140 --> 01:19:51,940
‫ام...

884
01:19:53,440 --> 01:19:54,840
‫البته اگه زمان مناسبی باشه

885
01:19:54,910 --> 01:19:57,870
‫نه، می‌تونم زود ناهار بخورم

886
01:20:00,110 --> 01:20:01,570
‫فقط میرم کیفم رو بیارم

887
01:20:01,640 --> 01:20:04,370
‫پول دارم. مشکلی نیست

888
01:20:04,440 --> 01:20:07,310
‫- منظورم این بود که...
‫- باشه، حتما

889
01:20:07,370 --> 01:20:09,210
‫حتما، همینجا وایمیسم

890
01:20:09,270 --> 01:20:10,740
‫- الان برمی‌گردم
‫- باشه

891
01:20:17,070 --> 01:20:18,640
‫بابا...

892
01:20:18,710 --> 01:20:20,440
‫نمی‌دونستم داری آزاد میشی

893
01:20:22,370 --> 01:20:23,870
‫به کسی نگفتی؟

894
01:20:24,610 --> 01:20:26,410
‫کسی نیومد دنبالت؟

895
01:20:28,870 --> 01:20:31,940
‫راستش، مدتی میشه که آزاد شدم

896
01:20:33,280 --> 01:20:34,610
‫چند وقته؟

897
01:20:35,970 --> 01:20:37,380
‫یه سال و خورده‌‌ای

898
01:20:38,610 --> 01:20:40,610
‫یه سال و خورده‌ای؟
‫یعنی چی

899
01:20:41,280 --> 01:20:42,440
‫نه زنگ زدی نه نامه نوشتی

900
01:20:42,510 --> 01:20:43,640
‫و اون وقت یه سال و خورده‌ایه
‫که آزاد شدی؟

901
01:20:43,710 --> 01:20:46,000
‫هزار بار از طرف زندان برات نامه نوشتم

902
01:20:46,010 --> 01:20:47,240
‫ولی جوابی نیومد

903
01:20:47,310 --> 01:20:48,770
‫هیچ پاسخی در کار نبود، هیچی

904
01:20:49,770 --> 01:20:51,140
‫چرا باید فکر کنم وقتی که آزاد شدم

905
01:20:51,210 --> 01:20:52,640
‫چیزی تغییر می‌کنه؟

906
01:20:54,410 --> 01:20:56,540
‫اصلاً هیچکدوم از نامه‌هام رو خوندی؟

907
01:20:57,810 --> 01:20:59,740
‫راستش یه مدتی سفر می‌کردم

908
01:21:01,540 --> 01:21:02,710
‫وقتی برگشتم به دستم رسید

909
01:21:02,770 --> 01:21:04,870
‫و بعضیاشون رو خوندم. فقط...

910
01:21:08,710 --> 01:21:10,880
‫این یه ساله چی کار می‌کردی؟

911
01:21:12,140 --> 01:21:14,680
‫خب... یه کار و کاسبی راه انداختم

912
01:21:14,740 --> 01:21:15,910
‫یه کوچولو...

913
01:21:17,440 --> 01:21:19,880
‫کارای پرینت و کپی تو سنتر سیتی

914
01:21:22,710 --> 01:21:25,280
‫اسمش رو گذاشتم پرینت کپی سنتر سیتی،
دهن پر کنه، نه؟

915
01:21:25,340 --> 01:21:26,910
‫- یه چاپ‌خونه؟
‫- آره

916
01:21:28,380 --> 01:21:29,780
‫پولش رو از کجا آوردی؟

917
01:21:30,710 --> 01:21:32,140
‫خیلی ریخت و پاش نکردم

918
01:21:32,210 --> 01:21:34,640
‫فقط چندهزار دلاری خرجش شد

919
01:21:34,710 --> 01:21:38,440
‫صاحب قبلیش کار و کاسبی خوبی نداشت
‫و سرطان لاعلاج گرفت

920
01:21:38,510 --> 01:21:40,410
‫کار و کاسبی کوچیکیه

921
01:21:40,480 --> 01:21:42,040
‫ولی یه مشتری دارم،

922
01:21:42,110 --> 01:21:45,610
‫یه ارباب رجوع...
‫خلاصه معامله بزرگیه

923
01:21:45,680 --> 01:21:47,380
‫که خرج زندگیم در میاد

924
01:21:48,580 --> 01:21:50,510
‫راستش، تازگیا تونستم

925
01:21:50,580 --> 01:21:52,880
‫که یه کاری کنم که خیلی وقت بود...

926
01:21:54,080 --> 01:21:55,010
‫رویاش رو داشتم

927
01:21:55,880 --> 01:21:56,910
‫چی؟

928
01:21:59,410 --> 01:22:00,910
‫یه کابین رو یک ماه...

929
01:22:02,240 --> 01:22:04,110
‫اجاره کردم

930
01:22:04,180 --> 01:22:06,540
‫دم دریاچه‌ای که تابستون اونجا بودیم

931
01:22:07,180 --> 01:22:08,180
‫همم...

932
01:22:08,240 --> 01:22:10,450
‫و راستش

933
01:22:11,580 --> 01:22:14,810
‫داشتم به این فکر می‌کردم که آخر هفته

934
01:22:14,880 --> 01:22:16,680
‫برم اونجا، فقط یه روز

935
01:22:16,740 --> 01:22:18,310
‫خیلی وقت ندارم

936
01:22:18,380 --> 01:22:19,510
‫به خاطر آزادی مشروط و این چیزا

937
01:22:19,580 --> 01:22:21,380
‫پس اگه قرار باشه وقتم رو اونجا بگذرونم

938
01:22:21,450 --> 01:22:22,880
‫باید خاص باشه

939
01:22:22,950 --> 01:22:25,550
‫گفتم شاید بتونیم با همدیگه بریم

940
01:22:25,610 --> 01:22:27,310
‫یه باربیکیو بزنیم

941
01:22:27,380 --> 01:22:29,010
‫توی دریاچه قایق سواری کنیم

942
01:22:33,450 --> 01:22:36,010
‫فکر نکنم بتونم

943
01:22:38,480 --> 01:22:39,850
‫خب، بذار ببینم...

944
01:22:41,810 --> 01:22:44,180
‫آخر هفته بعد چطور...

945
01:22:45,850 --> 01:22:48,780
‫- اون...
‫- آخر هفته بعدی هم کار دارم

946
01:22:50,610 --> 01:22:52,350
‫آخر هفته بعد از اون چی؟

947
01:22:52,410 --> 01:22:54,010
‫میشه سی ام

948
01:22:56,150 --> 01:22:57,550
‫نمی‌دونم، باید چک کنم

949
01:22:57,610 --> 01:22:59,250
‫خب، چک کن

950
01:22:59,310 --> 01:23:00,980
‫و بعدش اگه نتونستی

951
01:23:01,050 --> 01:23:03,450
‫می‌تونیم آخر هفته بعدش بریم،
‫می‌تونم برنامه‌هام رو عوض کنم

952
01:23:21,150 --> 01:23:22,280
‫همینجا

953
01:23:23,080 --> 01:23:25,820
‫همینه. خونه‌م

954
01:23:27,220 --> 01:23:29,280
‫بدک نیست

955
01:23:30,350 --> 01:23:31,920
‫تا چند هفته دیگه میزنم بیرون

956
01:23:39,950 --> 01:23:42,720
‫واقعاً نمی‌دونم که آمادگیش رو دارم یا نه، بابا

957
01:23:45,180 --> 01:23:46,720
‫برام خیلی سنگینه

958
01:23:54,550 --> 01:23:56,620
‫خب، شمارم رو که داری

959
01:23:57,720 --> 01:23:59,750
‫آره. آره

960
01:24:01,050 --> 01:24:03,950
‫خب، اگه نظرت عوض شد، بهم بگو

961
01:24:04,650 --> 01:24:06,080
‫یه سری بزن

962
01:24:06,150 --> 01:24:07,950
‫- باشه
‫- برنامه‌هام رو می‌تونم عوض کنم

963
01:24:08,020 --> 01:24:10,880
‫هروقت بخوای، می‌تونیم بریم

964
01:24:11,980 --> 01:24:12,780
‫ام...

965
01:24:14,120 --> 01:24:16,180
‫خب دیگه...

966
01:24:16,250 --> 01:24:18,020
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم

967
01:24:18,080 --> 01:24:22,150
‫خیلی خوشحال شدم که دیدمت

968
01:24:22,220 --> 01:24:24,320
‫همه موفقیت‌هایی که کسب کردی

969
01:24:27,780 --> 01:24:30,780
‫یه چیزی که مونده تو دلم که می‌خوام بهت بگم،

970
01:24:31,620 --> 01:24:33,780
‫و امیدوارم باور کنی

971
01:24:36,520 --> 01:24:40,380
‫اینه که... آدما عوض میشن

972
01:25:35,790 --> 01:25:38,520
‫...پنسیلوانیا، رود آیلند

973
01:25:38,590 --> 01:25:40,820
‫داکوتای جنوبی، تنسی...

974
01:25:55,720 --> 01:25:57,350
‫جنیفر، هرموقع وقت کردی بهم زنگ بزن

975
01:25:57,420 --> 01:25:58,720
این کار رو می‌کنی عزیزم؟

976
01:26:02,620 --> 01:26:04,790
‫سلام، منم. لطفاً زنگ بزن

977
01:26:08,550 --> 01:26:10,290
‫جن، لطفاً زنگ بزن

978
01:26:11,320 --> 01:26:13,890
‫جنیفر، بابائم

979
01:26:14,790 --> 01:26:16,020
‫لطفاً گوشی رو بردار

980
01:26:22,220 --> 01:26:24,060
‫سلام، بچه، بابائم.
‫میشه گوشی رو برداری؟

981
01:26:26,790 --> 01:26:28,560
‫سلام، جن. می‌دونم سرت شلوغه

982
01:26:28,620 --> 01:26:30,020
‫فقط می‌خواستم بهت یادآوری کنم

983
01:26:30,090 --> 01:26:32,920
‫با یه دریاچه خیلی زیبا،
‫فقط یه تماس فاصله است

984
01:26:39,790 --> 01:26:43,060
‫تگزاس، یوتا

985
01:26:43,120 --> 01:26:45,890
‫ورمانت، ویرجینیا

986
01:26:45,960 --> 01:26:48,520
‫واشینگتون، ویرجینیای غربی

987
01:26:48,590 --> 01:26:51,020
‫ویسکانسین،  وایومینگ

988
01:26:54,420 --> 01:26:55,660
‫اینو ببین

989
01:26:58,920 --> 01:27:02,290
‫تو یه نوع زیبایی لطیفی درونت داری

990
01:27:03,290 --> 01:27:05,090
‫ویژگی‌های لطیفی داری

991
01:27:05,160 --> 01:27:07,290
‫منم وقتی همسن تو بودم، مثل تو بودم

992
01:27:08,390 --> 01:27:10,720
‫دماغت، چشمات

993
01:27:11,520 --> 01:27:13,520
و می‌بینم فاصله بین دندونات

994
01:27:13,590 --> 01:27:15,320
بسته شده

995
01:27:16,160 --> 01:27:17,630
ولی بزرگت‌تر بشی

996
01:27:18,720 --> 01:27:21,860
‫زییایی غیرعادی بیشتری درونت پیدا میشه

997
01:27:21,920 --> 01:27:24,620
‫مردم باید خیلی تلاش کنن تا ببیننش،
‫ولی اگه ببینن،

998
01:27:25,590 --> 01:27:27,890
‫می‌بینن، چون وجود داره

999
01:27:32,860 --> 01:27:34,820
‫به نظرم بزرگترین امیدی که یه مرد می‌تونه داشته باشه

1000
01:27:34,890 --> 01:27:37,730
‫اینه که یه چیز زیبا به یادگار بذاره

1001
01:27:40,990 --> 01:27:42,660
‫یه چیزی که اون ساخته

1002
01:28:39,590 --> 01:28:42,160
‫خیلی خوشحالم که اومدی اینجا

1003
01:28:45,960 --> 01:28:46,760
‫جنیفر...

1004
01:28:49,390 --> 01:28:50,890
‫می‌خوام ازت معذرت‌خواهی کنم

1005
01:28:56,700 --> 01:28:58,560
‫وقت زیادی داشتم...

1006
01:28:59,790 --> 01:29:02,260
‫که به اشتباهاتم فکر کنم

1007
01:29:03,260 --> 01:29:04,730
‫خیلی فکر کردم...

1008
01:29:06,490 --> 01:29:08,830
‫و مسئولیت‌هام رو سنجیدم

1009
01:29:08,890 --> 01:29:13,900
‫و می‌خوام بابت اتفاقی که افتاد...
‫معذرت‌خواهی کنم

1010
01:29:13,960 --> 01:29:15,930
‫می‌دونی، همه این چیزا

1011
01:29:16,960 --> 01:29:18,060
‫اون روز

1012
01:29:18,130 --> 01:29:19,700
‫وقتی من رو در کمپ پیاده کردی،

1013
01:29:19,760 --> 01:29:22,100
‫داشتم رفتنت رو تماشا می‌کردم

1014
01:29:22,160 --> 01:29:23,660
‫و با خودم گفتم

1015
01:29:24,530 --> 01:29:26,260
‫"چه کمکی از دستم بر میاد؟

1016
01:29:27,290 --> 01:29:30,260
‫جان، چه کار می‌تونی بکنی

1017
01:29:31,730 --> 01:29:33,360
‫که بتونی بهش یه چیز واقعی

1018
01:29:33,430 --> 01:29:35,860
‫و به دردبخور بدی؟"

1019
01:29:38,500 --> 01:29:41,260
‫واسه همین سه شنبه گذشته،
‫بعد از این که هم رو دیدیم،

1020
01:29:41,330 --> 01:29:43,230
‫به یه فروشنده‌ای که میشناختم زنگ زدم

1021
01:29:43,300 --> 01:29:45,660
‫و 5 هزار دلار بیعانه دادم

1022
01:29:45,730 --> 01:29:49,660
‫برای یه ماشین جگوار اکس‌جی‌اس 1989 قرمز فلامنکویی

1023
01:29:49,730 --> 01:29:52,030
‫با چرم بیسکوییتی روی سقف و داخلش

1024
01:29:52,100 --> 01:29:55,460
‫خیلی جذابه و مثل ماشین جدیداس

1025
01:29:55,530 --> 01:29:57,560
‫چی داری میگی، بابا؟

1026
01:29:58,360 --> 01:29:59,500
‫این همه وقت داشتی

1027
01:29:59,560 --> 01:30:00,930
‫و اینطوری داری حرف می‌زنی؟

1028
01:30:02,130 --> 01:30:04,600
‫- اینا همش خیاله.
‫- جدی؟

1029
01:30:04,670 --> 01:30:06,600
‫- کی گفته؟
‫- من جگوار نمی‌خوام

1030
01:30:06,660 --> 01:30:08,230
‫- جگوار نمی‌خوای؟
‫- همش خیاله

1031
01:30:08,300 --> 01:30:09,800
‫یه خیال کوفتیه

1032
01:30:09,870 --> 01:30:12,730
‫پنج هزار دلار بیعانه برات مثل خیال می‌مونه؟

1033
01:30:12,800 --> 01:30:14,830
‫- می‌خوام برگردم خونه
‫- جن

1034
01:30:14,900 --> 01:30:16,730
‫- فقط من رو برگردون
‫- من باید...

1035
01:30:16,800 --> 01:30:18,730
‫- باید باورم کنی
‫- بابا!

1036
01:30:18,800 --> 01:30:20,300
‫کلی راه مونده جن!

1037
01:30:20,370 --> 01:30:21,460
‫فقط می‌خوام برگردم.
‫سردمه

1038
01:30:21,530 --> 01:30:22,600
‫مگه چی گفتم؟ چیشد یهو؟

1039
01:30:22,660 --> 01:30:24,260
‫سردمه، فقط برم گردون

1040
01:30:24,330 --> 01:30:25,730
‫بیا. بیا. ژاکت منو بگیر

1041
01:30:25,800 --> 01:30:27,560
‫- ژاکتت رو نمی‌خوام
‫- ژاکت منو بپوش

1042
01:30:27,630 --> 01:30:28,660
‫فقط می‌خوام برگردم

1043
01:30:28,730 --> 01:30:29,870
‫- نمی‌خوامش
‫- ژاکت منو بپوش

1044
01:30:29,930 --> 01:30:31,630
‫ژاکت کوفتیت رو نمی‌خوام!

1045
01:30:37,400 --> 01:30:39,030
‫آقای سالیوان

1046
01:30:39,100 --> 01:30:41,900
‫بله. جان وگال هستم

1047
01:30:43,770 --> 01:30:45,500
‫من کسیم که اون پول بیعانه رو

1048
01:30:45,570 --> 01:30:48,870
‫برای ماشین جگوار اکس‌جی‌اس 1989 قرمز فلامنکویی

1049
01:30:48,930 --> 01:30:50,930
‫با چرم بیسکوییتی روی سقف و داخلش داده بودم

1050
01:30:52,000 --> 01:30:52,900
‫دقیقاً

1051
01:30:53,900 --> 01:30:56,370
‫به خاطر شرایط غیرمنتظره،

1052
01:30:56,430 --> 01:30:57,770
‫نمی‌تونیم معامله رو ادامه بدیم

1053
01:30:59,400 --> 01:31:01,600
‫درسته، نه می‌دونم

1054
01:31:01,670 --> 01:31:05,230
‫ببینین، موضوع اینه که این
‫ماشین برای دخترم بود

1055
01:31:05,300 --> 01:31:07,570
‫و نظرش عوض شد

1056
01:31:07,630 --> 01:31:08,870
‫از ماشین خوشش نمیاد

1057
01:31:09,730 --> 01:31:10,700
‫بله

1058
01:31:11,030 --> 01:31:12,370
‫نه

1059
01:31:12,430 --> 01:31:15,070
‫خلاصه که آره، قصش درازه

1060
01:31:15,130 --> 01:31:18,770
‫ولی به نظرم باید درمورد بیعانه 5 هزار دلاری حرف بزنیم

1061
01:31:20,700 --> 01:31:22,700
‫سیاست‌تون رو درک می‌کنم قربان

1062
01:31:22,770 --> 01:31:24,870
‫ولی یکم انعطاف نشون بدین

1063
01:31:26,500 --> 01:31:28,700
‫خب، مثلا نظرتون درمورد

1064
01:31:28,770 --> 01:31:31,870
‫برگردوندن 50 درصد بیعانه چیه؟

1065
01:31:31,930 --> 01:31:33,100
‫بابا

1066
01:31:33,170 --> 01:31:35,000
‫خیلی خب، 40 درصد چی؟

1067
01:31:35,070 --> 01:31:37,100
‫چهل درصد. 3 هزارتاش مال شما

1068
01:31:37,170 --> 01:31:38,700
‫بابا! لعنتی!

1069
01:31:38,770 --> 01:31:40,340
یه لحظه گوشی

1070
01:31:49,770 --> 01:31:51,770
‫- باهاتون تماس می‌گیرم
‫- خدایا

1071
01:31:54,170 --> 01:31:55,300
‫جنیفر!

1072
01:31:57,140 --> 01:31:58,340
‫جنیفر!

1073
01:32:05,640 --> 01:32:07,970
‫سلام، جن، منم. میشه لطفاً جواب بدی؟

1074
01:32:13,900 --> 01:32:15,840
‫یکم برای چاپ‌خونه کار دارم،

1075
01:32:15,900 --> 01:32:17,500
‫و باید یه مدت از شهر برم

1076
01:32:17,570 --> 01:32:18,940
‫واسه همین لطفاً بهم زنگ بزن

1077
01:34:24,580 --> 01:34:26,310
‫دوسال پیش، یه گروه از بچه مدرسه‌ای ها

1078
01:34:26,370 --> 01:34:28,670
‫از مدرسه شهرستان مینه‌سوتا
‫به یه اردو رفتن

1079
01:34:28,740 --> 01:34:31,610
‫تا درمورد زندگی بی‌مُهرگان توی
‫مزرعه تو شهرستان لو سوئور تحقیق کنن

1080
01:34:31,670 --> 01:34:34,040
‫یه مزرعه نزدیک کارخونه لایل-هاسکو

1081
01:34:34,710 --> 01:34:35,980
‫اینو پیدا کردن

1082
01:34:44,370 --> 01:34:46,510
‫خانم وگال

1083
01:34:46,570 --> 01:34:49,740
‫چقدر در مورد سم دفع آفات اطلاعات دارین؟

1084
01:34:49,810 --> 01:34:51,780
‫چقدر مطالعه درمورد این زمینه انجام دادین؟

1085
01:34:52,810 --> 01:34:54,910
‫یکی دو شب به زور قهوه بیدار
‫موندین و مطالعه کردین؟

1086
01:34:56,340 --> 01:34:57,810
‫احتمالاً حتی کتابخونه هم رفتین

1087
01:34:59,040 --> 01:35:01,510
‫ساختمانی که من توش کار می‌کنم،
‫دفتر مرکزی لایل-هاسکوئه

1088
01:35:01,580 --> 01:35:05,210
‫یه ساختمان بزرگ دوطبقه‌س

1089
01:35:05,280 --> 01:35:09,210
‫و توی یکی از طبقه‌ها
‫آدمایی با کت‌های سفید

1090
01:35:09,280 --> 01:35:10,610
‫و اون طبقه، وکیل‌ها هستن

1091
01:35:11,740 --> 01:35:13,640
‫می‌تونین حدس بزنین من کدوم طبقه‌م؟

1092
01:35:16,140 --> 01:35:17,510
‫اردوی مدرسه؟

1093
01:35:19,240 --> 01:35:20,740
‫و بذارین رک و پوست کنده بگم،

1094
01:35:21,510 --> 01:35:23,440
‫اگه روزنامه هیپی پیپرز یه بار دیگه

1095
01:35:23,510 --> 01:35:26,610
‫این مزخرفات بی‌اساس رو چاپ کنه،

1096
01:35:26,680 --> 01:35:29,580
‫ازتون به هیت-اشبری شکایت می‌کنیم

1097
01:35:30,910 --> 01:35:32,510
‫من وکیل نیستم

1098
01:35:32,580 --> 01:35:35,040
‫دانشمند هم نیستم

1099
01:35:35,110 --> 01:35:38,180
‫ولی دکتر لی نوبلز، از دانشگاه
‫ایالتی مینه‌سوتا دانشمنده

1100
01:35:38,240 --> 01:35:39,580
‫اون حامی برجسته

1101
01:35:39,640 --> 01:35:42,040
‫تحقیقات درمورد دوزیستان
‫در ایالات متحده‌س

1102
01:35:42,110 --> 01:35:45,110
‫همچنین ایشون عضو تیم تحقیقاتی برنتکسه

1103
01:35:45,180 --> 01:35:46,510
‫یه تحقیقات دوساله‌س

1104
01:35:46,580 --> 01:35:48,550
‫و این هفته کشفیاتش رو منتشر می‌کنه

1105
01:35:49,310 --> 01:35:50,580
‫اگه برنتکس توی آب باشه،

1106
01:35:50,650 --> 01:35:52,810
‫پس توی آب آشامیدنی مینه‌سوتایی‌ها هم هست

1107
01:35:52,880 --> 01:35:55,110
‫که به بچه‌هاشون میدن،
‫باهاش حمام می‌کنن

1108
01:35:55,180 --> 01:35:56,510
‫و قهوه درست می‌کنن

1109
01:35:58,880 --> 01:36:00,950
‫می‌خواستم ببینم نظری دارین یا نه

1110
01:36:11,010 --> 01:36:11,880
‫ببخشید

1111
01:36:25,050 --> 01:36:26,280
‫با یک خبری فوری

1112
01:36:26,350 --> 01:36:27,350
‫این بخش رو قطع می‌کنیم

1113
01:36:27,410 --> 01:36:28,680
‫میریم سراغ گزارشگر

1114
01:36:28,750 --> 01:36:30,380
‫عملیات تیم هوایی شماره سه

1115
01:36:30,450 --> 01:36:32,010
‫مارگارت دنب

1116
01:36:32,080 --> 01:36:33,650
‫که از بالا نظاره‌گر این تعقیب و گریز پلیسی

1117
01:36:33,710 --> 01:36:36,180
‫در شهرک دریاچه کوریگانه

1118
01:36:36,250 --> 01:36:37,510
‫ادامه بده، مارگارت

1119
01:36:37,580 --> 01:36:38,910
‫صبح امروز،

1120
01:36:38,980 --> 01:36:40,810
کلانتری ایالات متحده حکمی رو

1121
01:36:40,880 --> 01:36:42,550
‫در مغازه پرینت و کپی سنتر سیتی،

1122
01:36:42,610 --> 01:36:44,280
‫بیرون از مینیاپلیس، اجرا کردند

1123
01:36:45,650 --> 01:36:47,350
‫گفته شده، مجرم محکوم، جان وگال

1124
01:36:47,410 --> 01:36:49,580
‫از جلوی فروشگاه برای

1125
01:36:49,650 --> 01:36:51,510
جعل گسترده پول، استفاده می‌کرده

1126
01:36:53,450 --> 01:36:54,650
‫بابا

1127
01:38:30,050 --> 01:38:31,450
‫بابا

1128
01:40:06,620 --> 01:40:08,620
‫بهت تسلیت میگم

1129
01:41:54,630 --> 01:41:56,260
‫مرگ پدر

1130
01:41:56,330 --> 01:41:58,560
‫تو رو به یه جای مخفی می‌کشونه

1131
01:42:00,460 --> 01:42:03,460
‫چیزهای روزمره رو بی اهمیت می‌کنه

1132
01:42:04,830 --> 01:42:06,460
‫تغییر مکان میده

1133
01:42:08,530 --> 01:42:10,960
‫حس می‌کنی زنده‌ها ترکت کردن

1134
01:42:12,490 --> 01:42:14,890
‫و مرده‌ها بهت نزدیک شدن

1135
01:42:19,330 --> 01:42:20,960
‫پدرم مهارت زیادی

1136
01:42:21,030 --> 01:42:23,630
‫توی تولید صدای نُت‌های کوک شده غم انگیز

1137
01:42:23,690 --> 01:42:26,090
‫و آزاد کردنشون توی لحظه درست

1138
01:42:26,160 --> 01:42:27,760
‫برای تاثیرگذاری، داشت

1139
01:42:29,590 --> 01:42:32,890
‫پدرم آرزوی آزادی داشت

1140
01:42:32,960 --> 01:42:36,300
‫آزادی‌ای که اکثر مردم
‫هیچوقت تجربه نمی‌کنن

1141
01:42:38,490 --> 01:42:40,830
‫درآخر به اون آزادی رسید

1142
01:42:42,390 --> 01:42:44,790
‫و درعوض آزادی من رو بهم داد

1143
01:42:59,640 --> 01:43:04,640
جنیفر وگال در شهرهای مختلف ایالات متحده
به عنوان روزنامه‌نگار مشغول به کار بوده

1144
01:43:04,641 --> 01:43:09,641
وی هم‌اکنون با همسر و سگش در مینیاپلیس زندگی
می‌کند. او در حال نوشتن اولین رمان خود است

1146
01:43:17,724 --> 01:43:24,724
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1147
01:43:24,748 --> 01:43:31,748
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
