﻿0
00:00:01,900 --> 00:00:20,361
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
	
	..:: MiraMovie.org::..</font></b>
	<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>
	
2
00:00:36,003 --> 00:00:39,062
‫امشب یکی از مهم‌ترین شب‌های لندن رو شاهد هستیم

3
00:00:39,086 --> 00:00:41,631
‫استعدادهای زیادی توی شهر دیده می‌شن

4
00:00:41,655 --> 00:00:44,824
‫جایزه‌ی محافظ «سه‌ستاره» سال
[ درجه‌یک ]

5
00:00:44,848 --> 00:00:47,127
‫امشب برای دیدن
‫چه کسی بیشترین هیجان رو داری، مایک؟

6
00:00:47,151 --> 00:00:50,899
‫اوه خدای من، فقط یک سفیدپوست جذاب
‫هست که مورد علاقه همه‌ست استیو

7
00:00:50,923 --> 00:00:53,787
‫و می‌دونی، این محافظ بهترین لیست مشتری‌ها رو داره،

8
00:00:53,811 --> 00:00:55,934
‫بهترین مانورهای خودرویی،

9
00:00:55,958 --> 00:00:57,628
‫بهترین مهارت‌های تیراندازی،

10
00:00:57,652 --> 00:00:59,393
‫خدایا، حتی بهترین مدل مو رو هم داره

11
00:00:59,417 --> 00:01:02,522
‫و اصرار هم داره که مشتری‌هاش کمبرند ایمنی ببندن

12
00:01:02,546 --> 00:01:05,185
‫اون محافظیـه که نیازی به معرفی نداره

13
00:01:05,209 --> 00:01:08,388
‫مایکل برایس امسال بیشترین شانس رو داره

14
00:01:08,488 --> 00:01:12,830
‫آخرین جایزه‌ی محافظ سه‌ستاره‌ی سال

15
00:01:12,882 --> 00:01:15,023
‫و برنده کسی نیست جز...

16
00:01:15,606 --> 00:01:17,873
‫قهرمان شخصی من...

17
00:01:18,715 --> 00:01:21,387
‫مایکل برایس

18
00:01:23,087 --> 00:01:24,767
‫چی!

19
00:01:29,442 --> 00:01:31,028
‫چی!

20
00:01:32,955 --> 00:01:34,995
‫اوه، خیلی سنگینه!

21
00:01:35,492 --> 00:01:36,803


22
00:01:36,827 --> 00:01:38,328


23
00:01:38,396 --> 00:01:40,366


24
00:01:42,301 --> 00:01:43,769
‫فقط می‌خواستم از...

25
00:01:43,877 --> 00:01:46,330


26
00:01:47,648 --> 00:01:49,499
‫داریوس؟

27
00:02:10,835 --> 00:02:13,663
‫- کوراساوا؟
‫- آقای مایکل

28
00:02:15,605 --> 00:02:17,064
‫سفر به سلامت

29
00:02:17,088 --> 00:02:20,502
‫چرا نتونستی ازم حفاظت کنی؟

30
00:02:21,421 --> 00:02:23,570
‫وقت تمومه، مادرسگ

31
00:02:28,971 --> 00:02:31,390
‫و چند وقت یک بار این خواب رو می‌بینی؟

32
00:02:31,414 --> 00:02:34,593
‫- فقط یک... بار در هر شب.
‫- خب چیز مهمی...

33
00:02:34,646 --> 00:02:35,793
‫درسته

34
00:02:35,817 --> 00:02:37,497
‫اکثر اوقاتی که می‌خوابم

35
00:02:37,628 --> 00:02:39,782
‫زندگی من باید اونجوری می‌بود

36
00:02:39,806 --> 00:02:43,313
‫من بهترین مامور محافظ بودم
‫تا اینکه این لقب رو از دست دادم

37
00:02:44,506 --> 00:02:47,685
‫وقتی داریوس کینکید مهم‌ترین مشتری منو کشت

38
00:02:49,432 --> 00:02:52,524
‫داریوس کینکید از بستگان توـه؟

39
00:02:52,548 --> 00:02:53,904
‫خدا نکنه!

40
00:02:53,928 --> 00:02:57,081
‫اون یه آدمکشـه،
‫برای هزاران قتل در سرتاسر دنیا تحت تعقیبه

41
00:02:57,105 --> 00:02:58,949
‫حتی براش گلوله خوردم

42
00:02:59,062 --> 00:03:01,907
‫کمیتۀ محافظان به رسمیت نمی‌شناسنش

43
00:03:01,931 --> 00:03:04,874
‫به وضوح حفاظت از روانی‌ها بازخورد خوبی نداره

44
00:03:04,898 --> 00:03:05,810
‫پس دو هفته دیگه،

45
00:03:05,834 --> 00:03:09,792
‫من باید برم دادگاه
‫و سعی کنم جواز سه‌ستاره‌م رو پس بگیرم

46
00:03:09,816 --> 00:03:13,500
‫برای رسیدن به آینده،
‫گاهی اوقات باید گذشته رو حل کنیم

47
00:03:13,524 --> 00:03:17,177
‫معمولاً مشکل عدم تایید از پدر مخالف نشئت می‌گیره

48
00:03:17,201 --> 00:03:19,503
‫من مشکل عدم تایید ندارم

49
00:03:19,527 --> 00:03:23,554
‫من مشکل جواز دارم.
‫من یه محافظم، بدون جواز محافظت

50
00:03:23,578 --> 00:03:27,545
‫مثل این می‌مونه که بخوای
‫با شکم برقصی ولی بدن نداشته باشی

51
00:03:27,569 --> 00:03:30,441
‫من دارم به این فکر می‌کنم
‫که تو باید یه مدتی محافظ بودن رو فراموش کنی

52
00:03:30,465 --> 00:03:33,307
‫- و شادی درونی رو پیدا کنی.
‫- درون چی؟

53
00:03:33,331 --> 00:03:34,776
‫درون خودت

54
00:03:34,800 --> 00:03:37,511
‫شادی در مورد انسانی که هستی

55
00:03:38,920 --> 00:03:40,106
‫دارم گوش می‌دم

56
00:03:40,130 --> 00:03:43,933
‫خب اول از همه فکر کنم خشونت و اسلحه

57
00:03:44,220 --> 00:03:46,182
‫فشار زیادی به روح تو وارد می‌کنه

58
00:03:46,212 --> 00:03:49,591
‫پس باید ازشون فاصله بگیری
‫و ذهن‌ات رو پاکسازی کنی

59
00:03:49,615 --> 00:03:51,928
‫اون موقع‌ست که می‌تونی خودِ آینده‌ات رو پیدا کنی

60
00:03:53,019 --> 00:03:55,082
‫صبر کن، مثل...

61
00:03:55,283 --> 00:03:56,698
‫مثل یک...

62
00:03:57,227 --> 00:04:00,289
‫- محافظ ماورایی با بدنی از آینده؟
‫- نه. می‌شه بس کنی؟

63
00:04:01,325 --> 00:04:03,888
‫انقدر به محافظ بودن فکر نکن

64
00:04:04,863 --> 00:04:07,235
‫جایی نیست که دوست داشته باشی تعطیلات بری؟

65
00:04:07,259 --> 00:04:10,485
‫شنیدم ایتالیا این
‫وقت سال خیلی زیباست. تسکنی چطوره؟

66
00:04:10,509 --> 00:04:13,654
‫نه، نه، تسکنی نه.
‫هر جا به جز تسکنی

67
00:04:13,801 --> 00:04:17,184
‫- خیلی خب. کاپری چطوره؟
‫- کاپری؟

68
00:04:17,674 --> 00:04:19,775
‫همون شلوار برمودا؟

69
00:04:20,905 --> 00:04:23,060
‫حتی خیلی از مراجعین

70
00:04:23,084 --> 00:04:27,949
‫نوشتن خاطرات خودشون
‫یا ضبط کردن صدا رو مفید می‌دونن

71
00:04:28,664 --> 00:04:30,960
‫چطوره بهش زنگ بزنم؟

72
00:04:31,089 --> 00:04:33,869
‫می‌تونم براش پیغام صوتی بگذارم،
‫من همیشه گوشیم رو با خودم دارم

73
00:04:33,893 --> 00:04:35,265
‫جُوان

74
00:04:35,289 --> 00:04:38,946
‫این عالیه، فکر کنم خیلی دارم پیشرفت می‌کنم

75
00:04:39,327 --> 00:04:41,671
‫- منم همین حس رو دارم.
‫- آره

76
00:04:41,746 --> 00:04:45,053
‫و فکر کنم دیگه نیاز نباشه بیای پیش من

77
00:04:45,077 --> 00:04:48,020
‫- الان دیگه این سفر توست.
‫- سفر منه؟

78
00:04:48,044 --> 00:04:50,783
‫تو از درمان فارغ شدی

79
00:04:50,807 --> 00:04:51,972
‫فارغ شدم؟

80
00:04:51,996 --> 00:04:53,746
‫بعد از من تکرار کن

81
00:04:55,664 --> 00:04:57,266
‫محافظ بودن تعطیل

82
00:04:58,467 --> 00:05:00,014
‫با...

83
00:05:00,730 --> 00:05:03,348
‫دی...

84
00:05:03,900 --> 00:05:05,883
‫- دی...
‫- محافظ بودن تعطیل

85
00:05:05,907 --> 00:05:07,241
‫خوبه

86
00:05:07,265 --> 00:05:09,177
‫- اسلحه تعطیل.
‫- اسلحه تعطیل

87
00:05:09,201 --> 00:05:11,327
‫صبر کن، نه. صبر کن. می‌تونم...

88
00:05:11,488 --> 00:05:12,894
‫چاقوی جیبی‌ام رو نگه دارم؟

89
00:05:12,918 --> 00:05:15,462
‫- آره می‌تونی اونو نگه داری.
‫- خیلی ابزار کارآمدیه. می‌دونی...

90
00:05:15,486 --> 00:05:17,649
‫- کلی کاربرد داره.
‫- فقط تو و توی آینده

91
00:05:17,673 --> 00:05:19,529
‫باید شادی درون رو پیدا کنید

92
00:05:19,553 --> 00:05:22,691
‫تنها آدم‌هایی که الان باید ازشون محافظت کنی

93
00:05:22,715 --> 00:05:23,653
‫خیلی خب؟

94
00:05:23,677 --> 00:05:25,651
‫- باورم نمی‌شه از درمان فارغ شدم، منظورم اینه...
‫- خداحافظ. تبریک می‌گم

95
00:05:25,675 --> 00:05:26,970
‫واقعاً جالبه

96
00:05:26,994 --> 00:05:29,119
‫خدایا

97
00:05:29,196 --> 00:05:30,535
‫لعنتی!

98
00:05:30,596 --> 00:05:36,026
‫بعد از 2 سال تحریم سخت توسط اتحادیه اروپا،
‫اقتصاد یونان دچار سقوط آزاد شده

99
00:05:36,050 --> 00:05:39,930
‫که در نتیجه اثرات مخرب،
‫شورش و حملات گسترده ملی رو همراه داشته

100
00:05:39,954 --> 00:05:45,645
‫در حال حاضر به صورت زنده، رئیس اتحادیه اروپا،
‫آقای والتر فیشر رو داریم که قراره نتیجه مذاکرات رو اعلام کنه

101
00:05:45,881 --> 00:05:49,110
‫تا 4 روز آینده
‫که همزمان با پایان سال مالی خواهد بود،

102
00:05:49,134 --> 00:05:51,858
‫اتحادیه اروپا تحریم‌های اقتصادی

103
00:05:51,882 --> 00:05:54,438
‫و مالی بیشتری رو نسبت به

104
00:05:54,462 --> 00:05:55,777
‫کشور یونان تحمیل خواهد کرد

105
00:05:55,887 --> 00:05:57,534
‫سوالی هم پاسخ داده نمی‌شه

106
00:05:58,008 --> 00:06:00,612
‫داریم آقای فیشر رو به محل خروج می‌بریم

107
00:06:00,636 --> 00:06:02,450
‫هلیکوپتر رو آماده کنید

108
00:06:08,194 --> 00:06:11,083
‫اعلامیه امروز از تصویب تحریم‌های جدید

109
00:06:11,107 --> 00:06:13,616
‫سبب شورش در خیابان‌های آتن شده

110
00:06:13,640 --> 00:06:15,948
‫و هزاران معترض در نتیجه‌ی آن خسارات گسترده‌ای...

111
00:06:15,976 --> 00:06:18,858
‫می‌دونستی که یونان...

112
00:06:19,105 --> 00:06:21,829
‫مادر تمدن‌ـه؟

113
00:06:21,853 --> 00:06:24,743


114
00:06:24,795 --> 00:06:27,763
‫یونان به دنیا

115
00:06:28,663 --> 00:06:31,545
‫علم، فرهنگ

116
00:06:33,360 --> 00:06:35,574
‫و سوگ هدیه کرد

117
00:06:37,747 --> 00:06:39,395
‫ارسطو

118
00:06:40,504 --> 00:06:42,483
‫اگه بحث تصمیم باشه...

119
00:06:42,506 --> 00:06:45,125
‫- باید تصمیم رو برگردونی.
‫- امکان نداره

120
00:06:45,193 --> 00:06:47,152
‫اون یک رای دموکراتیک بود

121
00:06:47,329 --> 00:06:51,089
‫تو کشور منو خفه کردی آقای فیشر

122
00:06:52,825 --> 00:06:55,831
‫ولی حرف من یادت بمونه

123
00:06:56,001 --> 00:06:58,237
‫از 4 روز آینده

124
00:06:58,260 --> 00:07:02,031
‫درست زمانی که تحریم‌ها آغاز بشن،

125
00:07:02,055 --> 00:07:05,846
‫تمام زیرساخت اروپا خواهد سوخت

126
00:07:06,303 --> 00:07:09,853
‫بازارهای مالی متلاشی می‌شن

127
00:07:10,340 --> 00:07:14,401
‫میلیون‌ها آدم جون‌شون رو از دست می‌دن

128
00:07:14,425 --> 00:07:22,004
‫تا اینکه یونان به
‫جایگاه راستین خودش به عنوان مرکز تمدن برگرده

129
00:07:24,491 --> 00:07:27,730
‫‫[ ایتالیا، کاپری (مثل شلوار برمودا) ]

130
00:07:31,010 --> 00:07:32,946
‫سلام، با مایکل برایس تماس گرفتید

131
00:07:32,969 --> 00:07:35,269
‫لطفاً پیغام‌تون رو بذارید
و روز سه ستاره‌ای داشته باشید

132
00:07:35,322 --> 00:07:37,179
‫سلام مایکلِ آینده

133
00:07:37,203 --> 00:07:38,471
‫مایکلِ امروز صحبت می‌کنه

134
00:07:38,495 --> 00:07:40,314
‫من توی برخوردهای اول
‫خوب نیستم، فقط می‌خواستم بگم

135
00:07:40,338 --> 00:07:44,066
‫که فکر کنم بهم افتخار کنی
‫چون از درمان فارغ شدم

136
00:07:44,090 --> 00:07:46,725
‫من رسماً تو مرخصی‌ام،
و اگه بخوام رو راست باشم

137
00:07:46,865 --> 00:07:50,753
‫نمی‌دونم چرا زودتر اینکارو نکردم چون الان 12 ساعته

138
00:07:50,900 --> 00:07:53,752
‫ولی دنیا حس بهتری بهم می‌ده

139
00:07:53,776 --> 00:07:57,787
‫انگار منتظر بود که من این تغییرو بدم

140
00:07:57,811 --> 00:07:59,668
‫من به جواز محافظت خودم فکر می‌کنم

141
00:07:59,692 --> 00:08:02,880
‫و از خودم می‌پرسم، نگران چی بودی؟

142
00:08:02,905 --> 00:08:07,324
‫در واقع برای اولین بار،
‫بعد از کشته شدن کوراساوا به‌دستِ کینکید

143
00:08:07,348 --> 00:08:11,445
‫من دارم به یه زندگی
بدون محافظ بودن فکر می‌کنم

144
00:08:11,469 --> 00:08:12,801
‫بدون تفنگ

145
00:08:12,825 --> 00:08:14,070
‫یا بدون خون‌ریزی

146
00:08:14,094 --> 00:08:15,983
‫می‌دونم به نظر مسخره میاد ولی

147
00:08:16,042 --> 00:08:18,005
‫حس یک شروع جدید دارم...

148
00:08:18,028 --> 00:08:19,770
‫بریم، برایس!

149
00:08:19,793 --> 00:08:21,857
‫یالا! یالا!

150
00:08:22,324 --> 00:08:24,152
‫خدایا!

151
00:08:28,305 --> 00:08:29,569
‫تو رو می‌شناسم؟

152
00:08:29,593 --> 00:08:30,821
‫تو رو می‌شناسم؟

153
00:08:30,844 --> 00:08:33,241
‫من سونیا کینکید هستم

154
00:08:33,279 --> 00:08:36,057
‫سوسک‌های لعنتی!

155
00:08:36,222 --> 00:08:38,633
‫مافیا همسر منو برده. باید پیداش کنیم

156
00:08:38,657 --> 00:08:43,158
‫نه، نه، نه. من نمی‌تونم درگیر بشم.
‫من تحت محدودیت‌های شدید روانی هستم

157
00:08:43,434 --> 00:08:45,285
‫منو چجوری پیدا کردی؟

158
00:08:47,371 --> 00:08:49,666
‫کدوم گوریه؟

159
00:08:49,799 --> 00:08:51,619


160
00:08:51,681 --> 00:08:55,375
‫یه لحظه صبر کن.
‫بالاخره دیگه داریوس توی خواب منو اذیت نمی‌کنه

161
00:08:56,607 --> 00:08:58,080
‫اگه کمکم نکنی،

162
00:08:58,260 --> 00:09:02,624
‫می‌رم آلت مصنوعی می‌پوشم و انقدر خواب‌هات رو میکنم

163
00:09:02,648 --> 00:09:05,550
‫تا اینکه تبدیل به کابوس بشن

164
00:09:05,574 --> 00:09:07,455
!مادرسگ‌ها

165
00:09:07,479 --> 00:09:10,413
‫اولاً، جنابعالی دهن‌ات جن‌گیری لازم داره

166
00:09:10,438 --> 00:09:13,000
‫دوماً چرا کمک منو لازم داره؟

167
00:09:13,079 --> 00:09:15,484
‫اون گفت، مایکل برایس رو بیار

168
00:09:15,554 --> 00:09:17,136
‫- اینو گفت؟
‫- آره

169
00:09:17,161 --> 00:09:18,835
‫- فکر کردم ازم متنفره.
‫- یالا، بریم

170
00:09:18,859 --> 00:09:20,568
‫خیلی بد اخلاقی

171
00:09:20,592 --> 00:09:21,856
‫یالا!

172
00:09:21,880 --> 00:09:23,168


173
00:09:23,192 --> 00:09:26,769
‫دقیقاً چی گفت؟ لحن کینکید چجوری بود؟

174
00:09:27,835 --> 00:09:29,509
‫مگه مهمه؟

175
00:09:29,617 --> 00:09:32,279
‫یالا. بریم. سوار شو!

176
00:09:38,345 --> 00:09:39,473
‫تفنگ رو بگیر

177
00:09:39,497 --> 00:09:41,061
‫نه. من فعلاً با تفنگ کاری ندارم

178
00:09:47,418 --> 00:09:48,735
‫حواسم هست

179
00:09:49,098 --> 00:09:51,503


180
00:10:08,687 --> 00:10:10,148
‫صبر کن، صبر کن

181
00:10:10,172 --> 00:10:12,637
‫نه، نه، باید یه راه امن‌تری وجود داشته باشه

182
00:10:12,661 --> 00:10:15,806
‫باید راه امن‌تری باشه. مثل یجور دکمه یا... خیلی خب

183
00:10:18,591 --> 00:10:20,218
‫واقعاً؟

184
00:10:30,563 --> 00:10:31,787
‫لعنتی!

185
00:10:31,988 --> 00:10:33,559
‫خب اون کجاست؟

186
00:10:33,583 --> 00:10:35,833
‫اون‌ها ازم گرفتنش برایس

187
00:10:36,071 --> 00:10:38,611
‫قرار بود بریم ماه عسل

188
00:10:39,199 --> 00:10:42,485
‫قرار بود با ماشین بریم ایتالیا

189
00:10:42,741 --> 00:10:44,871
‫همیشه آرزوش رو داشتم، می‌دونی

190
00:10:44,895 --> 00:10:49,348
‫همه چیز خیلی عاشقانه و عالی بود

191
00:10:49,572 --> 00:10:55,204
‫بعد این سوسک مادر سگ پیداش شد

192
00:10:55,228 --> 00:11:01,641
‫توی اولین شب ماه عسل‌مون، اونو برد

193
00:11:02,822 --> 00:11:06,656
‫چیز بعدی که یادمه اینه که
‫گوشی زنگ خورد و مافیا اونو گرفته بود

194
00:11:06,680 --> 00:11:07,645
‫عزیزم، من کمک لازم دارم!

195
00:11:07,669 --> 00:11:10,135
‫ولی اون معتاد کاره برایس

196
00:11:10,159 --> 00:11:13,216
‫می‌دونم یه عملیات مزخرفی رو قبول کرده...

197
00:11:13,240 --> 00:11:14,464
‫اون یه هیولاـه

198
00:11:14,488 --> 00:11:17,143
‫من فقط ازش می‌خوام آرامش لازم

199
00:11:17,167 --> 00:11:18,953
‫برای تشکیل خانواده رو فراهم کنه

200
00:11:18,977 --> 00:11:20,130
‫گفتی خانواده؟

201
00:11:20,154 --> 00:11:22,514
‫داریم سعی می‌کنیم بچه‌دار بشیم

202
00:11:24,979 --> 00:11:27,080
‫باشد که ما شامل رحمت خدا بشیم

203
00:11:29,099 --> 00:11:31,233
‫ما به شدت

204
00:11:31,965 --> 00:11:33,894
‫و ملایمت سکس کردیم

205
00:11:34,775 --> 00:11:39,367
‫توی جاهای مختلف و پوزیشن‌های مختلف

206
00:11:39,513 --> 00:11:42,333
‫ولی من حامله نشدم

207
00:11:43,206 --> 00:11:45,227
‫می‌دونی فکر می‌کنم مشکل چی باشه؟

208
00:11:45,251 --> 00:11:46,600
‫مشکل زیستی

209
00:11:46,624 --> 00:11:48,004
‫آره

210
00:11:48,028 --> 00:11:50,806
‫- «دیامانته»ی من خیلی تنگه.
‫- چی؟

211
00:11:50,830 --> 00:11:53,589
‫کُس‌ام مادر سگ،
‫کُس‌ام خیلی تنگه

212
00:11:53,740 --> 00:11:56,934
‫از اونجایی که داریوس از تمام تستسترون و مردونگی‌اش استفاده می‌کنه

213
00:11:56,958 --> 00:12:01,433
‫اسپرم‌های بیچاره وسط راه ماموریت رو بیخیال می‌شن

214
00:12:03,022 --> 00:12:04,523
‫سلام

215
00:12:05,731 --> 00:12:09,760
‫من قراره مادر خوبی بشم

216
00:12:10,640 --> 00:12:13,648
‫بهتر از تو نمی‌تونم تصور کنم

217
00:12:13,672 --> 00:12:16,286
‫اسپری فلفل دارید؟
‫من توی مرخصی‌ام

218
00:12:17,596 --> 00:12:20,041
[ کرواسی، زاگرب ]

219
00:12:26,330 --> 00:12:28,400
‫عصر بخیر آقایون

220
00:12:28,656 --> 00:12:30,227
‫اون کیه؟

221
00:12:30,732 --> 00:12:32,926
‫مشتری‌ای که ما نباید ملاقات کنیم؟

222
00:12:32,950 --> 00:12:35,153
‫مورد شما باید اثبات بشه

223
00:12:35,572 --> 00:12:37,143
‫پس لطفاً...

224
00:12:37,586 --> 00:12:39,219
‫نمایش بدید

225
00:12:43,939 --> 00:12:48,686
‫انشعابات داده‌ها همیشه
‫توی بدنه تنگستن کاربید قراره دارن

226
00:12:48,733 --> 00:12:50,990
‫تنها ماده سخت‌تر

227
00:12:51,113 --> 00:12:53,449
‫الماس‌ـه

228
00:12:54,087 --> 00:12:56,936
‫سرتاسر اروپا هزاران انشعاب داده وجود داره

229
00:12:56,960 --> 00:13:00,940
‫هر کدوم توی یک مختصات سری قرار گرفتن

230
00:13:00,964 --> 00:13:05,405
‫هر چه شبکۀ بزرگتری رو بخوایم هک کنیم،
‫باید از مته بزرگ‌تری استفاده کنیم

231
00:13:05,429 --> 00:13:09,138
‫بعدش باید برنامه من آپلود بشه

232
00:13:09,183 --> 00:13:11,902
‫شعاع حمله انتخاب بشه

233
00:13:11,926 --> 00:13:15,102
‫تا تمام وسایل منطقه تبدیل به سلاح بشن

234
00:13:15,140 --> 00:13:16,789
‫خداحافظ

235
00:13:36,059 --> 00:13:38,301
‫راضی شدید؟

236
00:13:38,854 --> 00:13:40,822
‫عالیه

237
00:13:43,459 --> 00:13:44,976
‫خیلی

238
00:13:46,184 --> 00:13:49,900
‫- بکششون.
‫- دریافت شد. هدف قفل شد

239
00:13:59,422 --> 00:14:03,153
‫شهر زاگرب امروز در هرج و مرج از خواب بیدار شده

240
00:14:03,177 --> 00:14:07,001
‫در پی نشت برق ولتاژ بالا در سرتاسر نیروگاه

241
00:14:07,025 --> 00:14:10,812
‫تعداد کشته‌ها در حال افزایش است و به عدد 75 رسیده

242
00:14:13,707 --> 00:14:15,621
‫آقای اونیل

243
00:14:16,525 --> 00:14:18,358
‫سرپرست کراولی

244
00:14:18,382 --> 00:14:21,099
‫نصف یونان دارن شورش می‌کنن

245
00:14:21,123 --> 00:14:25,470
‫پس امیدوارم دلیل خوبی داشته باشی
‫که منو از وسط حفاظت ساطمان ملل کشیدی بیرون

246
00:14:25,494 --> 00:14:26,836
‫درسته که دارم

247
00:14:26,860 --> 00:14:27,684
‫اخبارو دیدی؟

248
00:14:27,708 --> 00:14:30,125
‫آسیب به داده‌ها همزمان با صاعقه شده

249
00:14:30,149 --> 00:14:31,581
‫و منم می‌خوام اینو قبول کنم

250
00:14:31,871 --> 00:14:34,690
‫این شبیه مقتولیه که صاعقه بهش خورده؟

251
00:14:36,177 --> 00:14:38,672
‫شبیه گانتر وون وبر هم هست

252
00:14:39,231 --> 00:14:41,081
‫توی 16 کشور برای هک تحت تعقیبه

253
00:14:41,105 --> 00:14:44,352
‫سابقه نفوذ و به خطر انداختن
‫امن‌ترین سیستم‌های سایبری دنیا رو داره

254
00:14:44,376 --> 00:14:46,149
‫به چی می‌خوای برسی؟

255
00:14:46,233 --> 00:14:50,676
‫خبرچین ایتالیایی من کارلو گفته
‫تا 4 روز دیگه یه حمله سایبری بزرگ تو راهه

256
00:14:50,768 --> 00:14:54,397
‫آقای اونیل بارها بهتون اخطار داده شده که کار کردن

257
00:14:54,421 --> 00:14:57,128
‫با مجرمین خبرچین خلاف مقررات‌ـه

258
00:14:57,152 --> 00:15:00,150
‫گوش کن، من ماه‌هاست توی اروپا هستم، خب؟

259
00:15:00,174 --> 00:15:02,461
‫و تنها چیزی که شما نگاه می‌کنید فوتبال لعنتیه

260
00:15:02,485 --> 00:15:04,412
‫حتی یه کافه هم نوشیدنی «سم ادمز» نمی‌ده

261
00:15:04,436 --> 00:15:07,730
‫پس حداقل بزار یه بار هم که
‫شده کاری رو بکنم که توی بوستون می‌کردم خب؟

262
00:15:07,754 --> 00:15:10,688
‫باید با آدم بدها کار کنی
‫تا آدم‌های بدتر رو بگیری

263
00:15:10,712 --> 00:15:12,116
‫قراره یه مزایده برگذار بشه

264
00:15:12,141 --> 00:15:14,640
‫و کارلو قراره مختصات بعدی رو

265
00:15:14,664 --> 00:15:16,000
‫فردا شب توی پورتوفینو بخره

266
00:15:16,024 --> 00:15:17,284
‫خیلی خب، از من چی می‌خوای؟

267
00:15:17,308 --> 00:15:19,386
‫یه دفتر می‌خوام، یه تیم نیروهای ویژه

268
00:15:19,411 --> 00:15:21,465
‫یه بودجه نامحدود

269
00:15:21,490 --> 00:15:24,407
‫و اگه بتونم این پرونده رو حل کنم،
‫می‌خوام که منو بفرستی بوستون

270
00:15:24,432 --> 00:15:27,999
‫24 ساعت وقت داری و یک ون نظارتی هم بهت می‌دم

271
00:15:29,931 --> 00:15:31,440
‫یه مترجم بهم بده

272
00:15:31,464 --> 00:15:33,068
‫مترجم من برای تو

273
00:15:36,520 --> 00:15:37,780
‫اسمت چیه؟

274
00:15:37,959 --> 00:15:39,336
‫ایلسو

275
00:15:39,725 --> 00:15:41,134
‫سوراخ کون؟

276
00:15:41,327 --> 00:15:42,537
‫ایلسو

277
00:15:42,561 --> 00:15:44,548
‫یه اسم سنتی اسکاتلندی

278
00:15:44,813 --> 00:15:47,731
‫خیلی خب ویلیام والاس، هلیکوپتر رو آماده کن

279
00:15:48,206 --> 00:15:50,036
‫می‌ریم ایتالیا

280
00:15:50,543 --> 00:15:52,950
[ ایتالیا، تراسینا ]

281
00:16:04,331 --> 00:16:06,654
‫داریوس کینکید

282
00:16:08,000 --> 00:16:11,187
‫یه پرنده خبرچین گفت توی شهری

283
00:16:13,942 --> 00:16:17,183
‫منو یادته؟
‫رفیق قدیمی‌ات کارلو

284
00:16:17,494 --> 00:16:20,720
‫یادمه چند تا مادر سگ که برات کار می‌کردن رو کشتم

285
00:16:20,749 --> 00:16:22,269
‫اونو منم یادمه

286
00:16:22,930 --> 00:16:24,019
‫حالا

287
00:16:24,043 --> 00:16:26,444
‫دوست دارم دوستم رو بهت معرفی کنم

288
00:16:27,066 --> 00:16:30,260
‫قصاب تراسینا

289
00:16:36,438 --> 00:16:39,334
‫اینجا منو یاد مرکز ماساژ هتل می‌اندازه

290
00:16:39,418 --> 00:16:40,503
‫واقعاً؟

291
00:16:41,061 --> 00:16:42,551
‫اصلاً

292
00:16:43,516 --> 00:16:47,158
‫اون کله کیری‌ها، سوسک منو نگه داشتن

293
00:16:47,182 --> 00:16:49,614
‫خیلی خب، بیا این مادرسگ‌ها رو بترکونیم

294
00:16:49,638 --> 00:16:52,589
‫نه. اگه بری اونجا و شلیک کنی،

295
00:16:52,613 --> 00:16:55,559
‫اون‌ها با کمال میل ماشه رو می‌کشن
‫و باید با داریوس خداحافظی کنی

296
00:16:55,758 --> 00:16:57,076
‫اون منو خواسته

297
00:16:57,106 --> 00:16:58,072
‫منو لازم داره

298
00:16:58,096 --> 00:16:59,974
‫پس باید به روش من عمل کنیم

299
00:17:00,220 --> 00:17:01,857
‫و این یعنی کشتن تعطیل

300
00:17:02,121 --> 00:17:03,998
‫اسلحه تعطیل، خون ریزی تعطیل

301
00:17:04,022 --> 00:17:06,687
‫خسته کننده بودن بهترین راهه. فهمیدی؟

302
00:17:08,221 --> 00:17:09,858
‫معلومه که نه. چی؟

303
00:17:10,697 --> 00:17:12,658
‫خدایا

304
00:17:15,709 --> 00:17:17,151
‫گور باباش

305
00:17:43,025 --> 00:17:44,260
‫چیکار کردی؟

306
00:17:44,284 --> 00:17:46,655
‫این عوضی‌ها زیاده روی کردن

307
00:17:46,679 --> 00:17:49,114
‫مشخصاً گفتم کشتن تعطیل،

308
00:17:49,138 --> 00:17:51,406
‫اسلحه تعطیل، خون ریزی تعطیل

309
00:17:51,869 --> 00:17:53,751
‫من که تو مرخصی نیستم

310
00:17:53,775 --> 00:17:55,655
‫لباست کو؟

311
00:18:01,681 --> 00:18:03,382
‫برید سراغ‌شون

312
00:18:07,459 --> 00:18:08,834
‫می‌کشمت!

313
00:18:37,450 --> 00:18:39,632
‫عزیزم!

314
00:18:46,004 --> 00:18:48,317


315
00:19:00,407 --> 00:19:01,865
‫صبر کن

316
00:19:02,214 --> 00:19:04,791
‫اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟

317
00:19:06,005 --> 00:19:08,131
‫به گمونم باید بگی

318
00:19:08,156 --> 00:19:09,644
‫- ممنون.
‫- برای چی؟

319
00:19:09,669 --> 00:19:12,153
‫برای اینکه بارها و بارها جونت رو نجات دادم

320
00:19:12,177 --> 00:19:14,195
‫من نخواستم تو چیزی رو نجات بدی

321
00:19:14,220 --> 00:19:17,086
‫عزیزم! مایکل برایس دقیقاً اینجا

322
00:19:17,110 --> 00:19:20,290
‫چه غلطی می‌کنه؟

323
00:19:20,703 --> 00:19:22,463
‫خودت گفتی

324
00:19:22,487 --> 00:19:25,079
‫عزیزم! مایکل برایس رو بیار!

325
00:19:25,309 --> 00:19:26,535
‫چی؟

326
00:19:26,940 --> 00:19:28,723
‫نه، نه، نه

327
00:19:28,748 --> 00:19:30,988
‫من گفتم عزیزم، کمک لازم دارم

328
00:19:31,536 --> 00:19:33,410
‫هر کسی رو بیار به جز

329
00:19:33,475 --> 00:19:35,720
‫- مایکل برایس.
‫- چی؟

330
00:19:35,745 --> 00:19:37,704
‫مگه اون جون تو رو نجات نداد؟

331
00:19:37,729 --> 00:19:40,114
‫دلیل نمی‌شه باهاش رفیق باشم که

332
00:19:40,161 --> 00:19:44,201
‫اون رو مُخ‌ترین مادرسگِ روی کره‌ی زمین‌ـه

333
00:19:44,349 --> 00:19:45,759
‫ببخشید

334
00:19:45,909 --> 00:19:47,548
‫من گوش‌های تیزی دارم

335
00:19:47,573 --> 00:19:49,604
‫صداتون میاد. این مُردها...

336
00:19:49,628 --> 00:19:50,538
‫هم صداتون رو می‌شنون

337
00:19:50,563 --> 00:19:53,354
‫و منظورت چیه که من
‫رو مخ‌ترین مادرسگ روی کره‌ی زمین‌ام؟

338
00:19:53,379 --> 00:19:55,802
‫چندبار داشتی منو به کشتن می‌دادی؟

339
00:19:55,826 --> 00:19:57,585
‫مسلماً کافی نبوده!

340
00:19:57,609 --> 00:19:59,105
‫یالا عزیزم، بیا از اینجا بریم

341
00:19:59,129 --> 00:20:02,040
‫قبل از اینکه بخواد امنیت پرواز رو بهمون یاد بده

342
00:20:08,333 --> 00:20:10,606
‫اسپری فلفل استفاده می‌کنی؟

343
00:20:11,212 --> 00:20:13,023
تو مرخصی‌ام

344
00:20:13,966 --> 00:20:16,823
‫و دارم سعی می‌کنم نفس عرفانی‌ام رو...

345
00:20:18,538 --> 00:20:19,787
بیدار کنم

346
00:20:26,948 --> 00:20:28,790
‫هی!

347
00:20:29,764 --> 00:20:32,098
‫من مجبور نبودم بیام اینجا، می‌دونی

348
00:20:32,940 --> 00:20:35,985
‫خیار تازه روی چشم‌هام بود

349
00:20:36,201 --> 00:20:37,777
‫یه طناب کتان داشتم

350
00:20:37,801 --> 00:20:41,219
‫که بافت‌های متعددی داشت.
‫انگار روی ابرها خوابیده بودم

351
00:20:41,243 --> 00:20:43,577
‫خداحافظ شما، مادرسگ

352
00:20:43,857 --> 00:20:45,239
‫نه!

353
00:20:45,534 --> 00:20:46,916
‫داریوس؟

354
00:20:47,984 --> 00:20:50,449
آدمکش، محافظ و زن کلاهبردار

355
00:20:50,473 --> 00:20:52,486
‫شما احمق‌ها کارلو رو کشتید

356
00:20:52,510 --> 00:20:54,788
‫خبرچینی که قرار بود بلیط خونه‌ی منو صادر کنه

357
00:20:54,812 --> 00:20:56,138
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

358
00:20:56,162 --> 00:20:59,066
‫مامور پلیس بین‌الملل، بابی اونیل.
‫همچین خری هستم

359
00:20:59,315 --> 00:21:02,172
‫و من تک تک شما ابله‌ها رو می‌شناسم

360
00:21:02,396 --> 00:21:05,464
‫مایکل برایس، محافظ سه‌ستاره

361
00:21:05,603 --> 00:21:08,053
‫- ستون جامعه.
‫- حاضر. ممنون

362
00:21:08,077 --> 00:21:10,597
‫فقط می‌دونم که جواز محافظت ازت گرفته شد

363
00:21:10,621 --> 00:21:12,752
‫وقتی این آقای ویلی شاتگان به‌دست، کوراساوا رو کشت

364
00:21:12,776 --> 00:21:15,216
‫نه، نه. اون تحت بررسی‌ـه. خب؟ کینکید اون گلوله...

365
00:21:15,240 --> 00:21:16,803
‫به علاوه...

366
00:21:18,307 --> 00:21:20,133
‫هنوز هم مشتری داری

367
00:21:20,157 --> 00:21:22,451
‫یکی رو نام ببر

368
00:21:22,475 --> 00:21:25,701
‫سلطان مودورا، بروکسل

369
00:21:25,754 --> 00:21:29,524
‫اعلی حضرت،
‫من مایکل برایس هستم، مامور محافظ شما

370
00:21:31,082 --> 00:21:32,730
‫حمله، حمله!

371
00:21:32,838 --> 00:21:34,305
‫این جرمه رفیق

372
00:21:34,328 --> 00:21:36,265
‫بروکسلی‌های عوضی، لعنتی!

373
00:21:36,629 --> 00:21:40,148
‫شما 2 تا هم که میلیاردها زندان در انتظارتونه

374
00:21:40,171 --> 00:21:43,893
‫ولی امروز روز شانس شماست.
‫به جای اینکه روی صندلی الکتریکی بنشینید

375
00:21:43,917 --> 00:21:46,421
‫من بهتون یه فرصت برای رستگاری می‌دم

376
00:21:46,445 --> 00:21:48,317
‫من یه سری اطلاعات راجع به

377
00:21:48,341 --> 00:21:51,040
‫یه حمله سایبری بزرگ دارم

378
00:21:51,064 --> 00:21:53,202
‫کارلو، خبرچین مُرده‌ی من

379
00:21:53,226 --> 00:21:56,089
‫قرار بود یه هاردی رو خریداری کنه
‫که مختصات حمله رو داشت

380
00:21:56,113 --> 00:21:57,064
‫چرا صدام رو نمی‌شنوی؟
‫نمی‌دونستم

381
00:21:57,088 --> 00:21:59,444
‫ولی الان به لطف حموم خونی که راه انداختید

382
00:21:59,468 --> 00:22:00,820
‫این اتفاق نمیوفته

383
00:22:00,844 --> 00:22:02,995
‫پس شما عوضی‌ها باید به پورتوفینو برید

384
00:22:03,019 --> 00:22:04,680
‫و باید خرید رو انجام بدید

385
00:22:04,704 --> 00:22:07,186
‫باب؟ میای یه صحبت خصوصی دارم؟

386
00:22:09,035 --> 00:22:10,939
‫گوش کن. اولاً

387
00:22:10,963 --> 00:22:13,342
‫خوشحال می‌شم مرخصی‌مـو عقب بندازم

388
00:22:13,366 --> 00:22:15,605
‫و به جاش زندان نرم

389
00:22:15,629 --> 00:22:18,999
‫ولی فکر کنم باید توی کار کردن
‫با این آدم‌ها تجدید نظر کنی

390
00:22:19,023 --> 00:22:20,569
‫- من نمی‌خوام برم پورتوفینو.
‫- چون اون‌ها...

391
00:22:20,593 --> 00:22:23,379
‫- می‌دونی، دیوونه هستن.
‫- نه، من...

392
00:22:24,807 --> 00:22:26,102
‫لعنتی

393
00:22:26,126 --> 00:22:27,827
‫خیلی خب، رفقای رنگی،

394
00:22:27,851 --> 00:22:32,430
‫تو محافظ معشوقۀ انگلیسیِ کارلو میشی

395
00:22:32,454 --> 00:22:35,442
‫و آقای اخمالو هم باید هارد رو سالم برسونه

396
00:22:35,466 --> 00:22:37,112
‫واضحه؟

397
00:22:37,136 --> 00:22:39,047
‫می‌تونیم پول رو بگیریم و فرار کنیم عزیزم

398
00:22:39,071 --> 00:22:40,366
‫نه. من از فرار کردن خسته شدم داریوس

399
00:22:40,390 --> 00:22:42,839
‫سرپرست کراولی، چه خوش موقع

400
00:22:42,863 --> 00:22:44,962
‫من نمی‌خوام به عنوان نوچه‌ی اون
برم پورتوفینو

401
00:22:44,986 --> 00:22:47,297
‫ندیدید چقدر محکم مشت می‌زنه؟

402
00:22:50,190 --> 00:22:51,945
‫اگه کسی طبقه بالا باشه چی؟

403
00:22:51,969 --> 00:22:53,344
‫خفه شو

404
00:22:54,404 --> 00:22:55,729
‫نقشه عوض شد

405
00:22:55,753 --> 00:22:58,529
‫توی اسکله یه سرقت انجام شده که ممکنه مرتبط باشه

406
00:22:58,553 --> 00:23:00,504
‫ولی ربطی به کار شما نداره

407
00:23:00,528 --> 00:23:03,610
‫حالا، این شان کانری بهتون
‫کلی پول می‌ده تا خرید رو انجام بدید

408
00:23:03,634 --> 00:23:05,725
‫اینو می‌بینید؟
‫این پول خرید شماست

409
00:23:05,749 --> 00:23:08,199
‫یک اسکناس گم بشه یا بخواید فرار کنید

410
00:23:08,223 --> 00:23:10,844
‫رو همه‌تون اعلان قرمز می‌ذارم.

411
00:23:10,868 --> 00:23:13,598
‫- نه، اعلان قرمز نه.
‫- اعلان قرمز. چیکار داری می‌کنی؟

412
00:23:13,622 --> 00:23:15,254
‫من نیستم. روی من؟

413
00:23:15,278 --> 00:23:16,720
‫- این چیه؟ نوکیا؟
‫- گوش کن

414
00:23:16,744 --> 00:23:17,928
‫من حتی کار کردن باهاش رو بلد نیستم

415
00:23:17,952 --> 00:23:20,348
‫- منو ببین. منو ببین.
‫- دارم می‌بینم. دارم تو رو می‌بینم

416
00:23:20,372 --> 00:23:22,025
‫تو با من در تماس می‌مونی. فهمیدی؟

417
00:23:22,049 --> 00:23:23,298
‫- همیشه بهت زنگ می‌زنم.
‫- خفه شو

418
00:23:23,322 --> 00:23:24,960
‫وقتی زنگ زدم، تو جواب می‌دی

419
00:23:24,984 --> 00:23:25,732
‫و تو...

420
00:23:25,756 --> 00:23:27,856
‫منابع یکم محدوده

421
00:23:28,003 --> 00:23:31,298
‫چطوره که از وسیله حمل و نقل‌تون لذت ببرید؟

422
00:23:31,842 --> 00:23:34,339
‫گند نزنید

423
00:23:34,363 --> 00:23:36,814
‫قطعاً گند می‌زنیم

424
00:23:36,838 --> 00:23:39,025
‫منظورم اینه که ببین با کیا منو نشوندی

425
00:23:39,049 --> 00:23:42,046
‫- برید گمشید پورتوفینو.
‫- امکان نداره بتونی از این اتاق بری بیرون

426
00:23:42,070 --> 00:23:44,537
‫بهتره به جای این‌ها، چند تا فلج مغزی...

427
00:23:44,561 --> 00:23:47,024
‫ماه عسل لعنتی، تموم شد!

428
00:23:47,048 --> 00:23:48,315
‫جواب نمی‌ده

429
00:23:53,011 --> 00:23:56,600
‫اینو می‌فهمم که روز عروسی یکی پاش خواب بره

430
00:23:56,624 --> 00:23:59,681
‫ولی هیچ وقت فکر نمی‌کردم

431
00:23:59,705 --> 00:24:01,258
‫توی شب ماه عسل کیرت خواب بره

432
00:24:01,282 --> 00:24:03,609
‫عزیزم، عزیزم، من که معذرت خواهی کردم

433
00:24:03,889 --> 00:24:06,673
‫معذرتخواهی کافی نیست، من توضیح می‌خوام

434
00:24:06,697 --> 00:24:08,354
‫کدوم گوری بودی؟

435
00:24:08,742 --> 00:24:10,700
‫کدوم گوری بودی داریوس؟ فقط بهش بگو

436
00:24:10,724 --> 00:24:12,903
‫- یه عملیات قبول کردم. خب؟
‫- گور بابات

437
00:24:12,948 --> 00:24:15,134
‫- هی! هی!
‫- گاییدمت! گاییدمت!

438
00:24:15,523 --> 00:24:18,987
‫الان وقت خوبیه که راجع
‫به قانون کمربند ایمنی حرف بزنیم

439
00:24:19,011 --> 00:24:21,904
‫شاید بهتر باشه که راجع به قانونِ
‫«خفه خون گرفتن تو» حرف بزنیم

440
00:24:21,928 --> 00:24:24,346
‫چون داره مثل دیوونه‌ها رانندگی می‌کنه اینو گفتم

441
00:24:24,370 --> 00:24:26,781
‫از رانندگی زن من بد نگو، مادرسگ

442
00:24:26,805 --> 00:24:28,202
!ساکت

443
00:24:28,226 --> 00:24:30,435
‫می‌دونی من الان چی فهمیدم؟

444
00:24:30,465 --> 00:24:34,150
‫اجازه نمی‌دم شما مادرسگ‌های دیوونه خراب‌اش کنید

445
00:24:34,858 --> 00:24:38,447
‫این سفر رو یک سفر عاشقانه توی ایتالیا فرض می‌کنم

446
00:24:38,471 --> 00:24:41,492
‫و وانمود می‌کنم که هنوزم همسر وفادار منی

447
00:24:41,516 --> 00:24:42,522
‫هستم

448
00:24:42,546 --> 00:24:45,462
‫و تو برایس، تو هم بار انسانی هستی

449
00:24:45,486 --> 00:24:46,729
‫آره

450
00:24:46,753 --> 00:24:48,699
‫ما الان توی ماه عسل هستیم

451
00:24:48,723 --> 00:24:50,686
‫اولاً، این یه ماموریت‌ـه

452
00:24:50,710 --> 00:24:52,437
‫دوماً، محض اطلاع‌تون بگم

453
00:24:52,461 --> 00:24:54,462
‫به روانکاوم قول دادم محافظت رو بذارم کنار

454
00:24:54,486 --> 00:24:56,425
‫پس من محافظ هیچ کدوم‌تون نمی‌شم

455
00:24:56,449 --> 00:24:58,950
‫این ماموریت نیست. ماه عسل‌ـه

456
00:24:58,974 --> 00:25:02,597
‫لعنتی! هی! جاده رو ببین! جاده رو ببین!

457
00:25:02,658 --> 00:25:08,165
‫بچه باید توی محیط مناسبی ساخته بشه

458
00:25:08,578 --> 00:25:14,113
‫من باید با دیدن مناظر، خرید و شام خوب شهوتی بشم

459
00:25:14,137 --> 00:25:16,749
‫ولی ما رسماً توی ماه عسل هستیم

460
00:25:16,773 --> 00:25:18,617
‫- واقعاً؟
‫- الان گفت شام خوب؟

461
00:25:18,641 --> 00:25:21,841
‫بیاید اینکارو نکنیم.
‫بیاید روی جاده تمرکز کنیم

462
00:25:22,723 --> 00:25:24,288
‫خیلی خب

463
00:25:24,349 --> 00:25:27,729
‫فهمیدم. نه. چیزی نیست. به کارتون برسید

464
00:25:27,861 --> 00:25:30,146
‫شاید بهتر باشه یکم بیشتر ترمز کنی

465
00:25:30,191 --> 00:25:32,117
‫شاید بهتر باشه یکم بیشتر ترمز کنی!

466
00:25:32,200 --> 00:25:36,479


467
00:25:37,079 --> 00:25:39,395
‫- هی، گوشیت رو بهم قرض بده.
‫- چرا بهش دروغ گفتی؟

468
00:25:39,543 --> 00:25:40,911
‫چی داری می‌گی؟

469
00:25:40,935 --> 00:25:43,203
‫تو بهش دروغ گفتی. نرفته بودی عملیات که

470
00:25:43,227 --> 00:25:45,047
‫اون‌وقت تو از کجا می‌دونی؟

471
00:25:45,071 --> 00:25:48,096
‫چون بدن 22 علامت موقع دروغ گفتن

472
00:25:48,120 --> 00:25:51,048
‫نشون می‌ده و تو 40 تا نشونه داشتی

473
00:25:53,204 --> 00:25:58,044
‫یه کلمه به سونیا چیزی بگی،
‫خودم راه‌های جدیدی برای کشتنت اختراع می‌کنم

474
00:25:58,068 --> 00:26:01,469
‫تو باید کار مهمی کرده باشی داریوس

475
00:26:01,493 --> 00:26:02,871
‫صداقت بهترین سیاست‌ـه

476
00:26:02,895 --> 00:26:05,918
‫من از مادرسگ‌های مجرد، نصیحت رابطه قبول نمی‌کنم

477
00:26:05,942 --> 00:26:08,482
‫زیاد شارژ ندارم. سریع تمومش کن

478
00:26:10,289 --> 00:26:13,598


479
00:26:23,067 --> 00:26:24,797
‫من یه عملیات قبول کردم، خب؟

480
00:26:26,983 --> 00:26:29,492
‫پورتوفینو منظره‌های آبی
‫زیادی داره و این برای ما عالیه...

481
00:26:29,516 --> 00:26:31,434
‫- لعنتی!
‫- کجا داری می‌ری؟

482
00:26:33,206 --> 00:26:34,426
‫سونیا!

483
00:26:34,451 --> 00:26:35,411
‫چیکار می‌کنی؟

484
00:26:35,435 --> 00:26:38,281
‫بهتره اون عملیات ارزش‌شـو
داشته باشه، مادرسگ

485
00:26:38,305 --> 00:26:39,688
‫کدوم عملیات؟

486
00:26:39,712 --> 00:26:41,278
‫احمق

487
00:26:43,302 --> 00:26:44,568
‫کدوم خری هستی؟

488
00:26:44,592 --> 00:26:48,064
‫ساعت 2 بعد از ظهر برای کارمن ظرفیت داریم

489
00:26:48,088 --> 00:26:50,816
‫کارمن دیگه کدوم خریه؟

490
00:26:50,840 --> 00:26:55,070
‫بلیط برای اُپرای کارمن، 2 تا می‌خواستید، نه؟

491
00:26:55,094 --> 00:26:56,683
‫اوه خدای من!

492
00:27:29,960 --> 00:27:31,675
‫اون ضربه چیه؟ نمی‌تونم وایسم

493
00:27:33,925 --> 00:27:36,288
‫خدایا! شماها...

494
00:27:36,513 --> 00:27:38,228
‫دیوونه‌اید!

495
00:27:38,304 --> 00:27:40,183
‫هی! مراقب دهن‌ات باش!

496
00:27:40,447 --> 00:27:43,331
‫من از توی خیابون جمع‌ات کردم،
‫کاری کردم که گرمازده نشی

497
00:27:43,355 --> 00:27:44,872
‫و الان داری بهم می‌گی دیوونه؟

498
00:27:44,896 --> 00:27:46,531
‫گرمازده؟

499
00:27:46,757 --> 00:27:49,727
‫برای زندانی کردن سگ توی ماشین داغ زندان باید برید

500
00:27:49,751 --> 00:27:52,261
‫و حتی ازم نخواید که راجع به ریشه روانی

501
00:27:52,285 --> 00:27:54,242
‫چیزهایی که ازتون شنیدم حرف بزنم

502
00:27:55,350 --> 00:27:57,213
‫- اون والنتینو‌ـه؟
‫- نه مال منه

503
00:27:58,048 --> 00:27:59,690
‫پول خرید رو خرج کردی؟

504
00:27:59,714 --> 00:28:02,115
‫بیخیال، قطعاً انتظار دارن که یکم ازش خرج کنیم

505
00:28:02,139 --> 00:28:04,100
‫آره. نه، نه، قطعاً همینطوره

506
00:28:04,124 --> 00:28:06,167
‫من که پس انداز دارم

507
00:28:06,392 --> 00:28:08,067
‫چه ایده‌ی خوبی

508
00:28:09,833 --> 00:28:11,287
‫می‌رم یه زنگ بزنم

509
00:28:11,311 --> 00:28:13,000
‫ای کاش منم پس انداز داشتم

510
00:28:13,024 --> 00:28:14,649
‫سلام! شما با مایکل پرایس تماس گرفتید

511
00:28:14,673 --> 00:28:17,128
‫لطفاً پیغام‌تون رو بذارید
و روز سه ستاره‌ای داشته باشید

512
00:28:17,496 --> 00:28:19,867
‫سلام، آقای میوران، خب، ما...

513
00:28:20,170 --> 00:28:21,665
خیلی دور شدیم

514
00:28:22,016 --> 00:28:23,563
دیگه حتی نمی‌تونم مسیر رو ببینم

515
00:28:23,587 --> 00:28:26,256
یا اصلاً صداش رو بشونم

516
00:28:26,614 --> 00:28:28,609
...گوشام هنوز داره سوت می‌کشه به خاطر

517
00:28:28,772 --> 00:28:34,333
رابطه‌ی جنسی وحشیانه‌ای که به
به چهار اورگاسم متوالی ختم شد

518
00:28:35,230 --> 00:28:36,702
البته، دارم خودمو خالی می‌کنم

519
00:28:36,779 --> 00:28:39,955
نمی‌خوام سر شما خالی کنم
خب، بعدا باهاتون تماس می‌گیرم

520
00:28:40,305 --> 00:28:42,012
!لعنتی

521
00:28:43,418 --> 00:28:45,312
داشتی با کی حرف می‌زدی؟

522
00:28:46,038 --> 00:28:47,275
یه رازـه

523
00:28:47,656 --> 00:28:49,306
من از رازت خبر دارم

524
00:28:49,330 --> 00:28:50,162
واقعا؟

525
00:28:50,186 --> 00:28:52,647
انقدر تنهایی که با خودت حرف می‌زنی

526
00:28:55,277 --> 00:28:58,185
گوش کن، برایس
تو خیلی ناراحتم کردی

527
00:28:58,209 --> 00:29:00,166
واقعا فکر می‌کنی که دیوونه‌ام؟

528
00:29:00,352 --> 00:29:02,502
...نه، بنظرم شما

529
00:29:02,526 --> 00:29:03,886
به طور غیر معمولی پرخاشگری

530
00:29:03,910 --> 00:29:05,942
خشن، ولی از مدل غیرمنتظره‌ش

531
00:29:05,966 --> 00:29:07,576
مادر فوق‌العاده‌ای می‌شم، نه؟

532
00:29:07,600 --> 00:29:08,969
کاملا موافقم. بله

533
00:29:08,993 --> 00:29:12,794
وای خدا، یه بچه باید خیلی خوش شانس
باشه که شما میزبانش باشین

534
00:29:15,193 --> 00:29:18,627
ممنون برایس، ممنونم

535
00:29:19,252 --> 00:29:20,656
حتما باید

536
00:29:21,394 --> 00:29:26,729
به خاطر این بی‌جنس‌گرایی قدرتمندت
باشه که همچین شنونده‌ی خوبی شدی

537
00:29:27,008 --> 00:29:28,296
[ ایتالیا، تریسته ]

538
00:29:28,321 --> 00:29:30,848
،بذار حدس بزنم
کراولی بهمون سرنخ‌های بدرد نخور داده

539
00:29:30,872 --> 00:29:34,437
هیچ کسی بهم نمی‌گه اونجا چی بوده
صد در صد محموله‌ی سری ارتشی بوده

540
00:29:34,461 --> 00:29:36,128
!وای! وای

541
00:29:36,517 --> 00:29:38,600
چه تصادف جالبی نه؟

542
00:29:38,684 --> 00:29:40,664
انگار دوبار رعد بهش اصابت کرده

543
00:29:42,421 --> 00:29:43,928
باید اون برگه محموله رو برداریم

544
00:29:43,952 --> 00:29:46,239
و از چه راهی پیشنهاد می‌دین
این کار رو بکنیم جناب بابی؟

545
00:29:50,092 --> 00:29:51,508
چی؟

546
00:29:59,670 --> 00:30:01,798
ای خدا! داری چه غلطی می‌کنی؟

547
00:30:01,822 --> 00:30:03,445
!دهن‌سرویس

548
00:30:03,469 --> 00:30:05,259
آخرین باری که یه همچین چیزی دیدم

549
00:30:05,283 --> 00:30:07,129
بروس ویلیس داشت یه شهاب سنگ
رو سوراخ می‌کرد

550
00:30:07,153 --> 00:30:09,273
[ رم، اتاق وضعیت اینترپل ]

551
00:30:10,453 --> 00:30:11,991
بابی، خوشحالم که زنگ زدی

552
00:30:12,015 --> 00:30:14,089
گوش کن، یه دستگاه حفاری با نوک الماسیه

553
00:30:14,113 --> 00:30:17,223
و می‌دونم که یه ارتباطی هست
ولی این دستگاه حفاری خیلی بزرگ بود

554
00:30:17,247 --> 00:30:18,396
درست می‌گفتی

555
00:30:18,420 --> 00:30:20,533
تو دفتر رم یه مقداری حرف زدیم

556
00:30:20,562 --> 00:30:22,556
مافیا داره تو پورتوفینو یه خرید انجام می‌ده

557
00:30:22,580 --> 00:30:25,863
دارن مختصات سرّی
شبکه اطلاعات بزرگی رو می‌خرن

558
00:30:25,887 --> 00:30:27,153
<i>...یه تیم نظارت داریم اونجا</i>

559
00:30:27,177 --> 00:30:28,796
تو پورتوفینو تیم داریم؟

560
00:30:28,820 --> 00:30:30,627
<i>آره، ما هم داریم به موقعیت می‌ریم</i>

561
00:30:30,651 --> 00:30:32,150
هلیکوپر رو خبر کن. هلیکوپتر رو خبر کن

562
00:30:32,174 --> 00:30:35,468
اوه بابی، اگر واقعا همونی بشه
که تو می‌گفتی

563
00:30:35,592 --> 00:30:38,992
<i>خودم شخصا به بوستون منتقلت می‌کنم</i>

564
00:30:39,016 --> 00:30:42,418
خانوم، نمی‌دونم چطور ازتون تشکر کنم
خیلی ممنونم. خیلی ممنون

565
00:30:42,442 --> 00:30:44,216
می‌ریم پورتوفینو

566
00:30:45,119 --> 00:30:47,783
[ ایتالیا، پورتوفینو ]

567
00:30:53,792 --> 00:30:56,830
خب بذارین وارد نقش بشیم
من محافظم

568
00:30:56,977 --> 00:31:00,114
حالا، بیایین لهجه‌ی بریتانیایی
خانوم کارلو رو بشنویم

569
00:31:00,138 --> 00:31:02,276
لهجه بریتانیایی من فوق‌العاده‌ست آشغال

570
00:31:02,300 --> 00:31:05,939
بیا بی‌خیال لهجه‌ی بریتانیایی بشیم و
مستقیم بریم سراغ بی‌رحمانه سلاخی شدن

571
00:31:06,047 --> 00:31:07,868
دیدت چطوره دی؟

572
00:31:08,850 --> 00:31:11,756
دارم از دارایی‌ام محافظت می‌کنم

573
00:31:12,988 --> 00:31:15,121
اومدین ولادمیر رو ببینیم

574
00:31:17,922 --> 00:31:19,506
محافظم

575
00:31:19,530 --> 00:31:21,225
بازرسی امنیتی

576
00:31:22,730 --> 00:31:24,481
دو دقیقه مونده برسیم

577
00:31:25,384 --> 00:31:27,866
کراولی تیمش رو برد اونجا
باید خرید رو کنسل کنیم

578
00:31:27,890 --> 00:31:30,999
اگر بفهمه که من اون سه تا احمق رو
...اجیر کردم که برای من کار کنن

579
00:31:39,272 --> 00:31:41,085
گوشی‌اش رو جواب نمی‌ده

580
00:31:41,309 --> 00:31:43,942
چی بهش گفتم؟
!گوشی یه بار مصرف، برش دار

581
00:31:44,237 --> 00:31:46,885
خدمت شما قربان -
خیلی ممنون. کارت عالی بود -

582
00:31:51,325 --> 00:31:52,714
خوشمزه‌ست

583
00:31:52,738 --> 00:31:54,274
!اوه لعنتی

584
00:31:54,298 --> 00:31:55,289
چی شده؟

585
00:31:55,313 --> 00:31:58,196
یکی از مشتری‌های سابقم. ولی مشکلی
نیست، منو ندید

586
00:32:01,807 --> 00:32:04,722
تو باید ولادمیر باشی

587
00:32:05,290 --> 00:32:07,431
کارلو سلام رسوند

588
00:32:07,656 --> 00:32:10,117
بنظرش اومد من توجه کمتری رو جلب می‌کنم

589
00:32:10,201 --> 00:32:11,997
خب، اشتباه فکر کرده

590
00:32:12,113 --> 00:32:14,261
ولی کسی هم شاکی نیست

591
00:32:14,307 --> 00:32:16,151
حرومزاده

592
00:32:19,614 --> 00:32:21,559
دوربین‌های امنیتی رو داریم؟

593
00:32:21,583 --> 00:32:23,102
الان میاد

594
00:32:23,126 --> 00:32:25,781
تا زمانی که خرید انجام نشده تکون نخور
و دارن از کلوپ خارج می‌شن

595
00:32:25,805 --> 00:32:27,908
مردم غیرنظامی زیادی اونجا هست -
دریافت شد -

596
00:32:34,752 --> 00:32:39,438
اینا مختصات سرّی کل شبکه اطلاعات اروپاست

597
00:32:40,287 --> 00:32:41,920
باشه؟

598
00:32:42,324 --> 00:32:44,254
نه، نه

599
00:32:46,281 --> 00:32:48,765
اینا جفت در مجاورتن

600
00:32:50,091 --> 00:32:53,892
تا زمانی که اثر انگشت خریدار
دستبند رو غیر فعال نکرده

601
00:32:53,916 --> 00:32:57,461
پیشنهاد می‌کنم نذاری کیف
از شعاع 5 متری‌ات

602
00:32:57,485 --> 00:32:59,279
بیشتر از 15 ثانیه فاصله بگیره

603
00:32:59,303 --> 00:33:02,659
اگر بگیره، دستبند منفجر میشه

604
00:33:02,683 --> 00:33:04,590
نزدیک نگه‌اش دار

605
00:33:04,666 --> 00:33:10,701
خیلی بد می‌شه که اون صورت زیبا با
تی‌ان‌تی متلاشی بشه

606
00:33:12,160 --> 00:33:13,403
!گه توش

607
00:33:14,033 --> 00:33:16,452
باید همین الان بزنیم کله‌ی این
مادرسگ رو بترکونم

608
00:33:16,476 --> 00:33:18,835
آدرس؟ -
آدرس تحویل؟ -

609
00:33:19,060 --> 00:33:20,410
تو فلورانس

610
00:33:20,434 --> 00:33:21,901
اوه، عاشق فلورانسم

611
00:33:21,925 --> 00:33:23,627
اونا عاشق فرهنگن

612
00:33:23,651 --> 00:33:26,030
فردا این رو به خریدار تو

613
00:33:26,054 --> 00:33:28,021
خانه گالری دلودو تحویل می‌دین

614
00:33:28,045 --> 00:33:31,393
!مایکل برایس -
منو با یکی دیگه اشتباه گرفتی -

615
00:33:31,417 --> 00:33:35,359
نه، نه، نه. هیچ وقت صورت مردی که منو
در تاریک‌ترین زمان‌ها نجات داد فراموش نمی‌کنم

616
00:33:35,383 --> 00:33:39,567
مایکل برایس. مگه زمانی که کوراساوا کشته شد
جوازش رو از دست نداد؟

617
00:33:39,591 --> 00:33:42,293
نه، نه، نه. منو با یکی دیگه اشتباه گرفته

618
00:33:42,644 --> 00:33:44,868
و اشاره کنم که
در انتظار بررسی

619
00:33:44,892 --> 00:33:46,533
!گمشو

620
00:33:48,130 --> 00:33:53,180
برای چی کارلو باید یه محافظ غیرمجاز رو
برای محافظت از عشق زندگی‌اش استخدام کنه

621
00:33:53,204 --> 00:33:55,257
درسته. تو اخراجی

622
00:33:55,281 --> 00:33:56,943
تو خودت اخراجی

623
00:33:56,967 --> 00:33:59,324
درسته عزیزم

624
00:33:59,348 --> 00:34:02,385
کارلو همیشه زن‌های جوون‌تر رو
ترجیح می‌داد

625
00:34:02,409 --> 00:34:03,516
ببخشید؟

626
00:34:03,540 --> 00:34:06,235
بیشتر اونو با زنای سی ساله دیدم

627
00:34:06,428 --> 00:34:08,092
ولی هیچ وقت این قدر پیر نبودن

628
00:34:08,841 --> 00:34:11,465
نه، نه، نه، نه. نخندین

629
00:34:20,441 --> 00:34:21,455
شروع شد

630
00:34:21,479 --> 00:34:23,206
اوه، عزیزم پیر شدی

631
00:34:23,868 --> 00:34:26,868
ببینم الان دقیقا چه گهی خوردی؟

632
00:34:27,247 --> 00:34:33,846
مرتیکه انگشت خور، میمون اسهالی
!کون قلبمۀ ساک‌زنِ مادر سگ

633
00:34:34,016 --> 00:34:39,576
[ فحش ناموسی اسپانیایی ]

634
00:34:39,613 --> 00:34:41,520
خیلی مکزیکی بود

635
00:34:41,776 --> 00:34:42,893
!لعنتی

636
00:34:42,917 --> 00:34:45,140
یه مشکلی داریم -
یه پاپوشه -

637
00:34:45,164 --> 00:34:48,036
نه بابا مرتیکه قلیون

638
00:34:48,060 --> 00:34:50,667
کیف رو ازش بگیرین
!به کارلو زنگ بزنین

639
00:34:50,691 --> 00:34:53,658
و برو که رفتیم

640
00:35:01,655 --> 00:35:03,023
!لعنتی

641
00:35:03,817 --> 00:35:05,396
اتاق رو امن کنید

642
00:35:05,800 --> 00:35:08,081
!بریم. برو! برو

643
00:35:08,548 --> 00:35:10,306
!برایس! اسلحه

644
00:35:24,783 --> 00:35:27,017
دوست داری یه دستی برسونی، کینکید؟

645
00:35:27,382 --> 00:35:29,155
ارواح عمه‌ت سه‌ستاره‌ای

646
00:35:31,832 --> 00:35:34,618
<i>مامورین اینترپل، اجازه
شلیک برای کشتن رو دارین</i>

647
00:35:34,642 --> 00:35:37,577
اینترپل
<i>!سریع خارج بشین</i>

648
00:35:37,601 --> 00:35:38,797
!لعنتی

649
00:35:44,228 --> 00:35:45,533
!برایس

650
00:35:46,820 --> 00:35:49,725
!برایس، کیف! زود باش

651
00:35:50,824 --> 00:35:52,629
!پاشو ببینم! جنده

652
00:36:00,435 --> 00:36:01,732
از سر راه برین کنار

653
00:36:11,824 --> 00:36:13,633
سنم رو بگو

654
00:36:13,657 --> 00:36:15,119
نمی‌دونم

655
00:36:18,241 --> 00:36:19,600
برایس

656
00:36:20,230 --> 00:36:21,823
خیلی گرسنه شدم

657
00:36:21,847 --> 00:36:23,328
میشه دیگه بریم؟

658
00:36:23,352 --> 00:36:24,963
همچنان مکزیکیه

659
00:36:30,591 --> 00:36:32,262
!برایس

660
00:36:37,008 --> 00:36:39,586
!سریع بیا به اسکله! الان

661
00:36:39,740 --> 00:36:41,410
!برایس! برایس

662
00:36:41,434 --> 00:36:42,918
!از سر راه برین کنار

663
00:36:51,098 --> 00:36:52,989
با من بمون برایس

664
00:36:53,385 --> 00:36:55,930
از این طرف -
!گمشین از جلوم برین کنار! برایس -

665
00:36:55,954 --> 00:36:57,672
هدف داره می‌ره سمت آب

666
00:36:58,217 --> 00:36:59,874
!بریم

667
00:37:09,997 --> 00:37:13,215
یه چیز خوب درباره‌ی برایسم بگو

668
00:37:14,976 --> 00:37:16,795
خاکستر به خاکستر

669
00:37:16,819 --> 00:37:18,445
،خاک به خاک

670
00:37:18,920 --> 00:37:23,465
هرگز زمانی رو که با ما بودی
رو نمی‌بریم از یاد

671
00:37:28,147 --> 00:37:30,038
خیلی زیبا بود

672
00:37:30,238 --> 00:37:32,801
باید کشیش می‌شدی

673
00:37:33,127 --> 00:37:35,517
خب بیا بندازیمش تو آب و بریم

674
00:37:51,754 --> 00:37:55,344
ببینم مشکل شماها چیه آخه؟

675
00:37:55,368 --> 00:37:57,357
تو دریا دفنت کردیما

676
00:37:57,381 --> 00:37:58,381
تو دریا دفنم کردین؟

677
00:37:58,405 --> 00:37:59,941
خب آخه قلبت نمی‌زد

678
00:37:59,965 --> 00:38:02,480
!جلیقۀ ضد گلوله پوشیده بودم

679
00:38:03,587 --> 00:38:05,452
اینا مامورهای تو بودن؟

680
00:38:05,476 --> 00:38:06,797
تا حالا ندیده بودم‌شون

681
00:38:06,843 --> 00:38:10,260
فقط یه شماره به این گوشی
که برای مایکل برایس بوده زنگ زده

682
00:38:10,284 --> 00:38:11,534
و شماره‌ی توئه

683
00:38:11,558 --> 00:38:14,516
کمتر از دو روز وقت داری قبل از این که
این حمله اتفاق بیفته

684
00:38:14,540 --> 00:38:17,552
بهت یه شانس دادم
بهم خیانت کردی

685
00:38:17,576 --> 00:38:21,572
و دوتا مجرم و یه محافظ غیرمجاز
رو استخدام کردی

686
00:38:21,596 --> 00:38:23,656
و حالا شواهد خیلی حساسی
دست اونا افتاده

687
00:38:23,680 --> 00:38:25,493
تنها چیزی که می‌دونم، اینه که ممکنه اونا
تو این حلمه سایبری دست داشته باشن

688
00:38:25,517 --> 00:38:27,981
اونا تو این حمله دست ندارن
بهم اعتماد کن، خیلی احمقن

689
00:38:28,005 --> 00:38:29,351
اعلان قرمز جهانی رو برای

690
00:38:29,376 --> 00:38:32,104
داریوس کنکید، سونیا کینکید
و مایکل برایس فعال کنید

691
00:38:32,808 --> 00:38:34,582
یه مشکلی داریم

692
00:38:35,431 --> 00:38:37,002
[ یونان، آتن ]

693
00:38:37,710 --> 00:38:41,222
سه فراری ناشناخته
همراه با مختصات فرار کردن

694
00:38:41,246 --> 00:38:43,456
اینترپل سراسر اونجا بود

695
00:38:43,480 --> 00:38:45,659
بنظر میاد که یه خبرچین داشته باشیم

696
00:38:45,790 --> 00:38:48,172
به کارلو زنگ بزنید

697
00:38:49,084 --> 00:38:50,389
،قربان

698
00:38:50,567 --> 00:38:52,380
کارلو مرده

699
00:38:58,717 --> 00:39:02,231
فراری‌ها رو پیدا کنید
بکشیدشون

700
00:39:02,316 --> 00:39:04,448
اون کیف رو می‌خوام

701
00:39:04,634 --> 00:39:06,525
[ ایتالیا، فلورانس ]

702
00:39:13,549 --> 00:39:15,095
!لعنتی

703
00:39:15,119 --> 00:39:17,485
چی شده؟ -
جدی نمی‌گی؟ -

704
00:39:17,734 --> 00:39:19,233
سر چی؟

705
00:39:19,302 --> 00:39:20,676
دنده‌هام شکسته

706
00:39:20,700 --> 00:39:23,934
فقط این که جلوی شلیک
یه شات‌گان با گیج 12 با سینه‌ام گرفتم

707
00:39:24,127 --> 00:39:25,235
یادته؟

708
00:39:25,259 --> 00:39:29,062
هی برایسی، نگران نباش
سونیا حواسش بهت هست

709
00:39:29,240 --> 00:39:31,222
این حالت رو بهتر می‌کنه -
ممنون -

710
00:39:31,246 --> 00:39:33,198
بیا عزیزم

711
00:39:34,781 --> 00:39:38,660
<i>مزایده اثرهای هنری کشتیران میلیاردر یونانی
که باور داریم </i>

712
00:39:38,684 --> 00:39:42,118
آخرین بازمانده‌های دارایی‌های
خارج کشور ایشون هستند دارن به پول تبدیل می‌شن.

713
00:39:42,142 --> 00:39:45,108
<i>دلیل این که این فروش در اروپا انجام می‌شه
بر همگان ناشناخته مونده</i>

714
00:39:45,132 --> 00:39:48,130
<i>ولی تحلیلگران بهش می‌گن
خودکشی مالی</i>

715
00:39:48,154 --> 00:39:51,121
چه جزئیات امنیتی داره

716
00:39:51,572 --> 00:39:54,358
یا خدا! مگنسون

717
00:39:54,382 --> 00:39:55,366
کی؟

718
00:39:55,390 --> 00:39:58,333
همون محافظ سه ستارۀ سال که
سه سال پشت هم این جایزه رو گرفت

719
00:39:58,356 --> 00:40:00,229
به شما مادرسگ‌ها جایزه هم می‌دن؟

720
00:40:00,253 --> 00:40:03,346
آره، بهمون جایزه می‌دن
قرارداد و کلی چیز دیگه داریم

721
00:40:03,398 --> 00:40:05,115
برای آدم‌کش‌ها که جایزه‌ای ندارن

722
00:40:05,139 --> 00:40:07,358
بهش می‌گن تزریق کشنده

723
00:40:07,895 --> 00:40:10,385
ای خدا، نگاش کن
خیلی قویه

724
00:40:10,409 --> 00:40:12,258
مثل یه پلنگ با اعتماد به نفس

725
00:40:12,282 --> 00:40:14,111
بذار این مادرسگ رو ببینمش

726
00:40:15,733 --> 00:40:17,574
!اوه، لعنتی

727
00:40:17,598 --> 00:40:21,735
زینتو! به اون می‌گن یه
آدمکش مادرجنده خوب

728
00:40:21,759 --> 00:40:23,657
کلی کار از من گرفت

729
00:40:23,921 --> 00:40:26,960
برای خودت یه لونه پیدا کن -
می‌رم رو برج -

730
00:40:27,520 --> 00:40:29,952
هر کسی که این کیف رو می‌خواد
یه میلیاردر درست و حسابیه

731
00:40:29,975 --> 00:40:33,627
برای اینکه دستمزد مگنسون نجومیه

732
00:40:33,695 --> 00:40:36,936
،خارج شدن محموله
همه کاملا در حالت آماده باش

733
00:40:39,440 --> 00:40:41,475
!و اوناهاش

734
00:40:42,177 --> 00:40:43,390
!اوه

735
00:40:43,647 --> 00:40:45,502
خیلی داغونه

736
00:40:45,640 --> 00:40:49,152
انگار که لیبراچی
پرده تنش کرده

737
00:40:50,793 --> 00:40:54,845
مگنسون، سه تا کبوتر رو پشت بوم نشستن

738
00:40:57,213 --> 00:40:58,846
کیف دزدیده شده دست اوناست

739
00:40:58,870 --> 00:41:00,397
شلیک کن

740
00:41:01,232 --> 00:41:04,017
!اوه لعنتی! زینتو! اسلحه

741
00:41:05,275 --> 00:41:07,512
ارسطو رو به یه جای امن ببرید -
دارمش -

742
00:41:10,107 --> 00:41:12,915
همه پراکنده بشن و یه جا همدیگه رو ببینید
کیف رو بگیرید

743
00:41:17,081 --> 00:41:19,294
اونا نمی‌دونن
ما پنج راه فرار احتمالی داریم

744
00:41:19,318 --> 00:41:21,759
اونا پنج راه فرار احتمالی دارن

745
00:41:25,901 --> 00:41:27,128
باید از طعمه استفاده کنیم

746
00:41:27,152 --> 00:41:28,880
بنظر میاد هیچ طعمه‌ای نداشتن باشن قربان

747
00:41:28,904 --> 00:41:30,680
وای خدا. چقدر آماتورن

748
00:41:30,859 --> 00:41:32,409
خیلی خب، بریم

749
00:41:33,071 --> 00:41:34,598
!زود باشین

750
00:41:42,453 --> 00:41:45,269
به من گوش کن
ما یه ماشین فرار داریم که منتظرمونه

751
00:41:45,293 --> 00:41:47,812
این احمقا حتی ماشین فرار ندارن

752
00:41:48,147 --> 00:41:50,213
برایس، برو اون تو

753
00:41:50,352 --> 00:41:52,433
!برو! الان

754
00:41:53,745 --> 00:41:55,318
!تکون بخور برایس

755
00:41:57,819 --> 00:41:59,665
مگنسون منو شناخته

756
00:41:59,805 --> 00:42:01,730
که یعنی احتمالا می‌دونه
می‌خوام چی کار کنم

757
00:42:01,815 --> 00:42:04,818
هیچ کدوم از این احمقا رو نمی‌شناسم
به قصد کشتن شلیک کنید

758
00:42:05,482 --> 00:42:07,897
!برایس، باید بریم -
یه لحظه -

759
00:42:07,921 --> 00:42:10,089
!درست شد. برو -
!برو -

760
00:42:24,684 --> 00:42:28,314
هدف فرار کرد. چشم ازش برندارین

761
00:42:29,221 --> 00:42:30,966
!برایس مراقب باش

762
00:42:36,820 --> 00:42:37,986
!وای

763
00:42:38,010 --> 00:42:40,636
وای! دست فرمون این طرف
واقعا بی‌نظیرـه

764
00:42:40,660 --> 00:42:42,778
استیو مک‌کوئین جلو تو حرفی برا گفتن نداره

765
00:42:42,802 --> 00:42:46,166
فکر کنم اولین باری باشه یه چیز خوب
درباره‌ام گفتی

766
00:42:51,568 --> 00:42:54,349
!برایس! برایس!

767
00:42:54,373 --> 00:42:57,129
سرتو بدزد داریوس. برو! برو! برو

768
00:42:59,009 --> 00:43:00,984
برایس! چه غلطی داری می‌کنی؟

769
00:43:01,842 --> 00:43:03,009
تکون بخور

770
00:43:03,531 --> 00:43:04,381
عزیزم؟

771
00:43:04,405 --> 00:43:07,010
بهش چی دادی؟

772
00:43:07,540 --> 00:43:09,762
مسکن بود بابا

773
00:43:10,707 --> 00:43:12,390
زیادی سوسوله

774
00:43:13,913 --> 00:43:16,089
،هدف داره به سمت غرب می‌ره
چشم ازش برندارین

775
00:43:19,528 --> 00:43:23,267
!وای نه! پله نه، مادرسگ

776
00:43:26,698 --> 00:43:29,865
!سوتین ورزشی‌ام رو تنم نکردم

777
00:43:38,502 --> 00:43:40,889
وای خدا، اینا واقعا دیوونه‌ان

778
00:43:42,625 --> 00:43:44,902
این که اصلا ماه عسل نیست

779
00:43:46,081 --> 00:43:47,808
این ماه گهه

780
00:43:47,832 --> 00:43:49,700
بنظر من که، روز خیلی خوبی داشتیم

781
00:43:49,724 --> 00:43:51,295
شوخیت گرفته؟

782
00:43:51,319 --> 00:43:52,493
خرید کردیم

783
00:43:58,535 --> 00:43:59,865
شراب مزه کردیم

784
00:43:59,889 --> 00:44:01,531
آره، با پول یکی دیگه

785
00:44:01,555 --> 00:44:02,830
گل خریدیم

786
00:44:09,929 --> 00:44:11,657
یه پرنده هنوز در حال پروازه

787
00:44:11,681 --> 00:44:13,032
اوپرا نگاه نکردیم

788
00:44:13,056 --> 00:44:14,691
و تو خوابت برد؟

789
00:44:16,606 --> 00:44:18,068
عصر بخیر

790
00:44:18,092 --> 00:44:19,736
می‌خوام که بهتون یه آتش بس پیشنهاد کنم

791
00:44:20,305 --> 00:44:23,221
اون کیف رو بدین
با کمال میل اون دستبند رو باز می‌کنم

792
00:44:23,245 --> 00:44:24,451
حتما

793
00:44:25,051 --> 00:44:26,616
ای وای من

794
00:44:31,009 --> 00:44:33,622
اینم پایان الگوی برایس

795
00:44:34,716 --> 00:44:36,313
هدف داره به سمت جنوب می‌ره

796
00:44:36,467 --> 00:44:38,118
کیف رو بگیر

797
00:44:41,698 --> 00:44:43,209
!لعنتی

798
00:44:43,810 --> 00:44:45,234
چی؟

799
00:44:51,245 --> 00:44:52,678
!نه

800
00:45:05,507 --> 00:45:07,136
گمشون کردیم؟

801
00:45:10,386 --> 00:45:12,296
نه، گمش نکردی

802
00:45:13,749 --> 00:45:15,048
!اوه لعنتی

803
00:45:26,210 --> 00:45:28,041
!اوه لعنتی

804
00:45:29,987 --> 00:45:31,748
سونیا! برگرد تو ماشین

805
00:45:37,007 --> 00:45:38,863
داره خشاب پر می‌کنه. فرمون رو بگیر

806
00:45:54,718 --> 00:45:56,133
داری چی کار می‌کنی؟

807
00:45:56,157 --> 00:45:58,223
!سفت بچسب عزیزم -
!داریوس -

808
00:45:58,472 --> 00:46:00,717
!لعنتی -
!تکون بخور -

809
00:46:14,061 --> 00:46:16,714
از اون کمربندها نبسته بود دیگه

810
00:46:16,897 --> 00:46:20,808
<i> فراری‌هایی که مسئول تیراندازی دیشب
...در کلوپ شبانه در پورتوفینو بودن</i>

811
00:46:20,893 --> 00:46:22,441
تماس تلفنی برای شما قربان

812
00:46:22,465 --> 00:46:24,097
<i>...و باور داریم جایی در
ایتالیا پنهان شده باشن </i>

813
00:46:24,121 --> 00:46:25,217
<i>...خبرنگار اخبار جهان ما</i>

814
00:46:25,241 --> 00:46:29,464
قربان، متاسفم که بهتون اطلاع می‌دم
ولی سه فراری، موفق شدن فرار کنن

815
00:46:29,488 --> 00:46:32,564
<i>جستجو برای سونیا کینکید
...زن فریبکار در سطح جهان</i>

816
00:46:32,715 --> 00:46:35,225
پیداشون کنید -
و آدم‌کش معروف، داریوس کینکید -

817
00:46:35,249 --> 00:46:36,956
زنده می‌خوام‌شون

818
00:46:37,805 --> 00:46:41,888
♪ برایسی کوچولو خوابیده ♪

819
00:46:42,106 --> 00:46:45,898
♪ می‌شه دیگه لطفا لش بیدار کنی ♪

820
00:46:45,922 --> 00:46:49,596
♪ تو خوابت به سونیا فکر کن ♪

821
00:46:49,620 --> 00:46:53,633
♪ و بمبی که رو مچش بسته شده ♪

822
00:46:55,154 --> 00:46:57,926
هی! اون قرصا چی بودن؟

823
00:46:58,058 --> 00:46:59,668
لیتیوم بودن

824
00:46:59,692 --> 00:47:00,895
لیتیوم؟

825
00:47:00,919 --> 00:47:03,459
عزیزم! لیتیوم برای درد نیست که
[برای درمان دو قطبی بودن و پرخاشگریه]

826
00:47:03,483 --> 00:47:06,746
برایسی، بازم می‌خوای؟ -
اصلا نزدیک من نشو -

827
00:47:07,494 --> 00:47:09,237
دیگه به اندازه‌ی کافی از دست شما کشیدم

828
00:47:09,261 --> 00:47:11,442
...شرمنده که اینو می‌گم سونیا، ولی تو

829
00:47:11,466 --> 00:47:13,023
دیوونه‌ای

830
00:47:13,047 --> 00:47:15,157
هی! نباید این طوری با زنم حرف بزنی

831
00:47:15,181 --> 00:47:18,068
چرا نه؟
خیلی مادر بدی خواهد شد

832
00:47:18,192 --> 00:47:21,445
عمرا یه بچه رو می‌سپردم
دست این زنیکه دیوونه

833
00:47:21,641 --> 00:47:24,613
باید همین الان از سونیا
عذرخواهی کنی

834
00:47:24,682 --> 00:47:28,695
چی؟ حالا می‌خوای بهم شلیک کنی؟
اینم از بهترین پدر سال

835
00:47:28,858 --> 00:47:30,486
نمی‌تونم صبر کنم

836
00:47:31,048 --> 00:47:33,603
هی! داری کجا می‌ری؟
گفتم عذر خواهی کن

837
00:47:33,627 --> 00:47:36,011
حب، می‌رم که لیتیوم رو
از بدنم خارج کنم

838
00:47:36,035 --> 00:47:37,522
!وای

839
00:47:41,032 --> 00:47:42,730
عزیزم، خوبی؟

840
00:47:45,535 --> 00:47:46,716
عالی‌ام

841
00:47:46,740 --> 00:47:49,842
به خاطر مردک گوله خوردم
به خاطر زنیکه گوله خوردم

842
00:47:49,867 --> 00:47:53,793
آره، خب برایس شده
گوله خور محبوب دل‌ها

843
00:47:57,038 --> 00:47:58,392
خیلی خب

844
00:47:58,742 --> 00:47:59,971
بازی شروع شد

845
00:48:00,541 --> 00:48:01,790
زود باش

846
00:48:01,814 --> 00:48:03,113
بهم یه نشونه بده

847
00:48:03,137 --> 00:48:04,183
توسکانی
8کیلومتر

848
00:48:04,207 --> 00:48:05,692
هر نشونه‌ای

849
00:48:05,716 --> 00:48:06,874
لطفا

850
00:48:07,553 --> 00:48:10,345
باشه. درسته این تابلوئه (نشونه‌ست)
ولی اونی نیست که من دنبالشم

851
00:48:11,449 --> 00:48:13,687
[ همین امروز به توسکانی سر بزنید ]

852
00:48:14,709 --> 00:48:16,000
هر چیزی

853
00:48:16,452 --> 00:48:18,033
هیچی نبود؟

854
00:48:19,526 --> 00:48:21,661
[ !توسکانی منتظر شماست ]

855
00:48:22,528 --> 00:48:24,336
متوجه شدم داری چی کار میکنی

856
00:48:24,787 --> 00:48:25,907
...من

857
00:48:25,945 --> 00:48:27,492
می‌خوای بازی کنی؟

858
00:48:27,516 --> 00:48:28,774
ما هم بازی می‌کنیم

859
00:48:28,798 --> 00:48:31,904
ماه عسل‌مون یه بگایی خوشمزه بوده

860
00:48:32,560 --> 00:48:36,853
درسته که تو رحمم جنین ندارم
ولی رو مچم یه بمب که دارم

861
00:48:36,877 --> 00:48:39,103
هی! یه خرده قبل‌تر چیزهای خیلی بدی گفتم

862
00:48:39,127 --> 00:48:42,554
به خاطر این که ناخواسته
لیتیوم خورده بودم

863
00:48:43,092 --> 00:48:45,267
عذرخواهی‌ات پذیرفته شد -
عذرخواهی نکردم -

864
00:48:45,688 --> 00:48:47,565
یکی رو می‌شناسم که می‌تونه کمک‌مون کنه

865
00:48:57,095 --> 00:49:00,514
مثل همون داستان اسلحه‌ست؟
زنگ در هم نمی‌تونی بزنی؟

866
00:49:00,881 --> 00:49:02,352
...فقط مسئله اینه که

867
00:49:03,148 --> 00:49:05,346
از زمانی که جوازم رو از دست
با پدرم حرف نزدم

868
00:49:06,807 --> 00:49:09,247
پس داری اعتراف می‌کنی که
جواز نداری

869
00:49:09,271 --> 00:49:11,187
متوجه نیستی

870
00:49:13,704 --> 00:49:16,216
اون بزرگ‌ترین محافظی‌ـه که تاریخ به خودش دیده

871
00:49:17,262 --> 00:49:19,015
...و من فقط

872
00:49:19,240 --> 00:49:20,537
منم

873
00:49:20,561 --> 00:49:22,885
داری چی کار می‌کنی؟
داری چی کار می‌کنی؟

874
00:49:27,751 --> 00:49:29,177
!لعنتی

875
00:49:31,639 --> 00:49:32,899
خیلی خب

876
00:49:39,426 --> 00:49:42,155
آقای برایس اون پشته
دارن چوب می‌برن

877
00:49:42,179 --> 00:49:43,768
یه لحظه بیشتر طول نمی‌کشه

878
00:49:44,391 --> 00:49:46,200
براتون یه خرده آب میارم

879
00:49:48,082 --> 00:49:51,860
<i>این داستان سه‌ستاره یه فانتزی خانوادگیه</i>

880
00:50:00,231 --> 00:50:01,870
سلام بابا

881
00:50:03,412 --> 00:50:05,380
هیچ وقت فکر نمی‌کردم
این طوری بیام خونه

882
00:50:05,404 --> 00:50:08,730
همیشه فکر می‌کردم
تحت شرایط دیگه‌ای‌ـه

883
00:50:09,539 --> 00:50:13,709
مطمئنم که می‌دونید
جواز من داره بررسی می‌شه

884
00:50:15,735 --> 00:50:18,205
متاسفم که مایه‌ی سرافکندگی‌ام

885
00:50:19,781 --> 00:50:21,727
واقعا به کمک شما نیاز داریم

886
00:50:23,045 --> 00:50:27,816
اون بیرون تو دنیا تو یه
مامور حفاظت غیرمجازی

887
00:50:27,840 --> 00:50:31,548
ولی اینجا، تو پسر منی

888
00:50:32,634 --> 00:50:35,077
و اینجا خونه‌ی توئه

889
00:50:39,306 --> 00:50:41,798
چه خبر شده

890
00:50:47,212 --> 00:50:49,471
یه خرده... آروم باش

891
00:50:50,053 --> 00:50:52,368
دارم تلاش لحظه‌ای که
خیلی انتظارش رو می‌کشیدم با پدرم داشته باشم

892
00:50:52,389 --> 00:50:55,162
متوجه‌ام. تعجب کردی -
...نه، اون -

893
00:50:55,186 --> 00:50:59,197
یه افسانه. آره. برات عجیبه
ولی برای من اون باباست

894
00:50:59,221 --> 00:51:00,731
...نه، تعجب نکردم برای این که

895
00:51:00,755 --> 00:51:02,961
برای این که خیلی صدای
زیبا و عمیقی داره؟

896
00:51:02,985 --> 00:51:04,960
،بله، فوق‌العاده‌ست
...ولی خیلی از آدما صداشون

897
00:51:04,984 --> 00:51:07,617
،نه مادرسگ، مسئله صداش نیست
...این که اون

898
00:51:07,641 --> 00:51:09,184
یه نویسنده‌ست؟

899
00:51:09,779 --> 00:51:10,731
هان؟

900
00:51:10,755 --> 00:51:12,384
چیه داریوس؟

901
00:51:12,841 --> 00:51:16,688
بنال دیگه، چون خسته شدم
از بس صغری‌کبری رفتی

902
00:51:16,712 --> 00:51:18,360
چیدی، بچه

903
00:51:18,398 --> 00:51:19,413
ببخشید؟

904
00:51:19,437 --> 00:51:22,900
«اصطلاحش اینه: «صغری‌کبری چیدن

905
00:51:23,664 --> 00:51:25,818
جالبه -
چیدن -

906
00:51:25,842 --> 00:51:28,061
...ببخشید، من -
می‌دونم کی هستی -

907
00:51:28,678 --> 00:51:30,510
اخبار رو نگاه کردم

908
00:51:32,977 --> 00:51:34,384
سلام عزیزم

909
00:51:36,312 --> 00:51:39,333
از دیدن‌تون خوشحالم پدر آقای برایس -
بنده مفتخر شدم -

910
00:51:39,357 --> 00:51:41,101
پسر خیلی خوبی دارین

911
00:51:41,873 --> 00:51:43,713
می‌شه این رو بازش کرد؟

912
00:51:43,770 --> 00:51:45,449
تمام تلاش‌مون می‌کنیم

913
00:51:45,918 --> 00:51:48,308
ژوسپی؟ -
بله قربان؟ -

914
00:51:48,336 --> 00:51:50,699
هماهنگی‌ها رو برای
یه پناهگاه انجام بده

915
00:51:50,783 --> 00:51:54,953
و وسایل ضروری برای باز کردن
یه تی‌آی-47

916
00:51:58,068 --> 00:52:00,715
کی قرار بود بهم بگی که
پدرت سیاهه؟

917
00:52:00,739 --> 00:52:03,899
پدرخونده. و نمی‌تونم بفهمم
که چه ربطی داره

918
00:52:04,063 --> 00:52:08,373
کی می‌خوای بجای این که با عقلت نگاه کنی
با قلبت (نفرتت) نگاه کنی؟

919
00:52:09,146 --> 00:52:11,555
مربوط، قلب، نفرت؟
درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟

920
00:52:11,579 --> 00:52:13,515
دقیقا می‌دونی درباره‌ی چی حرف می‌زنم

921
00:52:13,539 --> 00:52:15,094
خیلی خب دیگه پسرا -
متاسفم پدر -

922
00:52:15,118 --> 00:52:17,624
زیر سقف من مشاجره نداریم، باشه؟ -
بله -

923
00:52:18,108 --> 00:52:19,275
کی گشنه‌ست؟

924
00:52:19,299 --> 00:52:21,392
می‌تونم بخورم -
خوبه. خوبه -

925
00:52:21,901 --> 00:52:23,895
گرسنه‌ای؟ -
یه مقداری دلم ضعف می‌ره -

926
00:52:34,191 --> 00:52:37,647
اینا تمام گوله‌هایی هستن که

927
00:52:37,671 --> 00:52:39,692
پدر برای محافظت از سران مملکتی خورده

928
00:52:41,062 --> 00:52:42,386
احسنت

929
00:52:42,854 --> 00:52:45,769
هیچی مثل گوله خوردن نیست
تا به آدم احساس مرد بودن بده

930
00:52:46,163 --> 00:52:47,930
آره. من خودم 20 تا گوله خوردم

931
00:52:47,954 --> 00:52:49,590
منم یه گوله خوردم

932
00:52:50,643 --> 00:52:51,639
جدی؟

933
00:52:51,663 --> 00:52:56,342
آره... برای داریوس. زندگی‌اش رو نجات دادم
درسته داریوس؟

934
00:52:57,634 --> 00:53:00,293
برایس تو لاهه برای
شوهرم جلوی یه گوله وایساد

935
00:53:00,317 --> 00:53:02,078
خیلی شجاع بود

936
00:53:02,102 --> 00:53:04,621
نگاه کن. اینجا

937
00:53:06,222 --> 00:53:08,228
چرا شبیه خال‌ـه؟

938
00:53:09,085 --> 00:53:12,077
تازه دیشب هم جلوی شلیک
یه شاتگان رفت به خاطر من

939
00:53:12,763 --> 00:53:15,346
راستش جلیقۀ ضد گلوله تنم کرده بودم -
جلیقۀ ضد گلوله؟ -

940
00:53:15,732 --> 00:53:18,190
یه محافظ سه‌ستاره هیچ‌وقت
جلیقۀ ضد گلوله نمی‌پوشه

941
00:53:18,565 --> 00:53:21,023
البته با شناختی که از برایس
و اون چاقو جیبی‌اش دارم

942
00:53:21,047 --> 00:53:24,744
حس می‌کنم نیمی از خطر تحت کنترله
حتی قبل از این که کار به اونجاها بکشه

943
00:53:26,158 --> 00:53:31,108
بخندین، ولی خیلی از سران مملکت
با همین چاقو جیبی‌ها کشته شدن

944
00:53:31,373 --> 00:53:33,314
هیچکس انتظارشـو نداره

945
00:53:34,021 --> 00:53:35,922
آره

946
00:53:36,065 --> 00:53:38,100
جلاتو النا
(بستنی ایتالیایی)

947
00:53:38,752 --> 00:53:40,878
...بهترین جلاتوی این اطراف

948
00:53:44,705 --> 00:53:45,827
برایس؟

949
00:53:47,971 --> 00:53:49,304
یه لحظه منو ببخشید

950
00:53:49,623 --> 00:53:50,816
برایس؟

951
00:53:51,460 --> 00:53:52,821
برایس؟

952
00:53:53,540 --> 00:53:55,047
چش شد؟

953
00:53:55,481 --> 00:53:57,148
به خاطر جلاتوئه

954
00:53:58,962 --> 00:54:00,253
فراموش کرده بودم

955
00:54:00,926 --> 00:54:02,247
بهش حمله دست می‌ده

956
00:54:02,346 --> 00:54:03,482
چرا؟

957
00:54:05,445 --> 00:54:08,477
تمام خاطرات برایس
همراه با مادرشه

958
00:54:09,044 --> 00:54:12,513
صداش می‌زد محافظ کوچولوی من

959
00:54:13,093 --> 00:54:16,680
هر یک‌شنبه برایس رو
به شهربازی می‌برد

960
00:54:17,112 --> 00:54:19,760
ولی برایس علاقه‌ای به
وسیله‌های بازی نداشت

961
00:54:20,053 --> 00:54:22,375
به خاطر جلاتو بود

962
00:54:22,723 --> 00:54:23,872
بعد چی شد؟

963
00:54:23,951 --> 00:54:25,923
طعم اشتباهی رو انتخاب کرده بود؟

964
00:54:25,961 --> 00:54:29,480
نه عزیزم. سرنوشت مادرش رو انتخاب کرد

965
00:54:29,978 --> 00:54:35,217
تا همین امروز اصلا نمی‌دونم چرا یه
مرد بالغ ایتالیایی 130 کیلیویی

966
00:54:35,241 --> 00:54:37,487
بخواد سوار پراتروپر بشه

967
00:54:38,346 --> 00:54:40,478
حقیقتش اصلا نمی‌خوامم بدونم

968
00:54:40,981 --> 00:54:43,137
خیلی چیزا بهتره ناگفته بمونه

969
00:54:46,028 --> 00:54:49,752
...و برایس
خب، تصمیم گرفت تقصیر رو بندازه گردن خودش

970
00:54:51,280 --> 00:54:53,185
برای همینه که کمربند دوست داره

971
00:54:53,209 --> 00:54:56,268
همچنان دلیل رو مخ بودنش
مشخص نشده

972
00:54:58,961 --> 00:55:00,413
تو رو مخی

973
00:55:11,404 --> 00:55:13,175
هی. سلام. سلام

974
00:55:13,684 --> 00:55:15,508
حالت خوبه؟ -
خوبم. خوبم -

975
00:55:15,532 --> 00:55:17,354
دوست داری هلت بدم؟ -
نه. نه -

976
00:55:17,466 --> 00:55:21,474
...ممنون. من فقط
...بعضی اوقات که

977
00:55:21,584 --> 00:55:22,778
بیدارم گریه می‌کنم

978
00:55:23,053 --> 00:55:24,396
...خب

979
00:55:24,420 --> 00:55:27,070
پدرت بهمون گفت که چه اتفاقی
برای مادت افتاد

980
00:55:28,213 --> 00:55:33,385
اگر فقط یه دقیقه زودتر
جلاتوی هلو سفارش داده بودم، الان زنده بود

981
00:55:33,542 --> 00:55:36,028
تقصیر منه. اشتباه منه. می‌دونم -
نه. نه -

982
00:55:36,854 --> 00:55:39,557
تقصیر تو نیست
نباید خودت رو مقصر بدونی

983
00:55:39,803 --> 00:55:42,613
زمانی که کاملا عادیه که خودت رو مقصر بدونی

984
00:55:42,732 --> 00:55:45,144
بهتر از اون چیزی که فکر می‌کنی
درکت می‌کنم

985
00:55:45,864 --> 00:55:48,188
مادر منو یه کوسه خورد

986
00:55:50,505 --> 00:55:53,633
می‌دونی، این که ببینی مادرت توسط
یه هیولا بلعیده می‌شه

987
00:55:54,030 --> 00:55:57,336
بیشتر از اون چیزی که فکر بکنی
می‌تونه بهت آسیب بزنه

988
00:55:57,360 --> 00:56:01,922
ولی خدا، دیگه خیلی به تو سخت
گرفته عزیزم

989
00:56:02,291 --> 00:56:06,962
منظورم اینه که، بیشتر از اون چیزی که
فکرشو می‌کردم بگا رفتی

990
00:56:07,132 --> 00:56:11,139
حالا همه‌ چی با عقل جور در میاد
مخصوصا وسواست به سینه‌های من

991
00:56:11,512 --> 00:56:14,488
چی؟ ببخشید گفتی سینه‌ها؟
...همچین چیزی نیست

992
00:56:14,512 --> 00:56:16,524
هیچ وقت به سینه‌هات فکر نکردم
حتی یه بار

993
00:56:16,531 --> 00:56:19,858
...حتی نمی‌دونستم سینه داری از -
بی‌خیال، خیلی درگیر سینه‌های منی -

994
00:56:19,882 --> 00:56:21,031
خیلی خب. وای خدا. باشه

995
00:56:21,055 --> 00:56:26,544
زمانی که نجاتم دادی، خیلی آروم دستات رو
انداختی رو سینه‌ام رو هلم دادی

996
00:56:26,568 --> 00:56:27,688
که منو از گوله نجات بدی

997
00:56:27,712 --> 00:56:31,125
...راستش... راه جایگزین دیگه‌ای نبود -
و می‌تونستم صدای کودک درونت رو بشنوم -

998
00:56:31,149 --> 00:56:33,530
خیلی انتخاب دیگه‌ای نداشتم -
که داشت جیغ می‌زد -

999
00:56:33,554 --> 00:56:36,429
مامان، لطفا نمیر! بهت نیاز دارم

1000
00:56:36,454 --> 00:56:40,075
فکر نمی‌کنم که داشتم این طوری جیغ می‌زدم
اصلا این طوری حرف نمی‌زنم

1001
00:56:40,547 --> 00:56:42,889
اگر حالتـو بهتر می‌کنه -
نه نمی‌کنه -

1002
00:56:43,903 --> 00:56:45,929
منم نمی‌تونم جلاتو بخورم

1003
00:56:45,953 --> 00:56:48,129
صحیح، نه حالمـو بهتر نکرد
برام مهم نیست

1004
00:56:48,153 --> 00:56:52,107
به لاکتوز حساسیت دارم -
...بازم برام مهم نیست. پس -

1005
00:56:52,928 --> 00:56:57,218
برمی‌گردم داخل
فکر کنم دارم چای دم می‌کنن

1006
00:56:57,466 --> 00:57:01,846
خب. هی، خیلی عالی بود
واقعا خیلی عالی بود

1007
00:57:02,215 --> 00:57:05,253
...برای این که به پناهگاه برسید از اینجا برید -
عالیه. عالیه -

1008
00:57:05,277 --> 00:57:06,714
خیلی ممنونم

1009
00:57:09,853 --> 00:57:11,329
خبرای خوب

1010
00:57:11,975 --> 00:57:14,362
رابطم بهم گفت که همه چی ردیف شده

1011
00:57:14,386 --> 00:57:17,093
خیلی زود اون تی‌آی-47 رو
از دستت باز می‌کنیم

1012
00:57:17,117 --> 00:57:19,445
در همین بین، منم همه چیز رو
با اینترپل درست می‌کنم

1013
00:57:19,469 --> 00:57:20,623
سونیا

1017
00:57:21,975 --> 00:57:23,972
بیا بریم تنهاشون بذاریم

1018
00:57:25,054 --> 00:57:26,351
برایس

1019
00:57:28,471 --> 00:57:33,068
من.. بابت جلاتو ازت معذرت می‌خوام

1020
00:57:34,778 --> 00:57:36,012
هی

1021
00:57:36,824 --> 00:57:39,915
می‌دونی، کسایی که مجوزشون
رو از دست میدن، دیگه برنمی‌گردن

1022
00:57:40,342 --> 00:57:43,313
نگاش کن. تو قهرمان می‌شی

1023
00:57:45,111 --> 00:57:49,439
بعد از اینکه یه اطلاعاتی دستگیرم شد
میام پناهگاه می‌بینمت

1024
00:57:50,002 --> 00:57:52,379
با کمیتۀ انضباطی هم صحبت می‌کنم

1025
00:57:52,540 --> 00:57:54,657
که یه جلسۀ استماع خوب برات بذارن

1026
00:57:55,450 --> 00:57:56,638
ممنونم

1027
00:57:57,683 --> 00:57:59,451
ممنونم، بابا -
قربونت، حرفشم نزن -

1028
00:58:01,525 --> 00:58:03,232
راستی، برایس

1029
00:58:03,967 --> 00:58:05,555
بگیر جک رو ببر

1030
00:58:07,191 --> 00:58:08,588
جک؟

1031
00:58:08,975 --> 00:58:11,615
همونی که تو بچگی
حتی اجازه نداشتم نگاهش کنم؟

1032
00:58:12,785 --> 00:58:14,179
لیاقت‌شـو پیدا کردی

1033
00:58:24,358 --> 00:58:27,609
وای من عاشق این ماشین لامصب‌ام -
!آره -

1034
00:58:33,192 --> 00:58:37,297
میشه یه لحظه اینو در نظر بگیریم
،که الان جامون امنـه که هیچ

1035
00:58:38,228 --> 00:58:40,984
فکر کنم بتونیم مجوز منـو هم پس بگیریم

1036
00:58:41,495 --> 00:58:43,580
همه و همه به‌خاطر پدرم

1037
00:58:44,583 --> 00:58:46,850
خیلی برات خوشحالم، بریس

1038
00:58:48,639 --> 00:58:50,011
..عشق من

1039
00:58:53,147 --> 00:58:56,068
چندوقتیـه که می‌خوام یه‌چیزی بهت بگم

1040
00:58:58,335 --> 00:58:59,421
چی؟

1041
00:58:59,445 --> 00:59:02,305
فکر کنم می‌خوام عضوِ سازمان بابا بشم

1042
00:59:03,528 --> 00:59:06,433
..برایس و پسران». یه‌ذره»

1043
00:59:08,014 --> 00:59:09,385
دهنم خشک شد

1044
00:59:11,140 --> 00:59:14,401
بچه‌ها، دو دقیقه هم نمی‌تونید
همدیگه رو نمالید هـا

1045
00:59:27,525 --> 00:59:28,662
این حسِ آشنایی داره

1046
00:59:28,664 --> 00:59:30,884
من زیاد کیسه سرم نمی‌کشن

1047
00:59:30,908 --> 00:59:33,485
ببینم نمی‌تونی یه‌بارم که شده
کمین‌کرده‌ها رو تشخیص بدی؟

1048
00:59:33,510 --> 00:59:35,532
!هی -
!حواست به موهام باشه، مادرسگ -

1049
00:59:36,625 --> 00:59:40,843
اون دیگه چه سمّی‌ـه؟

1050
00:59:49,323 --> 00:59:51,806
«ارسطو پاپادپلوس»

1051
00:59:54,142 --> 00:59:55,668
عزیزم

1052
00:59:56,414 --> 00:59:58,996
فکر می‌کردم برای همیشه از دستت دادم

1053
00:59:59,590 --> 01:00:01,918
چه شب‌هایی که بی‌خوابی نکشیدم

1054
01:00:01,942 --> 01:00:06,433
مدت‌هاست که در مارپیچِ یأس سرگردانم

1055
01:00:07,423 --> 01:00:10,993
کسی نمی‌خواد به من بگه
اینجا چه خبره؟

1056
01:00:12,569 --> 01:00:14,027
..سال‌ها قبل

1057
01:00:15,396 --> 01:00:21,539
دختری راه خودشـو گم کرده بود
و تو کازینوها مشغول تن‌فروشی به ثروتمندان بود

1058
01:00:22,413 --> 01:00:26,157
اما وقتی با مرد یونانیِ مرموزی آشنا شد

1059
01:00:26,761 --> 01:00:29,737
اون بهش یاد داد که حیات پرمعنی‌تر از ایناست

1060
01:00:30,489 --> 01:00:32,257
حیاتی مملوء از هنر

1061
01:00:33,024 --> 01:00:34,557
ادبیات

1062
01:00:35,286 --> 01:00:37,601
رقص و عشق

1063
01:00:37,901 --> 01:00:41,548
اون دختر یاد گرفت که
قدردانِ چیزهای ارزشمندِ زندگی باشه

1064
01:00:42,607 --> 01:00:45,066
ولی وقتی کفِ داغون کشتی بزرگش

1065
01:00:45,090 --> 01:00:47,511
پاشنۀ کفش گوچیِ زیباش رو شکست

1066
01:00:48,792 --> 01:00:51,715
!سونیا -
تقدیر دستخوش تغییراتی شد -

1067
01:00:53,287 --> 01:00:55,282
ماهیگیرها اون دخترو پیدا کردن

1068
01:00:55,411 --> 01:00:57,338
چند هفته در بستر بی‌هوش بود

1069
01:00:57,362 --> 01:00:59,627
و زمانی که بالأخره بیدار شد

1070
01:00:59,743 --> 01:01:02,195
فراموشی گرفته بود

1071
01:01:03,573 --> 01:01:06,397
حالا که چهره‌تـو دیدم

1072
01:01:07,156 --> 01:01:11,423
..و به این نزدیکی تو گوشم صحبت کردی

1073
01:01:11,645 --> 01:01:14,623
همه‌چی به یادم اومد

1074
01:01:14,777 --> 01:01:16,267
تو معالجه‌م کردی

1075
01:01:18,697 --> 01:01:20,711
میشه اون کیسه رو دوباره بکشی رو سرم؟

1076
01:01:20,884 --> 01:01:23,009
تو با این مادرسگ داستان داشتی؟

1077
01:01:23,565 --> 01:01:27,516
اگه زودتر می‌فهمیدم که پرونده‌ی من
دستِ تو افتاده

1078
01:01:27,797 --> 01:01:32,689
مثل الهۀ عشقی که هستی باهات برخورد می‌کردم

1079
01:01:33,026 --> 01:01:34,270
دست شما درد نکنه

1080
01:01:35,056 --> 01:01:40,866
این دوتا رو ببرید پیش لوکاس و فرانچسکو
در اتاق‌های شکنجه‌ام

1081
01:01:41,801 --> 01:01:43,834
اتاق‌های شکنجه؟ -
گفت اتاق شنبلیله؟ -

1082
01:01:43,858 --> 01:01:45,397
!نه، مادر سگ

1083
01:01:45,421 --> 01:01:48,067
شاید یک روزی اینو یاد بگیری که

1084
01:01:48,196 --> 01:01:52,810
مردان بزرگ برای اظهار نظر
نیازی به ناسزاگویی ندارن

1085
01:01:52,834 --> 01:01:54,670
من خودم می‌دونم چطوری
اظهار نظر کنم، مادرسگ

1086
01:01:54,694 --> 01:01:55,969
!ببریدشون -
باور کن -

1087
01:01:55,993 --> 01:01:59,742
...حالا کجاشـو دیدی -
میشه اتاق‌های شکنجۀ ما رو جدا کنید؟ -

1088
01:02:03,042 --> 01:02:06,202
آخرین بخش شاه نقشه‌ی من

1089
01:02:06,517 --> 01:02:10,407
اجرای عدالت برای استبدادگری‌های اروپا

1090
01:02:11,764 --> 01:02:16,010
ببریدش به مرکز فناوری
و کِشتی منو هم حاضر کنید

1091
01:02:26,323 --> 01:02:27,941
همراه من بیا

1092
01:02:28,334 --> 01:02:30,256
می‌خوام یه‌چیزی رو نشونت بدم

1093
01:02:40,115 --> 01:02:42,937
همون اتاقی که آرزوی ساختن‌شـو داشتیم

1094
01:02:43,814 --> 01:02:45,611
چه‌قدر قشنگه

1095
01:02:48,336 --> 01:02:52,006
تا حالا به این فکر کردی
که شاید داره تو رو گول می‌زنه؟

1096
01:02:52,030 --> 01:02:53,115
چی؟

1097
01:02:53,315 --> 01:02:57,458
خب طرف یه زن کلاهبرداره دیگه
کارِ کلاهبردارا همینه

1098
01:02:58,087 --> 01:02:59,464
شخص کلاهبردار؟

1099
01:02:59,529 --> 01:03:01,215
شخص؟ نمی‌دونم چطوری می‌گن

1100
01:03:01,239 --> 01:03:03,534
می‌شه لطفاً چند دقیقۀ دیگه برگردین؟
...ما وسطِ

1101
01:03:03,558 --> 01:03:06,014
الان هر چی می‌دونین رو بهمون می‌گین

1102
01:03:12,751 --> 01:03:14,880
...من به توی مادرسگ، هیچی

1103
01:03:19,521 --> 01:03:21,919
یعنی هیچ‌وقت تشکیل خانواده ندادی؟

1104
01:03:22,021 --> 01:03:24,412
تو تنها عشق حقیقی‌ام بودی

1105
01:03:25,309 --> 01:03:27,317
خیلی زجر کشیدی

1106
01:03:28,981 --> 01:03:30,610
تا شب هم می‌تونی ادامه بدی

1107
01:03:30,634 --> 01:03:34,221
اگه تا شب هم بهش شوک بدین
فقط عصبانی‌ترش می‌کنه

1108
01:03:38,107 --> 01:03:41,785
برعکس من، سیر تا پیازِ ماجرا رو بهتون میگم
همه‌چی رو میگم

1109
01:03:41,809 --> 01:03:43,663
اگه اونو بگیریش کنار -
چی؟ واقعاً؟ -

1110
01:03:43,687 --> 01:03:46,806
،سونیا اومد، من مسافرت بودم
بهم گفت کینکید تو دردسر افتاده

1111
01:03:46,830 --> 01:03:48,605
!اَی مادرسگ -
بعدشـم اینترپل اومد -

1112
01:03:48,629 --> 01:03:50,392
اصلاً نمی‌دونم سر و کله‌ی اونا چرا پیدا شد

1113
01:03:50,416 --> 01:03:52,727
اسم طرف بابی اونیل بود
احتمالاً کاملش «رابرت اونیل» بوده

1114
01:03:52,751 --> 01:03:55,521
یارو بد خبیث بود
...در کل می‌خواست ازم بپرسه که

1115
01:03:55,690 --> 01:03:59,089
من اصلاً نمی‌دونم «خرید» چی هست
مواد مخدری، چیزیـه؟

1116
01:04:02,754 --> 01:04:05,512
هر چیزی ممکنه باشه
...اون فرانچسکوئه یا تو

1117
01:04:10,589 --> 01:04:13,560
بی‌شعوریـه که اینو نشونت بدم

1118
01:04:14,449 --> 01:04:16,668
با توجه به شرایطی که داری

1119
01:04:19,167 --> 01:04:20,410
چی؟

1120
01:04:20,440 --> 01:04:23,650
کارلو یکی از همکارای من بود

1121
01:04:24,079 --> 01:04:27,675
موقعی همسرتـو پیدا کرد
که رفته بود کلینیک باروری

1122
01:04:27,993 --> 01:04:29,533
کلینیک باروری؟

1123
01:04:29,720 --> 01:04:32,112
.که تخمک تازه بخره
...حدس زدم

1124
01:04:33,414 --> 01:04:34,967
تو نابارور باشی

1125
01:04:36,687 --> 01:04:39,059
قربان؟ یه مشکلی پیش اومده

1126
01:04:44,108 --> 01:04:46,251
یادم بنداز دیگه هیچی بهت نگم

1127
01:04:46,275 --> 01:04:47,636
خب، حالا که آزاد شدیم، نشدیم؟

1128
01:04:47,660 --> 01:04:50,130
آره سگ خور. بریم عشق‌مـو نجات بدیم

1129
01:04:53,098 --> 01:04:55,502
والا این قضیۀ فراموشی خیلی تو کَت من نمیره

1130
01:04:55,526 --> 01:04:57,992
چه یهویی بدخواهِ سونیا شدی
اون بنده‌خدا عاشقته

1131
01:04:58,016 --> 01:05:00,121
من بدخواهِ سونیا نشدم
...فقط میگم

1132
01:05:00,788 --> 01:05:02,853
فقط منو یادِ یه‌چیزی می‌ندازه، می‌دونی

1133
01:05:03,061 --> 01:05:05,733
...مثل افسانه‌ای فیلمی چیزیـه یا

1134
01:05:07,742 --> 01:05:12,412
تو قفس که تیراندازی نمی‌کنن -
به تو که شوکر نزدن، مادرسگ -

1135
01:05:15,167 --> 01:05:18,297
گمونم الان می‌فهمیم گُرز چه کاربردی داره

1136
01:05:18,482 --> 01:05:20,180
اون دکوریـه، فکر کنم

1137
01:05:20,204 --> 01:05:22,221
چی بود؟
داره دیوونه‌م می‌کنه

1138
01:05:27,237 --> 01:05:28,451
«فیلم «سقوط از کشتی

1139
01:05:28,643 --> 01:05:31,333
کرت راسل، گلدی هاون
دختره فراموشی می‌گیره

1140
01:05:31,703 --> 01:05:32,993
الان خیلی بهتر شدم

1141
01:05:33,243 --> 01:05:34,493
چرتِ محضـه

1142
01:05:35,076 --> 01:05:36,016
!دهنتو -
فرار کن -

1143
01:05:36,040 --> 01:05:38,205
می‌خواستم اون گرز وامونده رو نگه دارم

1144
01:05:40,197 --> 01:05:41,933


1145
01:05:44,205 --> 01:05:46,011
!سونیا

1146
01:05:46,035 --> 01:05:48,541
!انقدر داد نزن
الان به کُشتن میدی‌مون هـا

1147
01:05:48,565 --> 01:05:50,045
!اوناهاش! اوناهاش -
نه. نه -

1148
01:05:50,069 --> 01:05:51,134
!سونیا -
هی -

1149
01:05:51,338 --> 01:05:53,535
دارم میام پیشت -
بهم دروغ گفتی -

1150
01:05:53,888 --> 01:05:54,636
چی؟

1151
01:05:54,660 --> 01:05:57,835
شب ماه عسل‌مون
عملیاتی نگرفته بودی

1152
01:05:57,859 --> 01:05:59,177
آخه الان وقتشـه؟

1153
01:05:59,201 --> 01:06:03,589
پاشدی رفتی کلینیک باروری تخمک تازه بخری
چون فکر می‌کنی تخمک‌های من فاسدن

1154
01:06:03,613 --> 01:06:06,969
عشقم، تو کلینیک باروری که
مثل سوپرمارکت تخمک نمی‌فروشن

1155
01:06:06,993 --> 01:06:08,756
اون مادرسگ داره بهت دروغ می‌گه

1156
01:06:08,884 --> 01:06:11,067
می‌خوای تمام زندگیت در حال فرار باشی؟

1157
01:06:11,092 --> 01:06:14,087
یا دلت ثباتِ خانواده رو می‌خواد؟

1158
01:06:16,602 --> 01:06:19,077
خدافظ، داریوس
ما دیگه تمومیم

1159
01:06:19,278 --> 01:06:20,378
باید بریم -
عشقم، نه -

1160
01:06:20,402 --> 01:06:23,080
باید بریم، داریوس -
!سونیا، این حرفـو نزن. جونِ من -

1161
01:06:23,355 --> 01:06:24,954
!بجنب

1162
01:06:26,074 --> 01:06:31,294
:نام آهنگ و خواننده
<font color="#00ff00">♪ Anthony Hamilton - Love Is An Angry Thing ♪</font>

1163
01:06:53,194 --> 01:06:56,076
داره اونـو بازی می‌ده، تو رو هم بازی داد
می‌دونی مثل مأمورای دوجانبه

1164
01:06:56,100 --> 01:06:57,588
مأمور دوجانبه‌ای در کار نیست

1165
01:06:57,612 --> 01:07:01,113
اگه اون این سبک زندگی رو دوست داره
و اون یارو می‌تونه براش تأمین کنه

1166
01:07:01,151 --> 01:07:02,468
خب نوش جونش

1167
01:07:03,231 --> 01:07:05,786
حاجی من آه در بساط ندارم

1168
01:07:06,398 --> 01:07:08,855
اینترپل هم همیشه تو کونمـه

1169
01:07:09,584 --> 01:07:11,513
و آدمکشی‌ام که خشابش خالی شده
[ عقیم‌ام ]

1170
01:07:11,605 --> 01:07:13,488
وایسا ببینم، چی؟
صبر کن، چی گفتی؟

1171
01:07:13,512 --> 01:07:17,451
سر یه عملیاتی تیر خورد تو تخمام
و هیچ‌وقت به سونیا نگفتم

1172
01:07:17,907 --> 01:07:20,825
یعنی تو بیضه نداری؟ -
!نه. یعنی چرا -

1173
01:07:20,849 --> 01:07:22,605
چرا، بیضه دارم

1174
01:07:22,683 --> 01:07:27,062
راستی، امپراطور بادها
چپی، گوز

1175
01:07:27,582 --> 01:07:31,229
یعنی شناگرهام نمی‌تونن
خودشونـو به خط پایان برسونن

1176
01:07:31,253 --> 01:07:34,087
و این یعنی من نمی‌تونم
بزرگ‌ترین آرزوی سونیا رو برآورده کنم

1177
01:07:34,111 --> 01:07:35,864
من که بهت گفتم فقط باهاش صادق باش

1178
01:07:35,884 --> 01:07:38,479
اگه راست‌شـو بهش می‌گفتی
هیچ‌کدوم از این اتفاقـا نمیفتاد

1179
01:07:38,503 --> 01:07:42,388
صداقت همیشه یا به کتک‌کاری ختم می‌شه
یا به حبس

1180
01:07:43,054 --> 01:07:45,043
فعلاً تا بعد

1181
01:07:45,659 --> 01:07:47,160
کجا میری؟

1182
01:07:48,923 --> 01:07:50,674
!هی، داریوس

1183
01:07:51,029 --> 01:07:52,134
داریوس

1184
01:07:56,666 --> 01:08:00,056
..بابا، برامون کمین کرده بودن و

1185
01:08:02,241 --> 01:08:03,841
جک» اینجا چی‌کار می‌کنه؟»

1186
01:08:04,355 --> 01:08:07,613
تو عقب‌مونده‌ترین آدمی هستی
که به‌عمرم دیدم

1187
01:08:08,793 --> 01:08:10,088
...عجب، خب

1188
01:08:10,112 --> 01:08:14,777
رئیسِ تیم حفاظتی ارسطو تو ایتالیا منم، مُنگل

1189
01:08:15,556 --> 01:08:17,606
تو واسه آدم بدها کار می‌کنی؟

1190
01:08:17,673 --> 01:08:21,486
یه محافظ سه‌ستاره مشتری‌هاش رو
جلوتر از خدا، خانواده‌ش

1191
01:08:21,510 --> 01:08:23,974
،و صد درصد حروم‌لقمه‌ای مثل تو
در اولویت قرار میده

1192
01:08:23,998 --> 01:08:26,703
...تو عجب مرتیکه‌ی ظالمِ

1193
01:08:30,942 --> 01:08:32,389
می‌تونم تحویلت بدم

1194
01:08:32,516 --> 01:08:35,177
ولی این یعنی اقرار به این‌که
تو یه تهدید محسوب می‌شی

1195
01:08:35,392 --> 01:08:37,738
...در ضمن، برایس
من با کمیتۀ انضباطی صحبت کردم

1196
01:08:38,209 --> 01:08:39,810
اونا هم باهام موافقن

1197
01:08:40,077 --> 01:08:42,294
تو تا ابد ممنوع‌الکاری -
واقعاً که -

1198
01:08:42,455 --> 01:08:46,096
حالا هم سیکتیر کن
تو مایه‌ی ننگِ خاندان منی

1199
01:10:05,940 --> 01:10:10,274
از بین تموم بارهای دنیا
پا میشی میای تو بارِ من

1200
01:10:10,581 --> 01:10:12,269
بابام مالید درمون

1201
01:10:12,293 --> 01:10:14,469
اون رئیس تیم حفاظتیِ ارسطوئه

1202
01:10:15,203 --> 01:10:17,863
به‌علاوه اینکه حالشـم از من بهم می‌خوره

1203
01:10:17,887 --> 01:10:19,964
من یه عذرخواهی بهت بدهکارم، کینکید

1204
01:10:20,194 --> 01:10:23,165
حالا تکنیکِ تو خیلی از تکنیک من بهتره

1205
01:10:23,247 --> 01:10:26,856
دیگه «آقای برایس مهربون» تعطیل، خب؟
می‌خوام خفن شم

1206
01:10:26,880 --> 01:10:27,529
می‌دونی؟

1207
01:10:27,530 --> 01:10:28,781
می‌خوام بی‌قید و شرط باشم

1208
01:10:28,805 --> 01:10:32,086
هی، بیا بریم کوکائین بزنیم

1209
01:10:33,815 --> 01:10:38,316
مادرسگ، تو با آسپرین بچه و نوشابه رژیمی
اُور می‌زنی

1210
01:10:39,297 --> 01:10:41,569
می‌خواستم با داریوس کینکید صحبت کنم لطفاً

1211
01:10:41,594 --> 01:10:44,302
اینجا آقای کینکید داریم؟ -
کیه؟ -

1212
01:10:45,741 --> 01:10:47,756
!زنِ مادرمُرده‌ش، مادرسگ

1213
01:10:47,780 --> 01:10:48,937
همسرتون

1214
01:10:49,770 --> 01:10:53,027
چی از جونم می‌خوای و چطوری پیدام کردی؟

1215
01:10:53,068 --> 01:10:57,372
پیدات کردم چون اونا پیدا کردن، مادرسگ
یه تیم آدمکش دارن میان سراغت

1216
01:10:57,396 --> 01:11:01,554
.پس بهتره گورتـو از اونجا گم کنی
بعد به چه حقی مثل سگ می‌پّری به من

1217
01:11:01,597 --> 01:11:05,904
وقتی من دارم اینجا کون خوشگل‌مـو به خطر می‌ندازم
که بتونیم اون ماه‌عسل عن‌مونـو بریم؟

1218
01:11:05,934 --> 01:11:08,115
خب اون ماجراهای موناکو چی پس؟

1219
01:11:08,235 --> 01:11:12,742
بی‌خیال بابا، داریوس. می‌دونی قبل اینکه
تو پیدات بشه، من از چندتا مرد کلاهبرداری کردم؟

1220
01:11:14,095 --> 01:11:15,714
من اصلاً فراموشی نگرفته بودم

1221
01:11:16,285 --> 01:11:17,287
ناموس؟

1222
01:11:17,390 --> 01:11:20,027
آخه چطور می‌تونی حتی به این فکر کنی
که من ترکت کنم؟

1223
01:11:20,051 --> 01:11:22,424
زندگی بدون تو، اصلاً واسه‌م معنی نداره

1224
01:11:22,711 --> 01:11:23,925
عشقم، ببین

1225
01:11:24,776 --> 01:11:27,520
من به‌خاطر تو نرفته بودم کلینیک باروری

1226
01:11:27,549 --> 01:11:29,504
فکر می‌کنم به‌خاطر منه که تو باردار نمی‌شی

1227
01:11:29,528 --> 01:11:32,161
عشقم، خوب می‌شد خونواده‌دار می‌شدیم

1228
01:11:32,667 --> 01:11:34,156
می‌تونیم بچه به فرزندی بگیریم

1229
01:11:35,007 --> 01:11:36,566
!آره عشقم

1230
01:11:37,884 --> 01:11:40,760
تو بهترین بابای دنیا می‌شی، عشقم

1231
01:11:41,383 --> 01:11:45,557
،خب ببین واسه برایس چه پدر خوبی بودی

1232
01:11:45,581 --> 01:11:49,128
اونم همچین بچه‌ی درب‌وداغون و طردشده‌ای

1233
01:11:49,697 --> 01:11:52,025
پدرش معلومه ازش متنفره

1234
01:11:52,049 --> 01:11:54,750
خب دوستِ درست‌وحسابی هم که نداره -
...من و تو -

1235
01:11:54,774 --> 01:11:58,675
و تو نورِ زندگی‌اش بودی

1236
01:11:59,565 --> 01:12:03,399
من دیوونه‌تـم، سونیا کینکید

1237
01:12:04,446 --> 01:12:06,391
و دارم میام نجاتت بدم

1238
01:12:06,827 --> 01:12:10,143
منم بیشتر از همیشه دوسِت دارم، سوسک من

1239
01:12:10,786 --> 01:12:13,017
ولی بهتره که بجنبی

1240
01:12:13,425 --> 01:12:15,960
اون می‌خواد برای نجاتِ یونان
اروپا رو نابود کنه

1241
01:12:15,984 --> 01:12:20,187
«قراره فردا شبکۀ اطلاعاتیِ شهر «ویارجو
رو سوراخ کنه و با کشتی‌ش فرار کنه

1242
01:12:20,444 --> 01:12:22,572
باید جلوشـو بگیرین -
!بتمرگین رو زمین -

1243
01:12:24,226 --> 01:12:26,956
داریوس؟ داریوس؟

1244
01:12:28,208 --> 01:12:32,161
خب، از دست دادنِ عشقت چه حسی داره؟

1245
01:12:35,671 --> 01:12:39,235
من یکی که سوتی ندادم

1246
01:12:40,748 --> 01:12:41,994
فراموشی؟

1247
01:12:43,497 --> 01:12:44,602
خدایی؟

1248
01:12:44,803 --> 01:12:47,805
فکر کردی من فیلم «سقوط از کشتی» رو ندیدم؟

1249
01:12:48,392 --> 01:12:50,632
کرت راسل، گلدی هاون

1250
01:12:52,338 --> 01:12:53,868
یه فیلم کلاسیک درجه‌دو

1251
01:12:57,894 --> 01:13:03,045
تیم حفاظتی‌ام سوسک قشنگ‌تـو لِه کردن

1252
01:13:03,742 --> 01:13:07,691
و تو تنها و بی‌خانواده از این دنیا میری

1253
01:13:10,303 --> 01:13:14,292
مادر نزاییده بتونه داریوس کینکید رو بُکشه

1254
01:13:14,604 --> 01:13:17,025
اون مادرسگ، سگ‌جونـه

1255
01:13:25,253 --> 01:13:26,401
تعقیب و گریز

1256
01:13:26,520 --> 01:13:27,522
!پشمام

1257
01:13:35,546 --> 01:13:36,740
<i>شما با مایکل برایس تماس گرفتید</i>

1258
01:13:36,751 --> 01:13:38,728
<i>لطفاً پیغام‌تون رو بذارید
و روز سه‌ستاره‌ای داشته باشید</i>

1259
01:13:38,752 --> 01:13:40,238
مایکِ آینده. منم

1260
01:13:40,263 --> 01:13:43,504
دهنت سرویس، ناموساً داری
تو این هیری‌ویری با گوشی حرف می‌زنی؟

1261
01:13:45,038 --> 01:13:47,891
حس می‌کنم سفر عرفانی‌ام
تقریباً به پایان رسیده

1262
01:13:48,859 --> 01:13:50,765
..ولی حالا فهمیدم که

1263
01:13:54,154 --> 01:13:56,255
ایمنی واسه پلشت‌هاست

1264
01:13:58,055 --> 01:14:01,131
اون برایس سابق دیگه مُرده

1265
01:14:03,726 --> 01:14:05,911
من دیگه بدون کمربند ایمنی رانندگی می‌کنم

1266
01:14:10,324 --> 01:14:12,266
...دیوونه‌واترین اتفاق‌ها وقتی برات میفته

1267
01:14:12,337 --> 01:14:14,176
که همه‌چیزتـو از دست بدی

1268
01:14:19,611 --> 01:14:21,469
دیگه چیزی واسه از دست‌دادن نداری

1269
01:14:28,845 --> 01:14:31,813
«به قول داداشم «تیم مک‌گرا -
تیم چی؟ -
[ خوانندۀ آمریکایی ]

1270
01:14:32,662 --> 01:14:34,838
طوری زندگی کن انگار که داری می‌میری

1271
01:14:43,919 --> 01:14:46,736
این تخمی‌ترین جمله‌ای بود
که به‌عمرم شنیدم

1272
01:14:49,281 --> 01:14:52,138
من تو «افق رویداد»ـم، جیگر
...واقعاً حس می‌کنم

1273
01:14:52,162 --> 01:14:53,812
دیگه کسی تعقیب‌مون نمی‌کنه
آروم برو

1274
01:14:53,836 --> 01:14:55,188
کاملاً آزاد و رهام

1275
01:14:58,836 --> 01:15:00,085
لعنتی

1276
01:15:02,283 --> 01:15:03,579
چیزی نشد

1277
01:15:03,990 --> 01:15:06,208
...زانوهام و پوستش

1278
01:15:19,537 --> 01:15:23,717
<i>و می‌خوام برم دیدنِ بابام
و خیلی استرس دارم</i>

1279
01:15:23,966 --> 01:15:27,601
<i>چون تنها آرزوم اینه که
اون بهم افتخار کنه</i>

1280
01:15:27,897 --> 01:15:31,246
<i>،و فکر می‌کنم که تو، مایکل آینده
به‌خاطر حل‌کردنِ این موضوع بهم افتخار کنی</i>

1281
01:15:31,270 --> 01:15:32,908
<i>...می‌دونم خیلی حرفا زدم</i>

1282
01:15:36,407 --> 01:15:39,851
این قضیۀ مایکل آینده
هر شر و وری که هست

1283
01:15:40,364 --> 01:15:41,424
باید بی‌خیالش بشی

1284
01:15:42,243 --> 01:15:44,708
مایکل آینده خودتی، مادرسگ

1285
01:15:45,525 --> 01:15:47,932
بابام گفت من مایه‌ی ننگ خاندان‌شـم

1286
01:15:48,119 --> 01:15:52,986
ای خدا، ببین برایس، من می‌فهمم
تو بدبختِ عالمی، خب؟

1287
01:15:53,239 --> 01:15:54,800
یه مشکلاتی داری

1288
01:15:54,824 --> 01:15:56,544
ولی نباید اجازه بدی یه مادرسگی

1289
01:15:56,568 --> 01:16:00,532
که ذره‌ای دی‌ان‌ایِ مشترک هم ندارین
تو رو تعریف کنه

1290
01:16:07,083 --> 01:16:09,322
چندوقته که می‌خوام یه‌چیزی رو بهت بگم

1291
01:16:09,323 --> 01:16:11,473
...موقعی که تیر خورد تو تخمام

1292
01:16:13,232 --> 01:16:14,583
تو «بروکسل» بودم

1293
01:16:16,031 --> 01:16:17,034
بروکسل؟

1294
01:16:17,118 --> 01:16:19,561
مایکل برایس هستم، مأمور اجرایی حفاظت‌تون

1295
01:16:19,605 --> 01:16:20,982
!بخواب رو زمین

1296
01:16:27,086 --> 01:16:28,178
...مادر

1297
01:16:28,566 --> 01:16:32,299
اونی که تخماتـو جوجه کرد من بودم
و هیچ‌وقتم نیومدی بهم بگی؟

1298
01:16:32,327 --> 01:16:34,542
این واسه من یه برده
و برای تو یه باختِ بزرگ

1299
01:16:34,568 --> 01:16:36,068
نه، کمونه کرد

1300
01:16:36,092 --> 01:16:38,404
!ارواح عمه‌ت، مادرسگ -
کمونه حساب نیست -

1301
01:16:38,428 --> 01:16:41,013
واسه تو باختـه
!باخت‌تـو قبول کن! قبولش کن

1302
01:16:43,745 --> 01:16:46,949
،با این‌که بدجوری رو روانم راه میری

1303
01:16:47,725 --> 01:16:49,736
الحق محافظ کار درستی هستی

1304
01:16:51,372 --> 01:16:53,539
دیگه بهم مجوز نمی‌دن
تموم شد و رفت

1305
01:16:53,563 --> 01:16:54,856
نیازی به مجوز نیست

1306
01:16:58,159 --> 01:16:59,887
محافظ‌ها چی‌کار می‌کنن؟

1307
01:17:01,837 --> 01:17:03,184
محافظت از مردم

1308
01:17:03,221 --> 01:17:06,732
و کل اروپا الان به محافظتِ تو نیاز داره

1309
01:17:07,930 --> 01:17:09,573
:حالا با من تکرار کن

1310
01:17:09,890 --> 01:17:13,587
من غیرمجازم و کیرمم نیست

1311
01:17:14,459 --> 01:17:17,595
...من غیرمجازم و این خیلی بده

1312
01:17:20,557 --> 01:17:21,819
دوباره

1313
01:17:23,104 --> 01:17:26,601
من غیرمجازم.. و کیرمم نیست

1314
01:17:27,417 --> 01:17:28,643
بلندتر

1315
01:17:28,943 --> 01:17:31,014
من غیرمجازم و کیرمم نیست

1316
01:17:31,038 --> 01:17:32,279
!مثل مرد بگو

1317
01:17:32,509 --> 01:17:36,368
!من غیرمجازم و کـیـرمم نیست

1318
01:17:36,392 --> 01:17:38,967
حالا بیا بریم کارمونـو انجام بدیم
و مادرشونـو به عزا بنشونیم

1319
01:17:38,991 --> 01:17:40,964
بریم مادرشونـو به عزا بنشونیم

1320
01:17:41,662 --> 01:17:43,685
!دست‌ها بالا -
من اصلاً دست نزدم -
[ پلیس اینترپل ]

1321
01:17:44,170 --> 01:17:45,939
داریم راست‌شـو میگیم

1322
01:17:45,963 --> 01:17:49,962
سونیا به کینکید گفت که ارسطو قراره
شبکۀ اطلاعاتیِ ویارجو رو سوراخ کنه
[ دفتر مرکزی اینترپل - ایتالیا، رم ]

1323
01:17:50,017 --> 01:17:51,666
تا یه ساعت دیگه ویروس رو آپلود می‌کنه

1324
01:17:51,690 --> 01:17:54,264
ارسطو نفوذِ زیادی داره
محاله حکم به‌موقع برسه دست‌مون

1325
01:17:54,288 --> 01:17:56,101
بذارین ما ترتیب‌شـو بدیم -
بذارید دیگه -

1326
01:17:57,367 --> 01:18:00,671
الان گزارشی گرفتیم مبنی بر این‌که
دارن محلی در مرکز ویارجو رو حفر می‌کنن

1327
01:18:00,702 --> 01:18:02,802
کدوم مأمورامون نزدیکِ اون منطقه هستن؟

1328
01:18:02,826 --> 01:18:04,538
نزدیک‌ترین مأمورمون بابی اونیل‌ـه

1329
01:18:04,562 --> 01:18:06,943
چطوره این‌دفعه به شیوۀ بوستونی پیش بریم

1330
01:18:06,951 --> 01:18:10,296
باشه. به تمامی نیروهای محلی اطلاع بده
و بفرست‌شون اونجا

1331
01:18:10,320 --> 01:18:13,571
کشتی تفریحی‌شـو هم پیدا کردیم
که در حال فرار از مرز آبیِ فرانسه‌ست

1332
01:18:13,765 --> 01:18:16,021
مثل اون مأمور دولتِ تو مستندها نباش

1333
01:18:16,045 --> 01:18:19,572
که همه‌ی اطلاعات آدم بده رو داره
و بازم می‌ذاره طرف فرار کنه. اون مَرد نباش

1334
01:18:19,596 --> 01:18:21,575
زن -
فکر کنم خودش فهمید -

1335
01:18:26,012 --> 01:18:28,840
برای گرفتن ارسطو چی می‌خواین؟ -
قایق می‌خوایم -

1336
01:18:29,877 --> 01:18:31,465
با تفنگ

1337
01:18:32,252 --> 01:18:34,229
!این.. محافظ منه هـا

1338
01:18:34,253 --> 01:18:36,100
و اونا -
چی؟ -

1339
01:18:40,197 --> 01:18:41,467
اسم‌تون چیه؟

1340
01:18:41,491 --> 01:18:43,097
گری -
یوهان -

1341
01:18:43,121 --> 01:18:45,398
...گری، یوهان

1342
01:18:46,041 --> 01:18:47,763
آماده‌ی بکن‌بکن هستید؟

1343
01:18:52,488 --> 01:18:53,355
چی؟

1344
01:18:53,379 --> 01:18:56,905
اشتباه شد
نه باهمدیگه. با ما

1345
01:18:57,160 --> 01:18:58,603
بازم اشتباه شد

1346
01:18:58,651 --> 01:19:01,358
قراره تو یه مضمونِ اکشن
بکن‌بکن راه بندازین

1347
01:19:16,551 --> 01:19:20,236
یه آدمکش و یه محافظ رو می‌بینیم
که دارن با قایق موتوری اسکله رو ترک می‌کنن

1348
01:19:20,260 --> 01:19:22,034
تیم امنیتی سطح یک رو اعزام کنید

1349
01:19:22,709 --> 01:19:23,753
!برو! برو

1350
01:19:34,842 --> 01:19:37,112
هی گری، فکر کنم زورمون بهشون نمی‌رسه

1351
01:19:37,136 --> 01:19:39,180
!غیب گفتی، یوهان

1352
01:19:55,567 --> 01:19:57,655
وای امیدوارم حالِ گری و یوهان خوب باشه

1353
01:19:57,685 --> 01:20:01,584
اصلاً چطور می‌تونن فکر کنن که اونا ماییم؟
اون پلشت‌ها همه‌ی تیراشون خطا رفت

1354
01:20:02,062 --> 01:20:03,922
خب، بهش میگن «طعمه» دیگه

1355
01:20:03,946 --> 01:20:05,940
داریوس، درس اولِ محافظ‌هاست

1356
01:20:06,024 --> 01:20:08,551
تیم امنیتیِ بابام سه سطح داره
این‌ها سطح 1 بودن

1357
01:20:08,575 --> 01:20:11,019
چه‌قدر خسته‌کننده -
خسته‌کننده همیشه بهترین راهـه -

1358
01:20:11,043 --> 01:20:13,778
جمعش کن بابا -
این قایق رو برش می‌گردونمـا -

1359
01:20:13,912 --> 01:20:16,116
[ ایتالیا، ویارجو ]

1360
01:20:16,325 --> 01:20:18,305
سی ثانیه تا ویارجو فاصله داریم

1361
01:20:19,352 --> 01:20:20,355
دریافت شد

1362
01:20:20,379 --> 01:20:21,590
اگه جلوی حفاری رو نگیریم

1363
01:20:21,614 --> 01:20:24,123
اونا ویروس رو آپلود می‌کنن
و کل اروپا خاک می‌شه

1364
01:20:30,680 --> 01:20:32,514
!بخوابید! بخوابید روی زمین! روی زمین

1365
01:20:32,617 --> 01:20:35,958
!بخوابید! بخوابید
!همه بخوابن! بخوابن روی زمین

1366
01:20:36,436 --> 01:20:37,850
!خفه شو! خفه

1367
01:20:37,874 --> 01:20:40,446
وایسا. میگه دارن لوله‌کشی می‌کنن -
لوله؟ -

1368
01:20:40,723 --> 01:20:42,405
چه‌جور لوله‌ای؟ چه لوله‌ای؟

1369
01:20:42,429 --> 01:20:44,351
صبر کن، این که شبکۀ اطلاعاتی نیست -
چی؟ -

1370
01:20:44,375 --> 01:20:46,092
این خط فاضلاب پرفشار ـه

1371
01:20:46,116 --> 01:20:49,726
یعنی داری میگی ما کل نیروهامون رو
فرستادیم جای اشتباهی؟

1372
01:20:49,750 --> 01:20:53,396
ناظر ساختمون میگه که
دستگاه حفاری‌ای که از اسکله دزدیدن

1373
01:20:53,420 --> 01:20:54,994
از نوع حفاری در عمق دریا بوده

1374
01:20:55,019 --> 01:20:57,247
،قرار نیست زمین رو حفر کنن
می‌خوان دریا رو حفر کنن

1375
01:20:57,271 --> 01:21:00,841
شهر ویارجو نیست
گودال اقیانوسیِ ویارجوئه

1376
01:21:01,296 --> 01:21:02,805
بعد بگو اون پایین چی هست

1377
01:21:02,829 --> 01:21:05,085
شبکۀ مرکزی اطلاعاتیِ اروپا

1378
01:21:05,109 --> 01:21:06,953
چی؟ این یعنی چی؟

1379
01:21:06,977 --> 01:21:09,608
یعنی الان سرنوشتِ اروپا
افتاده تو دستای یه آدمکش

1380
01:21:09,633 --> 01:21:11,213
و یه محافظ

1381
01:21:11,414 --> 01:21:14,253
[ گودال اقیانوسی ویارجو - شبکۀ اطلاعاتی اروپا ]

1382
01:21:17,211 --> 01:21:19,659
دستگاه حفاری رو ارسال کردیم، قربان

1383
01:21:21,111 --> 01:21:23,129
سرِ دستگاه در حال فرود

1384
01:21:24,947 --> 01:21:26,661
یکصد متر

1385
01:21:31,722 --> 01:21:36,060
اول، سوختنِ اروپا رو تماشا می‌کنی

1386
01:21:36,207 --> 01:21:39,714
و بعد پرتت می‌کنم تو دریا

1387
01:21:39,738 --> 01:21:41,287
،ولی این دفعه

1388
01:21:41,543 --> 01:21:43,561
بدون اون گردنبنده

1389
01:21:50,513 --> 01:21:52,898
هیچکی اینجا نیست
قایق خالیـه

1390
01:21:53,204 --> 01:21:55,384
بخوریدش، مادرسگـا

1391
01:21:55,850 --> 01:21:57,156
طعمه

1392
01:21:57,342 --> 01:21:58,711
هر دفعه جوابـه

1393
01:21:58,735 --> 01:22:01,177
مگه نگفتی تیم امنیتی‌شون چند لایه‌ست؟

1394
01:22:01,201 --> 01:22:03,304
...سطح دو خیلی

1395
01:22:05,406 --> 01:22:08,674
توجه کنید، شما کاملاً در محاصرۀ ما قرار گرفتید

1396
01:22:15,501 --> 01:22:17,212
خیلی کاربردی نیست

1397
01:22:17,236 --> 01:22:19,704
نمی‌شه یکی دو سطح بپریم
و برسیم به مرحلۀ سختش؟

1398
01:22:19,728 --> 01:22:20,926
چرا میشه

1399
01:22:23,572 --> 01:22:26,613
قربان، شبکۀ اطلاعاتی رو می‌بینیم

1400
01:22:26,682 --> 01:22:28,864
تو برو طبقۀ بالا، من میرم پایین

1401
01:22:51,654 --> 01:22:54,802
جالبه. پدرت بهم گفت
دیگه تفنگ دستت نمی‌گیری

1402
01:22:54,826 --> 01:22:56,343
مرخصی‌م تموم شد

1403
01:22:56,435 --> 01:22:59,235
حالا تفنگ‌مـو پس بده

1404
01:22:59,550 --> 01:23:02,693
این دیگه چه سحر و جادویی بود؟

1405
01:23:11,754 --> 01:23:13,287
!مادرتو

1406
01:23:19,506 --> 01:23:22,006
خیله‌خب. واسه نمایش آماده‌ای؟

1407
01:23:22,030 --> 01:23:23,422
ها؟ ها؟

1408
01:23:25,773 --> 01:23:27,056
!دهنتو

1409
01:23:27,634 --> 01:23:30,162
عیب نداره. اینا خیلی لیز ـن

1410
01:23:42,073 --> 01:23:45,407
قربان، با شبکۀ اطلاعاتی ارتباط برقرار کردیم

1411
01:23:45,889 --> 01:23:47,980
آغاز عملیات حفاری

1412
01:23:51,536 --> 01:23:52,625
بخورش

1413
01:23:58,576 --> 01:23:59,804
بُرش یا قاچ‌قاچ؟

1414
01:23:59,828 --> 01:24:01,003
اسپری تو صورت

1415
01:24:01,697 --> 01:24:02,705
!ای دهنتو

1416
01:24:02,729 --> 01:24:05,200
تفنگ مگنوم 44، شش تا گلوله می‌خوره

1417
01:24:05,224 --> 01:24:07,071
فقط یه تیر برات مونده

1418
01:24:08,179 --> 01:24:09,768
!سگ توش

1419
01:24:10,181 --> 01:24:12,178
من گوشه‌ها رو می‌بینم

1420
01:24:14,890 --> 01:24:16,644
و اون‌طرفِ دیوارها

1421
01:24:17,589 --> 01:24:19,350
و کاناپه‌ها

1422
01:24:19,606 --> 01:24:22,157
حتی تصویر حرارتیت هم پیر پاتالـه

1423
01:24:23,775 --> 01:24:26,498
...برو.. بچه
[ کونی ]

1424
01:24:43,072 --> 01:24:44,254
نه؟

1425
01:24:45,324 --> 01:24:46,874
نه؟

1426
01:24:51,073 --> 01:24:53,212
شانس آوردی. خیلی شانس آوردی

1427
01:24:53,545 --> 01:24:56,315
چون من عاشق این آهنگم

1428
01:25:00,693 --> 01:25:04,176
شبکۀ اطلاعاتی باز شد -
ویروس رو آپلود کنید -

1429
01:25:05,323 --> 01:25:11,402
آپلود ویروس آغاز شد
زمان تخمینی: شش دقیقه

1430
01:25:13,474 --> 01:25:15,046
[ ویروس در حال آپلود ]

1431
01:25:15,507 --> 01:25:18,886
قربان، گویا تیم سطح یک
رفته بودن دنبال طعمه

1432
01:25:18,910 --> 01:25:21,446
مگنوسن و زینتو ردیفش می‌کنن

1433
01:25:33,466 --> 01:25:35,091
بُکشش

1434
01:25:37,760 --> 01:25:39,970
!بیا ببینم! آدمکش

1435
01:26:02,630 --> 01:26:05,777
آپلود ویروس، زمان باقی‌مانده

1436
01:26:05,846 --> 01:26:07,446
پنج دقیقه

1437
01:26:07,470 --> 01:26:10,250
به عشقم سلام برسون

1438
01:26:10,436 --> 01:26:12,608
..به‌عنوان محافظش

1439
01:26:12,942 --> 01:26:15,355
قویاً بهت توصیه می‌کنم که
اسلحه‌تـو بذاری زمین

1440
01:26:16,798 --> 01:26:18,828
،منم به‌عنوان محافظ ایشون

1441
01:26:18,852 --> 01:26:21,663
به تو قویاً توصیه می‌کنم که
اسلحه‌تـو بذاری زمین

1442
01:26:22,122 --> 01:26:23,693
نمی‌تونم همچین کاری بکنم

1443
01:26:24,792 --> 01:26:26,001
،یه تماس بگیرم

1444
01:26:26,025 --> 01:26:28,877
کمیتۀ انضباطی مجوزت رو تمدید می‌کنه

1445
01:26:29,202 --> 01:26:31,046
همون چیزی که همیشه می‌خواستی، پسرم

1446
01:26:34,808 --> 01:26:36,417
اون رفیقمـه

1447
01:26:36,767 --> 01:26:38,182
صمیمی‌ترین رفیقم

1448
01:26:38,540 --> 01:26:42,076
،ما «ب.د.د» ایم
یعنی بهترین داداشی‌های دنیا

1449
01:26:49,702 --> 01:26:54,081
چهار دقیقه مانده به آپلود ویروس -
...بابا -

1450
01:26:54,105 --> 01:26:55,886
جلیقۀ ضد گلوله پوشیدی؟

1451
01:27:01,115 --> 01:27:03,121
معلومه که جلیقه پوشیدم

1452
01:27:03,145 --> 01:27:05,440
من یه پیرمرد نود ساله‌م، برایس

1453
01:27:05,464 --> 01:27:07,590
پس اون داستانا چی بودن؟

1454
01:27:07,656 --> 01:27:08,751
!ای خدایا

1455
01:27:09,459 --> 01:27:11,989
اونا فقط واسه پرفروش‌شدنِ کتاب‌ها بودن

1456
01:27:26,259 --> 01:27:28,779
اشهدتـو بخون، گاو پیر

1457
01:27:32,839 --> 01:27:34,738
!زنیکۀ خراب

1458
01:27:43,487 --> 01:27:45,586
الان همون‌جایی هستی که بابات می‌خواد

1459
01:27:45,610 --> 01:27:47,437
چه‌قدر فرز و چابکی

1460
01:27:47,461 --> 01:27:50,905
<i>سه دقیقه مانده به آپلود ویروس</i>

1461
01:27:50,950 --> 01:27:52,840
آموزش‌هاتـو یادت رفته، بچه؟

1462
01:27:54,525 --> 01:27:56,632
تو یادت رفته کی بهم آموزش داده؟

1463
01:28:05,766 --> 01:28:07,649
!مادرسگ

1464
01:28:23,837 --> 01:28:25,822
گمونم خوردیم به بن‌بست

1465
01:28:27,975 --> 01:28:29,508
گمون نکنم

1466
01:28:29,532 --> 01:28:31,467
سلام، عزیزم

1467
01:28:31,620 --> 01:28:33,676
دخلِ کلاهبرداره رو آوردی؟

1468
01:28:33,700 --> 01:28:35,382
...حرفِ آخرش این بود

1469
01:28:35,406 --> 01:28:39,100
که اون و شوهرش یه وجه مشترک داشتن

1470
01:28:39,215 --> 01:28:42,013
!ما جفت‌مون سگ‌جونیم

1471
01:28:43,343 --> 01:28:46,227
<i>دو دقیقه مانده به آپلود ویروس</i>

1472
01:28:46,614 --> 01:28:50,165
یه مأمور سه‌ستاره همیشه
سه تا تفنگ همراه‌شه، حرف آخرت؟

1473
01:28:50,555 --> 01:28:52,785
چاقوی جیبی واقعاً آچار فرانسه‌ست

1474
01:28:53,797 --> 01:28:55,254
هیچکس انتظارشـو نداره

1475
01:28:59,046 --> 01:29:00,286
!تو

1476
01:29:01,718 --> 01:29:03,651
!مادرسگ

1477
01:29:03,712 --> 01:29:06,533
بله، عمو خاجه

1478
01:29:07,318 --> 01:29:10,825
مادرسگ گفتن به ما، لیاقت می‌خواد

1479
01:29:11,182 --> 01:29:13,178
!مادرسگ -
!مادرسگ -

1480
01:29:14,204 --> 01:29:19,059
<i>پنجاه ثانیه مانده به آپلود ویروس</i>

1481
01:29:23,591 --> 01:29:25,002
بدک نبود

1482
01:29:26,185 --> 01:29:28,103
ولی بازم شکست خوردی -
چهل ثانیه -

1483
01:29:28,187 --> 01:29:31,060
مانده به آپلود ویروس -
نه، نه. حتماً می‌شه یه‌جوری اینو قطع کرد -

1484
01:29:31,084 --> 01:29:34,815
این کشتی طوری دستکاری شده که
اگه ویروس رو متوقف کنی، می‌ترکه

1485
01:29:35,204 --> 01:29:39,155
نجاتِ خودت یا نجات اروپا
کدوم رو انتخاب می‌کنی، برایس؟

1486
01:29:40,968 --> 01:29:43,275
جلاتوی هلو -
سی ثانیه -

1487
01:29:43,453 --> 01:29:45,192
یا اسطوخودوس؟

1488
01:29:45,533 --> 01:29:47,348
[ کنترل دستی ]

1489
01:29:47,769 --> 01:29:48,999
عاشقتم

1490
01:29:49,023 --> 01:29:50,578
!الـفـرار

1491
01:29:59,541 --> 01:30:11,785
:تــرجــمــه
« کـیـارش، حسام‌الدین و ســــروش »
<font color="#0ec5c5">:.:.: SuRouSH_AbG, Nora & Ki@RaSh :.:.:</font>

1492
01:30:15,282 --> 01:30:18,035
آدمکش، محافظ و کلاهبردار

1493
01:30:18,351 --> 01:30:20,258
چه درب‌وداغون شدین، لاشیـا

1494
01:30:20,281 --> 01:30:22,944
درست صحبت کن، عن‌آقا

1495
01:30:22,967 --> 01:30:24,258
ما دیگه نوچه‌های تو نیستیم

1496
01:30:24,282 --> 01:30:25,985
آروم بابا

1497
01:30:26,080 --> 01:30:29,369
واسه ماه عسل‌تون یه کشتی کوچیک گرفتم -
ایول -

1498
01:30:29,393 --> 01:30:31,073
ولی هنوزم تحت تعقیبین

1499
01:30:31,334 --> 01:30:34,596
،پس تا اینترپل پروسۀ قانونی‌شـو تکمیل کنه
می‌خوام که هر سه‌تاتون

1500
01:30:34,620 --> 01:30:37,475
‫48 ساعت آینده رو تو اون کشتی باشین؟
‫تفهیمه؟

1501
01:30:37,543 --> 01:30:39,654
نه. باب، بیا یه صحبت خصوصی دارم

1502
01:30:39,677 --> 01:30:41,703
صحبت خصوصی نداریم
نکنه کتک می‌خوای؟

1503
01:30:41,726 --> 01:30:42,965
حله

1504
01:30:43,010 --> 01:30:44,133
سگ خور

1505
01:30:46,390 --> 01:30:47,542
...و

1506
01:30:47,566 --> 01:30:49,934
خدایی جدی هستی؟ -
شدیداً -

1507
01:30:49,958 --> 01:30:52,232
اینا از اونی که من فکر می‌کردمم مریض‌ترن

1508
01:30:53,025 --> 01:30:54,462
آقا پسر

1509
01:30:54,633 --> 01:30:55,691
اینجا رو امضاء کن

1510
01:30:55,715 --> 01:30:57,686
..وایسا ببینم، این چیه؟ این

1511
01:30:57,958 --> 01:30:59,999
..هی، صبر کن ببینم

1512
01:31:00,883 --> 01:31:03,631
شماها مجوزمـو پس گرفتین؟

1513
01:31:04,005 --> 01:31:05,464
بی‌خیال

1514
01:31:05,488 --> 01:31:07,089
می‌ذارم خودش توضیح بده

1515
01:31:08,601 --> 01:31:10,673
ماه‌عسل خوش بگذره، کسخل‌ها

1516
01:31:12,609 --> 01:31:14,061
برایسی

1517
01:31:15,300 --> 01:31:16,956
ممنونم

1518
01:31:22,357 --> 01:31:24,038
داره چی‌کار می‌کنه؟

1519
01:31:25,165 --> 01:31:28,367


1520
01:31:31,847 --> 01:31:34,304
سوسکِ عزیز من

1521
01:31:34,937 --> 01:31:37,408
تو الان سند فرزندخوندگی رو امضاء کردی

1522
01:31:37,432 --> 01:31:39,676
چی چی؟ -
سند فرزندخوندگی -

1523
01:31:40,348 --> 01:31:43,221
تو الان پسر مایی

1524
01:31:44,505 --> 01:31:46,648
وایسا، چی کص گفتی؟ -
چی کص گفتی؟ -

1525
01:31:48,154 --> 01:31:52,309
...ادامه دارد

1526
01:32:15,536 --> 01:32:17,398
<i>سلام، شما با مایکل برایس تماس گرفتید</i>

1527
01:32:17,422 --> 01:32:19,639
<i>لطفاً پیغام‌تون رو بذارید
و روز سه‌ستاره‌ای داشته باشید</i>

1528
01:32:19,851 --> 01:32:22,284
<i>خدایی؟ پیغام‌گیرت اینه؟</i>

1529
01:32:22,894 --> 01:32:25,733
<i>گویا برداشتن اعلان قرمزتون
بیشتر از اینا طول می‌کشه</i>

1530
01:32:25,757 --> 01:32:28,180
<i>واسه همین می‌خوام حداقل
یک ماه دیگه تو اون کشتی بمونید</i>

1531
01:32:28,204 --> 01:32:29,883
<i>اصلاً شایدم دو ماه</i>

1532
01:32:29,907 --> 01:32:32,198
<i>خلاصه مرخصی خوش بگذره</i>

1533
01:32:32,222 --> 01:32:34,237
<i>و به مامان و بابا هم سلام برسون</i>

1534
01:32:34,261 --> 01:32:36,797
<i>!ولی به من زنگ نزن! ابداً</i>

1535
01:32:37,031 --> 01:32:38,433
<i>!اصلاً و ابداً</i>

1536
01:32:38,458 --> 01:32:40,281
وای داریوس -
!وای عشقم -

1537
01:32:40,305 --> 01:32:43,711
داریوس، بالأخره می‌تونیم
صرفاً محض سکس، عشق‌بازی کنیم

1538
01:32:44,188 --> 01:32:47,083
دیگه نمی‌خواد نگرانِ بچه‌دار شدن باشیم

1539
01:32:47,107 --> 01:32:49,556
الان برایس کوچولومون رو داریم

1540
01:32:49,602 --> 01:32:51,036
داری چی‌کار می‌کنی؟

1541
01:32:51,061 --> 01:32:52,569
!خدایا

1542
01:32:52,873 --> 01:32:54,260
سونیا، داری چی‌کار می‌کنی؟

1543
01:32:54,284 --> 01:32:56,820
اون چیه.. داره روی باسنت تکون می‌خوره؟

1544
01:32:58,850 --> 01:33:01,036
وای، سوسک من

1545
01:33:01,456 --> 01:33:16,519
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
