﻿1
00:00:09,400 --> 00:00:13,500
[گرچه وقایع این داستان ساختگی‌ست]

2
00:00:15,224 --> 00:00:16,924
...این

3
00:00:16,948 --> 00:00:18,348
...آدم‌ها

4
00:00:18,372 --> 00:00:21,872
وجود داشته‌اند

5
00:00:23,960 --> 00:00:31,560
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

7
00:00:38,458 --> 00:00:40,083
‫سر میز نه، پسرم

8
00:00:40,708 --> 00:00:41,708
‫بده ببینم

9
00:00:54,208 --> 00:00:55,458
‫اول دعا

10
00:00:55,958 --> 00:00:56,958
‫خودت که میدونی

11
00:00:59,875 --> 00:01:04,791
‫پدر، اینجا گرد هم آمدیم
‫تا از این خوراک را به نام تو بهره‌مند شویم

12
00:01:05,666 --> 00:01:09,083
‫این غذا را متبرک نما، خداوندا

13
00:01:09,166 --> 00:01:13,000
‫قلب‌ و اعمالمان را متبرک نما، خداوندا

14
00:01:13,083 --> 00:01:16,000
‫تا به نام تو قدم برداریم به سوی...

15
00:01:18,833 --> 00:01:20,375
‫این دفعه دیگه کیه؟

16
00:01:21,458 --> 00:01:22,583
‫نمیدونم

17
00:01:50,666 --> 00:01:51,666
‫نه

18
00:02:46,833 --> 00:02:48,583
‫پای خانواده‌ام رو وسط نکش

19
00:02:57,208 --> 00:02:58,333
‫تئودور

20
00:03:01,458 --> 00:03:02,500
‫چیزی نیست

21
00:03:07,500 --> 00:03:08,666
‫طوری نیست

22
00:03:20,291 --> 00:03:21,916
‫پای اینا رو وسط نکش

23
00:03:23,875 --> 00:03:26,083
‫مشکلت با منه

24
00:03:28,375 --> 00:03:31,833
‫بیا بریم بیرون، یه قدم بزنیم

25
00:03:32,791 --> 00:03:35,250
‫و سنگمون رو وا بکنیم

26
00:03:40,041 --> 00:03:41,833
‫- خواهش میکنم
‫- نه

27
00:03:42,791 --> 00:03:45,416
‫نه، نه، نه، نه

28
00:03:46,000 --> 00:03:47,583
‫لطفاً، بهت التماس میکنم

29
00:03:49,416 --> 00:03:50,833
‫نه!

30
00:03:53,333 --> 00:03:57,458
‫نه! نه! نه! نه!

31
00:04:11,125 --> 00:04:15,083
‫نه! نه! نه!

32
00:04:17,125 --> 00:04:18,791
‫نه! نه! خواهش میکنم!

33
00:04:19,375 --> 00:04:20,750
‫نه!

34
00:04:22,958 --> 00:04:28,958
‫نه! نه، نه، نه!

35
00:04:30,182 --> 00:04:37,982
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

36
00:04:43,820 --> 00:04:51,820
[تگزاس، سالیناس]
[مدتی بعد]

37
00:05:01,500 --> 00:05:02,916
‫پدر اسپارزا؟

38
00:05:09,458 --> 00:05:11,875
‫برای اعتراف اومدم...

39
00:05:12,666 --> 00:05:14,416
‫و همینطور وصول

40
00:05:15,375 --> 00:05:18,083
‫خودت میدونی چی میشه وقتی
‫سکه‌هام رو دیر میدی

41
00:05:23,083 --> 00:05:25,416
‫چی تو جلد آدم باید بره

42
00:05:25,500 --> 00:05:27,375
‫که خال عقرب رو دستش بکوبه؟

43
00:05:31,958 --> 00:05:33,125
‫جانم؟

44
00:05:35,291 --> 00:05:36,291
‫مار...

45
00:05:37,083 --> 00:05:38,291
‫مار رو درک میکنم

46
00:05:39,250 --> 00:05:41,333
‫باغ عدن و انجیل و این داستانا

47
00:05:42,333 --> 00:05:43,500
‫ولی عقرب؟

48
00:05:45,250 --> 00:05:46,541
‫این ذهنم رو مشغول میکنه

49
00:05:48,875 --> 00:05:49,875
‫تو کی هستی؟

50
00:05:50,583 --> 00:05:51,750
‫یه مرد عادی

51
00:05:52,708 --> 00:05:54,041
‫اومدم عقرب بکشم

52
00:05:55,375 --> 00:05:56,500
‫جیزز کورتز

53
00:06:04,875 --> 00:06:07,083
‫دوره زمونه متفاوتی بود

54
00:06:07,833 --> 00:06:09,791
‫هر اتفاقی بین من و تو افتاده

55
00:06:09,875 --> 00:06:12,791
‫مال خیلی وقت پیشه

56
00:06:25,125 --> 00:06:26,125
‫نه

57
00:06:29,541 --> 00:06:30,541
‫نه

58
00:06:36,458 --> 00:06:37,458
‫خواهش میکنم

59
00:06:38,583 --> 00:06:39,583
‫خواهش میکنم

60
00:06:41,875 --> 00:06:42,875
‫من...

61
00:06:44,416 --> 00:06:45,541
‫متأسفم

62
00:06:52,666 --> 00:06:53,708
‫من متأسفم

63
00:07:28,375 --> 00:07:29,416
‫تموم شد؟

64
00:07:33,958 --> 00:07:35,583
‫این مرد تحت تعقیبه

65
00:07:37,541 --> 00:07:40,708
‫جسدش رو تحویل بدی،
‫پنج هزار دلار واسه کلیسات میگیری

66
00:07:41,458 --> 00:07:43,666
‫چرا خودت تحویلش نمیدی؟

67
00:07:47,833 --> 00:07:49,291
‫خودم ده هزار تا می‌ارزم

68
00:10:22,125 --> 00:10:23,416
‫♪ آره! ♪

69
00:10:38,583 --> 00:10:40,500
‫♪ بعد از برگشتنم ♪

70
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
‫♪ یه آدم دیگه رو می‌بینی ♪

71
00:10:44,833 --> 00:10:47,541
‫♪ اون جاده دور بود ♪

72
00:10:49,041 --> 00:10:50,833
‫♪ و خیلی دراز ♪

73
00:10:53,208 --> 00:10:54,833
‫♪ از من فرار خواهند کرد ♪

74
00:10:57,125 --> 00:10:58,625
‫♪ همونطور که از تو فرار کردن ♪

75
00:11:00,708 --> 00:11:02,458
‫♪ ترسِ در وجود من ♪

76
00:11:03,916 --> 00:11:05,625
‫♪ در نمایی... ♪

77
00:11:16,166 --> 00:11:17,166
‫♪ دور است ♪

78
00:11:44,583 --> 00:11:45,958
‫گنگ "نت لاو"ـه

79
00:11:46,041 --> 00:11:48,000
‫شلیک نکنین! شلیک نکنین!

80
00:11:48,083 --> 00:11:49,958
‫یه نفره! گیرش انداختیم!

81
00:11:50,500 --> 00:11:54,166
‫صبر کنین سر‌ش رو نشون بده،
‫بعد بزنین بترکونین کله‌ی اون مادرقحبه رو

82
00:11:54,791 --> 00:11:55,958
‫صبور باشین

83
00:11:56,041 --> 00:11:57,916
‫شنیدم صبر یه فضیلته

84
00:12:00,000 --> 00:12:03,083
‫ولی هیچوقت نتونستم صبر کنم ببینم
‫لامصب حقیقت داره یا نه

85
00:12:03,166 --> 00:12:05,708
‫- جیم بک‌ورث
‫- برادران گرایم

86
00:12:05,791 --> 00:12:08,458
‫گرایمزـه، "ز" داره
‫مرتیکه آشغال خودپرست

87
00:12:08,541 --> 00:12:11,208
‫یادمه یه زمانی شما روبنددارها
‫همه‌تون کریمسون بودین

88
00:12:11,291 --> 00:12:13,791
‫میگفتن گنگ کریمسون هود

89
00:12:14,916 --> 00:12:16,416
‫الان صورتی شدن که

90
00:12:16,500 --> 00:12:20,791
‫میدونی، مامان همیشه میگفت
‫"جیم خیلی بچه مهربونیه". میدونی من چی میگفتم؟

91
00:12:20,875 --> 00:12:22,958
‫"مامان، گور بابای جیم!
‫ببین چشم منو به چه روزی انداخته!"

92
00:12:23,666 --> 00:12:25,208
‫- من بچه مهربونی‌ام
‫- نیستی

93
00:12:25,291 --> 00:12:26,708
‫- مهربونم
‫- نیستی

94
00:12:26,791 --> 00:12:28,125
‫- مهربونم
‫- نیستی

95
00:12:28,208 --> 00:12:30,333
‫- لاشی، میگم مهربونم
‫- میدونی چیه؟

96
00:12:30,416 --> 00:12:32,767
‫ترجیح میدم بمیرم ولی
‫کص گفتنای این مادرقحبه رو نشنوم

97
00:12:36,666 --> 00:12:38,333
‫قابلتون رو نداشت بی‌پدرا

98
00:12:38,833 --> 00:12:40,291
‫این چه وضعشه

99
00:12:40,375 --> 00:12:42,916
‫وقتی من دارم تیر میخورم
‫تو داری دوئل بازی میکنی؟

100
00:12:43,000 --> 00:12:45,458
‫آروم بابا.
‫سکه خوش‌شانسیت رو که داری، نه؟

101
00:12:45,541 --> 00:12:48,375
‫بزرگ شو، جیم.
‫این کار آدم بزرگاست. ممکنه بمیریم

102
00:12:48,458 --> 00:12:50,000
‫ولی نمی‌میریم

103
00:12:50,791 --> 00:12:53,041
‫چون مثل فشنگ با تفنگ کار میکنم.
‫قبول کن

104
00:12:54,708 --> 00:12:58,125
‫میدونی، شاید حق با تو باشه،
‫ولی شنیدم یکی هست

105
00:12:59,000 --> 00:13:02,625
‫که از تو فشنگ‌تره،
‫بهش هم میگن چروکی بیل

106
00:13:04,666 --> 00:13:05,875
‫"چروکی بیل"

107
00:13:06,500 --> 00:13:07,541
‫فقط شنیدی

108
00:13:08,166 --> 00:13:09,208
‫ندیدی که

109
00:13:09,875 --> 00:13:12,708
‫پس من میگم گور بابای چروکی بیل

110
00:13:12,791 --> 00:13:16,583
‫میدونی، الان جای غر زدن باید تشویقم کنی

111
00:13:16,666 --> 00:13:19,541
‫اصلاً تنها حرفی که باید از اون
‫لب‌های سیاه‌سوخته‌ات بیاد بیرون...

112
00:13:19,625 --> 00:13:21,208
‫- "لب‌های سیاه‌سوخته"؟
‫- باید این باشه...

113
00:13:24,333 --> 00:13:25,933
‫- گراسیاس (ممنون)
‫- بدک نبود

114
00:13:25,958 --> 00:13:27,708
‫- میدونم
‫- لب‌ سیاه خیلی هم خوشگله

115
00:13:27,791 --> 00:13:30,333
‫- میشه انقدر وول نخوری کاکاسیاه؟
‫- ای بابا

116
00:13:31,625 --> 00:13:33,041
‫الان داداشم رو کشتی

117
00:13:33,125 --> 00:13:36,625
‫داداش ناتنی بود. جوش نزن.
‫انگار امروز روز خوبی نیست برات

118
00:13:37,208 --> 00:13:38,448
‫شما حرومزاده‌ها وقتی بفهمین

119
00:13:38,500 --> 00:13:40,500
‫با پول کی ور رفتین،
‫روزتون از منم بدتر میشه

120
00:13:41,583 --> 00:13:44,458
‫تصحیح میکنم.
‫خودت با پولش ور رفتی

121
00:13:44,541 --> 00:13:47,083
‫شما بانک میزنین.
‫ما شما رو

122
00:13:47,166 --> 00:13:50,500
‫و از اینجا تا خود آفریقا هیچکس روحش
‫هم خبردار نمیشه که ما وجود داریم

123
00:13:51,541 --> 00:13:53,458
‫فکر کردین بانک رو میگم؟

124
00:14:15,820 --> 00:14:17,920
[داگلاس‌تاون]

125
00:15:08,291 --> 00:15:12,250
‫شب خوش جناب. لطف کنین سلاحتون
‫رو تحویل بدین و از جشن لذت ببرین

126
00:15:13,333 --> 00:15:15,601
‫اینجا کاباره‌ی مری دلیجانه،
‫اونوقت تفنگ قدغنه؟

127
00:15:15,625 --> 00:15:17,291
‫جز خود مری، طبیعتاً

128
00:15:18,083 --> 00:15:19,083
‫طبیعتاً

129
00:15:20,166 --> 00:15:22,916
‫طبیعتاً، جوون بی‌تجربه‌ای مثل تو
‫رو گذاشته اینجا که کاراش رو انجام بده

130
00:15:23,000 --> 00:15:25,791
‫من اینجا خیلی کارا باید بکنم آقای لاو

131
00:15:25,875 --> 00:15:28,958
‫ملت من رو می‌بینن و زیاد
‫احساس ترس نمیکنن. می‌بینین؟

132
00:15:29,958 --> 00:15:30,875
‫همدیگه رو می‌شناسیم؟

133
00:15:30,958 --> 00:15:34,250
‫نه، ولی این طرفا خیلی معروفی

134
00:15:34,333 --> 00:15:36,453
‫ملت میگن یه بار کار سه نفر
‫رو با یه گلوله ساختی

135
00:15:36,500 --> 00:15:40,625
‫هنوز کسی رو ندیدم که بتونه
‫این کارو بکنه. ببخشید

136
00:15:40,708 --> 00:15:43,833
‫شب خوش آقایون. لطف کنید سلاحتون
‫رو تحویل بدین و شب خوبی داشته باشین

137
00:15:43,916 --> 00:15:45,791
‫دست راستم هم بدم
‫تفنگم رو نمیدم پسر جون

138
00:15:46,750 --> 00:15:48,666
‫پس میتونی بری تو بار جردن اندرسون

139
00:15:48,750 --> 00:15:50,875
‫اونجا میتونی سلاحت رو نگه داری
‫و مشروب بخوری

140
00:15:50,958 --> 00:15:52,875
‫ما اینجا مشروب میخوریم،
‫حرومی فسقلی

141
00:15:55,125 --> 00:15:56,333
‫هی!

142
00:15:58,916 --> 00:16:00,666
‫ولی بازم بعضی‌ها ازم حساب میبرن

143
00:16:01,541 --> 00:16:03,541
‫ببرینشون مطب دکتر براون

144
00:16:03,625 --> 00:16:05,059
‫تفنگشون رو ببرین پیش کلانتر

145
00:16:05,083 --> 00:16:06,958
‫بعدم ببرینشون جایی
‫که زحمت رو از شهر کم کنن

146
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
‫چی صدات میزنن؟

147
00:16:11,791 --> 00:16:13,208
‫بهم میگن "کافی"

148
00:16:28,583 --> 00:16:29,666
‫برای همین اینجام!

149
00:16:31,250 --> 00:16:32,291
‫کسی رو نزن!

150
00:16:46,791 --> 00:16:49,208
‫♪ - یک! ♪
‫♪ - اون اسب و گاری‌ـش رو بگیر ♪

151
00:16:49,291 --> 00:16:51,708
‫♪ - دو! ♪
‫♪ - اون مرد و تفنگش رو بگیر ♪

152
00:16:51,791 --> 00:16:54,083
‫♪ - سه! ♪
‫♪ - اون کشیش و انجیلش رو بگیر ♪

153
00:16:54,166 --> 00:16:56,791
‫♪ - چهار! ♪
‫♪ - برای اونایی که قبل از رسیدن مُردن ♪

154
00:16:56,875 --> 00:16:59,291
‫♪ - پنج! ♪
‫♪ - اونایی که عبادت میکنن بهشت رو می‌بینن ♪

155
00:16:59,375 --> 00:17:02,333
‫♪ - شیش! ♪
‫♪ - اونایی که نمیکنن، شیطان رو ♪

156
00:17:02,416 --> 00:17:04,250
‫♪ - هفت! ♪
‫♪ - جدا ولی برابر ♪

157
00:17:04,333 --> 00:17:06,666
‫♪ - هشت! ♪
‫♪ - بگو اونایی که مردمم رو برده کردن ♪

158
00:17:06,750 --> 00:17:09,458
‫♪ - نُه! ♪
‫♪ - اون غل و زنجیر رو باز کنن ♪

159
00:17:09,541 --> 00:17:10,541
‫♪ ده! ♪

160
00:17:13,541 --> 00:17:14,375
‫دوباره

161
00:17:14,458 --> 00:17:16,541
‫♪ - یک! ♪
‫♪ - اون اسب و گاری‌ـش رو بگیر ♪

162
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
‫♪ - دو! ♪
‫♪ - اون مرد و تفنگش رو بگیر ♪

163
00:17:18,916 --> 00:17:21,125
‫♪ - سه! ♪
‫♪ - اون کشیش و انجیلش رو بگیر ♪

164
00:17:21,208 --> 00:17:23,500
‫♪ - چهار! ♪
‫♪ - برای اونایی که قبل از رسیدن مُردن ♪

165
00:17:23,583 --> 00:17:25,666
‫♪ - پنج! ♪
‫♪ - اونایی که عبادت میکنن بهشت رو می‌بینن ♪

166
00:17:25,750 --> 00:17:28,000
‫♪ - شیش! ♪
‫♪ - اونایی که نمیکنن، شیطان رو ♪

167
00:17:28,083 --> 00:17:30,541
‫♪ - هفت! ♪
‫♪ - جدا ولی برابر ♪

168
00:17:30,625 --> 00:17:32,309
‫♪ - هشت! ♪
‫♪ - بگو اونایی که مردمم رو برده کردن ♪

169
00:17:32,333 --> 00:17:34,375
‫♪ - نُه! ♪
‫♪ - اون غل و زنجیر رو باز کنن ♪

170
00:17:34,458 --> 00:17:35,625
‫♪ ده! ♪

171
00:17:35,708 --> 00:17:36,708
‫دیگه نه

172
00:18:05,166 --> 00:18:06,666
‫هنوز باهام قهری؟

173
00:18:26,291 --> 00:18:27,458
‫برو بیرون

174
00:18:29,708 --> 00:18:30,708
‫چی؟

175
00:18:34,208 --> 00:18:35,458
‫گفتم برو

176
00:18:39,208 --> 00:18:40,541
‫پس این بوسه واسه چی بود؟

177
00:18:41,458 --> 00:18:42,958
‫خواستم یادت بندازم قبلاً چی داشتیم

178
00:19:01,208 --> 00:19:03,250
‫اینم واسه اینکه بدونی
‫الان چی داریم

179
00:19:04,875 --> 00:19:05,916
‫ببخشید

180
00:19:06,500 --> 00:19:08,125
‫کاف، به این آقا رسیدگی کن

181
00:19:08,208 --> 00:19:10,041
‫- چشم خانم
‫- ممنون

182
00:19:15,500 --> 00:19:17,708
‫طبقه دوم. اتاق سوم از چپ

183
00:19:44,125 --> 00:19:44,958
‫مری

184
00:19:45,041 --> 00:19:48,458
‫تنها چیزی که باید ازت بشنوم
‫"خدافظ مری"ـه

185
00:19:52,583 --> 00:19:54,958
‫تنها چیزی که دیگه هیچوقت
‫ازم نمی‌شنوی

186
00:19:57,375 --> 00:19:58,833
‫تا وقتی که دوباره بفهمی

187
00:19:58,916 --> 00:20:01,041
‫فلانی که قبلاً بهت جفا کرده کجاست

188
00:20:03,500 --> 00:20:04,916
‫هیچکدوم نموندن

189
00:20:06,125 --> 00:20:07,833
‫پس عقرب رو پیدا کردی؟

190
00:20:09,000 --> 00:20:14,291
‫مری، الان تنها چیزی که
‫تو این دنیا برام مهمه

191
00:20:15,875 --> 00:20:17,000
‫تویی

192
00:20:22,833 --> 00:20:24,541
‫گنگ نت لاو چی؟

193
00:20:26,083 --> 00:20:28,166
‫از وقتی رفتی دیگه گنگی نمونده

194
00:20:29,125 --> 00:20:31,500
‫فقط منم، جیم و بیل

195
00:20:32,750 --> 00:20:34,875
‫سری دیگه که اومدن این طرفا،
‫حلش میکنم

196
00:20:36,333 --> 00:20:37,375
‫- Untranslated Line -

197
00:20:38,583 --> 00:20:40,458
‫میدونی، تقریباً میتونم باور کنم

198
00:20:43,208 --> 00:20:47,041
‫تقریباً، چون دستت به آخری نرسیده،
‫مگه نه؟

199
00:20:50,083 --> 00:20:51,875
‫میتونی اسمش رو بگی مری

200
00:20:52,750 --> 00:20:54,375
‫روفس باک چی؟

201
00:20:54,458 --> 00:20:57,833
‫روفس تا عمر داره تو یوما میمونه

202
00:20:57,916 --> 00:20:59,708
‫برای مردی مثل اون،
‫این از مرگ هم بدتره

203
00:21:01,958 --> 00:21:04,333
‫تا وقتی اون مرد نفس بکشه

204
00:21:04,416 --> 00:21:07,208
‫روح و روان تو وحشی و
‫نفرین‌شده میمونه

205
00:21:07,291 --> 00:21:08,291
‫هوم

206
00:21:08,625 --> 00:21:09,833
‫من چیزایی ساختم

207
00:21:11,166 --> 00:21:13,916
‫چیزایی ساختم،
‫که حاضر نیستم به خطرشون بندازم

208
00:21:14,000 --> 00:21:16,500
‫فقط چون جنابعالی تصمیم گرفتی
‫سلانه سلانه برگردی اینجا

209
00:21:17,250 --> 00:21:18,583
‫- "سلانه سلانه"؟
‫- آره

210
00:21:19,666 --> 00:21:22,250
‫- خیلی‌خب پس
‫- اوهوم

211
00:21:22,750 --> 00:21:24,625
‫گمونم اشتباه اومدم

212
00:21:25,250 --> 00:21:27,666
‫چون این مری فیلدزی که
‫من می‌شناختم نیست

213
00:21:27,750 --> 00:21:29,541
‫- آره. اوضاع فرق کرده
‫- مشخصه

214
00:21:29,625 --> 00:21:30,625
‫اوهوم

215
00:21:31,041 --> 00:21:32,333
‫چون اون مری...

216
00:21:41,333 --> 00:21:42,166
‫اون مری...

217
00:21:44,791 --> 00:21:46,541
‫از هیچی فرار نمیکنه

218
00:21:53,375 --> 00:21:55,125
‫اون آپاچی چی صدات زد؟

219
00:21:56,000 --> 00:21:57,333
‫خانوم گرگی؟

220
00:21:57,416 --> 00:22:00,166
‫نه. اون کسشریه که پیکت میگفت

221
00:22:00,250 --> 00:22:02,083
‫کسشریه که پیکت میگفت

222
00:22:03,000 --> 00:22:04,875
‫- آپاچی بهم میگفت زن کایوتی
‫- هوم

223
00:22:09,083 --> 00:22:13,500
‫آره، خانوم گرگی بهتره

224
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
‫کلاهم

225
00:22:35,416 --> 00:22:36,416
‫بیا

226
00:22:50,166 --> 00:22:51,666
‫دارم میام تو

227
00:22:51,750 --> 00:22:54,125
‫خانوم گرگی، کله‌ام رو منفجر نکنی

228
00:22:55,500 --> 00:22:57,500
‫- نت
‫- پیکت

229
00:22:58,416 --> 00:23:00,376
‫بدترین زمانبندیِ تمام
‫زمانبندی‌های تاریخ بود

230
00:23:01,208 --> 00:23:02,583
‫عه، رو کار بودین؟

231
00:23:03,083 --> 00:23:04,125
‫عذرخواهی میکنم

232
00:23:04,875 --> 00:23:07,125
‫ولی کارم خیلی فوری فوتیه

233
00:23:10,458 --> 00:23:11,875
‫به به به

234
00:23:12,833 --> 00:23:14,916
‫خود آقای جذاب کسخل وارد شد

235
00:23:15,000 --> 00:23:17,291
‫هی، آروم باش نت.
‫اول گوش کن ببین یارو چی میگه

236
00:23:17,375 --> 00:23:19,434
‫که برای منم همون قصه‌هایی رو سرهم
‫کنه که برای تو کرده؟

237
00:23:19,458 --> 00:23:21,000
‫چرا باید دروغ بگم آخه؟

238
00:23:22,166 --> 00:23:27,083
‫روفس باک تا آخر عمرش
‫پشت میله‌هاست

239
00:23:28,708 --> 00:23:30,916
‫- قراره بیاد بیرون
‫- چجوری؟

240
00:23:32,375 --> 00:23:33,583
‫من از کجا بدونم

241
00:23:34,083 --> 00:23:35,416
‫فقط میدونم اینجوریه

242
00:23:36,458 --> 00:23:39,041
‫همه گنگ‌ها دارن آماده میشن
‫دوباره براش کار کنن

243
00:23:40,041 --> 00:23:42,500
‫نصف اون پول سهم اون بود

244
00:23:43,208 --> 00:23:47,958
‫و شما اسکلا پول اون رو دزدیدین

245
00:23:50,125 --> 00:23:53,666
‫تو فکر کردی روفس باک میذاره
‫نصف اون پول رو برداری

246
00:23:54,625 --> 00:23:56,333
‫اونوقت به من میگی اسکل؟

247
00:23:57,000 --> 00:23:59,708
‫آره انگار

248
00:24:01,916 --> 00:24:02,916
‫وایسا رو پات

249
00:24:15,083 --> 00:24:16,083
‫هوا رو بده بیرون

250
00:24:36,916 --> 00:24:37,958
‫حالا برو پی کارت

251
00:24:39,666 --> 00:24:40,666
‫برو

252
00:24:41,875 --> 00:24:44,666
‫چیکار میکنی؟ می‌تونستیم آخرین
‫آدم کریمسون هودز رو بکشیم بره

253
00:24:44,750 --> 00:24:48,208
‫اسمش گنگ کریمسون هودـه.
‫فکر کردی این آخریشونه؟

254
00:24:57,083 --> 00:24:58,083
‫آره

255
00:25:01,333 --> 00:25:04,416
‫سر هفت‌تیر چپم شرط می‌بندم
‫که می‌خواست پسره رو بکشه

256
00:25:04,500 --> 00:25:08,125
‫اگه اون بابا راست گفته باشه،
‫الان نت بلای خیلی بدتری سرش آورد

257
00:26:52,708 --> 00:26:54,541
‫اینجا چه غلطی میکنی؟

258
00:26:54,625 --> 00:26:57,500
‫مگه اینجوری قطار سوار میشن،
‫زنیکه کـ... (کاکاسیاه)

259
00:27:03,500 --> 00:27:05,458
‫شاید می‌خواست بگه کودن

260
00:27:06,125 --> 00:27:07,791
‫ما کودن نیستیم

261
00:27:09,541 --> 00:27:12,166
‫اگه بخوان چیزی بگن
‫که با "ک" شروع بشه...

262
00:27:12,250 --> 00:27:14,083
‫به همین سرنوشت دچار میشن

263
00:27:15,750 --> 00:27:17,166
‫بذار قیافه‌تون رو ببینن

264
00:27:21,583 --> 00:27:24,375
‫خیلی‌خب، همگی آروم باشین.
‫هی... به هیچی دست نزن

265
00:27:25,333 --> 00:27:26,833
‫من چروکی بیل هستم

266
00:27:27,500 --> 00:27:31,041
‫محض اطلاعتون بگم
‫که خیلی از خشونت خوشم نمیاد

267
00:27:31,666 --> 00:27:32,708
‫با این وجود

268
00:27:32,791 --> 00:27:36,166
‫الان در حضور افراد
‫به شدت خشنی هستین

269
00:27:36,833 --> 00:27:37,833
‫یکم بخورم

270
00:27:38,750 --> 00:27:41,166
‫اه. دهنتو

271
00:27:41,250 --> 00:27:45,416
‫خب، حرکت احمقانه‌ای نزنین. خب؟

272
00:27:46,291 --> 00:27:49,291
‫از قطار پیاده شو دون‌مایه‌ی بی‌مادر

273
00:27:51,041 --> 00:27:52,500
‫تو باید قهرمانشون باشی

274
00:27:54,208 --> 00:27:56,958
‫خدای بزرگ، چرا همیشه یکی
‫قهرمان بازی درمیاره؟

275
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
‫بی‌ادبی

276
00:27:59,500 --> 00:28:02,875
‫شاید اعمال خشونت روی تو
‫برام لذتبخش باشه

277
00:28:02,958 --> 00:28:04,166
‫ولی کی میدونه؟

278
00:28:04,750 --> 00:28:05,750
‫شاید تو ببری

279
00:28:08,041 --> 00:28:08,875
‫بیا ببینیم

280
00:28:15,333 --> 00:28:16,416
‫دیدی؟

281
00:28:17,125 --> 00:28:21,750
‫حالا برید کنار که بتونیم
‫بدون اتلاف وقت کارمون رو انجام بدیم

282
00:28:28,750 --> 00:28:29,958
‫خیلی‌خب، دوستان...

283
00:28:37,291 --> 00:28:38,416
‫همونجا وایسا

284
00:28:40,291 --> 00:28:41,333
‫نه

285
00:28:43,750 --> 00:28:44,916
‫گفتم وایسا

286
00:28:47,166 --> 00:28:48,750
‫تفنگ رو بذار زمین پسر

287
00:28:50,458 --> 00:28:52,583
‫وگرنه همه مسافرها رو می‌کشیم

288
00:28:57,666 --> 00:29:00,041
‫گفتم تفنگ رو بذار زمین

289
00:29:05,208 --> 00:29:06,208
‫چیزی نیست

290
00:29:12,083 --> 00:29:13,791
‫تو اون واگن بازم سرباز هست؟

291
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
‫هست

292
00:29:17,458 --> 00:29:18,583
‫چند نفر دقیقاً؟

293
00:29:19,791 --> 00:29:20,791
‫سی نفر

294
00:29:21,916 --> 00:29:23,208
‫ده!

295
00:29:25,166 --> 00:29:26,958
‫دیدی؟ همین کافی بود

296
00:29:28,208 --> 00:29:29,291
‫در رو باز کن

297
00:29:30,666 --> 00:29:32,125
‫گفتم در لعنتی رو باز کن

298
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
‫خیلی‌خب

299
00:29:49,791 --> 00:29:50,833
‫گردان گرامی

300
00:29:53,833 --> 00:29:57,750
‫به گمونم اسلحه‌تون رو به سمت در
‫نشونه گرفتین

301
00:29:59,000 --> 00:30:01,375
‫بذارین مطلعتون کنم که جلوی این در

302
00:30:01,458 --> 00:30:03,666
‫یکی از سربازان خودتون هست

303
00:30:03,750 --> 00:30:07,416
‫هر گلوله‌ای که از این در رد بشه
‫اول به اون میخوره، خب؟

304
00:30:08,041 --> 00:30:09,375
‫اسمت رو بگو جنایتکار

305
00:30:09,458 --> 00:30:13,250
‫من جنایتکار نیستم قربان،
‫ولی اسمم چروکی بیل ـه

306
00:30:13,333 --> 00:30:14,458
‫اسم شما چیه؟

307
00:30:14,541 --> 00:30:16,875
‫اسم من "مجری قانون لعنتی"ـه

308
00:30:17,666 --> 00:30:19,500
‫فوراً اون سرباز رو ول کن

309
00:30:20,083 --> 00:30:21,875
‫همین الان قطار رو ترک کن
‫تا کسی آسیب نبینه

310
00:30:21,958 --> 00:30:26,083
‫انگار بدجور ترسیدی
‫آقای مجری قانون لعنتی

311
00:30:26,166 --> 00:30:27,916
‫تا الانم دو نفر رو ناکار کردیم

312
00:30:28,000 --> 00:30:30,833
‫میخوای همینجوری ما رو مثل
‫"درد اسکات" آزاد ول کنی؟

313
00:30:30,916 --> 00:30:32,833
‫مقصودت رو بگو حرومزاده

314
00:30:32,916 --> 00:30:34,750
‫حرومزاده هم نیستم

315
00:30:34,833 --> 00:30:37,666
‫ولی تو چیزی داری که ما میخوایم.
‫ما هم سربازی داریم که تو میخوای

316
00:30:37,750 --> 00:30:43,083
‫حالا پیشنهاد میکنم یه معامله‌ی
‫مسالمت‌آمیز کنیم که همه فردا رو ببینن

317
00:30:43,166 --> 00:30:45,791
‫- نظرته؟
‫- فقط پسره رو ول کن

318
00:30:45,875 --> 00:30:46,750
‫جیک!

319
00:30:51,791 --> 00:30:53,083
‫من خوبم، بابا!

320
00:30:53,916 --> 00:30:55,333
‫فقط یه زخم سطحیه قربان

321
00:30:56,416 --> 00:31:00,125
‫ده ثانیه وقت دارین که اسلحه‌تون رو
‫بذارین زمین و این در کوفتی رو باز کنین

322
00:31:00,208 --> 00:31:01,916
‫وگرنه این آقاپسرت تلف میشه

323
00:31:02,000 --> 00:31:06,125
‫یه بار دیگه بهش صدمه بزنی
‫تک تک شما حرومزاده‌های خدانشناس رو می‌کشم

324
00:31:07,541 --> 00:31:10,083
‫ای بابا، ترودی.
‫تو که میدونی من عشق شمارش معکوسم

325
00:31:11,250 --> 00:31:15,000
‫عذرخواهی میکنم جناب.
‫این دوستم از حساب کتاب خوشش نمیاد

326
00:31:15,500 --> 00:31:17,958
‫با این حال، هفت ثانیه

327
00:31:21,583 --> 00:31:22,583
‫شش

328
00:31:22,625 --> 00:31:25,458
‫- تفنگ‌هاتون رو بذارین زمین
‫- پنج

329
00:31:27,083 --> 00:31:28,625
‫گفتم بذارین زمین

330
00:31:28,708 --> 00:31:29,708
‫چهار

331
00:31:31,958 --> 00:31:32,958
‫سه

332
00:31:42,791 --> 00:31:46,333
‫خیلی‌خب. تشکر بسیار.
‫راه بیفت پسرجون

333
00:31:48,916 --> 00:31:52,041
‫ادامه بده. واینستا.
‫کسی کار احمقانه‌ای نکنه

334
00:31:52,125 --> 00:31:53,500
‫فقط همونطور که یادت دادن راه برو

335
00:31:53,583 --> 00:31:58,041
‫چپ، راست، چپ.
‫چپ، راست، چپ

336
00:31:58,125 --> 00:32:00,083
‫چپ، راست، چپ

337
00:32:00,166 --> 00:32:02,750
‫♪ بپر در آغوشم، عزیزم ♪

338
00:32:33,750 --> 00:32:35,750
‫- بازش کن
‫- نمیتونم

339
00:32:36,333 --> 00:32:38,708
‫کلیدش تو یوماست...

340
00:32:44,916 --> 00:32:46,166
‫یه بار دیگه میگم

341
00:32:46,875 --> 00:32:49,958
‫بابت این کارتون تا آخر دنیا
‫دنبالتون میان

342
00:32:50,041 --> 00:32:54,375
‫من از راه‌های دور خوشم نمیاد،
‫سپهبد ابوت

343
00:32:56,958 --> 00:32:59,666
‫تا حالا برات سوال شده
‫که چرا مأموریت انتقال

344
00:32:59,750 --> 00:33:03,750
‫یه خلافکار تنها از یه زندان
‫به زندان دیگه رو به تو دادن؟

345
00:33:06,458 --> 00:33:12,208
‫فرمان عفو آقای باک و تمام
‫شرکاش در خصوص تمام جرایم

346
00:33:12,291 --> 00:33:15,500
‫با امضای ژنرال جورج پرایس

347
00:33:17,958 --> 00:33:18,958
‫موضوع چیه؟

348
00:33:20,750 --> 00:33:23,708
‫خب، با یه پیشنهاد اومد سراغ ما

349
00:33:24,708 --> 00:33:28,333
‫گفت یه مجری قانون لعنتی
‫بخصوص رو بکشیم

350
00:33:29,583 --> 00:33:34,291
‫مردی که انقدر شیاده که حتی
‫دولت هم بابت جرایمش شرمساره

351
00:33:34,791 --> 00:33:39,166
‫ظاهراً تو و افرادت یه شهر
‫رو از صفحه روزگار محو کردین

352
00:33:39,250 --> 00:33:40,833
‫با زن‌ها و بچه‌هاش

353
00:33:41,333 --> 00:33:42,791
‫اونم برای دزدیدن نقره

354
00:33:43,583 --> 00:33:46,083
‫- این دیگه اِند بی‌مرامیه
‫- اند بی‌مرامیه

355
00:35:44,500 --> 00:35:46,333
‫خواهش میکنم. من...

356
00:35:46,416 --> 00:35:47,416
‫هیس

357
00:35:52,000 --> 00:35:53,333
‫نه!

358
00:35:53,833 --> 00:35:57,833
‫بابا! نه، نه، نه

359
00:35:58,541 --> 00:35:59,541
‫بابا

360
00:35:59,958 --> 00:36:00,958
‫نه

361
00:36:02,958 --> 00:36:04,750
‫اینجا کی میتونه قطار برونه؟

362
00:36:11,708 --> 00:36:12,708
‫گفتم...

363
00:36:18,000 --> 00:36:19,458
‫همه جز این

364
00:37:27,083 --> 00:37:30,791
‫شب خوش قربان. سلاحتون رو بهم
‫تحویل بدین و از باقی شب لذت ببرین

365
00:37:32,625 --> 00:37:35,750
‫لازم نیست اون ستاره رو نشونم بدین.
‫میدونم کی هستین

366
00:37:36,666 --> 00:37:40,958
‫ولی اینجا، من کلانترم،
‫پس خانم مری هم مارشاله

367
00:37:41,041 --> 00:37:43,666
‫و مارشال میگه
‫"کسی با تفنگ نیاد این تو

368
00:37:43,750 --> 00:37:45,458
‫وگرنه با تفنگ به استقبالش میریم"

369
00:37:46,375 --> 00:37:49,000
‫نشان کلانتریم چیز دیگه‌ای میگه

370
00:37:57,791 --> 00:37:59,208
‫تفنگت رو تحویل بده

371
00:38:02,333 --> 00:38:03,333
‫ببخشید

372
00:38:14,250 --> 00:38:16,375
‫حالا میخواین چجوری منو
‫دستگیر کنین مارشال؟

373
00:38:18,041 --> 00:38:19,041
‫تا حد مرگ بهم زل بزنین؟

374
00:38:19,708 --> 00:38:21,208
‫خود مرگ چطوره؟

375
00:38:27,875 --> 00:38:28,875
‫پیپ ـه

376
00:38:33,750 --> 00:38:34,750
‫اجازه هست؟

377
00:38:36,541 --> 00:38:38,000
‫نمی‌دونستم الکل هم میخورین

378
00:38:40,333 --> 00:38:41,708
‫فقط بعد از کشتن کسی

379
00:38:43,916 --> 00:38:45,000
‫یا قبلش

380
00:38:46,250 --> 00:38:48,208
‫دنبال گنگ کریمسون هود بودم

381
00:38:48,291 --> 00:38:50,958
‫سر یه سرقت بانک تو کانزاس سیتی

382
00:38:51,041 --> 00:38:53,791
‫از قرار معلوم یکی دیگه قبل
‫از من دستش بهشون رسیده

383
00:38:54,375 --> 00:38:56,000
‫میدونی که من بانک نمیزنم مارشال

384
00:38:56,083 --> 00:38:59,000
‫ولی اونایی که میزنن رو میزنی،
‫که برای من مثل همونه

385
00:38:59,083 --> 00:39:00,625
‫- تگزاس
‫- چی؟

386
00:39:00,708 --> 00:39:02,750
‫موقع سرقت من تو تگزاس بودم

387
00:39:02,833 --> 00:39:04,125
‫از کجا میدونی کِی اتفاق افتاده؟

388
00:39:04,208 --> 00:39:07,291
‫هر زمانی که اتفاق افتاده
‫من تو تگزاس بودم

389
00:39:08,958 --> 00:39:11,208
‫البته مگه اینکه سرقت
‫تو تگزاس اتفاق افتاده باشه

390
00:39:13,666 --> 00:39:16,875
‫اونطور که من شنیدم، بعضی از
‫بچه‌های کریمسون هود

391
00:39:17,708 --> 00:39:21,208
‫عضو یه گنگ جدید روفس باک شدن، نت

392
00:39:21,291 --> 00:39:22,208
‫روفس تو یوماست

393
00:39:22,291 --> 00:39:24,833
‫اومده بیرون. ولی خودت خبر داشتی، مگه نه؟

394
00:39:24,916 --> 00:39:27,156
‫چرا نشستی اینجا مونولوگ میگی
‫و ویسکی من رو سر میکشی

395
00:39:27,208 --> 00:39:29,541
‫در حالی که الان باید در حال
‫جمع کردن نیروهات باشی؟

396
00:39:30,291 --> 00:39:31,875
‫چون عفو شده، نت

397
00:39:35,375 --> 00:39:39,000
‫روفس باک از غارت‌های
‫بی‌شمارش تبرئه شده

398
00:39:40,291 --> 00:39:44,833
‫ولی از اونجایی که داشتم تو منطقه
‫دنبال سارقای بانک و اینا می‌گشتم

399
00:39:46,541 --> 00:39:50,250
‫این خبر بخصوص بهم نرسید

400
00:39:52,208 --> 00:39:53,375
‫چی میگن؟

401
00:39:54,916 --> 00:39:56,833
‫حرفای مربوط به تفنگ و کشتن

402
00:39:56,916 --> 00:40:00,791
‫چرا گذاشتی اون بچه اونجوری تفنگم رو بگیره؟
‫این دیگه چه قانون مسخره‌ایه؟

403
00:40:00,875 --> 00:40:03,333
‫- الان باید چهار تا تفنگ رو به...
‫- ببند پیکت

404
00:40:08,833 --> 00:40:11,000
‫شلیک کنین، میمیره

405
00:40:12,291 --> 00:40:13,500
‫تیرت خطا بره

406
00:40:14,333 --> 00:40:15,416
‫همه‌تون میمیرین

407
00:40:18,583 --> 00:40:19,791
‫تو، بیا اینجا

408
00:40:19,875 --> 00:40:22,583
‫این دستبند رو بگیر.
‫بزن به دست این آقا

409
00:40:22,666 --> 00:40:25,875
‫وگرنه همین الان سه تا تو سینه‌ش خالی میکنم
‫که دردسرش هم کم بشه

410
00:40:31,250 --> 00:40:32,250
‫یالا

411
00:40:35,916 --> 00:40:37,250
‫به اون جوون بگو بکشه عقب

412
00:40:37,750 --> 00:40:38,875
‫آروم باش جیم

413
00:40:41,000 --> 00:40:42,708
‫اینجا همه منو می‌شناسن

414
00:40:43,708 --> 00:40:46,541
‫نت لاو رو میبرم فورت اسمیت
‫که محاکمه بشه

415
00:40:47,458 --> 00:40:49,083
‫کسی بخواد دنبالم بیاد

416
00:40:50,083 --> 00:40:51,458
‫میدونه چیکارش میکنم

417
00:40:53,500 --> 00:40:54,500
‫یالا

418
00:41:00,666 --> 00:41:02,250
‫از باقی شب لذت ببرید

419
00:42:16,750 --> 00:42:17,750
‫روفس

420
00:42:20,958 --> 00:42:24,916
‫چروکی بیل، خانم اسمیت،
‫صبحتون بخیر باشه

421
00:42:25,500 --> 00:42:28,583
‫آقای باک، خوشحالم دوباره
‫به ردوود برگشتین قربان

422
00:42:33,791 --> 00:42:36,125
‫خبری از دزدی بانک کانزاس سیتی نشد؟

423
00:42:36,708 --> 00:42:39,250
‫کریمسون هودز 25 هزار دلار گرفته بودن

424
00:42:39,916 --> 00:42:41,666
‫ولی قبل از رسیدن به اینجا
‫بهشون حمله شده

425
00:42:45,708 --> 00:42:48,791
‫همه میدونن دزدیدن از ما خودکشیه

426
00:42:48,875 --> 00:42:50,833
‫گویا یه نفر نظر دیگه‌ای داره

427
00:42:50,916 --> 00:42:53,583
‫ای بابا. برگشتیم سر جای اول

428
00:42:53,666 --> 00:42:56,833
‫بدون آجر چطور میخوایم مکه بسازیم؟

429
00:42:56,916 --> 00:42:59,083
‫باید از بانک خودمون برش داریم

430
00:42:59,583 --> 00:43:01,583
‫ما همچین پولی نداریم ترودی

431
00:43:02,083 --> 00:43:04,625
‫فقط دو هزار و پونصد و خرده‌ای دلار داریم

432
00:43:04,708 --> 00:43:05,750
‫چی گفت؟

433
00:43:06,916 --> 00:43:08,541
‫- دو هزار و...
‫- شنیدم

434
00:43:13,041 --> 00:43:14,958
‫- وایلی
‫- آره

435
00:43:20,666 --> 00:43:22,166
‫هوا گرمه، نه؟

436
00:44:04,458 --> 00:44:05,583
‫چه خبر آقاپسر؟

437
00:44:06,250 --> 00:44:07,875
‫- میخوای یه چیزی نشونت بدم؟
‫- آره

438
00:44:08,458 --> 00:44:10,666
‫اینو نگاه کن.
‫چشمت رو ازش برندار

439
00:44:14,708 --> 00:44:16,708
‫عه، هنوز سرجاشه!

440
00:45:00,208 --> 00:45:01,583
‫روفس باک

441
00:45:03,041 --> 00:45:04,208
‫نگاش کن

442
00:45:05,416 --> 00:45:09,125
‫پسمونده‌ی پارسال،
‫بدون هیچ پولی

443
00:45:11,208 --> 00:45:14,541
‫فکر کردی میتونی پاتو بذاری تو شهر من
‫و چیزی که مال منه رو بگیری؟

444
00:45:15,958 --> 00:45:18,083
‫من رو چی فرض کردی مرتیکه؟ ها؟

445
00:45:19,583 --> 00:45:22,166
‫کسی ازت نمی‌ترسه،
‫کسی هم فرار نمیکنه

446
00:45:23,166 --> 00:45:25,083
‫من خودم لاشی عالمم

447
00:45:27,500 --> 00:45:29,958
‫یه بشکن بزنم ناپدید میشی

448
00:45:32,250 --> 00:45:34,000
‫پس پیشنهاد میکنم بری...

449
00:45:36,125 --> 00:45:37,625
‫قبل از اینکه استیکم رو تموم کنم

450
00:45:40,875 --> 00:45:43,315
‫و اگه فکر موندن هم به ذهنت خطور...

451
00:45:45,833 --> 00:45:46,916
‫بیا تو

452
00:45:49,666 --> 00:45:50,916
‫چیه کارسون؟

453
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
‫کلانتر، آقای باک میخواد
‫جلوی در ببیندت

454
00:45:56,916 --> 00:45:59,041
‫بهش بگو حرفی باهاش ندارم

455
00:46:01,208 --> 00:46:02,291
‫درخواست نبود

456
00:46:11,416 --> 00:46:12,708
‫وایلی اسکو

457
00:46:14,791 --> 00:46:15,791
‫روفس

458
00:46:16,541 --> 00:46:19,250
‫می‌خواستی وقتی من تو زندان دارم می‌پوسم
‫این شهر رو بفروشی؟

459
00:46:20,541 --> 00:46:22,083
‫دنیایی که تو می‌شناختی از بین رفته

460
00:46:24,458 --> 00:46:25,750
‫یه سیل تو راهه

461
00:46:26,750 --> 00:46:29,458
‫بنظرت وقتی سیل از راه برسه
‫میتونی بچسبی به اینجا؟

462
00:46:30,958 --> 00:46:33,500
‫حداقل من اونقدر بلدم که
‫مالم رو بردارم و بزنم بیرون

463
00:46:35,458 --> 00:46:36,458
‫منو بکشی

464
00:46:38,833 --> 00:46:40,208
‫هیچی دستت رو نمیگیره

465
00:46:42,250 --> 00:46:45,958
‫میدونی، مردی مثل تو
‫حاضره همه‌مون رو نوکر کنه

466
00:46:46,041 --> 00:46:47,875
‫تا آخر عمرمون

467
00:46:47,958 --> 00:46:50,833
‫تا خودش بتونه یه خونه...

468
00:46:50,916 --> 00:46:52,000
‫یه نشان کلانتری

469
00:46:52,916 --> 00:46:54,708
‫و اون دندون‌های طلا رو بخره

470
00:47:00,375 --> 00:47:01,666
‫میخوای اینجا انجامش بدیم؟

471
00:47:09,416 --> 00:47:11,750
‫بفرما. همینو میخوای، مگه نه؟

472
00:47:12,375 --> 00:47:13,916
‫برای این اومدی اینجا؟

473
00:47:14,541 --> 00:47:17,041
‫ناامیدت نمیکنم. بیا

474
00:47:18,250 --> 00:47:20,916
‫همینو میخوای.
‫بازم دلت میخواد؟

475
00:47:21,500 --> 00:47:23,583
‫بازم میخوای، نه؟
‫بازم میخوای؟

476
00:47:33,166 --> 00:47:34,875
‫بیا ببینم مادرقحبه

477
00:47:36,125 --> 00:47:37,333
‫بفرما

478
00:47:41,041 --> 00:47:43,083
‫ای بابا. طلا رو زدم

479
00:47:43,666 --> 00:47:46,916
‫هی پسر. بیا اینجا.
‫بیا اون طلا رو بردار. اون طلا رو بردار

480
00:47:47,500 --> 00:47:49,833
‫خیلی‌خب. به مامانت بگو
‫دیگه پولدار شدیم! برو!

481
00:48:03,291 --> 00:48:06,500
‫خب...
‫من نمی‌کشمت وایلی

482
00:48:07,958 --> 00:48:09,791
‫من و تو یه زمان دوست بودیم

483
00:48:11,375 --> 00:48:12,500
‫ولی اینو بدون

484
00:48:13,208 --> 00:48:15,750
‫ردوود هیچوقت مال تو نمیشه، هیچوقت

485
00:48:16,458 --> 00:48:17,458
‫هیچوقت

486
00:48:17,875 --> 00:48:21,041
‫در واقع، دیگه اینجا جایی نداری

487
00:48:23,208 --> 00:48:24,208
‫حالا...

488
00:48:26,708 --> 00:48:30,000
‫میخوام فوراً زحمت رو کم کنی
‫یا اینکه همینجا بمیری

489
00:48:32,875 --> 00:48:33,875
‫چی گفتی؟

490
00:48:43,958 --> 00:48:44,958
‫خودشه

491
00:50:02,250 --> 00:50:03,850
‫می‌تونستی یکم پیش اینو باز کنی‌ها

492
00:50:04,875 --> 00:50:05,875
‫آره

493
00:50:11,666 --> 00:50:14,916
‫یه سوال.
‫از کجا میدونی روفس تو ردوودـه؟

494
00:50:15,000 --> 00:50:17,080
‫قراره پولش رو از کریمسون هودز بگیره

495
00:50:17,125 --> 00:50:18,541
‫میره اونجا

496
00:50:18,625 --> 00:50:21,166
‫حالا با یه مارشال دست به یکی
‫کردی که دستگیرش کنی

497
00:50:21,250 --> 00:50:22,976
‫من دستگیرش نمیکنم.
‫زمین‌گیرش میکنم

498
00:50:23,000 --> 00:50:24,666
‫ما هم دست به یکی نکردیم پیرمرد

499
00:50:25,750 --> 00:50:28,333
‫جون تو اهمیت نداره،
‫گنگ من اینطور نیست

500
00:50:30,416 --> 00:50:32,458
‫ای بابا، حالا که اینجاییم
‫باید بهت بگم...

501
00:50:35,583 --> 00:50:37,125
‫قرار بود بکشمت...

502
00:50:39,375 --> 00:50:41,333
‫وقتی تو و رفقات روفس رو دستگیر کردین

503
00:50:42,458 --> 00:50:44,208
‫خیلی‌ها خیلی قرارها میذارن پسرجون

504
00:50:44,791 --> 00:50:47,166
‫از قضا همه‌شون قبل از تکمیل کار میمیرن

505
00:50:48,000 --> 00:50:49,041
‫محض اطلاعت...

506
00:50:52,666 --> 00:50:54,291
‫من روفس رو تنها دستگیر کردم

507
00:51:14,208 --> 00:51:15,291
‫مری

508
00:51:16,500 --> 00:51:19,000
‫فکر کردم تا الان نصف راه
‫فورت اسمیت رو رفتی

509
00:51:19,083 --> 00:51:22,500
‫میتونی تفنگت رو بیاری پایین مارشال.
‫برای حمله نیومدیم

510
00:51:23,625 --> 00:51:26,791
‫ولی تو به نفعته تفنگت
‫دم دستت باشه

511
00:51:28,291 --> 00:51:29,791
‫واقعاً فکر کردی انقدر احمقم

512
00:51:29,875 --> 00:51:32,583
‫که اون نمایشی که تو کاباره‌ام
‫بازی کردین رو باور کنم؟

513
00:51:32,666 --> 00:51:34,458
‫دیگه نمیخوام تو این کار قاطی بشی

514
00:51:35,291 --> 00:51:36,750
‫پس باید بهم میگفتی

515
00:51:37,375 --> 00:51:40,125
‫منم باید اعتراف کنم
‫یه مقدار شاکی شدم

516
00:51:40,875 --> 00:51:43,500
‫این جاده جاده‌ای نیست که
‫از دوستم بخوام بیاد

517
00:51:43,583 --> 00:51:46,583
‫حالا پولی که از کریمسون هودز
‫گرفتیم رو بردار

518
00:51:46,666 --> 00:51:48,958
‫و برو مزرعه‌ای که همیشه
‫باهاش مخمون رو میخوردی رو بخر. هوم؟

519
00:51:49,041 --> 00:51:52,541
‫خیلی سخاوتمندانه‌ست،
‫ولی این گنگ روالش این نیست

520
00:51:52,625 --> 00:51:56,000
‫همون جای همیشگی توقف میکنیم،
‫وقتی برگشتیم به سه تقسیمش میکنیم

521
00:51:56,083 --> 00:51:57,958
‫این راه برگشت نداره

522
00:51:59,791 --> 00:52:00,875
‫حالا بزنین به چاک

523
00:52:01,958 --> 00:52:03,375
‫همه‌تون. این جنگ شما نیست

524
00:52:03,458 --> 00:52:06,458
‫میخوای با شیطان رودررو بشی،
‫فقط خودت و مارشال کافی نیستین

525
00:52:07,000 --> 00:52:09,458
‫من شیطان رو دیدم.
‫روفس باک نیست

526
00:52:10,625 --> 00:52:11,625
‫شیطان سفیده

527
00:52:13,166 --> 00:52:15,125
‫تو هم میخوای بمیری جیم؟

528
00:52:16,291 --> 00:52:18,041
‫جز اینکه منو از این نجات دادی؟

529
00:52:20,166 --> 00:52:23,416
‫تازشم، مونرو گفت
‫چروکی بیل پیش روفس ـه

530
00:52:24,166 --> 00:52:25,541
‫هر بار از سرعتم حرف میزنم

531
00:52:25,625 --> 00:52:28,333
‫یه مادرقحبه‌ای حرف چروکی بیل رو میکشه وسط

532
00:52:28,416 --> 00:52:30,666
‫میخوام یه بار برای همیشه
‫این بحث رو تموم کنم

533
00:52:30,750 --> 00:52:34,166
‫همونطور که تو "کتاب کلارنس" میگن:
‫"سرعت هیچکس از من زیادتر نیست"

534
00:52:34,250 --> 00:52:36,291
‫زیادتر نه و بیشتر،
‫کلارنس هم کتاب نیست

535
00:52:36,375 --> 00:52:38,935
‫یه جورایی بدم نمیاد چروکی
‫یه گلوله بکاره تو کونت که دهنت بسته شه

536
00:52:39,000 --> 00:52:41,125
‫- هی
‫- اینا رو روی دیوار جا گذاشتی آقای لاو

537
00:52:41,833 --> 00:52:43,753
‫گفتم اگه داریم میریم سراغ
‫آدم بدها، لازمت میشه

538
00:52:43,791 --> 00:52:44,791
‫لطف کردی

539
00:53:12,875 --> 00:53:14,458
‫منتظر چی هستین شما؟

540
00:53:16,166 --> 00:53:17,958
‫فکر کردین سرنوشت خودش میاد سراغتون؟

541
00:53:18,583 --> 00:53:19,916
‫برو!

542
00:53:28,041 --> 00:53:30,875
‫آره. میدونم. میدونم

543
00:53:35,500 --> 00:53:36,500
‫برو

544
00:54:15,500 --> 00:54:16,541
‫چطور شدم؟

545
00:54:20,500 --> 00:54:21,541
‫بدک نیستی

546
00:54:23,458 --> 00:54:24,625
‫همه بیرونن؟

547
00:54:26,083 --> 00:54:27,166
‫تقریباً

548
00:54:30,958 --> 00:54:32,250
‫چطور تونستی؟

549
00:54:33,833 --> 00:54:36,166
‫چطور همه اینا رو سپردی به وایلی؟

550
00:54:39,750 --> 00:54:41,208
‫اگه ردوود رو تو اداره میکردی

551
00:54:42,583 --> 00:54:44,416
‫کی عملیات‌ها رو سرپا نگه میداشت؟

552
00:54:45,958 --> 00:54:48,166
‫دیگه کی می‌تونست این همه
‫گنگ رو به صف نگه داره؟

553
00:54:48,750 --> 00:54:54,250
‫ببین، میدونم وایلی داستان‌دار شد،
‫ولی یه زمان بهم وفادار بود

554
00:54:55,791 --> 00:54:58,083
‫وفاداری یه اصله، روفس

555
00:54:59,041 --> 00:55:00,041
‫ولی تا یه جایی

556
00:55:03,833 --> 00:55:04,875
‫تو بهم وفاداری؟

557
00:55:17,291 --> 00:55:18,500
‫این آدما رو می‌بینی؟

558
00:55:20,041 --> 00:55:22,458
‫یا نمیتونن ببینن، یا دلشون نمیخواد ببینن

559
00:55:24,416 --> 00:55:26,416
‫ولی من به کار تو باور دارم

560
00:55:27,375 --> 00:55:29,833
‫اینجا میتونه سرزمین موعود ما باشه

561
00:55:30,750 --> 00:55:34,125
‫و تا اون زمان، حاضرم
‫هر کاری برای رسیدن بهش بکنم

562
00:55:43,041 --> 00:55:44,041
‫خودت بهشون بگو

563
00:56:04,708 --> 00:56:06,916
‫شهروندان ردوود

564
00:56:08,375 --> 00:56:10,166
‫دوره‌ی جدیدی در پیشه

565
00:56:11,250 --> 00:56:13,416
‫و تا حالا بدون شک فهمیدین

566
00:56:13,500 --> 00:56:17,291
‫این محدوده بطور رسمی
‫محل سکونت میشه

567
00:56:18,750 --> 00:56:22,625
‫حالا میگن هر چی مال ماست،
‫مال ما میمونه

568
00:56:23,333 --> 00:56:26,000
‫ولی شما مثل من میدونین
‫این چقدر ارزشمنده

569
00:56:27,500 --> 00:56:31,375
‫سرزمینتون، کسب و کارتون، خونه‌تون

570
00:56:31,458 --> 00:56:34,333
‫قراره به بالاترین پیشنهاد فروخته بشه

571
00:56:34,416 --> 00:56:37,875
‫توسط کلانتر سابقتون، وایلی اسکو

572
00:56:39,500 --> 00:56:42,333
‫حالا، آقای باک میتونه
‫جلوی این اتفاق رو بگیره

573
00:56:42,916 --> 00:56:45,958
‫اما برای این کار،
‫نیاز هست که مالیاتی تعیین کنیم

574
00:56:46,041 --> 00:56:47,708
‫چقدر؟

575
00:56:48,375 --> 00:56:50,916
‫پنجاه هزار دلار

576
00:56:51,000 --> 00:56:55,583
‫میتونین پنی به پنیِ تمام ساکنان
‫این شهر رو بگیرین

577
00:56:55,666 --> 00:56:57,416
‫به این رقم نزدیک هم نمیشه

578
00:56:57,500 --> 00:56:59,250
‫ما رو بین پتک و سندان گذاشتین، خانم اسمیت

579
00:56:59,916 --> 00:57:01,958
‫چند وقته تو این کشور زندگی میکنی؟

580
00:57:02,750 --> 00:57:05,750
‫ما هر روزمون بین پتک و سندانه

581
00:57:06,583 --> 00:57:08,166
‫آوازه روفس باک به گوشم رسیده

582
00:57:08,750 --> 00:57:10,458
‫اینکه چه مرد بی‌وجدانیه

583
00:57:11,375 --> 00:57:13,583
‫ولی قبلاً یه بار پاش به زندان باز شده

584
00:57:14,291 --> 00:57:17,041
‫و بنظرم به زودی دوباره برمیگرده اون تو

585
00:57:17,958 --> 00:57:21,375
‫وقتی برگرده،
‫شاید منم برگردم این شهر

586
00:57:22,166 --> 00:57:23,583
‫چون من گوه هم دستتون نمیدم

587
00:57:24,541 --> 00:57:26,458
‫فکر کردی من ردوود رو برای خودم ساختم؟

588
00:57:30,291 --> 00:57:31,291
‫به چه منظوری؟

589
00:57:33,166 --> 00:57:35,791
‫ردوود مخفی‌گاه که نیست،
‫چون من قایم نمیشم

590
00:57:38,041 --> 00:57:39,291
‫رویا هم نیست

591
00:57:39,791 --> 00:57:40,875
‫من رویا نمی‌بینم

592
00:57:42,375 --> 00:57:43,500
‫میدونی چیه؟

593
00:57:45,125 --> 00:57:46,125
‫یه سرمشقه

594
00:57:48,416 --> 00:57:49,666
‫سرمشقیه...

595
00:57:51,875 --> 00:57:53,291
‫که بقیه دنبالش کنن

596
00:57:55,125 --> 00:57:56,250
‫و تو...

597
00:57:57,708 --> 00:58:01,125
‫تو دشمن ترقی هستی

598
00:58:03,750 --> 00:58:05,875
‫خواهش میکنم. خواهش میکنم

599
00:58:07,708 --> 00:58:09,916
‫- من خانواده دارم
‫- اسمت چیه؟

600
00:58:11,416 --> 00:58:12,708
‫جیمز

601
00:58:19,583 --> 00:58:21,041
‫روحت قرین در آرامش جیمز

602
00:58:25,166 --> 00:58:27,708
‫حالا، چقدر؟

603
00:58:28,833 --> 00:58:30,625
‫چقدر میتونه جمع بشه؟

604
00:58:31,541 --> 00:58:32,708
‫ده هزار

605
00:58:33,500 --> 00:58:35,666
‫شاید 15 هزار تا،
‫اگه تا سنت آخر جمع بشه

606
00:58:35,750 --> 00:58:36,750
‫اوهوم

607
00:58:37,583 --> 00:58:40,541
‫و کسی شهر رو ترک نمیکنه
‫تا همه‌ش رو جمع کنیم

608
00:58:41,291 --> 00:58:43,333
‫و اگر سرپیچی کنید

609
00:58:43,916 --> 00:58:47,833
‫خودتون و هر چی که دوست دارید
‫خواهد سوخت

610
00:59:10,833 --> 00:59:12,500
‫هیچی واسه دزدیدن ندارم

611
00:59:14,166 --> 00:59:15,958
‫ولی من یکی رو واسه شلیک کردن دارم

612
00:59:16,458 --> 00:59:17,458
‫بیا پایین

613
00:59:24,000 --> 00:59:25,208
‫وایلی اسکو

614
00:59:26,041 --> 00:59:27,083
‫بَس ریوز

615
00:59:27,833 --> 00:59:28,833
‫دهنتو

616
00:59:29,333 --> 00:59:31,166
‫ردوود پر از افراد مسلحه

617
00:59:31,250 --> 00:59:33,916
‫روفس با 12 نفر اومد
‫و 6 تا آدم منم گرفت

618
00:59:34,000 --> 00:59:35,708
‫خدا میدونه تا الان
‫چند تا آدم داره

619
00:59:35,791 --> 00:59:38,166
‫یه کلمه هم از حرفای این یارو تو کتم نمیره

620
00:59:38,666 --> 00:59:39,666
‫جاسوسه

621
00:59:40,125 --> 00:59:41,625
‫من میگم بکشیمش

622
00:59:42,625 --> 00:59:44,250
‫و بقیه دندوناش رو برداریم

623
00:59:45,000 --> 00:59:46,583
‫تا حالا یه کلانتر رو زدی پسر؟

624
00:59:47,500 --> 00:59:48,500
‫شهردار چی؟

625
00:59:49,625 --> 00:59:51,708
‫یکم از زدن آدم عادی سخت‌تره

626
00:59:52,500 --> 00:59:53,500
‫و من جفتشم

627
00:59:53,583 --> 00:59:57,708
‫تو هم زنده‌ای هم مُرده،
‫چون روفس کاری رو نیمه‌تموم نمیذاره

628
00:59:58,333 --> 01:00:02,291
‫قانون دستش به مردی مثل روفس باک نمی‌رسه،
‫مگه اینکه از داخل اطلاعات داشته باشه

629
01:00:02,375 --> 01:00:03,583
‫مگه نه وایلی؟

630
01:00:04,458 --> 01:00:07,166
‫اگه به من بود، تو هم
‫کنار روفس تو زندون بودی

631
01:00:07,958 --> 01:00:10,666
‫ولی باهاشون معامله کردی
‫و عوض زندان رفتن شدی کلانتر

632
01:00:10,750 --> 01:00:14,291
‫تو دلایل خودت رو برای از بین بردن روفس داری،
‫منم دلایل خودم رو

633
01:00:15,125 --> 01:00:17,041
‫مگه دشمن دشمنم دوستم نیست؟

634
01:00:17,958 --> 01:00:21,541
‫روفس میخواد ردوود رو نجات بده.
‫ولی برای این کار، پول لازم داره

635
01:00:22,333 --> 01:00:23,791
‫و پول تنها چیزیه که نداره

636
01:00:23,875 --> 01:00:27,541
‫خیلی‌خب، نگاه کن.
‫تو با شیطان معامله کردی

637
01:00:30,416 --> 01:00:31,583
‫حالا باید دینت رو ادا کنی

638
01:00:33,666 --> 01:00:34,666
‫استراحت کن

639
01:00:35,208 --> 01:00:36,500
‫ولی قبل از طلوع آفتاب برو

640
01:00:38,000 --> 01:00:40,666
‫وگرنه از چاله میفتی تو چاه.
‫گرفتی؟

641
01:00:57,875 --> 01:00:58,875
‫اوه

642
01:01:03,250 --> 01:01:04,458
‫مارشال

643
01:01:05,166 --> 01:01:07,500
‫مارشال، مارشال

644
01:01:07,583 --> 01:01:09,416
‫این بازی‌ها سرت رو به باد میده پسرجون

645
01:01:11,000 --> 01:01:12,375
‫ببین مارشال

646
01:01:12,958 --> 01:01:16,125
‫من از هر سلاحی فرزترم.
‫اینو مطمئن باش

647
01:01:16,208 --> 01:01:17,375
‫فرزتر هم دیدم

648
01:01:18,916 --> 01:01:21,083
‫خیلی‌خب. کجا؟

649
01:01:21,708 --> 01:01:22,916
‫تو آینه

650
01:01:26,875 --> 01:01:28,541
‫کاکاسیاه میگه "تو آینه"

651
01:01:28,625 --> 01:01:29,791
‫خیلی ببخشید

652
01:01:29,875 --> 01:01:33,791
‫ترجیح میدم با یه اسب سیاه وارد
‫دوئل بشم تا یه اسب طلایی

653
01:01:35,583 --> 01:01:38,625
‫- چی کص میگی؟
‫- چیز براق تیر میخوره

654
01:01:39,791 --> 01:01:40,791
‫میخوای منو بزنی؟

655
01:01:43,666 --> 01:01:45,625
‫نظرت در مورد این چیه کلانترجون؟

656
01:01:46,416 --> 01:01:48,125
‫نظرم اینه که همه‌تون میمیرین

657
01:01:52,375 --> 01:01:56,250
‫♪ و او به همراه باد... ♪

658
01:01:57,166 --> 01:02:00,250
‫♪ می‌رود ♪

659
01:02:01,458 --> 01:02:05,333
‫♪ وقتی باغش رشد میکند ♪

660
01:02:07,875 --> 01:02:14,583
‫♪ گل‌هایش را از خود دور نکن ♪

661
01:02:16,000 --> 01:02:20,208
‫♪ چرا که او به همراه باد... ♪

662
01:02:21,750 --> 01:02:24,458
‫♪ می‌رود ♪

663
01:02:30,833 --> 01:02:32,791
تا طلوع آفتاب با اطلاعات برمی‌گردم

664
01:02:34,208 --> 01:02:35,583
از کجا اطلاعات گیر میاری؟

665
01:02:37,083 --> 01:02:38,083
رِدوود

666
01:02:39,250 --> 01:02:41,500
می‌دونی که نمی‌تونیم به حرف‌های وایلی اعتماد کنیم

667
01:02:41,583 --> 01:02:45,250
قبل اینکه قدم بعدی رو برداریم، باید یه نفر
از چم و خم کار سردربیاره

668
01:02:45,333 --> 01:02:47,500
آره، مَری، ولی اون یه نفر
لازم نیست حتما تو باشی

669
01:02:48,333 --> 01:02:50,708
همون لحظه که پاتو از اسب بذاری زمین

670
01:02:50,791 --> 01:02:52,375
تمام هفت‌تیرکش‌ها تو رو می‌شناسن

671
01:02:52,458 --> 01:02:53,958
بیل و بک‌ورث هم همینطور

672
01:02:54,041 --> 01:02:55,875
،اگه احیانا یادت رفته

673
01:02:55,958 --> 01:03:00,166
روی هم‌رفته، جنابعالی از همه‌ی ما
 معروف‌تری، مری دلیجان

674
01:03:00,750 --> 01:03:02,833
از اینجا تا تگزاس، عکست رو برای تبلیغات میخونه

675
01:03:02,916 --> 01:03:03,958
همه‌جا پخش کردی

676
01:03:04,708 --> 01:03:07,416
واسه همینه راحت‌ می‌تونم وارد شهر بشم

677
01:03:08,333 --> 01:03:10,666
همه می‌دونن که من دارم یه سالن می‌خرم

678
01:03:10,750 --> 01:03:13,583
روفس پول لازم داره
...واسه‌اش ملک ترودی اسمیت رو پیشنهاد می‌دم و

679
01:03:13,666 --> 01:03:16,416
مری، چی توی من دیدی که فکر کردی
اجازه‌ی همچین کاری رو میدم؟

680
01:03:17,833 --> 01:03:19,666
قرار نیست که از تو اجازه بگیرم

681
01:03:24,958 --> 01:03:26,000
بسیارخب

682
01:03:28,291 --> 01:03:30,708
پس گمونم من قراره ازت رضایت بگیرم

683
01:03:33,000 --> 01:03:34,750
از اونجا که اجازه نمیدی هیچ مَردی راز دلشو افشا کنه

684
01:03:34,833 --> 01:03:37,291
مجبورم مستقیم ازت درخواست کنم

685
01:03:45,750 --> 01:03:47,875
این حلقه‌ایه که پدرم به مادرم داد

686
01:03:50,166 --> 01:03:52,125
می‌خواستم توی داگلاس بهت بدم

687
01:03:54,750 --> 01:03:56,041
ولی ندادی

688
01:03:59,083 --> 01:04:00,250
الان میدم

689
01:04:04,875 --> 01:04:06,958
یه‌زمانی از اینکه در برابرت
 ناتوان بودم، حس تنفر داشتم

690
01:04:09,083 --> 01:04:10,625
الان دیگه اون روزها تموم شده

691
01:04:12,750 --> 01:04:13,750
...مری

692
01:04:15,208 --> 01:04:18,333
وقتی گرد و غبار خوابید، هر کی راه خودش رو می‌ره، برای همیشه

693
01:04:22,375 --> 01:04:25,000
.ولی نه تا وقتی که گرد و غبار نخوابیده
تا اون موقع اینجام

694
01:04:52,375 --> 01:04:53,375
طلوع‌آفتاب می‌بینمت

695
01:05:36,250 --> 01:05:37,250
هووو

696
01:05:41,166 --> 01:05:43,375
شما جزو ساکنین ردوود هستید، خانم؟

697
01:05:43,458 --> 01:05:46,958
اسحله‌ای نداری که منو بترسونه تا
محل اقامتم رو بهت بگم

698
01:05:47,666 --> 01:05:51,291
خوب، این اسحله میگه سوال لعنتیم رو جواب بده

699
01:05:53,625 --> 01:05:56,208
خوب، این اسحله ولی حرف نمی‌زنه

700
01:06:03,291 --> 01:06:05,416
مری دلیجان

701
01:06:08,333 --> 01:06:09,833
گرترودی اسمیت زشتوک

702
01:06:10,833 --> 01:06:14,375
خودم شخصا ترودی خطر رو
 ترجیح میدم،ولی حرف تو هم قبول

703
01:06:15,000 --> 01:06:16,541
چی باعث شده به شهر من بیای؟

704
01:06:18,750 --> 01:06:20,708
شنیدم روفس باک اومده

705
01:06:22,000 --> 01:06:24,291
خبرا زود می‌رسه

706
01:06:24,375 --> 01:06:26,541
یه پیشنهادی دارم که شاید بخواد بشنوه

707
01:06:28,166 --> 01:06:29,375
خوب، هر پیشنهادی که داری

708
01:06:30,791 --> 01:06:32,375
می‌تونی به خودم بگی

709
01:06:34,416 --> 01:06:36,166
با کلفت‌ها معامله نمی‌کنم

710
01:06:40,125 --> 01:06:41,541
اون ماسماسک رو بده من

711
01:06:49,541 --> 01:06:51,708
راه رو نشون بده، ترودی خطر

712
01:08:28,791 --> 01:08:30,291
حرفتو بزن

713
01:08:32,541 --> 01:08:34,375
گمون می‌کنم که منو می‌شناسین

714
01:08:36,375 --> 01:08:38,458
گمون ‌کنم که می‌دونین با کی درحال فرار بودم

715
01:08:45,291 --> 01:08:47,166
بهرحال اون روزها واسه من دیگه تموم شده

716
01:08:48,250 --> 01:08:50,583
ولی من از رو هوا مری فیلد دلیجان نشدم

717
01:08:50,666 --> 01:08:54,166
...و کلاغ‌ها هم خبر رسوندن که

718
01:08:54,916 --> 01:08:58,333
موقع رسیدن 25 هزار دلار بهتون، ازدستشون دادین

719
01:09:00,541 --> 01:09:02,583
...اُمیدوارم پیشنهادت با گستاخی

720
01:09:02,666 --> 01:09:05,250
بذار حرفم رو تموم کنم

721
01:09:09,083 --> 01:09:11,166
میخونه توی داگلاس رو تازه باز کردم

722
01:09:11,708 --> 01:09:14,875
یه میخونه‌ی دیگه توی الکس خریدم
و یه رستوران هم توی کَسکید دارم

723
01:09:15,458 --> 01:09:18,083
به لطف اونا، می‌تونم اینجا رو هم از شما بخرم

724
01:09:21,750 --> 01:09:24,958
فقط ذکر نام من باعث تجارت خوبی با

725
01:09:25,458 --> 01:09:27,833
هر موسسه و افرادی میشه

726
01:09:28,375 --> 01:09:32,833
با کمال احترام، ولی اسم روفس باک
فقط باعث القای ترس میشه

727
01:09:37,833 --> 01:09:39,041
ما می‌دونیم کی هستی

728
01:09:42,333 --> 01:09:48,666
با این پیشنهاد ریسکی به شهر من اومدی

729
01:09:49,625 --> 01:09:54,083
از اون ریسک‌هایی که زنی مثل خودت
 حاضر به قبولش نمیشه

730
01:09:54,166 --> 01:09:56,291
مگر اینکه چیزهای بیشتری توی خطر باشه

731
01:09:58,416 --> 01:10:00,958
می‌دونی، من اعتقادی به قضا و قدر ندارم

732
01:10:01,708 --> 01:10:03,083
مثلا تو درست بعد از اینکه

733
01:10:03,166 --> 01:10:06,708
گنگ کریمسون هود با پول‌های من
 به کمین می‌افتن، به اینجا میای

734
01:10:08,916 --> 01:10:10,208
چی توی سرته؟

735
01:10:15,583 --> 01:10:16,666
اوخ

736
01:10:17,250 --> 01:10:19,416
حتما یادت رفته اسم کی رو سردر بود

737
01:10:21,541 --> 01:10:22,875
یه دور دیگه

738
01:10:23,416 --> 01:10:25,916
ناسلامتی پارتی داریما، زودباش

739
01:11:12,416 --> 01:11:13,541
خیلی‌خب، مری

740
01:11:15,666 --> 01:11:16,666
خیلی‌خب

741
01:11:20,041 --> 01:11:22,958
پس هنوزم میگی که هیچی
درباره اون پول نمی‌دونی

742
01:11:23,041 --> 01:11:24,500
و تنهایی اینجا اومدی؟

743
01:11:26,000 --> 01:11:27,000
کاملا درسته

744
01:11:27,833 --> 01:11:31,041
این همه راه رو اومدی تا خودت رو به کُشتن بدی

745
01:11:31,833 --> 01:11:32,875
و بخاطر چی؟

746
01:11:33,875 --> 01:11:34,875
برای عشق؟

747
01:11:35,833 --> 01:11:38,166
لاو تنها چیزیه که ازشش رو داره براش بمیری

748
01:11:40,000 --> 01:11:42,125
ولی تو یکی که هیچی ازش سرت نمیشه

749
01:11:48,083 --> 01:11:49,083
می‌دونی

750
01:11:50,291 --> 01:11:52,166
یه خواهر به اسم مری داشتم

751
01:11:58,583 --> 01:12:03,291
خوشگل و سرسخت بود، درست مثل خودت

752
01:12:05,833 --> 01:12:07,375
وقتی یازده سالم بود بخاطر فلج‌اطفال مُرد

753
01:12:09,541 --> 01:12:12,958
همیشه درد داشت ولی هیچوقت
نذاشت که گریه‌اش رو ببینم

754
01:12:13,916 --> 01:12:14,916
هممم

755
01:12:16,708 --> 01:12:19,750
یه دختری به‌نام هوپ بغل ما زندگی می‌کرد

756
01:12:20,750 --> 01:12:24,083
یه بچه‌ی چاق بزرگ بود که همیشه
 بچه‌های کوچک‌تر رو مسخره می‌کرد

757
01:12:24,833 --> 01:12:26,625
واضحه که بخاطر حسادت بود

758
01:12:27,833 --> 01:12:29,666
ولی هیچوقت سربه‌سر من نمی‌ذاشت

759
01:12:31,500 --> 01:12:33,416
با تمام وجودش از مری متنفر بود

760
01:12:34,250 --> 01:12:38,583
همیشه بخاطر لاغر و استخونی بودن مری
 مسخره‌اش می‌کرد

761
01:12:39,791 --> 01:12:41,083
،بعدش یه روز

762
01:12:42,125 --> 01:12:44,583
هوپ اومد سمت خونه‌ی ما

763
01:12:45,250 --> 01:12:48,000
یه دستش سیب بود، یه دستش چاقو

764
01:12:50,583 --> 01:12:54,083
تصمیم گرفت از خیابون سیب رو
به سمت مری پرت کنه

765
01:12:55,291 --> 01:12:59,208
سیب به سر خواهرم خورد و
باعث شد تعادلش رو ازدست بده

766
01:12:59,291 --> 01:13:00,875
به زمین خورد

767
01:13:03,000 --> 01:13:04,291
قوزک پاش شکست

768
01:13:05,500 --> 01:13:06,500
...حالا این

769
01:13:07,666 --> 01:13:11,666
این اولین باری بود که دیدم خواهرم داره گریه می‌کنه

770
01:13:13,625 --> 01:13:17,791
و هوپ هم با اون قیافه زشت و بدترکیبش
داشت بهش می‌خندید

771
01:13:21,833 --> 01:13:22,833
...پدرم

772
01:13:25,958 --> 01:13:27,333
اومد خونه

773
01:13:29,166 --> 01:13:34,041
کمربندش رو درآورد و بخاطر اینکه
از خواهرم محافظت نکرده بودم، منو زد

774
01:13:36,125 --> 01:13:39,208
اونقدر کتکم زد تا تمام بدنم کبود شد

775
01:13:42,166 --> 01:13:43,166
،بعدش

776
01:13:44,291 --> 01:13:47,125
رفت به خونه‌ی هوپ تا همین کارو با اون بکنه

777
01:13:49,333 --> 01:13:54,166
وقتی به خونه‌اش رسید، دید که
کل خانواده‌اش یه‌طرف وایستادن

778
01:13:54,250 --> 01:13:56,583
و دارن جیغ و داد و گریه می‌کنن

779
01:13:58,666 --> 01:13:59,958
...و هوپ هم اونطرف

780
01:14:02,250 --> 01:14:04,458
روی زمین دراز کشیده بود و توی خونش غرق بود

781
01:14:06,250 --> 01:14:09,208
یه‌نفر گلوش رو پاره کرده بود

782
01:14:10,583 --> 01:14:12,125
با چاقوی خودش کشته بودش

783
01:14:16,916 --> 01:14:19,041
زبون پدرم بند اومده بود

784
01:14:19,791 --> 01:14:22,708
وقتی برگشت خونه، یه کلمه هم بهم نگفت

785
01:14:24,333 --> 01:14:25,458
،روز بعدش

786
01:14:26,583 --> 01:14:28,791
منو فرستاد تا با پدربزرگ و مادربزرگم زندگی کنم

787
01:14:30,375 --> 01:14:32,875
،و دفعه‌ی بعدی که خواهرم رو دیدم

788
01:14:34,291 --> 01:14:36,208
توی یه تابوت خوابیده بود

789
01:14:38,375 --> 01:14:39,875
بیماری ازپا درش‌آورده بود

790
01:14:47,125 --> 01:14:49,458
متاسفم که خواهرت زجر کشیده

791
01:14:53,833 --> 01:14:55,666
شجاعتت رو تحسین می‌کنم

792
01:14:59,375 --> 01:15:01,625
ولی قرار نیست حرفی ازم بکشی

793
01:15:04,666 --> 01:15:05,666
می‌دونی

794
01:15:06,458 --> 01:15:08,958
درحقیقت من شجاعت تو رو تحسین می‌کنم

795
01:15:13,250 --> 01:15:15,666
ولی متاسفانه پیامدش هنوزم همونه

796
01:15:16,583 --> 01:15:17,625
هوپ

797
01:15:18,750 --> 01:15:19,875
باید می‌مُرد

798
01:15:34,208 --> 01:15:35,208
ولی هنوز نه

799
01:15:49,416 --> 01:15:52,541
همینجا توی خیابون ولش کن
تا همه ببینن

800
01:15:52,625 --> 01:15:55,833
،اگه تا طلوع‌آفتاب کسی دنبالش نیومد
یه گلوله تو سرش خالی کن

801
01:15:55,916 --> 01:15:56,916
بله، خانم

802
01:15:58,666 --> 01:16:00,458
انگار لازم نیست خیلی منتظر بمونیم

803
01:16:35,083 --> 01:16:36,541
هرکی زودتر بمیره، تمومه، نه؟

804
01:16:37,166 --> 01:16:39,125
هرکی زودتر بمیره

805
01:16:43,083 --> 01:16:44,083
بلندش کن

806
01:16:45,875 --> 01:16:47,500
«هرکی زودتر بمیره؟»

807
01:16:49,208 --> 01:16:51,291
این دیگه چه چرت و پرتیه میگین؟

808
01:16:52,125 --> 01:16:53,666
می‌خواین اینجا تیر بخورین؟

809
01:16:55,166 --> 01:16:58,166
نت لاو، چقدر قابل‌پیشنی بود

810
01:16:59,083 --> 01:17:02,708
یعنی الان پیش‌بینی کردی که رفیقم پیکت
اون کلاهت رو نشونه رفته؟

811
01:17:05,125 --> 01:17:07,333
قبل اینکه افرادت نشونه بگیرن، فاتحه‌ات خونده‌اس

812
01:17:07,416 --> 01:17:09,000
و بعدش خودت می‌میری

813
01:17:10,791 --> 01:17:13,375
اونوقت دست رئیس‌ات به یه اسکناس هم نمی‌رسه

814
01:17:14,000 --> 01:17:15,208
رئیس‌ام؟

815
01:17:16,291 --> 01:17:17,291
کجاس؟

816
01:17:18,708 --> 01:17:20,000
کی کجاس؟

817
01:17:20,541 --> 01:17:21,541
مارشال

818
01:17:23,000 --> 01:17:24,375
دارم انگلیسی حرف می‌زنم دیگه، درسته؟

819
01:17:24,458 --> 01:17:26,541
بنظر من که انگلیسی حرف می‌زنی

820
01:17:26,625 --> 01:17:28,208
روفس باک کجاس؟

821
01:17:28,875 --> 01:17:29,875
اوه

822
01:17:30,625 --> 01:17:31,625
اوه اوه

823
01:17:34,708 --> 01:17:35,708
بَس

824
01:17:36,291 --> 01:17:37,333
ترودی

825
01:17:37,416 --> 01:17:40,958
،اگه می‌دونستم طرف‌تو عوض می‌کنی
می‌گفتم بیای به خودمون ملحق بشی

826
01:17:45,375 --> 01:17:47,500
دنبال این دوشیزه محترم گرفتار اومدی؟

827
01:18:00,666 --> 01:18:02,958
بنظر نمیاد گوش‌هات مشکل داشته باشه

828
01:18:04,583 --> 01:18:05,583
ولی دوباره ازت می‌پرسم

829
01:18:07,291 --> 01:18:08,666
روفس باک کجاس؟

830
01:18:09,541 --> 01:18:12,333
خوب، واضحه که منو نمی‌شناسی

831
01:18:14,791 --> 01:18:16,125
به افرادت بگو که برن

832
01:18:17,125 --> 01:18:18,625
ولی خودت بمون

833
01:18:19,791 --> 01:18:22,541
اینطوری شاید دوشیزه جنابعالی
یه‌ذره بیشتر زنده بمونه

834
01:18:31,791 --> 01:18:32,791
مارشال

835
01:18:36,625 --> 01:18:37,625
اوه

836
01:18:38,208 --> 01:18:39,458
راستی قیافه بانمکی داری

837
01:18:43,166 --> 01:18:45,500
اوه، برش گردون داخل -
بله، خانم -

838
01:18:45,583 --> 01:18:47,083
یه نوشیدنی برام بیار

839
01:18:47,166 --> 01:18:48,166
هی

840
01:18:48,875 --> 01:18:50,955
این همون هقت‌تیرکش سریعیه که ازش می‌شنوم؟
چروکی بیل؟

841
01:18:52,041 --> 01:18:55,041
شنیدم اونقدر سریع هستی که تا حریفت
 اسلحه بکشه

842
01:18:55,875 --> 01:18:57,666
دوتا تیر ازپشت بهش خالی کردی

843
01:18:59,250 --> 01:19:00,583
نه، اون من نیستم

844
01:19:01,625 --> 01:19:05,083
من چروکی بیلی هستم که هر کسی
زیاد زر بزنه، می‌زنه توی دهنش

845
01:19:06,875 --> 01:19:08,500
پس کار رو برات راحت‌تر می‌کنم

846
01:19:09,666 --> 01:19:10,791
اول تو اسحله بکش

847
01:19:12,666 --> 01:19:15,750
پس قضیه برای تو اینه؟
«سریع‌ترین هفت‌تیرکش غرب کیه؟»

848
01:19:15,833 --> 01:19:17,750
همه‌چی آخرش به این برمی‌گرده
که کی سریع‌تره و کی نیست، درسته؟

849
01:19:17,833 --> 01:19:21,333
نه، آخرش به این برمی‌گرده
که کی زنده‌اس و کی مُرده

850
01:19:24,375 --> 01:19:26,208
ترودی، من میرم یه نوشیدنی بخورم

851
01:19:27,791 --> 01:19:28,708
شب‌بخیر

852
01:19:29,958 --> 01:19:31,708
هی، هی، نوشیدنیت بخوره تو سرت، مَرد

853
01:19:31,791 --> 01:19:33,750
کل شب اینو تمرین کرده بودم -
جیم -

854
01:19:33,833 --> 01:19:36,267
نمی‌تونی همینطوری راهتو بکشی و بری -
بزن به چاک -

855
01:19:36,291 --> 01:19:37,976
...نه، هیچکس -
جیم، از اینجا برو -

856
01:19:38,000 --> 01:19:40,000
...اون ترسو -
الان وقتش نیست -

857
01:19:40,500 --> 01:19:41,541
باشه. باشه

858
01:19:47,208 --> 01:19:48,208
راه‌بیفت، پسر

859
01:19:48,625 --> 01:19:50,833
گفتم راه بیفت

860
01:19:52,666 --> 01:19:56,750
یک، دو، سه، چهار

861
01:20:15,416 --> 01:20:16,416
کافیه

862
01:20:42,666 --> 01:20:43,750
محکم زدنت؟

863
01:20:52,375 --> 01:20:53,791
همه‌شون رو می‌کشم

864
01:21:49,250 --> 01:21:51,416
ناپلئون  رو می‌شناسی؟

865
01:21:56,583 --> 01:22:00,166
«گفته «به سوی مقصدی می‌روم که شناختی ازش ندارم

866
01:22:01,416 --> 01:22:02,625
و زمانی که به مقصد برسم»

867
01:22:03,416 --> 01:22:05,416
 بخاطر بی‌فایده شدنم

868
01:22:06,708 --> 01:22:09,625
«ذره‌ای تلاش مرا متلاشی خواهد کرد

869
01:22:11,125 --> 01:22:15,708
تا آن زمان تمام نیروهای بشری نمی‌توانند»
«جلوی مرا بگیرند

870
01:22:18,166 --> 01:22:20,333
مَردی که دقیقا می‌دونست کیه

871
01:22:21,708 --> 01:22:23,083
،و مهمتر اینکه

872
01:22:24,500 --> 01:22:26,750
می‌دونست که دوره‌اش رو به اتمامه

873
01:22:30,708 --> 01:22:31,708
بیارش پایین

874
01:22:41,250 --> 01:22:42,250
...می‌دونی چرا

875
01:22:44,208 --> 01:22:45,791
اون زخم رو بهت دادم؟

876
01:22:47,958 --> 01:22:49,291
تا تو رو به یاد داشته باشم

877
01:22:53,333 --> 01:22:54,333
نه

878
01:22:55,541 --> 01:22:59,833
نه، اون زخم رو بهت زدم تا وقتی
به‌خاطرم برگشتی، صورتت یادم بمونه

879
01:23:01,791 --> 01:23:03,000
،نت لاو

880
01:23:04,250 --> 01:23:06,500
قانون‌شکنی که به قانون‌شکن دیگه دستبرد می‌زنه

881
01:23:07,875 --> 01:23:14,500
فرشته‌ی مرگی که هرکس بخواد ازش
سوءاستفاده کنه رو می‌کشه

882
01:23:14,583 --> 01:23:16,041
می‌دونم کی هستی

883
01:23:17,708 --> 01:23:20,000
و خطی که ازش تخطی نمی‌کنی رو می‌بینم

884
01:23:22,333 --> 01:23:24,375
می‌دونی، می‌دونم اون‌طرف خط چیه

885
01:23:29,875 --> 01:23:31,166
بابت کتک‌کاری متاسفم

886
01:23:33,500 --> 01:23:35,958
این بیشتر نشون میده اگه به توافق نرسیم

887
01:23:36,041 --> 01:23:38,333
چی در انتظار خانم فیلدزه

888
01:23:40,958 --> 01:23:42,291
چه توافقی؟

889
01:23:43,458 --> 01:23:47,250
تا ظهر جمعه، پولی که ازم دزدیدی رو برمی‌گردونی

890
01:23:47,333 --> 01:23:48,625
یه ثانیه هم دیر نمی‌کنی

891
01:23:49,750 --> 01:23:53,083
.و ده هزار دلار هم می‌ذاری روش
اسمشو بذاریم سود پولم

892
01:23:55,250 --> 01:23:56,166
چیز خنده‌داری گفتم؟

893
01:23:56,250 --> 01:23:59,291
اوه، لعنتی..چطور حساب کتاب کردی
که اینقدر پول دارم؟

894
01:23:59,875 --> 01:24:01,125
برو یه بانک بزن

895
01:24:03,791 --> 01:24:06,125
نت لاو قراره بانک بزنه

896
01:24:08,375 --> 01:24:12,083
درضمن، اینم پیشاپیش یه نشانه قدردانی از طرف من

897
01:24:14,500 --> 01:24:16,083
زودباش، بازش کن

898
01:24:46,125 --> 01:24:48,125
انتظار دارم جمعه به پولم برسم

899
01:24:49,291 --> 01:24:50,291
همه‌اش

900
01:25:06,708 --> 01:25:08,416
می‌دونی که نمی‌تونم اجازه بدم اینکارو بکنی

901
01:25:11,541 --> 01:25:14,666
،اگه تا سه روز اون پول به دست روفس نرسه
مری می‌میره

902
01:25:16,041 --> 01:25:17,791
بهرحال هدف کدوم بانکه؟

903
01:25:17,875 --> 01:25:18,875
میزویل

904
01:25:21,000 --> 01:25:22,000
میزویل؟

905
01:25:23,083 --> 01:25:24,000
اون شهر سفیدپوست‌هاس

906
01:25:24,083 --> 01:25:26,416
آره، برای همینم هست که 10 هزار دلار
توی بانکش‌شون دارن

907
01:25:28,041 --> 01:25:29,041
احمقانه‌اس

908
01:25:29,125 --> 01:25:31,041
الان تمام احساساتم سردرگم شدن

909
01:25:31,125 --> 01:25:33,291
یعنی منم باهات موافقم پیکت. این کار احمقانه‌اس

910
01:25:33,958 --> 01:25:35,958
ولی نت، با تو هم موافقم که به مارشال میگی

911
01:25:36,000 --> 01:25:37,791
هرجور شده ما این دستبرد رو انجام میدیم

912
01:25:38,333 --> 01:25:39,916
قانون‌شکن‌های واقعی از اینکارا می‌کنن

913
01:25:40,000 --> 01:25:42,083
ما قانون‌شکنیم، درسته؟ -
ما»یی در کار نیست، جیم» -

914
01:25:43,041 --> 01:25:45,666
نه بعد اون خریتی که توی شهر کردی
و نزدیک بود مارو به کشتن بدی

915
01:25:45,750 --> 01:25:46,583
مجبور بودم

916
01:25:46,666 --> 01:25:48,809
پولی که از کریمسون هود گرفتین رو بیارین

917
01:25:48,833 --> 01:25:50,250
پیکت، بچه‌جون، شما با من میاین

918
01:25:51,250 --> 01:25:53,875
،اگه روفس می‌خواد به اون بانک دستبرد زده بشه
چرا افراد خودشو نمی‌فرسته؟

919
01:25:53,958 --> 01:25:55,625
اینطوری مرتکب جرم نمیشه، می‌فهمی؟

920
01:25:56,375 --> 01:25:58,291
منم که بجاش باید لخت بگردم

921
01:25:58,833 --> 01:26:02,791
بعنوان کسی که تازه به بانک دستبرد زده
و پوستر تحت‌تعقیبش همه‌جای شهر چسبیده

922
01:26:02,875 --> 01:26:05,458
،قبل اینکه در رو باز کنی
 مثل مور و ملخ بهتون حمله می‌کنن

923
01:26:05,541 --> 01:26:06,625
آره

924
01:26:07,500 --> 01:26:09,833
گفتم منو می‌شناسن

925
01:26:12,958 --> 01:26:14,041
زودباش

926
01:26:30,666 --> 01:26:31,958
محاله ممکنه

927
01:26:42,083 --> 01:26:43,083
بخاطر مری

928
01:26:59,708 --> 01:27:02,375
هوو! اوه

929
01:27:02,458 --> 01:27:03,458
بخیر گذشت

930
01:27:03,875 --> 01:27:05,708
خطر از بیخ گوشم رد شد

931
01:27:05,791 --> 01:27:07,958
همش فکر می‌کردم عاشق پسر شدم

932
01:27:08,041 --> 01:27:09,500
واسه همین چیزی نمی‌گفتم

933
01:27:09,583 --> 01:27:11,916
...خوب، فقط من نبودن

934
01:27:12,000 --> 01:27:14,250
نمی‌تونم...فقط من نبودم
من من بی‌خبر نبودم

935
01:27:14,833 --> 01:27:15,833
فقط تو بی‌خبر بودی، جیم

936
01:28:05,833 --> 01:28:07,000
<i>برو دیگه</i>

937
01:28:17,916 --> 01:28:19,166
اجازه بده

938
01:28:32,416 --> 01:28:33,583
اسم واقعیت چیه؟

939
01:28:34,500 --> 01:28:35,750
«اسم واقعیم «کافیه

940
01:28:37,166 --> 01:28:38,625
اسمی که باهاش بدنیا اومدم؟

941
01:28:38,708 --> 01:28:39,875
کتی ویلیامز

942
01:28:48,833 --> 01:28:51,166
راه رفتنت بدتر از سواری کردنته، کتی

943
01:28:51,250 --> 01:28:53,750
آقای لاو، مادرم همیشه گفته
به بزرگ‌تر از خودت احترام بذار

944
01:28:53,833 --> 01:28:55,583
پس چیزی که توی ذهنم هست رو به زبون نمیارم

945
01:28:55,666 --> 01:28:57,583
اشکال نداره. می‌تونم ذهنت رو بخونم

946
01:28:57,666 --> 01:28:59,166
پس متاسفم که شنیدید چی توی ذهنم بود

947
01:29:13,250 --> 01:29:14,458
برو

948
01:29:17,208 --> 01:29:18,333
زودباش، عزیزم

949
01:29:37,666 --> 01:29:38,750
بله؟

950
01:29:40,791 --> 01:29:42,375
می‌خوام برداشت کنم

951
01:29:50,416 --> 01:29:51,416
اوه

952
01:29:56,541 --> 01:29:57,541
...چی

953
01:29:58,000 --> 01:30:01,541
برای برداشت باید حساب داشته باشید، خانم

954
01:30:01,625 --> 01:30:07,208
و برای باز کردن حساب بهتون بانک
جریکو یا شایدم ردوود رو توصیه می‌کنم

955
01:30:07,291 --> 01:30:08,375
اوه

956
01:30:08,458 --> 01:30:10,666
درباره اونجور برداشت حرف نمی‌زنم

957
01:30:11,458 --> 01:30:12,458
...دارم درباره

958
01:30:15,291 --> 01:30:16,291
...دارم درباره

959
01:30:18,875 --> 01:30:21,333
دارم درباره اینجور برداشت حرف می‌زنم

960
01:30:39,208 --> 01:30:40,375
هی، چشم آبی

961
01:30:42,500 --> 01:30:43,500
ترسیدی؟

962
01:30:44,458 --> 01:30:45,818
دستت داره می‌لرزه
تیرت خطا می‌ره

963
01:30:47,041 --> 01:30:48,041
ولی من نه

964
01:30:53,666 --> 01:30:54,666
نفس عمیق بکش

965
01:31:09,000 --> 01:31:10,000
آفرین پسر

966
01:31:11,666 --> 01:31:12,875
من مثل همکارم نیستم

967
01:31:12,958 --> 01:31:16,833
اون دلش نمی‌خواد به کسی شلیک کنه
ولی از قضا، داره قند تو دهنم آب میشه

968
01:31:16,916 --> 01:31:19,541
حالا در لعنتی رو باز کن

969
01:31:24,541 --> 01:31:25,541
بازم فکر می‌کنی خنده‌دارم؟

970
01:31:27,833 --> 01:31:29,208
به چی زل زدی؟

971
01:31:29,291 --> 01:31:30,666
همه‌ی مشتری‌ها رو ببر اونطرف

972
01:31:30,750 --> 01:31:32,375
همه‌شونو ببر -
باشه ، باشه -

973
01:31:32,458 --> 01:31:35,083
همگی لطفا سریع از این طرف -
تو هم همینطور. بجنب -

974
01:31:39,666 --> 01:31:42,625
زمونه عوض شده، نه؟

975
01:31:51,375 --> 01:31:53,375
میگن دزدی از بانک کار سختیه

976
01:31:55,000 --> 01:31:56,833
همش دروغه. دزدی از بانک مثل آب‌خوردنه

977
01:31:58,291 --> 01:32:01,333
بخش سختش دزدی بدون کُشتنه

978
01:32:03,416 --> 01:32:04,416
...پس نظرت چیه

979
01:32:07,416 --> 01:32:08,416
جناب مدیر؟

980
01:32:16,125 --> 01:32:17,000
مَرد خوب

981
01:32:26,250 --> 01:32:27,625
زودباش، برو

982
01:32:28,500 --> 01:32:29,791
زودباش. برو

983
01:32:31,166 --> 01:32:32,375
زودباش. زودباش

984
01:32:35,791 --> 01:32:37,958
از نحوه‌ی بانکداری شما خوشحال شدم -
ممنون، قربان -

985
01:32:40,000 --> 01:32:41,000
نت لاو

986
01:33:10,750 --> 01:33:12,125
بنظر پول زیادی نمیاد

987
01:33:13,291 --> 01:33:16,000
مهم نیست چطور بنظر میاد
مهم اینکه چی می‌تونی باهاش بخری

988
01:33:16,541 --> 01:33:19,416
،وقتی روفس دستش به پول برسه
مری رو ول نمی‌کنه

989
01:33:20,208 --> 01:33:21,416
آره، می‌دونم

990
01:33:22,041 --> 01:33:25,791
اونو می‌کشته و می‌ذاره من برم
تا این بار سنگین روی دوشم باشه

991
01:33:26,833 --> 01:33:29,208
پس چی؟ این همه دردسر برای هیچی بود؟

992
01:33:30,250 --> 01:33:31,791
الان چیزی که می‌خواد رو داریم

993
01:33:33,583 --> 01:33:34,583
همین؟

994
01:33:35,750 --> 01:33:36,958
باید اینطور باشه

995
01:33:40,166 --> 01:33:43,000
اگه بخواین می‌تونین عجله کنین
و بهم شلیک کنین

996
01:33:43,083 --> 01:33:46,208
یا می‌تونین صبر کنین تا ببینید چی با خودم آوردم

997
01:33:49,875 --> 01:33:51,791
اوه

998
01:33:51,875 --> 01:33:54,791
روفس سرتاسر کوهستان کلی از اینا مخفی کرده

999
01:33:55,416 --> 01:33:56,916
واسه یه ارتش کوچک کافیه

1000
01:33:57,875 --> 01:34:00,000
هیچ‌کس چیزی که مال منه رو نمی‌گیره

1001
01:34:01,416 --> 01:34:03,083
نه‌حتی خود شیطان

1002
01:34:03,166 --> 01:34:04,791
روفس باک یه انسانه

1003
01:34:04,875 --> 01:34:07,208
بهتره این واقعیت رو قبول کنین

1004
01:34:07,291 --> 01:34:08,291
انسان باشه یا شیطان

1005
01:34:09,041 --> 01:34:11,208
امروز میشه آخرین روزی که دربین آدمای زنده‌اس

1006
01:34:16,875 --> 01:34:18,875
<i>♪ بعد از برگشتنم ♪</i>

1007
01:34:19,875 --> 01:34:22,083
<i> ♪ یه آدم دیگه رو می‌بینی ♪</i>

1008
01:34:23,208 --> 01:34:26,541
<i> ♪ اون جاده دور بود ♪ -
 ♪ اون جاده دور بود ♪ -</i>

1009
01:34:26,625 --> 01:34:29,833
<i>♪ و خیلی دراز ♪ -
♪ و خیلی دراز ♪ -</i>

1010
01:34:29,916 --> 01:34:33,041
<i> ♪ از من فرار خواهند کرد ♪ -
 ♪ از من فرار خواهند کرد ♪ -</i>

1011
01:34:33,125 --> 01:34:36,250
<i>♪ همونطور که از تو فرار کردن ♪ -
♪ همونطور که از تو فرار کردن ♪ -</i>

1012
01:34:36,333 --> 01:34:39,500
<i> ♪ ترسِ در وجود من ♪ -
 ♪ ترسِ در وجود من ♪ -</i>

1013
01:34:39,583 --> 01:34:41,500
<i>♪ در نمایی دور است ♪</i>

1014
01:34:42,083 --> 01:34:44,708
<i>♪ در ♪</i>

1015
01:34:47,375 --> 01:34:50,666
<i>♪ نمایی دور ♪</i>

1016
01:34:54,250 --> 01:34:59,791
<i>♪ است ♪</i>

1017
01:35:43,416 --> 01:35:45,666
<i>اوناهاس، اوناهاش</i>

1018
01:36:19,583 --> 01:36:20,666
عصربخیر

1019
01:36:21,333 --> 01:36:24,166
می‌خواستم بگم برو رئیست رو بیار

1020
01:36:24,250 --> 01:36:27,125
ولی اینطوری انگار بهت گفتم برو باباتو بیار

1021
01:36:28,250 --> 01:36:29,375
هرکسی می‌تونه رئیست باشه، درسته؟

1022
01:36:29,458 --> 01:36:30,458
هممم

1023
01:36:30,875 --> 01:36:31,875
،می‌دونی

1024
01:36:33,166 --> 01:36:34,875
حاضرم با دست راستم شرط ببندم

1025
01:36:36,166 --> 01:36:38,125
آدمای خیلی بیشتری از تو کُشتم

1026
01:36:39,666 --> 01:36:40,875
شرط خیلی بدی میشه، پسرم

1027
01:36:42,458 --> 01:36:46,833
اون آهنگ یا سوتی که زدی رو دوست داشتم

1028
01:36:47,666 --> 01:36:48,958
برو، جری
برو

1029
01:36:54,500 --> 01:36:55,583
اون پول ماست؟

1030
01:36:56,166 --> 01:36:57,500
...اوه

1031
01:36:59,375 --> 01:37:00,375
باهام بیا

1032
01:37:01,625 --> 01:37:03,208
هی، فقط...باهام بیا

1033
01:37:03,708 --> 01:37:06,000
حواست بهش باشه، آنجل

1034
01:37:27,291 --> 01:37:30,500
می‌دونی که به رئیست میگن شیطان؟

1035
01:37:32,875 --> 01:37:34,750
ولی شیطان هم پول نیاز داره، نه؟

1036
01:37:36,458 --> 01:37:40,625
...پس از اونجا که اون پول دست ماست

1037
01:37:43,208 --> 01:37:46,166
بذار شرایط رو بهت دیکته کنم

1038
01:37:59,333 --> 01:38:02,333
این دیگه چه کاری بود؟
این دیگه چه غلطی بود کردی، پیرمرد؟

1039
01:38:03,916 --> 01:38:05,276
اون دست راستشه یا چپ؟

1040
01:38:08,041 --> 01:38:09,041
اوه، مَرد

1041
01:38:10,125 --> 01:38:12,208
...خوب، حالا ما هستیم

1042
01:38:14,291 --> 01:38:15,291
و شماها

1043
01:40:22,083 --> 01:40:23,416
هووو

1044
01:40:28,541 --> 01:40:29,833
وووو، ووو

1045
01:40:31,250 --> 01:40:33,291
این هفت‌تیرکش کوچولوت رو کنترل کن

1046
01:40:34,083 --> 01:40:35,283
<i>پسرکوچولوی عجولی داری</i>

1047
01:40:36,500 --> 01:40:38,434
مرسی -
آره، به اونم می‌رسیم -

1048
01:40:38,458 --> 01:40:40,833
اول باید بشماریم‌شون -
الان، چروکی -

1049
01:40:41,833 --> 01:40:45,333
درغیراینصورت رئیس‌ات 35 هزار دلار ضرر می‌کنه

1050
01:41:13,333 --> 01:41:14,333
خیلی‌خب

1051
01:41:16,291 --> 01:41:18,041
اسب رو آزاد کن تا مری بتونه از اینجا بره

1052
01:41:29,583 --> 01:41:32,303
همیشه اینقدر کند تکون می‌خوری؟ -
تو همیشه اینقدر زر می‌زنی؟ -

1053
01:41:45,666 --> 01:41:46,666
جون من؟

1054
01:41:48,500 --> 01:41:49,625
از پشت؟

1055
01:41:53,416 --> 01:41:54,875
نظر تو چیه، بک‌ورث؟

1056
01:41:56,458 --> 01:41:58,000
نه، اینکارو نمی‌کنه

1057
01:41:58,583 --> 01:42:01,333
چون اونوقت مجبور میشم یه گلوله
توی جمجمعه‌اش بکارم

1058
01:42:01,416 --> 01:42:04,250
و اونوقته که دیگه هیچوقت نمی‌فهمیم
کی سریع‌ترین هفت‌تیرکشه، درسته؟

1059
01:42:09,333 --> 01:42:11,166
باید اعتراف کنم، پسر

1060
01:42:11,250 --> 01:42:13,833
خوب بلدی وارد صحنه بشی

1061
01:42:14,958 --> 01:42:16,958
لعنتی، حتی تمرین و تکرار نداشتم

1062
01:42:19,541 --> 01:42:21,083
می‌دونی،هفت‌تیرکش سریع

1063
01:42:22,083 --> 01:42:23,708
نت لاو یه مُرده حساب میاد

1064
01:42:25,750 --> 01:42:27,000
ولی تو نیازی نیست بمیری

1065
01:42:27,500 --> 01:42:29,500
چرا تو سوار اسب نمیشی، وسایلت رو برداری

1066
01:42:29,583 --> 01:42:31,583
و برگردی به همونجایی که بهش خونه میگی؟

1067
01:42:33,333 --> 01:42:34,833
می‌دونی که غیرممکنه

1068
01:42:43,750 --> 01:42:45,125
از پنج می‌شماریم؟

1069
01:42:55,791 --> 01:42:56,791
...پنج

1070
01:43:14,458 --> 01:43:15,458
...چهار

1071
01:43:29,458 --> 01:43:30,291
...سه

1072
01:43:37,916 --> 01:43:41,083
چرا همیشه انقدر آروم می‌شماری؟

1073
01:43:41,166 --> 01:43:43,458
جیم

1074
01:43:59,541 --> 01:44:01,083
بترکونش، بیل

1075
01:44:46,791 --> 01:44:47,791
بکشش

1076
01:45:41,208 --> 01:45:42,333
مری

1077
01:45:54,791 --> 01:45:56,125
ادامه بده

1078
01:46:02,166 --> 01:46:03,041
ترودی مال خودمه

1079
01:46:22,291 --> 01:46:26,000
<i>«امشب اولین آهنگ‌مون رو برای شما اجرا می‌کنیم»</i>

1080
01:46:27,083 --> 01:46:29,708
<i>«...و اسم اولین آهنگ‌مون هست»</i>

1081
01:46:29,791 --> 01:46:34,375
<i>«او لون تاواشی یارا. جاکابره»</i>

1082
01:46:35,625 --> 01:46:36,666
<i>که معنیش میشه</i>

1083
01:46:38,541 --> 01:46:42,458
<i>«بیا کاری که بخاطرش به اتاق اومدیم رو شروع کنیم»</i>

1084
01:46:42,541 --> 01:46:43,541
بیا شروع کنیم

1085
01:48:04,375 --> 01:48:05,666
حرومزاده

1086
01:50:22,416 --> 01:50:24,541
نفس عمیشق بکش، مادرجنده

1087
01:50:33,625 --> 01:50:34,625
زودباش

1088
01:50:56,750 --> 01:50:58,958
کجات تیر خورده؟ -
شونه‌ام. بشین زمین -

1089
01:51:04,208 --> 01:51:05,541
کبریت

1090
01:51:06,416 --> 01:51:07,416
الان می‌خوای سیگار بکشی؟

1091
01:51:08,166 --> 01:51:09,000
کبریت بده، بَس

1092
01:51:13,166 --> 01:51:14,458
باشه

1093
01:51:25,666 --> 01:51:27,708
بپرین، مادرقهبه‌ها

1094
01:51:35,333 --> 01:51:36,333
لعنتی

1095
01:51:52,333 --> 01:51:54,041
همیشه می‌دونستم که تو

1096
01:51:54,916 --> 01:51:55,916
منو لو دادی

1097
01:51:59,875 --> 01:52:01,041
خدا از راز دلم خبر داشت

1098
01:52:09,625 --> 01:52:10,666
خدا‌نگه‌دار، رفیق قدیمی

1099
01:52:11,708 --> 01:52:13,250
...روفس، من چاره‌ای نداشتم

1100
01:53:26,708 --> 01:53:28,208
به اون بچه گفتم

1101
01:53:29,541 --> 01:53:31,500
...تردستی‌های لعنتیش

1102
01:53:52,541 --> 01:53:54,501
متاسفم، خانوما

1103
01:53:56,083 --> 01:53:58,291
حالت خوبه، کافی؟ -
باید خشابم رو پُر کنم -

1104
01:53:59,250 --> 01:54:00,333
بنظر زخمی شدید، آقای پیکت

1105
01:54:00,416 --> 01:54:03,916
یه زخم تازه بیش نیست
امروز آماده‌ی مرگ نیستم

1106
01:54:04,000 --> 01:54:05,125
هان؟

1107
01:54:05,708 --> 01:54:06,833
یعنی چی؟

1108
01:54:11,041 --> 01:54:12,375
پشمام

1109
01:54:15,333 --> 01:54:16,583
پیکت

1110
01:54:28,041 --> 01:54:30,291
حالا چرا اینقدر قیافه گرفتی؟

1111
01:54:34,041 --> 01:54:36,166
نه، نه، نه، نه، برادر، نه، نه، نه

1112
01:54:36,250 --> 01:54:38,333
بس کن
اینکارو نکن

1113
01:54:40,291 --> 01:54:41,708
تو یه حق انتخابی داشتی

1114
01:54:43,375 --> 01:54:44,875
همیشه حق انتخاب داشتی

1115
01:54:47,750 --> 01:54:52,000
ترسیدن فقط باعث میشه کارمای بدی
اون دنیا داشته باشی

1116
01:55:01,916 --> 01:55:04,250
حتی فرصت مقابله نداشت، حرومزاده

1117
01:55:15,625 --> 01:55:18,875
می‌خوای از پشت به منم شلیک کنی؟
یا توی شمارش تقلب می‌کنی؟

1118
01:56:05,083 --> 01:56:06,625
بک‌ورث سریع‌تر بود

1119
01:57:07,750 --> 01:57:08,958
مراقب رفیقم باش

1120
01:57:22,708 --> 01:57:23,708
نت

1121
01:57:26,958 --> 01:57:27,958
اشتباه نزن

1122
01:58:17,500 --> 01:58:18,666
اسحله‌هات رو بردار

1123
01:58:20,791 --> 01:58:22,416
می‌دونم الان قصدت چیه

1124
01:58:24,416 --> 01:58:25,708
از چشمات معلومه

1125
01:58:27,541 --> 01:58:28,625
گفتم برشون‌دار

1126
01:58:31,083 --> 01:58:32,166
،پدرت

1127
01:58:34,458 --> 01:58:35,458
مَرد خوبی بود؟

1128
01:58:38,666 --> 01:58:39,666
آره، بود

1129
01:58:42,333 --> 01:58:45,666
همینطور مادرم قبل اینکه بزنی و بکشیش

1130
01:58:47,708 --> 01:58:50,000
انگار ما به روش‌های متفاوتی بار اومدیم

1131
01:58:52,166 --> 01:58:53,791
واسم مهم نیست چطور بزرگ شدی

1132
01:58:55,333 --> 01:58:57,541
حالا اسلحه‌ات رو بردار و برگرد به طرفم

1133
01:59:00,750 --> 01:59:03,375
همیشه می‌دیدم که وقتی غذای مادرم
یکم بیشتر می‌پخت

1134
01:59:03,458 --> 01:59:05,208
پدرم می‌زد له و لورده‌اش می‌کرد

1135
01:59:06,083 --> 01:59:08,708
اگه غذاش کم می‌پخت بازم همون آش و همون کاسه

1136
01:59:13,041 --> 01:59:15,708
یه روز تصمیم گرفتم که مداخله کنم

1137
01:59:17,458 --> 01:59:19,166
و پدرم خشمش رو بهم نشون داد

1138
01:59:23,541 --> 01:59:25,916
پدرم آدم خوبی نبود

1139
01:59:28,083 --> 01:59:29,958
آدم خوبی نبود. یه قانون‌شکن بود

1140
01:59:31,750 --> 01:59:33,041
...به بانک‌ها دستبرد می‌زد

1141
01:59:35,583 --> 01:59:36,750
عاشق مشروب بود

1142
01:59:43,416 --> 01:59:46,583
مادرم یه بطری برداشت و
دست پدرم رو پاره کرد تا ازم محافظت کنه

1143
01:59:49,625 --> 01:59:53,041
ازپشت بهش حمله کرد و اینطوری مادرم کشته شد

1144
01:59:56,333 --> 01:59:59,625
بعدش مثل ترسوها

1145
02:00:01,000 --> 02:00:03,208
هرچی که داشتیم رو برداشت و رفت

1146
02:00:05,250 --> 02:00:06,791
...منو با مادرم

1147
02:00:08,875 --> 02:00:09,875
تنها گذاشت

1148
02:00:15,750 --> 02:00:17,583
...می‌دونی، ده سالم بود

1149
02:00:19,916 --> 02:00:21,833
...تقریبا همون سنی که تو داشتی

1150
02:00:25,041 --> 02:00:26,500
وقتی اون زخم رو بهت دادم

1151
02:00:29,666 --> 02:00:33,041
مجبور بودم از خودم محافظت کنم
ولی تبدیل به این آدم شدم

1152
02:00:34,333 --> 02:00:35,375
درست مثل خودت

1153
02:00:41,166 --> 02:00:46,375
درهمین حین فقط به این می‌تونستم فکر کنم
که پدرم قصاص کارش رو بده

1154
02:00:48,583 --> 02:00:52,833
سال‌ها و سال‌ها دنبال گشتم
و نتونستم پیداش کنم

1155
02:00:55,625 --> 02:00:58,125
انگار که از روی زمین محو شده باشه

1156
02:01:00,166 --> 02:01:03,416
،باز من دست‌برنداشتم
...دنبالش گشتم

1157
02:01:07,208 --> 02:01:08,916
تا اینکه پیداش کردم

1158
02:01:13,500 --> 02:01:14,541
...یه روز

1159
02:01:19,666 --> 02:01:21,000
چشمم بهش افتاد

1160
02:01:22,916 --> 02:01:24,333
همونجا بود

1161
02:01:25,125 --> 02:01:26,125
پدرم بود

1162
02:01:27,375 --> 02:01:28,458
تبدیل به آدم جدید شده بود

1163
02:01:29,833 --> 02:01:31,291
دیگه مشروب نمی‌خورد

1164
02:01:33,333 --> 02:01:34,333
سرحال بود

1165
02:01:37,291 --> 02:01:38,375
مَرد خدا بود

1166
02:01:43,375 --> 02:01:44,625
به کلیسا می‌رفت

1167
02:01:45,916 --> 02:01:47,750
یه زن خوشگل داشت

1168
02:01:51,708 --> 02:01:53,125
و یه پسری داشت

1169
02:01:55,166 --> 02:01:57,208
که حدودا ده سالش بود

1170
02:01:59,083 --> 02:02:01,125
با چشمایی به درخشانی چشمای من

1171
02:02:02,583 --> 02:02:03,583
داری دروغ میگی

1172
02:02:04,500 --> 02:02:05,916
دروغ میگی

1173
02:02:11,500 --> 02:02:13,541
...کشتن پدرمون عدالت بود، اما

1174
02:02:13,625 --> 02:02:14,791
پدر من

1175
02:02:16,875 --> 02:02:17,875
مادر من

1176
02:02:20,583 --> 02:02:21,791
ولی کافی بود

1177
02:02:23,625 --> 02:02:24,750
زنده گذاشتن تو

1178
02:02:25,583 --> 02:02:27,291
این انتقام واقعی بود

1179
02:02:29,833 --> 02:02:34,250
،هر گناهی که کردی، هر بانکی که دستبرد زدی
...هر کسی که کشتی

1180
02:02:35,291 --> 02:02:36,625
یعنی، خودت رو ببین

1181
02:02:37,833 --> 02:02:40,208
تو تمام چیزی هستی که اون سعی کرد ازش فرار کنه

1182
02:02:42,333 --> 02:02:43,333
باک

1183
02:02:47,083 --> 02:02:48,583
اسمش رو به «لاو» تغییر داد

1184
02:02:53,750 --> 02:02:54,750
تو یه باکی

1185
02:02:55,625 --> 02:02:56,625
دروغ میگی

1186
02:02:57,500 --> 02:02:58,583
درست مثل من

1187
02:03:00,041 --> 02:03:01,208
درست مثل اون

1188
02:03:03,208 --> 02:03:06,666
.ولی تو بهتر از اونی
...حتی از منم پیشی گرفتی، چونکه

1189
02:03:09,083 --> 02:03:10,458
من نتونستم برادرم رو بکشم

1190
02:03:12,166 --> 02:03:14,541
بااینحال تو اومدی برادرت رو بکشی

1191
02:03:15,958 --> 02:03:19,083
وقتشه انتقامت رو بگیری، ناتانیل باک

1192
02:03:24,125 --> 02:03:25,166
زودباش

1193
02:03:29,958 --> 02:03:31,416
ناتانیل باک -
نه -

1194
02:03:35,958 --> 02:03:37,166
انتقامت رو بگیر

1195
02:03:40,208 --> 02:03:41,416
ناتانیل باک

1196
02:03:42,000 --> 02:03:43,958
انتقامت رو بگیر

1197
02:03:46,500 --> 02:03:47,791
تو یه باکی

1198
02:03:50,333 --> 02:03:52,125
ناتانیل باک

1199
02:03:55,833 --> 02:03:57,083
...ناتانیل

1200
02:06:17,541 --> 02:06:18,958
شیطان مُرده؟

1201
02:06:23,625 --> 02:06:24,625
مطمئن نیستم

1202
02:07:01,666 --> 02:07:02,708
خیلی‌خب، رفقا

1203
02:07:09,083 --> 02:07:11,375
مطمئنی که قانون فکر می‌کنه که اون مُرده؟

1204
02:07:12,166 --> 02:07:13,416
قانون منم، خانم مری

1205
02:07:15,333 --> 02:07:17,000
اگه من بگم مُرده، یعنی مُرده

1206
02:07:19,708 --> 02:07:20,708
تو چی؟

1207
02:07:22,041 --> 02:07:23,500
مطمئنی اینو می‌خوای؟

1208
02:07:25,708 --> 02:07:31,416
،همیشه دلم می‌خواست معاون
 کلانتری یا مارشالی چیزی بشم

1209
02:07:53,958 --> 02:07:55,416
تو به چی زل زدی؟

1210
02:07:57,666 --> 02:07:59,541
کلی کار داریم، آقای لاو

1211
02:08:00,625 --> 02:08:01,625
هپ

1212
02:08:05,375 --> 02:08:06,208
بزن بریم

1213
02:08:21,541 --> 02:08:22,541
خیلی‌خب

1214
02:09:06,000 --> 02:09:14,000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

