﻿1
00:00:03,001 --> 00:00:30,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
	
	..:: MiraMovie.org::..</font></b>
	<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

4
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
تمام افسانه‌ها زاده‌ی حقیقت هستن

5
00:00:36,453 --> 00:00:40,925
از آمازون، افسانه‌ی "اشک ماه" پدید آمد

6
00:00:42,167 --> 00:00:44,311
...یک گلبرگ از درخت بزرگ

7
00:00:44,335 --> 00:00:48,621
می‌تواند درمان هر بیماری
و باطل‌کننده‌ی هر طلسم و نفرینی باشد

8
00:00:50,467 --> 00:00:53,821
،طی قرن‌های گذشته
...کاوشگران زیادی به دنبال

9
00:00:53,845 --> 00:00:56,417
اشک‌های درمانگرِ این افسانه رفته‌اند

10
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
...اما هیچ‌کدام به شهرت

11
00:00:59,976 --> 00:01:03,834
کشورگشایی اسپانیایی
...به نام "دون لوپه د آگیره" نبودند

12
00:01:04,647 --> 00:01:08,359
که مصمم بود
قدرت اشک‌ها را به‌دست بیاورد

13
00:01:09,694 --> 00:01:12,194
اما جنگل، محافظ اشک‌ها بود

14
00:01:15,283 --> 00:01:18,855
تاریخ روایت کرده که
سفر او به شکست منتهی شد

15
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
اما افسانه روایت مفصل‌تری دارد

16
00:01:22,916 --> 00:01:25,352
،طبق افسانه
...نگهبانانِ درخت او را پیدا کردند

17
00:01:25,376 --> 00:01:27,188
و با پرستاری از او، جانش را نجات دادند

18
00:01:27,212 --> 00:01:29,940
سپس آگیره تقاضا کرد
که پیکان مقدس را به او بدهند

19
00:01:29,964 --> 00:01:32,893
.که لازمه‌ی یافتن اشک‌ ماه بود

20
00:01:34,594 --> 00:01:36,452
طبق افسانه، آگیره حمله کرد

21
00:01:38,389 --> 00:01:40,104
...اما جنگل مقابله کرد

22
00:01:40,225 --> 00:01:42,787
...و آگیره و همراهانش، اسیر

23
00:01:42,811 --> 00:01:46,123
و نفرین شدند
که هرگز از رودخانه دور نشوند

24
00:01:46,147 --> 00:01:48,918
نه می‌توانستند آنجا را ترک کنند
و نه بمیرند

25
00:01:48,942 --> 00:01:50,800
البته این روایت افسانه است

26
00:01:51,694 --> 00:01:53,172
می‌دانیم که آن‌ها اینجا ناپدید شدند"

27
00:01:53,196 --> 00:01:55,257
"در منطقه‌ی "لاگریماس دکریستال
[ لندن، انگلستان، سال 1916 ]

28
00:01:55,281 --> 00:01:59,845
و اینجاست که منشأ اصلی افسانه را پیدا خواهیم کرد

29
00:01:59,869 --> 00:02:03,516
درختی که قدرت شفابخش بی‌نظیری دارد
[ سال دوم جنگ جهانی اول ]

30
00:02:03,540 --> 00:02:05,142
...همکاران ارجمندم

31
00:02:05,166 --> 00:02:09,939
تصریح می‌کنم که افسانه‌ی مشهور
اشک‌ ماه، خیالی نیست

32
00:02:09,963 --> 00:02:11,982
"بلکه حقیقت علمی‌ست -
بلکه حقیقت علمی‌ست -

33
00:02:12,006 --> 00:02:15,069
حقیقتی که می‌تواند"
انقلابی در طب مدرن ایجاد کند

34
00:02:15,093 --> 00:02:17,655
و بیماری‌هایی را درمان کند که
...نه تنها شهرهایمان را گرفتار کرده

35
00:02:17,679 --> 00:02:21,826
،بلکه بیشتر از گلوله‌ی آلمانی‌ها
سربازان ما را در سنگرها می‌کشد

36
00:02:21,850 --> 00:02:25,913
امروز در اینجا حاضر شده‌ام تا درخواست کنم
"...به بایگانی اختصاصی شما دسترسی داشته باشم

37
00:02:25,937 --> 00:02:28,773
...از جمله، یک پیکان تیر باستانی

38
00:02:28,940 --> 00:02:33,003
که اخیراً از سفر اکتشافی ناموفق
دکتر "آلبرت فالز" کشف شده

39
00:02:33,027 --> 00:02:35,214
...این پیکان قطعه‌ی گمشده‌ای است

40
00:02:35,238 --> 00:02:37,216
...که در نهایت ما را می‌رساند به محل

41
00:02:37,240 --> 00:02:40,026
...برای اثرگذاری بیشتر، مکث کن

42
00:02:41,953 --> 00:02:43,872
"اشک‌ ماه

43
00:02:44,038 --> 00:02:46,183
خب، درخواستتون رو مطرح کردین، آقای‌ هاوتون

44
00:02:46,207 --> 00:02:48,960
...و جواب ما همچنان، موکداً

45
00:02:49,085 --> 00:02:51,296
منفیه -
احسنت -

46
00:02:51,796 --> 00:02:56,527
...بایگانی ما گنجینه‌ی ابدی پژوهشگران معتبره
[ اگه قبول نکردن، آروم این رو بخون ]

47
00:02:56,551 --> 00:02:59,637
نه آماتورهای خیال‌باف -
احسنت -

48
00:02:59,888 --> 00:03:03,391
،با این وجود
...حالا که گوش می‌کنین

49
00:03:03,600 --> 00:03:07,600
می‌شه حداقل اجازه بدین
...که بررسی‌هام رو

50
00:03:07,770 --> 00:03:09,770
...در مورد اهمیت اشک ماه

51
00:03:09,814 --> 00:03:12,814
برای داروسازی، ادامه بدم؟

52
00:03:22,160 --> 00:03:23,369
سلام -
سلام -

53
00:03:23,745 --> 00:03:25,181
شاکا زولو - بله -
(پادشاه امپراطوری زولو در آفریقا)

54
00:03:25,205 --> 00:03:27,848
...با یه اقدام مبتکرانه‌ی ساده

55
00:03:27,916 --> 00:03:29,977
...تونست تمام دشمن‌هاش رو شکست بده

56
00:03:30,001 --> 00:03:32,980
یه دلیل دیگه‌ش هم
تاکتیک محاصره بوده

57
00:03:33,004 --> 00:03:35,357
تو نباید اینجا باشی

58
00:03:35,381 --> 00:03:37,276
...بله. درست می‌گی، فکر کنم

59
00:03:37,300 --> 00:03:40,511
بالکن منشی‌ها اون‌طرفه

60
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
خیلی ممنون

61
00:03:43,932 --> 00:03:48,228
،درمانی برای تمام بیماری‌ها
...از جمله، سل

62
00:03:48,686 --> 00:03:51,231
...دیفتری، تب دنگی

63
00:03:51,648 --> 00:03:55,051
...تب زرد، تب یونچه، تب معمولی

64
00:03:55,276 --> 00:03:57,654
تمام تب‌ها رو پوشش می‌ده

65
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
معذرت می‌خوام

66
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
بله؟

67
00:04:07,413 --> 00:04:09,725
این قسمت فقط مخصوص اعضای انجمنه

68
00:04:09,749 --> 00:04:10,917
واقعاً؟ -
بله -

69
00:04:11,000 --> 00:04:12,519
اوه، خیلی متاسفم

70
00:04:12,543 --> 00:04:16,258
،بله، راستش رو بخواین
...اصلاً نمی‌دونم شما چطوری

71
00:04:26,349 --> 00:04:28,994
...آقای هاوتون، ما به احترام پدر مرحومتون

72
00:04:29,018 --> 00:04:31,646
به شما فرصت سخنرانی دادیم

73
00:04:31,771 --> 00:04:35,441
ولی به نظر میاد
...حرف‌هاتون خیلی شبیه مقاله‌ایه

74
00:04:35,608 --> 00:04:41,781
که یه نویسنده‌ی خانم ارائه‌ش داد
و من افتخار رد کردنش رو داشتم

75
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
"زنی به اسم دکتر "لی‌لی‌ هاوتون

76
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
لابد نسبتی با شما ندارن؟

77
00:04:49,497 --> 00:04:51,433
نسبتی ندارم که باهاش موافقت کرده باشم

78
00:04:51,457 --> 00:04:54,210
لازمه کمک کنیم راه خروج رو پیدا کنین؟

79
00:05:24,320 --> 00:05:25,963
[ سفر اکتشافی آ. فالز ]

80
00:06:05,740 --> 00:06:06,991
بفرمایید

81
00:06:07,158 --> 00:06:09,219
توی اولین جعبه‌ست

82
00:06:09,243 --> 00:06:12,848
و خیلی ممنون
بابت کمک مالی سخاوتمندانه‌تون

83
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
که در قالب شمش‌های طلا بود

84
00:06:15,416 --> 00:06:20,059
،اگه آدم‌های بیشتری با طلا پرداخت می‌کردن
زندگی خیلی راحت‌تر می‌شد

85
00:06:20,338 --> 00:06:23,338
من کل جعبه‌ها رو نمی‌خوام، فقط یه چیز

86
00:06:26,344 --> 00:06:28,773
ظاهراً یکی قبل از من برش داشته

87
00:06:29,680 --> 00:06:31,950
.نباید برداشته باشن
مطمئنم همه‌ش اینجاست

88
00:06:31,974 --> 00:06:33,535
حتماً یه جایی افتاده

89
00:06:33,559 --> 00:06:35,353
بذار... بذار ببینم

90
00:06:35,728 --> 00:06:37,443
قطعاً اینجا بوده

91
00:06:40,149 --> 00:06:41,627
!اون زن رو بگیرین -
!آه -

92
00:06:41,651 --> 00:06:45,723
سلام. فقط خواستم بگم که
این نیزه‌ی مردم نگونیه

93
00:06:45,780 --> 00:06:47,995
"اشتباهی نوشتین "زولو

94
00:06:49,117 --> 00:06:50,451
!بگیرینش

95
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
!آه

96
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
!وایسا

97
00:07:16,936 --> 00:07:19,355
!آخر خطه. بیا پایین

98
00:07:26,571 --> 00:07:28,500
!وای خدای من -
!نه، نه، نه -

99
00:07:34,954 --> 00:07:35,955
!روز خوش، آقا

100
00:07:36,038 --> 00:07:37,891
فکر کردین اولین کسی هستین
که من رو بیرون میندازین؟

101
00:07:37,915 --> 00:07:42,058
من رو از بهترین کلوب‌های اروپا
!بیرون انداختن

102
00:07:50,803 --> 00:07:51,929
!وای خدا

103
00:07:54,474 --> 00:07:57,974
خانم، اون جعبه رو بده من
تا کمکت کنم بیای بالا

104
00:07:59,520 --> 00:08:01,949
!وایسا! وایسا -
!داری میفتی -

105
00:08:14,118 --> 00:08:15,328
کرایه، لطفاً

106
00:08:16,913 --> 00:08:18,498
می‌شه بذارین به حسابم؟

107
00:08:19,332 --> 00:08:21,190
دارین می‌رین جبهه، آقایون؟

108
00:08:22,001 --> 00:08:24,795
!هاها! مرحبا

109
00:08:28,174 --> 00:08:31,677
...من از طرف کل انجمن

110
00:08:31,844 --> 00:08:35,681
...صمیمانه از شما عذرخواهی می‌کنم

111
00:08:35,765 --> 00:08:37,975
شاهزاده یاکیم

112
00:08:38,893 --> 00:08:42,104
الان اسمم رو براشون لو دادی

113
00:08:42,188 --> 00:08:43,189
آه

114
00:08:46,526 --> 00:08:47,527
آه

115
00:08:59,247 --> 00:09:02,083
درستش شاهزاده یواخیمه

116
00:09:02,333 --> 00:09:03,501
یواکـ... خیم

117
00:09:03,918 --> 00:09:05,687
خوبه -
...خب، شاهزاده یواخیم -

118
00:09:05,711 --> 00:09:07,272
...می‌تونیم پول شما رو برگردونیم

119
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
...اون پول رو نگه دار و بهم بگو

120
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
اون زن کیه؟

121
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
...نمی

122
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
اتفاقاً می‌دونم کی بود

123
00:09:20,434 --> 00:09:22,538
،ورود غیرقانونی
...سرقت کبیره

124
00:09:22,562 --> 00:09:26,348
،و بدتر از همه
مجبور شدی سوار وسایل حمل‌ونقل عمومی بشی

125
00:09:26,566 --> 00:09:28,335
باید نگرانت باشم؟

126
00:09:28,359 --> 00:09:29,962
چرا همچین حرفی می‌زنی، مک‌گرگور؟

127
00:09:29,986 --> 00:09:34,132
،این گلبرگ می‌تونه همه چیز رو درمان کنه
جون آدم‌های بیشماری رو نجات بده، دنیا رو تغییر بده

128
00:09:34,156 --> 00:09:36,510
مگه تو آرزوی یه ماجراجویی جدید رو نداشتی؟

129
00:09:36,534 --> 00:09:38,178
اگه می‌خواستم برم
...یه جای دورافتاده‌ی ماقبل تاریخ

130
00:09:38,202 --> 00:09:39,888
که حتی یه کلمه از
...حرف‌های مردم رو نمی‌فهمم

131
00:09:39,912 --> 00:09:42,484
می‌رفتم دیدن اقواممون توی اسکاتلند

132
00:09:42,707 --> 00:09:44,643
همون سفر وحشتناک با پدر به بوتان
برای هفت پشتم بس بود

133
00:09:44,667 --> 00:09:46,603
فقط دو تا انگشت پات رو از دست دادی

134
00:09:46,627 --> 00:09:49,064
فقط هفت سالم بود -
پس همین‌جا بمون -

135
00:09:49,088 --> 00:09:50,440
.جداً می‌تونی
می‌تونی همین‌جا بمونی

136
00:09:50,464 --> 00:09:52,568
نگران من نباش
که تک‌وتنها می‌رم آمازون

137
00:09:52,592 --> 00:09:54,069
پس کی ازت مراقب می‌کنه؟

138
00:09:54,093 --> 00:09:55,928
چه می‌دونم

139
00:09:57,597 --> 00:09:58,699
بی‌خیال، اخم‌هات رو وا کن

140
00:09:58,723 --> 00:10:01,535
،با کشتی بخار می‌ریم برزیل
"با قطار می‌ریم "پورتو ولهو

141
00:10:01,559 --> 00:10:03,988
بعدش فقط یه ناخدای قایق لازم داریم

142
00:10:05,430 --> 00:10:09,650
[ کشتی بخار موریتانی ]

143
00:10:23,372 --> 00:10:25,183
...اول از همه، بهتون تبریک می‌گم

144
00:10:25,207 --> 00:10:26,935
که یه ناخدای عالی رو انتخاب کردین

145
00:10:26,959 --> 00:10:29,688
از بین تمام گشت‌های جنگلی
...که می‌تونستین توی آمازون برین

146
00:10:29,712 --> 00:10:32,506
بدون شک، این یکی ارزون‌تر از همه‌ست

147
00:10:32,673 --> 00:10:34,359
و البته پرهیجان‌ترین

148
00:10:34,383 --> 00:10:36,927
هنوز هم ما رو می‌بری بگردونی؟

149
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
بله، می‌برم

150
00:10:38,346 --> 00:10:40,282
چطوره پولمون رو پس بدی؟ -
پولی پس داده نمی‌شه -

151
00:10:40,306 --> 00:10:44,021
بهت که گفتم
با اون یکی قایق بریم، عزیزم

152
00:10:56,781 --> 00:10:58,032
!ناخدا

153
00:10:59,575 --> 00:11:00,785
ناخدا؟

154
00:11:02,036 --> 00:11:04,997
!ناخدا! فکر کنم باید این رو ببینی

155
00:11:09,502 --> 00:11:11,431
!مراقب باشین! دارم رد می‌شم

156
00:11:17,677 --> 00:11:19,488
کجا بودیم؟ -
داشتیم می‌مردیم -

157
00:11:19,512 --> 00:11:20,513
آه

158
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
!ناخدا

159
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
آقا؟

160
00:11:26,560 --> 00:11:28,989
بعضی وقت‌ها این دکمه‌ها گیر می‌کنن

161
00:11:30,022 --> 00:11:31,273
!ناخدا

162
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
بسیارخب

163
00:11:45,121 --> 00:11:48,558
،اگه به سمت چپ قایق نگاه کنین
چند تا توکان شاد و شنگول می‌بینین

164
00:11:48,582 --> 00:11:50,686
،مشغول بازی محبوبشون
یعنی کُشتی با نوک، هستن

165
00:11:50,710 --> 00:11:52,282
...تنها ایرادش اینه که

166
00:11:52,962 --> 00:11:54,588
تک و توکن

167
00:11:58,008 --> 00:11:59,903
تک و توکن و اسمشون توکانه

168
00:11:59,927 --> 00:12:02,447
"دارم می‌گم تک و "توکن

169
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
زیاد نیستن، تک و توکن

170
00:12:04,974 --> 00:12:06,100
وای

171
00:12:06,183 --> 00:12:08,870
سنگ‌هایی که اینجا
داخل رودخونه می‌بینین، ماسه‌سنگن

172
00:12:08,894 --> 00:12:11,894
ولی عقل بعضی‌ها پاره‌سنگ برمی‌داره

173
00:12:12,940 --> 00:12:15,440
این یکی از جاذبه‌های سنگین منه

174
00:12:16,694 --> 00:12:19,673
می‌دونین، قبلاً
توی یه کارخونه‌ی آب‌پرتقال کار می‌کردم

175
00:12:19,697 --> 00:12:20,912
ولی آب‌خنک خوردم

176
00:12:20,990 --> 00:12:23,051
آه -
چون رک و پوست‌کنده بودم -

177
00:12:23,075 --> 00:12:26,763
اوه... آره، ضمناً شیره‌م رو کشیده بودن

178
00:12:26,787 --> 00:12:29,224
.جوک خوبی بود
باید اول از همه تعریفش می‌کردم

179
00:12:29,248 --> 00:12:31,810
می‌دونین، می‌گن که
...مار بوآیی که اونجاست می‌تونه

180
00:12:31,834 --> 00:12:34,396
در هر وعده تا 225 کیلوگرم غذا بخوره

181
00:12:34,420 --> 00:12:38,883
شخصاً برام خیلی سخته که
این قضیه رو... هضم کنم

182
00:12:38,966 --> 00:12:40,152
مامانی، می‌شه کاری کنی بس کنه؟

183
00:12:40,176 --> 00:12:42,571
.هیچ‌کس نمی‌تونه
و دیگه وسط حرفم نپر

184
00:12:42,595 --> 00:12:43,822
وگرنه می‌دم بوآ تو رو بخوره

185
00:12:43,846 --> 00:12:45,198
بچه‌ی کوچیکه‌ها

186
00:12:45,222 --> 00:12:46,742
بوآ عاشق بچه‌های کوچیکه

187
00:12:46,766 --> 00:12:47,981
دهنت رو ببند

188
00:12:53,522 --> 00:12:54,690
!هی! هی

189
00:12:54,857 --> 00:12:57,377
!دست‌هاتون رو از قایق خارج نکنین
:این رو در مورد جنگل بدونین

190
00:12:57,401 --> 00:13:00,401
هرچیزی که می‌بینین، می‌خواد شما رو بکشه

191
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
و می‌تونه

192
00:13:06,452 --> 00:13:07,971
گل شیپوری فرشته‌ی سمی

193
00:13:07,995 --> 00:13:10,353
استریکنوس، کورار، عنکبوت موز

194
00:13:14,210 --> 00:13:17,439
غارتگرهایی که چشمه‌ی جوانی رو
پیدا نکرده‌ن و از تب مُرده‌ن

195
00:13:17,463 --> 00:13:21,318
ماجراجوهایی که در جستجوی شهرهای طلا
با نیش لقمه‌ماهی‌ها کشته شدن

196
00:13:21,342 --> 00:13:26,200
کشورگشاهای اسپانیایی که به‌خاطر
قتل‌عام بومی‌های بی‌گناه، نفرین شده‌ن

197
00:13:26,472 --> 00:13:30,194
و اونایی که طعمه‌ی اسب آبی کشنده شده‌ن

198
00:13:30,518 --> 00:13:33,518
...ولی اسب آبی که بومی‌ آمازون نیسـ -
هیس -

199
00:13:34,063 --> 00:13:35,064
!مراقب باشین

200
00:13:40,861 --> 00:13:45,861
.این قسمت ممتاز توره
قسمت موردعلاقه‌م از جنگل

201
00:13:48,369 --> 00:13:50,472
...خانم‌ها و آقایون، آماده بشین

202
00:13:50,496 --> 00:13:52,996
برای هشتمین مورد از عجایب جهان

203
00:13:54,416 --> 00:13:55,918
...منتظر باشین

204
00:13:58,963 --> 00:14:01,465
!پشت آبشار

205
00:14:04,260 --> 00:14:05,946
درست مثل جلوشه

206
00:14:05,970 --> 00:14:07,030
کاملاً متفاوته

207
00:14:07,054 --> 00:14:08,698
،هشتمین مورد از عجایب جهانه
پشت آبشار

208
00:14:08,722 --> 00:14:11,284
.آقایون، دوربین‌هاتون رو دربیارین، بجنبین
این منظره رو از دست می‌دین‌ها

209
00:14:11,308 --> 00:14:12,977
عکس، عکس، عکس

210
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
همین‌طور عکس بگیر

211
00:14:15,729 --> 00:14:19,167
،امیدوارم قبیله‌ی "پوکا ماچونا" نباشن
مرگبارترین شکارچی‌های این نیم‌کره

212
00:14:19,191 --> 00:14:20,906
!انسان‌ها رو شکار می‌کنن

213
00:14:26,249 --> 00:14:27,632
این چه وضعشه!؟

214
00:14:29,660 --> 00:14:30,929
خواهش می‌کنم سریع‌تر برو

215
00:14:30,953 --> 00:14:35,953
آه، اگه سریع‌تر برم موتور قایق صدمه می‌بینه
و پول ندارم موتور جدید بخرم

216
00:14:36,834 --> 00:14:37,877
ممنون

217
00:14:37,960 --> 00:14:38,961
خواهش می‌کنم

218
00:14:39,044 --> 00:14:41,982
خب، گوش کنین، من به تعداد آدم‌هایی که
...سوار می‌کنم، پول می‌گیرم

219
00:14:42,006 --> 00:14:45,506
.نه به تعداد آدم‌هایی که برمی‌گردونم
!محکم بشینین

220
00:14:59,432 --> 00:15:02,895
گشت‌وگذار در جنگل

221
00:15:09,780 --> 00:15:13,370
[ پورتو ولهو، برزیل ]

222
00:15:29,470 --> 00:15:33,185
آه، پسر خوبی باش
و زحمت چمدون‌ها رو بکش

223
00:15:38,479 --> 00:15:40,622
گفتم که شلوار نپوش

224
00:15:41,148 --> 00:15:42,667
باعث جلب توجه غیرضروری می‌شه

225
00:15:42,691 --> 00:15:44,834
یه ذره هم برام اهمیت نداره

226
00:15:48,030 --> 00:15:49,365
سلام

227
00:15:59,541 --> 00:16:01,603
خب، عزیزان، امروز همگی پابرجا بودین

228
00:16:01,627 --> 00:16:04,397
حالا لطفاً همگی
پا بر جای پهلوگیری بذارین

229
00:16:04,421 --> 00:16:07,108
."یعنی "از قایقم پیاده بشین
جدی می‌گم

230
00:16:07,132 --> 00:16:08,133
خدانگهدار

231
00:16:08,217 --> 00:16:10,445
خانم، خرت و پرتت رو فراموش نکنی -
ممنون -

232
00:16:10,469 --> 00:16:12,898
شوخی کردم. خرت پشت سرته

233
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
خداحافظ

234
00:16:14,515 --> 00:16:16,284
حواستون به "زاکیو" هم باشه، بچه‌ی خوبیه

235
00:16:16,308 --> 00:16:20,166
.بهش میاد 10 ساله باشه، ولی در واقع 47 سالشه
ممنون، آقا

236
00:16:20,854 --> 00:16:23,541
.ببین، چقدر قشنگه
خودت اینا رو درست کردی؟

237
00:16:23,565 --> 00:16:24,817
زیباست

238
00:16:26,360 --> 00:16:29,047
.آه، این وحشتناکه
...ببخشید، به نظرم شما نباید

239
00:16:29,071 --> 00:16:30,715
خواهش می‌کنم با میمون‌فروش دعوا راه ننداز

240
00:16:30,739 --> 00:16:33,259
.دعوا راه نمیندازم
این میمون‌ها نباید توی قفس باشن

241
00:16:33,283 --> 00:16:37,141
!وای خدا! ببین، قایق‌ها
!نگاه کن، نگاه کن

242
00:16:38,372 --> 00:16:41,059
صحیح. فکر کنم برای رفع خستگی
...بریم هتل یه ناهار خوب بخوریم

243
00:16:41,083 --> 00:16:42,686
و بعدش یه حمام و کوکتل

244
00:16:42,710 --> 00:16:45,271
ما که برای حموم و کوکتل
نصف سیاره رو طی نکردیم

245
00:16:45,295 --> 00:16:48,976
باید این آقای نیلو رو پیدا کنیم
!و یه قایق کرایه کنیم. بجنب

246
00:16:49,000 --> 00:16:50,811
[ ماجراجویی دریایی نیلو ]

247
00:16:50,835 --> 00:16:52,136
فرنک بهم بدهکاره

248
00:16:53,971 --> 00:16:55,723
!روز خوش، فرنکی کوچولو

249
00:16:55,889 --> 00:16:57,367
خواهش می‌کنم این‌طور صدام نکن

250
00:16:57,391 --> 00:16:59,369
هی، فرنکی، می‌دونی امروز چه روزیه؟

251
00:16:59,393 --> 00:17:00,495
فرنک بهم بدهکاره

252
00:17:00,519 --> 00:17:02,956
سومین سه‌شنبه‌ی ماهه

253
00:17:02,980 --> 00:17:04,624
پولم، فرنک، پول نقدم

254
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
کجاست؟

255
00:17:05,733 --> 00:17:07,544
آه، منظورت این پوله؟ همه‌ش اینجاست

256
00:17:07,568 --> 00:17:10,130
فقط این رو برمی‌دارم تا بالاخره
بتونم این هفته چیزی بخورم

257
00:17:10,154 --> 00:17:11,947
بقیه‌ش برای شما

258
00:17:14,033 --> 00:17:16,970
.بهم توهین می‌کنی، فرنک
این که همه‌ی پولم نیست

259
00:17:16,994 --> 00:17:19,806
...این چندرغاز چیه؟ هیچی

260
00:17:19,830 --> 00:17:23,045
،چس مثقال
یه ذره از پولم هم نمیشه، فرنک

261
00:17:23,417 --> 00:17:25,770
ازم پول قرض کردی تا موتور جدید بگیری

262
00:17:25,794 --> 00:17:28,440
خب، باید پولم رو با بهره‌ش پس بدی

263
00:17:28,464 --> 00:17:31,067
آره، فعلاً موتورت رو نگه می‌دارم

264
00:17:31,091 --> 00:17:34,571
،اگه تا یه هفته‌ی دیگه 5000 رئال دادی
موتورت رو پس می‌دم

265
00:17:34,595 --> 00:17:38,616
،اگه تا یه هفته‌ی دیگه پولم رو ندی
کل قایقت رو برمی‌‌دارم

266
00:17:38,640 --> 00:17:39,951
قایق من رو می‌خوای چیکار؟

267
00:17:39,975 --> 00:17:41,786
.تو قایق‌های قشنگی داری
تمام قایق‌ها مال توئه

268
00:17:41,810 --> 00:17:44,789
.نه، هنوز مال من نیست، فرنک
ولی شرط می‌بندم که می‌شه

269
00:17:44,813 --> 00:17:46,956
حدس می‌زنم تا هفته‌ی دیگه

270
00:17:47,024 --> 00:17:48,776
تا بعد، فرنکو

271
00:18:00,662 --> 00:18:02,877
آه، اینجا دیگه چه جهنم دره‌ایه؟

272
00:18:03,040 --> 00:18:04,333
!وای، عاشقشم

273
00:18:06,376 --> 00:18:09,104
ببخشید، شما آقای نیلو رو...؟

274
00:18:11,173 --> 00:18:12,758
چه مشتری‌های باکلاسی

275
00:18:13,467 --> 00:18:15,325
دوباره برگشتیم خونه، رزیتا

276
00:18:15,385 --> 00:18:18,430
ممم

277
00:18:52,214 --> 00:18:53,423
!هی

278
00:18:54,424 --> 00:18:56,236
شاید بهتر باشه جای دیگه‌ای
دنبال آقای نیلو بگردم

279
00:18:56,260 --> 00:18:58,029
همیشه احتمالش هست
که توی بارِ هتل باشه

280
00:18:58,053 --> 00:19:00,156
،باشه. ولی زود برگرد
وگرنه بدون تو می‌رم

281
00:19:00,180 --> 00:19:03,618
اوه، یواش‌یواش از این گزینه
داره خیلی خوشم میاد

282
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
ببخشید

283
00:19:04,977 --> 00:19:06,770
دفتر آقای نیلو؟

284
00:19:07,896 --> 00:19:10,968
طبقه‌ی بالا، ممنون... اوبریگادا
(به پرتغالی)

285
00:19:16,530 --> 00:19:17,739
حالتون چطوره؟

286
00:19:30,419 --> 00:19:31,712
آقای نیلو؟ آهای؟

287
00:19:31,879 --> 00:19:33,308
فرنک بهم بدهکاره

288
00:19:33,797 --> 00:19:37,110
آه، اونجایین. امیدوار بودم
یه صحبت کوچیک کاری بکنیم

289
00:19:37,134 --> 00:19:39,349
الان وقت خوبی برای صحبت نیست

290
00:19:39,678 --> 00:19:41,281
...ولی اگه فردا صبح اول وقت برگردی

291
00:19:41,305 --> 00:19:42,699
کلی وقت صحبت دارم

292
00:19:42,723 --> 00:19:44,075
نه، ترجیح میدم الان صحبت کنیم

293
00:19:44,099 --> 00:19:46,077
من دکتر لی‌لی هاوتون هستم

294
00:19:46,101 --> 00:19:47,996
من و برادرم دنبال یه قایقیم
که بریم بالای رودخونه

295
00:19:48,020 --> 00:19:49,747
و شنیده‌م که این کار شماست

296
00:19:49,771 --> 00:19:52,375
اشتباه شنیدی -
...غیرممکنه، چون -

297
00:19:52,399 --> 00:19:53,918
به شدت شما رو توصیه کرده‌ن

298
00:19:53,942 --> 00:19:55,753
یه فکری دارم. لطفاً برو پی کارت

299
00:19:55,777 --> 00:19:59,132
آقای نیلو، اسم شما روی
تمام قایق‌های بیرون نقاشی شده

300
00:19:59,156 --> 00:20:02,014
به نظرم یه‌خرده غیرمنطقی هستین

301
00:20:02,075 --> 00:20:05,147
تویی که می‌خوای درِ اتاقم رو بشکنی

302
00:20:07,664 --> 00:20:08,933
من کلی پول دارم

303
00:20:08,957 --> 00:20:10,083
آه

304
00:20:14,838 --> 00:20:17,410
خیلی سمج هستی -
این‌طور می‌گن -

305
00:20:20,052 --> 00:20:24,695
خب، از مسیر پروییِ کوه آند
می‌ریم بالای رودخونه

306
00:20:24,723 --> 00:20:28,119
این منطقه روی نقشه‌های معمولی
اسم خاصی نداره

307
00:20:28,143 --> 00:20:33,023
"ولی زمانی بهش می‌گفتن "لاگریماس دکریستال
(اشک‌های بلورین)

308
00:20:34,358 --> 00:20:35,858
تنبون پوشیدی

309
00:20:36,568 --> 00:20:38,711
شلوار، بله، مثل شما

310
00:20:38,820 --> 00:20:40,256
دیگه توی انگلیس زن‌ها شلوار می‌پوشن؟

311
00:20:40,280 --> 00:20:42,091
خب، آخرین باری که چک کردم
توی انگلیس نبودیم

312
00:20:42,115 --> 00:20:44,719
حالا ببین، با اینکه
...شلوار خیلی هولناکه، من واقعاً

313
00:20:44,743 --> 00:20:46,095
فرنک بهم بدهکاره

314
00:20:46,119 --> 00:20:47,548
فرنک بهم بدهکاره

315
00:20:49,289 --> 00:20:50,600
فرنک بهم بدهکاره

316
00:20:50,624 --> 00:20:52,310
نوشیدنی میل داری؟ -
فرنک کیه؟ -

317
00:20:52,334 --> 00:20:54,520
اصلاً نمی‌دونم -
یه ذره برام بریز -

318
00:20:54,544 --> 00:20:56,689
لابد اسپریتزر؟ -
هر چی تو بخوری، منم می‌خورم -

319
00:20:56,713 --> 00:20:58,399
خب، شما منطقه رو می‌شناسی، آقای نیلو؟

320
00:20:58,423 --> 00:21:00,526
خب، اگه طرف رودخونه‌ی آمازون باشه، می‌شناسم

321
00:21:00,550 --> 00:21:01,611
...و خانم، می‌تونم بهت بگم

322
00:21:01,635 --> 00:21:03,029
...از بین تمام جاهای دنیا که می‌تونی بری

323
00:21:03,053 --> 00:21:06,625
،جایی که اصلاً به صلاحت نیست بری
لاگریماس دکریستاله

324
00:21:06,765 --> 00:21:08,493
اوه، ولی می‌خوام برم. و خواهم رفت

325
00:21:08,517 --> 00:21:10,602
آه، ولی نخواهی رفت، شلواری

326
00:21:10,769 --> 00:21:12,538
.نمی‌تونی به اونجا برسی
هیچ‌کس نمی‌تونه به اونجا برسه

327
00:21:12,562 --> 00:21:15,166
.و اگه بتونن هم نمی‌رن
اصلاً برای تفریح جای خوبی نیست

328
00:21:15,190 --> 00:21:17,619
خب، من برای تفریح نیومدم اینجا

329
00:21:24,366 --> 00:21:25,510
این نقشه رو از کجا آوردی؟

330
00:21:25,534 --> 00:21:29,389
خارق‌العاده نیست؟
جزئیاتش و دقتی که به خرج داده

331
00:21:29,413 --> 00:21:31,432
نقشه‌کشِ آگیره این رو کشیده

332
00:21:31,456 --> 00:21:33,393
...و متعلق به پدرمه

333
00:21:33,417 --> 00:21:37,417
که وقتی بچه بودم برام
داستان اشک‌ ماه رو تعریف می‌کرد

334
00:21:37,504 --> 00:21:40,441
پس به این خاطر می‌خوای بری اونجا؟
به‌خاطر داستان‌های بابات موقع خواب؟

335
00:21:40,465 --> 00:21:41,985
ببین، می‌تونی ما رو ببری اونجا یا نه؟

336
00:21:42,009 --> 00:21:44,112
یا فقط با این حرف‌ها
وقتم رو تلف کردم؟

337
00:21:44,136 --> 00:21:45,280
می‌تونم ببرمت اونجا

338
00:21:45,304 --> 00:21:47,448
:ولی باید این‌ها رو در نظر بگیری
...تب دنگی

339
00:21:47,472 --> 00:21:48,616
...مار آناکوندا، به‌علاوه

340
00:21:48,640 --> 00:21:51,577
ببین خانم، اونجا
محل زندگی قبیله‌ی "پوکا ماچونا"ست

341
00:21:51,601 --> 00:21:53,830
آدم‌هایی که دوست دارن بخورنت
و از چشم‌هات گردنبند درست کنن

342
00:21:53,854 --> 00:21:56,916
،ببین خانم، بذار باهات روراست باشم
بیا کاری کنیم که امنه

343
00:21:56,940 --> 00:21:58,543
...پس، من و تو و شلوارت

344
00:21:58,567 --> 00:22:00,503
.می‌تونیم بریم یه دور توی دهکده بزنیم
خوش می‌گذره

345
00:22:00,527 --> 00:22:02,964
.چند تا آبشار بهت نشون می‌دم
به‌نظر میاد آبشار دوست داشته باشی

346
00:22:02,988 --> 00:22:06,519
و ضمناً گله‌ی فیل‌های کوتوله رو
که تازه پیدا کردیم، نشونت می‌دم

347
00:22:06,543 --> 00:22:08,283
بریم چندتا فیل ببینیم

348
00:22:11,246 --> 00:22:13,641
کلید اون رو گم کردم -
گم کردی؟ -

349
00:22:13,665 --> 00:22:14,833
گم کردم

350
00:22:17,127 --> 00:22:18,271
خب، اون‌طوری عمراً باز بشه

351
00:22:18,295 --> 00:22:20,064
.به خودت صدمه می‌زنی
اونا خیلی تیزن

352
00:22:20,088 --> 00:22:22,908
...آقای نیلو، هم‌بازی‌های دوران کودکی من

353
00:22:22,932 --> 00:22:25,486
...جیب‌برهای خردسال دهلی بودن، پس

354
00:22:25,510 --> 00:22:26,511
بفرما

355
00:22:26,595 --> 00:22:29,282
و اگر اشکال نداره
بذار خودم نگران سلامت خودم باشم

356
00:22:29,306 --> 00:22:31,036
حالا می‌شه راجع به قیمت بحث کنیم؟

357
00:22:31,060 --> 00:22:34,135
یا برم دنبال یه ناخدای دیگه؟

358
00:22:35,854 --> 00:22:38,374
،دو تا آبجو، دو تا استیک
عزیز جان، لطفاً

359
00:22:38,398 --> 00:22:40,317
کی پول این چیزها رو می‌ده؟

360
00:22:40,400 --> 00:22:42,170
اوه، آقای نیلو اصرار کردن که
مهمون ایشون باشیم

361
00:22:42,194 --> 00:22:43,320
درسته

362
00:22:43,403 --> 00:22:46,049
تصور می‌کنم 5000 رئال
خیلی بیشتر از حد کفایته

363
00:22:46,073 --> 00:22:48,968
.ده هزار تا بده تا شخصاً ببرمت اونجا
من بهترین ناخدای خودمم

364
00:22:48,992 --> 00:22:51,262
.اوه، و متواضع‌ترین
باشه. ده هزار تا

365
00:22:51,286 --> 00:22:52,805
ده هزار تا برای اینکه زنده ببرمت اونجا

366
00:22:52,829 --> 00:22:55,266
،اگه بخوام جنازه‌ت رو برگردونم
می‌شه 15هزار تا

367
00:22:55,290 --> 00:22:56,768
چرا برای جنازه‌م باید بیشتر پول بدم؟

368
00:22:56,792 --> 00:23:00,650
،چون جنازه رو باید حمل کنم
جنازه خیلی سخت‌تره، خانم

369
00:23:00,837 --> 00:23:02,148
20هزارتا، زنده یا مرده

370
00:23:02,172 --> 00:23:03,649
...باشه، ولی موقعی که

371
00:23:03,673 --> 00:23:06,152
،نرسیده به لاگریماس دکریستال برگشتیم
باید کل پول رو بدی

372
00:23:06,176 --> 00:23:07,695
آخه چرا باید نرسیده برگردیم؟

373
00:23:07,719 --> 00:23:10,698
،چون التماسم می‌کنی که برگردیم
با اولین نشونه‌ی تنداب‌ها

374
00:23:10,722 --> 00:23:12,867
خب، بی‌صبرانه منتظرم که ناامیدت کنم

375
00:23:12,891 --> 00:23:15,370
لی‌لی، ببین کی رو توی بار هتل پیدا کردم

376
00:23:15,394 --> 00:23:16,454
!آه -
آقای نیلو -

377
00:23:16,478 --> 00:23:18,313
روز بخیر خانم

378
00:23:18,397 --> 00:23:21,042
بدجوری چونه زد
ولی آخرش به توافق رسیدیم

379
00:23:21,066 --> 00:23:23,360
تا 50هزار تا آوردم پایین

380
00:23:23,860 --> 00:23:25,195
دوستت کیه؟

381
00:23:26,863 --> 00:23:28,007
آقای نیلو که نیست

382
00:23:28,031 --> 00:23:29,746
آقای نیلو نیست، نه -
نه -

383
00:23:29,825 --> 00:23:32,220
...پس، لابد تو کسی نیستی جز

384
00:23:32,244 --> 00:23:33,679
از غذات لذت ببری، فرنک؟

385
00:23:33,703 --> 00:23:36,275
یعنی همون فرنک که
فرنک بهم بدهکاره"؟"

386
00:23:36,957 --> 00:23:39,685
البته. همه چی کاملاً منطقی به‌نظر میاد

387
00:23:39,709 --> 00:23:42,605
به گمونم فقط وقتی بهش می‌گن کلاهبرداری
که توی دامش بیفتی

388
00:23:42,629 --> 00:23:45,983
.خب ممنون، آقای فرنک
امیدوارم دیگه هیچ‌وقت همدیگه رو نبینیم

389
00:23:46,007 --> 00:23:47,150
آقای نیلو، سلام

390
00:23:49,636 --> 00:23:51,447
الان برای من سوت زدی؟ -
12هزارتا -

391
00:23:51,471 --> 00:23:52,472
آه، ببخشید

392
00:23:52,556 --> 00:23:54,617
ده هزار تا -
مگه تو موتورت رو از دست ندادی؟ -

393
00:23:54,641 --> 00:23:57,286
خانم، این حتی نمی‌تونه
شما رو تا مستراح بیرونی ببره

394
00:23:57,310 --> 00:23:59,497
اتفاقاً قایقش شبیه مستراح بیرونیه

395
00:23:59,521 --> 00:24:01,874
توی این لنگرگاه قایقی
سریع‌تر از "لا کیلا" پیدا نمی‌شه

396
00:24:01,898 --> 00:24:04,669
به‌علاوه، بهترین حموم کل برزیل رو داره

397
00:24:04,693 --> 00:24:06,408
چرا باید بهت اعتماد کنم؟

398
00:24:06,570 --> 00:24:09,570
من تنها کسی‌ام که می‌تونه تو رو ببره اونجا

399
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
!وای خدا

400
00:24:24,004 --> 00:24:25,898
.مراقب باشین
بوی ترس رو حس می‌کنن

401
00:24:25,922 --> 00:24:27,065
من نمی‌ترسم

402
00:24:27,215 --> 00:24:30,302
.شاید بوی ترس منه
ترسِ مایع و گرم

403
00:24:43,273 --> 00:24:44,274
چخه

404
00:24:47,986 --> 00:24:49,613
!همه آروم باشن

405
00:24:57,037 --> 00:25:00,537
یه خرده‌ی دیگه ترس ازم ریخت -
!خفه‌خون بگیر -

406
00:25:12,761 --> 00:25:13,845
آخ

407
00:25:30,897 --> 00:25:32,707
پنجره رو باز کن

408
00:25:38,161 --> 00:25:39,204
!موفق شد

409
00:25:42,457 --> 00:25:44,519
ممنون، ممنون، ممنون

410
00:25:44,543 --> 00:25:46,758
فرنک ولف، دریانورد جنگل

411
00:25:46,920 --> 00:25:49,899
،بهترین نرخ‌های دهکده
و کاملاً بدون پلنگ

412
00:25:49,923 --> 00:25:51,716
ممنون

413
00:25:54,052 --> 00:25:57,198
تو خصوصیات زیادی داری
که اصلاً خوشم نمیاد

414
00:25:57,222 --> 00:26:01,476
ولی قابل هستی. پس 12هزار تا

415
00:26:01,560 --> 00:26:02,662
15هزار تا -
12هزار تا -

416
00:26:02,686 --> 00:26:04,646
...15هزار -
!نه -

417
00:26:04,729 --> 00:26:08,191
12تا. نصفش الان، نصفش وقتی زنده برگشتیم

418
00:26:08,733 --> 00:26:11,087
،و اگه قبول کردی
روی اسکله کنار وسایلم می‌بینمت

419
00:26:11,111 --> 00:26:12,171
قبوله -
خوبه -

420
00:26:12,195 --> 00:26:13,714
لا کیلا" فردا صبح اول وقت آماده‌ست"

421
00:26:13,738 --> 00:26:15,883
،"آه، نه، "فرنک بهم بدهکاره
ده دقیقه‌ی دیگه حرکت می‌کنیم

422
00:26:15,907 --> 00:26:17,760
نه، دو ساعت دیگه هوا تاریک می‌شه

423
00:26:17,784 --> 00:26:18,785
واقعاً؟

424
00:26:19,703 --> 00:26:22,098
بهتره 10 دقیقه‌ی دیگه حرکت کنیم

425
00:26:22,122 --> 00:26:23,373
تصمیم خوبی بود

426
00:26:34,926 --> 00:26:36,052
الان نه

427
00:26:37,679 --> 00:26:38,888
گفتم الان نه

428
00:26:48,148 --> 00:26:50,108
بیا اینجا

429
00:26:50,567 --> 00:26:53,087
.کارت خوب بود، پراکسیما
دختر خوبی هستی

430
00:26:53,111 --> 00:26:56,754
،یه خرده دیر کردی
و یه خرده محکم گازم گرفتی

431
00:26:57,741 --> 00:26:58,956
ولی کارت خوب بود

432
00:27:17,719 --> 00:27:19,572
برای جنگل مهم نیست که
...لباس‌هات چقدر قشنگن

433
00:27:19,596 --> 00:27:21,490
هرگز نمی‌تونی کل وسایلت رو
سوار قایقم کنی

434
00:27:21,514 --> 00:27:22,557
وسایل من نیست

435
00:27:26,019 --> 00:27:27,788
...وسایل منن. و بهت اطمینان می‌دم

436
00:27:27,812 --> 00:27:32,241
تک‌تک این‌ها برای بقای من
کاملاً ضروری هستن

437
00:27:33,652 --> 00:27:35,588
...خب، با این همه وزن اضافه

438
00:27:35,612 --> 00:27:37,965
شانس بیاریم بتونیم
از اسکله خارج بشیم، پس نه

439
00:27:37,989 --> 00:27:41,594
شام بدون لباس شام که
شام نمی‌شه، می‌شه؟

440
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
...حالا

441
00:27:43,953 --> 00:27:45,455
پسر خوبی باش

442
00:27:54,047 --> 00:27:55,441
با اون پرنده‌ها می‌خوای چیکار کنی؟

443
00:27:55,465 --> 00:27:57,318
اونا رو بار می‌زنیم و می‌فرستیم پاریس

444
00:27:57,342 --> 00:27:58,842
نه، این کارو نمی‌کنین

445
00:28:01,346 --> 00:28:02,931
چقدر؟

446
00:28:06,309 --> 00:28:09,238
محض رضای خدا، فکر کردی داری چیکار می‌کنی؟

447
00:28:10,939 --> 00:28:12,774
!هی! مک‌گرگور

448
00:28:12,941 --> 00:28:14,960
باید اون رو فوراً از آب در بیاری

449
00:28:14,984 --> 00:28:16,569
!کمک، مک‌گرگور

450
00:28:17,487 --> 00:28:18,613
!مک‌گرگور

451
00:28:18,780 --> 00:28:19,781
نه

452
00:28:21,408 --> 00:28:22,551
اون‌ها راکت‌های تنیسمه

453
00:28:22,575 --> 00:28:24,075
این سفر توی روخونه‌ست

454
00:28:25,745 --> 00:28:28,388
انواع لباس‌ها و کفش‌های روزمره؟ -
نه -

455
00:28:29,332 --> 00:28:30,726
لباس‌های مطالعه‌ی سبک و حمام؟

456
00:28:30,750 --> 00:28:31,751
خوبه

457
00:28:32,752 --> 00:28:35,110
مشروب؟ -
این یکی می‌تونه بمونه -

458
00:28:35,797 --> 00:28:37,274
حالا گوش کن، دلقک

459
00:28:37,298 --> 00:28:40,027
...اگه باز وسایل من رو بندازی توی آب، من

460
00:28:40,051 --> 00:28:41,862
خدایا، تو خیلی گنده‌ای، نه؟

461
00:28:41,886 --> 00:28:43,601
آره، هستم -
لی‌لی؟ -

462
00:28:44,806 --> 00:28:45,807
لی‌لی؟

463
00:28:50,395 --> 00:28:51,730
!هی

464
00:28:51,896 --> 00:28:53,874
!نیلو! موتورت رو برداشته -
آه، باید بریم -

465
00:28:53,898 --> 00:28:55,000
بدون خواهرم، نه

466
00:28:55,024 --> 00:28:57,453
بجنب، وسایلت رو بردار، بیا بریم

467
00:29:07,370 --> 00:29:08,455
!خانم

468
00:29:12,250 --> 00:29:13,251
بریم

469
00:29:13,334 --> 00:29:16,963
بدون وسایل آرایشی بهداشتی‌م جایی نمیرم

470
00:29:17,922 --> 00:29:19,637
!اون موتور رو خاموش کنین

471
00:29:19,799 --> 00:29:21,228
خیلی خب، وقت رفتنه

472
00:29:24,763 --> 00:29:26,478
چرا افتادن دنبالمون

473
00:29:26,639 --> 00:29:28,016
روحم هم خبر نداره

474
00:29:28,475 --> 00:29:30,833
اینم از خانم انگلیسیه. پول رو بده

475
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
لی‌لی

476
00:29:39,027 --> 00:29:40,796
بچرخ راست. مستقیم برو

477
00:29:40,820 --> 00:29:43,249
چی؟ نمی‌دونم منظورت چیه

478
00:30:01,424 --> 00:30:03,944
...خانم، ببین، باید -
خدایا، ببخش، فرنک -

479
00:30:03,968 --> 00:30:05,968
مشکلی نیست. مشتت قویه

480
00:30:10,517 --> 00:30:11,732
فرنک، دنبالم بیا

481
00:30:11,893 --> 00:30:14,251
نرو اون بالا. از اون طرفه

482
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
خانم، باید بریم اون طرف

483
00:30:39,921 --> 00:30:43,108
.خانم! میمون‌ها رو ول کن
.چیزی‌شون نیست

484
00:30:43,132 --> 00:30:44,418
نرو اون بالا

485
00:30:56,563 --> 00:30:58,706
!خانم، وایسا -
الان نه، فرنک -

486
00:31:11,703 --> 00:31:12,972
چطوری، شلواری؟

487
00:31:12,996 --> 00:31:14,289
خوبم

488
00:31:14,455 --> 00:31:15,599
...می‌دونی، می‌خواستم بهت بگم اینا

489
00:31:15,623 --> 00:31:17,375
می‌دونم -
بجنب -

490
00:31:24,465 --> 00:31:25,800
نه

491
00:31:26,050 --> 00:31:27,760
!بجنب! خانم، بپر

492
00:31:28,344 --> 00:31:30,130
منتظر چی هستی؟

493
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
!اوناهاشن

494
00:31:48,531 --> 00:31:50,450
لی‌لی کجاست؟ -
اونجا -

495
00:31:52,201 --> 00:31:53,745
البته که اونجاست

496
00:32:10,345 --> 00:32:11,845
خیلی خب. زودباش، خانم

497
00:32:31,741 --> 00:32:34,099
از تماشای جاهای دیدنی لذت می‌بری؟

498
00:32:35,995 --> 00:32:37,924
لطف کردی بهمون ملحق شدی

499
00:32:38,247 --> 00:32:39,433
چرا نپریدی تو آب؟

500
00:32:39,457 --> 00:32:41,477
نمی‌خوام درباره‌ش حرف بزنم -
شنا بلد نیست -

501
00:32:41,501 --> 00:32:43,479
گردش توی رودخونه رو رزرو کردی
و شنا بلد نیستی؟

502
00:32:43,503 --> 00:32:44,563
قصدِ شنا کردن ندارم

503
00:32:44,587 --> 00:32:46,398
پس 20 نفری که توی دهکده
افتاده بودن دنبالمون چی؟

504
00:32:46,422 --> 00:32:50,137
...شاید یه چیزی دستم باشه که

505
00:32:50,301 --> 00:32:54,373
شاید اشخاص ثالث ذی‌نفعی
دنبالش باشن

506
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
!هیس

507
00:33:06,317 --> 00:33:10,905
"لابد از دستتون فرار کرد، "اکسل

508
00:33:11,322 --> 00:33:12,949
بله، والاحضرت

509
00:33:13,241 --> 00:33:16,619
پس خودم ترتیبش رو می‌دم

510
00:33:17,412 --> 00:33:20,790
اون درخت، کلید پیروزی آلمان در این جنگه

511
00:33:27,296 --> 00:33:31,217
پیکان، راه رسیدن به درخت رو نشونمون میده

512
00:33:31,384 --> 00:33:33,862
نباید بذاریم از این بندرگاه خارج بشه

513
00:33:33,886 --> 00:33:35,013
!برین روی آب

514
00:33:48,985 --> 00:33:51,485
اونا کی‌ان؟ -
وای خدا -

515
00:33:53,531 --> 00:33:55,174
قیمتم الان رفت بالا

516
00:33:59,412 --> 00:34:01,289
!محکم بشینین

517
00:34:11,215 --> 00:34:13,092
!بجنب

518
00:34:14,052 --> 00:34:16,838
چی شد؟ -
کل توان موتور رو از دست دادیم -

519
00:34:17,972 --> 00:34:18,973
...خانم

520
00:34:19,974 --> 00:34:21,189
!دوباره پُرش کنین

521
00:34:23,978 --> 00:34:25,039
تو بیا سکان رو بگیر

522
00:34:25,063 --> 00:34:26,457
نه، نه، نه. من راننده‌ی خیلی خوبی‌ام

523
00:34:26,481 --> 00:34:27,607
هر کسی جز تو

524
00:34:27,690 --> 00:34:29,067
برو راست

525
00:34:29,150 --> 00:34:32,793
سریع. قبل از اینکه سلاحش رو دوباره پر کنه -
فهمیدم -

526
00:34:33,071 --> 00:34:35,429
مال خودت -
اوه، خدا رو شکر -

527
00:34:52,423 --> 00:34:56,403
...فرنک
موتور من رو می‌دزدی؟

528
00:34:56,427 --> 00:34:57,927
!از اسکله‌م برو بیرون

529
00:34:58,054 --> 00:34:59,865
.اینجا ملک خصوصیه، فرنک
.کارت تمومه

530
00:34:59,889 --> 00:35:00,890
خداحافظ

531
00:35:12,235 --> 00:35:14,004
...غرقشون کنین! بعدش می‌تونیم

532
00:35:14,028 --> 00:35:16,243
!پیکان رو از کف رودخونه برداریم

533
00:35:16,614 --> 00:35:17,925
اژدرها رو آماده کنین

534
00:35:17,949 --> 00:35:21,949
!اژدرها رو آماده کنید -
!اژدر وارد شد. دریچه رو می‌بندم -

535
00:35:22,995 --> 00:35:25,353
مرسی -
خواهش می‌کنم -

536
00:35:26,582 --> 00:35:28,584
نزدیک‌تر. نزدیک‌تر

537
00:35:31,838 --> 00:35:32,898
لی‌لی؟ -
...می‌دونی -

538
00:35:32,922 --> 00:35:34,358
...اگه جای تو بودم، فرنک -
خب، جای من نیستی -

539
00:35:34,382 --> 00:35:35,734
...فقط حس می‌کنم گاهی باید یه ضربه‌ای

540
00:35:35,758 --> 00:35:39,330
.این موتور منه
.هیچ‌کس جز من به موتورم دست نمی‌زنه

541
00:35:40,179 --> 00:35:41,465
...الان چی بهت

542
00:35:44,725 --> 00:35:45,893
بفرما

543
00:35:49,063 --> 00:35:50,189
خداحافظ

544
00:35:53,442 --> 00:35:54,520
اون یه...؟

545
00:35:54,544 --> 00:35:57,171
اژدره -
خدای من -

546
00:36:01,909 --> 00:36:03,338
!فرنک، فرنک، فرنک

547
00:36:03,369 --> 00:36:04,763
!فرنک، فرنک، فرنک، فرنک

548
00:36:04,787 --> 00:36:07,930
چیکار می‌کنی؟ -
نمی‌تونیم از دستش فرار کنیم -

549
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
!فرنک

550
00:36:53,586 --> 00:36:54,587
اوه

551
00:37:04,000 --> 00:37:09,500
زیـرنـویـس از
آریـن کـاردیـنـال، حسـیـن غـریـبـی، امـیـر طـهـمـاسـبـی

552
00:37:13,147 --> 00:37:15,790
ببین چیکارت کردن. بیچاره

553
00:37:17,193 --> 00:37:19,779
خیلی متأسفم. مسلسل آخه

554
00:37:20,071 --> 00:37:22,714
کی زیردریایی میاره آمازون؟

555
00:37:23,699 --> 00:37:26,414
ولی بازم از دستشون فرار کردی. هر دفعه

556
00:37:40,174 --> 00:37:42,246
گفتم یه چیز ساده بپوشم

557
00:37:42,760 --> 00:37:44,571
خب، این بار دیگه نور علی نور بود

558
00:37:44,595 --> 00:37:47,783
می‌دونی این آدمکش روانی که
توی زیردریایی بود کیه؟

559
00:37:47,807 --> 00:37:49,243
نه، اسمش رو نمی‌دونم

560
00:37:49,267 --> 00:37:51,036
...ولی کوچیک‌ترین پسر کایزر ویلهم

561
00:37:51,060 --> 00:37:53,205
چندین مقاله درباره‌ی اشک ماه نوشته

562
00:37:53,229 --> 00:37:56,801
و حدسم اینه که اون خودشه

563
00:37:57,483 --> 00:37:59,169
با اون همه لباس گرمت نیست؟

564
00:37:59,193 --> 00:38:00,693
به هیچ وجه

565
00:38:03,155 --> 00:38:05,298
تخم چشم‌هام هم دارن عرق می‌کنن

566
00:38:09,537 --> 00:38:11,252
خوبی، داداش‌جون؟

567
00:38:19,130 --> 00:38:21,900
!خدا...خدای من
!مک‌گرگور، نگاه کن

568
00:38:21,924 --> 00:38:24,051
!دلفین‌های آمازون

569
00:38:24,218 --> 00:38:27,179
!اوه، چه قشنگ

570
00:38:31,017 --> 00:38:33,412
"می‌دونی، اینجا بهشون می‌گیم "اینکنتادو

571
00:38:33,436 --> 00:38:35,580
به معنی افسون‌شده؟ -
آره. ارواح دگرپیکر -

572
00:38:35,604 --> 00:38:38,625
،اگه نمی‌خواین تا آخر عمر کابوس ببینین
توی چشم‌هاشون نگاه نکنین

573
00:38:38,649 --> 00:38:43,149
،اگه به افسانه‌ها باور داری
بهتره به نفرین‌ها هم باور داشته باشی

574
00:38:43,863 --> 00:38:45,114
باشه

575
00:38:52,538 --> 00:38:53,610
هی، مک‌گرگور

576
00:38:53,998 --> 00:38:57,436
.یه زمانی یه دوست دختر چپ‌چشم داشتم
نشد با هم بمونیم

577
00:38:57,460 --> 00:39:00,022
هیچ‌وقت نشد چشم تو چشم بشیم
و تفاهم کنیم

578
00:39:00,046 --> 00:39:02,274
خدای من. به این می‌گی جوک؟

579
00:39:02,298 --> 00:39:03,483
اصلاً خنده‌دار نیست

580
00:39:03,507 --> 00:39:07,436
تازه مطمئنم به یه
پسر دیگه هم چشم داشت

581
00:39:13,893 --> 00:39:14,935
مسخره‌ست

582
00:39:25,529 --> 00:39:29,601
می‌دونی، اکثر مردم
جلوی دوربین می‌خندن، فرنک

583
00:39:31,202 --> 00:39:33,274
دوربین تصویر متحرکه

584
00:39:33,371 --> 00:39:34,514
تابه‌حال ندیدی؟

585
00:39:34,538 --> 00:39:35,807
تابه‌حال تصویر متحرک ندیدم

586
00:39:35,831 --> 00:39:37,142
خیلی کِیف می‌ده

587
00:39:37,166 --> 00:39:39,728
و این‌طوری می‌تونی هر جای دنیا باشی

588
00:39:39,752 --> 00:39:40,920
آه

589
00:39:41,003 --> 00:39:42,230
...ولی چرا باید این رو بخوای

590
00:39:42,254 --> 00:39:44,066
وقتی می‌تونی اینجا بین این مناظر باشی

591
00:39:44,090 --> 00:39:45,091
...واقعاً

592
00:39:45,174 --> 00:39:47,611
اوه، عین گشتن توی بهشته

593
00:39:47,635 --> 00:39:49,845
خیلی قشنگه

594
00:39:50,012 --> 00:39:53,512
.این رو ببین
فرنک، این گل‌های خرچنگی رو دیدی؟

595
00:39:58,229 --> 00:40:00,499
...می‌دونستی روی یه درخت آمازون

596
00:40:00,523 --> 00:40:03,523
...گونه‌های بیشتری هست تا کل

597
00:40:12,493 --> 00:40:15,305
مک‌گرگور، انگار داری ما رو
از مسیر خارج می‌کنی

598
00:40:15,329 --> 00:40:16,598
باید بریم اون طرف

599
00:40:16,622 --> 00:40:18,058
نه، مشکلی نیست. توی مسیر بمون

600
00:40:18,082 --> 00:40:19,518
لاگریماس دکریستال از اون طرفه

601
00:40:19,542 --> 00:40:20,602
...فرنک، فرنک -
درست می‌ره -

602
00:40:20,626 --> 00:40:22,104
فکر کنم اشتباه می‌کنی

603
00:40:22,128 --> 00:40:23,397
اشتباه نمی‌کنم. من ناخدام

604
00:40:23,421 --> 00:40:25,315
راه لاگریماس دکریستال مستقیمه

605
00:40:25,339 --> 00:40:26,400
توی مسیر بمون

606
00:40:26,424 --> 00:40:29,194
فرنک، روی نقشه نوشته
از این طرف می‌شه رفت

607
00:40:29,218 --> 00:40:32,030
این همون صخره‌ست و
دقیقاً همون دوراهی

608
00:40:32,054 --> 00:40:34,157
،اگه از این طرف بریم
دو روز زودتر می‌رسیم

609
00:40:34,181 --> 00:40:36,201
.نمی‌تونیم از اون‌ور بریم
.باید از اون‌ور بریم

610
00:40:36,225 --> 00:40:37,661
لاگریماس دکریستال از اون طرفه

611
00:40:37,685 --> 00:40:39,538
.اگه بریم اون‌ور به تنداب می‌خوریم
تابه‌حال از تنداب رد شدی؟

612
00:40:39,562 --> 00:40:40,789
...نه، ولی لابد تو رد شدی

613
00:40:40,813 --> 00:40:42,874
آره -
!و واسه همین استخدامت کردم -

614
00:40:42,898 --> 00:40:43,899
...پس فقط

615
00:40:44,775 --> 00:40:48,046
بپیچ اون طرف. راست. هر چی بهش می‌گی

616
00:40:48,070 --> 00:40:49,589
اونی که شنا بلد نیست، من نیستم، شلواری

617
00:40:49,613 --> 00:40:52,199
نگران اونش نباش، ناقلا

618
00:40:56,245 --> 00:40:58,330
خانم، من "ناخدا"م

619
00:40:58,497 --> 00:41:00,124
اشتباه شد

620
00:41:11,427 --> 00:41:14,930
...این آمازونِ لامصبِ تموم‌نشدنی

621
00:41:15,097 --> 00:41:18,309
با یه عالمه انشعابِ درهمش

622
00:41:18,767 --> 00:41:22,196
دکتر‌ هاوتون و پیکان می‌تونن هر جایی باشن

623
00:41:22,313 --> 00:41:23,874
...فقط یه نفر هست که

624
00:41:23,898 --> 00:41:27,526
تاحالا به اشک ماه نزدیک شده

625
00:41:27,985 --> 00:41:32,057
.مجبوریم خودمون ازش بپرسیم
.یه مسیر جدید تعیین می‌کنیم

626
00:41:33,282 --> 00:41:36,568
ولی اعلیحضرت، نفرین دون آگیره

627
00:41:37,536 --> 00:41:39,914
فقط یه افسانه‌ست، درسته؟

628
00:41:42,958 --> 00:41:44,436
امشب اینجا لنگر میندازیم

629
00:41:44,460 --> 00:41:47,522
توی تاریکی نمی‌تونیم خوب پیش بریم؟
ببین، می‌تونیم به راهمون ادامه بدیم

630
00:41:47,546 --> 00:41:50,832
نه. مگه اینکه بخوای موتور داغ کنه

631
00:41:52,009 --> 00:41:53,862
...یه چیزی بگم، ناقلا. بعد از این روز

632
00:41:53,886 --> 00:41:57,199
اون حموم مجللت خیلی به کارم میاد

633
00:41:57,223 --> 00:41:59,183
حموم... پایینه؟

634
00:42:00,476 --> 00:42:02,746
نه، اون پایین حمومی‌ در کار نیست، شلواری -
چی؟ -

635
00:42:02,770 --> 00:42:05,540
.نه، حموم این بیرونه
.حموم اینه

636
00:42:05,564 --> 00:42:08,776
هفت هزار کیلومتر حموم مجلل

637
00:42:08,943 --> 00:42:12,158
چند دقیقه پیش هم یه ذره برات گرمش کردم

638
00:42:12,321 --> 00:42:15,091
،اوه، و می‌دونم که شنا بلد نیستی
...پس اگه یه وقت غرق شدی

639
00:42:15,115 --> 00:42:18,973
با صابون کاری کن
شسته بشی و بری ساحل

640
00:42:25,709 --> 00:42:27,145
بد نیست یه چیزی باشه بخورم

641
00:42:27,169 --> 00:42:30,857
یکی همه‌ی ذخیره‌های غذام رو
ریخت توی رودخونه

642
00:42:30,881 --> 00:42:34,027
می‌دونی، فرنک، اگه فکر کردی می‌تونی
...با گشنگی دادن بهمون، سفر رو زود تموم کنی

643
00:42:34,051 --> 00:42:37,837
بذار بهت بگم این کار
اصلاً بعید نیست جواب بده

644
00:42:45,187 --> 00:42:47,259
انتظار داری اون رو بخورم؟

645
00:42:55,239 --> 00:42:57,324
...اوه -
پیرانا -

646
00:42:57,449 --> 00:43:00,092
،بهتره تا شما رو نخوردن
اونا رو بخورین

647
00:43:01,704 --> 00:43:02,705
عمراً

648
00:43:05,624 --> 00:43:08,728
فرنک، باید بگم این پیراناها خیلی خوشمزه‌ان

649
00:43:08,752 --> 00:43:10,981
ولی نمی‌دونم دقیقاً چه مزه‌ای داره

650
00:43:11,005 --> 00:43:12,006
مزه‌ی خون

651
00:43:13,591 --> 00:43:14,675
اوه

652
00:43:22,766 --> 00:43:23,851
صحیح

653
00:43:24,018 --> 00:43:25,352
من می‌رم بخوابم

654
00:43:25,519 --> 00:43:28,582
،پایین هر جایی می‌خوای بخواب
جز توی اتاقکم. ورود بهش ممنوعه

655
00:43:28,606 --> 00:43:31,084
چرا باید بخوام این‌کارو بکنم؟

656
00:43:35,279 --> 00:43:36,280
!لعنت بهت

657
00:43:40,534 --> 00:43:43,412
بهم زل زدی. چیکار کنم زل نزنی؟

658
00:43:44,163 --> 00:43:46,975
فقط به دیدن خانم شلوارپوش عادت ندارم

659
00:43:46,999 --> 00:43:49,857
خیلی به لباس‌هام علاقه نشون می‌دی، فرنک

660
00:43:49,918 --> 00:43:51,633
باهاش کنار بیا

661
00:44:31,085 --> 00:44:33,396
اون چشم‌ها رو خیلی واقعی کشیدی

662
00:44:33,420 --> 00:44:35,273
ولی پرسپکتیوش یه کم نامیزونه

663
00:44:35,297 --> 00:44:36,298
چی؟

664
00:44:37,299 --> 00:44:38,652
خب، به‌طور آزاردهنده‌ای حق با توئه

665
00:44:38,676 --> 00:44:40,236
نقاشی می‌کنی؟ -
قبلاً می‌کردم -

666
00:44:40,260 --> 00:44:41,404
چرا دیگه نمی‌کنی؟

667
00:44:41,428 --> 00:44:43,490
خب، هر چی رو که می‌خواستم بکشم، کشیدم

668
00:44:43,514 --> 00:44:44,991
بعدش گفتم یه کار جدید یاد بگیرم

669
00:44:45,015 --> 00:44:48,370
یا شاید یه منبع الهام خوب لازم داری

670
00:44:48,394 --> 00:44:49,454
تو چی؟

671
00:44:49,478 --> 00:44:51,522
هیچ‌وقت منبع الهام کم ندارم

672
00:44:51,647 --> 00:44:53,667
نه، یعنی اینجا چیکار می‌کنی؟

673
00:44:53,691 --> 00:44:57,253
همه‌جا می‌افتی دنبال نقشه‌ها؟
یا این کار برات خوش‌گذرونیه؟

674
00:44:57,277 --> 00:44:58,755
...اشک‌ ماه -
اوه، بی‌خیال -

675
00:44:58,779 --> 00:45:00,632
معتقدم این افسانه واقعیه

676
00:45:00,656 --> 00:45:02,092
که نیست -
و من پیداش می‌کنم -

677
00:45:02,116 --> 00:45:04,094
که نمی‌کنی -
...و وقتی کردم -

678
00:45:04,118 --> 00:45:06,596
فقط فکرش رو بکن
جون چند نفر رو می‌شه نجات داد

679
00:45:06,620 --> 00:45:09,891
طبق افسانه، یه گلبرگ درخت
هر چیزی رو درمان می‌کنه

680
00:45:09,915 --> 00:45:12,102
علم پزشکی رو برای همیشه تغییر می‌ده

681
00:45:12,126 --> 00:45:14,312
شروع یه انقلاب علمیه

682
00:45:14,336 --> 00:45:15,814
خیلی هیجان‌انگیزه، فرنک

683
00:45:15,838 --> 00:45:17,816
پس می‌خوای چارلز داروینِ گل‌ها باشی؟

684
00:45:17,840 --> 00:45:19,526
،و می‌خوام تا جایی که می‌تونم
به بقیه کمک کنم

685
00:45:19,550 --> 00:45:20,694
می‌خوای دنیا رو نجات بدی؟

686
00:45:20,718 --> 00:45:21,986
نگفتم دنیا رو نجات بدم

687
00:45:22,010 --> 00:45:23,071
کار شرافتمندانه‌ایه

688
00:45:23,095 --> 00:45:24,864
خب، ممنونم -
خیلی هم احمقانه‌ست -

689
00:45:24,888 --> 00:45:27,474
تو بدجوری روی اعصابی

690
00:45:28,100 --> 00:45:29,643
و داری فالش می‌زنی

691
00:45:33,772 --> 00:45:36,292
پس حاضری جون خودت و
...برادرت رو به خطر بندازی

692
00:45:36,316 --> 00:45:37,794
تا کسایی رو نجات بدی که
اصلاً نمی‌شناسی‌شون؟

693
00:45:37,818 --> 00:45:39,754
خب، لازم نیست یکی رو بشناسم
تا برام مهم باشه

694
00:45:39,778 --> 00:45:41,840
خب، من لازم نیست به هیچ‌کس اهمیت بدم

695
00:45:41,864 --> 00:45:43,365
این که واضحه

696
00:45:43,532 --> 00:45:45,051
...ببین، به نظرم اگه آدم شانس بیاره

697
00:45:45,075 --> 00:45:47,681
و یکی رو توی زندگی داشته باشه
...که براش عزیز باشه

698
00:45:47,705 --> 00:45:49,849
همون یه نفر به کل دنیا می‌ارزه

699
00:45:50,247 --> 00:45:51,975
"همون یه نفر به کل دنیا می‌ارزه"

700
00:45:51,999 --> 00:45:53,000
همم

701
00:45:55,794 --> 00:46:00,007
!وای خدای من! خدای من! خدای من
!مک‌گرگور

702
00:46:00,090 --> 00:46:02,259
!پراکسیما! پراکسیما

703
00:46:02,426 --> 00:46:04,404
!بشین، پراکسیما
!پراکسیما، بشین

704
00:46:04,428 --> 00:46:05,763
بشین

705
00:46:05,929 --> 00:46:06,930
پراکسیما

706
00:46:08,140 --> 00:46:09,391
!این گربه‌ی توئه؟

707
00:46:09,558 --> 00:46:10,630
پس اون مبارزه؟

708
00:46:10,768 --> 00:46:13,288
الکی بود -
محض رضای خدا، فرنک -

709
00:46:13,312 --> 00:46:15,749
اصلاً یه چیز هم ازت هست که
بتونم بهش اعتماد کنم؟

710
00:46:15,773 --> 00:46:16,940
هیچی

711
00:46:23,781 --> 00:46:25,073
خوب موقعی اومدی

712
00:46:28,619 --> 00:46:32,039
بومی‌ها با ترس از اینجا یاد می‌کنن

713
00:46:33,165 --> 00:46:36,451
...اینجاست که آگیره و افرادش به خاطر تلاش

714
00:46:36,585 --> 00:46:39,014
برای دزدیدن پیکان، مجازات شدن

715
00:46:48,597 --> 00:46:49,598
اونجا

716
00:46:52,184 --> 00:46:53,560
آب رودخونه

717
00:46:55,521 --> 00:46:59,191
این چیزیه که سال‌ها منتظرش بودی

718
00:47:36,520 --> 00:47:38,480
ببین کی اینجاست

719
00:47:38,647 --> 00:47:42,359
خود افسانه، زنده و سالم

720
00:47:42,985 --> 00:47:45,863
آب رودخونه. بازم می‌خوای؟

721
00:47:46,029 --> 00:47:50,450
یه انتظار طولانی و دردناک
برای دیدن دوباره‌ی رودخونه

722
00:47:50,617 --> 00:47:53,304
اشک‌ ماه می‌تونه
...نفرین شما رو باطل کنه و

723
00:47:53,328 --> 00:47:55,014
شما رو از این جنگل آزاد کنه

724
00:47:55,038 --> 00:47:59,334
تو چیزی رو می‌خوای که من لازم دارم

725
00:48:00,168 --> 00:48:01,712
چاشنی رو بده

726
00:48:06,174 --> 00:48:09,052
پیکان همین نزدیکی‌هاست

727
00:48:10,971 --> 00:48:14,349
...تو برام پیداش می‌کنی

728
00:48:14,516 --> 00:48:17,644
تا هر دو‌مون به خواسته‌مون برسیم. قبوله؟

729
00:48:19,730 --> 00:48:20,731
قسم می‌خوری؟

730
00:48:22,024 --> 00:48:23,066
خوبه

731
00:48:53,180 --> 00:48:55,182
ببین کی کابوس دیده

732
00:49:17,579 --> 00:49:20,600
.خیلی خب، الان می‌رسیم به مشکِ کره‌گیری
حاضری، شلواری؟

733
00:49:20,624 --> 00:49:22,393
مطمئنی این تنها راهه؟

734
00:49:22,417 --> 00:49:25,146
.تو مسیر رو انتخاب کردی
.می‌خواستی دو روز زودتر برسیم

735
00:49:25,170 --> 00:49:28,066
این تنداب دقیقاً چقدر شبیه مشکِ کره‌گیریه؟

736
00:49:28,090 --> 00:49:29,317
...اگه چیز باارزشی داری

737
00:49:29,341 --> 00:49:31,235
توصیه می‌کنم بذاریش پایین

738
00:49:31,259 --> 00:49:33,905
،چون خودم رو باارزش می‌دونم
وقتی رد شدیم می‌بینمتون

739
00:49:33,929 --> 00:49:37,358
.یه لحظه وایسا. مک‌گرگور
.وایسا، وایسا، وایسا

740
00:49:39,309 --> 00:49:40,602
گمش نکن

741
00:49:41,853 --> 00:49:43,146
اون رو می‌بینی؟

742
00:49:43,230 --> 00:49:45,375
می‌خوام برام بیاریش

743
00:49:45,399 --> 00:49:46,960
از آشنایی‌ت خوشحال شدم

744
00:49:46,984 --> 00:49:48,527
از این حرف‌ها نزن

745
00:49:49,236 --> 00:49:50,237
برو

746
00:49:57,786 --> 00:50:00,497
اوه، دوباره تو نه. برو پی کارت

747
00:50:03,291 --> 00:50:04,644
مطمئنی از پسش برمیای، شلواری؟

748
00:50:04,668 --> 00:50:06,668
فقط قایق رو برون، ناقلا

749
00:50:07,129 --> 00:50:09,339
!ای گربه‌ی لعنتی

750
00:50:09,506 --> 00:50:12,292
چیکار می‌کنی؟ -
ول نمی‌کنه -

751
00:50:24,396 --> 00:50:25,397
برو که رفتیم

752
00:50:31,820 --> 00:50:32,821
!خدای من

753
00:50:38,869 --> 00:50:39,929
خوبی، خانم؟

754
00:50:39,953 --> 00:50:41,889
خوبم -
می‌خوای برگردیم، شلواری؟ -

755
00:50:41,913 --> 00:50:43,842
نه. تازه شروع کردم

756
00:50:44,791 --> 00:50:46,220
خوبه. من هم همین‌طور

757
00:50:49,046 --> 00:50:51,006
!آروم‌تر برو

758
00:50:59,514 --> 00:51:00,742
می‌خوای برگردیم؟

759
00:51:00,766 --> 00:51:01,808
!فقط برون

760
00:51:25,832 --> 00:51:27,477
انگار شلوارت رو خیس کردی، شلواری

761
00:51:27,501 --> 00:51:28,877
موج آب خیسش کرد

762
00:51:29,086 --> 00:51:30,271
بهتره بی‌خیال شی

763
00:51:30,295 --> 00:51:32,438
تو بهتره بی‌خیال گیتار زدن بشی

764
00:51:46,645 --> 00:51:48,855
!وای خدای من

765
00:52:07,874 --> 00:52:10,001
بجنب، دختر خوب

766
00:52:18,927 --> 00:52:20,762
!زودباش

767
00:52:50,500 --> 00:52:52,478
لطفاً دیگه هیچ‌وقت این‌کارو نکن

768
00:52:52,502 --> 00:52:55,189
می‌تونم قایق رو سر و ته کنم و
برگردیم دهکده. نظرت چیه؟

769
00:52:55,213 --> 00:53:00,356
احتمالاً این اولین حرف عاقلانه‌ایه که
از وقتی آشنا شدیم، از زبونت شنیده‌م

770
00:53:00,510 --> 00:53:02,010
تو چی، شلواری؟

771
00:53:02,345 --> 00:53:04,417
حاضری برگردی دهکده؟

772
00:53:05,348 --> 00:53:06,558
نه؟

773
00:53:06,725 --> 00:53:09,579
راستش خیلی از این تجربه خوشم اومد

774
00:53:09,603 --> 00:53:12,230
به نظرم... هیجان‌انگیز بود

775
00:53:12,397 --> 00:53:13,833
یه مقدار رنگ و روت پریده

776
00:53:13,857 --> 00:53:16,401
واسه همین پرسیدم. خوبی؟

777
00:53:16,860 --> 00:53:17,944
گشنه‌ای؟

778
00:53:19,571 --> 00:53:20,929
آره، گشنه‌ست

779
00:53:21,156 --> 00:53:24,228
...اگه این‌طوره، می‌تونی یه کم پیرانای دودی

780
00:53:25,368 --> 00:53:27,537
...کارت خوب بود، شلـ

781
00:53:38,798 --> 00:53:40,383
آوردیش؟

782
00:53:41,635 --> 00:53:42,802
!اه

783
00:53:43,511 --> 00:53:44,554
مستی؟

784
00:53:44,721 --> 00:53:47,579
تو بدترین گربه‌ای هستی که تابه‌حال داشتم

785
00:53:53,930 --> 00:53:56,520
[ خلیج کوچک اوکایالی ]

786
00:53:58,193 --> 00:53:59,712
نمی‌دونم چطوری با اون زن زندگی می‌کنی

787
00:53:59,736 --> 00:54:03,633
من دو روزه که پیششم و الانش هم
دلم می‌خواد از قایق پرتش کنم بیرون

788
00:54:03,657 --> 00:54:05,872
طول می‌کشه تا بهش عادت کنی

789
00:54:07,827 --> 00:54:10,017
...هیچ‌وقت دست برمی‌داره از این

790
00:54:10,041 --> 00:54:12,274
لی‌لی بودنش؟ -
آره -

791
00:54:12,332 --> 00:54:13,458
متأسفانه نه

792
00:54:13,959 --> 00:54:16,562
،همیشه دلش رو می‌زنه به دریا
بعد به موانع فکر می‌کنه

793
00:54:16,586 --> 00:54:19,872
باید این رو به لاتین
زیر نشان خانوادگی‌ش بنویسن

794
00:54:23,426 --> 00:54:24,469
همم

795
00:54:31,017 --> 00:54:32,310
چیکار می‌کنی؟

796
00:54:38,316 --> 00:54:39,693
پدرت رو در میاره

797
00:54:47,575 --> 00:54:49,433
فقط یه نگاه کوچولو میندازم

798
00:54:57,919 --> 00:55:00,064
...خواهرت هر چی که می‌خواد رو

799
00:55:00,088 --> 00:55:01,607
به هر کی که می‌خواد میگه

800
00:55:01,631 --> 00:55:03,989
به احساسات کسی اهمیت نمی‌ده

801
00:55:04,384 --> 00:55:06,821
،مهم نیست کی صدمه ببینه
که معمولاً منم

802
00:55:06,845 --> 00:55:09,097
به پدرمون رفته

803
00:55:09,264 --> 00:55:12,326
پدرم همیشه دنبال یه نظریه‌ی باورنکردنی بود

804
00:55:12,350 --> 00:55:15,496
چیزی به اسم نفرین یا گلبرگ شفابخش نداریم

805
00:55:15,520 --> 00:55:18,124
و سه قرنه که کشورگشایی اینجا نیومده

806
00:55:18,148 --> 00:55:19,149
همم

807
00:55:32,619 --> 00:55:34,224
[ ارل‌های هفته ]

808
00:55:35,863 --> 00:55:37,567
[ لندن ]

809
00:55:40,471 --> 00:55:42,471
[ مدل 1909 ]

810
00:55:42,495 --> 00:55:44,400
[ اتومبیل برنده‌ی جایزه ]

811
00:55:45,592 --> 00:55:48,450
پس چرا دنبالش اومدی اینجا؟

812
00:55:49,512 --> 00:55:51,741
...سومین باری بود که پیشنهاد

813
00:55:51,765 --> 00:55:53,284
...یه ازدواج خیلی خوب رو

814
00:55:53,308 --> 00:55:57,523
با یه خانم جذاب و تحصیل‌کرده که
...اسب‌سواری‌ش خوبه بهم دادن

815
00:55:58,229 --> 00:56:02,108
...که مجبور شدم به این خانم بگم

816
00:56:02,275 --> 00:56:04,633
نمی‌تونم پیشنهاد رو قبول کنم

817
00:56:04,944 --> 00:56:08,114
یا در واقع هر پیشنهادی رو

818
00:56:08,281 --> 00:56:11,409
...چون با کمال میل گرایشم متوجه

819
00:56:13,078 --> 00:56:14,245
جای دیگه‌ایه

820
00:56:19,167 --> 00:56:20,627
جای دیگه؟

821
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
جای دیگه

822
00:56:23,046 --> 00:56:24,255
ها

823
00:56:24,339 --> 00:56:26,299
خب... به سلامتی جای دیگه

824
00:56:33,306 --> 00:56:35,826
عموم تهدیدم کرد که از ارث محرومم می‌کنه

825
00:56:35,850 --> 00:56:38,708
دوست‌هام و خانواده‌م بهم پشت کردن

826
00:56:39,479 --> 00:56:41,374
فقط به خاطر کسی که دوست داشتم

827
00:56:41,398 --> 00:56:44,184
...اگه لی‌لی نبود

828
00:56:45,318 --> 00:56:46,903
از جامعه طرد می‌شدم

829
00:56:48,613 --> 00:56:50,073
اون پشتم وایساد

830
00:56:50,990 --> 00:56:54,348
،و به همین خاطر
تا توی آتشفشان هم دنبالش میرم

831
00:57:07,674 --> 00:57:09,676
شلواری! بیا بریم

832
00:57:14,264 --> 00:57:16,479
می‌شه این رو توضیح بدی؟

833
00:57:19,436 --> 00:57:20,788
گفتم نرو توی اتاقم

834
00:57:20,812 --> 00:57:21,997
اوه، معلومه که گفتی

835
00:57:22,021 --> 00:57:23,499
تا بتونی رازهای بیشتری رو
ازمون مخفی نگه داری

836
00:57:23,523 --> 00:57:26,877
.دروغ پشت دروغ
تو مثل پیازی، فرنک. هر لایه‌ات یه فریبه

837
00:57:26,901 --> 00:57:28,921
چه دروغ‌هایی؟ -
که خودت هم دنبالشی -

838
00:57:28,945 --> 00:57:31,531
دنبالش نیستم! دیگه نه

839
00:57:33,616 --> 00:57:35,474
خیلی وقته که دیگه نیستم

840
00:57:35,702 --> 00:57:36,911
خیلی خب، آره

841
00:57:36,995 --> 00:57:39,682
من درست مثل تو دنبال
اشک‌ ماه اومدم اینجا

842
00:57:39,706 --> 00:57:41,992
یه نقشه دارم، درست مثل نقشه‌ی تو

843
00:57:43,835 --> 00:57:46,121
.و ده دوازده تای دیگه مثل اون

844
00:57:47,505 --> 00:57:50,443
نقشه‌کشِ آگیره واقعاً پرکار بوده

845
00:57:50,467 --> 00:57:53,320
آره، خب، جونش رو برای گشتن دنبال
چیزی که پیدا نمی‌شه، از دست داد

846
00:57:53,344 --> 00:57:58,130
من تمام روستاها و جزیره‌ها و
تپه‌های زیرآبی رو دنبال افسانه گشتم

847
00:57:58,183 --> 00:57:59,559
هیچی پیدا نکردم

848
00:58:00,018 --> 00:58:02,163
و از اون موقع
...پیش این رودخونه گیر افتادم

849
00:58:02,187 --> 00:58:05,402
و خدا خدا می‌کنم که‌ کاش
هر جایی بودم جز اینجا

850
00:58:11,571 --> 00:58:13,357
ولی هیچ‌وقت این رو نداشتی

851
00:58:20,538 --> 00:58:23,684
.الان می‌خوام نازت کنم
.و تو من رو نمی‌خوری

852
00:58:23,708 --> 00:58:25,335
فهمیدی؟

853
00:58:26,085 --> 00:58:27,670
آروم نزدیک می‌شم

854
00:58:27,754 --> 00:58:29,547
الان نازت می‌کنم

855
00:58:29,631 --> 00:58:34,417
،درسته یه گربه‌ی قاتل گنده و پیشمالویی
ولی خیلی هم بد نیستی، مگه نه؟

856
00:58:34,761 --> 00:58:37,619
معمولاً این‌قدر سریع بی‌احترامی‌ نمی‌کنم

857
00:58:39,390 --> 00:58:40,391
!لی‌لی

858
00:58:41,684 --> 00:58:42,685
مک‌گرگور

859
00:58:50,026 --> 00:58:51,027
...اوه

860
00:59:07,043 --> 00:59:08,421
ما رو کجا می‌برن؟

861
00:59:08,445 --> 00:59:11,098
داریم یه سر می‌ریم
...منطقه‌ی شکارچی‌های سر

862
00:59:11,122 --> 00:59:13,508
که جای وحشتناکی برای سر زدنه

863
00:59:13,758 --> 00:59:16,135
اوه، فرنک. بی‌خیال. الان نه

864
00:59:16,302 --> 00:59:17,762
دست خودم نیست

865
00:59:24,060 --> 00:59:25,103
!لی‌لی

866
00:59:25,270 --> 00:59:26,312
!فرنک

867
00:59:28,106 --> 00:59:29,232
فرنک

868
01:00:24,120 --> 01:00:25,192
...مک‌گرگور

869
01:00:30,001 --> 01:00:31,186
چی گفتی؟

870
01:00:31,210 --> 01:00:35,107
گفتم باید بذارن تو و برادرت مک‌گرگور
برین و زنده بمونین

871
01:00:35,131 --> 01:00:38,152
در عوض، شما باید همه‌ی وسایل و
لباس‌هاتون رو بهشون بدین

872
01:00:38,176 --> 01:00:39,570
من هم اینجا می‌مونم

873
01:00:39,594 --> 01:00:40,863
کارت خیلی خیلی شجاعانه‌ست

874
01:00:40,887 --> 01:00:43,198
.ولی چیزی نیست که قبول کنم، فرنک
.این کار رو نمی‌کنیم

875
01:00:43,222 --> 01:00:45,743
امکان نداره سه‌تامون بتونیم
زنده از این مخمصه نجات پیدا کنیم

876
01:00:45,767 --> 01:00:47,494
.من این آدم‌ها رو می‌شناسم
...همین الان برین و

877
01:00:47,518 --> 01:00:49,455
!نه -
...می‌شه لطفاً پنج دقیقه -

878
01:00:49,479 --> 01:00:51,479
حرف من رو قطع نکنی؟

879
01:00:54,692 --> 01:00:56,335
اوه، کار خودت رو کردی

880
01:00:59,530 --> 01:01:00,740
وای، نه

881
01:01:04,369 --> 01:01:06,584
...تنها چیزی که ازتون می‌خوام

882
01:01:06,829 --> 01:01:08,390
پیکانه -
نه -

883
01:01:08,414 --> 01:01:09,933
.سرت رو اون‌طوری تکون نده
.از این کار بدشون میاد

884
01:01:09,957 --> 01:01:12,100
خیلی بدشون میاد. این‌طوری نکن

885
01:01:13,461 --> 01:01:15,046
می‌دونم دست شماست

886
01:01:15,672 --> 01:01:18,601
مال مردم منه
و خیلی وقت پیش ازمون گرفتنش

887
01:01:18,883 --> 01:01:21,098
می‌تونین تحویلش بدین و آزاد شین

888
01:01:21,219 --> 01:01:24,077
یا اینکه می‌تونم به زور از دستتون بگیرمش

889
01:01:24,555 --> 01:01:26,617
بعد از اینکه تمام گوشت‌های دستتون رو کندم

890
01:01:26,641 --> 01:01:28,393
اوه

891
01:01:29,936 --> 01:01:32,122
بجنب، حرف‌های آدم‌خوار خوب رو که شنیدی

892
01:01:32,146 --> 01:01:33,374
بده بهشون -
...من یه خرده -

893
01:01:33,398 --> 01:01:34,958
زبان پوکا ماچونام ضعیفه

894
01:01:34,982 --> 01:01:38,128
پس می‌خوام کلمه‌به‌کلمه
حرف‌هام رو ترجمه کنی

895
01:01:38,152 --> 01:01:39,153
باشه

896
01:01:39,237 --> 01:01:41,090
نه، نمی‌تونم پیکان رو به شما بدم

897
01:01:41,114 --> 01:01:42,716
آه خدای من، لی‌لی -
لی‌لی -

898
01:01:42,740 --> 01:01:44,009
خفه خون بگیر و فقط بگو

899
01:01:44,033 --> 01:01:47,533
بله، پیکانی که متعلق به مردم شماست، دست منه

900
01:01:48,287 --> 01:01:51,165
گیر داده به این پیکان و ول نمی‌کنه

901
01:01:51,332 --> 01:01:52,667
برش می‌گردونم

902
01:01:52,750 --> 01:01:54,228
خیلی زن بدقلقیه

903
01:01:54,252 --> 01:01:57,356
ولی قبلش باید باهاش اشک ماه رو پیدا کنم

904
01:01:57,380 --> 01:01:58,649
تحمل رفتارهاش خیلی سخته

905
01:01:58,673 --> 01:02:01,050
اگه به‌خاطرش بمیرم، اشکالی نداره

906
01:02:01,134 --> 01:02:03,553
براش مهم نیست که بکشینش

907
01:02:03,636 --> 01:02:05,823
ولی باید بذارین این دو تا مرد برن

908
01:02:05,847 --> 01:02:08,391
فقط من رو نکشین

909
01:02:11,310 --> 01:02:12,353
!لی‌لی

910
01:02:12,895 --> 01:02:15,499
.بجنب، باهام مبارزه کن
تو، بجنب، مبارزه کن

911
01:02:15,523 --> 01:02:17,376
بیا! بجنگ! چه‌تون شده؟

912
01:02:17,400 --> 01:02:18,943
...لی‌لی

913
01:02:28,995 --> 01:02:30,210
جدی، فرنک

914
01:02:30,288 --> 01:02:33,183
دفعه‌ی بعدی به‌خاطر این چرندیات بوگابوگا
ازت پول بیشتری می‌گیرم

915
01:02:33,207 --> 01:02:34,560
سم، ما یه قراری داشتیم، خب؟

916
01:02:34,584 --> 01:02:37,062
،نه، نه، من خسته شدم
...و این یه نمایش کامله

917
01:02:37,086 --> 01:02:38,814
!با این لباس‌های مسخره

918
01:02:38,838 --> 01:02:40,006
...و تو بهم گفتی

919
01:02:40,173 --> 01:02:42,985
این قراره یه خانم خوب انگلیسی
با برادر ترسوش باشه

920
01:02:43,009 --> 01:02:44,486
و خودش رو به کشتن میده

921
01:02:44,510 --> 01:02:46,510
!می‌دونم، چون یه تخته‌ش کمه

922
01:02:47,138 --> 01:02:48,973
یعنی یک‌دنده‌ست

923
01:02:49,140 --> 01:02:52,202
لی‌لی، گوش کن، راستش
فرصت نداشتم بهشون خبر بدم که نمایش لغو شده

924
01:02:52,226 --> 01:02:56,369
،یادت باشه، فقط وقتی بهش می‌گن کلاهبرداری
که توی دامش بیفتی

925
01:02:59,901 --> 01:03:01,211
باید دست از این کار برداری

926
01:03:01,235 --> 01:03:03,378
ترسو، ها؟ -
به شکلی قوی -

927
01:03:05,531 --> 01:03:08,910
.چه مشت قوی‌ای
خانوادگی مشتشون قویه

928
01:03:11,496 --> 01:03:12,996
می‌تونی ترجمه‌ش کنی؟

929
01:03:13,581 --> 01:03:14,791
احتمالاً

930
01:03:16,209 --> 01:03:19,852
احتمالاً، ولی می‌دونی، موانعی وجود داره

931
01:03:20,630 --> 01:03:23,400
،وقتی یه چیزی می‌خوای
انگلیسی‌ت خیلی خوب و دقیق می‌شه

932
01:03:23,424 --> 01:03:26,195
یه حسی بهم می‌گه قراره راجع به قیمت بحث کنیم

933
01:03:26,219 --> 01:03:27,345
درست فهمیدی

934
01:03:27,787 --> 01:03:29,664
سَمِ بازرگان" داد و ستد دوست داره"

935
01:03:29,688 --> 01:03:31,232
آه، مطمئنم

936
01:03:33,184 --> 01:03:34,703
اون کلاه رو می‌خوای؟

937
01:03:34,727 --> 01:03:36,370
می‌تونی کلاهه رو برداری

938
01:03:40,107 --> 01:03:42,026
این دفعه کار خودت رو کردی

939
01:03:44,695 --> 01:03:47,800
به نظرت من رو می‌بخشه؟ -
بعید می‌دونم -

940
01:03:47,824 --> 01:03:51,136
،می‌دونی، این کار برای شما نبود
یه برنامه‌ی از قبل تعیین‌شده بود

941
01:03:51,160 --> 01:03:53,639
،وقتی این‌جوری به لی‌لی نارو بزنی
دیگه براش مُردی

942
01:03:53,663 --> 01:03:55,957
مُردی و دفن شدی

943
01:03:56,874 --> 01:03:58,292
زیر خروارها خاک

944
01:03:59,460 --> 01:04:01,647
مومیایی‌شده و خاک شده -
فهمیدم بابا -

945
01:04:01,671 --> 01:04:03,816
مُرده مثل یه دودوی منقرض‌شده -
خیلی واضح و روشن گفتی -

946
01:04:03,840 --> 01:04:05,442
مرده، مرده، مرده -
مک‌گرگور -

947
01:04:05,466 --> 01:04:07,152
ولی این آبجو خیلی عالیه

948
01:04:07,176 --> 01:04:08,803
ماسادوئه -
هوم -

949
01:04:09,929 --> 01:04:12,074
از تخمیر تُف ساخته می‌شه

950
01:04:12,098 --> 01:04:13,641
داری تف می‌خوری

951
01:04:19,605 --> 01:04:20,806
باید شرایط ساخت

952
01:04:24,318 --> 01:04:26,176
خدایا، ای کاش رُم بودم

953
01:04:27,071 --> 01:04:28,643
...اشک ماه"

954
01:04:30,032 --> 01:04:33,536
"قادر به درمان هر چیزی است

955
01:04:34,954 --> 01:04:36,706
...این کلمه که اینجاست

956
01:04:36,873 --> 01:04:40,231
.ترجمه‌ی دقیقی توی انگلیسی نداره
...می‌شه

957
01:04:42,211 --> 01:04:43,337
...دردی برای

958
01:04:45,590 --> 01:04:46,841
روحه

959
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
درمان. درمان

960
01:04:51,429 --> 01:04:52,538
درمان روح

961
01:04:52,622 --> 01:04:53,882
یه چیزی تو همین مایه‌ها

962
01:04:53,906 --> 01:04:54,991
هوم. درمان

963
01:04:56,392 --> 01:05:00,396
،برای اثبات سزاواری‌ات"
باید آب را به سنگ بدل کنی

964
01:05:00,563 --> 01:05:03,149
"سپس قلب شکسته‌ای را التیام بخشی

965
01:05:03,232 --> 01:05:04,609
اوووه

966
01:05:08,029 --> 01:05:09,822
...برای شکوفا شدن اشک‌ها"

967
01:05:09,989 --> 01:05:13,632
"درخت بزرگ باید زیر ماهِ گریانِ نادر باشد

968
01:05:13,826 --> 01:05:16,096
دو روز دیگه ماه توی این موقعیت قرار می‌گیره

969
01:05:16,120 --> 01:05:17,580
...درخت مخفی است"

970
01:05:17,997 --> 01:05:19,433
در محل خون‌ریزی ماه

971
01:05:19,457 --> 01:05:22,978
،در غرب فرو رفته
"بر فراز قلب افعی

972
01:05:23,002 --> 01:05:24,045
افعی

973
01:05:25,212 --> 01:05:27,927
جایی که افعی"
...دُمِ خود را نیش می‌زند

974
01:05:28,507 --> 01:05:31,737
"جایی که افعی دُمِ خود را نیش می‌زند"
وای، خدای من

975
01:05:31,761 --> 01:05:33,530
بهت که گفتم پیچیده‌ست

976
01:05:33,554 --> 01:05:34,698
معلومه که هیچ‌کس پیداش نکرده

977
01:05:34,722 --> 01:05:36,575
چون توی لاگریماس دکریستال نیست

978
01:05:36,599 --> 01:05:38,035
"اینجاست. توی "لا لونا روتا
(ماهِ شکسته)

979
01:05:38,059 --> 01:05:39,060
آره

980
01:05:40,770 --> 01:05:43,248
به نظرت چقدر طول می‌کشه
تا خودم رو برسونم اونجا؟

981
01:05:43,272 --> 01:05:44,333
دو سه روز

982
01:05:44,357 --> 01:05:45,709
اگه با قایق پارویی برم چی؟

983
01:05:45,733 --> 01:05:46,734
ببخشید؟

984
01:05:46,817 --> 01:05:50,130
لطفاً به ناخدا ناقلا بگو که
از اینجا به بعد، تنها سفر می‌کنم

985
01:05:50,154 --> 01:05:51,548
تنهایی جون سالم به در نمی‌بری، لی‌لی

986
01:05:51,572 --> 01:05:54,760
لطفاً بهش بگو که عزم و
مهارت رانندگی من رو دست‌کم گرفته

987
01:05:54,784 --> 01:05:57,930
لطفاً به دکتر شلواری بگو که
...چیزهایی توی جنگله

988
01:05:57,954 --> 01:06:00,349
.که هرگز توی کتاب‌های درسی کوچولوش نخونده
بهش بگو

989
01:06:00,373 --> 01:06:02,851
من دیگه گول هیچ‌کدوم از
حقه‌های چرندش رو نمی‌خورم

990
01:06:02,875 --> 01:06:03,977
دیگه دارن خیلی خسته‌کننده می‌شن

991
01:06:04,001 --> 01:06:06,063
اگه تنهایی با اون چیز دور گردنت
...بری بالای رودخونه

992
01:06:06,087 --> 01:06:07,314
عمراً جون سالم به در ببری -
واقعاً؟ -

993
01:06:07,338 --> 01:06:08,398
ما باید پیش همدیگه بمونیم

994
01:06:08,422 --> 01:06:09,775
واقعاً؟ -
بله، واقعاً -

995
01:06:09,799 --> 01:06:11,109
ما" کلمه‌ی جالبیه، فرنک"

996
01:06:11,133 --> 01:06:14,112
چون یه جورایی نشونه‌ی اعتماد و صداقته

997
01:06:14,136 --> 01:06:17,366
،که تو ذره‌ای ازشون بو نبردی
چون تو دروغگویی، فرنک

998
01:06:17,390 --> 01:06:19,618
...خودخواهی، خودبینی

999
01:06:19,642 --> 01:06:21,912
،من دیگه سرم هم بره
به تو اعتماد نمی‌کنم

1000
01:06:21,936 --> 01:06:24,164
که مسلماً بعید نیست
چون خیلی حرف می‌زنی

1001
01:06:24,188 --> 01:06:26,041
پس دیگه از "ما" خبری نیست

1002
01:06:26,065 --> 01:06:27,793
اصلاً این هم بقیه‌ی 12هزار تات

1003
01:06:27,817 --> 01:06:31,175
اوه، اینم انعام به‌خاطر خدمات فوق‌العاده‌ت

1004
01:06:35,324 --> 01:06:37,743
این یکی درایوره
(چوب گلف سر چوبی)

1005
01:06:37,910 --> 01:06:39,537
درایور

1006
01:06:39,704 --> 01:06:43,062
آره. باهاش توپ‌های
مسافت بالای 180 متر رو می‌زنن

1007
01:06:43,874 --> 01:06:46,210
برای زیرش، چوب آهنی داری

1008
01:06:50,047 --> 01:06:52,591
رنگ‌آمیزی جنگی؟ ایول، آره

1009
01:06:53,259 --> 01:06:55,344
!برای یه جنگجو، محشره

1010
01:06:58,347 --> 01:06:59,724
غلغلکم میاد

1011
01:07:02,977 --> 01:07:04,454
انگار پاک نمی‌شه

1012
01:07:04,478 --> 01:07:07,457
.چون جوهر خالکوبیه
بالاخره یه روز پاک می‌شه

1013
01:07:07,481 --> 01:07:08,774
تا چند دهه‌ی دیگه

1014
01:07:08,941 --> 01:07:10,109
وای نه

1015
01:07:15,406 --> 01:07:18,075
...فرانسیسکو

1016
01:07:43,184 --> 01:07:44,536
!لی‌لی -
آه... فرنک، چیه؟ -

1017
01:07:44,560 --> 01:07:46,038
باید همین الان از اینجا بریم -
چی؟ -

1018
01:07:46,062 --> 01:07:47,956
پیکان رو بده من -
فکر کردی احمقم؟ -

1019
01:07:47,980 --> 01:07:50,409
حتماً فکر کردی من احمقم

1020
01:07:50,775 --> 01:07:52,693
...فرانسیسکو

1021
01:07:55,029 --> 01:07:56,989
...فرانسیسکو

1022
01:08:00,493 --> 01:08:04,565
چه خبره؟ -
همون چیزی که می‌خواستم بهت بگم -

1023
01:08:13,047 --> 01:08:14,256
نه

1024
01:08:17,051 --> 01:08:18,803
انگار تعجب کردی

1025
01:08:19,178 --> 01:08:20,805
غیرممکنه

1026
01:08:23,766 --> 01:08:25,559
افسانه واقعیت داره

1027
01:08:25,643 --> 01:08:29,986
بعد از 400 سال... پیکان... متعلق به من می‌شه

1028
01:08:33,025 --> 01:08:35,240
!خانواده‌ت رو نجات بده -
!باشه -

1029
01:08:37,113 --> 01:08:38,155
!وای خدا

1030
01:08:39,990 --> 01:08:41,742
!فرنک! فرنک! فرنک

1031
01:09:24,994 --> 01:09:27,566
.بجنب، گرفتمت، شلواری
بهم اعتماد کن

1032
01:09:29,039 --> 01:09:30,708
محکم بچسب

1033
01:09:36,213 --> 01:09:37,840
فرنک؟ فرنک، بگیرش

1034
01:09:39,383 --> 01:09:40,812
محکم بچسب -
بجنب -

1035
01:09:42,428 --> 01:09:43,488
فرنک، خواهش می‌کنم -
گرفتمش -

1036
01:09:43,512 --> 01:09:44,656
فرنک -
نگرفتمش -

1037
01:09:44,680 --> 01:09:46,180
!فرنک -
!وای خدای من -

1038
01:09:48,559 --> 01:09:51,163
فرنک، ولم کن! چیکار می‌کنی؟
می‌خوام خیز بردارم -

1039
01:09:51,187 --> 01:09:52,747
مسخره‌ست -
نه، نه، وایسا -

1040
01:09:52,771 --> 01:09:54,666
.ولم کن بابا
!فاجعه بود

1041
01:09:54,690 --> 01:09:55,905
زیادی سنگینی

1042
01:09:55,941 --> 01:09:56,942
مک‌گرگور

1043
01:09:57,109 --> 01:09:58,319
لی‌لی؟

1044
01:09:58,736 --> 01:09:59,737
ببخشید

1045
01:10:29,767 --> 01:10:31,018
!ولش کن

1046
01:10:37,066 --> 01:10:38,901
!نه -
!آگیره -

1047
01:10:53,791 --> 01:10:55,125
درایور

1048
01:10:55,292 --> 01:10:57,507
ضربه‌ی خوبی بود، آقا -
پیکان -

1049
01:11:22,444 --> 01:11:23,445
!نه

1050
01:11:24,738 --> 01:11:25,906
!فرنک

1051
01:11:40,337 --> 01:11:41,837
!باید بریم! بجنب

1052
01:11:42,214 --> 01:11:44,174
!سوار شو! اون چاقو رو بردار

1053
01:11:45,009 --> 01:11:46,010
!حالا

1054
01:11:51,140 --> 01:11:52,200
خوبی؟ چیکار کردی؟

1055
01:11:52,224 --> 01:11:53,392
پام

1056
01:11:53,559 --> 01:11:54,869
چیزی نیست. چیزی نیست

1057
01:11:54,893 --> 01:11:55,936
آخ، آخ، آخ

1058
01:11:56,020 --> 01:11:58,915
.باید بری
از رودخونه دور شو و فرار کن

1059
01:11:58,939 --> 01:12:00,542
آگیره فقط پیکان رو می‌خواد

1060
01:12:00,566 --> 01:12:02,711
فقط با تمام سرعت فرار کن -
برو -

1061
01:12:02,735 --> 01:12:05,807
!دارن میان! برو
!از رودخونه دور شو

1062
01:12:15,622 --> 01:12:16,623
!گیرش انداختم

1063
01:12:17,624 --> 01:12:18,625
!نه

1064
01:12:18,709 --> 01:12:20,281
!پیکان رو بده به من

1065
01:12:21,962 --> 01:12:24,677
!آگیره، خیلی از رودخونه دور شدیم

1066
01:12:44,651 --> 01:12:46,028
!وای خدای من

1067
01:12:46,111 --> 01:12:48,754
آروم باش، منم، منم

1068
01:12:54,495 --> 01:12:56,222
پیکان رو دیدی؟

1069
01:12:56,246 --> 01:12:57,432
واقعاً دیدیش؟

1070
01:12:57,456 --> 01:12:59,851
،نه تنها دیدمش
بلکه توی دست‌هام نگهش داشتم

1071
01:12:59,875 --> 01:13:01,394
...بالاخره می‌تونیم طلسم رو بشکنیم

1072
01:13:01,418 --> 01:13:03,104
و فرانسیسکو تقاص کارش رو پس می‌ده

1073
01:13:03,128 --> 01:13:05,940
!فرانسیسکو رو ول کن
!پیکان، آگیره

1074
01:13:05,964 --> 01:13:09,569
فقط اشک ماه می‌تونه
ما رو از شر این طلسم خلاص کنه

1075
01:13:09,593 --> 01:13:11,905
جنگل داره روحمون رو می‌بلعه

1076
01:13:11,929 --> 01:13:13,305
حال بهم زن شدیم

1077
01:13:14,223 --> 01:13:16,795
.از طرف خودت حرف بزن
من که خوش‌مزه‌ام

1078
01:13:18,102 --> 01:13:21,081
واقعاً فکر می‌کنین هنوز روح داریم؟

1079
01:13:21,105 --> 01:13:25,377
.برای همین به اشک ماه نیاز داریم
اون تنها امیدمونه

1080
01:13:25,401 --> 01:13:28,129
...اون زنِ شلوارپوش پیکان رو برداشته

1081
01:13:28,153 --> 01:13:30,006
و از رودخونه دورش کرده

1082
01:13:30,030 --> 01:13:32,008
چون می‌دونه ما نمی‌تونیم بریم اونجا

1083
01:13:32,032 --> 01:13:33,200
اون شاهزاده

1084
01:13:35,285 --> 01:13:37,500
شاهزاده می‌تونه بره دنبال پیکان

1085
01:13:38,080 --> 01:13:39,766
بهش بگو زنه کجا رفت

1086
01:13:39,790 --> 01:13:40,933
شنیدین که چی گفت

1087
01:13:40,999 --> 01:13:42,709
برین به شاهزاده بگین

1088
01:13:45,963 --> 01:13:47,172
!مک‌گرگور

1089
01:13:49,091 --> 01:13:50,759
!مک‌گرگور

1090
01:13:50,926 --> 01:13:52,219
!مک‌گرگور

1091
01:13:53,554 --> 01:13:54,930
!مک‌گرگور

1092
01:14:08,485 --> 01:14:09,653
فرنک؟

1093
01:14:10,696 --> 01:14:11,965
فرنک، تو زنده‌ای

1094
01:14:11,989 --> 01:14:14,132
چطوری؟ تو چطوری زنده‌ای، فرنک؟

1095
01:14:15,075 --> 01:14:16,535
خودم دیدم مُردی

1096
01:14:16,618 --> 01:14:18,263
.خودم دیدیم افتادی
چطوری زنده‌ای؟

1097
01:14:18,287 --> 01:14:19,931
لی‌لی، دیگه کاری ندارم
...برام چیکار کردی

1098
01:14:19,955 --> 01:14:22,016
...اگه زنده از اینجا بیرون بریم -
اوه، اینجایی -

1099
01:14:22,040 --> 01:14:23,726
دیگه پام رو از کنزینگتون بیرون نمی‌ذارم

1100
01:14:23,750 --> 01:14:26,104
!فرنک زنده‌ست -
آره. فرنک زنده‌ست -

1101
01:14:26,128 --> 01:14:28,213
...ها. اوه. ام

1102
01:14:29,465 --> 01:14:32,823
یه... چیزی پشتته

1103
01:14:35,679 --> 01:14:36,805
فرنک؟

1104
01:14:37,931 --> 01:14:40,374
در واقع اسمم فرانسیسکوئه

1105
01:14:41,351 --> 01:14:43,896
فراسیسکو لوپز دِ هِرِدیا

1106
01:14:44,062 --> 01:14:45,272
...و

1107
01:14:46,815 --> 01:14:48,673
نزدیک 400 سالمه

1108
01:14:49,276 --> 01:14:50,962
چی؟ -
می‌دونم هضمش سخته -

1109
01:14:50,986 --> 01:14:54,424
...بعداً کل داستان رو براتون تعریف می‌کنم -
اصلاً خونی نیستی -

1110
01:14:54,448 --> 01:14:55,591
تو شبحی؟

1111
01:14:55,908 --> 01:14:57,408
نه، پیچیده‌ست

1112
01:14:57,451 --> 01:15:00,380
ولی معلومه که انسان نیستی

1113
01:15:00,537 --> 01:15:04,058
آخه وقتی خنجر توی قلبم فرو رفته
تمرکز کردن خیلی سخته

1114
01:15:04,082 --> 01:15:06,603
سمِ بازرگان، لطفاً بیا این رو بکش بیرون -
خون‌آشام؟ -

1115
01:15:06,627 --> 01:15:10,699
،بار آخر که بهت گفتم
من دیگه سلاحی از تنت بیرون نمی‌کشم

1116
01:15:11,298 --> 01:15:12,341
اوه، نه

1117
01:15:14,593 --> 01:15:16,845
دکتر هاوتون بودی، درسته؟

1118
01:15:17,179 --> 01:15:18,597
دکتر گیاه‌شناس

1119
01:15:18,764 --> 01:15:20,783
.نگاهش کن
همین‌طوری زده بیرون

1120
01:15:20,807 --> 01:15:22,452
خب، همین‌طوری ساختنش

1121
01:15:22,476 --> 01:15:23,620
شکلش خیلی عجیبه

1122
01:15:23,644 --> 01:15:25,955
اون پشتش رو دیدی؟
این‌طوری موج داره

1123
01:15:25,979 --> 01:15:29,542
.دیگه این‌طوری هم نیست
بازم یه‌جورایی صافه

1124
01:15:29,566 --> 01:15:31,377
با یه دست یا دو دست؟
چطوری راحت‌تری؟

1125
01:15:31,401 --> 01:15:32,759
با یه دست امتحان کن

1126
01:15:35,447 --> 01:15:37,447
هر دو دستت رو لازم داری

1127
01:15:38,116 --> 01:15:39,117
!نه، نه، نه

1128
01:15:39,201 --> 01:15:41,387
چیه، چیه، چیه؟ -
آخ، خدا! درد داشت -

1129
01:15:41,411 --> 01:15:42,764
نه، درد نداره -
تو از کجا می‌دونی؟ -

1130
01:15:42,788 --> 01:15:45,433
فرنک، می‌خوای عصای من رو گاز بزنی؟

1131
01:15:45,457 --> 01:15:47,268
نه. قربونت. ممنون -
نه، منظورش برای درده -

1132
01:15:47,292 --> 01:15:49,646
متوجهم که منظورش چیه. ولی نه

1133
01:15:49,670 --> 01:15:51,170
اگه خواستی اینجاست

1134
01:15:51,296 --> 01:15:52,982
به نظرم الان بدنت رو خیلی سفت نگه داشتی

1135
01:15:53,006 --> 01:15:54,734
،و این کارم رو سخت می‌کنه
چون استرس دارم

1136
01:15:54,758 --> 01:15:56,361
.اشکالی نداره استرس داشته باشی
اولین بارته

1137
01:15:56,385 --> 01:15:57,987
!اوه -
اولین بارته دیگه؟ -

1138
01:15:58,011 --> 01:16:00,031
آره، می‌دونی که اولین بارمه، فرنک -
می‌دونم، می‌دونم. قشنگ معلومه -

1139
01:16:00,055 --> 01:16:01,866
من صدها بار تجربه‌ش کرده‌م

1140
01:16:01,890 --> 01:16:03,868
نمی‌دونم منظورت دقیقاً چیه، فرنک -
این موقعیت استثنائیه -

1141
01:16:03,892 --> 01:16:05,185
واقعاً؟ -
آره -

1142
01:16:05,269 --> 01:16:06,395
!یواش -
چیه؟ -

1143
01:16:06,478 --> 01:16:07,747
اوه، این‌طوری نباید بکشیش

1144
01:16:07,771 --> 01:16:08,915
خیلی محکم می‌کشی -
فرنک -

1145
01:16:08,939 --> 01:16:10,124
می‌خوای من یه تکونی بهش بدم؟

1146
01:16:10,148 --> 01:16:11,209
آره. آره -
اصلاً و ابداً -

1147
01:16:11,233 --> 01:16:12,961
می‌تونم بیام اون پشت
و یه هل محکم بدم

1148
01:16:12,985 --> 01:16:15,028
نه، قربون دستت -
خیلی خب -

1149
01:16:15,195 --> 01:16:18,299
می‌دونی چی همیشه کار رو راحت می‌کنه؟
پات رو روش بذاری

1150
01:16:18,323 --> 01:16:20,552
یه‌کم عصبی‌ام -
عصبی نباش -

1151
01:16:20,576 --> 01:16:22,345
فرنک، تا سه می‌شمرم

1152
01:16:22,369 --> 01:16:23,930
...تو... من می‌شمرم یا

1153
01:16:23,954 --> 01:16:25,098
نه، من می‌شمرم

1154
01:16:25,122 --> 01:16:26,873
...یک -
!چون... آخ -

1155
01:16:35,841 --> 01:16:38,486
خواب دیدم دارم توی کلوب بودلز ناهار می‌خورم

1156
01:16:38,510 --> 01:16:40,429
هی، دکتر

1157
01:16:41,638 --> 01:16:42,907
باید راه بیفتیم -
البته -

1158
01:16:42,931 --> 01:16:44,576
نه. تو به قدر کافی زحمت کشیدی

1159
01:16:44,600 --> 01:16:46,244
نمی‌تونم اینجا تنها بذارمت

1160
01:16:46,268 --> 01:16:49,205
.یه نگاه به سر و وضعت بنداز
حتی نمی‌تونی راه بری

1161
01:16:49,229 --> 01:16:52,087
می‌شه حداقل به برگشتن فکر کنی؟

1162
01:16:52,482 --> 01:16:55,235
طوریم نمی‌شه. قول می‌دم

1163
01:17:00,574 --> 01:17:01,700
بو می‌دم؟

1164
01:17:01,867 --> 01:17:03,410
وحشتناک

1165
01:17:17,799 --> 01:17:20,157
مهمون داریم. دریچه رو باز کنین

1166
01:17:34,816 --> 01:17:37,903
عصر به‌خیر، دوست‌های من

1167
01:17:46,244 --> 01:17:47,602
چیزی اونجاست؟

1168
01:17:48,997 --> 01:17:52,283
چی اونجاست؟
قایقشون رو پیدا کردین؟

1169
01:17:54,753 --> 01:17:55,879
نه؟

1170
01:17:56,338 --> 01:17:58,840
قایق نیست؟ پیکان؟

1171
01:18:00,842 --> 01:18:04,346
.پیکان؟ آره
جاش رو نشونم بده

1172
01:18:04,513 --> 01:18:06,699
داریم از زنبور دستور می‌گیرم

1173
01:18:06,723 --> 01:18:08,081
روی نقشه نشونم بده

1174
01:18:10,477 --> 01:18:11,520
اینجا؟

1175
01:18:11,645 --> 01:18:14,288
!آره! شنیدین که چی گفت
!تغییر جهت بدین

1176
01:18:16,149 --> 01:18:18,336
می‌شه از زنبور بخواین
مختصاتش رو هم بگه؟

1177
01:18:18,360 --> 01:18:22,364
مسخره‌بازی در نیار، اکسل

1178
01:18:24,032 --> 01:18:25,992
متشکرم. متشکرم

1179
01:18:30,330 --> 01:18:33,834
...395سال

1180
01:18:34,000 --> 01:18:36,712
و پنج ماه و 13 روز

1181
01:18:36,795 --> 01:18:38,672
واقعاً فکر کردم مُردی

1182
01:18:41,967 --> 01:18:43,319
وقتی مُردم، ناراحت بودی؟

1183
01:18:43,343 --> 01:18:45,137
خیلی نگران بودم

1184
01:18:45,262 --> 01:18:46,263
نگران من؟

1185
01:18:46,346 --> 01:18:47,932
نگران سفرم بودم

1186
01:18:49,641 --> 01:18:50,942
و نگران تو

1187
01:18:55,188 --> 01:18:56,565
خب، تو چی هستی؟

1188
01:18:57,107 --> 01:18:59,750
،ازت خون نمی‌ره
به نظرم نفس می‌کشی

1189
01:19:00,944 --> 01:19:02,404
تو ممکن نیستی

1190
01:19:02,571 --> 01:19:04,786
دیگه نمی‌دونم چی هستم

1191
01:19:06,074 --> 01:19:08,217
ولی می‌تونم بگم چی بودم

1192
01:19:10,662 --> 01:19:12,448
...پدرم سرباز مزدور بود

1193
01:19:12,539 --> 01:19:17,127
و پدرِ آگیره توی الجزایر
به خدمت گرفتش

1194
01:19:18,460 --> 01:19:20,000
[ اسپانیا، سال 1556 ]

1195
01:19:20,213 --> 01:19:23,025
،وقتی پدرم حین محافظت از اون کشته شد
پدر آگیره سرپرستم شد

1196
01:19:23,049 --> 01:19:26,112
،من و آگیره رو باهم بزرگ کرد
مثل دو برادر

1197
01:19:26,136 --> 01:19:28,922
آنا، دختر آگیره، بیمار شده بود

1198
01:19:29,598 --> 01:19:33,077
.دخترش تمام زندگی‌ش بود
عهد کرد که از دستش نده

1199
01:19:33,101 --> 01:19:34,673
به جای دوری سفر می‌کنم

1200
01:19:35,604 --> 01:19:38,791
ولی با اشک ماه برمی‌گردم پیشت

1201
01:19:38,815 --> 01:19:42,686
اون‌وقت شفا پیدا می‌کنی
و دوباره زیر مهتاب قدم می‌زنی

1202
01:19:54,873 --> 01:19:58,516
،اقیانوس رو پشت سر گذاشتیم
ولی رودخونه شکستمون داد

1203
01:19:59,461 --> 01:20:01,856
جنگل با تک‌تک قدم‌هامون مقابله می‌کرد

1204
01:20:01,880 --> 01:20:04,233
حاضر بودم هر کاری کنم
...تا اشک ماه رو پیدا کنم

1205
01:20:04,257 --> 01:20:05,902
و دختر آگیره رو نجات بدم

1206
01:20:05,926 --> 01:20:07,926
حتی آمازون رو نقشه‌نگاری کنم

1207
01:20:11,973 --> 01:20:14,518
تو نقشه‌کش آگیره بودی؟

1208
01:20:15,352 --> 01:20:17,067
تو نقشه‌های من رو کشیدی؟

1209
01:20:18,313 --> 01:20:19,523
...فرنک

1210
01:20:19,606 --> 01:20:21,250
واقعاً به نظرت کارم خارق‌العاده‌ست؟

1211
01:20:21,274 --> 01:20:23,711
به نظرم یکی از استادهای کوچیک زمان خودت بودی

1212
01:20:23,735 --> 01:20:24,736
کوچیک؟

1213
01:20:29,741 --> 01:20:32,035
جنگل ما رو یکی‌یکی از پا درآورد

1214
01:20:33,745 --> 01:20:37,674
.چیزی نمونده بود بمیریم
ولی بازم آگیره حاضر نبود برگرده

1215
01:20:39,084 --> 01:20:42,772
بدون دخترش، براش دنیایی وجود نداشت

1216
01:20:42,796 --> 01:20:44,154
و بعد اونا سر رسیدن

1217
01:20:46,383 --> 01:20:50,154
،اگه اونا با اشک ماه نجاتمون نداده بودن
همه‌مون می‌مردیم

1218
01:20:50,178 --> 01:20:52,107
جادوی گلبرگ حقیقت داشت

1219
01:20:52,889 --> 01:20:56,389
رئیس قبیله و دخترش
قدرت گلبرگ‌ها رو به کار گرفتن

1220
01:20:57,352 --> 01:21:00,540
گلبرگ‌ها هر چی رو
که صدمه دیده بود، التیام دادن

1221
01:21:00,564 --> 01:21:03,191
و ناگهان دوباره جون گرفتیم

1222
01:21:04,818 --> 01:21:06,003
و آگیره خوشحال بود

1223
01:21:06,027 --> 01:21:10,742
چون بیش از هر زمانی
به یافتن علاج بیماری دخترش نزدیک بود

1224
01:21:13,326 --> 01:21:14,898
ولی کم‌کم بی‌تاب شد

1225
01:21:18,582 --> 01:21:21,435
آگیره درخواست کرد
...پیکان رو بهش بدن

1226
01:21:21,459 --> 01:21:22,728
و ببرنش پیش درخت

1227
01:21:22,752 --> 01:21:24,337
تو سزاوار نیستی

1228
01:21:25,046 --> 01:21:26,475
رئیس قبیله قبول نکرد

1229
01:21:32,554 --> 01:21:35,658
...با وجود تمام خوبی‌هایی که به ما کرده بودن

1230
01:21:35,682 --> 01:21:38,682
آگیره حاضر بود تک‌تکشون رو بکشه

1231
01:21:40,478 --> 01:21:42,050
!پیکان دست دختره‌ست

1232
01:21:43,523 --> 01:21:45,960
،من آگیره رو دوست داشتم
ولی نمی‌تونستم شریک جنونش باشم

1233
01:21:45,984 --> 01:21:47,461
نمی‌خوام بهت صدمه بزنم

1234
01:21:47,485 --> 01:21:48,796
فقط پیکان رو می‌خوام

1235
01:21:48,820 --> 01:21:50,882
نمی‌تونستم دست روی دست بذارم

1236
01:21:50,906 --> 01:21:52,073
!بدش به من

1237
01:21:55,035 --> 01:21:56,077
!فرار کن

1238
01:21:57,120 --> 01:21:58,121
!نه

1239
01:21:58,413 --> 01:22:00,850
خنجر برادر، عمیق‌ترین زخم رو می‌زنه

1240
01:22:00,874 --> 01:22:02,250
خائن

1241
01:22:18,600 --> 01:22:21,579
رئیس قبیله می‌دونست که نفس‌های آخرشه

1242
01:22:21,603 --> 01:22:25,302
و با نفس‌های آخرش از پیکان
و درخت مقدسشون محافظت کرد

1243
01:22:25,774 --> 01:22:27,001
آگیره رو نفرین کرد

1244
01:22:27,025 --> 01:22:31,213
همه‌مون رو نفرین کرد
تا دیگه از رودخونه دور نشیم

1245
01:22:31,237 --> 01:22:33,090
کجا رفت؟ -
!باید همین نزدیکی‌ها باشه -

1246
01:22:33,114 --> 01:22:37,114
وگرنه جنگل تا ابد
ما رو به رودخونه برمی‌گردوند

1247
01:22:49,005 --> 01:22:51,233
آگیره به خاطر خیانتم
از من متنفر بود

1248
01:22:51,257 --> 01:22:54,257
تا سال‌ها پیدام می‌کرد و مبارزه می‌کردیم

1249
01:22:56,179 --> 01:22:57,465
بارها مبارزه کردیم

1250
01:23:00,684 --> 01:23:02,620
از خنجر خوردن خسته شدم

1251
01:23:02,644 --> 01:23:06,859
برای همین کاری کردم که دیگه
به من و هیچ‌کس دیگه‌ای صدمه نزنه

1252
01:23:08,608 --> 01:23:10,294
توی یه غار گیرشون انداختم

1253
01:23:10,318 --> 01:23:11,361
!رودخونه

1254
01:23:11,444 --> 01:23:12,445
رودخونه کجاست؟

1255
01:23:12,529 --> 01:23:15,174
جایی که جنگل نمی‌تونست
اونا رو به رودخونه برگردونه

1256
01:23:15,198 --> 01:23:17,127
!باید از اینجا بریم

1257
01:23:29,045 --> 01:23:31,403
!فرانسیسکو، تقاص کارت رو پس می‌دی

1258
01:23:33,800 --> 01:23:37,113
و 300 ساله که
...جنگل جسمشون رو تباه کرده

1259
01:23:37,137 --> 01:23:40,352
و به هیولاهایی که امروز دیدی تبدیل شدن

1260
01:23:41,016 --> 01:23:43,231
...نمی‌دونم چطوری آزاد شده‌ن

1261
01:23:43,643 --> 01:23:45,858
ولی مدت زیادی در امان بودم

1262
01:23:45,979 --> 01:23:47,122
تو چیکار کردی؟

1263
01:23:47,188 --> 01:23:50,543
.خب، از فرصت نهایت استفاده رو کردم
یه دهکده ساختم

1264
01:23:50,567 --> 01:23:51,782
و بهم خوش گذشت

1265
01:23:53,570 --> 01:23:55,070
چند تا دوست پیدا کردم

1266
01:23:56,531 --> 01:23:58,389
چند تا دوست رو از دست دادم

1267
01:24:00,660 --> 01:24:04,432
اون موقع بود که
تصمیم گرفتم دنبال اشک ماه بگردم

1268
01:24:04,456 --> 01:24:05,874
یه قایق ساختم

1269
01:24:08,543 --> 01:24:12,258
"و اسمِ ایزدبانوی ماه رو روش گذاشتم: "کیلا

1270
01:24:13,006 --> 01:24:16,364
ذره‌ذره‌ی این رودخونه رو
نقشه‌برداری کردم و گشتم

1271
01:24:17,093 --> 01:24:18,529
تا اینکه بالاخره تسلیم شدم

1272
01:24:18,553 --> 01:24:20,614
و چون هیچ‌وقت نمی‌تونستم
...از رودخونه دور بشم

1273
01:24:20,638 --> 01:24:23,117
از اون موقع توریست‌ها رو
به گشت‌وگذار در جنگل بردم

1274
01:24:23,141 --> 01:24:25,310
...این همه مدت، تک و تنها

1275
01:24:25,393 --> 01:24:28,104
البته تنهای تنها که نبودی

1276
01:24:28,188 --> 01:24:29,189
درسته

1277
01:24:29,272 --> 01:24:32,460
طی این سال‌ها، گربه‌های گم‌شده‌ای رو
پیدا می‌کردم که سرپرست نیاز داشتن

1278
01:24:32,484 --> 01:24:35,413
یکی بعد از دیگری

1279
01:24:35,445 --> 01:24:37,298
...پراکسیما، پراکسیما
("به اسپانیایی: "بعدی)

1280
01:24:37,322 --> 01:24:38,716
پراکسیما؟ -
پراکسیما، آره -

1281
01:24:38,740 --> 01:24:41,510
اسم همه‌شون رو گذاشتم پراکسیما -
اوه، پراکسیما -

1282
01:24:41,534 --> 01:24:44,677
.ولی نگران نباش
تو دختر موردعلاقه‌می

1283
01:24:45,330 --> 01:24:47,683
خوشحال و شاد و خندون

1284
01:24:47,707 --> 01:24:49,793
زندگی عین رؤیاست

1285
01:24:50,668 --> 01:24:52,813
بیت دوم باید همراهی کنی
و با من بخونی

1286
01:24:52,837 --> 01:24:54,695
دوباره می‌خونم، خب؟

1287
01:24:55,757 --> 01:24:57,151
...پارو بزن، پارو بزن

1288
01:24:57,175 --> 01:24:59,135
!التماس می‌کنم بس کن

1289
01:25:03,139 --> 01:25:04,390
هنوز نرسیدیم؟

1290
01:25:04,474 --> 01:25:05,475
!نه

1291
01:25:09,104 --> 01:25:10,396
پیدا کردم

1292
01:25:10,563 --> 01:25:12,982
...اون چیه که الان جلوی چشممه

1293
01:25:13,149 --> 01:25:15,485
...و حرف اولش هست

1294
01:25:18,988 --> 01:25:20,406
"ز"

1295
01:25:21,199 --> 01:25:23,342
گفتم شاید بخواین برسونمتون

1296
01:25:24,577 --> 01:25:25,578
!هی

1297
01:25:25,662 --> 01:25:28,498
من سوار وسیله‌ی غریبه‌ها نمی‌شم

1298
01:25:28,748 --> 01:25:30,474
یه فنجون چایی میل داری؟

1299
01:25:33,128 --> 01:25:36,965
خب، توی این چنگل بهت خوش می‌گذره؟

1300
01:25:37,298 --> 01:25:38,633
جانم؟

1301
01:25:38,800 --> 01:25:39,926
این چنگل

1302
01:25:40,218 --> 01:25:42,178
ببخشید، چی؟ -
چنگل -

1303
01:25:42,262 --> 01:25:43,322
سعی کن آروم‌تر بگی

1304
01:25:43,346 --> 01:25:44,347
چنگل

1305
01:25:44,430 --> 01:25:45,574
می‌تونی توی یه جمله بذاریش؟

1306
01:25:45,598 --> 01:25:48,935
درخت‌ها، حشره‌ها... چنگل

1307
01:25:49,018 --> 01:25:50,788
جنگل؟ -
آره. منم همین رو گفتم -

1308
01:25:50,812 --> 01:25:52,540
صحیح -
بهت خوش می‌گذره؟ -

1309
01:25:52,564 --> 01:25:53,833
اتفاقاً کم‌کم داره ازش خوشم میاد

1310
01:25:53,857 --> 01:25:55,525
دیگه برام مهم نیست

1311
01:25:56,693 --> 01:25:59,171
قربان، به مقصد رسیدیم

1312
01:25:59,195 --> 01:26:01,906
آه. وقتشه توافقی کنیم

1313
01:26:04,367 --> 01:26:06,369
این تو رو نگاه کن

1314
01:26:07,787 --> 01:26:10,748
قبیله‌ی باصفای پوکا ماچونا رو می‌بینی؟

1315
01:26:10,915 --> 01:26:14,377
...اگه این دکمه رو فشار بدم

1316
01:26:14,544 --> 01:26:17,672
جون 400 آدم بی‌گناه رو می‌گیرم

1317
01:26:17,839 --> 01:26:21,968
تنها جرمشون هم اینه که هنوز زنده‌ان

1318
01:26:22,135 --> 01:26:26,365
.خواهرت و پیکان اینجا بودن
حالا می‌خوام بدونم کجا داره می‌ره

1319
01:26:26,389 --> 01:26:27,700
انتخاب با خودته

1320
01:26:27,724 --> 01:26:31,019
زنده بمونن یا بمیرن؟

1321
01:26:34,564 --> 01:26:36,083
بذار کمکت کنم -
نه، نوبت منه -

1322
01:26:36,107 --> 01:26:38,526
باشه. باید حرفش رو گوش کرد

1323
01:26:38,610 --> 01:26:40,682
عالیه -
خیلی خوبه -

1324
01:26:40,778 --> 01:26:43,636
آره. حالا می‌تونیم با همین سرعت پیش بریم

1325
01:26:49,662 --> 01:26:51,932
می‌دونی چند سال آدم‌ها
دنبال این بودن؟

1326
01:26:51,956 --> 01:26:53,642
این عتیقه؟ -
آره. همین عتیقه -

1327
01:26:53,666 --> 01:26:55,936
چی شد که رسید به تو؟

1328
01:26:55,960 --> 01:26:56,961
دزدیدمش

1329
01:26:57,045 --> 01:26:58,087
دزدیدیش؟

1330
01:26:59,130 --> 01:27:01,216
.از اسارت آزادش کردم
بهتر شد؟

1331
01:27:01,299 --> 01:27:02,300
خیلی خب

1332
01:27:03,760 --> 01:27:09,403
،مدت زیادی دنبال این پیکان بودم
ولی مطمئنم مال توئه

1333
01:27:14,729 --> 01:27:17,872
وقتی درخت رو پیدا کنی، چیکار می‌کنی؟

1334
01:27:18,524 --> 01:27:19,984
نفرین رو باطل می‌کنم

1335
01:27:20,568 --> 01:27:22,568
بعدش چه اتفاقی برات می‌افته؟

1336
01:27:22,737 --> 01:27:23,738
...خب

1337
01:27:25,907 --> 01:27:28,159
باید تصمیمی بگیرم

1338
01:27:29,827 --> 01:27:31,829
و تصمیمم اینه که استراحت کنم

1339
01:27:34,332 --> 01:27:35,475
هی، لی‌لی، ببین

1340
01:27:35,833 --> 01:27:39,438
تمام چیزهایی که
...توی این دنیا می‌بینی و برات جدیده

1341
01:27:39,462 --> 01:27:42,391
من صدها هزار بار دیدمشون

1342
01:27:43,883 --> 01:27:47,011
آره، ولی هیچ‌وقت باهدف نبوده

1343
01:27:53,559 --> 01:27:56,437
خیلی خب. کجا هستن؟

1344
01:27:58,731 --> 01:28:01,126
...راستش من دقیقاً نمی‌دونم

1345
01:28:01,150 --> 01:28:02,293
کجا؟ -
اینجا -

1346
01:28:08,491 --> 01:28:09,849
فکر کنم کشتیشون

1347
01:28:10,576 --> 01:28:12,930
درخت اینجاست و مال ما می‌شه

1348
01:28:12,954 --> 01:28:18,209
نباید بذارم کشف من
به گوش ارباب‌هاشون برسه

1349
01:28:18,960 --> 01:28:21,103
خیلی وقته اینجایی؟

1350
01:28:27,993 --> 01:28:31,299
[ لا لونا روتا ]

1351
01:28:38,980 --> 01:28:41,552
این باید همون "تبدیل آب به سنگ" باشه

1352
01:28:46,946 --> 01:28:49,018
به نظرت باید بریم بالای صخره؟

1353
01:28:54,912 --> 01:28:57,412
به نظرم قرار نیست بالا بریم

1354
01:29:01,210 --> 01:29:02,378
شانس آوردیم

1355
01:29:02,462 --> 01:29:04,315
اتاقکی این پایینه که یه اهرم توشه

1356
01:29:04,339 --> 01:29:05,858
به نظرم باید اهرم رو بکشیم

1357
01:29:05,882 --> 01:29:06,942
!فوق‌العاده‌ست

1358
01:29:06,966 --> 01:29:08,360
فوق‌العاده‌ست. محشره

1359
01:29:08,384 --> 01:29:12,031
تنها مشکل اینه که
...گذشتگانی که این‌ها رو ساختن

1360
01:29:12,055 --> 01:29:14,515
معمولاً خیلی لاغرتر بودن

1361
01:29:16,059 --> 01:29:18,704
اوهوم -
...پس، بهترین وقته که تو -

1362
01:29:18,728 --> 01:29:20,581
به بهترین حموم برزیل بری

1363
01:29:20,605 --> 01:29:22,750
!نه، نه، نه. فرنک، خواهش می‌کنم -
...چرا. شلواری، گوش کن -

1364
01:29:22,774 --> 01:29:24,793
.من شنا بلد نیستم، فرنک
از پسش برنمیام

1365
01:29:24,817 --> 01:29:25,878
تو که تا حالا امتحان نکردی

1366
01:29:25,902 --> 01:29:27,546
.بحث امتحان کردن نیست
من ترس شدیدی دارم

1367
01:29:27,570 --> 01:29:28,797
شنا کردن رو بسپر به من

1368
01:29:28,821 --> 01:29:30,049
فرنک، خواهش می‌کنم -
گوش کن... ببین -

1369
01:29:30,073 --> 01:29:31,717
بدون تو از پسش برنمیام

1370
01:29:31,741 --> 01:29:32,992
بهت نیاز دارم

1371
01:29:34,285 --> 01:29:35,787
باید بهم اعتماد کنی

1372
01:29:37,914 --> 01:29:39,433
نه، نه. فرنک، فرنک، خواهش می‌کنم

1373
01:29:39,457 --> 01:29:40,851
...گفتم شاید بخوای

1374
01:29:40,875 --> 01:29:42,686
فقط روت رو برگردون
و به آبشار نگاه کن، ناقلا

1375
01:29:42,710 --> 01:29:45,088
باشه؟ لطفاً -
باشه -

1376
01:29:47,632 --> 01:29:48,800
نگاه نکن

1377
01:29:49,634 --> 01:29:52,420
زیرِ شلوارت هم شلوار پوشیدی؟

1378
01:29:52,470 --> 01:29:53,947
آره -
!وای خدایا! فرنک -

1379
01:29:53,971 --> 01:29:55,074
چیزی نیست. چیزی نیست

1380
01:29:55,098 --> 01:29:56,241
بریم -
!وایسا... نه، نه -

1381
01:29:56,265 --> 01:29:58,327
!یه دقیقه صبر کن
!الان یه چیزی به کف پام خورد، فرنک

1382
01:29:58,351 --> 01:30:00,704
چیزی نیست. چیزی نیست. پای من بود

1383
01:30:00,728 --> 01:30:01,914
اوه، ببخش

1384
01:30:01,938 --> 01:30:03,374
خیلی ترسیده‌م -
خیلی خب. گرفتمت -

1385
01:30:03,398 --> 01:30:04,899
طوری نیست. نفس بکش

1386
01:30:05,608 --> 01:30:07,110
حاضری؟ -
آره -

1387
01:32:35,007 --> 01:32:36,008
!لی‌لی

1388
01:32:37,093 --> 01:32:38,362
لی‌لی، بجنب، بجنب

1389
01:32:38,386 --> 01:32:39,821
یالا، لی‌لی، بجنب

1390
01:32:39,845 --> 01:32:41,764
بجنب. بجنب، لی‌لی

1391
01:32:43,432 --> 01:32:45,577
معلومه چه‌ته، فرنک؟

1392
01:32:45,601 --> 01:32:46,912
!تو زنده‌ای -
چطور تونستی ولم کنی؟ -

1393
01:32:46,936 --> 01:32:49,122
.ولت نکردم
...کلی ماهی اون پایین بود که

1394
01:32:49,146 --> 01:32:50,731
...چی؟ ماهی؟ فرنک

1395
01:32:50,898 --> 01:32:52,251
،کلی پیرانا بود
...اومده بودن دنبال

1396
01:32:52,275 --> 01:32:54,670
من نجاتت دادم. نگاه کن -
اصلاً به من نگاه نکن -

1397
01:32:54,694 --> 01:32:55,778
باشه

1398
01:33:13,754 --> 01:33:15,881
"...آب را به سنگ بدل کن"

1399
01:33:19,427 --> 01:33:21,387
...بعد از 400 سال

1400
01:33:21,929 --> 01:33:23,431
پیداش کردم

1401
01:33:24,640 --> 01:33:25,641
پیداش کردیم

1402
01:33:31,355 --> 01:33:32,791
حالا می‌تونی داروینِ گل‌ها باشی

1403
01:33:32,815 --> 01:33:35,794
،گلبرگ اونجاست
...می‌تونی آزاد بشی. می‌تونی

1404
01:33:35,818 --> 01:33:37,504
...البته نه اینکه رودخونه قشنگ نباشه

1405
01:33:37,528 --> 01:33:38,839
...ولی می‌تونی هر جایی بری

1406
01:33:38,863 --> 01:33:41,425
.و می‌تونی دنیا رو بگردی
می‌تونی بیای لندن

1407
01:33:41,449 --> 01:33:43,343
.من اهل لندنم
می‌تونم اونجا رو نشونت بدم

1408
01:33:43,367 --> 01:33:45,679
.حتی اتومبیل دارم
...می‌تونم مثلاً ناخدات باشم

1409
01:33:45,703 --> 01:33:47,955
ناقلا... اگه بخوای

1410
01:33:48,372 --> 01:33:51,310
لی‌لی، خیلی دوست دارم
همراهت این کارها رو بکنم

1411
01:33:51,334 --> 01:33:53,120
ولی تصمیمم رو گرفته‌م

1412
01:33:53,628 --> 01:33:56,486
،بعد از این قضیه
لندنی برای من وجود نداره

1413
01:33:58,174 --> 01:33:59,917
اتومبیلی برام وجود نداره

1414
01:34:06,515 --> 01:34:07,683
من آماده‌ام

1415
01:34:08,059 --> 01:34:09,060
نه

1416
01:34:09,143 --> 01:34:12,730
.وقت رفتنمه
خیلی وقت پیش وقت رفتنم بود

1417
01:34:19,820 --> 01:34:22,924
.نه. نه، قبول نمی‌کنم
می‌تونی یه زندگی دیگه داشته باشی

1418
01:34:22,948 --> 01:34:24,176
خوشبختانه، تصمیمش با منه

1419
01:34:24,200 --> 01:34:28,055
،خب، نباید با تو باشه
چون تو قوه‌ی تشخیصت خیلی ضعیفه

1420
01:34:28,079 --> 01:34:31,016
.ولی تو می‌تونی به دنیات برگردی
دنیای توئه

1421
01:34:31,040 --> 01:34:33,459
ولی می‌تونه دنیای تو هم باشه

1422
01:34:37,338 --> 01:34:40,338
شاید یه نفر به کل دنیا بیارزه

1423
01:34:53,979 --> 01:34:55,272
شاید

1424
01:34:59,276 --> 01:35:01,195
...لی‌لی

1425
01:35:04,407 --> 01:35:05,408
لی‌لی

1426
01:35:15,209 --> 01:35:16,210
سلام

1427
01:35:16,752 --> 01:35:21,038
احیاناً ممکنه به یه دیوونه که توپ داره
جاتون رو گفته باشم

1428
01:35:30,641 --> 01:35:32,641
اوه، پس بالاخره به هم رسیدیم

1429
01:35:34,979 --> 01:35:38,065
وای. چه پسر قوی و گنده‌ای، ها؟

1430
01:35:40,276 --> 01:35:43,571
برو پشت سکان. برو

1431
01:35:48,868 --> 01:35:52,872
به نظرم این مال توئه

1432
01:35:55,541 --> 01:35:58,711
حالا، لطفاً پیکان رو بده

1433
01:36:01,046 --> 01:36:02,047
نه، نه، نه

1434
01:36:09,472 --> 01:36:12,183
چه زن خیال‌پردازی هستی

1435
01:36:12,349 --> 01:36:15,829
دنبال اشک ماه می‌گردی
تا با جامعه‌ی علمی به اشتراک بذاریش

1436
01:36:15,853 --> 01:36:20,191
اونم جامعه‌ای که نمی‌ذاره
تو که یه زنی کنارشون بشینی

1437
01:36:20,900 --> 01:36:23,944
...گذاشتن چنین قدرت عظیمی

1438
01:36:24,111 --> 01:36:27,632
در دست آحاد مردم، جنون محضه

1439
01:36:27,656 --> 01:36:31,585
وقتی که من می‌تونم با اشک‌ها
...نه تنها در جنگ پیروز بشم

1440
01:36:31,660 --> 01:36:35,790
بلکه بر تمام نسل‌های آینده حکومت کنم

1441
01:36:36,290 --> 01:36:37,625
ببرینشون

1442
01:36:42,546 --> 01:36:46,425
.جلو رو نگاه کن
به سمت درخت حرکت کن

1443
01:37:44,900 --> 01:37:47,570
این درخت خیلی وقته مُرده

1444
01:37:47,736 --> 01:37:51,951
تو بیش از هر کسی
...درباره‌ی اشک ماه می‌دونی، پس

1445
01:37:52,032 --> 01:37:55,387
.می‌دونی چیکار کنی که گل بده
این کار رو برای من می‌کنی

1446
01:37:55,411 --> 01:37:57,138
...و وقتی به خواسته‌ت رسیدی

1447
01:37:57,162 --> 01:37:59,599
از کجا معلوم که بعدش ما رو نکشی؟

1448
01:37:59,623 --> 01:38:01,417
می‌تونم الان شما رو بکشم

1449
01:38:02,918 --> 01:38:04,104
من این کار رو می‌کنم

1450
01:38:04,128 --> 01:38:07,732
به شرط اینکه بذاری این‌ها برن
و فقط یه گلبرگ بهم بدی

1451
01:38:07,756 --> 01:38:11,194
من افسانه‌ها و راه‌ورسم باستان رو
مثل کف دستم می‌شناسم

1452
01:38:11,218 --> 01:38:12,279
...فرنک، این کار رو نکن

1453
01:38:12,303 --> 01:38:16,803
اگه یه نفر اینجا بتونه
اشک ماه رو پیدا کنه، اون یه نفر منم

1454
01:38:17,558 --> 01:38:21,604
،اگه بتونی کاری کنی درخت گل بده
یه گلبرگ بهت می‌دم

1455
01:38:21,687 --> 01:38:22,938
بهت قول می‌دم

1456
01:38:25,733 --> 01:38:27,043
راه دیگه‌ای نیست

1457
01:38:27,067 --> 01:38:29,212
ولی داداش کوچیکه توی قایق می‌مونه

1458
01:38:29,236 --> 01:38:31,379
داداش کوچیکه؟ من اسم دارم‌ها

1459
01:38:52,676 --> 01:38:54,637
وای، شگفت‌انگیزه

1460
01:38:56,013 --> 01:38:57,556
بجنب

1461
01:39:12,363 --> 01:39:14,506
پیکان باید اینجا قرار بگیره

1462
01:39:15,240 --> 01:39:17,669
بهتره بری کمکش کنی. برو -
نه -

1463
01:39:18,285 --> 01:39:19,703
نه؟

1464
01:39:23,499 --> 01:39:26,394
،اگه یه گلبرگ هم به من بدی
کمک می‌کنم

1465
01:39:26,418 --> 01:39:29,588
...اگه یه گلبرگ هم به تو بدم

1466
01:39:29,755 --> 01:39:32,466
.یه گلبرگ. نه دو تا
باید انتخاب کنین

1467
01:39:32,633 --> 01:39:35,094
نظرت چیه، قلچماق؟

1468
01:39:35,970 --> 01:39:39,682
حاضری گلبرگت رو فدا کنی و بهش بدی؟

1469
01:39:41,767 --> 01:39:43,767
مگر اینکه قبلش من رو بکشه

1470
01:39:45,104 --> 01:39:46,438
واقعاً؟

1471
01:39:51,276 --> 01:39:52,903
قبوله -
قبوله -

1472
01:40:00,869 --> 01:40:02,512
...جنگجوی دل‌شکسته"

1473
01:40:02,830 --> 01:40:05,207
...به بالاترین قله رفت

1474
01:40:05,374 --> 01:40:07,803
و تیرش را به ماه افکند

1475
01:40:07,960 --> 01:40:11,481
از آن روز، ماه
درد راستین را چشید و گریست

1476
01:40:11,505 --> 01:40:14,577
آنجا که اشک‌ها افتاد
"...درخت مقدسی رویید

1477
01:40:14,946 --> 01:40:16,609
اون آواز رو بخونین

1478
01:40:16,633 --> 01:40:18,633
الان؟ -
!آره! آره -

1479
01:40:21,490 --> 01:40:25,195
[ Hannes, zuckersü?er Hannes Du ترانه‌ی آلمانی ]

1480
01:40:25,728 --> 01:40:27,014
پیکان رو بده به من

1481
01:40:32,985 --> 01:40:33,986
!زود باشین

1482
01:40:42,494 --> 01:40:45,640
سمِ بازرگان گفت که باید
یه قلب شکسته رو التیام بدی

1483
01:40:45,664 --> 01:40:48,542
این پیکان نیست، قلبه

1484
01:40:48,984 --> 01:40:50,895
...برای التیام قلب، اول باید

1485
01:40:50,919 --> 01:40:52,337
بشکنه

1486
01:42:37,818 --> 01:42:39,961
حالا من اون گلبرگ رو برمی‌دارم

1487
01:43:00,215 --> 01:43:02,073
"...زیر ماهِ گریان"

1488
01:43:02,593 --> 01:43:06,808
باید قبل از پایین رفتن ماه
!گلبرگ‌ها رو بچینیم. برین! بجنبین

1489
01:43:31,079 --> 01:43:32,080
باز دوباره

1490
01:43:32,206 --> 01:43:33,207
شرمنده

1491
01:43:47,304 --> 01:43:48,847
!شلیک کنین

1492
01:43:54,144 --> 01:43:55,854
آفرین، گربه‌ی قاتل

1493
01:43:59,107 --> 01:44:00,234
لی‌لی کجاست؟

1494
01:44:00,943 --> 01:44:01,944
اون بالا

1495
01:44:02,861 --> 01:44:04,780
باز همون آش و همون کاسه

1496
01:44:10,786 --> 01:44:12,138
ماه داره پایین می‌ره

1497
01:44:12,162 --> 01:44:13,448
درخت داره می‌میره

1498
01:44:34,393 --> 01:44:35,394
بجنب

1499
01:44:40,315 --> 01:44:41,316
!آره

1500
01:44:47,322 --> 01:44:49,032
!لی‌لی

1501
01:44:59,501 --> 01:45:04,756
این وضعیت به طرز جالبی آشناست، نه؟

1502
01:45:06,216 --> 01:45:07,801
اون گلبرگ رو بده به من

1503
01:45:08,010 --> 01:45:10,387
نه -
...تو در هر صورت -

1504
01:45:10,554 --> 01:45:14,554
،به زودی می‌میری
...ولی اگه اون گلبرگ رو به من ندی

1505
01:45:14,641 --> 01:45:16,570
برادرت هم می‌میره

1506
01:45:16,810 --> 01:45:20,897
کاری می‌کنم مرگش خیلی آهسته‌تر باشه

1507
01:45:22,316 --> 01:45:23,888
اون گلبرگ رو بده به من

1508
01:45:33,493 --> 01:45:36,330
.همین یکی کافیه
بدش به من

1509
01:45:40,792 --> 01:45:42,669
.هرگز
!فرنک

1510
01:45:42,919 --> 01:45:43,920
!ولم کن

1511
01:45:48,925 --> 01:45:51,211
.سکان رو بگیر
همین‌طور نگهش دار

1512
01:46:13,075 --> 01:46:15,933
تو بهترین گربه‌ای هستی که تاحالا داشته‌م

1513
01:46:19,581 --> 01:46:20,749
!برین پی کارتون

1514
01:46:23,543 --> 01:46:27,881
انگار زیاد با دوست‌های کوچولوی من
خوش‌رفتار نبودی

1515
01:46:28,048 --> 01:46:30,068
،آگیره
!کمکم کن گلبرگ رو به‌دست بیارم

1516
01:46:30,092 --> 01:46:33,470
!هر چی بخوای بهت می‌دم
...پول، ناوگان

1517
01:46:33,845 --> 01:46:34,971
!اسپانیا

1518
01:46:35,180 --> 01:46:37,609
به خاندان سلطنتی نمی‌شه اعتماد کرد

1519
01:46:43,313 --> 01:46:45,671
...آگیره، اون زنه که شلوار پوشیده

1520
01:46:47,651 --> 01:46:48,902
!بگیرینش

1521
01:46:55,659 --> 01:46:56,910
!آگیره

1522
01:46:59,246 --> 01:47:00,961
!گلبرگ دست فرانسیسکوئه

1523
01:47:03,250 --> 01:47:04,322
!جلوش رو بگیرین

1524
01:47:10,882 --> 01:47:13,382
اینجا باید پیاده بشی -
چی؟ -

1525
01:47:13,677 --> 01:47:15,780
به لی‌لی بگو که به اندازه‌ی
کل دنیا برام ارزش داشت

1526
01:47:15,804 --> 01:47:16,864
تو کجا می‌ری؟

1527
01:47:16,888 --> 01:47:20,684
،پراکسیما. ازش محافظت کن
اختیار دست خودته. برو

1528
01:47:22,060 --> 01:47:23,937
خداحافظ، دختر

1529
01:47:37,451 --> 01:47:40,809
،بیا برای آخرین بار ببریمشون گشت‌وگذار
دختر خوبم

1530
01:47:41,121 --> 01:47:42,640
فقط یه راه برای تموم کردن این ماجرا هست

1531
01:47:42,664 --> 01:47:43,874
بیاین دنبالم

1532
01:47:48,503 --> 01:47:50,297
لی‌لی

1533
01:48:12,360 --> 01:48:13,860
می‌خواد بخوره به صخره

1534
01:48:15,655 --> 01:48:17,941
نه، می‌خواد راه رودخونه رو ببنده

1535
01:48:43,058 --> 01:48:44,059
!فرانسیسکو

1536
01:48:44,726 --> 01:48:46,037
!اون گلبرگ رو بده به من

1537
01:48:46,061 --> 01:48:48,276
!گلبرگ توی جیبشه

1538
01:48:49,105 --> 01:48:50,607
!دیگه بسه

1539
01:48:50,982 --> 01:48:53,276
!دیگه وقتشه که بمیرین

1540
01:48:53,735 --> 01:48:54,778
بسیارخب

1541
01:48:54,861 --> 01:48:57,576
دیگه طاقتمون از تو سر اومده

1542
01:49:01,910 --> 01:49:03,495
شب به‌خیر

1543
01:49:13,380 --> 01:49:15,507
دقیقاً قصدم این نبود

1544
01:49:27,852 --> 01:49:30,730
خنجر برادر، عمیق‌ترین زخم رو می‌زنه

1545
01:49:38,613 --> 01:49:40,782
گلبرگ رو بده به من

1546
01:49:40,949 --> 01:49:42,385
...گفت که بهت بگم

1547
01:49:42,409 --> 01:49:45,338
تو به اندازه‌ی دنیا براش ارزش داشتی

1548
01:49:45,495 --> 01:49:46,955
گلبرگ کجاست؟

1549
01:49:54,212 --> 01:49:55,784
متأسفم، دوست قدیمی

1550
01:49:56,089 --> 01:49:57,875
ازم خواست بدمش به تو

1551
01:49:59,718 --> 01:50:01,779
!قایق رو متوقف کنین! متوقفش کنین

1552
01:50:01,803 --> 01:50:03,305
فرنک -
صبر کن -

1553
01:50:04,848 --> 01:50:06,308
!فرنک، نه

1554
01:50:06,474 --> 01:50:08,602
!نه

1555
01:50:43,762 --> 01:50:45,531
فرانسیسکو، چیکار کردی؟

1556
01:50:45,555 --> 01:50:48,555
!این عاقبت بدتر از مرگه! شکنجه‌ست

1557
01:51:30,475 --> 01:51:35,063
اوه، تو اعصاب‌خردکن‌ترین مردی هستی
که به عمرم دیده‌م

1558
01:51:45,615 --> 01:51:46,991
...لی‌لی

1559
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
فرنک

1560
01:53:32,514 --> 01:53:33,515
!فرنک

1561
01:53:43,274 --> 01:53:44,418
اوه، داره ازت خون می‌ره

1562
01:53:44,442 --> 01:53:45,735
درد داره

1563
01:53:45,819 --> 01:53:46,962
واقعاً؟ -
آره -

1564
01:53:46,986 --> 01:53:48,272
پس خوبه

1565
01:53:48,655 --> 01:53:49,882
باورم نمی‌شه بهم شلیک کردی

1566
01:53:49,906 --> 01:53:51,478
می‌دونم -
اونم دو بار -

1567
01:53:51,574 --> 01:53:53,010
می‌دونم، ولی همون بار اول نیفتادی

1568
01:53:53,034 --> 01:53:55,106
باید می‌افتادی پایین

1569
01:54:03,002 --> 01:54:04,921
هر دوتون دنیای من هستین

1570
01:54:38,830 --> 01:54:40,182
...به به

1571
01:54:40,206 --> 01:54:41,600
نیلو. حالا دیگه همه‌ی قایق‌ها مال توئه

1572
01:54:41,624 --> 01:54:43,751
خیلی ممنون -
مواظبش باش -

1573
01:54:48,756 --> 01:54:52,152
امروز در برابر شما حاضر شده‌ام
تا از اشک ماه صحبت کنم

1574
01:54:52,176 --> 01:54:53,534
افسانه حقیقت دارد

1575
01:54:55,096 --> 01:55:01,025
گروه ما با شهامتی بیش از هر گروهی در تاریخ
به قلب آمازون رفت

1576
01:55:01,603 --> 01:55:04,790
،در سفر ما
...مرز میان مرگ و زندگی

1577
01:55:04,814 --> 01:55:06,743
و گذشته و حال، ناپدید شد

1578
01:55:07,901 --> 01:55:10,616
شاهد اتفاقاتی باورنکردنی بودم

1579
01:55:10,653 --> 01:55:14,225
دلفین‌های طلسم‌شده‌ای که
به کابوس هر انسانی می‌آیند

1580
01:55:14,282 --> 01:55:15,926
...کشورگشایان ازمرگ‌گریخته

1581
01:55:15,950 --> 01:55:19,808
که حدود 400 سال
نفرین و اسیر جنگل شده بودند

1582
01:55:20,038 --> 01:55:22,538
...قبیله‌ای که رئیسش که یک خانم بود

1583
01:55:24,000 --> 01:55:26,836
نه! اتفاقاً رئیس خیلی خوبی بود

1584
01:55:27,462 --> 01:55:29,839
...خلاصه اینکه، سفری بود

1585
01:55:29,923 --> 01:55:32,860
که نظیرش را
این جامعه هرگز به چشم ندیده

1586
01:55:32,884 --> 01:55:36,099
ماجرایی که واقعاً
لایق این انجمن است

1587
01:55:36,846 --> 01:55:41,017
اما آیا این انجمن
لایق ماجراجویی بزرگ ماست؟

1588
01:55:41,559 --> 01:55:44,330
...ما برای این دنبال اشک ماه نبودیم

1589
01:55:44,354 --> 01:55:46,540
...که اسم‌مون رو در نشریه‌ای بنویسن

1590
01:55:46,564 --> 01:55:49,564
که برای یه مشت پیرمرد انتر بدخلق چاپ می‌شه

1591
01:55:49,943 --> 01:55:53,380
خواهر من، که به تازگی
...توی کمبریج استاد تمام شده

1592
01:55:53,404 --> 01:55:55,716
...ازم خواسته از طرفش محترمانه

1593
01:55:55,740 --> 01:55:58,344
درخواست عضویت شما رو رد کنم

1594
01:55:58,368 --> 01:56:01,180
و منم همین کار رو می‌کنم. ولی نه محترمانه

1595
01:56:01,204 --> 01:56:03,990
...آقایون، می‌تونین دعوت‌نامه‌تون رو

1596
01:56:04,499 --> 01:56:07,428
فرو بکنین توی انجمنتون

1597
01:56:09,796 --> 01:56:11,506
!چطور جرئت می‌کنی؟

1598
01:56:17,512 --> 01:56:20,157
برای اولین جلسه‌ی آموزش رانندگی‌ت آماده‌ای؟

1599
01:56:20,181 --> 01:56:21,766
فکر کنم، شلواری

1600
01:56:23,184 --> 01:56:26,705
امیدوارم بدونی که الان
داری توی چه هچلی می‌افتی

1601
01:56:26,729 --> 01:56:27,730
توی ماشین

1602
01:56:27,814 --> 01:56:29,107
اوه، جوک‌هات

1603
01:56:29,190 --> 01:56:31,210
آخرش من رو با این شوخی‌ها می‌کشی

1604
01:56:31,234 --> 01:56:34,806
واقعاً که روی یک ‌دنده‌ای

1605
01:56:36,114 --> 01:56:37,323
وای، لی‌لی

1606
01:56:37,490 --> 01:56:39,593
خوشت اومد؟ -
خوب بود -

1607
01:56:39,617 --> 01:56:40,761
آره -
بهم افتخار می‌کنی؟ -

1608
01:56:40,785 --> 01:56:42,262
!اوه! فرنک، فرنک، فرنک

1609
01:56:42,286 --> 01:56:43,806
!وای خدایا -
خیلی خب، حواسم هست -

1610
01:56:43,830 --> 01:56:45,140
!فرنک، تو رو خدا

1611
01:56:45,164 --> 01:56:47,142
حواسم هست، حواسم هست -
!بپیچ! همین الان بپیچ! بپیچ -

1612
01:56:47,166 --> 01:56:49,595
حواسم به همه چی هست، شلواری

1613
01:57:05,500 --> 02:07:18,000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
