﻿0
00:00:15,175 --> 00:00:35,443
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

1
00:01:15,175 --> 00:01:16,443
سلام

2
00:01:17,011 --> 00:01:18,478
لطفا انگلیسی حرف بزن

3
00:01:18,513 --> 00:01:21,348
یه مُشت احمق دور ورم هستن

4
00:01:21,381 --> 00:01:23,383
اون دختره عجب جیگره

5
00:01:35,530 --> 00:01:38,967
بهت که گفتم، پاگسلی
باید فشار بدی، نه اینکه بِکِشی

6
00:01:39,000 --> 00:01:40,467
سلام به همگی

7
00:01:41,035 --> 00:01:42,070
باورم نمیشه

8
00:01:42,102 --> 00:01:44,606
که والدین اجازه می‌دن بچه‌هاشون
اینطوری بیرون برن

9
00:01:44,639 --> 00:01:47,542
همه‌شون خیلی تر و تمیز هستن

10
00:01:47,575 --> 00:01:48,876
برق می‌زنن

11
00:01:48,910 --> 00:01:50,511
اوه، اونقدرام بَد نیست، عزیز من

12
00:01:50,545 --> 00:01:52,580
حالا خوبه بچه‌هاشون رو توی مسابقه‌

13
00:01:52,614 --> 00:01:53,681
رودر روی هم قرار می‌دن

14
00:01:53,715 --> 00:01:56,249
که بازنده‌هاش تا آخر عمر مشکل روحی پیدا کنن

15
00:01:56,283 --> 00:01:59,754
نظاره کنین! هدیه پروميتوس

16
00:02:05,258 --> 00:02:06,259
اوه

17
00:02:06,828 --> 00:02:08,029
برو کنار، بچه‌جون

18
00:02:08,062 --> 00:02:09,631
نشونت می‌دم چطور باید انجام بدی

19
00:02:12,734 --> 00:02:13,901
چی؟

20
00:02:17,005 --> 00:02:19,272
خانم‌ها و آقایون

21
00:02:20,108 --> 00:02:22,577
زودباش، زودباش
ونزدی نفر بعدیه

22
00:02:22,610 --> 00:02:25,312
تاحالا شده احساس کنین از آدمای نزدیک‌تون

23
00:02:25,345 --> 00:02:27,115
احساس نارضایتی داشته باشین؟

24
00:02:27,147 --> 00:02:29,817
...شده از ناتوانی آنها بخاطر

25
00:02:29,851 --> 00:02:32,620
یه درخواست ساده رنجیده باشید؟

26
00:02:32,654 --> 00:02:36,591
«مثلا «لطفا به نمایشگاه علمی من نیاین

27
00:02:36,624 --> 00:02:38,893
داره از ما حرف می‌زنه

28
00:02:40,293 --> 00:02:41,696
تاحالا شده آرزو کنین

29
00:02:41,729 --> 00:02:43,564
‌کاش می‌تونستین رفتارهای ناخوشایند‌شون رو

30
00:02:43,598 --> 00:02:46,668
برای همیشه ازبین ببرید؟

31
00:02:46,701 --> 00:02:48,603
امکانش هست

32
00:02:48,636 --> 00:02:51,606
با عمو فستر من آشنا بشید

33
00:02:51,639 --> 00:02:52,807
سلام

34
00:02:54,542 --> 00:02:56,410
اون داداش خودمه

35
00:02:56,443 --> 00:02:57,879
نظاره کنید

36
00:02:59,013 --> 00:03:00,313
هممم

37
00:03:01,649 --> 00:03:03,483
هممم

38
00:03:08,188 --> 00:03:09,489
زودباش

39
00:03:09,524 --> 00:03:11,759
حال‌بهم‌زنه، نه؟

40
00:03:11,793 --> 00:03:13,493
...هرچند سقراط

41
00:03:14,361 --> 00:03:16,164
کاملا متفاوته

42
00:03:17,397 --> 00:03:19,332
وای

43
00:03:19,366 --> 00:03:21,334
می‌خوای اونو بخوریش؟

44
00:03:21,368 --> 00:03:24,271
این منو به یک سوال اساسی رسوند

45
00:03:24,304 --> 00:03:27,642
چی می‌شد اگه ویژگی‌های شخصیتی رو بیرون کشید

46
00:03:27,675 --> 00:03:30,178
و اونا رو با موجودات دیگه پیوند زد؟

47
00:03:39,821 --> 00:03:41,155
بده بالا

48
00:03:42,824 --> 00:03:44,692
هممم

49
00:03:44,726 --> 00:03:45,727
اوه

50
00:03:56,537 --> 00:03:59,040
آره! بسیارخب. خیلی ممنون. مرسی

51
00:03:59,073 --> 00:04:00,340
چی شد؟

52
00:04:01,776 --> 00:04:04,244
در کل تاریخ جهان

53
00:04:04,277 --> 00:04:06,013
حتی یک شخص وجود داره

54
00:04:06,047 --> 00:04:08,015
که تونسته باشه اینقدر کشف مهمی انجام بده؟

55
00:04:08,049 --> 00:04:10,417
دخترم یه بچه‌ی وحشتناکه

56
00:04:10,450 --> 00:04:13,386
که تاکیدم بیشتر روی «وحشتناک» بودنه

57
00:04:13,420 --> 00:04:18,526
عزیزم، می‌دونی که زبان فرانسوی باهام چیکار می‌کنه؟

58
00:04:18,559 --> 00:04:23,231
<i>و حالا، لحظه‌ای که همه منتظرش بودید</i>

59
00:04:23,263 --> 00:04:25,499
<i>،امسال برای اهدای جوایز</i>

60
00:04:25,533 --> 00:04:27,769
<i>در نمایشگاه ملی استرنج</i>

61
00:04:27,802 --> 00:04:29,436
<i>مبتکر خلاق و درخشان</i>

62
00:04:29,469 --> 00:04:34,175
<i>و تامیین کننده مالی، سیروس استرنج رو داریم</i>

63
00:04:36,077 --> 00:04:38,246
سلام به‌ همگی

64
00:04:38,278 --> 00:04:39,412
اوه

65
00:04:39,446 --> 00:04:41,682
خیلی مفتخرم که اینجا هستم

66
00:04:41,716 --> 00:04:44,719
...ولی خب، من واقعا اینجا نیستم، پس

67
00:04:44,752 --> 00:04:46,721
اینجام

68
00:04:47,387 --> 00:04:48,723
خوب، عادت می‌کنی

69
00:04:48,756 --> 00:04:50,725
به نمایشگاه علمی امسال خوش اومدید

70
00:04:50,758 --> 00:04:52,226
از اینکه افتخار اینو دارم در مقابل

71
00:04:52,260 --> 00:04:54,262
این ذهن‌های زیبا باشم، کاملا هیجان‌زده‌ام

72
00:04:54,294 --> 00:04:55,897
بریم ادامه کارمون

73
00:04:55,930 --> 00:04:58,266
...و برنده‌مون کسی نیست جز

74
00:04:58,298 --> 00:04:59,801
موفق باشی

75
00:05:01,135 --> 00:05:03,604
اوه، شوخی نمی‌کردی

76
00:05:04,839 --> 00:05:07,307
<i>همه برنده هستن</i>

77
00:05:07,340 --> 00:05:09,309
چی؟ -
درست شنیدید -

78
00:05:09,342 --> 00:05:12,580
امسال ما فلسفه‌ رو به آغوش می‌گیریم

79
00:05:12,613 --> 00:05:14,982
فقط می‌خوام شما رو برنده کنیم

80
00:05:15,016 --> 00:05:18,485
ولی اگه بازنده‌ای نباشه، چطور میشه برنده بود؟

81
00:05:18,519 --> 00:05:21,421
تک‌تک شما استثنایی هستید

82
00:05:21,454 --> 00:05:22,590
مخالفم

83
00:05:22,623 --> 00:05:23,825
اون اصلا استثنایی نیست

84
00:05:23,858 --> 00:05:26,093
آتش‌فشانش رو دیدی؟

85
00:05:26,127 --> 00:05:28,129
اون چی بود؟
اجاق سودا پَزی؟

86
00:05:28,162 --> 00:05:29,597
مگه اینجا کلاس سوم دبستانه؟

87
00:05:29,630 --> 00:05:31,666
اصلا قابل قبول نیست

88
00:05:31,699 --> 00:05:33,333
متوجه نمیشین؟

89
00:05:33,366 --> 00:05:36,304
من متوجه حرفت هستم، ونزدی

90
00:05:36,336 --> 00:05:37,805
اجرای تو رو دیدم

91
00:05:37,839 --> 00:05:39,607
شاهکار بود

92
00:05:39,640 --> 00:05:41,609
آره، خودم می‌دونم

93
00:05:41,642 --> 00:05:43,443
روحیه‌ی مشابهی مثل خودم در تو می‌بینم

94
00:05:43,476 --> 00:05:46,113
کار یه ذهن خارق‌العاده رو می‌بینم

95
00:05:46,147 --> 00:05:48,683
اگه دوست داری تحقیقاتت رو باهام در میون بذاری

96
00:05:48,716 --> 00:05:51,118
می‌تونم در آینده، در آزمایشگاهم اونو توسعه بدم

97
00:05:51,152 --> 00:05:52,753
تصور کن چه اتفاقی می‌افته

98
00:05:52,787 --> 00:05:56,257
اگه اطلاعات تو رو با تحقیقات درست حسابی ترکیب کنیم؟

99
00:05:56,290 --> 00:05:59,093
افسوس، نمی‌تونم باهات درمیون بذارم

100
00:05:59,126 --> 00:06:00,695
یه راز خانوادگیه

101
00:06:00,728 --> 00:06:02,296
متوجهم

102
00:06:02,330 --> 00:06:04,699
و کدومش خانواده‌ی توئه؟

103
00:06:04,732 --> 00:06:05,633
بگیرین که اومد

104
00:06:07,902 --> 00:06:08,970
اوه

105
00:06:10,304 --> 00:06:12,206
خیلی جذابه، نه خانوما؟
<font color="#ffff00">[معنی گرم و داغ هم میده]</font>

106
00:06:12,874 --> 00:06:14,609
ایول، رومئو

107
00:06:24,685 --> 00:06:27,454
مورتیسیا، ملکه‌ی من

108
00:06:27,487 --> 00:06:29,156
منو ازخود بی‌خود می‌کنی

109
00:06:29,190 --> 00:06:32,860
احساس می‌کنم که گدازه‌های آتشفشانی روی بدنم هستن

110
00:06:32,894 --> 00:06:34,695
آتش گرفتی، عزیزم

111
00:06:34,729 --> 00:06:36,530
ها! آره

112
00:06:39,432 --> 00:06:41,202
تسلیت میگم

115
00:07:06,048 --> 00:07:14,048
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

116
00:07:15,736 --> 00:07:19,006
متفکران بزرگ نیاز به موانع بزرگ دارن

117
00:07:19,040 --> 00:07:21,509
بااینحال هر جایزه‌ی کوچکی

118
00:07:21,542 --> 00:07:25,112
منو بیشتر و بیشتر غیرعادی‌تر می‌کنه

119
00:07:25,146 --> 00:07:29,884
و با هر آغوشی، سلول‌های مغزی
بیشتری فرسوده میشه

120
00:07:29,917 --> 00:07:33,120
ولی همونطوری که ققنوس از زیر خاکستر بلند میشه

121
00:07:33,154 --> 00:07:36,090
من از شکست‌هام بلند میشم

122
00:07:37,124 --> 00:07:40,895
باهمدیگه توجهات رو جلب می‌کنیم، سقراط

123
00:07:41,929 --> 00:07:44,464
با پاگسلی شروع می‌کنیم

124
00:07:47,802 --> 00:07:50,438
عشق به آدم لطمه می‌زنه، درسته بچه‌جون؟ -
هان؟ -

125
00:07:50,470 --> 00:07:52,740
خوب، توی نمایشگاه علمی دیدم که

126
00:07:52,773 --> 00:07:55,076
بخاطر دخترا خیلی تب و تاب کردی

127
00:07:55,109 --> 00:07:58,446
واسه همین، گفتم بهتره که کتاب منو بخونی

128
00:07:58,478 --> 00:08:03,818
<i>روش‌های فستر: چطوری از عشق و نکات دیگرش استفاده کنیم</i>

129
00:08:05,086 --> 00:08:06,253
تو اینو نوشتی؟

130
00:08:06,287 --> 00:08:08,122
خودم توی اینترنت منتشرش کردم

131
00:08:08,155 --> 00:08:09,824
کار آسونی نیست

132
00:08:09,857 --> 00:08:12,827
پاگسلی، سه بار سر قرار اول رفتم

133
00:08:12,860 --> 00:08:16,430
یعنی، کی دیگه همچین تجربه‌ای داره آخه؟

134
00:08:19,700 --> 00:08:23,404
می‌دونم که این برخلاف قوانین پسراس

135
00:08:23,437 --> 00:08:25,306
ولی جمعه‌شب چکاره‌ای؟

136
00:08:30,277 --> 00:08:32,113
هی، بچه‌ها، زود بیاین پایین

137
00:08:32,146 --> 00:08:33,280
وقت شامه

138
00:08:33,314 --> 00:08:34,949
اممم

139
00:08:34,982 --> 00:08:36,350
وای پسر، وای پسر، وای پسر

140
00:08:37,485 --> 00:08:39,854
وقت شامه، غذای شبانه‌ی مورد علاقه‌ام

141
00:08:39,887 --> 00:08:41,022
وای تخمام

142
00:08:41,055 --> 00:08:43,024
اوخ، شکمم

143
00:08:43,057 --> 00:08:44,759
وای سرم

144
00:08:47,962 --> 00:08:49,997
هاها

145
00:08:51,032 --> 00:08:51,999
اوه

146
00:08:54,869 --> 00:08:57,004
لطفا، عمو فستر، صبر کنین بچه‌ها بیان

147
00:08:57,038 --> 00:08:58,172
بچه‌ها؟

148
00:08:58,205 --> 00:09:00,474
فکر کردم شام مرغ داریم

149
00:09:00,509 --> 00:09:02,009
این دوتا کجان؟

150
00:09:02,043 --> 00:09:04,545
درسته که پاگلسی علاقه‌ی زیادی به ترکوندن چیزا داره

151
00:09:04,578 --> 00:09:06,680
ولی همیشه علاقه‌اش به شکمش بیشتر بود

152
00:09:06,714 --> 00:09:08,282
من منتظر پاگسلی نمی‌مونم

153
00:09:08,315 --> 00:09:10,651
اون بچه کلی تکلیف داره

154
00:09:10,684 --> 00:09:12,319
ازدست این نسل جدید

155
00:09:12,353 --> 00:09:14,321
بیاین حداقل صبر کنیم ونزدی بیاد

156
00:09:16,190 --> 00:09:18,292
چرا توی این خانواده

157
00:09:18,325 --> 00:09:19,794
هیشکی مثل آدم از دَرب جلویی نمیاد؟

158
00:09:19,827 --> 00:09:21,662
مادر و پدر عزیزم»

159
00:09:21,695 --> 00:09:24,865
«من قصد ندارم به این مراسم جویدن عصرگاهی بیام

160
00:09:24,899 --> 00:09:26,300
گمونم اونم گرسنه نیست

161
00:09:26,333 --> 00:09:28,069
اینطور نیست که گرسنه نیستم»

162
00:09:28,102 --> 00:09:30,071
فقط دارم خودم را از عذاب

163
00:09:30,104 --> 00:09:33,174
،تعریف و تمجدی‌های شما بخاطر اجرای امروزم

164
00:09:33,207 --> 00:09:36,477
و تلاش بی‌وقفه‌تون واسه آویزون کردن جایزه‌ام 
«به بالای شومینه ، خلاص می‌کنم

165
00:09:36,511 --> 00:09:38,179
باید برم باهاش حرف بزنم

166
00:09:38,212 --> 00:09:40,181
«سعی نکنین باهام حرف بزنین»

167
00:09:40,214 --> 00:09:41,415
«می‌خوام تنها باشم»

168
00:09:41,449 --> 00:09:43,851
حداقل باید یه بشقاب واسش ببریم

169
00:09:43,884 --> 00:09:45,986
«پی‌نوشت: حتی یه بشقاب هم نیارین»

170
00:09:46,020 --> 00:09:48,656
این سومین باره که این هفته

171
00:09:48,689 --> 00:09:50,324
ونزدی شام رو می‌پیچونه

172
00:09:50,357 --> 00:09:51,759
چرا ازمون دوری می‌کنه؟

173
00:09:51,792 --> 00:09:54,762
همیشه سعی کردم دوسش داشته باشم
و ازش حمایت کنم

174
00:09:54,795 --> 00:09:58,265
گومز، بنظرم داره میگه که مشکلش همینه

175
00:09:58,299 --> 00:10:01,102
تو حرف نداری، عزیزم

176
00:10:01,135 --> 00:10:03,070
چی؟ -
داره سعی می‌کنه بهم بگه -

177
00:10:03,104 --> 00:10:05,439
که یک دختر جوان چی می‌خواد

178
00:10:05,473 --> 00:10:07,374
توجه بی حد و اندازه‌ی پدرش رو می‌خواد

179
00:10:07,408 --> 00:10:10,244
یا می‌تونی خودت باشی

180
00:10:10,277 --> 00:10:13,013
بذار وقتی خودش آماده بود، برگرده پیش‌مون

181
00:10:13,047 --> 00:10:14,949
ولی ممکنه تا قیامت برنگرده

182
00:10:14,982 --> 00:10:19,220
یه راه‌حل خیلی خوب واسش دارم، عزیزم

183
00:10:19,253 --> 00:10:20,688
یه سفر خانوادگی می‌ریم

184
00:10:20,721 --> 00:10:21,889
چی؟

185
00:10:21,922 --> 00:10:24,792
همیشه می‌خواستی جاهای بیشتری از
این کشور بزرگ رو ببینی

186
00:10:24,825 --> 00:10:26,293
خوب، حقیقت داره

187
00:10:26,327 --> 00:10:30,397
ما برخی از بهترین اسرار تاریک
 در جای‌جای این کشور رو داریم

188
00:10:30,431 --> 00:10:31,699
پس تصویب شد

189
00:10:31,732 --> 00:10:35,102
خانواده‌ی آدامز به تعطیلات میرن

190
00:10:38,839 --> 00:10:40,441
زودباشید، بچه‌ها

191
00:10:40,474 --> 00:10:44,645
کمپر قدیمی خانواده‌ی آدامز رو تقدیم می‌کنم

192
00:10:44,678 --> 00:10:46,581
اول باید اینو تعمیر کنیم

193
00:10:53,454 --> 00:10:54,589
دو رگه‌اس

194
00:10:54,623 --> 00:10:57,057
نصفش ماشینه، نصف یه چیز وحشتناک

195
00:10:57,091 --> 00:11:00,094
مامان، بابا، این ظالمانه‌ست

196
00:11:00,127 --> 00:11:01,829
حتی واسه شما

197
00:11:03,532 --> 00:11:06,100
به این میگن روحیه، لورچ

198
00:11:07,801 --> 00:11:09,837
هاها

199
00:11:09,870 --> 00:11:11,438
بیا بریم، ونزدی

200
00:11:11,472 --> 00:11:13,674
وقشته یکم روی روابط خانوادگی‌مون کار کنیم

201
00:11:13,707 --> 00:11:16,443
چه خوشت بیاد، چه نیاد

202
00:11:17,478 --> 00:11:18,846
می‌دونی، ونزدی

203
00:11:18,879 --> 00:11:20,582
این سفر باعث میشه خانواده‌ی آدامز

204
00:11:20,615 --> 00:11:23,350
بیشتر از همیشه بهم‌دیگه نزدیک بشن

205
00:11:25,520 --> 00:11:28,222
یا اینکه کلا خانواده‌مون زنده نمونه

206
00:11:28,657 --> 00:11:30,257
آهای؟

207
00:11:30,291 --> 00:11:31,825
کسی خونه‌اس؟

208
00:11:31,859 --> 00:11:33,093
آهای

209
00:11:33,127 --> 00:11:34,195
آقای آدامز؟

210
00:11:35,162 --> 00:11:36,964
سلام، جناب

211
00:11:36,997 --> 00:11:38,199
من گومز آدامز هستم

212
00:11:39,233 --> 00:11:41,969
و ایشون، همسرم، مورتیسیا

213
00:11:42,002 --> 00:11:43,137
خوشبختم

214
00:11:43,170 --> 00:11:44,772
میرم سر اصل مطلب

215
00:11:44,805 --> 00:11:46,073
اسم من موستلاس

216
00:11:46,106 --> 00:11:49,877
من وکیل یک زوج در سائوسالیتوی کالیفرنیا هستم

217
00:11:49,910 --> 00:11:51,513
طبق مدارکی که اخیرا بدست‌مون رسیده

218
00:11:51,546 --> 00:11:54,448
متوجه شدیم که شب متولد شدن دختر موکل من

219
00:11:54,481 --> 00:11:55,883
دخترش توی بیمارستان

220
00:11:55,916 --> 00:11:58,285
با یه بچه‌ی دیگه عوض شده

221
00:11:58,319 --> 00:12:02,524
به‌عبارت دیگه، با ونزدی آدامز

222
00:12:06,760 --> 00:12:08,796
خیلی خنده‌دار بود

223
00:12:08,829 --> 00:12:12,800
همه‌ی اینا فقط بخاطر اینکه سفر جاده‌ای رو لغو کنیم

224
00:12:12,833 --> 00:12:14,802
ونزدی چقدر بهت پول داده؟

225
00:12:14,835 --> 00:12:16,203
عذر می‌خوام؟

226
00:12:16,237 --> 00:12:18,806
اوه! متاسفم، متاسفم
پس ادب‌مون کجا رفته؟

227
00:12:18,839 --> 00:12:21,375
گمونم منتظره بهش انعام بدیم

228
00:12:21,408 --> 00:12:24,546
دارم DNA نه، من انتظار نمونه

229
00:12:24,579 --> 00:12:26,413
...اگه دخترت رو اینجا بیاری، می‌تونیم

230
00:12:26,447 --> 00:12:28,983
هیچوقت انعام ندارم

231
00:12:29,016 --> 00:12:30,217
من دارم

232
00:12:30,251 --> 00:12:33,153
عموی زاندار بزرگ، این انعام‌ها رو هم بهم داده

233
00:12:33,187 --> 00:12:35,489
می‌دونستم که یک روزی بدرد می‌خورن

234
00:12:35,523 --> 00:12:37,592
بفرما، دوست خوبم

235
00:12:37,626 --> 00:12:40,060
خوب نقش بازی کردی
خیلی خندیدیم

236
00:12:40,094 --> 00:12:41,996
بهتون اطمینان میدم، آقای آدامز

237
00:12:42,029 --> 00:12:45,165
این ماجرا هیچ‌چیز خنده‌داری نداره

238
00:12:45,199 --> 00:12:48,670
و این ماجرا تازه شروع شده

239
00:12:48,703 --> 00:12:51,071
باورم نمیشه انگشتش رو به طرفم گرفت

240
00:12:52,039 --> 00:12:55,276
مادر، پدر، اون مَرد کی بود؟

241
00:12:55,309 --> 00:12:56,944
خیلی خنده‌دار بود، ونزدی

242
00:12:56,977 --> 00:12:58,747
تلاش خوبی بود

243
00:12:58,779 --> 00:13:01,215
روحمم خبر نداره چی دارین می‌گین

244
00:13:01,248 --> 00:13:02,717
اون کی بود؟

245
00:13:05,286 --> 00:13:07,021
کسی نبود که تو نگرانش باشی

246
00:13:07,054 --> 00:13:08,489
هیچکس، عزیزم

247
00:13:09,423 --> 00:13:10,424
هممم

248
00:13:11,425 --> 00:13:13,093
،ممنون که در نبود ما

249
00:13:13,127 --> 00:13:14,395
مراقب خونه هستید، مادربزرگ

250
00:13:14,428 --> 00:13:17,264
باعث آرامشه که بدونیم خونه در دست شما در اَمن و امانه

251
00:13:17,298 --> 00:13:18,533
اوه، خواهش می‌کنم

252
00:13:18,566 --> 00:13:22,069
باور کن، به دست خوب کسی می‌سپری

253
00:13:22,102 --> 00:13:25,472
سینگ، بذار سفرمون رو شروع کنیم

254
00:13:27,241 --> 00:13:28,409
استارت رو بزن

255
00:13:39,253 --> 00:13:41,322
خداحافظ، بدرود

256
00:13:41,355 --> 00:13:43,924
خدانگه‌دار

257
00:13:43,957 --> 00:13:45,926
دیگه داشتم از رفتن‌شون ناامید میشدم

258
00:13:45,959 --> 00:13:49,129
بیا پارتی بگیریم

259
00:13:50,998 --> 00:13:52,767
ذهنم رو خوندی، فندق من

260
00:13:52,801 --> 00:13:54,636
وقتشه یکم پول به جیب بزنیم

261
00:14:02,109 --> 00:14:03,177
،گفتم بهتره اول

262
00:14:03,210 --> 00:14:05,913
به جادوگرانی که در شهر سِیلم

263
00:14:05,946 --> 00:14:07,816
جان باختن، ادای احترام کنیم

264
00:14:07,848 --> 00:14:11,885
بعدش، طبق سنت بزرگ عشایری نیاکان‌مون

265
00:14:11,919 --> 00:14:16,023
از اینجای شهر شروع می‌کنیم و می‌ریم و می‌ریم

266
00:14:16,056 --> 00:14:17,257
...تا اینکه

267
00:14:17,291 --> 00:14:19,360
به مقصد نهایی‌مون برسیم

268
00:14:19,393 --> 00:14:23,598
جایی در زمین که شادترین مَردم رو داره

269
00:14:23,631 --> 00:14:25,734
دَرّه مرگ

270
00:14:26,668 --> 00:14:28,202
سه هفته به تعطیلات می‌ریم

271
00:14:28,235 --> 00:14:29,838
سه هفته؟

272
00:14:29,870 --> 00:14:31,972
هر دوتون خیلی سریع دارین بزرگ میشین

273
00:14:32,005 --> 00:14:33,474
بزودی از پیش‌مون می‌رین

274
00:14:33,508 --> 00:14:35,175
و خوب میشه که خاطره‌ای داشته باشیم

275
00:14:35,209 --> 00:14:36,644
تا بتونیم یادش این روزا بیفتیم

276
00:14:36,678 --> 00:14:39,213
حالا مهم نیست چقدر خاطرات وحشتناکی باشه

277
00:14:39,246 --> 00:14:40,948
اوه، مثل شب رقص

278
00:14:50,157 --> 00:14:52,694
باورم نمیشه که رئیس مجبورم کرد
که باخودم نیروی پشتیبان بیارم

279
00:14:52,727 --> 00:14:54,395
قصد جسارت ندارم ولی متوجه نمیشم

280
00:14:54,428 --> 00:14:56,063
تو مثلا چیکار می‌تونی بکنی

281
00:14:57,264 --> 00:14:58,499
،فقط اینو می‌دونم که

282
00:14:58,533 --> 00:15:01,168
اگه نتونیم اون دختر رو بگیریم
و به سائوسالیتو ببریم

283
00:15:01,201 --> 00:15:02,737
هر دومون اخراج میشیم

284
00:15:03,937 --> 00:15:06,373
اوه. آدامس نعنایی؟

285
00:15:06,407 --> 00:15:08,275
می‌دونی چیه؟
همشو بخور

286
00:15:34,034 --> 00:15:35,703
...و اوه، بعدش اینطوری پیش میره

287
00:15:41,375 --> 00:15:43,711
بهرحال، هنوز تموم نشده

288
00:15:43,745 --> 00:15:46,013
ولی تا همینجام بهترین اپرای راک منه

289
00:15:46,046 --> 00:15:48,382
اسمشو گذاشتم راک‌تاپوس

290
00:15:48,415 --> 00:15:50,017
زیر دوش حموم نوشتمش

291
00:15:50,050 --> 00:15:52,887
این اواخر خیلی دوش می‌گیرم

292
00:15:52,921 --> 00:15:54,388
...می‌دونی، فکر کنم

293
00:15:58,158 --> 00:16:01,729
اون همه آب قشنگ رو ببین

294
00:16:02,764 --> 00:16:04,732
سِیلم رو فراموش کن
می‌دونیم آخرش چی میشه

295
00:16:04,766 --> 00:16:06,033
نقشه عوض شد

296
00:16:19,500 --> 00:16:23,500
<font color="#ffff00">[ آبشار نیاگارا ]</font>

297
00:16:23,818 --> 00:16:25,920
سینگ، چطور این اتفاق افتاد؟

298
00:16:25,954 --> 00:16:27,622
قرار بود به سِیلم بریم

299
00:16:29,456 --> 00:16:31,391
اوه، عصبانی نشو، داداشی

300
00:16:31,425 --> 00:16:34,094
آبشار نياگارا یکی از عجایب بزرگ دنیاس

301
00:16:34,127 --> 00:16:36,731
و با آب قدرتمند و اغواگرش

302
00:16:36,764 --> 00:16:39,667
بیشتر توریست‌ها رو

303
00:16:40,935 --> 00:16:42,302
می‌کشه

304
00:16:44,204 --> 00:16:46,406
فستر؟
فستر؟

305
00:16:46,440 --> 00:16:48,342
هی، فستر

306
00:16:48,375 --> 00:16:49,744
حالت خوبه؟

307
00:16:49,777 --> 00:16:52,246
انگار همون فستر عادی چندش نیستی

308
00:16:52,279 --> 00:16:53,447
نه دقیقا

309
00:16:53,480 --> 00:16:54,816
میشه یه نگاهی به این بندازی؟

310
00:16:54,849 --> 00:16:57,017
بنظرت یکم غیرعادی نیست؟

311
00:16:57,050 --> 00:16:58,318
بوش که خوبه

312
00:16:58,352 --> 00:17:00,153
ولی مطمئن شو که توی فریزر بذاریش

313
00:17:00,187 --> 00:17:02,055
غذای دریایی خیلی سریع فاسد میشه

314
00:17:04,191 --> 00:17:05,359
خوش می‌گذره؟

315
00:17:05,392 --> 00:17:09,931
،اگه جواب سوالت رو میده
باید بگم دارم کانادا رو نگاه می‌کنم

316
00:17:09,964 --> 00:17:11,533
متاسفم، ونزدی

317
00:17:11,566 --> 00:17:13,200
می‌دونم چقدر دوست داشتی
دخترای همسن و سالت که

318
00:17:13,233 --> 00:17:15,803
 اونجا به سیخ کشیده شده بودن رو ببینی

319
00:17:15,837 --> 00:17:17,170
چی بهشون می‌گفتی؟

320
00:17:17,572 --> 00:17:19,641
اهداف زندگی

321
00:17:19,674 --> 00:17:21,976
نظرت چیه بریم یکم کند و کاوش کنیم؟

322
00:17:22,010 --> 00:17:23,043
فقط خودمون

323
00:17:23,076 --> 00:17:25,112
توی شهر یه مغازه کهنه‌فروشی دیدم

324
00:17:25,145 --> 00:17:28,550
شاید وقتش رسیده که ظاهر بالغ‌تری داشته باشی

325
00:17:29,817 --> 00:17:32,486
همین لباس کوچولوی مشکی کلاسیک خوبه، مامان

326
00:17:32,520 --> 00:17:34,454
اینم از کوچولوی وحشتناک خودم

327
00:17:35,557 --> 00:17:38,058
می‌دونی که با بغل کردن رابطه خوبی ندارم، پدر

328
00:17:41,563 --> 00:17:44,966
می‌دونین که کلی آدم سعی می‌کنن با بشکه‌های چوبی

329
00:17:44,999 --> 00:17:46,366
از آبشار عبور کنن؟

330
00:17:46,400 --> 00:17:48,002
کسی هم زنده می‌مونه؟

331
00:17:48,036 --> 00:17:50,672
بعضیا آره، بعضیا نه

332
00:17:50,705 --> 00:17:54,308
شنیدم بشکه‌سواری حال میده

333
00:17:56,343 --> 00:17:59,881
پاگسلی، تاحالا یه کُت از جنس زنبورهای زنده پوشیدی؟

334
00:17:59,914 --> 00:18:02,249
خدای من

335
00:18:02,282 --> 00:18:04,351
باید الان یه سلفی بگیرم

336
00:18:05,687 --> 00:18:08,523
اوه! الان بهترین فرصته تا سعی کنی

337
00:18:08,556 --> 00:18:10,692
طبق روش‌های کتابم عمل کنی

338
00:18:10,725 --> 00:18:11,926
کلید رسیدن به یک زن

339
00:18:11,960 --> 00:18:14,361
اینکه در اولین دیدار تاثیر قوی بذاری

340
00:18:14,394 --> 00:18:16,030
مثلا بوی بدی بدم؟

341
00:18:16,064 --> 00:18:17,497
آره، اینکه واضحه

342
00:18:17,532 --> 00:18:21,335
درکل منظورم اینکه باید جلب‌توجه کنی

343
00:18:21,368 --> 00:18:23,037
می‌گیری چی میگم، بچه‌جون؟

344
00:18:27,140 --> 00:18:28,275
هان؟ -
اوخ -

345
00:18:28,308 --> 00:18:30,277
چشمام تا به تو افتاد

346
00:18:30,310 --> 00:18:32,379
در خود افتادم

347
00:18:34,481 --> 00:18:36,249
خیلی بی‌مزه بود

348
00:18:36,283 --> 00:18:39,087
از کتاب خوندی؟

349
00:18:39,152 --> 00:18:40,521
اوه

350
00:18:40,555 --> 00:18:42,757
بذارش به عهده‌ی من

351
00:18:42,790 --> 00:18:45,425
عذر می‌خوام، موش‌های صحرایی نفهم

352
00:18:47,662 --> 00:18:49,597
اوه، بیخیال

353
00:19:14,789 --> 00:19:16,791
بس کن! نه

354
00:19:34,474 --> 00:19:37,512
مدیسون، افتخار میدی که همسر من بشی؟

355
00:19:39,113 --> 00:19:41,649
کمک

356
00:19:41,683 --> 00:19:42,984
این یعنی شاید؟

357
00:20:00,233 --> 00:20:02,537
درست خورد به تخم‌های نیاگارا

358
00:20:07,175 --> 00:20:09,043
هیشکی بشکه اجاره نمی‌داد

359
00:20:09,077 --> 00:20:11,713
مجبور شدم 300 تا خیارشور بخرم
تا بتونم بشکه‌هارو بیارم

360
00:20:11,746 --> 00:20:13,346
<i>تو از اونطرف برو
منم میرم اونطرف</i>

361
00:20:13,380 --> 00:20:14,481
گومز، اونجا رو باش

362
00:20:15,650 --> 00:20:17,217
همون مَردک حقه‌بازی نیست

363
00:20:17,250 --> 00:20:19,319
که اومد جلوی خونه‌مون و دنبال ونزدی می‌گشت؟

364
00:20:19,352 --> 00:20:22,456
خوب، باید اعتراف کنم که
سرسختیش رو ستایش می‌کنم

365
00:20:22,489 --> 00:20:23,624
ونزدی، بیا یکم

366
00:20:23,658 --> 00:20:26,293
اعتماد به خانواده رو تمرین کنیم

367
00:20:26,326 --> 00:20:28,730
به این تمرین باور ندارم -
متاسفم -

368
00:20:36,269 --> 00:20:40,908
برو که رفتیم

369
00:20:42,375 --> 00:20:44,011
هی، هی، صبر کنین منم بیام

370
00:20:44,045 --> 00:20:46,013
منم می‌خوام بپرم داخل آب

371
00:20:53,621 --> 00:20:56,090
کمک! پانگو

372
00:20:56,124 --> 00:20:58,126
گمونم مشکل‌مون اینطوری حل شد

373
00:20:58,960 --> 00:21:00,661
هی، پاگسلی کجاس؟

374
00:21:01,763 --> 00:21:04,331
خوب، اینو ببینید. یه آدم کوچولوی شناوره

375
00:21:05,967 --> 00:21:07,535
اوه، ایناهاش

376
00:21:11,072 --> 00:21:13,440
چقدر عالی بود، ونزدی؟

377
00:21:13,473 --> 00:21:15,342
و هر دو زنده موندیم

378
00:21:15,375 --> 00:21:17,779
اینم یکی دیگه از چیزهایی که تفاهم داریم

379
00:21:17,812 --> 00:21:20,047
باشه، موضوع چیه؟

380
00:21:20,081 --> 00:21:21,516
منظورت چیه؟

381
00:21:21,549 --> 00:21:22,583
پدر

382
00:21:22,617 --> 00:21:24,952
رفتارش غیرعادیه

383
00:21:24,986 --> 00:21:27,688
این سفر لحظه‌ی آخری واسه ساخت خاطرات

384
00:21:27,722 --> 00:21:29,056
بغل کردن

385
00:21:29,090 --> 00:21:30,357
همش شکنجه‌اس

386
00:21:30,390 --> 00:21:31,592
و نه از اون شکنجه‌های جذاب

387
00:21:31,626 --> 00:21:34,629
مثل گذاشتن زالو تو شلوار پاگسلی

388
00:21:34,662 --> 00:21:37,397
بگذریم، قشنگ مطمئنم که داره می‌میره

389
00:21:37,430 --> 00:21:39,100
چی؟ -
نگران نباش -

390
00:21:39,133 --> 00:21:40,467
به پاگسلی نمی‌گم

391
00:21:40,500 --> 00:21:41,569
هنوز نه

392
00:21:41,602 --> 00:21:43,470
پاگسلی از سورپرایز خوشش میاد

393
00:21:43,504 --> 00:21:48,308
ولی اگه می‌خوای ازم برای
یه معشوقه جدید اجازه بگیری

394
00:21:48,341 --> 00:21:49,777
بدون که اجازه منو داری

395
00:22:01,022 --> 00:22:04,091
اوخ. مامان، بگو دست برداره

396
00:22:04,125 --> 00:22:06,294
عزیزانم، لطفا ساکت باشید

397
00:22:06,326 --> 00:22:08,361
دارم سعی می‌کنم سیگنال پیدا کنم

398
00:22:12,432 --> 00:22:13,634
اوخ

399
00:22:13,668 --> 00:22:15,002
مامان! کمک

400
00:22:15,036 --> 00:22:17,305
گومز، از مادرت خبر نداری؟

401
00:22:17,337 --> 00:22:19,106
جواب پیام‌هامو نمی‌ده

402
00:22:19,140 --> 00:22:21,441
اوه، احتمالا از سر شب خوابیده

403
00:22:21,474 --> 00:22:25,445
هرچی باشه، این زنه نزدیک 102 سالشه

404
00:22:25,478 --> 00:22:27,248
هووورا

405
00:22:32,352 --> 00:22:33,554
هوورا

406
00:22:33,588 --> 00:22:35,388
واسه پارتی اومدیم

407
00:22:35,857 --> 00:22:37,258
هورا

408
00:22:37,291 --> 00:22:38,326
لطفا بلیط‌هاتون

409
00:22:38,358 --> 00:22:41,696
وای، عجب خونه‌ی دنجی داری

410
00:22:41,729 --> 00:22:45,266
خوب، اگه تو مود پارتی گرفتن هستین

411
00:22:45,299 --> 00:22:47,168
درست از اینطرف

412
00:22:47,201 --> 00:22:49,604
وای! گیاه گوشتخوار

413
00:22:49,637 --> 00:22:52,640
عزیزم، یکم فقط خشنه

414
00:22:52,673 --> 00:22:54,842
نگران نباشید
نگران نباشید

415
00:22:54,876 --> 00:22:56,611
الان رژیم گیاهی داره

416
00:22:56,644 --> 00:23:00,514
فقط گیاهخوارها رو می‌خوره

417
00:23:00,548 --> 00:23:01,883
دی‌جی کیه؟

418
00:23:01,916 --> 00:23:04,619
کله‌های سخن‌گو

419
00:23:04,652 --> 00:23:05,820
واقعا؟

420
00:23:05,853 --> 00:23:07,021
آره. آره

421
00:23:07,054 --> 00:23:08,356
درست اون بالان

422
00:23:17,164 --> 00:23:19,867
من 500 دلار ندادم که چندتا عروسک ببینم

423
00:23:19,901 --> 00:23:20,968
چی؟

424
00:23:21,002 --> 00:23:22,870
اصلا می‌دونی بُریدن سر یک گروه چهارنفره

425
00:23:22,904 --> 00:23:24,805
از سلمونی‌ها چقدر سخته؟

426
00:23:26,607 --> 00:23:28,809
لطفا پول‌مون رو پَس بده

427
00:23:28,843 --> 00:23:30,177
نه، نه، نه

428
00:23:30,211 --> 00:23:31,545
بهتره عجله نکنین

429
00:23:31,579 --> 00:23:33,915
فقط شوخی کردم

430
00:23:33,948 --> 00:23:35,650
نمی‌خوام که سورپرایز رو خراب کنم

431
00:23:35,683 --> 00:23:37,417
و...و بهم اعتماد کنین

432
00:23:37,450 --> 00:23:40,888
دی‌جی قراره بترکونه

433
00:23:51,232 --> 00:23:53,134
نیمه‌شب بود

434
00:23:55,970 --> 00:23:58,506
ساعت دلهره‌آوری بود

435
00:23:58,539 --> 00:24:00,207
گرگی زوزه کشید

436
00:24:03,443 --> 00:24:06,580
و بعد صدای خراشیدن دَرب رو شنید

437
00:24:06,614 --> 00:24:08,282
خراش می‌داد

438
00:24:08,316 --> 00:24:09,917
خراش می‌داد

439
00:24:09,951 --> 00:24:11,786
خراش می‌داد

440
00:24:11,819 --> 00:24:15,323
آروم آروم دَرب رو باز کرد تا

441
00:24:15,957 --> 00:24:17,591
توله‌سگ نمایان بشه

442
00:24:17,625 --> 00:24:20,061
و روی سرش

443
00:24:20,094 --> 00:24:21,262
یه روبان داشت

444
00:24:22,495 --> 00:24:25,299
گومز

445
00:24:25,333 --> 00:24:28,069
اولین باری که اینو واست تعریف کردم رو یادته، پاگسلی؟

446
00:24:28,102 --> 00:24:30,204
حدود دو ماهه بودی

447
00:24:30,237 --> 00:24:33,941
اوه، اونقدر ترسیدی که خودتو خیس کردی

448
00:24:33,975 --> 00:24:36,310
بعضی چیزا هیچوقت عوض نمیشه

449
00:24:38,312 --> 00:24:39,914
ونزدی هنوز برنگشته

450
00:24:39,947 --> 00:24:41,615
گفت می‌خواد تنها باشه

451
00:24:41,649 --> 00:24:43,718
ولی چقدر قراره طول بکشه؟

452
00:24:43,751 --> 00:24:45,485
اومدش

453
00:24:45,519 --> 00:24:47,555
اون بیرون چطور بود، ونزدی؟

454
00:24:47,588 --> 00:24:49,256
کیتی کارش رو کرد؟

455
00:24:49,290 --> 00:24:50,490
آره

456
00:24:51,993 --> 00:24:53,427
زودباش، بهمون ملحق شو

457
00:24:53,461 --> 00:24:56,097
داشتم داستان تولد پاگسلی رو تعریف می‌کردم

458
00:24:56,130 --> 00:24:58,566
باعث شد کل شب زوزه بکشیم

459
00:24:58,599 --> 00:25:00,434
ونزدی، تو کاملا مقابل پاگسلی بودی

460
00:25:00,468 --> 00:25:01,669
تاحالا ندیده بودم

461
00:25:01,702 --> 00:25:04,138
بچه‌ای اینقدر ساکت و آروم باشه

462
00:25:04,171 --> 00:25:05,239
اوه، آره

463
00:25:05,272 --> 00:25:07,775
شب به‌دنیا اومدن ونزدی رو یادمه

464
00:25:07,808 --> 00:25:09,243
سه‌شنبه بود

465
00:25:09,276 --> 00:25:12,413
همه سفت و سخت توی بیمارستان خوابیده بودن

466
00:25:12,446 --> 00:25:14,949
اینم مثل یه عروس‌دریایی ساکت بود

467
00:25:14,982 --> 00:25:18,185
حتی وقتی که بقیه بچه‌ها شروع به گریه و زاری کردن

468
00:25:18,219 --> 00:25:19,920
منظورت چیه؟

469
00:25:19,954 --> 00:25:22,723
اوه، هیچوقت داستانش رو تعریف نکردم؟

470
00:25:23,624 --> 00:25:26,193
تعریف کن

471
00:25:26,227 --> 00:25:27,928
<i>خوب، داشتم دنبال دستشویی می‌گشتم</i>

472
00:25:27,962 --> 00:25:30,631
<i>چون تمام پودینگ‌هایی که بیمارها جا گذاشته بودن رو</i>

473
00:25:30,664 --> 00:25:32,333
<i>من خورده بودم</i>

474
00:25:32,366 --> 00:25:35,703
<i>همین موقع بود که اشتباهی به اتاق بچه‌ها رفتم</i>

475
00:25:44,178 --> 00:25:46,547
<i>و همون لحظه دیدمش</i>

476
00:25:49,817 --> 00:25:53,154
<i>فقط می‌خواستم برادرزاده‌ام رو قشنگ ببینم</i>

477
00:25:53,187 --> 00:25:55,356
<i>ولی یهو همه‌ی بچه‌ها شروع کردن</i>

478
00:25:55,389 --> 00:25:56,724
<i>به گریه و زاری</i>

479
00:25:56,757 --> 00:26:00,928
<i>منم حقه‌ی قدیمی خانواده‌ی آدامز که مربوط
به پرستاری از بچه‌ها بود رو یادم اومد</i>

480
00:26:12,740 --> 00:26:15,176
<i>و مطمئن شدم که همه‌شون بخوابن</i>

481
00:26:17,178 --> 00:26:20,047
<i>و تمام بچه‌ها رو سر جای قبلی‌شون گذاشتم</i>

482
00:26:21,215 --> 00:26:22,283
<i>فکر کنم</i>

483
00:26:24,418 --> 00:26:26,053
<i>کاملا مطمئنم</i>

484
00:26:30,024 --> 00:26:31,992
کیتی باید بره پیاده‌روی -
همین‌الان -

485
00:26:32,026 --> 00:26:33,060
...ولی من الان از پیاده‌روی

486
00:26:33,094 --> 00:26:35,763
فستر، تو مسئولی

487
00:26:35,796 --> 00:26:38,265
<i>می‌خوام ببینم می‌شه با 
بچه‌ی واقعی شعبده‌بازی کرد یا نه</i>

488
00:26:38,299 --> 00:26:40,734
<i>ونزدی، پاگسلی، بیاین امتحان کنیم</i>

489
00:26:40,768 --> 00:26:42,703
تا تلاش کنی، معلوم نمیشه

490
00:26:42,736 --> 00:26:43,771
و اگه یکی‌تون

491
00:26:43,804 --> 00:26:45,940
با کله خورد زمین، درسش رو یاد می‌گیره

492
00:26:45,973 --> 00:26:49,578
باورش سخته که زن‌ها نمی‌خوان با تو حرف بزنن

493
00:26:51,212 --> 00:26:54,115
گومز، اگه حرف اون وکیل درست باشه، چی؟

494
00:26:54,148 --> 00:26:56,717
این آدما دست‌بردار نیستن

495
00:26:56,750 --> 00:26:59,720
اونقدر دنبالش میان تا ازمون بگیرنش

496
00:26:59,753 --> 00:27:00,955
بذار بیان

497
00:27:00,988 --> 00:27:03,457
اونوقت با مرگ‌شون رودر رو میشن

498
00:27:03,491 --> 00:27:06,595
برای همه‌ی مشکلات اینو میگی

499
00:27:06,627 --> 00:27:08,295
...ای‌کاش فقط

500
00:27:08,329 --> 00:27:10,831
برای این سوالت جوابی داشتم، علسم

501
00:27:14,603 --> 00:27:16,637
خودشه

502
00:27:16,670 --> 00:27:20,141
،شاید من جوابش رو نداشته باشم
ولی یکی رو می‌شناسم که داره

503
00:27:20,174 --> 00:27:21,475
اُمیدوارم

504
00:27:21,510 --> 00:27:24,445
هرکاری هم بکنیم، نباید اجازه بدیم
که ونزدی بویی ببره

505
00:27:24,478 --> 00:27:26,647
که ممکنه دختر ما نباشه

506
00:27:31,685 --> 00:27:33,287
ممکنه حقیقت داشته باشه؟

507
00:27:33,320 --> 00:27:37,324
ممکنه زمان بچگی جام عوض شده باشه؟

508
00:27:37,358 --> 00:27:40,728
،با این خیال بزرگ شدم که من همچین آدمی هستم

509
00:27:40,761 --> 00:27:46,233
درحالی که درحقیقت یه آدم کاملا متفاوتی هستم

510
00:27:46,267 --> 00:27:51,305
این داستانیه که مبتکری مثل من مستحقش هست

511
00:27:51,338 --> 00:27:54,875
این اولین فصل از خاطرات جذاب من میشه

512
00:27:55,644 --> 00:27:56,944
می‌تونی تصورش رو بکنی؟

513
00:28:01,682 --> 00:28:03,250
زودباشید، بچه‌ها

514
00:28:03,284 --> 00:28:05,152
آماده‌شین آدامز

515
00:28:05,986 --> 00:28:08,489
سینگ، به‌سمت جنوب

516
00:28:08,523 --> 00:28:12,661
چیزی که الان نیاز داریم
عشق و حال به روش‌های سنتی خانواده‌ی آدامزه

517
00:28:12,693 --> 00:28:14,028
ها ها

518
00:28:22,803 --> 00:28:24,639
<font color="#ffff00">[ میامی ]</font>

519
00:28:24,673 --> 00:28:25,674
اوه، رفیق

520
00:28:27,576 --> 00:28:28,909
هی، عجیب‌الخلقه

521
00:28:29,977 --> 00:28:31,812
پَسش بده

522
00:28:32,315 --> 00:28:34,016
من عجیب‌الخلقه نیستم

523
00:28:35,752 --> 00:28:37,353
من نیروی طبیعت هستم

524
00:28:39,522 --> 00:28:41,157
عجب نیروی طبیعتی

525
00:28:41,190 --> 00:28:42,992
ضعیفه

526
00:28:46,295 --> 00:28:47,664
<i>بچه‌ها، شمام اینو می‌بینید؟</i>

527
00:28:47,698 --> 00:28:49,832
<i>چه خبر شده؟
این چیه؟</i>

528
00:29:19,363 --> 00:29:20,698
خدای من

529
00:29:20,732 --> 00:29:23,500
انگار یه بیچاره فلک‌زده

530
00:29:23,533 --> 00:29:27,504
پول‌هاشو روی شن‌ها انداخته

531
00:29:27,537 --> 00:29:29,139
 مال منه

532
00:29:38,916 --> 00:29:41,953
ضایع

533
00:29:41,986 --> 00:29:45,556
انگاری باید بپریم به بخش سوم کتاب

534
00:29:45,590 --> 00:29:48,559
«چگونه دخترانی که ما را پَس زده‌ان را تحت‌تاثیر قرار بدهیم»

535
00:29:48,593 --> 00:29:49,728
الان برمی‌گردم

536
00:29:49,762 --> 00:29:51,797
باید برم دستشویی

537
00:30:19,124 --> 00:30:20,192
کوسه! کوسه

538
00:30:33,238 --> 00:30:34,808
خودتون رو نجات بدید

539
00:30:39,879 --> 00:30:41,848
هورا! دیدی؟

540
00:30:41,881 --> 00:30:44,684
اینطوری توجهات رو جلب می‌کنن

541
00:30:48,622 --> 00:30:51,224
<i>اهان، اوناهاش</i>

542
00:30:51,257 --> 00:30:54,160
<i>همون مَردی که به دیدنش اومدیم</i>

543
00:31:24,758 --> 00:31:26,059
ایت

544
00:31:26,092 --> 00:31:29,230
از دیدنت خوشحالم، رفیق ریش‌قشنگم

545
00:31:29,263 --> 00:31:31,666
موفق شدی

546
00:31:31,700 --> 00:31:34,736
اصلا فلوریدا رو واسه تعطیلات بهاری ساختن

547
00:31:34,769 --> 00:31:37,639
جادوگرا زده به سرشون، نه؟

548
00:31:37,672 --> 00:31:39,306
اونم توی سفر به ما ملحق میشه

549
00:31:39,340 --> 00:31:40,474
وایسا

550
00:31:40,508 --> 00:31:42,510
اونم می‌خواد سوار کمپر بشه؟

551
00:31:42,543 --> 00:31:44,613
همین‌الانشم جامون تنگه

552
00:31:44,646 --> 00:31:46,413
یه‌چیزی بگو، مورتیسیا

553
00:31:46,447 --> 00:31:48,582
اوه فستر، اونم جزو خانواده‌اس

554
00:31:48,617 --> 00:31:50,251
پُر موترین عضو خانواده‌اس

555
00:31:50,284 --> 00:31:53,287
خوب، اگه اون اجازه نشستن روی
 نیمکت رو داره، پس منم اجازه دارم

556
00:32:00,962 --> 00:32:02,129
نه، نه، نه

557
00:32:02,162 --> 00:32:03,732
گفتم سیم قرمز رو ببر

558
00:32:05,634 --> 00:32:09,170
باورم نمیشه که تیلور سوئیفت می‌خواد
باهام قرار بذاره

559
00:32:09,204 --> 00:32:10,940
با من

560
00:32:10,973 --> 00:32:12,541
وقتی بیرون می‌ری

561
00:32:12,574 --> 00:32:16,311
مطمئن شو که درب رو ببندی

562
00:32:16,344 --> 00:32:21,449
آره، بیانسه، مایلم هنرم رو باهات شریک بشم

563
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
<font color="#ffff00">[ سن آنتونيو ]</font>

564
00:33:25,382 --> 00:33:27,351
مورتیسیا، بهت که گفتم

565
00:33:27,384 --> 00:33:29,453
همه‌جا کلی مو ریخته

566
00:33:31,321 --> 00:33:34,458
<i>آره، آینه به خودت، مو قشنگ</i>

567
00:33:42,634 --> 00:33:44,267
از کجا معلوم؟

568
00:33:50,908 --> 00:33:55,212
تاحالا از اینکه خیلی با بقیه خانواده‌ات

569
00:33:55,245 --> 00:33:57,147
متفاوت هستی، اذیتت نکرده؟

570
00:33:59,917 --> 00:34:01,619
یاغی‌گری؟

571
00:34:04,690 --> 00:34:08,827
در نوجوانی تمام بدنت رو تراشیدی؟

572
00:34:12,765 --> 00:34:16,434
اوه. حالا فهمیدم چی بودی و چی شدی

573
00:34:16,467 --> 00:34:18,637
تو چیزی که بودی رو قبول کردی

574
00:34:21,640 --> 00:34:23,508
مشکل همینه

575
00:34:23,541 --> 00:34:25,543
نمی‌دونم کی هستم

576
00:34:29,547 --> 00:34:32,151
<i>هرچه زودتر بیا اینجا</i>

577
00:34:32,183 --> 00:34:34,787
<i>اینبار یکم زیاده‌روی کردم و نمیشه مو رو از ماست بیرون کشید</i>

578
00:34:34,820 --> 00:34:36,021
<i>البته توهین نباشه</i>

579
00:34:44,631 --> 00:34:46,498
بریم بگیریمش

580
00:34:53,472 --> 00:34:55,507
همون وکیله‌اس، گومز

581
00:34:55,541 --> 00:34:57,043
دوباره پیدامون کرد

582
00:34:57,077 --> 00:34:58,878
چیزی که داریم رو می‌خواد

583
00:34:58,912 --> 00:35:01,147
خوب، دستش بهش نمی‌رسه

584
00:35:01,181 --> 00:35:02,716
خوبه، پاگسلی

585
00:35:02,749 --> 00:35:04,550
درست از اینطرف

586
00:35:06,186 --> 00:35:08,154
چطوره یه بازی جذاب خانوادگی انجام بدیم؟

587
00:35:08,188 --> 00:35:09,455
همه دور میز جمع بشید

588
00:35:09,488 --> 00:35:10,623
اوه

589
00:35:30,610 --> 00:35:32,245
حالا چی بازی کنیم؟

590
00:35:34,181 --> 00:35:36,150
بازی «زودتر دیدم» چطوره؟
<font color="#ffff00">بازی کودکانه که چیزی رو انتخاب می‌کنن و ]
[ هرکی زودتر دید یک مشت آروم بهش می‌زند</font>

591
00:35:36,183 --> 00:35:37,718
...زودتر

592
00:35:38,518 --> 00:35:40,520
دیدم...

593
00:35:53,634 --> 00:35:54,902
باید دست بجونبونیم

594
00:35:54,935 --> 00:35:56,336
باید یه جا واسه مخفی شدن پیدا کنیم

595
00:35:56,369 --> 00:35:58,639
دقیقا جاشو بلدم، عسلم

596
00:36:00,041 --> 00:36:01,810
سینگ، اینجا بچرخ

597
00:36:02,476 --> 00:36:03,477
مراقب باش

598
00:36:25,499 --> 00:36:27,736
مطمئنی که جای درستی اومدیم، بابا؟

599
00:36:27,769 --> 00:36:29,104
بله، پسرم

600
00:36:29,137 --> 00:36:32,040
آلامو

601
00:36:32,073 --> 00:36:36,144
میشه همه‌ی روح‌های ازدست رفته رو اینجا احساس کرد

602
00:36:36,178 --> 00:36:39,347
بیاین یه دقیقه برای احترام سکوت کنیم

603
00:36:46,488 --> 00:36:48,323
خوب. دیگه احترام بسه

604
00:36:48,356 --> 00:36:49,692
همه برید داخل

605
00:36:59,467 --> 00:37:02,171
لباس‌هاشونو ببین

606
00:37:03,471 --> 00:37:06,642
یکم واسه کارناوال هالووین زود اومدین

607
00:37:06,676 --> 00:37:10,780
امروز مراسم پیدان کردن فلفل کوچک خانم جلوپنیا رو داریم

608
00:37:13,683 --> 00:37:14,917
آهای؟
ونزدی؟

609
00:37:14,951 --> 00:37:16,854
ونزدی آدامز

610
00:37:16,887 --> 00:37:19,455
اون تویی؟
آهای؟

611
00:37:19,488 --> 00:37:22,025
چقدر ناراحت شدم

612
00:37:22,059 --> 00:37:24,661
پس این خوشگل مام بازی هست

613
00:37:24,695 --> 00:37:27,430
قراره تک‌ستاره‌ی ما

614
00:37:27,463 --> 00:37:30,033
در این مسابقات بشه -
چی؟ -

615
00:37:30,067 --> 00:37:31,534
خوب، دراینصورت

616
00:37:31,567 --> 00:37:34,503
پس بهتره بریم لباس‌هاتو عوض کنیم، عزیزم

617
00:37:34,537 --> 00:37:37,875
پدر، این ماجرا واسه تو آخر و عاقبت خوشی نداره

618
00:37:39,508 --> 00:37:41,278
ونزدی

619
00:37:43,814 --> 00:37:45,548
گومز، چیکار می‌کنی؟

620
00:37:45,581 --> 00:37:47,351
فقط دنبالم بیا

621
00:37:48,318 --> 00:37:50,854
حال و احوال چطوره؟
ما از گردن‌کلفت‌های صنعت نفتیم

622
00:37:50,888 --> 00:37:53,724
  گردن‌کلفت‌های صنعت نفت؟
...چطور می‌تونم

623
00:37:53,757 --> 00:37:55,693
ما دنبال لباس‌های یکدست

624
00:37:55,727 --> 00:37:58,997
مجلل و تگزاسی واسه خودمون هستیم

625
00:37:59,030 --> 00:38:00,965
این واسه‌شون کافیه؟

626
00:38:02,667 --> 00:38:04,501
همم

627
00:38:06,371 --> 00:38:07,805
هی، اونو ببین

628
00:38:07,839 --> 00:38:09,974
<i>تکون نخور، عزیزم</i>

629
00:38:10,008 --> 00:38:11,175
<i>محکم‌تر بگیرش</i>

630
00:38:12,576 --> 00:38:13,878
سلام

631
00:38:13,912 --> 00:38:15,213
استعدادت چیه؟

632
00:38:15,246 --> 00:38:17,348
می‌تونم ذهن آدما رو بخونم

633
00:38:17,382 --> 00:38:18,783
نه، نمی‌تونی

634
00:38:20,084 --> 00:38:21,853
چرا، می‌تونم

635
00:38:21,886 --> 00:38:23,922
<i>این اتفاق واقعی نیست</i>

636
00:38:23,955 --> 00:38:25,657
خیلی هم واقعیه

637
00:38:25,690 --> 00:38:27,325
به یک عدد فکر کن
عدد هفت

638
00:38:27,358 --> 00:38:28,826
هفت

639
00:38:28,860 --> 00:38:30,395
ارغوانی -
ارغوانی -

640
00:38:30,427 --> 00:38:31,495
این بدترین کابوس منه

641
00:38:31,528 --> 00:38:33,364
اسب‌آبی داره دوچرخه‌سواری می‌کنه

642
00:38:33,398 --> 00:38:34,465
<i>اسمت چیه؟</i>

643
00:38:34,499 --> 00:38:36,936
ونزدی. اسم تو چیه؟ -
نمی‌خوام بهت بگم -

644
00:38:37,937 --> 00:38:39,305
سلام، پگی

645
00:38:41,840 --> 00:38:42,942
می‌دونم

646
00:38:42,975 --> 00:38:44,810
جایزه رو بدین برم دیگه

647
00:39:00,960 --> 00:39:03,796
ظاهرم یطوری شده که انگار عمو سَم روم بالا آورده

648
00:39:03,829 --> 00:39:06,365
خیلی‌خوبه، پاگسلی
همرنگ جماعت شو

649
00:39:06,398 --> 00:39:08,566
اگه با محلی‌ها ارتباطی برقرار کردین

650
00:39:08,599 --> 00:39:12,871
،یادتون باشه، اونا بیشتر از شما می‌ترسن
تا شما از اونا

651
00:39:16,443 --> 00:39:18,411
خدای بزرگ

652
00:39:24,084 --> 00:39:26,653
عجب تغییر قیافه‌ای دادیم

653
00:39:26,686 --> 00:39:28,655
انگار نامرئی شدیم

654
00:39:43,703 --> 00:39:45,372
دخلمون اومده، گومز

655
00:40:20,908 --> 00:40:25,646
 دخترایی که اینجا می‌بینم، همه‌شون عادی هستن

656
00:40:37,092 --> 00:40:40,495
اوخ

657
00:41:06,955 --> 00:41:09,591
آفرین! خیلی ‌خوب بود

658
00:41:09,625 --> 00:41:11,294
ترکوندی

659
00:41:12,962 --> 00:41:14,197
اوناهاش

660
00:41:15,765 --> 00:41:17,133
هی، همگی گوش کنین

661
00:41:17,166 --> 00:41:21,070
اون مَردی که اونجاس، یکی از بهترین استعدادیاب‌های دنیاس

662
00:41:25,308 --> 00:41:26,976
چی؟

663
00:41:30,746 --> 00:41:37,720
تو زنگ زدی؟

664
00:41:38,821 --> 00:41:40,056
سریع باش، لورچ

665
00:41:40,089 --> 00:41:41,991
ونزدی رو بگیر

666
00:42:02,613 --> 00:42:03,747
کمک

667
00:42:03,780 --> 00:42:05,015
پانگو

668
00:42:10,988 --> 00:42:12,322
<i>سلام، آهای</i>

669
00:42:15,125 --> 00:42:17,828
<i>پیدات می‌کنم، ونزدی آدامز</i>

670
00:42:23,534 --> 00:42:27,472
یه‌جوری بهم زخم زدید که قابل تشخیص نیست

671
00:42:27,505 --> 00:42:29,174
بنظر من که هیچ فرقی با قبل نکردی

672
00:42:29,207 --> 00:42:30,842
اون مَرده کیه؟

673
00:42:30,875 --> 00:42:32,810
می‌دونم که نماینده استعدادیابی نیست

674
00:42:32,844 --> 00:42:35,480
همون مَردی هستش که به خونه‌مون اومد

675
00:42:37,048 --> 00:42:38,816
درست میگی

676
00:42:38,850 --> 00:42:41,953
تو باهوش‌تر از اونی هستی که
بخوایم سرت رو شیره بمالیم

677
00:42:43,054 --> 00:42:44,489
...اون مَرد

678
00:42:44,522 --> 00:42:47,358
فروشنده‌ی دوره گرده -
گومز -

679
00:42:47,392 --> 00:42:49,294
و چی می‌فروشه؟

680
00:42:49,327 --> 00:42:51,296
ظروف یکبار مصرف؟

681
00:42:51,329 --> 00:42:52,931
چاقو؟
وسایل آرایشی؟

682
00:42:52,964 --> 00:42:54,799
گوشت منجمد

683
00:42:54,832 --> 00:42:57,302
بیمه عمر برای گاو‌ها

684
00:42:57,335 --> 00:42:58,469
گاو هم بیمه لازم داره دیگه

685
00:42:58,503 --> 00:43:01,306
صنعت گوشت خیلی بی‌رحمه

686
00:43:02,974 --> 00:43:04,108
باشه

687
00:43:04,142 --> 00:43:06,512
پس اینطوری می‌خوای بازی کنی

688
00:43:06,545 --> 00:43:08,814
میرم موهای پاگسلی رو کوتاه کنم

689
00:43:08,847 --> 00:43:10,249
فکر کنم پاگسلی خوابه

690
00:43:11,217 --> 00:43:12,484
دقیقا

691
00:43:13,653 --> 00:43:14,820
آسون گول خورد

692
00:43:36,342 --> 00:43:39,211
مطمئن نیستم ونزدی حرف‌مون رو باور کرده باشه

693
00:43:39,245 --> 00:43:41,715
مطمئنم اگه اینطور بود، یه‌چیزی می‌گفت

694
00:43:41,747 --> 00:43:44,918
اگه فقط روی یه اخلاق ونزدی بشه حساب کرد، اونم صداقته

695
00:43:44,951 --> 00:43:47,921
مطمئنا وقتی خجالت‌زده‌اش کنم، فورا به روم میاره

696
00:43:47,954 --> 00:43:49,089
یا روی هوا شناور میشه

697
00:43:49,122 --> 00:43:51,491
یا رفتارش سرد میشه

698
00:43:54,628 --> 00:43:57,030
بچه‌ها مثل جوراب توی خشک‌شویی می‌مونن

699
00:43:57,063 --> 00:44:00,400
برای اینکه پیدا بشن، اول باید گُم بشن؟

700
00:44:00,433 --> 00:44:01,736
عجب شاهکار ادبی گفتم

701
00:44:01,768 --> 00:44:02,836
آره

702
00:44:02,869 --> 00:44:05,405
،باید یه جایی پیدا کنیم
یه مدت آفتابی نشیم

703
00:44:05,438 --> 00:44:08,743
تا تمام این قضیه به‌کل فراموش بشه

704
00:44:08,775 --> 00:44:10,711
لورچ، پسر بزرگم، تمومش کن

705
00:44:10,745 --> 00:44:12,680
باید یه‌جایی بریم

706
00:44:27,600 --> 00:44:33,600
<font color="#ffff00">[  درّه گراند كانيون ]</font>

707
00:44:44,912 --> 00:44:46,914
کیتی کجاس؟
باید ببرمش پیاده‌روی

708
00:44:46,947 --> 00:44:48,082
خوابیده

709
00:44:48,115 --> 00:44:51,619
دیشب با ایت پارتی گرفته بودن

710
00:44:56,257 --> 00:44:57,425
اوه

711
00:44:59,193 --> 00:45:00,261
اوه

712
00:45:01,128 --> 00:45:02,898
آره، بالاخره پوشک‌ پوشیدن رو کنار گذاشتم

713
00:45:02,931 --> 00:45:04,634
دیگه از این اتفاقا قراره بیفته

714
00:45:04,667 --> 00:45:06,335
باید برم خودمو تمیز کنم

715
00:45:07,102 --> 00:45:08,470
عذر می‌خوام

716
00:45:08,503 --> 00:45:11,440
گومز، این اواخر متوجه تغییراتی

717
00:45:11,473 --> 00:45:13,643
در بدن فستر نشدی؟

718
00:45:13,676 --> 00:45:15,678
هممم. به بلوغ رسیده؟

719
00:45:27,790 --> 00:45:29,124
هان؟

720
00:45:29,157 --> 00:45:30,192
اوه

721
00:45:30,225 --> 00:45:31,661
هان؟

722
00:45:33,228 --> 00:45:34,463
اوخ

723
00:45:34,496 --> 00:45:35,630
اوه

724
00:45:36,164 --> 00:45:38,835
هان؟

725
00:45:41,136 --> 00:45:44,374
لطفا یکم حریم‌خصوصی رو رعایت کن

726
00:45:50,079 --> 00:45:51,682
واسه من که اینجا هیچ شکوهی نداره

727
00:45:53,015 --> 00:45:55,686
خلاء محض

728
00:45:55,719 --> 00:46:00,022
پرتگاه ژرف کاملا خالی

729
00:46:00,056 --> 00:46:01,624
سرگیجه گرفتن
<font color="#ffff00">[در اثر نگاه کردن از ارتفاع]</font>

730
00:46:01,658 --> 00:46:03,626
سرمستی

731
00:46:03,660 --> 00:46:05,061
فقط ماییم

732
00:46:05,094 --> 00:46:09,132
و زیبایی فریبنده‌ی آمریکای بزرگ

733
00:46:09,165 --> 00:46:12,703
و صدای فوق‌العاده‌ی سکوت محض

734
00:46:21,880 --> 00:46:23,748
پاگسلی، من همیشه چی میگم؟

735
00:46:23,782 --> 00:46:26,450
آمازون پرایم اسباب‌بازی نیست

736
00:46:39,630 --> 00:46:41,932
اوه، مال توئه

737
00:46:41,965 --> 00:46:44,268
خوب، لازمه به‌این زودی از پیشمون بری، پسرعمو؟

738
00:46:44,301 --> 00:46:45,770
کجا میری؟

739
00:46:48,038 --> 00:46:51,275
متوجه شدم. فوق سریه

740
00:46:51,308 --> 00:46:54,879
به بیلی آیلیش بگو واسه سلیقه‌ی من زیادی شاد و شنگوله

741
00:46:54,913 --> 00:46:56,815
ولی هنوزم طرفدارشم

742
00:47:03,621 --> 00:47:06,257
چرا درباره قرار گذاشتن بهم نصیحتی نکرد؟

743
00:47:20,004 --> 00:47:21,674
یه چیزی واست دارم

744
00:47:25,443 --> 00:47:27,412
یه تابوت کوچولو

745
00:47:27,445 --> 00:47:30,716
متاسفانه واسه پاگسلی یکم زیادی کوچیکه

746
00:47:30,749 --> 00:47:32,383
نه

747
00:47:32,417 --> 00:47:34,653
بازش کن

748
00:47:34,687 --> 00:47:37,757
مادربزرگت در روز عروسیم
این گردنبند رو بهم داد

749
00:47:37,791 --> 00:47:39,391
این گردنبند چندین نسل

750
00:47:39,425 --> 00:47:41,895
در بین زن‌های خاندان آدامز دست به دست شده

751
00:47:41,928 --> 00:47:44,630
این بخشی از تمام خانواده‌ی آدامزه

752
00:47:44,664 --> 00:47:46,131
درست مثل خودت

753
00:47:49,301 --> 00:47:51,470
مطمئنی که این متعلق به منه؟

754
00:47:52,171 --> 00:47:53,840
البته، ونزدی

755
00:47:53,874 --> 00:47:56,041
دیگه می‌تونه متعلق به کی باشه؟

756
00:47:57,309 --> 00:47:58,678
بیخیال

757
00:47:58,712 --> 00:48:00,847
بخاطر گردنبند ممنونم، مادر

758
00:48:02,181 --> 00:48:03,717
آتش

759
00:48:09,990 --> 00:48:11,858
...مدیسون، افتخار میدی تا

760
00:48:32,579 --> 00:48:34,314
حالا، باشکوه شد

761
00:48:34,347 --> 00:48:36,550
چی درباره آفتابی نشدن گفتیم، عزیزم؟

762
00:48:36,984 --> 00:48:38,051
هی

763
00:48:38,084 --> 00:48:41,454
توی این سفر دیگه دستگاه الکترونیکی شخصی قدغنه

764
00:48:41,488 --> 00:48:43,623
بریم، آدامز

765
00:49:18,359 --> 00:49:20,896
خیلی تند می‌دوی، راسو کوچولو

766
00:49:20,929 --> 00:49:22,864
خواهش می‌کنم
بذارم زمین

767
00:49:22,898 --> 00:49:25,166
اون رفیق گنده‌ی عجیب و غریبت کو؟

768
00:49:25,199 --> 00:49:29,236
اون گنده‌بک توی آلامو منو ول کرد

769
00:49:29,270 --> 00:49:31,940
خواهش می‌کنم
همه‌چی رو بهت میگم

770
00:49:31,974 --> 00:49:33,574
دارم گوش می‌کنم

771
00:49:35,912 --> 00:49:37,379
اوه

772
00:49:39,916 --> 00:49:42,184
<i>...موستلا، دختره رو پیدا کردی یا</i>

773
00:49:42,217 --> 00:49:43,686
<i>اوه</i>

774
00:49:43,720 --> 00:49:44,988
<i>پس تو زودتر پیداش کردی</i>

775
00:49:45,655 --> 00:49:47,589
آقای استرنج

776
00:49:47,623 --> 00:49:50,225
خواهش می‌کنم، سیروس صدام کن

777
00:49:50,258 --> 00:49:52,561
آقای استرنج کفایت می‌کنه

778
00:49:52,594 --> 00:49:54,296
این کارا بخاطر چیه؟

779
00:49:54,329 --> 00:49:56,733
<i>بخاطر توئه، ونزدی</i>

780
00:49:56,766 --> 00:49:59,635
<i>من و همسرم در شب تولد دختر واقعیم</i>

781
00:49:59,669 --> 00:50:01,738
<i>ازش جدا شدیم</i>

782
00:50:01,771 --> 00:50:04,439
<i>هیچ‌وقت از تلاش واسه پیدا کردنش دست نکشیدم</i>

783
00:50:04,473 --> 00:50:06,976
<i>سال‌ها و سال‌ها دنبالش گشتم</i>

784
00:50:07,010 --> 00:50:09,946
<i>و بعد یهو، تو رو پیدا کردم</i>

785
00:50:09,979 --> 00:50:12,147
<i>که روی صحنه بودی</i>

786
00:50:12,180 --> 00:50:13,951
<i>زیرنظر داشتمت</i>

787
00:50:14,852 --> 00:50:16,152
<i>،همون لحظه</i>

788
00:50:16,185 --> 00:50:20,323
<i>می‌دونستم که تو همون دختر گم شده‌ی منی</i>

789
00:50:20,356 --> 00:50:21,959
<i>شباهت ظاهری و فیزیکی</i>

790
00:50:21,992 --> 00:50:24,928
<i>ذهن خلاق علمی</i>

791
00:50:24,962 --> 00:50:26,897
<i>یکم تحقیق کردم</i>

792
00:50:26,930 --> 00:50:28,966
<i>تو توی همون بیمارستان، توی همون روزی</i>

793
00:50:28,999 --> 00:50:31,902
<i>که دختر ما بدنیا اومد، متولد شدی</i>

794
00:50:31,935 --> 00:50:34,404
<i>و انگار قسمت این بود</i>

795
00:50:34,437 --> 00:50:36,840
<i>اسم تو، ونزدی</i>

796
00:50:36,874 --> 00:50:39,143
<i>از روی شعر موردعلاقه‌ام گذاشته شده</i>

797
00:50:39,175 --> 00:50:40,844
<i>...بچگی ونزدی</i>

798
00:50:40,878 --> 00:50:43,013
پُر از غم و اندوه بود

799
00:50:43,047 --> 00:50:45,149
اسمم رو از روی این شعر انتخاب کردن

800
00:50:45,181 --> 00:50:47,617
<i>من که باهاش زندگی کردم</i>

801
00:50:47,651 --> 00:50:49,352
<i>بنظرم به‌خودمون مدیون هستیم</i>

802
00:50:49,385 --> 00:50:51,320
<i>تا سر و ته این ماجرا رو بفهمیم، ونزدی</i>

803
00:50:51,354 --> 00:50:54,491
<i>چرا به خونه‌ام در سائوسالیتو نمیای؟
...می‌تونیم</i>

804
00:50:54,525 --> 00:50:56,193
تند نرو

805
00:50:56,226 --> 00:50:59,798
باید واسه تایید ادعاهات منم تحقیق کنم

806
00:50:59,831 --> 00:51:01,198
<i>البته</i>

807
00:51:01,231 --> 00:51:03,134
<i>انتظاری کمتر از این نداشتم</i>

808
00:51:03,168 --> 00:51:05,904
<i>راستی، با آقای موستلا چیکار کردی؟</i>

809
00:51:06,403 --> 00:51:07,504
اوه

810
00:51:07,538 --> 00:51:09,239
ولش کردم

811
00:51:56,454 --> 00:52:00,059
عزیزم، ای دیوونه

812
00:52:05,430 --> 00:52:07,032
بیا تمومش کنیم

813
00:52:45,005 --> 00:52:47,473
همش حقیقت داره

814
00:52:48,843 --> 00:52:53,446
حقایقی که جلو رومه ثابت می‌کنه
که بی هیچ شکی

815
00:52:53,480 --> 00:52:55,983
من جزو خانواده‌ی آدامز نیستم

816
00:52:56,017 --> 00:52:59,486
که یعنی فقط یه انتخاب منطقی وجود داره

817
00:52:59,519 --> 00:53:01,155
موافق نیستی؟

818
00:53:08,361 --> 00:53:09,629
ونزدی، عزیزم

819
00:53:11,531 --> 00:53:13,633
زودباش، خوابالو

820
00:53:17,337 --> 00:53:19,240
چرا بیدار کردن یه مُرده

821
00:53:19,273 --> 00:53:20,908
...از بیدار کردن تو آسون‌تره، عزیز

822
00:53:22,009 --> 00:53:23,376
سلام، مامان

823
00:53:24,846 --> 00:53:26,180
خانواده‌ی عزیز آدامز»

824
00:53:26,214 --> 00:53:27,481
همانطور که ممکن است مطلع شده باشید

825
00:53:27,515 --> 00:53:30,786
این اواخر آرامش خانواده‌ی ما ازبین رفته

826
00:53:30,819 --> 00:53:32,654
من به این موضوع فکر کردم

827
00:53:32,688 --> 00:53:34,690
و دنبال دلیل و مدرک برای این اتفاق بودم

828
00:53:34,723 --> 00:53:38,626
تا اینکه آشکار شدن چیزی، شک من را برطرف کرد

829
00:53:38,660 --> 00:53:39,761
...من در خانواده به‌مانند نُت ناسازگاری بودم

830
00:53:39,795 --> 00:53:40,829
...من در خانواده به‌مانند نُت ناسازگاری بودم

831
00:53:40,863 --> 00:53:44,066
که نمیتونست با بقیه هماهنگ بشه

832
00:53:44,099 --> 00:53:47,069
<i>و دلیلی که من نمی‌تونم هیچ ارتباط با شما داشته باشم</i>

833
00:53:47,803 --> 00:53:49,637
<i>کاملا ساده‌اس</i>

834
00:53:49,671 --> 00:53:52,540
<i>چون باهاتون نسبتی ندارم</i>

835
00:53:54,009 --> 00:53:57,511
<i>چاره‌ای ندارم جز رفتن برای همیشه</i>

836
00:53:57,545 --> 00:54:01,549
«و یافتن حقیقت زندگی خودم

837
00:54:01,582 --> 00:54:03,819
<i>«سعی نکنین دنبالم بیاین</i>

838
00:54:08,191 --> 00:54:09,225
صبر کن

839
00:54:09,259 --> 00:54:11,227
ونزدی جزو خانواده‌ی آدامز نیست؟

840
00:54:11,261 --> 00:54:13,696
من تنها بچه‌ی واقعی آدامز هستم؟

841
00:54:13,730 --> 00:54:15,231
ایول بابا

842
00:54:15,265 --> 00:54:18,400
خیلی زوده، پاگسلی
خیلی زوده

843
00:54:18,433 --> 00:54:19,802
منظورش از این حرف چیه

844
00:54:19,836 --> 00:54:21,337
یافتن حقیقت زندگی خودم»؟»

845
00:54:21,371 --> 00:54:23,373
این بخاطر همون موضوع بیمارستانه

846
00:54:23,405 --> 00:54:25,241
که اصلا هم موضوع مهمی نبود؟

847
00:54:25,275 --> 00:54:27,210
همش تقصیر منه

848
00:54:27,243 --> 00:54:29,979
اگه فقط یکم بهم نزدیک‌تر بود

849
00:54:30,013 --> 00:54:31,848
شاید این اتفاق نمی‌افتاد

850
00:54:31,881 --> 00:54:34,083
سینگ! یه مشروب بلادی مری بده

851
00:54:34,117 --> 00:54:35,251
دوتا بده

852
00:54:35,285 --> 00:54:36,585
داره دوش می‌گیره

853
00:54:39,588 --> 00:54:42,125
یادت نره پُشت بند انگشت‌هاتو تمیز کنی

854
00:55:01,812 --> 00:55:04,682
لورچ، می‌تونم ببینمت

855
00:55:06,582 --> 00:55:09,086
کاملا واضحه که در وظیفه‌ام

856
00:55:09,119 --> 00:55:11,021
بعنوان راهنمای مخفی‌شدن شکست خوردم

857
00:55:13,657 --> 00:55:16,694
واقعا نمی‌دونم چطوری جواب اینو بدم

858
00:55:16,727 --> 00:55:21,432
ولی اینو می‌دونم که باید برگردی سراغ خانواده‌ات

859
00:55:21,464 --> 00:55:24,436
وقتشه منم خانواده‌ام رو پیدا کنم

860
00:55:26,771 --> 00:55:28,740
گمونم حقیقت داره

861
00:55:28,773 --> 00:55:31,642
تو هم از خانواده‌ی آدامز نیستی

862
00:55:31,676 --> 00:55:34,145
چقدر غم‌انگیزه

863
00:55:35,780 --> 00:55:37,614
خیلی‌بهتر شد، لورچ

864
00:55:37,649 --> 00:55:40,118
انگاری خوب تعلیمت دادم

865
00:55:42,687 --> 00:55:44,956
ما مثل گروه دونر هستیم

866
00:55:44,990 --> 00:55:49,227
که برای برآورده کردن سرنوشت‌مون به کالفرنیا میریم

867
00:55:49,260 --> 00:55:52,596
و سر راه هرچی که نیاز بود رو می‌خوریم

868
00:55:52,629 --> 00:55:56,968
بگذار گلدن‌وست را فتح کنیم یا
 به‌هنگام تلاش در این راه بمیریم

869
00:55:57,002 --> 00:55:58,569
لورچ

870
00:55:58,602 --> 00:56:00,405
به سمت سائوسالیتو

871
00:56:00,438 --> 00:56:02,640
سینگ، به سمت سائوسالیتو

872
00:56:02,675 --> 00:56:04,443
اگه الان حرکت کنیم، می‌تونیم بهش برسیم

873
00:56:04,477 --> 00:56:07,512
،بعد برش‌می‌گردونیم به خونه
شاهدهای ضروری رو می‌دزدیم

874
00:56:07,545 --> 00:56:09,448
و هرکسی که شک داشته باشه

875
00:56:09,482 --> 00:56:11,283
که ونزدی یکی ازماست، خفه‌اش می‌کنیم

876
00:56:11,317 --> 00:56:12,785
عاشق وقتایی هستم

877
00:56:12,818 --> 00:56:16,521
که غرایز وحشیانه مادرانه‌ات گُل می‌کنه

878
00:56:16,554 --> 00:56:19,025
دوباره برگشتیم به والد بودن

879
00:56:19,058 --> 00:56:20,359
جمع‌شید، آدامز‌ها

880
00:56:20,393 --> 00:56:22,828
بیاین ونزدی رو به خانواده‌مون برگردونیم

881
00:56:26,665 --> 00:56:31,804
اهوم، فستر، بیضه‌هات بیرون آویزون شدن

882
00:56:31,837 --> 00:56:33,806
گفتما دارن کشیده میشن

883
00:56:33,839 --> 00:56:35,341
فقط لگدشون نکنین

884
00:56:35,374 --> 00:56:36,909
خیلی حساسن

885
00:56:38,000 --> 00:56:49,300
<font color="#ffff00">[ درّه مرگ ]</font>

886
00:57:09,209 --> 00:57:12,379
همه‌شون بنظر گزینه‌های خوبی میان

887
00:57:12,412 --> 00:57:15,048
ولی کدوم جاده به سائوسالیتو می‌ره؟

888
00:57:36,070 --> 00:57:38,239
از سر راهم برو کنار، گنده‌بک

889
00:57:45,279 --> 00:57:46,447
اونجا رو، لورچ

890
00:57:46,481 --> 00:57:50,451
آدمای پرخاشگری که از موتورهای سریع و
 صداهای بلند استفاده می‌کنن

891
00:57:50,485 --> 00:57:53,754
تا حواس خودشون رو از آسیب‌های دوران کودکی پرت کنن

892
00:57:53,788 --> 00:57:55,389
درست همونی که لازم داریم

893
00:58:15,344 --> 00:58:17,246
هممم

894
00:58:17,746 --> 00:58:18,747
هان؟

895
00:58:27,823 --> 00:58:29,291
هی

896
00:58:29,324 --> 00:58:33,295
تو همونی نیستی که نزدیک بود
با موتورم تصادف کنی؟

897
00:58:34,163 --> 00:58:36,965
و تو هم باید خانم لورلین باشی؟

898
00:58:40,637 --> 00:58:42,205
عذر می‌خوام؟

899
00:58:43,273 --> 00:58:47,477
انگاری به دو نفر همزمان توهین کردم

900
00:58:47,510 --> 00:58:48,811
چقدر مگه احتمالش هست

901
00:58:49,646 --> 00:58:51,080
هان؟

902
00:58:51,114 --> 00:58:53,316
اینم توهین بود

903
00:58:55,552 --> 00:58:59,489
متاسفانه اشتباه بزرگی کردید، آقایون

904
00:58:59,522 --> 00:59:01,858
لورچ، به این ابله‌ها نشون بده

905
00:59:01,891 --> 00:59:05,495
یه دست سرد و مُرده چه کارهایی ازش برمیاد

906
00:59:05,528 --> 00:59:07,564
هممم

907
00:59:19,043 --> 00:59:20,644
<i>♪ من اولش ترسیده بودم ♪</i>

908
00:59:20,679 --> 00:59:22,313
<i>♪ترس فلجم کرده بود ♪</i>

909
00:59:22,346 --> 00:59:26,183
<i>♪ همش فکر می‌کردم که بدون تو نمی‌تونم به زندگی ادامه بدم ♪</i>

910
00:59:26,217 --> 00:59:28,018
باید منظورم رو دقیق‌تر بیان می‌کردم

911
00:59:28,052 --> 00:59:29,119
<i>♪ بعد شب‌های زیادی رو سَر کردم ♪</i>

912
00:59:29,153 --> 00:59:30,721
<i>♪ با این فکر که چقدر منو به اشتباه انداخته بودی ♪</i>

913
00:59:30,754 --> 00:59:32,623
<i>♪ و قوی شدم ♪</i>

914
00:59:32,657 --> 00:59:35,694
<i>♪ و یاد گرفتم چطور تنها باشم ♪</i>

915
00:59:39,363 --> 00:59:41,232
<i>♪ و بعد تو  ♪</i>

916
00:59:41,265 --> 00:59:43,467
<i>♪ از ناکجاآباد برگشتی ♪</i>

917
00:59:43,500 --> 00:59:45,636
<i>♪ همین که وارد خونه شدم و تورو ♪</i>

918
00:59:45,670 --> 00:59:47,706
<i>♪ با اون حالت ناراحت دیدم ♪</i>

919
00:59:47,738 --> 00:59:49,740
<i>♪گفتم باید اون قفل مسخره رو عوض می‌کردم ♪</i>

920
00:59:49,773 --> 00:59:52,309
<i>♪ باید کلید رو ازت می‌گرفتم ♪</i>

921
00:59:52,343 --> 00:59:54,211
<i>♪ حتی اگه یه‌لحظه می‌دونستم ♪</i>

922
00:59:54,245 --> 00:59:55,880
<i>♪ که برای اذیت کردنم برمی‌گردی ♪</i>

923
00:59:55,914 --> 00:59:57,983
<i>♪ حالا دیگه برو، فقط برو ♪</i>

924
00:59:58,016 --> 00:59:59,985
<i>♪ از در برو بیرون ♪</i>

925
01:00:00,018 --> 01:00:01,987
<i>♪ فقط برگرد و برو ♪</i>

926
01:00:02,020 --> 01:00:03,788
<i>♪ چون دیگه اینجا، هیچ‌جایی نداری ♪</i>

927
01:00:05,190 --> 01:00:08,593
<i> مگه تو همونی نبودی که خواستی ♪
♪ با رفتنت بهم صدمه بزنی؟</i>

928
01:00:08,627 --> 01:00:10,495
<i>♪ فکر می‌کردی خرد میشم؟ ♪</i>

929
01:00:10,528 --> 01:00:12,497
<i>♪ فکر می‌کردی می‌افتم و می‌میرم؟ ♪</i>

930
01:00:12,530 --> 01:00:14,432
<i>♪اوه، نه، من نه ♪</i>

931
01:00:14,466 --> 01:00:16,669
<i>♪ من زنده می‌مونم ♪</i>

932
01:00:16,702 --> 01:00:19,237
<i>♪ اوه، تا وقتی که عشق ورزیدن رو بلد باشم ♪</i>

933
01:00:19,271 --> 01:00:20,905
<i>♪می‌دونم که زنده خواهم ماند ♪</i>

934
01:00:20,939 --> 01:00:24,876
<i>  من زندگی‌ام رو دارم ♪
♪ و عشقی که باید به دیگران بورزم </i>

935
01:00:24,909 --> 01:00:28,046
<i>♪ من زنده می‌مونم ♪</i>
<i>♪ من زنده می‌مونم ♪</i>

936
01:00:28,079 --> 01:00:31,049
تمام خواسته‌ام یه درگیری شدید توی میخانه

937
01:00:31,082 --> 01:00:33,753
قبل رهسپار شدن به سوی سائوسالیتو بود

938
01:00:33,785 --> 01:00:35,554
اینم خواسته‌ی زیادی بود؟

939
01:00:35,921 --> 01:00:37,189
سائوسالیتو؟

940
01:00:37,223 --> 01:00:39,091
ما هم دقیقا داریم اونجا می‌ریم

941
01:00:39,125 --> 01:00:41,861
یه مراسم سالانه برای موتور سوارها برپا میشه

942
01:00:41,894 --> 01:00:44,530
که اونجا با آسیب‌های کودکی‌مون کنار میایم

943
01:00:44,563 --> 01:00:46,465
من حالم خوبه

944
01:00:46,499 --> 01:00:49,068
بیا بغلم، خانم کوچولو

945
01:00:49,101 --> 01:00:50,870
پیشنهاد سواریت رو قبول می‌کنم

946
01:00:50,903 --> 01:00:52,238
،ولی اگه ناراحت نمیشی

947
01:00:52,271 --> 01:00:54,940
با احترام کامل، بغل کردن رو رد می‌کنم

948
01:00:54,974 --> 01:00:57,610
از زمان تولدم مشکل اجتماعی بودن، داشتم

949
01:00:59,512 --> 01:01:01,580
<i>♪ من زنده می‌مونم ♪</i>

950
01:01:01,614 --> 01:01:04,317
<i>♪ اوه، تا وقتی که عشق ورزیدن رو بلد باشم ♪</i>

951
01:01:04,350 --> 01:01:05,985
<i>♪می‌دونم که زنده خواهم ماند ♪</i>

952
01:01:06,018 --> 01:01:08,054
♪ <i> من زندگی‌ام رو دارم</i> ♪

953
01:01:08,087 --> 01:01:11,792
<i> و عشقی که باید به دیگران بورزم  ♪
♪ من زنده می‌مونم </i>

954
01:01:11,824 --> 01:01:13,960
<i>♪ من زنده می‌مونم ♪</i>

955
01:01:13,994 --> 01:01:15,862
<i>♪ هی، هی ♪</i>

956
01:01:30,010 --> 01:01:32,412
<i>♪ هی، هی ♪</i>

957
01:01:32,446 --> 01:01:34,514
<i>♪ من زنده می‌مونم ♪</i>
<font color="#ffff00">[ سائوسالیتو ]</font>

958
01:01:34,548 --> 01:01:36,917
<i>♪ ...اوه، تا وقتی که عشق ورزیدن رو بلد باشم ♪</i>

959
01:01:36,950 --> 01:01:38,952
خداحافظ، خانم کوچولو

960
01:01:39,953 --> 01:01:41,955
هوورا

961
01:01:52,500 --> 01:01:55,236
فقط دکتر جکیل‌ـه، نه هایدر
<font color="#ffff00">شخصیتی که با خوردن معجون، خودش رو ]
[ تبدیل به آدم بدی بنام هایدر می‌کنه</font>

962
01:01:59,507 --> 01:02:01,976
یه چیزی حس می‌کنم، لورچ

963
01:02:02,009 --> 01:02:04,847
انگار که آینده‌نگری و اظطراب

964
01:02:04,912 --> 01:02:08,717
باعث شده یجور حشره بالدار توی شکمم پدیدار بشه

965
01:02:10,184 --> 01:02:12,855
پروانه‌اس؟ هممم

966
01:02:12,887 --> 01:02:15,556
شاید اسید معده‌ام اونا رو بکشه

967
01:02:17,325 --> 01:02:19,661
ونزدی! اومدی

968
01:02:19,695 --> 01:02:21,629
به خونه خوش‌اومدی

969
01:02:21,663 --> 01:02:24,532
اوه. می‌بینم که مهمون هم آوردی

970
01:02:25,933 --> 01:02:27,135
...که خودش

971
01:02:27,168 --> 01:02:28,636
خوبه. خیلی هم عالیه

972
01:02:28,670 --> 01:02:30,505
آره

973
01:02:32,007 --> 01:02:33,208
از اینطرف

974
01:02:40,115 --> 01:02:42,217
ونزدی، با همسرم آشنا شو

975
01:02:42,251 --> 01:02:43,986
اینگرید

976
01:02:44,019 --> 01:02:46,723
اینگرید یکم التهاب حنجره داره

977
01:02:46,756 --> 01:02:48,590
و الان یکم واسش سخته که حرف بزنه

978
01:02:48,624 --> 01:02:50,058
سلام

979
01:02:50,092 --> 01:02:52,695
و اینم اوفلیاس

980
01:02:52,729 --> 01:02:55,931
یا ما صداش می‌زنیم جِن کوچولو

981
01:02:56,598 --> 01:02:57,633
...نیمه‌ی گمشده‌ی

982
01:02:58,066 --> 01:02:59,401
من

983
01:03:00,436 --> 01:03:01,738
اوه

984
01:03:01,771 --> 01:03:03,773
اینگرید، عزیزم

985
01:03:03,807 --> 01:03:05,708
چرا یکم نمی‌ری استراحت کنی

986
01:03:05,742 --> 01:03:08,610
تا منم این اطراف رو به ونزدی نشون بدم

987
01:03:08,644 --> 01:03:10,280
بریم آزمایشگاه رو ببینیم

988
01:03:10,313 --> 01:03:12,549
اونا رو نگاه نکن

989
01:03:14,284 --> 01:03:15,552
از اینطرف

990
01:03:22,492 --> 01:03:24,762
به آینده خوش‌اومدی، ونزدی

991
01:03:26,463 --> 01:03:28,465
نظرت چیه؟

992
01:03:28,498 --> 01:03:30,868
خیلی عالیه، نه؟

993
01:03:30,901 --> 01:03:32,969
انگار کلی پروژه دم دستت داری

994
01:03:34,604 --> 01:03:36,072
حاضری، ونزدی؟

995
01:03:39,609 --> 01:03:41,912
دادم DNA وقتی با اوفلیا آزمایش

996
01:03:41,946 --> 01:03:44,214
و مشخص شد که اون دختر ما نیست

997
01:03:44,247 --> 01:03:46,316
اصلا غافلگیر نشدم

998
01:03:46,349 --> 01:03:49,253
شاید بتونی با من همبستگی کنی

999
01:03:49,286 --> 01:03:51,155
فهمیدی چطور با کلمات بازی کردم؟

1000
01:03:51,188 --> 01:03:52,356
آره

1001
01:03:52,389 --> 01:03:55,192
گرچه بازی با کلمات واسه من خیلی خنده‌دار نیست

1002
01:03:55,526 --> 01:03:56,728
همم

1003
01:03:56,761 --> 01:04:00,331
...اشتیاق واقعی من همیشه

1004
01:04:01,098 --> 01:04:02,834
رفتار انسانی بود

1005
01:04:04,870 --> 01:04:07,571
چه تصادف جالبی

1006
01:04:07,605 --> 01:04:11,108
دقیقا منم وقتی آزمایش موفقیت‌آمیز تورو دیدم، اینو گفتم

1007
01:04:11,141 --> 01:04:13,410
گرچه اگه بهش خوب فکر کنی

1008
01:04:13,444 --> 01:04:15,847
خیلی هم تصادفی نیست

1009
01:04:15,881 --> 01:04:18,516
پدر و دختر به‌هم رفتن دیگه، درسته؟

1010
01:04:20,886 --> 01:04:23,087
خیلی زود متوجه میشیم

1011
01:04:23,120 --> 01:04:26,323
و زمانی که تاییده قریب‌الوقوع رو گرفتیم

1012
01:04:26,357 --> 01:04:29,661
اُمیوارم در حرفی که توی نمایشگاه بهم زدی، تجدید نظر کنی

1013
01:04:29,695 --> 01:04:31,363
درباره اینکه فرمولت

1014
01:04:31,396 --> 01:04:33,766
یه راز خانوادگیه

1015
01:04:33,799 --> 01:04:36,401
<i>به اتمام رسید DNA ترتیب</i>

1016
01:04:37,670 --> 01:04:40,006
<i>مطابقت دارد DNA</i>

1017
01:04:40,038 --> 01:04:42,474
خوب، دیگه رسمی شد

1018
01:04:42,507 --> 01:04:43,542
...تموم شد و

1019
01:04:45,343 --> 01:04:47,546
عالی شد

1020
01:04:47,579 --> 01:04:49,381
...خانواده‌ی من

1021
01:04:50,081 --> 01:04:51,650
خانواده‌ی آدامز هستن

1022
01:04:51,684 --> 01:04:54,754
پس بریم بهشون عرض سلام کنیم

1023
01:04:58,557 --> 01:05:00,659
...شما جلوتر برید، من

1024
01:05:01,359 --> 01:05:03,528
...من می‌خوام یکم

1025
01:05:04,030 --> 01:05:06,033
شاید کم طولش بدم

1026
01:05:17,577 --> 01:05:19,813
شما

1027
01:05:19,846 --> 01:05:22,749
زنگ زدید؟

1028
01:05:22,783 --> 01:05:25,184
لورچ -
اومدیم ونزدی رو نجات بدیم -

1029
01:05:25,217 --> 01:05:26,753
از چی نجاتم بدید؟

1030
01:05:28,789 --> 01:05:30,089
تو

1031
01:05:30,122 --> 01:05:32,658
سیروس استرنج
از آشنایی‌تون خوشبختم

1032
01:05:32,693 --> 01:05:35,194
همون مَرد توی نمایشگاه علمی هستی

1033
01:05:35,227 --> 01:05:37,229
مجری شبح‌وار

1034
01:05:38,699 --> 01:05:40,333
هان

1035
01:05:40,366 --> 01:05:42,501
می‌بینم که جمع و جورت کردن

1036
01:05:42,535 --> 01:05:44,705
و حالا دخترمون رو فراری دادی

1037
01:05:44,739 --> 01:05:46,540
...و توی این 
...این

1038
01:05:46,573 --> 01:05:48,743
ونزدی این چیه پوشیدی؟

1039
01:05:48,776 --> 01:05:50,745
بهش میگن یقه‌لوله‌ای

1040
01:05:50,778 --> 01:05:52,412
اسم ضایعی هست، می‌دونم

1041
01:05:52,446 --> 01:05:55,750
...ولی هم مُد روزه و هم کاربردی، ما

1042
01:05:56,650 --> 01:05:58,318
مورتیسیا

1043
01:05:58,352 --> 01:06:00,755
آقا و خانم آدامز

1044
01:06:00,788 --> 01:06:03,758
ظاهرا شما والدین ونزدی نیستین

1045
01:06:03,791 --> 01:06:04,926
من هستم

1046
01:06:04,959 --> 01:06:06,694
کافیه، ای دغل‌باز

1047
01:06:06,728 --> 01:06:10,397
آقای آدامز، قبل اینکه کار شتاب‌زده‌ای بکنین

1048
01:06:10,430 --> 01:06:12,934
شاید بهتره اینو ببینید

1049
01:06:12,967 --> 01:06:15,937
نشون میده DNA آزمایش

1050
01:06:15,970 --> 01:06:19,172
که من دختر شما نیستم

1051
01:06:19,974 --> 01:06:21,809
زمانی جزو خانواده آدامز بودم

1052
01:06:22,442 --> 01:06:23,846
و حالا استرنج هستم

1053
01:06:24,747 --> 01:06:25,981
ببند، پاگسلی

1054
01:06:26,015 --> 01:06:27,382
ممکن نیست حقیقت داشته باشه

1055
01:06:27,415 --> 01:06:30,151
می‌دونم که براتون شوک‌آوره

1056
01:06:30,184 --> 01:06:31,252
آقا و خانم آدامز

1057
01:06:31,285 --> 01:06:32,453
،باور کنین

1058
01:06:32,487 --> 01:06:35,991
ما هم همین احساس رو با اوفلیا داشتیم

1059
01:06:42,163 --> 01:06:43,364
وای

1060
01:06:48,103 --> 01:06:51,439
ونزدی، ما هنوزم خانواده‌ات هستیم

1061
01:06:51,472 --> 01:06:53,608
به‌همین‌دلیله که می‌خوام

1062
01:06:53,641 --> 01:06:56,111
،بخاطر بودن در زندگیم

1063
01:06:56,145 --> 01:06:59,882
 به‌طور درست و محترمانه ازتون خداحافظی کنم

1064
01:07:01,215 --> 01:07:03,485
...خانواده‌ی آدامز، من

1065
01:07:03,519 --> 01:07:05,454
...می‌خوام بگم

1066
01:07:08,058 --> 01:07:11,427
ظاهرا هنوز آمادگی جدایی رو ندارم

1067
01:07:11,460 --> 01:07:12,996
منو ببخش، پدر

1068
01:07:13,029 --> 01:07:15,098
می‌بخشمت

1069
01:07:15,131 --> 01:07:16,966
اوه، نه

1070
01:07:17,000 --> 01:07:18,534
با سیروس بودم

1071
01:07:18,567 --> 01:07:20,970
بیخیال ونزدی
حتما جدی نمیگی

1072
01:07:21,004 --> 01:07:22,038
بیا بریم خونه

1073
01:07:22,072 --> 01:07:23,840
می‌تونیم توی کمپر راجعش حرف بزنیم

1074
01:07:23,873 --> 01:07:26,009
متاسفم، آقای آدامز

1075
01:07:26,042 --> 01:07:28,377
نمی‌تونم با شما بیام

1076
01:07:28,410 --> 01:07:30,714
ولی شاید بتونیم برای امشب

1077
01:07:30,747 --> 01:07:33,348
به شما و خانم آدامز یه اتاقی بدیم

1078
01:07:33,382 --> 01:07:36,119
فردا می‌تونیم خداحافظی کنیم

1079
01:07:36,152 --> 01:07:38,188
البته، دخترم

1080
01:07:38,220 --> 01:07:40,422
خدمتکارم شما رو به اتاق مهمان هدایت می‌کنه

1081
01:08:03,781 --> 01:08:05,683
یه‌چیزی درست نیست

1082
01:08:05,716 --> 01:08:07,084
البته که نه

1083
01:08:07,118 --> 01:08:09,086
کل زندگیم عاشق ونزدی بودم

1084
01:08:09,120 --> 01:08:11,689
الان نمی‌تونم دیگه دوستش نداشته باشم
...چون یه کاغذ

1085
01:08:14,759 --> 01:08:15,860
...میگه

1086
01:08:20,799 --> 01:08:24,870
وای. توی شش ساعت واقعا گل کاشتن

1087
01:08:33,044 --> 01:08:34,713
اوه، عزیزم

1088
01:08:34,746 --> 01:08:36,848
ما دختر کوچولومون رو ازدست دادیم

1089
01:08:44,990 --> 01:08:46,758
هی

1090
01:08:49,460 --> 01:08:51,562
بیا اینجا

1091
01:08:58,636 --> 01:09:01,073
حالا فکر می‌کردم اتاق من وضعش خرابه

1092
01:09:01,107 --> 01:09:03,408
حرف نداره

1093
01:09:03,441 --> 01:09:05,310
هی، گرسنه‌ای؟

1094
01:09:05,343 --> 01:09:06,946
من همیشه گرسنه‌ام

1095
01:09:06,979 --> 01:09:08,513
اینو داشته باش

1096
01:09:12,317 --> 01:09:13,786
وقتی بابام اینطرفا نیست

1097
01:09:13,820 --> 01:09:16,521
از قاشق یا چنگال استفاده نمی‌کنم

1098
01:09:16,956 --> 01:09:18,291
یا هیچ چیز دیگه‌ای

1099
01:09:18,323 --> 01:09:19,859
منم همینطور

1100
01:09:26,531 --> 01:09:28,768
خوردن با صورتت خیلی آسون‌تره

1101
01:09:28,801 --> 01:09:31,804
با صورتت خیلی آسون‌تره

1102
01:09:31,838 --> 01:09:33,806
کل زندگیم کجا بودی؟

1103
01:09:33,840 --> 01:09:35,274
مزرعه

1104
01:09:36,374 --> 01:09:37,678
صبر کن، چی گفتی؟

1105
01:09:41,682 --> 01:09:44,852
سیروس استرنج داره دروغ میگه
کاملا مطمئنم

1106
01:09:44,885 --> 01:09:46,352
...ولی چطوری ثابت کنیم که ونزدی

1107
01:09:46,385 --> 01:09:48,155
اوه، عسلم

1108
01:09:48,188 --> 01:09:49,455
فایده نداره

1109
01:09:49,488 --> 01:09:51,024
ونزدی دیگه ازدست رفته

1110
01:09:51,058 --> 01:09:53,861
و ما حالا باید به وظیفه‌مون عمل کنیم

1111
01:09:53,894 --> 01:09:56,263
...باید اون دختر صورت خوکی رو بزرگ کنیم

1112
01:09:56,296 --> 01:09:58,031
خودتو جمع و جور کن، گومز

1113
01:09:58,065 --> 01:09:59,432
ناسلامتی یه آدامز هستی

1114
01:09:59,465 --> 01:10:01,268
درست همونطور که ونزدی هست

1115
01:10:01,301 --> 01:10:03,603
چه توی خونش باشه، چه نباشه

1116
01:10:03,636 --> 01:10:05,538
مامان، بابا

1117
01:10:05,571 --> 01:10:07,473
باید اینو ببینید

1118
01:10:12,578 --> 01:10:14,348
این آدما چشونه؟

1119
01:10:14,380 --> 01:10:15,514
موضوع همینه

1120
01:10:15,548 --> 01:10:17,285
فکر نکنم اصلا آدم باشن

1121
01:10:17,318 --> 01:10:19,087
پسر احمقت درست میگه

1122
01:10:21,356 --> 01:10:24,359
اونا حیوان هستن که کمی ویژگی انسانی
بهشون اضافه کردم

1123
01:10:24,391 --> 01:10:26,426
خیلی تر و تمیز انجام دادم، نه؟

1124
01:10:26,460 --> 01:10:30,131
گرچه همیشه به حالت اولشون برمی‌گردن

1125
01:10:30,164 --> 01:10:32,367
پس واسه همین ونزدی رو می‌خواستی

1126
01:10:32,399 --> 01:10:35,336
آزمایشات اون توی چیزی که شکست خوردی، موفق بود

1127
01:10:35,370 --> 01:10:38,973
مَرد. نمیشد بجاش بیای از زنم کمک بخوای؟

1128
01:10:39,007 --> 01:10:40,407
جعل کردی DNA اون آزمایش

1129
01:10:40,440 --> 01:10:42,310
بلا بلا بلا بلا

1130
01:10:42,343 --> 01:10:44,578
اوه، ساکت باش، زنیکه

1131
01:10:44,611 --> 01:10:48,149
کافیه! خودتو آماده ملاقات با شمشیرم بکن

1132
01:10:48,182 --> 01:10:49,918
مازورکا

1133
01:11:00,296 --> 01:11:02,031
اوه، پس ادبم کجا رفته؟

1134
01:11:02,064 --> 01:11:04,565
یادم رفت بخاطر انعام ازتون تشکر کنم

1135
01:11:08,304 --> 01:11:10,372
من خوبم
خیلی خوبم

1136
01:11:27,890 --> 01:11:29,358
بابتش خیلی متاسفم

1137
01:11:29,391 --> 01:11:30,726
کجا بودیم؟

1138
01:11:30,759 --> 01:11:32,761
یه سورپرایز برات دارم، پدر

1139
01:11:34,731 --> 01:11:36,733
آره. آره. البته

1140
01:11:36,766 --> 01:11:38,902
خیلی ساده‌اس

1141
01:11:39,803 --> 01:11:42,105
ولی...ممکنه جواب بده؟

1142
01:11:48,311 --> 01:11:49,813
موفق شدی

1143
01:11:49,846 --> 01:11:53,249
می‌دونستم که تامین مالی اون نمایشگاه جواب میده

1144
01:11:53,283 --> 01:11:54,884
چی گفتی؟

1145
01:11:54,918 --> 01:11:56,219
هیچی

1146
01:11:56,252 --> 01:12:00,256
منم واست یه سورپرایز دارم، ونزدی

1147
01:12:04,593 --> 01:12:07,831
اونا می‌تونن اولین نمونه‌ی آزمایشی ما باشن

1148
01:12:07,864 --> 01:12:09,733
چیکار کردی؟

1149
01:12:09,766 --> 01:12:11,434
من انواع و اقسام

1150
01:12:11,468 --> 01:12:14,138
شیطانی رو توی این شیشه‌های آزمایشگاهی دارم DNA

1151
01:12:14,171 --> 01:12:16,606
می‌تونی تمام ویژگی‌های بد خانواده‌ی آدامز رو بگیری

1152
01:12:16,639 --> 01:12:19,810
و با ویژگی‌هایی که دوست داری، جایگزین کنی

1153
01:12:19,844 --> 01:12:21,412
ولی چرا؟

1154
01:12:21,445 --> 01:12:23,948
دیدم که می‌خوای رفتنشون رو به تاخیر بندازی

1155
01:12:23,981 --> 01:12:26,984
اینطوری می‌تونی پیش خودت نگه‌شون داری

1156
01:12:27,018 --> 01:12:29,153
دوست دارم شاگرد کوچولوم

1157
01:12:29,186 --> 01:12:30,955
سر کارش شاد باشه و تمرکز کنه

1158
01:12:30,988 --> 01:12:33,824
ما داریم کار مهمی انجام میدیم، ونزدی

1159
01:12:34,959 --> 01:12:36,861
دنیا رو تغییر میدیم

1160
01:12:36,894 --> 01:12:38,429
دنیا رو تغییر میدیم؟

1161
01:12:38,462 --> 01:12:39,997
،اینکه بتونی آدما رو کنترل کنی

1162
01:12:40,031 --> 01:12:43,600
و قدرت و وحشی‌گری هر حیوان روی زمین رو بهشون القاء کنی

1163
01:12:43,633 --> 01:12:45,803
تصور کن کیا بابتش کلی پول میدن

1164
01:12:45,836 --> 01:12:48,372
ارتش، حکومت‌های خارجی

1165
01:12:48,406 --> 01:12:49,874
مراکز ارتباطات

1166
01:12:49,907 --> 01:12:52,643
همه‌شون دنبال ماشین‌های قاتل دورگه‌ی‌ای هستن

1167
01:12:52,677 --> 01:12:55,113
تا که سطح سلولی برنامه‌نویسی شدن و غیرقابل توقف هستن

1168
01:12:55,147 --> 01:12:59,017
تصور کن چقدر مشهور و پولدار میشیم

1169
01:12:59,051 --> 01:13:03,455
همش به‌لطف آزمایشات توئه

1170
01:13:03,488 --> 01:13:05,123
ولی من فقط می‌خواستم نشون بدم

1171
01:13:05,157 --> 01:13:07,826
چطور قدرت تفکر عمو فستر من می‌تونه بهتر بشه

1172
01:13:07,859 --> 01:13:11,696
الانم باید بقیه اعضای خانواده‌ی سابقت رو بهتر کنی

1173
01:13:14,699 --> 01:13:16,068
ولی اونا نیازی به بهتر شدن ندارن

1174
01:13:16,101 --> 01:13:18,236
همینطوری حرف ندارن

1175
01:13:19,271 --> 01:13:21,073
شاید بجز پاگسلی

1176
01:13:21,106 --> 01:13:24,642
ولی منم که دنبال تغییر هستم

1177
01:13:24,676 --> 01:13:25,811
نه اونا

1178
01:13:25,844 --> 01:13:27,746
ولی اینطوری دیگه هیچوقت حس متفاوتی

1179
01:13:27,779 --> 01:13:31,084
نسبت به بقیه اعضای خانواده‌ات نداری، کوچولو موچولو

1180
01:13:43,362 --> 01:13:45,231
بیا، ونزدی

1181
01:13:45,264 --> 01:13:47,200
افتخارش با تو

1182
01:13:49,702 --> 01:13:51,404
نمیشه

1183
01:13:51,437 --> 01:13:54,273
با اینکه تو پدر واقعی من هستی

1184
01:13:54,307 --> 01:13:58,077
بازم اینا خانواده‌ی من هستن

1185
01:13:58,111 --> 01:14:01,180
خانواده‌ی آدامز

1186
01:14:01,214 --> 01:14:05,218
باشه، اگه تو نمیتونی، خودم انجامش میدم

1187
01:14:19,867 --> 01:14:22,236
ازت مایوس شدم، ونزدی

1188
01:14:22,269 --> 01:14:26,573
ولی ظاهرا تو هم فقط یه دختر کوچولوی احمقی
که داره با علم بازی می‌کنه

1189
01:14:31,578 --> 01:14:34,481
ماشین رو خاموش کن، آقای استرنج

1190
01:14:35,015 --> 01:14:36,950
حرفم رو تکرار نمی‌کنم

1191
01:14:38,452 --> 01:14:39,652
اوخی

1192
01:14:39,686 --> 01:14:41,955
خانم کوچولو داره منو تهدید می‌کنه؟

1193
01:14:41,989 --> 01:14:43,457
بستگی داره

1194
01:14:43,490 --> 01:14:45,592
این نزدیکیا پیانو داری؟

1195
01:14:45,626 --> 01:14:48,296
چرا باید توی آزمایشگاه پیانو داشته باشم؟

1196
01:14:48,329 --> 01:14:51,299
...پس دراینصورت، لورچ

1197
01:14:52,500 --> 01:14:55,103
به این ابله‌ نشون بده

1198
01:14:55,136 --> 01:14:57,805
یه دست سرد و مُرده چه کارهایی ازش برمیاد

1199
01:14:57,839 --> 01:14:59,073
فکر کردی فقط خودت

1200
01:14:59,107 --> 01:15:01,643
یه بادیگارد بی‌مغز کنارت داری؟

1201
01:15:06,548 --> 01:15:10,118
بکشش، پانگو
بکشش

1202
01:15:15,156 --> 01:15:16,991
عجب دعوایی بشه

1203
01:15:19,827 --> 01:15:20,862
چی؟

1204
01:15:23,331 --> 01:15:26,334
نه! پانگو، ای احمق

1205
01:15:26,367 --> 01:15:28,804
بهت دستور میدم، ازم محافظت کن

1206
01:15:28,837 --> 01:15:31,173
داری خودتو خسته می‌کنی

1207
01:15:31,207 --> 01:15:34,343
می‌دونی، قبل اینکه والدینم لورچ رو پیدا کنن

1208
01:15:34,376 --> 01:15:36,712
پانگو و لورچ در آسایشگاهی که
لورچ رو به اسارت گرفته بودن

1209
01:15:36,745 --> 01:15:38,514
هم‌سلولی‌های سابق بودن

1210
01:15:38,547 --> 01:15:40,149
توی تگزاس

1211
01:15:40,182 --> 01:15:45,521
پانگو به لورچ گفت که احتمال میده
من توی خطر باشم

1212
01:15:45,554 --> 01:15:47,389
اون موقع حرفش رو باور نکردم -
پانگو، پانگو -

1213
01:15:47,423 --> 01:15:49,325
پسر بَد، پانگو
پسر بد

1214
01:15:49,358 --> 01:15:50,893
اشتباه می‌کردم

1215
01:15:50,926 --> 01:15:52,661
نه، نه

1216
01:15:52,696 --> 01:15:54,296
جای این یکی می‌مونه

1217
01:15:54,330 --> 01:15:57,066
بذارم زمین

1218
01:15:57,099 --> 01:15:59,635
بس کن! صبحانه زیاد خوردم

1219
01:15:59,668 --> 01:16:01,570
یکاری نکن پنکیک رو بالا بیارم

1220
01:16:01,604 --> 01:16:03,973
وای، وای، وای

1221
01:16:28,765 --> 01:16:31,067
مادر، پدر، حالتون خوبه؟

1222
01:16:31,101 --> 01:16:32,168
بله، بله

1223
01:16:32,202 --> 01:16:36,239
خوشبختانه بدون هیچ زخم کُشنده‌ای فرار کردیم

1224
01:16:39,209 --> 01:16:40,610
حتی پاگسلی؟

1225
01:16:40,644 --> 01:16:42,279
حتی پاگسلی

1226
01:16:42,312 --> 01:16:45,016
اوه، خب، شاید دفعه‌ی بعد

1227
01:16:45,049 --> 01:16:46,685
صبر کن، چی؟

1228
01:16:58,496 --> 01:17:00,031
...چقدر همه

1229
01:17:00,064 --> 01:17:01,767
رقت‌انگیزید

1230
01:17:02,900 --> 01:17:05,970
دختر واقعی من می‌دونست که احساسات

1231
01:17:07,505 --> 01:17:09,907
نقطه‌ی مقابل علمه

1232
01:17:09,940 --> 01:17:11,309
درسته

1233
01:17:11,342 --> 01:17:14,245
دروغ DNA درباره نتیجه

1234
01:17:14,278 --> 01:17:15,946
...گف...گف

1235
01:17:15,980 --> 01:17:17,281
گفتم...

1236
01:17:19,417 --> 01:17:22,253
باید ازت تشکر کنم، ونزدی

1237
01:17:22,286 --> 01:17:25,123
منو از قفس آزاد کردی

1238
01:17:26,591 --> 01:17:31,830
ولی دیگه بچه‌بازی‌های تو واسم سرگرم‌کننده نیست

1239
01:17:33,865 --> 01:17:37,169
پس گمونم باید تو رو ازبین ببرم

1240
01:17:40,807 --> 01:17:43,075
...و کل

1241
01:17:43,108 --> 01:17:45,010
خانواده‌ات

1242
01:17:49,114 --> 01:17:52,484
آماده‌شو که اشکت رو دربیارم، عمو

1243
01:17:57,622 --> 01:17:58,791
اوه

1244
01:18:11,304 --> 01:18:13,106
دارم میام

1245
01:18:16,075 --> 01:18:17,477
اوفلیا

1246
01:18:35,829 --> 01:18:37,463
اوه، آره

1247
01:18:37,497 --> 01:18:38,664
خودشه. گرفتیش

1248
01:18:44,671 --> 01:18:46,206
نه

1249
01:18:48,542 --> 01:18:49,676
بگیرش، فستر

1250
01:18:49,711 --> 01:18:51,278
زهرتو بهش بزن، عزیزم
<font color="#ffff00">[ماده‌ای سیاه که اختاپوس برای دفاع از خود پخش می‌کند]</font>

1251
01:19:00,120 --> 01:19:02,389
همه فرار کنین

1252
01:19:28,116 --> 01:19:30,351
...مدیسون، افتخار میدی

1253
01:19:38,626 --> 01:19:41,496
آره، باهات ازدواج می‌کنم

1254
01:19:44,834 --> 01:19:46,634
عمو فستر

1255
01:19:47,770 --> 01:19:49,805
داره می‌میره

1256
01:19:49,839 --> 01:19:51,973
و همش تقصیر منه

1257
01:19:52,006 --> 01:19:54,142
اوه، ونزدی

1258
01:20:02,418 --> 01:20:04,653
مادر، وقتی گفتی این گردنبند

1259
01:20:04,688 --> 01:20:06,622
بخشی از هر عضو آدامزه

1260
01:20:06,655 --> 01:20:08,324
منظورت چی بود؟

1261
01:20:08,357 --> 01:20:12,161
این شامل یک قطره از خون تمام اعضای خانواده‌ی آدامزه

1262
01:20:12,194 --> 01:20:15,464
...پدرت، پاگسلی، تو

1263
01:20:15,932 --> 01:20:18,267
و عمو فستر

1264
01:20:18,300 --> 01:20:21,003
خانواده‌ی آدامز DNA این ترکیب

1265
01:20:21,036 --> 01:20:22,505
شاید بتونه نجاتش بده

1266
01:20:22,873 --> 01:20:23,940
لورچ

1267
01:20:49,499 --> 01:20:51,334
نوش‌جان، عمو فستر

1268
01:21:03,915 --> 01:21:05,016
وای

1269
01:21:32,243 --> 01:21:34,947
برنده شدم؟

1270
01:21:35,379 --> 01:21:36,848
آره

1271
01:21:36,882 --> 01:21:40,318
آره، برنده شدی، عمو فستر

1272
01:21:40,351 --> 01:21:42,020
اوه، و پاگسلی

1273
01:21:42,054 --> 01:21:44,455
انگار اوفلیا هم حالش بهتر شده

1274
01:21:53,264 --> 01:21:56,435
مادر، پدر، متاسفم

1275
01:21:56,468 --> 01:21:59,204
نمی‌خواستم یه آدامز باشم

1276
01:21:59,237 --> 01:22:02,207
با متفاوت بودنم مشکل داشتم

1277
01:22:02,240 --> 01:22:05,544
ولی حالا، فهمیدم که متفاوت بودن

1278
01:22:05,577 --> 01:22:08,781
مهم‌ترین ویژگی یک عضو از خانواده‌ی آدامزه

1279
01:22:08,815 --> 01:22:11,050
حرف «اِم» در آدامز

1280
01:22:11,084 --> 01:22:13,086
همون به معنی متفاوت بودن

1281
01:22:13,118 --> 01:22:16,321
همیشه فکر می‌کردم منظورش مرگ و میره

1282
01:22:16,956 --> 01:22:18,624
میشه منو ببخشید؟

1283
01:22:19,424 --> 01:22:20,559
ونزدی

1284
01:22:20,592 --> 01:22:24,797
تو همیشه و تا ابد غول کوچولوی ما هستی

1285
01:22:24,831 --> 01:22:26,733
ما دوستت داریم

1286
01:22:26,766 --> 01:22:27,934
مرسی، مادر

1287
01:22:27,967 --> 01:22:29,501
حس‌مون دوطرفه‌اس

1288
01:22:30,669 --> 01:22:31,971
...و پدر

1289
01:22:32,005 --> 01:22:34,742
بله، کلاغ کوچولوی من؟

1290
01:22:34,775 --> 01:22:36,643
یه‌چیزی واست دارم

1291
01:22:46,020 --> 01:22:49,255
زودباشین، خانواده‌ی آدامز
بریم خونه

1292
01:23:00,500 --> 01:23:01,601
وحشتناکه

1293
01:23:01,634 --> 01:23:04,905
و خوشبو

1294
01:23:08,142 --> 01:23:09,843
ایول

1295
01:23:09,877 --> 01:23:10,978
ببینید، ببینید، ببینید

1296
01:23:11,011 --> 01:23:13,414
من فقط چند نفر رو دعوت کردم

1297
01:23:13,447 --> 01:23:15,416
ولی کنترل از دستم خارج شد

1298
01:23:15,449 --> 01:23:18,352
آره، یه‌چند نفری مجروح شدن
ولی از اورژانس هم اینجاس

1299
01:23:18,385 --> 01:23:20,587
دارن کلی خوش‌می‌گذرونن

1300
01:23:20,621 --> 01:23:23,691
عجب هدیه بازگشت خوبی

1301
01:23:23,725 --> 01:23:25,827
اوه

1302
01:23:25,860 --> 01:23:28,963
به خونه خوش‌اومدید

1303
01:23:35,369 --> 01:23:38,405
فکر نمی‌کردم بیای

1304
01:23:40,641 --> 01:23:42,911
وای، خداجونم

1305
01:23:45,379 --> 01:23:48,116
بترکون، مو‌ قشنگ

1306
01:24:27,689 --> 01:24:29,725
عاشقت هستیم

1307
01:24:29,759 --> 01:24:32,528
هنوزم متوجه حرفای این یارو نمیشم

1308
01:24:35,531 --> 01:24:36,900
آره

1309
01:24:36,933 --> 01:24:40,737
نگفتم این سفر باعث میشه خانواده‌مون
بهم نزدیک‌تر بشن؟

1310
01:24:40,771 --> 01:24:43,707
تو پدر معرکه‌ای هستی، عزیزم

1311
01:24:43,740 --> 01:24:46,275
هنوز یه چیزی داره اذیتم می‌کنه

1312
01:24:46,308 --> 01:24:48,410
سیروس درباره اینکه پدرمه، دروغ گفت

1313
01:24:48,444 --> 01:24:51,547
وقتی توی گراند كانيون موی تو رو آزمایش کردم

1314
01:24:51,580 --> 01:24:55,786
به‌طور قاطع گفت که تو پدر من نیستی

1315
01:24:55,819 --> 01:24:58,354
آهان، این کارتو توجیح می‌کنه

1316
01:24:58,387 --> 01:24:59,723
چندسال پیش، طی یه حادثه کوچک

1317
01:24:59,756 --> 01:25:01,958
موقع آزمایش یه ماده‌ی آتشزا

1318
01:25:01,992 --> 01:25:04,795
موهای خیلی خیلی خوشگلم رو ازدست دادم

1319
01:25:07,264 --> 01:25:09,533
و با موهای یه هیولا جایگزینش کردم

1320
01:25:09,566 --> 01:25:11,401
بهت اطمینان میدم، ونزدی

1321
01:25:11,434 --> 01:25:13,037
من پدرت هستم

1322
01:25:13,070 --> 01:25:15,405
حالا و همیشه

1323
01:25:17,008 --> 01:25:19,143
قبلا یه‌بار بغلت کردم، پدر

1324
01:25:19,177 --> 01:25:21,879
همون یه‌بار تا آخر عمرم کفایت می‌کنه

1325
01:25:24,248 --> 01:25:26,050
خوب، آدامز

1326
01:25:26,083 --> 01:25:28,820
وقتشه برنامه‌ی سفر بعدی‌مون رو بریزیم

1327
01:25:28,853 --> 01:25:32,790
شاید یه سفر دور دنیا بریم؟
نظرتون چیه؟

1328
01:25:35,000 --> 01:25:45,000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
