﻿0
00:00:01,900 --> 00:00:20,361
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

1
00:00:45,169 --> 00:00:50,869
« یـــادواره »

5
00:01:23,000 --> 00:01:35,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

1
00:01:42,483 --> 00:01:44,442
<i>گذشته ممکنه هیچ‌وقت فرد رو رها نکنه</i>

2
00:01:47,025 --> 00:01:48,358
<i>این‌طور میگن</i>

3
00:01:54,525 --> 00:01:57,108
<i>که گذشته صرفاً دنباله‌ای از لحظاتـه</i>

4
00:01:59,817 --> 00:02:02,358
<i>هرکدوم... بی‌نقص</i>

5
00:02:04,400 --> 00:02:05,483
<i>تمام عیار</i>

6
00:02:07,733 --> 00:02:10,317
<i>دانه الماسی از گردنبند زمان</i>

7
00:02:36,233 --> 00:02:38,025
<i>گذشته به دنبال ما نیست</i>

8
00:02:39,608 --> 00:02:41,317
<i>حتی ما رو نمی‌شناسه</i>

9
00:02:43,400 --> 00:02:45,567
<i>اگه روحی هم وجود داشته باشه</i>

10
00:02:46,525 --> 00:02:49,442
<i>خود ما هستیم که به دنبال گذشته‌ایم</i>

11
00:03:05,275 --> 00:03:06,650
بی‌بی رو گم کرده بودی

12
00:03:07,900 --> 00:03:09,400
دوباره کمک میکنی پیداش کنم؟

13
00:03:11,817 --> 00:03:13,442
شاید بعداً

14
00:03:19,275 --> 00:03:20,483
دیر کردی

15
00:03:20,567 --> 00:03:22,400
دیر" نشون دهنده خطی بودن زمانه"

16
00:03:22,483 --> 00:03:23,567
ما کارمون فرق میکنه

17
00:03:25,442 --> 00:03:28,775
ولی خب ساعتی از مردم پول میگیریم

18
00:03:31,025 --> 00:03:32,858
نفر اولمون منتظره

19
00:03:32,942 --> 00:03:34,192
کی هست؟

20
00:03:34,275 --> 00:03:36,567
دوست قدیمیت از ارتش

21
00:03:36,650 --> 00:03:38,192
همون که هیچوقت حساب نمیکنه

22
00:03:45,775 --> 00:03:46,733
هنک

23
00:03:47,775 --> 00:03:48,942
سلام بنیستر

24
00:03:50,775 --> 00:03:52,567
اوضاع چطوره؟

25
00:03:52,650 --> 00:03:54,983
از جا خوابم انداختنم بیرون

26
00:03:55,067 --> 00:03:56,525
زمین‌دار؟

27
00:03:56,608 --> 00:03:57,733
خودت میدونی دیگه

28
00:03:59,025 --> 00:04:00,983
دارن تمام زمین‌های خشک رو می‌دزدن

29
00:04:02,400 --> 00:04:04,817
دلم واسه خونه‌م تنگ شده

30
00:04:04,900 --> 00:04:06,900
دلم میخواد دوباره انجی رو ببینم

31
00:04:06,983 --> 00:04:08,442
البته

32
00:04:08,525 --> 00:04:10,108
<i>قبلاً میگفتیم نمیشه به گذشته برگشت</i>

33
00:04:10,192 --> 00:04:13,108
<i>ولی زمان دیگه یک جریان یک طرفه نیست</i>

34
00:04:13,192 --> 00:04:17,233
<i>خاطره قایقی هست</i>
<i>که برخلاف جریان حرکت میکنه</i>

35
00:04:17,317 --> 00:04:18,650
<i>و من قایق‌ران هستم</i>

36
00:04:22,483 --> 00:04:24,900
<i>... وقتی آب اومد بالا و جنگ تموم شد</i>

37
00:04:24,983 --> 00:04:27,525
<i>... امید زیادی به آینده نبود</i>

38
00:04:27,608 --> 00:04:30,858
<i>برای همین مردم شروع کردن به عقب نگاه کردن</i>

39
00:04:30,942 --> 00:04:34,442
<i>اوایل از مخزن به عنوان</i>
<i>یک دستگاه بازجویی استفاده میشد</i>

40
00:04:34,525 --> 00:04:35,817
<i>... و بعدش</i>

41
00:04:35,900 --> 00:04:38,067
<i>نوستالژی شد یک راه زندگی</i>

42
00:04:38,150 --> 00:04:39,358
میکروفن

43
00:04:39,442 --> 00:04:41,983
<i>ولی برای واتس و من</i>
<i>این راه گذران زندگیه</i>

44
00:04:46,650 --> 00:04:49,108
نقشه سیناپتیک کامل شد
آماده برای بی‌هوشی

45
00:04:53,983 --> 00:04:55,525
داری به یک سفر میری

46
00:04:56,442 --> 00:04:57,858
سفری در خاطره

47
00:04:58,650 --> 00:05:00,317
مقصدت؟

48
00:05:00,400 --> 00:05:02,608
مکان و زمانی که قبلاً بودی

49
00:05:03,858 --> 00:05:05,942
... برای رسیدن بهش

50
00:05:06,025 --> 00:05:08,358
فقط کافیه که صدای من رو دنبال کنی

51
00:05:10,317 --> 00:05:13,108
تابستونه. سیزده سال پیش

52
00:05:16,983 --> 00:05:19,192
توی زمین‌های پشت خونه پدرت هستی

53
00:05:28,317 --> 00:05:29,400
توپ رو برمیداری

54
00:05:30,900 --> 00:05:32,108


55
00:05:36,942 --> 00:05:40,442
<i>بیا ببینم انجی، بندازش</i>

56
00:05:43,525 --> 00:05:46,150
بندازش دیگه ببینم

57
00:05:46,233 --> 00:05:48,650
آره، دختر خوب خودمی

58
00:05:48,733 --> 00:05:52,025
خب، آماده‌ای؟

59
00:05:52,108 --> 00:05:53,192
<i>برو بگیرش</i>

60
00:05:55,817 --> 00:05:58,525
<i>بیا اینجا عزیزم، بیا</i>

61
00:05:58,608 --> 00:06:00,108
<i>بیا اینجا، بندازش</i>

62
00:06:00,192 --> 00:06:04,817
<i>چه دختر خوبی</i>
<i>آره، تو دختر خوب منی</i>

63
00:06:04,900 --> 00:06:07,108
<i>خب، آماده‌ای؟</i>

64
00:06:08,817 --> 00:06:10,358
دوباره بندازمش؟

65
00:06:10,442 --> 00:06:11,692
برو بگیرش

66
00:06:12,567 --> 00:06:14,108
<i>برو دنبال توپ انجی</i>

67
00:06:14,192 --> 00:06:16,858
عاشق اون سگ لعنتی‌ام

68
00:06:16,942 --> 00:06:19,358
پولم ته کشیده، ولی این‌ها رو دارم

69
00:06:19,442 --> 00:06:22,358
میدونی که اگه ترک نکنی
باکا» چی به سرت میاره»

70
00:06:22,442 --> 00:06:25,775
از بلایی که دنیا سرمون آورده که بدتر نیست

71
00:06:25,858 --> 00:06:27,275
تو که میدونی چطور بود

72
00:06:28,358 --> 00:06:30,525
جفتتون توی ارتش بودین

73
00:06:30,608 --> 00:06:32,900
شنیدم تیراندازیت خیلی خوب بوده

74
00:06:32,983 --> 00:06:35,525
فقط موقع‌هایی که یکی دو پِیک خورده بودم

75
00:06:35,608 --> 00:06:38,608
و اگه اندازه یه نفر به سمت راست نشونه میگرفتم

76
00:06:41,483 --> 00:06:43,025
... میدونم کافی نیست ولی

77
00:06:43,108 --> 00:06:45,317
دفعه دیگه حساب میکنم -
نه، مهمون ما هستی -

78
00:06:46,692 --> 00:06:47,775
ممنون

79
00:06:49,983 --> 00:06:51,358
اگه همینطوری رفقای جنگت

80
00:06:51,442 --> 00:06:52,733
... رو مهمون بکنی

81
00:06:52,817 --> 00:06:54,525
تا چند وقت دیگه مگه جمع کنیم بریم

82
00:06:54,608 --> 00:06:56,983
نگران نباش واتس
نوستالژی هیچوقت از رونق نمیوفته

83
00:06:59,233 --> 00:07:01,983
<i>حقیقت اینه که هیچی مثل گذشته اعتیاد آور نیست</i>

84
00:07:04,442 --> 00:07:07,275
<i>کیه که نخواد دوباره عزیزانش رو ببینه؟</i>

85
00:07:09,608 --> 00:07:12,608
<i>یا قشنگترین لحظات زندگیشون رو دوباره زندگی کنن</i>

86
00:07:12,692 --> 00:07:14,692
<i>انگشت‌هاش رو ببین</i>

87
00:07:16,317 --> 00:07:17,858
مامانی انگشت‌هات رو ببوسه؟

88
00:07:19,858 --> 00:07:22,025
<i>دختر عزیزم</i>

89
00:07:22,108 --> 00:07:26,067
<i>ولی خاطرات، حتی خوب‌هاش</i>
<i>اشتهای سیری ناپذیری دارن</i>

90
00:07:28,400 --> 00:07:31,733
<i>اگه مراقب نباشی</i>
<i>ممکنه وجودت رو دربربگیرن</i>

91
00:07:33,067 --> 00:07:35,608
نگران نباش گلم
عاشقتم

92
00:07:36,692 --> 00:07:38,525
<i>همیشه ازت مراقبت میکنم</i>

93
00:07:41,775 --> 00:07:43,650
هی، السا

94
00:07:43,733 --> 00:07:46,150
بیا، ببرش خونه

95
00:07:46,233 --> 00:07:48,525
همیشه به همین خاطره سر میزنی

96
00:07:48,608 --> 00:07:50,233
 اینطوری میتونی به جای این که هر هفته

97
00:07:50,317 --> 00:07:52,858
پولت رو هدر بدی
هر موقع دلت خواست ببینیش

98
00:07:52,942 --> 00:07:53,983
ممنون

99
00:07:54,067 --> 00:07:55,775
ولی مثل اون نمیشه

100
00:07:55,858 --> 00:08:00,275
توی یادواره، میتونم دست‌هاش رو دورم حس کنم

101
00:08:00,358 --> 00:08:01,650
هیچی با اون حس قابل قیاس نیست

102
00:08:04,525 --> 00:08:06,733
فکر میکردم به فکر کسب و کاری

103
00:08:06,817 --> 00:08:09,608
از دیدن کون خمیری مرده خسته شدم

104
00:08:09,692 --> 00:08:12,400
باید بیخیال این احساساتی بازی‌ها بشه
و به زندگیش برسه

105
00:08:39,983 --> 00:08:41,150
میرم خونه

106
00:08:42,358 --> 00:08:44,692
بیا، یک کم بخور

107
00:08:44,775 --> 00:08:47,150
دردت رو کم میکنه

108
00:08:47,233 --> 00:08:48,817
فکر کردی متوجه نمیشم درد داری؟

109
00:08:48,900 --> 00:08:51,275
خب، من پام مجروحه
تو بهونه‌ت چیه؟

110
00:08:51,358 --> 00:08:52,817
همین که واسه تو کار میکنم

111
00:08:54,608 --> 00:08:56,192
باز هم نوبت داده بودی؟

112
00:08:56,275 --> 00:08:57,275
نه

113
00:08:59,775 --> 00:09:01,025
تعطیل کردیم

114
00:09:02,192 --> 00:09:04,150
شرمنده، میدونم دیر وقته

115
00:09:04,233 --> 00:09:06,192
وقتی داشتم میرفتم خونه کلیدهام رو توی مسیر گم کردم

116
00:09:06,275 --> 00:09:08,608
چندین ساعت گشتم
ولی هیچ‌جا نمیتونم پیداشون کنم

117
00:09:08,692 --> 00:09:10,358
خب کلیدساز بیار

118
00:09:10,442 --> 00:09:12,942
<i>برای کار بده</i>
<i>ولی حقیقت داره</i>

119
00:09:13,025 --> 00:09:15,525
<i>لحظاتی هست که هیچ موقع</i>
<i>رهات نمیکنن</i>

120
00:09:17,650 --> 00:09:19,608
<i>مثل لحظه‌ای که اولین بار دیدمش</i>

121
00:09:21,983 --> 00:09:23,400
میتونیم سریع کارشون رو راه بندازیم

122
00:09:26,442 --> 00:09:27,608
ممنون

123
00:09:33,108 --> 00:09:34,483
اون واسه چیه؟

124
00:09:34,567 --> 00:09:36,525
از همه مراقبت میکنه

125
00:09:36,608 --> 00:09:40,275
واسه اینه که خیالتون راحت باشه
خاطره‌ای که نمیخواین رو به یادتون نمیاریم

126
00:09:40,358 --> 00:09:42,108
فکر میکنین میتونین کلیدهام رو پیدا کنین؟

127
00:09:42,192 --> 00:09:45,317
بستگی داره
گمشون کردین یا فراموش؟

128
00:09:45,400 --> 00:09:48,775
چیزایی که فراموش شدن رو میشه پیدا کرد
و خاکش رو تکوند

129
00:09:48,858 --> 00:09:51,275
ولی اون چیزی که گم شده
 مردم زیاد بهشون توجه نمیکنن

130
00:09:51,358 --> 00:09:52,733
تا موقع‌ای که گم میشن

131
00:09:52,817 --> 00:09:54,650
غیبتشون اون‌ها رو تعریف میکنه

132
00:09:54,733 --> 00:09:57,608
نمیتونین چیزی رو که هیچ تاثیری نداشته
به یاد بیارین

133
00:09:57,692 --> 00:10:01,275
میتونیم بگیم کلیدها رو یه‌جا جا گذاشتم

134
00:10:02,525 --> 00:10:03,692
هرچی شما بگین

135
00:10:04,983 --> 00:10:06,150
بفرمایید بشینید

136
00:10:09,650 --> 00:10:13,067
تایوپنتال. مسیرهای عصبی
رو برای دستورات آروم میکنه

137
00:10:13,150 --> 00:10:15,150
درد نداره. فقط مثل یک سوزنه

138
00:10:16,983 --> 00:10:17,900
خب؟

139
00:10:20,942 --> 00:10:23,233
داروی بی‌هوشی به زودی تاثیر میکنه

140
00:10:23,317 --> 00:10:25,817
اگه میخواین لباستون رو دربیارین
... ما یک سری لباس مخصوص داریم

141
00:10:25,900 --> 00:10:28,025
... من میرم بیرون تا شما

142
00:10:28,108 --> 00:10:29,817
به هر حال که همه چی رو میبینی
مگه نه؟

143
00:10:33,900 --> 00:10:36,817
گوشواره‌هات رو هم دربیار

144
00:10:43,858 --> 00:10:46,650
ما هیچوقت بیشتر از ‏30 ولت استفاده نمیکنیم

145
00:10:46,733 --> 00:10:49,650
برای باز کردن خاطرات نیازی به ولتاژ بالا نیست

146
00:10:49,733 --> 00:10:51,150
نکته پیدا کردن خاطره صحیحه

147
00:10:52,317 --> 00:10:54,567
آروم باشین
این کار همیشه جواب میده

148
00:10:54,650 --> 00:10:56,025
نگو همیشه

149
00:10:56,108 --> 00:10:58,192
همیشه" باعث ایجاد"
قول‌هایی میشه که نمیتونه پاش بمونه

150
00:11:04,067 --> 00:11:05,942
راستی، من مِی هستم

151
00:11:06,025 --> 00:11:06,983
نیک

152
00:11:12,317 --> 00:11:14,400
خب بریم سراغ کارمون

153
00:11:18,567 --> 00:11:22,358
داری به یک سفر میری
سفری در خاطره

154
00:11:22,442 --> 00:11:23,525
مقصدت؟

155
00:11:23,608 --> 00:11:26,233
مکان و زمانی که قبلاً بودی

156
00:11:26,317 --> 00:11:29,983
برای رسیدن بهش
فقط کافیه که صدای من رو دنبال کنی

157
00:11:30,067 --> 00:11:32,275
میریم به دیشب
خورشید داره غروب میکنه

158
00:11:32,358 --> 00:11:33,858
داری روزت رو شروع میکنی

159
00:11:45,150 --> 00:11:46,983


160
00:11:49,567 --> 00:11:50,775
خیلی‌خب

161
00:11:51,442 --> 00:11:52,567
ساحل غرق شده؟

162
00:12:26,608 --> 00:12:27,942
خوبه؟

163
00:12:28,025 --> 00:12:29,233
نه که خیلی واسش مهمه

164
00:12:44,067 --> 00:12:47,400
اوناهاش. کلید رو گذاشت توی کیفش

165
00:12:47,483 --> 00:12:49,858
دیگه کِی کلیدها رو از کیفت در آوردی؟

166
00:13:02,275 --> 00:13:04,067
<i>هنوز دستشه</i>

167
00:13:04,150 --> 00:13:06,108
<i>بفرمایید، خداحافظ</i>

168
00:13:07,108 --> 00:13:08,067
ریسِت

169
00:13:15,358 --> 00:13:16,567
<i>گوشواره‌هام رو ندیدی؟</i>

170
00:13:16,650 --> 00:13:19,442
کدوما؟ -
گوشواره‌هاش شانسم. همون که طرح اسبه -

171
00:13:27,025 --> 00:13:28,525
پیداشون کردیم

172
00:13:28,608 --> 00:13:29,775
ریست

173
00:13:31,525 --> 00:13:35,817
چرا؟
کلیدهاش رو توی اون اتاق انداخته

174
00:13:35,900 --> 00:13:37,858
نیک بیخیال
بیا بکشیمش بیرون

175
00:13:37,942 --> 00:13:38,858
یه لحظه

176
00:13:47,983 --> 00:13:49,358
حالش چرا اینطوریه؟

182
00:14:12,543 --> 00:14:18,848
:نام آهنگ و خواننده
<font color="#00ff00">♪ Rebecca Ferguson - Where or When ♪</font>

183
00:14:21,667 --> 00:14:28,083


184
00:14:28,167 --> 00:14:31,917


185
00:14:32,000 --> 00:14:33,792


186
00:14:39,042 --> 00:14:42,958


187
00:14:43,042 --> 00:14:46,958


188
00:14:49,750 --> 00:14:55,833


189
00:15:00,542 --> 00:15:04,167


190
00:15:04,250 --> 00:15:09,625


191
00:15:09,708 --> 00:15:14,833


192
00:15:14,917 --> 00:15:20,250


193
00:15:20,333 --> 00:15:26,792


194
00:15:29,750 --> 00:15:32,833


191
00:15:48,025 --> 00:15:49,817
هی

192
00:15:49,900 --> 00:15:52,317
خوشگل خانوم این‌ها رو جا گذاشت

193
00:16:03,650 --> 00:16:05,442
<i>وقتی خورشید طلوع میکنه</i>

194
00:16:05,525 --> 00:16:07,733
<i>میامی میشه شهر ارواح</i>

195
00:16:12,275 --> 00:16:15,775
<i>برای فرار از گرمای هوای در روز</i>
<i>مردم شب زنده‌دار شدن</i>

196
00:16:22,192 --> 00:16:24,067
<i>ولی خوابیدن راحت نیست</i>

197
00:16:29,233 --> 00:16:31,108
<i>همه درگیر یک چیزی هستیم</i>

198
00:17:01,108 --> 00:17:03,692
<i>سال‌ها پیش، جنگ لب مرز تموم شد</i>

199
00:17:03,775 --> 00:17:05,858
<i>ولی جنگ توی خونه تازه شروع شده بود</i>

200
00:17:08,317 --> 00:17:11,400
<i>سعی میکنیم جوری رفتار کنیم</i>
<i>انگار چیزی تغییر نکرده</i>

201
00:17:11,483 --> 00:17:14,692
<i>ولی در واقع شهر بدون توقف می‌جوشه</i>

202
00:17:14,775 --> 00:17:17,525
<i>یعنی دفتر دادستانی هیچوقت بیکار نمیشه</i>

203
00:17:22,983 --> 00:17:25,108
والتر سیلون به شدت بیماره

204
00:17:25,192 --> 00:17:28,150
والتر سیلون بدنامترین زمین‌‌دار میامی‌ـه

205
00:17:28,233 --> 00:17:32,150
میخواست اون زمین رو ارزون بخره
برای همین آتیشش زد

206
00:17:32,233 --> 00:17:33,900
شرمنده دیر کردم

207
00:17:33,983 --> 00:17:35,358
ایرادی نداره

208
00:17:35,442 --> 00:17:37,900
دادستانی نیازی به خدمات شما نداره

209
00:17:37,983 --> 00:17:39,108
مگه نه، اِیوری؟

210
00:17:39,192 --> 00:17:41,108
در دادگاه عالی تقاضای تجدید نظر میکنم

211
00:17:41,192 --> 00:17:43,817
مطمئنم اون‌ها هم موافقت میکنن
که موکلم در شرایطی نیست که وارد مخزن بشه

212
00:17:43,900 --> 00:17:48,192
اگه میخوای ازش شهادت بگیری
باید به روش قدیمی این کار رو بکنی

213
00:17:48,275 --> 00:17:51,192
نمیتونی من رو واسه این که تاجر خوبی هستم
مجرم قلمداد کنی عزیزم

214
00:17:51,275 --> 00:17:52,858
نه، ولی به جرم قتل میتونم

215
00:17:52,942 --> 00:17:54,733
توی اون ساختمون چندین خونواده بودن

216
00:17:54,817 --> 00:17:56,150
بعضی‌هاشون نتونستن بیان بیرون

217
00:17:56,233 --> 00:17:57,692
من هیچ ساختمونی رو نسوزوندم

218
00:17:57,775 --> 00:18:00,150
نه، البته که نه
نوچه‌هاتون این کار رو برای شما انجام دادن

219
00:18:00,233 --> 00:18:02,775
فکر کنم شما و همکارتون برای اثبات این حرف

220
00:18:02,858 --> 00:18:04,525
باید من رو داخل مخزن بذارین

221
00:18:04,608 --> 00:18:06,692
ولی ظاهراً این اتفاق نمیوفته

222
00:18:12,942 --> 00:18:14,400
می‌بینم پرونده خوب پیش میره

223
00:18:15,192 --> 00:18:16,567
کاری از دستمون برنمیاد

224
00:18:16,650 --> 00:18:18,650
قانون برای افرادی مثل سیلون صدق نمیکنه

225
00:18:21,692 --> 00:18:24,400
بیا بریم پدر
باید ببرمت خونه داروهات رو بدم

226
00:18:24,483 --> 00:18:26,858
اول باید به کارهام برسم

227
00:18:26,942 --> 00:18:28,317
هنوز پیداش نکردین؟

228
00:18:28,400 --> 00:18:30,108
نه هنوز

229
00:18:34,317 --> 00:18:35,650
<i>ایوری درست میگه</i>

230
00:18:35,733 --> 00:18:38,567
<i>حریق، رشوه، قتل</i>

231
00:18:38,650 --> 00:18:40,817
<i>تمام شهر رو فساد گرفته</i>

232
00:18:40,900 --> 00:18:43,400
<i>همه باهم، مرگ بر سیلون</i>

233
00:18:43,483 --> 00:18:47,275
<i>حین جنگ، زمین‌دارانی مثل والتر سیلون</i>
<i>... تمام زمین‌های خشک رو</i>

234
00:18:47,400 --> 00:18:49,608
<i>به پایینترین قیمت خریدن</i>

235
00:18:49,692 --> 00:18:51,608
<i>سودشون از فقیر بیچاره‌ها کردن</i>

236
00:18:51,692 --> 00:18:54,400
<i>و ولشون کردن به امان امواج</i>

237
00:18:55,942 --> 00:18:58,858
<i>مردم هم سعی کردن به بهترین شکل ادامه بدن</i>

238
00:19:01,108 --> 00:19:03,942
<i>یه روز اقیانوس، همه‌ش رو پس میگیره</i>

239
00:19:06,067 --> 00:19:07,483
<i>... تا اون موقع</i>

240
00:19:07,567 --> 00:19:10,858
<i>ساحل غرق شده جاییه که بهش میگن خونه</i>

245
00:19:24,495 --> 00:19:29,750
:نام آهنگ و خواننده
<font color="#00ff00">♪ Rebecca Ferguson - I Walk a Little Faster ♪</font>

246
00:19:29,833 --> 00:19:34,875


247
00:19:34,958 --> 00:19:39,083


248
00:19:39,167 --> 00:19:43,625


249
00:19:43,708 --> 00:19:47,375


250
00:19:50,500 --> 00:19:56,583


247
00:20:15,108 --> 00:20:16,150
ممنون

248
00:20:22,525 --> 00:20:24,400
صدای قشنگی داری

249
00:20:24,483 --> 00:20:26,650
چهار ساله که اینجا کار میکنم

250
00:20:26,733 --> 00:20:30,025
و تو اولنی نفری هستی
که به صدام توجه کرده

251
00:20:30,108 --> 00:20:32,233
یه سوالی ذهنم رو درگیر کرده

252
00:20:32,317 --> 00:20:35,275
دیشب قبل از اجرات، گریه میکردی

253
00:20:35,983 --> 00:20:36,817
دلیلش چی بود؟

254
00:20:38,275 --> 00:20:41,192
این خاطره‌م بود

255
00:20:41,275 --> 00:20:45,233
مگه تو نباید چیزهایی رو ببینی
که من میدیدم؟

256
00:20:45,317 --> 00:20:46,775
چشم‌هات رو ببند

257
00:20:46,858 --> 00:20:49,567
برای جواب دادن به سوالت
باید یه تصویر سازی واست بکنم

258
00:20:52,108 --> 00:20:53,525
خب، یک دوست پسر

259
00:20:53,608 --> 00:20:55,233
یا کسی که باهاش باشی، توی زندگیت هست؟

260
00:20:55,317 --> 00:20:56,692
... چه ربطی -
به سوالم جواب بده -

261
00:20:57,775 --> 00:20:58,900
چشم‌ها بسته

262
00:21:00,733 --> 00:21:05,067
نه، در حال حاضر با کسی نیستم

263
00:21:05,150 --> 00:21:09,400
خب برای جواب این آزمایش
از یک چیز پایه‌ای‌تر شروع میکنیم

264
00:21:09,483 --> 00:21:10,608
اولین بوسه‌ت

265
00:21:12,775 --> 00:21:14,150
اون لحظه رو تصور کن

266
00:21:15,608 --> 00:21:17,567
چارلی ملوینی

267
00:21:17,650 --> 00:21:20,317
خب، جوری که چارلی جوان به سمتت اومد

268
00:21:23,358 --> 00:21:25,483
و خودِ بوسه

269
00:21:25,567 --> 00:21:26,900
... نه فقط آغازش

270
00:21:27,900 --> 00:21:29,317
تمام بوسه

271
00:21:31,442 --> 00:21:33,150
تا لحظه‌ای که جدا میشین

272
00:21:37,067 --> 00:21:39,692
و در نهایت تو خودت رو هم مثل اون دیدی
مگه نه؟

273
00:21:40,525 --> 00:21:41,817
برای همه همینطوره

274
00:21:43,025 --> 00:21:44,775
حالا تو جواب سوالم رو بده

275
00:21:46,192 --> 00:21:47,567
چرا گریه میکردی؟

276
00:21:50,233 --> 00:21:51,317
اضطراب

277
00:21:52,400 --> 00:21:54,067
قبل از هر اجرا اتفاق میوفته

278
00:21:55,650 --> 00:21:57,442
... وقتی پا روی اون صحنه میذارم

279
00:21:57,525 --> 00:22:00,858
اون‌ها نمیخوان یه زن که لباس دسته دوم پوشیده ببینن

280
00:22:00,942 --> 00:22:02,942
که به فکر اجاره خونشه

281
00:22:05,733 --> 00:22:08,275
یه چیز بی‌نقص میخوان

282
00:22:09,942 --> 00:22:11,567
میخوان بهشون دروغ گفته بشه

283
00:22:12,942 --> 00:22:14,692
به نظر نمیاد دروغ بگی

284
00:22:16,733 --> 00:22:18,608
خب، پس گمونم خوب جواب داده

285
00:22:24,483 --> 00:22:25,858
میشه تا خونه همراهیم کنی؟

286
00:22:28,900 --> 00:22:29,858
باشه

287
00:23:00,858 --> 00:23:03,275
خودت رو اذیت نکن
لامپش سوخته

288
00:23:04,233 --> 00:23:05,858
آب میخوری؟

289
00:23:05,942 --> 00:23:07,400
آره -
باشه -

290
00:23:28,067 --> 00:23:29,733
... اون دستگاهت

291
00:23:33,108 --> 00:23:36,567
چه‌قدر میتونی نزدیک بشی
تا زمانی که اون تصویر بشکنه؟

292
00:23:39,025 --> 00:23:41,483
تا اینجا؟

293
00:23:47,150 --> 00:23:48,400
اینجا؟

294
00:23:55,525 --> 00:23:56,733
... اینجا

295
00:23:57,942 --> 00:23:59,108
چطوره؟

296
00:24:03,150 --> 00:24:05,900
خسته نشدی این‌قدر از توی سایه‌ها نگاه کردی؟

297
00:25:19,900 --> 00:25:21,608
زود بیدار شدی

298
00:25:21,692 --> 00:25:23,817
این موقع روز رو دوست دارم

299
00:25:23,900 --> 00:25:26,650
قبل از این که خورشید غروب کنه
و شهر بیدار بشه

300
00:25:29,108 --> 00:25:30,483
چای؟

301
00:25:30,567 --> 00:25:32,192
لیوانم رو پیدا نکردم

302
00:25:32,275 --> 00:25:35,733
زیر سینکه. کنار رژ لبت، جوراب شلواری

303
00:25:35,817 --> 00:25:36,775
... و

304
00:25:37,608 --> 00:25:38,900
ماساژر گردنت

305
00:25:41,192 --> 00:25:43,317
همه‌جا سرک کشیدی

306
00:25:43,400 --> 00:25:45,192
توی یادواره‌ت دیدم

307
00:25:46,358 --> 00:25:48,358
چطور من لیوان رو یادم نمیاد؟

308
00:25:48,442 --> 00:25:52,358
مردم اغلب چیزهایی رو میبینن
که اون لحظه روش تمرکز داشتن

309
00:25:52,442 --> 00:25:55,525
البته، اگه چندین بار به یک خاطره سر بزنی

310
00:25:55,608 --> 00:25:58,025
... چیزهای دیگه هم نظرت رو جلب میکنه، ولی

311
00:25:58,108 --> 00:26:00,317
اگه مراقب نباشی، ممکنه بسوزی

312
00:26:00,400 --> 00:26:03,817
کاری کنی اون لحظه بی‌وقفه
توی ذهنت مرور بشه

313
00:26:03,900 --> 00:26:05,900
برای همین هیچوقت نمیری توی مخزن؟

314
00:26:07,025 --> 00:26:09,150
خاطرات مثل عطر می‌مونن

315
00:26:09,233 --> 00:26:10,650
هرچی کمتر، بهتر

316
00:26:19,108 --> 00:26:21,483
شاید هنوز خاطرات درستی نساختی

317
00:26:36,025 --> 00:26:38,733
خدای من، باز هم اینجایی؟

318
00:26:38,817 --> 00:26:40,900
نه، نه، برم گردون

319
00:26:40,983 --> 00:26:42,775
چندین ماهه که میای توی مخزن

320
00:26:42,858 --> 00:26:44,733
هر لحظه‌ای که باهاش بودی رو تکرار میکنی

321
00:26:44,817 --> 00:26:46,650
باید بیخیال گذشته بشی

322
00:26:46,733 --> 00:26:47,942
و روی الان تمرکز کنی

323
00:26:48,025 --> 00:26:49,400
خدا لعنتت کنه

324
00:26:49,483 --> 00:26:51,275
لعنتی

325
00:27:01,733 --> 00:27:03,233
نیک، چند ماه گذشته

326
00:27:03,317 --> 00:27:05,275
نمیتونم از این چیزها چشم پوشی کنم

327
00:27:05,358 --> 00:27:06,900
رئیس منم، نه تو

328
00:27:06,983 --> 00:27:09,150
و من هم از خیلی مسائل چشم پوشی کردم

329
00:27:09,233 --> 00:27:12,275
خب، فرقش اینه که من میدونم
ته بطری چی گیرم میاد

330
00:27:12,358 --> 00:27:13,775
که مسلماً جوابی در کار نیست

331
00:27:13,858 --> 00:27:16,275
باهم خوش بودیم
داشتیم واسه آینده برنامه ریزی میکردیم

332
00:27:16,358 --> 00:27:19,608
نمیشه که بی‌هیچ حرفی یک دفعه غیبش بزنه

333
00:27:19,692 --> 00:27:23,692
با صاحب‌خونه‌ش تسویه کرده
آپارتمانش رو تخلیه کرده

334
00:27:23,775 --> 00:27:25,817
اگه میخواست بره به من میگفت

335
00:27:25,900 --> 00:27:26,983
چرا نگفت؟

336
00:27:28,942 --> 00:27:32,775
من فقط همین رو میدونم، اون هرجا که هست
داره به زندگیش میرسه
تو هم باید همین کار رو بکنی

337
00:27:32,858 --> 00:27:35,650
مردم یک دفعه غیب نمیشن

338
00:27:35,733 --> 00:27:37,400
حتماً توی دردسری چیزی افتاده

339
00:27:37,483 --> 00:27:39,608
نیک، اون که توی دردسر افتاده ماییم

340
00:27:39,692 --> 00:27:43,400
موسسه‌ها کسب و کارمون رو هدف قرار دادن
داریم مشتری‌هامون رو از دست میدیم

341
00:27:43,483 --> 00:27:46,275
حتی السا ماه‌هاست که نیومده
برای دیدن خاطره همیشگیش

342
00:27:46,358 --> 00:27:50,025
هیچوقت فکر نمیکردم دلم برای دیدن کون اون
مرتیکه تنگ بشه، ولی ببین کارمون به کجا رسیده

343
00:27:50,108 --> 00:27:51,858
هر کاری بالا و پایین خودش رو داره

344
00:27:51,942 --> 00:27:53,942
نه، نه، این فرق میکنه

345
00:27:54,025 --> 00:27:56,150
ما سال‌هاست توی منطقه لبریز دووم آوردیم

346
00:27:56,233 --> 00:27:58,108
تا چند وقت دیگه اون سد میشکنه

347
00:27:58,192 --> 00:28:01,358
و ما میریم زیر آب بدون هیچ پولی
که بتونیم خودمون رو بکشیم بالا

348
00:28:01,442 --> 00:28:04,233
انتظار داری چه کار کنم؟

349
00:28:04,317 --> 00:28:07,067
ایوری زنگ زد
یک کار واسمون داره

350
00:28:07,150 --> 00:28:09,317
برو خونه، یک کم بخواب

351
00:28:09,400 --> 00:28:10,817
قیافه‌ت واقعاً داغونه

352
00:28:16,525 --> 00:28:18,650
<i>سعی میکنم فراموش کنم</i>

353
00:28:18,733 --> 00:28:21,358
<i>ولی حتی بدون مخزن</i>
<i>فکرش ولم نمیکنه</i>

354
00:28:24,275 --> 00:28:25,692
<i>اون کتاب</i>

355
00:28:25,775 --> 00:28:28,942
<i>دیدم وقتایی که خوابت نمیبره، میخونیش</i>

356
00:28:29,025 --> 00:28:31,650
اون‌ها چیه؟
خاطراتت؟

357
00:28:31,733 --> 00:28:34,525
مال من نیست
مربوط به کساییه که ازشون بازجویی کردم

358
00:28:35,900 --> 00:28:37,983
موقع جنگ؟

359
00:28:40,442 --> 00:28:42,692
نمیشه بدون گذشتن از بقیه خاطرات
یک خاطره رو پیدا کرد

360
00:28:42,775 --> 00:28:46,150
نمیتونستم فقط چیزهایی رو ببینم
که ازم خواسته بودن پیدا کنم

361
00:28:46,233 --> 00:28:47,858
دیدم که دلیل فرارشون چی بوده

362
00:28:49,525 --> 00:28:50,733
... وقتی که امواج اومدن سراغشون

363
00:28:51,858 --> 00:28:53,358
دیواری نداشتن که پشتش قایم بشن

364
00:28:57,025 --> 00:28:59,442
مردم چی، چه اتفاقی براشون افتاد؟

365
00:28:59,525 --> 00:29:00,983
دنیا فراموش کرد

366
00:29:02,567 --> 00:29:04,692
سعی کرد وانمود کنه
انگار هیچ اتفاقی نیوفتاده

367
00:29:07,983 --> 00:29:10,400
ولی یه چیزهایی هست
که هیچوقت نباید فراموش کنیم

368
00:29:12,150 --> 00:29:15,358
و یک چیزهایی رو حتی
اگه بخوایم هم نمیتونیم فراموش کنیم

369
00:29:17,942 --> 00:29:18,942
<i>کجا رفت؟</i>

370
00:29:20,692 --> 00:29:21,942
<i>چرا رفت؟</i>

371
00:29:25,192 --> 00:29:27,275
<i>نمیشه که یک دفعه غیبش بزنه</i>

372
00:29:33,692 --> 00:29:35,317
خیلی‌خب

373
00:29:35,400 --> 00:29:37,483
همون چیزی رو بهت میگم
که هر دفعه میگم

374
00:29:37,567 --> 00:29:38,733
می اینجا نیست

375
00:29:42,942 --> 00:29:45,733
اگه چیزی میدونین، خواهش میکنم بگین

376
00:29:45,817 --> 00:29:48,317
فکر نکنم می اون آدمی بوده
که شما فکر میکنین

377
00:30:11,567 --> 00:30:13,233
<i>داری به یک سفر میری</i>

378
00:30:14,775 --> 00:30:16,733
<i>سفری در خاطره</i>

379
00:30:17,775 --> 00:30:19,275
<i>مقصدت؟</i>

380
00:30:19,358 --> 00:30:21,733
<i>مکان و زمانی که قبلاً بودی</i>

381
00:30:23,067 --> 00:30:24,317
<i>بیداری؟</i>

382
00:30:25,442 --> 00:30:26,483
<i>نه</i>

383
00:30:29,025 --> 00:30:31,067
پس حتماً من هم دارم خواب میبینم

384
00:30:35,692 --> 00:30:37,275
این کبودی‌ها، واسه چیه؟

385
00:30:38,400 --> 00:30:40,775
خطرات کاری

386
00:30:40,858 --> 00:30:44,233
نتیجه گارسونی با کفش پاشنه ‏15 سانت

387
00:30:45,275 --> 00:30:46,608


388
00:30:46,692 --> 00:30:49,858
چطوری تونستی بیاریمون منطقه زمین‌دارها؟

389
00:30:49,942 --> 00:30:51,858
به یکی از مشتری‌های قدیمیم رو زدم

390
00:30:51,942 --> 00:30:54,400
برای تحت تاثیر قرار دادن همه دخترا
این کارها رو میکنی؟

391
00:30:55,358 --> 00:30:56,900
فقط اونی که عاشقشم

392
00:30:59,900 --> 00:31:03,608
تو که عاشقم نیستی
ما فقط چند ماهه که همدیگه رو میشناسیم

393
00:31:03,692 --> 00:31:06,525
میدونی چندتا غروب آفتاب رو توی سنگر دیدم؟

394
00:31:07,400 --> 00:31:09,525
1,458.

395
00:31:10,567 --> 00:31:12,358
شمردمشون. هر دقیقه‌ش رو

396
00:31:12,442 --> 00:31:17,192
غروب آخرین دقایق قبل از شروع دوباره جنگ بود

397
00:31:17,275 --> 00:31:20,150
با خودم میگفتم چطور میتونم بهتر
از اون دقایق استفاده کنم

398
00:31:23,150 --> 00:31:24,192
حالا میدونم

399
00:31:42,233 --> 00:31:43,733
باهام بیا

400
00:31:43,817 --> 00:31:45,525
میخوام ببرت یه جایی

401
00:31:57,067 --> 00:31:59,442
<i>یه داستان بگو</i>

402
00:31:59,525 --> 00:32:02,358
<i>داستان؟</i>
<i>چه جور داستانی؟</i>

403
00:32:03,233 --> 00:32:04,983
داستانی که پایانش شیرین باشه

404
00:32:06,317 --> 00:32:08,442
چیزی به اسم پایان شیرین وجود نداره

405
00:32:09,233 --> 00:32:10,650
همه پایان‌ها ناراحت کننده‌ست

406
00:32:10,733 --> 00:32:13,108
مخصوصاً اگه داستان شیرین باشه

407
00:32:13,192 --> 00:32:16,400
پس یک داستان شیرین بگو
ولی وسطش تمومش کن

408
00:32:19,150 --> 00:32:21,692
داستان اورفئوس و یوریدیچی رو شنیدی؟

409
00:32:28,942 --> 00:32:30,025
خدای من

410
00:32:39,329 --> 00:32:41,412
!تعطیلیم

411
00:32:46,025 --> 00:32:47,108
لعنتی

412
00:33:26,400 --> 00:33:28,733
اومده بوده دنبالم
مطمئنم که اومده

413
00:33:28,817 --> 00:33:31,192
ممکنه چند ماه پیش اون گوشواره رو گم کرده باشه

414
00:33:31,275 --> 00:33:33,983
همه چیز توی فاضلاب گیر میکنه

415
00:33:40,400 --> 00:33:42,192
دیر اومدی -
نمیذارم دوباره من رو ببرین -

416
00:33:42,275 --> 00:33:43,483
 آروم -
! دوباره نه -

417
00:33:43,567 --> 00:33:45,983
لعنتی، لعنتی

418
00:33:50,567 --> 00:33:52,317
لب مرز فراری زیاد دیدم

419
00:33:52,400 --> 00:33:54,483
 راه‌های قشنگتری از اسلحه
هم برای متوقف کردن یک نفر هم هست

420
00:33:54,567 --> 00:33:56,025
جدی؟

421
00:33:56,108 --> 00:33:59,025
شنیدم همکارت همچین طرز فکری نداشته

422
00:33:59,108 --> 00:34:01,608
من تنها طرز فکرم این بود که زنده بمونم

423
00:34:01,692 --> 00:34:04,567
و از جلوی کلی گلوله گذشتم
تا بتونم بهش برسم

424
00:34:10,775 --> 00:34:12,900
اوه، اومدن -
خوبه -

425
00:34:12,983 --> 00:34:14,275
دیر کردین

426
00:34:14,358 --> 00:34:16,567
از زمان جنگ همچین دستگاهی ندیده بودم

427
00:34:16,650 --> 00:34:18,192
کمبود بودجه دولت

428
00:34:18,275 --> 00:34:21,358
فعلاً فقط دستگاه‌های دو بعدی در اختیارمون میذارن

429
00:34:22,067 --> 00:34:23,358
این آقای فالکس‌ـه

430
00:34:23,442 --> 00:34:25,692
مواد فروش. چند وقت پیش
روی جنس خودش اور دوز کرد

431
00:34:25,775 --> 00:34:29,817
میگن با یکی از بزرگ‌های مواد مخدر نیو اورلینز
به نام «سنت جو» همکاری میکرده

432
00:34:29,900 --> 00:34:31,608
ما دنبال جو هستیم

433
00:34:31,692 --> 00:34:33,692
... ممکنه چیزی ازش دستگیرمون نشه، ولی

434
00:34:33,775 --> 00:34:36,858
اگه چیزی پیدا کنی
اون مجوز یه فرصت ده ساله بهمون میده

435
00:34:36,942 --> 00:34:39,192
حداقل تایوپنتالمون جور میشه

436
00:34:49,108 --> 00:34:51,067
دوازده ساعت گذشته
خبری از جو نیست؟

437
00:34:51,150 --> 00:34:53,442
خب بهتر بود یه دستگاه بهتر میاوردین

438
00:34:53,525 --> 00:34:54,942
موضوع فقط این نیست

439
00:34:55,025 --> 00:34:57,650
چون داره میمیره
ذهنش به دستوراتم گوش نمیده

440
00:34:57,733 --> 00:34:59,567
کسایی که دارن میمیرن
همیشه دنبال نتیجه‌ان

441
00:34:59,650 --> 00:35:04,442
یک فکر خوش که قبل از مردن
بهش متوصل بشن

442
00:35:05,317 --> 00:35:06,567
باید از یک در دیگه وارد بشم

443
00:35:10,983 --> 00:35:13,067
یه مهمونی باحال دوست داری؟

444
00:35:20,400 --> 00:35:21,858
اوه، حالا شد

445
00:35:29,483 --> 00:35:30,775
<i>چه خبر؟</i>

446
00:35:35,567 --> 00:35:36,775
اینجا کجاست؟

447
00:35:37,775 --> 00:35:39,358
شبیه نیو اورلینزه

448
00:35:39,442 --> 00:35:41,442
اون لونزوئه
بزن بهادر اصلی جو

449
00:35:41,525 --> 00:35:43,275
<i>لورنزو، چه خبرا؟</i>

450
00:35:44,400 --> 00:35:45,608
خب

451
00:35:47,858 --> 00:35:48,942
اون کس خاصی نیست؟

452
00:35:49,025 --> 00:35:50,233
<i>بازم بریز</i>

453
00:35:51,483 --> 00:35:53,567
دوست دیگه هم دیدی؟

454
00:35:57,067 --> 00:36:00,025
خدای من خودشه
گیرش آوردیم، اون سنت جو ـه

455
00:36:06,733 --> 00:36:08,025
چه خبر جو؟

456
00:36:11,275 --> 00:36:13,900
یه محموله بزرگ تا چند وقت دیگه واسم میرسه

457
00:36:13,983 --> 00:36:16,900
باید با دوستای مامورت هماهنگ کنی
که کاری بهش نداشته باشن

458
00:36:18,817 --> 00:36:20,483
میشه حلش کرد

459
00:36:20,567 --> 00:36:21,942
داره یه جور معامله میکنه

460
00:36:22,025 --> 00:36:23,483
اون کیه جو داره باهاش حرف میزنه؟

461
00:36:23,567 --> 00:36:25,192
یه بدبخت. چه اهمیتی داره؟

462
00:36:25,275 --> 00:36:27,525


463
00:36:27,608 --> 00:36:29,025
دختره جدیده

464
00:36:33,858 --> 00:36:35,650
می؟

465
00:36:35,733 --> 00:36:38,525


466
00:36:43,733 --> 00:36:48,067


467
00:36:48,092 --> 00:36:49,720
کِی؟ این خاطره مربوط به کِیه؟

468
00:36:50,400 --> 00:36:51,775
بیشتر از ‏5 سال پیش

473
00:36:54,042 --> 00:36:59,042
:نام آهنگ و خواننده
<font color="#00ff00">♪ Rebecca Ferguson - Nothing's Gonna Hurt You Baby ♪</font>

474
00:37:03,792 --> 00:37:08,542


475
00:37:13,292 --> 00:37:18,167


476
00:37:23,542 --> 00:37:27,458


473
00:37:29,900 --> 00:37:31,942
<i>معرفیم کن</i>

474
00:37:32,025 --> 00:37:34,483
مجوز ما شامل عشق و حال‌های جو نمیشه
این چیزها رو ولش

475
00:37:34,567 --> 00:37:36,400
بعدش دیگه کی اون دختر رو دیدی؟

476
00:37:41,983 --> 00:37:44,858
هی، جو، این مِی هستش

477
00:37:47,858 --> 00:37:50,025
از آشنایی باهاتون خوشوقتم

478
00:37:50,108 --> 00:37:52,900
<i>من هم همینطور</i>

483
00:37:54,858 --> 00:37:56,025


484
00:37:59,067 --> 00:38:01,942
نه نه نه
این شر و ور رو بهشون نده

485
00:38:02,025 --> 00:38:03,817
تا حالا باکا امتحان کردین؟

486
00:38:07,233 --> 00:38:09,358
یه‌کم برای ذائقه‌ی من سنگینـه

487
00:38:09,442 --> 00:38:13,608
،ببینم، تو می‌خوای تو کلوب ایشون بخونی
..و تو خونه‌شون پارتی کنی

488
00:38:13,692 --> 00:38:15,442
ولی باکا برات اُفت داره؟

489
00:38:15,525 --> 00:38:17,067
آروم باش، فالکس

490
00:38:17,150 --> 00:38:20,567
دخترایی مثل تو رو باید
سر جاشون نشوند

491
00:38:20,650 --> 00:38:22,775
!یالا! نه، نه، نه

488
00:38:27,358 --> 00:38:29,150
<i>‫ چیکار میکنی، جو؟ </i>

489
00:38:29,233 --> 00:38:31,150
<i>‫ از خانوم عذرخواهی کن </i>

490
00:38:31,233 --> 00:38:32,608
‫از اون عذرخواهی کنم؟

491
00:38:32,692 --> 00:38:35,442
‫تو جایگاهت توی دنیا
‫رو بد متوجه شدی، فالکس

492
00:38:35,525 --> 00:38:39,275
‫ببین، یه همچین دختری
‫منحصر به‌فرده

493
00:38:39,358 --> 00:38:43,442
‫ولی مَردهایی مثل تو
‫قابل تعویض‌ان

494
00:38:43,525 --> 00:38:45,983
‫صبر کن، صبر کن.
‫وایسا، وایسا

495
00:38:46,067 --> 00:38:48,525
‫توصیه میکنم بیرون انجامش بدیم

496
00:38:48,608 --> 00:38:50,108
‫راحت‌تر میشه شیلنگ گرفت
‫تا مغز پاشیده شده‌اش شسته بشه بره

497
00:38:50,192 --> 00:38:51,275
‫نه. خواهش میکنم

498
00:38:51,358 --> 00:38:53,442
<i>‫ لطفا! نمیتونی اینکارو بکنی </i>

499
00:38:53,525 --> 00:38:57,067
‫معلومه که میتونم.
‫احتمالاً بخاطرش مدال هم بگیرم

500
00:38:57,150 --> 00:38:58,775
<i>‫ وایسا، وایسا، وایسا! </i>
<i>‫ شلیک نکن </i>

501
00:38:58,858 --> 00:39:00,192
<i>‫ دیدی چقدر ساده میشه؟ </i>

502
00:39:00,275 --> 00:39:02,067
‫تمام پلیس‎های نولا فاسدن.
‫روی جو تمرکز کن

503
00:39:02,150 --> 00:39:04,525
‫- فقط صبر کن
‫- متاسفم

504
00:39:08,900 --> 00:39:11,692
‫حالت خوبه؟
‫به نظر ترسیدی

505
00:39:11,775 --> 00:39:13,733
<i>‫ - روبراهی؟ </i>
<i>‫ - آره </i>

506
00:39:13,817 --> 00:39:15,900
<i>‫ مطمئنی که یکی نمیخوای؟ </i>

507
00:39:15,983 --> 00:39:17,692
<i>‫ واسه اعصابت خوبه </i>

508
00:39:17,775 --> 00:39:19,067
‫خدایا، نکن

509
00:39:20,275 --> 00:39:21,275
‫چیکار میکنی، مِی؟

510
00:39:21,358 --> 00:39:22,858
‫کی به این دختره اهمیت میده؟

511
00:39:22,942 --> 00:39:24,567
‫- برگرد سر پرونده تبانی، نیک
‫- وایسا

512
00:39:24,650 --> 00:39:26,150
‫- درمورد سنت جو بهمون بگو
‫- هی. هی

513
00:39:26,233 --> 00:39:28,025
‫- ببین، اون تو رو فرستاد اینجا...
‫- اینکارو نکن

514
00:39:28,108 --> 00:39:29,817
‫چون داره کسب و کار باکاش
‫رو به میامی گسترش میده، مگه نه؟

515
00:39:33,692 --> 00:39:36,067
‫- اوه، اوه، اوه. این دیگه چه کوفتیه؟
‫- داره تشنج میکنه

516
00:39:36,150 --> 00:39:37,983
‫واقعا باید بذاری حرفه‎ای‎ها
‫سوال و پرس رو انجام بدن

517
00:39:38,067 --> 00:39:40,150
‫- فقط یه سوال پرسیدم
‫- یه سوال اصلی

518
00:39:40,233 --> 00:39:43,025
‫تو قبلش فرض کردی که جو، فالکس رو فرستاده اینجا
‫تا تو یه گسترش میامی کمک کنه

519
00:39:43,108 --> 00:39:45,608
‫اشتباه میکردی. وقتی حافظه‌ای واسه دسترسی بهش وجود نداشته باشه،
‫به استاتیکت ضربه وارد میشه

520
00:39:45,692 --> 00:39:48,567
‫تا بیش از 2 دقیقه تشنج میکنه
‫و ضربه مغزی میشه

521
00:39:48,650 --> 00:39:50,942
‫بَنیستر.
‫لعنتی، فقط انجامش بده

522
00:39:51,025 --> 00:39:52,608
‫باشه.
‫بدش به من، سریع

523
00:39:58,275 --> 00:40:00,025
‫طوری نیست، فالکس

524
00:40:00,108 --> 00:40:02,150
‫قدم اشتباهی برداشتی

525
00:40:02,233 --> 00:40:04,108
‫تو مسیر اشتباهی حرکت کردی

526
00:40:04,192 --> 00:40:05,733
‫ولی حالا دیگه برگشتی...

527
00:40:05,817 --> 00:40:08,900
‫برگشتی به یه جایی که بودی،
‫پیش یکی که میشناسی

528
00:40:15,150 --> 00:40:17,900
‫دختری که فرستادیش پیش جو،
‫آخرین باری که دیدیش کِی بود؟

529
00:40:22,317 --> 00:40:24,567
<i>‫ هی. </i>
<i>‫ ببخشید که مزاحم‏‎تون شدم </i>

530
00:40:24,650 --> 00:40:26,942
<i>‫ فقط اومدم دنبال محموله هفتگی </i>

531
00:40:29,150 --> 00:40:31,900
<i>‫ به هر حال باید میرفتم، عزیزم. </i>
<i>‫ خوب باش، ها؟ </i>

532
00:40:31,983 --> 00:40:33,150
‫اوهوم

533
00:40:35,483 --> 00:40:36,900
‫جو داره میره.
‫از اینجا بگذر برو، نیک

534
00:40:36,983 --> 00:40:38,900
<i>‫ بشین، فالکس </i>

535
00:40:38,983 --> 00:40:40,525
<i>‫ واقعا نباید بشینم </i>

536
00:40:40,608 --> 00:40:42,567
<i>‫ از نظر جو اشکالی نداره </i>

537
00:40:42,650 --> 00:40:44,733
‫اولین باری که همدیگه رو دیدیم
‫رو یادته؟

538
00:40:46,233 --> 00:40:48,400
<i>‫ من بی‏پول بودم. </i>
<i>‫ تنها بودم </i>

539
00:40:48,483 --> 00:40:50,525
<i>‫ فکر میکردم چیزی واسه </i>
<i>‫ از دست دادن برام نمونده </i>

540
00:40:50,608 --> 00:40:52,900
<i>‫ ولی اشتباه میکردم. </i>
<i>‫ هنوزم... </i>

541
00:40:52,983 --> 00:40:57,108
‫ذره‌ای بی‌گناهی،
‫کمی امید داشتم

542
00:40:59,733 --> 00:41:02,150
‫و بعد من...

543
00:41:02,233 --> 00:41:06,275
‫باکا رو امتحان کردم.
‫و همه‏چی رو ازم گرفت

544
00:41:06,358 --> 00:41:08,400
‫بی‌گناهی، امید

545
00:41:08,483 --> 00:41:12,108
‫ولی همینطورم ترس، درد...

546
00:41:13,817 --> 00:41:15,608
<i>‫ و احساس گناهم رو از بین برد </i>

547
00:41:15,692 --> 00:41:18,317
<i>‫ شکست ناپذیر شدم... </i>

548
00:41:18,400 --> 00:41:21,692
<i>‫ چون هیچی مهم نبود </i>

549
00:41:23,317 --> 00:41:27,400
<i>‫ هیچی جزء این مرواریدهای کوچیک </i>

550
00:41:27,483 --> 00:41:28,775
<i>‫ من باید برم </i>

551
00:41:28,858 --> 00:41:30,858
‫جو منتظر محموله باکاش هستش

552
00:41:32,108 --> 00:41:33,567
‫یعنی چی؟

553
00:41:36,400 --> 00:41:37,858
‫داری از جو دزدی میکنی؟

554
00:41:39,192 --> 00:41:40,442
‫چرا؟

555
00:41:40,525 --> 00:41:43,858
‫چون دیگه چیزی واسه
‫از دست دادن برام نمونده

556
00:41:43,942 --> 00:41:44,993
‫به خودت بیا، نیک

557
00:41:45,018 --> 00:41:46,942
‫داری به اون معتاد اهمیت میدی؟

558
00:41:47,025 --> 00:41:50,317
‫اون معتاد نیست.
‫نیست

559
00:41:50,400 --> 00:41:53,317
‫اوه، لعنتی.
‫تو اصلا نمیدونستی

560
00:41:53,400 --> 00:41:57,233
‫- اون هیچوقت دست به باکا نزده بود. هیچوقت. درسته؟
‫- خدا لعنتش کنه

561
00:42:00,900 --> 00:42:02,650
‫تو میدونستی و هیچوقت چیزی نگفتی؟

562
00:42:04,775 --> 00:42:06,817
‫به من مربوط نمیشد

563
00:42:06,900 --> 00:42:10,150
‫باکا موادیه که نباید باهاش ور بری.
‫هیچوقت

564
00:42:10,233 --> 00:42:12,192
‫اون همش برمیگرده سراغش
‫و پیش کسی که ازش اونو میگیره

565
00:42:12,275 --> 00:42:13,692
‫پس میدونم کجا پیداش کنم

566
00:42:17,817 --> 00:42:18,858
‫نیک!

567
00:42:33,483 --> 00:42:34,525
<i>‫ اون کی بود؟ </i>

568
00:42:36,817 --> 00:42:38,608
<i>‫ وقتی پیش من نبود </i>
<i>‫ چه کسی بود؟ </i>

569
00:42:43,983 --> 00:42:45,775
<i>‫ زنی بود که من میشناختم؟ </i>

570
00:42:46,942 --> 00:42:49,025
<i>‫ یا غریبه‏ای که دیدم؟ </i>

571
00:42:54,692 --> 00:42:56,817
<i>‫ از گذشته فرار میکرد... </i>

572
00:42:58,150 --> 00:43:01,358
<i>‫ یا با سرعت سمتش حرکت میکرد؟ </i>

573
00:43:01,442 --> 00:43:04,400
<i>‫ واسه اینکه بفهمم کجا رفته، </i>
<i>‫ باید میدونستم که کجا بوده </i>

574
00:43:05,775 --> 00:43:07,317
<i>‫ باید به گذشته نگاه میکردم... </i>

575
00:43:08,442 --> 00:43:09,567
<i>‫ به نیو اورلینز </i>

576
00:43:28,233 --> 00:43:29,900
‫تو دیگه چی میخوای؟

577
00:43:29,983 --> 00:43:33,442
‫دنبال سنت جو میگردم.
‫لورنزو سفارشم رو کرده

578
00:43:35,442 --> 00:43:36,900
‫رفیق لورنزوئه

579
00:43:43,942 --> 00:43:46,650
‫گفت رفیق لورنزوئه

580
00:43:58,275 --> 00:44:00,192
‫رفیق لورنزویی، ها؟

581
00:44:01,525 --> 00:44:03,233
‫سر و کاری باهام داری، رفیق؟

582
00:44:04,317 --> 00:44:05,608
‫معامله کاری

583
00:44:05,692 --> 00:44:07,608
‫ترجیح میدم خصوصی درمودرش حرف بزنم

584
00:44:07,692 --> 00:44:09,733
‫کهنه‏سربازی، ها؟

585
00:44:09,817 --> 00:44:12,233
‫شماها حتی به جمله‏هاتون
‫هم نشاسته اضافه میکنین

586
00:44:13,775 --> 00:44:16,317
‫تو چه نوع پیرویی بودی؟

587
00:44:16,400 --> 00:44:19,775
‫تو نیروی دریایی بودم.
‫بعد واسه گشت مرزی اعزام شدم

588
00:44:19,858 --> 00:44:24,358
‫اعزام شدی. ها.
‫میدونم اون چطوریاست

589
00:44:25,525 --> 00:44:27,733
‫دولت مجبورت کرده

590
00:44:27,817 --> 00:44:29,608
‫منو هم مجبور کرد

591
00:44:29,692 --> 00:44:33,733
‫فقط شهروندان از خدا بترس مثل من
‫واسه گشت مرزی اعزام نشدن

592
00:44:33,817 --> 00:44:35,650
‫جمع‏مون کرن و تو اردوگاه‌های کوچیک گذاشتن‏مون

593
00:44:36,400 --> 00:44:37,567
‫زندانی شده بودی

594
00:44:37,650 --> 00:44:40,567
‫درست همین‌جا تو لوئیزیانا.
‫بند نهم

595
00:44:41,817 --> 00:44:43,775
‫وقتی خاکریز رودخونه خراب شد
‫تو اونجا بودی؟

596
00:44:43,858 --> 00:44:45,608
‫پس به نظرت چرا اسمم
‫رو این گذاشتن؟

597
00:44:45,692 --> 00:44:49,150
‫بدون شک بخاطر پرهیزگاریم نیست

598
00:44:49,233 --> 00:44:50,775
‫"جیو" یعنی "نهم"

599
00:44:50,858 --> 00:44:54,150
‫"سنت" چون فکر میکردن
‫من میتونم روی آب راه برم

600
00:44:55,733 --> 00:44:58,650
‫ولی اونا دیگه گذشته، رفیق

601
00:44:58,733 --> 00:45:00,983
‫و این کسب و کاره، درسته؟

602
00:45:01,067 --> 00:45:04,650
‫درسته.
‫من باکای ورمیلیون نیاز دارم، 10 پالت

603
00:45:05,525 --> 00:45:07,483
‫زیاد میخوای، ها؟

604
00:45:07,567 --> 00:45:10,650
‫عجب خایه‌ای داری.
‫اندازه توپن

605
00:45:10,733 --> 00:45:13,608
‫باشه.
‫بیا درمورد پولش حرف بزنیم

606
00:45:13,692 --> 00:45:18,567
‫دریغاً، پول چیزی نیست که
‫این معامله رو نگه داشته، رفیق

607
00:45:19,275 --> 00:45:20,650
‫اعتماده

608
00:45:22,400 --> 00:45:25,858
‫به عنوان مثال، رفیقت لورنزو
‫سال‌هاست که مُرده

609
00:45:25,942 --> 00:45:27,858
‫سر کار آسیب دید

610
00:45:27,942 --> 00:45:32,983
‫که یعنی تو اون کسی که میگی نیستی.
‫مگه نه؟

611
00:45:43,358 --> 00:45:44,567
‫خیلی‏خب

612
00:45:46,067 --> 00:45:49,900
‫آدما میگن غرق شدن
‫آرامش‏بخشه...

613
00:45:49,983 --> 00:45:52,067
‫ولی این چرت و پرته

614
00:45:52,150 --> 00:45:56,275
‫اینو تو اردوگاه‌هایی یاد گرفتم که نژاد شما
‫بعد از تغیان خاکریز ولمون کردن تا بمیریم

615
00:45:57,983 --> 00:45:59,067
‫بیا، نشونت میدم

616
00:46:09,483 --> 00:46:14,275
‫حالا، بگو ببینم،
‫واقعا بخاطر چی اومدی اینجا؟

617
00:46:14,358 --> 00:46:15,733
‫دنبال یه زن میگردم

618
00:46:17,108 --> 00:46:20,400
‫یه دختره ولت کرده رفته؟

619
00:46:20,483 --> 00:46:23,233
‫به گمونم پس تخم‌هات
‫اندازه توپ نیستن

620
00:46:23,317 --> 00:46:24,775
‫اون باکات رو دزدید

621
00:46:24,858 --> 00:46:26,025
‫اسمش مِی‌ـه

622
00:46:27,692 --> 00:46:28,733
‫هوم

623
00:46:29,858 --> 00:46:31,817
‫خواننده مورد علاقه منو دیدی

624
00:46:34,525 --> 00:46:38,608
‫پس، اومدی به خونه من
‫فکر میکردی که اون برگشته؟

625
00:46:39,858 --> 00:46:41,400
‫شرمنده، رفیق

626
00:46:41,483 --> 00:46:44,775
‫من از سال‏‎ها پیش که مِی گذاشت رفت
‫دیگه ندیدمش

627
00:46:44,858 --> 00:46:49,942
‫ناراحت نباش. همونطوری که تو رو گول زد
‫منو هم گول زد

628
00:46:50,025 --> 00:46:54,150
‫هی، من دقیقا میدونم
‫اون چی ازم گرفت

629
00:46:54,233 --> 00:46:56,567
‫مواد، پول، وقت

630
00:46:56,650 --> 00:46:58,858
‫ولی چیه تو رو برد؟

631
00:46:58,942 --> 00:47:01,775
‫هوم؟

632
00:47:03,650 --> 00:47:06,733
‫اوه، حرومزاده بیچاره

633
00:47:06,817 --> 00:47:10,067
‫دچارش شدی،
‫و حتی دلیلش رو نمیدونی

634
00:47:12,942 --> 00:47:16,275
‫هی، هی، هی.
‫نگران نباش، رفیق

635
00:47:16,358 --> 00:47:19,400
‫به زودی دردت تموم میشه

636
00:47:19,483 --> 00:47:20,942
‫ولی نه خیلی زود

637
00:47:52,817 --> 00:47:54,067
‫واتس؟

638
00:48:03,733 --> 00:48:05,442
‫ولش کنی، خودم یه تیر نثارت میکنم

639
00:48:51,525 --> 00:48:52,900
‫آکواریومم

640
00:49:31,358 --> 00:49:32,983
‫لعنتی، تیر تموم کردم

641
00:50:07,817 --> 00:50:09,858
‫فکر خوبی کردی،
‫به آکواریوم شلیک کردی

642
00:50:10,900 --> 00:50:12,400
‫جو رو نشونه گرفته بودم

643
00:50:25,775 --> 00:50:27,817
‫اینجور گلوله خوردن رو قبلا دیدم

644
00:50:27,900 --> 00:50:31,983
‫ریه‌ها پر از خون میشن.
‫قبل از اینکه خون‏ریزی کنی خفه میشی

645
00:50:34,900 --> 00:50:36,775
‫اینو واسه بدترین دشمنم
‫هم آرزو نمیکنم

646
00:50:37,567 --> 00:50:40,525
‫نذار بمیرم...

647
00:50:41,567 --> 00:50:43,192
‫مثل کاری که تو اردوگاه کردن

648
00:50:45,442 --> 00:50:47,233
‫پس باهم دوست به حساب میایم

649
00:51:07,608 --> 00:51:09,942
‫چرا اینو به سر خودت میاری، نیک؟

650
00:51:14,525 --> 00:51:17,817
<i>‫ مِی. </i>
<i>‫ چی رو مخفی میکرد؟ </i>

651
00:51:21,608 --> 00:51:23,358
‫منو هم هنوز اونجا داری؟

652
00:51:23,442 --> 00:51:25,983
‫با بقیه اون خاطرات محفوظ کردی؟

653
00:51:26,067 --> 00:51:27,733
‫تو و کلیدهای گم شده‏ات

654
00:51:27,817 --> 00:51:31,067
‫تا حالا فکر کردی که
‫بهترین کار اینه که نابودشون کنی؟

655
00:51:33,692 --> 00:51:34,817
‫چرا باید اینکارو بکنم؟

656
00:51:34,900 --> 00:51:37,192
‫شاید خاطرات دلیل دارن
‫که از یاد میرن

657
00:51:37,275 --> 00:51:41,483
‫اگه ما همیشه تو فکر چیزهای بد گذشته می‌بودیم،
‫عمراً میتونستیم ازشون بگذریم

658
00:51:41,567 --> 00:51:44,775
‫و اگه همش تو فکر چیزهای خوب بودیم...

659
00:51:44,858 --> 00:51:46,483
‫ممکنه دیگه هیچوقت چیزی
‫به اون خوبی بدست نیاریم

660
00:51:46,567 --> 00:51:48,858
‫خاطره‌ای هست که میخوای یادت بمونه؟

661
00:51:48,942 --> 00:51:52,025
‫- به گمونم یکی هست
‫- هوم؟

662
00:51:52,108 --> 00:51:54,567
‫وقتی لندن غرق شد،
‫فرار کردم رفتم به نیو اورلینز

663
00:51:54,650 --> 00:51:57,442
‫ولی تو نیو اورلینز...

664
00:51:58,983 --> 00:52:00,858
‫با همراهان بد زیادی آشنا شدم

665
00:52:00,942 --> 00:52:04,900
‫پس، یه بلیط رفتِ یه‎‏طرفه
‫از اونجا به اینجا گیرم اومد

666
00:52:04,983 --> 00:52:08,025
‫وقتی به میامی رسیدم،
‫هیچ برنامه‏ای نداشتم

667
00:52:08,108 --> 00:52:11,108
‫پس‌اندازی نداشتم،
‫جایی واسه موندن نداشتم

668
00:52:11,192 --> 00:52:14,400
‫پس، یه قایق کوچیک تو یه آبراهه پیدا کردم
‫و یواشکی رفتم توش تا یه چُرتی بزنم

669
00:52:14,483 --> 00:52:18,692
‫و وقتی خوابیده بودم،
‫یه عوضی طناب قایق رو بریده بود

670
00:52:18,775 --> 00:52:22,942
<i>‫ سمت جنوب تا بعد از کیز شناور شده بودم </i>
<i>‫ و اگه بخاطر فرانسیس نبود... </i>

671
00:52:23,025 --> 00:52:25,608
‫تا ابد روی دریا گیر میکردم

672
00:52:25,692 --> 00:52:26,983
‫فرانسیس؟

673
00:52:27,067 --> 00:52:28,775
<i>‫ اول، فکر میکردم یه سرابه </i>

674
00:52:28,858 --> 00:52:30,525
‫داشت روی پله‏های یه خونه چوبیِ
‫سفید رنگ...

675
00:52:30,608 --> 00:52:32,025
‫وسط امواج دریا

676
00:52:32,108 --> 00:52:33,983
‫سیگار میکشید

677
00:52:34,067 --> 00:52:37,358
<i>‫ انگار یه چیز رویایی بود </i>

678
00:52:37,442 --> 00:52:41,858
‫و بهم پناه داد
‫و دوباره منو سرپا کرد

679
00:52:43,858 --> 00:52:48,775
‫پس، وقتی میترسم
‫یا سردرگم میشم...

680
00:52:48,858 --> 00:52:50,817
‫به این فکر میکنم

681
00:52:55,567 --> 00:52:57,317
‫من به یه آهنگ فکر میکنم

682
00:52:57,400 --> 00:52:59,858
‫- قبلا پدربزرگم زمزمه‏اش میکرد
‫- اوه

683
00:52:59,942 --> 00:53:03,400
‫بعد از مرگش، مدت خیلی زیادی
‫اون آهنگ رو نشنیدم

684
00:53:05,067 --> 00:53:06,942
‫و بعد دوباره شنیدمش

685
00:53:07,025 --> 00:53:11,567
‫چنین قشنگ خوندیش،
‫انگار هرگز...

686
00:53:12,483 --> 00:53:14,317
‫درست نشنیده بودمش

687
00:53:19,400 --> 00:53:23,775
‫♪ تو لبخند میزنی ♪
‫♪ اون موقع لبخند میزدی ♪

688
00:53:25,608 --> 00:53:28,608
‫♪ یادت نمیاد کجا ♪

689
00:53:29,567 --> 00:53:31,525
‫♪ یا کِی ♪

690
00:53:40,942 --> 00:53:42,817
‫اصلا اونجا دنبال چی میگردی؟

691
00:53:42,900 --> 00:53:44,358
‫که چی ازم برده

692
00:53:44,442 --> 00:53:46,567
‫اون یه کلاهبردار بوده، بازیم میداد
‫دنبال چیزی میگشت

693
00:53:46,650 --> 00:53:50,858
‫بهت برنخوره، نیک
‫ولی از تو میخواد چی بگیره؟

694
00:53:50,942 --> 00:53:53,067
‫تنها چیزه با ارزشی که دارم
‫مال خودم نیست

695
00:53:53,150 --> 00:53:57,275
‫درسته. یه مُشت خاطرات چرت.
‫داری بی‌دلیل سعی میکنی

696
00:53:57,358 --> 00:53:59,942
‫یالا، فکر کن. آخرین باری که اون اینجا بود
‫تو هم اینجا پیشش بودی

697
00:54:00,025 --> 00:54:01,067
‫معلومه که بودم

698
00:54:01,150 --> 00:54:02,650
‫کل مدت پیشش بودی؟

699
00:54:09,567 --> 00:54:11,567
‫اوه. نیک تا یه ساعت دیگه نمیاد

700
00:54:11,650 --> 00:54:15,608
‫نه، اینا رو براش آوردم،
‫ولی این واسه توئه

701
00:54:16,817 --> 00:54:18,608
‫امیدوار بودم که بتونیم
‫کمی حرف بزنیم

702
00:54:31,483 --> 00:54:33,150
‫تو ازم خوشت نمیاد، مگه نه؟

703
00:54:34,400 --> 00:54:36,067
‫چرا؟

704
00:54:36,150 --> 00:54:38,275
‫نیک تو مخزن خوب میتونه
‫آدما رو ببینه

705
00:54:39,608 --> 00:54:41,733
‫چشم‏های من این بیرون شفاف‏ترن

706
00:54:44,525 --> 00:54:45,692
‫تو داری یه چیزی رو مخفی میکنی

707
00:54:56,817 --> 00:54:58,025
‫من یه معتادم

708
00:55:01,483 --> 00:55:02,525
‫بودم

709
00:55:03,733 --> 00:55:05,775
‫تو نیو اورلینز، معتادِ باکا شدم

710
00:55:08,358 --> 00:55:10,025
‫و به نیک نگفتی

711
00:55:12,025 --> 00:55:13,733
‫اون درموردت قضاوت نمیکنه

712
00:55:13,817 --> 00:55:15,983
‫دیگه مثل قبل هم بهم نگاه نمیکنه

713
00:55:17,067 --> 00:55:18,650
‫چرا داری به من میگی؟

714
00:55:21,150 --> 00:55:22,942
‫چون تو درموردم قضاوت میکنی

715
00:55:24,192 --> 00:55:26,608
‫ولی طرز نگاهت بهم رو تغییر نمیده

716
00:55:27,692 --> 00:55:29,317
‫من نباید قضاوت کنم

717
00:55:32,608 --> 00:55:34,317
‫میدونی چطوری اسمم این شده؟

718
00:55:34,400 --> 00:55:37,858
‫"واتس"؟
‫با خودم گفتم از...

719
00:55:37,942 --> 00:55:39,317
‫تو زمان جنگ...

720
00:55:39,400 --> 00:55:43,317
‫بعد از تو خط مقدم بودنم،
‫تو بخش مهمات کار میکردم

721
00:55:43,400 --> 00:55:47,692
‫باتری‌های یون‌لیتیم رو به پهبادها لحیم میکردیم.
‫شغل تخمی‏ای بود

722
00:55:47,775 --> 00:55:49,608
‫ولی واسه خودم و دخترم پول نیاز داشتم

723
00:55:50,442 --> 00:55:51,567
‫تو بچه داری؟

724
00:55:52,442 --> 00:55:54,567
‫الان بزرگ شده

725
00:55:54,650 --> 00:55:57,942
‫ارتباطی باهم نداریم.
‫من دقیقا اهل مادری نیستم

726
00:55:59,233 --> 00:56:00,983
‫ولی...

727
00:56:01,067 --> 00:56:02,483
‫مدتی سعی کردم

728
00:56:03,275 --> 00:56:05,650
‫حتی دور مشروب خوردن
‫رو خط کشیدم

729
00:56:05,733 --> 00:56:09,733
‫مشکل مشروب نخوردن
‫اینه که ذهنت شفافه

730
00:56:09,817 --> 00:56:11,567
‫ولی دست‏هات...

731
00:56:13,192 --> 00:56:14,983
‫میلرزن

732
00:56:15,067 --> 00:56:17,317
‫فقط یه جرقه اشتباه لازم بود

733
00:56:17,400 --> 00:56:20,233
‫کل اونجا عین روز استقلال روشن شد

734
00:56:22,108 --> 00:56:23,858
‫بعدش، دخترم رفت شمال...

735
00:56:23,942 --> 00:56:25,358
‫- تا پیش چندتا از آشناها بمونه...
‫- متاسفم

736
00:56:25,442 --> 00:56:26,983
‫و منم برگشتم سراغ مشروب خوردن

737
00:56:28,317 --> 00:56:33,150
‫تنها چیزی که جلوم رو گرفت
‫تا توش غرق نشم، نیک بود

738
00:56:33,233 --> 00:56:35,567
‫واسه همینم تمام این سال‌ها موندی

739
00:56:35,650 --> 00:56:37,233
‫وفاداری

740
00:56:37,317 --> 00:56:40,900
‫اون، و اینکه به اندازه کافی بهم پول نمیده
‫که بتونم تا سر حد مرگ مشروب بخورم

741
00:56:42,608 --> 00:56:45,567
‫مَردها عجیبن، مگه نه؟

742
00:56:45,650 --> 00:56:48,150
‫چیزی که دقیقاً رو به‏ روشونه رو نمی‎بینن

743
00:56:48,233 --> 00:56:49,733
‫چیزی واسه دیدن نیست

744
00:56:51,775 --> 00:56:53,442
‫هر دومون میدونیم که
‫این حقیقت نداره

745
00:56:57,942 --> 00:57:00,358
‫یه لحظه منو ببخش

746
00:57:00,442 --> 00:57:02,400
‫چیزی نیست.
‫به هرحال میخواستم برم

747
00:57:17,775 --> 00:57:19,317
‫هرچی که اونجا دیدی...

748
00:57:21,108 --> 00:57:22,733
‫لطفا سریع نتیجه‏گیری نکن، نیک

749
00:57:22,817 --> 00:57:24,525
‫باید چه فکری کنم؟

750
00:57:24,608 --> 00:57:26,567
‫یعنی، کل این مدت
‫اینو ازم مخفی نگه داشتی؟

751
00:57:30,067 --> 00:57:31,233
‫پیچیده‏ست

752
00:57:33,483 --> 00:57:35,733
‫نمیخواستم بین‏مون رو خراب کنم

753
00:57:35,817 --> 00:57:37,567
‫تو قرار بود حواست به اینجا باشه

754
00:57:37,650 --> 00:57:41,442
‫به‌جاش، مَست کردی
‫گذاشتی اون وارد گاوصندوق بشه

755
00:57:41,525 --> 00:57:43,525
‫- چی داری میگی؟
‫- نگاه کن

756
00:57:50,525 --> 00:57:52,733
‫نه، نه، غیرممکنه

757
00:57:52,817 --> 00:57:54,608
‫حتی با کلیدها...

758
00:57:54,692 --> 00:57:56,567
‫اون کُد گاوصندوق رو نمیدونست

759
00:57:56,650 --> 00:57:58,608
‫- حتی منم کُد گاوصندوق رو نمیدونم
‫- یه کُد نیست

760
00:57:58,692 --> 00:58:00,192
‫یه نغمه‏ست

761
00:58:00,275 --> 00:58:01,817
‫ماه‌ها منو زیر نظر داشته.
‫حتما فهمیدتش

762
00:58:20,442 --> 00:58:21,650
‫دسته من کامله

763
00:58:21,733 --> 00:58:23,233
‫یه لحظه صبر کن، ببین

764
00:58:23,317 --> 00:58:25,317
‫اینو ببین. کامرون، کمپبل،
‫کاپلان، کامینگز

765
00:58:25,400 --> 00:58:26,983
‫- چیه؟
‫- کرین نیست

766
00:58:27,067 --> 00:58:28,442
‫فایل‏های السا کرین

767
00:58:28,525 --> 00:58:30,317
<i>‫ همه‏شون نیستن </i>

768
00:58:30,400 --> 00:58:33,733
‫مِی از السا چی میخواد؟
‫اون به زور پولی داشت که به ما بده

769
00:58:40,025 --> 00:58:42,150
‫برو به بازار شناور توی پارک

770
00:58:54,233 --> 00:58:57,150
‫آقا، من دنبال این زن میگردم

771
00:58:57,233 --> 00:59:00,525
‫- آقا، این زن رو دیدین؟ السا؟
‫- نه

772
00:59:00,608 --> 00:59:02,983
‫- آقا، این زن رو دیدین؟
‫- نه

773
00:59:03,067 --> 00:59:05,733
‫هی، من دنبال السا کرین میگردم،
‫فکر کنم اینجا کار میکنه

774
00:59:05,817 --> 00:59:07,817
‫فقط میخوام باهاش حرف بزنم

775
00:59:07,900 --> 00:59:10,317
‫آره. با اون موشه حرف بزن

776
00:59:11,733 --> 00:59:13,233
‫ممنون. هی

777
00:59:13,858 --> 00:59:15,108
‫هی، هی!

778
00:59:23,025 --> 00:59:24,025
‫هی!

779
00:59:28,775 --> 00:59:29,942
‫فقط میخوام باهات حرف بزنم

780
00:59:40,567 --> 00:59:41,650
‫فقط میخوام حرف بزنم

781
00:59:46,275 --> 00:59:47,525
‫- هی!
‫- من اسناد شناسایی دارم، خوک!

782
00:59:47,608 --> 00:59:49,400
‫هی، من پلیس نیستم، باشه؟

783
00:59:49,483 --> 00:59:51,275
‫دوست السام و میخوام کمک کنم.
‫فکر کنم اون تو دردسر افتاده

784
00:59:51,358 --> 00:59:53,525
‫الان قراره چطوری بهش کمک کنی؟

785
00:59:53,608 --> 00:59:54,858
‫اون مُرده

786
00:59:57,067 --> 00:59:58,275
‫مرده؟

787
00:59:59,483 --> 01:00:00,817
‫چه اتفاقی افتاد؟

788
01:00:00,900 --> 01:00:02,317
‫به پلیس‌ها گفتم

789
01:00:02,400 --> 01:00:04,025
‫ولی واسه اونا مهم نیست
‫چی به سر آدمایی مثل ما میاد

790
01:00:04,108 --> 01:00:05,483
‫چی دیدی؟

791
01:00:05,567 --> 01:00:07,067
‫السا داشت کارهاش رو تموم میکرد...

792
01:00:07,150 --> 01:00:09,567
‫که یه یارو تصمیم گرفت
‫باهاش درگیر بشه

793
01:00:09,650 --> 01:00:12,108
<i>‫ فقط میدونم که السا </i>
<i>‫ هیچ شانسی جلوش نداشت </i>

794
01:00:12,858 --> 01:00:14,733
‫اون کُشتش

795
01:00:14,817 --> 01:00:16,858
‫از اون موقع فِردی رو ندیدم

796
01:00:16,942 --> 01:00:18,233
‫فِردی؟

797
01:00:19,317 --> 01:00:20,525
‫بچه السا؟

798
01:00:20,608 --> 01:00:21,983
<i>‫ السا یه بچه داشت </i>

799
01:00:24,067 --> 01:00:25,942
‫اون مَرده به فِردی هم صدمه زد؟

800
01:00:26,025 --> 01:00:27,817
‫اون کار رو به دوست دخترش سپرد

801
01:00:27,900 --> 01:00:30,817
‫یه جنده مو قرمز.
‫اونو گرفتش

802
01:00:30,900 --> 01:00:33,317
‫هرچقدر جیغ می‌کشید
‫نمیذاشت بره

803
01:00:39,358 --> 01:00:40,692
‫اون کی بود؟

804
01:00:42,275 --> 01:00:44,275
<i>‫  وقتی پیش من نبود </i>
<i>‫  چه کسی بود؟ </i>

805
01:00:45,858 --> 01:00:46,733
<i>‫ یه دروغگو </i>

806
01:00:47,983 --> 01:00:49,525
<i>‫ یه معتاد </i>

807
01:00:50,567 --> 01:00:51,817
<i>‫ یه قاتل </i>

808
01:00:54,108 --> 01:00:56,108
<i>‫ باید پیداش میکردم </i>

809
01:00:56,192 --> 01:00:59,150
<i>‫ ولی کاشف به عمل اومد، </i>
<i>‫ که از قبلش اون دنبال من می‌گشت </i>

810
01:01:10,650 --> 01:01:11,942
‫مِی؟

811
01:01:29,858 --> 01:01:31,608
‫مِی رو فراموش کن

812
01:01:32,317 --> 01:01:33,192
‫اون فراموش کرده

813
01:01:35,067 --> 01:01:37,192
‫و بهت توصیه میکنم
‫تو هم همین کارو بکنی

814
01:01:40,275 --> 01:01:41,608
‫منم

815
01:01:41,692 --> 01:01:44,108
‫پسره‌ی عاشق دیگه مزاحم‏مون نمیشه

816
01:01:51,400 --> 01:01:53,858
‫- دوباره
‫- نه

817
01:01:53,942 --> 01:01:55,192
‫میخوای بسوزی؟

818
01:01:55,275 --> 01:01:57,900
‫کاری کنی که تا ابد
‫توی مغزت سوزش بمونه؟

819
01:01:57,983 --> 01:02:00,983
‫- باید بیخیالش بشی
‫- نه

820
01:02:01,067 --> 01:02:03,400
‫حتما باید سرنخی از اینکه کیه جا گذاشته باشه.
‫فقط باید یادم بیاد

821
01:02:03,483 --> 01:02:04,858
‫- نیک!
‫- چیکار میکنی؟

822
01:02:04,942 --> 01:02:06,942
‫دارم توی معتاد رو نجات میدم

823
01:02:08,942 --> 01:02:10,692
‫خیلی‏خب

824
01:02:10,775 --> 01:02:12,983
‫امیدوار بودم بیخیالش بشی،
‫ولی نمیتونم اجازه بدم خودت رو بسوزونی

825
01:02:13,067 --> 01:02:15,733
‫یه چیزی تو دید محیطیت پیدا کردم

826
01:02:15,817 --> 01:02:18,233
‫این چهره برات آشنا میاد؟

827
01:02:24,900 --> 01:02:27,650
‫- اون پلیس فاسدیه که واسه سنت جو کار میکرد
‫- آره

828
01:02:30,817 --> 01:02:33,067
‫بیا بریم ببینیم چه اطلاعاتی از ایوری
‫میتونیم گیر بیاریم

829
01:02:35,942 --> 01:02:37,567
‫زمین‌دارها رو جدا کنید!

830
01:02:37,650 --> 01:02:39,608
‫قاتلین!

831
01:02:39,692 --> 01:02:41,108
‫شهر آماده شورشه

832
01:02:41,192 --> 01:02:42,275
‫چه اتفاقی افتاده؟

833
01:02:42,358 --> 01:02:43,900
‫مَرد، تو اونقدر توی مخزنی

834
01:02:43,983 --> 01:02:45,525
‫که خبر نداری؟

835
01:02:45,608 --> 01:02:47,400
‫زمین‌دار، والتر سیلون

836
01:02:47,483 --> 01:02:51,067
‫کسی که قرار بود برکنارش کنی،
‫دو روز پیش مُرد

837
01:02:51,150 --> 01:02:53,900
‫اینا امیدوار بودن که دادگاه
‫انحصارات اونو ازش بگیرن

838
01:02:55,358 --> 01:02:58,775
‫ولی زن بیوه و پسرش
‫همه‏چی رو به ارث میبرن

839
01:02:58,858 --> 01:03:01,442
‫دیر وقته.
‫یکی ممکنه ما رو ببینه

840
01:03:01,525 --> 01:03:04,483
‫بیا، مامان.
‫تو فقط گیجی

841
01:03:07,858 --> 01:03:10,067
‫فکر میکنن این یه اشتباهه؟

842
01:03:10,150 --> 01:03:11,733
‫قبلا باهاش رابطه داشتی، نیک؟

843
01:03:11,817 --> 01:03:15,775
‫آره، خیلی وقت پیش باهم آشنا شدیم،
‫موقعی که تازه کارم رو افتتاح بودم

844
01:03:15,858 --> 01:03:17,692
‫واسه یه جلسه اومد پیشم

845
01:03:23,733 --> 01:03:26,400
<i>‫ دیدن تامارا خاطره‎ای رو بیدار کرد </i>

846
01:03:28,525 --> 01:03:32,900
<i>‫ سرنخی که کل این مدت تو ذهنم بود </i>

847
01:03:32,983 --> 01:03:35,733
‫فکر میکردم بهت گفتم که
‫برنگردی تو مخزن

848
01:03:35,817 --> 01:03:39,275
‫خب، مِی تمام فایل‎‏‌های السا رو دزدید
‫ولی یه کپی دیگه بود

849
01:03:39,358 --> 01:03:40,567
‫تو چی پیدا کردی؟

850
01:03:41,358 --> 01:03:43,108
‫خب، با ایوری حرف زدم

851
01:03:43,192 --> 01:03:46,358
‫هنوزم بخاطر اینکه استشهادش رو خراب کردی
‫خیلی عصبانیه

852
01:03:46,442 --> 01:03:48,150
‫ولی اطلاعاتی بهم داد

853
01:03:48,233 --> 01:03:50,400
‫اسمش سایروس بوث هستش

854
01:03:50,483 --> 01:03:52,025
‫سایروس بوث

855
01:03:52,108 --> 01:03:55,317
‫قبلا واسه سنت جو کار میکرد،
‫ولی میونه‌شون بهم خورد

856
01:03:55,400 --> 01:03:56,983
‫پس، اون اومد به میامی

857
01:03:57,067 --> 01:03:59,650
‫و تا همین اواخر،
‫داشت کار میکرد واسه...

858
01:03:59,733 --> 01:04:02,150
‫- والتر سیلون
‫- آره

859
01:04:02,233 --> 01:04:04,650
‫ببین، اینو نگاه کن.
‫گوش کن

860
01:04:06,067 --> 01:04:08,358
<i>‫ نگران نباش، گُل من. </i>
<i>‫ دوستت دارم </i>

861
01:04:09,817 --> 01:04:11,817
<i>‫ همیشه مراقبت هستم </i>

862
01:04:11,900 --> 01:04:13,525
‫یعنی، اون صدا همیشه اذیتم کرده

863
01:04:13,608 --> 01:04:14,983
‫فقط نمیتونستم تشخیصش بدم

864
01:04:15,067 --> 01:04:17,150
‫و بعد یادم اومد که کجا شنیدمش

865
01:04:17,233 --> 01:04:19,483
‫یادواره‌ی تامارا سیلون

866
01:04:19,567 --> 01:04:20,733
‫بیوه‎ی والتر

867
01:04:20,817 --> 01:04:22,317
‫واسه سال‎ها پیش بود

868
01:04:22,400 --> 01:04:24,108
‫هرگز اون صدا رو فراموش نکردم

869
01:04:25,233 --> 01:04:27,025
<i>‫ - کسی تو رو دید؟ </i>
‫- نه

870
01:04:27,108 --> 01:04:30,442
<i>‫ خداروشکر. همین الانشم همه </i>
<i>‫ به اندازه کافی عصبانی هستن </i>

871
01:04:30,525 --> 01:04:32,067
<i>‫ فکر میکنن این یه اشتباهه </i>

872
01:04:32,150 --> 01:04:33,483
‫گوش کن

873
01:04:33,567 --> 01:04:36,900
<i>‫ نگران نباش، گُل من. </i>
<i>‫ دوستت دارم </i>

874
01:04:36,983 --> 01:04:38,858
<i>‫ همیشه مراقبت هستم </i>

875
01:04:42,108 --> 01:04:46,650
‫میگن هنوز نمیشه فهمید،
‫ولی میدونم که پسره

876
01:04:49,525 --> 01:04:52,983
‫خوشحالی؟
‫بگو که خوشحالی

877
01:04:53,067 --> 01:04:55,650
‫اونقدر خوشحالم که میتونم برقصم

878
01:04:56,858 --> 01:04:58,650
‫موسیقی‏ای نیست

879
01:04:58,733 --> 01:05:01,067
‫آهنگی که تو شب اول آشنایی‏مون پخش میشد
‫رو یادته؟

880
01:05:01,150 --> 01:05:03,692
‫تا سه شماره،
‫میخوام تصورش کنی

881
01:05:03,775 --> 01:05:05,108
<i>‫ می‌شنویش؟ </i>

882
01:05:05,192 --> 01:05:06,608
<i>‫ می‌شنومش، والتر </i>

883
01:05:06,692 --> 01:05:08,317
‫معشوقه السا والتر سیلون بود...

884
01:05:08,400 --> 01:05:09,358
<i>‫ می‌شنومش </i>

885
01:05:09,442 --> 01:05:10,525
‫و اونا یه پسر داشتن

886
01:05:10,608 --> 01:05:12,400
‫و والتر میخواست اون بمیره

887
01:05:12,483 --> 01:05:16,025
‫اون میدونست که داره میمیره.
‫بوث رو فرستاد تا با مِی شر مشکلات جزئی بکَنن

888
01:05:16,108 --> 01:05:18,942
‫نمیتونیم ثابتش کنیم.
‫با این نمیشه

889
01:05:19,025 --> 01:05:22,650
‫تنها فایل‏های السا تو حافظه‌ توئن.
‫این شواهد شنیدنیه

890
01:05:22,733 --> 01:05:25,067
‫ایوری نمیتونه ازش استفاده کنه،
‫ولی من میتونم

891
01:05:25,150 --> 01:05:27,483
‫اگه بوث رو پیدا کنم،
‫مِی رو هم پیدا میکنم

892
01:05:27,567 --> 01:05:28,608
‫نیک، صبر کن

893
01:05:30,483 --> 01:05:34,650
‫تو کل مدتی که مِی رو میشناختی،
‫واقعا چقدر ازش شناخت داشتی؟

894
01:05:34,733 --> 01:05:36,567
‫واقعا چقدر دوستش داشتی؟

895
01:05:36,650 --> 01:05:39,150
‫- چرا واسه تو مهمه؟
‫- چون میدونم تو چقدر میتونی کور باشی

896
01:05:40,817 --> 01:05:42,817
‫رنجیدی چون فکر میکردی که
‫عاشق شدی

897
01:05:42,900 --> 01:05:44,233
‫ولی واقعی نبود

898
01:05:44,317 --> 01:05:46,192
‫اون یه ایده‌ی پیچیده شده
‫تو یه لباس تنگ بود

899
01:05:46,275 --> 01:05:49,192
‫فقدانی که میخواستی تمام تکه‎های شکسته‏ات
‫رو توش سرازیر کنی

900
01:05:49,275 --> 01:05:51,775
‫فکر میکنی من دنبال یه فقدان راه افتادم؟
‫خب، حداقل من دنبال چیزی هستم

901
01:05:51,858 --> 01:05:53,983
‫همیشه خدا فرار نمیکنم

902
01:05:54,067 --> 01:05:55,317
‫منظورت چیه؟

903
01:05:55,400 --> 01:05:58,025
‫تو از دختر خودت فرار کردی

904
01:05:58,108 --> 01:06:00,233
‫تو میتونی خیلی حرومزاده باشی، اینو میدونی؟

905
01:06:00,317 --> 01:06:01,983
‫ولی حقیقت داره، مگه نه؟

906
01:06:02,067 --> 01:06:05,400
‫هرچیزی که بهش اهمیت میدادی،
‫دوست پسر سابقت، بچه‌ات، شغلت...

907
01:06:05,983 --> 01:06:06,983
‫ول کردی رفتی

908
01:06:08,025 --> 01:06:09,108
‫هیچوقت تو رو ول نکردم

909
01:06:09,192 --> 01:06:11,150
‫خب، شاید بهتر بود میرفتی

910
01:06:11,233 --> 01:06:13,150
‫چون منم برات فرقی با مشروب ندارم.
‫من فقط یه جای دیگه واسه مخفی شدنم

911
01:06:13,233 --> 01:06:14,775
‫بهتره بری تو مؤسسه کار کنی

912
01:06:14,858 --> 01:06:15,983
‫- واقعا اینو نمیگی
‫- واقعا میگم

913
01:06:16,067 --> 01:06:17,275
‫- نه
‫- واتس

914
01:06:17,358 --> 01:06:20,358
‫چیزی که با من داری
‫زندگی نیست

915
01:06:20,442 --> 01:06:22,775
‫به زور امرار معاش به حساب میاد

916
01:06:22,858 --> 01:06:24,608
‫شاید بهتر باشه که
‫بری پی زندگیت

917
01:06:25,483 --> 01:06:26,692
‫داری اخراجم میکنی؟

918
01:06:26,775 --> 01:06:28,233
‫به یکی از مؤسسه‌ها زنگ میزنم
‫و سفارشت رو میکنم

919
01:06:28,317 --> 01:06:29,775
‫کار خوبی برات جور میکنم

920
01:06:29,858 --> 01:06:32,942
‫گور بابای خودت و خیریه‏ات.
‫این ربطی به من نداره

921
01:06:33,025 --> 01:06:35,608
‫مسئله تو و وسواس کوفتی توئه

922
01:06:35,692 --> 01:06:38,275
‫اون مسئول به قتل رسیدن
‫یه زن بی‌گناه...

923
01:06:38,358 --> 01:06:39,733
‫و دزدیدن یه پسر بچه‏ست

924
01:06:39,817 --> 01:06:41,525
‫و واسه این کار از فایل‌های من استفاده کرده

925
01:06:41,608 --> 01:06:43,150
‫پس برو پیش پلیس

926
01:06:43,233 --> 01:06:44,942
‫هر دومون میدونیم که پلیس
‫به اینجور پرونده‏ها اهمیت نمیده

927
01:06:47,358 --> 01:06:48,400
‫دارم ازت میخوام

928
01:06:49,400 --> 01:06:50,900
‫بهت التماس میکنم

929
01:06:50,983 --> 01:06:52,608
‫این مسیر رو در پیش نگیر

930
01:06:53,442 --> 01:06:56,192
‫اینجا تو این زندگی بمون

931
01:06:58,358 --> 01:06:59,858
‫اینجا پیش من بمون

932
01:07:02,900 --> 01:07:04,317
‫متاسفم، واتس

933
01:07:06,567 --> 01:07:07,983
‫باید اینکارو بکنم

934
01:07:14,233 --> 01:07:15,900
‫باشه

935
01:07:15,983 --> 01:07:18,025
‫انتخابت رو کردی

936
01:07:18,108 --> 01:07:20,067
‫فقط امیدوارم ازش جون سالم به در ببری

937
01:07:21,525 --> 01:07:24,317
‫چون دفعه بعدی دیگه
‫من نیستم که نجاتت بدم

938
01:07:42,233 --> 01:07:45,442
<i>‫ برای امنیت خودتان، لطفا پشت خط زرد بمانید </i>

939
01:07:52,567 --> 01:07:56,608
<i>‫ خانواده سیلون، مثل بقیه زمین‌دارها </i>
<i>‫ در مناطق خشک زندگی میکنن </i>

940
01:07:57,983 --> 01:08:00,317
<i>‫ سدهایی ساختن تا خودشون </i>
<i>‫ رو جدا کنن... </i>

941
01:08:00,400 --> 01:08:04,358
<i>‫ امواج رو به نواحی اطراف منتقل کنن </i>

942
01:08:04,442 --> 01:08:10,150
<i>‫ زمین‌دارها با غرق کردن بقیه </i>
<i>‫ شناور می‌مونن </i>

943
01:08:10,233 --> 01:08:14,608
<i>‫ میگن تنها کسایی که تونستن از غرق شدن تایتانیک نجات پیدا کنن </i>
<i>‫ پول‌دارها و موش‏ها بودن </i>

944
01:08:16,817 --> 01:08:18,317
<i>‫ زمین‌دارها هردوی اینا هستن </i>

945
01:08:21,817 --> 01:08:24,150
‫میخوام با خانوم سیلون صحبت کنم
‫درمورد...

946
01:08:24,233 --> 01:08:26,567
‫دقیقا میدونم در چه مورده

947
01:08:26,650 --> 01:08:28,025
‫و یه ساعت دیر کردی

948
01:08:29,150 --> 01:08:30,650
‫یکم قدت بلنده، نه؟

949
01:09:06,650 --> 01:09:09,317
‫سعی کن فقط حرف‌های نوشته رو بزنی،
‫و کراواتت رو درست کن

950
01:09:37,567 --> 01:09:38,983
‫کسی تو رو دید؟

951
01:09:39,817 --> 01:09:41,650
‫اوه، خداروشکر

952
01:09:41,733 --> 01:09:44,192
‫همین الانشم همه
‫به اندازه کافی عصبانی هستن

953
01:09:44,275 --> 01:09:46,317
‫فکر میکنن این یه اشتباهه

954
01:09:50,025 --> 01:09:54,233
<i>‫ بیشتر سوخته شده‌ها توسط دنیاهایی که </i>
<i>‫ در اونها وجود دارند، نابود میشن </i>

955
01:09:54,317 --> 01:09:55,567
<i>‫ دنیای واقعی‌ای که اونها رو احاطه کرده... </i>

956
01:09:55,650 --> 01:09:58,775
<i>‫ و دنیایی که در ذهن‌شون وجود داره </i>

957
01:09:58,858 --> 01:10:02,317
<i>‫ فقط ثروتمندان جهان رو شکل میدن </i>
<i>‫ تا توهمات خود رو برآورده کنن </i>

958
01:10:03,275 --> 01:10:05,025
‫منو یادت میاد؟

959
01:10:05,108 --> 01:10:07,150
‫یه بار همدیگه رو دیدیم.
‫من نیک بَنیستر هستم

960
01:10:09,358 --> 01:10:11,025
‫والتر، لطفا

961
01:10:14,775 --> 01:10:16,733
‫میگن هنوز نمیشه فهمید...

962
01:10:17,650 --> 01:10:19,817
‫ولی میدونم که پسره

963
01:10:22,692 --> 01:10:24,067
‫پسرت الان دیگه بزرگ شده

964
01:10:25,775 --> 01:10:27,692
‫باید درمورد سایروس بوث حرف بزنیم

965
01:10:27,775 --> 01:10:29,525
‫بوث کارهای امنیتی تو رو میکنه، درسته؟

966
01:10:29,608 --> 01:10:31,358
‫اون کجاست؟
‫بهم بگو

967
01:10:33,233 --> 01:10:34,900
‫می‌شنومش، والتر

968
01:10:36,275 --> 01:10:37,983
‫می‌شنومش

969
01:10:38,067 --> 01:10:39,817
‫خیلی‌خب، دیگه بازی بسه.
‫شوهرت مُرده. بیا اینجا

970
01:10:39,900 --> 01:10:41,233
‫مزخرفه

971
01:10:41,317 --> 01:10:43,567
‫من و والتر منتظریم که همین روزها
‫بچه‌‎مون به دنیا بیاد

972
01:10:50,858 --> 01:10:52,067
‫ما تو چه زمانی هستیم؟

973
01:10:52,150 --> 01:10:54,233
‫سال‏ها گذشته، تامارا

974
01:10:54,317 --> 01:10:57,108
‫کِی تغییر کردم؟

979
01:10:57,254 --> 01:10:59,250
«تا حالا اسم دختری به‌نام «السا کرین
به گوشِت خورده؟

980
01:10:59,333 --> 01:11:02,000
اون و والتر رابطۀ مخفی داشتن

981
01:11:02,083 --> 01:11:03,500
یکی از چندین گل‌هاش بود

982
01:11:03,583 --> 01:11:06,833
منتها این‌یکی فرق داشت
باردار شده بود

983
01:11:06,917 --> 01:11:08,875
والتر هیچ‌وقت دوست نداشت
چیزی رو شریک بشه

984
01:11:09,792 --> 01:11:11,625
برای همین به بوث گفت

985
01:11:11,708 --> 01:11:13,000
چی گفت؟

986
01:11:13,083 --> 01:11:15,917
که بُکشتِشون. جفت‌شون رو

987
01:11:16,000 --> 01:11:17,333
خودت شنیدی اینو بگه؟

988
01:11:17,417 --> 01:11:20,542
والتر اون مردی که فکر می‌کردم نبود

989
01:11:20,625 --> 01:11:25,917
،جوون که هستی
فکر می‌کنی آینده یک‌چیز باشه

990
01:11:26,000 --> 01:11:29,667
مثل دامنه‌ای از دومینوها می‌بینیش

991
01:11:30,458 --> 01:11:32,333
..ولی روحتم نداره

992
01:11:32,417 --> 01:11:34,167
چه چیزایی پشت سر هم صف شدن

993
01:11:35,000 --> 01:11:36,708
...بوث

994
01:11:36,792 --> 01:11:38,333
اون همکاری چیزی نداشت؟

995
01:11:39,292 --> 01:11:40,625
یه زنی بود

996
01:11:41,750 --> 01:11:44,308
یه فاحشه‌ای اهل نیو اورلینز

997
01:11:45,667 --> 01:11:47,000
اونا الان کجان؟

998
01:11:50,125 --> 01:11:52,125
تامارا، بوث و مِی کجان؟

999
01:11:52,208 --> 01:11:53,917
خودت چی فکر می‌کنی؟

1000
01:11:54,000 --> 01:11:56,868
پیش بقیۀ آشغال‌هایی که نمی‌شه دورشون ریخت

1001
01:11:58,667 --> 01:12:00,549
تو همونی که تو جلسۀ استشهادیه بود

1002
01:12:00,792 --> 01:12:01,917
!حراست

1003
01:12:02,000 --> 01:12:03,000
من فقط یکی دوتا سؤال داشتم

1004
01:12:03,083 --> 01:12:04,083
!مزاحم مادرم شده

1005
01:12:04,167 --> 01:12:05,292
نه بابا. مزاحم نشدم

1006
01:12:05,375 --> 01:12:06,292
طوری نیست. هی -
بیا -

1007
01:12:06,375 --> 01:12:07,750
شما رو می‌شناسم

1008
01:12:07,833 --> 01:12:10,708
شما همونی هستی که
تمام خاطرات دیگران رو یادشـه

1009
01:12:10,792 --> 01:12:12,833
می‌خواین باهاش چی‌کار کنیم، خانم؟

1010
01:12:19,875 --> 01:12:22,741
همون کاری که اگه والتر بود
باهاش می‌کرد

1011
01:12:24,750 --> 01:12:26,000
بریم -
!صبر کنید، وایستید -

1012
01:12:26,083 --> 01:12:27,083
تو خیلی خوشحالی

1013
01:12:27,167 --> 01:12:28,042
!تامارا

1014
01:12:28,125 --> 01:12:29,458
...خیلی خوشحالی

1015
01:12:33,500 --> 01:12:34,583
!هی

1016
01:12:35,112 --> 01:12:37,153
شرمنده رفیق. سریع تموم می‌شه

1017
01:12:43,458 --> 01:12:44,583
تو جنگ رفتی؟

1018
01:12:45,625 --> 01:12:47,625
دو تا عملیات تو خلیج

1019
01:12:47,708 --> 01:12:50,208
منم سه‌تا عملیات. کرانۀ باختری

1020
01:12:51,333 --> 01:12:52,875
دفعۀ بعد تیرم خطا نمی‌ره

1021
01:13:12,375 --> 01:13:13,750
می‌خوام قایق‌تونـو بخرم

1022
01:13:24,333 --> 01:13:29,417
<i>،چیز زیادی از بیوۀ سیلون دستگیرم نشد
ولی همونم کافی بود</i>

1023
01:13:29,500 --> 01:13:32,518
<i>فقط یه جا هست که
...آشغال‌ها رو هم تلنبار می‌شن</i>

1024
01:13:32,543 --> 01:13:35,168
<i>کنار ارواح گمشده‌ی شهر</i>

1025
01:13:35,833 --> 01:13:39,042
<i>تأسیسات بازیافت قدیمی</i>

1026
01:13:39,125 --> 01:13:43,208
<i>،برای پیدا کردن بوث و می
باید به خودِ جهنم می‌رفتم</i>

1027
01:14:40,917 --> 01:14:43,042
بگو

1028
01:14:43,125 --> 01:14:48,375
«بگو: «امثال ما عاشق نمی‌شن. هبوط می‌کنن

1029
01:14:48,458 --> 01:14:49,792
بعد اینجای صورتمـو لمس کن

1030
01:14:57,708 --> 01:14:59,125
جُم نخورید

1031
01:15:01,958 --> 01:15:03,375
سلام می

1032
01:15:09,875 --> 01:15:10,917
بزن به چاک

1033
01:15:12,000 --> 01:15:13,208
برو

1034
01:15:24,333 --> 01:15:26,208
پسر مُصری هستی، مگه نه؟

1035
01:15:28,000 --> 01:15:29,542
بهم بگو اون کجاست

1036
01:15:44,583 --> 01:15:47,417
شرط می‌بندم فکر کردی اون تقدیر بوده، ها؟

1037
01:15:47,500 --> 01:15:48,958
چی؟ -
یه‌جور نشونه بوده -

1038
01:15:49,042 --> 01:15:52,292
که اون، آهنگ بچگیِ تو رو می‌خوند

1039
01:15:52,375 --> 01:15:55,250
ولی مِی هیچیش تصادفی نیست

1040
01:15:55,333 --> 01:15:57,458
..همه‌چیش بررسی‌شده

1041
01:15:57,542 --> 01:15:59,875
و کاملاً حساب‌شده‌ست

1042
01:16:02,250 --> 01:16:04,042
می‌تونی به این خاطر ازش بدش بیاد

1043
01:16:04,125 --> 01:16:05,958
ولی تو کی باشی که بخوای قضاوت کنی؟

1044
01:16:06,042 --> 01:16:08,667
من و می اهل دنیای دیگه‌ای هستیم

1045
01:16:08,750 --> 01:16:10,250
دنیایی که غرق شد

1046
01:16:12,625 --> 01:16:16,292
وقتی موج اومد، دروغ‌هامونـو شست برد

1047
01:16:17,792 --> 01:16:21,125
چهرۀ واقعی این دنیا رو فاش کرد

1048
01:16:21,208 --> 01:16:23,875
حیات‌وحشی که تنها یک قانون داره

1049
01:16:26,042 --> 01:16:28,625
یا زنده می‌مونی یا کُشته می‌شی

1050
01:16:30,542 --> 01:16:33,542
همچین جایی دیگه خیر و شرّ نمی‌شناسه

1051
01:16:34,750 --> 01:16:37,958
تنها گناه باقی، خودفریبی‌ـه

1052
01:16:38,042 --> 01:16:41,083
اینکه به خودت بگی از بقیه بهتری

1053
01:16:41,167 --> 01:16:44,167
..و لیاقت داری ایستاده بمونی

1054
01:16:44,250 --> 01:16:46,750
در حالی که بقیه غرق می‌شن

1055
01:16:48,333 --> 01:16:51,000
من هیچ‌وقت به همچین توهمی
اعتقاد نداشتم

1056
01:16:51,083 --> 01:16:53,125
...همیشه خودم رو

1057
01:16:53,208 --> 01:16:55,500
دقیقاً اونی که هستم دیدم

1058
01:16:57,167 --> 01:16:58,792
و ذات تو رو هم می‌بینم

1059
01:17:00,375 --> 01:17:01,500
اون کجاست؟

1060
01:17:01,583 --> 01:17:04,833
تو فکر کردی یه قهرمان انتقام‌جویی چیزی هستی

1061
01:17:04,917 --> 01:17:07,458
میگم کجاست؟

1062
01:17:07,542 --> 01:17:12,777
ولی فقط یه مرد توخالی‌ای که
می‌خواد تقصیرها رو گردن یه زن بیچاره بندازه

1063
01:17:13,750 --> 01:17:15,583
یالا شلیک کن

1064
01:17:15,838 --> 01:17:17,421
هیچ‌وقت نمی‌فهمی چی تو سَرمـه

1065
01:17:18,167 --> 01:17:20,208
هیچ‌وقت دستت به می برسه

1066
01:21:09,340 --> 01:21:10,299
لعنتی

1067
01:22:08,833 --> 01:22:10,333
یه داستان بگو

1068
01:22:14,458 --> 01:22:16,917
داستان؟
چه جور داستانی؟

1069
01:22:20,875 --> 01:22:22,917
داستانی که پایانش شیرین باشه

1070
01:22:25,583 --> 01:22:28,708
چیزی به اسم پایان شیرین وجود نداره

1071
01:22:28,792 --> 01:22:32,458
،همه پایان‌ها ناراحت کننده‌ست
مخصوصاً اگه داستان شیرین باشه

1072
01:22:34,792 --> 01:22:36,833
..پس یک داستان شیرین بگو

1073
01:22:36,917 --> 01:22:38,583
ولی وسطش تمومش کن

1074
01:23:49,292 --> 01:23:51,250
مردم عاشق رازهاشونن

1075
01:23:51,333 --> 01:23:54,048
فکر می‌کنن راز تنها چیزیـه که
می‌تونن موقع مرگ‌شون با خودشون ببرن

1076
01:23:54,073 --> 01:23:55,143
ولی تو نه، بوث

1077
01:23:55,296 --> 01:23:58,104
،تو نه می‌تونی رازهای خودتـو نگه داری
نه رازهای اون رو

1078
01:24:00,917 --> 01:24:03,000
..فکر می‌کنی می‌خوای به جواب برسی

1079
01:24:03,875 --> 01:24:05,083
اما اشتباه می‌کنی

1080
01:24:05,958 --> 01:24:08,083
خشم کورت کرده

1081
01:24:09,417 --> 01:24:11,458
و این خودش یه امنیتی داره

1082
01:24:11,542 --> 01:24:14,167
جهلت ازت محافظت می‌کنه

1083
01:24:14,250 --> 01:24:17,875
چون وقتی بالأخره بفهمی
...می واقعاً کی بوده

1084
01:24:18,542 --> 01:24:20,167
...با حقیقت

1085
01:24:20,250 --> 01:24:22,542
تو آزاد نمی‌شی

1086
01:24:22,625 --> 01:24:24,958
نفرین می‌شی

1087
01:24:25,917 --> 01:24:27,208
مثل من

1088
01:24:37,375 --> 01:24:39,417
داری به یک سفر میری

1089
01:24:39,500 --> 01:24:41,250
مقصدت؟

1090
01:24:41,333 --> 01:24:43,792
مکان و زمانی که قبلاً بودی

1091
01:24:43,875 --> 01:24:46,458
تو رو فرستاده بودن میامی
که می رو پیدا کنی

1092
01:24:46,542 --> 01:24:48,292
بهم نشون بده کِی پیداش کردی

1093
01:25:02,458 --> 01:25:04,042
برو عقب، مرتیکه

1094
01:25:04,125 --> 01:25:06,208
آخه با یه رفیق قدیمی این‌طوری برخورد می‌کنن؟

1095
01:25:06,292 --> 01:25:07,500
«من تو رو نمی‌شناسم، «رفیق

1096
01:25:07,583 --> 01:25:09,333
ولی من می‌شناسمت

1097
01:25:09,417 --> 01:25:11,573
تو از دخترای سابق «سنت جو»ئی

1098
01:25:13,250 --> 01:25:14,458
نمی‌شناسم

1099
01:25:14,542 --> 01:25:16,083
جو هنوزم روت سیخـه

1100
01:25:16,167 --> 01:25:18,542
مخصوصاً از وقتی همه‌ی باکاهاش رو دزدیدی

1101
01:25:20,375 --> 01:25:22,625
تو همون پلیس کثیفی هستی
که با اون کار می‌کرد

1102
01:25:22,708 --> 01:25:24,667
تو رو فرستاده منو برگردونی؟

1103
01:25:24,750 --> 01:25:26,167
آره

1104
01:25:26,250 --> 01:25:28,583
ولی من دیگه آزاد کار می‌کنم

1105
01:25:30,250 --> 01:25:33,625
اون زخم‌ها هدیۀ جوئن؟

1106
01:25:33,708 --> 01:25:35,958
پس گمونم فقط من ازش دزدی نکردم

1107
01:25:36,042 --> 01:25:39,417
در مقایسه با بلایی که می‌خواد
سر تو بیاره، من مثل مونا لیزا به‌نظر می‌رسم

1108
01:25:39,500 --> 01:25:41,292
اگه تو رو تحویلش بدم

1109
01:25:41,375 --> 01:25:43,890
باکاها تموم شدن. خیلی‌وقت پیش فروختم‌شون -
من واسه اون نیومدم -

1110
01:25:44,015 --> 01:25:45,917
یه پیشنهاد جدید برات دارم

1111
01:25:46,000 --> 01:25:48,208
...مگه این‌که بخوای جو بیاد سراغت

1112
01:25:48,292 --> 01:25:50,250
بهت توصیه می‌کنم باهام همکاری کنی

1113
01:25:51,125 --> 01:25:52,625
می‌خوای چی‌کار کنم؟

1114
01:25:52,708 --> 01:25:54,208
...می‌خوام که

1115
01:25:54,292 --> 01:25:56,038
..بری همون کاری که بلدی رو

1116
01:25:56,708 --> 01:25:57,750
با این یارو بکنی

1117
01:25:58,124 --> 01:25:59,264
[ شرکت بنیستر ]

1118
01:26:02,625 --> 01:26:04,083
همه‌ش نقشه بوده

1119
01:26:04,167 --> 01:26:06,417
از اون دوست دوران جنگت
بیشتر برام بگو

1120
01:26:06,500 --> 01:26:07,417
نیک

1121
01:26:08,833 --> 01:26:10,083
باکا؟

1122
01:26:10,167 --> 01:26:11,417
چی می‌خوای بدونی؟

1123
01:26:12,708 --> 01:26:14,909
هنک؟ دهنتو سرویس

1124
01:26:14,934 --> 01:26:16,792
هر چی به ذهنت می‌رسه بگو

1125
01:26:16,875 --> 01:26:21,083
،از چه زن‌هایی خوشش میاد
..چه موزیکی دوست داره

1126
01:26:21,167 --> 01:26:24,417
قبلنا تو خندق‌ها
یه آهنگی رو زمزمه می‌کرد

1127
01:26:33,583 --> 01:26:35,708


1128
01:26:35,792 --> 01:26:37,264
همه‌چی رو برنامه‌ریزی کرده بود

1129
01:26:37,289 --> 01:26:38,833


1130
01:26:38,917 --> 01:26:39,917
آهنگـه

1131
01:26:40,000 --> 01:26:42,583


1132
01:26:42,667 --> 01:26:43,968
گوشواره‌ـه

1133
01:26:45,917 --> 01:26:48,389
خدایا، حتی گم‌شدن دسته‌کلیدش هم نقشه بود

1134
01:26:49,250 --> 01:26:50,458
!دوباره

1135
01:26:51,789 --> 01:26:52,872
!خودت بیا دسته‌کلیدو بنداز

1136
01:26:57,000 --> 01:26:58,833
دوباره انجامش می‌دی

1137
01:26:58,917 --> 01:27:02,250
تمام این مدت، صرفاً یه سوژه بودم

1138
01:27:02,333 --> 01:27:04,125
سه ماه گذشته

1139
01:27:04,208 --> 01:27:06,089
این کارا زمان‌بره، خب؟
کلیدش دست همکارشـه

1140
01:27:06,114 --> 01:27:07,659
رمزشـو گیر نمیارم

1141
01:27:07,684 --> 01:27:10,090
!دروغگو! عمداً داری معطل می‌کنی

1142
01:27:12,167 --> 01:27:13,083
چرا؟

1143
01:27:15,417 --> 01:27:17,417


1144
01:27:17,500 --> 01:27:21,500
نگو این پلشت
وجدان تو یکی رو بیدار کرده!؟

1145
01:27:21,583 --> 01:27:23,375
تحت‌تأثیر قرار گرفتم

1146
01:27:23,458 --> 01:27:25,958
،ولی یادت باشه، تو این خط کاری

1147
01:27:26,042 --> 01:27:28,372
وجدان آدمـو به کشتن می‌ده

1148
01:27:29,292 --> 01:27:30,750
این کبودی‌ها.. چی شده؟

1149
01:27:32,958 --> 01:27:34,458
من اون فایل‌ها رو می‌خوام

1150
01:27:37,583 --> 01:27:38,542
نشونم بده

1151
01:27:40,000 --> 01:27:40,958
بفرما

1152
01:27:46,000 --> 01:27:48,833
این یارو که با دختره‌ست
همون زمین‌داره‌ست، نه؟

1153
01:27:48,917 --> 01:27:50,375
می‌خوای با اینا چی‌کار کنی؟

1154
01:27:52,250 --> 01:27:54,417
نابودشون می‌کنم

1155
01:27:54,500 --> 01:27:57,250
به‌علاوۀ بقیۀ مدارک این رابطۀ کوچیک‌شون

1156
01:27:57,833 --> 01:27:59,833
کدوم مدارک؟

1157
01:27:59,917 --> 01:28:03,667
داستان لک‌لک‌ها رو تا حالا نشنیدی، می؟

1158
01:28:03,750 --> 01:28:07,560
ولدارها اصلاً حال نمی‌کنن
موقعی که یه شاخۀ حروم‌زاده

1159
01:28:07,585 --> 01:28:10,088
از شجره‌نامۀ والاشون می‌زنه بیرون

1160
01:28:17,583 --> 01:28:19,083
پسره، چه بلایی سر اون اومد؟

1161
01:28:24,583 --> 01:28:25,583
سلام، السا

1162
01:28:28,468 --> 01:28:30,167
ببخشید، من شما رو می‌شناسم؟

1163
01:28:30,250 --> 01:28:32,500
ما دوستان مشترکی داریم

1164
01:28:34,042 --> 01:28:37,208
فِردی حالش چطوره؟
امروز اومده اینجا؟

1165
01:28:37,292 --> 01:28:40,083
شما.. با فردی چی‌کار دارید؟

1166
01:28:43,042 --> 01:28:45,187
عه سلام. سلام، فردی

1167
01:28:46,125 --> 01:28:49,000
می‌شه بگید موضوع چیه؟

1168
01:28:49,422 --> 01:28:51,042
با بد کسی خوابیدی

1169
01:28:55,458 --> 01:28:57,375
نه، نه

1170
01:28:57,458 --> 01:28:59,708
اون دوستم داشت

1171
01:28:59,792 --> 01:29:01,292
گفت ترتیبِ کارامـو میده

1172
01:29:01,375 --> 01:29:02,750
آره بابا

1173
01:29:02,833 --> 01:29:04,458
ترتیب جفت‌تونـو میده

1174
01:29:06,500 --> 01:29:09,512
اول خودتو کُشتم. برو خداتـو شکر کن

1175
01:29:11,292 --> 01:29:12,708
مامان؟

1176
01:29:12,792 --> 01:29:14,083
هی فردی

1177
01:29:14,167 --> 01:29:15,625
می‌شه لطفاً بهم کمک کنی؟

1178
01:29:15,708 --> 01:29:17,000
مامان؟ -
بیا -

1179
01:29:17,083 --> 01:29:18,875
!وایسا! فردی، نرو -
نترس -

1180
01:29:18,958 --> 01:29:20,667
بیا اینجا، پسر. بیا -
!نه، نرو -

1181
01:29:20,750 --> 01:29:22,208
!نه، من مامانمـو می‌خوام -
!نرو! نه -

1182
01:29:22,292 --> 01:29:23,917
داری چه غلطی می‌کنی؟

1183
01:29:24,000 --> 01:29:25,542
همون کاری که از اول باید می‌کردم

1184
01:29:25,625 --> 01:29:26,833
!برو! برو

1185
01:29:26,917 --> 01:29:27,958
!برو تو قایق

1186
01:29:28,667 --> 01:29:29,833
!سوار شو

1187
01:29:29,917 --> 01:29:31,500
!برو، برو، برو

1188
01:29:33,792 --> 01:29:35,417
!مامانی -
!بخواب زمین -

1189
01:29:37,000 --> 01:29:38,583
طوری نیست، چیزی نیست -
...مامانی -

1190
01:29:54,250 --> 01:29:55,722
اون نجاتش داد

1191
01:29:58,250 --> 01:30:00,542
اون از دستت فرار کرد، حروم‌زاده

1192
01:30:09,042 --> 01:30:11,750
چیزی نیست، چیزی نیست
یه قدم اشتباهی برداشتی

1193
01:30:12,098 --> 01:30:14,687
به سمتی بردمت که اتفاق نیفتاده بود

1194
01:30:17,750 --> 01:30:18,917
بیا دوباره امتحان کنیم

1195
01:30:22,417 --> 01:30:25,120
خدای من، تو دوباره می رو دیدی، مگه نه؟

1196
01:30:35,417 --> 01:30:36,583
خدایا

1197
01:30:38,417 --> 01:30:40,417
!تعطیل‌ایم

1198
01:30:40,500 --> 01:30:41,875
حدس می‌زدم برگردی

1199
01:30:41,958 --> 01:30:44,167
برنامه چی بود، ها؟
باهمدیگه فرار کنید؟

1200
01:30:44,250 --> 01:30:46,667
واسه یه پسر بچه
نقش مامان‌وبابا رو بازی کنید؟

1201
01:30:46,750 --> 01:30:48,583
گمونم حالا باید جفت‌تونـو بُکشم

1202
01:30:48,667 --> 01:30:51,292
نه، نه، نه! صبر کن، وایسا -
بیا بریم مجنون رو هم بیاریم -

1203
01:30:51,375 --> 01:30:52,984
نیک از هیچی خبر نداره

1204
01:30:53,009 --> 01:30:55,167
منو ببر. من باهات میام
و هر چی بخوای بهت میگم

1205
01:30:55,250 --> 01:30:56,834
تو رو خدا فقط کاری به اون نداشته باش

1206
01:30:59,542 --> 01:31:00,542
سوار شو

1207
01:31:03,625 --> 01:31:06,982
گوشواره. می‌خواستی که پیداش کنم

1208
01:31:21,750 --> 01:31:22,792
دوسِت دارم

1209
01:31:26,667 --> 01:31:27,667
می

1210
01:31:29,625 --> 01:31:30,625
اون برگشت

1211
01:31:32,750 --> 01:31:33,875
به‌خاطر من

1212
01:31:38,125 --> 01:31:40,010
چه بلایی سرش آوردی؟

1213
01:31:45,542 --> 01:31:49,208
بیا کارو از اونی که باید سخت‌ترش نکنیم دیگه

1214
01:31:50,042 --> 01:31:51,042
قورت بده

1215
01:31:51,125 --> 01:31:52,583


1216
01:31:52,667 --> 01:31:55,333
دیگه نه. نه -
باکای خالص -

1217
01:31:55,417 --> 01:31:58,375
حالا بهم بگو پسره کجاست؟

1218
01:32:02,250 --> 01:32:04,417
الاناست که باکا اثر کنه

1219
01:32:04,500 --> 01:32:06,667
و اون میِ سابق رو برگردونه

1220
01:32:07,458 --> 01:32:09,083
..و اون‌موقع

1221
01:32:09,167 --> 01:32:11,250
دیگه هیچی جلودارت نیست

1222
01:32:11,333 --> 01:32:13,125
هیچ‌کاری نیست که نکنی

1223
01:32:13,208 --> 01:32:15,492
و کسی نیست که بهش خیانت نکنی

1224
01:32:15,546 --> 01:32:16,713
..نه اون بچه

1225
01:32:17,625 --> 01:32:19,333
و نه دوست‌پسرت -
وای خدا -

1226
01:32:19,417 --> 01:32:22,042
هر چی می‌دونی رو بهم میگی
فهمیدی؟

1227
01:32:30,608 --> 01:32:32,233
حالا بهم بگو پسره کجاست

1228
01:32:44,608 --> 01:32:46,317
خودت می‌دونی

1229
01:32:50,525 --> 01:32:51,692
می‌دونی

1230
01:32:52,317 --> 01:32:53,317
می؟

1231
01:32:54,733 --> 01:32:59,692
یه بار که بهت گفتم، مگه یادت نیست؟

1232
01:32:59,775 --> 01:33:03,358
اول فکر کردم سرابی بود
که تو موج‌ها شناور بود

1233
01:33:04,275 --> 01:33:07,650
خونه چوبی سفید

1234
01:33:07,733 --> 01:33:12,192
یه‌بار منو نجات داد
و شاید.. شاید بتونه فردی رو هم نجات بده

1235
01:33:12,275 --> 01:33:13,817
چی میگی واسه خودت؟

1236
01:33:13,900 --> 01:33:14,817
می

1237
01:33:20,983 --> 01:33:22,900
ببخشید که زودتر بهت نگفتم

1238
01:33:27,817 --> 01:33:29,400
ولی الان که اینجایی، مگه نه؟

1239
01:33:33,608 --> 01:33:35,150
یه فرصت دیگه به‌دست آوردیم

1240
01:33:35,233 --> 01:33:38,733
آره می، من اینجام. همین‌جام

1241
01:33:38,817 --> 01:33:41,525
خیلی چیزا هست که
دلم می‌خواد بهت بگم

1242
01:33:42,942 --> 01:33:45,733
ولی می‌ترسیدم

1243
01:33:45,817 --> 01:33:50,983
تو جوری نگاهم می‌کردی که
هیچ‌کس تو عمرم نگاهم نکرده بود

1244
01:33:51,067 --> 01:33:53,400
منم می‌خواستم همون آدمی باشم
که تو می‌دیدی

1245
01:33:55,692 --> 01:34:01,900
خیلی احمقم که فکر می‌کردم
عاشق‌شدن می‌تونه نجاتم بده

1246
01:34:01,983 --> 01:34:05,108
«امثال ما «عاشق نمی‌شن
[ در عشق سقوط نمی‌کنند ]

1247
01:34:06,567 --> 01:34:09,525
...ما.. هبوط می‌کنیم به جاهای

1248
01:34:09,608 --> 01:34:11,233
تاریک و سیاه

1249
01:34:12,025 --> 01:34:12,858
اما عشق؟

1250
01:34:14,483 --> 01:34:17,900
عشق چیزیـه که ما ازش بالا می‌ریم

1251
01:34:17,983 --> 01:34:22,233
پله به پله، خودمون رو از خودمون
..بیرون می‌کشیم

1252
01:34:22,317 --> 01:34:24,442
و به‌دنبال چیز عالی‌تری هستیم

1253
01:34:26,400 --> 01:34:29,567
اگر فقط بتونیم نگه‌ش داریم

1254
01:34:51,400 --> 01:34:54,817
کاش می‌تونستم بیشتر نگه‌ت دارم

1255
01:34:57,567 --> 01:35:00,108
بمون، پیشم بمون

1256
01:35:00,192 --> 01:35:01,483
...عاشقتم

1257
01:35:02,525 --> 01:35:03,567
نیک

1258
01:35:04,317 --> 01:35:05,650
نیک؟

1259
01:35:05,733 --> 01:35:08,692
فکر کردی داری با کی صحبت می‌کنی؟

1260
01:35:08,775 --> 01:35:10,900
!همون کسی که قراره بُکشدت

1261
01:35:14,442 --> 01:35:15,983
فقط یه راه فرار وجود داره

1262
01:35:16,067 --> 01:35:18,983
می، نکن. نه نه نه. صبر کن، نه

1263
01:35:19,067 --> 01:35:20,983
نه نه نه -
داری چه غلطی می‌کنی؟ -

1264
01:35:21,067 --> 01:35:22,983
!می

1265
01:35:23,067 --> 01:35:25,150
نه نه، می
...می، می، می، نه نه

1266
01:35:26,442 --> 01:35:27,900
نمی‌تونم اجازه بدم فردی رو پیدا کنه

1267
01:35:27,983 --> 01:35:29,067
...بمون. نه

1268
01:35:29,150 --> 01:35:30,192
شرمنده‌تم

1269
01:35:30,275 --> 01:35:33,400
!نه نه... نه. نه

1270
01:35:33,483 --> 01:35:35,192
!نه نه نه

1271
01:36:22,067 --> 01:36:24,275
می اشتباه می‌کرد، من قرار نیست بکشمت

1272
01:36:26,067 --> 01:36:27,567
چون مرگ راحتـه

1273
01:36:27,650 --> 01:36:30,233
چند لحظه رنج و بعد هیچ

1274
01:36:30,317 --> 01:36:33,733
تو حقت بیشتر از هیچ‌ـه
حقتـه که به یاد بیاری

1275
01:36:35,608 --> 01:36:37,733
الان به یه سفری می‌ریم

1276
01:36:37,817 --> 01:36:41,108
سفر به جایی که سعی کردی
فراموشش کنی، ولی هرگز نتونستی

1277
01:36:41,192 --> 01:36:45,108
سفر به اعماق بزرگ‌ترین ترس و دردت

1278
01:36:45,192 --> 01:36:47,400
این زخم‌ها رو چطوری برداشتی، بوث؟

1279
01:36:53,108 --> 01:36:55,275
به اینا میگن موش‌های آسمان

1280
01:36:56,733 --> 01:36:58,608
...اینا همون کبوترن

1281
01:36:58,692 --> 01:37:00,025
که فقط بال‌هاشون سیاهـه

1282
01:37:01,608 --> 01:37:03,692
همون‌طوری‌ان که خلق شدن

1283
01:37:07,192 --> 01:37:08,275
خل‌وچل

1284
01:37:08,358 --> 01:37:10,067
به جو گفتم به تو اعتمادی نیست

1285
01:37:10,568 --> 01:37:12,442
داشتی از روی فروشش برمی‌داشتی

1286
01:37:12,525 --> 01:37:13,733
خب معلومه

1287
01:37:13,817 --> 01:37:16,879
.کل این شهر اختلاس‌گرن
اگه دزدی نکنی، دزد به حساب میای

1288
01:37:29,025 --> 01:37:30,650
این آتیش رو حس می‌کنی؟

1289
01:37:30,733 --> 01:37:32,525
همون‌شکلی که اون شب می‌سوخت

1290
01:37:32,608 --> 01:37:34,317
ولی امشب دیگه تمومی نداره

1291
01:37:34,400 --> 01:37:37,400
!امشب تا آخر عمرت تکرار می‌شه

1292
01:37:37,483 --> 01:37:39,775
!سفرت همین‌جا تموم می‌شه

1293
01:38:04,025 --> 01:38:06,525
..میگن هنوز معلوم نیست

1294
01:38:06,608 --> 01:38:08,608
ولی من می‌دونم که پسره

1295
01:38:12,775 --> 01:38:15,817
نمی‌خواد حراستـو خبر کنی، خب؟
باید صحبت کنیم

1296
01:38:17,108 --> 01:38:18,108
بگیر بشین

1297
01:38:24,067 --> 01:38:27,525
تو خیلی‌وقته که از رابطۀ مخفیِ
پدرت خبر داری، مگه نه؟

1298
01:38:27,608 --> 01:38:31,282
حتماً وقتی فهمیدی اون از یه زن دیگه
بچه‌دار شده، خیلی شوکه شدی

1299
01:38:32,733 --> 01:38:34,275
نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

1300
01:38:34,358 --> 01:38:35,858
خوبم می‌دونی

1301
01:38:35,942 --> 01:38:37,192
اون عاشق السا بود

1302
01:38:37,275 --> 01:38:38,733
نگران نباش، گل من

1303
01:38:38,817 --> 01:38:40,483
و قول داده بود از اون و پسرش مراقبت کنه

1304
01:38:40,567 --> 01:38:42,233
تا ابد مراقب‌تون هستم

1305
01:38:42,317 --> 01:38:43,817
داشت دنبال‌شون می‌گشت

1306
01:38:43,900 --> 01:38:46,358
می‌خواست قبل از مرگش
رابطه‌شـو با اونا درست کنه

1307
01:38:46,442 --> 01:38:48,233
پیداش نکردین؟ -
نه، بابا -

1308
01:38:48,317 --> 01:38:50,317
نمی‌خواستی ارث‌تـو تقسیم کنی، مگه نه؟

1309
01:38:50,400 --> 01:38:52,025
بعد بوث رو اجیر کردی
اونا رو بکشه

1310
01:38:52,108 --> 01:38:54,233
که همه‌ی پول‌ها رو نگه داری برای خودت

1311
01:38:54,317 --> 01:38:55,358
زرِ مفتـه

1312
01:38:55,442 --> 01:38:56,692
مادر خودت سعی کرد اینو بهم بفهمونه

1313
01:38:56,775 --> 01:38:58,233
والتر هیچ‌وقت دوست نداشت
چیزی رو شریک بشه

1314
01:38:58,317 --> 01:39:00,548
فقط تو و پدرت رو با هم قاطی کرده بود

1315
01:39:01,067 --> 01:39:02,358
دلیلش هم مشخصه

1316
01:39:03,442 --> 01:39:04,692
مادرم گیج می‌زنه

1317
01:39:04,775 --> 01:39:05,983
نه در این مورد

1318
01:39:06,067 --> 01:39:08,150
بوث هم اینو با یه تماس‌تلفنی ثابت کرد

1319
01:39:08,233 --> 01:39:10,150
منم

1320
01:39:10,233 --> 01:39:13,317
فکر کردم با یه زنی که می‌شناختم
دست‌به‌یکی کرده

1321
01:39:13,400 --> 01:39:15,275
ولی اشتباه می‌کردم

1322
01:39:15,358 --> 01:39:17,150
و قطعاً به پدرت هم زنگ نزده بود

1323
01:39:18,317 --> 01:39:20,275
چون پدرت اون‌موقع مُرده بود

1324
01:39:20,358 --> 01:39:22,608
و مردگان جواب تلفن نمی‌دن

1325
01:39:23,650 --> 01:39:24,442
ولی تو چرا

1326
01:39:27,692 --> 01:39:28,942
باید گوشی‌تـو می‌نداختی بره

1327
01:39:34,775 --> 01:39:35,817
بگو چه‌قدر می‌خوای

1328
01:39:37,317 --> 01:39:40,567
ارثم رو که بگیرم
هر چه‌قدر بخوای بهت میدم

1329
01:39:40,650 --> 01:39:41,641
بعید می‌دونم

1330
01:39:41,666 --> 01:39:44,876
،البته برادر ناتنی‌ت، فردی
زندگی خیلی راحتی در انتظارشـه

1331
01:39:46,400 --> 01:39:48,650
..فردی -
آره زنده‌ست -

1332
01:39:48,733 --> 01:39:51,317
مأمورا امروز صبح پیداش کردن

1333
01:39:51,400 --> 01:39:55,942
رفته بودن به یه خونه چوبی سفید
...نزدیک ساحل «کیز» و اونجا پیداش کردن

1334
01:39:56,025 --> 01:39:57,150
صحیح‌وسالم

1335
01:39:59,775 --> 01:40:02,817
طولی نمی‌کشه که پلیس‌ها
یه دو دوتا چهارتا بکنن که چی شده

1336
01:40:02,900 --> 01:40:04,407
بزودی میان اینجا بالا سرت

1337
01:40:11,233 --> 01:40:13,400
یالا.. بزن

1338
01:40:35,233 --> 01:40:36,817
نمی‌ذارم منو ببرن

1339
01:40:36,900 --> 01:40:38,525
...بین خاطره و فراموشی

1340
01:40:39,900 --> 01:40:41,525
من که می‌دونم کدوم شکنجه رو ترجیح میدم

1341
01:40:43,233 --> 01:40:45,775
ولی تو تا حالا کثافت‌کاری‌های خودت
رو انجام ندادی

1342
01:40:45,858 --> 01:40:48,201
بعید می‌دونم جیگرشـو داشته باشی
الان شروع کنی

1343
01:40:51,817 --> 01:40:54,775
با شمارۀ سه، تصورش کن

1344
01:40:57,275 --> 01:41:00,067
...یک، دو

1345
01:41:10,442 --> 01:41:12,067
می‌شنومش، والتر

1346
01:41:13,608 --> 01:41:14,733
می‌شنوم

1347
01:41:21,233 --> 01:41:23,858
نگران نباشید. پدرتون خوب جایی اومده

1348
01:41:23,942 --> 01:41:26,150
این محفظه بدن‌شـو تا سال‌ها حفظ می‌کنه

1349
01:41:26,233 --> 01:41:27,733
واقعاً؟ -
ممنون -

1350
01:41:27,817 --> 01:41:29,358
چند دقیقه تنهاتون می‌ذارم -
خیلی ممنون -

1351
01:41:34,067 --> 01:41:37,233
،اگه تو فکرشی اینجا مقیم شی
بدون که پول‌شـو نداری

1352
01:41:37,317 --> 01:41:39,400
یکی رو سوزوندم، عمداً

1353
01:41:42,900 --> 01:41:43,983
چه مَرد شوخی

1354
01:41:45,400 --> 01:41:47,108
راجع‌به همچین چیزی شوخی می‌کنی

1355
01:41:47,192 --> 01:41:48,900
همه می‌دونن این کار
حبسش از قتل سنگین‌تره

1356
01:41:48,983 --> 01:41:50,567
شوخی نیست -
باشه -

1357
01:41:55,358 --> 01:41:57,400
مگه آرزوی مرگ داری؟

1358
01:41:57,483 --> 01:42:00,525
دادستان با مخزن
این اعتراف رو از سرم می‌کشه بیرون

1359
01:42:00,608 --> 01:42:02,442
می‌خوام همین اتفاق بیفته -
چی؟ -

1360
01:42:05,733 --> 01:42:07,608
اینا چی‌ان؟ -
یادواره -

1361
01:42:07,692 --> 01:42:11,317
مال السا کرین و سایروس بوث‌ان، قاتل السا

1362
01:42:12,233 --> 01:42:13,233
و مِی

1363
01:42:14,192 --> 01:42:15,233
می مُرده؟

1364
01:42:18,025 --> 01:42:19,650
تسلیت میگم

1365
01:42:19,733 --> 01:42:22,178
اینا رو بگیر. می‌خوام برسونی‌شون دستِ ایوری

1366
01:42:22,817 --> 01:42:24,692
اخراجم می‌کنه

1367
01:42:24,775 --> 01:42:26,108
از تو پرس‌وجو می‌کنه

1368
01:42:26,192 --> 01:42:27,108
همینو می‌خوام

1369
01:42:29,442 --> 01:42:30,709
شرمنده، واتس

1370
01:42:30,734 --> 01:42:33,733
،اگه می‌شد به یکی دیگه می‌گفتم
ولی ظاهراً تو تنها دوستمی

1371
01:42:35,275 --> 01:42:37,192
آره

1372
01:42:37,275 --> 01:42:39,317
کاش خیلی‌وقت پیش اخراجت می‌کردم

1373
01:42:40,525 --> 01:42:41,567
وای لطف داری

1374
01:42:46,775 --> 01:42:50,617
حالا تمام چیزایی که از زیر دستم
در رفته بودن رو واضح‌تر می‌بینم

1375
01:42:52,983 --> 01:42:55,983
تو بهترین لحظات عمرت رو
هنوز پشت سر نذاشتی، امیلی

1376
01:42:56,067 --> 01:42:58,025
اون لحظات دارن انتظارتـو می‌کشن

1377
01:43:00,650 --> 01:43:01,692
..دخترت

1378
01:43:03,942 --> 01:43:04,942
برو پیداش کن

1379
01:43:07,108 --> 01:43:08,275
هنوز وقت هست

1380
01:43:10,442 --> 01:43:12,638
داری یه‌جوری رفتار می‌کنی
انگار دیگه نمی‌بینمت

1381
01:43:13,483 --> 01:43:16,317
می‌بینی‌م
منم می‌بینمت

1382
01:43:16,400 --> 01:43:18,400
تو همیشه پشتم بودی

1383
01:43:18,483 --> 01:43:21,400
انتظار هم ندارم این عوض بشه

1384
01:43:21,483 --> 01:43:23,900
ولی قبلش باید به اعترافم گوش بدی

1385
01:43:28,483 --> 01:43:29,358
باشه

1386
01:43:31,733 --> 01:43:34,275
..شروعش، همون‌طور که می‌دونی

1387
01:43:34,358 --> 01:43:36,150
با یه دسته‌کلید گمشده بود

1388
01:43:36,233 --> 01:43:38,525
منتها اصلاً گم نشده بود

1389
01:43:38,608 --> 01:43:39,942
حتی جا گذاشته نشده بود

1390
01:43:40,942 --> 01:43:42,692
...با کلاهبرداری شروع شد

1391
01:43:42,775 --> 01:43:45,150
اما در نهایت، به یه‌چیز واقعی تبدیل شد

1392
01:43:50,483 --> 01:43:55,567
<i>شهر به‌سرعت به خبر جنایات سیلون
واکنش نشون داد</i>

1393
01:43:55,650 --> 01:43:58,775
<i>خشم‌شون علیه زمین‌دارها
زیادی تلنبار شده بود</i>

1394
01:44:00,608 --> 01:44:02,358
<i>و هیچ دیواری جلودارشون نبود</i>

1395
01:44:06,775 --> 01:44:08,525
<i>قطره، تبدیل به سیل شد</i>

1396
01:44:10,275 --> 01:44:13,409
<i>شاید این‌دفعه دنیا رو کامل بشوره و پاک کنه</i>

1397
01:44:16,733 --> 01:44:18,400
<i>...در هر صورت</i>

1398
01:44:18,483 --> 01:44:19,845
<i>من نمی‌فهمم چی میشه</i>

1399
01:44:32,942 --> 01:44:36,567
<i>به‌خاطر نقشی که تو برملا کردنِ
..توطئه‌ی سیلون بازی کردم</i>

1400
01:44:36,650 --> 01:44:38,319
<i>ایوری یه توافقی باهام کرد</i>

1401
01:44:40,317 --> 01:44:41,733
<i>...عفو نخوردم</i>

1402
01:44:42,983 --> 01:44:44,505
<i>ولی به خواسته‌م رسیدم</i>

1403
01:44:59,608 --> 01:45:00,983
داری به یک سفر میری

1404
01:45:02,525 --> 01:45:04,567
سفری در خاطره

1405
01:45:06,442 --> 01:45:08,567
مقصدت؟

1406
01:45:08,650 --> 01:45:11,442
مکان و زمانی که قبلاً بودی

1407
01:45:14,567 --> 01:45:16,067
...برای رسیدن بهش

1408
01:45:16,150 --> 01:45:19,358
فقط کافیه که صدای من رو دنبال کنی

1409
01:45:26,442 --> 01:45:28,317
<i>گذشته ممکنه هیچ‌وقت فرد رو رها نکنه</i>

1410
01:45:29,817 --> 01:45:30,983
<i>این‌طور میگن</i>

1411
01:45:33,858 --> 01:45:37,192
<i>که گذشته صرفاً دنباله‌ای از لحظاتـه</i>

1412
01:45:38,358 --> 01:45:40,650
<i>هرکدوم.. بی‌نقص</i>

1413
01:45:41,692 --> 01:45:42,817
<i>و تمام عیار</i>

1414
01:45:44,900 --> 01:45:47,442
<i>دانه الماسی از گردنبند زمان</i>

1415
01:45:55,775 --> 01:45:57,400
تعطیل‌ایم

1416
01:45:57,483 --> 01:45:59,442
شرمنده. می‌دونم دیروقته

1417
01:45:59,525 --> 01:46:01,939
من داشتم از خونه می‌رفتم سر کار
که دسته‌کلیدمـو گم کردم

1418
01:46:03,067 --> 01:46:04,900
<i>گذشته به دنبال ما نیست</i>

1419
01:46:06,442 --> 01:46:08,900
<i>حتی ما رو نمی‌شناسه</i>

1420
01:46:08,983 --> 01:46:11,900


1421
01:46:11,983 --> 01:46:14,525
<i>اگه روحی هم وجود داشته باشه</i>

1422
01:46:14,608 --> 01:46:17,178
<i>خود ما هستیم که به دنبال گذشته‌ایم</i>

1423
01:46:19,692 --> 01:46:21,233
<i>...به دنبالشیم</i>

1424
01:46:21,317 --> 01:46:22,650
<i>که دوباره بتونیم نگاه کنیم</i>

1425
01:46:24,608 --> 01:46:26,358
<i>..آدم‌هایی که دلتنگ‌شونیم رو ببینیم</i>

1426
01:46:28,150 --> 01:46:30,436
<i>و اون خصلت‌هایی‌شون که دلتنگ‌شون بودیم</i>

1427
01:46:35,233 --> 01:46:36,942
<i>حالا تو رو کامل می‌بینم</i>

1428
01:46:38,608 --> 01:46:40,567
<i>قسمت‌های تاریک و نورانی وجودت رو</i>

1429
01:46:42,608 --> 01:46:44,733
<i>...تلألوزنان</i>

1430
01:46:44,817 --> 01:46:47,983
<i>مثل غروب شهر که زیباترین وقت‌شه</i>

1431
01:46:49,067 --> 01:46:50,275
یه داستان بگو

1432
01:46:52,233 --> 01:46:54,358
داستان؟
چه جور داستانی؟

1433
01:46:56,108 --> 01:46:57,858
داستانی که پایانش شیرین باشه

1434
01:46:59,442 --> 01:47:01,382
چیزی به اسم پایان شیرین وجود نداره

1435
01:47:02,150 --> 01:47:03,400
همه پایان‌ها ناراحت کننده‌ست

1436
01:47:03,483 --> 01:47:05,756
مخصوصاً اگه داستان شیرین باشه

1437
01:47:08,233 --> 01:47:11,067
،پس یک داستان شیرین بگو
ولی وسطش تمومش کن

1438
01:47:27,692 --> 01:47:28,983
مادرجون -
هوم؟ -

1439
01:47:30,150 --> 01:47:31,900
..دلت براش تنگ شده

1440
01:47:31,983 --> 01:47:33,817
مگه نه؟

1441
01:47:33,900 --> 01:47:36,275
دلتنگِ آدمـا شدن هم جزئی از این دنیاست

1442
01:47:37,483 --> 01:47:39,150
...بدون این غم

1443
01:47:40,317 --> 01:47:42,394
شیرینی‌های زندگی بی‌معنی می‌شه

1444
01:47:44,358 --> 01:47:47,139
،خیلی‌وقت پیش
هر دومون پایان قصه‌مون رو انتخاب کردیم

1445
01:47:47,858 --> 01:47:49,067
..اون به عقب برگشت

1446
01:47:49,858 --> 01:47:51,150
و من رو به جلو رفتم

1447
01:47:52,692 --> 01:47:56,775
دوست دارم این‌طور فکر کنم
که تصمیم هر کس برای خودش درست بود

1448
01:47:56,858 --> 01:47:58,733
،زمانی که در آغوشم بود

1449
01:47:58,817 --> 01:48:00,317
یه داستان به ذهنم رسید

1450
01:48:02,025 --> 01:48:03,983
...تراژدی‌ـه

1451
01:48:04,067 --> 01:48:05,817
ولی فقط اگه به پایانش برسیم

1452
01:48:07,108 --> 01:48:09,686
تا حالا اسم اورفئوس و یوریدچی رو شنیدی؟

1453
01:48:11,192 --> 01:48:13,067
اونا یه زوج عاشق بودن

1454
01:48:14,025 --> 01:48:16,608
تا وقتی که یوریدچی فوت می‌کنه

1455
01:48:16,692 --> 01:48:18,275
چه داستان مزخرفی

1456
01:48:18,358 --> 01:48:19,733
هنوز به وسطش نرسیدم

1457
01:48:21,025 --> 01:48:22,817
...اورفئوس به جهنم رفت

1458
01:48:22,900 --> 01:48:25,767
،به شیطان التماس کرد که عشقش رو آزاد کنه
...تا زمانی که

1459
01:48:26,192 --> 01:48:28,317
..شیطان بالأخره موافقت کرد

1460
01:48:28,400 --> 01:48:29,733
به یک شرط

1461
01:48:31,358 --> 01:48:33,692
،تا قبل از فرارشون
نباید با شک به عقب نگاه می‌کرد

1462
01:48:35,567 --> 01:48:36,817
خب چی شد؟

1463
01:48:39,733 --> 01:48:41,233
...اورفئوس دست اون رو گرفت

1464
01:48:42,150 --> 01:48:44,317
و به زندگی برش گردوند

1465
01:48:44,400 --> 01:48:46,525
و تا ابد به خوبی و خوشی زندگی کردن؟

1466
01:48:51,067 --> 01:48:52,926
مگه پایان دیگه‌ای هم امکان داره؟

1467
01:48:56,000 --> 01:49:09,643
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.


