﻿0
00:00:01,900 --> 00:00:20,361
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

1
00:00:44,629 --> 00:00:47,215
<font color="#ffff00">«افسانۀ ده حلقه»</font>

2
00:00:47,424 --> 00:00:50,093
<font color="#ffff00">هزاران سال است که بازگو می‌شه</font>

3
00:00:51,970 --> 00:00:56,433
<font color="#ffff00">،و با گذر هر نسل
قصۀ آن بسط پیدا می‌کنه</font>

4
00:00:56,599 --> 00:01:01,396
<font color="#ffff00">اما هستۀ مرکزی اون
همیشه از یک نفر تشکیل می‌شه</font>

5
00:01:10,113 --> 00:01:17,658
<font color="#ffff00">برخی می‌گن که او این حلقه‌ها رو در یک جعبه
پیدا کرده، و دیگران می‌گن که از یک مقبره دزدیده</font>

6
00:01:19,706 --> 00:01:22,542
<font color="#ffff00">حلقه‌ها اون رو صاحبِ قدرتی خداگونه</font>

7
00:01:22,709 --> 00:01:26,212
<font color="#ffff00">و موهبت زندگی جاودان کرده بودند</font>

8
00:01:32,761 --> 00:01:36,389
<font color="#ffff00">اون می‌تونست از آن‌ها
در جهت خیر استفاده کنه</font>

9
00:01:40,810 --> 00:01:42,979
<font color="#ffff00">...اما اون فقط به دنبالِ</font>

10
00:01:43,146 --> 00:01:44,856
<font color="#ffff00">قدرت بود</font>

11
00:02:26,940 --> 00:02:30,485
<font color="#ffff00">اون نام ارتش خودش رو «ده حلقه» گذاشته بود</font>

12
00:02:32,695 --> 00:02:37,826
<font color="#ffff00">این ارتش در طول قرن‌های گذشته
در اقصی نقاط جهان پخش شده</font>

13
00:02:45,166 --> 00:02:47,961
<font color="#ffff00">...اون‌ها زیر سایه‌ها حرکت می‌کردند</font>

14
00:02:50,338 --> 00:02:52,568
<font color="#ffff00">..حکومت‌های بسیاری رو سرنگون کردند</font>

15
00:02:54,926 --> 00:02:57,333
<font color="#ffff00">و مسیر تاریخ رو به‌کل عوض کردند</font>

16
00:03:01,393 --> 00:03:03,799
[ سال 1996 ]

17
00:03:13,194 --> 00:03:17,490
<font color="#ffff00">اون چندین هزار سال
به دنبال پول و قدرت دوید</font>

18
00:03:18,324 --> 00:03:21,452
<font color="#ffff00">اما همچنان تشنه بود</font>

19
00:03:26,791 --> 00:03:28,543
افسانۀ «تالو» رو شنیدی؟

20
00:03:29,961 --> 00:03:34,841
یه روستای مخفی که موجودات افسانه‌ای
و جادوی باستانی تو خودش جا داده بود

21
00:03:35,008 --> 00:03:39,971
که توش مردم به سبکی از
هنرهای رزمیِ خدایان می‌پرداختن

22
00:03:40,263 --> 00:03:42,015
می‌خوام پیداش کنم

23
00:03:42,181 --> 00:03:45,643
بله. یه تیم می‌فرستم
،اون منطقه رو بگردن

24
00:03:45,810 --> 00:03:48,438
و اطلاعات بیشتری برامون بیارن

25
00:03:50,690 --> 00:03:52,567
همین‌الان می‌خوام برم

26
00:04:16,174 --> 00:04:17,342
...جنگل

27
00:04:19,302 --> 00:04:21,930
داره حرکت می‌کنه

28
00:04:52,126 --> 00:04:55,838
<font color="#ffff00">زمانی که جای دیگه‌ای برای تسخیر
...بر روی زمین نمونده بود</font>

29
00:04:59,968 --> 00:05:04,472
<font color="#ffff00">اون‌موقع بود که اومد سراغ خانۀ ما</font>

30
00:05:13,564 --> 00:05:15,817
ورودیِ تالو کجاست؟

31
00:05:17,568 --> 00:05:19,862
تو جایی توی روستای ما نداری

32
00:05:21,447 --> 00:05:23,574
نمی‌دونی داری با کی حرف می‌زنی

33
00:05:24,158 --> 00:05:25,827
واسه‌م مهم نیست کی هستی

34
00:05:26,536 --> 00:05:30,373
از همون راهی که اومدی برگرد
تا صدمه‌ای بهت نزنم

35
00:05:38,840 --> 00:05:40,341
همین؟

36
00:07:59,814 --> 00:08:02,687
<font color="#ffff00">اون روز اولین‌باری بود
که پدرت رو می‌دیدم</font>

37
00:08:06,070 --> 00:08:09,824
<font color="#ffff00">اون آخرین کسی بود که
فکر می‌کردم عاشقش بشم</font>

38
00:08:11,742 --> 00:08:14,579
<font color="#ffff00">اما عشق نقشه‌های دیگه‌ای داشت</font>

39
00:08:18,249 --> 00:08:20,543
<font color="#ffff00">شانگ‌چی</font>

40
00:08:20,710 --> 00:08:23,504
<font color="#ffff00">کلی چیز دیگه هست که باید
،درمورد افسانۀ ده حلقه بدونی</font>

41
00:08:23,671 --> 00:08:27,466
<font color="#ffff00">ولی اونا رو وقتی بزرگ‌تر شدی یاد می‌گیری</font>

42
00:08:28,134 --> 00:08:33,347
<font color="#ffff00">،اگه حلقه‌های بابا انقدر قدرتمند بودن
تو چطوری شکستش دادی؟</font>

43
00:08:35,057 --> 00:08:41,856
<font color="#ffff00">جایی که من ازش میام، همه‌مون
از جادوی «نگهبان بزرگ» قدرت می‌گرفتیم</font>

44
00:08:46,569 --> 00:08:49,197
<font color="#ffff00">،وقتی قلب اژدها رو داشته باشی</font>

45
00:08:49,363 --> 00:08:52,408
<font color="#ffff00">کارهای خارق‌العاده‌ای می‌تونی بکنی</font>

46
00:08:52,992 --> 00:08:55,870
<font color="#ffff00">هنوزم می‌تونی اون‌کارا رو بکنی؟</font>

47
00:08:57,747 --> 00:09:01,959
<font color="#ffff00">من قدرت‌هام رو گذاشتم
،توی تالو پیش اژدهامون</font>

48
00:09:02,126 --> 00:09:06,104
<font color="#ffff00">ولی در عوضش، صاحب یه‌چیز خیلی بهتر شدم</font>

49
00:09:09,675 --> 00:09:11,844
<font color="#ffff00">می‌خوام این مال تو باشه</font>

50
00:09:13,638 --> 00:09:15,848
<font color="#ffff00">،هر وقت حس کردی راهت رو گم کردی</font>

51
00:09:16,015 --> 00:09:19,018
<font color="#ffff00">این، راه خونه رو بهت نشون می‌ده</font>

52
00:09:19,810 --> 00:09:21,270
<font color="#ffff00">این یادت می‌مونه؟</font>

53
00:09:36,992 --> 00:09:39,351
[ زمان حال ]

54
00:09:41,249 --> 00:09:42,458
خیله‌خب

55
00:09:55,240 --> 00:09:57,583
آدرس فرستنده: چین، ماکائو ]
[ آدرس گیرنده: آمریکا، سان‌فرانسیسکو

58
00:10:23,296 --> 00:10:35,296
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

59
00:10:44,603 --> 00:10:45,604
سلام قربان

60
00:10:45,730 --> 00:10:48,065
...به «فیرمونت» خوش‌آمد

61
00:10:48,566 --> 00:10:49,567
بده من می‌شینم

62
00:10:49,734 --> 00:10:51,193
نه... کیتی

63
00:10:51,360 --> 00:10:53,237
هی هی، برگرد اینجا ببینم

64
00:10:53,321 --> 00:10:54,363
سوئیچ رو بده من

65
00:10:57,091 --> 00:10:58,200
لطفاً درو باز کن

66
00:10:59,333 --> 00:11:00,828
یا خدا

67
00:11:01,120 --> 00:11:02,955
پیاده شو -
!تو سوار شو -

68
00:11:03,039 --> 00:11:04,081
،ببین، اگه یه خش روش بیفته

69
00:11:04,165 --> 00:11:06,728
جفت‌مون بیکار می‌شیم
و تا عمر داریم تو قرض‌وقوله می‌مونیم

70
00:11:06,753 --> 00:11:09,038
سخت نگیر بابا
هیچ اتفاقی واسه این ماشین نمیفته

71
00:11:09,063 --> 00:11:10,338
من جف گوردونِ آسیام
[ رانندۀ مسابقاتی ]

72
00:11:10,504 --> 00:11:11,672
نمی‌شناسمش

73
00:11:11,839 --> 00:11:13,632
بیشترین عنوان قهرمانی لیگ
تو تاریخ مسابقات ناسکار؟

74
00:11:13,799 --> 00:11:15,301
لطفاً بیا بیرون

75
00:11:15,760 --> 00:11:16,761
،شان

76
00:11:16,886 --> 00:11:18,971
ما ده ساله که رفیقیم، خب؟

77
00:11:19,138 --> 00:11:21,182
می‌دونی که اسکل نیستم

78
00:11:21,734 --> 00:11:24,487
لطفاً سوار شو. آروم میرم

79
00:11:27,760 --> 00:11:28,973
...کیتی، مراقبِ

80
00:11:35,404 --> 00:11:37,823
از همون روز اولی که کیتی رو
تو دبیرستان دیدم می‌دونستم کله‌شقـه

81
00:11:38,032 --> 00:11:39,075
بچه‌ها زیاد اذیتم می‌کردن

82
00:11:39,158 --> 00:11:41,077
به همون دلیلی که همه‌مونـو اذیت می‌کنن

83
00:11:41,577 --> 00:11:42,953
،بعد من تازه هم اومده بودم آمریکا

84
00:11:43,037 --> 00:11:44,497
،و انگلیسیم تعریفی نداشت

85
00:11:44,663 --> 00:11:45,748
و یه‌روز داشتم می‌رفتم ناهار

86
00:11:45,831 --> 00:11:47,666
که یه بابایی با دو برابرِ هیکل من

87
00:11:47,750 --> 00:11:49,215
:از اون‌سر راهرو داد زد گفت

88
00:11:49,240 --> 00:11:50,533
چطوری، گاگنام استایل»؟»

89
00:11:50,878 --> 00:11:52,755
:منم داد زدم گفتم
«من کره‌ای نیستم، پلشت»

90
00:11:52,838 --> 00:11:53,839
بعد من اومدم

91
00:11:53,923 --> 00:11:55,549
و دیدم پسره کوله‌شـو انداخت زمین

92
00:11:55,716 --> 00:11:56,967
...و داشت می‌اومد سراغش

93
00:11:57,134 --> 00:11:58,928
و دقیقاً قبل از اینکه
،مشت اول رو نثارم کنه

94
00:11:59,095 --> 00:12:00,930
کیتی یهویی پیداش شد

95
00:12:01,097 --> 00:12:04,350
و اومد صاف بین ما وایستاد
و شروع کرد به خوندن آهنگِ

96
00:12:04,433 --> 00:12:05,851
«هتل کالیفرنیا»

97
00:12:06,018 --> 00:12:07,019
چی؟

98
00:12:07,186 --> 00:12:09,230
هنر گیج‌کردنـه
رو آدمای احمق خیلی جوابه

99
00:12:09,438 --> 00:12:10,481
و این بود داستان آشنایی ما

100
00:12:10,648 --> 00:12:12,066
...بعد من بردمش تو پارکینگ

101
00:12:12,233 --> 00:12:13,359
که اونجا بهم گفت

102
00:12:13,442 --> 00:12:15,736
سوئیچ ماشین موستانگ پسره
رو هم قاپیده

103
00:12:15,903 --> 00:12:17,988
آره، یه‌کم رفتیم دور دور

104
00:12:18,072 --> 00:12:19,532
و خانم جناب‌عالی هم تو ماشین بود

105
00:12:19,698 --> 00:12:21,325
آره. درسته -
چی؟ -

106
00:12:21,409 --> 00:12:22,827
من عقب نشسته بودم

107
00:12:22,910 --> 00:12:23,911
خب اونم جزئی از ماشینـه

108
00:12:23,994 --> 00:12:25,079
اونم جزو ماشین حساب می‌شه

109
00:12:25,162 --> 00:12:26,789
چرا تا حالا اینو
برام تعریف نکرده بودی؟

110
00:12:26,956 --> 00:12:29,458
،خب خانمت قبل از این‌که وکیل شه
دختر خوش‌گذرونی بود

111
00:12:29,708 --> 00:12:31,293
ای بابا! چی شد؟

112
00:12:33,129 --> 00:12:34,296
بزرگ شدم

113
00:12:34,880 --> 00:12:36,090
یعنی چی اون‌وقت؟

114
00:12:36,173 --> 00:12:37,174
آره، یعنی چی؟

115
00:12:37,258 --> 00:12:38,926
یعنی شاید از یه‌جایی به بعد

116
00:12:39,009 --> 00:12:40,970
دیگه باید دور دور کردن
رو بذاری کنار

117
00:12:41,137 --> 00:12:43,556
و بری از حداکثر پتانسیلت استفاده کنی

118
00:12:43,722 --> 00:12:45,704
تو رو خدا بگو که داری شوخی می‌کنی، سو

119
00:12:45,729 --> 00:12:46,575
ببینید

120
00:12:46,600 --> 00:12:47,643
ما الان تو دنیایی زندگی می‌کنیم

121
00:12:47,726 --> 00:12:48,727
که هر لحظه ممکنه

122
00:12:48,811 --> 00:12:50,563
نصف جمعیت جهان از بین بره

123
00:12:51,313 --> 00:12:53,566
زندگی کوتاه‌تر و شکننده‌تر از این‌حرفاست

124
00:12:53,732 --> 00:12:55,317
کیتی، تو یه دربونی

125
00:12:55,401 --> 00:12:56,861
،که لیسانسِ دانشگاه برکلی‌ـه

126
00:12:57,027 --> 00:12:59,280
و شان هم که
چهارتا زبون بلده

127
00:12:59,447 --> 00:13:01,365
شما دوتا همیشه بااستعدادترین
آدم‌های زندگی من بودین

128
00:13:01,532 --> 00:13:03,617
فقط.. نمی‌فهمم چرا می‌ترسین

129
00:13:03,701 --> 00:13:05,703
یه استفادۀ درست‌وحسابی
از استعدادتون بکنید

130
00:13:06,411 --> 00:13:07,412
پرام

131
00:13:08,164 --> 00:13:10,875
حرفام شبیه مامانمـه
...حتی

132
00:13:11,041 --> 00:13:12,376
تیپت هم یه‌کم شبیه‌شـه

133
00:13:12,460 --> 00:13:14,503
مارکش تالبوت‌ـه؟

134
00:13:14,587 --> 00:13:16,505
کی گفته ما داریم از بزرگ‌شدن فرار می‌کنیم

135
00:13:16,672 --> 00:13:18,966
این چه فرار کردنیـه که اگه
مشغول به کار موردعلاقه‌ت باشی؟

136
00:13:19,133 --> 00:13:20,634
آره، اصلاً با عقل جور در نمیاد

137
00:13:20,718 --> 00:13:23,095
فکر کردی شغل دربونی راحته؟

138
00:13:23,262 --> 00:13:25,181
چالش‌برانگیزترین شغل دنیاست لامصب

139
00:13:25,264 --> 00:13:27,516
،هم باید اجتماعی باشی
...هم رانندگیت خوب باشه

140
00:13:27,725 --> 00:13:29,638
سو که پارک‌دوبل هم بلد نیست بکنه

141
00:13:32,897 --> 00:13:35,566
خب، داره 12 می‌شه
فردا صبح زود شیفت داریم

142
00:13:36,150 --> 00:13:38,736
فکر کنم بهتره مسئولیت‌پذیر باشیم
و بریم بخوابیم

143
00:13:38,903 --> 00:13:40,613
آره، ما هم می‌تونیم مسئولیت‌پذیر باشیم
کاری نداره که

144
00:13:40,779 --> 00:13:42,239
...یا

145
00:13:42,406 --> 00:13:46,118


146
00:13:46,285 --> 00:13:48,496


147
00:13:48,579 --> 00:13:49,580


148
00:13:49,663 --> 00:13:51,790


149
00:13:52,541 --> 00:13:53,626


150
00:14:02,221 --> 00:14:07,221
<font color="#00ff00">♪ ‫  ♪ ترانۀ Lose Control از JJ Lin</font>

151
00:14:27,535 --> 00:14:28,661
صبح بخیر، خانم چن

152
00:14:28,827 --> 00:14:29,954
هنوز حاضر نشده

153
00:14:30,120 --> 00:14:31,789
بیا تو تا اون حاضر می‌شه یه‌چیزی بخور

154
00:14:33,457 --> 00:14:35,417
کیتی، شان اومده

155
00:14:35,584 --> 00:14:37,336
باشه مامان، الان میام

156
00:14:37,419 --> 00:14:38,420
،ریهوا

157
00:14:38,504 --> 00:14:41,006
باید می‌رفتی به بابات کمک می‌کردی
قفسه‌های فروشگاه رو پر کنه

158
00:14:41,173 --> 00:14:44,343
مامان، با شکم خالی که نمی‌تونم
کار کنم، پاهام می‌گیره

159
00:14:44,510 --> 00:14:45,886
چطوره شان بره کمکِ بابا

160
00:14:45,970 --> 00:14:48,180
به‌جای اینکه هر روز بیاد اینجا
غذامون رو بخوره

161
00:14:48,347 --> 00:14:49,557
خوشحال می‌شم کمک کنم

162
00:14:49,723 --> 00:14:52,434
نه، وظیفۀ ریهوا ـست
بذار خودش انجام بده

163
00:14:53,102 --> 00:14:54,144
مادربزرگ

164
00:14:55,312 --> 00:14:56,939
<font color="#ffff00">اینجا جای وایگونگ‌ـه</font>

165
00:14:57,565 --> 00:14:59,108
عه ببخشید

166
00:14:59,191 --> 00:15:04,613
<font color="#ffff00">امسال برای روز مردگان
هر چی دوست داره براش گرفتیم</font>

167
00:15:04,780 --> 00:15:06,365
مطمئنید وایگونگ می‌تونه

168
00:15:06,448 --> 00:15:07,449
با خودش پفک و سیگار

169
00:15:07,533 --> 00:15:08,742
ببره برزخ؟

170
00:15:08,826 --> 00:15:10,578
<font color="#ffff00">اون هر چی بخواد می‌تونه ببره</font>

171
00:15:10,744 --> 00:15:14,748
<font color="#ffff00">...پارسال یه بطری ویسکی گذاشتم رو قبرش</font>

172
00:15:15,124 --> 00:15:16,834
<font color="#ffff00">و روز بعدش غیب شد</font>

173
00:15:18,168 --> 00:15:21,422
<font color="#ffff00">می‌دونم شماها فکر می‌کنید احمقانه‌ست</font>

174
00:15:21,505 --> 00:15:23,299
ما همچین فکری نمی‌کنیم، مادربزرگ

175
00:15:23,924 --> 00:15:25,968
فقط فکر می‌کنیم که وایگونگ
دوست داره فراموشش کنی

176
00:15:26,051 --> 00:15:27,136
و از زندگیت لذت ببری

177
00:15:27,219 --> 00:15:29,430
فراموشی»، طرز تفکر آمریکایی‌هاست»

178
00:15:29,597 --> 00:15:31,765
!تو هم آمریکایی‌ای دیگه، مامان
یادت نره

179
00:15:32,349 --> 00:15:33,350
شان

180
00:15:33,517 --> 00:15:36,687
دخترم این هفته نرفته دنبال یه کار جدید؟

181
00:15:36,854 --> 00:15:38,606
کیتی کارشـو خیلی دوست داره

182
00:15:38,772 --> 00:15:39,857
منم همین‌طور

183
00:15:39,940 --> 00:15:40,941
اوهوم

184
00:15:41,025 --> 00:15:42,818
وایگونگ از شهر هونان
پا نشد بیاد اینجا

185
00:15:42,985 --> 00:15:45,071
که شغل جناب‌عالی بشه ماشین پارک‌کردن

186
00:15:46,488 --> 00:15:47,573
،خب، درمورد همین قضیه

187
00:15:47,656 --> 00:15:49,116
فکر کنم الان از اتوبوس جا بمونیم

188
00:15:49,199 --> 00:15:50,242


189
00:15:50,326 --> 00:15:52,077
ببخشید که شغل قابل‌قبولی ندارم

190
00:15:52,244 --> 00:15:53,537
و دیشب تا دیر وقت بیرون بودم

191
00:15:53,621 --> 00:15:55,164
و داشتم از زندگیم لذت می‌بردم

192
00:15:55,623 --> 00:15:57,499
ولی یه روز، مایۀ افتخارتون می‌شم
بهتون قول میدم

193
00:15:57,666 --> 00:15:59,043
من بهت افتخار می‌کنم، آبجی

194
00:15:59,209 --> 00:16:01,670
ماشین پارک کردن خیلی سخته

195
00:16:01,879 --> 00:16:02,880
مرسی داداش

196
00:16:02,963 --> 00:16:04,214
شاید تو هم یه روز
تو امتحان رانندگی قبول شدی

197
00:16:04,298 --> 00:16:05,299
و مثل من به آرزوت رسیدی

198
00:16:05,466 --> 00:16:06,802
بیا، بریم شان

199
00:16:09,928 --> 00:16:11,889
<font color="#ffff00">شما دوتا کِی می‌خواید ازدواج کنید؟</font>

200
00:16:11,972 --> 00:16:13,723
<font color="#ffff00">ما دوست معمولی‌ایم، مادربزرگ</font>

201
00:16:14,433 --> 00:16:16,977
<font color="#ffff00">باشه بابا. برو برو برو</font>

202
00:16:24,777 --> 00:16:26,945
نگاه. این دختره رو ببین تو رو خدا

203
00:16:27,112 --> 00:16:29,031
داره تو اتوبوس مقالۀ پژوهشی می‌نویسه

204
00:16:29,531 --> 00:16:30,532
که چی؟

205
00:16:30,616 --> 00:16:32,034
این دقیقاً همون دختریـه

206
00:16:32,117 --> 00:16:34,170
که مادرم آرزو داشت
از واژنش بیرون بیاد

207
00:16:35,537 --> 00:16:37,581
من شرمنده‌ام

208
00:16:39,166 --> 00:16:40,167
جونم؟

209
00:16:44,213 --> 00:16:46,507
<font color="#ffff00">گردن‌آویزت رو رد کن بیاد</font>

210
00:16:46,674 --> 00:16:48,801
<font color="#ffff00">تا کسی آسیب نبینه</font>

211
00:16:49,510 --> 00:16:50,969
تو این یارو رو می‌شناسی؟

212
00:16:52,429 --> 00:16:54,098
نمی‌فهمم چی میگی، حاجی

213
00:16:55,641 --> 00:16:57,242
!هی! ولم کن

214
00:16:58,519 --> 00:17:00,020
چه مرگته دیوث؟

215
00:17:00,145 --> 00:17:02,231
<font color="#ffff00">من دنبال دردسر نیستم</font>

216
00:17:02,314 --> 00:17:04,149
<font color="#ffff00">!پس آویز رو رد کن بیاد</font>

217
00:17:04,316 --> 00:17:05,984
!اشتباه گرفتین

218
00:17:06,151 --> 00:17:07,403
به قیافۀ این می‌خوره بتونه دعوا کنه؟

219
00:17:07,486 --> 00:17:09,113
!بی‌خیال داداش

220
00:17:18,559 --> 00:17:19,560
تو خوبی؟

221
00:17:35,055 --> 00:17:36,932
سلام، چطورین بچه‌ها؟
،رفیق‌تون کِلو هستم

222
00:17:37,099 --> 00:17:38,767
از اتوبوس براتون لایو گذاشتم

223
00:17:38,934 --> 00:17:40,227
من خودمم بچه بودم

224
00:17:40,310 --> 00:17:42,146
،کلاس هنرهای رزمی رفتم

225
00:17:42,338 --> 00:17:45,318
واسه همین در همین حین
به این مبارزه نمره هم می‌دم

226
00:17:58,996 --> 00:18:00,497
پشمام

227
00:18:01,832 --> 00:18:03,250
تو کی هستی؟

228
00:18:18,103 --> 00:18:19,188
!تو می‌تونی، داداش

229
00:18:23,110 --> 00:18:24,111
من غلط کردم

230
00:18:49,463 --> 00:18:50,631
!نه نه نه

231
00:18:52,049 --> 00:18:53,217
شرمنده

232
00:18:55,052 --> 00:18:56,094
جریان چیه؟

233
00:18:56,220 --> 00:18:57,906
واقعاً می‌خوای الان راجع‌بهش صحبت کنیم؟

234
00:19:04,645 --> 00:19:06,021
آقای راننده افتاد

235
00:19:06,188 --> 00:19:07,356
من وارد عمل نمی‌شم

236
00:19:07,523 --> 00:19:10,007
آخه هر بار میام بشینم پشت
یه اتوبوسی، سرم داد می‌زنن

237
00:19:30,011 --> 00:19:31,179
!برو اون‌ور، روانی

238
00:20:23,390 --> 00:20:24,683
!لطفاً درو وا کن

239
00:20:28,645 --> 00:20:30,105
عقبِ اتوبوس الان جدا میشه

240
00:20:30,272 --> 00:20:32,316
با علامت من، فرمون رو بشکون راست

241
00:20:32,482 --> 00:20:33,483
چه علامتی؟

242
00:21:02,971 --> 00:21:04,389
!همه بیان برن جلوی اتوبوس

243
00:21:05,766 --> 00:21:07,100
برو! برو برو برو

244
00:21:07,976 --> 00:21:09,895
چطورید، چطورید، چطورید بچه‌ها؟

245
00:21:21,198 --> 00:21:23,617
اتفاقی که قراره برای تو و خواهرت بیفته
حق‌تونـه

246
00:21:28,309 --> 00:21:29,637
[ درخواست توقف ]

247
00:21:48,642 --> 00:21:50,060
!همه سفت بچسبن

248
00:21:50,310 --> 00:21:51,311
وای خدا

249
00:22:00,086 --> 00:22:01,921
!یـا خـــدا

250
00:22:14,334 --> 00:22:15,961
شرمنده

251
00:22:16,753 --> 00:22:18,088
ما تیم خوبی هستیم

252
00:22:48,452 --> 00:22:49,870
شان. هی

253
00:22:50,704 --> 00:22:52,622
باید بهم بگی قضیه چیه

254
00:22:52,789 --> 00:22:54,374
داری چی‌کار می‌کنی؟
کجا می‌خوای بری؟

255
00:22:54,541 --> 00:22:56,209
ماکائو -
ماکائو؟ -

256
00:22:56,293 --> 00:22:57,586
،اون آدما الان میرن سراغ خواهرم

257
00:22:57,669 --> 00:22:58,980
و خودم باید زودتر پیداش کنم

258
00:22:59,504 --> 00:23:00,881
تو خواهر داری؟

259
00:23:01,048 --> 00:23:02,049
ببین، می‌دونم گیج شدی

260
00:23:02,132 --> 00:23:03,383
وقتی برگشتم بهت توضیح میدم، قول

261
00:23:03,467 --> 00:23:04,468
نه نه

262
00:23:04,551 --> 00:23:05,635
برو گم‌شو

263
00:23:05,802 --> 00:23:06,970
!گوه نخور

264
00:23:07,137 --> 00:23:09,473
من نصف زندگیت کنارت بودم

265
00:23:09,639 --> 00:23:11,641
می‌فهمم که یه مسائلی بوده
که نمی‌خواستی راجع‌بهشون حرف بزنی

266
00:23:11,725 --> 00:23:13,485
و منم هیچ‌وقت نمی‌خواستم مجبورت کنم

267
00:23:13,685 --> 00:23:16,354
ولی یه آدم دست قَمه‌ای

268
00:23:16,521 --> 00:23:18,440
!الان اتوبوس‌مون رو دو شقه کرد، شان

269
00:23:18,607 --> 00:23:20,469
لامصب تو کی هستی؟

270
00:23:28,325 --> 00:23:30,994
خواهرم چند ماه پیش
اینو برام فرستاد

271
00:23:31,161 --> 00:23:33,330
فکر کنم آدرس خونه‌ش همین باشه

272
00:23:34,998 --> 00:23:39,086
اون آدمایی که اونجا دیدی
رو هم بابام فرستاده بود

273
00:23:39,252 --> 00:23:40,253
چی؟

274
00:23:41,416 --> 00:23:42,709
...اگه بلایی سرش بیارن

275
00:23:47,511 --> 00:23:49,429
ببخشید، ولی باید برم

276
00:23:54,059 --> 00:23:55,060
باشه

277
00:23:55,227 --> 00:23:56,645
باقی‌شـو تو هواپیما توضیح بده

278
00:23:56,812 --> 00:23:58,146
چی؟
...نه کیتی، نمی‌شه که

279
00:23:58,258 --> 00:24:00,312
!باقی‌شـو تو هواپیما توضیح بده، شان

280
00:24:23,839 --> 00:24:25,132
<i>...بعد از فوت مادرم</i>

281
00:24:26,591 --> 00:24:28,093
<i>بابام تعلیماتم رو شروع کرد</i>

282
00:24:45,694 --> 00:24:47,028
<i>،از سحر تا غروب</i>

283
00:24:47,195 --> 00:24:49,881
<i>تک‌تک راه و روش‌های
آدمکشی رو بهم یاد می‌دادن</i>

284
00:25:39,748 --> 00:25:40,749
<i>،طرفای 14 سالگی</i>

285
00:25:40,832 --> 00:25:43,765
<i>عملاً یادم رفته بود زندگی
قبل از مرگ مادرم چه‌شکلی بود</i>

286
00:25:45,962 --> 00:25:47,005
<i>همون موقع بود که</i>

287
00:25:47,088 --> 00:25:48,965
<i>منو به اولین مأموریتم فرستاد</i>

288
00:25:51,468 --> 00:25:53,803
<i>من حاضر بودم هر کاری می‌خواد براش بکنم</i>

289
00:25:54,596 --> 00:25:56,235
<i>اگه بهم می‌گفت
کل دنیا رو به آتیش بکشم</i>

290
00:25:56,260 --> 00:25:56,932
<i>...ازش می‌پرسیدم</i>

291
00:25:57,015 --> 00:25:58,596
گوشت گاو یا سبزیجات؟

292
00:26:00,644 --> 00:26:01,645
مرغ‌مون تموم شده

293
00:26:01,728 --> 00:26:03,980
واسه همین فقط می‌تونم
گوشت یا سبزیجات براتون بیارم

294
00:26:04,522 --> 00:26:05,649
..آم

295
00:26:05,732 --> 00:26:08,151
سبزیجات خوبه -
بله، منم همین‌طور -

296
00:26:08,235 --> 00:26:09,319
خب -
ممنون -

297
00:26:10,528 --> 00:26:11,529
...خب

298
00:26:11,696 --> 00:26:14,074
ای وای، سبزیجات‌مون هم تموم شده

299
00:26:14,658 --> 00:26:15,867
حالا فقط گوشت گاو داریم

300
00:26:16,952 --> 00:26:19,095
گوشت گاو. چون فقط همین
براتون مونده دیگه، نه؟

301
00:26:19,120 --> 00:26:20,330
خیله‌خب، پس شما گوشت می‌خورید -
بله -

302
00:26:20,413 --> 00:26:21,414
...و شما -
گوشت -

303
00:26:21,498 --> 00:26:23,458
ایشون هم گوشت -
دو پُرس گوشت -

304
00:26:29,506 --> 00:26:30,924
کاری که گفته بود رو انجام دادی؟

305
00:26:38,306 --> 00:26:40,976
می‌دونستم که نمی‌تونم برگردم پیشش
...واسه همین

306
00:26:42,852 --> 00:26:44,062
فرار کردم

307
00:26:48,817 --> 00:26:51,361
می‌دونم هضم این حرفا برات سخته

308
00:26:55,782 --> 00:26:57,951
بابت مادرت تسلیت می‌گم

309
00:27:03,873 --> 00:27:05,834
احتمالاً باید اینم بگم

310
00:27:05,917 --> 00:27:08,795
که اسمم در واقع «شان» نیست

311
00:27:10,171 --> 00:27:11,172
چی؟

312
00:27:12,215 --> 00:27:13,216
پس چیه؟

313
00:27:13,925 --> 00:27:16,094
شانگ‌چی

314
00:27:16,678 --> 00:27:17,804
شان‌چی

315
00:27:17,887 --> 00:27:19,347
نه. شانگ‌چی

316
00:27:19,681 --> 00:27:20,890
شان‌چی

317
00:27:21,516 --> 00:27:22,517
شانگ

318
00:27:22,684 --> 00:27:23,685
شان -
شانگ -

319
00:27:24,227 --> 00:27:25,228
شان

320
00:27:25,395 --> 00:27:27,397
ش-ا-ن-گ. شانگ

321
00:27:27,981 --> 00:27:29,357
شانگ؟

322
00:27:29,524 --> 00:27:30,525
آره

323
00:27:30,692 --> 00:27:33,903
اسمت رو از شانگ
عوض کردی گذاشتی شان؟

324
00:27:34,070 --> 00:27:35,947
آره، خب.. آره

325
00:27:36,114 --> 00:27:37,615
موندم بابات چطوری پیدات کرده

326
00:27:37,782 --> 00:27:39,200
باشه، خب 15 سالم بود دیگه
اوکی؟

327
00:27:39,284 --> 00:27:41,244
منطق اسم عوض‌کردنت چی بود؟

328
00:27:41,328 --> 00:27:42,454
می‌خوای مخفی شی

329
00:27:42,620 --> 00:27:43,955
خب -
و اسمت مایکل‌ـه -

330
00:27:44,039 --> 00:27:45,874
«بعد عوضش می‌کنی می‌ذاری «مایشل

331
00:27:46,124 --> 00:27:48,084
این‌طوری هم نبوده

332
00:27:48,251 --> 00:27:49,419
مثل اینه که
سلام اسم من جیناست»

333
00:27:49,502 --> 00:27:51,463
می‌خوام مخفی بشم
اسم جدیدمـو می‌ذارم جاینا

334
00:27:51,629 --> 00:27:52,630
نمی‌شنوم چی میگی. شرمنده

335
00:27:52,714 --> 00:27:54,299
آره باشه
چرا، خوب هم می‌شنوی

336
00:28:36,341 --> 00:28:38,927
<font color="#ffff00">برای ورود اول اینجا رو امضاء کنید</font>

337
00:28:42,847 --> 00:28:45,308
<font color="#ffff00">«من دنبال خواهرم‌ام، «شو شالینگ</font>

338
00:28:45,558 --> 00:28:47,644
<font color="#ffff00">خبری ازش ندارین؟</font>

339
00:28:49,354 --> 00:28:51,606
<font color="#ffff00">آدرس اینجا رو بهم داده</font>

340
00:28:55,902 --> 00:28:57,195
خب

341
00:28:58,446 --> 00:29:00,365
چه پسر گلی

342
00:29:00,532 --> 00:29:02,367
و این آسانسور هم کاملاً استاندارده

343
00:29:02,450 --> 00:29:03,701
محاله یه‌موقع سقوط کنه

344
00:29:03,785 --> 00:29:05,052
...و بیفته اون طرف ساختمون

345
00:29:08,623 --> 00:29:09,624
!پسر اتوبوسی

346
00:29:10,125 --> 00:29:11,501


347
00:29:11,584 --> 00:29:15,046
<font color="#ffff00">!دو میلیون ویو تو 3 روز، داداش</font>

348
00:29:15,130 --> 00:29:16,214
پشمام حاجی

349
00:29:16,423 --> 00:29:17,632
ای وای

350
00:29:19,300 --> 00:29:20,718
<font color="#ffff00">!شما هم که رانندۀ اتوبوسی</font>

351
00:29:22,679 --> 00:29:24,347
عه، من زیاد چینی بلد نیستم

352
00:29:24,681 --> 00:29:25,682
مشکلی نیست

353
00:29:25,765 --> 00:29:27,392
من انگلیسی بلدم -
ایولا -

354
00:29:27,559 --> 00:29:28,935
من جان‌جان‌ام -
جان‌جان -

355
00:29:29,144 --> 00:29:32,105
به باشگاه «خنجرهای طلایی» خوش‌اومدین

356
00:29:33,034 --> 00:29:34,774
خیله‌خب، بریم برای مبارزه آماده شیم

357
00:29:34,941 --> 00:29:36,025
صبر کن ببینم. چی؟

358
00:29:36,192 --> 00:29:38,695
ما یه سازمان جهانی چندپلتفورمه‌ایم

359
00:29:38,862 --> 00:29:40,989
تمام مبارزه‌هامون تو دارک‌وب
زنده پخش می‌شن

360
00:29:41,156 --> 00:29:43,658
هزاران بیننده همین‌الان
در حال شرط بندی‌ان

361
00:29:43,867 --> 00:29:46,035
اینجا بِرَندت رو یه لِول بالاتر می‌بره

362
00:29:46,202 --> 00:29:47,745
فکر می‌کنم سوء تفاهم شده

363
00:29:47,829 --> 00:29:49,080
عاشق صورت تیغ‌تیغی‌تـم

364
00:29:49,164 --> 00:29:50,165
<font color="#ffff00">!مرسی</font>

365
00:29:50,290 --> 00:29:51,916
معمولاً بعد از چندتا مبارزه
،به رینگِ اصلی راه پیدا می‌کنن

366
00:29:52,000 --> 00:29:53,042
ولی ستارۀ مشهوری مثل شما؟

367
00:29:53,209 --> 00:29:54,210
ردیف اولی، خوشتیپ

368
00:29:54,377 --> 00:29:55,795
من نیومدم اینجا مبارزه کنم. خب؟

369
00:29:56,004 --> 00:29:57,422
دنبال خواهرمم، شو شالینگ

370
00:29:58,965 --> 00:29:59,966
تا حالا اسم‌شـو نشنیدم

371
00:30:00,091 --> 00:30:01,926
همین‌الان یکی از مبارزها
،لحظۀ آخر انصراف داد

372
00:30:02,093 --> 00:30:04,086
پس تو میری جای اون

373
00:30:10,685 --> 00:30:12,103
باریکلا، هلن

374
00:30:13,062 --> 00:30:14,731
قراره تو این محفظه‌ها مبارزه کنه؟

375
00:30:14,814 --> 00:30:17,901
نه بابا، نه نه
این‌ها فایت‌های دوزاری‌ان

376
00:30:18,067 --> 00:30:22,322
تو... اون بالا مبارزه می‌کنی

377
00:30:34,709 --> 00:30:37,629
دردم گرفت، ایمل

378
00:30:37,712 --> 00:30:39,912
می‌خوای تو هم طعم‌شـو بچشی؟

379
00:30:48,973 --> 00:30:51,643
!وانگ! وانگ! وانگ

380
00:30:51,809 --> 00:30:54,479
!وانگ! وانگ! وانگ

381
00:30:54,646 --> 00:30:56,147
!ماشالا وانگ

382
00:30:56,314 --> 00:30:57,774
من همیشه رو چشم بادومی‌ها شرط می‌بندم

383
00:30:57,941 --> 00:30:59,400
خدای من

384
00:30:59,567 --> 00:31:01,361
آره ببین، من عمراً اونجا نمی‌رم، خب؟

385
00:31:01,444 --> 00:31:02,779
...من فقط می‌خوام -
هی هی هی -

386
00:31:02,862 --> 00:31:03,905
الان دیگه نمی‌تونی انصراف بدی

387
00:31:03,988 --> 00:31:05,657
دیگه تعهد دادی، داداش -
چی؟ -

388
00:31:05,740 --> 00:31:07,784
قرارداد رو امضاء کردی، یادت رفته؟

389
00:31:07,951 --> 00:31:09,285
اسمت توی لیست هست

390
00:31:09,494 --> 00:31:11,204
ملت دارن شرط بندی می‌کنن

391
00:31:11,371 --> 00:31:13,780
جدی؟ سهم ما چقدره؟ -
خیلی تپلـه -

392
00:31:13,805 --> 00:31:14,724
مهم نیست

393
00:31:14,749 --> 00:31:15,833
چرا مهمه

394
00:31:16,459 --> 00:31:18,711
حاجی، من دیدم داشتی
با پنج‌تا آدمکش

395
00:31:18,795 --> 00:31:20,975
و یه غول رومانیاییِ دست‌شمشیری می‌جنگیدی

396
00:31:21,000 --> 00:31:22,293
اونم تو یه اتوبوس در حال حرکت

397
00:31:22,382 --> 00:31:23,591
این که یه‌نفر بیشتر نیست

398
00:31:23,758 --> 00:31:26,219
ناز نکن دیگه
بعدش پول‌مون رو می‌گیریم

399
00:31:26,386 --> 00:31:29,305
و بعد کمکت می‌کنم
هر کی دنبالشی رو پیدا کنی

400
00:31:29,514 --> 00:31:30,974
جون من. کاری نداره برات

401
00:31:31,057 --> 00:31:32,433
از پسش بر میای -
استرس نداشته باش -

402
00:31:32,600 --> 00:31:33,601
ممنون

403
00:31:33,685 --> 00:31:34,769
آره -
آره -

404
00:31:41,901 --> 00:31:44,028
فَکّ‌ـت چطوره؟

405
00:31:46,155 --> 00:31:48,157
چطوره همون‌طور که تمرین کردیم

406
00:31:48,241 --> 00:31:49,576
مشت‌هاتـو کنترل کنی؟

407
00:31:55,081 --> 00:31:56,416
عاشق این پسره‌ام

408
00:31:57,959 --> 00:31:59,377
حالا لباس‌تـو در بیار

409
00:31:59,919 --> 00:32:01,838
خانم‌ها و آقایون

410
00:32:01,921 --> 00:32:04,257
فایتی که همه انتظارش رو می‌کشیدیم

411
00:32:04,716 --> 00:32:07,135
،حس فوق‌العادۀ وایرال شدن

412
00:32:07,302 --> 00:32:11,264
،مبارزی از سان‌فرانسیسکوی آمریکا

413
00:32:11,681 --> 00:32:14,684
!«پسر اتوبوسی»

414
00:32:18,985 --> 00:32:20,778
لباست چی شد؟

415
00:32:24,944 --> 00:32:27,572
،و حریف امشبِ او

416
00:32:28,114 --> 00:32:31,159
...قاتل بی‌رحم ماکائو

417
00:32:33,453 --> 00:32:37,457
!شو شالینگ

418
00:32:42,443 --> 00:32:43,777
<font color="#ffff00">آبجی</font>

419
00:32:45,423 --> 00:32:46,591
!صبر کن، صبر کن

420
00:32:48,760 --> 00:32:50,123
<font color="#ffff00">داری چی‌کار می‌کنی؟</font>

421
00:32:56,934 --> 00:32:58,561
<font color="#ffff00">می‌دونم ناراحتی</font>

422
00:32:58,728 --> 00:33:00,229
<font color="#ffff00">ولی می‌شه به حرفم گوش بدی؟</font>

423
00:33:04,233 --> 00:33:05,985
<font color="#ffff00">وقت واسه این‌کارا نداریم</font>

424
00:33:15,286 --> 00:33:16,793
<font color="#ffff00">اُوه، فکر کنم خیلی درد گرفت</font>

425
00:33:23,294 --> 00:33:25,588
<font color="#ffff00">می‌شه انقدر منو نزنی؟</font>

426
00:33:35,932 --> 00:33:38,935
<font color="#ffff00">!بس کن! من اومدم کمکت کنم</font>

427
00:33:39,560 --> 00:33:41,729
<font color="#ffff00">بابا داره میاد دنبالت</font>

428
00:33:46,067 --> 00:33:47,652
<font color="#ffff00">من باهات نمی‌جنگم</font>

429
00:33:48,569 --> 00:33:50,905
<font color="#ffff00">نباید می‌اومدی اینجا</font>

430
00:33:56,411 --> 00:34:00,331
<font color="#ffff00">بعضی‌وقتا که دارم تمرین می‌کنم</font>

431
00:34:01,624 --> 00:34:03,626
<font color="#ffff00">،چشمامـو می‌بندم</font>

432
00:34:03,793 --> 00:34:07,797
<font color="#ffff00">و انگار می‌تونم اونو حسش کنم</font>

433
00:34:08,589 --> 00:34:10,883
<font color="#ffff00">تا حالا همچین حسی داشتی؟</font>

434
00:34:12,885 --> 00:34:14,721
<font color="#ffff00">نه</font>

435
00:34:18,797 --> 00:34:21,049
می‌دونم داری میری اونجا که چی‌کار کنی

436
00:34:22,019 --> 00:34:23,996
،نمی‌دونم اون چی بهت گفته
...ولی مامان

437
00:34:24,021 --> 00:34:25,648
مامان مُرده

438
00:34:38,369 --> 00:34:40,538
<font color="#ffff00">لطفا منو اینجا ول نکن</font>

439
00:34:47,587 --> 00:34:50,631
<font color="#ffff00">سه روز دیگه برمی‌گردم</font>

440
00:35:14,197 --> 00:35:15,865
!شو شالینگ، کارت حرف نداره

441
00:35:16,032 --> 00:35:17,700
!دوستت داریم، شو شالینگ

442
00:35:34,967 --> 00:35:36,469
<font color="#ffff00">مدیر اینجایی؟</font>

443
00:35:37,094 --> 00:35:39,013
<font color="#ffff00">اینجا مال منه</font>

444
00:35:42,183 --> 00:35:43,768
این همه پولو از کجا آوردی؟

445
00:35:44,977 --> 00:35:46,437
سر باخت من شرط بستی؟

446
00:35:47,188 --> 00:35:48,189
نه

447
00:35:49,690 --> 00:35:51,108
سلام، شالینگ. من کیتی‌ام

448
00:35:51,275 --> 00:35:52,527
تو خیلی خفنی

449
00:35:52,610 --> 00:35:53,861
هرکاری می‌کنی خیلی باحاله

450
00:35:54,028 --> 00:35:55,196
مبارزه‌ات باحال بود

451
00:35:55,822 --> 00:35:56,823
شلوارتو دوست دارم

452
00:35:56,989 --> 00:35:58,825
ممنون. نظر لطفته

453
00:36:00,535 --> 00:36:01,744
چی می‌خوای؟

454
00:36:01,911 --> 00:36:04,163
سان‌فرانسیسکو که بودیم
ده حلقه واسمون تله گذاشت

455
00:36:04,330 --> 00:36:05,498
ویدئو رو دیدم

456
00:36:05,665 --> 00:36:07,041
آویزم رو گرفتن

457
00:36:08,209 --> 00:36:09,752
میان سراغ آویز تو

458
00:36:12,547 --> 00:36:13,881
،نمی‌دونم می‌خواد باهاشون چیکار کنه

459
00:36:14,048 --> 00:36:15,508
ولی جفتمون می‌دونیم خوب نیست

460
00:36:19,804 --> 00:36:21,806
می‌دونی وقتی داشت میرفت چی بهم گفت؟

461
00:36:22,849 --> 00:36:25,268
«.سه روز دیگه برمی‌گردم»

462
00:36:26,769 --> 00:36:27,770
،سه روز که شد

463
00:36:27,854 --> 00:36:30,022
رفتم سر قبر مامان و منتظر نشستم

464
00:36:32,567 --> 00:36:34,402
،سه روز شد یه هفته

465
00:36:35,069 --> 00:36:36,612
،یه هفته شد یه ماه

466
00:36:36,696 --> 00:36:38,948
و یه ماه شد شش سال

467
00:36:44,412 --> 00:36:45,872
شش سال طول کشید تا بفهمم

468
00:36:45,955 --> 00:36:47,665
دیگه به اون نیاز ندارم

469
00:36:49,959 --> 00:36:52,712
اینجا رو با دستای خودم ساختم

470
00:36:53,004 --> 00:36:56,841
،اون‌ زمان بهت نیاز نداشتم
و الان هم بهت نیازی ندارم

471
00:36:58,634 --> 00:37:00,553
پس چرا واسم کارت پستال فرستادی؟

472
00:37:01,012 --> 00:37:02,388
چه کارت پستالی؟

473
00:37:10,521 --> 00:37:12,064
من اینو نفرستادم

474
00:37:19,363 --> 00:37:20,781
اینجا در پشتی داره؟

475
00:37:21,240 --> 00:37:22,366
شان

476
00:37:23,200 --> 00:37:25,995
!هی. هی
!هی، باز کن

477
00:37:30,666 --> 00:37:31,876
رفتش، رفیق

478
00:37:48,643 --> 00:37:49,644
چیکار کنیم؟

479
00:37:49,810 --> 00:37:51,228
چیکار کنیم؟

480
00:37:58,736 --> 00:38:00,112
!زود باش

481
00:38:05,076 --> 00:38:07,203
عمرا. برو بابا! من نمی‌پرم

482
00:38:07,370 --> 00:38:08,371
،اگه بتونیم برسیم به آسانسور

483
00:38:08,454 --> 00:38:09,664
می‌تونیم بریم طبقه بعد

484
00:38:11,165 --> 00:38:13,000
.کیتی، چاره‌ای نداریم
باید همین الان بریم

485
00:38:15,920 --> 00:38:18,214
یک، دو، سه

486
00:38:23,970 --> 00:38:25,262
مستقیم برو سمت آسانسور

487
00:38:26,389 --> 00:38:27,556
تو می‌تونی

488
00:38:39,443 --> 00:38:41,028
واست وقت می‌خرم. فقط برو

489
00:39:31,245 --> 00:39:33,456
توی بزرگراه صحرایی تاریک

490
00:39:34,206 --> 00:39:36,125
باد خنکی لای موهام می‌پیچه

491
00:39:45,092 --> 00:39:46,260
!شان

492
00:39:49,096 --> 00:39:51,515
!شان! شان

493
00:39:54,977 --> 00:39:56,729
!خدای من

494
00:40:01,734 --> 00:40:02,777
!اومدم

495
00:40:08,032 --> 00:40:09,283
!شان

496
00:40:10,451 --> 00:40:11,619
صبر کن

497
00:40:14,371 --> 00:40:16,123
گرفتمت

498
00:40:16,624 --> 00:40:17,625
!شان

499
00:40:19,376 --> 00:40:20,669
!کیتی

500
00:40:45,069 --> 00:40:46,570
<font color="#ffff00">!ما رو ول کردی تا بمیریم</font>

501
00:40:48,656 --> 00:40:50,616
<font color="#ffff00">حالا می‌دونی چه حالی داره</font>

502
00:41:09,885 --> 00:41:11,011
...می‌خواد با آویز چیکـ

503
00:41:17,101 --> 00:41:18,727
آمریکا نازک‌نارنجیت کرده؟

504
00:41:33,701 --> 00:41:35,119
!آویز رو برداشت

505
00:42:59,203 --> 00:43:00,204
به افرادم گفتم

506
00:43:00,287 --> 00:43:03,624
اگه تلاش کنن نمی‌تونن بکشنت

507
00:43:04,875 --> 00:43:06,335
خوشحالم درست گفتم

508
00:43:12,007 --> 00:43:14,677
دلم واست تنگ شده بود، پسرم

509
00:43:18,889 --> 00:43:20,349
بریم خونه

510
00:44:19,158 --> 00:44:20,534
پسرم اومده خونه

511
00:44:25,122 --> 00:44:26,582
دخترا رو ببر اتاقشون

512
00:44:37,259 --> 00:44:39,887
،این هفته چیزای خیلی ترسناکی دیدم

513
00:44:40,054 --> 00:44:43,057
اما ترسناک بودن بابات
جلوش لنگ می‌ندازه

514
00:44:44,767 --> 00:44:46,477
می‌کشتمون؟

515
00:44:47,853 --> 00:44:51,398
.فقط سر تکون بده. حرف نزن
یادش میره اینجایی

516
00:44:51,940 --> 00:44:53,817
من همینطوری زنده موندم

517
00:44:54,902 --> 00:44:56,820
همیشه اینطوری باهات رفتار می‌کنه؟

518
00:44:58,739 --> 00:45:00,908
از وقتی مامانم فوت کرد

519
00:45:02,868 --> 00:45:07,289
گفت نمی‌تونه نگاهم کن
چون یاد اون می‌ندازمش

520
00:45:08,874 --> 00:45:11,085
اجازه نداشتم با پسرا تمرین کنم

521
00:45:12,378 --> 00:45:14,129
ولی ریز به ریز کاراشونو نگاه کردم

522
00:45:14,213 --> 00:45:16,256
و به خودم یاد دادم بهتر انجامش بدم

523
00:45:18,592 --> 00:45:19,968
کِی رفتی؟

524
00:45:20,135 --> 00:45:22,388
وقتی ۱۶ ساله‌ا‌م بود فرار کردم

525
00:45:22,805 --> 00:45:25,432
وقتی فهمیدم داداشم برنمی‌گرده

526
00:45:26,350 --> 00:45:29,353
وقتی شونزده ساله‌ات بود مبارزه قفس زیرزمینی

527
00:45:29,978 --> 00:45:31,730
تو ماکائو رو شروع کردی؟

528
00:45:33,190 --> 00:45:36,151
،اگه بابام منو به امپراتوریش راه نمیده

529
00:45:36,235 --> 00:45:37,694
امپراتوری خودمو می‌سازم

530
00:45:38,987 --> 00:45:40,322
دست خوش

531
00:46:06,682 --> 00:46:07,683
<font color="#ffff00">شانگ‌چی</font>

532
00:46:10,227 --> 00:46:12,104
<font color="#ffff00">کافیه</font>

533
00:46:18,402 --> 00:46:20,863
انگلیسی تمرین ‌کردی؟

534
00:46:23,031 --> 00:46:24,158
آره

535
00:46:26,160 --> 00:46:29,830
باید همزمان با بدنت
ذهنت رو هم قوی کنی

536
00:46:36,211 --> 00:46:39,756
،اگه می‌خوای اینا یه روز مال تو بشه

537
00:46:39,923 --> 00:46:43,844
باید بهم نشون بدی اون‌قدری
قوی هستی تا دستشون کنی

538
00:47:01,445 --> 00:47:02,946
چطوری پیدام کردی؟

539
00:47:03,739 --> 00:47:05,991
من همیشه می‌دونم بچه‌هام کجان

540
00:47:06,950 --> 00:47:08,785
،بهت ده سال وقت دادم تا زندگی کنی

541
00:47:08,869 --> 00:47:10,162
و چه سودی داشت؟

542
00:47:13,415 --> 00:47:17,252
وقتش رسیده تا کنار من باشی

543
00:47:18,253 --> 00:47:20,589
نمیشه

544
00:47:24,092 --> 00:47:25,719
دختر آمریکایی

545
00:47:25,886 --> 00:47:27,012
اسمش کیتی‌ـه

546
00:47:28,305 --> 00:47:29,973
اسم چینیت چیه؟

547
00:47:33,977 --> 00:47:35,270
ریون

548
00:47:36,313 --> 00:47:38,482
اسم آدم مقدسه، ریون

549
00:47:38,649 --> 00:47:40,651
،اسم‌ها نه فقط به خودمون

550
00:47:40,734 --> 00:47:42,528
بلکه به گذشتگان وصل کنه

551
00:47:43,987 --> 00:47:45,656
بذار یه داستان جالب بگم

552
00:47:45,822 --> 00:47:48,283
چند سال پیش، یه تروریست آمریکایی

553
00:47:48,367 --> 00:47:49,785
یه لولوخرخره می‌خواست

554
00:47:49,952 --> 00:47:52,579
تا کشورتون رو به زانو در بیاره

555
00:47:52,746 --> 00:47:55,415
برای همین، ده حلقه رو گرفت

556
00:47:55,499 --> 00:47:56,500
ده حلقهٔ من

557
00:47:56,583 --> 00:47:59,086
،اما چون اسم واقعی من رو نمی‌دونست

558
00:47:59,169 --> 00:48:00,546
یه اسم دیگه درست کرد

559
00:48:01,171 --> 00:48:03,131
می‌دونی چه اسمی انتخاب کرد؟

560
00:48:04,967 --> 00:48:06,510
ماندارین

561
00:48:06,677 --> 00:48:09,638
اسم خوراک مرغ روی دست نشونده‌اش گذاشت

562
00:48:10,055 --> 00:48:11,473
و جواب داد

563
00:48:11,640 --> 00:48:13,433
آمریکا وحشت کرده بود

564
00:48:14,309 --> 00:48:15,894
از یه پرتقال

565
00:48:17,688 --> 00:48:18,981
،حقیقتش

566
00:48:19,147 --> 00:48:22,025
من توی زندگیم اسم‌های زیادی داشتم

567
00:48:22,734 --> 00:48:25,153
،پادشاه مبارز، مستر خان

568
00:48:25,237 --> 00:48:27,364
خطرناک‌ترین مرد روی زمین

569
00:48:27,698 --> 00:48:31,743
سال‌های سال، فکر می‌کردم این تقدیر منه

570
00:48:34,580 --> 00:48:37,457
،ولی وقتی با مادرشون آشنا شدم

571
00:48:38,208 --> 00:48:40,002
زندگیم از این رو به اون رو شد

572
00:48:54,224 --> 00:48:57,853
جنبه‌ای ازم رو نشونم داد
که نمی‌دونستم اونجاست

573
00:49:00,606 --> 00:49:03,483
انگار داشتم دنیا رو برای بار اول می‌دیدم

574
00:49:13,660 --> 00:49:17,205
از همه‌چیز دست کشید
تا بتونیم با هم باشیم

575
00:49:20,459 --> 00:49:22,127
و منم از همه‌چیز دست کشیدم

576
00:49:37,184 --> 00:49:38,852
<font color="#ffff00">می‌دونی کی تو شکممه؟</font>

577
00:49:39,019 --> 00:49:40,854
<font color="#ffff00">!بگو سلام آبجی کوچولو</font>

578
00:49:47,319 --> 00:49:48,779
،بعد از اون همه سال

579
00:49:48,862 --> 00:49:50,447
بالاخره یه چیزی پیدا کردم

580
00:49:50,614 --> 00:49:52,783
که ارزش پیر شدن داشت

581
00:49:58,246 --> 00:50:00,624
اسم واقعی من ونوووئه

582
00:50:01,458 --> 00:50:04,044
اون تنها آدمی بود با این اسم من رو صدا میزد

583
00:50:05,712 --> 00:50:07,506
...و وقتی فوت کرد

584
00:50:10,717 --> 00:50:13,053
سال سال‌های سردرگم بودم

585
00:50:15,764 --> 00:50:17,766
اما دیگه سردرگم نیستم

586
00:50:22,145 --> 00:50:23,605
،وقتی شما بچه‌ها فرار کردین

587
00:50:23,772 --> 00:50:26,316
،انقدر عاجز بودم تا با مامانتون ارتباط بگیرم

588
00:50:26,483 --> 00:50:29,695
خودم رو غرقِ مطالعات روستا کردم

589
00:50:30,278 --> 00:50:32,072
تالوی افسانه‌ای

590
00:50:33,281 --> 00:50:34,449
نتونستم

591
00:50:34,533 --> 00:50:36,785
،راه مخفیِ ورودی روستا رو پیدا کنم

592
00:50:36,952 --> 00:50:40,497
ولی فهمیدم چه چیزی قایم می‌کنن

593
00:50:41,039 --> 00:50:43,583
دروازه‌ای در اعماق کوهستان‌هاشون قرار داره

594
00:50:44,251 --> 00:50:46,920
مامان‌تون اونجا منتظر ماست

595
00:50:49,881 --> 00:50:51,508
می‌دونم بار زیادی روی دوش‌تون می‌ذاره

596
00:50:51,717 --> 00:50:55,554
اگه خودش بهم نگفته بود
ممکن بود منم باورم نشه

597
00:50:56,388 --> 00:50:58,014
دربارهٔ چی حرف میزنی؟

598
00:50:58,515 --> 00:51:00,600
،درست روی این صندلی نشسته بودم

599
00:51:01,017 --> 00:51:03,061
...غرق تحقیقاتم بودم

600
00:51:04,271 --> 00:51:06,148
و اون باهام حرف زد

601
00:51:06,940 --> 00:51:09,693
انگار توی اتاق ایستاده بود

602
00:51:09,860 --> 00:51:12,696
می‌تونستم نفس‌هاش رو، روی گونه‌ام

603
00:51:12,779 --> 00:51:14,740
و دستش رو، روی کمرم حس کنم

604
00:51:16,283 --> 00:51:18,535
گفت به کمکم احتیاج داره

605
00:51:20,287 --> 00:51:21,496
کمک برای چی؟

606
00:51:22,289 --> 00:51:24,666
تا از دست مردمش نجاتش بدم

607
00:51:27,836 --> 00:51:29,671
،بعد از این‌که عاشق شدیم

608
00:51:29,755 --> 00:51:32,466
مامانتون می‌خواست بریم تالو زندگی کنیم

609
00:51:32,632 --> 00:51:34,634
،از بزرگ‌های روستا اجازه خواست

610
00:51:34,718 --> 00:51:35,886
و قبول نکردن

611
00:51:36,052 --> 00:51:38,263
گفتن من بی ارزشم

612
00:51:40,056 --> 00:51:41,391
هنوز کنارمون بود

613
00:51:41,475 --> 00:51:44,102
می‌تونستیم با هم زندگی کنیم

614
00:51:44,895 --> 00:51:46,605
تالو این بلا رو سرمون آورد

615
00:51:48,398 --> 00:51:51,026
پشت اون دروازه زندانیش کردن
تا مجازاتش کنن

616
00:51:55,447 --> 00:51:56,698
نمی‌بینید؟

617
00:51:57,657 --> 00:51:59,743
واسمون سرنخ گذاشته

618
00:51:59,910 --> 00:52:01,369
می‌خواد پیداش کنیم

619
00:52:01,536 --> 00:52:04,289
،و بیاریمش خونه
تا دوباره یه خانواده بشیم

620
00:52:05,165 --> 00:52:07,834
بابا، مامان فوت کرده

621
00:52:09,169 --> 00:52:11,129
،از پشت دروازه باهات حرف نمیزنه

622
00:52:11,213 --> 00:52:13,507
و واسمون سرنخی نذاشته

623
00:52:18,845 --> 00:52:20,847
پس این‌ها چیه؟

624
00:53:07,352 --> 00:53:11,022
یه هزارتوی متحرک از مسیر تالو محافظت می‌کنه

625
00:53:12,065 --> 00:53:15,193
ولی یه مسیر مستقیم از جنگل هست

626
00:53:15,277 --> 00:53:17,362
که سالی یه بار، روز چینگ‌مینگ

627
00:53:17,529 --> 00:53:19,447
باز میشه

628
00:53:20,407 --> 00:53:22,951
،برای این‌که بتونی بری
باید مسیر

629
00:53:23,034 --> 00:53:25,412
و زمان دقیق باز شدن رو بلد باشی

630
00:53:29,833 --> 00:53:31,459
من هر دو رو بلدم

631
00:53:43,221 --> 00:53:45,265
،سه روز دیگه

632
00:53:45,432 --> 00:53:47,809
زنم رو از زندان آزاد می‌کنیم

633
00:53:47,893 --> 00:53:49,102
و میاریم خونه

634
00:53:55,775 --> 00:53:57,444
برای همین اینجایید

635
00:53:58,361 --> 00:53:59,946
تا کمک کنید مامانتون رو برگردونیم

636
00:54:00,530 --> 00:54:02,824
اگه نذارن دروازه رو باز کنی چی میشه؟

637
00:54:04,451 --> 00:54:07,871
روستا رو با خاک یکسان می‌کنیم

638
00:54:09,915 --> 00:54:10,916
چی؟

639
00:54:13,627 --> 00:54:15,921
نمی‌تونی با توهمت

640
00:54:16,004 --> 00:54:17,422
به روستای مامان لشکرکشی کنی

641
00:54:17,839 --> 00:54:19,299
...اصلا می‌دونی چقدر

642
00:54:24,638 --> 00:54:25,639
!هی

643
00:54:28,516 --> 00:54:31,061
منو کجا می‌برین؟

644
00:54:32,437 --> 00:54:34,731
<font color="#ffff00">کِی از تظاهر دست برمی‌داری؟</font>

645
00:54:37,442 --> 00:54:38,610
زندانی‌شون کنید

646
00:54:58,254 --> 00:55:01,424
<font color="#ffff00">چیزی نیست، عزیزم</font>

647
00:55:08,348 --> 00:55:12,519
<font color="#ffff00">خیلی زود به‌هم میرسیم</font>

648
00:55:21,111 --> 00:55:25,907
،خب، الان خیلی گیج شدم

649
00:55:26,074 --> 00:55:29,619
چون اولش فکر می‌کردم بابات باید

650
00:55:29,828 --> 00:55:31,746
،حتما واسه توهم‌هاش بره پیش مشاور

651
00:55:31,955 --> 00:55:35,542
ولی بعدش اون اژدها
،یه نقشه جادویی آبی رو بالا آورد

652
00:55:36,292 --> 00:55:38,670
و الان اصلا نمی‌دونم چی واقعیه

653
00:55:41,089 --> 00:55:43,425
داستانی که درباره
روستای مامانت گفت واقعی بود؟

654
00:55:47,137 --> 00:55:48,555
وقتی بچه بودیم عادت داشت درباره تالو

655
00:55:48,638 --> 00:55:49,639
واسمون داستان تعریف کنه

656
00:55:50,682 --> 00:55:54,894
یه روستا توی بُعد دیگه
که پُر از موجودات جادوییه

657
00:55:54,978 --> 00:55:56,980
فکر می‌کردم قصه باشه

658
00:55:58,940 --> 00:56:00,775
اگه حق با بابا باشه چی؟

659
00:56:02,569 --> 00:56:03,903
این‌که مردم‌ روستا

660
00:56:03,987 --> 00:56:05,947
مامان رو پشت دروازه زندانی کردن؟

661
00:56:06,114 --> 00:56:08,366
داستان‌های احمقانه‌تری
واقعیت از آب در اومدن

662
00:56:09,576 --> 00:56:11,745
،ببین، نمی‌دونم جریان چیه

663
00:56:11,911 --> 00:56:14,330
ولی اگه راهی پیدا نکنیم
،که قبلِ بابا بریم تالو

664
00:56:14,497 --> 00:56:16,916
هرچیزی که از خانواده‌مون
باقی مونده رو نابود می‌کنه

665
00:56:19,210 --> 00:56:22,088
این خانواده خیلی وقت پیش نابود شده

666
00:56:26,384 --> 00:56:28,053
این چه صدایی بود؟

667
00:56:30,388 --> 00:56:32,640
دارین میرین سمت صدا؟

668
00:56:52,160 --> 00:56:55,455
با در زدنت دانکن را بیدار کن

669
00:56:55,622 --> 00:56:58,583
ای کاش می‌توانستی

670
00:56:58,750 --> 00:57:00,293
...جای این‌که به جرمم فکر کنم

671
00:57:03,296 --> 00:57:05,256
سلام، عشق‌ها

672
00:57:06,382 --> 00:57:07,842
چه سالی هستیم؟

673
00:57:09,344 --> 00:57:10,720
شما؟

674
00:57:10,887 --> 00:57:13,014
ترور؟ اسلتری؟

675
00:57:13,181 --> 00:57:15,600
بازیگر اهل لیورپول؟

676
00:57:16,518 --> 00:57:17,519
صبر کنید

677
00:57:17,685 --> 00:57:19,229
شما بچه‌های فرماندارید؟

678
00:57:19,896 --> 00:57:21,523
داشتم یه تک‌گویی

679
00:57:21,606 --> 00:57:23,274
واسه شام برگشتتون آماده می‌کردم

680
00:57:23,441 --> 00:57:25,318
کجا میره؟

681
00:57:25,485 --> 00:57:26,653
این پایین چیکار می‌کنی؟

682
00:57:26,820 --> 00:57:28,780
،خب، خیلی وقت پیش

683
00:57:28,863 --> 00:57:30,406
بهم پیشنهاد دادن نقش یه تروریست رو بازی کنم

684
00:57:30,615 --> 00:57:32,867
می‌دونم، ساده و پیش پا افتاده‌ست، قبول دارم

685
00:57:33,034 --> 00:57:34,953
ولی زندگی سخت بود دیگه، می‌گیرید چی میگم؟

686
00:57:35,120 --> 00:57:37,872
بگذریم، تهیه کننده بهم گفت
واسه بی‌بی‌سی کار می‌کرده

687
00:57:38,039 --> 00:57:39,499
،اما، یه غافلگیری جالب داشت

688
00:57:39,582 --> 00:57:42,168
،معلوم شد اون بابا واقعا تروریست بوده

689
00:57:42,335 --> 00:57:43,837
،و من اصلا نقش بازی نمی‌کردم

690
00:57:44,003 --> 00:57:45,296
ولی الان فهمیدم

691
00:57:45,380 --> 00:57:47,340
تصویری ناخوشایند از پدرتون رو بازی می‌کنم

692
00:57:47,757 --> 00:57:49,509
حقمون بود

693
00:57:49,676 --> 00:57:51,553
،مرد آهنی زد تهیه کننده رو منفجر کرد

694
00:57:51,636 --> 00:57:53,304
،و من تو زندان فدرال حبس کشیدم

695
00:57:53,471 --> 00:57:56,307
که معلوم شد بهترین اتفاق زندگیم بوده

696
00:57:56,391 --> 00:57:58,810
پاک شدم، علاقه‌ام رو دوباره پیدا کردم

697
00:57:58,977 --> 00:58:01,563
بعد بابام فراریت داد؟ -
دقیقا -

698
00:58:01,729 --> 00:58:03,815
تا بکشتت -
دقیقا -

699
00:58:04,566 --> 00:58:06,901
ولی افرادش

700
00:58:06,985 --> 00:58:09,612
،داشتن دست و پام رو می‌بستن تا اعدامم کنن

701
00:58:09,779 --> 00:58:11,656
رفتم تو نقش مکبث‌م

702
00:58:11,739 --> 00:58:13,366
این صدای در از کدام سو می‌آید؟
بیدار شو دانکن

703
00:58:13,449 --> 00:58:14,951
.با صدای در زدنت
...ای کاش می‌توانستی

704
00:58:15,034 --> 00:58:16,202
ازش سیر نمیشن

705
00:58:16,369 --> 00:58:18,788
از اون موقع واسشون نمایش هفتگی اجرا می‌کنم

706
00:58:18,955 --> 00:58:20,832
پس مثل دلقکش می‌مونی؟

707
00:58:20,999 --> 00:58:22,667
اگه دوست دارین می‌تونم
یه پیش‌نمایش سریع اجرا کنم

708
00:58:22,750 --> 00:58:24,002
...عمو، عمو، عمو

709
00:58:24,169 --> 00:58:26,462
.ممنون، ترور
فکر کنم لازم نیست

710
00:58:26,671 --> 00:58:28,506
..الان، باید یه راهی

711
00:58:28,590 --> 00:58:30,008
این چیه؟

712
00:58:30,091 --> 00:58:31,217
!این چـ... اوه

713
00:58:31,301 --> 00:58:32,343
این چیه؟

714
00:58:34,053 --> 00:58:35,054
چی چیه؟

715
00:58:35,221 --> 00:58:37,015
اون! اون چیه؟ -
!اون! اون! اون -

716
00:58:39,350 --> 00:58:40,685
موریس رو می‌بینید؟

717
00:58:40,852 --> 00:58:41,853
موریس؟

718
00:58:41,936 --> 00:58:44,606
!موریس

719
00:58:44,772 --> 00:58:47,108
!تو رو می‌بینن! واقعی هستی

720
00:58:47,275 --> 00:58:50,320
این همه وقت فکر می‌کردم توهم میزنم

721
00:58:50,486 --> 00:58:51,988
چه خبر فوق‌العاده‌ایه

722
00:58:53,072 --> 00:58:54,073
صورتش کجاست؟

723
00:58:55,700 --> 00:58:57,368
یه‌کم نسبت به صورتش حساسه

724
00:58:58,494 --> 00:59:00,205
واقعا؟

725
00:59:01,831 --> 00:59:03,458
موریس میگه تو رو می‌شناسه

726
00:59:04,167 --> 00:59:05,501
باهات... باهات حرف میزنه؟

727
00:59:05,585 --> 00:59:07,128
،اگه باهام حرف نمیزد

728
00:59:07,212 --> 00:59:09,047
خیلی وقت پیش دیوونه می‌شدم

729
00:59:10,423 --> 00:59:11,799
از کجا منو می‌شناسه؟

730
00:59:11,966 --> 00:59:14,802
میگه با مامانت بزرگ شده. تو تالو

731
00:59:15,678 --> 00:59:18,765
ظاهرا، بابات اون رو از یه جنگل جادویی آورده

732
00:59:18,932 --> 00:59:21,643
تو یکی از سفرهای اکتشافیش
واسه پیدا کردن ورودی روستا

733
00:59:25,313 --> 00:59:26,898
می‌خواد ببریش خونه

734
00:59:29,484 --> 00:59:31,527
،باور کن، رفیق
اگه میدونستم چطوری می‌بردم

735
00:59:32,237 --> 00:59:33,238
،طوری که بابام گفت

736
00:59:33,321 --> 00:59:35,073
مسیر سالی یه بار باز میشه

737
00:59:41,955 --> 00:59:44,540
موریس میگه می‌تونه الان شما رو ببره

738
00:59:44,707 --> 00:59:45,917
می‌تونید از هزارتو رد بشید

739
00:59:46,000 --> 00:59:47,585
بدون این‌که منتظر باز شدن مسیر بشید

740
00:59:47,752 --> 00:59:49,754
،اما، و یه امای بزرگه

741
00:59:49,921 --> 00:59:51,965
خیلی خطرناکه

742
00:59:52,131 --> 00:59:53,132
چقدر خطرناک؟

743
00:59:53,299 --> 00:59:55,218
هیچ‌کس زنده بیرون نرفته

744
00:59:55,385 --> 00:59:58,179
ولی موریس نود درصد اطمینان داره

745
00:59:58,346 --> 01:00:00,098
شما رو صحیح و سالم می‌بره

746
01:00:00,181 --> 01:00:01,724
اوه

747
01:00:01,808 --> 01:00:03,309
نوزده درصد

748
01:00:05,812 --> 01:00:08,314
ببین، من با احتمالات داغون
کارهای احمقانه‌تری انجام دادم

749
01:00:08,481 --> 01:00:10,191
...ولی حتی اگه اون مرغ‌خوکی درست بگه

750
01:00:11,359 --> 01:00:12,360
...هنوز اینجا حبس

751
01:00:22,662 --> 01:00:23,955
...چطوری

752
01:00:24,122 --> 01:00:26,541
.بابا زیر خونه رو تونل‌کشی کرده

753
01:00:26,708 --> 01:00:28,459
آخرین بار همینطوری فرار کردم

754
01:00:29,711 --> 01:00:31,754
از این مسیر مستقیم میریم گاراژ

755
01:00:43,474 --> 01:00:45,310
خدای من

756
01:00:45,476 --> 01:00:46,978
یه‌جورایی از ماشینه خوشم میاد

757
01:00:47,145 --> 01:00:48,980
از رمپ برو بالا
و از ورودی جلو رد شو

758
01:00:49,147 --> 01:00:50,273
مسیر باید مستقیم باشه

759
01:00:50,356 --> 01:00:52,066
...فکر کنم سی ثانیه وقت داریم تا

760
01:00:52,233 --> 01:00:53,234
ایرادی نداره؟

761
01:00:53,401 --> 01:00:55,361
.پشت می‌شینم حالم بد میشه
ماشین گرفته میشم

762
01:00:58,573 --> 01:00:59,741
!اون ماشین منه

763
01:01:05,330 --> 01:01:06,331
خدا لعنتش کنه

764
01:01:06,497 --> 01:01:07,623
سفت بشینید

765
01:01:09,125 --> 01:01:10,168
خروجی دیگه هست؟

766
01:01:10,251 --> 01:01:11,502
اون سمتِ گاراژه

767
01:01:11,669 --> 01:01:13,171
ولی با اثر انگشت باز میشه

768
01:01:19,969 --> 01:01:21,304
!اومدن

769
01:01:22,680 --> 01:01:23,806
!لعنتی

770
01:01:45,787 --> 01:01:47,163
اون پشت چه خبره؟

771
01:01:48,498 --> 01:01:49,582
دارم نهایت تلاشمو می‌کنم

772
01:01:49,707 --> 01:01:51,501
برای دسترسی به دروازه
دست خود را اسکن کنید

773
01:01:51,584 --> 01:01:53,878
!زود باش -
!دارم سعی می‌کنم

774
01:01:56,214 --> 01:01:57,298
برای دسترسی به دروازه
دست خود را اسکن کنید

775
01:01:57,382 --> 01:01:58,383
!شان

776
01:01:59,550 --> 01:02:01,135
دسترسی تایید شد

777
01:02:01,381 --> 01:02:02,161
[ بستن دروازه ]

778
01:02:19,862 --> 01:02:22,281
وقتی بیارمش خونه برمی‌گردن

779
01:02:24,117 --> 01:02:25,868
افراد رو برای جنگ حاضر کن

780
01:02:26,869 --> 01:02:27,912
چشم قربان

781
01:02:32,959 --> 01:02:36,421
اولین بار شاهد هنرپیشگی کامل بودم

782
01:02:36,796 --> 01:02:40,550
سال ۱۹۶۸. فیلم سیاره میمون‌ها

783
01:02:40,716 --> 01:02:42,718
،تو سینما بغل دست مامانم نشسته بودم

784
01:02:42,802 --> 01:02:44,262
حدِ کمال و بی‌عیبی رو می‌دیدم

785
01:02:44,429 --> 01:02:46,305
جلوی چشمم آشکار میشه

786
01:02:46,472 --> 01:02:48,599
،بعد از این‌که فیلم تموم شد
،از مامانم پرسیدم

787
01:02:48,766 --> 01:02:51,185
چطوری به میمون‌ها
یاد دادن اینطوری بازی کنن؟

788
01:02:51,352 --> 01:02:54,147
،مامانم دست کشید رو سرم و گفت

789
01:02:54,313 --> 01:02:57,191
واقعی نیست، عزیزم. فیلمه

790
01:02:57,358 --> 01:02:59,068
اون موقع فهمیدم

791
01:03:00,153 --> 01:03:01,571
اگه بتونن به اون میمون‌ها یاد بدن

792
01:03:01,654 --> 01:03:03,573
،انقدر قشنگ بازی کنن

793
01:03:04,240 --> 01:03:07,493
فکر کن چی می‌تونم به دنیا اضافه کنم

794
01:03:08,077 --> 01:03:09,203
سر همین قضیه بازیگر شدی

795
01:03:09,370 --> 01:03:11,289
...چون فکر می‌کردی اون میمون‌ها واقعا

796
01:03:11,456 --> 01:03:14,125
اسب سواری می‌کردن؟
آره. باور کردم

797
01:03:14,292 --> 01:03:15,877
،وقتی، در حقیقت

798
01:03:15,960 --> 01:03:19,046
فقط داشتن فیلم بازی می‌کردن
انگار که دارن اسب سواری می‌کنن

799
01:03:19,213 --> 01:03:21,424
راستش رو بگم، هنوز سر در نمیارم

800
01:03:22,467 --> 01:03:24,260
آفرین، رفیق

801
01:03:24,802 --> 01:03:28,264
،علاقه‌ات رو پیدا کردی و رفتی دنبالش

802
01:03:28,431 --> 01:03:29,515
و بالاخره ازش استفاده کردی

803
01:03:29,599 --> 01:03:31,642
،تا دولت آمریکا رو زمین‌گیر کنی
ولی حالا هرچی

804
01:03:31,809 --> 01:03:33,769
آره. نه، آره، ممنون

805
01:03:33,853 --> 01:03:35,855
،خیلی باحال و خفنه‌ها

806
01:03:35,938 --> 01:03:37,398
ولی چقدر قراره منتظر بمونیم؟

807
01:03:37,565 --> 01:03:39,025
موریس خیلی واضح گفت

808
01:03:39,609 --> 01:03:41,486
رد شدن از این مسیر به زمان بسته‌ست

809
01:03:41,986 --> 01:03:43,696
باشه، ولی چقدر قراره منتظر بمونیم؟

810
01:03:43,863 --> 01:03:45,573
چند ساعت؟ چند روز؟

811
01:03:45,740 --> 01:03:48,367
دوستان، من چیزی نیستم جز پیام رسانی فانی

812
01:03:48,451 --> 01:03:49,869
برای دانش لایتناهی موجودی

813
01:03:50,036 --> 01:03:52,288
که هیچ‌وقت قادر به درکش نخواهیم بود

814
01:03:52,914 --> 01:03:54,540
چیزی که می‌بینه، چیزی که حس می‌کنه

815
01:03:54,624 --> 01:03:56,334
توی این دنیای ناشناخته و عظیم

816
01:03:56,501 --> 01:03:58,419
...فراتر از ذهن سادهٔ ماست که

817
01:03:58,503 --> 01:03:59,921
می‌تونی حرکت کنی

818
01:04:00,338 --> 01:04:01,380
چی؟

819
01:04:01,464 --> 01:04:03,257
.برو. راه بیفت
گفت می‌تونی حرکت کنی

820
01:04:26,489 --> 01:04:27,949
باید گاز بدی

821
01:04:28,616 --> 01:04:29,617
چی؟ واسه چی؟

822
01:04:31,827 --> 01:04:32,995
!کیتی، برو، برو، برو

823
01:04:36,999 --> 01:04:38,084
،موریس میگه

824
01:04:38,167 --> 01:04:40,044
با شمارهٔ سه سریع بپیچ راست -
چی؟ -

825
01:04:40,211 --> 01:04:41,212
...دو

826
01:04:41,295 --> 01:04:42,296
کجا سریع بپیچه راست؟

827
01:04:42,380 --> 01:04:43,756
حالا

828
01:04:51,013 --> 01:04:52,306
برو چپ

829
01:04:56,727 --> 01:04:58,312
باید توی این منطقه بمونیم

830
01:04:58,479 --> 01:05:00,147
کدوم منطقه؟ -
منطقه‌ای که الان هستیم -

831
01:05:00,314 --> 01:05:01,983
اگه تو منطقه نمونیم چی میشه؟

832
01:05:02,149 --> 01:05:03,150
جنگل ما رو می‌خوره

833
01:05:03,317 --> 01:05:04,777
ما رو می‌خوره؟ یعنی چی؟

834
01:05:04,944 --> 01:05:06,487
میگه ما رو می‌خوره. بپیچ چپ

835
01:05:14,704 --> 01:05:16,747
!مراقب باش -
تو منطقه بمون -

836
01:05:16,914 --> 01:05:18,499
چقدر فاصله داره؟ -
پنج متر -

837
01:05:18,666 --> 01:05:20,418
تو منطقه بمون -
به فیت چقدر میشه؟ -

838
01:05:20,585 --> 01:05:21,586
خیلی نزدیکن

839
01:05:21,752 --> 01:05:22,753
تو منطقه بمون

840
01:05:22,920 --> 01:05:24,463
میشه انقدر نگی تو منطقه بمون؟

841
01:05:31,053 --> 01:05:33,180
اینجا بپیچ راست، بعد تا آخر مستقیم برو

842
01:05:41,230 --> 01:05:42,565
ممکنه بخوای عجله کنی

843
01:05:42,732 --> 01:05:44,567
فکر می‌کنی دارم چیکار می‌کنم؟

844
01:05:46,193 --> 01:05:47,236
موفق نمیشیم

845
01:05:50,406 --> 01:05:51,991
دارم میام خونه، مامان

846
01:06:04,295 --> 01:06:07,256
موریس میگه: خسته نباشید

847
01:06:08,674 --> 01:06:11,552
،حالا فقط باید آبشار رد بشیم

848
01:06:11,719 --> 01:06:13,512
و تقریبا رسیدیم

849
01:07:03,854 --> 01:07:04,897
جلل خالق

850
01:07:05,064 --> 01:07:06,816
فکر کنم اون پرنده‌ها آتیش گرفتن

851
01:07:06,899 --> 01:07:09,276
واقعا؟

852
01:07:09,568 --> 01:07:11,779
موریس میگه عادیه

853
01:07:11,946 --> 01:07:14,281
رفیق‌های قدیمیش هستن

854
01:07:48,190 --> 01:07:50,192
چه اسب عجیبی

855
01:07:51,610 --> 01:07:53,362
چرا به من نگاه می‌کنه؟

856
01:08:56,884 --> 01:08:59,011
<font color="#ffff00">!سلام</font>

857
01:08:59,261 --> 01:09:01,180
<font color="#ffff00">من شو شانگ‌چی هستم</font>

858
01:09:01,806 --> 01:09:04,600
<font color="#ffff00">این خواهرم، شو شالینگه</font>

859
01:09:04,767 --> 01:09:07,311
<font color="#ffff00">ما بچه‌های یینگ لی هستیم</font>

860
01:09:11,190 --> 01:09:12,691
<font color="#ffff00">این دوستم، کیتی‌ـه</font>

861
01:09:12,858 --> 01:09:16,487
<font color="#ffff00">!سوار ماشین‌تون بشید و برید خونه</font>

862
01:09:16,654 --> 01:09:19,156
<font color="#ffff00">لطفا. شما درک نمی‌کنید</font>

863
01:09:25,579 --> 01:09:26,997
<font color="#ffff00">!گوانگ بو</font>

864
01:09:28,374 --> 01:09:30,543
<font color="#ffff00">چیکار می‌کنی؟</font>

865
01:09:31,168 --> 01:09:33,337
<font color="#ffff00">!سلاح‌هاتون رو بیارید پایین</font>

866
01:09:36,298 --> 01:09:37,967
‫<font color="#ffff00">شانگ‌چی</font>

867
01:09:38,425 --> 01:09:39,552
‫<font color="#ffff00">شالینگ</font>

868
01:09:39,718 --> 01:09:42,972
‫<font color="#ffff00">من خاله‌ت «نان» هستم</font>

869
01:09:44,723 --> 01:09:47,434
‫<font color="#ffff00">خیلی منتظر بودم ببینمت</font>

870
01:09:57,111 --> 01:09:58,737
‫<font color="#ffff00">شبیه مادرتی</font>

871
01:10:06,579 --> 01:10:07,705
‫سلام، من کیتی‌ـم

872
01:10:07,913 --> 01:10:09,290
‫به تالو خوش اومدی کیتی

873
01:10:09,373 --> 01:10:10,958
‫مرسی

874
01:10:16,755 --> 01:10:19,258
‫ببین کی بالاخره برگشته خونه!

875
01:10:19,925 --> 01:10:21,176
‫خطری واسه‌تون ندارم

876
01:10:21,343 --> 01:10:23,470
‫فقط یه بازیگرم

877
01:10:23,637 --> 01:10:25,222
‫موریس می‌تونه تأیید کنه

878
01:10:27,182 --> 01:10:28,559
‫وقت زیادی نداریم

879
01:10:29,018 --> 01:10:30,352
‫پدرمون داره میاد

880
01:10:38,444 --> 01:10:41,405
‫مردمان ما بیش از ۴ هزار سال اینجا بودن

881
01:10:41,572 --> 01:10:44,366
‫و خودشون رو برای چیزی که امید داشتن
‫هرگز اتفاق نیفته آماده می‌کردن

882
01:10:44,533 --> 01:10:47,077
‫ما نگهبانانِ دروازهٔ تاریک‌ هستیم،

883
01:10:47,244 --> 01:10:49,622
‫قسم خورده‌ایم که از این قلمرو
‫و قلمروی شما علیهِ

884
01:10:49,705 --> 01:10:52,291
‫شرارتی که پشتش زندانی شده محافظت کنیم

885
01:10:53,125 --> 01:10:55,336
‫پدرمون داره میاد که
‫اون دروازه رو باز کنه

886
01:10:55,878 --> 01:10:57,880
‫فکر می‌کنه مادرمون رو اونجا نگه داشتی

887
01:10:59,173 --> 01:11:00,674
‫چرا باید این فکرو کنه؟

888
01:11:00,841 --> 01:11:02,051
‫خودش بهش گفته

889
01:11:02,217 --> 01:11:04,261
‫میگه می‌تونه بشنوه که ازش کمک می‌خواد

890
01:11:06,680 --> 01:11:08,682
‫حلقه‌ها رو دستش کرده؟

891
01:11:08,849 --> 01:11:10,976
‫از وقتی مامان مرده درشون نیاورده

892
01:11:12,895 --> 01:11:14,521
‫اونا چه ربطی به قضیه دارن؟

893
01:11:18,442 --> 01:11:20,527
‫محدودهٔ قلمروی تالو فراتر از

894
01:11:20,611 --> 01:11:22,488
‫سواحل روستاهای کوچک ماست

895
01:11:22,655 --> 01:11:26,325
‫شهرهایی داریم که به هر شهری
‫در دنیای شما برتری داره

896
01:11:26,492 --> 01:11:29,203
‫غنی از فرهنگ و تاریخ

897
01:11:29,370 --> 01:11:31,372
‫هزاران سال پیش

898
01:11:31,538 --> 01:11:34,792
‫همهٔ افرادمون تا قبل از حملهٔ «ظلمت‌نشین»

899
01:11:35,876 --> 01:11:39,004
‫در رفاه و آرامش زندگی می‌کردن

900
01:11:39,630 --> 01:11:41,048
‫اون با ارتشش اومد

901
01:11:41,131 --> 01:11:44,176
‫و هر روحی که سر راه‌شون بود رو بلعیدن

902
01:11:44,343 --> 01:11:48,013
‫و با هر نفری که می‌کشتن،
‫قوی‌تر می‌شدن

903
01:11:48,681 --> 01:11:51,225
‫بعد از این‌که بزرگ‌ترین شهرهامون رو
‫با خاک یکسان کردن،

904
01:11:51,392 --> 01:11:54,812
‫می‌خواستن به دنیای شما بیان،
‫که همین کار رو با شما بکنن

905
01:11:54,979 --> 01:11:58,357
‫رهبران تالو قوی‌ترین
‫جنگ‌جوهاشون رو به این‌جا فرستادن

906
01:11:58,524 --> 01:12:01,735
‫که جلوی رسیدن به درگاهی
‫که به دنیا شما ختم می‌شد رو بگیرن

907
01:12:02,319 --> 01:12:05,447
‫ولی اجداد ما به‌هیچ وجه حریف‌ـشون نبودن

908
01:12:06,573 --> 01:12:09,576
‫تا این‌که نگهبان بزرگ

909
01:12:09,702 --> 01:12:13,247
‫وارد نبرد شد و معادله جنگ رو به هم زد

910
01:12:13,956 --> 01:12:16,959
‫با همدیگه، «ظلمت‌نشین » و ارتشش رو

911
01:12:17,042 --> 01:12:18,252
‫به دروازهٔ تاریک عقب نشوندن

912
01:12:18,419 --> 01:12:20,879
‫و دروازه رو به روشون بستن

913
01:12:22,840 --> 01:12:26,260
‫تا امروز مردم ما از اون دروازه
‫با قدرت و اختیاری که

914
01:12:26,427 --> 01:12:29,888
‫جادوی «نگهبان بزرگ» و موهبتی که

915
01:12:30,055 --> 01:12:32,349
‫در اختیارمون قرار داده محافظت کرده‌ن

916
01:12:43,986 --> 01:12:44,987
‫پوست اژدها

917
01:12:45,154 --> 01:12:46,822
‫زره خیلی خوبی میشه ازش ساخت

918
01:12:48,949 --> 01:12:50,993
‫پدرت اولین نفری نیست که

919
01:12:51,076 --> 01:12:52,327
‫می‌خواد بیاد اینجا و
‫دروازهٔ تاریک رو باز کنه

920
01:12:52,911 --> 01:12:55,164
‫طی قرن‌های اخیر خیلی‌ها
‫سعی کرده و شکست خورده‌ن،

921
01:12:55,330 --> 01:12:57,666
‫و همه‌شون یه وجه اشتراک داشتن

922
01:12:57,833 --> 01:12:58,834
‫همه‌شون فریب خوردهٔ

923
01:12:58,917 --> 01:13:01,045
‫صدایی چیزی از اون‌طرف دروازه بودن

924
01:13:01,837 --> 01:13:04,715
‫صدایی که بهشون قول رسیدن به
‫بزرگ‌ترین آرزوها و امیال‌ـشون رو میده

925
01:13:07,176 --> 01:13:11,346
‫پس به‌نظرت روح‌خوارها
‫دارن با بابامون صحبت می‌کنن؟

926
01:13:12,139 --> 01:13:15,476
‫می‌دونن که «ده حلقه»
‫قدرت آزاد کردن‌ـشون رو داره

927
01:13:19,813 --> 01:13:20,814
‫عه

928
01:13:23,442 --> 01:13:25,027
‫بفرمایید

929
01:13:25,277 --> 01:13:26,278
‫آها!

930
01:13:26,820 --> 01:13:28,280
‫<font color="#ffff00">برو محوطهٔ تیراندازی</font>

931
01:13:29,448 --> 01:13:31,492
‫چی؟ باشه

932
01:13:32,242 --> 01:13:34,912
‫خب انگار قراره چندتا تیر اژدها تحویل بدم

933
01:13:35,120 --> 01:13:36,538
‫می‌خوای تیر اژدها تحویل بدی؟

934
01:13:36,622 --> 01:13:37,915
‫آره که به یه دردی بخورم، می‌دونی

935
01:13:38,082 --> 01:13:39,083
‫ممنون

936
01:13:41,126 --> 01:13:42,836
‫بریم پیش مادرتون

937
01:13:57,518 --> 01:14:00,104
‫عاشق اینم که چطوری شماها
‫دقیقا می‌دونید باید چکار کنید

938
01:14:00,312 --> 01:14:03,107
‫و کل زندگی‌ـتون رو صرف لذت بردن ازش می‌کنید

939
01:14:03,273 --> 01:14:04,858
‫کاش منم یه‌کم این‌جوری بودم

940
01:14:05,025 --> 01:14:07,111
‫یه‌جوریه که هر وقت نسبتاً
‫توی یه کاری خوب پیش میرم

941
01:14:07,277 --> 01:14:09,530
‫بی‌خیال‌ـش میشم و یه کار جدید انجام میدم

942
01:14:09,696 --> 01:14:11,615
‫ولی خب حد و حدود خودم رو می‌شناسم

943
01:14:11,782 --> 01:14:14,409
‫و نمی‌خوام وقت‌ـم رو روی
‫دنبال کردن چیزی تلف کنم

944
01:14:14,493 --> 01:14:16,328
‫که نهایتاً مایهٔ ناامیدی‌ـم میشه

945
01:14:16,411 --> 01:14:17,454
‫من این‌جور آدمی نیستم

946
01:14:17,538 --> 01:14:18,997
‫<font color="#ffff00">گوانگ بو</font>

947
01:14:20,249 --> 01:14:21,583
‫<font color="#ffff00">بذار تیراندازی کنه</font>

948
01:14:24,962 --> 01:14:28,632
‫<font color="#ffff00">اگه چشم‌اندازت به سمت چیزی نباشه
‫به چیزی هم نمی‌رسی</font>

949
01:14:52,114 --> 01:14:53,740
‫شماها همه‌چیزش بودین

950
01:14:55,409 --> 01:14:57,870
‫می‌دونست که یه روز مسیرتون به اینجا می‌خوره

951
01:14:58,036 --> 01:15:00,789
‫و ازم خواست که برای موقع رسیدن‌ـتون
‫یه چیزی رو آماده کنم

952
01:15:23,353 --> 01:15:25,272
‫بعدِ از دست دادن کسی مثل اون

953
01:15:25,355 --> 01:15:27,983
‫خیلی راحت میشه توی این دنیا
‫احساس تنهایی کرد

954
01:15:28,650 --> 01:15:30,319
‫ولی تنها نیستید

955
01:15:30,485 --> 01:15:32,738
‫شماها بچه‌های این خونواده‌اید

956
01:15:33,322 --> 01:15:35,657
‫و من قدم‌ـتون رو روی چشم می‌ذارم

957
01:16:03,310 --> 01:16:05,145
‫<font color="#ffff00">دیگه خونهٔ پدرت نیستی</font>

958
01:16:06,897 --> 01:16:11,026
‫<font color="#ffff00">توی تالو، همه به یک اندازه تمرین می‌کنیم</font>

959
01:16:12,778 --> 01:16:16,657
‫<font color="#ffff00">به اندازهٔ کافی در خفا بودی فرزندم</font>

960
01:16:36,051 --> 01:16:37,261
‫گوانگ بو،‌ دیدی‌؟

961
01:16:38,011 --> 01:16:39,346
‫خیلی خفن بود!

962
01:16:52,734 --> 01:16:54,653
‫مادرم تنها کسی بود که می‌تونست شکستش بده

963
01:16:56,238 --> 01:16:58,031
‫نشون‌ـم بده چطور این کارو می‌کرد

964
01:17:05,289 --> 01:17:06,790
‫نه، ‌ببخشید

965
01:17:06,957 --> 01:17:08,542
‫ببخشید، آفسایده، آفساید

966
01:18:09,269 --> 01:18:11,480
‫مادرت می‌دونست کیه

967
01:18:12,230 --> 01:18:13,398
‫تو می‌دونی؟

968
01:19:19,423 --> 01:19:22,467
‫تو نتیجهٔ همهٔ پیشینیان خودت هستی

969
01:19:23,427 --> 01:19:27,264
‫میراث خونواده‌ت،
‫خوب و بد

970
01:19:28,056 --> 01:19:30,392
‫همه‌ش بخشی از هویت توئه

971
01:19:34,771 --> 01:19:36,857
‫خودت رو مخفی نکن خواهرزاده

972
01:19:37,691 --> 01:19:39,734
‫فقط درد رو بیشتر میکنه

973
01:20:12,184 --> 01:20:14,728
‫<font color="#ffff00">به زودی به هم می‌رسیم</font>

974
01:20:21,151 --> 01:20:22,152
‫قربان

975
01:20:24,821 --> 01:20:26,323
‫افراد حاضرن

976
01:20:27,365 --> 01:20:29,159
‫گذرگاه سپیده دم باز میشه

977
01:20:30,118 --> 01:20:31,745
‫ماشین‌ها رو آماده می‌کنم

978
01:20:55,894 --> 01:20:57,854
‫<font color="#ffff00">با نفَس‌ـت پیش برو</font>

979
01:20:58,313 --> 01:21:01,274
‫<font color="#ffff00">به قلبت رجوع کن</font>

980
01:21:01,441 --> 01:21:04,778
‫<font color="#ffff00">نور و تاریکی رو همون‌جا پیدا می‌کنی</font>

981
01:21:04,945 --> 01:21:09,032
‫<font color="#ffff00">برای این‌که خودت رو بشناسی</font>

982
01:21:09,199 --> 01:21:13,119
‫<font color="#ffff00">باید با هر دو مواجه بشی</font>

983
01:21:28,218 --> 01:21:30,136
‫<font color="#ffff00">شوهرت می‌خواست ما رو نابود کنه</font>

984
01:21:30,720 --> 01:21:33,390
‫<font color="#ffff00">«گروه آهنین» اینجاست
‫که اون حساب رو صاف کنه</font>

985
01:21:34,015 --> 01:21:35,934
‫<font color="#ffff00">شوهرم دیگه اون آدم سابق نیست</font>

986
01:21:36,726 --> 01:21:38,103
‫<font color="#ffff00">اهمیتی نداره</font>

987
01:21:39,354 --> 01:21:42,607
‫<font color="#ffff00">زد و بندت با اون هیچ ربطی به
‫بچه‌هام نداره</font>

988
01:21:45,527 --> 01:21:47,404
‫<font color="#ffff00">می‌تونن برن</font>

989
01:21:47,571 --> 01:21:51,366
‫<font color="#ffff00">ولی یکی باید تقاص پس بده</font>

990
01:21:56,037 --> 01:21:57,872
‫<font color="#ffff00">شالینگ شانگ‌چی</font>

991
01:21:58,039 --> 01:21:59,040
‫<font color="#ffff00">برید داخل</font>

992
01:21:59,165 --> 01:22:01,960
‫<font color="#ffff00">من با مهمونامون صحبت می‌کنم</font>

993
01:22:07,966 --> 01:22:10,802
‫<font color="#ffff00">ولی تو که قدرت‌هات رو در اخیتار نداری</font>

994
01:22:13,513 --> 01:22:15,557
‫<font color="#ffff00">شانگ‌چی، نباید بترسی</font>

995
01:23:37,806 --> 01:23:39,015
‫<font color="#ffff00">مامانی</font>

996
01:23:41,643 --> 01:23:42,811
‫<font color="#ffff00">مامانی</font>

997
01:24:01,329 --> 01:24:02,539
‫<font color="#ffff00">بابا</font>

998
01:24:11,840 --> 01:24:14,884
‫<font color="#ffff00">بهم گفت می‌تونم تغییر کنم</font>

999
01:24:16,386 --> 01:24:19,639
‫<font color="#ffff00">که می‌تونم گذشته‌م رو پشت سر بذارم</font>

1000
01:24:22,058 --> 01:24:24,561
‫<font color="#ffff00">ولی اشتباه می کرد</font>

1001
01:24:27,772 --> 01:24:30,400
‫<font color="#ffff00">اگه درشون نیاورده بودم</font>

1002
01:24:31,317 --> 01:24:35,280
‫<font color="#ffff00">اون افراد جرئت این‌کارو نداشتن</font>

1003
01:24:37,741 --> 01:24:40,493
‫<font color="#ffff00">و حالا باید تقاص‌ـش رو پس بدن</font>

1004
01:25:34,923 --> 01:25:35,965
‫<font color="#ffff00">رئیس‌ـت کجاست؟</font>

1005
01:25:36,424 --> 01:25:37,425
‫<font color="#ffff00">نمی‌دونم</font>

1006
01:25:37,842 --> 01:25:39,427
‫<font color="#ffff00">قسم می‌خورم نمی‌دونم</font>

1007
01:25:41,012 --> 01:25:42,597
‫<font color="#ffff00">باشه</font>

1008
01:25:55,944 --> 01:26:00,698
‫<font color="#ffff00">تقاص خون، باید با خون پرداخت بشه</font>

1009
01:26:01,533 --> 01:26:03,326
‫<font color="#ffff00">کمکم می‌کنی؟</font>

1010
01:26:33,273 --> 01:26:34,482
‫مردی که مسببِ

1011
01:26:34,566 --> 01:26:36,651
‫مردن مادرت بود رو پیدا کردیم

1012
01:26:37,861 --> 01:26:40,947
‫حق توئه که به‌خاطر هر دومون
‫این کارو تموم کنی

1013
01:26:42,073 --> 01:26:43,700
‫و وقتی که برگشتی

1014
01:26:43,867 --> 01:26:47,370
‫دوباره ده حلقه رو مثل همون
‫چیزی که قبلاً بوده می‌سازیم

1015
01:27:08,892 --> 01:27:10,518
‫همه‌جا رو دنبالت گشتم

1016
01:27:18,443 --> 01:27:19,652
‫خوبی؟

1017
01:27:24,032 --> 01:27:27,410
‫من اونی که فکر می‌کنی نیستم

1018
01:27:27,577 --> 01:27:29,412
‫قبلاً بابتش عذرخواهی کردی
‫دیگه مشکلی

1019
01:27:29,579 --> 01:27:31,539
‫منظورم اون نیست

1020
01:27:33,833 --> 01:27:35,043
‫خیلی‌خب

1021
01:27:36,628 --> 01:27:38,421
‫پس...چیه؟

1022
01:27:44,010 --> 01:27:48,848
‫وقتی بابام منو فرستاد
‫کسی رو که مادرم رو کشته پیدا کنم...

1023
01:27:51,559 --> 01:27:53,770
‫بهت گفتم که نمی‌تونستم این‌کارو کنم

1024
01:27:58,816 --> 01:28:00,318
‫دروغ گفتم

1025
01:28:04,572 --> 01:28:06,866
‫فکر کردم می‌تونم اسمم رو عوض کنم

1026
01:28:07,033 --> 01:28:09,953
‫یه زندگی جدید شروع کنم،
‫تظاهر کنم اصلاً اتفاق نیفتاده

1027
01:28:10,119 --> 01:28:11,329
‫ولی...

1028
01:28:18,252 --> 01:28:20,505
‫مامانم اگه بود از آدمی که شدم
‫متنفر می‌شد

1029
01:28:27,220 --> 01:28:29,430
‫بابات تو رو جوری تربیت کرد
‫که توی هفت سالگی

1030
01:28:29,514 --> 01:28:31,432
‫یه آدم‌کش باشی

1031
01:28:32,183 --> 01:28:35,770
‫توی ۱۴ سالگی تو رو فرستاده که آدم بکشی

1032
01:28:37,730 --> 01:28:40,108
‫متوجهی که قضیه چه‌قدر افتضاحه؟ نه؟

1033
01:28:43,736 --> 01:28:46,239
‫مامانم به‌خاطر اون مرده

1034
01:28:49,200 --> 01:28:51,953
‫و حالا می‌خواد زادگاه‌ـش رو نابود کنه

1035
01:29:01,337 --> 01:29:04,590
‫<font color="#ffff00">تقاص خون باید با خون پرداخت بشه</font>

1036
01:29:07,510 --> 01:29:09,262
‫چی داشتی می‌گفتی؟

1037
01:29:12,807 --> 01:29:15,018
‫می‌خوام همون کاری رو کنم
‫که منو واسه‌ش آماده کرد.

1038
01:29:21,024 --> 01:29:22,567
‫می‌خوام بکشمش.

1039
01:30:10,031 --> 01:30:11,032
‫اینجاست.

1040
01:30:23,377 --> 01:30:24,378
‫<font color="#ffff00">نه</font>

1041
01:30:24,462 --> 01:30:25,713
‫<font color="#ffff00">آماده نیستی</font>

1042
01:30:25,880 --> 01:30:27,924
‫<font color="#ffff00">اون اینجا می‌مونه</font>

1043
01:31:21,644 --> 01:31:23,229
‫اینجایی که به این افراد کمک کنی

1044
01:31:23,312 --> 01:31:25,773
‫مادرت رو زندانی نگه‌دارن؟

1045
01:31:26,190 --> 01:31:27,775
‫مادرش اونجا نیست

1046
01:31:28,151 --> 01:31:29,152
‫یه هیولا که می‌خواد

1047
01:31:29,235 --> 01:31:31,404
‫همه‌مون رو نابود کنه بهت دروغ گفته

1048
01:31:32,864 --> 01:31:34,949
‫اینو بهت گفتن؟

1049
01:31:35,533 --> 01:31:38,161
‫من صدای همسرم رو می‌شناسم

1050
01:31:38,369 --> 01:31:40,913
‫من هم به اندازهٔ‌ تو دلتنگ خواهرم هستم

1051
01:31:41,080 --> 01:31:43,666
‫ولی این راه و رسم ادای احترام
‫به خاطر و یادش نیست

1052
01:31:43,833 --> 01:31:45,626
‫وقتی از دروازه دورش می‌کردی

1053
01:31:45,710 --> 01:31:46,711
‫بهش ادای احترام کردی؟

1054
01:31:46,836 --> 01:31:49,338
‫<font color="#ffff00">ای احمق! ما تو رو بیرون کردیم</font>

1055
01:31:52,383 --> 01:31:56,679
‫<font color="#ffff00">مراقب نحوهٔ حرف زدنت با من باش مرد جوان</font>

1056
01:31:57,096 --> 01:32:00,892
‫<font color="#ffff00">من ده برابر تو عمر کرده‌م</font>

1057
01:32:02,435 --> 01:32:04,061
‫بذارین رد بشم

1058
01:32:04,395 --> 01:32:06,439
‫نمی‌تونیم این‌کارو کنیم

1059
01:32:25,416 --> 01:32:26,584
‫نابودش کنید

1060
01:33:30,523 --> 01:33:31,649
‫جلوش رو بگیر!

1061
01:34:07,268 --> 01:34:10,271
‫برنامه‌ت اینه تنهایی جلوی منو بگیری؟

1062
01:34:14,608 --> 01:34:16,027
‫ازت نمی‌ترسم

1063
01:34:23,326 --> 01:34:24,535
‫چرا می‌ترسی

1064
01:34:30,166 --> 01:34:33,586
‫تو کل زندگی‌ـت رو با ترس سپری کردی

1065
01:34:33,753 --> 01:34:35,796
‫همیشه فرار کردی

1066
01:34:35,963 --> 01:34:37,256
‫همیشه مخفی شدی

1067
01:34:52,480 --> 01:34:54,648
‫وقتی اومده بودن سراغ مادرت،
‫تو اونجا بودی

1068
01:34:54,815 --> 01:34:56,984
‫و هیچ کاری نکردی

1069
01:34:57,568 --> 01:35:00,446
‫پشت یه پنجره وایساده بودی
‫و مردنش رو تماشا کردی

1070
01:35:35,272 --> 01:35:36,982
‫مادر مرده بود،
‫و ما به تو احتیاج داشتیم

1071
01:35:38,192 --> 01:35:41,404
‫ولی تو اون حلقه‌های لعنتی رو
‫به ما ترجیح دادی

1072
01:35:45,491 --> 01:35:46,992
‫پسرت رو طوری تربیت کردی که قاتل باشه

1073
01:35:48,202 --> 01:35:49,328
‫همینو می‌خواستی؟

1074
01:36:06,720 --> 01:36:08,389
‫حتی اگه می‌تونستی برش گردونی

1075
01:36:10,182 --> 01:36:12,810
‫چی باعث شده فکر کنی
‫بخواد پیش تو برگرده؟

1076
01:36:38,419 --> 01:36:40,129
‫<font color="#ffff00">نجاتم بده</font>

1077
01:36:41,130 --> 01:36:43,466
‫<font color="#ffff00">نجاتم بده عزیزم</font>

1078
01:37:03,277 --> 01:37:05,154
‫<font color="#ffff00">نجاتم بده</font>

1079
01:37:05,613 --> 01:37:08,032
‫<font color="#ffff00">دارم میام عشقم</font>

1080
01:37:49,615 --> 01:37:50,824
‫دروازه رو شکسته!

1081
01:37:55,287 --> 01:37:56,497
‫اگه همه با هم هم‌کاری نکنیم

1082
01:37:56,580 --> 01:37:58,165
‫اون موجودات همه‌مون رو می‌کشن

1083
01:37:58,332 --> 01:38:00,376
‫فکر کردی گول حرفت رو می‌خورم؟

1084
01:38:00,543 --> 01:38:02,711
‫سلاح‌های شما علیه اونا
‫کارساز نیستن

1085
01:38:03,170 --> 01:38:04,797
‫ما به کمک شما نیاز نداریم

1086
01:38:05,339 --> 01:38:07,591
‫ما ده حلقهٔ قدرتمندیم

1087
01:38:07,675 --> 01:38:09,093
‫و هر...

1088
01:38:33,784 --> 01:38:36,370
‫ما...باید با هم هم‌کاری کنیم

1089
01:38:36,537 --> 01:38:38,581
‫آزادشون کنید

1090
01:38:38,747 --> 01:38:40,499
‫آزادشون کنید

1091
01:38:46,255 --> 01:38:47,548
‫دارن چکار می‌کنن؟

1092
01:38:47,715 --> 01:38:50,175
‫دارن روح افراد رو می‌دزدن که
‫به خورد «ظلمت‌نشین»‌ بدن

1093
01:38:50,301 --> 01:38:51,677
‫اگه به‌اندازهٔ کافی قوی بشه

1094
01:38:51,760 --> 01:38:53,178
‫یه‌راست از دروازه میاد بیرون

1095
01:38:53,345 --> 01:38:55,306
‫این تازه اولش بود

1096
01:38:58,225 --> 01:38:59,518
‫<font color="#ffff00">خیلی خطرناکه</font>

1097
01:38:59,685 --> 01:39:00,936
‫باید به دوستام کمک کنم

1098
01:39:05,232 --> 01:39:07,234
‫<font color="#ffff00">فقط نمیر</font>

1099
01:39:08,319 --> 01:39:11,071
‫<font color="#ffff00">همگی به سمت آب</font>

1100
01:39:11,155 --> 01:39:12,364
‫به سمت دریاچه! یالا بریم!

1101
01:39:12,448 --> 01:39:13,657
‫راه بیفتین!

1102
01:39:15,784 --> 01:39:17,828
‫برادرت کجاست؟

1103
01:39:17,995 --> 01:39:19,705
‫امیدوار بودم تو بدونی

1104
01:39:27,588 --> 01:39:28,589
‫<font color="#ffff00">نجاتم بده</font>

1105
01:39:53,155 --> 01:39:56,075
‫<font color="#ffff00">به سمت آسمون نشونه بگیرید،
‫یا مرگ یا پیروزی</font>

1106
01:40:09,838 --> 01:40:11,590
‫<font color="#ffff00">نفس عمیق بکش</font>

1107
01:40:27,272 --> 01:40:29,733
‫<font color="#ffff00">شانگ‌چی، چیزی نیست که ازش بترسی</font>

1108
01:40:30,901 --> 01:40:33,070
‫<font color="#ffff00">قلب اژدهامون رو در اختیار داری</font>

1109
01:40:33,862 --> 01:40:37,199
‫<font color="#ffff00">من همیشه بخشی از وجودتم،
‫پدرت هم همین‌طور</font>

1110
01:40:37,825 --> 01:40:41,954
‫<font color="#ffff00">از هر چیزی که بهت دادیم
‫استفاده و مختص خودت کن</font>

1111
01:40:59,221 --> 01:41:01,473
‫<font color="#ffff00">خیلی بهت افتخار می‌کنم</font>

1112
01:41:05,811 --> 01:41:08,230
‫<font color="#ffff00">خونواده‌مون بهت احتیاج داره</font>

1113
01:41:09,648 --> 01:41:10,649
‫<font color="#ffff00">برو</font>

1114
01:42:04,787 --> 01:42:06,538
‫<font color="#ffff00">بکشید</font>

1115
01:42:10,501 --> 01:42:11,835
‫<font color="#ffff00">پرتاب کنید</font>

1116
01:42:39,238 --> 01:42:41,156
‫باید جلوی پدرت رو بگیری!

1117
01:43:12,271 --> 01:43:14,398
‫مادر اون پشت نیست بابا

1118
01:43:15,858 --> 01:43:19,695
‫از سر راهم برو کنار پسر

1119
01:43:20,946 --> 01:43:21,947
‫نه

1120
01:44:25,761 --> 01:44:27,012
‫آروم بگیر بابا!

1121
01:44:27,179 --> 01:44:28,639
‫من نمرده‌م، فقط نقش بازی می‌کنم

1122
01:44:28,805 --> 01:44:30,432
‫حالا بخواب و همراهی کن

1123
01:47:13,804 --> 01:47:15,555
‫باید نجاتش بدم

1124
01:47:17,265 --> 01:47:19,142
‫منو فرا می‌خونه

1125
01:47:22,646 --> 01:47:24,231
‫کاش حقیقت داشت

1126
01:47:27,359 --> 01:47:28,735
‫بابا، لطفاً

1127
01:47:31,279 --> 01:47:32,989
‫خونواده‌ت بهت احتیاج داره

1128
01:47:42,124 --> 01:47:43,875
‫بذار بیام بیرون!

1129
01:48:14,489 --> 01:48:15,574
‫گندش بزنن

1130
01:49:58,176 --> 01:49:59,469
‫رفت سمت روستا!

1131
01:51:49,412 --> 01:51:51,873
‫<font color="#ffff00">اگه روح اژدهامون رو بگیره</font>

1132
01:51:51,956 --> 01:51:53,750
‫<font color="#ffff00">دیگه نمیشه جلوش رو گرفت</font>

1133
01:51:56,795 --> 01:51:58,296
‫<font color="#ffff00">به سمت گلوش نشونه بگیر</font>

1134
01:52:46,636 --> 01:52:48,430
‫باید ولم کنی

1135
01:52:55,687 --> 01:52:57,230
‫ولم کن!

1136
01:52:59,149 --> 01:53:00,900
‫دوباره ولت نمی‌کنم

1137
01:53:19,169 --> 01:53:20,462
‫ای وایِ من!

1138
01:53:52,619 --> 01:53:54,496
‫<font color="#ffff00">برو</font>

1139
01:56:02,540 --> 01:56:03,666
‫امشب

1140
01:56:03,750 --> 01:56:05,501
‫به کسانی که جونشون رو دادن

1141
01:56:05,585 --> 01:56:07,378
‫بلکه ما بتونیم
‫یه روز دیگه رو ببینیم، ادای احترام می‌کنیم

1142
01:56:08,921 --> 01:56:10,590
‫اونا فراتر از جنگجویان عادی بودن

1143
01:56:11,716 --> 01:56:15,136
‫اونا مادرها و پدرانمون بودن

1144
01:56:15,303 --> 01:56:18,014
‫خواهرها و برادرانمون

1145
01:56:19,182 --> 01:56:22,518
‫و گرچه همیشه یادشون
‫توی قلب‌ـمون زنده‌ست

1146
01:56:24,145 --> 01:56:28,691
‫امشب رهاشون می‌کنیم
‫که نزد نیاکان‌ـمون آرام بگیرن

1147
01:56:35,531 --> 01:56:37,325
‫<font color="#ffff00">بدرود بابا</font>

1148
01:56:38,201 --> 01:56:39,827
‫<font color="#ffff00">مامان، ما چیزی‌ـمون نمیشه</font>

1149
01:56:42,205 --> 01:56:43,998
‫هزار سال پیش

1150
01:56:44,457 --> 01:56:46,793
‫و هزار سال بعد از امروز

1151
01:56:47,543 --> 01:56:50,380
‫همیشه با هم هستیم

1152
01:57:32,755 --> 01:57:34,424
‫واقعاً فکر کردیم قراره بمیریم

1153
01:57:34,590 --> 01:57:35,967
‫و همه‌ش یه روز قبلش تیراندازی با کمان رو

1154
01:57:36,050 --> 01:57:37,301
‫یاد گرفته بودم،

1155
01:57:37,468 --> 01:57:38,594
‫یهو سر از میدون جنگ در آورده بودم

1156
01:57:38,678 --> 01:57:40,972
‫و با خالهٔ شان
‫مشغول کشتن این روح‌خوارهام

1157
01:57:41,139 --> 01:57:43,349
‫که یه الههٔ‌ جادویی کنگ‌فو بود

1158
01:57:43,516 --> 01:57:44,934
‫و بعد تو اون لحظه،
‫همراه خواهرم

1159
01:57:45,017 --> 01:57:46,018
‫از «نگهبان بزرگ» آویزون شدیم

1160
01:57:46,102 --> 01:57:48,104
‫و سعی داشتیم که روح‌خوار اعظم ما رو نخوره.

1161
01:57:48,271 --> 01:57:50,565
‫روح‌خوار اعظم خیلی دیوث بود واقعا

1162
01:57:50,732 --> 01:57:52,233
‫آره. می‌خواست روح اژدهامون رو بخوره

1163
01:57:52,316 --> 01:57:53,317
‫که بهش اجازه می‌داد

1164
01:57:53,401 --> 01:57:54,444
‫که کل دنیا رو نابود کنه

1165
01:57:54,527 --> 01:57:55,528
‫آره.

1166
01:57:55,611 --> 01:57:56,779
‫فقط یه تیر واسه‌م مونده بود

1167
01:57:56,863 --> 01:57:58,740
‫و تنها چیزی که پس ذهنم
‫می‌تونستم بشنوم

1168
01:57:58,906 --> 01:58:00,366
‫صدای مامانم بود که می‌گفت

1169
01:58:00,533 --> 01:58:02,744
‫«یالا تیر رو پرتاب کن دیگه حیفِ نون!»

1170
01:58:02,910 --> 01:58:05,413
‫و منم دقیقاً سمت گلوی روح‌خوار هدف گرفتم

1171
01:58:05,496 --> 01:58:07,415
‫- و تیر رو پرتاب کردم
‫- درست زد وسط خال

1172
01:58:07,749 --> 01:58:09,083
‫و بعد شان از ده‌ حلقه استفاده کرد

1173
01:58:09,167 --> 01:58:11,836
‫و توپ آتشین «کامه‌ها مه‌ها» رو درست کرد
[ حرکت گوکو در انیمهٔ دراگون بال ]

1174
01:58:11,919 --> 01:58:13,463
‫تا منفجرش کنه...

1175
01:58:13,546 --> 01:58:15,465
‫و دنیا رو نجات داد.

1176
01:58:16,799 --> 01:58:19,635
‫آره...اون‌روز آدمای
‫خوبی رو هم از دست دادیم

1177
01:58:21,804 --> 01:58:23,139
‫ولی موفق شدیم.

1178
01:58:23,639 --> 01:58:25,016
‫موفق شدیم

1179
01:58:26,726 --> 01:58:28,186
‫اسکل کردنت تموم شد؟

1180
01:58:28,394 --> 01:58:30,229
‫نه،‌ اسکل‌ـت نمی‌کنیم

1181
01:58:30,396 --> 01:58:31,773
‫خب، خواهرت کجاست؟

1182
01:58:31,939 --> 01:58:33,858
‫خونهٔ بابامه

1183
01:58:33,941 --> 01:58:35,109
‫داره عملیات‌های بابام رو تعطیل می‌کنه.

1184
01:58:35,276 --> 01:58:36,861
‫آره، باباش هزار سال گذشته رو

1185
01:58:36,944 --> 01:58:38,446
‫رئیس فرقهٔ ده‌ حلقه بوده.

1186
01:58:39,989 --> 01:58:42,033
‫دو هفته پیش واسه انعام ماشین پارک می‌کردین

1187
01:58:42,200 --> 01:58:44,494
‫و الان می‌خواید باور کنم که دنیا رو

1188
01:58:44,660 --> 01:58:46,454
‫از دست هیولاهای روح‌خوار نجات دادین؟

1189
01:58:47,121 --> 01:58:48,372
‫می‌دونم می‌خواید حرفی که

1190
01:58:48,456 --> 01:58:51,025
‫دفعهٔ قبل گفتم رو پس بگیرم،
‫ولی قرار نیست واسه گفتن حقیقت

1191
01:58:51,292 --> 01:58:52,627
‫به عنوان یه دوست
‫ازتون عذرخواهی کنم.

1192
01:58:52,794 --> 01:58:55,421
‫حرفی که زدم از ته دلم بود،
‫و در واقع واقعاً فکر می‌کنم

1193
01:58:55,588 --> 01:58:57,924
‫که این داستانی که سر هم کردین،
‫خودش بیشتر حرفم رو ثابت می‌کنه

1194
01:58:58,090 --> 01:58:59,217
‫شماها مسلماً...

1195
01:59:00,510 --> 01:59:02,136
‫- چیه؟
‫- شانگ‌چی

1196
01:59:04,889 --> 01:59:06,182
‫شانگ‌چی

1197
01:59:07,266 --> 01:59:08,810
‫چیزه...اینجام

1198
01:59:08,976 --> 01:59:09,977
‫حاضر

1199
01:59:13,689 --> 01:59:14,816
‫اسم من «وانگ»ـه

1200
01:59:16,067 --> 01:59:18,236
‫آره، می‌دونم قربان.
‫من طرفدار دوآتیشه‌ـتون...

1201
01:59:18,402 --> 01:59:19,862
‫حلقه‌ها پیشته؟

1202
01:59:21,364 --> 01:59:22,824
‫آره. بله

1203
01:59:22,990 --> 01:59:25,952
‫خوبه. بریم،
‫کلی حرف داریم که بزنیم

1204
01:59:26,452 --> 01:59:27,537
‫تو هم بیا.

1205
01:59:30,331 --> 01:59:31,332
‫منم؟

1206
01:59:34,544 --> 01:59:36,504
‫- فکر کنم باید...
‫- آره.

1207
01:59:36,587 --> 01:59:38,881
‫- ما باید بریم
‫- آره

1208
01:59:40,174 --> 01:59:43,594
‫می‌دونم یه‌کم همه چی عجیبه،
‫ولی بهت پیام میدم

1209
01:59:43,761 --> 01:59:46,639
‫و دوباره میایم حرف می‌زنیم.
‫از دیدنت خوش‌حال شدم جان

1210
01:59:46,806 --> 01:59:48,683
‫پول اینا رو بعداً «ونمو»‌ می‌کنم...
[ سیستم پرداخت آنلاین ]

1211
02:00:03,469 --> 02:00:07,376
<font color="#00ff00">♪ ‫  ♪ ترانۀ Fire in the Sky از Anderson Paak</font>

1212
02:00:07,540 --> 02:00:12,290
...فیلم پس از تیتراژ ادامه دارد

1213
02:02:00,064 --> 02:02:01,273
‫هممم

1214
02:02:02,650 --> 02:02:05,778
‫با هیچ یک از اشیائی که توی کتاب باستانی‌ـمون
‫هست مطابقت نداره.

1215
02:02:07,154 --> 02:02:08,572
‫نظرت چیه؟

1216
02:02:08,656 --> 02:02:10,533
‫خب...مطمئن نیستم

1217
02:02:12,827 --> 02:02:15,955
‫ویبرانیوم که نیستن.
‫چیتاوری؟

1218
02:02:17,373 --> 02:02:19,792
‫شبیه هیچ کدوم از فناوری بیگانه‌هایی
‫که دیده‌م هم نیست.

1219
02:02:20,793 --> 02:02:21,919
‫قبل از اینکه بابات اینا رو بهت بده

1220
02:02:22,003 --> 02:02:23,504
‫چند وقت داشتشون؟

1221
02:02:24,714 --> 02:02:26,007
‫خب...

1222
02:02:26,090 --> 02:02:27,675
‫یه هزار سالی میشد

1223
02:02:27,967 --> 02:02:29,677
‫گرماتابی‌ـشون حاکی از اینه که

1224
02:02:29,760 --> 02:02:31,095
‫قدمت‌ـشون بیشتر از ایناست

1225
02:02:31,303 --> 02:02:32,888
‫خیلی بیشتر

1226
02:02:33,139 --> 02:02:35,391
‫اولین باری که حلقه‌ها رو استفاده کردی،

1227
02:02:35,766 --> 02:02:38,185
‫ما توی «قمرتاج»‌ حسش کردیم

1228
02:02:46,902 --> 02:02:48,362
‫اون چیه؟

1229
02:02:48,487 --> 02:02:49,947
‫یه فرستنده‌ست

1230
02:02:50,114 --> 02:02:52,033
‫یه پیامی دارن می‌فرستن

1231
02:02:53,743 --> 02:02:55,786
‫پیام به کجا؟

1232
02:02:58,330 --> 02:03:00,332
‫شرمنده باید این قضیه رو حل کنم

1233
02:03:00,541 --> 02:03:01,625
‫شماره‌م رو می‌تونید از بروس بگیرید

1234
02:03:01,709 --> 02:03:03,127
‫از دیدن‌ـتون خیلی خوش‌حال شدم

1235
02:03:04,920 --> 02:03:07,339
‫آره، من...
‫شماره‌ش رو ندارم

1236
02:03:07,757 --> 02:03:09,925
‫اون...خیلی از این‌کارا می‌کنه

1237
02:03:10,676 --> 02:03:12,887
‫رفقا، مراقب خودتون باشید

1238
02:03:13,846 --> 02:03:16,098
‫به سیرک‌ ما خوش اومدین

1239
02:03:22,772 --> 02:03:25,316
‫می‌دونم هضم کردن اینا خیلی سخته

1240
02:03:25,483 --> 02:03:27,943
‫ولی باید دیگه بهش عادت کنید

1241
02:03:28,444 --> 02:03:31,489
‫از الان به بعد،
‫مسیر زندگی‌ـتون

1242
02:03:31,655 --> 02:03:34,742
‫اصلاً شبیه چیزی که قبلاً
‫تجربه‌ش کردین نمیشه

1243
02:03:35,576 --> 02:03:37,578
‫و هیچ راه برگشتی ازش نیست

1244
02:03:39,497 --> 02:03:41,665
‫هردوتون راه دور و درازی در پیش دارین

1245
02:03:42,458 --> 02:03:45,086
‫برید خونه،
‫یه‌کم استراحت کنید

1246
02:03:47,129 --> 02:03:48,506
‫آره.
‫فکر خوبیه

1247
02:03:48,589 --> 02:03:51,634
‫آره. آره،
‫احتمالاً باید همین کارو کنیم

1248
02:03:53,135 --> 02:03:53,851
‫یا...

1249
02:03:55,992 --> 02:03:59,037
<font color="#00ff00">♪ ‫  ♪ ترانۀ Hotel California از Eagles</font>

1250
02:03:59,688 --> 02:04:08,874
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1251
02:04:08,913 --> 02:04:12,913
...همچنان ادامه دارد

1253
02:10:59,186 --> 02:11:00,479
‫منتظرن

1254
02:11:27,839 --> 02:11:29,049
‫شروع کنیم

1255
02:11:29,216 --> 02:11:30,717
‫کلی کار داریم

1256
02:11:40,304 --> 02:11:50,304
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1257
02:12:05,806 --> 02:12:09,017
«ده حلقه باز خواهند گشت»

1258
02:12:09,697 --> 02:12:14,697
«ترجمه‌شده در تاریخ: 19 آبان 1400»

