﻿1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

2
00:01:16,336 --> 00:01:20,253
.حدس می‌زنم بخاطر رله یا شمع‌ـش باشه

3
00:01:20,427 --> 00:01:22,255
.توی کلبه ابزار دارم

4
00:01:23,038 --> 00:01:24,344
.نباید کار سختی باشه

5
00:01:24,518 --> 00:01:25,693
می‌تونم کمک کنم؟

6
00:01:31,830 --> 00:01:33,136
بابا؟

7
00:01:34,441 --> 00:01:36,400
.آره. آره، البته که می‌تونی کمک کنی

8
00:01:38,576 --> 00:01:41,013
توی کلبه گاوصندوق هست؟

9
00:01:41,187 --> 00:01:42,884
چطور؟

10
00:01:43,058 --> 00:01:46,236
اشیای قیمتی داری که می‌خوای قایمشون کنی؟ -
.نه -

11
00:01:46,410 --> 00:01:48,412
نگرانی کارت‌های بیسبالت رو بدزدم؟

12
00:01:48,586 --> 00:01:49,761
.نه

13
00:01:49,935 --> 00:01:51,458
اونشب که داشتی با تلفن حرف
.می‌زدی شنیدم

14
00:01:51,632 --> 00:01:53,156
.گفتی تو یه خونه امن هستی

15
00:01:54,722 --> 00:01:56,855
این فقط یه کلمه‌ی دیگه‌س
.برا کلبه می‌گن

16
00:01:57,029 --> 00:01:58,335
پس گاوصندوقی وجود نداره؟

17
00:01:58,509 --> 00:01:59,901
.ولی یه شومینه داره

18
00:02:00,859 --> 00:02:03,731
.شاید بتونیم روش یه‌کم مارشمالو کباب کنیم

19
00:02:13,480 --> 00:02:16,135
.هی. هی. هی

20
00:02:16,875 --> 00:02:18,790
.هی. باید بریم

21
00:02:18,964 --> 00:02:20,487
.همین الان. بدو

22
00:02:21,096 --> 00:02:22,141
بابا؟

23
00:02:30,105 --> 00:02:31,150
بابا، چه خبر شده؟

24
00:02:40,942 --> 00:02:43,858
.هر اتفاقی افتاد تکون نخور

25
00:03:38,348 --> 00:03:40,524
.پیدا کردنت تقریباً خیلی سخت بود

26
00:03:41,916 --> 00:03:43,048
.بندازش

27
00:03:49,141 --> 00:03:50,621
.همه‌ش رو

28
00:04:09,770 --> 00:04:11,032
.بیا بریم داخل

29
00:04:33,228 --> 00:04:35,318
.من اینجوری تصمیم می‌گیرم

30
00:04:38,408 --> 00:04:40,148
.ببری، زنده می‌مونی

31
00:04:40,932 --> 00:04:41,976
،ببازی

32
00:04:42,586 --> 00:04:43,891
.می‌میری

33
00:04:53,988 --> 00:04:55,860
.چقد بد

34
00:04:57,688 --> 00:04:58,863
.اسنیک آیز
<font color="#ff8000">(چشمان مار)</font>
<font color="#ff8000">(وقتی هر دو تاس یک میفته که کمترین امتیاز ممکنه و نشونه بدشانسیه)</font>

35
00:04:59,037 --> 00:05:01,605
چی می‌شه گفت؟
.صاحب کازینو همیشه برنده می‌شه

36
00:05:02,475 --> 00:05:03,520
!نه

37
00:05:07,262 --> 00:05:08,307
!فرار کن

38
00:05:22,582 --> 00:05:23,844
.بچه‌هه فرار کرده

39
00:06:16,000 --> 00:06:26,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

40
00:07:48,554 --> 00:07:50,034
!اوه

41
00:08:10,054 --> 00:08:11,925
...و برنده

42
00:08:12,709 --> 00:08:14,058
!اسنیک آیز ـه

43
00:08:20,064 --> 00:08:23,371
«بهت می‌گن «اسنیک آیز
.ولی همیشه می‌بَری

44
00:08:24,503 --> 00:08:26,723
،البته که تکنیکت هنوز ساده و ابتداییه

45
00:08:26,897 --> 00:08:28,768
.ولی مزایای خودش رو داره

46
00:08:30,204 --> 00:08:32,555
.یه مدته زیر نظرت دارم

47
00:08:33,860 --> 00:08:35,514
.اصلاً هم کار حال‌بهم‌زنی نیست

48
00:08:35,688 --> 00:08:38,778
،وقتی توی خیابونا بزرگ می‌شی
نخوری می‌خورنت، نه؟

49
00:08:38,952 --> 00:08:43,130
.اسم من کنتا تاکامورا ـست
.و یه آدمی مثل تو خیلی بدردم می‌خوره

50
00:08:43,304 --> 00:08:47,439
توهین نباشه ولی
.من واسه آدمایی مثل تو کار نمی‌کنم

51
00:08:47,613 --> 00:08:48,919
.یا کلا هرکی

52
00:08:49,093 --> 00:08:51,878
.می‌دونم
.تو خانه به‌دوشی

53
00:08:52,052 --> 00:08:55,273
انقدر مبارزه می‌کنی تا وقتی که دیگه کسی علیه‌ت
.شرط نمی‌بنده و بعدش می‌ری یه جای دیگه

54
00:08:55,447 --> 00:08:57,492
.من که باهاش مشکلی ندارم

55
00:08:57,667 --> 00:09:00,583
گفتن وقتی پسربچه بودی
.کشته شدن بابات رو دیدی

56
00:09:02,062 --> 00:09:03,324
حقیقت داره؟

57
00:09:05,805 --> 00:09:07,415
.دوست دارم بدونم کی رو دارم استخدام می‌کنم

58
00:09:11,289 --> 00:09:15,815
.بهت گفتم، علاقه‌ای ندارم
.پیش آدم اشتباهی اومدی

59
00:09:15,989 --> 00:09:17,991
.هنوز که پیشنهادم رو نشنیدی -
.برام مهم نیست -

60
00:09:18,165 --> 00:09:23,301
هویتِ قربانی قتلی که از آتش کلبه»
«.بیرون کشیده شد هنوز معلوم نیست

61
00:09:25,303 --> 00:09:27,305
.افرادم اینو توی اتاق متل‌ـت پیدا کردن

62
00:09:27,479 --> 00:09:31,004
به‌نظر می‌رسه که پلیس هیچوقت
.نتونست جسد رو شناسایی کنه

63
00:09:31,178 --> 00:09:34,312
.و قاتل رو هم هیچوقت پیدا نکردن

64
00:09:34,486 --> 00:09:38,751
،این، آقای اسنیک آیز
.پیشنهاد منه

65
00:09:43,713 --> 00:09:45,889
من کارم توی پیدا کردن
.آدم‌ها خیلی خوبه

66
00:09:46,063 --> 00:09:48,326
.بخصوص آدمایی که آدم می‌کشن

67
00:09:50,589 --> 00:09:52,591
،بیا برای من کار کن

68
00:09:52,765 --> 00:09:56,073
،و بهت قول می‌دم
.مردی که پدرت رو کشته پیدا می‌کنم

69
00:10:11,958 --> 00:10:14,569
یه‌جایی توی گروهم
.برات پیدا می‌کنم

70
00:10:14,744 --> 00:10:16,659
.می‌تونی توی اسکله شروع به کار کنی

71
00:10:48,342 --> 00:10:49,343
.هی

72
00:10:57,743 --> 00:10:58,918


73
00:10:59,092 --> 00:11:00,964
.پسر ماهی‌گیر اومد

74
00:11:01,791 --> 00:11:03,749
!بپوشونید! بپوشونید! بپوشونید

75
00:11:03,923 --> 00:11:05,577
هروقت جوک جدیدی یاد گرفتی
.خبرم کن

76
00:11:06,578 --> 00:11:08,188
!هوی

77
00:11:08,362 --> 00:11:10,713
.هی. آروم باش، آروم باش. اونا بچه‌ان

78
00:11:13,193 --> 00:11:14,368
.بندازش اینور

79
00:11:16,153 --> 00:11:19,025
پس حدس می‌زنم توی زمین بازی
همیشه تو رو آخرین نفر انتخاب می‌کردن، هان؟

80
00:11:19,199 --> 00:11:20,853
!هی! نه، نه، نه

81
00:11:21,027 --> 00:11:22,333
.آروم بگیر

82
00:11:22,507 --> 00:11:25,336
.قصد توهین نداشت
درسته؟

83
00:11:25,858 --> 00:11:27,555
.آره. حتماً

84
00:11:30,080 --> 00:11:33,213
.نمی‌دونم چیکاره‌ای، ولی خیلی جربزه داری

85
00:11:40,220 --> 00:11:41,221
.رئیس

86
00:12:07,030 --> 00:12:08,074
!هی

87
00:12:09,641 --> 00:12:11,164
.پسر ماهی‌گیر

88
00:12:12,818 --> 00:12:15,299
چی شده؟

89
00:12:16,866 --> 00:12:18,432
.رئیس می‌خواد باهات حرف بزنه

90
00:12:19,694 --> 00:12:20,739
تو دردسر افتادم؟

91
00:12:22,480 --> 00:12:23,786
.یکی افتاده

92
00:12:25,222 --> 00:12:27,224
.چاقو رو بذار بمونه

93
00:12:32,272 --> 00:12:35,058
.ما بر اساس یک وجه کار می‌کنیم

94
00:12:36,494 --> 00:12:40,715
.نه پول. نه ترس
.فقط یه چیز ساده

95
00:12:41,194 --> 00:12:43,283
.اعتماد

96
00:12:43,457 --> 00:12:47,244
،می‌بینین، چون بدون اعتماد
.وفاداری هم وجود نداره

97
00:12:47,984 --> 00:12:49,768
...و بدون وفاداری

98
00:12:51,596 --> 00:12:53,816
.یاکوزا ـیی هم وجود نداره

99
00:13:18,188 --> 00:13:19,842
.تامی جان

100
00:13:21,104 --> 00:13:23,846
.انگار از دیدنم غافلگیر شدی

101
00:13:24,020 --> 00:13:24,977
.کنتا

102
00:13:25,151 --> 00:13:26,674
من که توی همچین جایی

103
00:13:26,849 --> 00:13:31,288
.با همچین رفقایی تصورت نمی‌کردم

104
00:13:31,462 --> 00:13:35,118
پسرعموم یکی از قدرتمندترین
.پسران ژاپن‌ـه

105
00:13:35,292 --> 00:13:37,685
.و تو هم یکی از خفت‌آورترین‌ـشونی

106
00:13:37,860 --> 00:13:41,689
.این مرد به اعتمادمون خیانت کرد

107
00:13:41,864 --> 00:13:45,998
اون یه جاسوس مخفیه، که
.بخاطر وفاداری به دار و دسته‌‌ی عزیزش عمل می‌کنه

108
00:13:46,172 --> 00:13:52,178
بذارین نشونش بدیم
.وفادازی واقعی چه شکلیه

109
00:14:06,323 --> 00:14:07,411
.این کار اشتباهیه

110
00:14:16,550 --> 00:14:19,205
هرچیزی که توی زندگیمون می‌خوایم
.یه قیمتی داره

111
00:14:20,380 --> 00:14:21,729
.حالا ماشه رو بکش

112
00:14:37,441 --> 00:14:38,790
.ناامیدم کردی

113
00:14:39,356 --> 00:14:40,792
!کنتا

114
00:15:19,178 --> 00:15:20,179
.هی

115
00:15:22,094 --> 00:15:23,095
می‌شه بازش کنی؟

116
00:15:30,537 --> 00:15:32,148
!بیا از اینجا بریم

117
00:15:42,332 --> 00:15:44,116
!بدو بریم

118
00:17:01,889 --> 00:17:03,152
حالا می‌شه بریم؟

119
00:17:21,387 --> 00:17:22,432
!از اینطرف

120
00:17:39,884 --> 00:17:41,755
.نه، نه، نه -
!کنتا -

121
00:17:47,848 --> 00:17:49,850
.چه پسر عصبانی‌ای هستی

122
00:17:50,460 --> 00:17:51,722
.همیشه بودی

123
00:18:31,979 --> 00:18:33,198
.تامی، سوار کامیون شو

124
00:18:45,776 --> 00:18:47,081
.هر موقع آماده بودی

125
00:18:51,260 --> 00:18:53,653
!یالا -
!باشه، دارم سعیمو می‌کنم -

126
00:19:21,464 --> 00:19:24,293
.پلیس لس آنجلس. اسلحه‌هاتون رو بندازین زمین

127
00:19:25,468 --> 00:19:26,469
.تکون نخورید

128
00:19:27,209 --> 00:19:28,384
حالت خوبه؟

129
00:19:29,385 --> 00:19:30,429
.آره

130
00:19:31,300 --> 00:19:32,649
.عالی‌ام

131
00:19:54,323 --> 00:19:55,672
.خوبه

132
00:19:55,846 --> 00:19:57,543
.زنده‌ای -
.تامی -

133
00:19:57,717 --> 00:19:58,718
.جات امنه

134
00:19:59,937 --> 00:20:01,112
.داریم می‌ریم خونه

135
00:20:04,202 --> 00:20:05,508
.من خونه‌ای ندارم

136
00:20:06,291 --> 00:20:07,423
.خونه‌ی تو نه

137
00:20:08,162 --> 00:20:09,207
.خونه‌ی من

138
00:20:11,035 --> 00:20:13,690
.من بهت مدیونم

139
00:20:14,473 --> 00:20:17,389
تو زندگیم رو نجات دادی. چرا؟

140
00:20:19,565 --> 00:20:21,001
.من قاتل نیستم

141
00:20:23,047 --> 00:20:26,355
،توی چشمات نگاه کردم
.و شرافت دیدم

142
00:20:31,577 --> 00:20:34,841
پس چرا برای یاکوزا قاچاق اسلحه می‌کنی؟

143
00:20:37,757 --> 00:20:38,845
.اون یه اشتباه بود

144
00:20:39,019 --> 00:20:41,108
.خب، حداقل این یکیو می‌دونی

145
00:20:42,849 --> 00:20:45,025
،اگه کنتا دوباره ببینتت

146
00:20:45,896 --> 00:20:47,289
.مُردی

147
00:20:54,557 --> 00:20:56,123
.تو رو پسرعمو صدا کرد

148
00:20:59,953 --> 00:21:02,129
.ما با هم بزرگ شدیم

149
00:21:02,304 --> 00:21:05,742
هردومون نفر بعدی برای
.رهبری گروهمون بودیم

150
00:21:08,048 --> 00:21:10,094
.ولی فقط یه نفر می‌تونه باشه

151
00:21:11,051 --> 00:21:13,967
برای همین کنتا سعی
.کرد چند نفر رو برای کشتن من بفرسته

152
00:21:16,405 --> 00:21:19,321
...وقتی که به خیانتش پی بردند

153
00:21:21,018 --> 00:21:24,326
مسئولیت تعیین کردن
.سرنوشتش رو به من سپردن

154
00:21:27,720 --> 00:21:29,635
.من دستور دادم تبعید بشه

155
00:21:30,636 --> 00:21:32,290
،و از اون موقع

156
00:21:32,464 --> 00:21:36,816
به تنها روشی که بلده، سعی در
.بدست گرفتن قدرت داشته

157
00:21:38,252 --> 00:21:41,865
.از طریق طمع و خشونت

158
00:21:42,039 --> 00:21:46,391
تا امروز نمی‌دونستم کنتا بود
.که این اسلحه‌ها رو به ژاپن قاچاق می‌کرد

159
00:21:47,697 --> 00:21:49,002
.برام کمین کرده بودن

160
00:21:49,829 --> 00:21:51,875
.الان تو هم دشمنشی

161
00:21:52,049 --> 00:21:56,358
...که یعنی زندگیِ «پسر ماهی‌گیر»ـت توی لس آنجلس

162
00:21:57,881 --> 00:21:59,186
.دیگه تمومه

163
00:22:05,671 --> 00:22:07,064
.دیگه بازگشتی وجود نداره

164
00:22:11,155 --> 00:22:12,591
هی، کجا داریم می‌ریم؟

165
00:22:37,660 --> 00:22:38,661
ناموساً؟

166
00:23:34,238 --> 00:23:36,283
کار تو دقیقاً چیه؟

167
00:23:36,458 --> 00:23:39,025
.یه‌کم از این کار، یه‌کم از اون کار

168
00:23:43,552 --> 00:23:44,901
اون زنته؟ -
.نه -

169
00:23:45,075 --> 00:23:46,468
.دوس‌دخترت

170
00:23:46,642 --> 00:23:47,817
خواهر؟

171
00:23:47,991 --> 00:23:51,081
.آکیکو رئیس بخش امنیتی ماست

172
00:23:51,255 --> 00:23:55,128
،برای توصیه‌هاش ارزش قائلیم
.ولی مجبور نیستیم بهشون عمل کنیم

173
00:24:02,179 --> 00:24:05,574
رهبر گروهمون به‌ندرت
.با غیر خودی‌ها ملاقات می‌کنه

174
00:24:06,444 --> 00:24:08,011
.یادت نره تعظیم کنی

175
00:24:22,678 --> 00:24:24,506
،اسنیک آیز

176
00:24:24,680 --> 00:24:28,945
رئیس گروه آراشیکاگه رو بهت
.معرفی می‌کنم، سِن

177
00:24:31,338 --> 00:24:32,601
.مادربزرگم

178
00:24:33,645 --> 00:24:36,605
.مردی که جون نوه‌ام رو نجات داد

179
00:24:36,779 --> 00:24:40,043
،ما گروه آراشیکاگه
،بهت مدیونیم

180
00:24:40,217 --> 00:24:43,307
.که یعنی ژاپن بهت مدیونه

181
00:24:44,047 --> 00:24:46,092
.قابلتونو نداشت

182
00:24:46,266 --> 00:24:48,834
به یه حموم داغ و
.بلیت خروج از اینجا هم راضی‌ام

183
00:24:50,314 --> 00:24:52,229
.من یه فکر بهتری دارم

184
00:24:53,883 --> 00:24:55,319
.پیشمون بمون

185
00:24:57,756 --> 00:24:59,715
.می‌خوام بهمون ملحق بشی

186
00:25:00,411 --> 00:25:01,847
.عضو آراشیکاگه شو

187
00:25:03,545 --> 00:25:05,851
.بانو سِن
.اگه اجازه هست

188
00:25:06,025 --> 00:25:08,680
اجازه دادن حتی همین قدر
.دسترسی هم نسنجیده و خطرناکه

189
00:25:08,854 --> 00:25:11,465
.من ضمانتش رو می‌کنم -
،با کمال احترام، جناب تامی -

190
00:25:12,466 --> 00:25:14,077
.تو رهبر این گروه نیستی

191
00:25:15,469 --> 00:25:16,427
.هنوز نه

192
00:25:16,601 --> 00:25:18,342
.یک روز خواهم شد

193
00:25:20,213 --> 00:25:25,479
و به جنگجویی مثل این
.در کنارم نیاز خواهم داشت

194
00:25:27,569 --> 00:25:30,093
.کسی که بتونم با جونم بهش اعتماد داشته باشم

195
00:25:32,530 --> 00:25:34,663
،برای 600 سال

196
00:25:34,837 --> 00:25:39,493
نینجاهای ما صلح
.و ثبات رو به ژاپن آوردن

197
00:25:39,668 --> 00:25:43,802
از دوره ادو، تیغه سرّی و دیوار آهنین
.هر دولت بوده‌اند

198
00:25:43,976 --> 00:25:46,022
.ولی اوضاع تغییر کرده

199
00:25:46,196 --> 00:25:49,721
تهدیدات جدید
.نیازمند استراتژی‌های جدیده

200
00:25:49,895 --> 00:25:52,028
حتی استقبال کردن
.از غیرخودی‌ها

201
00:25:53,725 --> 00:25:56,685
تو یکی از بین همه ما
.دیگه باید این رو بدونی، آکیکو

202
00:26:00,210 --> 00:26:03,343
،هر سؤالی که در مورد دوست جدیدمون داریم

203
00:26:04,693 --> 00:26:08,871
.سه چالش جنگجو جوابشان را خواهد داد

204
00:26:09,045 --> 00:26:11,830
و آیا چالش‌ها رو قبول خواهد کرد؟

205
00:26:16,792 --> 00:26:17,967
.بله

206
00:26:30,675 --> 00:26:33,069
ببخشید، سه چالشِ چی گفتی؟

207
00:26:33,243 --> 00:26:37,551
سه چالش برای نمایان کردن شخصیت
.داوطلب طراحی شده‌اند

208
00:26:38,901 --> 00:26:43,166
دو چالش اول، تو را از
غرور، خشم و ترس زدوده می‌کنند

209
00:26:43,340 --> 00:26:45,385
.و برای چالش سوم آماده‌ات می‌کنند

210
00:26:46,125 --> 00:26:48,693
.چالش سوم آزمون حقیقی‌ـست

211
00:26:48,867 --> 00:26:52,218
بستگی به خودت داره
.که بخوای انجام بدی یا نه

212
00:26:53,306 --> 00:26:54,568
اگه شکست بخورم چی؟

213
00:26:56,962 --> 00:26:58,181
.می‌میری

214
00:27:03,012 --> 00:27:04,622
.داری جدی می‌گی

215
00:27:06,145 --> 00:27:08,931
اگه می‌دونستم احتمال شکست خوردنت
.هست توی این موقعیت قرارت نمی‌دادم

216
00:27:11,760 --> 00:27:15,372
...نمی‌تونم بهت یه اسم جدید یا گذشته‌ای بدم

217
00:27:16,808 --> 00:27:19,506
.ولی می‌تونم یه هدف بهت تقدیم کنم

218
00:27:19,681 --> 00:27:21,900
.و یه چیز مهم‌تر

219
00:27:23,423 --> 00:27:24,468
.یه خونه

220
00:27:28,907 --> 00:27:30,343
و دقیقاً چرا باید اینکارو بکنی؟

221
00:27:32,476 --> 00:27:34,870
.چون من هم در چشمانت شرافت دیدم

222
00:27:40,614 --> 00:27:42,138
.بیا

223
00:27:46,316 --> 00:27:49,928
.کمی استراحت کن
.وقت برای تصمیم داری

224
00:28:06,945 --> 00:28:11,428
،در همین حین
.خونه‌ی من رو خونه‌ی خودت بدون

225
00:28:13,952 --> 00:28:15,954
پس اسباب‌بازی‌هات، اسباب‌بازی‌های منه، هان؟

226
00:28:18,565 --> 00:28:20,089
.چقدر آمریکایی

227
00:28:57,517 --> 00:28:59,824
<i>.باید سریعتر دور بشی</i>

228
00:28:59,998 --> 00:29:01,478
<i>.وقت زیادی نداریم</i>

229
00:29:01,652 --> 00:29:04,089
<i>آراشیکاگه چیزی بیشتر از
.نیروی جنگجوئه</i>

230
00:29:04,263 --> 00:29:07,745
<i>،ما جاسوس هستیم، دیده‌بان هستیم
.محافظ و مأمور مخفی نفوذی هستیم</i>

231
00:29:07,919 --> 00:29:12,358
<i>،تو محک زده می‌شی، صدمه می‌بینی
.زجر خواهی کشید و شکست خواهی خورد</i>

232
00:29:12,532 --> 00:29:15,971
<i>ولی سخت‌ترین قسمتش گوش دادن
.به ناله کردن‌هات در موردشه</i>

233
00:29:24,849 --> 00:29:26,677
.هنوزم فکر می‌کنم این کار اشتباهه

234
00:29:30,507 --> 00:29:32,117
.اثر انگشتش هیچ نتیجه‌ای نشون نداد

235
00:29:32,291 --> 00:29:34,990
توی هیچ‌یک از پلتفرم‌های
.تشخیص چهره‌‌مون نتیجه‌ای نداشتیم

236
00:29:35,164 --> 00:29:37,253
.این سگ ولگردت یه روحه

237
00:29:39,168 --> 00:29:40,604
.من از روح نمی‌ترسم

238
00:29:40,778 --> 00:29:42,258
.دارم جدی می‌گم، تامی

239
00:29:42,432 --> 00:29:44,260
محض رضای خدا، طرف برای
.یاکوزا کار می‌کرده

240
00:29:44,434 --> 00:29:46,653
.اون یکی از اونها نیست -
.و به این معنی هم نیست که یکی از ماهاست -

241
00:29:48,481 --> 00:29:49,526
ما»؟»

242
00:29:54,096 --> 00:29:55,140
...اسم من

243
00:29:56,359 --> 00:29:59,971
.اسم من تومیسابورو آراشیکاگه ـست

244
00:30:01,451 --> 00:30:04,497
فکر می‌کنی گروهمون رو به خطر میندازم؟

245
00:30:05,803 --> 00:30:08,414
.من این گروهم

246
00:30:08,588 --> 00:30:11,853
.جناب تامی، وفاداریتون رو زیر سؤال نبردم

247
00:30:12,636 --> 00:30:14,594
.فقط قضاونتم رو زیر سؤال بردی

248
00:30:17,293 --> 00:30:19,338
.اون جونم رو نجات داد، آکیکو

249
00:30:20,296 --> 00:30:21,514
.بهش این فرصت رو مدیونم

250
00:30:21,688 --> 00:30:23,081
.می‌فهمم

251
00:30:23,255 --> 00:30:25,518
.فقط نگران اینم که داری سریع پیش می‌ری

252
00:30:25,692 --> 00:30:27,825
،سریع خشمگین می‌شی»
«.سریع واکنش نشون می‌دی

253
00:30:27,999 --> 00:30:30,610
.حالا دقیقاً مثل مادربزرگم حرف می‌زنی

254
00:30:31,829 --> 00:30:35,877
.فردا می‌فهمیم که در موردش اشتباه می‌کنم یا نه

255
00:30:37,661 --> 00:30:40,142
.‏80 درصد داوطلب‌ها در اولین چالش شکست می‌خورن

256
00:30:40,316 --> 00:30:41,665
.خواستم گفته باشم

257
00:30:41,839 --> 00:30:45,887
.خب، یعنی 20 درصدشون قبول می‌شن، آکیکو

258
00:30:47,889 --> 00:30:49,107
.خواستم گفته باشم

259
00:30:50,979 --> 00:30:53,242
،برای 600 سال

260
00:30:54,069 --> 00:30:55,853
مبارزان ما توسط

261
00:30:56,027 --> 00:30:59,030
بهترین جنگجویانی که دنیا
.به خودش دیده آموزش دیده‌اند

262
00:31:00,553 --> 00:31:01,815
.هارد مستر
<font color="#ff8000">(استاد سرسخت)</font>

263
00:31:10,346 --> 00:31:12,130
و شرافتمندترین

264
00:31:13,566 --> 00:31:14,959
.بلایند مستر
<font color="#ff8000">(استاد کور)</font>

265
00:31:16,439 --> 00:31:19,616
از آنها، یاد می‌گیرید
،چگونه بجنگید

266
00:31:20,486 --> 00:31:22,227
،در صورت لزوم چگونه بکُشید

267
00:31:22,401 --> 00:31:24,360
،اما مهم‌تر از همه

268
00:31:24,534 --> 00:31:28,538
.چگونه بر اساس طرز تفکر آراشیکاگه زندگی کنید

269
00:31:28,712 --> 00:31:30,192
.غرورتان را رها کنید

270
00:31:30,932 --> 00:31:33,456
.با شرافت ضربه بزنید

271
00:31:33,630 --> 00:31:38,330
فروتنی و صداقت
.منجر به توازن می‌شود

272
00:31:39,592 --> 00:31:40,942
سؤالی هست؟

273
00:31:42,421 --> 00:31:43,857
...چی می‌شه اگه -
!سکوت -

274
00:31:45,468 --> 00:31:46,686
.تو هیچی نیستی

275
00:31:46,860 --> 00:31:48,775
.این چالش، وقت هدر دادنه

276
00:31:50,734 --> 00:31:51,778
.تو شکست می‌خوری

277
00:31:53,389 --> 00:31:56,609
خیلی خب، استاد راست‌کرده
.یا هرچی که اسمت هست

278
00:31:58,437 --> 00:31:59,743
.بیا بریم تو کارش

279
00:32:40,044 --> 00:32:41,045
.چالش اول

280
00:32:44,092 --> 00:32:47,182
.سعی کن این کاسه رو از من بگیری
.منم اون کاسه رو ازت می‌گیرم

281
00:32:48,444 --> 00:32:49,749
.باشه، می‌پرسم

282
00:32:50,489 --> 00:32:51,882
آخرِ جوکت چیه؟

283
00:32:52,056 --> 00:32:55,407
باید بدون اینکه آبی ریخته بشه
.کاسه رو ازم بگیری

284
00:32:55,581 --> 00:32:58,802
چهار بار شکست بخوری، آموزشت
.قبل از شروعش تموم می‌شه

285
00:33:14,644 --> 00:33:15,732
.این اولیش

286
00:33:41,236 --> 00:33:42,280
.دو

287
00:34:18,838 --> 00:34:20,188
.اینم سومیش

288
00:34:21,319 --> 00:34:23,191
.این دیگه واقعاً خجالت‌آوره

289
00:34:24,670 --> 00:34:26,629
.باید یاد بگیره

290
00:34:38,728 --> 00:34:40,164
<i>.غرورت رو رها کن</i>

291
00:34:42,297 --> 00:34:44,777
<i>...فروتنی و صداقت</i>

292
00:34:46,562 --> 00:34:48,259
<i>.منجر به توازن می‌شه</i>

293
00:35:11,761 --> 00:35:13,066
.هارد مستر

294
00:35:14,851 --> 00:35:19,203
من فروتنانه ازتون درخواست می‌کنم
.که کاسه‌ام رو در ازای کاسه‌تان قبول کنید

295
00:35:34,392 --> 00:35:36,394
تبریک نمی‌گی؟

296
00:35:36,568 --> 00:35:37,830
.یه چالش انجام شد، دوتا دیگه مونده

297
00:35:38,004 --> 00:35:39,484
.تبریک می‌گم

298
00:35:39,658 --> 00:35:42,574
هرموقع کاسه آب نیاز داشتم
.می‌دونم از کی بخوام

299
00:35:44,620 --> 00:35:46,578
،خوب پنهانش می‌کنی

300
00:35:46,752 --> 00:35:49,320
ولی معلومه که تحت تأثیرم
.قرار گرفتی

301
00:35:49,494 --> 00:35:52,105
.نظر من در مورد مهم نیست

302
00:35:52,280 --> 00:35:55,065
یا از چالش سوم جون سال بدر می‌بری
.یا هم نمی‌بری

303
00:35:55,239 --> 00:35:57,546
واون موقع دیگه اصلاً مهم نیست

304
00:36:00,288 --> 00:36:03,291
.به سلامتی تامی، توریو ـی بعدی‌مان

305
00:36:03,465 --> 00:36:06,990
.باشد که قوی، عاقل و شرافتمند باشی

306
00:36:07,164 --> 00:36:08,296
.به سلامتی اسنیک آیز

307
00:36:09,035 --> 00:36:09,949
.باشد که خوب بمیری

308
00:36:12,038 --> 00:36:13,214
.نوش

309
00:36:13,388 --> 00:36:15,390
.نوش

310
00:36:17,696 --> 00:36:20,090
،کلمه‌ای که استفاده کرد
«.توریو»

311
00:36:21,004 --> 00:36:24,573
«.یعنی «رئیس خانواده

312
00:36:24,747 --> 00:36:27,532
.من آخرین نفر از نسل آراشیکاگه هستم

313
00:36:27,706 --> 00:36:31,623
از موقعی که بچه بودم
.من رو برای رهبری آماده‌ام می‌کردن

314
00:36:32,407 --> 00:36:34,626
.این سرنوشت منه

315
00:36:36,106 --> 00:36:41,416
ولی اگه می‌خوام گروهمون جوری
،رهبری کنم که تا صد سال دیگه هم دووم بیاره

316
00:36:42,286 --> 00:36:43,853
.باید خودم رو با شرایط وفق بدم

317
00:36:44,984 --> 00:36:47,465
.همه‌مون باید وفق بدیم

318
00:36:49,293 --> 00:36:52,122
،به جنگجویانی مثل تو نیاز دارم

319
00:36:53,210 --> 00:36:55,560
که در دنیای جدید زندگی کرده‌اند
،و آن را می‌شناسند

320
00:36:55,734 --> 00:36:57,736
اما می‌تونن بر طرز فکر
،آراشیکاگه هم تسلط داشته باشند

321
00:36:57,910 --> 00:37:01,044
،که به آینده‌ی گروه تبدیل بشند

322
00:37:01,218 --> 00:37:05,396
و به‌عنوان برادر
.در کنار هم بجنگند

323
00:37:07,442 --> 00:37:10,227
.بگذریم، غذا بخوریم

324
00:37:23,458 --> 00:37:25,721
چرا هارد مستر اینجوری نگاهم می‌کنه؟

325
00:37:26,591 --> 00:37:27,592
.نمی‌کنه

326
00:37:28,550 --> 00:37:30,029
.اون خیلی نزدیک‌بین‌ـه

327
00:37:31,117 --> 00:37:33,729
...اما از طرفی، بلایند مستر

328
00:37:34,947 --> 00:37:36,645
.اون داره نگاهت می‌کنه

329
00:37:45,828 --> 00:37:48,265
.می‌گن دروغگوها رو خوب تشخیص می‌ده

330
00:37:56,317 --> 00:37:58,362
تامی گفت می‌تونم یکی از موتورهاش
.رو قرض بگیرم

331
00:37:58,536 --> 00:37:59,450
موتورش؟

332
00:37:59,624 --> 00:38:01,060
...موتور -
.بله -

333
00:38:04,107 --> 00:38:05,151
.اون یکی

334
00:38:27,435 --> 00:38:29,045
.حواست به موتور باشه

335
00:39:04,297 --> 00:39:06,430
.نمی‌دونستم پیدات می‌شه یا نه

336
00:39:08,127 --> 00:39:09,912
چطور؟

337
00:39:10,086 --> 00:39:13,176
چون روی یه اسکله‌ توی لس آنجلس
ولم کردی تا از خونریزی بمیرم؟

338
00:39:13,350 --> 00:39:15,744
تنها کاری که باید می‌کردی
.بردن تامی توی اون قایق بود

339
00:39:15,918 --> 00:39:18,529
فکر کنم بد نمی‌شد اگه می‌گفتی
حاضره برای یه فرصت که دهنت رو سرویس کنه

340
00:39:18,703 --> 00:39:20,923
.‏50 تا یاکوزا رو جر بده

341
00:39:21,097 --> 00:39:23,969
.جواب داد دیگه

342
00:39:24,143 --> 00:39:25,841
.اعتمادش رو به‌دست آوردی

343
00:39:26,015 --> 00:39:27,582
.وارد گروهشون شدی

344
00:39:27,756 --> 00:39:29,932
،راستی از این جمله چطور خوشش اومد

345
00:39:30,106 --> 00:39:33,065
تو چشمات نگاه کردم و شرافت رو دیدم»؟»

346
00:39:34,502 --> 00:39:36,895
.باورش کرد -
.می‌دونستم می‌کنه -

347
00:39:38,723 --> 00:39:41,160
.در مورد گذشته‌ت بهم گفت

348
00:39:41,334 --> 00:39:43,859
اینکه می‌خواستی بکشیش
.و اونم از گروه انداختت بیرون

349
00:39:45,208 --> 00:39:47,123
.مشکلات خونوادگی ما به تو مربوط نیست

350
00:39:47,297 --> 00:39:49,473
،آره، درست می‌گی
.چون من دیگه نیستم

351
00:39:51,910 --> 00:39:52,824
.ما یه قراری داشتیم

352
00:39:52,998 --> 00:39:54,347
و ظاهراً من تنها کسی‌ام

353
00:39:54,522 --> 00:39:56,437
.که به عهد خودش وفادار بوده

354
00:39:56,611 --> 00:39:58,656
.اونوقت من برات هدیه داشتم

355
00:40:02,355 --> 00:40:03,748
.پیداش کردی

356
00:40:18,415 --> 00:40:20,548
کجا؟ -
.جوگیر نشو -

357
00:40:21,853 --> 00:40:25,161
.من به قولم عمل کردم
.حالا نوبت توئه به قولت عمل کنی

358
00:40:25,335 --> 00:40:27,206
.ازم می‌خوان سه تا آزمون بدم

359
00:40:28,077 --> 00:40:29,687
.اگه سومی رو موفق نشم، می‌میرم

360
00:40:29,861 --> 00:40:32,473
پس هر کاری که ازم می‌خوای
.انجام بدم، بهتره که سریع باشه

361
00:40:32,647 --> 00:40:34,300
.به خودت بستگی داره

362
00:40:34,475 --> 00:40:38,783
یک عتیقه باارزش در اون قلعه
.پنهان هست

363
00:40:40,219 --> 00:40:42,352
.جواهر خورشید

364
00:40:42,526 --> 00:40:45,790
.نماد قدرت آراشیکاگه ـست

365
00:40:46,791 --> 00:40:48,793
...جواهر رو پیداش کن و برام بیارش

366
00:40:50,447 --> 00:40:52,536
.و منم قاتل پدرت رو بهت می‌دم

367
00:41:44,457 --> 00:41:46,198
«.قابلت رو نداشت»

368
00:41:46,372 --> 00:41:49,550
.اینجا مثل یه قلعه نظامی ساخته شده
از چی محافظت می‌کنین؟

369
00:41:50,333 --> 00:41:51,552
،وقتی که بچه بودم

370
00:41:52,596 --> 00:41:56,644
برام داستان‌هایی از
.الهه خورشید تعریف می‌کردند

371
00:41:56,818 --> 00:42:00,691
در گذشته‌های دور، این الهه
،می‌خواست شخصیت مردمش رو محک بزنه

372
00:42:00,865 --> 00:42:06,001
برای همین هدیه‌ای رو
.به شکل جواهری به روی زمین فرستاد

373
00:42:08,699 --> 00:42:12,485
.جواهری که دارای قدرت خورشید بود

374
00:42:12,660 --> 00:42:15,750
،ما قسم به محافظت ازش خوردیم
،اما مهم‌تر از اون

375
00:42:15,924 --> 00:42:18,187
.اینکه خودمون هیچوقت ازش استفاده نکنیم

376
00:42:18,361 --> 00:42:20,624
.و همینطور که بزرگ می‌شدم، دلیلش رو متوجه شدم

377
00:42:22,800 --> 00:42:26,195
ما قدرت این رو داریم که
،هر کسی بهمون بدی کرد نابود کنیم

378
00:42:26,369 --> 00:42:29,154
.ولی این وسوسه‌ی خطرناکیه

379
00:42:29,328 --> 00:42:31,983
.قدرت واقعی نیازمند نظم‌ـه

380
00:42:34,464 --> 00:42:38,163
.این اسمش نور صبحگاهی ـه

381
00:42:39,600 --> 00:42:43,255
هدیه من به تو برای
.قبول شدن در اولین چالش

382
00:42:51,612 --> 00:42:53,831
،شلیک کردن با تفنگ راحته

383
00:42:54,005 --> 00:42:57,618
.اما شمشیر سلاح افتخاره

384
00:43:04,973 --> 00:43:06,452
.می‌دونی منظورم چیه

385
00:43:12,458 --> 00:43:13,677
.بهت میاد

386
00:43:15,200 --> 00:43:18,377
هی، توی اون بروشور چیزی در مورد
.یه جواهر هسته‌ای ننوشته بود

387
00:43:18,551 --> 00:43:19,944
.تنها افراد کمی بهش دسترسی دارند

388
00:43:20,945 --> 00:43:23,644
،مادربزرگم
...استادان

389
00:43:24,688 --> 00:43:25,994
.و من

390
00:43:26,168 --> 00:43:28,736
به‌نظر میاد پروتکل‌های زیادی
.برای یه داستان افسانه‌ای دارید

391
00:43:28,910 --> 00:43:32,522
.پروتکل نیست
.یه قفل دی‌ان‌ای داره

392
00:43:32,696 --> 00:43:35,525
،همونطور که گفتم
.اصل و نسب خیلی برای خونواده‌ام مهمه

393
00:44:57,433 --> 00:44:58,739
اینجا چیکار می‌کنی؟

394
00:44:59,783 --> 00:45:02,220
.تویی

395
00:45:02,394 --> 00:45:03,700
.داشتم می‌رفتم پیاده‌روی

396
00:45:04,483 --> 00:45:06,616
با یه شمشیر؟

397
00:45:08,923 --> 00:45:12,448
گفتم وقتشه آموزشاتم
.رو جدی بگیرم

398
00:45:12,622 --> 00:45:15,059
،اون نور صبحگاهیه
.سلاح افتخاره

399
00:45:16,452 --> 00:45:18,062
چی باعث شده فکر کنی
لیاقتش رو داری؟

400
00:45:18,236 --> 00:45:20,064
چی باعث شده فکر کنی
می‌تونی ازش استفاده کنی؟

401
00:45:21,283 --> 00:45:22,327
مگه چقدر سخت می‌تونه باشه؟

402
00:45:23,285 --> 00:45:24,503
.بیا بفهمیم

403
00:45:30,379 --> 00:45:32,990
اون زخم رو از کجا گرفتی؟ -
اسمت رو از کجا گرفتی؟ -

404
00:45:33,164 --> 00:45:34,949
.هروقت بیشتر باهام آشنا شدی می‌گم

405
00:45:35,123 --> 00:45:36,689
.اگه اونقدر زنده بمونی

406
00:45:40,041 --> 00:45:42,043
چطوره یه شرط ببندیم؟ -
.سراپا گوشم -

407
00:45:43,479 --> 00:45:45,916
یه ضربه بهم بزن
.و منم دوتا تخمات رو نمی‌بُرم

408
00:45:46,743 --> 00:45:48,876
و اگه ببازم؟

409
00:45:49,050 --> 00:45:52,793
.بهم می‌گی چرا اینجایی -
.فکر کردم قبلاً گفتم. داریم تمرین می‌کنیم -

410
00:45:53,619 --> 00:45:54,795
.اینکه با آراشیکاگه هستی

411
00:45:58,581 --> 00:46:00,278
.قبوله -
.بزنم -

412
00:46:05,414 --> 00:46:07,720
.با شمشیرت

413
00:46:13,988 --> 00:46:15,380
جوری بهم حمله کن
.انگار واقعاً می‌خوای بکشیم

414
00:46:24,999 --> 00:46:27,566
،مشکل از مهارتت نیست
.مشکل از قلبته

415
00:46:27,740 --> 00:46:30,787
،اگه قلبت پاکه
.اسرارمون خودشون رو برات آشکار می‌کنن

416
00:46:31,353 --> 00:46:32,441
...اگه نباشه

417
00:46:42,190 --> 00:46:43,582
.پایانت می‌شن

418
00:46:45,541 --> 00:46:46,542
نمی‌خوای جوابشو بدی؟

419
00:46:59,120 --> 00:47:01,426
پیروزی بدون افتخار
.اصلاً پیروزی نیست

420
00:47:04,429 --> 00:47:05,953
مطمئنی کنتا ـه؟

421
00:47:06,127 --> 00:47:08,825
یه راه جدیدی برای
.آوردن تفنگ‌هاش به ژاپن پیدا کرده

422
00:47:10,218 --> 00:47:12,089
امشب با یه کشتی
.محموله می‌بره

423
00:47:12,263 --> 00:47:14,309
اگه سریع حرکت کنم
.می‌تونم غافلگیرش کنم

424
00:47:14,483 --> 00:47:16,528
موقعیتش رو داری؟ -
.شینجوکو -

425
00:47:16,702 --> 00:47:18,443
.یه تیم می‌فرستم -
.نه -

426
00:47:20,141 --> 00:47:21,620
.خودم ترتیبش رو می‌دم

427
00:47:22,839 --> 00:47:24,623
دوباره قیافه‌ت اونجوری شده
.که بعضی موقع‌ها می‌شی

428
00:47:24,797 --> 00:47:26,538
.سایه‌ی قبل از طوفان

429
00:47:28,497 --> 00:47:30,760
وقتی کنتا رو کشتم
.اون طوفان هم می‌گذره

430
00:47:34,111 --> 00:47:35,199
.تامی

431
00:47:36,157 --> 00:47:37,114
.منم باهات میام

432
00:48:07,449 --> 00:48:09,016
.کوچه‌هارو از خیابون مسدود می‌کنم

433
00:48:10,191 --> 00:48:11,888
.تامی، تو ترتیب بقیه‌شون رو بده

434
00:48:12,062 --> 00:48:13,498
.و تو، اسلحه‌ها رو به‌دست بیار

435
00:48:13,672 --> 00:48:14,804
کنتا چی؟

436
00:48:14,978 --> 00:48:16,284
.اون مال خودمه

437
00:48:20,679 --> 00:48:21,942
.رسیدن

438
00:48:53,495 --> 00:48:54,496
.پسرها

439
00:48:56,541 --> 00:48:57,499
تو کی هستی؟

440
00:52:20,354 --> 00:52:21,659
.کبرا

441
00:52:22,443 --> 00:52:24,053
.سلاح‌های زیادیه

442
00:52:25,881 --> 00:52:27,709
کنتا می‌خواد باهاشون چیکار کنه؟

443
00:52:29,145 --> 00:52:31,756
.تا یه جنگ راه بندازه
.علیه ما

444
00:52:31,930 --> 00:52:35,238
.که یعنی به پشتیبانی نیاز داریم
.بیاین اسکارلت رو خبر کنیم

445
00:52:45,988 --> 00:52:47,946
<i>.سرگرد اوهارا -</i>
.یه لحظه وایسا -

446
00:52:49,339 --> 00:52:51,733
باید ترتیب یه چندتا
.مهمون سرزده رو بدم

447
00:52:57,217 --> 00:52:58,392
.بگو

448
00:52:59,044 --> 00:53:00,524
.کنتا به توکیو برگشته

449
00:53:00,698 --> 00:53:02,396
.و با کبرا متحد شده

450
00:53:03,310 --> 00:53:04,746
جدیداً؟

451
00:53:04,920 --> 00:53:06,226
<i>.از امشب</i>

452
00:53:07,618 --> 00:53:08,619
یه لحظه صبر کن، خب؟

453
00:53:24,374 --> 00:53:26,202
باید نگران باشیم؟

454
00:53:26,376 --> 00:53:27,508
در مورد اسکارلت؟

455
00:53:27,682 --> 00:53:30,424
.نه. سرگرد اوهارا با جو هاست

456
00:53:31,120 --> 00:53:32,295
چی؟

457
00:53:32,469 --> 00:53:34,906
.یه واحد ضد تروریست ممتاز جهانی

458
00:53:35,777 --> 00:53:36,778
.آدم خوب‌هان

459
00:53:48,920 --> 00:53:49,921
.کبرا

460
00:53:50,095 --> 00:53:51,358
قضیه کبرا چیه؟

461
00:53:51,532 --> 00:53:53,403
،قضیه اینه که

462
00:53:53,577 --> 00:53:56,145
،اونا یه شبکه مخفی از تروریست
،سندیکای جنایتکار

463
00:53:56,319 --> 00:53:58,713
سازنده اسلحه
،و گروه‌های شبه‌نظامی هستند

464
00:53:58,887 --> 00:54:01,977
که تحت یک فرماندهی اصلی
.بهم متصل هستند

465
00:54:02,151 --> 00:54:05,894
سازمانی مخفی که هدف
اصلیش ایجاد انقلاب جهانی

466
00:54:06,068 --> 00:54:09,027
.از طریق خشونت، اخاذی و ترسه

467
00:54:13,075 --> 00:54:14,250
<i>سرگرد؟</i>

468
00:54:14,424 --> 00:54:16,905
سرگرد اوهارا؟ سرگرد؟

469
00:54:17,079 --> 00:54:19,342
<i>.الان یه خلاصه مأموریت برات فرستادم</i>

470
00:54:19,516 --> 00:54:22,737
خیلی وقته که یکی از دوستای قدیمیم
.که به‌تازگی توی ژاپن فرود اومده رو زیر نظر دارم

471
00:54:22,911 --> 00:54:24,478
.فکر نمی‌کنم تصادفی باشه

472
00:54:24,652 --> 00:54:27,437
،اسمش آنا ده‌کوبرِی هست
.که ملقب به «بارونس»ـه
<font color="#ff8000">(همسر بارون)</font>

473
00:54:27,611 --> 00:54:29,570
<i>،از وقتی که از هم بی‌خبریم
.خیلی سرش شلوغ بوده</i>

474
00:54:31,267 --> 00:54:32,964
یکی از نمایندگان مجلس رو کشته؟

475
00:54:33,138 --> 00:54:35,924
<i>،به‌همراه 200 مسافرِ دیگه توی همون قطار</i>

476
00:54:36,098 --> 00:54:37,839
<i>.فقط برای اینکه رو انتخابات تأثیر بذاره</i>

477
00:54:38,013 --> 00:54:40,145
از نانزایو گرفته تا بوروویا، در همه‌جا
،در بمب‌گذاری، ترور

478
00:54:40,320 --> 00:54:42,060
.و تظاهرات مردمی دستی داشته

479
00:54:42,234 --> 00:54:44,367
<i>،خلاصه بخوام بگم
.طرف کبرای رده‌بالاست</i>

480
00:54:44,541 --> 00:54:47,979
،اگه کنتا با بارونس ملاقات کرده باشه
.تهدید علیه‌تون خیلی بزرگه

481
00:54:48,153 --> 00:54:50,068
به محض اینکه بتونم
.میام توکیو

482
00:56:59,981 --> 00:57:02,940
.من نیومدم برای تروریست‌ها کار کنم

483
00:57:03,114 --> 00:57:06,248
فکر نمی‌کنی یه‌کم برای
وجدان‌دار شدن دیر شده باشه؟

484
00:57:10,774 --> 00:57:13,777
.ما هر کدوم‌ـمون مقصود مخفی خودمون رو داریم

485
00:57:13,951 --> 00:57:19,566
دلیلی نداره که این مثلت ما
.نتونه کاملاً معامله‌ای باشه

486
00:57:19,740 --> 00:57:21,872
همه‌مون یه چیزی رو داریم
.که اون یکی می‌خواد

487
00:57:24,701 --> 00:57:25,963
.بارونس هستم

488
00:57:26,137 --> 00:57:30,141
می‌دونم کی هستی
.و چیکار کردی

489
00:57:30,315 --> 00:57:32,709
،اون سنگه که می‌خوای بدزدم
برای کبرا ـه، مگه نه؟

490
00:57:35,364 --> 00:57:36,365
.نه

491
00:57:36,539 --> 00:57:38,715
.من برای انجام اینکارها توافق نکردم

492
00:57:38,889 --> 00:57:42,632
،همونطور که گفتم
.مقصود ما یک‌سری مبادله‌ست

493
00:57:42,806 --> 00:57:44,939
.کنتا می‌خواد گروه رو نابود کنه

494
00:57:45,853 --> 00:57:48,377
.گروه هم یه چیزی که دست منه رو می‌خواد

495
00:57:48,551 --> 00:57:50,161
.و ما هم چیزی که تو می‌خوای رو داریم

496
00:57:50,335 --> 00:57:52,424
،و البته، اگه تصمیمت عوض شد

497
00:57:52,599 --> 00:57:54,383
.آزادی که بری

498
00:57:54,557 --> 00:57:57,647
.ولی اون موقع، قاتل پدرت هم آزاده

499
00:58:00,476 --> 00:58:02,522
.اسمش آگوستین ـه

500
00:58:02,696 --> 00:58:04,915
...مردی که پدرت رو کشت

501
00:58:06,264 --> 00:58:07,309
.و زندگی تو رو هم نابود کرد

502
00:58:16,318 --> 00:58:17,624
.بگو کجاست

503
00:58:18,320 --> 00:58:20,496
.طرف رو زندانی کردیم

504
00:58:20,670 --> 00:58:24,674
،ولی بهت قول می‌دم
اگه الان جا بزنی

505
00:58:24,848 --> 00:58:27,068
.دیگه هیچوقت نمی‌بینیش

506
00:58:29,853 --> 00:58:31,420
...تموم اون خشم

507
00:58:32,769 --> 00:58:35,076
.برای اینهمه سال

508
00:58:35,250 --> 00:58:38,296
مطمئنی وقتی که انقدر
به پیدا کردن آرامش نزدیک شدی

509
00:58:38,470 --> 00:58:40,908
حاضری بیخیال جست‌وجوت بشی؟

510
00:58:44,346 --> 00:58:45,390
.درباره‌ش فکر کن

511
00:58:47,479 --> 00:58:49,090
.سه روز وقت داری

512
00:58:50,352 --> 00:58:51,875
.بعدش می‌ذارم بره

513
00:59:03,365 --> 00:59:05,367
.باور کن. اینکارو می‌کنه

514
00:59:06,716 --> 00:59:07,674
.به نفعشه

515
00:59:08,457 --> 00:59:10,024
.وگرنه هردوتون رو می‌کشم

516
00:59:19,729 --> 00:59:23,385
<i>هر جنگجویی نقطه‌ضعفی داره
.که دشمنتون می‌تونه ازش سوءاستفاده کنه</i>

517
00:59:23,559 --> 00:59:27,171
چالش دوم این نقطه‌ضعف
.رو آشکار می‌کنه

518
00:59:27,345 --> 00:59:31,785
،برای دوری کردن از آسیب دیدن
.باید اول یاد بگیری چطوری به خودت آسیب برسونی

519
00:59:32,742 --> 00:59:35,005
.خیلی‌ها نمی‌تونن انجامش بدن و شکست می‌خورن

520
00:59:38,008 --> 00:59:39,836
بقیه کجان؟

521
00:59:40,010 --> 00:59:42,839
این آزمون شخصی و محرمانه‌ست
.و مخصوص خودته

522
00:59:43,013 --> 00:59:44,667
.به‌تنهایی باهاش روبرو می‌شی

523
00:59:47,975 --> 00:59:50,760
.نور همه‌چیز را نمایان می‌کند

524
00:59:51,543 --> 00:59:52,936
.دنبالش کن

525
01:01:20,894 --> 01:01:22,156
.شرمنده‌ام، بابا

526
01:01:25,289 --> 01:01:26,682
.نتونستم جلوش رو بگیرم

527
01:01:40,696 --> 01:01:42,219
.تقصیر تو نیست

528
01:01:43,220 --> 01:01:44,308
.تو فقط یه بچه بودی

529
01:01:48,312 --> 01:01:49,705
.نتونستم نجاتت بدم

530
01:01:51,011 --> 01:01:52,708
.خودت رو نجات دادی

531
01:01:53,970 --> 01:01:56,190
.این تنها چیزی که برام مهم بود

532
01:02:53,421 --> 01:02:54,988
موفق شدم؟

533
01:02:55,162 --> 01:02:58,556
این فراتر از یه آزمونیه که
.توش قبول یا رد می‌شی

534
01:02:58,730 --> 01:03:02,082
آینه‌ای برای آشکار کردن
.نقطه‌ضعف‌ـته

535
01:03:02,256 --> 01:03:08,436
،حتی اگر باعث درد بیشتری می‌شه
.باید اون رو رهاش کنی

536
01:03:08,610 --> 01:03:12,701
این تنها راه برای پیروز شدن
.در چالش سومه

537
01:03:12,875 --> 01:03:14,529
،و مطمئن باش

538
01:03:14,703 --> 01:03:17,662
این چالشی نیست
.که دلت بخواد درش شکست بخوری

539
01:04:27,515 --> 01:04:29,299
حسگرهای حرکتی یه فعالیتی
.رو توی مرکز تحقیقات اسلحه‌مون دریافت کردند

540
01:04:29,473 --> 01:04:30,735
تونستی شناساییشون کنی؟

541
01:04:30,910 --> 01:04:32,476
.ماسک داشت

542
01:04:40,484 --> 01:04:42,486
چجوری از دیوارها رد شدن؟

543
01:04:44,532 --> 01:04:45,925
.شاید نشدن

544
01:05:19,045 --> 01:05:20,046
چیزی رو از دست دادم؟

545
01:05:24,050 --> 01:05:26,269
.تا توی شهر تعقیبت کردم

546
01:05:27,096 --> 01:05:28,619
.ولی خودت اینو می‌دونی

547
01:05:28,793 --> 01:05:29,838
کجا رفتی؟

548
01:05:31,840 --> 01:05:34,625
از همون اولش دنبال یه
.دلیل برای اعتماد نکردن بهم بودی

549
01:05:34,799 --> 01:05:37,367
.تو ناشناسی
.این خطرناکه

550
01:05:41,458 --> 01:05:44,418
.فکر کنم می‌تونی از خودت محافظت کنی -
.خطرناک برای این گروه -

551
01:05:45,767 --> 01:05:47,769
.تو نمی‌دونی اینجا چقدر برام باارزشه

552
01:05:47,943 --> 01:05:50,641
.من همه‌چیزم رو به آراشیکاگه مدیونم

553
01:05:50,815 --> 01:05:52,904
قبل از اومدن به اینجا
.هیچوقت نمی‌دونستم خونواده یعنی چی

554
01:05:53,688 --> 01:05:55,603
می‌‌فهمی؟

555
01:06:10,487 --> 01:06:13,012
می‌خوای بدونی چرا اینهمه وقت یه روح بودم؟

556
01:06:18,278 --> 01:06:20,236
.وقتی بچه بودم پدرم به قتل رسید

557
01:06:21,846 --> 01:06:25,285
،وقتی می‌خواستم دلیلش رو بفهمم
.جوری بود انگار اصلاً وجود نداشته

558
01:06:25,459 --> 01:06:27,809
.هویت‌ها و مدارک جعلی

559
01:06:27,983 --> 01:06:30,420
.همه‌چیز در مورد پدرم یه دروغ بود

560
01:06:33,510 --> 01:06:34,816
.حتی اسم خودم

561
01:06:42,345 --> 01:06:44,086
.برای همین نتونستم پیدات کنم

562
01:06:46,567 --> 01:06:48,482
...اگه در چالش سوم قبول بشم

563
01:06:50,049 --> 01:06:52,007
من آراشیکاگه می‌شم، درسته؟

564
01:06:53,095 --> 01:06:54,662
.اگه قبول بشی

565
01:06:55,750 --> 01:06:57,056
.باید قبول بشم

566
01:07:00,189 --> 01:07:03,975
من کارهای غیر قابل بخششی انجام دادم
.که کاش می‌تونستم بهت بگم، اما نمی‌تونم

567
01:07:05,499 --> 01:07:07,544
،ولی اگه بتونم عضوی از این خونواده بشم

568
01:07:07,718 --> 01:07:08,937
...محافظش بشم

569
01:07:11,157 --> 01:07:12,810
.فکر می‌کنم جبران کارهام بشه

570
01:07:21,471 --> 01:07:23,473
.پس دلت رو خالی کن

571
01:07:26,346 --> 01:07:28,217
،هر رازی که اون تو پنهان کردی

572
01:07:28,391 --> 01:07:30,567
چالش سوم به‌راحتی
.بهشون پِی می‌بره

573
01:07:38,923 --> 01:07:40,969
<i>.می‌بینم که ذهن آشفته‌ای داری</i>

574
01:07:41,143 --> 01:07:44,233
.در هر دو طرف آینه زندگی می‌کنی

575
01:07:44,407 --> 01:07:47,758
فقط خودت می‌دونی که آماده‌ی
.این آزمون هستی یا نه

576
01:07:47,932 --> 01:07:50,500
.مطمئن باش که می‌خوای ادامه بدی

577
01:07:50,674 --> 01:07:52,850
،وقتی که چالش سوم شروع بشه

578
01:07:53,024 --> 01:07:54,678
.راه برگشتی وجود نداره

579
01:07:57,855 --> 01:07:59,118
.مطمئنم

580
01:08:00,684 --> 01:08:04,253
،کسانی که چالش رو قبول بشن
.برای ورود به آراشیکاگه پذیرفته می‌شن

581
01:08:04,427 --> 01:08:06,429
،اگه زنده موندی
،به دانش

582
01:08:06,603 --> 01:08:09,563
.و قدرتمون دسترسی خواهی داشت

583
01:08:10,912 --> 01:08:14,785
.اما باید سوگند وفاداری به گروهمون بخوری

584
01:08:14,959 --> 01:08:16,961
این شرط رو می‌پذیری؟

585
01:08:19,138 --> 01:08:20,574
.بله

586
01:08:28,712 --> 01:08:30,323
وقتی رسیدم اون پایین چیکار کنم؟

587
01:08:30,497 --> 01:08:32,281
.یک کاشی بخصوصی وجود داره

588
01:08:32,455 --> 01:08:35,023
.روش وایسا و منتظر قضاوت بمون

589
01:08:37,895 --> 01:08:39,027
چیز خنده‌داری گفت؟

590
01:08:39,593 --> 01:08:40,985
،می‌بینی

591
01:08:41,160 --> 01:08:42,335
.اسنیک
<font color="#ff8000">(مار)</font>

592
01:10:02,023 --> 01:10:04,417
آناکونداهای غول‌پیکر
.به قدمتِ زمان

593
01:10:04,591 --> 01:10:07,028
هیچوقت به کسانی که قلب پاک دارند
.آسیب نمی‌زنن

594
01:10:07,202 --> 01:10:08,812
بقیه چی؟

595
01:11:03,040 --> 01:11:04,781
.دلت رو خالی کن

596
01:12:18,464 --> 01:12:19,465
!برو

597
01:12:23,294 --> 01:12:24,295
!برو

598
01:12:49,756 --> 01:12:52,585
.قوانینمون رو می‌دونه
.مجازات می‌شه

599
01:12:53,716 --> 01:12:55,892
...مادربزرگ -
.تو این مرد رو بین ما آوردی -

600
01:12:56,066 --> 01:12:58,068
.آکیکو به‌تنهایی مقصر نیست

601
01:12:59,505 --> 01:13:00,506
.نه، بانو سِن

602
01:13:02,333 --> 01:13:04,031
.همه‌ش تقصیر منه

603
01:13:04,945 --> 01:13:06,903
.توضیح بده

604
01:13:07,077 --> 01:13:09,950
.مجازات دروغ مرگه

605
01:13:12,561 --> 01:13:14,084
.همه‌مون داریم گوش می‌دیم

606
01:13:20,090 --> 01:13:21,570
.قلب من پاک نیست

607
01:13:22,919 --> 01:13:24,312
.به‌دنبال انتقام هستم

608
01:13:25,661 --> 01:13:27,141
.پدرم رو به قتل رسوندن

609
01:13:28,272 --> 01:13:30,405
کل زندگی‌ام را

610
01:13:30,579 --> 01:13:32,451
...وقف پیدا کردن قاتلش

611
01:13:33,756 --> 01:13:35,149
.و کشتنش کرده‌ام

612
01:13:40,937 --> 01:13:44,898
.این تنها چیزی که می‌خوام

613
01:13:51,252 --> 01:13:52,645
.راست می‌گوید

614
01:13:54,647 --> 01:13:56,910
صداقتت زندگی‌ات
،را نجات داد

615
01:13:57,780 --> 01:13:59,782
.اما نه زندگی در میان آراشیکاگه

616
01:14:16,538 --> 01:14:17,713
!اسنیک

617
01:14:59,668 --> 01:15:01,061
.باید بهم می‌گفتی

618
01:15:02,018 --> 01:15:04,064
.می‌تونستیم برادر هم باشیم

619
01:15:05,587 --> 01:15:07,328
.می‌دونم ناامیدت کردم

620
01:15:08,808 --> 01:15:11,985
.تو تنها برادری هستی که تاحالا داشتم

621
01:15:12,159 --> 01:15:14,770
و اگه مجبور بودم با جونم
.جبرانش می‌کردم

622
01:16:08,302 --> 01:16:09,738
.نگهش دار

623
01:18:35,144 --> 01:18:37,668
.جاش امنه

624
01:20:14,678 --> 01:20:16,245
.امیدوار بودم اینکارو نکنی

625
01:20:17,594 --> 01:20:18,987
.آکیکو

626
01:20:20,293 --> 01:20:22,948
می‌خوای بدونی زخمم از کجاست؟

627
01:20:23,122 --> 01:20:24,863
.از آخرین مردی بهش اعتماد کردم

628
01:20:25,994 --> 01:20:28,431
این روزا اعتماد رو خیلی
.سخت می‌شه به‌دست آورد

629
01:20:32,000 --> 01:20:33,480
.وقتشه عبرت بگیری

630
01:21:11,474 --> 01:21:13,912
.تو گروه رو به‌خطر انداختی

631
01:21:15,000 --> 01:21:16,436
.باید تاوانش رو پس بدی

632
01:21:17,263 --> 01:21:19,395
...جواهر رو برمی‌گردونیم

633
01:21:22,094 --> 01:21:24,879
و سرِ اسنیک آیز رو براتون
.میاریم

634
01:21:48,120 --> 01:21:49,121
خب؟

635
01:21:49,904 --> 01:21:51,297
داریش؟

636
01:21:52,602 --> 01:21:54,648
می‌خوای با آراشیکاگه جنگ راه بندازی، مگه نه؟

637
01:21:54,822 --> 01:21:56,432
تو چرا برات مهمه؟

638
01:21:58,608 --> 01:22:02,177
،قرارمون رو یادت بیار
.و تو هم چیزی که بهت قول دادم رو می‌گیری

639
01:22:36,037 --> 01:22:37,778
.این جنگ من نیست

640
01:22:50,182 --> 01:22:51,183
.بیا اینجا

641
01:23:10,463 --> 01:23:11,725


642
01:23:16,991 --> 01:23:18,384
،خواهش می‌کنم

643
01:23:18,558 --> 01:23:20,255
.از جایزه‌ت لذت ببر

644
01:23:39,579 --> 01:23:42,538
هرموقع که گروه رو نابود کردم
.جواهرت رو می‌گیری

645
01:24:45,384 --> 01:24:46,385
تو کی هستی؟

646
01:24:50,084 --> 01:24:51,477
.تو پدرم رو کشتی

647
01:24:54,654 --> 01:24:57,222
.باید یه‌کم دقیق‌تر بگی

648
01:24:58,048 --> 01:25:00,834
.آدم‌های زیادی رو کشتم

649
01:25:15,109 --> 01:25:16,154
.تاس رو بنداز

650
01:25:17,851 --> 01:25:19,418
.ببری، زنده می‌مونی

651
01:25:20,332 --> 01:25:22,029
.ببازی، می‌میری

652
01:25:26,033 --> 01:25:27,339
!بنداز

653
01:25:28,644 --> 01:25:29,776
!بنداز

654
01:25:33,258 --> 01:25:34,650
.جفت یک

655
01:25:36,696 --> 01:25:38,001
!بهتره فکر کنی

656
01:25:41,788 --> 01:25:44,486
.خیلی خب، خیلی خب، باشه

657
01:25:44,660 --> 01:25:47,663
.حالا یادم میاد کی هستی
.بهم حمله کردی، می‌خواستی پدرت رو نجات بدی

658
01:25:47,837 --> 01:25:49,839
چرا کشتی؟

659
01:25:50,013 --> 01:25:52,364
وقتی کبرا بهت دستوری می‌ده
.دیگه در موردش سؤال نمی‌پرسی

660
01:26:04,941 --> 01:26:06,204
.تو عضو کبرا ـیی

661
01:26:08,118 --> 01:26:09,381
.بودم

662
01:26:10,686 --> 01:26:12,122
،تا سه هفته پیش

663
01:26:12,297 --> 01:26:15,343
وقتی که اون هرزه با زور تفنگ
.منو از یه موتور چاپر کشید پایین

664
01:26:20,261 --> 01:26:24,309
حتماً مرد خیلی بزرگ و مهمی برای
.بارونس هستی که من رو تحویلت داده

665
01:26:29,923 --> 01:26:31,490
.بزن بریم. بیا بریم تو کارش

666
01:27:04,044 --> 01:27:06,046
.باید جلوی کنتا رو بگیرم

667
01:27:17,623 --> 01:27:18,754
.اوناهاش

668
01:27:19,625 --> 01:27:20,887
.تعقیبش کن

669
01:27:33,726 --> 01:27:35,293
داره چیکار می‌کنه؟

670
01:27:35,467 --> 01:27:37,207
.مثل اینکه داره به قلعه برمی‌گرده

671
01:27:55,574 --> 01:27:56,705
!به پشتیبانی نیاز دارم

672
01:27:59,360 --> 01:28:01,493
.بیا بریم

673
01:28:22,383 --> 01:28:25,255
دیدیش؟
.اسنیک آیز داره طرف ما می‌جنگه

674
01:28:49,541 --> 01:28:51,238
<i>.تامی، گوش کن چی می‌گم</i>

675
01:28:51,412 --> 01:28:54,154
<i>جواهر دست کنتا ـه و داره
.به‌سمت قلعه می‌ره</i>

676
01:28:54,328 --> 01:28:55,547
<i>صدام رو می‌شنوید؟</i>

677
01:28:55,721 --> 01:28:56,852
<i>!تامی! آکیکو</i>

678
01:28:57,026 --> 01:28:58,332
<i>!لعنتی</i>

679
01:29:29,624 --> 01:29:30,886
.باید ازتون محافظت کنیم

680
01:29:31,060 --> 01:29:32,714
.هیچی جز امنیت گروه مهم نیست

681
01:29:32,888 --> 01:29:34,107
!شما گروه ما هستید

682
01:29:34,281 --> 01:29:36,196
.من به تنهایی هیچی نیستم

683
01:30:48,224 --> 01:30:49,878
.مثه اینکه مهمونی زودتر شروع شده

684
01:31:13,380 --> 01:31:16,209
.اون به کمکمون نیاز داره -
.اون باید بمیره -

685
01:33:07,929 --> 01:33:11,019
.باید جلوی کنتا رو بگیریم
.سنگ جواهر دستشه

686
01:33:16,459 --> 01:33:18,505
.کارمون هنوز با هم تموم نشده

687
01:33:29,864 --> 01:33:32,650
!برو! همین حالا

688
01:34:09,121 --> 01:34:11,297
.من آراشیکاگه هستم

689
01:34:13,516 --> 01:34:15,257
.این فکر خیلی بدیه

690
01:34:48,290 --> 01:34:50,858
.شجاعانه جنگیدی

691
01:34:52,251 --> 01:34:54,253
،بهت قول می‌دم
.مرگت سریع و بدون درد خواهد بود

692
01:34:54,427 --> 01:34:57,909
.خیلی سخاوتمندانه‌ست
.ولی این قول رو تو نمی‌تونی بدی

693
01:35:01,869 --> 01:35:03,088
.سنگ جواهر

694
01:35:03,262 --> 01:35:05,220
.گروه نابود شده

695
01:35:05,394 --> 01:35:07,396
.ما به قول خودمون عمل کردیم

696
01:35:07,570 --> 01:35:09,442
.مطمئنم تو هم قراره بکنی

697
01:35:15,230 --> 01:35:19,060
،با این جواهر
.کبرا شکست‌ناپذیر می‌شه

698
01:35:21,889 --> 01:35:23,456
.شاید نگهش دارم

699
01:35:23,630 --> 01:35:25,197
اومدی ثواب کنی، کباب شدی، هان؟

700
01:35:26,111 --> 01:35:27,242
.خفه شو

701
01:35:27,416 --> 01:35:29,679
.کبرا نابودت می‌کنه

702
01:35:33,727 --> 01:35:36,948
.تو از مادربزرگم محافظت کن
.من می‌رم سراغ جواهر

703
01:35:39,646 --> 01:35:41,779
،وقتی من رو اخراج کردی

704
01:35:41,953 --> 01:35:45,478
.بهت هشدار دادم که این روز فرا می‌رسه

705
01:35:46,609 --> 01:35:47,654
.زانو بزن

706
01:35:51,049 --> 01:35:52,398
.بسیار خب پس

707
01:35:54,922 --> 01:35:55,923
.بمیر

708
01:35:58,752 --> 01:36:01,015
!بهمون حمله شده
.تامی‌ـه

709
01:36:05,933 --> 01:36:06,934
.اسنیک

710
01:36:14,115 --> 01:36:16,726
توی تنگنا قرار گرفتی، هان؟ -
.تو وضعیت بدتر از این هم بودم -

711
01:36:16,901 --> 01:36:19,120
با اینحال، دوست دارم
.پیشنهاد اتحاد موقتی بدم

712
01:36:19,294 --> 01:36:21,601
.باشه. ولی وقتی تموم بشه آزادم

713
01:36:21,775 --> 01:36:23,951
عمراً، ولی صبر می‌کنم اول فرار کنی
.بعد میام دنبالت

714
01:36:46,321 --> 01:36:49,803
.دیگه پیر شدی
.اصلاً از دیدنت غافلگیر نشدم

715
01:36:51,500 --> 01:36:52,893
.هرچی تو بگی

716
01:36:53,067 --> 01:36:55,722
،لطف کردی اومدی پیشمون
.تامی جان

717
01:36:55,896 --> 01:36:57,463
.و دقیق به موقع

718
01:36:58,551 --> 01:37:00,161
.‏20 نفر رو شمردم

719
01:37:01,032 --> 01:37:01,946
.شانس خیلی کمی هست

720
01:37:02,120 --> 01:37:03,817
.آره. شانس اونا در مقابل ما کمه

721
01:37:31,671 --> 01:37:33,107
،اسنیک آیز

722
01:37:33,281 --> 01:37:36,545
،دوباره به اعتمادمون خیانت کنی
.خودم می‌کشمت

723
01:37:38,199 --> 01:37:39,635
اون اینجا چیکار می‌کنه؟

724
01:37:39,809 --> 01:37:42,682
بذاریم فقط بگیم که
.هدف‌هامون موقتی در یک راستا هست

725
01:37:46,033 --> 01:37:47,295
.فقط برای امشب

726
01:38:28,902 --> 01:38:30,034
.اونا مال خودم‌ان

727
01:40:05,259 --> 01:40:06,521
.هوی، جو

728
01:40:13,659 --> 01:40:15,878


729
01:40:45,560 --> 01:40:46,648
.گوه توش بابا

730
01:41:08,322 --> 01:41:12,021
.باید وقتی فرصتش رو داشتی منو می‌کشتی

731
01:41:51,844 --> 01:41:53,106
!تامی

732
01:42:03,160 --> 01:42:05,379
!تامی، نه! تامی سان

733
01:42:26,661 --> 01:42:28,054
.کنتا فرار کرده

734
01:42:30,448 --> 01:42:31,449
اسنیک کجاست؟

735
01:43:08,312 --> 01:43:09,791
.بلند نشو

736
01:43:39,299 --> 01:43:41,040
.غرورت رو رها کن

737
01:43:44,130 --> 01:43:46,175
.فروتنی کن

738
01:43:49,266 --> 01:43:51,920
.با شرافت ضربه بزن

739
01:45:08,606 --> 01:45:10,347
.اینجا جاییه که می‌میری

740
01:46:44,441 --> 01:46:46,355
.جواهر خورشید امن شد

741
01:46:53,972 --> 01:46:55,930
.و همیشه هم خواهد بود

742
01:46:57,279 --> 01:46:59,673
.حداقل برای یک نسل دیگر

743
01:47:04,548 --> 01:47:08,160
من آخرین نفر از خانواده‌مون
.خواهم بود که آراشیکاگه رو رهبری کرده

744
01:47:10,989 --> 01:47:12,294
...اما بانو سِن

745
01:47:15,776 --> 01:47:17,691
.چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم

746
01:47:20,215 --> 01:47:23,480
از جواهر فقط برای محافظت از
.مردم‌ـمون استفاده کردم

747
01:47:24,393 --> 01:47:26,134
.همیشه یک راه حل دیگه هم هست

748
01:47:26,308 --> 01:47:29,747
گروه ما سوگند خورد
،که هیچوقت از جواهر استفاده نکنه

749
01:47:29,921 --> 01:47:31,488
.فقط ازش محافظت کنه

750
01:47:33,141 --> 01:47:34,447
تو هیچوقت

751
01:47:36,928 --> 01:47:38,016
.نمی‌تونی گروه رو رهبری کنی

752
01:47:38,190 --> 01:47:39,147
...با تمام احترامی که قائلم

753
01:47:39,321 --> 01:47:41,193
،سوگندهایت رو به‌یاد بیار، تامی

754
01:47:41,367 --> 01:47:43,935
که تا همیشه با تمام توانت
.به گروه خدمت کنی

755
01:47:44,109 --> 01:47:45,371
خدمت»؟»

756
01:47:50,463 --> 01:47:51,725
خدمت؟

757
01:47:54,772 --> 01:47:59,559
.من کل زندگیم رو فدای این گروه کردم

758
01:47:59,733 --> 01:48:01,996
!من همه‌چیز رو فدا کردم

759
01:48:02,170 --> 01:48:03,215
.تامی

760
01:48:04,042 --> 01:48:06,740
!حق خونی منه

761
01:48:17,490 --> 01:48:21,625
.تو بهم زندگیت رو پیشکش کردی

762
01:48:25,846 --> 01:48:27,848
...دفعه بعد که هم رو ببینیم

763
01:48:29,546 --> 01:48:32,723
.زندگیت رو می‌گیرم

764
01:48:36,335 --> 01:48:37,989
.تومیسابورو صبر کن

765
01:48:40,513 --> 01:48:43,081
.تو همیشه جزوی از این خونواده خواهی بود

766
01:49:04,581 --> 01:49:06,060
.من به هیچکس خدمت نمی‌کنم

767
01:49:43,794 --> 01:49:46,405
.می‌رم دنبال تامی -
.یه حسی بهم می‌گفت شاید بری -

768
01:49:47,406 --> 01:49:48,842
مطمئنی کار عاقلانه‌ایه؟

769
01:49:49,016 --> 01:49:51,236
،با این وضعیتی که داره
کی می‌دونه چیکار ممکنه بکنه؟

770
01:49:51,410 --> 01:49:53,238
.برای همین باید پیداش کنم

771
01:49:54,543 --> 01:49:56,633
.همه‌ش تقصیر منه

772
01:49:56,807 --> 01:49:58,939
باید هر کاری می‌تونم
.بکنم تا درستش کنم

773
01:50:00,593 --> 01:50:03,204
.خب، این شاید بدردت بخوره

774
01:50:16,391 --> 01:50:18,132
.مواظب باش

775
01:50:21,005 --> 01:50:22,093
.ببخشید

776
01:50:22,267 --> 01:50:24,399
،فرمانده‌ام، ژنرال جو کولتون

777
01:50:24,573 --> 01:50:26,663
.می‌خواست این رو ببینی

778
01:50:48,293 --> 01:50:49,686
.من نمی‌فهمم

779
01:50:49,860 --> 01:50:52,514
.پدرت یکی از ما بود
.یه جو

780
01:50:54,603 --> 01:50:56,127
اون یه جو بود؟

781
01:50:56,301 --> 01:50:58,825
هیچ مدرکی از خودت
.تو این پیدا نمی‌کنی

782
01:50:58,999 --> 01:51:01,175
برای محافظت ازت
.تو رو خارج از شبکه نگه داشت

783
01:51:02,873 --> 01:51:04,222
پس برای چی کشتنش؟

784
01:51:04,396 --> 01:51:06,485
پدرت به یه گروه
.کبرا نفوذ کرد

785
01:51:06,659 --> 01:51:08,922
.ولی اونا فهمیدن

786
01:51:09,096 --> 01:51:11,446
،دیگه وقتی که ما رسیدیم اونجا
.اون کشته شده بود و تو هم فرار کرده بودی

787
01:51:13,361 --> 01:51:16,713
ولی باید بدونی اطلاعاتی که
.به‌دست آورد جون صدها هزار نفر رو نجات داد

788
01:51:18,453 --> 01:51:20,064
.به قیمت جون خودش

789
01:51:20,238 --> 01:51:21,674
قیمتی بود که حاضر بود

790
01:51:21,848 --> 01:51:24,372
برای تبدیل کردن دنیا
.به یه‌جای امن‌تر برا بقیه‌مون بپردازه

791
01:51:24,546 --> 01:51:26,418
.امن‌تر برای پسرش

792
01:51:28,855 --> 01:51:31,118
.خیلی سخته جا پای پدرت بذاری

793
01:51:33,686 --> 01:51:36,602
پیدا کردن آدم مناسبت
.برای جایگزین کردنش کار راحتی نبوده

794
01:51:36,776 --> 01:51:40,345
پس یعنی داری من
می‌تونم یه جو بشم؟

795
01:51:40,519 --> 01:51:41,999
.همه‌چیز ممکنه

796
01:51:44,566 --> 01:51:46,917
.همه‌مون اشتباه می‌کنیم

797
01:51:47,091 --> 01:51:49,354
برای همین کاری که بعدش
.انجام می‌دیم مهمه

798
01:51:51,443 --> 01:51:54,402
،وقتی که آماده بودی
.آکیکو می‌دونه کجا پیدامون کنه

799
01:52:01,453 --> 01:52:03,498
.اول باید یه کاری بکنم

800
01:52:04,543 --> 01:52:06,980
بیا تامی رو پیدا کنیم
.و برش گردونیم خونه

802
01:52:21,000 --> 01:52:31,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

803
01:52:31,024 --> 01:52:36,024
...بعد از تیتراژ ادامه دارد

804
01:52:53,331 --> 01:52:55,420
قبل رفتن یه‌چیزی بنوشیم؟

805
01:53:03,994 --> 01:53:05,647
.من نیومدم بکشمت

806
01:53:17,442 --> 01:53:19,009
.اومدم یه پیشنهادی بدم

807
01:53:24,318 --> 01:53:27,452
.تو یه ارتش رو از دست دادی، تامی

808
01:53:30,716 --> 01:53:32,326
.ولی من می‌تونم یه چیز بهتر بهت بدم

809
01:53:40,508 --> 01:53:41,683
.استورم شدو
<font color="#ff8000">(سایه‌ی طوفان)</font>

810
01:53:47,689 --> 01:53:50,562
.من رو استورم شدو صدا کن

811
01:53:51,500 --> 01:53:58,500
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

