﻿1
00:02:15,683 --> 00:02:16,686
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

2
00:02:39,974 --> 00:02:41,043
‫منو نگاه کن

3
00:02:47,682 --> 00:02:48,884
کدوم طرفی رفت؟

4
00:02:57,793 --> 00:02:59,528
رفت کدوم سمت؟

5
00:02:59,561 --> 00:03:01,029
‫نمی‌دونم!

6
00:03:07,101 --> 00:03:08,670
‫نه!

7
00:03:18,880 --> 00:03:19,881
‫طنابو بیارین

8
00:03:23,017 --> 00:03:27,522
‫ما… داشتیم می‌رفتیم سمت مشرق،
سمت قلمروی سرخ‌پوست‌ها

9
00:03:30,892 --> 00:03:32,895
‫اوضاعش جالب نیست

10
00:03:37,064 --> 00:03:39,068
‫حرف دیگه‌ای در این مورد نداری؟

11
00:03:39,100 --> 00:03:41,636
‫به خدا. قسم می‌خورم

12
00:03:42,704 --> 00:03:43,839
‫می‌دونی چیه؟

13
00:03:45,873 --> 00:03:47,575
‫حرفتو باور می‌کنم

14
00:03:47,609 --> 00:03:49,479
‫وایسا، دوگِن

15
00:03:56,784 --> 00:03:58,020
‫این دیگه چه کوفتیه؟

16
00:04:03,192 --> 00:04:07,530
‫به‌نظرت این چطوری سر از
‫وسط این علفزار درآورده؟

17
00:04:09,630 --> 00:04:11,067
‫به دردمون می‌خوره

18
00:04:17,905 --> 00:04:19,674
‫آزادم کن

19
00:04:19,707 --> 00:04:21,743
‫قول میدم دیگه منو نمی‌بینی.
‫فقط آزادم کن

20
00:04:21,777 --> 00:04:23,678
بلند شو بشین

21
00:04:23,712 --> 00:04:25,880
‫خب، می‌دونی،
‫اگه میشد آزادت می‌کردم،

22
00:04:25,914 --> 00:04:28,584
‫منتها عقلم میگه این کار اشتباهه

24
00:05:00,750 --> 00:05:05,250
‫« هِـنـری پـیـر »

25
00:05:06,099 --> 00:05:12,099
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

26
00:05:13,928 --> 00:05:17,032
<i>‫ تشخیص اینکه یه مَرد چه‌جور آدمیه،
‫ ممکنه سخت باشه؛</i>

27
00:05:17,065 --> 00:05:19,865
<i>‫ چون می‌تونه مجاب‌تون کنه که
‫ درموردش اشتباه فکر می‌کنین</i>

28
00:05:21,602 --> 00:05:25,174
<i>‫خانوادۀ من اهل نیویورک بودن،
‫همونجایی که خودم به‌دنیا اومدم</i>

29
00:05:26,207 --> 00:05:28,109
<i>‫سه سالَم که بود،</i>

30
00:05:28,142 --> 00:05:31,246
<i>‫رفتیم کافی‌ویل توی کانزاس،</i>

31
00:05:31,279 --> 00:05:36,251
<i>‫بعد رفتیم آریزونا،
‫و بعدش هم نیومکزیکو</i>

32
00:05:36,284 --> 00:05:39,020
<i>‫ چند صباحی تو مکزیک بودم</i>

33
00:05:41,123 --> 00:05:43,759
<i>‫ سراغ خیلی از کارها رفتم</i>

34
00:05:46,628 --> 00:05:48,897
<i>‫ بعضی‌هاشون کم‌درآمدتر بودن</i>

35
00:05:57,138 --> 00:06:01,276
<i>‫ آخرِ سر هم کشاورزی رو در پیش گرفتم</i>

36
00:06:02,644 --> 00:06:04,080
<i>الان هم که کشاورزم</i>

37
00:06:05,500 --> 00:06:10,000
‫« قلمروی اکلاهما - سال ۱۹۰۶ »

38
00:06:51,025 --> 00:06:53,861
‫اون خوکه رو دست‌مونه،
،باید به دام‌ها غذا بدیم

39
00:06:53,895 --> 00:06:55,964
‫و انبار زیرزمینی‌مونو هم پُر کنیم

40
00:06:55,998 --> 00:06:58,700
‫تراکتور می‌تونه همین کارو
‫۴ برابر سریع‌تر انجام بده

41
00:06:58,734 --> 00:07:00,702
‫راست میگی؟

42
00:07:00,736 --> 00:07:03,906
‫منو بگو که فکر می‌کردم
‫کشاورزی تو خونِته، وایات

43
00:07:06,073 --> 00:07:09,211
‫اینجا جای خوبیه که یه خانواده
‫برای خودت تشکیل بدی

44
00:07:09,243 --> 00:07:11,880
‫مطمئنم اگر مادرت هم بود
‫همین نظر رو داشت

45
00:07:11,912 --> 00:07:13,081
‫من نه مامانم هستم،

46
00:07:15,250 --> 00:07:16,652
‫نه اون

47
00:07:16,685 --> 00:07:19,355
‫خانه با حِکمت بنا،

48
00:07:19,387 --> 00:07:21,856
‫و با فهم استوار می‌گردد

49
00:07:22,724 --> 00:07:27,061
‫و اتاق‌هایش با دانش از
‫گنجینه‌هایی بی‌نظیر و زیبا پُر می‌شود

50
00:07:27,094 --> 00:07:30,332
‫و خوشا به حال آنان که قلب‌هایشان
‫در راهِ تو گام برمی‌دارد

51
00:07:32,267 --> 00:07:35,303
‫با اینکه دوست دارم بمونم و…

52
00:07:35,337 --> 00:07:37,873
‫به انجیل خوندن‌های شما
‫برای هم گوش کنم…

53
00:07:38,407 --> 00:07:39,875
‫میرم پرنده شکار کنم

54
00:07:41,842 --> 00:07:43,746
‫بابت کمکت ممنون، اَل

55
00:07:44,412 --> 00:07:46,181
اینجا بودن حس خوبی بهم میده

56
00:07:47,748 --> 00:07:51,621
‫باعث میشه حس کنم هنوزم
‫یه ارتباطی با مری دارم

57
00:07:52,854 --> 00:07:54,856
‫به داییت کمک کن

58
00:07:54,890 --> 00:07:57,926
‫البته اگر استراحت‌هات رو کردی

59
00:08:17,178 --> 00:08:19,113
‫ممنون، پسر

60
00:08:19,147 --> 00:08:20,182
‫خواهش می‌کنم، قربان

61
00:08:20,214 --> 00:08:21,949
‫آره، امروز صبح می‌خواستم برم شکار،

62
00:08:21,983 --> 00:08:24,153
‫ولی بابات گفت کمک لازم داره

63
00:08:25,152 --> 00:08:27,322
‫خیلی دوست دارم یکی از همین روزها
‫همراهت بیام

64
00:08:27,355 --> 00:08:30,025
‫شَک دارم به صلاحت باشه

65
00:08:31,792 --> 00:08:33,395
‫بابات مَردِ خوبیه، وایات

66
00:08:33,428 --> 00:08:37,033
‫اگر فکر می‌کردم نیست،
‫نمیذاشتم با خواهرم ازدواج کنه

67
00:08:39,400 --> 00:08:41,436
‫خیلی زود می‌تونی تمامِ

68
00:08:41,470 --> 00:08:44,340
‫مسافرت و شکارهایی رو
‫که می‌خوای، تجربه کنی

69
00:08:45,807 --> 00:08:47,342
‫اینقدر غصه‌شو نخور

70
00:09:05,025 --> 00:09:08,275
‫دو تا تکۀ گوشت رو واسه شام‌مون
‫برمی‌داریم و بقیه‌شو دودی می‌کنیم

71
00:09:08,797 --> 00:09:13,101
‫وقت ندارم چربی‌هاشو بگیرم.
‫بریزشون تو آغُل

72
00:09:32,386 --> 00:09:34,536
‫ناراحت نمیشی که
‫گوشتِ هم‌نوع‌شونو می‌خورن؟

73
00:09:35,524 --> 00:09:37,993
‫واسه خوک که توفیری نمی‌کنه

74
00:09:52,874 --> 00:09:54,510
‫چرا اومدی اینجا؟

75
00:09:54,543 --> 00:09:56,145
‫یعنی چه؟

76
00:09:57,411 --> 00:10:01,750
‫چرا؟ چرا از بین این همه جا
‫اومدی توی قلمروی اکلاهما؟

77
00:10:02,751 --> 00:10:04,620
‫چون میشد ادعا کنی این زمین مال توئه،

78
00:10:04,652 --> 00:10:06,821
‫یک سال نگهش داری،
‫و بعد صاحبش بشی

79
00:10:07,823 --> 00:10:09,991
‫توی اون دوران توافق خوبی بود

80
00:10:12,360 --> 00:10:15,297
‫می‌دونی دیگه، من قبل از جنگ اومدم اینجا

81
00:10:16,030 --> 00:10:18,180
‫بازم باورم نمیشه
‫همچین زندگی‌ای رو می‌خواستی

82
00:10:19,568 --> 00:10:23,539
‫که کلۀ صبح بلند شی، به دام‌ها غذا بدی،
‫به محصولات برسی

83
00:10:24,539 --> 00:10:26,502
‫توی سرما، توی گرما،
‫توی بارون، زیر آفتاب

84
00:10:26,510 --> 00:10:29,463
‫بعداً می‌فهمی که
بدتر از اینها هم هست

85
00:10:38,119 --> 00:10:39,455
‫بابا؟

86
00:11:20,595 --> 00:11:22,264
‫آروم باش، دختر خوب. چیزی نیست

87
00:11:24,499 --> 00:11:26,869
‫وقتی یه خرده از تو بزرگ‌تر بودم،

88
00:11:26,901 --> 00:11:28,369
‫یه همچین اسب ماده‌ای داشتم

89
00:11:29,236 --> 00:11:30,371
‫اینجا رو

90
00:11:34,042 --> 00:11:36,979
‫به‌نظرت چی شده؟
‫یه جور دزدی؟

91
00:11:37,011 --> 00:11:39,113
‫- تیراندازی شده؟
‫- چرت و پرت نگو

92
00:11:40,448 --> 00:11:43,018
‫بهتره برم دنبال سوارش بگردم

93
00:11:43,050 --> 00:11:44,986
‫آره، میرم اسب رو زین کنم

94
00:11:45,020 --> 00:11:48,122
‫بمون تو و حواست به این اسبه باشه
‫تا من برگردم

95
00:11:48,390 --> 00:11:51,092
‫ولی بابا، اگه مشکلی پیش اومده باشه چی؟
‫می‌تونم کمکت کنم

96
00:11:51,125 --> 00:11:52,928
‫برو. کاریو که میگم بکُن

97
00:14:01,655 --> 00:14:02,657
‫سلام

98
00:15:55,702 --> 00:15:56,704
‫نَع

99
00:17:16,316 --> 00:17:17,185
‫وایات!

100
00:17:19,320 --> 00:17:21,255
‫- زنده‌ست؟
‫- به زور

101
00:17:21,288 --> 00:17:22,323
‫تنها بوده؟

102
00:17:23,725 --> 00:17:28,330
‫نه، ولی احتمال میدم قبلاً
‫ده دوازده نفر دیگه اونجا بودن

103
00:17:28,362 --> 00:17:29,130
‫کمک کن

104
00:17:30,331 --> 00:17:31,967
‫یه عالمه… خون از دست داده

105
00:17:40,541 --> 00:17:42,344
‫زنده می‌مونه؟

106
00:17:42,377 --> 00:17:44,246
‫گمونم این دستِ ماست

107
00:17:44,278 --> 00:17:46,478
‫دکتر خیلی ازمون دوره
‫و برای آوردنش هم دیر شده

108
00:17:47,047 --> 00:17:50,584
‫خب، من می‌تونم برم. اگه لازم باشه
‫می‌تونم کل شب رو تو راه باشم

109
00:17:50,618 --> 00:17:52,287
‫صد البته

110
00:17:53,888 --> 00:17:55,557
‫خب؟

111
00:17:55,590 --> 00:17:57,890
‫تو همینجا می‌مونی.
‫عصارۀ فندق افسون‌گر رو بده

112
00:18:05,432 --> 00:18:07,334
‫اون یه یاغیه

113
00:18:07,368 --> 00:18:09,768
‫در حال فرار بوده که
‫بهش شلیک شده و از اسبش افتاده

114
00:18:10,505 --> 00:18:11,706
‫به‌نظرت کسی رو کُشته؟

115
00:18:11,738 --> 00:18:14,442
‫وایات، منم مثل تو بی‌اطلاعم

116
00:18:15,442 --> 00:18:16,944
‫اون واسه چیه؟

117
00:18:16,977 --> 00:18:19,948
‫که کامل زخم رو ببنده
‫تا توی شب از خون‌ریزی نمیره

118
00:18:21,381 --> 00:18:24,919
‫نه! وقتی سینۀ کسی زخمی شده
‫نباید پاهاشو بیاری بالا

119
00:18:34,329 --> 00:18:36,031
‫من جای زخم‌های روی بدنت رو دیدم

120
00:18:36,063 --> 00:18:37,932
‫چون ازت مخفی‌شون نکردم

121
00:18:38,932 --> 00:18:41,669
‫حالا شاید بفهمی که داری بزرگ میشی

122
00:18:41,703 --> 00:18:43,038
‫دستت رو بذار اینجا

123
00:18:48,876 --> 00:18:49,811
‫کجا میری؟

124
00:18:49,843 --> 00:18:52,280
‫همینجوری سینه‌ش رو فشار بده تا برگردم

125
00:21:40,948 --> 00:21:42,049
‫حالا چی؟

126
00:21:42,082 --> 00:21:45,782
.گلوله باید از تو بدنش خارج بشه
‫بخوایم با اسب ببریمش زنده نمی‌مونه

127
00:21:46,954 --> 00:21:48,223
‫اون طنابو نصف کن

128
00:22:01,002 --> 00:22:02,571
‫میرم دنبال دکتر

129
00:22:03,905 --> 00:22:05,974
‫تو همینجا بمون و ازش چشم برندار

130
00:22:13,147 --> 00:22:15,183
‫واقعاً به‌نظرت لازمه؟

131
00:22:15,216 --> 00:22:17,118
لازم نیست

132
00:22:18,151 --> 00:22:23,557
‫خب، بیا و جای چپ و راست تِز دادن،
‫تبش رو بیار پایین، چطوره؟

133
00:22:53,888 --> 00:22:55,055
‫رَدِّش محو شده

134
00:22:59,627 --> 00:23:00,629
‫پیداش می‌کنیم

135
00:23:29,890 --> 00:23:32,226
‫اون سگه می‌تونه
رد ماهی رو هم تو آب بگیره

136
00:23:35,696 --> 00:23:36,698
‫بیا

137
00:23:47,108 --> 00:23:49,210
‫اگر به هوش اومد، نزدیکش نشو

138
00:23:49,243 --> 00:23:50,912
‫مهم نیست که دستش رو بستیم

139
00:23:50,945 --> 00:23:52,647
‫می‌تونم از پَسِ خودم بربیام

140
00:23:52,679 --> 00:23:55,182
‫کاری رو که میگم بکُن.
‫هر چه زودتر برمی‌گردم

141
00:23:55,216 --> 00:23:56,217
‫یالا

142
00:26:58,265 --> 00:26:59,434
‫بیلی کجاست؟

143
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
‫کی هستی؟
‫کی هستی؟

144
00:27:10,276 --> 00:27:13,280
‫سرتو پایین بگیر.
‫چیزیت نمیشه

145
00:28:02,741 --> 00:28:05,741
« جنگ در شهرستان لینکلن »
« گَرِت فراریش را دستگیر می‌کند »

146
00:29:38,057 --> 00:29:39,259
‫اینجا بوده

147
00:29:42,062 --> 00:29:43,664
‫به نظر من که نبوده

148
00:29:52,605 --> 00:29:55,342
‫اگه درست بگم، تنها نبوده

149
00:30:00,080 --> 00:30:01,980
‫هر کی که هست،
‫می‌دونه داره چیکار می‌کنه

150
00:30:05,451 --> 00:30:08,221
‫اینم عین بقیۀ کسایی که
‫به پستم خوردن ردشو مخفی می‌کنه

151
00:30:09,055 --> 00:30:11,359
‫اگر بارون نمی‌بارید،
‫زودتر پیداش می‌کردم

152
00:30:12,226 --> 00:30:17,097
‫من نمی‌خوام درمورد مسائل کاری‌ای که تو
‫کلۀ پوکِ سگیت می‌گذره، برام سخنرانی کنی

153
00:30:18,332 --> 00:30:19,967
‫می‌خوام بدونم کدوم سمتی رفته

154
00:30:25,104 --> 00:30:27,307
‫خب، مسیرهای احتمالی‌مون
‫خیلی هم محدود نشدن

155
00:32:16,617 --> 00:32:18,086
‫من کجام؟

156
00:32:24,423 --> 00:32:25,492
‫تو کدوم خری هستی؟

157
00:32:26,627 --> 00:32:29,263
‫بابام پیدا کرد،
‫چیزی نمونده بود بمیری

158
00:32:29,295 --> 00:32:30,764
‫آوردت اینجا

159
00:32:30,796 --> 00:32:32,432
‫جداً؟

160
00:32:32,466 --> 00:32:34,200
‫بابات کیه؟

161
00:32:34,234 --> 00:32:35,236
‫کس خاصی نیست…

162
00:32:35,669 --> 00:32:37,338
‫هِنریه. یه کشاورز معمولیه

163
00:32:50,449 --> 00:32:52,349
فقط خودت و اون
‫اینجا زندگی می‌کنید؟

164
00:32:54,921 --> 00:32:56,256
‫الان اینجاست؟

165
00:32:59,659 --> 00:33:00,794
‫اون بیرونه، پشت خونه

166
00:33:03,463 --> 00:33:05,133
‫داره به خوک‌ها می‌رسه

167
00:33:06,967 --> 00:33:08,268
‫راست میگی؟

168
00:33:12,471 --> 00:33:13,640
‫خب، برو بیارش

169
00:33:27,955 --> 00:33:29,689
‫تـ… تقلا نکن!

170
00:33:31,291 --> 00:33:32,659
‫نمی‌خوام بهت صدمه بزنم

171
00:33:32,692 --> 00:33:34,360
‫نمی‌خوام بهت آسیب بزنم.
‫تکون نخور!

172
00:33:34,393 --> 00:33:37,297
‫کیف و تفنگم رو کجا گذاشتی؟
‫گوش کن!

173
00:33:37,331 --> 00:33:38,799
‫نمی‌دونم داری چی میگی، آقا

174
00:33:38,832 --> 00:33:39,766
‫دروغ تحویل من نده!

175
00:33:39,800 --> 00:33:42,169
‫با کیف و تفنگم چیکار کردی؟

176
00:34:09,896 --> 00:34:11,365
‫بابا!

177
00:34:15,334 --> 00:34:17,503
چطور دستش رو باز کرد؟

178
00:34:17,537 --> 00:34:18,787
‫دستش رو از تو طناب درآورد

179
00:34:19,439 --> 00:34:20,874
‫دستش رو درآورد؟

180
00:34:20,907 --> 00:34:23,878
‫و چاقوم رو که گذاشته بودم
‫کنار تخت‌خواب برداشت

181
00:34:24,977 --> 00:34:26,847
‫خب، پس تقصیر جفتمونه

182
00:34:27,881 --> 00:34:30,484
‫کمکم کن دوباره این حروم‌زاده رو ببندم

183
00:34:59,912 --> 00:35:00,914
‫خیلی‌خب

184
00:35:02,716 --> 00:35:05,885
‫بهتره قبل از اینکه خودتونو بندازین
‫تو همچین هچلی، فکراتونو بکنید

185
00:35:05,918 --> 00:35:08,755
‫جالبه، منم می‌خواستم همینو بهت بگم

186
00:35:11,390 --> 00:35:12,927
‫می‌خوای باهاش چیکار کنی؟

187
00:35:13,793 --> 00:35:16,663
‫می‌خوام اون گلوله رو
‫از تو بدنت بکِشم بیرون،

188
00:35:16,697 --> 00:35:18,797
‫و شایدم تو همین حین
‫چند تا جواب دستگیرم بشه

189
00:35:19,465 --> 00:35:21,034
‫اگر جواب‌هاتو دوست داشتم،

190
00:35:21,068 --> 00:35:24,372
‫شاید یه چیزی بهت بدم که
‫دردت رو کم کنه

191
00:35:30,010 --> 00:35:32,912
‫نه

192
00:35:33,914 --> 00:35:34,948
‫نـه!

193
00:35:35,948 --> 00:35:37,784
‫خیلی‌خب! گوش کن، گوش کن!

194
00:35:37,818 --> 00:35:39,453
‫نــه!

195
00:35:39,485 --> 00:35:41,621
‫اول بگو ببینم تو کی هستی؟

196
00:35:41,655 --> 00:35:44,457
‫من مأمورم!
‫من یه مأمور کوفتی‌ام!

197
00:35:45,559 --> 00:35:48,495
‫بابا، آخه این کجاش مأموره؟
‫می‌خواست منو بکُشه

198
00:35:48,528 --> 00:35:49,963
‫آمادۀ ویسکی بخوری؟

199
00:35:49,996 --> 00:35:52,566
‫بهت که گفتم… من مأمورم

200
00:35:54,800 --> 00:35:56,369
‫راجع‌به پول ازش بپرش

201
00:35:57,570 --> 00:35:58,872
‫کدوم پول؟

202
00:35:59,606 --> 00:36:00,856
‫خودش درمورد پول ازم پرسید

203
00:36:01,941 --> 00:36:03,776
‫گوش کن. بهم گوش کن

204
00:36:03,809 --> 00:36:04,811
‫خیلی‌خب، گوش کن

205
00:36:05,379 --> 00:36:07,915
‫یه مأمور تیرخورده
‫با یه کیف پُر از پول چیکار داره؟

206
00:36:07,947 --> 00:36:09,682
‫گوش کن!

207
00:36:09,715 --> 00:36:11,684
‫گوش کن! اگه عقل تو سرت باشه،

208
00:36:11,718 --> 00:36:15,021
‫باید با پسرت دو تا پا هم قرض کنین
‫و بزنین به چاک

209
00:36:15,055 --> 00:36:16,490
‫می‌شنوی؟

210
00:36:21,595 --> 00:36:22,629
‫نه

211
00:36:22,662 --> 00:36:24,765
‫نه! نه!

212
00:36:40,680 --> 00:36:42,116
‫حداقلش می‌دونیم قبل از اینکه

213
00:36:42,148 --> 00:36:44,451
‫چیزی رو که می‌خوام نفهمم، نمی‌میری

214
00:36:51,825 --> 00:36:52,960
‫وای، خدایا

215
00:36:56,496 --> 00:36:57,831
‫یه خرده دیگه بهم بده

216
00:36:57,863 --> 00:36:59,932
‫یه کم دیگه…

217
00:37:03,570 --> 00:37:04,572
‫سوارکارها

218
00:37:09,543 --> 00:37:12,579
‫یالا، دست و پامو باز کن

219
00:37:14,780 --> 00:37:17,517
‫گوش کن، اونها ۳ نفرن

220
00:37:18,517 --> 00:37:21,421
‫یکی‌شون مکزیکیه

221
00:37:21,454 --> 00:37:23,890
‫یکی دیگه‌شون یه حرومی بی‌ریخته که

222
00:37:23,923 --> 00:37:25,626
‫ریش‌هاش پُرپشته

223
00:37:25,659 --> 00:37:26,794
‫و رئیس‌شون…

224
00:37:27,328 --> 00:37:29,791
‫از اونهاییه که نباید باهاشون درافتاد

225
00:37:30,197 --> 00:37:32,465
‫و باور کن، نباید باهاش دربیفتین

226
00:37:32,499 --> 00:37:34,034
‫از پنجره فاصله بگیر

227
00:37:35,335 --> 00:37:39,204
‫اگر می‌خواین زنده بمونین، باید دست‌هامو
باز کنین و ‫و تفنگمو بهم بدین، می‌شنوی؟

228
00:37:39,738 --> 00:37:40,773
‫داره دروغ میگه

229
00:37:40,807 --> 00:37:42,810
‫گفتم برو عقب

230
00:37:42,843 --> 00:37:43,911
‫برو

231
00:38:38,798 --> 00:38:40,100
‫کمکی از دستم برمیاد؟

232
00:38:40,733 --> 00:38:42,268
‫من کلانتر سَم کچم هستم

233
00:38:42,302 --> 00:38:44,004
‫اینها هم معاون‌هامن

234
00:38:44,905 --> 00:38:46,907
‫ما دنبال یه فراری می‌گردیم

235
00:38:46,939 --> 00:38:49,476
‫این اواخر به اسم کِری شناخته میشه

236
00:38:50,543 --> 00:38:51,845
‫تیر خورده

237
00:38:52,711 --> 00:38:56,516
‫قدش ۱.۸ متره، موهاش قهوه‌ایه،
‫و میگن خوش‌تیپه،

238
00:38:56,550 --> 00:38:59,253
‫ولی اکثراً ترجیح میدن به‌خاطر
‫شرارت‌هاش انگشت‌‌نما بشه

239
00:39:01,287 --> 00:39:04,724
‫چیزی که من می‌دونم اینه که خطرناکه

240
00:39:05,224 --> 00:39:07,760
‫کسی رو با این مشخصات
‫این اطراف دیدین؟

241
00:39:08,628 --> 00:39:12,131
‫میگی کلانتری؟
‫چطوریه که نمی‌شناسمت؟

242
00:39:12,731 --> 00:39:14,881
‫ما اهل شهرستان وودزیم،
‫که خیلی از اینجا دوره

243
00:39:15,834 --> 00:39:17,137
‫این یارو کِری که دنبالشیم،

244
00:39:17,169 --> 00:39:20,840
‫توی وودز، میزوی و تنسی تحت‌تعقیبه

245
00:39:21,707 --> 00:39:24,043
‫حتی شاید ادعا کنه مأموره

246
00:39:24,744 --> 00:39:26,780
‫سابقۀ همچین حیله‌گری‌هایی رو داره

247
00:39:27,646 --> 00:39:30,851
‫ولی هیچ هم مأمور نیست.
‫اون یه قاتله

248
00:39:30,883 --> 00:39:32,619
‫باز هم آدم می‌کُشه

249
00:39:35,155 --> 00:39:38,105
‫احیاناً که نمی‌خوای با هفت‌تیرت
‫بهمون شلیک کنی، می‌خوای؟

250
00:39:39,726 --> 00:39:41,794
‫فعلاً که دلیلی ندارم

251
00:39:43,128 --> 00:39:44,130
‫خبر خوبیه

252
00:39:47,300 --> 00:39:52,238
‫بهتره قبل از بالا آوردن تفنگت
‫فکر کنی، کشاورز

253
00:39:52,271 --> 00:39:54,674
‫جایی برای نگرانی نیست، رفیق

254
00:39:54,707 --> 00:39:57,211
‫فقط یه چیز کوچیکه که
‫دارم روش کار می‌کنم، همین

255
00:39:59,613 --> 00:40:01,181
‫چند نفر اینجا زندگی می‌کنن؟

256
00:40:02,948 --> 00:40:04,351
‫چه فرقی به حال شما می‌کنه؟

257
00:40:04,383 --> 00:40:07,353
‫فقط می‌خوام مطمئن شم در امانید، همین

258
00:40:07,387 --> 00:40:09,122
‫از اونجایی که اهل وودز هستین،

259
00:40:09,155 --> 00:40:11,758
‫به‌نظر نمیاد ربطی به شما داشته باشه

260
00:40:12,925 --> 00:40:14,927
‫متأهلی؟

261
00:40:14,961 --> 00:40:16,664
‫یه قبر اونجا دیدم

262
00:40:19,064 --> 00:40:20,066
‫قبر زنمه

263
00:40:20,967 --> 00:40:23,970
‫۱۰ سال پیش به‌خاطر سِل‌ فوت کرد

264
00:40:26,106 --> 00:40:27,174
‫تسلیت میگم

265
00:40:29,675 --> 00:40:31,210
‫مرگِ خیلی بدیه

266
00:40:31,244 --> 00:40:33,713
‫بهشون بگو، بابا!
‫بهشون بگو!

267
00:40:33,747 --> 00:40:36,250
‫روی قبرش نوشته بود:
‫«مِری هابز مک‌کارتی»

268
00:40:36,983 --> 00:40:39,052
‫فامیلیت مک‌کارتیه؟

269
00:40:39,084 --> 00:40:40,119
‫بله

270
00:40:41,220 --> 00:40:42,590
‫اسم کوچیکت چیه؟

271
00:40:46,358 --> 00:40:47,627
‫هِنری

272
00:40:49,996 --> 00:40:52,132
‫پس گمونم هابز
فامیلی خانواده‌‌ی خانومت بوده

273
00:40:52,698 --> 00:40:55,302
‫آخه یه مزرعۀ هابز
‫شرق اینجا دیدم

274
00:40:55,334 --> 00:40:56,603
‫مزرعۀ برادرشه

275
00:40:57,704 --> 00:40:58,738
‫آها

276
00:41:01,006 --> 00:41:02,242
‫خب، ظاهراً که

277
00:41:02,275 --> 00:41:04,010
‫سالیان ساله که اینجایین

278
00:41:06,246 --> 00:41:07,615
‫جای خوبیه

279
00:41:08,414 --> 00:41:10,750
تپه‌ها دور تا دور اینجا رو گرفتن

280
00:41:10,784 --> 00:41:12,218
‫دیدنش از دور سخته

281
00:41:13,419 --> 00:41:16,657
‫اینها چه ربطی به
‫مَردی که دنبالشید داره؟

282
00:41:17,756 --> 00:41:19,159
‫درست میگی؛ ربط چندانی نداره

283
00:41:22,695 --> 00:41:24,398
‫مدت‌ها قبل…

284
00:41:24,430 --> 00:41:29,035
‫یه بابایی توی جادۀ آریزونا به نیومکزیکو
‫دردسر درست کرد

285
00:41:30,035 --> 00:41:31,838
‫شنیدم بهش می‌گفتن مک‌کارتی

286
00:41:33,939 --> 00:41:35,842
‫برام سؤال بود از اقوام توئه یا نه

287
00:41:36,910 --> 00:41:39,313
‫هر گِردی که گردو نیست

288
00:41:40,113 --> 00:41:41,014
‫منظور؟

289
00:41:41,048 --> 00:41:44,818
‫مک‌کارتیِ دیگه‌ای نمی‌شناسم،

290
00:41:44,851 --> 00:41:46,919
‫و تمام اقوامم مُرده‌ن

291
00:41:48,755 --> 00:41:50,756
‫کم‌کم باید به کارهای روزمره‌م برسم

292
00:41:50,789 --> 00:41:53,392
‫و برای شام هیزم جع کنم

293
00:41:53,425 --> 00:41:56,028
‫کسی که دنبالشید رو ندیده‌م

294
00:41:56,061 --> 00:41:58,031
‫ولی حواسم رو جمع می‌کنم

295
00:41:58,865 --> 00:42:02,936
‫اگر گذرم بهش افتاد، حتماً
‫به کلانتر خوب چیکِشی خبر میدم

296
00:42:06,305 --> 00:42:07,307
‫خب، پس فعلاً

297
00:42:08,742 --> 00:42:09,943
‫ممنون بابت کمکت

298
00:42:12,445 --> 00:42:14,414
‫انگار به یه بن‌بست دیگه خوردیم، رفقا

299
00:42:16,950 --> 00:42:18,952
‫امشب حتماً درهای خونه رو قفل کن

300
00:42:21,820 --> 00:42:22,956
در امان خدا

301
00:42:26,825 --> 00:42:27,927
‫بیاین

302
00:42:50,082 --> 00:42:53,120
‫- حالا می‌خوای نگهش داری؟
‫- گفتم شاید کمک لازم داشته باشی

303
00:42:53,153 --> 00:42:54,921
‫می‌خوای بگی تیرهاش
‫چطوری شلیک شده‌ن؟

304
00:42:55,854 --> 00:42:57,157
‫دارم راست میگم، بابا

305
00:42:57,189 --> 00:42:58,325
‫به من دروغ نگو‍!

306
00:42:59,526 --> 00:43:02,229
‫می‌خواستم بدونم چطوریه

307
00:43:02,262 --> 00:43:07,033
‫تو ۸۰ کیلومتری اینجا تنها پسری که
‫تا حالا یه تیر هم شلیک نکرده، منم

308
00:43:07,066 --> 00:43:09,401
‫حتی نمیذاری به
‫تفنگ ساچمه‌ای قدیمیت دست بزنم

309
00:43:09,434 --> 00:43:13,105
‫پس اگه نمی‌تونی درست یادم بدی،
‫خودم باید دست به کار شم

310
00:43:13,139 --> 00:43:17,477
‫اگه دوباره بری سراغ چیزهای من،
‫کله‌ت رو می‌کَنم!

311
00:43:19,211 --> 00:43:22,248
‫تو یه پیرمرد کودنِ به‌دردنخوری

312
00:43:22,881 --> 00:43:25,217
‫بعد یه عمر هیچ کوفتی نداری

313
00:43:25,251 --> 00:43:27,087
‫جز این مزرعۀ قراضۀ زوار دررفته‌

314
00:43:27,119 --> 00:43:30,743
‫و پسری که به محض اینکه بتونه
‫ولت می‌کنه میره تا جون بدی

315
00:43:43,436 --> 00:43:44,771
‫بذار حدس بزنم

316
00:43:45,238 --> 00:43:46,907
‫می‌خوای بهم بگی که اون

317
00:43:46,939 --> 00:43:49,075
‫کلانتر وودز نیست، تو هستی

318
00:43:49,108 --> 00:43:51,544
‫اونها مأمور نیستن،
‫سارق‌های بانکن

319
00:43:51,577 --> 00:43:53,780
‫خب، البته چیزی که از دار و دسته‌شون مونده

320
00:43:55,914 --> 00:43:58,262
‫از بانک آدام اکسپرس دزدی کردن

321
00:43:58,721 --> 00:44:01,353
‫من و معاون‌هام تعقیب‌شون کردیم،
‫دخل دو تاشونو آوردیم،

322
00:44:01,415 --> 00:44:04,523
‫- از جمله همونی که پول‌ها دستش بود
‫- دزدهای بانک آرم پلیس دارن؟

323
00:44:04,557 --> 00:44:06,193
‫آرم من و افرادم رو برداشتن

324
00:44:07,193 --> 00:44:08,993
‫اونه که داره خودش رو مأمور جا می‌زنه

325
00:44:10,630 --> 00:44:12,332
‫منتها تو با پول‌ها فرار کردی

326
00:44:14,267 --> 00:44:15,517
‫معلومه، پول‌ها رو برداشتم

327
00:44:17,202 --> 00:44:20,006
‫پس چرا با پول‌ها برنگشتی وودز؟

328
00:44:20,472 --> 00:44:24,076
‫چه می‌دونم. می‌خوره دلیلش چی باشه؟

329
00:44:27,213 --> 00:44:28,281
‫اولویتم این بود که

330
00:44:28,314 --> 00:44:30,050
‫از دست‌شون جون سالم به در ببرم

331
00:44:30,082 --> 00:44:32,869
‫برای همین با سرعت تمام
‫تا جایی که میشد با اسبم فرار کردم

332
00:44:32,938 --> 00:44:36,086
‫این آخرین چیزیه که یادم میاد،
‫تا اینکه بعدش اینجا به هوش اومدم

333
00:44:37,456 --> 00:44:40,125
‫ببین، می‌دونم حرف‌هام
‫به نظرت مسخره میاد

334
00:44:40,159 --> 00:44:41,361
‫بر منکرش لعنت

335
00:44:41,394 --> 00:44:44,497
‫نمی‌دونم چرا همونجا
‫با یه تیر کارِتو تموم نکردن

336
00:44:45,497 --> 00:44:47,200
‫ولی بهت قول میدم…

337
00:44:48,334 --> 00:44:49,903
‫برمی‌گردن

338
00:45:44,289 --> 00:45:46,191
‫فقط درک نمی‌کنم

339
00:45:46,224 --> 00:45:47,259
‫چرا یه آدم پیر

340
00:45:47,293 --> 00:45:49,463
‫باید جونش رو
‫به‌خاطر یه غریبه به خطر بندازه

341
00:45:50,162 --> 00:45:52,231
‫شاید بخشی از پوله رو بهش پیشنهاد داده

342
00:45:53,633 --> 00:45:55,383
‫یه حسی بهم میگه
‫ماجرا یه چیز دیگه‌ست

343
00:45:57,570 --> 00:45:59,539
‫هر کدوم‌مون می‌تونستیم کَلَکِشو بکَنیم

344
00:46:00,405 --> 00:46:02,241
‫الانم باید همین کارو بکنیم

345
00:46:02,275 --> 00:46:04,775
‫بریم و کلکشو بکَنیم

346
00:46:04,950 --> 00:46:06,950
‫فعلاً نه

347
00:46:09,448 --> 00:46:11,651
‫به‌خاطرِ یه کشاورز پیرِ زپرتی؟

348
00:46:11,684 --> 00:46:15,421
‫اون هفت‌تیرش رو مثل یه کشاورز معمولی
‫تو دستش نگرفته بود

349
00:46:16,421 --> 00:46:18,190
‫ما ۳ نفریم‌ها

350
00:46:19,224 --> 00:46:22,394
‫ما بدون اینکه بدونیم
‫کی تو بانک یا کالسکه‌ست

351
00:46:22,427 --> 00:46:23,930
‫ازشون دزدی نمی‌کنیم

352
00:46:24,430 --> 00:46:27,400
‫ما می‌دونیم کِری تو اون خونه‌ست.
‫با پول‌های ما!

353
00:46:27,432 --> 00:46:31,537
‫برای همین هم قراره بری خونۀ آقای
مثلاً کشاورزمونو زیر نظر بگیری

354
00:46:31,570 --> 00:46:33,305
‫و مطمئن بشی کِری فلنگ رو نمی‌بنده

355
00:46:33,338 --> 00:46:35,207
‫با کمال میل

356
00:46:36,608 --> 00:46:38,678
‫تا ما نیومدیم هیچ کاری نکن

357
00:46:40,345 --> 00:46:41,213
‫باشه

358
00:46:42,782 --> 00:46:45,052
‫- دوگِن
‫- گفتم باشه

359
00:46:53,093 --> 00:46:56,093
‫آفتاب که بزنه،
‫من و تو میریم سمت چیکشی،

360
00:46:56,294 --> 00:46:57,794
‫چند تا هفت‌تیرکِش اجیر می‌کنیم

361
00:46:58,363 --> 00:46:59,599
‫باشه

362
00:47:01,133 --> 00:47:05,104
‫سر راه، یه توکِ پا هم
‫میریم مزرعۀ هابز…

363
00:47:05,738 --> 00:47:10,576
‫ببینیم چیز جالبی درمورد هِنری مک‌کارتی
‫بهمون میگه یا نه

364
00:48:12,438 --> 00:48:15,175
‫وایات.
‫بیا تو

365
00:48:17,142 --> 00:48:19,512
‫- کارم تقریباً تمومه
‫- بذارش واسه صبح

366
00:48:21,847 --> 00:48:22,715
‫بیا

367
00:48:53,613 --> 00:48:56,582
‫اگه بتونم خودم غذا بخورم
‫خیلی راحت‌تر میشه

368
00:48:59,452 --> 00:49:02,222
‫اگه اصلاً غذا نخوری
‫خیلی راحت‌تر میشه

369
00:49:18,905 --> 00:49:22,155
‫- ما قبلاً همدیگه رو ندیدیم؟
‫- اگه دیده بودیم یادم می‌اومد

370
00:49:24,644 --> 00:49:26,213
‫چند وقته کلانتری؟

371
00:49:30,383 --> 00:49:33,250
‫به نظرم ۱۸ سالی میشه

372
00:49:33,850 --> 00:49:35,350
‫از کجا شروع کردی؟

373
00:49:36,189 --> 00:49:39,258
‫من تو بکستر اسپرینگز
‫معاون بیل تامسون گُنده بودم

374
00:49:40,193 --> 00:49:44,296
‫بکستر اسپرینگز. تو ایالت میزوریه؟

375
00:49:45,664 --> 00:49:49,235
‫- کانزاس
‫- همون لاغره که گوش‌هاش گنده‌ست؟

376
00:49:51,604 --> 00:49:52,872
‫هیکلش درشته

377
00:49:52,905 --> 00:49:54,841
‫یه معدنچی مست همینجوری شلیک کرده سمتش

378
00:49:54,874 --> 00:49:57,343
‫و تیره یه تکه از گوشِ چپش رو کَنده

379
00:49:57,376 --> 00:50:00,814
‫- شنیدم کار یه فاحشۀ مست بوده
‫- جداً؟

380
00:50:03,548 --> 00:50:05,751
‫کجای بکستر اسپرینگز زندگی می‌کنی؟

381
00:50:07,619 --> 00:50:11,356
‫توی یه مهمونکده.
‫طرفای ایستگاه کالسکۀ گرنت

382
00:50:11,389 --> 00:50:13,159
‫اسم بانوی مالکِ اونجا چی بود؟

383
00:50:14,693 --> 00:50:16,529
‫بانو کیلو چنده؟

384
00:50:18,231 --> 00:50:20,534
‫طرف یه عجوزۀ بدجنس بود به اسم هنا

385
00:50:23,235 --> 00:50:25,904
‫تا حالا به جُرج کروک برخوردی؟

386
00:50:25,938 --> 00:50:28,307
‫ژنرال جرج رو میگی؟

387
00:50:28,840 --> 00:50:30,275
‫مرتیکۀ حرومی کل عمرش رو

388
00:50:30,309 --> 00:50:32,509
‫صرف بیرون‌کردن سرخ‌پوست‌های کادو
‫از قلمرو کرد

389
00:50:50,963 --> 00:50:53,867
‫آخه تو چطوری سر از
‫بکستر اسپرینگز درآوردی؟

390
00:50:55,735 --> 00:50:57,903
‫خب، مثل هر احمقی

391
00:50:57,936 --> 00:51:00,436
‫به هوای رسیدن به طلا
‫و مال و منالِ آماده رفتم اونجا

392
00:51:00,972 --> 00:51:02,822
‫تا بالأخره فهمیدم که
‫از این خبرها نیست

393
00:51:02,909 --> 00:51:06,579
‫فهمیدم اینها فقط یه مشت داستان خیالی
‫درمورد یه معدن نزدیک رود اسموکی هیله

394
00:51:06,611 --> 00:51:09,215
‫بعدش… آس و پاس شدم.
‫سخت میشد کار پیدا کرد

395
00:51:09,615 --> 00:51:11,751
‫شانس آوردم بیلِ گنده
‫ازم خوشش اومد

396
00:51:11,784 --> 00:51:15,354
‫وگرنه… نمی‌دونم چی به روزم می‌اومد

397
00:51:18,758 --> 00:51:21,461
‫شـ… شرمنده که به پسرت حمله کردم

398
00:51:23,296 --> 00:51:25,996
‫توی یه خونۀ غریبه به هوش اومدم،
‫اونو هم نمی‌شناختم…

399
00:51:26,499 --> 00:51:29,002
‫تو یه مخفی‌گاه گروگان گرفته شده بودم

400
00:51:29,035 --> 00:51:31,371
‫اینجا واسه‌ت شبیه مخفی‌گاهه؟

401
00:51:33,905 --> 00:51:35,909
‫حرف‌های چند ساعت پیشش به گوشم خورد

402
00:51:36,909 --> 00:51:38,644
‫هیچ‌کدوم‌شون رو از ته دل نگفت

403
00:51:40,512 --> 00:51:41,614
‫چرا، گفت

404
00:51:58,097 --> 00:52:02,401
‫یکی از دست‌هاتو باز می‌کنم.
‫کاری نکن باز ببندمش

405
00:52:02,834 --> 00:52:03,869
‫باشه

406
00:52:09,642 --> 00:52:11,011
‫خیلی‌خب

407
00:52:30,963 --> 00:52:32,798
‫بابات هم کشاورزی می‌کرد؟

408
00:52:33,798 --> 00:52:37,303
‫۳ سالَم که بود،
بابام مُرد، تو کانزاس

409
00:52:38,104 --> 00:52:40,774
‫و اون به جز کشاورزی
‫تقریباً هر کاری کرد

410
00:52:42,140 --> 00:52:43,976
‫۱۵ سالگی یتیم شدم

411
00:52:45,711 --> 00:52:48,011
‫بازم ۱۳ سال بیشتر از من
پیش مامان و بابات بودی

412
00:52:49,447 --> 00:52:51,817
‫کجا بزرگ شدی؟

413
00:52:53,852 --> 00:52:54,854
‫نیومکزیکو

414
00:52:56,454 --> 00:52:58,490
‫- کدوم بخشش؟
‫- فورت سامنر

415
00:52:58,523 --> 00:53:00,823
‫اونجا به‌دنیا اومدم و بزرگ شدم.
‫به گوشِت خورده؟

416
00:53:05,430 --> 00:53:07,499
‫همونجایی که بیلی کوچیکه تیر خورد، مگه نه؟

417
00:53:09,802 --> 00:53:11,604
‫همه واسه همین می‌شناسنش

418
00:53:17,041 --> 00:53:18,877
‫من اون شب اونجا بودم

419
00:53:22,615 --> 00:53:23,950
‫چطور؟

420
00:53:23,983 --> 00:53:25,985
‫من یه بچه بودم

421
00:53:26,017 --> 00:53:30,622
‫کارهای روزمرۀ یه پیتر مکسول نامی رو
‫انجام می‌دادم تا یه پولی دربیارم

422
00:53:31,122 --> 00:53:33,892
‫همون پیتر مکسولی که شب
‫بیلی رو خونه‌ش نگه داشت

423
00:53:33,925 --> 00:53:35,660
‫همون پیتر مکسولی که به گَرِت و

424
00:53:35,693 --> 00:53:39,131
‫معاون‌هاش، پُو و مک‌کینی، خبر داده بود که
‫بیلی کوچیکه اونجا قایم شده

425
00:53:39,164 --> 00:53:40,832
‫من داشتم اصطبل رو جارو می‌کردم

426
00:53:40,865 --> 00:53:43,469
‫وقتی دیدم گرت اومده تو عمارت…

427
00:53:44,035 --> 00:53:45,438
‫دوزاریم نیفتاد

428
00:53:46,905 --> 00:53:50,409
‫منتها بیلی اونجا نبود.
‫حداقل اون موقع

429
00:53:50,443 --> 00:53:52,445
‫- می‌دونم رو چه حسابی میگم؟
‫- رو چه حساب؟

430
00:53:52,477 --> 00:53:54,246
‫آخه با پای برهنه
‫ساق‌بند پوشیده بود

431
00:53:54,279 --> 00:53:57,716
‫و ۵ متر اونورتر از من داشت
‫گوشت‌های یه گوزن رو از لاشه‌ش جدا می‌کرد

432
00:54:02,188 --> 00:54:03,956
‫دیدم از لای در اصطبل
‫داره بیرونو نگاه می‌کنه،

433
00:54:03,988 --> 00:54:06,392
‫و پو و مک‌کینی رو روی ایوان دید

434
00:54:07,726 --> 00:54:10,530
‫ساطور رو گذاشت کنار،
‫توی چشم‌هام زُل زد

435
00:54:10,563 --> 00:54:14,166
‫گفت: «سرتو بگیر پایین،
‫چیزیت نمیشه»

436
00:54:15,800 --> 00:54:17,669
‫بعدش بیلی یه راست
‫رفت تو اتاق مکسول،

437
00:54:17,702 --> 00:54:20,407
‫و درجا فهمید اونی که تو اتاقه
‫مکسول نیست

438
00:54:22,073 --> 00:54:25,544
‫فریاد زد: «کی هستی؟ کی هستی؟»
‫(به اسپانیایی)

439
00:54:25,577 --> 00:54:27,880
‫آخه بیلی اسپانیاییش
‫در حد یه مکزیکی خوب بود

440
00:54:29,048 --> 00:54:30,917
‫جواب پَت چی بود؟

441
00:54:31,684 --> 00:54:35,955
‫دو تا گلوله. یکیش خطا رفت،
‫و اون یکی خورد تو سینه‌ش

442
00:54:40,659 --> 00:54:42,428
‫و داستان بیلی کوچیکه به سر رسید

443
00:54:45,764 --> 00:54:47,633
‫تو همه‌شو دیدی

444
00:54:47,666 --> 00:54:49,035
‫البته که دیدم

445
00:54:49,068 --> 00:54:52,168
‫حتی دیدم یه ملافۀ خونی
‫پیچیدن دور جنازۀ بیلی کوچیکه و بردنش

446
00:54:53,972 --> 00:54:55,907
‫به حدی بود که بفهمم
‫این چیزها واسه‌م زندگی نمیشه

447
00:54:55,941 --> 00:54:58,845
‫ترجیح دادم جای اینکه بخشی از
‫این دیوونگی باشم، تمومش کنم

448
00:55:24,235 --> 00:55:25,637
‫خب…

449
00:55:25,671 --> 00:55:27,173
‫لعنتی

450
00:55:27,206 --> 00:55:30,276
‫کاش می‌دونستم فقط یه داستان خوب لازمه
‫تا دستم رو باز کنی

451
00:55:33,012 --> 00:55:35,548
‫حالت اونقدر خوبه که
‫بتونی صاف رو زین بشینی؟

452
00:55:37,615 --> 00:55:39,885
‫- نه چندان
‫- می‌خوام از اینجا بری

453
00:55:40,686 --> 00:55:43,122
‫پس گمونم نمیشه تا طلوع آفتاب صبر کنم؟

454
00:55:43,155 --> 00:55:45,658
‫اگه فقط من اینجا بودم،
‫قضیه فرق می‌کرد

455
00:55:46,291 --> 00:55:47,893
‫خب، پس گمونم آماده‌ام

456
00:55:50,061 --> 00:55:50,963
‫خوبه

457
00:55:54,767 --> 00:55:55,635
‫اینو بگیر

458
00:56:01,573 --> 00:56:02,775
‫پول‌هاتو میارم

459
00:56:38,343 --> 00:56:40,146
‫- بابا؟
‫- وایات! بخواب رو زمین!

460
00:56:43,749 --> 00:56:44,817
‫گمونم حالم خوبه

461
00:56:46,952 --> 00:56:47,986
‫تـ… تیر خورده؟

462
00:56:55,693 --> 00:56:58,230
‫از هوش رفت. بدش به من

463
00:56:59,365 --> 00:57:01,100
واردتر از اونیم که خیال می‌کنی

464
00:57:01,133 --> 00:57:03,002
‫تا وقتی که درست یادت ندادم، نه

465
00:57:03,035 --> 00:57:04,837
‫- خودم یاد گرفتم
‫- ساکت!

466
00:57:06,372 --> 00:57:07,840
‫رفتی کجا؟

467
00:57:15,079 --> 00:57:16,615
‫زیر خونه‌ست

468
00:57:50,282 --> 00:57:52,232
‫امیدوارم اونقدرا بلد باشی باهاش کار کنی

469
00:57:54,153 --> 00:57:56,255
‫خدا نکنه پیش بیاد،
‫ولی شلیک به یه آدم

470
00:57:56,287 --> 00:57:58,323
‫با زدن یه هدف فرق می‌کنه…

471
00:57:58,356 --> 00:58:00,793
‫پلیه که پشت سرت خراب میشه

472
00:58:00,825 --> 00:58:01,626
‫می‌دونم

473
00:58:01,660 --> 00:58:03,329
‫تا انجامش ندی، درک نمی‌کنی

474
00:58:05,430 --> 00:58:06,798
‫اگر اومد اینجا…

475
00:58:07,832 --> 00:58:09,101
‫ماشه رو بکِش

476
00:58:10,869 --> 00:58:12,238
‫سینه‌ش رو هدف بگیر

477
00:58:12,271 --> 00:58:15,173
‫و اونقدر شلیک کن تا بزنیش

478
00:58:38,764 --> 00:58:40,932
‫کجا میری؟

479
00:58:55,814 --> 00:58:57,183
‫تخم‌حروم!

480
00:58:57,816 --> 00:58:58,951
‫کسکش!

481
00:58:59,418 --> 00:59:01,186
‫کیر توش

482
00:59:08,459 --> 00:59:09,961
‫لعنتی

483
00:59:38,923 --> 00:59:42,227
‫بقیه کجان؟ همین دور و برن؟

484
00:59:42,260 --> 00:59:43,496
‫برو به جهنم

485
00:59:44,896 --> 00:59:49,334
‫اونقدر اینجا بودم که نذارم یکی در حد تو
‫زال و زندگیم رو به هم بریزه

486
00:59:51,269 --> 00:59:54,072
‫جوابمو بده، وگرنه کارِت تمومه

487
00:59:55,474 --> 00:59:57,075
‫برو به جهنم، حروم‌زاده

488
01:00:57,035 --> 01:00:58,871
‫می‌خواست جفتمون رو بکُشه

489
01:01:01,472 --> 01:01:02,541
‫دیدم

490
01:01:03,876 --> 01:01:06,876
‫احتمالاً اومده بود زاغ سیاه‌مون رو
‫چوب بزنه، که طمع برش داشته

491
01:01:07,178 --> 01:01:09,182
‫بقیه‌شون هم میان

492
01:01:12,383 --> 01:01:14,486
‫اول باید از شرِّ این جنازه خلاص بشیم

493
01:01:15,320 --> 01:01:16,770
‫چطوره قراره از شرش خلاص بشیم؟

494
01:01:22,494 --> 01:01:23,930
‫ما از شرش خلاص نمیشیم

495
01:02:22,521 --> 01:02:24,523
‫می‌دونم این‌طور به نظر نمیاد

496
01:02:25,323 --> 01:02:27,425
‫ولی شانس آوردی که فقط دستت رو خراشید

497
01:02:31,697 --> 01:02:34,233
‫اگر می‌دونی اون تفنگ رو پیدا کردم،

498
01:02:34,265 --> 01:02:36,903
‫پس خبر داری که دیدم چی
‫پشت اون کمده

499
01:02:39,371 --> 01:02:40,338
‫تو کی هستی؟

500
01:02:42,506 --> 01:02:43,642
‫من منم

501
01:02:45,242 --> 01:02:48,146
‫مگه همیشه نصیحت نمی‌کردی
‫که راستشو بگو؟

502
01:02:48,713 --> 01:02:50,615
‫که حقیقت آزادت می‌کنه؟

503
01:02:53,318 --> 01:02:54,921
‫من هیچ‌وقت بهت دروغ نگفتم

504
01:03:03,662 --> 01:03:06,564
‫پس نگفتن کُلِّ ماجرا
‫چه فرقی با دروغ‌گفتن داره؟

505
01:03:12,604 --> 01:03:15,408
‫من کارهایی کردم که کاش میشد
‫برگردم عقب و انجام‌شون ندم

506
01:03:16,307 --> 01:03:19,077
‫مدت‌ها قبل از تولد تو.
‫قبل از ازدواج با مامانت

507
01:03:20,611 --> 01:03:23,182
‫چیزهایی که هیچ دخلی به تو نداره

508
01:03:24,316 --> 01:03:27,453
‫وقتی بهم احترام نمیذاری،
‫من چطوری باید بهت احترام بذارم؟

509
01:03:27,485 --> 01:03:29,487
‫من بهت احترام میذارم

510
01:03:30,722 --> 01:03:32,457
‫و اگه متوجه نمیشی،

511
01:03:32,490 --> 01:03:34,360
‫یک کلمه از حرف‌هامو هم نشنیدی

512
01:03:35,494 --> 01:03:39,064
‫چرا، شنیدم.
‫منتها یک کلمه‌شو هم باور نمی‌کنم

513
01:04:16,267 --> 01:04:17,403
‫سرتو بگیر پایین

514
01:04:21,639 --> 01:04:25,209
‫سرتو بگیر پایین.
‫چیزیت نمیشه

515
01:04:25,242 --> 01:04:26,277
‫چیزیت نمیشه

516
01:06:34,905 --> 01:06:36,674
‫- صبح ‌بخیر
‫- صبح بخیر

517
01:06:37,809 --> 01:06:40,678
‫- کمکی ازم برمیاد؟
‫- امیدوارم

518
01:06:42,247 --> 01:06:45,851
‫جای خوبیه. دنجه. خلوته

519
01:06:48,419 --> 01:06:49,521
‫پرنده شکار می‌کنی

520
01:06:50,454 --> 01:06:52,757
‫هیچی مثل پرواز یه دسته پرنده نمیشه

521
01:06:54,659 --> 01:06:56,162
‫حتماً تیراندازیت حرف نداره

522
01:06:58,563 --> 01:06:59,713
‫کاریه که از دستم برمیاد

523
01:07:00,664 --> 01:07:01,833
‫بهت حسودیم میشه

524
01:07:03,300 --> 01:07:05,938
‫این روزها نمی‌رسم
‫اونقدر که می‌خوام برم شکار

525
01:07:07,439 --> 01:07:08,908
‫کمکی از من ساخته هست، جناب؟

526
01:07:11,508 --> 01:07:13,411
‫بابام قبلاً قرقاول‌ شکار می‌کرد

527
01:07:13,979 --> 01:07:16,448
‫منم همیشۀ خدا باید تمیزشون می‌کردم

528
01:07:18,316 --> 01:07:21,416
‫باید پوستِ روی سینه‌شون رو می‌کَندم،
‫پوست‌شونو کامل جدا می‌کردم

529
01:07:22,988 --> 01:07:25,424
‫ولی به‌تدریج، فهمیدم بهترین راه برای

530
01:07:25,456 --> 01:07:27,458
‫خلاص‌شدن از شرِّ دل و روده‌شون…

531
01:07:28,593 --> 01:07:32,464
‫شکافتنِ پشتِ پرنده‌ست.
‫اونجوری باید بری سراغ دل و روده‌شون

532
01:07:35,467 --> 01:07:36,767
‫تو هم به همین رسیدی؟

533
01:07:36,800 --> 01:07:38,203
‫ببین، من…

534
01:07:38,769 --> 01:07:40,605
‫نمی‌خوام سرد برخورد کنم، ولی…

535
01:07:41,006 --> 01:07:43,642
‫ولی برم سر اصل مطلب؟ چشم

536
01:07:45,876 --> 01:07:47,979
‫می‌خواستم چند تا سؤال درمورد…

537
01:07:48,012 --> 01:07:49,914
‫شوهر خواهرت ازت بپرسم

538
01:07:51,582 --> 01:07:53,351
‫خب، اون چه ربطی به شما داره؟

539
01:07:54,485 --> 01:07:56,235
‫خب، خودمم می‌خوام از همین سردربیارم

540
01:07:57,354 --> 01:07:59,457
‫می‌دونی، یه فکر احمقانه‌ای به سرم زده…

541
01:08:00,457 --> 01:08:02,994
‫که میگه زیر کاسۀ مک‌کارتیِ پیر
‫یه نیم‌کاسه‌ای هست

542
01:08:03,996 --> 01:08:05,831
‫جنابعالی مأموری چیزی هستی؟

543
01:08:06,564 --> 01:08:08,300
‫یه چیزی تو همین مایه‌ها

544
01:08:09,367 --> 01:08:10,970
‫خب، به‌نظرم وقتشه بزنین به چاک

545
01:08:11,735 --> 01:08:13,771
‫خب، ما برای چند تا جواب اومدیم اینجا

546
01:08:15,807 --> 01:08:17,876
‫تا جوابمو نگیرم، نمیرم

547
01:08:17,909 --> 01:08:19,245
‫که اینطور؟

548
01:08:23,881 --> 01:08:25,517
‫باید…

549
01:08:30,054 --> 01:08:33,291
‫حالا چطوری قراره این تن‌لش رو بلند کنیم؟

550
01:08:42,733 --> 01:08:45,903
‫خیلی‌خب، ممنون

551
01:09:00,384 --> 01:09:02,486
‫وای، خدا. خیلی‌خب

552
01:09:02,519 --> 01:09:06,057
اونقدر حالم خوب نشده که بتونم برم

553
01:09:07,726 --> 01:09:09,428
‫پسرت رو بردار و از اینجا برو

554
01:09:10,661 --> 01:09:13,662
‫وقتی کچم و افرادش برسن اینجا،
تا جایی که بتونم معطلشون می‌کنم

555
01:09:14,398 --> 01:09:16,035
‫- برو بابا!
‫- وایات

556
01:09:17,035 --> 01:09:18,671
‫ما تفنگ داریم

557
01:09:19,403 --> 01:09:21,473
‫تو یکی‌شون رو دست‌خالی کُشتی

558
01:09:21,505 --> 01:09:24,375
‫وسایلت رو جمع کن. میریم

559
01:09:25,910 --> 01:09:27,579
دارم بهتون هشدار میدم

560
01:09:55,005 --> 01:09:56,508
‫برگشته

561
01:10:06,450 --> 01:10:07,584
‫بقیۀ چیزها رو ول کن

562
01:10:07,621 --> 01:10:09,521
‫نمی‌تونیم اینجا ولش کنیم بمیره

563
01:10:09,554 --> 01:10:10,856
‫عمراً سرِ درگیری‌ای که

564
01:10:10,888 --> 01:10:12,656
‫ربطی به ما نداره، از دستت بدم

565
01:10:12,689 --> 01:10:13,892
‫بابات راست میگه

566
01:10:13,924 --> 01:10:15,826
‫من اونقدر بزرگ شدم که
‫برای خودم تصمیم بگیرم،

567
01:10:15,860 --> 01:10:17,829
‫حالا چه حاضر باشی قبول کنی، چه نه

568
01:10:17,862 --> 01:10:20,565
‫آره. خودم باید تمومش کنم

569
01:10:20,598 --> 01:10:22,034
‫برید. من چیزیم نمیشه

570
01:10:59,170 --> 01:11:02,640
‫کِری! کسی خونه نیست؟

571
01:11:04,075 --> 01:11:06,077
‫چیزی می‌خواید، آقایون؟

572
01:11:07,077 --> 01:11:08,914
اومدیم دنبال فراری‌مون

573
01:11:09,546 --> 01:11:11,784
‫دیروز که بهت گفتم ندیده‌مش

574
01:11:12,983 --> 01:11:15,653
‫حس ششمم بهم میگه دیدیش

575
01:11:17,088 --> 01:11:18,790
‫راحتش می‌کنم…

576
01:11:18,822 --> 01:11:21,927
‫اونو تحویل‌مون بده،
‫ما هم کاری با خودت و پسرت نداریم

577
01:11:23,193 --> 01:11:26,531
‫راه دیگه اینه که،
‫اونو می‌گیریم

578
01:11:26,563 --> 01:11:28,133
‫و خودت و پسرت می‌میرین

579
01:11:29,567 --> 01:11:31,636
‫قبول کن

580
01:11:31,669 --> 01:11:33,572
‫من خودمو وارد این ماجرا کردم، نه شما

581
01:11:38,242 --> 01:11:40,611
‫می‌بینم که اسب‌هاتونو هم زین کردین

582
01:11:40,644 --> 01:11:42,848
‫می‌تونید سوارشون بشید و برید

583
01:11:47,852 --> 01:11:50,988
‫جفتمون می‌دونیم قبل از اینکه
‫سوار اسب بشیم، مُردیم

584
01:11:54,224 --> 01:11:57,562
‫چطوره قبل از اینکه خون به پا بشه،

585
01:11:57,594 --> 01:11:59,798
‫خودم و خودت
‫با یه مبارزۀ تن‌به‌تن

586
01:11:59,830 --> 01:12:01,098
‫قضیه رو حل کنیم؟

587
01:12:04,001 --> 01:12:06,205
‫کشاورزی، ولی تَنِت
‫بدجور واسه دعوا می‌خاره

588
01:12:07,272 --> 01:12:09,140
‫ولی از این خبرا نیست

589
01:12:11,209 --> 01:12:12,478
‫بیاریدش!

590
01:12:25,089 --> 01:12:26,158
‫اَل؟

591
01:12:52,183 --> 01:12:54,052
‫گوش کن. هر اتفاقی که بخواد بیفته

592
01:12:54,085 --> 01:12:55,220
‫سریع می‌‌افته

593
01:12:55,253 --> 01:12:58,655
‫تا جایی که بشه می‌پیچونم‌شون، ولی می‌خوام
‫یواشکی از پشت خونه فرار کنی

594
01:12:58,689 --> 01:13:00,225
‫و توی آسیاب راجزر مخفی بشی…

595
01:13:00,257 --> 01:13:01,760
‫… و منتظرم بمونی

596
01:13:02,059 --> 01:13:04,094
‫فقط اگر مجبور شدی از این استفاده کن

597
01:13:04,128 --> 01:13:06,164
‫- بذار بجنگم
‫- اگر بخوام نگرانِ

598
01:13:06,196 --> 01:13:08,098
‫محافظت از تو باشم،
‫درست از پسش برنمیام

599
01:13:08,131 --> 01:13:09,734
‫فقط منو تحویل بده

600
01:13:10,602 --> 01:13:12,471
‫اگه ندی، دخل همه‌مونو میارن

601
01:13:12,503 --> 01:13:15,005
‫جفت‌مون می‌دونیم که در هر صورت
‫می‌خوان ما رو بکُشن

602
01:13:15,039 --> 01:13:17,643
‫اون‌وقت انتظار داری وسط تیراندازی
‫از خونه بیام بیرون؟

603
01:13:18,076 --> 01:13:19,177
‫پسرت راست میگه

604
01:13:25,116 --> 01:13:26,618
‫نیا بیرون

605
01:13:26,651 --> 01:13:28,687
‫از پنجره فاصله بگیر

606
01:13:28,719 --> 01:13:31,222
‫اگر مجبور شدی شلیک کنی،
‫سینۀ طرفو هدف بگیر، و…

607
01:13:31,254 --> 01:13:32,957
‫و اونقدر شلیک کن تا بهش بخوره

608
01:13:50,974 --> 01:13:52,177
‫یه حدس‌هایی درمورد اینکه

609
01:13:52,210 --> 01:13:54,580
‫تو کی هستی، زده بودم، هنری مک‌کارتی

610
01:13:57,080 --> 01:14:01,586
‫باید اعتراف کنم این از اون اسم‌هاست که
‫تو ذهنم حَک شده

611
01:14:01,986 --> 01:14:04,256
‫فضولیم گُل کرد

612
01:14:05,756 --> 01:14:08,259
‫امیدوار بودم اَل قضیه رو
‫یه خرده برام روشن کنه

613
01:14:09,994 --> 01:14:11,830
‫ولی لام تا کام حرف نزد

614
01:14:12,830 --> 01:14:14,933
‫حتی بعد از اینکه افرادم…

615
01:14:14,965 --> 01:14:18,769
‫چی میگن بهش؟
‫سفت‌وسخت‌تر ازش سؤال کردن

616
01:14:21,004 --> 01:14:23,254
‫احتمالاً به این نتیجه رسیدی که
‫من کلانتر نیستم

617
01:14:24,008 --> 01:14:26,010
‫و هیچ‌کدوم از اینها هم معاون‌هام نیستن

618
01:14:27,077 --> 01:14:28,847
‫تا یه ماه قبل، هیچ‌‌کدوم‌مون حتی

619
01:14:28,879 --> 01:14:31,015
‫یه روز هم تو وودز نبودیم

620
01:14:32,416 --> 01:14:33,619
‫خودت چطور؟

621
01:14:35,018 --> 01:14:36,354
‫اهل کجایی؟

622
01:14:37,421 --> 01:14:39,924
‫اهل هر جایی جز اینجا

623
01:14:42,826 --> 01:14:44,094
‫خیلی‌خب، باشه

624
01:14:44,128 --> 01:14:45,296
‫آخرین پیشنهاد

625
01:14:47,165 --> 01:14:48,900
‫این آشغالِ زبون‌بسته

626
01:14:48,933 --> 01:14:50,769
‫در ازای کلاتنر کِری و پول‌ها

627
01:14:51,268 --> 01:14:52,704
‫تو به چیزی که می‌خوای می‌رسی

628
01:14:53,103 --> 01:14:54,305
‫منم به چیزی که می‌خوام

629
01:14:54,972 --> 01:14:57,942
‫و هر کسی میره رد کارش،
‫بدون اینکه خونی از کسی ریخته بشه

630
01:14:58,976 --> 01:15:01,713
‫چه تو، چه من

631
01:15:02,245 --> 01:15:04,148
‫چه اون پسرت که داره از پشت پنجره

632
01:15:04,182 --> 01:15:05,751
‫ماجرا رو دنبال می‌کنه

633
01:15:08,018 --> 01:15:09,286
‫اگه دنبال خون‌ریزی بودم،

634
01:15:09,319 --> 01:15:12,269
‫خیلی وقت پیش با هفت‌تیرکِش‌هام
‫اینجا رو با خاک یکسان می‌کردم

635
01:15:13,491 --> 01:15:15,127
‫به نظرم خودت هم اینو می‌دونی

636
01:15:15,860 --> 01:15:18,863
‫برادر زنم رو همونجا که هست ول کنین

637
01:15:19,731 --> 01:15:22,901
‫برگردید و گورتونو از زمین من گم کنید

638
01:15:22,933 --> 01:15:26,137
‫تا بذارم زنده بمونید

639
01:15:30,474 --> 01:15:32,376
‫می‌شنوید، رفقا؟

640
01:15:32,410 --> 01:15:35,046
‫یه کشاوزر پیر مهربون
‫اینجوری حرف می‌زنه؟

641
01:15:35,079 --> 01:15:37,081
‫بعید می‌دونم

642
01:15:38,348 --> 01:15:39,351
‫نه

643
01:15:40,285 --> 01:15:42,688
‫این حرف‌های یه آدم دیگه‌ست

644
01:15:44,187 --> 01:15:45,056
‫هابز!

645
01:15:46,290 --> 01:15:49,093
‫می‌تونی چیزی بهم بگی که
ورق رو بچرخونه؟

646
01:15:52,229 --> 01:15:55,467
‫بیا کیرمو بخور،
‫تخم‌حرومِ روده‌دراز!

647
01:15:58,803 --> 01:16:01,773
‫انصافاً عجب خایه‌ای داری

648
01:16:05,375 --> 01:16:06,811
‫آخرین فرصتته، اَل

649
01:16:10,214 --> 01:16:15,954
‫روحتم خبر نداره چه هیولایی رو
‫می‌خوای به جون خودتون بندازی

650
01:16:18,990 --> 01:16:20,992
‫اخطارت رو بهم دادی

651
01:16:27,799 --> 01:16:30,402
‫آروم باشید

652
01:16:33,870 --> 01:16:35,005
‫آروم باشید، رفقا

653
01:16:42,412 --> 01:16:44,950
‫لعنتی

654
01:16:46,317 --> 01:16:47,419
‫نگاهش کن

655
01:16:48,419 --> 01:16:50,121
‫به نظرِ من که دیگه کاری نداره

656
01:16:50,153 --> 01:16:52,156
‫قشنگ نیست؟

657
01:16:59,563 --> 01:17:00,499
‫وایات!

658
01:17:05,570 --> 01:17:06,772
‫برو تو!

659
01:17:16,914 --> 01:17:17,916
‫در قید حیاتی؟

660
01:17:18,249 --> 01:17:20,485
‫یه پام لَبِ گوره

661
01:17:30,161 --> 01:17:31,163
‫مک‌کارتی!

662
01:17:33,330 --> 01:17:35,065
‫هنوز نمُردی؟

663
01:17:35,866 --> 01:17:37,134
!نه خیر

664
01:17:37,168 --> 01:17:41,272
‫گمونم اینکه امروز صبح
‫دوگن رو ندیدم،

665
01:17:41,304 --> 01:17:44,075
‫که یعنی خورده به پُستِ تو،

666
01:17:44,107 --> 01:17:45,943
‫و اوضاع به دلخواهِ اون پیش نرفته

667
01:17:48,345 --> 01:17:51,950
‫از اونجایی که الان اَل رو کُشتم،

668
01:17:51,982 --> 01:17:53,485
‫به نظرم بی‌حساب شدیم

669
01:17:54,585 --> 01:17:56,120
‫بازی بسه

670
01:17:56,152 --> 01:17:58,823
‫یک دقیقه وقت داری بیای بیرون

671
01:18:00,457 --> 01:18:02,393
‫داشتی جفت‌مونو به کُشتن می‌دادی؛

672
01:18:02,425 --> 01:18:05,463
‫تنها عاقبتِ خشم و اشک‌هات همینه

673
01:18:07,932 --> 01:18:11,402
‫حالا سرِ کوفتیت رو پایین بگیر.
‫چیزیت نمیشه

674
01:18:18,241 --> 01:18:19,543
<i>‫ سرتو پایین بگیر،</i>

675
01:18:19,576 --> 01:18:21,178
<i>‫ چیزیت نمیشه</i>

676
01:18:28,385 --> 01:18:30,388
‫پو و مک‌کینی روی ایوان بودن

677
01:18:32,223 --> 01:18:33,425
‫گرت رفت تو عمارت

678
01:18:40,497 --> 01:18:43,101
‫دو تا تیر زد… ولی…

679
01:18:44,201 --> 01:18:48,240
‫و تو باهاشون اسپانیایی صحبت می‌کردی

680
01:18:51,675 --> 01:18:53,210
‫ولی اون تو رو نکُشت

681
01:18:54,010 --> 01:18:55,647
‫کمکت کرد فرار کنی

682
01:18:57,080 --> 01:18:58,349
‫تو خودشی

683
01:19:01,285 --> 01:19:02,487
‫کیه؟

684
01:19:05,121 --> 01:19:06,323
‫بانی

685
01:19:07,525 --> 01:19:09,027
‫بابا، داره چی میگه؟

686
01:19:10,000 --> 01:19:14,000
‫« جایزه: ۵۰۰۰ دلار »
‫« ویلیام اچ. بانی ملقب به بیلی کوچیکه »

687
01:19:19,036 --> 01:19:21,139
‫بابا!

688
01:19:28,000 --> 01:19:29,981
‫تصمیم هوشنمدانه‌ای گرفتی، رفیق

689
01:19:35,000 --> 01:19:36,000
‫آروم باشید

690
01:19:36,050 --> 01:19:38,300
‫دیگه کار از کار گذشته

691
01:19:39,318 --> 01:19:40,568
‫این نظرِ توئه

692
01:19:40,750 --> 01:19:42,250
‫می‌دونم، رفیق

693
01:19:42,593 --> 01:19:43,595
‫چی داره میگه؟

694
01:20:20,031 --> 01:20:23,068
‫پاتو نذار بیرون

695
01:22:13,750 --> 01:22:16,000
‫دلیلی نداره کس دیگه‌ای بمیره

696
01:22:17,250 --> 01:22:19,250
‫بذار من برم

697
01:22:20,000 --> 01:22:22,000
‫پول‌ها مال خودت

698
01:22:22,400 --> 01:22:24,000
‫کمربندت رو باز کن

699
01:22:24,500 --> 01:22:25,500
‫یالا

700
01:22:29,250 --> 01:22:30,750
می‌خوای منو ببری تو؟

701
01:22:31,750 --> 01:22:34,750
پیش کلانتر، آره

702
01:22:38,750 --> 01:22:40,250
‫من نگرانِ اون نیستم

703
01:24:25,976 --> 01:24:28,213
‫کیر توش

704
01:26:54,857 --> 01:26:55,892
‫حالت خوبه؟

705
01:27:20,951 --> 01:27:24,822
‫وایات. یه سطل آب و
‫چند تا تکه پارچه بیار

706
01:27:24,854 --> 01:27:25,822
‫برو

707
01:27:33,729 --> 01:27:36,500
‫اوضاعت تعریفی نداره

708
01:27:36,532 --> 01:27:38,402
‫چهره‌ت برام آشنا بود

709
01:27:39,236 --> 01:27:41,671
‫فقط اول کار نشناختمت

710
01:27:42,572 --> 01:27:44,874
‫واسه‌ت دکتر میاریم

711
01:27:44,907 --> 01:27:47,144
‫اول باید سرعت خون‌ریزیت رو بیارم پایین

712
01:27:48,245 --> 01:27:50,648
‫چطور تونستی این همه سال مخفی بمونی؟

713
01:27:51,814 --> 01:27:53,884
‫یه تکه از پیرهنت رو می‌کَنم

714
01:27:53,916 --> 01:27:55,820
‫می‌خوام باهاش پات رو ببندم

715
01:28:33,189 --> 01:28:34,459
‫خب، تف توش

716
01:28:35,692 --> 01:28:37,462
‫کاش جای داغ رو نمی‌دیدی

717
01:28:43,866 --> 01:28:46,870
‫قضیه همونه که
‫به پسرت گفتی

718
01:28:47,704 --> 01:28:51,843
‫من دروغ نگفتم،
‫فقط کُلِّ ماجرا رو تعریف نکردم

719
01:28:53,076 --> 01:28:55,246
‫تو اصلاً مأمور بودی؟

720
01:28:55,278 --> 01:28:57,781
‫همونطور که گفتم،
‫من کلانتر شهرستان وودز بودم

721
01:28:59,148 --> 01:29:02,719
‫تو بهار من و معاون‌هام
عضو دارودستۀ کچم شدیم

722
01:29:04,120 --> 01:29:05,689
‫باید داغ‌شون رو می‌زدیم

723
01:29:07,124 --> 01:29:08,692
باهاشون چند تا دزدی کردیم

724
01:29:08,725 --> 01:29:11,729
‫ولی خبردار شدیم که می‌خوان
‫توی دزدی آخر نسخه‌مونو بپیچن

725
01:29:13,296 --> 01:29:15,265
‫برای همین اومدیم پیش‌دستی کنیم

726
01:29:15,299 --> 01:29:17,768
‫زدیم به چاک،
‫و اونها هم از دور بهم شلیک کردن

727
01:29:20,036 --> 01:29:22,106
‫اونها تا آخر دنیا هم دنبالم می‌اومدن

728
01:29:24,308 --> 01:29:26,043
‫متأسفم که از اینجا سردرآوردم

729
01:29:27,978 --> 01:29:30,181
‫اصلاً دلم نمی‌خواست
‫حقیقت ماجرا رو بدونی

730
01:29:32,715 --> 01:29:34,565
آخه تصویر خوبی ازت
تو ذهنم ساخته بودم

731
01:29:36,500 --> 01:29:38,800
ابداً باورم نمیشد که
‫تو اون کارها رو کرده باشی

732
01:29:40,357 --> 01:29:42,927
‫منتها الان دیگه قطعاً باورم میشه

733
01:29:52,902 --> 01:29:54,838
‫من حتی تو رو یادم نمیاد

734
01:29:55,938 --> 01:29:59,175
‫خب، چرا باید یادت بیاد؟
‫من یه کارگر مزرعۀ ساده بودم

735
01:30:00,911 --> 01:30:03,147
‫حالا می‌تونم کسی باشم که
‫بیلی کوچیکه رو کُشته

736
01:30:17,361 --> 01:30:19,229
‫- طاقت بیار، الان میرم دنبال دکتر
‫- نه

737
01:30:21,164 --> 01:30:22,198
‫بابا

738
01:30:22,232 --> 01:30:24,569
‫همینکه تا اینجاش هم دووم آوردم معجزه‌ست

739
01:30:27,903 --> 01:30:29,240
‫خبرش که بپیچه…

740
01:30:30,674 --> 01:30:33,611
‫خیلی چیزها راجع‌به من می‌شنوی

741
01:30:33,643 --> 01:30:34,978
‫بعضی‌هاش درسته

742
01:30:36,045 --> 01:30:37,347
‫ولی خیلی‌هاش نیست

743
01:30:39,015 --> 01:30:41,251
‫در واقع…

744
01:30:42,385 --> 01:30:45,923
‫من دیگه حتی یادم نمیاد
چه‌جور آدمی بودم

745
01:30:47,323 --> 01:30:51,262
‫من اعتقادی به رستگاری ندارم

746
01:30:53,362 --> 01:30:56,032
‫ولی یه جورایی مایۀ آرامش یه مَرده که…

747
01:30:58,000 --> 01:31:00,269
‫که بخواد پسری مثل تو رو بزرگ کنه

748
01:31:03,240 --> 01:31:04,875
‫دنیا داره تغییر می‌کنه

749
01:31:07,009 --> 01:31:08,278
‫برو دنیا رو بگرد

750
01:31:09,979 --> 01:31:12,750
‫من دیگه تو این دنیا جایی ندارم

751
01:31:16,385 --> 01:31:18,022
‫امیدوارم…

752
01:31:19,289 --> 01:31:20,724
‫تو داشته باشی

753
01:31:31,168 --> 01:31:32,637
‫بابا؟

754
01:31:33,903 --> 01:31:35,039
‫بابا؟

755
01:33:16,138 --> 01:33:17,407
‫بیا

756
01:33:32,000 --> 01:33:38,000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

