﻿0
00:00:01,900 --> 00:00:20,361
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

2
00:03:19,375 --> 00:03:20,750
سلام بر آزادی!

3
00:03:22,583 --> 00:03:23,583
بلند شو!

4
00:03:23,667 --> 00:03:25,417
نه ، نه کشور

5
00:03:26,792 --> 00:03:28,042
فقط برای تو

6
00:03:37,167 --> 00:03:38,167
بیا دنبالم.

7
00:03:40,708 --> 00:03:44,583


8
00:03:54,292 --> 00:03:57,750


9
00:04:07,833 --> 00:04:09,042


10
00:04:16,125 --> 00:04:18,125


11
00:04:51,625 --> 00:04:52,667


12
00:05:08,458 --> 00:05:09,458
لباس ها...

13
00:05:13,250 --> 00:05:14,958
ناند سینگ اینجاست

14
00:05:15,583 --> 00:05:16,625
برای او بفرست.

15
00:05:17,292 --> 00:05:19,333
همه رفقای HSRA

16
00:05:20,375 --> 00:05:21,833
یا دستگیر می شوند

17
00:05:22,417 --> 00:05:23,875
یا به ضرب گلوله کشته شد

18
00:05:26,042 --> 00:05:27,833
حرکت و کار ما دیگ تمومه

19
00:05:30,500 --> 00:05:32,333
-گذرنامه؟ 
-لاهور

20
00:05:39,458 --> 00:05:40,750
من به تپانچه نیاز دارم!

21
00:05:40,917 --> 00:05:43,292
شما نمی توانید از مرز عبور کنید.

22
00:05:44,042 --> 00:05:46,167
در 
افغانستان به شما تحویل داده می شود .

23
00:05:48,208 --> 00:05:49,458
جزئیات لندن

24
00:06:00,167 --> 00:06:01,792
تحت تعقیب هستید

25
00:06:20,833 --> 00:06:23,292
مرجع برتر سینمای هند
@BOLLYWOODYA

26
00:07:05,958 --> 00:07:08,000
-کی رفت؟ 
-دیشب.

27
00:08:02,542 --> 00:08:03,917
چرا آروم نمی گیری؟

28
00:08:07,250 --> 00:08:09,333
همه شما می خواهید طناب را ببوسید ، درست است؟

29
00:08:11,292 --> 00:08:12,375
اب...

30
00:08:21,917 --> 00:08:23,125
مواظب باش پسر عمو

31
00:08:49,458 --> 00:08:50,625
عصرتون بخیر آقا!

32
00:08:51,167 --> 00:08:53,750
-آره؟ 
-آقا ، شیر سینگ در حال فرار است.

33
00:08:54,208 --> 00:08:55,208
چن وقته؟

34
00:08:55,625 --> 00:08:58,167
یه هفته ای میشه

35
00:08:59,458 --> 00:09:00,458
بیا.

36
00:09:28,333 --> 00:09:29,833
در حال گذراندن شما در حال حاضر

37
00:09:31,583 --> 00:09:33,208
-سلام. 
-SP Patiala ، قربان.

38
00:09:33,583 --> 00:09:36,083
ما یک درخواست گذرنامه جدید پیدا کردیم ،

39
00:09:36,250 --> 00:09:37,250
برای انگلیس ، آقا

40
00:09:37,375 --> 00:09:39,875
با مشخصات مظنون مطابقت دارد ،

41
00:09:40,250 --> 00:09:41,250
شیر سینگ.

42
00:09:41,625 --> 00:09:44,917
اما گذرنامه 
، قربان به نام اود سینگ ،  صادر می شود.

43
00:09:45,292 --> 00:09:46,292
چی؟دوباره اسمشو بگو

44
00:09:46,375 --> 00:09:47,625
اود سینگ ، آقا!

45
00:09:47,750 --> 00:09:51,375
تمام عکسهای قدیمی 
و نام مستعار خود را ارسال کنید.

46
00:09:51,458 --> 00:09:53,917
-ما هر کاری از دستمان بربیاید انجام می دهیم. 
-درست آقا!

49
00:11:28,792 --> 00:11:31,292
-مدتی است که انگلیسی ها ما را فریب داده اند. 
-هوم

50
00:11:31,375 --> 00:11:33,667
جوانان ما راضی شده اند.

51
00:11:34,083 --> 00:11:37,667
آنها می گویند ما به قطارها ، 
برق ، سالن های سینما دسترسی داریم ...

52
00:11:37,750 --> 00:11:39,250
انگلیسی ها کارهای زیادی انجام می دهند.

53
00:11:39,333 --> 00:11:42,750
آنها نمی دانند انگلیسی ها 
این کار را با هدف انجام می دهند ...

54
00:11:42,875 --> 00:11:46,542
آنها برای غارت ما در خاک ما بیشتر می شوند…

55
00:11:48,542 --> 00:11:50,083
... منابع ما را غارت کنند

56
00:11:51,250 --> 00:11:53,667
و سپس ، غارت رو برای انگلستان بارگیری کنید.

60
00:12:40,125 --> 00:12:41,125
باگات!

61
00:12:46,750 --> 00:12:49,167
-جعبه هارو بگیر 
-چند عدد هفت تیر؟

62
00:12:49,333 --> 00:12:50,458
هشت

63
00:12:51,917 --> 00:12:53,958
-دوره؟ 
-300

64
00:12:55,625 --> 00:12:59,458
-پشمک تا حالا با اسلحه شلیک نکرده 


65
00:13:02,083 --> 00:13:03,208
کار می کنه، درست است؟

66
00:13:09,958 --> 00:13:11,250
اینها را به راولپندی بفرستید.

67
00:13:11,708 --> 00:13:12,750
آره.

68
00:13:58,792 --> 00:14:03,750
[روسی صحبت می کند]

70
00:16:53,542 --> 00:16:54,542
یک داستان عامیانه.. عامیانه؟

71
00:16:56,333 --> 00:16:58,833
-پس ، شما به 
سوسیالیست تبدیل شده اید ! -

72
00:16:59,125 --> 00:17:01,708
عشق به بشریت ، این همه 
چیز است!

73
00:17:03,625 --> 00:17:05,083
اگر اتفاقی برای من بیفتد ،

74
00:17:07,750 --> 00:17:09,750
میدونی آنها به من رحم نمی کنند

75
00:17:10,833 --> 00:17:13,208
برای اینکه سازمان 
بعد از من بدون مشکل کار کند ،

76
00:17:14,333 --> 00:17:15,792
باید چیزی را به اشتراک بگذارم.

77
00:17:22,250 --> 00:17:24,875
در این صورت ، ما به شخص سوم نیاز داریم.

78
00:17:24,958 --> 00:17:25,958
چرا؟

79
00:17:26,417 --> 00:17:28,542
دیگ اونا رحم نمیکنند

80
00:17:28,750 --> 00:17:30,917
من مقدر هستم که به همان سرنوشت دچار شوم.
(جمله ش بیشتر فاز سنگین بود دوستان هه)

81
00:17:38,792 --> 00:17:40,250
سلام ... کسی هست؟

82
00:17:41,708 --> 00:17:43,792
اگر قرار است چرخش اتفاق بیفتد ... 
اکنون است

83
00:17:43,875 --> 00:17:47,250
وگرنه انقلاب را فراموش کنید! 


84
00:18:07,958 --> 00:18:11,917
[روسی صحبت می کند]

86
00:18:49,083 --> 00:18:51,125
گذرنامه خارجی برای مهاجرت!

87
00:19:00,458 --> 00:19:01,875
-بفرمایید. 
-متشکرم.

88
00:19:03,417 --> 00:19:04,500
گذرنامه؟

89
00:19:10,000 --> 00:19:11,083
برو.

90
00:19:11,167 --> 00:19:12,333
پاسپورت لطفا

91
00:19:22,625 --> 00:19:23,625
بفرمایید.

92
00:19:28,542 --> 00:19:30,208
خیابان آکسفورد؟

93
00:19:30,833 --> 00:19:31,917
مطمئنا آقا

94
00:19:42,375 --> 00:19:46,000
"سرانجام ملت اولین 
نشانه های اصلی بهبود خود را نشون میدن ،

95
00:19:46,083 --> 00:19:47,833
بیکاری شروع به کاهش کرده است

96
00:19:47,958 --> 00:19:51,667
و کاهش نرخ بهره منجر به 
رونق ساخت و ساز در جنوب شده است

97
00:19:51,875 --> 00:19:54,042
تحریک مجدد رشد اقتصادی

98
00:19:54,458 --> 00:19:57,417
دو دیکتاتور ، آدولف هیتلر و 
بنیتو موسولینی

99
00:19:57,500 --> 00:19:59,375
قبلا در ونیز ملاقات کرده اند.

100
00:19:59,875 --> 00:20:01,833
ایل دوچه امروز وارد مونیخ شد.

101
00:20:01,917 --> 00:20:03,958
با وزیر خارجه خود کنت سیانو ،

102
00:20:04,042 --> 00:20:06,375
برای بحث در مورد برنامه های فوری با 
فورر.

103
00:20:06,833 --> 00:20:08,750
هزاران نفر رهبران فاشیست را تشویق کردند

104
00:20:08,833 --> 00:20:11,167
که در مورد سیاست Hands-Off-Austria موافقت کرد

105
00:20:11,250 --> 00:20:14,625
در آنچه از آن به عنوان یک 
رویداد تاریخی یاد می شود. "

106
00:20:18,083 --> 00:20:20,625
Koppikar - رستوران پنجاب

107
00:20:23,583 --> 00:20:26,000
او اینجا نیست ، می توانید 
معبد سیک ها را بررسی کنید .

108
00:20:59,250 --> 00:21:02,625
بنابراین شما هرگز به آمریکا برنگشتید…

109
00:21:03,167 --> 00:21:06,625
پس باید 6 ماه 
پیش اینجا بودی ؟

110
00:21:07,708 --> 00:21:10,375
HSRA ، بازگشت به خانه ، کاملاً برچیده شده است.

111
00:21:11,125 --> 00:21:12,875
و دوباره در اینجا جمع می شوید؟

112
00:21:14,792 --> 00:21:16,708
بودجه مون کمه

113
00:21:17,083 --> 00:21:19,625
باید عاقلانه خرج کنیم

114
00:21:20,167 --> 00:21:21,375
برنامه ات چیه؟

115
00:21:21,917 --> 00:21:25,542
سرخپوستان اینجا راضی هستند.

116
00:21:26,417 --> 00:21:28,500
چگونه وجدان آنها را تکان می دهید؟

117
00:21:29,208 --> 00:21:30,667
با چه نامی وارد شده اید؟

118
00:21:31,083 --> 00:21:32,958
-شیر سینگ. 
-تغییر دهید!

119
00:21:33,208 --> 00:21:37,625
در حال حاضر MI5 و اسکاتلند یارد 
هشدارهایی صادر کرده بودند .

120
00:21:38,250 --> 00:21:39,667
دست به کار شوید

121
00:21:40,167 --> 00:21:42,417
و همانطور که انگلیسی ها می گویند "برای 
مدتی دروغ بگو ."

122
00:21:42,667 --> 00:21:44,250
اجازه بدهید شما را معرفی کنم...

123
00:21:44,458 --> 00:21:45,625
ایشون ابیر موکرجی است.

124
00:21:45,875 --> 00:21:47,542
وکیل دادگستری و ایدئولوگ ما

125
00:21:47,958 --> 00:21:51,917
دوتا ، سومر سینگ ، 
ریحانا صدیقی ، وکیل دادگستری.

126
00:21:52,167 --> 00:21:53,333
مسئول بال زنان

127
00:21:53,417 --> 00:21:54,667
سمیر بندوپادیای ...

128
00:21:55,083 --> 00:21:56,375
و آن سوره علی است.

129
00:21:57,042 --> 00:21:59,458
با اتحادیه کارگران هند ارتباط دارد.

130
00:21:59,542 --> 00:22:01,875
پشت سر شما ، کارگران جناح جوانان ما.

131
00:22:02,000 --> 00:22:04,292
و با جوهال در معبد سیک ملاقات خواهید کرد.

132
00:22:04,375 --> 00:22:06,833
آخرین باری که باگات سینگ را ملاقات کردید کی بود؟

133
00:22:07,500 --> 00:22:08,792
قبل از دستگیری.

134
00:22:10,250 --> 00:22:11,958
بعدش من فقط با نامه ارتباط داشتم

135
00:22:12,750 --> 00:22:14,167
آخرین حرفاش چه بود؟

136
00:22:15,292 --> 00:22:17,708
برای جلب حمایت بین المللی

137
00:22:24,333 --> 00:22:25,542
انگلیسی میتونی صحبت کنی؟

138
00:22:26,333 --> 00:22:27,458
می تونم از پسش بربیام.

139
00:22:28,250 --> 00:22:30,458
اینها برخی از مخاطبین هستند.

140
00:22:34,292 --> 00:22:35,542
میتونم یک شیرینی بخورم؟

141
00:22:54,208 --> 00:22:55,917
مادر!

142
00:22:58,042 --> 00:22:59,042
مادر…

143
00:22:59,125 --> 00:23:00,458
کسی زنده است؟

144
00:23:01,917 --> 00:23:03,083
@Bollywoodya

145
00:25:26,375 --> 00:25:28,917
"در حالی که هیتلر همچنان بی قید و بند در کار 
خود است

146
00:25:29,000 --> 00:25:31,208
پیگیری سلطه جهان نازی ها

147
00:25:31,292 --> 00:25:32,458
نوشته روی دیوار واضح است

148
00:25:34,125 --> 00:25:36,542
آن جهان به سوی جنگ تمام عیار پیش می رود.

149
00:25:36,708 --> 00:25:39,875
سیاست مماشات نویل چمبرلین 
ملت را به وضوح شکست داده است

150
00:25:39,958 --> 00:25:42,000
و اولین ارباب دریاسالاری ،

151
00:25:42,083 --> 00:25:44,250
وینستون چرچیل ، در زمان 
پخش جنگش

152
00:25:44,333 --> 00:25:47,708
به ملت هشدار داده است که 
برای یک درگیری طولانی آماده باشند

153
00:25:47,792 --> 00:25:49,417
3 سال یا بیشتر. "

154
00:26:01,583 --> 00:26:02,875
خانم ها و آقایان،

155
00:26:03,042 --> 00:26:07,292
این یک امتیاز بزرگ برای من است 
که اینجا هستم تا از طرف شما با شما صحبت کنم

156
00:26:07,375 --> 00:26:11,917
انجمن هند شرقی و انجمن 
سلطنتی آسیای مرکزی.

157
00:26:13,792 --> 00:26:16,875
در جنگی که در آستانه ورود ماست ،

158
00:26:17,500 --> 00:26:20,417
امپراتوری به همه مردان جنگجو خود نیاز خواهد داشت.

159
00:26:20,833 --> 00:26:22,458
در جنگ گذشته ،

160
00:26:22,750 --> 00:26:24,750
همه سهمیه ها را پر کردم

161
00:26:24,875 --> 00:26:26,083
برای سربازان هندی

162
00:26:26,500 --> 00:26:29,875
بیش از 100000 سرباز سیک از پنجاب من

163
00:26:29,958 --> 00:26:31,500
برای تاج جنگید

164
00:26:32,625 --> 00:26:33,625
و

165
00:26:33,708 --> 00:26:37,250
من مطمئن شدم که هندی ها 
سخاوتمندانه مشارکت کردند ...

166
00:26:37,875 --> 00:26:38,917
به وام جنگ

167
00:26:39,792 --> 00:26:41,500
امپراتوری بود

168
00:26:41,750 --> 00:26:43,000
و است

169
00:26:43,625 --> 00:26:45,333
نیرویی برای خیر

170
00:26:46,083 --> 00:26:48,417
و به همین دلیل است ، خانم ها و آقایان ،

171
00:26:48,500 --> 00:26:51,958
این نه تنها حق ما بلکه وظیفه ماست

172
00:26:52,417 --> 00:26:53,875
برای حکومت بر هند

173
00:26:54,417 --> 00:26:57,458
بدون ما ، آنها به وحشیگری باز خواهند گشت ،

174
00:26:57,708 --> 00:27:00,167
غارت و کشتن یکدیگر

175
00:27:00,292 --> 00:27:03,208
این فقط آفریقا نیست خانمها و 
آقایان ،

176
00:27:03,333 --> 00:27:05,250
این بار مرد سفید پوست است.

177
00:27:05,875 --> 00:27:08,917
با استفاده از تجربیاتم ، 
می توانم به شما بگویم

178
00:27:09,500 --> 00:27:12,375
که موثر تر است

179
00:27:13,708 --> 00:27:14,917
کشور

180
00:27:15,292 --> 00:27:17,708
یکبار دیگر متحد می شود و صلح میکند.

181
00:27:17,792 --> 00:27:19,167
بسیار از شما متشکرم.

182
00:27:19,750 --> 00:27:21,250
متشکرم. متشکرم.

183
00:27:23,042 --> 00:27:24,708
@BOLLYWOODYA

184
00:27:37,042 --> 00:27:38,250
خوشحالم از دیدنت

185
00:27:42,500 --> 00:27:43,500
آقای دوایر!

187
00:27:57,542 --> 00:27:58,542
پلیس!

188
00:28:04,417 --> 00:28:05,708
همه چیز تمام شده است!

189
00:28:06,083 --> 00:28:07,333
سراسر!

190
00:28:07,583 --> 00:28:08,583
همه چیز تمام شده است.

191
00:28:09,083 --> 00:28:10,833
من به او شلیک کردم! من به او شلیک کردم!

192
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
کاکستون هال!

193
00:28:35,125 --> 00:28:36,542
برانکارد از راه می رسد

194
00:28:41,208 --> 00:28:42,917
همه چیز تمام شد ، فایده ای ندارد!

195
00:28:43,125 --> 00:28:44,375
همه چیز تمام شده است!

196
00:28:47,292 --> 00:28:48,375
نبضش را چک کنید

197
00:28:50,792 --> 00:28:52,417
هزاران نفر را کشت.

198
00:28:53,208 --> 00:28:54,958
او هزاران نفر را کشته است.

199
00:28:56,958 --> 00:28:57,958
همه چیز تمام شده است.

200
00:28:58,125 --> 00:28:59,958
[زمزمه نامشخص]

201
00:29:00,042 --> 00:29:01,833


202
00:29:31,917 --> 00:29:32,917
-سلام ... 
-خانم اودویر ...

203
00:29:33,000 --> 00:29:34,750
او فریاد زد: "سر دوایر".

204
00:29:34,917 --> 00:29:36,250
 6 تیر شلیک کرد.

205
00:29:36,458 --> 00:29:38,625


206
00:29:39,208 --> 00:29:40,708
به سینه اش خورد

207
00:29:41,250 --> 00:29:42,833
-
-من خیلی متاسفم.

208
00:29:43,875 --> 00:29:46,958
"سر مایکل اودویر ، 
معاون سابق فرماندار پنجاب

209
00:29:47,125 --> 00:29:49,500
در زمان امر آمریتسر در 
سال 1919

210
00:29:49,583 --> 00:29:52,833
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
صبح امروز در لندن توسط یک مرد هندی کشته شد .

211
00:29:52,917 --> 00:29:55,917
سر مایکل در حال سخنرانی در جلسه 
انجمن هند شرقی بود

212
00:29:56,000 --> 00:29:59,458
به ریاست لرد زتلند ، 
وزیر امور خارجه هند ،

213
00:29:59,542 --> 00:30:00,917
که به شدت مجروح شد

214
00:30:01,042 --> 00:30:03,333
فرمانداران سابق پنجاب و بمبئی

215
00:30:03,417 --> 00:30:05,833
لرد لامینگتون و سر لوئیس دان 
نیز زخمی شدند

216
00:30:05,917 --> 00:30:08,458
و در حال حاضر تحت درمان فوری 
در بیمارستان هستند.

217
00:30:08,750 --> 00:30:11,625
قاتلی که شش تیر 
متوالی شلیک کرد

218
00:30:11,708 --> 00:30:14,083
بلافاصله توسط 
پلیس دستگیر شد. "

219
00:30:14,500 --> 00:30:17,292
او وظیفه شناسانه به امپراتوری بریتانیا خدمت کرد

220
00:30:17,708 --> 00:30:21,167
در آشفته ترین دوره زمانی 
در پنجاب.

221
00:30:21,250 --> 00:30:24,000
بین سالهای 1912 تا 1919.

222
00:30:25,000 --> 00:30:26,417
"آلمان تماس می گیرد!"

223
00:30:26,917 --> 00:30:28,125
"آلمان تماس می گیرد!"

224
00:30:28,917 --> 00:30:30,333
"آلمان تماس می گیرد!"

225
00:30:30,833 --> 00:30:33,000
"این لرد هاو هاو است.

226
00:30:33,625 --> 00:30:36,417
به نظر می رسد که بالاخره خورشید در حال غروب است

227
00:30:36,542 --> 00:30:37,917
بر امپراتوری بریتانیا

228
00:30:38,458 --> 00:30:39,958
مثل فیل هایشان ،

229
00:30:40,125 --> 00:30:43,458
هندی ها هرگز دشمنان خود را فراموش نمی کنند.

230
00:30:43,667 --> 00:30:45,083
آنها را می زنند

231
00:30:45,167 --> 00:30:47,458
حتی پس از بیست سال. " 
-سرخپوستان خونین!

232
00:30:47,625 --> 00:30:49,417
چه کسی پشت این قتل است؟

233
00:30:49,583 --> 00:30:51,917
شاهدان تأیید کرده اند

234
00:30:52,250 --> 00:30:54,333
که او مردی با اصالت هندی است.

235
00:30:54,625 --> 00:30:55,875
ما یک تپانچه پیدا کرده ایم

236
00:30:55,958 --> 00:30:58,958
و مهمات زنده از او ، حدود 9 
گلوله.

237
00:30:59,125 --> 00:31:01,917
پیوندهای دیگر در حال بررسی است.

238
00:31:02,208 --> 00:31:04,875
اما ما چنین خشونتی را تحمل نخواهیم کرد.

239
00:31:05,583 --> 00:31:07,500
چنین اقدامات تروریستی.

240
00:31:07,708 --> 00:31:10,083
یک ترسو در داخل کشور ما.

241
00:31:10,417 --> 00:31:12,458
ما با هم برخيزيم

242
00:31:12,875 --> 00:31:15,542
و علیه جنایت وحشیانه قیام کنید

243
00:31:16,250 --> 00:31:17,708
و ما خرد خواهیم کرد

244
00:31:17,917 --> 00:31:19,083
هر حرکتی

245
00:31:19,292 --> 00:31:21,000
علیه امپراتوری!

246
00:31:23,000 --> 00:31:24,917
من کاملا مطمئنم ...

247
00:31:25,458 --> 00:31:26,958
او از کسی نام نخواهد برد

248
00:31:27,417 --> 00:31:28,417
ولی...

249
00:31:29,375 --> 00:31:30,375
او این کار را کرد!

250
00:31:30,792 --> 00:31:32,208
او همیشه سرسخت بود.

251
00:31:32,625 --> 00:31:33,958
کلاه بر سر او

252
00:31:34,792 --> 00:31:35,792
منظور من این است که...

253
00:31:36,625 --> 00:31:39,417
چنین خبری از سوی مطبوعات جهان ...

254
00:31:39,792 --> 00:31:42,208
هیچ حادثه ای تا این حد گسترده پوشش داده نشده است.

255
00:31:43,125 --> 00:31:46,250
در 12 تا 15 کشور گزارش شده است.

256
00:31:46,792 --> 00:31:49,708
به من بگویید دیگر همکاران شما چه کسانی هستند؟

257
00:31:53,375 --> 00:31:55,000
@BOLLYWOODYA

258
00:31:55,083 --> 00:31:58,000
شما در چه سازمانی کار می کنید؟

259
00:32:00,708 --> 00:32:01,708


260
00:32:02,458 --> 00:32:03,458


261
00:32:04,875 --> 00:32:06,958
چرا اینکارو انجام دادی؟

262
00:32:08,167 --> 00:32:10,750
اسامی همکاران خود را به من بگویید؟

263
00:32:13,458 --> 00:32:15,708
[ناله می کند] اوه ...

264
00:32:16,958 --> 00:32:20,042
-همکاران شما چه کسانی هستند؟ 
-[زر میزنه]

265
00:32:27,125 --> 00:32:28,667
ادامه بده

266
00:32:37,625 --> 00:32:39,583
این آخرین جایی است که او زندگی کرده است؟

267
00:32:39,833 --> 00:32:40,917
بله قربان.

268
00:32:41,458 --> 00:32:43,250
زیر تخت را چک کنید.

269
00:32:49,458 --> 00:32:50,458
آقا.

270
00:32:50,667 --> 00:32:51,750
کاملا مجموعه.

271
00:32:53,833 --> 00:32:55,292
به این موضوع توجه کنید آقا

272
00:33:02,208 --> 00:33:03,208
فهرست راهنما.

273
00:33:07,542 --> 00:33:08,542
هوم ...

274
00:33:09,208 --> 00:33:10,667
کاکستون هال

275
00:33:15,167 --> 00:33:16,167
بسیار خوب.

276
00:33:18,750 --> 00:33:20,458
مطمئنید که اون همون مرده ست؟

277
00:33:20,542 --> 00:33:23,208
بله قربان ، ما به آن اطمینان داریم ، آقا!

278
00:33:23,958 --> 00:33:26,292
پنجاب 39 ...

279
00:33:26,708 --> 00:33:29,333
پنجاب 33 اینجا می رویم ، این یکی است.

280
00:33:38,167 --> 00:33:41,208
خوب اگر او مرد ما باشد و شش 
سال پیش آمد

281
00:33:41,292 --> 00:33:43,458
از 
آن به بعد چه می کند؟

282
00:33:51,833 --> 00:33:53,250
او را بیاور پایین.

283
00:33:54,708 --> 00:33:55,917
شما با ما می آیید.

284
00:33:57,125 --> 00:33:58,333
بنشین و ساکت شو!

285
00:33:58,708 --> 00:34:01,500
-چه کسانی از هند آمده اند؟ 
-آقا من انجام دادم.

286
00:34:01,750 --> 00:34:03,833
-چه زمانی وارد انگلستان شدید؟ 
-در ژانویه.

287
00:34:04,167 --> 00:34:06,083
گذرنامه ات را به من نشان بده!

288
00:34:09,042 --> 00:34:11,417
در مورد این شیر سینگ چه می دانید؟

289
00:34:21,917 --> 00:34:23,083
روی پای شما.

290
00:34:23,708 --> 00:34:25,250
آیا شما سوره علی هستید؟

291
00:34:29,583 --> 00:34:30,833
آقای. کوپیکار ...

292
00:34:31,542 --> 00:34:33,750
-این مرد را می شناسی؟ 
-آره.

293
00:34:34,167 --> 00:34:37,167
من کاری به این قتل نداشتم. 
او به تنهایی این کار را انجام داد.

294
00:34:37,250 --> 00:34:39,375
آیا پیوندهای خود را با 
حزب کمونیست رد می کنید ؟

295
00:34:39,458 --> 00:34:40,792
[بازدم] شماره

296
00:34:40,875 --> 00:34:44,042
بنابراین ، او چندین بار با شما ملاقات کرد 
...؟

297
00:34:44,167 --> 00:34:47,167
بله ، در معبد سیک ، چند بار 
ممکن است.

298
00:34:47,875 --> 00:34:48,875
فقط یک زن و شوهر؟

299
00:34:49,083 --> 00:34:50,958
شاید بیشتر ، یادم نمی آید.

300
00:34:51,333 --> 00:34:53,500
-چطوری اسلحه گرفت؟ 
-من نمی دانم.

301
00:34:53,708 --> 00:34:54,917
شما نمی دانید؟

302
00:34:57,833 --> 00:34:58,958
فقط همین؟

303
00:34:59,875 --> 00:35:01,083
بله فقط همین.

304
00:35:02,500 --> 00:35:04,583
شما باید با ما بیایید ، آقا.

305
00:35:10,750 --> 00:35:12,750
او یک تاجر کوچک است ...

306
00:35:13,708 --> 00:35:15,292
نام او باوا است

307
00:35:15,667 --> 00:35:17,167
علاقه به "laddoos" ...

308
00:35:17,500 --> 00:35:19,083
منظورم شیرینی است.

309
00:35:20,250 --> 00:35:22,708
علاقه زیادی به 
استقلال هند دارد .

310
00:35:23,000 --> 00:35:24,375
چه چیز دیگری؟

311
00:35:25,083 --> 00:35:28,167
به شما گفتم آقا او 
گاهی از معبد سیک ها دیدن می کرد.

312
00:35:28,958 --> 00:35:31,542
این مزخرفات را قطع کنید. چه چیز دیگری؟

313
00:35:33,292 --> 00:35:35,208
من چیز زیادی درباره او نمی دانم.

314
00:35:42,542 --> 00:35:44,625
خوب ، پس ما چه داریم؟

315
00:35:45,250 --> 00:35:47,250
خوب ، ما متوجه شدیم که او کار می کند

316
00:35:47,375 --> 00:35:49,667
در یک کارخانه پنبه در پنجاب…

317
00:35:49,958 --> 00:35:51,958
در حدود 1919

318
00:35:52,125 --> 00:35:54,000
-هر خانواده ای؟ 
-یهتیم

319
00:35:54,333 --> 00:35:57,417
مادرش در شش سالگی فوت کرد. 
پدرش خیلی زود بعد از آن.

320
00:35:57,500 --> 00:36:01,250
او و برادرش اوده در 
یتیم خانه بزرگ شدند .

321
00:36:02,792 --> 00:36:03,792
اقوام دیگر؟

322
00:36:04,375 --> 00:36:07,042
برخی از پسرعموها ، اما ما هنوز مطمئن نیستیم.

323
00:36:07,833 --> 00:36:10,208
سوابق مهاجرت نشان می دهد که او وارد لندن شده است

324
00:36:10,292 --> 00:36:12,500
چندین بار از سال 1933

325
00:36:13,000 --> 00:36:16,958
با استفاده از نام های مختلف ، Sher singh ، Ude 
Singh ،

326
00:36:17,083 --> 00:36:21,125
اودهام سینگ ، آزاد سینگ و فرانک برزیل.

327
00:36:21,750 --> 00:36:24,792
او ابتدا در یک آپارتمان کوچک در 
شرق لندن مستقر شد ،

328
00:36:24,958 --> 00:36:28,083
و 
تقریباً هر 6 ماه یکبار محل اقامت را تغییر می دهد ،

329
00:36:28,167 --> 00:36:31,917
-از شرق به جنوب غربی ، در 
بورنموث. -بله

330
00:36:32,708 --> 00:36:35,875
در اینجا ... او سعی کرد 
یک شبکه بین المللی را سازماندهی کند

331
00:36:35,958 --> 00:36:37,875
شورشیان حزب قدر

332
00:36:38,083 --> 00:36:40,833
تماس با منابع سراسر 
اروپا

333
00:36:42,458 --> 00:36:46,250
شکایت پلیس علیه او در 
سال 1937 وجود دارد

334
00:36:46,333 --> 00:36:50,542
بخاطر ضرب و شتم عمومی هندی دیگری در 
درگیری در یک بار در جنوب لندن.

335
00:36:53,208 --> 00:36:56,292
او 
مجوز دستفروش محلی را گرفت و کارهای عجیب و غریب انجام داد

336
00:36:56,375 --> 00:36:57,917
به عنوان فروشنده لوازم التحریر ،

337
00:36:58,292 --> 00:37:00,583
همچنین به عنوان یک اضافی در مجموعه فیلم.

338
00:37:00,667 --> 00:37:01,833
من فروشنده هستم.

339
00:37:01,917 --> 00:37:05,917
مدتی بعد ، او در یک 
بازار کک فروشی دیده می شود که لباس زیر زنانه می فروشد ،

340
00:37:06,292 --> 00:37:09,042
و او تا به حال یک ماشین فیات دارد…

341
00:37:09,958 --> 00:37:13,000
آخرین ورودی ما در پرونده ها نشان می دهد 
که او به عنوان جوشکار کار می کند

342
00:37:13,083 --> 00:37:15,167
در کارخانه آهن در شرق لندن.

343
00:37:15,792 --> 00:37:17,583
این حدود 6 ماه بود

344
00:37:17,667 --> 00:37:19,125
قبل از ترور

345
00:37:35,667 --> 00:37:37,833
شنیدم این مرد زیر نظر ما بود!

346
00:37:38,125 --> 00:37:39,542
چگونه او فرار کرد؟

347
00:37:39,708 --> 00:37:44,000
خوب ، او نه سال 
پیش تحت مراقبت قرار گرفت ، آقا ، هنگامی که از زندان در هند خارج شد ...

348
00:37:44,083 --> 00:37:48,042
و در آن زمان او اساساً 
سرش را پایین انداخت و ما دیگر رد او را از دست دادیم.

349
00:37:48,375 --> 00:37:51,583
چند هفته پیش ما 
از اداره گذرنامه اخطار گرفتیم ،

350
00:37:52,167 --> 00:37:55,042
اما 
وقتی به آنجا رسیدیم ، او دیگر فرار کرده بود.

351
00:37:55,167 --> 00:37:58,542
آیا توطئه گران دیگری وجود دارد؟ 
همکاران دیگر؟

352
00:37:59,333 --> 00:38:02,042
ممکن است دیگران منتظر 
حمله به اهداف سطح بالا باشند.

353
00:38:02,833 --> 00:38:04,292
نگاهی به آلمانی ها بیندازید ،

354
00:38:04,708 --> 00:38:07,833
-ما نمی توانیم هیچ شانسی را انجام دهیم 
-آقا

355
00:38:08,083 --> 00:38:10,000
-
-شما کی هستید؟

356
00:38:10,625 --> 00:38:12,167
اسم شما چیست؟

357
00:38:12,250 --> 00:38:14,458
حمله بعدی کی اتفاق می افتد؟

358
00:38:20,625 --> 00:38:22,333
فکر کردی همه رو گرفتی ...

359
00:38:22,625 --> 00:38:23,667
مگر نه؟

360
00:38:25,042 --> 00:38:26,458
خوب نکردی!

361
00:38:30,042 --> 00:38:31,333
فقط چهار گلوله؟

362
00:38:32,750 --> 00:38:34,583
من هر شش را پمپ کرده بودم.

363
00:38:35,750 --> 00:38:37,208
Zetland نیز مرده است ، درست است؟

364
00:38:37,292 --> 00:38:39,208
او گفت که شش بار شلیک کرده است.

365
00:38:39,417 --> 00:38:40,833
آیا زت لند مرده نیست؟

366
00:38:42,125 --> 00:38:43,500
فقط اودویر؟

367
00:38:49,167 --> 00:38:50,625
من از تو می پرسم ...

368
00:38:51,125 --> 00:38:52,417
یکبار دیگر

369
00:38:53,250 --> 00:38:56,000
همکاران شما چه کسانی هستند؟

370
00:38:59,250 --> 00:39:00,250
@BOLLYWOODYA

371
00:39:03,125 --> 00:39:05,750
جهت دسترسی به اخرین فیلما تو کانال عضو شید

372
00:39:09,000 --> 00:39:10,875
من درد ندارم ...

373
00:39:14,208 --> 00:39:15,667
مرگ را می بینم ...

374
00:39:18,125 --> 00:39:19,500
هیچ دردی احساس نکن

375
00:39:22,750 --> 00:39:23,750
اب...

376
00:39:24,667 --> 00:39:25,667
اب...

377
00:39:30,417 --> 00:39:33,833


378
00:39:33,958 --> 00:39:35,667
شما نه سال از ما گریختید.

379
00:39:35,750 --> 00:39:37,792
حتماً 
دوستان خوبی پیدا کرده اید.

380
00:39:37,875 --> 00:39:39,333
بیا ، اسمشان را بگو!

381
00:39:39,542 --> 00:39:42,000
همه چیز را درباره 
همکاران خود به من بگویید .

382
00:39:42,125 --> 00:39:43,125
بیا دیگه...

383
00:39:48,542 --> 00:39:51,042
در مورد هدف بعدی به من بگویید.

384
00:39:51,958 --> 00:39:55,750
جاکشااا

385
00:39:56,708 --> 00:39:57,917

386
00:39:58,000 --> 00:39:59,250
-کی ... 
-[گریه دردناکشو دوس دارم]

387
00:39:59,333 --> 00:40:01,458
آیا حمله بعدی برای است؟

388
00:40:02,292 --> 00:40:03,750
بیا میتونی بهم بگی

389
00:40:04,500 --> 00:40:07,083
باو]

390
00:40:10,083 --> 00:40:11,292
فقط امتحان کن...

391
00:40:12,000 --> 00:40:14,417
فقط سعی کنید یک نام کوچک به ما بدهید.

393
00:40:25,083 --> 00:40:29,375
از سایر 
چهره های مهم دیگری که دنبال می کردید بگویید.

394
00:40:39,208 --> 00:40:40,542
[روسی صحبت می کند]

395
00:40:43,167 --> 00:40:44,417
آیا شما روسی هستید؟

396
00:40:46,500 --> 00:40:48,333
اینها اوراق شما هستند؟

397
00:40:51,125 --> 00:40:52,125
بنابراین...

398
00:40:52,708 --> 00:40:54,500
آیا وی بازدیدکننده داشت؟

399
00:40:55,000 --> 00:40:57,375
یک مرد هندی ...

400
00:41:00,250 --> 00:41:02,167
و یک خانم

401
00:41:03,250 --> 00:41:04,500
خانم هندی؟

402
00:41:05,958 --> 00:41:06,958
خیر

403
00:41:08,583 --> 00:41:09,708
انگلیسی؟

404
00:41:10,250 --> 00:41:11,250
آره.

405
00:41:18,042 --> 00:41:20,208
کارآگاه تامسون ، قربان. 
-بله ، او را کنار بگذارید.

406
00:41:20,458 --> 00:41:22,958
آقا ، یک 
خانم بریتانیایی مکرراً به او سر می زد ،

407
00:41:23,042 --> 00:41:25,208
یکی از اعضای فعال حزب کمونیست ،

408
00:41:25,458 --> 00:41:29,125
من گمان می کنم او ممکن است 
از طریق او با دیگر افراط گرایان ارتباط برقرار کرده باشد.

409
00:41:29,292 --> 00:41:31,167
[اعتراض جمعیت]

410
00:41:31,333 --> 00:41:33,458
مرگ بر امپریالیسم!

411
00:41:39,167 --> 00:41:40,833
جهان در صلح!

412
00:41:40,917 --> 00:41:42,833
نه تکه تکه!

413
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
ایلین ...

414
00:41:47,625 --> 00:41:48,625
ایلین پالمر ...

415
00:41:49,167 --> 00:41:50,167
ایلین؟

416
00:41:50,542 --> 00:41:51,542
من...

417
00:41:52,542 --> 00:41:54,333
من ... سوره علی ... دوست.

418
00:41:59,125 --> 00:42:00,458
دوست سوره علی.

419
00:42:01,708 --> 00:42:03,875
آیا شما در حزب ثبت نام نکرده اید ،نه 
؟

420
00:42:04,250 --> 00:42:07,125
مهمانی - جشن؟ اوه ... بله ، بله من بودم ...

421
00:42:07,583 --> 00:42:09,458
آه ... در هند ... HSRA ...

422
00:42:09,542 --> 00:42:10,792
من ... مهمانی بودم

423
00:42:11,583 --> 00:42:12,833
HSRA؟

424
00:42:13,375 --> 00:42:14,833
HSRA باگات سینگ؟

425
00:42:15,125 --> 00:42:16,583
تو او را می شناسی!

426
00:42:16,750 --> 00:42:19,083
-باگات سینگ رو میشناسی ...؟ 
-بله 

427
00:42:20,042 --> 00:42:21,500
چی میخوای؟

428
00:42:22,958 --> 00:42:24,250
من به کمک نیاز دارم.

429
00:42:26,708 --> 00:42:29,250
من برای آزادی مردمم می جنگم.

430
00:42:29,875 --> 00:42:32,000
برای آزادی کل جهان بجنگید!

431
00:42:32,500 --> 00:42:34,125
دنیا ... ام ...

432
00:42:36,292 --> 00:42:37,292
نه ...

433
00:42:38,667 --> 00:42:41,583
شما برابر هستید ، برای برابری راهپیمایی می کنید ...

434
00:42:41,708 --> 00:42:42,833
من مساوی نیستم

435
00:42:42,917 --> 00:42:44,625
من آزاد نیستم.

436
00:42:46,000 --> 00:42:47,458
وقتی کشور من آزاد است ...

437
00:42:47,583 --> 00:42:51,125
سپس ، من برای 
برابری به عنوان یک فرد برابر راهپیمایی خواهم کرد .

438
00:42:51,958 --> 00:42:52,958
هوم!

439
00:42:57,625 --> 00:43:01,708
من کارآگاه بازرس سواین هستم. 
من مسئول پرونده شما هستم.

440
00:43:03,833 --> 00:43:06,208
می توانید نام خود را به ما بگویید.

441
00:43:08,958 --> 00:43:11,500
نام واقعی شما چیست؟

442
00:43:11,583 --> 00:43:13,250
نام خود را به ما بگویید.

443
00:43:15,708 --> 00:43:16,708
نه؟

444
00:43:32,375 --> 00:43:34,542


445
00:43:43,583 --> 00:43:46,292


446
00:43:51,208 --> 00:43:52,750


447
00:43:55,958 --> 00:43:57,458
اینجا اسکاتلند یارد است.

448
00:43:58,708 --> 00:44:01,417
ما همه چیز را به طریقی بیرون می کشیم 
.

449
00:44:02,750 --> 00:44:03,750
بنابراین...

450
00:44:04,917 --> 00:44:06,708
همکاران شما چه کسانی بودند و ...

451
00:44:06,792 --> 00:44:08,083
همکاران ثابت؟

452
00:44:08,167 --> 00:44:09,875
چه کسی دیگر با شماست؟

453
00:44:10,708 --> 00:44:14,750
به هیچ وجه نمی توان یک 
ترور دقیق مانند این را انجام داد

454
00:44:14,875 --> 00:44:17,167
بدون حمایت یک سازمان بزرگ

455
00:44:17,333 --> 00:44:19,500
کدام سازمان پشت این 
ترور است؟

456
00:44:23,750 --> 00:44:26,083
باید سازمانی وجود داشته باشد!

457
00:44:27,542 --> 00:44:31,375
شما اولین بار در سال 1933 به انگلستان آمدید. 
درست است؟

458
00:44:34,292 --> 00:44:37,167
از زمانی که شما معمولی در ...

459
00:44:37,500 --> 00:44:41,083
معبد سیک های چوپان بوش 
و رستوران پنجاب؟

460
00:44:44,250 --> 00:44:46,917
حتماً از حمایت همه 
ما برخوردار بوده اید ...

461
00:44:47,208 --> 00:44:50,000
شورشیان منظم که در چنین مکان هایی تردد می کنند؟

462
00:44:50,250 --> 00:44:52,417
آیا در 
معبد سیک ها با افراطیون دیگر ملاقات کردید؟

463
00:44:52,542 --> 00:44:53,708
کوپیکار ...

464
00:44:54,333 --> 00:44:56,625
اس اس جوهال ، سوره علی.

465
00:44:57,250 --> 00:45:01,417
شما صادقانه انتظار دارید که من باور کنم 
که آنها درگیر نبوده اند؟

466
00:45:04,750 --> 00:45:06,333
آیلین پالمر چطور؟

467
00:45:09,958 --> 00:45:12,708
ماهیت 
ارتباط شما با ایلین پالمر چیست؟

468
00:45:12,833 --> 00:45:14,792
چه نسبتی با او دارید؟

469
00:45:18,458 --> 00:45:19,667
کی باهاش ​​آشنا شدی؟

470
00:45:21,917 --> 00:45:23,542
اولین باری که به اینجا آمدی؟

471
00:45:26,292 --> 00:45:27,625
اینجوری خانم

472
00:45:39,292 --> 00:45:40,500
در تو برو

473
00:45:47,333 --> 00:45:49,417
بنابراین شما اعتراف می کنید که او را می شناسید؟

474
00:45:50,333 --> 00:45:53,458
مطمئناً قبل از 
آمدن به انگلستان می دانستید که او مرد تحت تعقیب است .

475
00:45:54,708 --> 00:45:56,167
من او را می شناختم اما ...

476
00:45:56,667 --> 00:45:58,000
او زیاد صحبت نمی کرد

477
00:45:59,250 --> 00:46:02,292
گذشته او برای من نیز یک راز است.

478
00:46:02,625 --> 00:46:05,292
بنابراین ... چند سال است که 
او را می شناسید؟

479
00:46:06,583 --> 00:46:08,542
حدود چهار سال می گذرد!

480
00:46:09,167 --> 00:46:11,250
و شما او را در تمام این مدت دیدید؟

481
00:46:11,333 --> 00:46:12,417
مکررا...

482
00:46:12,625 --> 00:46:13,833
اما نه در همه زمان ها.

483
00:46:14,542 --> 00:46:15,542
او را می شناختی ...

484
00:46:16,042 --> 00:46:17,042
خیلی خوب.

485
00:46:18,083 --> 00:46:19,750
آیا می خواهید بگویید که بودید ...

486
00:46:19,833 --> 00:46:21,417
فقط یک دوست یا ...

487
00:46:22,417 --> 00:46:24,167
شاید کمی بیشتر از این؟

488
00:46:24,917 --> 00:46:25,917
هوم؟

489
00:46:27,625 --> 00:46:29,417
به نظر شما این شخصی نیست؟

490
00:46:29,958 --> 00:46:33,625
آیا از کارهایی که قصد 
انجام آن را داشت آگاه بودید؟

491
00:46:34,500 --> 00:46:35,500
نه!

492
00:46:35,792 --> 00:46:38,333
قبلاً به شما گفتم ... نمی دانستم.

493
00:46:49,125 --> 00:46:50,333
تماس لوئیس و کانر

494
00:46:50,458 --> 00:46:51,875
آنها با IRA کار می کنند

495
00:46:52,292 --> 00:46:53,458
آیا آنها را ملاقات کرده اید؟

496
00:46:54,792 --> 00:46:55,792
خیر

497
00:47:08,833 --> 00:47:10,792
"در حمله بزرگ به مظنونان

498
00:47:10,875 --> 00:47:13,000
مخفیگاه های ارتش جمهوریخواه ایرلند ،

499
00:47:13,083 --> 00:47:16,667
پلیس 
بیش از 3 تن مواد منفجره کشف کرده است

500
00:47:16,792 --> 00:47:19,583
به همراه مقدار زیادی از 
مطالب تبلیغاتی

501
00:47:19,667 --> 00:47:22,542
به دنبال جذب نیروهای جدید برای پیوستن به 
شورش ایرلند است.

502
00:47:22,750 --> 00:47:26,167
هفت مرد 
دستگیر و یک نفر به ضرب گلوله کشته شد. "

503
00:47:26,250 --> 00:47:27,250
تو ... بس کن ... حالا!

504
00:47:27,708 --> 00:47:28,708
@BOLLYWOODYA

505
00:47:48,167 --> 00:47:49,958
"سازمان های اطلاعاتی می گویند

506
00:47:50,042 --> 00:47:53,375
این حمله در جلوگیری از 
IRA بسیار مهم بود

507
00:47:53,458 --> 00:47:56,917
از اقدامات خرابکارانه قریب الوقوع در 
خاک انگلیس.

508
00:47:57,000 --> 00:47:59,917
فراخوان ممنوعیت 
گروه چریکی ناسیونالیست ایرلندی

509
00:48:00,000 --> 00:48:03,375
در 
محافل سیاسی شتاب گرفته است . "

510
00:48:04,917 --> 00:48:07,417
بنابراین آنچه که قصد انجام آن را دارید چیست؟

511
00:48:08,458 --> 00:48:09,458
هوم؟

512
00:48:10,042 --> 00:48:11,458
شما در حال برنامه ریزی چیزی هستید ...

513
00:48:13,250 --> 00:48:14,625
چگونه می توانم شما را متوقف کنم؟

514
00:48:17,917 --> 00:48:19,208
من به اسلحه نیاز دارم

515
00:48:20,792 --> 00:48:25,375
مخاطبین شما از IRA یا ... 
-من کاری با آنها ندارم!

516
00:48:27,042 --> 00:48:29,208
من در کشور خودم زندانی هستم…

517
00:48:29,625 --> 00:48:31,167
همیشه زیر نظر

518
00:48:31,875 --> 00:48:33,833
من نمی توانم ... من ... نمی توانم ...

519
00:48:34,375 --> 00:48:37,875
من چاره ای ندارم ... آزادی ندارم ، نمی 
توانم صدایم را بیان کنم

520
00:48:38,167 --> 00:48:40,250
حتی شعر ممنوع ، بدون اراده آزاد ...

521
00:48:40,417 --> 00:48:41,792
نمی توان نفس کشید ...

522
00:48:42,208 --> 00:48:46,208
من اینجا در تبعید هستم ، مجبورم کشورم را ترک کنم 
...

523
00:48:46,667 --> 00:48:48,750
اگر آزادی مردم خود را می خواهید ...

524
00:48:48,833 --> 00:48:51,333
تو باید آنجا باشی نه اینجا ...

525
00:48:52,042 --> 00:48:53,042
برگرد...

526
00:48:53,875 --> 00:48:57,042
برو خانه ... و 
شانه به شانه با آنها بجنگ .

527
00:48:57,125 --> 00:49:00,458
شانه به شانه؟ بله مایلم که…

528
00:49:00,667 --> 00:49:01,667
من نمیتونم ...

529
00:49:03,792 --> 00:49:06,458
مهمانی من HSRA ، به پایان رسید ...

530
00:49:07,625 --> 00:49:09,583
همه تیراندازی کردند ... حلق آویز شدند

531
00:49:11,542 --> 00:49:14,292
بنابراین من به شیوه ای متفاوت می جنگم.

532
00:49:22,417 --> 00:49:23,417
ایلین!

533
00:49:23,792 --> 00:49:24,792
لطفا!

534
00:49:26,750 --> 00:49:27,750
لطفا!

535
00:50:09,625 --> 00:50:11,833
-این خانه؟ 
-فقط اونجا از سمت چپ.

536
00:50:11,917 --> 00:50:14,375
-آنجا...؟ متشکرم. 
-بله مشکلی نیست.

537
00:50:27,958 --> 00:50:28,958
هوم!

538
00:50:31,625 --> 00:50:33,500
من فرود آمدن در هند را می خواهم.

539
00:50:34,833 --> 00:50:35,833
تعادل ...

540
00:50:36,333 --> 00:50:37,667
پس از تحویل.

541
00:50:37,958 --> 00:50:39,583
چرا باید به تو اعتماد کنم؟

542
00:50:41,208 --> 00:50:43,042
از یکشنبه خونین خبر دارید؟

543
00:50:44,167 --> 00:50:46,083
من در هند زندگی کرده ام ...

544
00:50:46,750 --> 00:50:48,042
من مرگ را دیده ام.

545
00:50:48,458 --> 00:50:50,333
سالهاست که نخوابیده ام ...

546
00:50:51,750 --> 00:50:54,250
انقلاب شما و من یکسان است

547
00:50:54,458 --> 00:50:55,875
دشمن ما ، مشترک!

548
00:50:56,458 --> 00:50:59,208
من و تو هر دو بره هستیم ،

549
00:51:00,250 --> 00:51:01,708
به همان قصاب

550
00:51:04,083 --> 00:51:07,458
آیلین را می بینید ، 
باورش برای من سخت تر شده است

551
00:51:07,542 --> 00:51:10,542
که از 
فعالیتهای افراطی او بی خبر بودید .

552
00:51:12,000 --> 00:51:14,667
او به هیچ وجه منظم نبود

553
00:51:15,125 --> 00:51:17,083
در واقع او بی نظم بود ،

554
00:51:17,583 --> 00:51:19,458
تا حدودی دمدمی مزاج

555
00:51:19,833 --> 00:51:21,833
وقتی او اینجا بود ،

556
00:51:22,417 --> 00:51:25,583
او بین ارتش جمهوری اسلامی ایران و 
شورشیان هندی توافق کرد ...

557
00:51:26,250 --> 00:51:27,250
برای اسلحه ...

558
00:51:27,750 --> 00:51:30,042
خوشبختانه ما آن محموله را رهگیری کردیم.

559
00:51:31,458 --> 00:51:32,958
آیا از آن آگاهی داری؟

560
00:51:34,250 --> 00:51:36,333
پلیس انگلیس 
توطئه تسلیحاتی را خنثی کرد

561
00:51:36,417 --> 00:51:38,125
بین شورشیان ایرلندی و هندی

562
00:51:38,208 --> 00:51:40,833
پس از یک محموله بزرگ حاوی 
نارنجک ،

563
00:51:40,917 --> 00:51:42,833
اسلحه و تپانچه مسدود شد

564
00:51:42,917 --> 00:51:45,292
در بندر کلکته ، در 
شمال هند.

565
00:51:45,375 --> 00:51:49,958
ارتباط با گروه ممنوعه انقلابی ، 
IRA در حال بررسی است ... "

566
00:51:51,000 --> 00:51:52,542
این گاف چگونه رخ داد؟

567
00:51:55,208 --> 00:51:57,500
آیا مخاطبین شما قابل اعتماد بودند؟

568
00:51:58,417 --> 00:52:00,125
نشت داخلی بود ...

569
00:52:04,542 --> 00:52:05,542
اکنون؟

570
00:52:05,875 --> 00:52:08,125
نظارت بر ما افزایش یافته است ،

571
00:52:08,208 --> 00:52:10,125
حملاتی در ایرلند صورت گرفته است

572
00:52:10,208 --> 00:52:11,792
ماندن در اینجا خطرناک است.

573
00:52:11,875 --> 00:52:15,083
فوراً عازم روسیه شوید.

574
00:52:35,375 --> 00:52:36,708
شما در امان باشید.

575
00:52:38,458 --> 00:52:40,917
و ممنون میشم کمک کنید

576
00:52:55,375 --> 00:52:57,417
قرار نیست برگردی؟

577
00:52:58,708 --> 00:53:00,458
من به مبارزه خود ادامه خواهم داد.

578
00:53:10,583 --> 00:53:12,375
در اینجا یک ورود مجدد وجود دارد

579
00:53:12,458 --> 00:53:14,208
تحت نام

580
00:53:14,542 --> 00:53:16,125
اود سینگ ، این تو هستی؟

581
00:53:21,792 --> 00:53:26,167
اکنون تأیید داریم که 
دوباره از روسیه وارد شده اید.

582
00:53:28,708 --> 00:53:29,792
با چه کسی ملاقات کردید؟

583
00:53:30,250 --> 00:53:31,250
ارتش سرخ؟

584
00:53:31,917 --> 00:53:34,000
دفتر سیاسی کمونیست؟

585
00:53:34,292 --> 00:53:36,333
شاید یک معامله تسلیحاتی دیگر؟

586
00:53:36,917 --> 00:53:39,125
تحویل کجا برنامه ریزی شده بود ... هوم؟

587
00:53:39,417 --> 00:53:42,000
اینجا در لندن یا اسپانیا بود؟

588
00:53:43,292 --> 00:53:45,458
آیا به همین دلیل 
از روسیه به اسپانیا سفر کرده اید؟

589
00:53:47,750 --> 00:53:49,625
برای حمایت از کمونیست ها در 
جنگ داخلی آنها ؟

590
00:53:49,708 --> 00:53:53,333
[روسی صحبت می کند]

591
00:53:53,500 --> 00:53:54,542
ولی...

592
00:53:55,208 --> 00:53:58,792
بدون حمایت 
کشوری ضد استعمار مانند شما

593
00:53:59,375 --> 00:54:00,792
چه کسی به حرف ما گوش می دهد؟

594
00:54:00,917 --> 00:54:02,667
شما یک قدرت جهانی هستید ...

595
00:54:03,542 --> 00:54:07,917
ضروری است که شما 
علیه انگلیسی های امپریالیستی مداخله کنید .

596
00:54:08,125 --> 00:54:11,792
رفقای ما سلاح ندارند ، 
چگونه خواهند جنگید؟

597
00:54:11,958 --> 00:54:13,375
ما به سلاح نیاز داریم.

598
00:54:19,000 --> 00:54:21,375
ما با دفتر سیاسی بحث خواهیم کرد ،

599
00:54:21,458 --> 00:54:25,583
و من به شما اطمینان می دهم که اتحاد جماهیر شوروی 
با شما است.

600
00:54:28,917 --> 00:54:31,792
اما ما مشغول آماده شدن برای جنگ هستیم

601
00:54:32,083 --> 00:54:34,542
و اکنون زمان خوبی برای ما نیست

602
00:54:43,625 --> 00:54:45,750
خب ، دیگر چه برنامه ای 
داشتید آن زمان؟

603
00:54:46,667 --> 00:54:49,208
شاید یک کمپین بمباران کوچک؟

604
00:54:49,542 --> 00:54:52,917
آیا به روسیه و آلمان رفتید؟ با چه کسی 
آنجا ملاقات کردید؟

605
00:54:53,917 --> 00:54:56,333
آیا واقعاً فکر می کردید که نازی ها 
و روس ها ...

606
00:54:56,417 --> 00:54:59,458
آیا به 
ما کمک می کند و ما فقط بیکار می مانیم؟

607
00:54:59,542 --> 00:55:00,542
[جاکشو]

608
00:55:00,708 --> 00:55:04,250
آیا می خواهید ما باور 
کنیم که فقط برای اودویر بازگشتید؟

609
00:55:04,333 --> 00:55:05,333
هوم؟

610
00:55:18,167 --> 00:55:19,167
آره؟

611
00:55:22,208 --> 00:55:24,208
او در نزدیکی باغ کنزینگتون زندگی می کند.

612
00:55:25,292 --> 00:55:26,792
دوشنبه ها از کلیسا دیدن می کند.

613
00:55:28,083 --> 00:55:29,750
سالن سینما روزهای جمعه.

614
00:55:30,875 --> 00:55:32,708
و باشگاه روزهای شنبه.

615
00:55:33,958 --> 00:55:36,292
-مطمئناً اوست؟ 
-من او را دیده ام.

616
00:56:17,042 --> 00:56:19,208
پس مایکل ، ساعت 12 می بینمت.

617
00:56:32,500 --> 00:56:35,167
[@BOLLYWOODYA]

618
00:56:53,042 --> 00:56:55,875
و بنابراین خانمها و آقایان ، 
ما به آمریتسار می آییم.

619
00:56:56,333 --> 00:56:59,042
و به ناچار اگر به آمریتسر بیاییم ،

620
00:56:59,125 --> 00:57:01,667
ما در مورد ژنرال دایر صحبت می کنیم.

621
00:57:01,750 --> 00:57:04,167
در حال حاضر کسی نظر مقامات را می داند

622
00:57:04,250 --> 00:57:06,292
ژنرال دایر و او نیز چنین کرد.

623
00:57:06,958 --> 00:57:09,458
او مرد شکسته ای مرد ،

624
00:57:09,875 --> 00:57:11,375
اما توبه نشده

625
00:57:11,667 --> 00:57:14,500
و من در گفتن آن تردیدی ندارم

626
00:57:14,917 --> 00:57:17,417
اقدام ژنرال دایر در آن روز

627
00:57:17,500 --> 00:57:19,542
عامل تعیین کننده بود

628
00:57:19,625 --> 00:57:21,208
در شکستن شورش

629
00:57:21,292 --> 00:57:24,917
[@BOLLYWOODYA]

630
00:57:25,208 --> 00:57:27,417
جدیت ، جدیت

631
00:57:27,625 --> 00:57:29,917
که اکنون به طور کلی متوجه شده است

632
00:57:30,000 --> 00:57:31,167
اما کمیسیون شکارچی

633
00:57:31,375 --> 00:57:33,667
یک کلمه شواهد نمی شنود

634
00:57:33,750 --> 00:57:38,250
گفتن این که شورش پنجاب به 
هر نحوی به هم مرتبط بود

635
00:57:38,333 --> 00:57:39,917
به حمله افغانستان

636
00:57:40,083 --> 00:57:41,708
کنگره هند

637
00:57:42,292 --> 00:57:46,500
گزارشی تهیه کرد که به آن 
گزارش کنگره هند در مورد پنجاب می گویند .

638
00:57:47,000 --> 00:57:50,167
بیشتر آن توسط گاندی نوشته شده است. 
و در آن می گوید ...

639
00:57:50,750 --> 00:57:53,208
که قصد من خرد کردن بود ...

640
00:57:53,417 --> 00:57:56,292
آگاهی سیاسی در هند

641
00:57:56,458 --> 00:57:58,167
نه آقای گاندی ...

642
00:57:58,667 --> 00:58:00,000
قصد من...

643
00:58:00,333 --> 00:58:02,958
این بود که بی قانونی را در هم کوبید ... و شورش!

644
00:58:03,125 --> 00:58:05,167
[به به]

645
00:58:05,250 --> 00:58:06,250


646
00:58:15,167 --> 00:58:18,125


647
00:58:21,958 --> 00:58:23,292
@BOllywoodya

648
00:59:07,417 --> 00:59:08,500
نفیس!

649
00:59:10,583 --> 00:59:12,208
قیمت جعبه چنده؟

650
00:59:13,625 --> 00:59:14,708
رایگان ، آقا

651
00:59:15,292 --> 00:59:17,083
-رایگان؟ 
-برای شما.

652
00:59:18,375 --> 00:59:20,042
-برای من؟ 
-آره. آه ...

653
00:59:20,750 --> 00:59:21,750
من...

654
00:59:22,833 --> 00:59:25,625
من شما را می شناسم ، آقا. من زیر شما خدمت کردم

655
00:59:26,583 --> 00:59:28,833
تو فرماندار بودی ، من ...

656
00:59:29,208 --> 00:59:31,542
من کارگر کارخانه بودم ...

657
00:59:31,625 --> 00:59:33,250
راه آهن ... هند!

658
00:59:34,042 --> 00:59:36,000
هند ... آه ... متشکرم ، اما!

659
00:59:36,792 --> 00:59:38,292
هند ... هوم ...

660
00:59:39,792 --> 00:59:43,167
این ویژگی است که من همیشه 
در سرخپوستان تحسین می کردم.

661
00:59:43,875 --> 00:59:45,750
تمایل به جلب رضایت.

662
00:59:46,583 --> 00:59:49,000
هندوستان ها! هوای بسیار بد،

663
00:59:49,583 --> 00:59:50,875
غذای وحشتناک

664
00:59:52,000 --> 00:59:53,458
هیچ وقت برای یادگیری زبان به خود زحمت ندادید.

665
00:59:53,542 --> 00:59:56,125
اما من تاج را در هند به خوبی خدمت کردم.

666
00:59:56,333 --> 00:59:57,917
حالا مردم عادی ...

667
00:59:58,000 --> 01:00:01,083
مردم عادی ، 
دهقانان ، آنها ما را دوست داشتند.

668
01:00:01,583 --> 01:00:03,417
هیچ وقت با ما مشکلی نداشتید!

669
01:00:04,167 --> 01:00:06,042
-اما تحصیلکرده ها ... 
-آقا ...

670
01:00:06,708 --> 01:00:11,042
برخی از دوستانم ... نه من ، دوستان ، 
دانش آموزان ...

671
01:00:11,583 --> 01:00:14,125
آنها به همراه عوام اعتراض کردند.

672
01:00:14,708 --> 01:00:15,708
دانش آموزان...

673
01:00:16,042 --> 01:00:17,042
کمونیست ها ...

674
01:00:17,625 --> 01:00:19,500
آنها مردم عادی را تحریک کردند ...

675
01:00:19,792 --> 01:00:21,667
آنها شورش را برانگیختند

676
01:00:23,417 --> 01:00:25,292
من تحصیلکرده هستم ، آقا.

677
01:00:26,708 --> 01:00:28,250
اما شما منطقی به نظر می رسید.

678
01:00:29,542 --> 01:00:32,625
شما اینجا هستید ، در قلب 
امپراتوری بریتانیا ...

679
01:00:32,708 --> 01:00:36,292
زندگی خوب ، صادقانه ، قانونی مانند 
ما

680
01:00:37,000 --> 01:00:38,750
شما یک فروشنده خوب خواهید شد.

681
01:00:41,500 --> 01:00:42,958
ممنون آقا.

682
01:01:03,542 --> 01:01:05,167
HSRA

683
01:01:05,458 --> 01:01:08,583
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
انجمن جمهوری خواهان سوسیالیست هندوستان

684
01:01:08,667 --> 01:01:11,083
آیا این سازمان هنوز فعال است؟

685
01:01:12,792 --> 01:01:15,250
HSRA ... شما قبلا عضو بودید!

686
01:01:18,375 --> 01:01:19,708
کوپیکار است یا ...

687
01:01:19,875 --> 01:01:22,917
SS Johal عضو است؟ هوم؟

688
01:01:23,500 --> 01:01:25,917
شما هم با باگات 
سینگ در ارتباط بودید ، اینطور نیست؟

689
01:01:26,000 --> 01:01:27,500
در مورد باگات سینگ صحبت نکنید!

690
01:01:27,750 --> 01:01:30,042
می گوید بیایید درباره اش حرف نزنیم.

691
01:01:31,167 --> 01:01:33,625
من تمام سابقه شما را اینجا دارم ...

692
01:01:34,750 --> 01:01:36,417
شاید به من هم بگویی

693
01:01:37,792 --> 01:01:38,792
حالا بیدار شو مرد!

694
01:01:38,875 --> 01:01:42,250
آنها نمی گذارند 
این بار از شما دور شوید!

695
01:01:42,333 --> 01:01:45,458
آنها می خواهند 
شما را مانند باگات سینگ به دار بیاورند!

696
01:01:49,583 --> 01:01:51,292
آنها به ما می گویند "شورشیان" ...

697
01:01:52,000 --> 01:01:54,333
اگر درخواست حقوق خود را دارید ، 
سرکش بودن است …

698
01:01:55,333 --> 01:01:57,750
سپس ، بله ، ما شورشی هستیم!

699
01:01:58,458 --> 01:02:00,208
این زودتر بود ،

700
01:02:00,708 --> 01:02:02,833
اکنون آنها به ما برچسب "تروریست!"

701
01:02:03,292 --> 01:02:06,417
بین 
تروریست و انقلابی تفاوت وجود دارد ...

702
01:02:06,500 --> 01:02:07,875
تفاوت قابل توجه!

703
01:02:09,000 --> 01:02:12,292
اقدام یک انقلابی نمادین است

704
01:02:12,958 --> 01:02:15,042
منظور ثبت اعتراض بود

705
01:02:15,625 --> 01:02:18,625
انگیزه آنها ایجاد ترس نیست.

706
01:02:19,708 --> 01:02:23,000
برعکس ، آنها الهام بخش هستند

707
01:02:23,417 --> 01:02:24,750
مبارزه برای حقوق!

708
01:02:25,125 --> 01:02:26,500
حقوق خود مردم!

709
01:02:27,125 --> 01:02:30,167
هدف یک انقلابی

710
01:02:30,333 --> 01:02:32,375
مبارزه برای آزادی است

711
01:02:32,583 --> 01:02:34,042
و آزادی برای همه!

712
01:02:34,625 --> 01:02:39,042
یک انقلابی واقعی باید 
اصول خاصی را رعایت کند.

713
01:02:40,083 --> 01:02:41,458
نمی توانید تعصب داشته باشید ،

714
01:02:41,792 --> 01:02:43,000
نه جمعی ،

715
01:02:43,625 --> 01:02:45,000
نه کاستيست

716
01:02:46,167 --> 01:02:48,208
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
تفاوت طبقاتی اقتصادی یا اجتماعی وجود ندارد .

717
01:02:48,625 --> 01:02:50,125
تنها حقیقت ...

718
01:02:51,333 --> 01:02:53,583
برابری است

719
01:02:54,375 --> 01:02:55,375
برابری!

720
01:02:56,250 --> 01:02:58,125
برای برخورد برابر با همه انسانها ،

721
01:02:58,250 --> 01:02:59,958
با اعتقاد قوی به انسانیت!

722
01:03:01,167 --> 01:03:04,292
تفاوت قابل توجهی وجود دارد ، 
برادر!

723
01:03:04,708 --> 01:03:06,750
-بله متوجه شد 
-باشه ، باگات ...

724
01:03:07,458 --> 01:03:09,875
پس از آزادی ؛ اول چی؟

725
01:03:10,125 --> 01:03:11,333
اوه! بعد از آزادی ...

726
01:03:12,833 --> 01:03:15,625
من یک فیلم چاپلین می بینم ،
(اون زمان ک شاهرخ خان وجود نداشت باو)

727
01:03:16,083 --> 01:03:18,042
خرید یک شراب گران قیمت انگلیسی ...

728
01:03:18,167 --> 01:03:19,167
و…

729
01:03:20,333 --> 01:03:21,333
-خانم -من 
؟

730
01:03:22,000 --> 01:03:23,708
با یک خانم انگلیسی در کنار من ...

731
01:03:23,792 --> 01:03:26,458
من رقص توپ را انجام خواهم داد. 

732
01:03:28,375 --> 01:03:30,833
… سپس فقط بخورید و بخوابید.

733
01:03:30,958 --> 01:03:32,792
@BOLLYWOODYA

734
01:03:33,125 --> 01:03:34,583
سپس صبح بیدار شوید

735
01:03:35,583 --> 01:03:36,583
حمام کن ...

736
01:03:36,917 --> 01:03:39,500
-و تکرار روال ... 
-[ای بابا خخ]

737
01:03:42,167 --> 01:03:43,167
ازش بپرس...

738
01:03:44,417 --> 01:03:46,750
در 23 سالگی چه می کرد؟

739
01:03:48,917 --> 01:03:52,708
او می پرسد 
در 23 سالگی چه می کردی؟

740
01:03:55,375 --> 01:03:57,292
در 23 سالگی چه می کردم ...

741
01:03:59,333 --> 01:04:00,333
به من بگو.

742
01:04:04,000 --> 01:04:05,875
من تازه ازدواج کرده بودم.

743
01:04:08,250 --> 01:04:10,333
ما منتظر اولین فرزندمان بودیم.

744
01:04:12,292 --> 01:04:13,792
من بودم ...

745
01:04:15,458 --> 01:04:18,333
جوانترین پاسبان نیروی انتظامی

746
01:04:19,875 --> 01:04:21,125
روزهای خوش!

747
01:04:22,000 --> 01:04:23,000
هوم ...

748
01:04:26,375 --> 01:04:28,833
بنابراین درباره باگات سینگ صحبت نکنید!

749
01:04:30,583 --> 01:04:32,333
تو هیچی ازش نمی دونی

750
01:04:33,250 --> 01:04:35,125
"این دو نفر مسئول پرتاب 
بمب هستند

751
01:04:35,208 --> 01:04:37,042
در سالن اجتماعات مرکزی در دهلی

752
01:04:37,167 --> 01:04:40,667
به عنوان شناخته شده است 
باگات سینگ و Batukeshwar دات،

753
01:04:40,833 --> 01:04:44,333
هر دو متعلق به 
انجمن جمهوری خواهان سوسیالیست هندوستان هستند .

754
01:04:44,750 --> 01:04:47,375
فریاد زدن شعارهایی مانند 
"زنده باد انقلاب"

755
01:04:47,458 --> 01:04:50,625
"مرگ بر امپریالیسم" و 
"کارگران جهان متحد شوید"

756
01:04:50,833 --> 01:04:54,542
هر دوی این افراد پس از 
این اقدام فرار نکردند اما با رغبت خواستار بازداشت شدند.

757
01:04:54,625 --> 01:04:57,667
پرتاب جزواتی که 
دلایل آنها برای بمب گذاری ذکر شده بود ،

758
01:04:57,750 --> 01:04:59,458
"تا ناشنوایان بشنوند."

759
01:04:59,667 --> 01:05:01,542
در حالی که حزب کارگر از نزدیک نظاره گر است

760
01:05:01,625 --> 01:05:04,542
محافظه کاران حاکم 
تصمیم گرفته اند دستورات سختگیرانه ای صادر کنند

761
01:05:04,625 --> 01:05:07,250
تحت تعقیب قرار دادن اعضای 
لباس انقلابی ،

762
01:05:07,333 --> 01:05:08,958
HSRA

763
01:05:09,042 --> 01:05:10,292
در اعتصاب سراسری ،

764
01:05:10,417 --> 01:05:13,000
پلیس با موفقیت به 
مخفیگاه های مشکوک حمله کرد

765
01:05:13,083 --> 01:05:14,667
در لاهور و صحرانپور ،

766
01:05:14,750 --> 01:05:15,750
کشتن چندین عضو

767
01:05:15,833 --> 01:05:17,583
و دستگیری برخی از افراد برجسته

768
01:05:17,667 --> 01:05:19,667
از جمله سوخدف و راجگورو ،

769
01:05:19,750 --> 01:05:22,292
هر دو به عنوان توطئه گر 
در پرونده قتل ساندرز تحت تعقیب بودند

770
01:05:22,375 --> 01:05:24,292
به همراه خود باگات سینگ. "

771
01:05:25,000 --> 01:05:26,208
"اونا ممکنه...

772
01:05:27,125 --> 01:05:28,708
منو بکشن ...

773
01:05:29,333 --> 01:05:30,958
اما نمی تواند ایده های من را از بین ببرد.

774
01:05:32,333 --> 01:05:35,000
ایدئولوژی ای که زمان آن فرا رسیده است

775
01:05:35,375 --> 01:05:37,208
قابل توقف نیست

776
01:05:39,000 --> 01:05:41,333
شما هرگز حقوق خود را به دست نخواهید آورد ، مگر اینکه

777
01:05:42,125 --> 01:05:43,875
شما در اعتراض قیام کنید

778
01:05:44,292 --> 01:05:45,833
یا با ستمگران بجنگید.

779
01:05:45,917 --> 01:05:48,875
استقلال بدون ...

780
01:05:49,458 --> 01:05:51,792
یک ایدئولوژی واقعی ...

781
01:05:52,750 --> 01:05:54,917
می تواند بدتر از بردگی باشد

782
01:05:56,625 --> 01:06:00,708
آزادی حق تولد ماست ...

783
01:06:00,792 --> 01:06:03,167
و بنابراین

784
01:06:03,500 --> 01:06:07,167
ما این رژیم ظالمانه را رد می کنیم.

785
01:06:20,917 --> 01:06:24,083
و انتقاد از توسل 
به خشونت.

786
01:06:24,417 --> 01:06:27,125
ما تشنه خون نیستیم ،

787
01:06:27,500 --> 01:06:31,000
ما نسبت به هیچ 
فرد یا کشوری نفرت نداریم .

788
01:06:31,083 --> 01:06:35,500
ما به سادگی با 
استثمار یکی از طرف دیگر مخالفیم.

789
01:06:35,958 --> 01:06:37,333
مهمتر از همه...

790
01:06:37,750 --> 01:06:40,833
ما حقوق خود را قطعه قطعه نمی خواهیم.

791
01:06:41,917 --> 01:06:45,500
نه توهم نیمه استقلال.

792
01:06:45,583 --> 01:06:48,875
ما رفاه کل جهان را می خواهیم ...

793
01:06:48,958 --> 01:06:51,708
کشاورزان ، کارگران و دانشجویان…

794
01:06:53,208 --> 01:06:55,000
و بنابراین ما تقاضا داریم ...

795
01:06:55,125 --> 01:06:56,500
استقلال مطلق ...

796
01:06:57,417 --> 01:06:59,167
و یک انقلاب کامل! "

797
01:07:01,750 --> 01:07:03,583
او مدتی است که رفته است ، 
آقا.

798
01:07:03,667 --> 01:07:04,667
و؟

799
01:07:05,458 --> 01:07:07,167
خوب من مطمئناً فکر می کنم او یک است

800
01:07:07,250 --> 01:07:08,542
مارکسیست متعهد

801
01:07:08,875 --> 01:07:11,042
بسیار ایدئولوژیک هدایت شد ، آقا.

802
01:07:11,333 --> 01:07:12,583
هنوز از کسی نام نبرد

803
01:07:12,792 --> 01:07:16,083
ما باید او را وادار به اعتراف کنیم. 
اتهامات مطبوعاتی

804
01:07:17,250 --> 01:07:18,708
او را وادار به صحبت کنید

805
01:07:20,042 --> 01:07:21,625
کاری را که لازم است انجام دهید.

806
01:07:22,125 --> 01:07:23,125
آقا.

807
01:07:38,125 --> 01:07:39,125
بنابراین...

808
01:07:40,625 --> 01:07:42,167
بین من و تو ...

809
01:07:43,667 --> 01:07:45,875
اسم واقعی شما چیست؟ هوم؟

810
01:07:47,042 --> 01:07:50,667
اوه ، گذرنامه های زیادی وجود دارد! 
و نام مستعار

811
01:07:51,083 --> 01:07:52,083
فرانک برزیل؟

812
01:07:52,917 --> 01:07:53,917
این شمایید؟

813
01:07:55,542 --> 01:07:56,542
هوم؟

814
01:07:57,458 --> 01:08:00,125
-آره! 
-بالیوودیا تقدیم میکند]

815
01:08:02,042 --> 01:08:04,458
عه پس خوبه...

816
01:08:04,583 --> 01:08:05,625


817
01:08:06,500 --> 01:08:10,208
مجوز دستفروشی که 
در سال 1933 در بورنموث صادر شد…

818
01:08:10,875 --> 01:08:12,292
تو اودهم سینگ هستی

819
01:08:15,250 --> 01:08:16,250
آره.

820
01:08:17,292 --> 01:08:19,417
زمان زیادی برای شما باقی نمانده است

821
01:08:19,500 --> 01:08:21,750
به خاطر خودت مهمه ...

822
01:08:22,708 --> 01:08:25,750
که ما می دانیم نام واقعی شما چیست.

823
01:08:27,250 --> 01:08:28,250
هوم؟

824
01:08:40,458 --> 01:08:42,917
رام محمد سینگ آزاد.

825
01:08:58,000 --> 01:09:01,000
تصمیم خالکوبی نام 
او روی بدن او

826
01:09:01,125 --> 01:09:04,875
به طور خاص این نام ، 
رام محمد سینگ آزاد ،

827
01:09:05,208 --> 01:09:09,000
او قطعاً می خواست که آن را کشف کرده 
و این خبر پخش شود.

828
01:09:09,625 --> 01:09:11,500
منظور از این چیست؟

829
01:09:11,583 --> 01:09:12,583
اوه ...

830
01:09:12,667 --> 01:09:14,167
آقا

831
01:09:14,667 --> 01:09:16,000
نمادین از ...

832
01:09:16,458 --> 01:09:18,208
وحدت مذهبی هند

833
01:09:23,292 --> 01:09:25,333
ما باید مطبوعات را کنترل کنیم.

834
01:09:26,667 --> 01:09:28,250
مهم نیست چه کار می کنیم ...

835
01:09:28,833 --> 01:09:31,625
بسیاری خواهند بود که ...

836
01:09:32,250 --> 01:09:33,833
اقدامات او را ببینید ...

837
01:09:35,042 --> 01:09:36,917
به عنوان یک اقدام انقلابی ، آقا!

838
01:09:45,333 --> 01:09:47,250
اون موقع گفتم ...

839
01:09:48,583 --> 01:09:50,458
دوایر مسئول بود ...

840
01:09:50,625 --> 01:09:52,500
برای یک رویداد هیولایی

841
01:09:53,250 --> 01:09:54,833
اما ما نمی توانیم این اجازه را بدهیم

842
01:09:54,917 --> 01:09:56,833
تا بر تصمیم گیری ما تأثیر بگذارد.

843
01:09:57,083 --> 01:09:59,167
بله ، نخست وزیر

844
01:09:59,542 --> 01:10:02,333
وکلای مدافع او تلاش خواهند کرد و متوقف شوند.

845
01:10:02,917 --> 01:10:05,792
-اما ما باید کارها را سرعت بخشیم. 
-آقا

846
01:10:07,625 --> 01:10:09,625
این تجارت باید در اینجا به پایان برسد.

847
01:10:11,125 --> 01:10:14,292
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
-من موافقم ... -هند هر روز اعتراض می شود.

848
01:10:15,000 --> 01:10:17,375
ما خوشبختانه نمی توانیم آن را ببینیم.

849
01:10:19,500 --> 01:10:23,000
اما لندن دیگر نباید اعتراض کند…

850
01:10:24,417 --> 01:10:27,625
و طولانی شدن این محاکمه فقط این را تضمین 
می کند.

851
01:10:33,083 --> 01:10:34,167
صبح بخیر آقا!

852
01:10:38,708 --> 01:10:39,958
اعلیحضرت ...

853
01:10:41,083 --> 01:10:42,833
وجود دارد ...

854
01:10:43,667 --> 01:10:44,667
خیلی ...

855
01:10:45,375 --> 01:10:48,667
سربازان هندی که برای ما در این 
جنگ می جنگند.

856
01:10:49,250 --> 01:10:51,250
نخست وزیر نیست؟

857
01:10:51,542 --> 01:10:52,833
بله وجود دارند.

858
01:10:54,125 --> 01:10:55,792
تسلیم ملایم ...

859
01:10:56,208 --> 01:10:57,625
به این مرد دیوانه ...

860
01:10:58,542 --> 01:11:01,875
می تواند صدای 
شورش را تقویت کند ...

861
01:11:02,208 --> 01:11:04,125
در میان سربازان هندی

862
01:11:06,083 --> 01:11:10,292
ما نمی توانیم به عنوان ضعیف دیده شویم.

863
01:11:12,958 --> 01:11:14,208
من میفهمم.

864
01:11:15,042 --> 01:11:16,417
اعلیحضرت!

865
01:11:18,708 --> 01:11:20,125
بعد از جنگ...

866
01:11:22,792 --> 01:11:24,750
آیا تاج ...

867
01:11:25,500 --> 01:11:27,458
هند را ترک کنم؟

868
01:11:30,708 --> 01:11:32,500
بگذارید فقط بگوییم…

869
01:11:33,667 --> 01:11:35,958
باید دوباره اختراع کنیم ...

870
01:11:37,042 --> 01:11:40,667
راهی برای حفظ 
حضور استراتژیک ما ...

871
01:11:41,417 --> 01:11:43,083
در شبه قاره

872
01:11:51,583 --> 01:11:54,667
ما یه تروریست و یک دیوانه داریم ...

873
01:11:55,292 --> 01:11:58,000
... که هدف و مقصود خاصی نداشت.

874
01:11:58,292 --> 01:12:01,667
این یک حمله خشونت آمیز دیوانه کننده بود ...

875
01:12:01,917 --> 01:12:02,917
و دیگر هیچ.

876
01:12:03,000 --> 01:12:06,042
آقا ، آیا این حادثه تهدیدی برای 
امپراتوری بریتانیا است؟

877
01:12:06,333 --> 01:12:07,333
نه ...

878
01:12:07,542 --> 01:12:09,417
این یک حادثه سرگردان است ...

879
01:12:09,542 --> 01:12:11,250
توسط یک دیوانه دیوانه ...

880
01:12:11,667 --> 01:12:13,667
که پیوند دیگری ندارد

881
01:12:47,833 --> 01:12:49,667
[@BOllywoodya]

882
01:13:25,792 --> 01:13:26,792


883
01:13:46,792 --> 01:13:48,750
کسی زنده است؟

885
01:14:05,875 --> 01:14:07,125
فردا می بینمت.

886
01:14:22,292 --> 01:14:23,917
اینجا چه میکنی؟

887
01:14:24,542 --> 01:14:26,125
منو به دردسر می اندازید

888
01:14:26,625 --> 01:14:28,458
بیا اینجا.

889
01:14:30,958 --> 01:14:32,375
چطور اینجا اومدی؟

890
01:14:56,833 --> 01:14:58,500
میخوای اونو انجام بدی؟

891
01:15:02,750 --> 01:15:03,750
هی ...

892
01:15:03,833 --> 01:15:04,833
بیا دیگه.

893
01:15:05,417 --> 01:15:06,417
کشیدن.

894
01:15:11,083 --> 01:15:12,917
کمربند را بگیرید و به سمت بالا بکشید.

895
01:15:13,083 --> 01:15:14,792
نه ، نه ... به سمت بالا.

896
01:15:21,125 --> 01:15:22,458
بیا اینجا...

897
01:15:32,000 --> 01:15:34,750
هی فقط شوخی کردم ... 
دستت رو بده

898
01:15:53,000 --> 01:15:54,000
متشکرم.

899
01:15:56,125 --> 01:15:58,333
پشتیبانی از Udham Singh.

900
01:16:00,417 --> 01:16:02,125
زنده باد اودم

901
01:16:19,542 --> 01:16:20,792
آقای نیهال سینگ؟

902
01:16:21,542 --> 01:16:22,542
آره.

903
01:16:22,792 --> 01:16:25,167
عه ، او سعی کرد سرپرست شما را بکشد؟

904
01:16:28,000 --> 01:16:29,583
نه فقط...

905
01:16:31,000 --> 01:16:32,958
صدایش را بلند کرد

906
01:16:33,667 --> 01:16:34,917
او را تهدید کرد.

907
01:16:35,292 --> 01:16:37,708
خوب ، هنوز 
قصد مجرمانه واضحی را نشان می دهد .

908
01:16:39,208 --> 01:16:40,208
نه ...

909
01:16:41,458 --> 01:16:42,500
نه…

910
01:16:43,375 --> 01:16:44,583
جنایتکار نیست

911
01:16:44,917 --> 01:16:47,750
فقط گفتی که او را تهدید کرده است.

912
01:16:48,583 --> 01:16:49,583
هوم؟

913
01:16:51,417 --> 01:16:52,583
او بود...

914
01:16:53,792 --> 01:16:56,333
تا حدودی غیرقابل پیش بینی ...

915
01:16:57,167 --> 01:17:00,792
او در مورد جهان آرمان شهر صحبت می کرد ، 
اما هرگز ...

916
01:17:01,000 --> 01:17:04,417
این مرد یک جنایتکار معمولی است

917
01:17:04,792 --> 01:17:07,458
عادت به تهدید مردم

918
01:17:08,333 --> 01:17:09,583
بیانیه اش را بگیرید

919
01:17:14,458 --> 01:17:17,083
همه کارها را خودم انجام دادم!

920
01:17:18,083 --> 01:17:20,667
خوب ، شما باید واقعاً از انگلیسی ها متنفر باشید!

921
01:17:20,792 --> 01:17:23,417
-از انگلیسی ها متنفرید؟ 
-نه

922
01:17:26,167 --> 01:17:29,917
من دوستان انگلیسی زیادی هم دارم.

923
01:17:32,667 --> 01:17:33,792
من از آنها متنفر نیستم.

924
01:17:34,167 --> 01:17:35,500
بعد اودویر؟

925
01:17:37,000 --> 01:17:38,958
پس فقط انتقام بود؟

926
01:17:45,250 --> 01:17:46,250
خیر

927
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
مایکل اودویر ...

928
01:17:50,750 --> 01:17:55,417
بدی 
امپریالیسم انگلیس را تجسم کرد .

929
01:17:57,625 --> 01:17:59,208
من با آن بدی مخالفم!

930
01:17:59,667 --> 01:18:03,458
اودویر تجسم 
امپریالیسم انگلیس در کشور من بود.

931
01:18:03,833 --> 01:18:05,917
تو هم هستی ...

932
01:18:06,833 --> 01:18:08,917
کار برای دولت شما ،

933
01:18:09,917 --> 01:18:11,750
اما در کشور خودت

934
01:18:13,750 --> 01:18:15,417
من ازت متنفر نیستم

935
01:18:16,583 --> 01:18:18,292
شما کار خود را انجام می دهید.

936
01:18:22,708 --> 01:18:25,292
@BOllywoodya

937
01:18:25,458 --> 01:18:27,125
edit : midia

938
01:18:35,583 --> 01:18:37,045
sub navid

939
01:18:39,250 --> 01:18:40,667


940
01:18:42,083 --> 01:18:43,500
اعتراف خود را امضا کنید

941
01:18:44,208 --> 01:18:47,958
بنویسید که 
دوبار به او در خرید اسلحه کمک کرده اید .

942
01:18:48,083 --> 01:18:50,542
شما در خرید اسلحه به او کمک کردید ... امضا کنید!

943
01:18:50,625 --> 01:18:53,083
او یک جنایتکار است. اسلحه داشت.

944
01:18:57,583 --> 01:18:59,667
برای آخرین بار ازت میپرسم ...

945
01:19:30,208 --> 01:19:31,208
[باو]

946
01:19:44,833 --> 01:19:45,833
بلند شو!

947
01:19:46,917 --> 01:19:47,917
بلند شو…

948
01:19:51,500 --> 01:19:52,500
صبح بخیر.

949
01:19:53,917 --> 01:19:55,750
اسم من جان هاچیسون است.

950
01:19:56,500 --> 01:19:58,167
اینها مدارک من هستند.

951
01:19:58,625 --> 01:20:00,625
رابرت کلیتون و پسران.

952
01:20:01,167 --> 01:20:04,125
VK Menon نیز در 
دادگاه با من خواهد بود .

953
01:20:05,083 --> 01:20:06,083
هوم!

954
01:20:07,208 --> 01:20:08,583
من متولد سال ...

955
01:20:09,208 --> 01:20:10,708
کانپور

956
01:20:12,208 --> 01:20:14,375
من بعد از آمدن به اینجا حقوق خواندم.

957
01:20:14,625 --> 01:20:15,750
قانون؟

958
01:20:16,708 --> 01:20:17,958
عجب…

959
01:20:20,000 --> 01:20:21,042
قانون…

960
01:20:21,917 --> 01:20:26,375
وقتی کشوری شخصی را مجازات می کند ، شما 
قانون را نقل می کنید ...

961
01:20:29,083 --> 01:20:32,875
اما وقتی کشوری مرتکب 
جنایت علیه کشور دیگری می شود

962
01:20:35,000 --> 01:20:37,958
آیا قانون شما آن را جنایت می نامد؟

963
01:20:38,375 --> 01:20:41,000
انگلیسی ها مرتکب جنایت شده اند!

964
01:20:42,375 --> 01:20:44,167
و این کار را ادامه دهید.

965
01:20:45,667 --> 01:20:49,292
آقای سینگ ، می دانم که فکر می 
کنید نیازی به وکیل ندارید.

966
01:20:57,167 --> 01:20:59,583
شما باید همکاری کنید ،

967
01:20:59,792 --> 01:21:03,083
اگر می خواهید من دفاع شما را ارائه کنم.

968
01:21:07,167 --> 01:21:09,083
بنابراین ، بیایید از ابتدا شروع کنیم.

969
01:21:10,958 --> 01:21:13,500
کی ترور را برنامه ریزی کردید؟

970
01:21:15,958 --> 01:21:19,833
کی ترور را برنامه ریزی کردید؟

971
01:21:20,208 --> 01:21:22,708
مهم این است که آنها 
آن خطبه را هفته آینده بخوانند…

972
01:21:22,792 --> 01:21:25,667
اما به هر حال ریچارد ، خوشحالم که می بینمت ، 
یکشنبه می بینم.

973
01:21:25,750 --> 01:21:28,167
-موفق باشید! 
-هفته آینده شما را می بینیم ، سر مایکل.

974
01:21:32,083 --> 01:21:33,083
فروشنده ،

975
01:21:33,292 --> 01:21:35,125
جعبه ات کجاست؟ قلم های شما کجاست؟

976
01:21:35,208 --> 01:21:36,208
آه ،

977
01:21:36,500 --> 01:21:39,292
همه مثل تو مزه ندارند ، آقا.

978
01:21:39,458 --> 01:21:42,042
اوهوم! شما باید تفنگ بفروشید

979
01:21:42,125 --> 01:21:44,500
جنگ در راه است ، باید پول در آورد.

980
01:21:44,583 --> 01:21:47,333
آه ... من به کار نیاز دارم آقا.

981
01:21:49,708 --> 01:21:50,708
چه کار میکنی؟

982
01:21:50,958 --> 01:21:53,208
من نجار خوبی هستم…

983
01:21:53,792 --> 01:21:56,625
یک برقکار خوب ، من می توانم 
لباس ها را بشویم ...

984
01:21:56,792 --> 01:21:58,458
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
-من ... -باشه باشه.

985
01:21:59,083 --> 01:22:00,625
بیا دور خونه

986
01:22:01,083 --> 01:22:03,250
ما خواهیم دید که چه کاری می توانیم برای شما انجام دهیم.

987
01:22:03,375 --> 01:22:04,375
باشه؟

988
01:22:07,250 --> 01:22:08,917
ممنون آقا متشکرم.

989
01:22:15,375 --> 01:22:19,208
من 
عصر امروز با تونی و تهمتز در باشگاه ملاقات می کنم.

990
01:22:19,292 --> 01:22:21,375
-من به تو عشق می دهم. 
-بله لطفا انجام دهید.

991
01:22:21,458 --> 01:22:23,125
آیا آنها الان زیبا نیستند؟

992
01:22:23,667 --> 01:22:25,250
تازه از باغ تازه هستند.

993
01:22:25,708 --> 01:22:27,042
دوشنبه شکار کردم

994
01:22:27,167 --> 01:22:28,250
آه ، بله البته

995
01:22:28,333 --> 01:22:30,542
شما سه شنبه شب خرگوش های فانتزی دوست دارید ، خب؟

996
01:22:30,625 --> 01:22:33,125
-دوشنبه شب می شود. 
-خیلی دوست داشتنی خواهد بود

997
01:23:04,792 --> 01:23:05,792
آقا.

998
01:23:07,250 --> 01:23:08,250
متشکرم.

999
01:23:13,083 --> 01:23:14,083
اکنون…

1000
01:23:37,542 --> 01:23:39,375
گرفتمش! گرفتمش!

1001
01:23:45,917 --> 01:23:46,917
متشکرم.

1002
01:23:47,958 --> 01:23:48,958
و حالا...

1003
01:23:57,292 --> 01:23:58,833
به من بگو فروشنده ...

1004
01:23:59,208 --> 01:24:01,792
در آوریل 1919 کجا بودی؟

1005
01:24:02,708 --> 01:24:03,792
من...

1006
01:24:05,708 --> 01:24:08,333
-من بودم ... 
-یادم هست.

1007
01:24:09,417 --> 01:24:10,417
تو به من گفتی.

1008
01:24:11,208 --> 01:24:14,792
-کار در کارخانه ، در راه آهن. 
-بله قربان.

1009
01:24:19,917 --> 01:24:22,333
آقا چیزی می خواهید؟

1010
01:24:27,417 --> 01:24:28,958
آنها لیاقت آن را داشتند.

1011
01:24:30,125 --> 01:24:33,417
شما نمی توانید در شورش قیام کنید 
و انتظار مدال داشته باشید ...

1012
01:24:33,792 --> 01:24:35,417
به چیزی رسیدی که داشتی ...

1013
01:24:36,500 --> 01:24:37,625
ناسپاس!

1014
01:24:37,708 --> 01:24:40,250
-چیزی اذیتت میکنه آقا؟ 
-نه

1015
01:24:41,375 --> 01:24:43,417
هیچ وقت هیچی اذیتم نمیکنه

1016
01:24:45,125 --> 01:24:48,292
آیا برای نجات ده نفر مردی را می کشید؟

1017
01:24:48,750 --> 01:24:49,750
اگر من...

1018
01:24:51,208 --> 01:24:53,250
باور کنید درست است

1019
01:24:53,792 --> 01:24:55,833
ده مرد برای نجات صد نفر؟

1020
01:24:56,583 --> 01:24:59,125
هزار ، هزار…

1021
01:25:00,958 --> 01:25:02,333
بستگی داره آقا

1022
01:25:02,792 --> 01:25:05,250
پس تو موافقی.

1023
01:25:06,250 --> 01:25:07,250
خیر

1024
01:25:07,333 --> 01:25:09,917
شما فقط گفتید بستگی 
به شرایط دارد.

1025
01:25:10,083 --> 01:25:11,083
چگونگی، امر، تفصیل، شرایط محیط، پیش امد، شرح...

1026
01:25:12,792 --> 01:25:13,792
آره...

1027
01:25:14,958 --> 01:25:16,875
چیزی که یکی می گذرد…

1028
01:25:19,042 --> 01:25:20,333
من در مورد آن می دانم.

1029
01:25:20,917 --> 01:25:22,458
تو هیچی نمی دونی

1030
01:25:25,458 --> 01:25:27,375
ترس بازدارنده است.

1031
01:25:27,792 --> 01:25:29,417
شورش در حال دمیدن بود.

1032
01:25:30,708 --> 01:25:33,292
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
رودخانه دیگری در پنجاب وجود داشت.

1033
01:25:33,375 --> 01:25:34,458
رودخانه ششم ...

1034
01:25:36,042 --> 01:25:37,542
رودخانه خون

1035
01:25:37,958 --> 01:25:41,042
1857 دوباره.

1036
01:25:42,583 --> 01:25:44,375
ترس کلید بود ...

1037
01:25:47,292 --> 01:25:48,833
و ترس کار کرد

1038
01:25:50,542 --> 01:25:54,917
من نیروی روح گاندی را با 
نیروی وحشیانه به پایان رساندم !

1039
01:25:55,500 --> 01:25:56,500
متعجب...

1040
01:25:57,208 --> 01:25:58,375
زنانی بودند…

1041
01:26:00,500 --> 01:26:01,500
فرزندان...

1042
01:26:03,875 --> 01:26:05,917
-...مجروح. 
-مجروح؟

1043
01:26:06,417 --> 01:26:08,458
اقوام آنها را با خود بردند.

1044
01:26:09,208 --> 01:26:10,917
آقا چطور؟

1045
01:26:13,000 --> 01:26:14,417
منع آمد و شد وجود داشت.

1046
01:26:16,500 --> 01:26:17,958
حکومت نظامی…

1047
01:26:19,250 --> 01:26:20,792
به دستورات شلیک کنید

1048
01:26:22,583 --> 01:26:26,000
مردم از رساندن 
افراد به بیمارستان می ترسیدند …

1049
01:26:26,083 --> 01:26:27,083
مزخرف.

1050
01:26:28,000 --> 01:26:29,000
مزخرف!

1051
01:26:29,333 --> 01:26:30,958
وقتی تیراندازی را متوقف کرد ...

1052
01:26:31,042 --> 01:26:33,917
این نشانه این بود 
که رفتن آنها خوب است .

1053
01:26:40,750 --> 01:26:44,500
بنابراین ، شما فکر نمی کنید این وحشیانه بود ، آقا؟

1054
01:26:46,208 --> 01:26:47,458
کافی بود.

1055
01:26:49,917 --> 01:26:53,000
او با یک گروه فتنه انگیز روبرو شد.

1056
01:26:54,500 --> 01:26:55,958
ترس ایجاد کرد ...

1057
01:26:57,292 --> 01:26:58,958
و کافی بود

1058
01:27:06,292 --> 01:27:07,292
هوم ...

1059
01:27:13,250 --> 01:27:16,958
چطور کسی می تواند اینقدر شیطانی باشد؟

1060
01:27:20,542 --> 01:27:23,583
او مطلقا از کارهایی که کرده 
بود پشیمان نبود!

1061
01:27:25,083 --> 01:27:26,625
پس کار را ترک کردی؟

1062
01:27:27,250 --> 01:27:29,417
وگرنه می کشتمش

1063
01:27:31,458 --> 01:27:34,292
اما این به عنوان 
اعتراض ثبت نمی شد .

1064
01:27:34,500 --> 01:27:38,292
این می تواند جنایت علیه 
کارفرما تلقی شود

1065
01:27:39,458 --> 01:27:44,375
و این می تواند 
اعتبار همه کارگران را خدشه دار کند.

1066
01:27:47,417 --> 01:27:48,417
و بعد؟

1067
01:27:49,750 --> 01:27:51,833
"فقط برای اطلاع شما 
از اخبار اروپا

1068
01:27:51,917 --> 01:27:53,583
اگر به تازگی رادیوهای خود را روشن کرده اید

1069
01:27:53,667 --> 01:27:55,958
بریتانیای کبیر در حال جنگ با 
آلمان است.

1070
01:27:56,042 --> 01:27:58,542
نخست وزیر نویل چمبرلین 
این واقعیت را اعلام کرد

1071
01:27:58,625 --> 01:28:01,042
در پخش ساعت 6:15 بعد از ظهر به وقت نیویورک ،

1072
01:28:01,125 --> 01:28:03,500
6:15 به وقت استاندارد شرقی.

1073
01:28:03,583 --> 01:28:06,792
در یک پخش کوتاه مدت حدود پنج 
دقیقه که انجام شد

1074
01:28:06,875 --> 01:28:08,417
از طریق شبکه CBS ،

1075
01:28:08,500 --> 01:28:11,167
نخست وزیر گفت باید 
به تو بگویم ...

1076
01:28:11,250 --> 01:28:13,583
ما در حال جنگ با آلمان هستیم. "

1077
01:28:13,667 --> 01:28:15,625
"خاموشی سراسری اعلام شده است

1078
01:28:15,708 --> 01:28:18,042
با 
خاموش شدن همه چراغ ها در هنگام حملات هوایی.

1079
01:28:18,125 --> 01:28:21,250
دولت فراخوان 
دو میلیون مرد جوان را صادر کرده است ... "

1080
01:28:21,333 --> 01:28:24,417
چرا کار معکوس خود را تمام نمی کنی 
، احمق!

1081
01:28:25,375 --> 01:28:27,292
من دستمزد شما را کاهش می دهم!

1082
01:28:35,750 --> 01:28:37,833
هی! کار را متوقف کنید ...

1083
01:28:38,583 --> 01:28:40,125
-توقف کار! 
-اوهام

1084
01:28:40,208 --> 01:28:41,917
بس کن. این بردگی است. بس کن…

1085
01:28:42,000 --> 01:28:43,000
اودم!

1086
01:28:43,292 --> 01:28:45,458
مدیر به ما گوش می دهد.

1087
01:28:45,625 --> 01:28:48,042
شما از او می ترسید.

1088
01:28:48,125 --> 01:28:49,333
من نه.

1089
01:28:49,417 --> 01:28:51,292
او از مدیر می ترسد ...

1090
01:28:51,375 --> 01:28:52,917
مدیر ، مالک ...

1091
01:28:53,000 --> 01:28:54,917
و مالک رژیم

1092
01:28:55,125 --> 01:28:58,167
و سرانجام ستمگری که در 
بالا نشسته است ، با ترس بر همه حکومت می کند!

1093
01:28:58,250 --> 01:29:01,500
و آنها همین کار را در خانه خود در 
هند انجام می دهند!

1094
01:29:01,583 --> 01:29:03,125
ما هم انسانیم!

1095
01:29:03,292 --> 01:29:05,375
آیا همه ما مستحق برابری نیستیم؟

1096
01:29:05,708 --> 01:29:09,000
با ما به عنوان برده رفتار می شود! 
بی احترامی ، اصلا ارزش قائل نیست!

1097
01:29:09,083 --> 01:29:11,042
چه غلطی داری میکنی؟

1098
01:29:12,042 --> 01:29:13,750
-تو داری مزاحم همه میشی! 
-چه لعنتی ...

1099
01:29:13,833 --> 01:29:15,375
چه غلطی داری میکنی!

1100
01:29:15,458 --> 01:29:18,708
-من شما را خواهم کشت ، امپریالیست های خونین! 
-چه کار می کنی؟ برو بیرون!

1101
01:29:18,792 --> 01:29:21,792
شما از کشور من خارج شوید!

1102
01:29:22,583 --> 01:29:25,958
دست از بی پروایی بردار!

1103
01:29:26,083 --> 01:29:28,875
ما قبلا تلاش کردیم ، آیا شکست نخوردیم؟

1104
01:29:29,125 --> 01:29:30,708
ما انجام دادیم ... اما اکنون باید عمل کنیم!

1105
01:29:30,792 --> 01:29:33,333
در غیر این صورت ما 
100 سال بیشتر تحت سلطه انگلیس خواهیم بود .

1106
01:29:33,417 --> 01:29:34,583
لطفا ترک کنید…

1107
01:29:34,667 --> 01:29:36,375
دنیا در جنگ است ...

1108
01:29:37,000 --> 01:29:40,208
همه ما تحت مراقبت هستیم ، 
بعد از جنگ از سر خواهیم گرفت

1109
01:29:40,292 --> 01:29:42,333
این خیلی دیر خواهد شد!

1110
01:29:42,625 --> 01:29:45,833
انگلیسی ها مشغول 
جنگ هستند ، از هیتلر وحشت دارند ...

1111
01:29:45,917 --> 01:29:47,958
... این زمان مناسب برای اعتصاب است.

1112
01:29:48,042 --> 01:29:49,042
اما چرا اینجا؟

1113
01:29:49,500 --> 01:29:52,375
ما باید آنها را به زور از هند خارج کنیم!

1114
01:29:52,458 --> 01:29:53,458
کاملا درست ،

1115
01:29:53,542 --> 01:29:56,708
اما آنها فکر می کنند جنبش ما با 
باگات سینگ مرد.

1116
01:29:56,792 --> 01:29:59,458
ما باید اینجا ، درست در قلب 
لندن ضربه بزنیم ...

1117
01:29:59,542 --> 01:30:02,417
پیام ما در سراسر 
جهان سفر می کند -و ما چه می کنیم؟

1118
01:30:02,500 --> 01:30:04,750
بمب می اندازیم؟

1119
01:30:05,000 --> 01:30:07,042
ما این کار را به خانه انجام می دهیم

1120
01:30:10,708 --> 01:30:14,292
اسلحه داری؟

1121
01:30:16,542 --> 01:30:17,917
لطفاً برو ، اودم!

1122
01:31:04,208 --> 01:31:06,000
آزادی بیان…

1123
01:31:08,958 --> 01:31:10,708
اما من آزاد نیستم ...

1124
01:31:13,375 --> 01:31:14,375
آره آقا!

1125
01:31:15,875 --> 01:31:16,875
آقا!

1126
01:31:17,333 --> 01:31:18,333
بیدار شو!

1127
01:31:24,958 --> 01:31:26,333
آزادی بیان!

1128
01:31:30,625 --> 01:31:31,792
من چه می گویم؟

1129
01:31:37,875 --> 01:31:39,583
بله ... بمب را رها کنید!

1130
01:31:39,875 --> 01:31:41,000
فایده ای ندارد…

1131
01:31:41,625 --> 01:31:44,583
ربودن آزادی مردم 
بیهوده است

1132
01:31:46,625 --> 01:31:48,917
امروز شما آزادی یک نفر را ربوده اید ...

1133
01:31:50,667 --> 01:31:52,833
فردا ، یکی دیگر از شما سرقت خواهد کرد!

1134
01:31:53,125 --> 01:31:54,250
بیهوده!

1135
01:31:55,375 --> 01:31:56,417
مادر...

1136
01:31:57,458 --> 01:31:58,708
او در مورد ...

1137
01:31:59,042 --> 01:32:01,500
نه در مورد استقلال ...

1138
01:32:05,500 --> 01:32:07,208
در مورد اسباب بازی…

1139
01:32:09,708 --> 01:32:11,125
فقط ...

1140
01:32:12,875 --> 01:32:15,000
جنگ غیر انسانی ترین است!

1141
01:32:17,500 --> 01:32:20,917
هیچکس برنده نیست!

1142
01:32:21,500 --> 01:32:22,500
هيچ كس.

1143
01:32:23,958 --> 01:32:26,167
فقط ... نفرت برنده است!

1144
01:32:27,042 --> 01:32:28,042
هوم!

1145
01:32:29,000 --> 01:32:30,917
ای باگات ...

1146
01:32:32,750 --> 01:32:34,000
باگات سینگ.

1147
01:32:36,042 --> 01:32:39,917
آه ، برادرم!

1148
01:32:42,792 --> 01:32:45,000
آزادی بیان ... همیشه!

1149
01:32:46,292 --> 01:32:47,583
ربوده نشو

1150
01:32:48,625 --> 01:32:49,625
اشتراک گذاری.

1151
01:32:50,333 --> 01:32:53,250
من و تو با هم.

1152
01:32:55,375 --> 01:32:59,292
پیرمرد ، من اشتباه می کنم؟

1153
01:33:00,042 --> 01:33:01,042
نه؟

1154
01:33:02,958 --> 01:33:06,750
قسم بخور ... خب!

1155
01:33:08,708 --> 01:33:11,375
حتی به چه قسم می خورید ... هه!

1156
01:33:15,542 --> 01:33:20,250
"هر برگ ، هر درختچه از 
وضعیت من اطلاع دارد ...

1157
01:33:22,250 --> 01:33:24,208
فقط گل نادان می ماند ...

1158
01:33:24,667 --> 01:33:26,375
... کل باغ می داند! "

1159
01:33:29,333 --> 01:33:30,417
خودشه.

1160
01:33:32,167 --> 01:33:33,167
آزادی بیان!

1161
01:33:44,958 --> 01:33:45,958
متشکرم.

1162
01:33:47,042 --> 01:33:48,042
اشتراک گذاری!

1163
01:34:11,708 --> 01:34:15,250
لطفاً پنج دقیقه آنجا صبر کنید.

1164
01:34:35,750 --> 01:34:38,208
کانال بالیوودیا رو به دوستان خود معرفی کنید

1165
01:34:38,958 --> 01:34:40,583
روی آن نوشته شده است "سرخپوستان بریتانیایی".

1166
01:34:45,042 --> 01:34:46,333
آره. درست.

1167
01:35:35,750 --> 01:35:37,750
@BOllywoodya

1168
01:35:53,625 --> 01:35:56,208
"آلمان اعلام کرده است که همه 
کشتی های تجاری انگلیسی

1169
01:35:56,292 --> 01:35:58,292
اکنون به عنوان کشتی های جنگی طبقه بندی می شوند.

1170
01:35:58,583 --> 01:36:02,042
دولت قصد دارد 
400000 کودک را تخلیه کند

1171
01:36:02,125 --> 01:36:04,208
از شهرهای بزرگ تا مناطق روستایی

1172
01:36:04,375 --> 01:36:06,583
در همین حال ، نخست وزیر 
نویل چمبرلین ،

1173
01:36:06,667 --> 01:36:11,208
قرار است در میان 
خواسته های بیشتر برای دیدار با نخست وزیر فرانسه ... "

1174
01:36:23,417 --> 01:36:24,667
باشه آقا

1175
01:37:33,458 --> 01:37:36,208
در جنگی که در آستانه ما است ،

1176
01:37:36,292 --> 01:37:38,708
امپراتوری به همه مردان جنگجو خود نیاز خواهد داشت.

1177
01:37:38,792 --> 01:37:40,125
در جنگ گذشته ،

1178
01:37:40,250 --> 01:37:41,958
همه سهمیه ها را پر کردم

1179
01:37:42,792 --> 01:37:44,000
برای سربازان هندی

1180
01:37:44,083 --> 01:37:48,542
بیش از 100000 سیک از پنجاب من 
برای تاج جنگیدند .

1181
01:37:50,000 --> 01:37:51,000
و ...

1182
01:37:51,083 --> 01:37:52,833
من مطمئن شدم که سرخپوستان

1183
01:37:52,917 --> 01:37:56,417
کمک های سخاوتمندانه ای به وام جنگ کرد.

1184
01:37:57,333 --> 01:37:58,875
امپراتوری بود ...

1185
01:37:59,333 --> 01:38:00,333
و است...

1186
01:38:01,208 --> 01:38:02,625
نیرویی برای خیر

1187
01:38:03,542 --> 01:38:06,083
و به همین دلیل است ، خانمها و آقایان…

1188
01:38:06,167 --> 01:38:09,125
این نه تنها حق ما بلکه وظیفه ماست ...

1189
01:38:10,125 --> 01:38:11,292
برای حکومت بر هند

1190
01:38:12,042 --> 01:38:15,333
بدون ما آنها به وحشیگری باز می گردند ،

1191
01:38:16,208 --> 01:38:18,167
غارت و کشتن یکدیگر

1192
01:38:18,458 --> 01:38:21,417
این فقط آفریقا نیست خانمها و 
آقایان ،

1193
01:38:21,875 --> 01:38:23,667
این بار مرد سفید پوست است.

1194
01:38:23,875 --> 01:38:26,292
-متشکرم. 
-

1195
01:38:26,750 --> 01:38:28,208
-با تشکر از شما با تشکر از شما. 
-[تشویق ]

1196
01:38:33,292 --> 01:38:34,583
متشکرم!

1197
01:38:34,667 --> 01:38:35,667
آقای دوایر!

1198
01:38:37,458 --> 01:38:38,458


1199
01:38:45,500 --> 01:38:48,500
من 21 سال منتظر ماندم!

1200
01:38:54,292 --> 01:38:56,917
آیا این قتل یک 
اعتراض تلقی می شود ...

1201
01:38:58,292 --> 01:39:02,333
یا این اعتراض از نظر 
قانون بریتانیا قتل محسوب می شود؟

1202
01:39:04,208 --> 01:39:05,208
متشکرم.

1203
01:39:07,542 --> 01:39:09,500
"محاکمه ملی هند متهم شد

1204
01:39:09,583 --> 01:39:11,500
با قتل سر مایکل اودویر ،

1205
01:39:11,583 --> 01:39:13,792
قرار است امروز در Old Bailey آغاز شود.

1206
01:39:14,042 --> 01:39:15,625
متهم به نمایندگی از

1207
01:39:15,708 --> 01:39:19,083
آقای سنت جان هاچیسون KC و 
آقای VK کریشنا منون

1208
01:39:19,333 --> 01:39:22,000
همچنین متهم به انجام 
اعمال خشونت آمیز شده است

1209
01:39:22,083 --> 01:39:24,625
هدف از بین بردن آرامش 
ملت است.

1210
01:39:24,792 --> 01:39:26,542
محاکمه ، تاج در مقابل سینگ

1211
01:39:26,625 --> 01:39:29,583
ریاست آن بر عهده 
آقای عدالت اتکینسون خواهد بود.

1212
01:39:29,958 --> 01:39:32,542
در حالی که اعضای برجسته 
جامعه محلی هند

1213
01:39:32,625 --> 01:39:34,083
اقدام شرورانه را محکوم کرده اند ،

1214
01:39:34,167 --> 01:39:37,417
دادگاه شاهد 
حمایت گسترده سرخپوستان بود

1215
01:39:37,500 --> 01:39:39,500
به نفع متهم است. "

1216
01:39:42,250 --> 01:39:44,125


1217
01:39:44,208 --> 01:39:45,208
برگرد لطفا.

1218
01:39:46,125 --> 01:39:48,333
ساکت!

1219
01:39:49,250 --> 01:39:51,125
متهم به موضع گیری.

1220
01:39:51,250 --> 01:39:52,542
لطفا سوگند یاد کنید

1221
01:39:52,667 --> 01:39:57,583
سرور شما ، او درخواست کرده است تا 
بر روی کتابی که انتخاب کرده سوگند یاد کند.

1222
01:39:57,875 --> 01:40:01,000
چه نوع کتابی است؟ فتنه انگیز است؟

1223
01:40:01,292 --> 01:40:04,125
نه ، این فولکلور هندی است ، ارباب شما.

1224
01:40:04,333 --> 01:40:06,750
یک عاشقانه کلاسیک ، Heer Ranjha.

1225
01:40:07,125 --> 01:40:10,625
او حق دارد 
در کتاب مورد نظر خود سوگند یاد کند.

1226
01:40:10,958 --> 01:40:12,000
ادامه دهید.

1227
01:40:16,000 --> 01:40:18,542
پروردگارا ، من می خواهم پرونده را صدا کنم

1228
01:40:18,625 --> 01:40:20,542
دولت علیه متهم 
آقای Udham Singh.

1229
01:40:20,625 --> 01:40:22,375
دولت ادعا می کند که متهم

1230
01:40:22,458 --> 01:40:24,958
مسئول جنایت 
قتل است.

1231
01:40:25,042 --> 01:40:26,042
ادامه دهید.

1232
01:40:28,167 --> 01:40:29,625
نام خود را برای ثبت ذکر کنید.

1233
01:40:30,208 --> 01:40:31,208
منو بزن.

1234
01:40:31,417 --> 01:40:33,292
نام خود را بیان کنید

1235
01:40:33,375 --> 01:40:35,792
این روند اتلاف وقت است ، 
فقط به من شلیک کنید.

1236
01:40:35,875 --> 01:40:38,375
-اسمت رو اعلام کن 
-رم محمد سینگ آزاد!

1237
01:40:38,667 --> 01:40:40,083
نام واقعی خود را ذکر کنید

1238
01:40:40,208 --> 01:40:42,042
این نام واقعی من است.

1239
01:40:42,125 --> 01:40:46,667
متهم اودهم سینگ ، آیا خود را 
مجرم می دانید یا بی گناه؟

1240
01:40:49,833 --> 01:40:52,500
متهم اودهم سینگ ، 
آیا خود را مجرم می دانید یا بی گناه؟

1241
01:40:52,583 --> 01:40:53,792
من بی گناه هستم…

1242
01:40:54,458 --> 01:40:55,750
گناهکار نیست ... دوایر گناهکار بود.

1243
01:40:55,875 --> 01:40:57,417
شما و سیاست های شما مقصر هستید.

1244
01:40:57,500 --> 01:40:59,000
من یکبار دیگر از شما می پرسم.

1245
01:40:59,167 --> 01:41:01,375
-به گناه اعتراف می کنی؟ 
-من اعتراض کردم!

1246
01:41:02,000 --> 01:41:05,208
کل امپراتوری بریتانیا شما 
یک شرکت تجاری است ...

1247
01:41:05,292 --> 01:41:07,000
که به یک 
قدرت امپریالیستی تبدیل شده است

1248
01:41:07,083 --> 01:41:09,708
به طور غیرقانونی و زور بر ما حکومت می کند!

1249
01:41:09,792 --> 01:41:11,708
این اعتراف آشکار به گناه است ، پروردگارا.

1250
01:41:11,792 --> 01:41:13,292
پیشنهاد می کنم با صدور حکم ادامه دهیم.

1251
01:41:13,375 --> 01:41:16,583
-دفاع صحبت نکرده است ، 
ربوبیت شما . -قاتل به اندازه کافی صحبت کرده است!

1252
01:41:16,667 --> 01:41:20,625
ما خواستار محاکمه عادلانه ای هستیم 
که طبق قانون کشور تعیین شده است.

1253
01:41:20,708 --> 01:41:23,583
وی سه نفر را که 
قبلاً کارمند دولت بودند ، به ضرب گلوله کشته است

1254
01:41:23,708 --> 01:41:25,875
در حضور صدها نفر 
شاهد داریم.

1255
01:41:25,958 --> 01:41:27,292
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
-اما لردیت ...

1256
01:41:27,375 --> 01:41:30,417
-آیا قبلاً دستگیر شده اید؟ 
-اعتراض ، پروردگارا!

1257
01:41:30,500 --> 01:41:31,708
-غیر مرتبط. 
-بی نظم.

1258
01:41:31,792 --> 01:41:34,083
آیا قبلا دستگیر شده اید؟

1259
01:41:34,958 --> 01:41:37,917
-آره. 
-در پرونده جنایی تحت تعقیب قرار گرفته است؟

1260
01:41:38,708 --> 01:41:41,167
-آره. 
-چند سال است که در زندان هستید؟

1261
01:41:41,333 --> 01:41:43,250
چهار سال در زندان بودم ...

1262
01:41:43,708 --> 01:41:47,042
-اما نه به خاطر جنایت. 
-چرا روی زمین کسی می تواند در زندان باشد

1263
01:41:47,250 --> 01:41:48,958
اگر جرمی مرتکب نشده بودند؟

1264
01:41:49,042 --> 01:41:50,458
نه ، نه ، جرم نیست.

1265
01:41:50,542 --> 01:41:53,375
من فقط می جنگم ، 
برای آزادی می جنگم!

1266
01:41:53,667 --> 01:41:56,542
آزادی حق تولد من است و 
مبارزه برای آزادی جرم نیست.

1267
01:41:56,625 --> 01:42:00,125
شکایتی از طرف 
یک جنتلمن هندی که دماغش است علیه شما وجود دارد

1268
01:42:00,208 --> 01:42:04,375
شما در یک میله شکستید و با این حال می 
گویید یک مبارز آزادی هستید.

1269
01:42:04,500 --> 01:42:05,500
آره!

1270
01:42:06,958 --> 01:42:07,958
من عصبانی بودم!

1271
01:42:08,292 --> 01:42:10,417
در چنین سرخپوستان بی رمقی که از 
بردگی راضی هستند!

1272
01:42:10,500 --> 01:42:12,083
این مرد به وضوح مستعد خشونت است.

1273
01:42:12,167 --> 01:42:14,458
و اگر فرصتی به من داده شود ، 
دوباره این کار را انجام می دهم .

1274
01:42:14,542 --> 01:42:16,500
آیا شما یک سلاح در اختیار 
قبل از یک

1275
01:42:16,583 --> 01:42:18,750
آیا قصد کشتن سر مایکل اودویر را دارید؟

1276
01:42:19,708 --> 01:42:22,000
من یک بیانیه کتبی در پیش دارم ...

1277
01:42:22,750 --> 01:42:25,750
توسط مردی که به شما 
اسلحه گرم غیرقانونی فروخت ...

1278
01:42:25,958 --> 01:42:28,125
-...دو برابر. 
-می گویم اعتراض بود ...

1279
01:42:28,208 --> 01:42:29,208
علیه تو ...

1280
01:42:29,542 --> 01:42:31,833
شما ، شما ، انگلیسی ها 
ما را غارت کرده اید ...

1281
01:42:32,000 --> 01:42:33,000
ما را تقسیم کرد ...

1282
01:42:33,208 --> 01:42:35,583
ما را غارت کردند ، همه عزت را از ما گرفتند ...

1283
01:42:35,667 --> 01:42:37,083
-... اقتصاد ما را تمام کرد! 
-کافیست!

1284
01:42:37,167 --> 01:42:38,292
بله ، همین کافی است!

1285
01:42:38,375 --> 01:42:40,333
وقت آن است که شما کشور من را ترک کنید!

1286
01:42:40,500 --> 01:42:41,958
کافی است!

1287
01:42:42,042 --> 01:42:45,167
آیا جلوی این ناسزاگویی سیاسی را خواهید گرفت! 
ارباب من ...

1288
01:42:45,250 --> 01:42:47,292
سلاح توقیف شده است

1289
01:42:47,458 --> 01:42:50,125
و به جرم خود اعتراف کرده است.

1290
01:42:50,292 --> 01:42:53,875
-دلیل کار من این بود ... 
-در این دادگاه صحبت نکنید ...

1291
01:42:54,000 --> 01:42:56,708
-... مگر اینکه از شما خواسته شود! 
-اما ربوبیت شما

1292
01:42:56,792 --> 01:43:00,000
-او حق دارد که شنیده شود. 
-بی نظم!

1293
01:43:00,125 --> 01:43:03,250
ما اینجا هستیم تا درباره کوانتوم 
جمله تصمیم بگیریم

1294
01:43:03,333 --> 01:43:04,625
بر اساس جنایت

1295
01:43:04,708 --> 01:43:06,167
توسط این مرد مرتکب شده است

1296
01:43:07,875 --> 01:43:09,417
با دستور دادگاه ...

1297
01:43:09,542 --> 01:43:12,292
مطبوعات هیچ گزارشی را گزارش نمی دهند 
...

1298
01:43:12,792 --> 01:43:14,000
ساخته شده توسط متهم

1299
01:43:14,125 --> 01:43:17,708
آیا شما اعضای مطبوعات ، 
این را درک می کنید؟

1300
01:43:18,000 --> 01:43:19,583
آره.

1301
01:43:19,917 --> 01:43:21,667
من به حکم خود رسیده ام.

1302
01:43:23,625 --> 01:43:26,083
متهم به عنوان متهم مجرم شناخته می شود.

1303
01:43:26,292 --> 01:43:29,083
متهم تا زمان مرگ به دار آویخته می شود.

1304
01:43:29,250 --> 01:43:31,542


1305
01:43:36,833 --> 01:43:39,208
مرگ بر امپریالیسم انگلیس!

1306
01:43:39,292 --> 01:43:41,083
مرگ بر استبداد انگلیس!

1307
01:43:41,167 --> 01:43:43,500
زنده باد انقلاب!

1308
01:43:43,708 --> 01:43:45,625
زنده باد انقلاب!

1309
01:43:46,042 --> 01:43:48,000
زنده باد انقلاب!

1310
01:43:48,500 --> 01:43:50,542
زنده باد انقلاب!

1311
01:44:37,708 --> 01:44:38,708
آقا ...

1312
01:44:41,208 --> 01:44:43,500
متأسفم که می گویم او از 
خوردن همه غذاها خودداری می کند ، آقا.

1313
01:44:43,583 --> 01:44:45,375
اوه ، به خاطر خدا!

1314
01:44:45,583 --> 01:44:47,292
او را شهید نکنید!

1315
01:44:50,333 --> 01:44:52,667
-این آخرین چیزی است که ما نیاز داریم. 
-آقا

1316
01:44:53,917 --> 01:44:56,333
ما باید این اعتصاب غذا را متوقف کنیم.

1317
01:44:59,542 --> 01:45:00,583
آقا.

1318
01:45:23,542 --> 01:45:26,375
@Bollywoodya

1319
01:45:27,167 --> 01:45:29,792
@BOLLYWOODYA

1320
01:45:52,583 --> 01:45:53,917


1321
01:47:16,125 --> 01:47:18,333
هیچ وقت ازدواج نمی کنی؟

1322
01:47:19,333 --> 01:47:20,333
سپس؟

1323
01:47:26,125 --> 01:47:27,833
دوستان برای همیشه؟

1324
01:47:32,875 --> 01:47:33,875
خوب...

1325
01:47:35,458 --> 01:47:36,917
من هم آرام نمی شوم

1326
01:48:26,083 --> 01:48:27,417
آخ آخ

1327
01:48:28,542 --> 01:48:30,875
من همه چیز را به شما گفته ام!

1328
01:48:31,667 --> 01:48:35,875
دیگر چیزی برای گفتن ندارم ، آقای سوین.

1329
01:48:41,250 --> 01:48:43,500
من می دانم که شما قاتل نیستید.

1330
01:48:44,750 --> 01:48:47,750
شما 
قبلاً در زندگی خود کسی را نکشته اید.

1331
01:48:49,458 --> 01:48:51,000
آن روز چه شد؟

1332
01:48:53,292 --> 01:48:54,917
چه چیزی شما را تغییر داد؟

1333
01:49:04,875 --> 01:49:08,417
-لغو قانون رولات! 
-لغو کن ، لغو کن!

1334
01:49:08,583 --> 01:49:11,792
-لغو قانون سیاه! 
-لغو کن ، لغو کن!

1335
01:49:19,333 --> 01:49:22,208
-لغو قانون رولات! 
-لغو کن ، لغو کن!

1336
01:49:55,958 --> 01:49:59,083
آنها را به عقب ببرید! شارژ!

1337
01:49:59,167 --> 01:50:02,500


1338
01:50:12,875 --> 01:50:15,042
مانع ورود شود.

1339
01:50:23,375 --> 01:50:24,708
این ورودی نیز

1340
01:50:31,958 --> 01:50:33,500
برای گردان های بیشتر تماس بگیرید.

1341
01:50:46,083 --> 01:50:47,917
گاندی دهلی را به مقصد امریتسار ترک کرده است.

1342
01:50:49,375 --> 01:50:50,792
بازداشت گاندی

1343
01:50:50,958 --> 01:50:51,958
بله قربان.

1344
01:50:52,458 --> 01:50:55,667
تا 
دستورات بعدی هیچکس نباید وارد پنجاب شود .

1345
01:50:56,000 --> 01:50:59,708
دستگیری همه دانشجویان دانشگاه 
آنها را در بازداشتگاه قرار دهید.

1346
01:50:59,792 --> 01:51:03,625
تمام 
خطوط تلفن غیرنظامی را تا اطلاع ثانوی قطع کنید.

1347
01:51:04,250 --> 01:51:07,833
رهبران کنگره ، 
ساتیاپال و کیچلو ،

1348
01:51:07,958 --> 01:51:09,292
آنها را در بازداشت نگه دارید

1349
01:51:09,375 --> 01:51:12,250
روزنامه ها ، نسخه های فردا را نابود کنید.

1350
01:51:12,333 --> 01:51:14,500
تا سفارشات بعدی دیگر نشر نمی شود.

1351
01:51:14,583 --> 01:51:18,833
اعتراضی در Jallianwala Bag برگزار شده است 
اما به احتمال زیاد صلح آمیز خواهد بود!

1352
01:51:19,292 --> 01:51:20,375
احتمال دارد!

1353
01:51:21,458 --> 01:51:23,417
اما سیاسی می شود ، بله؟

1354
01:51:23,708 --> 01:51:24,708
بله قربان!

1355
01:51:24,792 --> 01:51:26,750
بنابراین ، این یک تجمع غیرقانونی است ، اینطور نیست؟

1356
01:51:27,125 --> 01:51:29,792
-بله قربان! 
-چه کسی را برای کار در نظر دارید؟

1357
01:51:29,875 --> 01:51:32,333
ما سرهنگ موناگو را مطلع کردیم.

1358
01:51:33,208 --> 01:51:34,208
هوم ...

1359
01:51:36,125 --> 01:51:38,208
من او را مردد می دانم.

1360
01:51:39,750 --> 01:51:43,417
-با ژنرال رجینالد دایر تماس بگیرید. 
-بله قربان.

1361
01:51:47,292 --> 01:51:48,958
[فرماندهی نظامی]

1362
01:51:51,792 --> 01:51:55,167
این در اینجا ، 
جاده Golbazaar ، JP سوخته است.

1363
01:51:55,958 --> 01:51:58,833
کل منطقه قدیمی شهر ، شاهد اعمال بوده است

1364
01:51:58,958 --> 01:52:01,417
-از شورش و شورش. 
-چند نفر مرده اند؟

1365
01:52:01,583 --> 01:52:03,833
مرگ پنج انگلیسی 
تایید شد

1366
01:52:03,958 --> 01:52:06,583
و گزارش های بیشتری 
از یک مجمع سیاسی وجود دارد

1367
01:52:06,667 --> 01:52:08,625
فردا نزدیک معبد طلایی

1368
01:52:09,208 --> 01:52:12,250
آقا ، سر مایکل اودویر 
برای شما آماده است.

1369
01:52:13,167 --> 01:52:14,167
متشکرم.

1370
01:52:14,917 --> 01:52:17,000
-مردان را آماده کنید. 
-بله قربان.

1371
01:52:22,917 --> 01:52:23,917
عصر بخیر آقا

1372
01:52:24,250 --> 01:52:25,458
عصر بخیر ژنرال

1373
01:52:27,083 --> 01:52:29,625
امریتسار در دست شورشیان است.

1374
01:52:30,042 --> 01:52:31,958
این وظیفه شماست که آن را پس بگیرید.

1375
01:52:32,292 --> 01:52:35,125
من 
برای اعلام حکومت نظامی به اجازه شما احتیاج دارم ، آقا.

1376
01:52:35,292 --> 01:52:37,583
شما مرد روی زمین هستید ، ژنرال.

1377
01:52:37,833 --> 01:52:39,750
شما باید آنطور که لازم می دانید عمل کنید.

1378
01:52:39,917 --> 01:52:40,958
ممنون آقا.

1379
01:52:41,208 --> 01:52:43,500
انقلاب یک بازی خطرناک است!

1380
01:52:43,583 --> 01:52:45,333
ما نمی توانیم شورش دیگری را تحمل کنیم.

1381
01:52:45,458 --> 01:52:47,958
-آقا! 
-من می خواهم یک مثال بزنم.

1382
01:52:48,833 --> 01:52:52,750
مجازات خود 
لزوماً بازدارنده نیست.

1383
01:52:53,500 --> 01:52:55,083
اما اگر مجازات چنین باشد

1384
01:52:55,167 --> 01:52:57,875
که ترس از مجازات را ایجاد می کند

1385
01:52:58,458 --> 01:53:01,292
که از نظر عملی بسیار ارزشمند خواهد بود

1386
01:53:02,083 --> 01:53:04,042
ما باید مثال بزنیم.

1387
01:53:04,542 --> 01:53:06,250
-آقا! 
-شب بخیر.

1388
01:53:23,542 --> 01:53:25,458
دوباره برگشتی ...

1389
01:53:28,208 --> 01:53:30,167
تقریباً آنجا ...

1390
01:53:42,083 --> 01:53:44,583
بند 144 تحمیل شده است.

1391
01:53:44,750 --> 01:53:47,708
مجمع بیش از 2 نفر

1392
01:53:47,792 --> 01:53:49,958
مورد تیراندازی قرار خواهد گرفت

1393
01:53:50,042 --> 01:53:52,542
بند 144 تحمیل شده است.

1394
01:53:52,875 --> 01:53:54,750
حکومت نظامی در حال اجراست.

1395
01:53:55,125 --> 01:53:58,250
اگر بیش از 2 نفر هستند ... 
بانک منع رفت و آمد در این است که من می روم.

1396
01:53:58,333 --> 01:54:00,292
... دور هم جمع شوند ، 
به سمت آنها شلیک می شود ...

1397
01:54:04,542 --> 01:54:06,167
نه ، هیچ گردهمایی برای من وجود ندارد.

1398
01:54:06,292 --> 01:54:07,917
من روز مرخصی می گیرم.

1399
01:55:15,458 --> 01:55:18,000
بدون تجدید نظر ، بدون استدلال ، بدون وکیل ...

1400
01:55:18,083 --> 01:55:21,667
این قانون سیاه توسط 
ما پذیرفته نمی شود .

1401
01:55:22,125 --> 01:55:24,500
ما قانون رولات را رد می کنیم!

1402
01:55:30,542 --> 01:55:33,708
دستگیری دکتر ساتیاپال و کیچلو بی نتیجه 
نخواهد ماند.

1403
01:55:33,792 --> 01:55:35,875
این اعتراض ادامه خواهد یافت!

1404
01:55:37,333 --> 01:55:43,000
تا زمانی که هر دو رهبر آزاد شوند ...

1405
01:55:45,333 --> 01:55:48,917
و قانون رولات لغو می شود.

1406
01:55:50,750 --> 01:55:53,542
سربازان ، مواضع خود را بگیرید!

1407
01:56:03,750 --> 01:56:06,792
ما نیستیم که بترسیم!

1408
01:56:07,625 --> 01:56:11,292
-نترس ، بنشین! 
-آقای باید اخطار بدهیم؟

1409
01:56:11,875 --> 01:56:14,083
شری گورو گوویند سینگ را به خاطر بسپارید.

1410
01:56:15,208 --> 01:56:16,750
آنها هشدار خود را داده اند

1411
01:56:17,375 --> 01:56:18,625
بدون ملاقات!

1412
01:56:18,958 --> 01:56:20,333
-سربازان ... 
-بشنوید ، بنشینید ، بنشینید!

1413
01:56:20,417 --> 01:56:22,333
مواضع خود را بگیرید.

1414
01:56:26,958 --> 01:56:29,875
سربازان ، موقعیت شلیک کنید.

1415
01:56:35,292 --> 01:56:38,333
نگران نباشید ، بنشینید!

1416
01:56:42,292 --> 01:56:43,292
آتش!

1417
01:56:48,042 --> 01:56:49,417


1418
01:56:54,500 --> 01:56:56,750
-[فریاد می زند] 
-گارد!

1419
01:56:57,375 --> 01:56:58,375
آتش!

1420
01:59:38,292 --> 01:59:43,458
این حادثه برای 
شما قابل توجه نبود .

1421
01:59:46,458 --> 01:59:49,500
این فقط یک پاورقی در تاریخ شما است.

1422
01:59:52,375 --> 01:59:56,542
با حروف چاپ شده در برخی از کتابها نوشته شده است.

1423
02:00:00,208 --> 02:00:03,542
اما 
هنگام شروع شلیک شما حتی آنجا نبودید.

1424
02:00:05,708 --> 02:00:06,792
پس چرا ... چی ...؟

1425
02:00:06,917 --> 02:00:09,083
-چه چیزی دیدی؟ 
-من دیر کردم.

1426
02:00:13,167 --> 02:00:14,167
خیلی دیر.

1427
02:00:18,667 --> 02:00:22,542


1428
02:00:22,750 --> 02:00:24,542
رقص رقص ...

1429
02:00:25,333 --> 02:00:26,625
بالی ...؟ چی شد؟

1430
02:00:26,708 --> 02:00:29,042
-اخ
-چی...

1431
02:00:29,125 --> 02:00:30,792
چی شد؟

1432
02:00:31,500 --> 02:00:33,708
آنها در تجمع به سمت ما شلیک کردند.

1433
02:00:33,875 --> 02:00:37,083
-آه! 
-پاراگ! کمال ، پاراگ!

1434
02:00:37,167 --> 02:00:38,875
اخ

1435
02:00:39,542 --> 02:00:40,583
رقص رقص ...

1436
02:00:40,667 --> 02:00:41,750
-بهش تیر خورده ... 
-چی؟

1437
02:00:41,833 --> 02:00:44,083
چی شد بالی؟

1438
02:00:44,167 --> 02:00:47,292
-آنها به سمت ما شلیک کردند. سریع ، بیمارستان از 
خط عقب.

1439
02:00:47,458 --> 02:00:50,042
-پدرم تیر خورد. 
-بیا بیا.

1440
02:00:51,125 --> 02:00:54,375
پدرم مرده است! [گریه می کند]

1441
02:00:57,667 --> 02:00:59,750
-بالی کجاست؟ 
-داخل.

1442
02:01:03,625 --> 02:01:08,292
وقتی از تشنگی خشک شده اید

1443
02:01:11,208 --> 02:01:13,375
چند نفس آخر را نگه دارید ،

1444
02:01:16,750 --> 02:01:22,667
چگونه یک قطره آب در 
گلوی شما می چکد؟

1445
02:01:24,083 --> 02:01:26,708


1446
02:01:37,000 --> 02:01:39,042
خواهر

1447
02:01:39,875 --> 02:01:40,875
وای ...

1448
02:01:42,125 --> 02:01:43,708
-آه! 
-وای خدا!

1449
02:01:45,500 --> 02:01:46,500
چی...

1450
02:01:50,125 --> 02:01:51,208
چی...

1451
02:01:52,292 --> 02:01:53,292
خواهر؟

1452
02:01:53,792 --> 02:01:54,917
اب

1453
02:01:55,458 --> 02:01:56,750
آب ، آب؟

1454
02:02:01,417 --> 02:02:03,500
چطوری تحمل میکنی ...

1455
02:02:07,625 --> 02:02:09,958
... آخرین نفس روحت؟

1456
02:02:10,417 --> 02:02:11,708
خدای عزیز.

1457
02:02:16,083 --> 02:02:17,542


1458
02:02:20,792 --> 02:02:22,417
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
-آب … -آه!

1459
02:02:23,083 --> 02:02:26,083
-آه! 
-آب ، آب ...

1460
02:02:28,250 --> 02:02:29,375
خواهر ، آب

1461
02:02:30,500 --> 02:02:32,667
آب ، خواهر ، آب ...

1462
02:04:23,792 --> 02:04:24,792
رشما ...

1463
02:04:27,125 --> 02:04:28,167
رشما ...

1464
02:04:28,875 --> 02:04:29,917
رشما!

1465
02:04:31,125 --> 02:04:32,125
رشما!

1466
02:04:33,250 --> 02:04:34,250
رش ...

1467
02:04:35,292 --> 02:04:36,292
رشما

1468
02:04:45,208 --> 02:04:46,208


1469
02:04:54,083 --> 02:04:55,708
برادر ، برادر.

1470
02:05:15,167 --> 02:05:16,500


1471
02:05:18,333 --> 02:05:20,125
آنجا ، تقریباً تمام شده است.

1472
02:05:32,875 --> 02:05:36,042
تقریباً آنجا ...

1473
02:05:36,125 --> 02:05:38,250
حواست رو جمع کن.

1474
02:05:41,708 --> 02:05:43,417
انجام شد.

1475
02:05:50,000 --> 02:05:52,958
نخواب.

1476
02:05:56,125 --> 02:05:58,500
خواهر ، خواهر!

1477
02:06:01,625 --> 02:06:03,583


1478
02:06:03,667 --> 02:06:04,667
او را پایین نگه دارید.

1479
02:06:05,750 --> 02:06:07,667
او را بگذار اینجا ...!

1480
02:06:08,667 --> 02:06:09,667


1481
02:06:09,917 --> 02:06:12,333
چنین کودک خردسالی!

1482
02:06:13,708 --> 02:06:16,500
صدها مورد دیگر وجود دارد 
که در سراسر زمین پراکنده شده اند ...

1483
02:06:16,583 --> 02:06:19,625
-من برمی 
گردم ... -اینجا ، آب بخور!

1484
02:06:50,500 --> 02:06:52,125
کسی زنده است؟

1485
02:06:53,208 --> 02:06:54,208
برادر.

1486
02:06:54,750 --> 02:06:56,833
برادر ، خوب هستی؟

1487
02:06:57,208 --> 02:06:58,292
احساس سرما می کنید؟

1488
02:06:59,167 --> 02:07:01,833
-[با زحمت نفس می کشد] -آرام باشید 
.

1489
02:07:05,708 --> 02:07:07,000
برادر...

1490
02:07:07,500 --> 02:07:08,750
برادر ، حالت خوبه؟

1491
02:07:20,375 --> 02:07:23,208
-آه! 
-برادر...

1492
02:07:23,292 --> 02:07:24,958
صبر کنید صبر کنید…

1493
02:07:25,042 --> 02:07:26,792
-منو با خودت ببر 
-آره.

1494
02:07:26,875 --> 02:07:28,583
-هی ، اینجا کمی آب! 
-آه!

1495
02:07:28,667 --> 02:07:30,417
-آب بیار اینجا! 
-آه!

1496
02:07:30,792 --> 02:07:32,875
اعتماد به خدا 
-

1497
02:07:32,958 --> 02:07:35,625
همه چیز خوب است.

1498
02:07:35,708 --> 02:07:37,375
من همین الان برمی گردم

1499
02:07:43,208 --> 02:07:44,625


1500
02:07:46,500 --> 02:07:47,875
واهگورو!

1501
02:08:38,125 --> 02:08:39,125
حالت خوبه؟

1502
02:08:39,292 --> 02:08:40,625
همین ، همین ...

1503
02:08:44,500 --> 02:08:47,458
فقط نفس بکش ، من برمی گردم.

1504
02:08:51,292 --> 02:08:53,958
آب ... آب ...

1505
02:10:06,125 --> 02:10:07,750
5-6 ساعت گذشته است

1506
02:10:08,583 --> 02:10:10,208
آنها آب را قطع کرده اند

1507
02:10:10,625 --> 02:10:12,292
آنها خون زیادی از دست داده اند

1508
02:10:12,417 --> 02:10:13,500
آنها زنده نخواهند ماند

1509
02:10:14,500 --> 02:10:16,083
به پزشک نیاز داریم.

1510
02:10:32,917 --> 02:10:35,375
واهگورو!

1511
02:11:02,917 --> 02:11:06,333


1512
02:11:48,375 --> 02:11:50,500
تو اینجا باش ...

1513
02:11:50,667 --> 02:11:52,083
من همین الان برمی گردم

1514
02:12:01,167 --> 02:12:02,417
نگران نباش.

1515
02:12:03,042 --> 02:12:04,375
شما خوب هستید.

1516
02:12:05,250 --> 02:12:07,208
-چند تا دیگه؟ 
-صدها.

1517
02:12:07,292 --> 02:12:09,000
اما آنها منع رفت و آمد را لغو نکرده اند.

1518
02:12:10,375 --> 02:12:11,375
مورفین

1519
02:12:14,458 --> 02:12:15,458
عمو یا دایی...

1520
02:12:18,833 --> 02:12:20,125
دختران بزرگ من آنجا هستند…

1521
02:12:20,208 --> 02:12:21,667
-دخترهای بزرگ؟ 
-بله پشت.

1522
02:13:02,833 --> 02:13:03,833
عمو یا دایی...

1523
02:13:06,500 --> 02:13:08,958
آنها نفس می کشند ...

1524
02:13:11,375 --> 02:13:13,167
اندام آنها نیز در حال حرکت است ...

1525
02:13:14,875 --> 02:13:16,708
عمو ، اون ...

1528
02:14:59,250 --> 02:15:00,708
کسی آنجا زنده است؟

1529
02:16:24,958 --> 02:16:25,958
خواهر ...

1530
02:16:29,167 --> 02:16:31,333
خواهر ، حالت خوبه؟

1531
02:16:32,208 --> 02:16:33,458
پسرم...

1532
02:16:41,042 --> 02:16:42,708
-نه! 
-نه نه نه

1533
02:16:56,625 --> 02:16:58,250
-آیا بادبادک پرواز می کنید؟ 
-اوه ...

1534
02:16:58,625 --> 02:16:59,625
-متعجب؟ 
-اوه ...

1535
02:17:00,042 --> 02:17:02,208
-شما بادبادک پرواز کرده اید؟ 
-اوه ...

1536
02:17:04,792 --> 02:17:06,250
آیا با من بادبادک پرواز می کنی؟

1537
02:17:06,458 --> 02:17:08,417
متعجب؟ شما می خواهید ، درست است؟

1538
02:17:09,417 --> 02:17:11,417
ما آنها را با هم پرواز می کنیم…

1539
02:17:11,833 --> 02:17:13,792
-
-اشکالی ندارد…

1540
02:17:14,875 --> 02:17:16,250
شما خوب هستید.

1541
02:17:16,333 --> 02:17:18,042
انجام شد ، خوب انجام شد!

1542
02:17:18,458 --> 02:17:19,458
براوو!

1543
02:17:21,833 --> 02:17:24,500
زود برمی گردم.

1544
02:17:32,458 --> 02:17:33,458
مادر!

1545
02:17:45,083 --> 02:17:47,250
برادر!

1546
02:17:47,500 --> 02:17:48,500
مادر...

1547
02:17:58,000 --> 02:18:00,750
مادر؟

1548
02:18:06,542 --> 02:18:10,250
@BOLLYWOODYA

1549
02:18:38,542 --> 02:18:40,000
خدایا رحم کن

1550
02:18:42,042 --> 02:18:43,542
خدا رحم کن

1551
02:19:36,417 --> 02:19:40,000
آقا ، 
در امریتسار بر روی جمعیت تیراندازی شده است !

1552
02:19:40,208 --> 02:19:41,458
خوب ، نگران نباشید.

1553
02:19:46,208 --> 02:19:47,208
هوم

1554
02:19:47,792 --> 02:19:48,792
تلفات؟

1555
02:19:50,333 --> 02:19:51,333
نمی دونم آقا

1556
02:19:53,208 --> 02:19:55,125
-مجروح؟ 
-زیاد...

1557
02:19:56,042 --> 02:19:57,042
صدها نفر!

1558
02:20:03,083 --> 02:20:07,708
ماده 144 و قانون نظامی وضع شده است.

1559
02:20:10,625 --> 02:20:11,833
گوش کن!

1560
02:20:11,917 --> 02:20:13,500
سربازان برمی گردند ،

1561
02:20:13,583 --> 02:20:17,208
آنها برگشتند ، فرار کنید!

1562
02:20:17,292 --> 02:20:18,333
شوهرم…

1563
02:20:18,417 --> 02:20:21,875
شوهرم؟ ]

1564
02:20:22,250 --> 02:20:25,292
-شوهرم؟ 
-خواهر دراز بکش ...

1565
02:20:27,667 --> 02:20:31,792
-شوهرم. 
خواهر ، بنشین ، ساکت باش ، خب!

1566
02:20:44,958 --> 02:20:46,333
[فرماندهی نظامی]

1567
02:20:47,625 --> 02:20:48,625
آنها رفتند.

1568
02:20:50,333 --> 02:20:52,167
شوهرم را پیدا نمی کنم.

1569
02:20:57,250 --> 02:20:58,833
شما کجا هستید؟

1570
02:20:59,583 --> 02:21:01,500
-شما کجا هستید؟ 
-کسی زنده است؟

1571
02:21:05,125 --> 02:21:06,417
کسی زنده است؟

1572
02:22:37,083 --> 02:22:39,167
پیام سر مایکل اودویر ، آقا.

1573
02:22:39,500 --> 02:22:40,958
تمام شب بیدار بوده ام.

1574
02:22:42,542 --> 02:22:43,958
هیچ خوابی نداشتم

1575
02:22:46,667 --> 02:22:48,042
من وظیفه خود را انجام دادم.

1576
02:22:50,417 --> 02:22:52,125
به کشورم خدمت کرد

1577
02:22:53,958 --> 02:22:56,292
اقای شما تایید شد

1578
02:22:58,333 --> 02:23:01,458
آیا مقررات منع رفت و آمد باید ادامه یابد؟

1579
02:23:05,083 --> 02:23:07,250
-ساعت چند است؟ 
-6 صبح ، آقا!

1580
02:23:11,375 --> 02:23:12,375
آن را نگه دارید.

1581
02:23:14,083 --> 02:23:16,583
آرامش را در 8 صبح اعلام کنید.

1582
02:23:18,000 --> 02:23:20,292
آنها باید 
مردگان خود را دفن و بسوزانند .

1583
02:23:21,167 --> 02:23:22,167
بله قربان.

1584
02:23:24,083 --> 02:23:25,083
کاپیتان!

1585
02:23:28,875 --> 02:23:30,500
آیا آنجا ساکت است؟

1586
02:23:32,958 --> 02:23:33,958
بله قربان.

1587
02:23:44,750 --> 02:23:47,125
آنچه آن شب تجربه کردم ...

1588
02:23:51,042 --> 02:23:57,000
فقط برای من و مورد بالا شناخته شده است.

1589
02:24:01,917 --> 02:24:03,958
وقتی 18 ساله شدم ...

1590
02:24:06,250 --> 02:24:08,542
معلم به من گفت ...

1591
02:24:11,958 --> 02:24:13,083
که "پسر ...

1592
02:24:13,708 --> 02:24:15,000
جوانان...

1593
02:24:15,542 --> 02:24:17,500
هدیه خداوند است

1594
02:24:21,125 --> 02:24:22,875
این به شما بستگی دارد

1595
02:24:25,417 --> 02:24:27,625
بگذارید پژمرده شود

1596
02:24:29,792 --> 02:24:31,667
یا به آن معنا بدهید. "

1597
02:24:36,667 --> 02:24:38,792
وقتی او را آنجا دیدم ، می پرسم

1598
02:24:42,833 --> 02:24:45,333
آیا به جوانی خود معنی دادم؟

1599
02:24:48,917 --> 02:24:50,833
یا گذاشتم هدر برود؟

1600
02:24:55,917 --> 02:24:58,250
آیا کاری می توانم برای شما انجام دهم؟

1601
02:24:59,833 --> 02:25:00,833
آره.

1602
02:25:07,042 --> 02:25:09,875
بگذار دنیا بداند ، من یک انقلابی بودم!

1603
02:25:35,167 --> 02:25:39,208


1604
02:25:56,792 --> 02:25:58,250
برانکارد ...

1605
02:25:59,958 --> 02:26:00,958
سالین ...

1606
02:26:01,042 --> 02:26:02,083
کلروفرم ...

1607
02:26:05,750 --> 02:26:07,500
تجهیزات را تمیز کنید.

1608
02:26:26,583 --> 02:26:27,625
فرزند پسر...

1609
02:26:32,542 --> 02:26:33,542
او ...

1610
02:26:34,250 --> 02:26:35,375
او دیگر اینچنین نیست!

1611
02:27:01,917 --> 02:27:06,083


1612
02:27:06,750 --> 02:27:07,875
من به تنتورهای بیشتری احتیاج دارم.

1613
02:28:10,667 --> 02:28:11,667
چطور هستید؟

1614
02:28:18,542 --> 02:28:20,458
الان چند ماهی گذشت ...

1615
02:28:21,042 --> 02:28:22,042
برگرد

1616
02:28:35,958 --> 02:28:39,417
شما باید درخواست عفو کنید. 
زندگی خواهی کرد .

1617
02:28:45,292 --> 02:28:46,458
وقتشه که...

1618
02:28:48,375 --> 02:28:49,833
ملاقات با دوست من

1619
02:28:54,208 --> 02:28:55,208
لطفا Udham.

1620
02:28:58,208 --> 02:28:59,792
وقتش است خانم!

1621
02:30:28,792 --> 02:30:29,875
زمان.

1622
02:31:44,625 --> 02:31:46,375
-آقا ... 
-بله.

1623
02:33:58,708 --> 02:34:01,000
آنها بخش 144 را نقض کرده بودند.

1624
02:34:02,708 --> 02:34:05,500
حکومت نظامی و منع آمد و 
شد از قبل برقرار شده بود.

1625
02:34:07,500 --> 02:34:09,875
کسانی که 
در Jallianwala Bag جمع شده بودند ،

1626
02:34:11,042 --> 02:34:12,667
می دانستند که آنها قانون را نقض کرده اند.

1627
02:34:12,917 --> 02:34:17,083
و شما تصمیم گرفتید 
که به سمت جمعیت شلیک کنید؟

1628
02:34:17,583 --> 02:34:18,583
آره!

1629
02:34:20,083 --> 02:34:23,500
من با 
قصد عمدی آتش گشودم

1630
02:34:24,333 --> 02:34:26,375
اگر می دیدم جمعیتی آنجا جمع شده است.

1631
02:34:26,917 --> 02:34:30,500
با فرض اینکه گذرگاه 
برای ورود خودروهای زرهی کافی بود ...

1632
02:34:31,625 --> 02:34:33,625
آیا 
با مسلسل شلیک می کردید؟

1633
02:34:34,125 --> 02:34:36,125
من فکر می کنم احتمالا ، بله!

1634
02:34:36,625 --> 02:34:39,292
و در این صورت تلفات 
بسیار بیشتر می شد؟

1635
02:34:40,500 --> 02:34:41,500
آره!

1636
02:34:42,333 --> 02:34:45,667
اگر ژنرال دایر 
آن جمعیت را به زور متفرق نمی کرد ...

1637
02:34:46,958 --> 02:34:50,250
ما 
وضعیت شورشی بی نهایت بدتری داشتیم .

1638
02:34:51,458 --> 02:34:55,125
آیا فکر نمی کنید که 
شلیک طولانی مدت ادامه داشته است؟

1639
02:34:56,000 --> 02:34:57,458
مسئولیت من...

1640
02:34:58,292 --> 02:34:59,750
این بود که اگر آتش بزنم ،

1641
02:35:00,042 --> 02:35:01,917
من باید با اثر خوب شلیک کنم.

1642
02:35:03,292 --> 02:35:05,792
اندکی 
شلیک یک عمل جنایتکارانه است!

1643
02:35:07,042 --> 02:35:08,500
قرار بود آنها را تنبیه کنم.

1644
02:35:10,458 --> 02:35:14,250
ایده من این بود که 
یک تأثیر وسیع و قوی ایجاد کنم.

1645
02:35:16,500 --> 02:35:18,875
قرار بود به آنها درس بدهم.

1646
02:35:20,500 --> 02:35:35,875
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

