﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:07,500
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

2
00:00:09,270 --> 00:00:11,907
...بنگر. جهانی را ببین

3
00:00:11,973 --> 00:00:18,379
که شگفتی‌هایی در خود دارد
که بی‌مانند است از آغاز پیدایش زمین

4
00:00:20,648 --> 00:00:26,920
،و از میان فرمانروایانی که دیده به خود
...هیچ‌کس نیست به خوش‌نامیِ پسری

5
00:00:26,988 --> 00:00:30,559
که شمشیر را از سنگ بیرون کشید

6
00:00:32,193 --> 00:00:35,997
...اما نه این است آن پادشاه

7
00:00:36,063 --> 00:00:39,300
نه حماسه‌ی اوست این ماجرا

8
00:00:41,203 --> 00:00:44,306
بگذار به جایش داستانی نو بگویم

9
00:00:44,373 --> 00:00:47,409
همان‌گونه که شنیده‌ام، باز می‌گویم

10
00:00:47,476 --> 00:00:50,312
...نگاشته‌اند تاریخچه، فرستاده‌اند نامه

11
00:00:50,379 --> 00:00:54,016
از ماجرایی دلیرانه و دلاورانه

12
00:00:54,083 --> 00:00:58,021
...نوشته‌اند جاودان بر دل و بر سنگ

13
00:00:58,087 --> 00:01:01,892
چون همه‌ی اسطوره‌های کهن بزرگ

16
00:03:07,057 --> 00:03:08,357
مسیح متولد شد

17
00:03:11,761 --> 00:03:13,596
به‌راستی که مسیح متولد شد

18
00:03:24,508 --> 00:03:25,811
کجا می‌روی؟

19
00:03:25,877 --> 00:03:27,377
!کلیسا

20
00:03:27,879 --> 00:03:29,245
چرا؟

21
00:03:32,918 --> 00:03:35,385
.چکمه‌هایم
درود، اگنس

22
00:03:36,722 --> 00:03:38,189
چکمه‌هایم کجاست؟

23
00:03:45,696 --> 00:03:47,174
تو هنوز شوالیه نشده‌ای؟

24
00:03:47,198 --> 00:03:48,199
چه؟

25
00:03:48,265 --> 00:03:49,765
هنوز شوالیه‌ نشده‌ای؟

26
00:03:50,569 --> 00:03:52,771
هنوز نه -
بهتر است عجله کنی -

27
00:03:52,839 --> 00:03:54,706
زمان دارم

28
00:03:55,674 --> 00:03:57,376
زمان بسیاری دارم

29
00:03:58,343 --> 00:04:00,445
آهای، اِسِل

30
00:04:02,315 --> 00:04:04,117
آهای، آرام‌تر -
!عجله کن -

31
00:04:04,182 --> 00:04:05,518
اِسِل

32
00:04:06,953 --> 00:04:08,889
اِسِل

33
00:04:08,955 --> 00:04:12,324
.بیا همین‌جا بمانیم. بیا دیگر
بیا همین‌جا بمانیم

34
00:04:15,193 --> 00:04:16,796
بلند شو -
نه -

35
00:04:17,563 --> 00:04:19,099
هنوز آماده نیستم

36
00:04:20,968 --> 00:04:22,402
آماده نیستم

37
00:04:23,413 --> 00:04:28,150
اقتباسی سینمایی از داستان منظوم شوالیه‌گری ]
[ اثر نویسنده‌ای ناشناس

38
00:04:28,174 --> 00:04:30,032
میلاد مسیح مبارک، گرینگلات

39
00:05:13,694 --> 00:05:17,647
[ ...سِر گاوین و ]

40
00:05:32,576 --> 00:05:33,977
کجا بوده‌ای؟

41
00:05:34,044 --> 00:05:35,212
عشای ربانی

42
00:05:35,277 --> 00:05:38,148
تو؟ عشای ربانی؟ -
بله -

43
00:05:38,215 --> 00:05:39,583
تمام شب؟

44
00:05:40,819 --> 00:05:42,285
بله

45
00:05:42,352 --> 00:05:43,955
پس چکمه‌هایت کجاست؟

46
00:05:44,521 --> 00:05:45,690
چه؟

47
00:05:45,757 --> 00:05:47,926
...چکمه‌هایت

48
00:05:51,261 --> 00:05:53,407
به‌راستی بویی می‌دهی
که گویی به عشای ربانی رفته‌ای

49
00:05:53,432 --> 00:05:56,504
نکند تمام شب سرگرم
نوشیدن شراب مقدس بوده‌ای؟

50
00:05:56,567 --> 00:05:58,469
دوستت دارم، مادر

51
00:06:22,361 --> 00:06:24,130
جامه‌ات را نپوشیده‌ای

52
00:06:24,865 --> 00:06:28,067
امسال حال شادی ندارم

53
00:06:28,134 --> 00:06:29,577
اما جشن میلاد مسیح است

54
00:06:29,601 --> 00:06:31,279
باز هم جشن میلاد خواهد آمد

55
00:06:31,303 --> 00:06:34,773
با مهمانی‌های بیشتر
و خبرهای خوش بیشتر

56
00:06:40,413 --> 00:06:42,850
تو برو. خوش بگذران

57
00:06:45,252 --> 00:06:47,621
و آنچه را که دیدی برایم بازگو کن

58
00:08:44,160 --> 00:08:46,662
گاوین جوان را این‌جا بیاور

59
00:08:53,971 --> 00:08:56,439
پادشاه می‌خواهند با شما سخن بگویند

60
00:09:34,147 --> 00:09:36,315
مادرت کجاست؟

61
00:09:36,382 --> 00:09:39,118
حالش خوش نبود، سرورم

62
00:09:40,353 --> 00:09:44,556
پس بیا این‌جا، کنار ما بنشین

63
00:09:44,623 --> 00:09:46,625
کنار من و ملکه‌ام

64
00:09:48,896 --> 00:09:50,363
آن‌جا جایگاه من نیست

65
00:09:51,831 --> 00:09:55,301
نه. اما بگذار امروز جایگاهت باشد

66
00:09:56,335 --> 00:09:58,906
صاحبش این‌جا نیست

67
00:09:58,973 --> 00:10:01,545
خدا می‌داند
که چه زمانی باز خواهد گشت

68
00:10:03,210 --> 00:10:04,710
خواهش می‌کنم

69
00:10:10,857 --> 00:10:13,510
[ بازی کریسمس ]

70
00:10:13,546 --> 00:10:16,257
از دیدارت خوش‌حالم، گاوین

71
00:10:16,424 --> 00:10:21,196
چه نیکوست که خویشاوندی کنارمان باشد

72
00:10:23,231 --> 00:10:24,265
هم‌خونمان

73
00:10:25,699 --> 00:10:27,414
...بی‌گمان شوالیه‌هایتان

74
00:10:27,470 --> 00:10:29,346
...به نام شما بس خون‌ها ریخته‌اند

75
00:10:29,370 --> 00:10:31,682
که پیوندشان به شما
از من نزدیک‌تر باشد

76
00:10:31,706 --> 00:10:33,007
درست است

77
00:10:35,076 --> 00:10:37,345
اما تو پسرِ خواهرم هستی

78
00:10:38,746 --> 00:10:40,648
از زهدانِ او بیرون آمده‌ای

79
00:10:42,318 --> 00:10:44,386
اما آن‌ها نه

80
00:10:44,453 --> 00:10:48,925
...امروز که به دوستانم نگاه می‌کنم

81
00:10:50,793 --> 00:10:52,294
...حماسه‌هایی می‌بینم

82
00:10:54,397 --> 00:10:58,902
که هیچ الهه‌ی شعری نمی‌تواند
آن‌ها را بسراید یا در خواب ببیند

83
00:11:02,205 --> 00:11:04,848
اما به تو که نگاه می‌کنم، چه می‌بینم؟

84
00:11:05,909 --> 00:11:10,447
تو را می‌شناسم
اما نمی‌دانم که هستی

85
00:11:10,515 --> 00:11:14,986
،این که می‌گویم از سر نکوهش نیست
...بلکه از سر پشیمانی است

86
00:11:15,051 --> 00:11:17,531
که هرگز پیش از امروز
...از تو نخواسته‌ام

87
00:11:17,555 --> 00:11:19,055
...که در کنارم بنشینی

88
00:11:20,290 --> 00:11:23,860
یا زمانی‌که نوزاد بودی
تو را روی زانوانم ننشاندم

89
00:11:27,031 --> 00:11:29,301
اما امروز جشن میلاد مسیح است

90
00:11:30,835 --> 00:11:32,903
و می‌خواهم پیوندی پدید آوردم

91
00:11:35,507 --> 00:11:38,243
...پس پیش از آن که شادی کنیم

92
00:11:41,779 --> 00:11:43,681
هدیه‌ای به من بده

93
00:11:45,117 --> 00:11:47,252
...داستانی از خودت برایم بگو

94
00:11:48,555 --> 00:11:50,455
تا شاید بشناسمت

95
00:12:05,940 --> 00:12:08,241
داستانی ندارم که بگویم، پادشاه

96
00:12:10,777 --> 00:12:12,212
هنوز نداری

97
00:12:14,147 --> 00:12:16,249
هنوز داستانی برای گفتن نداری

98
00:12:18,485 --> 00:12:19,888
هنوز ندارم

99
00:12:20,787 --> 00:12:23,089
به پیرامونت نگاه کن، گاوین جوان

100
00:12:24,458 --> 00:12:25,758
چه می‌بینی؟

101
00:12:32,901 --> 00:12:34,369
افسانه‌هایی می‌بینم

102
00:12:36,870 --> 00:12:39,341
هم‌نشینی با آنان را هدر نده

103
00:12:41,943 --> 00:12:43,244
هوم

104
00:12:50,686 --> 00:12:52,787
...پس چه کس دیگری

105
00:12:53,923 --> 00:12:55,290
هوم؟

106
00:13:00,964 --> 00:13:02,431
...دوستان

107
00:13:07,470 --> 00:13:08,638
...برادران

108
00:13:08,704 --> 00:13:10,439
...برادران

109
00:13:10,506 --> 00:13:12,040
...همه‌ی برادران و

110
00:13:12,109 --> 00:13:14,110
خواهران -
خواهران -

111
00:13:15,279 --> 00:13:17,780
...از شما سپاسگزارم

112
00:13:17,847 --> 00:13:21,784
که در این روز مقدس
با من خوراک می‌خورید

113
00:13:22,919 --> 00:13:24,388
و به‌راستی مقدس است

114
00:13:26,056 --> 00:13:30,662
...چراکه صبح‌دم

115
00:13:30,728 --> 00:13:32,740
...از پنجره به بیرون نگاه کردم

116
00:13:32,764 --> 00:13:35,032
...و سرزمینی را دیدم

117
00:13:35,700 --> 00:13:37,167
...که با دستان شما

118
00:13:39,704 --> 00:13:41,138
شکل گرفته است

119
00:13:44,075 --> 00:13:48,046
با همان دست‌ها
...با برادران ساکسون ما جنگیدید

120
00:13:48,112 --> 00:13:52,283
که اکنون زیر سایه‌ی شما
...سرهایشان را مثل کودک

121
00:13:52,351 --> 00:13:55,321
خم می‌کنند

122
00:13:55,387 --> 00:13:59,224
آرامش. شما صلح و آرامش
به این سرزمین آورده‌اید

123
00:13:59,291 --> 00:14:01,293
...پس من در آرامش

124
00:14:02,060 --> 00:14:05,531
...اکنون به شما می‌گویم

125
00:14:06,766 --> 00:14:08,968
...که من

126
00:14:09,034 --> 00:14:12,906
...من امروز خوش‌بخت‌ترینِ شمایم

127
00:14:15,909 --> 00:14:17,876
چون در میان شما هستم

128
00:14:21,514 --> 00:14:23,183
در میان شما هستم

129
00:14:26,219 --> 00:14:30,156
بنابراین پیش از آنکه
...زادروز مسیح را

130
00:14:30,223 --> 00:14:33,093
جشن بگیریم

131
00:14:33,160 --> 00:14:36,263
...بیایید یکی از خودمان را ارج بنهیم

132
00:14:36,330 --> 00:14:39,532
که کارهای بزرگی را
به نام مسیح انجام داده است

133
00:14:40,033 --> 00:14:41,936
...پس داستان یا

134
00:14:42,002 --> 00:14:45,606
یا شاید نمایشی اجرا کنید

135
00:14:45,673 --> 00:14:47,107
چه برایمان دارید؟

136
00:14:49,010 --> 00:14:52,022
چه کسی می‌تواند من و ملکه‌ام
...را سرگرم سازد

137
00:14:52,046 --> 00:14:54,482
...با افسانه‌ای

138
00:14:55,416 --> 00:14:57,151
...یا شعری

139
00:14:58,687 --> 00:15:00,588
از خودتان

140
00:15:37,928 --> 00:15:39,930
دست نگه دارید

141
00:17:20,536 --> 00:17:23,338
...ای بزرگ‌ترین پادشاه جهان

142
00:17:23,405 --> 00:17:27,242
اجازه بده این بازی دوستانه را
در میلاد مسیح به پا دارم

143
00:17:27,309 --> 00:17:29,088
...هر کدام از شوالیه‌هایت

144
00:17:29,112 --> 00:17:31,613
...که بی‌باک‌تر و بی‌پرواتر است

145
00:17:31,681 --> 00:17:34,250
،قدم پیش بگذارد
...آماده‌ی پیکار شود

146
00:17:34,317 --> 00:17:37,219
و با سربلندی
ضربه‌ای به من بزند

147
00:17:37,286 --> 00:17:39,489
...هر آن کس که به من زخم بزند

148
00:17:39,556 --> 00:17:42,324
مالک شایسته‌ی سلاحم خواهد شد

149
00:17:42,391 --> 00:17:45,930
شکوه و ارزشش
از آن شما خواهد شد

150
00:17:45,997 --> 00:17:47,363
...اما

151
00:17:49,633 --> 00:17:53,169
:قهرمانت باید به این پیمان پایبند بماند

152
00:17:53,870 --> 00:17:55,605
...اگر او ضربه‌ای بزند

153
00:17:55,672 --> 00:17:58,374
آن‌گاه سال آینده
...در روز میلاد مسیح

154
00:17:58,441 --> 00:18:00,343
...باید به در پی من بیاید

155
00:18:00,411 --> 00:18:03,781
به کلیسای سبز در شمال که
شش شب راه است

156
00:18:03,847 --> 00:18:06,192
باید آن‌جا مرا بیابد
...و زانو بزند

157
00:18:06,216 --> 00:18:07,895
و اجازه دهد برای پاسخ
ضربه‌ای به او بزنم

158
00:18:07,919 --> 00:18:11,264
چه ضربه‌اش خراشی بر گونه‌ام باشد
...چه بریدن گلویم

159
00:18:11,288 --> 00:18:13,800
من همان ضربه‌ای را می‌زنم
که او به من زده است

160
00:18:13,825 --> 00:18:17,729
و سپس با دوستی و اعتماد
از همدیگر جدا می‌شویم

161
00:18:17,796 --> 00:18:21,833
بسیار خب. چه کسی
می‌خواهد با من درگیر شود؟

162
00:18:27,105 --> 00:18:28,808
کمک کنید. ملکه

163
00:18:52,365 --> 00:18:54,367
این هماوردجوییِ خودت است؟

164
00:18:59,007 --> 00:19:01,575
...گرچه روانم آرزو دارد

165
00:19:01,642 --> 00:19:05,055
که با جستی به آن سوی میز بیایم
...و با تو رودررو شوم

166
00:19:05,079 --> 00:19:07,146
اما بدنم یاری نمی‌کند

167
00:19:11,753 --> 00:19:16,758
بی‌گمان این‌جا
...در میان ما کسی هست

168
00:19:18,158 --> 00:19:22,696
که با این شوالیه
برابر با شروطش روبه‌رو شود

169
00:19:26,101 --> 00:19:27,602
من این کار را می‌کنم

170
00:19:29,270 --> 00:19:30,913
من با او روبه‌رو می‌شوم

171
00:19:34,242 --> 00:19:35,885
من با تو روبه‌رو می‌شوم

172
00:19:39,214 --> 00:19:41,918
این هماوردطلبی را فهمیده‌ای؟

173
00:19:41,985 --> 00:19:43,217
آری

174
00:19:46,287 --> 00:19:47,656
به گمانم فهمیده‌ام

175
00:19:53,663 --> 00:19:56,833
،به یاد داشته باش
این یک بازی بیش نیست

176
00:20:10,747 --> 00:20:11,916
شمشیری نیاز دارم

177
00:20:16,520 --> 00:20:18,198
شمشیر... شمشیری نیاز دارم

178
00:20:18,222 --> 00:20:20,257
گاوین

179
00:21:06,572 --> 00:21:08,001
،حمله کن
شوالیه‌ی سبز

180
00:21:25,693 --> 00:21:27,693
حرکتی کن
وگرنه من حرکت می‌کنم

181
00:21:45,313 --> 00:21:46,714
این چه کاری است؟

182
00:21:47,382 --> 00:21:48,750
حقه است؟

183
00:21:52,488 --> 00:21:54,274
!برخیز و با من روبه‌رو شو

184
00:22:05,635 --> 00:22:07,304
انتظار داری چه‌کار کنم؟

185
00:22:07,369 --> 00:22:09,072
ترس به دلت راه نده

186
00:22:21,518 --> 00:22:22,853
بسیار خب

187
00:22:26,991 --> 00:22:28,358
بسیار خب

188
00:22:29,693 --> 00:22:31,595
هماورد جستی

189
00:22:34,032 --> 00:22:36,969
من پذیرفتمش
و هنوز می‌پذیرم

190
00:22:40,005 --> 00:22:43,406
هرگز فراموش نکنید
...که این‌جا در روز میلاد مسیح

191
00:22:43,741 --> 00:22:45,209
!چه پیش آمد

192
00:23:50,412 --> 00:23:55,616
...یک سال دیگر

193
00:25:19,041 --> 00:25:25,497
[ سالی که بسیار زود گذشت ]

194
00:26:05,086 --> 00:26:06,921
چه احساسی داشتی؟

195
00:26:14,729 --> 00:26:17,632
...چه احساسی داشتی وقتی

196
00:26:19,835 --> 00:26:24,941
مثل نصف کردن یک هندوانه

197
00:26:27,276 --> 00:26:29,312
و آن کار چه احساسی دارد؟

198
00:26:31,914 --> 00:26:33,416
هیچ

199
00:26:39,355 --> 00:26:40,722
ترسیده بودی؟

200
00:26:42,526 --> 00:26:43,527
نه

201
00:26:43,594 --> 00:26:45,094
دروغ نمی‌گویی؟

202
00:26:47,797 --> 00:26:50,099
من این‌جایم
و او نیست

203
00:26:58,610 --> 00:27:01,613
پادشاه شمشیرش را به من وام داد

204
00:27:01,678 --> 00:27:03,046
می‌دانستی؟

205
00:27:04,048 --> 00:27:05,158
آن را در دست گرفتی؟

206
00:27:05,182 --> 00:27:07,317
فقط در دست نگرفتم

207
00:27:08,920 --> 00:27:11,991
بنگرید
...سِر گاوین دلاور را

208
00:27:12,056 --> 00:27:14,292
...بُرنده‌ی سرها

209
00:27:14,359 --> 00:27:16,103
...قاچ‌کننده‌ی هندوانه‌ها

210
00:27:16,127 --> 00:27:17,362
...که نمی‌تواند

211
00:27:18,896 --> 00:27:20,465
بلندش کند

212
00:27:48,328 --> 00:27:50,730
تو گاوین هستی، مگر نه؟

213
00:27:50,797 --> 00:27:53,699
نه. حتماً اشتباهی گرفتی

214
00:27:53,767 --> 00:27:56,203
نه، نه، خود او هستی

215
00:27:56,269 --> 00:28:00,106
.همیشه این‌جایی
همیشه همین اطرافی

216
00:28:00,173 --> 00:28:03,476
شب‌ها که از این‌جا می‌روی، تلوتلو می‌خوری

217
00:28:03,544 --> 00:28:06,214
اما در روز میلاد مسیح
!این‌گونه نبودی

218
00:28:06,280 --> 00:28:07,949
شنیده‌اید؟

219
00:28:08,015 --> 00:28:11,586
این پسر، شوالیه‌ی سبز را کشت

220
00:28:11,652 --> 00:28:12,919
با تبر خودش

221
00:28:12,987 --> 00:28:15,121
...سرِ آن غول را بُرید

222
00:28:15,188 --> 00:28:18,225
!و اکنون پیش ما مِی می‌نوشد

223
00:28:19,327 --> 00:28:21,329
اما مادرش جادوگر است

224
00:29:16,153 --> 00:29:17,388
بلند شو

225
00:29:18,555 --> 00:29:19,890
بلند شو

226
00:29:23,427 --> 00:29:24,528
بنشین

227
00:29:32,304 --> 00:29:34,539
چشم به راهت بودم

228
00:29:36,975 --> 00:29:39,209
نشنیدی که صدایت می‌زدم؟

229
00:30:06,440 --> 00:30:08,208
دندانم درد می‌کند

230
00:30:12,979 --> 00:30:15,215
یک سال دیگر هم رو به پایان است

231
00:30:17,117 --> 00:30:20,485
فکر کرده‌ای که روز میلاد مسیح
چه کار خواهی کرد؟

232
00:30:22,757 --> 00:30:24,525
مگر بازی‌ای بیش نبود؟

233
00:30:26,860 --> 00:30:28,396
شاید

234
00:30:29,664 --> 00:30:31,431
اما کامل نشده است

235
00:30:37,171 --> 00:30:40,442
به‌راستی باور داری
...که او در کلیسایی نشسته

236
00:30:40,875 --> 00:30:43,344
...و لحظه‌شماری می‌کند

237
00:30:43,411 --> 00:30:46,911
سال را بیهوده گذرانده
و چشم‌انتظار آمدن من است؟

238
00:30:47,716 --> 00:30:49,618
من که نمی‌دانم

239
00:30:52,588 --> 00:30:54,156
تو به من خواهی گفت

240
00:30:55,257 --> 00:30:57,192
باید به دنبالش بروی

241
00:30:58,026 --> 00:31:00,863
و اگر مرگ در انتظارم باشد؟

242
00:31:00,929 --> 00:31:02,665
...آه، مردی را نمی‌شناسم

243
00:31:02,732 --> 00:31:06,235
که پیش از آنکه زمانش برسد
به پیشواز مرگ نرفته باشد

244
00:31:11,073 --> 00:31:13,208
چرا مرا به این راه می‌سپاری؟

245
00:31:20,183 --> 00:31:25,355
بد است که برایت بزرگی بخواهم؟

246
00:31:27,324 --> 00:31:30,060
افسوس که بزرگی در سرنوشت من نیست

247
00:32:10,838 --> 00:32:12,973
رخسارت گل‌‌آلود شده

248
00:34:12,832 --> 00:34:14,399
...باشد که مریم مقدس

249
00:34:14,466 --> 00:34:16,670
...پنج انگشتت را نیرومند

250
00:34:16,735 --> 00:34:19,471
و پنج حست را هشیار نگاه دارد

251
00:34:19,538 --> 00:34:22,584
باشد که پنج دل‌خوشیِ مریم
برایت آموزنده باشد

252
00:34:22,608 --> 00:34:25,911
پنج زخم پسرش
به تو اشتیاق بخشد

253
00:34:25,981 --> 00:34:29,482
و پنج پاک‌منشیِ شوالیه
راهت را روشن گرداند

254
00:34:30,683 --> 00:34:33,353
پیمانت را به‌جا بیاور، گاوین جوان

255
00:34:33,419 --> 00:34:36,455
...و اگر خدا یارت باشد

256
00:34:37,890 --> 00:34:39,726
پس بی‌درنگ بازگرد

257
00:34:41,428 --> 00:34:44,263
جایگاهت در کنار ما محفوظ است

258
00:34:58,278 --> 00:35:00,280
به‌راستی می‌خواهی بروی؟

259
00:35:01,017 --> 00:35:02,349
باید بروم؟

260
00:35:03,617 --> 00:35:06,453
دوست دارم سرت همین‌جا که هست، بماند

261
00:35:06,520 --> 00:35:09,623
.قول داده‌ام
پیمان بسته‌ام

262
00:35:09,691 --> 00:35:13,595
این‌گونه است که
مردان نادان می‌میرند

263
00:35:13,662 --> 00:35:15,930
یا مردان دلاور به بزرگی می‌رسند

264
00:35:15,998 --> 00:35:17,499
چرا بزرگی؟

265
00:35:19,100 --> 00:35:20,869
چرا خوبی بسنده نیست؟

266
00:35:29,879 --> 00:35:31,647
اکنون این را بگیر

267
00:35:33,985 --> 00:35:37,186
هنگام رفتن، این را به کمر ببند

268
00:35:38,689 --> 00:35:41,725
و اگر هنگام بازگشت
...همچنان به کمرت بود

269
00:35:41,792 --> 00:35:42,835
آیا بازمی‌گردم؟

270
00:35:42,859 --> 00:35:45,294
...هنگامی که بازگشتی

271
00:35:45,361 --> 00:35:48,431
با سری بلند خواهی آمد

272
00:35:48,498 --> 00:35:52,502
قول می‌دهم که آسیب نخواهی دید

273
00:35:54,938 --> 00:35:56,573
...و پسرم

274
00:35:58,809 --> 00:36:00,644
...پسرم

275
00:36:02,246 --> 00:36:03,815
این فرصت را هدر نده

276
00:36:10,247 --> 00:36:15,558
[ آغاز سفر ]

277
00:36:20,531 --> 00:36:23,301
!گاوین! گاوین

278
00:36:25,204 --> 00:36:26,738
!من شمشیر دارم

279
00:36:31,243 --> 00:36:34,546
!گاوین
تندرست باشی

280
00:36:37,183 --> 00:36:39,185
!بخت یارت

281
00:36:39,251 --> 00:36:41,520
!بخت یارت، گاوین

282
00:38:12,382 --> 00:38:14,025
هنوز از من خوشت می‌آید؟

283
00:38:17,021 --> 00:38:18,589
هنوز خوش‌حالت می‌کنم؟

284
00:38:21,292 --> 00:38:23,228
بله

285
00:38:23,294 --> 00:38:27,799
با اینکه من این‌جایم و تو آن‌جایی؟

286
00:38:30,367 --> 00:38:31,803
بله

287
00:38:34,472 --> 00:38:37,972
اگر از تو بخواهم که
مرا بانوی خود کنی، چه می‌گویی؟

288
00:38:38,944 --> 00:38:40,981
بانو؟ -
بانوی تو -

289
00:38:44,149 --> 00:38:47,095
می‌توانم آن‌قدر به تو طلا بدهم
که هیچ بانویی نداشته باشد

290
00:38:47,120 --> 00:38:49,688
من اکنون نیز طلای تو را دارم

291
00:38:54,727 --> 00:38:57,696
...اگر بخواهم کنار تو بنشینم و

292
00:38:58,931 --> 00:39:00,967
...دستت را بگیرم و

293
00:39:02,302 --> 00:39:04,070
گوشَت با من باشد چه؟

294
00:39:05,404 --> 00:39:07,107
آن‌گاه چه می‌گویی؟

295
00:39:17,318 --> 00:39:18,929
...به، معلوم است، اِسِل"

296
00:39:18,953 --> 00:39:20,922
خیلی دلم می‌خواهد"

297
00:39:23,190 --> 00:39:27,594
می‌توانی هم گوشم را داشته باشی"
هم دست و دلم را

298
00:39:29,497 --> 00:39:33,434
و من پادشاه خواهم شد و تو ملکه‌ام"

299
00:39:35,337 --> 00:39:37,171
...بانویم خواهی شد

300
00:39:39,374 --> 00:39:40,875
".و من شوهرت

301
00:41:58,047 --> 00:42:01,171
[ کاری از روی مهربانی ]

302
00:42:16,772 --> 00:42:18,274
تو که هستی؟

303
00:42:19,775 --> 00:42:21,810
مسافری بس، دوست من

304
00:42:21,877 --> 00:42:23,612
مانند شوالیه‌ها هستی

305
00:42:24,880 --> 00:42:27,016
از این‌جا گذر می‌کنم و بس

306
00:42:27,084 --> 00:42:30,720
به گمانم تو هم بهره‌ای می‌خواهی، هان؟

307
00:42:31,455 --> 00:42:33,189
از چه؟

308
00:42:33,256 --> 00:42:34,691
!از همه‌ی این‌ها

309
00:42:36,560 --> 00:42:38,862
چرا این‌ها را به خاک نسپرده‌اند؟

310
00:42:38,929 --> 00:42:42,333
.همه مُرده‌اند
همه مُرده‌اند

311
00:42:42,399 --> 00:42:44,011
کسی نیست به خاک بسپردشان

312
00:42:44,035 --> 00:42:47,505
،اگرچه
طبیعت ترفند خودش را خواهد زد

313
00:42:47,571 --> 00:42:50,640
آن‌ها را می‌بلعد
و در بستر خود جا می‌دهد

314
00:42:53,378 --> 00:42:55,347
...حالا که حرفش شد

315
00:42:55,413 --> 00:42:58,017
دو برادرم باید همین اطراف باشند

316
00:43:00,285 --> 00:43:03,488
راهی جنگ شدند
و هرگز به خانه بازنگشتند

317
00:43:03,555 --> 00:43:05,600
...اگر مادرم مرا باز نمی‌داشت

318
00:43:05,624 --> 00:43:08,035
.اکنون من هم این‌جا می‌بودم
!من هم این‌جا می‌بودم

319
00:43:08,060 --> 00:43:09,560
!من هم این‌جا می‌بودم

320
00:43:11,063 --> 00:43:13,032
!همه‌شان به این‌جا آمدند

321
00:43:15,800 --> 00:43:18,303
اما من اگر بودم
بیشتر زنده می‌ماندم

322
00:43:18,837 --> 00:43:20,338
...می‌گویند پادشاه

323
00:43:20,406 --> 00:43:22,675
...می‌گویند پادشاه

324
00:43:22,742 --> 00:43:26,746
به تنهایی 960 تن را
از پا درآورده است

325
00:43:26,812 --> 00:43:28,915
نهصد تن، هان؟ -
آهان -

326
00:43:28,982 --> 00:43:30,716
...اما اگر من بودم

327
00:43:30,783 --> 00:43:34,420
استوار می‌ایستادم تا
در فرصت مناسب ضربه‌ام را بزنم

328
00:43:38,258 --> 00:43:39,626
چه تبر قشنگی داری

329
00:43:39,692 --> 00:43:41,628
با آن تبر می‌جنگی؟

330
00:43:41,694 --> 00:43:43,480
این‌جا و آن‌جا -
این‌جا؟ -

331
00:43:44,565 --> 00:43:46,133
فقط آن‌جا

332
00:43:46,200 --> 00:43:47,776
از این‌جا گذر می‌کنم و بس

333
00:43:47,801 --> 00:43:48,835
به کجا می‌روی؟

334
00:43:48,902 --> 00:43:50,338
به شمال می‌روم

335
00:43:50,405 --> 00:43:52,574
!شمال، آه

336
00:43:52,640 --> 00:43:54,642
خب شمال هم یک سو است

337
00:43:54,708 --> 00:43:55,709
فقط شمال؟

338
00:43:55,776 --> 00:43:57,045
به کلیسای سبز

339
00:43:59,112 --> 00:43:59,913
!آه

340
00:43:59,981 --> 00:44:01,025
آن‌جا را می‌شناسی؟

341
00:44:01,049 --> 00:44:02,984
کلیسای سبز، هان؟

342
00:44:04,520 --> 00:44:06,522
جوی آبی آن‌جاست

343
00:44:06,589 --> 00:44:08,256
به سوی شمال روان است

344
00:44:08,323 --> 00:44:10,267
اگر... اگر جهت را درست تشخیص بدهم

345
00:44:10,291 --> 00:44:12,070
بله، بله، به سوی شمال روان است

346
00:44:12,094 --> 00:44:14,772
...اما اگر یک روز و نیم جوی را دنبال کنی

347
00:44:14,796 --> 00:44:16,207
به کلیسایی خواهی رسید

348
00:44:16,232 --> 00:44:17,943
دست‌کم به گمانم کلیسا است

349
00:44:17,967 --> 00:44:20,102
...چیز است... بله... چیز است

350
00:44:20,169 --> 00:44:21,455
...همه‌اش سبز نیست

351
00:44:21,503 --> 00:44:23,339
اما بی‌گمان سبزمانند است

352
00:44:23,405 --> 00:44:26,018
با خزه و پوسیدگی و خرابه‌هایی که دارد

353
00:44:26,042 --> 00:44:27,851
اما شاید همان است که می‌جویی

354
00:44:27,875 --> 00:44:29,877
جوی آن‌جاست؟

355
00:44:29,945 --> 00:44:30,813
آهان

356
00:44:30,879 --> 00:44:32,349
از این طرف است

357
00:44:32,415 --> 00:44:34,883
بعد از زمین، در مرز جنگل

358
00:44:34,950 --> 00:44:37,853
.پیدایش می‌کنم
از تو سپاسگزارم

359
00:44:37,920 --> 00:44:39,623
از تو سپاسگزارم

360
00:44:39,689 --> 00:44:41,391
برو حیوان

361
00:44:41,458 --> 00:44:43,502
راهنمایی‌ام برایت ارزشی ندارد؟

362
00:44:43,527 --> 00:44:45,563
سپاسگزارم

363
00:44:45,630 --> 00:44:49,734
گفتم راهنمایی‌ام برایت ارزشی ندارد؟

364
00:44:54,104 --> 00:44:57,373
شوالیه‌ای چون تو
...می‌تواند به بدبختی چون من

365
00:44:57,443 --> 00:45:00,878
کمک اندکی از روی مهربانی کند

366
00:45:06,850 --> 00:45:09,087
.بیا. کمکی از روی مهربانی

367
00:45:09,153 --> 00:45:10,187
!آه

368
00:45:11,723 --> 00:45:13,058
صبر کن

369
00:45:19,731 --> 00:45:21,866
به سوی شمال. دیدی؟

370
00:45:23,335 --> 00:45:24,969
سپاسگزارم

371
00:45:25,038 --> 00:45:26,706
جوی را فراموش نکن

372
00:45:26,773 --> 00:45:28,240
باشد

373
00:45:31,611 --> 00:45:33,178
چون نیرنگ‌باز است

374
00:45:44,791 --> 00:45:46,959
بنوش، پسر

375
00:45:47,027 --> 00:45:48,461
آفرین، پسر خوب

376
00:45:49,662 --> 00:45:50,998
پسر خوب

377
00:45:53,866 --> 00:45:55,868
بیا. برویم

378
00:46:29,137 --> 00:46:30,538
درود بر شما

379
00:46:31,506 --> 00:46:33,008
درود

380
00:46:41,751 --> 00:46:43,519
به کجا چنین شتابان؟

381
00:46:51,927 --> 00:46:53,238
خواهش می‌کنم -
بله، خواهش می‌کنم؟ -

382
00:46:53,262 --> 00:46:55,173
!خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم -
!خواهش می‌کنم -

383
00:46:55,197 --> 00:46:57,269
خواهش می‌کنم -
!خواهش می‌کنم -

384
00:46:59,704 --> 00:47:03,562
!خواهش می‌کنم
!خواهش می‌کنم!خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم

385
00:47:05,409 --> 00:47:06,576
خواهش می‌کنم

386
00:47:13,618 --> 00:47:14,685
آه

387
00:47:16,521 --> 00:47:18,222
آه

388
00:47:20,725 --> 00:47:24,127
.بسنده نبود
هیچ بسنده نبود

389
00:47:26,163 --> 00:47:27,840
!آهای، آهای
کجا می‌روی، هان؟

390
00:47:27,865 --> 00:47:29,415
کجا می‌روی؟
به یک ماجراجویی شوالیه‌وار؟

391
00:47:29,439 --> 00:47:31,069
من شوالیه نیستم

392
00:47:31,936 --> 00:47:33,137
اما گفتی که هستی

393
00:47:33,204 --> 00:47:35,173
.من هرگز نگفتم
خودت گفتی

394
00:47:35,239 --> 00:47:36,484
من هرگز نگفتم که شوالیه‌ام

395
00:47:36,508 --> 00:47:38,710
آیا هستی؟ -
نه! نه، نیستم -

396
00:47:38,777 --> 00:47:40,211
آه

397
00:47:40,278 --> 00:47:41,656
خب، شبیه آن‌هایی -
آری -

398
00:47:41,681 --> 00:47:43,982
بوی شوالیه‌ها را می‌دهد

399
00:47:54,194 --> 00:47:56,362
...خواهش می‌کنم

400
00:48:00,966 --> 00:48:02,435
بله

401
00:48:07,373 --> 00:48:09,409
!آه. آه

402
00:48:11,846 --> 00:48:13,246
آه

403
00:48:13,948 --> 00:48:15,416
!وای

404
00:48:16,617 --> 00:48:17,885
!وای

405
00:48:17,952 --> 00:48:20,286
!بله

406
00:48:24,458 --> 00:48:28,096
فقط بگو
به‌راستی کلیسایی هست؟

407
00:48:31,198 --> 00:48:32,766
اکنون درونش هستی

408
00:49:08,170 --> 00:49:10,040
!وای! مراقب باش

409
00:49:11,507 --> 00:49:13,007
بگذار من هم نگهش دارم

410
00:49:20,450 --> 00:49:22,286
برازنده‌ی من است

411
00:49:25,856 --> 00:49:27,642
برازنده‌ی من است، مگر نه؟

412
00:49:35,567 --> 00:49:38,925
،به استخوان‌هایت استراحت بده
شوالیه‌ی دلاور عزیز

413
00:49:41,338 --> 00:49:44,338
من ماجراجویی‌ات را برایت به پایان می‌رسانم

414
00:49:47,412 --> 00:49:48,984
خوب به پایان می‌رسانمش

415
00:49:54,485 --> 00:49:57,322
آهای! کجا می‌روی؟

416
00:49:58,858 --> 00:50:00,693
!آهای

417
00:53:33,348 --> 00:53:34,650
!گرینگلات

418
00:54:52,933 --> 00:54:56,205
[ دیداری با وینیفرد مقدس ]

419
00:55:56,167 --> 00:55:57,467
درود

420
00:57:09,243 --> 00:57:11,311
در تخت‌خواب من چه می‌کنی؟

421
00:57:22,689 --> 00:57:24,558
در تخت‌خواب من چه می‌کنی؟

422
00:57:25,859 --> 00:57:27,237
.پوزش می‌خواهم
شما را ندیدم

423
00:57:27,261 --> 00:57:29,064
گمان کردم کسی این‌جا نیست

424
00:57:29,130 --> 00:57:30,474
نمی‌خواستم شما را برنجانم

425
00:57:30,499 --> 00:57:31,800
صبر کن

426
00:57:33,069 --> 00:57:34,736
پدرم شما را فراخوانده؟

427
00:57:36,204 --> 00:57:38,973
نه، او مرا فرانخوانده

428
00:57:39,041 --> 00:57:41,342
من پدر شما را نمی‌شناسم

429
00:57:41,409 --> 00:57:44,022
من مسافری گم‌شده‌ام
که دنبال سرپناهی برای شب می‌گردم

430
00:57:44,047 --> 00:57:45,514
اما بی‌درنگ می‌روم

431
00:57:45,580 --> 00:57:47,050
کجا می‌روی؟

432
00:57:49,584 --> 00:57:50,986
خانه

433
00:57:54,156 --> 00:57:55,723
به خانه می‌روم

434
00:57:57,094 --> 00:57:58,827
و راهت را گم کرده‌ای؟

435
00:58:00,464 --> 00:58:01,931
بله

436
00:58:01,997 --> 00:58:03,966
من هم چیزی را گم کرده‌ام

437
00:58:07,736 --> 00:58:09,379
کمکم می‌کنی پیدایش کنم؟

438
00:58:12,742 --> 00:58:14,010
چه‌کار می‌کنی؟

439
00:58:14,078 --> 00:58:16,150
...می‌خواستم -
به من دست نزن -

440
00:58:16,913 --> 00:58:18,985
این رفتار از شوالیه برنمی‌آید

441
00:58:35,900 --> 00:58:38,036
نامتان چیست، بانوی من؟

442
00:58:38,103 --> 00:58:39,903
نامم وینیفرد هست

443
00:58:41,373 --> 00:58:42,640
نامم را شنیده‌ای؟

444
00:58:42,707 --> 00:58:44,077
نه

445
00:58:53,685 --> 00:58:55,054
آن‌جا

446
00:58:59,725 --> 00:59:01,793
باید دنبال چه بگردم؟

447
00:59:01,860 --> 00:59:03,228
سرم

448
00:59:05,531 --> 00:59:08,667
سرتان روی گردنتان است، بانوی من

449
00:59:08,735 --> 00:59:11,404
نه، نیست

450
00:59:13,073 --> 00:59:15,741
شاید به نظر بیاید که هست، اما نیست

451
00:59:17,410 --> 00:59:19,212
درون چشمه است

452
00:59:24,251 --> 00:59:26,853
اما چگونه به آن‌جا رفته؟

453
00:59:28,522 --> 00:59:31,125
مردی اشرافی چون شما
در پی سرپناه آمد

454
00:59:32,759 --> 00:59:34,261
شاید هم شما بودی

455
00:59:35,664 --> 00:59:36,931
شما بودی؟ -
نه -

456
00:59:36,997 --> 00:59:38,299
مطمئنی؟

457
00:59:38,366 --> 00:59:39,733
بله

458
00:59:41,335 --> 00:59:43,550
این مرد خواست با من هم‌بستر شود

459
00:59:45,172 --> 00:59:47,775
،با او درگیر شدم
اما شب‌هنگام برگشت

460
00:59:48,877 --> 00:59:51,746
درِ خانه‌م را شکست و وارد شد

461
00:59:51,813 --> 00:59:54,028
خواستم بگریزم، اما سرم را قطع کرد

462
00:59:55,250 --> 00:59:57,428
سرم را در چشمه انداخت
...و اکنون هرچه می‌کوشم

463
00:59:57,452 --> 00:59:58,987
نمی‌توانم آن را بیابم

464
01:00:01,524 --> 01:00:03,060
...بانوی من

465
01:00:05,794 --> 01:00:07,163
بانوی من

466
01:00:08,698 --> 01:00:10,865
شما واقعی هستی یا روحی؟

467
01:00:11,933 --> 01:00:13,336
چه فرقی دارد؟

468
01:00:14,438 --> 01:00:15,867
سرم را می‌خواهم و بس

469
01:00:24,548 --> 01:00:26,548
.من هم همین؛ پیش از پایان سال

470
01:00:36,560 --> 01:00:39,130
...اگر آن پایین بروم و پیدایش کنم

471
01:00:39,196 --> 01:00:40,982
در ازایش چه به من می‌دهی؟

472
01:00:42,333 --> 01:00:44,103
چرا این را می‌پرسی؟

473
01:00:45,169 --> 01:00:47,605
چرا باید این را بپرسی؟

474
01:01:36,881 --> 01:01:38,949
...گاوین

475
01:02:38,646 --> 01:02:40,145
بانوی من

476
01:03:07,009 --> 01:03:08,877
اکنون می‌توانم ببینمت

477
01:03:09,344 --> 01:03:13,281
،و با اینکه بسیار دوستت دارم
تو را از پای در خواهم آورد

478
01:03:14,684 --> 01:03:17,219
شوالیه‌ی سبز از آشنایان توست

479
01:04:11,562 --> 01:04:15,491
[ یک میان‌پرده ]

480
01:04:20,221 --> 01:04:28,221
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

481
01:05:55,452 --> 01:05:58,955
خب، اگر می‌خواهی، بیا تو

482
01:10:41,852 --> 01:10:45,622
!آهای! آهای

483
01:10:47,326 --> 01:10:50,628
به کدامین سو می‌روید؟

484
01:10:50,695 --> 01:10:54,598
اجازه می‌دهید مسافری خسته
بر شانه‌ی شما از دره گذر کند؟

485
01:14:12,307 --> 01:14:13,942
!ای دوست

486
01:14:18,079 --> 01:14:19,381
!خوش آمدی

487
01:15:09,098 --> 01:15:11,035
آرام باش. آرام باش

488
01:15:11,100 --> 01:15:13,136
تو که هستی؟ -
نترس -

489
01:15:13,203 --> 01:15:15,674
میان دوستان هستی -
جامه‌هایم کو؟ -

490
01:15:15,740 --> 01:15:18,376
آرام باش

491
01:15:18,443 --> 01:15:19,843
...امروز

492
01:15:20,879 --> 01:15:22,914
امروز چه روزی است؟

493
01:15:22,981 --> 01:15:27,117
بیست و یکم دسامبر
(چهار روز مانده به جشن میلاد مسیح)

494
01:15:27,184 --> 01:15:31,289
آه، نترس، سِر گاوین

495
01:15:31,356 --> 01:15:33,925
تنها یک شب خواب بودی

496
01:15:33,993 --> 01:15:35,861
از کجا نامم را می‌دانی؟

497
01:15:35,928 --> 01:15:38,357
به جز نامت
چیزهای دیگری نیز می‌دانم

498
01:15:42,867 --> 01:15:44,836
باید خوراک بخوری

499
01:15:44,903 --> 01:15:49,308
،با فرا رسیدن سال نو
به غرب سفر می‌کنم

500
01:15:49,376 --> 01:15:53,714
،اگر یک هفته دیرتر می‌آمدی
به خانه‌ای خالی می‌رسیدی

501
01:15:53,780 --> 01:15:55,682
اما تا آن زمان شکار می‌کنم

502
01:15:55,749 --> 01:15:58,385
من شکار می‌کنم
و تو استراحت می‌کنی

503
01:15:58,452 --> 01:16:01,119
و این برای هر دوی ما بهتر است

504
01:16:02,121 --> 01:16:03,591
آه

505
01:16:03,658 --> 01:16:06,860
ایشان دوست ماست، بانوی من

506
01:16:06,927 --> 01:16:08,629
تازه از خواب برخاسته

507
01:16:19,282 --> 01:16:24,304
[ تبادل بُردها ]

508
01:16:34,857 --> 01:16:38,594
...و این، دوست من

509
01:16:38,660 --> 01:16:40,796
...ناشتایی‌ات است

510
01:16:40,863 --> 01:16:43,264
تا نیرویت را بازیابی

511
01:16:43,332 --> 01:16:46,034
بی‌گمان به آن نیاز پیدا می‌کنی

512
01:16:46,100 --> 01:16:47,537
چطور مگر؟

513
01:16:49,070 --> 01:16:51,373
...چون شما سِر گاوین بی‌باکی

514
01:16:51,440 --> 01:16:53,753
که آمده‌ای با شوالیه‌ی سبز روبه‌رو شوی

515
01:16:53,777 --> 01:16:57,012
یقین دارم که
...تک‌تک خانه‌های این سرزمین

516
01:16:57,079 --> 01:16:59,625
نام تو را شنیده‌اند
و حماسه‌ات را سر داده‌اند

517
01:16:59,649 --> 01:17:03,185
...سِر گاوین، بهترین و پاک‌منش‌ترین شوالیه

518
01:17:03,253 --> 01:17:07,457
در سراسر این سرزمین
در جست‌وجوی سرنوشتش است

519
01:17:07,524 --> 01:17:10,026
شاید من آنچه
شما می‌پندارید نیستم

520
01:17:10,094 --> 01:17:12,697
پس چه هستی؟

521
01:17:12,962 --> 01:17:15,063
تا کِی نزد ما می‌مانید؟

522
01:17:15,131 --> 01:17:17,444
باید تا روز میلاد مسیح
به قرارم بروم

523
01:17:17,468 --> 01:17:20,313
خوراک که خوردم، سپاس می‌گویم
و بعد راهی می‌شوم

524
01:17:20,337 --> 01:17:22,038
!چه حرف‌ها
مگر نمی‌دانی؟

525
01:17:22,104 --> 01:17:24,408
کلیسای سبز از این‌جا دور نیست

526
01:17:26,010 --> 01:17:27,254
آن‌جا را می‌شناسید؟

527
01:17:27,278 --> 01:17:28,814
خیلی به آن‌جا نزدیکی

528
01:17:28,880 --> 01:17:31,809
.انتهای رودخانه است
یک روز هم زمان نمی‌برد

529
01:17:33,951 --> 01:17:35,953
مطمئنید که چنین نزدیک است؟

530
01:17:38,356 --> 01:17:41,026
به پایان ماجراجویی‌ات رسیده‌ای، گاوین

531
01:17:41,091 --> 01:17:44,362
شاید کمی زودتر از آنچه می‌پنداشتی

532
01:17:44,429 --> 01:17:46,644
اما برای همه‌ی ما همین‌گونه است

533
01:17:49,099 --> 01:17:51,036
:چنین می‌کنیم

534
01:17:51,102 --> 01:17:55,908
بامداد زادروز میلاد مسیح
تو را راهی می‌کنیم

535
01:17:55,974 --> 01:17:57,410
...و تا شبانگاه

536
01:17:57,477 --> 01:18:00,379
به درِ کلیسای سبز خواهی رسید

537
01:18:02,047 --> 01:18:04,383
.پس چندی بمان
خستگی‌ات را در کن

538
01:18:06,453 --> 01:18:08,355
و دلت را سیراب کن

539
01:18:58,440 --> 01:19:00,409
چه چیزی یافتی؟

540
01:19:05,715 --> 01:19:08,584
هرگز نمی‌دانستم که
این‌همه کتاب وجود دارد

541
01:19:08,651 --> 01:19:10,529
شما... همه‌ی آن‌ها را خوانده‌اید؟

542
01:19:10,553 --> 01:19:12,354
بله

543
01:19:12,422 --> 01:19:14,156
همه را خوانده‌ام

544
01:19:15,325 --> 01:19:18,728
پاره‌ای را نوشته‌ام و
پاره‌ای را رونوشت کرده‌ام

545
01:19:20,063 --> 01:19:22,173
...داستان‌هایی هستند که شنیده‌ام

546
01:19:22,197 --> 01:19:25,035
و آوازهایی که برایم خوانده‌اند

547
01:19:25,134 --> 01:19:30,204
...آن‌ها را می‌نویسم و گاهی

548
01:19:30,274 --> 01:19:32,643
این را به کسی نگو

549
01:19:32,710 --> 01:19:35,513
گاهی که می‌بینم
...جای پیشرفت دارد

550
01:19:37,982 --> 01:19:39,215
از خودم می‌نویسم

551
01:19:42,085 --> 01:19:44,488
کتاب دوست داری؟ -
بله -

552
01:19:45,590 --> 01:19:46,658
...خب

553
01:19:46,725 --> 01:19:48,468
چه‌طور است یکی را با خودت ببری؟

554
01:19:48,492 --> 01:19:50,062
درست نیست

555
01:19:50,126 --> 01:19:52,563
اما چیزی به زادروز میلاد مسیح نمانده

556
01:19:52,630 --> 01:19:54,398
بیا

557
01:19:54,466 --> 01:19:56,133
این یکی برای توست

558
01:20:08,080 --> 01:20:09,649
سپاسگزارم

559
01:20:13,286 --> 01:20:16,644
مگر شوالیه نباید برای سپاس
بوسه‌ای به بانو بدهد؟

560
01:20:35,174 --> 01:20:36,811
برای من می‌نشینی؟

561
01:20:37,611 --> 01:20:39,145
برای شما بنشینم؟

562
01:20:41,682 --> 01:20:42,916
برای یک پرتره

563
01:20:42,984 --> 01:20:45,786
آه. پرتره‌ی من را پیش‌تر کشیده‌اند

564
01:20:45,853 --> 01:20:47,287
اما من نکشیده‌ام

565
01:21:11,847 --> 01:21:15,017
عشق در دلم کرده نفوذ"

566
01:21:15,083 --> 01:21:16,752
"با نیزه‌ای بسیار تیز"

567
01:21:16,820 --> 01:21:18,031
خیلی بی‌حرکت بمان

568
01:21:18,055 --> 01:21:21,223
ریخته خونم را شب و روز"

569
01:21:21,290 --> 01:21:23,492
"تا مرگ دلم می‌کشد تیر"

570
01:21:46,584 --> 01:21:50,287
این نقاشی بسیار عجیب است

571
01:22:06,804 --> 01:22:08,006
این چیست؟

572
01:22:11,077 --> 01:22:12,444
چه؟

573
01:22:15,914 --> 01:22:16,949
این

574
01:22:18,082 --> 01:22:19,451
نشان است

575
01:22:20,619 --> 01:22:22,654
نشان چه؟
نیک‌بختی؟

576
01:22:23,722 --> 01:22:24,757
عشق؟

577
01:22:27,761 --> 01:22:29,863
نه

578
01:22:29,929 --> 01:22:32,866
بی‌گمان شوالیه‌ای چون تو
عشق را چشیده است

579
01:22:34,299 --> 01:22:35,702
من نچشیده‌ام

580
01:22:37,369 --> 01:22:38,805
به راستی؟

581
01:23:03,898 --> 01:23:04,999
!گاوین

582
01:23:06,268 --> 01:23:08,503
!ببین چه برایت آورده‌ام

583
01:23:13,675 --> 01:23:17,311
،وقتی شکارش کردم
!پیش خود گفتم چه هدیه‌ای

584
01:23:17,378 --> 01:23:19,948
چه هدیه‌ای
برای دوست تازه‌ام

585
01:23:20,016 --> 01:23:21,449
چه کارش کنم؟

586
01:23:21,516 --> 01:23:23,585
برای توشه‌ی راه
با خودت ببرش

587
01:23:24,787 --> 01:23:26,789
مگر نگفتی کلیسا دور نیست؟

588
01:23:26,856 --> 01:23:30,592
،راه برگشتت به خانه را می‌گویم
بعد از آمدنت

589
01:23:45,875 --> 01:23:49,078
بیا پیمانی باهم ببندیم

590
01:23:50,714 --> 01:23:54,551
من فردا و پس‌فردا به شکار می‌روم

591
01:23:55,786 --> 01:23:58,154
...هرچه که از جنگل نصیبم شد

592
01:23:58,221 --> 01:24:01,291
بهترینش را به خانه می‌آورم

593
01:24:01,358 --> 01:24:06,396
و تو در ازایش، اگر این‌جا
چیزی دریافت کردی، به من بده

594
01:24:08,867 --> 01:24:13,004
مگر می‌شود این‌جا چیزی دریافت کنم
که مال شما نباشد؟

595
01:24:13,939 --> 01:24:16,308
از کجا معلوم؟

596
01:24:16,374 --> 01:24:19,611
این خانه پر از چیزهای شگفت‌آور است

597
01:24:22,447 --> 01:24:24,048
...هرچند

598
01:24:24,114 --> 01:24:27,618
من همه‌جا چیزهایی می‌بینم
که با عقل هم‌خوانی ندارد

599
01:24:30,154 --> 01:24:33,587
تابه‌حال دیده‌ای که
یک قوش، اسبی را از پا درآورد؟

600
01:24:35,327 --> 01:24:37,663
...به‌راحتی شیرجه زد و

601
01:24:38,697 --> 01:24:41,734
هولناک است

602
01:24:42,836 --> 01:24:46,006
هر کسی باید
دست‌کم یک بار آن را ببیند

603
01:24:49,174 --> 01:24:50,911
ولی جهان همین است

604
01:24:52,245 --> 01:24:56,815
جهان جای همه‌ گونه پیشامد عجیب است

605
01:24:59,519 --> 01:25:03,022
اما خانه‌ی انسان
باید از این پیشامدها در امان باشد

606
01:25:03,957 --> 01:25:07,328
...دیواری که به دیوار دیگر پیوسته

607
01:25:07,395 --> 01:25:09,529
عمود و استوار

608
01:25:09,597 --> 01:25:12,098
...دیوارهای خوب و پایدار

609
01:25:14,302 --> 01:25:15,770
و آتشی درون آن

610
01:25:16,771 --> 01:25:19,573
به گمانتان چرا سبز است؟

611
01:25:21,107 --> 01:25:22,208
آن شوالیه؟

612
01:25:22,277 --> 01:25:23,712
بله

613
01:25:25,347 --> 01:25:27,148
این‌گونه زاده شده؟

614
01:25:27,214 --> 01:25:30,852
شاید به هنگام شرمساری
رنگ خونش چنین است

615
01:25:30,919 --> 01:25:32,421
اما چرا سبز؟

616
01:25:33,454 --> 01:25:34,856
چرا آبی نیست؟

617
01:25:36,259 --> 01:25:38,261
یا سرخ؟

618
01:25:38,328 --> 01:25:40,796
چون او زاده‌ی این زمین نیست

619
01:25:40,862 --> 01:25:42,764
...اما سبز رنگِ زمین است

620
01:25:42,831 --> 01:25:44,933
رنگ جانداران و زندگی است

621
01:25:46,269 --> 01:25:48,704
و رنگ پوسیدگی -
بله -

622
01:25:50,206 --> 01:25:51,708
بله

623
01:25:53,710 --> 01:25:57,856
با آن، تالارهایمان را آذین می‌کنیم
و نخ‌هایمان را رنگ می‌کنیم

624
01:25:57,880 --> 01:26:00,025
...اما اگر به سنگ‌فرش‌ها راه یابد

625
01:26:00,049 --> 01:26:02,885
با شتاب
آن را می‌ساییم و می‌شوییم

626
01:26:05,154 --> 01:26:09,158
،وقتی زیر پوستمان شکوفه می‌زند
با خون‌ریزی بیرونش می‌کنیم

627
01:26:10,361 --> 01:26:13,563
...و در انتها وقتی درمی‌یابیم

628
01:26:13,629 --> 01:26:17,067
که خواسته‌ی ما
...از دسترسمان بلندتر است

629
01:26:18,403 --> 01:26:19,971
...تنه‌ش را می‌بُریم

630
01:26:21,171 --> 01:26:23,951
،از ریشه بیرونش می‌آوریم
...رویش می‌نشینیم

631
01:26:23,975 --> 01:26:26,543
و زیر شکم‌هایمان خفه‌اش می‌کنیم

632
01:26:26,610 --> 01:26:29,847
اما برمی‌گردد

633
01:26:33,252 --> 01:26:37,289
،نه درنگ می‌کند
نه برای خون‌خواهی و نیرنگ بازمی‌ایستد

634
01:26:37,356 --> 01:26:41,394
امروز از ریشه بیرونش بیاور؛
...فردا، باز همان‌جاست

635
01:26:41,460 --> 01:26:43,193
و در گوشه و کنار می‌روید

636
01:26:46,032 --> 01:26:48,677
هم‌زمان که ما پیوسته
...به دنبال سرخ می‌گردیم

637
01:26:48,701 --> 01:26:50,636
سبز از راه می‌رسد

638
01:26:52,338 --> 01:26:55,808
سرخ، رنگِ شهوت است

639
01:26:55,875 --> 01:26:59,045
اما سبز آن است
...که شهوت به جا می‌گذارد

640
01:27:00,414 --> 01:27:01,915
...در دل

641
01:27:03,549 --> 01:27:05,018
در زهدان

642
01:27:07,720 --> 01:27:10,932
،سبز است که باقی می‌ماند
...پس از فروکش کردن آتش عشق

643
01:27:10,956 --> 01:27:14,927
،پس از مرگ شهوت
حتی پس از مرگ ما

644
01:27:22,503 --> 01:27:25,806
،پس از رفتن تو
جای پاهایت علف سبز می‌شود

645
01:27:27,443 --> 01:27:29,343
خزه سنگ‌قبرت را می‌پوشاند

646
01:27:29,410 --> 01:27:31,055
...و چون خورشید بالا بیاید

647
01:27:31,079 --> 01:27:34,015
...سبز همه‌جا گسترده خواهد شد

648
01:27:35,550 --> 01:27:38,652
با همه‌ی سایه‌ها و رنگ‌هایش

649
01:27:42,657 --> 01:27:45,494
این زنگار سبز
...بر شمشیرها و سکه‌ها

650
01:27:45,561 --> 01:27:47,795
و برج و بارویت چیره خواهد شد

651
01:27:47,862 --> 01:27:51,809
،و با وجود تلاش‌هایت
هرچه به آن دل بسته‌ای، تسلیمش خواهد شد

652
01:27:51,833 --> 01:27:55,169
پوستت، استخوان‌هایت

653
01:27:57,507 --> 01:27:59,140
پاک‌منشی‌ات

654
01:28:14,057 --> 01:28:16,926
...و امیدواری که از

655
01:28:16,993 --> 01:28:19,295
...رویارویی با این رنگ

656
01:28:20,095 --> 01:28:22,932
چه به‌دست بیاوری؟

657
01:28:25,269 --> 01:28:26,703
سربلندی؟

658
01:28:27,704 --> 01:28:29,306
از من می‌پرسی؟

659
01:28:29,373 --> 01:28:30,640
نه

660
01:28:30,707 --> 01:28:32,642
سربلندی

661
01:28:32,709 --> 01:28:35,912
شوالیه هر کاری که می‌کند
به همین انگیزه است

662
01:28:35,980 --> 01:28:38,658
و این بزرگ‌ترین خواسته‌ی تو در زندگی است؟

663
01:28:38,682 --> 01:28:40,017
شوالیه بودن

664
01:28:40,084 --> 01:28:41,386
نه، سربلندی

665
01:28:41,453 --> 01:28:44,422
در پرسش و پاسخ چندان توانا نیستی

666
01:28:48,760 --> 01:28:53,130
بخشی از زندگیِ دلخواهم است

667
01:28:53,197 --> 01:28:56,559
،و به‌دست آوردن آن بخش
تنها در گرو همین کار است؟

668
01:28:58,135 --> 01:29:00,972
...همین یک کار را به انجام می‌رسانی

669
01:29:01,039 --> 01:29:04,609
،و وقتی به خانه برمی‌گردی
مردی دگرگون‌شده هستی؟

670
01:29:04,676 --> 01:29:07,980
مردی سربلند؟
به همین سادگی؟

671
01:29:09,515 --> 01:29:11,017
بله

672
01:29:16,889 --> 01:29:20,726
آه، کاش می‌توانستم
آن انسانِ نو را ببینم

673
01:29:22,161 --> 01:29:27,800
...اما شاید دلتنگ دوست پیشینمان شویم

674
01:29:27,867 --> 01:29:32,103
و دلتنگ خوشی‌ها و بازی‌هایمان

675
01:30:53,725 --> 01:30:55,527
...بانوی من -
هیس -

676
01:30:58,430 --> 01:31:01,197
چرا دیروز به اتاق‌خواب من نیامدی؟

677
01:31:04,770 --> 01:31:05,771
نمی‌توانستم

678
01:31:05,837 --> 01:31:07,306
نمی‌توانستی؟

679
01:31:08,708 --> 01:31:10,141
...نه، اما

680
01:31:14,379 --> 01:31:15,847
اما می‌خواستی

681
01:31:17,716 --> 01:31:19,017
بله

682
01:31:20,453 --> 01:31:21,853
و اکنون؟

683
01:31:24,090 --> 01:31:26,925
...کاش می‌توانستم، اما

684
01:31:26,992 --> 01:31:28,695
...اما -
شایسته نیست -

685
01:31:28,761 --> 01:31:30,195
هوم

686
01:31:30,996 --> 01:31:32,498
شایسته نیست

687
01:31:33,634 --> 01:31:35,101
نه

688
01:31:39,038 --> 01:31:40,607
به جادو اعتقاد داری؟

689
01:31:42,342 --> 01:31:43,477
چه؟

690
01:31:45,177 --> 01:31:47,179
.به جادوگری
اعتقاد داری؟

691
01:31:48,315 --> 01:31:50,183
بله. اعتقاد دارم

692
01:31:51,018 --> 01:31:52,553
گرداگرد ماست

693
01:31:54,756 --> 01:31:56,457
برایت هدیه‌ای آورده‌ام

694
01:32:12,107 --> 01:32:13,941
این را از کجا آورده‌ای؟

695
01:32:14,677 --> 01:32:16,812
خودم ساخته‌ام

696
01:32:18,647 --> 01:32:22,116
جادویی در تار و پودش دوخته‌ام

697
01:32:22,182 --> 01:32:24,730
به کمرت ببند
تا هرگز با ضربه‌ای از پا درنیایی

698
01:32:24,754 --> 01:32:26,153
چه ضربه‌ای؟

699
01:32:27,491 --> 01:32:33,028
ضربه‌ی انسان یا روح
یا هر بدخواه دیگر

700
01:32:36,800 --> 01:32:39,001
...قول می‌دهم

701
01:32:39,068 --> 01:32:41,804
تا زمانی که این را
...به کمرت بسته باشی

702
01:32:43,172 --> 01:32:45,375
آسیبی به تو نرسد

703
01:32:48,545 --> 01:32:49,980
راست می‌گویی؟

704
01:32:52,148 --> 01:32:54,351
بله

705
01:32:56,888 --> 01:33:00,189
آن را می‌خواهی؟

706
01:33:02,058 --> 01:33:03,561
آن را می‌خواهی؟

707
01:33:04,629 --> 01:33:06,096
بله

708
01:33:07,964 --> 01:33:09,534
پس بگو

709
01:33:12,638 --> 01:33:13,938
نگران نباش. بگو

710
01:33:15,707 --> 01:33:17,240
می‌خواهمش

711
01:33:21,078 --> 01:33:22,547
می‌خواهمش

712
01:33:23,449 --> 01:33:25,116
می‌خواهمش

713
01:33:27,286 --> 01:33:28,922
خوب است

714
01:33:30,756 --> 01:33:32,190
پس بگیرش

715
01:33:34,793 --> 01:33:38,229
.زود باش، بگیرش
بگیرش

716
01:34:00,688 --> 01:34:02,956
اسم خودت را شوالیه گذاشته‌ای؟

717
01:34:59,248 --> 01:35:00,717
!گاوین

718
01:35:02,953 --> 01:35:04,555
به کجا می‌روی؟

719
01:35:06,523 --> 01:35:08,559
باید به قرارم برسم

720
01:35:08,625 --> 01:35:11,060
آه، پس سرانجام به تنهایی می‌روی؟

721
01:35:11,126 --> 01:35:12,729
پس بازی‌مان چه شد؟

722
01:35:12,797 --> 01:35:15,876
،نه بازی‌هایت را می‌خوام
نه هدیه‌هایت و نه محبتت را

723
01:35:15,900 --> 01:35:19,369
مطمئنی چیزی نیست
که بخواهی به من بدهی؟

724
01:35:31,616 --> 01:35:34,352
چیزی هست

725
01:35:41,694 --> 01:35:43,329
چیزی هست

726
01:35:45,297 --> 01:35:51,102
و به گمانم بتوانم
آن را از تو بگیرم

727
01:36:09,957 --> 01:36:11,491
...رهایم کن

728
01:36:12,559 --> 01:36:14,895
و بگذار هر کدام راه خود را برویم

729
01:36:19,164 --> 01:36:20,667
بسیار خب

730
01:36:21,602 --> 01:36:22,903
بسیار خب

731
01:36:23,571 --> 01:36:24,705
!گاوین

732
01:36:27,308 --> 01:36:28,843
...این

733
01:36:28,909 --> 01:36:34,715
این حیوان زبان‌بسته را
امروز صبح به دام انداختم

734
01:36:34,783 --> 01:36:37,786
...می‌خواستم آن را به تو بدهم

735
01:36:37,853 --> 01:36:41,857
ولی به گمانم
باید آن را به طبیعت بسپریم

736
01:36:49,230 --> 01:36:51,834
بدرود، سِر گاوین

737
01:36:51,901 --> 01:36:54,201
!و جشن میلاد مسیح مبارک

738
01:36:54,269 --> 01:36:57,773
،اگر از این راه بازآمدی
!ما دیگر این‌جا نیستیم

739
01:37:10,650 --> 01:37:16,038
[ سر بریدن در کلیسای سبز ]

740
01:37:43,755 --> 01:37:45,890
چرا مرا باز می‌داری؟

741
01:37:45,958 --> 01:37:48,493
نمی‌توانم دیر کنم

742
01:37:48,560 --> 01:37:52,764
،اگر از این راه بروی
سرنوشت شومی در انتظارت است

743
01:37:52,831 --> 01:37:57,168
،نه بخشایشی خواهی دید
نه پایانی شاد

744
01:37:57,235 --> 01:37:58,971
این چه جادویی است؟

745
01:37:59,038 --> 01:38:01,340
جادویی در کار نیست

746
01:38:01,407 --> 01:38:05,111
مردی که می‌جویی
مانند من وحشی است

747
01:38:05,176 --> 01:38:07,947
اما حد و حدودی نمی‌شناسد

748
01:38:08,013 --> 01:38:09,222
می‌دانم با چه روبه‌رو می‌شوم

749
01:38:09,246 --> 01:38:11,884
...اگر مردی به‌راستی می‌دانست

750
01:38:11,952 --> 01:38:16,823
با خوشحالی شرمش را به جان می‌خرید
...و با سری بلند

751
01:38:16,890 --> 01:38:21,995
راهش را کج می‌کرد
تا آن‌گونه که می‌خواهد حماسه‌اش را پایان دهد

752
01:38:22,062 --> 01:38:26,066
آن‌گاه رازش پیش من پنهان می‌ماند

753
01:38:26,133 --> 01:38:28,602
آیا چنین مردی هستی؟

754
01:38:29,369 --> 01:38:30,737
نه

755
01:38:30,804 --> 01:38:34,875
پس چرا آن جادو را به کمر بسته‌ای؟

756
01:38:39,080 --> 01:38:40,758
این پارچه‌ای کهنه بیش نیست

757
01:38:40,782 --> 01:38:42,484
پس بگذار همین‌جا بماند

758
01:38:42,535 --> 01:38:43,684
هدیه است

759
01:38:43,751 --> 01:38:48,456
،آن‌جا که تو می‌روی
هدیه‌ای نیاز نداری

760
01:38:48,523 --> 01:38:51,926
بیا. به خانه بیا

761
01:38:53,028 --> 01:38:55,063
با من به خانه بیا

762
01:38:58,767 --> 01:39:01,302
!من هرگز نخواستم با تو هم‌سفر شوم

763
01:44:27,712 --> 01:44:29,347
پس آمدی

764
01:44:31,716 --> 01:44:34,352
،جناب آقا
امروز جشن میلاد مسیح است؟

765
01:44:35,320 --> 01:44:36,788
بله

766
01:44:58,844 --> 01:45:00,979
به یاد داری کجایم را بریدی؟

767
01:45:02,048 --> 01:45:03,249
آری

768
01:45:05,251 --> 01:45:08,422
و آمده‌ای که پاسخ آن ضربه را بگیری؟

769
01:45:14,794 --> 01:45:16,261
آری

770
01:45:18,699 --> 01:45:20,266
...پس زانو بزن

771
01:45:21,335 --> 01:45:23,738
تا بازی‌مان را به پایان برسانیم

772
01:45:25,439 --> 01:45:27,007
اکنون؟

773
01:45:29,210 --> 01:45:30,478
آری

774
01:45:51,334 --> 01:45:55,571
اکنون، ضربه‌ای
مانند آن ضربه که خودت زدی

775
01:46:00,510 --> 01:46:03,680
آقا، به خود لرزیدی

776
01:46:03,746 --> 01:46:05,748
می‌دانم

777
01:46:06,717 --> 01:46:07,984
می‌دانم

778
01:46:08,050 --> 01:46:11,453
،هنگامی که جای من بودی
نشانی از ترس در من دیدی؟

779
01:46:12,789 --> 01:46:15,258
من مثل تو بی‌باک نیستم

780
01:46:15,325 --> 01:46:17,494
یک سال زمان داشتی که دلیر شوی

781
01:46:17,561 --> 01:46:19,997
،چه یک سال چه صد سال
فرقی نمی‌کرد

782
01:46:23,668 --> 01:46:25,069
لحظه‌ای وقت بده

783
01:46:38,517 --> 01:46:39,951
آماده‌ای؟

784
01:46:46,824 --> 01:46:48,393
آماده‌ای؟

785
01:46:53,164 --> 01:46:54,333
بله

786
01:46:55,868 --> 01:46:58,169
پس می‌روم سراغ گردن زدن

787
01:46:59,972 --> 01:47:02,007
صبر کن! صبر کن

788
01:47:07,614 --> 01:47:09,582
...آیا این

789
01:47:10,784 --> 01:47:12,284
همه‌ی ماجراست؟

790
01:47:13,720 --> 01:47:15,988
...آیا این... آیا

791
01:47:18,759 --> 01:47:20,428
چه چیز دیگری باید باشد؟

792
01:47:50,891 --> 01:47:53,395
.نه! نه
پوزش می‌خواهم

793
01:47:54,763 --> 01:47:56,565
.نمی‌توانم
پوزش می‌خواهم

794
01:48:51,925 --> 01:48:56,863
[ بازگشت به خانه ]

795
01:49:10,409 --> 01:49:15,881
شکفته شو، شکفته شو ♪
گل سوسن خوش‌بو

796
01:49:15,947 --> 01:49:22,655
پرنده‌ی قهوه‌ای ♪
سر می‌دهد آوازش را

797
01:49:22,722 --> 01:49:28,327
شکفته شو، شکفته شو ♪
گل سوسن خوش‌بو

798
01:49:28,395 --> 01:49:34,534
من به دیدار مریم مقدس می‌روم ♪

799
01:49:38,138 --> 01:49:44,311
بگیر، بگیر دستم را در دستت ♪

800
01:49:44,377 --> 01:49:48,482
بگیر، بگیر دستم را ♪

801
01:49:50,518 --> 01:49:56,390
سرد، سرد شده شب ♪

802
01:49:56,457 --> 01:50:01,329
سکه‌ای نیست برای خرید توشه ♪

803
01:50:40,537 --> 01:50:47,042
بگیر، بگیر دستم را ♪
دلبر من

804
01:50:47,110 --> 01:50:51,382
بگیر، بگیر دستم را ♪

805
01:50:55,183 --> 01:51:00,925
سرد، سرد شده شب ♪

806
01:51:00,992 --> 01:51:06,497
سکه‌ای نیست برای رفع نیازم

807
01:51:12,504 --> 01:51:18,476
شکفته شو، شکفته شو ♪
گل سوسن خوش‌بو

808
01:51:18,543 --> 01:51:24,482
پرنده‌ی قهوه‌ای ♪
چهچهه می‌زند آوازش را

809
01:51:26,752 --> 01:51:32,592
شکفته شو، شکفته شو ♪
گل سوسن خوش‌بو

810
01:51:32,658 --> 01:51:39,465
♪ من به دیدار مریم مقدس می‌روم ♪

811
01:53:46,032 --> 01:53:50,770
آوازت را بخوان، خوش باد، خوش باد ♪

812
01:53:54,573 --> 01:53:58,010
نوزاد این دم از راه می‌رسد ♪

813
01:54:18,766 --> 01:54:22,903
با شادی و بدسگالی بیارام ♪

814
01:54:42,057 --> 01:54:48,864
آوازت را بخوان، خوش باد، خوش باد ♪

815
01:54:49,999 --> 01:54:57,005
♪ آوازت را بخوان، خوش باد، خوش باد ♪

816
02:03:17,631 --> 02:03:18,865
صبر کن

817
02:03:20,768 --> 02:03:22,537
صبر کن

818
02:03:32,880 --> 02:03:35,983
بسیار خب. اکنون آماده‌ام

819
02:03:38,821 --> 02:03:40,321
اکنون آماده‌ام

820
02:03:56,438 --> 02:03:57,873
...آفرین

821
02:03:59,376 --> 02:04:00,944
شوالیه‌ی دلاورم

822
02:04:04,814 --> 02:04:06,483
...اکنون

823
02:04:12,556 --> 02:04:14,392
.با سرت خداحافظی کن

824
02:04:18,984 --> 02:04:21,984
شوالیه‌ی سبز

825
02:04:22,484 --> 02:04:28,984
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

826
02:04:29,085 --> 02:04:31,585
...فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد

827
02:04:31,809 --> 02:04:38,309
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

828
02:04:39,484 --> 02:04:42,788
شاد باش، خدای عزیز ♪
در این جشن میلاد ♪

829
02:04:42,855 --> 02:04:47,592
خاربنی با من آمد و پرواز کرد ♪

830
02:04:47,659 --> 02:04:52,898
شاد باش، خدای عزیز ♪
از موهبتت که به من می‌بخشی

831
02:04:52,963 --> 02:04:59,371
سوگند می‌خورم که اکنون آزادم ♪
با یاقوت‌ها بسیار چابکم

832
02:04:59,439 --> 02:05:04,976
شاد باش، خدای عزیز ♪
و مرا ببخش

833
02:05:05,043 --> 02:05:09,715
لذت و گنج ♪
و آواز گوش‌نواز

834
02:05:09,783 --> 02:05:15,354
شاد باش، خدای عزیز ♪
خدایا هزار مرتبه شکرت

835
02:05:15,421 --> 02:05:21,527
جشن بگیر و اکنون برو ♪
و گل سرسبد باش

836
02:05:21,595 --> 02:05:27,201
شاد باش، خدای عزیز ♪
ای نور دل من

837
02:05:31,872 --> 02:05:37,845
شاد باش، خدای عزیز ♪
در این جشن میلاد

838
02:09:42,008 --> 02:09:45,008
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
