﻿1
00:00:43,294 --> 00:00:55,294
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

3
00:00:55,318 --> 00:00:58,125
<font color=#FFFF00>[بر اساس وقایع حقیقی]</font>

4
00:01:09,336 --> 00:01:11,005
.به سمت راستتون بچرخین، بانوی من

5
00:01:11,072 --> 00:01:12,405
.ممنون

6
00:01:17,912 --> 00:01:19,312
.تموم شد

7
00:01:19,336 --> 00:01:24,336
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

9
00:01:47,942 --> 00:01:51,444
!گوش کنین، گوش کنین، گوش کنین

10
00:01:52,013 --> 00:01:56,751
!لردها! شوالیه‌ها، سلحشوران

11
00:01:56,818 --> 00:01:59,887
.و انواع دیگر مردم

12
00:01:59,954 --> 00:02:03,858
به فرمان لردمان پادشاه فرانسه

13
00:02:03,925 --> 00:02:07,661
این موکدا ممنوع اعلام میشه

14
00:02:07,728 --> 00:02:11,631
و حکم مرگ و از دست دادن ملک دارد

15
00:02:11,698 --> 00:02:14,501
اگر هر کسی که اینجاست مسلح باشد

16
00:02:14,568 --> 00:02:16,871
یا با خودش شمشیری یا خنجری حمل کند

17
00:02:16,938 --> 00:02:20,842
مگر اینکه از لردمان پادشاه اجازه نامه

18
00:02:21,641 --> 00:02:23,543
.داشته باشد

19
00:02:25,412 --> 00:02:27,849
هر مردی

20
00:02:27,915 --> 00:02:30,718
باید سوار بر اسب و با پای پیاده

21
00:02:30,785 --> 00:02:32,452
به هر روشی که او را خوشنود میکند مسلح

22
00:02:32,519 --> 00:02:35,689
با هر وسیله یا سلاحی
.برای حمله یا دفاع مبارزه کند

23
00:02:35,756 --> 00:02:40,560
به غیر از سلاح‌ها یا وسائل یکسان

24
00:02:41,561 --> 00:02:44,431
یا ساخته شده توسط افسون یا طلسم

25
00:02:44,497 --> 00:02:48,035
یا هر چیز دیگری که توسط
خدا و کلیسای مقدس

26
00:02:48,102 --> 00:02:49,971
.برای تمامی مسیحیان خوب ساخته شده

27
00:02:51,605 --> 00:02:54,574
اگر هر کدوم از رزمندگان هر سلاحی که به وسیله

28
00:02:54,641 --> 00:02:58,112
طلسم‌ها، افسون‌ها، جادوها

29
00:02:58,179 --> 00:03:01,949
یا هر نیرنگ شیطانی دیگری ساخته شده
به زمین نبرد بیاورد

30
00:03:02,016 --> 00:03:05,953
اون وقت آن جنایتکار به عنوان دشمن خدا

31
00:03:07,054 --> 00:03:08,622
یا به عنوان یه خیانتکار

32
00:03:10,423 --> 00:03:11,893
.یا به عنوان یه قاتل مجازات میشود

33
00:03:14,061 --> 00:03:16,163
.محکم تر. محکم تر -
.<i>موسیو</i> -

34
00:04:11,618 --> 00:04:14,454
.شوالیه‌ها، آغاز کنید

35
00:04:42,817 --> 00:04:44,952
!ولشون کنین

36
00:04:45,019 --> 00:04:48,889
!ولشون کنین! ولشون کنین

37
00:05:08,534 --> 00:05:12,698
<font color=#FFFF00>[بخش اول]
---
[حقیقت طبق گفته ژان دو کاروژ]</font>

38
00:05:14,715 --> 00:05:17,284
!برای مبارزه‌تون بیاین

39
00:05:17,351 --> 00:05:19,686
!همه‌تون میمیرین

40
00:05:20,921 --> 00:05:23,858
!همه‌تون مثل خوک میمیرین
<font color=#FFFF00>[نبرد لیموژ]
[نوزده سپتامبر 1370]</font>

41
00:05:25,692 --> 00:05:27,928
!زود باشین دیگه

42
00:05:27,995 --> 00:05:30,798
...زود باشین، لاشی‌های بدبخـ

43
00:05:30,865 --> 00:05:31,932
.نمیتونیم همین طور اینجا دست رو دست بذاریم

44
00:05:31,999 --> 00:05:33,234
!و بجنگین...

45
00:05:33,301 --> 00:05:35,535
ژان» توسط «پییر» بهمون دستور داده شده»
.تا این پل رو نگهداریم

46
00:05:35,602 --> 00:05:37,537
.دستورات برن به درک
.برای پادشاه

47
00:05:39,140 --> 00:05:40,841
!برای پادشاه

48
00:05:41,674 --> 00:05:42,810
!برای پادشاه

49
00:06:23,918 --> 00:06:24,952
.ممنون

50
00:06:31,658 --> 00:06:35,595
من بابت نحوه‌ی مبارزه‌ی امروز
.شما مردان عذر خواهی نمیکنم

51
00:06:36,663 --> 00:06:38,766
.باعث افتخار بود که اونجا در کنارتون باشم

52
00:06:40,201 --> 00:06:42,903
.لیموژ" از دست رفته"

53
00:06:42,970 --> 00:06:45,773
و متحدین‌مون در گرفتن بندر "برست" شکست خوردن

54
00:06:46,907 --> 00:06:49,176
«لرد جدیدمون، «پییر

55
00:06:49,243 --> 00:06:52,880
همین الان اردوگاه رو ترک کردن
.و بهمون دستور دادن بریم خونه

56
00:06:53,380 --> 00:06:54,982
.سپیده دم حرکت میکنیم

57
00:06:55,349 --> 00:06:57,084
.بله، بله

58
00:06:57,151 --> 00:06:58,119
.به سلامتی شاه

59
00:07:00,855 --> 00:07:03,257
.مشخصا، پییر خوشحال نیست

60
00:07:05,926 --> 00:07:07,161
.جان یه سری نجات داده شد

61
00:07:07,228 --> 00:07:09,396
.ولی لیموژ نجات داده نشد

62
00:07:09,463 --> 00:07:11,832
.بذار برگردیم خونه، دوست من

63
00:07:12,933 --> 00:07:14,735
.تو امروز جونم رو نجات دادی

64
00:07:16,837 --> 00:07:18,139
.ممنون

65
00:07:53,774 --> 00:07:55,309
!خودت رو معرفی کن
<font color=#FFFF00>["قلعه‌ی بلم"]
[سال 1377]</font>

66
00:07:56,076 --> 00:07:58,212
.«سلحشور «ژان دو کاروژ

67
00:07:58,279 --> 00:08:00,347
.پسر کاپیتان این قلعه

68
00:08:00,414 --> 00:08:02,049
!دروازده ها رو باز کنین

69
00:08:18,966 --> 00:08:20,201
برای پییر افتخار بزرگی‌ـه

70
00:08:20,268 --> 00:08:22,169
.که قلعه‌ی پدرت برای این جشن انتخاب شده

71
00:08:22,236 --> 00:08:24,805
باید آماده بشم تا فرماندهی رو

72
00:08:24,872 --> 00:08:26,907
.بعد از مرگ پدرم بر عهده بگیرم

73
00:08:26,974 --> 00:08:28,375
.دعا کنین که سال‌های زیادی طول نکشه

74
00:08:28,442 --> 00:08:30,711
.پدر
.مادر

75
00:08:30,778 --> 00:08:32,746
.کاپیتان
.بانوی من

76
00:08:32,813 --> 00:08:34,481
.سلحشوران

77
00:08:34,548 --> 00:08:36,350
.لردمون پییر رو منتظر نذارین

78
00:08:36,417 --> 00:08:38,018
.نوکر شما شدن...
.تا آخر عمر به شما خدمت میکنم

79
00:08:41,789 --> 00:08:45,025
.سرورم، من نوکر شما میشم
.قسم میخورم تا آخر عمر به شما خدمت کنم

80
00:08:46,827 --> 00:08:50,898
.سرورم، من نوکر شما میشم
.تا آخر عمر به شما خدمت میکنم

81
00:08:50,965 --> 00:08:53,734
.سرورم، من نوکر شما میشم
.قسم میخورم تا آخر عمر به شما خدمت کنم

82
00:08:59,873 --> 00:09:02,810
.سرورم، من نوکر شما میشم
.قسم میخورم تا آخر عمر به شما خدمت کنم

83
00:09:10,184 --> 00:09:11,218
...سرور -
.نزدیکتر -

84
00:09:14,255 --> 00:09:16,290
.سرورم، من نوکر شما میشم

85
00:09:16,357 --> 00:09:18,292
.قسم میخورم تا آخر عمر به شما خدمت کنم

86
00:09:33,274 --> 00:09:34,541
.خودت رو معرفی کن

87
00:09:35,976 --> 00:09:37,978
.منم. هلن از تروی
<font color=#FFFF00>اشاره به جنگ تروا، یکی از بزرگترین جنگ‌ها)
(در اسطوره‌شناسی یونان</font>

88
00:09:41,081 --> 00:09:42,483
.له‌گری

89
00:09:43,884 --> 00:09:45,819
.از دیدنت خوشحالم، دوست من

90
00:09:47,221 --> 00:09:49,490
.البته فقط به عنوان یه دوست نیومدم

91
00:09:51,292 --> 00:09:54,295
.متاسفانه دیدار من دلیل دیگه‌ایم داره که نگفتم

92
00:09:58,299 --> 00:09:59,566
.بگو

93
00:10:02,469 --> 00:10:05,239
.پییر بهم وظیفه داده قرض‌ها رو جمع آوری کنم

94
00:10:05,472 --> 00:10:07,408
.متوجه‌ام

95
00:10:07,474 --> 00:10:11,045
همین الانشم با تمامی مستاجرین
.توی قلمروش دیدار کردم

96
00:10:12,613 --> 00:10:14,181
...و حالا

97
00:10:14,248 --> 00:10:15,349
.اومدی به دیدن من

98
00:10:15,416 --> 00:10:17,384
.اومدم به دیدن تو

99
00:10:21,922 --> 00:10:25,359
.این مالیات‌ها برای دفاع نظامی هستن

100
00:10:25,426 --> 00:10:27,928
و توئم مثل بقیه به خوبی میدونی
.که دشمن‌مون حضور داره

101
00:10:27,995 --> 00:10:29,296
.و باید آماده باشیم

102
00:10:29,363 --> 00:10:30,898
من کی آماده‌ی ایستادگی
و مبارزه برای پادشاه‌ام نبودم ؟

103
00:10:30,964 --> 00:10:32,499
.چرا بودی

104
00:10:32,566 --> 00:10:35,202
.بیش از هر کس دیگه‌ایه

105
00:10:35,269 --> 00:10:36,937
.ولی این تنها چیزی نیست که پییر میخواد

106
00:10:37,004 --> 00:10:38,205
...نه، چیزی که پییر میخواد

107
00:10:38,272 --> 00:10:40,074
.پییر پولی رو میخواد که به حق مال اونه

108
00:10:46,180 --> 00:10:48,382
.ندارمش

109
00:10:48,449 --> 00:10:50,517
.این طاعون نصف نیروی کارم رو از بین برده

110
00:10:50,584 --> 00:10:52,152
.جمع آوری اجازه‌ام اومده پایین

111
00:10:52,219 --> 00:10:53,620
.بازدهی زمین‌هام نصف گذشته شده

112
00:10:53,687 --> 00:10:56,023
.و هزینه‌ی برده هم الان بالا رفته

113
00:10:56,490 --> 00:10:57,891
.آره

114
00:11:01,061 --> 00:11:03,464
رعیت‌های دیگه چطور پرداخت کردن ؟

115
00:11:03,530 --> 00:11:05,866
.پرداخت کردن چون مجبور بودم اصرار کنم

116
00:11:06,333 --> 00:11:08,102
.متوجه‌ام

117
00:11:08,168 --> 00:11:10,237
حالائم به من اصرار میکنی ؟

118
00:11:14,541 --> 00:11:15,576
.بذار با پییر حرف بزنم

119
00:11:18,078 --> 00:11:20,314
.آدم منطقی‌ایه

120
00:11:20,381 --> 00:11:22,116
.موقعیتت رو براش توضیح میدم

121
00:11:23,050 --> 00:11:25,185
.تو یه دوست واقعی هستی

122
00:11:25,252 --> 00:11:27,554
.ولی نمیدونم دست خالی برگردم

123
00:11:27,621 --> 00:11:29,089
.البته که نه

124
00:11:31,558 --> 00:11:33,093
.ممنون

125
00:11:34,561 --> 00:11:36,230
.بذار ببینم دم دست چی دارم

126
00:11:58,152 --> 00:11:59,686
.درباره‌اش فکر کن -
.فکر کردم -

127
00:11:59,754 --> 00:12:00,988
.نه نکردی

128
00:12:01,055 --> 00:12:02,489
.زیر دست «دریاسالار د وین» مبارزه میکنم

129
00:12:02,556 --> 00:12:05,292
در همین حین که داریم صحبت میکنیم نگلیسی‌ها
.دارن "کوتنتین پنینسولا" رو غارت میکنن

130
00:12:05,359 --> 00:12:06,960
.طاعون پسر و همسرت رو ازت گرفته

131
00:12:07,027 --> 00:12:08,095
وقتی "نورماندی پایینی" داره سقوط میکنه
.من کنار دست رو دست نمیذارم

132
00:12:08,162 --> 00:12:09,630
.اجازه نده این لجاجت بر تو غلبه کنه

133
00:12:09,697 --> 00:12:11,131
.تو هیچ وارثی نداری

134
00:12:11,198 --> 00:12:13,333
.«اگه بمیری، هر چی که داری برمیگرده به کنت پییر

135
00:12:14,535 --> 00:12:16,537
.مطمئنم حقیقتی‌ـه که پییر خوب میدونه

136
00:12:16,603 --> 00:12:18,205
.اون طور که به تو مساعدت میکنه، به من نمیکنه

137
00:12:18,272 --> 00:12:19,473
.نه، تو خیلی چیزا داری که به خاطرشون زندگی کنی

138
00:12:19,540 --> 00:12:21,408
من اینجا چی دارم که به خاطرش زندگی کنم ؟
چی ؟

139
00:12:21,475 --> 00:12:23,143
.یه اسم

140
00:12:23,210 --> 00:12:27,080
این اسم زیادی بزرگ و مشهوره
.که بخوای انقدر بی ملاحظه باهاش رفتار کنی

141
00:12:27,147 --> 00:12:29,383
.پدرت فرماندهی "بلم" رو بر عهده داره

142
00:12:29,450 --> 00:12:31,251
وقتی بمیره، تو اون قرارگاه و هر چیزی که

143
00:12:31,318 --> 00:12:32,553
.به همراه میاد رو رو به ارث میبری

144
00:12:32,619 --> 00:12:35,155
.و منم دوستت هستم

145
00:12:35,222 --> 00:12:38,525
و خیلی‌های دیگه‌ام مثل من هستن
.که ترجیح میدن از بین نری

146
00:12:40,127 --> 00:12:43,697
.من بدون ملاحظه عازم این سفر نمیشم

147
00:12:43,765 --> 00:12:45,499
.عازمش نمیشم که فقط بجنگم

148
00:12:46,099 --> 00:12:47,401
پس چرا ؟

149
00:12:48,135 --> 00:12:50,037
.«ژاک»

150
00:12:52,473 --> 00:12:53,674
من

151
00:12:55,108 --> 00:12:56,310
.ورشکسته‌ام

152
00:12:58,045 --> 00:12:59,346
.پول لازم دارم

153
00:13:01,491 --> 00:13:03,300
<font color=#FFFF00>[نورماندی]
[سال 1380]</font>

154
00:13:52,533 --> 00:13:55,235
!زنده باد پادشاه

155
00:13:56,637 --> 00:13:58,539
!زنده باد پادشاه

156
00:14:16,590 --> 00:14:18,625
!اونا برگشتن
!سریع! زود باش! برگشتن

157
00:14:31,839 --> 00:14:33,106
.من اونو ازتون میگیرم

158
00:14:33,173 --> 00:14:34,842
!بذارین کمکتون کنم، آقا

159
00:14:34,909 --> 00:14:36,744
.لطفا بچرخین، سرورم

160
00:14:39,814 --> 00:14:41,716
.بلند کنین، دستتون رو بلند کنین

161
00:14:43,785 --> 00:14:45,519
.نون بیشتری براشون ببر

162
00:14:45,586 --> 00:14:47,254
.این طرف
.بازم میخوان

163
00:15:06,206 --> 00:15:08,308
.«روبر دو ثیبووی»

164
00:15:08,375 --> 00:15:11,211
.داره برامون پناهگاه و غذا فراهم میکنه

165
00:15:12,346 --> 00:15:14,816
دو ثیبووی ؟

166
00:15:14,882 --> 00:15:17,651
مگه اون توی "پوتیر" در طرف مخالف ما نایستاد ؟

167
00:15:17,719 --> 00:15:20,354
.چرا، ولی همراه با بقیه بخشیده شد

168
00:15:20,420 --> 00:15:22,189
.الان با ماست

169
00:15:22,255 --> 00:15:24,591
و همین طور هم میمونه
.اگر بدونه چه براش خوبه

170
00:15:24,658 --> 00:15:25,893
.خونسرد باش ژان

171
00:15:25,960 --> 00:15:27,829
.سقف بالا سرمون‌ـه دیگه

172
00:15:27,895 --> 00:15:29,663
.تازشم

173
00:15:29,731 --> 00:15:32,132
.کمد شراب معرکه‌ای داره

174
00:15:47,882 --> 00:15:49,349
.چه زیبا

175
00:15:51,218 --> 00:15:52,653
اونم از خانواده‌ی «دو ثیبووی»ـه ؟

176
00:15:52,720 --> 00:15:55,389
.آره. قدمت اسمش از توئم بیشتره

177
00:15:55,455 --> 00:15:57,424
.تنها دخترش‌ـه

178
00:15:57,491 --> 00:15:59,593
.یه جهیزیه قرار بدن

179
00:15:59,660 --> 00:16:00,895
البته، آدم داغ رسوایی پدرش رو

180
00:16:00,962 --> 00:16:02,462
...به دوش بکشه

181
00:16:02,529 --> 00:16:05,465
تصور نمیکنم کسی برای وظیقه‌ی به وجود آوردن

182
00:16:05,532 --> 00:16:07,300
.وارثش سختی زیادی بکشه

183
00:16:09,569 --> 00:16:11,672
.خوش اومدین آقایون محترم

184
00:16:11,739 --> 00:16:13,407
.شما با شجاعت جنگیدین

185
00:16:14,508 --> 00:16:15,843
.ممنون که میزبانی‌مون رو میکنین

186
00:16:15,910 --> 00:16:18,846
...میخوام معرفی کنم -
.ژان دو کاروژ -

187
00:16:18,913 --> 00:16:20,715
.آوازه‌تون ازتون جلوتر پخش میشه

188
00:16:20,782 --> 00:16:22,817
.مال شما هم همین طور

189
00:16:23,851 --> 00:16:26,486
.برام لذت بخش‌ـه که میزبان شما و افرادتون باشم

190
00:16:26,553 --> 00:16:29,489
این فقط برای حمایت از مردانی هست
.که برای پادشاه میجنگن

191
00:16:31,324 --> 00:16:33,861
برخی‌ها توی زندگی دیر تر درس میگیرن، هوم ؟

192
00:16:36,898 --> 00:16:38,800
.اجازه بدین دخترم رو معرفی کنم

193
00:16:38,866 --> 00:16:40,400
.«مارگریت»

194
00:16:40,467 --> 00:16:43,336
.مارگریت، ایشون آقای ژان دو کاروژ هستن

195
00:16:44,504 --> 00:16:47,240
.بانوی من، دیدنتون لذت بخش‌ـه

196
00:16:48,308 --> 00:16:49,844
.لذتش برای منه

197
00:17:00,687 --> 00:17:03,925
.جهیزیه شامل این بخش هم میشه

198
00:17:03,991 --> 00:17:06,626
.از اراضی شکاری هم شروع میشه

199
00:17:12,265 --> 00:17:14,534
اینجا چی ؟
اونی که به طرف شمال‌ـه ؟

200
00:17:15,402 --> 00:17:17,237
."آنو له فوکون"

201
00:17:21,308 --> 00:17:24,511
.همون طور که گفتم، از اراضی شکاری شروع میشه

202
00:17:35,622 --> 00:17:37,691
.من اون تیکه زمین هم میگیرم

203
00:17:38,625 --> 00:17:40,627
.قطعا

204
00:17:55,408 --> 00:17:57,912
.آمین

205
00:18:39,486 --> 00:18:42,023
.من مرد خیلی حسودی‌ام، بانوی من

206
00:18:42,089 --> 00:18:45,325
امشب، شما مال من هستین
.و با هیچکس دیگه‌ای نمیرقصین

207
00:18:46,693 --> 00:18:48,896
.و تمام شب‌های بعدش

208
00:19:24,832 --> 00:19:26,600
.نیازی به نگرانی نیست

209
00:19:31,605 --> 00:19:33,040
.همینه

210
00:19:39,546 --> 00:19:41,082
ملک از دهانه رودخانه شروع میشه

211
00:19:41,148 --> 00:19:44,451
.و تا بالای تپه گسترش پیدا میکنه

212
00:19:44,517 --> 00:19:47,420
.پس، آنو له فاکون اینجاست

213
00:19:47,487 --> 00:19:50,457
.این قرار بود بخشی از جهیزیه‌ی مارگریت باشه

214
00:19:50,523 --> 00:19:52,425
.عاشق اینجا بود

215
00:19:52,492 --> 00:19:54,594
.و پییر هم همین طوری راحت دادش به تو

216
00:19:54,661 --> 00:19:56,931
.برای قدردانی از خدمتم

217
00:19:58,766 --> 00:20:01,102
.حساب‌هاش کاملا به هم ریخته بودن

218
00:20:01,168 --> 00:20:04,105
زمانی که تونستم دوباره مرتبشون کنم
و اجاره‌های مقرر شده رو جمع آوری کنم

219
00:20:04,171 --> 00:20:07,407
همه چیز درست و حسابی شروع به کار کرد
.و سودش هم برگشت

220
00:20:07,474 --> 00:20:10,610
.اینو به عنوان نشانه‌ای قدردانی بهم داد

221
00:20:15,149 --> 00:20:16,717
.کار من نیست

222
00:20:16,784 --> 00:20:18,886
.کنت سخاوتمند و بی پرواست

223
00:20:24,859 --> 00:20:26,593
.بریم غذا بخوریم

224
00:20:35,002 --> 00:20:37,972
.ایکاش باغ‌های "آنو له فاکون" رو میدیدی

225
00:20:38,039 --> 00:20:40,808
.گل رز و اسطوخودوس داشتیم

226
00:20:40,875 --> 00:20:42,944
.پس، باید اینجا هم داشته باشیم‌شون

227
00:20:43,010 --> 00:20:46,814
یادمه بابام روی بزرگترین
.درخت ملک یه تاب ساخت

228
00:20:46,881 --> 00:20:51,052
منم بزرگترین درخت رو پیدا میکنم
.و همین کارو میکنم

229
00:20:51,118 --> 00:20:54,055
خاطراف فوق العاده‌ای
.از تابستون‌هام در اونجا دارم

230
00:20:56,891 --> 00:21:01,729
.حیف شد که پییر اون ملک رو از پدرت گرفت

231
00:21:01,796 --> 00:21:03,798
.میدونم که دلت براش تنگ میشه

232
00:21:03,864 --> 00:21:07,902
این تنها راهی‌ـه که میتونست
.بدهی‌اش رو پرداخت کنه

233
00:21:07,969 --> 00:21:11,706
بعد پییر همین طوری به عنوان هدیه
.دادش به ژاک له‌گری

234
00:21:12,672 --> 00:21:15,209
همه‌ سلحشورها از چنین هدایای
سخاوتمندانهای لذت میبرن ؟

235
00:21:15,977 --> 00:21:18,678
.له‌گری بیشتر از همه لذت میبره

236
00:21:18,746 --> 00:21:21,581
.مورد اعتماد ترین آدم پییر شده

237
00:21:23,217 --> 00:21:26,187
.شاید آنو له فاکون برای همیشه از دست نرفته

238
00:21:28,289 --> 00:21:30,690
.شاید نباید اجازه بدم به حال خودش بمونه

239
00:21:32,193 --> 00:21:34,095
.ژان

240
00:21:34,161 --> 00:21:36,263
.عشقم، من برای این پادشاه خون ریختم

241
00:21:37,031 --> 00:21:38,265
.منو میشناسه

242
00:21:39,632 --> 00:21:42,136
شاید بیشتر از چیزی که
.فکر میکنی قدرت داشته باشم

243
00:21:42,203 --> 00:21:44,637
.میدونم که چقدر قدرتمندی

244
00:21:48,142 --> 00:21:51,812
این زمین به عنوان بخشی
.از جهیزیه‌ی زنم بهم قول داده شده بود

245
00:21:52,880 --> 00:21:55,950
.این درخواست نامه رد شده

246
00:21:56,017 --> 00:22:00,087
.تصمیمش مستقیما از طرف عالیجناب، پادشاه میاد

247
00:22:12,266 --> 00:22:14,667
شما سلحشور ژان دو کاروژ هستین ؟

248
00:22:14,735 --> 00:22:15,936
.خودمم

249
00:22:17,938 --> 00:22:19,140
چی نوشته ؟

250
00:22:19,206 --> 00:22:20,607
.پدرتونه

251
00:22:36,090 --> 00:22:37,690
!دروازده رو باز کنین

252
00:22:37,758 --> 00:22:39,093
!دروازده رو باز کنین

253
00:22:42,096 --> 00:22:43,596
.تنهامون بذارین

254
00:22:51,671 --> 00:22:53,941
.وقتی خبرش رسید توی پاریس بودم

255
00:22:56,609 --> 00:22:58,746
.پدرت در سکوت مرد

256
00:22:58,813 --> 00:23:00,214
.توی خوابش

257
00:23:02,850 --> 00:23:04,185
.من گمشده‌ام

258
00:23:05,886 --> 00:23:08,255
.بهم میگن باید ظرف یک ماه از اینجا برم

259
00:23:10,991 --> 00:23:13,294
.همچین کاری نمیکنی

260
00:23:13,360 --> 00:23:15,296
.من فرماندهی رو بر عهده میگیرم

261
00:23:15,362 --> 00:23:16,997
.منزل و خدمتکارانت رو نگه میداری

262
00:23:17,064 --> 00:23:18,132
...همه چیز میشه همون طور که قبلا بود

263
00:23:18,199 --> 00:23:20,101
ژان، نشنیدی ؟

264
00:23:20,167 --> 00:23:22,369
"تو قرار نیست به عنوان کاپیتان "بلم

265
00:23:22,436 --> 00:23:25,072
.جا پای پدرت بذاری

266
00:23:25,139 --> 00:23:27,208
منظورت چیه ؟

267
00:23:27,274 --> 00:23:31,345
چرا مجبور بودی از کنت
به خاطر یه تیکه زمین شکایت کنی ؟

268
00:23:31,412 --> 00:23:33,380
.که فقط عروس‌ات رو تحت تاثیر قرار بدی

269
00:23:33,447 --> 00:23:36,283
.قول اون زمین رو بهم داده بودن
.یه درخواست بود

270
00:23:36,350 --> 00:23:38,352
.حالائم از کنت پییر یه دشمن برای خودت ساختی

271
00:23:38,419 --> 00:23:39,920
.کار درستی بود

272
00:23:39,987 --> 00:23:43,690
.درست
.هیچ کار درستی وجود نداره

273
00:23:43,757 --> 00:23:46,093
.فقط قدرت آدم‌ها هست

274
00:23:48,329 --> 00:23:51,832
تو ازش شکایت کردی
.و یه دشمن قدرتمند ساختی

275
00:23:54,068 --> 00:23:55,703
پدرت مرد سرسختی بود

276
00:23:55,769 --> 00:23:58,973
اما چیزهای زیادی
.رو درباره‌ی این دنیا درک میکرد

277
00:24:03,277 --> 00:24:08,349
پس کی فرماندهی پدرم رو بر عهده میگیره ؟

278
00:24:41,148 --> 00:24:42,383
!روز خوبی‌ـه

279
00:24:44,118 --> 00:24:46,187
.به ما ملحق شو، سلحشور من

280
00:24:46,253 --> 00:24:47,855
.امروز روزی برای جشن گرفتن‌ـه

281
00:24:50,925 --> 00:24:53,727
.من نمیمونم، سرورم

282
00:24:53,794 --> 00:24:56,397
دلم نمیخواد مزاحم چنین موقعیتی بشم

283
00:24:57,898 --> 00:25:00,334
.اما شرافتم مجبورم میکنه که صحبت کنم

284
00:25:03,971 --> 00:25:07,107
.عصبانی بودم، ولی خوب صحبت کردم

285
00:25:07,174 --> 00:25:08,943
به پییر گفتم

286
00:25:09,009 --> 00:25:12,313
میتونی اونجا به عنوان مردی شرافتمند"
به عنوان ارباب سرورم

287
00:25:12,379 --> 00:25:15,316
و بگی که انقدری مرد نیستم که فرماندهی بر حق‌ام رو

288
00:25:15,382 --> 00:25:19,486
که پدربزرگم و پدرم برای 20 سال گذشته
نگهداشتن بر عهده بگیرم

289
00:25:19,553 --> 00:25:21,155
و فرماندهی اون قلعه رو بدست بگیرم

290
00:25:21,222 --> 00:25:23,791
"و قلعه‌ی بلم رو برای پادشاه‌ام نگهدارم ؟

291
00:25:23,857 --> 00:25:24,959
و پییر چی گفت ؟

292
00:25:25,025 --> 00:25:26,894
اون وقت له‌گری اونجا بود

293
00:25:26,961 --> 00:25:30,197
کسی که جونش رو نجات دادم،
نشسته بود کنارش

294
00:25:30,264 --> 00:25:33,234
با فرماندهی‌اش،
.ولی انقدر مرد نبود که بهم نگاه کنه

295
00:25:34,335 --> 00:25:36,904
.اون ذهن سرورم رو با مشورت شیطانی مسموم کرده

296
00:25:36,971 --> 00:25:39,273
توی گوشش زمزمه میکنه،
.اسم من رو تیره و سیاه میکنه

297
00:25:41,475 --> 00:25:43,477
.مطمئنا اینو نگفتی

298
00:25:45,813 --> 00:25:47,815
.گفتی

299
00:25:52,519 --> 00:25:54,388
.دیگه توی دربار ازمون پذیرایی نمیشه

300
00:25:55,222 --> 00:25:56,390
...ژان

301
00:25:56,457 --> 00:25:57,491
.مهم نیست

302
00:26:01,807 --> 00:26:04,515
<font color=#FFFF00>[یک سال بعد]</font>

303
00:26:16,076 --> 00:26:17,911
.سرورم

304
00:26:17,978 --> 00:26:19,880
.ژان، یه دعوت نامه رسیده

305
00:26:22,249 --> 00:26:25,085
.دوستت «ژان کرسپین» دعوت‌مون کرده به خونه‌اش

306
00:26:25,152 --> 00:26:27,488
.دارن تولد اولین بچه‌شون رو جشن میگیرن

307
00:26:28,389 --> 00:26:30,457
.یه پسره

308
00:26:30,524 --> 00:26:32,459
.اوه، چه خبر فوق العاده‌ای

309
00:26:32,526 --> 00:26:34,228
.از زمان بلم یک سال گذشته

310
00:26:35,929 --> 00:26:37,498
شاید خودمون رو نشون بدیم

311
00:26:37,564 --> 00:26:40,200
.که بدونن برخلاف این بی عدالتی ما ادامه میدیم

312
00:26:41,435 --> 00:26:43,937
توی این دوران یه بچه‌ی سالم

313
00:26:44,004 --> 00:26:46,106
.دلیل جشن گرفتن‌ـه

314
00:26:48,142 --> 00:26:52,479
تو فکر میکنی دیدن یه زن نجیب زاده واقعی رو

315
00:26:52,546 --> 00:26:55,082
.از مردم "آرژنتان" دریغ میکنم

316
00:26:56,450 --> 00:26:58,319
.بده یه روپوش درست کنن

317
00:27:09,296 --> 00:27:12,199
.این یکی آماده‌ست
.این طرف علف خشک بیشتری نیاز داریم

318
00:27:42,262 --> 00:27:44,365
.خیلی خوشحالم که انتخاب کردی شرکت کنیم

319
00:27:44,431 --> 00:27:47,368
.اینکار سبب خیر میشه، عشق‌ام

320
00:27:47,434 --> 00:27:50,070
.ژان، خیلی خوشحالم که میبینمت
.مدت زیادی گذشته

321
00:27:50,137 --> 00:27:52,005
.تبریک میگم، دوست من

322
00:27:52,072 --> 00:27:53,540
.بانوی من، دوست داشتنی شدین -
.ممنون -

323
00:27:53,607 --> 00:27:55,509
.خواهش میکنم، خیلی خوش اومدین

324
00:28:13,994 --> 00:28:15,396
.میبخشید، بانوی من

325
00:28:27,441 --> 00:28:30,010
.له‌گری -
.کاروژ -

326
00:28:30,077 --> 00:28:33,380
!صبح! آفرین
!همگی آفرین

327
00:28:33,447 --> 00:28:35,983
.بذارین کدورتی میان خادمان پادشاه نباشه

328
00:28:36,049 --> 00:28:37,117
.در حال حاضر به همه‌مون نیاز داره

329
00:28:37,184 --> 00:28:39,920
.بله بله
.خوب گفتی، دوست قدیمی

330
00:28:39,987 --> 00:28:41,121
.مارگریت، بیا

331
00:28:41,188 --> 00:28:42,389
دوست قدیمی‌مون رو ببوس

332
00:28:42,456 --> 00:28:45,025
.و قصد و نیت خوب خاندان کاروژ رو بهش نشون بده

333
00:29:07,114 --> 00:29:09,349
.چند ماهِ برمیگردم، عشق‌ام

334
00:29:09,416 --> 00:29:11,719
پیش مادرت و «آلیس» در امانم
و خوب بهم رسیدگی میشه

335
00:29:11,786 --> 00:29:13,220
.ولی دلم برات تنگ میشه

336
00:29:13,287 --> 00:29:14,321
.این کاره منه

337
00:29:15,222 --> 00:29:16,423
.بذار برات تامین کنم

338
00:29:16,490 --> 00:29:18,459
تو چی ؟

339
00:29:18,525 --> 00:29:20,494
.من هر چیزی که نیاز دارم رو دارم

340
00:29:20,561 --> 00:29:22,229
.بجز یه وارث

341
00:29:22,696 --> 00:29:23,731
.عشقم

342
00:29:26,200 --> 00:29:27,668
.هر وقت خدا اراده کنه اونم میاد

343
00:29:54,461 --> 00:29:57,331
.به نام خدا یک شوالیه باش

344
00:29:58,298 --> 00:29:59,466
.برخیز

345
00:30:01,568 --> 00:30:03,303
!ژان دو کاروژ

346
00:30:05,372 --> 00:30:07,441
.به احترام خدمتت به پادشاه‌مون

347
00:30:11,445 --> 00:30:12,546
!ساکت

348
00:30:17,251 --> 00:30:19,553
.به نام خدا یک شوالیه باش

349
00:30:20,220 --> 00:30:21,355
.برخیز

350
00:30:29,296 --> 00:30:33,300
!خیلی خب افراد
!مقدمات نبرد رو فراهم کنین

351
00:30:34,742 --> 00:30:38,424
<font color=#FFFF00>[اسکاتلند]
[سال 1385]</font>

352
00:30:50,551 --> 00:30:51,685
اعلیحضرتا ؟

353
00:31:12,239 --> 00:31:13,507
چرا فرار میکنن ؟

354
00:31:14,474 --> 00:31:15,609
چرا فرار میکنن ؟

355
00:31:18,846 --> 00:31:20,514
!برای پادشاه

356
00:31:33,193 --> 00:31:35,596
!سرورمون برمیگردن

357
00:31:35,662 --> 00:31:37,497
!دارن میان

358
00:31:37,564 --> 00:31:40,100
!سرورمون برمیگردن

359
00:31:40,167 --> 00:31:42,636
!سرورمون برمیگردن

360
00:31:47,274 --> 00:31:49,443
!سرورمون برمیگردن

361
00:31:49,509 --> 00:31:51,111
!داره میاد

362
00:32:03,390 --> 00:32:05,459
!خوش برگردین اعلیحضرتا

363
00:32:37,624 --> 00:32:41,194
.سرورم، حالتون خوش نیست

364
00:32:41,261 --> 00:32:45,399
فقط همین تب رو
.از اون مکان خار و کثیف برگردوندم

365
00:32:45,465 --> 00:32:47,300
.همین طورم شوالیه‌گری‌ات رو

366
00:32:48,535 --> 00:32:50,337
.فردا باید برم به پاریس

367
00:32:51,571 --> 00:32:52,639
.یک هفته نیستم

368
00:32:52,707 --> 00:32:53,741
چی میخوای ؟

369
00:32:53,808 --> 00:32:55,409
.به خزانه پول بدهکارم

370
00:32:55,475 --> 00:32:56,811
.ژان، حالت خوب نیست

371
00:32:56,878 --> 00:32:58,512
.انقدری خوب هست که سفر کنه

372
00:32:59,680 --> 00:33:00,948
به پاریس ؟

373
00:33:01,015 --> 00:33:02,582
.سواری سه روزه‌ست

374
00:33:02,649 --> 00:33:04,451
."و "آرژنتان

375
00:33:04,518 --> 00:33:06,954
.وظیفه حکم میکنه که به پییر گزارش بدم

376
00:33:08,555 --> 00:33:10,457
.اونا به عنوان شوالیه تحسین‌ات میکنن

377
00:33:11,425 --> 00:33:12,727
و اون‌هایی رو که انتظار نداشتن

378
00:33:12,794 --> 00:33:14,929
.برگردی رو مات و مبهوت میکنی، آقای ژان

379
00:33:29,096 --> 00:33:33,304
<font color=#FFFF00>[پاریس]
[سال 1386]</font>

380
00:34:28,736 --> 00:34:30,637
آقای ژان دو کاروژ ؟

381
00:34:36,911 --> 00:34:38,678
.اینجا رو امضا کنین

382
00:34:48,723 --> 00:34:50,390
.سیصد تکه طلا

383
00:35:12,980 --> 00:35:14,447
.اعلیحضرتا

384
00:35:45,947 --> 00:35:47,849
.من میرم اتاق‌ام

385
00:35:48,816 --> 00:35:50,117
.شب خوش

386
00:35:56,489 --> 00:35:57,691
عشق‌ام ؟

387
00:36:00,560 --> 00:36:02,797
موضوع چیه ؟

388
00:36:02,864 --> 00:36:04,899
دوباره مادرم باهات جر و بحث کرده ؟

389
00:36:07,400 --> 00:36:08,435
.نه

390
00:36:15,642 --> 00:36:16,711
.دلم برات تنگ شده بود

391
00:36:21,548 --> 00:36:24,451
تو دلت برام تنگ نشده بود ؟

392
00:36:24,517 --> 00:36:26,153
.بیشتر از چیزی که بدونی دلم برات تنگ شده بود

393
00:36:26,220 --> 00:36:28,421
.پس بذار بریم توی تخت

394
00:36:28,488 --> 00:36:30,091
چیه ؟ چی شده، عشق‌ام ؟ -
...من -

395
00:36:37,664 --> 00:36:38,966
...آه

396
00:36:43,037 --> 00:36:47,407
...آه، وقتی
وقتی نبودی، یه روزی

397
00:36:47,474 --> 00:36:50,477
.مادرت توی "سینت پییر" کار داشت

398
00:36:50,543 --> 00:36:51,645
.آره

399
00:36:53,981 --> 00:36:58,819
خدمتکاران رو با خودش برد
.به سفر، و من تنها مونده بودم

400
00:36:59,586 --> 00:37:01,155
آلیس رو نذاشت بمونه ؟

401
00:37:01,222 --> 00:37:02,757
.بهش گفتم که تحت هیچ شرایط احتمالی‌ای نبره

402
00:37:02,823 --> 00:37:04,892
.تمامی خدمتکاران رو برد

403
00:37:09,063 --> 00:37:12,199
.کمی بعدش یه مردی سر زده اومد

404
00:37:14,601 --> 00:37:16,469
.اون مرد رو میشناختم، پس گذاشتم بیاد داخل

405
00:37:17,537 --> 00:37:19,040
.ولی تنها نبود

406
00:37:23,811 --> 00:37:25,512
.بهم حمله کرد

407
00:37:28,581 --> 00:37:33,020
به زور نقش بر زمینم کرد
.من پرخاش کردم

408
00:37:33,087 --> 00:37:36,857
جیغ کشیدم، با نهایتم توانم گریه کردم،
.ولی هیچکس نبود تا صدام رو بشنوه

409
00:37:38,591 --> 00:37:41,028
.قدرتش بر من غلبه کرد
.هیچکاری نمیتونستم بکنم

410
00:37:49,569 --> 00:37:50,972
.بهم تجاوز شد

411
00:37:53,207 --> 00:37:55,675
کی ؟
کی اینکارو کرد ؟

412
00:37:56,210 --> 00:37:57,610
کی ؟

413
00:37:58,746 --> 00:37:59,780
.ژاک له‌گری

414
00:38:06,887 --> 00:38:09,156
داری حقیقت رو بهم میگی ؟

415
00:38:09,223 --> 00:38:10,958
.آره
.آره

416
00:38:11,025 --> 00:38:12,026
داری حقیقت رو بهم میگی ؟

417
00:38:12,093 --> 00:38:13,094
.آره، دارم حقیقت رو بهت میگم

418
00:38:13,160 --> 00:38:14,829
.باید حرفم رو باور کنی

419
00:38:16,629 --> 00:38:17,664
.باید باور کنی

420
00:38:19,834 --> 00:38:21,668
.تو محبوب منی

421
00:38:21,736 --> 00:38:22,737
.بیا

422
00:38:25,672 --> 00:38:27,574
.من اینجا نبودم تا ازت محافظت کنم

423
00:38:30,610 --> 00:38:32,113
.لطفا منو ببخش

424
00:38:34,215 --> 00:38:35,515
.لطفا

425
00:38:35,983 --> 00:38:37,251
.ژان

426
00:38:38,685 --> 00:38:41,621
.میخوام اون پاسخگوی کاری که کرده باشه

427
00:38:42,256 --> 00:38:43,724
.اینکارو هم میکنه

428
00:38:46,761 --> 00:38:47,962
.اینکارو میکنه

429
00:38:56,070 --> 00:38:57,838
!شمشیرها رو جمع کنین

430
00:38:57,905 --> 00:38:59,140
.لطفا ببرینشون داخل

431
00:39:00,174 --> 00:39:01,275
.اسب‌ها رو ببرین پایین

432
00:39:02,743 --> 00:39:03,978
.ببرینشون کنار

433
00:39:05,346 --> 00:39:06,747
.لطفا ببرینشون داخل

434
00:39:06,814 --> 00:39:09,016
<i>.و به همین دلیل، ازتون درخواست کمک میکنم</i>

435
00:39:09,083 --> 00:39:12,319
مارگارت زنم‌ـه،
.و در حقش خطا شده

436
00:39:14,221 --> 00:39:16,190
.من اجازه نمیدم این کار بدون مجازات بمونه

437
00:39:16,257 --> 00:39:19,126
.تنها راه‌ـت از طریق پییره

438
00:39:19,193 --> 00:39:21,062
.گرچه شک دارم بهت  استماع دادرسی بده

439
00:39:23,731 --> 00:39:26,000
.داستانی رو که امروز شنیدین تعریف کنین

440
00:39:26,067 --> 00:39:28,869
هر جا که میتونین و به هر کسی که
.گوش میده تعریفش کنین

441
00:39:28,936 --> 00:39:31,072
درمورد ما شایعات زیادی درست میکنند

442
00:39:31,138 --> 00:39:34,341
اگه داستان تو سرتاسر
نورمندی پخش بشه

443
00:39:34,408 --> 00:39:36,576
پیِر مجبور میشه که یه
 دادرسی برامون تشکیل بده

444
00:39:38,813 --> 00:39:40,147
.من یه نقشه دارم

445
00:39:47,620 --> 00:39:49,156
.من تقاضای یه دوئل تا حد مرگ دارم

446
00:39:50,057 --> 00:39:52,893
این رسم از سال ها پیش غیرقانونی شده

447
00:39:53,394 --> 00:39:55,595
اینطور نیست اعلیحضرت

448
00:39:55,662 --> 00:39:59,300
این درسته که هیچ دوئلی
، در طول عمر شما بگزار نشده

449
00:39:59,366 --> 00:40:02,069
اگرچه به عنوان یه
دادرسی قابل  قبول میمونه

450
00:40:02,136 --> 00:40:03,938
این نیازمند تشکیل جلسه

451
00:40:04,004 --> 00:40:06,006
.با کلیه اعضای پارلمانی پاریس هست

452
00:40:06,073 --> 00:40:08,843
.با تمام 32 عضو دربار شما اعلحضرت

453
00:40:09,376 --> 00:40:10,978
.یکی از ماها دروغ گفته

454
00:40:12,012 --> 00:40:13,613
.بذارید که خدا تصمیم بگیره

455
00:40:13,680 --> 00:40:16,851
سِر ژان، اگه تو این دوئل رو ببازی

456
00:40:16,917 --> 00:40:20,087
درنتیجه ثابت میکنی
 که این اتهامات غلطه

457
00:40:20,154 --> 00:40:22,389
و همسرت با عواقب خیلی بدی رو به رو میشه

458
00:40:23,958 --> 00:40:26,827
خدا  کسایی رو که حقیقت رو
میگن در امان نگه میداره

459
00:40:26,894 --> 00:40:28,695
.و حقیقت پیروز میشه

460
00:40:29,430 --> 00:40:31,065
.من نترسیدم

461
00:40:32,233 --> 00:40:33,400
!خیلی عالی

462
00:41:00,240 --> 00:41:02,240
کاخ عدالت

463
00:41:02,730 --> 00:41:07,700
اعلی حضرت شاه چارلز ششم

464
00:41:07,768 --> 00:41:11,005
واسه چه
کاری به این دادگاه اومدی؟

465
00:41:24,952 --> 00:41:27,121
پادشاه قدرتمند

466
00:41:27,188 --> 00:41:28,289
و مقتدر ما

467
00:41:29,757 --> 00:41:31,825
خودمو معرفی میکنم

468
00:41:31,892 --> 00:41:33,727
ژان دِ کاروژ

469
00:41:33,794 --> 00:41:34,995
شوالیه

470
00:41:36,263 --> 00:41:38,399
به عنوان شاکی
 در دادگاه شما حاضرم

471
00:41:39,867 --> 00:41:44,071
ومن این آقا رو

472
00:41:44,138 --> 00:41:46,440
به زشت ترین جرم

473
00:41:46,507 --> 00:41:48,742
علیه همسرم

474
00:41:48,809 --> 00:41:51,779
بانو مارگریت دِ کاروژ محکوم میکنم

475
00:41:51,845 --> 00:41:55,249
من اون رو متهم میکنم که
 در هفته ی سوم ژانویه گذشته

476
00:41:55,316 --> 00:41:57,218
همین ژاک له گری

477
00:41:58,519 --> 00:42:00,321
بطور جنایتکارانه

478
00:42:00,854 --> 00:42:02,156
(و جسمانی(متجاوزانه

479
00:42:02,223 --> 00:42:06,193
(به زنم توی خونه ی خودمون دست زده(تجاوز کرده

480
00:42:07,861 --> 00:42:11,799
و اگر ژاک له گری

481
00:42:11,865 --> 00:42:14,368
جرمش رو تکذیب کنه

482
00:42:15,269 --> 00:42:17,404
من آماده ام

483
00:42:17,471 --> 00:42:21,242
اتهامم رو مبارزه ی
تن به تن اثبات کنم

484
00:42:21,308 --> 00:42:25,079
و در وقت تعیین شده  اونو بکشم

485
00:42:37,030 --> 00:42:39,030
<font color="#ff0000">بخش دوم:
حقیقت به گفته ی ژاک له گری</font>

486
00:42:42,997 --> 00:42:45,866
!برای مبارزه‌تون بیاین

487
00:42:45,933 --> 00:42:48,068
!همه‌تون میمیرین

488
00:42:49,036 --> 00:42:51,538
!همه‌تون مثل خوک میمیرین

489
00:42:53,540 --> 00:42:55,843
!زود باشین دیگه

490
00:42:55,909 --> 00:42:58,345
...زود باشین، لاشی‌های بدبخـ

491
00:42:58,412 --> 00:42:59,513
.نمیتونیم همین طور اینجا دست رو دست بذاریم

492
00:42:59,580 --> 00:43:01,115
!و بجنگین...

493
00:43:01,182 --> 00:43:03,484
ژان» توسط «پیِر» بهمون دستور داده شده»
.تا این پل رو نگهداریم

494
00:43:03,550 --> 00:43:04,551
.دستورات برن به درک

495
00:43:04,618 --> 00:43:06,220
ژان اونا دارند برات تله میذارند

496
00:43:06,287 --> 00:43:08,055
اونا میخواند که ما پل رو ترک کنیم
 تا بتونند لیموژ رو بگیرند

497
00:43:10,958 --> 00:43:12,926
پس اونا باید به آرزوشون برسند

498
00:43:14,328 --> 00:43:15,963
.پسر من یه احمقه بذارید بره

499
00:43:16,030 --> 00:43:17,364
.اگه تنها بره میمیره

500
00:43:17,431 --> 00:43:19,133
!برای پادشاه

501
00:43:19,199 --> 00:43:20,334
!برای پادشاه

502
00:43:50,030 --> 00:43:51,165
.من میدونم که اون کله شقه

503
00:43:51,231 --> 00:43:53,233
اره ، کله شق
سختگیر، حسود

504
00:43:53,300 --> 00:43:56,203
....عجول، کودن، عصبی، کودن-
اره ، اره، میدونم ، سرورم-

505
00:43:56,270 --> 00:43:58,372
احمق . و اجاره اش هم ...
.سروقت پرداخت نمیکنه

506
00:43:58,439 --> 00:44:00,274
.ولی اون دوست منه

507
00:44:00,341 --> 00:44:04,144
اون از من نا فرمانی کرد
.و باعث شد لیموژ سقوط کنه

508
00:44:04,211 --> 00:44:07,581
.اون فکر میکرد که موفق میشه
.قصد و نیتش خوب بود

509
00:44:07,648 --> 00:44:10,584
.اون اصلا باحال نیست

510
00:44:10,651 --> 00:44:14,355
تو واقعا میخوای بازم قیافه ی
نحسش رو اینجا توی "آرژنتان" ببینی؟

511
00:44:14,421 --> 00:44:17,224
اون واسه یه ابر سیاه
هم قیافه میگیره و ناراحت میشه

512
00:44:17,291 --> 00:44:21,195
سرورم ، من همراه اون جنگیدم
.و با اون بدترین چیزهای دنیا رو دیدم

513
00:44:21,261 --> 00:44:23,497
.اون وفاداره

514
00:44:23,564 --> 00:44:25,599
اره. سگ های
لعنتی منم همینطورند

515
00:44:28,135 --> 00:44:30,904
.هرجور مایلی. مرخصی
.هرکاری دلت میخواد بکن

516
00:44:30,971 --> 00:44:33,474
به نظر من اون آدم
 باشخصیتی نیست

517
00:44:33,540 --> 00:44:35,576
درحالی که فکر میکنم
تو آدم خیلی باشخصیتی هستی

518
00:44:35,642 --> 00:44:38,479
همین ویژگی ایه که تو
باهاش شناخته و معرفی میشی

519
00:44:38,545 --> 00:44:40,614
.ولی اجازه نده که وفاداریت کورت کنه

520
00:44:43,050 --> 00:44:44,351
ممنون سرورم-
اره-

521
00:44:45,986 --> 00:44:47,654
له گری؟

522
00:44:47,722 --> 00:44:50,557
طلا؟ یا کفش راحتی؟

523
00:44:51,558 --> 00:44:53,060
طلا-
قطعا-

524
00:44:53,127 --> 00:44:54,228
.طلا

525
00:45:07,107 --> 00:45:09,076
. نه. نه
...میدونم ، میدونم

526
00:45:13,447 --> 00:45:15,215
. خانوم ها و آقایون

527
00:45:19,586 --> 00:45:21,388
. خانوم ها و آقایون

528
00:45:21,455 --> 00:45:26,527
در شرایط معمولی ،میزبان شما
( وایکانتس(همسر وایکانت مقامی که از کنت پایین تره

529
00:45:26,593 --> 00:45:30,431
همسرم بانو شامایارت

530
00:45:30,497 --> 00:45:33,333
مثل خورشید بالای سرمون میومد

531
00:45:33,400 --> 00:45:35,502
بلند تر آواز میخوند
بیشتر میرقصید

532
00:45:35,569 --> 00:45:37,037
و همه ی نوشیدنی ها رو میخورد

533
00:45:38,439 --> 00:45:41,208
با این حال اون خیلی سریعه
و هشتمین فرزنمون رو

534
00:45:41,275 --> 00:45:43,177
.توی این 14 سال بارداره

535
00:45:47,481 --> 00:45:49,683
خب، شبتون خوش
دوستان عزیز

536
00:45:49,751 --> 00:45:52,119
من واسه ی هیچکدومتون بیدار نمیمونم

537
00:45:52,186 --> 00:45:54,421
.مخصوصا شوهرم

538
00:45:55,322 --> 00:45:56,390
.شب بخیر عزیزم

539
00:45:56,457 --> 00:45:58,192
.عشقم

540
00:45:58,258 --> 00:45:59,259
تشویق

541
00:45:59,660 --> 00:46:00,961
شب بخیر

542
00:46:05,566 --> 00:46:09,336
خب ، حالا
شاید الان بتونیم شب(مهمونی) رو شروع کنیم

543
00:46:11,438 --> 00:46:12,506
کجا بودیم؟

544
00:46:12,573 --> 00:46:15,042
اوه..لاتور بخون

545
00:46:15,743 --> 00:46:18,612
.من نمیتونم لاتین بخونم

546
00:46:18,679 --> 00:46:21,048
.تو کلا نمیتونی بخونی

547
00:46:21,114 --> 00:46:23,350
.من میخونم
<i>کتاب عشق</i>

548
00:46:23,417 --> 00:46:26,320
قانون شماره 24

549
00:46:31,793 --> 00:46:33,093
هیچ کس؟

550
00:46:36,096 --> 00:46:37,331
سلحشور؟

551
00:46:41,401 --> 00:46:44,137
 یه عشق جدید"
"قبلی رو بیرون میندازه

552
00:46:48,208 --> 00:46:49,576
.خیلی درسته

553
00:46:49,643 --> 00:46:53,313
خب، به نظر میرسه که ما
یه سلحشور با استعداد پنهان داریم

554
00:46:53,380 --> 00:46:54,615
بخون ، بخون

555
00:46:59,152 --> 00:47:00,420
...اوه

556
00:47:03,690 --> 00:47:05,325
قانون عشق شماره ی 4

557
00:47:05,392 --> 00:47:08,362
عشق همیشه رشد میکنه

558
00:47:09,196 --> 00:47:10,264
"یا کم میشه"

559
00:47:10,330 --> 00:47:12,232
حروم زاده ی گستاخ

560
00:47:12,299 --> 00:47:15,602
.اون میشناستت

561
00:47:23,343 --> 00:47:28,081
هیچ چیز نمیتونه جلوی یه زن رو
 بگیره تا دو تا مرد عاشقش نباشند

562
00:47:33,520 --> 00:47:35,757
"یا یه مرد که دو تا از عاشقش باشند

563
00:47:39,660 --> 00:47:41,161
خیلی خوب خوندی

564
00:47:43,697 --> 00:47:46,233
اوه. بیا بیا

565
00:47:46,300 --> 00:47:48,602
اگه فرار کنی
.من میام دنبالت

566
00:47:55,342 --> 00:47:57,678
.واو، اون خیلی جدی میشه

567
00:47:57,745 --> 00:48:00,815
!نه ! نه! نه

568
00:48:00,882 --> 00:48:02,349
!نه

569
00:48:06,520 --> 00:48:09,623
!نه ! نه ! نه

570
00:48:13,627 --> 00:48:16,096
!نه! نه! نه

571
00:48:22,269 --> 00:48:23,537
.این مشتری خیلی خشنه

572
00:48:24,371 --> 00:48:25,505
!نه

573
00:48:25,572 --> 00:48:26,774
.و قوی

574
00:48:28,843 --> 00:48:31,713
بیا یکم از شیطان رو ببر داخلت

575
00:48:34,916 --> 00:48:36,249
"پیر"

576
00:48:36,316 --> 00:48:37,351
"بیا "پیر

577
00:48:37,919 --> 00:48:39,186
.عالی

578
00:48:39,252 --> 00:48:40,320
"پیر"

579
00:48:40,387 --> 00:48:41,588
"پیر"

580
00:48:48,328 --> 00:48:49,596
زندگی خوبه

581
00:48:52,432 --> 00:48:54,434
.گرگ ها هم نخوابیدن

582
00:48:56,403 --> 00:48:58,271
همسرتون بزودی بیدار میشه سرورم

583
00:48:58,940 --> 00:49:01,341
بهتره که اونجا باشید وقتی که بیدار میشه

584
00:49:01,408 --> 00:49:03,143
حامله و آشفته

585
00:49:03,210 --> 00:49:04,912
ترجیح میدم شانسم رو با گرگا امتحان کنم

586
00:49:07,214 --> 00:49:09,784
خب بهم بگو سلحشور

587
00:49:09,851 --> 00:49:13,186
چطور شد که یه مرد جنگی
اینقدر توی کتاب خوندن توانا شده

588
00:49:13,253 --> 00:49:15,689
من با ثروت یا  نام خانوادگی بزرگ به دنیا نیومدم

589
00:49:15,757 --> 00:49:18,225
من واسه ی زندگی
.توی کلیسا اماده شدم

590
00:49:19,593 --> 00:49:21,361
الزاماتش

591
00:49:22,596 --> 00:49:23,765
مناسب من نبود

592
00:49:23,831 --> 00:49:25,599
.نه ، نه

593
00:49:25,666 --> 00:49:27,401
.مثل خودم آدم بی بند باری هستی

594
00:49:27,467 --> 00:49:28,702
.اون همیشه برام خیلی ساده بود

595
00:49:29,871 --> 00:49:32,807
این اطلاعاتت شامل
اعداد و رقم ها هم میشه؟

596
00:49:33,808 --> 00:49:35,743
.میشه سرورم

597
00:49:35,810 --> 00:49:38,679
پس بذار یه چیزی بهت بگم
.و این باید بین خودمون بمونه

598
00:49:38,746 --> 00:49:40,213
.حتما

599
00:49:40,280 --> 00:49:42,950
.حساب کتاب های من بدجور بهم ریخته

600
00:49:43,017 --> 00:49:45,887
میتونی تخصصت رو بیاری
و کار های مالی من رو درست کنی؟

601
00:49:48,555 --> 00:49:50,758
چرا اینطوری شده؟

602
00:49:50,825 --> 00:49:55,362
اجاره ها دیر میان
 حسابدار ها بی دقت و بی خیالند

603
00:49:55,429 --> 00:49:59,266
سرورم، این اشراف زاده ها پولی رو
که باید برای شما بفرستن رو نگه داشتند

604
00:49:59,332 --> 00:50:01,301
.طاعون باعث مرگ نصف نیروهامون شده

605
00:50:01,368 --> 00:50:03,270
.بازده محصولات اومده پایین
.قیمت کارگر ها بالا رفته

606
00:50:03,336 --> 00:50:04,404
نه من این حساب کتابها رو میفهمم

607
00:50:04,471 --> 00:50:06,908
و به هیچ وجه هیچکروم
.اینا نباید به شما ربطی نداره

608
00:50:06,975 --> 00:50:09,509
شما باید الان برای جمع کردن
. یه ارتش آماده بشین

609
00:50:09,576 --> 00:50:12,345
هیچ کدوم اینا اگه قادر به
 پرداخت کردن نباشی فایده نداره

610
00:50:12,412 --> 00:50:15,282
و وقتی که گفتن
که ما نداریم چی؟

611
00:50:15,348 --> 00:50:17,417
.خب، بذار این رو به من بگن

612
00:50:17,484 --> 00:50:19,954
.خیله خب پس

613
00:50:32,332 --> 00:50:33,835
من میخواستم که با اربابت حرف بزنم

614
00:50:33,901 --> 00:50:37,270
این مسئله ای بین ماست
.دوباره مزاحم ما نشو

615
00:50:37,337 --> 00:50:38,305
خیله خب
بیا به نقشه نگاه کنیم

616
00:50:39,406 --> 00:50:40,440
شروع کنیم؟

617
00:50:44,478 --> 00:50:46,914
.اینجا ملک من توی بورگه

618
00:50:47,915 --> 00:50:51,018
.نه
.سرورم نه

619
00:50:51,085 --> 00:50:53,386
این گیه اینجا؟

620
00:50:53,453 --> 00:50:54,488
"انو له فاکون"

621
00:50:55,489 --> 00:50:56,523
.نه

622
00:50:57,424 --> 00:50:59,827
.این یکی از باارزش ترین املاک منه

623
00:51:05,398 --> 00:51:08,002
.این بخشی از جهیزیه دخترمه

624
00:51:11,706 --> 00:51:15,509
من نمیتونم همینطوری بدمش به اون

625
00:51:15,575 --> 00:51:20,748
دوستم، "پیر" که ازت درخواست نکرده
 که تو باارزش ترین ملکت رو  بهش بدی

626
00:51:20,815 --> 00:51:23,951
"ولی "انو له فاکون
.دو برابر چیزیه که من بدهکارم

627
00:51:24,018 --> 00:51:27,354
خب، فکر چقدر خوبه که
کاملا بدون قرض و بدهی باشی

628
00:51:57,051 --> 00:51:59,452
شنیدی؟
گزارشات از شمال

629
00:51:59,519 --> 00:52:01,856
میگن یه پدری هست
که خیلی نا امیده

630
00:52:01,923 --> 00:52:05,325
اون میخواد دخترش رو
به ژان د کروژ میده

631
00:52:05,726 --> 00:52:06,961
واقعا؟

632
00:52:07,028 --> 00:52:10,430
اره "روبر د ثیبووی" خیانت کار

633
00:52:12,699 --> 00:52:14,367
کاروژ به یه جانشین نیاز داره

634
00:52:14,434 --> 00:52:16,904
اون تنها دختر اشراف زاده توی "نورمندی" ـه؟

635
00:52:16,971 --> 00:52:18,605
.اون به پول هم نیاز داره

636
00:52:18,672 --> 00:52:20,607
.خیلی هایی دیگه هستن که به اون معرفی بشند

637
00:52:20,674 --> 00:52:24,344
اون پولداره، جوونه
.میگن خیلی زیباست

638
00:52:24,411 --> 00:52:26,446
اره، و پدرش
به سلطنت خیانت کرده

639
00:52:26,513 --> 00:52:28,582
من هیچ بهونه ای برای "روبر د ثیبووی" نمیارم

640
00:52:28,648 --> 00:52:31,585
اره. فقط جای تاسفه که
به خاطر خیانتش گردنش رو نزدند

641
00:52:31,651 --> 00:52:34,989
اون از دیدن این تحقیر در امان میموند

642
00:52:35,056 --> 00:52:36,858
.آروم

643
00:52:38,558 --> 00:52:40,828
.بیا اینجا پسر

644
00:52:40,895 --> 00:52:41,863
.خون گوزن

645
00:52:44,497 --> 00:52:45,733
.نشان افتخار

646
00:52:46,734 --> 00:52:48,602
.نشان افتخار

647
00:52:48,668 --> 00:52:51,772
"عالیه "اتیِن
"اوه "چارلز

648
00:53:00,815 --> 00:53:01,949
چیه؟

649
00:53:03,583 --> 00:53:04,952
اون داره از من شکایت میکنه

650
00:53:05,019 --> 00:53:07,687
اوه بیا تو
.شلوارتم در بیار

651
00:53:07,755 --> 00:53:08,890
اون داره از من شکایت میکنه

652
00:53:08,956 --> 00:53:10,892
 از کی؟-
من-

653
00:53:10,958 --> 00:53:13,426
برای زمینی که
به حق مال منه

654
00:53:13,493 --> 00:53:16,797
(ژان د کاروژ برای یه تیکه زمین(ملک
.یه شکایت نامه برای من پر کرده

655
00:53:16,864 --> 00:53:19,066
واسه چیه باید از تو
برای یه تیکه زمین شکایت کنه؟

656
00:53:19,133 --> 00:53:21,501
.چون به من دادیش

657
00:53:21,568 --> 00:53:23,637
.اون از تو هم شکایت کرده
.از جفتمون شکایت کرده

658
00:53:26,207 --> 00:53:28,075
.من نفهمیدم چیش خنده داره سرورم

659
00:53:28,142 --> 00:53:30,745
چطوری واسه چیزی که
هیچ وقت مال تو نبوده شکایت میکنی؟

660
00:53:30,811 --> 00:53:32,579
.سلحشورم

661
00:53:32,646 --> 00:53:36,784
بلاخره تسلیم میشی که درمورد
ژان د کروژ حق با من بود؟

662
00:53:36,851 --> 00:53:38,920
.اون گفته که این مسئله رو پیش پادشاه میبره

663
00:53:38,986 --> 00:53:40,553
اون واسه ی پادشاه خون داده
( جنگیده و ازخودگذشتگی کرده)

664
00:53:40,620 --> 00:53:42,189
.پسر عموی من، پادشاه

665
00:53:42,256 --> 00:53:43,523
."پیر"

666
00:53:43,590 --> 00:53:46,593
.من خون دادم
.تو هم خون دادی

667
00:53:46,660 --> 00:53:48,595
دوست من
این موضوع رو حل شده بودن

668
00:53:48,662 --> 00:53:50,664
امیدوارم که
تو دادگاه غافل گیرت کنم

669
00:53:50,731 --> 00:53:54,534
حالا تو اومدی اینجا و داری
توی شبی خوب اوقات تلخی میکنی

670
00:53:55,702 --> 00:53:57,537
پس ، من همین الان بهت میگم

671
00:53:57,604 --> 00:54:00,041
ژان د کروژ فرماندار جدید "بِلم" نمیشه

672
00:54:00,107 --> 00:54:02,509
تو فرماندار جدید بلم میشی

673
00:54:03,778 --> 00:54:04,812
.بطور جادویی

674
00:54:07,815 --> 00:54:09,516
.کاروژ بدجور عصبانی میشه

675
00:54:09,582 --> 00:54:12,019
.درسته
.حالا این شلوار لعنتیت رو دربیار

676
00:54:12,086 --> 00:54:14,621
.تاخیر کوچولو

677
00:54:16,057 --> 00:54:19,026
کی به من کمک میکنه
که به حالت قبلیم برگردم؟

678
00:54:19,093 --> 00:54:20,728
.بیا اینجا

679
00:54:20,795 --> 00:54:23,630
بیا اینجا پسر
!له گری

680
00:54:25,833 --> 00:54:28,468
من از قلعه ی بلم
محافظت خواهم کرد

681
00:54:28,535 --> 00:54:30,871
پادگانش(نیروهاش) رو به عنوان فرمانده

682
00:54:30,938 --> 00:54:32,707
با تمام توانم از اون

683
00:54:32,773 --> 00:54:35,776
در برابر تمام دشمن های پادشاه رهبری میکنم

684
00:54:37,278 --> 00:54:38,678
.ژاک له گری

685
00:54:38,746 --> 00:54:41,949
فرمانده، بلند شو
تا شناخته بشی

686
00:55:21,322 --> 00:55:22,655
!روز خوبیه

687
00:55:23,891 --> 00:55:25,926
بیا پیشمون سلحشور من

688
00:55:25,993 --> 00:55:27,660
امروز روز جشن گرفتنه

689
00:55:28,561 --> 00:55:31,132
من نمیمونم سرورم

690
00:55:31,198 --> 00:55:33,801
اوه خدای من نگو که دوباره
. اینجای تا از من شکایت کنی

691
00:55:36,937 --> 00:55:39,740
اگه لازمه مسخرم کنید

692
00:55:39,807 --> 00:55:43,044
ولی شما نمیتونید درست رو به غلط
و غلط رو به درست تغییر بدید

693
00:55:43,110 --> 00:55:46,814
روشنم کن سلحشور که  چی درسته

694
00:55:46,881 --> 00:55:50,683
اینطور که من میبینم دفعه ی
 پیش برای شکایت از من

695
00:55:50,751 --> 00:55:52,219
 برای زمینی که به حق مال من بود

696
00:55:52,286 --> 00:55:54,989
و اونو به وفادار ترین سلحشورم

697
00:55:55,056 --> 00:55:57,657
به پاس خدماتش به من هدیه داده بودم،پیدات شد

698
00:55:57,725 --> 00:55:59,692
چه اعایی ممکنه تو برای این زمین داشته باشی؟

699
00:55:59,760 --> 00:56:00,761
.تو هیچ وقت صاحبش نبودی

700
00:56:00,828 --> 00:56:03,230
.من همه چیز رو درمورد سلحشورت میدونم

701
00:56:03,297 --> 00:56:06,566
اون سلحشوری که زمین رو بهش دادی

702
00:56:06,633 --> 00:56:10,037
همونی که الان فرماندهی که
به حق مال منه رو دراختیار داره

703
00:56:10,104 --> 00:56:11,172
.دوست من لطفا

704
00:56:11,239 --> 00:56:13,007
.بیا بریم خصوصی حرف بزنیم-
.نه نه نه-

705
00:56:13,074 --> 00:56:14,742
.من باید شنیده بشم

706
00:56:14,809 --> 00:56:17,011
.من اینو قبول ندارم

707
00:56:17,078 --> 00:56:20,748
پدرم واسه 20 سال
...پدرم

708
00:56:20,815 --> 00:56:23,017
.من 20 سال صبر کردم

709
00:56:23,084 --> 00:56:26,053
هیچ اشراف زاده ای توی این تالار
 پشت سر پدر تو بد  حرف نمیزنه

710
00:56:26,120 --> 00:56:28,189
.تو از من اجاره خواستی منم پرداختشون کردم

711
00:56:29,256 --> 00:56:31,358
اینجا، به عنوار یه مرد با شرافت

712
00:56:31,425 --> 00:56:34,095
.میگی که من فرمانده نیستم

713
00:56:34,161 --> 00:56:37,865
تو  به من میگی که من
فرمانده ی اینجا نیستم؟

714
00:56:37,932 --> 00:56:39,900
من هرچی دلم بخواد بهت میگم

715
00:56:39,967 --> 00:56:41,836
.من تصمیم میگیرم کی فرمانده بلمه

716
00:56:42,837 --> 00:56:44,738
این چیزیه که تو بهش ارزش میدی

717
00:56:44,805 --> 00:56:47,908
این.این چاپلوس

718
00:56:49,642 --> 00:56:51,312
همتون چاپلوسین

719
00:56:51,378 --> 00:56:53,981
.من شکایت میکنم
.من به خاطر این ازت شکایت میکنم

720
00:56:54,048 --> 00:56:56,117
فقط تو سه سال

721
00:56:56,183 --> 00:56:59,186
تو موفق شدی که با دختر
 یه خائن ازدواج کنی

722
00:56:59,253 --> 00:57:02,223
و واسه زمینی که هیچ وقت
 مال تو نبوده از من شکایت کنی

723
00:57:02,289 --> 00:57:04,792
و واسه ی دومین بار توی
 این همه سال جلوی من وایستادی

724
00:57:04,859 --> 00:57:07,094
.و دوباره تهدیدم میکنی که شکایت میکنی

725
00:57:07,161 --> 00:57:10,297
.تازه از شرافت و وظیفه شناسی هم حرف میزنی

726
00:57:10,364 --> 00:57:11,832
تو اینجوری به من خدمت میکنی؟

727
00:57:12,333 --> 00:57:14,268
.من به پادشاه خدمت میکنم

728
00:57:15,870 --> 00:57:17,104
.پادشاه

729
00:57:18,439 --> 00:57:19,874
.پادشاه

730
00:57:22,042 --> 00:57:23,944
بهشت و جهنم

731
00:57:26,113 --> 00:57:27,281
بهشت و جهنم چی؟

732
00:57:58,846 --> 00:58:00,181
14.

733
00:58:01,215 --> 00:58:04,084
37. 45.

734
00:58:04,718 --> 00:58:06,887
15.17 . قرض گرفته شد

735
00:58:21,001 --> 00:58:22,102
.بیا

736
00:58:22,836 --> 00:58:24,004
.سلام

737
00:58:25,272 --> 00:58:27,474
فکر کردم خوابیدی سرورم

738
00:58:27,541 --> 00:58:29,143
اره عالیه

739
00:58:30,010 --> 00:58:33,113
.دوست خوب
.نه تقریبا

740
00:58:33,180 --> 00:58:37,351
ولی من نور شمع رو که دیدم
گفتم حتما باید تو باشی

741
00:58:37,418 --> 00:58:39,253
من تنهایی بهتر کار میکنم

742
00:58:40,788 --> 00:58:43,457
تو کار رو برای کسی داره کار میکنه سخت میکنی

743
00:58:43,524 --> 00:58:46,894
اومدم که بهت بگم که من برای

744
00:58:46,961 --> 00:58:48,429
کرسپین بهت ملحق نمیشم

745
00:58:49,363 --> 00:58:50,831
سرورم؟

746
00:58:50,898 --> 00:58:53,834
راهش خیلی دوره
خیلی هم سرده

747
00:58:53,901 --> 00:58:56,303
ما اینجا میمونیم و
زنای خودمون رو میکنیم

748
00:58:56,370 --> 00:58:57,404
نه-
نه-

749
00:58:57,471 --> 00:59:00,908
نه، من به ژان د کروژ
گفتم که میایم اونجا

750
00:59:00,975 --> 00:59:03,344
وقتشه که این زخم رو درمان کنیم

751
00:59:03,410 --> 00:59:05,846
.اون هیچ وقت تغییر نمیکنه
چرا بیخودی تلاش کنیم؟

752
00:59:05,913 --> 00:59:08,015
چون یه دشمنی بین
رعیت های ارباب های شما

753
00:59:08,082 --> 00:59:09,783
چیزی به جز درد سر و حواس پرتی نداره

754
00:59:09,850 --> 00:59:11,085
.اوه خدای من

755
00:59:11,152 --> 00:59:13,754
و چون من یه زمانی پدرخوانده ی
 پسر مرحومش بودم

756
00:59:14,922 --> 00:59:17,091
.یه زمانی جایی توی قلبش داشتم

757
00:59:17,157 --> 00:59:19,093
.کاری که باید بکنی رو بکن

758
00:59:19,159 --> 00:59:22,329
تو میتونی همسر اسرار آمیزش رو ببینی

759
00:59:22,396 --> 00:59:27,935
ظاهرا اون دفعه ی اوله
که میذاره اون سیاه چال بیاد بیرون

760
00:59:28,002 --> 00:59:30,504
امیدوارم که اون کتاب های
 زنش رو نگرفته باشه

761
00:59:32,172 --> 00:59:35,175
زن کاروژ کتاب مطالعه میکنه؟

762
00:59:35,242 --> 00:59:37,878
.مثل خودت به زبان های مختلف

763
00:59:38,479 --> 00:59:40,147
.چه تفاهم عجیبی

764
00:59:40,214 --> 00:59:42,249
.واقعا. شگفتی ها هیچ وقت تموم نمیشن

765
00:59:42,316 --> 00:59:44,418
به جشن بیاید سرورم-
نه-

766
00:59:44,485 --> 00:59:46,086
بیا-
نه-

767
00:59:55,129 --> 00:59:56,864
خیلی شراب خوردم
.لاتینم زیاد خوب نیست

768
00:59:56,930 --> 00:59:59,333
ما بچه ای رو که از تاریکی"
" میترسه رو میبخشیم

769
00:59:59,400 --> 01:00:02,303
"فاجعه مردیه که از تاریکی میترسه"

770
01:00:04,538 --> 01:00:07,274
.شایستگیت به کشتنت میده

771
01:00:07,341 --> 01:00:08,976
.و شایستگی من تمومی نداره

772
01:00:09,043 --> 01:00:10,044
نه سرورم

773
01:00:10,110 --> 01:00:11,312
ار اول حساب کن

774
01:00:14,415 --> 01:00:16,016
ببخشید

775
01:00:16,083 --> 01:00:17,351
.فکر کنم ازش خوشت بیاد

776
01:00:17,418 --> 01:00:20,287
.ما از دره تا اخر رودخونه سواری میکنیم

777
01:00:20,354 --> 01:00:23,524
.ما میتونیم اونجا شام بخوریم

778
01:00:25,492 --> 01:00:28,062
خدمت کارام میتونند یه پیک نیک
 برای ما آماده کنند

779
01:00:28,128 --> 01:00:30,898
اوه ژاک له گری خیلی به خودت زحمت نده

780
01:00:30,964 --> 01:00:33,434
من همه چیز رو درمورد تو
از بانوان دربار شنیدم

781
01:00:33,500 --> 01:00:34,968
...اونها
.اونها الکی میگن

782
01:00:35,035 --> 01:00:36,070
.کاروژ

783
01:00:41,375 --> 01:00:42,609
.ببخشید بانوی من

784
01:00:57,257 --> 01:00:58,292
.کاروژ

785
01:00:59,193 --> 01:01:00,227
.له گری

786
01:01:00,994 --> 01:01:02,429
!صلح! آفرین

787
01:01:02,496 --> 01:01:04,932
آفرین به همگی

788
01:01:04,998 --> 01:01:08,302
بذار هیچ مشکلی بین
خدمتگذارن پادشاه نباشه

789
01:01:08,369 --> 01:01:10,237
اعلیحضرت به همه ی ما نیاز داره

790
01:01:10,304 --> 01:01:13,507
.تشویق خیلی خوب گفتی

791
01:01:13,574 --> 01:01:15,476
.مارگریت بیا

792
01:01:15,542 --> 01:01:17,244
به دوست قدیمی من یه بوس بده

793
01:01:17,311 --> 01:01:19,380
بهش نیت پاک خاندان کاروژ رو نشون بده

794
01:01:28,389 --> 01:01:29,623
!آفرین

795
01:01:44,405 --> 01:01:45,672
...اگه ما

796
01:01:47,341 --> 01:01:49,176
اینجا

797
01:01:49,243 --> 01:01:52,946
...فکر کنم
بفرمایید

798
01:02:04,726 --> 01:02:07,227
این باعث شرمندگیه که ما
تا امشب هم رو ندیده بودیم

799
01:02:09,229 --> 01:02:10,597
واقعا؟

800
01:02:12,099 --> 01:02:14,535
من نمیدوستم که کاروژ اینقدر خوش شانسه

801
01:02:14,601 --> 01:02:17,571
که همچین زن زیبایی داره

802
01:02:19,440 --> 01:02:20,674
تا اونجایی که من شنیدم

803
01:02:20,742 --> 01:02:23,510
تو هیچ مشکلی توی
 بدست اوردن زن های زیبا نداری

804
01:02:26,013 --> 01:02:28,015
و تا اونجایی که من شنیدم

805
01:02:28,081 --> 01:02:30,651
ممکنه ما یه نقطه ی مشترکداشته باشیم

806
01:02:30,718 --> 01:02:33,320
چه چیز مشترکی ما ممکنه داشته باشیم اخه؟

807
01:02:33,387 --> 01:02:35,723
.قدردانی از ظاهر خوشگل همدیگه

808
01:02:41,595 --> 01:02:43,697
موقع لاس زدن خیلی با استعداد میشی

809
01:02:43,765 --> 01:02:45,699
من فقط حقیقت رو میگم

810
01:02:45,767 --> 01:02:47,367
و دیگه چی؟

811
01:02:47,434 --> 01:02:49,036
تو اهل مطالعه ای؟

812
01:02:54,475 --> 01:02:55,609
.مثل من

813
01:02:57,377 --> 01:02:59,046
<i>عاشقانه ی رز</i>

814
01:03:00,715 --> 01:03:02,115
.به نظر من اون حوصله سر بره

815
01:03:02,182 --> 01:03:04,218
حوصله سر بر؟
این کتاب تاسف آوره

816
01:03:07,020 --> 01:03:10,157
من از "تواضع پرسیوال "بیشتر خوشم میاد

817
01:03:10,224 --> 01:03:13,427
.اون رمان جالب تر و چالش برانگیز تریه

818
01:03:13,494 --> 01:03:15,295
.زن باهوش

819
01:03:17,319 --> 01:03:18,319
بهم بگو

820
01:03:18,343 --> 01:03:19,343
اون احمق و کودنه

821
01:03:20,835 --> 01:03:24,271
با اینوجود اون قلب پاکی داره
و میتونه که به هدفش برسه

822
01:03:24,295 --> 01:03:26,295
من تحسینش میکنم

823
01:03:27,674 --> 01:03:29,711
.من اونو میفهمم

824
01:03:29,735 --> 01:03:31,735
...اون میدونه که چی میخواد

825
01:03:31,759 --> 01:03:33,759
.و تا بدستش نیاره دست بر نمیداره

826
01:03:35,783 --> 01:03:37,783
.ذهن های خوب متعلق بهم اند

827
01:03:38,753 --> 01:03:40,521
دیگه پررو نشو

828
01:03:45,259 --> 01:03:46,693
کاروژ

829
01:03:51,265 --> 01:03:53,500
همسرت من رو مجذوب خودش کرده

830
01:04:22,129 --> 01:04:24,364
حتی فکر کردن بهش طمع کردنه ،سروروم
(از لحاظ جنسی میل داشتن)

831
01:04:25,499 --> 01:04:28,235
گناهش از میل داشتن اون به من کمتر نیست

832
01:05:07,875 --> 01:05:10,110
.لطفا منو ببخش
...ای کاش من

833
01:06:00,962 --> 01:06:02,229
سرورم

834
01:06:16,610 --> 01:06:18,880
هیچ وقت شما رو اینجوری ندیده بودم سرورم

835
01:06:23,550 --> 01:06:25,352
خودمم همینطور دوست من

836
01:06:25,419 --> 01:06:27,789
کلمه ها خیلی بین اسکاتلندی ها معتبر نیستند
(حرفشون باد هواست)

837
01:06:28,923 --> 01:06:31,591
.شاید بانو مارگریت همین الانشم یه بیوه ست

838
01:06:31,658 --> 01:06:35,595
.من روی نبرد با ژان د کاروژ شرطبندی نمیکنم

839
01:06:35,662 --> 01:06:38,800
تو فکر میکنی اون و ژان
درمورد چی حرف میزنند؟

840
01:06:40,001 --> 01:06:42,669
تو فکر میکنی اونها با هم میخونند؟

841
01:06:42,737 --> 01:06:44,471
ولی اون آدم بی سوادیه مگه نه؟

842
01:06:46,808 --> 01:06:49,911
دِینی که ما به دوستامون داریم
.از همه چیز مهم تره

843
01:06:49,977 --> 01:06:52,412
از عشق هم مهمتره؟

844
01:07:11,999 --> 01:07:14,601
من درست بهش آموزش ندادم

845
01:07:14,668 --> 01:07:16,570
.تقصیر منه

846
01:07:16,636 --> 01:07:19,639
!سروان من! سروران من

847
01:07:19,707 --> 01:07:23,778
بهتون سِر ژان د کاروژ
 رو معرفی میکنم

848
01:07:31,618 --> 01:07:34,889
سرورم، من از سفر سلطنتی
اسکاتلند برگشتم تا بهتون گزارش بدم

849
01:07:35,990 --> 01:07:37,825
بلند شو ، سِر شوالیه، حرف بزن

850
01:07:42,662 --> 01:07:46,633
به ما توسط متحدان اسکاتلندیمون
( خوش آمد گفته نشد(ناخواسته

851
01:07:47,334 --> 01:07:48,668
ما وارک رو محاصره کردیم

852
01:07:48,736 --> 01:07:51,806
بلندتر شوالیه
اون پشت نمیتونند صدات رو بشنوند

853
01:07:54,942 --> 01:07:57,011
ما وارک رو محاصره کردیم

854
01:07:58,411 --> 01:07:59,446
اومم

855
01:07:59,881 --> 01:08:01,548
سرورم

856
01:08:02,549 --> 01:08:05,285
من بدون هیچ غنیمت یا زندانی ای

857
01:08:05,352 --> 01:08:08,723
و همینطور بدون پنج تا از نه سلحشور ی که
تحت فرمان من بودن برگشتم

858
01:08:10,323 --> 01:08:12,960
قطعا من
( به عنوان یه شوالیه برمیگردم (پاسخ میدم

859
01:08:13,027 --> 01:08:15,863
کسی که به محض پا گذاشتن
 در اسکاتلند اون رو نفرین بکنه

860
01:08:15,930 --> 01:08:17,732
بله

861
01:08:17,799 --> 01:08:20,034
خبرهاش زودتر از تو

862
01:08:20,101 --> 01:08:23,805
و سفر فاجعه بارت رسیده

863
01:08:23,871 --> 01:08:25,639
یه نتیجه ی فاجعه بار ژان

864
01:08:25,706 --> 01:08:27,975
هرچند که، من به جرات میگم
.تقصیر فرماندهی تویست

865
01:08:28,042 --> 01:08:29,010
تشویق

866
01:08:34,381 --> 01:08:36,017
الان کجا میخوای بری ژان؟

867
01:08:36,083 --> 01:08:37,852
.من عازم پاریسم

868
01:08:37,919 --> 01:08:39,887
من با خزانه برای پرداختم کار دارم

869
01:08:39,954 --> 01:08:41,454
خیله خب

870
01:08:41,521 --> 01:08:43,490
یه سرباز خوب با یه دارایی خوب
 زیاد تفاوتی ندارند

871
01:08:45,159 --> 01:08:47,594
(به عنوان یه شوالیه برمیگردم. (پاسخ میدم

872
01:08:47,661 --> 01:08:51,531
این دفعه ی دومیه که تو
من رو "سِر" خطاب نمیکنی

873
01:08:51,598 --> 01:08:53,835
دفعه ی سومی نخواهد بود

874
01:09:00,141 --> 01:09:02,409
قصد هیچ توهینی نداشتم سِر ژان

875
01:09:03,744 --> 01:09:05,780
اونطوری که شایسته است

876
01:09:07,114 --> 01:09:08,716
توسط سلحشور باهام رفتار نمیشه

877
01:09:10,383 --> 01:09:12,787
که درمورد دادگاه دروغ میگه

878
01:09:12,854 --> 01:09:16,356
کسی که میخواد فقط

879
01:09:16,423 --> 01:09:18,658
پشت سرهم بهش جوایز برسه

880
01:09:20,527 --> 01:09:21,729
! و حاضر نیست هیچیش رو به خطر بندازه

881
01:09:23,164 --> 01:09:24,464
. رسما هیچی

882
01:09:26,600 --> 01:09:29,937
شاید مال و منال بیشتری
تو این دنیا جمع کنه

883
01:09:31,571 --> 01:09:33,975
... الطاف بیشتری بهش بشه

884
01:09:34,041 --> 01:09:35,943
، بیشتر بخوره و بنوشه

885
01:09:36,744 --> 01:09:38,946
، بیشتر سکس کنه

886
01:09:39,013 --> 01:09:42,850
و اسم خودشو یه مرد جنگجو بزاره

887
01:09:43,784 --> 01:09:45,820
اما توی این تالار

888
01:09:45,887 --> 01:09:47,520
، یا هر تالار دیگه ایی

889
01:09:47,587 --> 01:09:49,456
، تا وقتی من باشم

890
01:09:49,522 --> 01:09:51,092
. باید «آقا» صدام کنه

891
01:09:52,059 --> 01:09:53,460
. آقا

892
01:09:54,461 --> 01:09:55,495
. آقا

893
01:09:56,731 --> 01:09:58,431
، درست میگی

894
01:09:58,498 --> 01:09:59,566
. آقا

895
01:10:02,602 --> 01:10:05,139
، امیدوارم توی پاریس بهتون خوش بگذره

896
01:10:05,206 --> 01:10:06,173
. آقای ژان

897
01:10:08,976 --> 01:10:10,610
. همین دیگه به سلامت

898
01:10:17,118 --> 01:10:18,685
. بله سرورم

899
01:10:34,135 --> 01:10:35,202
کیه؟

900
01:10:35,269 --> 01:10:39,572
. منم ، «آدام‌لوول» ـم ، بانوی من

901
01:10:39,639 --> 01:10:40,607
آدام لوول

902
01:10:41,809 --> 01:10:43,844
متاسفانه درخواست لطف بزرگی
. ازتون دارم

903
01:10:45,713 --> 01:10:48,716
... اسب ـم نعلش دراومده و

904
01:10:48,783 --> 01:10:49,917
. کسی اینجا نیست

905
01:10:49,984 --> 01:10:51,584
منم اجازه ندارم درـو باز کنم

906
01:10:51,651 --> 01:10:53,520
. نه ، البته

907
01:10:53,587 --> 01:10:57,158
اشکالی نداره بیام تو و خودم رو گرم کنم
تا نعلش رو درست میکنن؟

908
01:10:57,224 --> 01:11:00,127
. متاسفم که دارم ازتون همچین درخواستی میکنم

909
01:11:00,194 --> 01:11:02,763
فقط یه چندلحظه ایی باشه کافیه
. از اینکه چنین درخواستی دارم ، بدم میاد

910
01:11:02,830 --> 01:11:04,031
... من

911
01:11:10,771 --> 01:11:12,639
. بانوی من ، ببخشید مزاحمتون میشم

912
01:11:15,076 --> 01:11:18,245
، من بیشتر از هرکس دیگه ایی دوستتون دارم
. و واستون هرکاری میکنم

913
01:11:18,312 --> 01:11:20,547
. هرچی ک دارم مال شماست

914
01:11:21,581 --> 01:11:23,818
چطور میتونی با من اینجوری حرف بزنی؟

915
01:11:23,884 --> 01:11:26,954
مارگریت ، دیگه چجوری باهات حرف بزنم؟

916
01:11:27,021 --> 01:11:29,857
بانوی من ، باید بدونی که نمیشه کاریش کرد

917
01:11:29,924 --> 01:11:32,727
عشق من به شما ، داره منو از درون میخوره

918
01:11:32,793 --> 01:11:34,028
چطور جرعت میکنی؟

919
01:11:34,095 --> 01:11:35,930
... بانوی من ، وقتی سرورم عاشق بشه

920
01:11:35,997 --> 01:11:38,631
! حرف نزن -
. لطفا برید دیگه -

921
01:11:38,698 --> 01:11:40,101
. شنیدی که چی گفت ، از اینجا برو

922
01:11:40,167 --> 01:11:41,135
. بله سرورم

923
01:11:48,042 --> 01:11:50,543
. من متاهل ـم -
. درسته -

924
01:11:50,610 --> 01:11:52,279
خودت رو توی چاه بدی انداختی

925
01:11:53,815 --> 01:11:56,784
خودت رو توی چاه یه مرد سرد و بی عاطفه
. انداختی ، که اندازه من دوستت نداره

926
01:11:56,851 --> 01:11:58,551
که نمیتونه ببینه تو چه نعمت بزرگی هستی

927
01:11:58,618 --> 01:12:00,687
. لطفا -
. من فقط خوشحالیت رو میخوام -

928
01:12:00,755 --> 01:12:02,957
تحمل دیدن این سختی کشیدن هات رو ندارم

929
01:12:03,024 --> 01:12:05,292
. میدونم دخل و خرج زندگیتون نمیخونن

930
01:12:05,359 --> 01:12:06,994
. سرورم منو به خوبی تامین میکنه

931
01:12:07,061 --> 01:12:08,062
. آره

932
01:12:11,564 --> 01:12:14,201
... آیا اما تورو

933
01:12:15,102 --> 01:12:16,703
... زیباترین

934
01:12:19,140 --> 01:12:20,941
و شگفت انگیز ترین زن دنیا ، میدونه؟

935
01:12:24,145 --> 01:12:25,946
تورو زنی میدونه

936
01:12:26,981 --> 01:12:28,716
که مثل من حاضر باشه
کل زندگیش رو به پاش بریزه؟

937
01:12:31,819 --> 01:12:34,789
. من عاشقتم

938
01:12:34,855 --> 01:12:37,058
. میدونم تو ـم منو دوست داری
. باید داشته باشی

939
01:12:37,124 --> 01:12:39,160
. لطفا دیگه برو

940
01:13:20,134 --> 01:13:21,836
! جینت

941
01:13:28,175 --> 01:13:31,011
. اگه فرار کنی میام دنبالت

942
01:13:42,923 --> 01:13:43,991
. نه -
. آره -

943
01:13:44,058 --> 01:13:45,292
. نه

944
01:13:47,128 --> 01:13:48,695
. نه

945
01:13:53,200 --> 01:13:54,301
. نه

946
01:13:56,437 --> 01:13:57,670
. نه

947
01:14:25,866 --> 01:14:26,901
. نه

948
01:14:30,104 --> 01:14:31,305
. نه

949
01:14:32,740 --> 01:14:34,074
. لطفا نکن

950
01:15:27,861 --> 01:15:30,998
، از گناهکار شناخته شدن و احساس گناه میترسی
، اما عشقم

951
01:15:31,065 --> 01:15:33,734
. استدعاء میکنم به کسی نگی

952
01:15:35,336 --> 01:15:38,038
. واسه حفظ جون خودت به کسی نگو

953
01:15:38,105 --> 01:15:40,241
، اگه شوهرت بفهمه

954
01:15:41,275 --> 01:15:42,443
. ممکنه بکشتت

955
01:15:43,911 --> 01:15:45,379
. هیچی نگو

956
01:15:47,314 --> 01:15:49,450
. منم چیزی نمیگم

957
01:15:56,957 --> 01:15:59,326
. حس بدی نداشته باش ، عشقم

958
01:16:00,461 --> 01:16:02,963
. نتونتسیم جلوی خودمونو بگیریم

959
01:16:08,936 --> 01:16:11,205
. پدر مقدس ، من رو بابت گناهی که کردم ببخش

960
01:16:11,272 --> 01:16:12,940
. بازگو کن ، پسرم

961
01:16:14,208 --> 01:16:17,044
بار گناهی رو به دوش میکشم
. که روی قلبم سنگینی میکنه

962
01:16:17,111 --> 01:16:18,445
گناهت چیه ، پسرم؟

963
01:16:20,047 --> 01:16:22,416
من با زن مردی

964
01:16:24,184 --> 01:16:27,554
که زمانی دوستم بود ، زنا کردم

965
01:16:27,621 --> 01:16:28,889
فرمان هات رو بلدی؟

966
01:16:28,956 --> 01:16:30,491
. بله ، پدر

967
01:16:31,191 --> 01:16:33,193
. طلب بخشش میکنم

968
01:16:33,260 --> 01:16:35,796
، پسرم ، «مثیو» میفرماید

969
01:16:35,863 --> 01:16:37,965
همانا هرکس که به زنی ، با شهوت بنگرد

970
01:16:38,032 --> 01:16:40,834
در قلب خود ، با اون به زنا پرداخته است

971
01:16:40,901 --> 01:16:42,803
اما مگه عشق گناهه ، پدر؟

972
01:16:44,538 --> 01:16:46,440
چطور میتونم واسه عشق ، طلب مغفرت کنم؟

973
01:16:46,507 --> 01:16:48,208
. این کار شیطان ـه

974
01:16:48,275 --> 01:16:50,244
این زنی ، که وسوسه ـت کرده
. تورو به بیراهه میکشونه

975
01:16:50,311 --> 01:16:53,013
همونطور که «حوا» ، «آدم» رو از مسیر الهیی
. خارج کرد

976
01:16:53,080 --> 01:16:54,281
. این عشق نیست

977
01:16:54,348 --> 01:16:56,350
پس چرا؟

978
01:16:57,618 --> 01:17:00,287
. خداوند ، به بنده ـش وفاداره

979
01:17:00,354 --> 01:17:04,291
نمیذاره فراتر از ظرفیتت ، وسوسه بشی

980
01:17:05,626 --> 01:17:07,461
. این یه آزمون الهی ـه

981
01:17:10,364 --> 01:17:11,465
. رفیق من -
. سرورم -

982
01:17:11,532 --> 01:17:13,200
. بشین

983
01:17:21,542 --> 01:17:23,344
. باید بشینی

984
01:17:27,581 --> 01:17:28,615
. اینو بنوش

985
01:17:35,356 --> 01:17:38,258
. باید همشو بنوشی

986
01:17:43,364 --> 01:17:44,965
جور دیگه ایی نمیشه گفتش

987
01:17:45,032 --> 01:17:47,634
. فقط میشه رک و پوست کنده بیانش کرد

988
01:17:47,701 --> 01:17:52,172
اتهام غیرقابل بیانی به تو وارد شده

989
01:17:53,240 --> 01:17:56,343
، «ظاهرا «ژان‌د‌کاروژ

990
01:17:56,410 --> 01:17:57,945
، بین مردم

991
01:17:58,011 --> 01:18:00,881
به هرکس که برسه ، داره میگه

992
01:18:00,948 --> 01:18:02,316
... که تو

993
01:18:04,118 --> 01:18:07,421
به زنش ، بر خلاف میل باطنیش
. بهش (به زنش) دست درازی کردی

994
01:18:16,296 --> 01:18:17,498
. نمیدونم چی بگم

995
01:18:20,167 --> 01:18:22,669
چرا باید (زنش) همچین چیزی بگه؟

996
01:18:22,737 --> 01:18:26,206
. ژاک ، الان خودم و خودتیم فقط

997
01:18:26,273 --> 01:18:28,375
. باید بدونم چون این مسئله جدی ـه

998
01:18:29,376 --> 01:18:31,178
. اتهامی که زدن بی اساس ـه

999
01:18:35,249 --> 01:18:38,619
درسته که خودش ، زبون باز کرده
... اما اون یه زن ـه

1000
01:18:38,685 --> 01:18:40,454
. خلاف میل ـش نبود

1001
01:18:44,258 --> 01:18:47,060
چرا باید همچین کاری بکنم؟

1002
01:18:47,127 --> 01:18:49,296
تا حالا دیدین من تو کف کص باشم؟

1003
01:18:49,496 --> 01:18:51,165
. نه

1004
01:18:51,231 --> 01:18:54,635
... اما این اواخر ، خودت نبودی

1005
01:18:54,701 --> 01:18:58,272
، درسته ، اعتراف میکنم
. این احساسیه که هیچوقت نداشتم

1006
01:18:58,338 --> 01:18:59,573
... عشقیه

1007
01:19:02,209 --> 01:19:04,077
. که تاحالا نمیشناختم

1008
01:19:06,447 --> 01:19:09,950
برای تقابل با میلی که بهش دارم
. قدرت کافی رو ندارم

1009
01:19:12,754 --> 01:19:14,254
، میدونستیم که اشتباهه

1010
01:19:14,321 --> 01:19:16,690
، من به گناهم اعتراف کردم
. و توبه ـم رو اجرا کردم

1011
01:19:16,758 --> 01:19:20,394
، اما قسم میخورم
. که اتهام تجاوز ، غلط ـه

1012
01:19:20,461 --> 01:19:23,130
. البته که مزخرفه
. خودمم همین فکرو میکردم

1013
01:19:23,197 --> 01:19:25,265
. اما باید از آبرو و اعتبار اسم ـم دفاع کنم

1014
01:19:25,332 --> 01:19:27,267
. نه ، نباید همچین کاری کنی

1015
01:19:27,334 --> 01:19:29,102
 به خاطر شرف و عزتم
باید اینکارو بکنم ، سرورم

1016
01:19:29,169 --> 01:19:32,306
، میدونم میخوای از آبرو و شرفت دفاع کنی

1017
01:19:32,372 --> 01:19:37,044
اما ذهن مردم ، ظرفیت
این اختلاف و ریزه کاری هارو نداره

1018
01:19:37,110 --> 01:19:39,112
اونا دنیارو مثل من و تو ، درک نمیکنن

1019
01:19:39,179 --> 01:19:41,415
اونا فقط «قهرمان» ها و «شرور»ها
رو میتونن تشخیض بدن

1020
01:19:41,482 --> 01:19:42,516
... سرورم

1021
01:19:42,583 --> 01:19:44,618
. انکار ، انکار ، انکار کن

1022
01:19:44,685 --> 01:19:48,489
، همیشه ، همه جا ، هروقت
.  به هرکی رسیدی انکار کن

1023
01:19:48,555 --> 01:19:50,357
. تو زنا نکردی

1024
01:19:50,424 --> 01:19:51,558
. اصلا همچین اتفاقی نیفتاده

1025
01:19:51,625 --> 01:19:54,161
. هیچ مدرکی هم وجود نداره

1026
01:19:54,228 --> 01:19:57,064
تا ابد فقط اتهام ژان دکاروژ
. علیه اعلام بی گناهی توـه

1027
01:19:57,130 --> 01:19:58,232
. بله سرورم

1028
01:19:59,767 --> 01:20:02,503
، البته باید یه دادگاه عمومی
 رو پشت سر بزاریم و تحمل کنیم

1029
01:20:02,569 --> 01:20:06,708
اتهامات مبنی بر تجاوز بهت وارد میشه

1030
01:20:06,774 --> 01:20:10,043
و حکمی توسط اربابت صادر میشه

1031
01:20:10,110 --> 01:20:12,246
تا این مسئله رو قضاوت کنه

1032
01:20:12,312 --> 01:20:14,615
، که اون شخص

1033
01:20:14,681 --> 01:20:17,284
. منم

1034
01:20:22,656 --> 01:20:27,094
و اکنون ، «ژاک‌له‌گری» رو تماما

1035
01:20:27,160 --> 01:20:29,096
. بیگناه ، میدونم و تبرئه میکنم

1036
01:20:29,162 --> 01:20:31,665
و این شکایت کیفری

1037
01:20:31,733 --> 01:20:33,735
. رو باطل میکنم

1038
01:20:33,801 --> 01:20:36,303
. دیگه سوالی در این باره نشنوم

1039
01:20:37,104 --> 01:20:39,273
، اگه بازم شایعاتی به گوشم برسه

1040
01:20:39,339 --> 01:20:42,442
با دست خودم ، مجازات اون فرد
. رو امضا میکنم

1041
01:20:42,509 --> 01:20:44,545
شیرفهم شد؟

1042
01:20:44,611 --> 01:20:47,815
، با توجه به سوگند و شهادت بانو مارگریت

1043
01:20:47,882 --> 01:20:52,185
آدم به این نتیجه میرسه که این اتفاقات
. رو توی خوابش دیده

1044
01:20:52,252 --> 01:20:55,222
حالا ، این احکام رو به پاریس برسونید

1045
01:20:55,289 --> 01:20:59,126
قبل از اینکه این اختلافات بین شوالیه ها
. بخواد شاهمون رو بیشتر از این درگیر کنه

1046
01:21:00,828 --> 01:21:02,262
. بگو

1047
01:21:02,329 --> 01:21:04,531
سرورم ، بهم اطلاع دادن

1048
01:21:04,598 --> 01:21:07,735
که «ژان‌دکاروژ» به پاریس سفر کرده

1049
01:21:07,802 --> 01:21:11,471
و شخصا داره درخواستی رو به اعلی‌‌حضرت
. ارائه میده

1050
01:21:20,113 --> 01:21:21,783
. کسکش

1051
01:21:21,849 --> 01:21:23,785
. مزایای روحانیت

1052
01:21:23,851 --> 01:21:25,853
. تصمیمی برای گرفتن وجود نداره

1053
01:21:25,920 --> 01:21:27,822
تو ـم که یه روحانی در درجات
. پایین تر کلیسا هستی

1054
01:21:27,889 --> 01:21:30,858
که همین باعث میشه از محاکه
، توسط دادگاه‌های سکولار معاف بشی

1055
01:21:30,925 --> 01:21:32,659
و توسط کلیسا

1056
01:21:32,727 --> 01:21:35,295
که بهت آسون تر میگیره
. محاکمه بشی

1057
01:21:36,731 --> 01:21:38,733
مردایی که دفتر کلیسا رو اداره میکنن

1058
01:21:38,800 --> 01:21:42,770
تعداد نسبتا زیادیشون
که به تجاوز متهم اند

1059
01:21:42,837 --> 01:21:47,140
با درخواست مزایای روحانی بودن
، از مجازات سنگین فرار میکنن

1060
01:21:47,207 --> 01:21:50,444
کلیسا پرونده ـت رو بررسی میکنه
. و به زودی تصمیمی رو میگیره

1061
01:21:50,510 --> 01:21:52,379
اما اعتبار و آبروم چی میشه؟

1062
01:21:55,582 --> 01:21:56,884
رابطه ایی

1063
01:21:57,752 --> 01:21:58,886
درکار بوده؟

1064
01:22:01,521 --> 01:22:02,790
. البته که نه

1065
01:22:02,857 --> 01:22:06,693
عجیبه که بی دلیل بیاد مدعی شه که بهش
.  تجاوز کردی و جونشو به خطر بندازه

1066
01:22:07,829 --> 01:22:10,464
چرا باید همچین کاری بکنه؟

1067
01:22:10,530 --> 01:22:14,635
کل فرانسه داره دراین باره حرف میزنه
. و منم که بیگناهم

1068
01:22:14,701 --> 01:22:17,671
رسما به طور عمومی گفتم
! که همچین اتفاقی نیفتاده

1069
01:22:17,739 --> 01:22:19,807
اما با اینحال ، با وجود فشار بیش از حد

1070
01:22:19,874 --> 01:22:22,542
، و خطری که اسم و شرافتش رو لکه دار میکنه

1071
01:22:22,609 --> 01:22:25,780
بانو مارگریت گفته که همچین
. اتفاقی افتاده

1072
01:22:29,683 --> 01:22:31,719
 به طور رسمی ، این قضایا اصلا
. به مارگریت مربوط نمیشه

1073
01:22:33,253 --> 01:22:34,822
تجاوز کردن به یه زن ارتکاب جرم
.  علیه اون زن محسوب نمیشه

1074
01:22:34,889 --> 01:22:38,325
بلکه جرمی بر علیه دارایی های مالکش
. که شوهرش باشه محسوب میشه

1075
01:22:38,392 --> 01:22:40,327
. که توی این قضیه ، اون فرد ژان‌دکاروژ ـه

1076
01:22:40,394 --> 01:22:44,932
این مسئله ایی نیست که با دوئل و کشت و کشتار
. حلش کرد

1077
01:22:46,768 --> 01:22:49,302
. باید آروم و بی سر و صدا حلش کرد

1078
01:22:54,241 --> 01:22:56,176
. خواستار مزایای روحانیت شو

1079
01:22:58,645 --> 01:23:00,414
. من آدم ترسویی نیستم

1080
01:23:10,257 --> 01:23:13,961
پادشاه بلند مرتبه و قدرتمند
، ای شاه شاهان

1081
01:23:14,028 --> 01:23:15,595
، بنده

1082
01:23:15,662 --> 01:23:17,597
، ژاک ‌له‌گری

1083
01:23:17,664 --> 01:23:21,368
، در برابر شمشیر شما گردنم از مو باریک تره

1084
01:23:21,435 --> 01:23:23,570
و از طرف خودم

1085
01:23:23,637 --> 01:23:25,338
، تمامی اتهامات مذکور رو رد میکنم

1086
01:23:25,405 --> 01:23:26,774
علل خصوص

1087
01:23:27,709 --> 01:23:29,977
، اتهام ژان‌دکاروژ

1088
01:23:30,044 --> 01:23:32,312
... مبنی بر شناختن خلاف شرع

1089
01:23:34,448 --> 01:23:35,917
و دخول

1090
01:23:35,983 --> 01:23:37,785
، با همسرش

1091
01:23:37,852 --> 01:23:39,887
، بانو مارگریت دکاروژ

1092
01:23:41,288 --> 01:23:43,825
، در هفته ی سوم ژانویه ی گذشته

1093
01:23:43,891 --> 01:23:46,493
. یا هر زمان دیگه ـیی رو رد میکنم

1094
01:23:46,560 --> 01:23:49,964
، و بلانسبت شما سرورم

1095
01:23:50,031 --> 01:23:51,631
 این شوالیه

1096
01:23:51,698 --> 01:23:53,600
به غلط

1097
01:23:53,667 --> 01:23:55,002
! و به طرز پلیدی دروغ گفته

1098
01:23:56,703 --> 01:23:58,605
و اونقدری آدم آشغال

1099
01:23:58,672 --> 01:24:01,241
و پلیدی هست که همچین
. حرفی بزنه

1100
01:24:03,778 --> 01:24:05,747
... و همچنان

1101
01:24:08,482 --> 01:24:10,417
، با یاری خدا

1102
01:24:11,853 --> 01:24:13,121
، و بانوی مقدس ـمون

1103
01:24:15,422 --> 01:24:19,359
حاضرم برای اثبات بیگناهیم
. هرکاری که لازم باشه ، بکنم

1104
01:24:33,406 --> 01:24:35,777
. شوالیه سلحشور ، عالی نواختی
( شوالیه سلحشور ، به خوبی حرفشو زد )

1105
01:24:37,344 --> 01:24:39,814
الان باید ، طرفین باید سوگندنامه هاشون
، رو ارائه بدن

1106
01:24:39,881 --> 01:24:41,414
، و دادگاه بعد از تحویلشون

1107
01:24:41,481 --> 01:24:43,718
حکمی رو طی 2 هفته آتی
. صادر میکنه

1108
01:24:44,952 --> 01:24:46,954
اگه هرکدوم

1109
01:24:47,021 --> 01:24:48,890
، سعی در فرار از پاریس داشته باشید

1110
01:24:48,956 --> 01:24:52,292
به عنوان نشونه ایی بر گناهکاریتون
. تلقی میشه

1111
01:24:52,359 --> 01:24:54,962
حکم دستگیریش صادر

1112
01:24:56,363 --> 01:24:58,032
. و اعدام خواهد شد

1113
01:25:07,541 --> 01:25:12,046
پادشاه تصمیم میگیره
. که باید دوئلی باشه یا نه

1114
01:25:18,585 --> 01:25:20,687
الان چی میشه؟

1115
01:25:27,110 --> 01:25:30,110
<font color="#ff0000">بخش سوم : حقیقت از زبان بانو مارگریت</font>

1116
01:25:31,158 --> 01:25:33,158
<font color="#ff0000">حقیقت</font>

1117
01:25:33,769 --> 01:25:35,537
، 330لیور در قالب سکه

1118
01:25:37,604 --> 01:25:39,006
اسباب اثاثیه ، لباس ، جواهرات

1119
01:25:39,073 --> 01:25:42,409
... "به علاوه ملک توی "مونت‌عه‌گودوت"

1120
01:25:42,475 --> 01:25:43,978
آنو له فاکون" ، چی؟"

1121
01:25:45,512 --> 01:25:49,984
مجبور شدم ملک اونجارو
. به کنت «پیر» بفروشم

1122
01:25:57,158 --> 01:25:59,459
من و تو توافق کردیم
، که این زمین

1123
01:25:59,526 --> 01:26:00,862
باید مال کسی بشه که با دخترت ازدواج میکنه

1124
01:26:04,799 --> 01:26:06,633
مگه این بخشی از جهیزیه اش نیست؟

1125
01:26:06,700 --> 01:26:08,602
. پول اجاره نداشتم

1126
01:26:08,668 --> 01:26:10,537
. تو بهم قول دادی

1127
01:26:10,604 --> 01:26:12,707
. درباره ـش حرف زده بودیم

1128
01:26:12,773 --> 01:26:14,876
دخترم رو بگیری ، پول و زمینی که بهت
. پیشنهاد داده بودم ، گیرت میاد

1129
01:26:14,942 --> 01:26:16,676
. همش همینو دارم

1130
01:26:18,578 --> 01:26:21,481
اونوقت تو در قبالش چیه؟

1131
01:26:21,548 --> 01:26:25,753
درقبالش بهت اسم و رسم و اعتبار میدم

1132
01:26:35,528 --> 01:26:40,533
به امید خدا که از پس وظایف
همسرداری و ... برمیاد؟

1133
01:26:40,600 --> 01:26:42,435
 وارث (پسر) ـم رو که میتونه به دنیا بیاره؟

1134
01:26:42,502 --> 01:26:45,505
دخترم قوی و سالم ـه

1135
01:26:45,572 --> 01:26:47,708
. و آماده است که باهات ازدواج کنه

1136
01:26:49,777 --> 01:26:53,613
از لحاظ بچه دار شدن و به دنیا آوردن
. وارثت ، مشکلی پیش نمیاد

1137
01:26:54,749 --> 01:26:56,650
. میتونه چندین بچه واست بیاره

1138
01:27:03,590 --> 01:27:04,658
. ادامه بده

1139
01:27:06,827 --> 01:27:08,595
! ازدواج ادامه پیدا میکنه

1140
01:27:34,989 --> 01:27:36,556
. تو فوق العاده ایی

1141
01:28:01,115 --> 01:28:03,550
. امیدوارم واست لذت بخش بوده باشه

1142
01:28:06,087 --> 01:28:08,022
. بله ، سرورم
. خیلی لذت بخش بود

1143
01:28:09,556 --> 01:28:11,058
دیگه شب عروسیم

1144
01:28:11,125 --> 01:28:13,861
از این راضی کننده تر
. نمیتونست باشه

1145
01:28:15,162 --> 01:28:18,899
احتمالا همین امشب
. بچمون رو ساخته باشیم

1146
01:28:33,314 --> 01:28:35,515
. به نظرم لذتشو میبری
از دشت و دره

1147
01:28:35,582 --> 01:28:37,985
... تا خود روخونه رو سوارکاری میکنیم -
. سرورم ، کاروژ -

1148
01:28:51,899 --> 01:28:52,967
. کاروژ

1149
01:28:54,368 --> 01:28:55,970
. له‌گری

1150
01:28:56,037 --> 01:28:57,738
! درود بر شماها

1151
01:28:57,805 --> 01:28:59,539
! آفرین به همتون

1152
01:28:59,606 --> 01:29:02,575
ایشالله هیچوقت بین خدمت گزاران
. پادشاهمون ، دلخوریی نباشه

1153
01:29:03,576 --> 01:29:05,678
. مارگریت ، بیا

1154
01:29:05,746 --> 01:29:07,114
. دوست قدیمیم رو ببوس

1155
01:29:07,181 --> 01:29:09,649
بهش حسن نیت خانواده‌کاروژ
. رو نشون بده

1156
01:29:29,236 --> 01:29:32,339
اون سلحشورـه کیه؟ به طرز خطرناکی خوشتیپه

1157
01:29:32,406 --> 01:29:35,042
. اعتبارش از خودش پیشی گرفته

1158
01:29:35,109 --> 01:29:36,643
، ایشالله سرورم (شوهرم) از جنگ برنگرده

1159
01:29:36,710 --> 01:29:38,145
. تا اعتبارشو واسش بخورم

1160
01:29:38,212 --> 01:29:39,947
به نظرم شوهرت هم برگرده
. بازم میتونی بخوریش

1161
01:29:40,014 --> 01:29:42,682
. مری -
چطور میتونی اینجوری حرف بزنی؟ -

1162
01:29:42,750 --> 01:29:45,152
. یادم باشه که تو مایه آبروریزی هستی

1163
01:29:45,219 --> 01:29:46,921
. شوهرم سرم رو قطع میکنه

1164
01:29:46,987 --> 01:29:49,023
. اما حداقل خوشحال میمیری

1165
01:29:49,090 --> 01:29:50,991
. خوشتیپ ـه

1166
01:29:51,058 --> 01:29:52,793
. جذاب ـه

1167
01:29:52,860 --> 01:29:55,628
، درسته ، خوشتیپ و جذاب ـه

1168
01:29:55,695 --> 01:29:57,898
. اما شوهرم بهش اعتماد نداره

1169
01:30:04,939 --> 01:30:06,974
. بهت افتخار میکنم

1170
01:30:07,041 --> 01:30:09,777
میدونم آشتی کردنت باهاش
. مشکل بوده

1171
01:30:09,844 --> 01:30:11,345
. بهم مشاوره خوبی دادی

1172
01:30:12,313 --> 01:30:15,049
. تو نسبت به «ژاک‌له‌گری» مهربونی

1173
01:30:15,116 --> 01:30:17,284
. خیلی خودشیفته ـس

1174
01:30:19,053 --> 01:30:20,988
اما دیدی

1175
01:30:21,055 --> 01:30:24,925
که یه لبخند و کلمات مهرآمیز
چقدر از تهدید کردن ، کارآمد ترن؟

1176
01:30:26,160 --> 01:30:28,295
. حتی اگه از ته دلت نباشه

1177
01:30:33,367 --> 01:30:35,269
، مادامی که نیستم

1178
01:30:35,336 --> 01:30:37,104
، سوا از برداشت پربار ـمون

1179
01:30:37,171 --> 01:30:40,241
ثروتمون با پرورش و زاد و ولد
. این اسب ها بیشتر میشه

1180
01:30:40,307 --> 01:30:42,343
اجاره هایی که میگیریم چی؟

1181
01:30:42,409 --> 01:30:44,078
. آره ، اونام همینطور

1182
01:30:44,145 --> 01:30:46,080
. اونور وایسا

1183
01:30:46,147 --> 01:30:48,282
این اسب مادیان (ماده) رو فقط واسه
. زاد و ولد خریدم

1184
01:30:48,349 --> 01:30:51,919
. از خانواده اسبای جنگی ـه

1185
01:30:51,986 --> 01:30:54,955
کره اسب های باارزش و گرونقیمتی
. رو به دنیا میاره

1186
01:30:55,022 --> 01:30:56,123
، بعضی وقتا

1187
01:30:56,190 --> 01:30:58,859
، تفاوت بین پیروزی و شکست

1188
01:30:58,926 --> 01:31:00,227
... بین مرگ و زندگی

1189
01:31:00,294 --> 01:31:02,897
! از سر راه برید کنار -
! از سر راه برید کنار -

1190
01:31:02,963 --> 01:31:03,998
! درو ببندید

1191
01:31:05,698 --> 01:31:06,967
! نه

1192
01:31:07,034 --> 01:31:08,936
! وایسا

1193
01:31:09,003 --> 01:31:10,404
! نه

1194
01:31:10,471 --> 01:31:11,839
. آروم باش ، دختر

1195
01:31:13,207 --> 01:31:14,241
! آروم باش! آروم باش -
. جداشون کن -

1196
01:31:14,942 --> 01:31:16,243
! اسب نریان نه

1197
01:31:17,745 --> 01:31:19,380
! نه ! تو نه

1198
01:31:19,446 --> 01:31:21,148
! با اسب «مادیان» ام نه

1199
01:31:24,985 --> 01:31:27,154
! در هارو بسته بزارید

1200
01:31:27,221 --> 01:31:28,455
. بله سرورم

1201
01:31:29,790 --> 01:31:31,325
! اسب مادیان توی فصل جفتگیری ـه

1202
01:31:33,027 --> 01:31:35,396
. اینا مسائل بی اهمیتی نیستن

1203
01:31:35,462 --> 01:31:36,696
. باعث ضرر مالی میشه

1204
01:31:40,868 --> 01:31:43,370
اگه من نباشم ، هیچی اینجا انجام نمیشه

1205
01:32:10,364 --> 01:32:14,468
به گمونم ارگاسم ـت به یادماندنی
. و کار آمد بوده

1206
01:32:14,535 --> 01:32:16,870
. از همه ارگاسم هام بهتر بود

1207
01:32:24,845 --> 01:32:27,248
چرا هنوز بچه دار نشدم؟

1208
01:32:29,850 --> 01:32:32,519
. خیلی دلم بچه میخواد

1209
01:32:32,586 --> 01:32:34,989
. ما بچه نمیخوایم ، مارگریت

1210
01:32:35,055 --> 01:32:36,790
. پسر میخوایم

1211
01:32:38,459 --> 01:32:40,261
فکر کردی خودم نمیدونم؟

1212
01:32:41,562 --> 01:32:43,430
. به هیچ چیز دیگه ایی فکر نمیکنم

1213
01:32:43,497 --> 01:32:46,400
من این مشکل رو با زن اولم نداشتم

1214
01:32:50,304 --> 01:32:52,473
. تا چندماه دیگه برمیگردم

1215
01:32:52,539 --> 01:32:55,809
با مادرم و ندیمه هات ، جات امن ـه

1216
01:32:55,876 --> 01:32:57,778
. نباید هیچوقت تو خونه تنها بشی

1217
01:32:59,213 --> 01:33:01,849
. و اینقدر ناراحت نباش

1218
01:33:01,915 --> 01:33:05,519
دوست دارم وقتی میرم جنگ
. سرحال باشی

1219
01:33:05,586 --> 01:33:08,322
. بهت افتخار میکنم ، سرورم

1220
01:33:11,292 --> 01:33:12,926
. حواست به ملکمون باشه

1221
01:33:12,993 --> 01:33:14,428
. نذار اوضاع خونه شلخته بشه

1222
01:33:14,495 --> 01:33:15,896
. حتما

1223
01:33:28,609 --> 01:33:30,010
. صبح بخیر -
. بانوی من -

1224
01:33:30,077 --> 01:33:31,378
. بانوی من -
. صبح بخیر -

1225
01:33:31,445 --> 01:33:33,547
. صبح بخیر ، آنری

1226
01:33:33,614 --> 01:33:35,816
. صبح شماهم بخیر ، بانوی من

1227
01:33:35,883 --> 01:33:38,052
اوضاع بارداریش به نظر خوب میاد

1228
01:33:39,486 --> 01:33:41,388
. بله ، بانوی من

1229
01:33:41,455 --> 01:33:43,023
پس چرا بستیدش؟

1230
01:33:44,458 --> 01:33:47,394
ارباب قبل از اینکه بره
. بهم گفت ببندمش

1231
01:33:50,097 --> 01:33:53,400
، شوهرم درباره اسب ها خیلی میدونه

1232
01:33:53,467 --> 01:33:55,369
 اما فقط درباره اینکه چطور ازشون
. سواری بگیره ، اطلاعات داره

1233
01:33:55,436 --> 01:33:57,071
. پرورشش رو به تو میسپارم

1234
01:33:59,606 --> 01:34:01,208
واسه سلامتی خود اسب

1235
01:34:01,275 --> 01:34:02,576
. بهتره که آزاد باشه

1236
01:34:03,510 --> 01:34:06,246
. پس بزارید آزاد باشه

1237
01:34:06,313 --> 01:34:07,614
. ممنون ، بانوی من

1238
01:34:14,254 --> 01:34:18,492
اینم از اجاره ماه پیش ، بانوی من

1239
01:34:18,559 --> 01:34:20,627
از پس پولش برنمیومدید؟

1240
01:34:20,694 --> 01:34:23,130
شوهرتون هیچوقت نیومد
. ازمون بگیره

1241
01:34:28,602 --> 01:34:31,438
فقط این دفعه رو نیومد؟ -
. نه -

1242
01:34:31,505 --> 01:34:33,240
. اما اشکالی نداره

1243
01:34:34,908 --> 01:34:36,477
. ممنون

1244
01:34:52,226 --> 01:34:54,228
آنری؟

1245
01:34:54,294 --> 01:34:55,562
بله ، بانوی من؟

1246
01:34:55,629 --> 01:34:58,932
گاوا یکم کند راه نمیرن؟

1247
01:34:59,700 --> 01:35:02,236
آب و هوا امسال دیر گرم شد
(برف ها دیر آب شدند)

1248
01:35:02,302 --> 01:35:04,004
رفتن براشون سخت شده

1249
01:35:04,071 --> 01:35:05,939
اگه میخوایم جو هایی که
 میکاریم رو سر وقتش درو کنیم

1250
01:35:06,006 --> 01:35:07,508
پس باید خیلی سریع‌ باشیم

1251
01:35:07,574 --> 01:35:10,010
باید از اسبا استفاده کنم

1252
01:35:10,077 --> 01:35:12,479
آره، اما ما هیچ‌وقت برای این کار
از اسب استفاده نمی‌کنیم

1253
01:35:12,546 --> 01:35:14,214
ارباب من فکر می‌کنه اونا خیلی گرون‌قیمتن

1254
01:35:14,281 --> 01:35:17,551
اگه این زمستون از گرسنگی بمیرن
دیگه هیچ ارزشی ندارن

1255
01:35:18,720 --> 01:35:19,987
مطمئن باش

1256
01:35:20,554 --> 01:35:21,655
چشم

1257
01:35:25,058 --> 01:35:27,694
می‌بینم صورتتون از بی‌رنگی
در اومده، بانوی من

1258
01:35:27,762 --> 01:35:29,430
به نظر حالتون خوبه-
جدی؟-

1259
01:35:29,496 --> 01:35:31,432
ترجیح می‌دم خیلی شاداب به نظر نرسم

1260
01:35:31,498 --> 01:35:33,200
اگر چه که امروز روز خیلی خوبی بود

1261
01:35:33,267 --> 01:35:36,136
یه خرده رنگ روی صورت هر کس
نشونه‌ی سرزنده بودن‌شونه

1262
01:35:36,203 --> 01:35:38,138
تا حدودی آره

1263
01:35:38,205 --> 01:35:40,240
شنیدین یه خیاط معروف از پاریس

1264
01:35:40,307 --> 01:35:42,276
قراره هفته‌ی دیگه بیاد به روستا؟

1265
01:35:42,342 --> 01:35:46,146
چند وقتیه سخت دارین کار می‌کنین
چرا یه لباس جدید برای خودتون نمی‌خرین؟

1266
01:35:46,647 --> 01:35:48,315
اوه، نمی‌دونم

1267
01:35:48,382 --> 01:35:50,451
اون دقیقا همون لباسایی رو درست می‌کنه
که ملکه "ایزابو" پوشیده بود

1268
01:35:50,517 --> 01:35:51,618
اونا خیلی محبوبن

1269
01:35:51,685 --> 01:35:53,086
دیدم‌شون

1270
01:35:53,153 --> 01:35:54,588
یقه‌شون خیلی بازه

1271
01:35:54,655 --> 01:35:59,026
این‌قدر باز که حتی
نوک سینه‌های ملکه هم دیده می‌شه

1272
01:35:59,092 --> 01:36:00,360
نه خیرم

1273
01:36:00,427 --> 01:36:01,729
چرا-
...نه خیرم-

1274
01:36:03,430 --> 01:36:04,732
عصر بخیر

1275
01:36:06,066 --> 01:36:07,401
عصر بخیر

1276
01:36:11,739 --> 01:36:14,274
به نظر اوضاع خوب می‌آد

1277
01:36:15,108 --> 01:36:17,578
از انجام دادن این کارا خوشم می‌آد

1278
01:36:17,644 --> 01:36:19,646
برام لذت‌بخشه

1279
01:36:19,714 --> 01:36:21,415
البته تا وقتی که اون

1280
01:36:21,482 --> 01:36:22,717
از اسکاتلند برگرده

1281
01:36:23,718 --> 01:36:25,285
البته خیلی بده که

1282
01:36:25,352 --> 01:36:26,687
نتونستی جلوی شوهرتو بگیری

1283
01:36:26,754 --> 01:36:30,023
تا با بقیه دعوا و مشاجره نکنه

1284
01:36:30,090 --> 01:36:32,993
ژان" کاری رو انجام می‌ده که فکر می‌کنه لازمه"

1285
01:36:35,730 --> 01:36:38,665
می‌شه بپرسم داری چی درست می‌کنی؟

1286
01:36:39,666 --> 01:36:42,369
متاسفانه

1287
01:36:42,436 --> 01:36:44,238
یه چیز

1288
01:36:44,304 --> 01:36:46,273
ظاهرا بیهوده‌ست

1289
01:36:48,442 --> 01:36:50,712
تو خیلی ظالمی

1290
01:36:53,213 --> 01:36:55,415
من یه همسر خوبم

1291
01:36:55,482 --> 01:36:58,452
تا وقتی وظایفت به عنوان
یه همسر رو انجام می‌دی

1292
01:37:01,555 --> 01:37:04,658
یا شاید اصلا تو خوش‌حال نمی‌شی

1293
01:37:15,235 --> 01:37:16,771
خوابت چه‌طوره؟

1294
01:37:16,838 --> 01:37:18,539
معمولا وسطش بیدار می‌شم

1295
01:37:18,605 --> 01:37:21,508
مفاصلت شُل‌ان

1296
01:37:21,575 --> 01:37:23,410
دهنت مزه‌ی تلخی داره؟

1297
01:37:24,411 --> 01:37:25,813
نمی‌دونم

1298
01:37:28,148 --> 01:37:33,220
بانوی من، به نظر می‌آد
تعادل اخلاط چهارگانه‌تون به هم خورده

1299
01:37:33,287 --> 01:37:36,290
بیش‌تر سودا

1300
01:37:36,356 --> 01:37:37,792
شما شدیدا سودایی هستین

1301
01:37:37,859 --> 01:37:41,695
بدنتون سرد و خشکه

1302
01:37:41,763 --> 01:37:43,096
شاید این موضوع

1303
01:37:43,163 --> 01:37:45,767
به همراه عوامل زیاد دیگه‌ای

1304
01:37:45,833 --> 01:37:47,568
از جمله خواست خدا

1305
01:37:47,634 --> 01:37:50,103
جلوی باردارشدن‌تون رو می‌گیره

1306
01:37:53,340 --> 01:37:57,077
برای بچه‌دار شدن، لازمه که مثل شوهرتون

1307
01:37:57,144 --> 01:38:00,247
آخر رابطه‌ی جنسی لذت زیادی تجربه کنین

1308
01:38:00,307 --> 01:38:01,140
به همچین چیزی می‌رسی؟

1309
01:38:02,225 --> 01:38:04,058
آره

1310
01:38:04,519 --> 01:38:08,315
رابطه با شوهرت برات لذت‌بخشه؟

1311
01:38:09,524 --> 01:38:11,318
بله، البته، جناب دکتر

1312
01:38:13,528 --> 01:38:18,825
اگر چه مطمئن نیستم اون‌جوری که می‌گن
مرگ کوچیک» رو تجربه کنم»

1313
01:38:19,158 --> 01:38:22,785
اما اگه برات لذت‌بخشه
پس یعنی هستی

1314
01:38:24,038 --> 01:38:25,456
خیلی‌خب

1315
01:38:26,289 --> 01:38:27,998
وقتی "ژان" برگرده، خیلی ممنون می‌شه

1316
01:38:28,167 --> 01:38:32,463
از این‌که کتابا رو مرتب چیدم
همین‌طور بقیه‌ی چیزا رو

1317
01:38:32,715 --> 01:38:35,214
شاید اون به هزینه‌ش اهمیت نمی‌ده

1318
01:38:35,382 --> 01:38:37,344
بیا هر دوتامون لباس بخریم

1319
01:38:37,508 --> 01:38:39,346
تا شوهر جدیدتو غافل‌گیر کنی

1320
01:38:39,554 --> 01:38:40,927
اون با این کار موافق نیست

1321
01:38:41,140 --> 01:38:43,350
می‌گه به اندازه‌ی کافی لباس دارم

1322
01:38:44,599 --> 01:38:45,768
من هنوز مدت کوتاهیه که ازدواج کرده‌م

1323
01:38:45,976 --> 01:38:47,686
اما الان متوجه سختی‌ش می‌شم

1324
01:38:47,894 --> 01:38:50,437
تو یه تازه عروسی
اصلا هنوز نباید برات سخت باشه

1325
01:38:50,649 --> 01:38:54,193
برنارد" مرد کم‌خرجیه"
و دوست نداره منو ببوسه

1326
01:38:56,903 --> 01:38:58,781
فکر کردم ظاهرش خوشگل‌تر می‌شه

1327
01:38:58,989 --> 01:39:01,200
اما به جاش بدتر شد

1328
01:39:02,369 --> 01:39:05,828
برای همین فکر می‌کنم
خیلی از این که نمی‌بوسه‌تم ناراحت نیستم

1329
01:39:08,751 --> 01:39:11,334
اون مثل "ژان" خوشتیپ و مهربون نیست

1330
01:39:11,958 --> 01:39:14,589
شوهر من هم مشکلات خودشو داره

1331
01:39:25,184 --> 01:39:26,809
الان می‌آم پیش شما، خانوما

1332
01:39:26,973 --> 01:39:28,267
ممنون

1333
01:40:00,383 --> 01:40:04,178
با وجود ویژگی‌های شخصیتی رقت‌انگیز
"له گری"

1334
01:40:04,387 --> 01:40:06,513
نمی‌شه از ظاهرش چشم‌پوشی کرد

1335
01:40:06,725 --> 01:40:09,352
خیلی بی‌ادبه-
و همچنین آزاردهنده-

1336
01:40:10,729 --> 01:40:12,687
!همه‌شون احمقن-
هومم-

1337
01:40:14,397 --> 01:40:15,942
موافقم

1338
01:40:31,498 --> 01:40:33,083
!خوش اومدین، قربان

1339
01:40:42,969 --> 01:40:44,387
!به خونه خوش اومدی، عزیزم

1340
01:41:07,286 --> 01:41:08,951
!از دیدنت خیلی خوش‌حالم

1341
01:41:09,119 --> 01:41:11,161
"خدای من، "مارگریت

1342
01:41:11,330 --> 01:41:12,955
عزت نفست رو از دست دادی؟

1343
01:41:15,334 --> 01:41:19,169
برو بالا
قبل از این‌که بقیه فکر کنن یه فاحشه‌ای

1344
01:41:20,755 --> 01:41:22,589
من زنتم

1345
01:41:33,520 --> 01:41:37,396
!به خونه خوش اومدی، پسر شجاع من

1346
01:41:38,104 --> 01:41:39,398
ممنون

1347
01:41:39,566 --> 01:41:42,985
اگه لباسه رو می‌دیدم، یا می‌فهمیدم
دارن می‌دوزنش، جلوشونو می‌گرفتم

1348
01:41:47,197 --> 01:41:49,408
چه‌طور این کارو توی خونه‌ی من انجام دادی؟

1349
01:41:49,576 --> 01:41:50,953
برام سواله

1350
01:41:51,370 --> 01:41:54,333
اجازه می‌دی زنت
با همچین لحنی باهام حرف بزنه؟

1351
01:41:55,289 --> 01:41:57,460
مارگریت" یه زن بالغه، مادر"

1352
01:41:57,668 --> 01:41:59,125
خودش برای خودش تصمیم می‌گیره

1353
01:41:59,962 --> 01:42:01,756
درس‌هایی که می‌آموزه هم برای خودشه

1354
01:42:05,552 --> 01:42:09,219
فردا باید برم پاریس
و تا یک هفته نمی‌آم

1355
01:42:09,388 --> 01:42:12,266
اما تو مریضی
باید همین‌جا توی خونه بمونی

1356
01:42:12,431 --> 01:42:14,977
آره، لطفا بمون-
یه پولی قرض دادم-

1357
01:42:16,355 --> 01:42:18,144
می‌خوام پسش بگیرم-
البته-

1358
01:42:19,273 --> 01:42:21,900
شاید با چندتا دوست قدیمی هم ملاقات کنی

1359
01:42:22,068 --> 01:42:24,987
له گری" توی آرژنتان"

1360
01:42:25,151 --> 01:42:27,281
چرا "له گری"؟

1361
01:42:30,533 --> 01:42:33,496
لطفا مطمئن شو وقتی نیستم "آلیس" باهاشه

1362
01:42:34,537 --> 01:42:36,415
اجازه نمی‌دم منطقه رو ترک کنی

1363
01:42:37,708 --> 01:42:39,249
خطرناکه

1364
01:42:41,588 --> 01:42:44,423
من می‌خوام دوستامو ببینم

1365
01:42:44,631 --> 01:42:46,300
ما خیلی منزوی هستیم

1366
01:42:46,593 --> 01:42:48,134
درسته

1367
01:42:48,202 --> 01:42:49,402
هوم

1368
01:43:05,612 --> 01:43:07,822
می‌خوای بری؟-
آره-

1369
01:43:08,030 --> 01:43:09,279
کی بر می‌گردی؟

1370
01:43:09,740 --> 01:43:13,075
وقتی کارامو انجام دادم
قبل از غروب

1371
01:43:13,784 --> 01:43:16,202
ژان" تاکید کرد تنها توی خونه نمونم"
خودت که شنیدی

1372
01:43:17,412 --> 01:43:18,413
"آنتوان"

1373
01:43:30,300 --> 01:43:31,510
!که این طور

1374
01:43:33,387 --> 01:43:35,141
8, 9, 10, 11, 12...

1375
01:43:44,314 --> 01:43:45,984
!همین‌جا بمون

1376
01:43:54,240 --> 01:43:55,870
کیه؟

1377
01:43:56,078 --> 01:43:57,952
منم

1378
01:43:58,164 --> 01:44:00,707
آدام لوول"، بانوی من"

1379
01:44:01,541 --> 01:44:02,710
...آا

1380
01:44:03,710 --> 01:44:05,251
آدام لوول"؟"

1381
01:44:09,339 --> 01:44:10,340
سلام-
...من، آا-

1382
01:44:11,886 --> 01:44:14,344
من یه درخواست بزرگ دارم

1383
01:44:14,553 --> 01:44:16,763
یکی از نعلای اسبم از پاش جدا شده
...آا

1384
01:44:17,059 --> 01:44:19,017
هیچ‌کی این‌جا نیست
اجازه ندارم درو باز کنم

1385
01:44:19,185 --> 01:44:21,063
البته
می‌فهمم

1386
01:44:21,227 --> 01:44:22,645
...می‌شه فقط

1387
01:44:22,853 --> 01:44:24,855
می‌شه تا وقتی نعل‌زنی‌ش تموم می‌شه
بیام داخل؟

1388
01:44:25,067 --> 01:44:27,149
تا فقط چند دقیقه گرم شم

1389
01:44:27,357 --> 01:44:28,983
زیاد طول نمی‌کشه

1390
01:44:29,860 --> 01:44:31,361
البته مزاحم‌تون می‌شم

1391
01:44:31,570 --> 01:44:33,323
عذر می‌خوام ازتون همچین درخواستی دارم-
خواهش می‌کنم-

1392
01:44:36,951 --> 01:44:38,120
اوه، من تنها نیستم

1393
01:44:40,162 --> 01:44:43,289
بانوی من، منو بابت مزاحمت ببخشین

1394
01:44:55,177 --> 01:44:56,302
دوستتون دارم

1395
01:44:58,100 --> 01:44:59,726
بیش‌تر از هر کس دیگه‌ای

1396
01:45:01,600 --> 01:45:03,105
و هر کاری براتون انجام می‌دم

1397
01:45:04,855 --> 01:45:06,565
هر چی من دارم مال شماست

1398
01:45:08,022 --> 01:45:10,024
چه‌طور می‌تونی این‌طوری باهام حرف بزنی؟

1399
01:45:10,236 --> 01:45:12,819
اما "مارگریت"، چه‌طور باهاتون حرف بزنم؟

1400
01:45:14,741 --> 01:45:17,616
باید بدونین که کمکی از کسی بر نمی‌آد

1401
01:45:17,868 --> 01:45:21,203
عشق من به شما وجودمو در بر گرفته

1402
01:45:21,872 --> 01:45:22,829
چه‌طور جرئت می‌کنی؟

1403
01:45:23,037 --> 01:45:24,623
بانوی من، وقتی اربابم شروع به
جست‌وجو برای عشق کردن

1404
01:45:24,791 --> 01:45:25,960
باید همین الان بری. خواهش می‌کنم

1405
01:45:26,128 --> 01:45:28,755
!شنیدی که خانوم چی گفتن. تنهامون بذار-
چشم قربان-

1406
01:45:39,389 --> 01:45:41,556
من متاهلم-
بله-

1407
01:45:43,057 --> 01:45:44,895
ولی دارین سختی زیادی می‌کشین

1408
01:45:46,645 --> 01:45:50,152
یه مرد سرد و بی‌رحم
که به اندازه‌ی من دوستتون نداره

1409
01:45:50,316 --> 01:45:52,318
که قدر خوبی‌‌های شما رو نمی‌دونه

1410
01:45:52,486 --> 01:45:54,737
!اوه، لطفا راجع به شوهرم حرف نزن

1411
01:45:54,905 --> 01:45:56,446
من فقط خوش‌حالی‌تونو می‌خوام

1412
01:45:58,072 --> 01:46:01,327
نمی‌تونم تحمل کنم که
شما رو توی همچین سختی‌ای ببینم

1413
01:46:02,452 --> 01:46:05,167
می‌دونم دخل و خرج زندگی‌ت نمی‌خونه

1414
01:46:05,371 --> 01:46:08,294
اربابم برام تامین‌شون می‌کنه-
بله-

1415
01:46:13,756 --> 01:46:16,967
اما اون می‌دونه که شما زیباترین

1416
01:46:17,179 --> 01:46:18,552
و بهترین زن جهان هستین؟

1417
01:46:20,346 --> 01:46:22,933
زنی که حاضرم زندگی‌م رو فداش کنم

1418
01:46:28,522 --> 01:46:30,773
گوش کن، من دوستتون دارم

1419
01:46:33,483 --> 01:46:36,570
و می‌دونم که شما هم دوستم دارین
باید دوستم داشته باشین

1420
01:46:37,531 --> 01:46:40,114
!باید از این‌جا بری. خواهش می‌کنم

1421
01:46:46,621 --> 01:46:47,958
مارگریت"، باهاش نجنگ"

1422
01:47:13,315 --> 01:47:14,484
"جینت"

1423
01:47:19,573 --> 01:47:21,031
"جینت"

1424
01:47:24,246 --> 01:47:26,496
اگه فرار کنی، می‌آم دنبالت

1425
01:47:32,418 --> 01:47:33,880
"جینت"

1426
01:47:39,802 --> 01:47:42,552
!نه! نه

1427
01:47:50,060 --> 01:47:51,229
!بیا این‌جا

1428
01:47:54,400 --> 01:47:55,481
نه

1429
01:47:58,112 --> 01:47:59,986
!نه

1430
01:48:18,588 --> 01:48:21,675
!نه! نه! نه

1431
01:48:47,910 --> 01:48:48,827
!نه

1432
01:48:48,995 --> 01:48:50,745
!نه! خواهش می‌کنم

1433
01:48:50,953 --> 01:48:53,916
ششش-
!خواهش می‌کنم این کارو نکن-

1434
01:48:54,134 --> 01:48:56,470
خواهش می‌کنم

1435
01:48:55,541 --> 01:48:56,458
!خواهش می‌کنم

1436
01:48:59,045 --> 01:49:00,462
این فرصت ماست

1437
01:49:48,010 --> 01:49:49,431
!خواهش می‌کنم

1438
01:50:20,963 --> 01:50:22,796
اوه، احساس گناه می‌کنی

1439
01:50:24,258 --> 01:50:28,010
اما عزیزم، خواهش می‌کنم به کسی نگو

1440
01:50:28,262 --> 01:50:30,432
برای امنیت خودت می‌گم

1441
01:50:31,553 --> 01:50:34,056
اگه به گوش شوهرت برسه، ممکنه بکُشتت

1442
01:50:34,308 --> 01:50:35,349
هیچ‌چی نگو

1443
01:50:55,245 --> 01:50:57,331
حس بدی نداشته باش، عزیزم

1444
01:50:59,293 --> 01:51:01,127
کاری از دستمون بر نمی‌اومد

1445
01:51:53,387 --> 01:51:55,637
بانوی من، ما برگشتیم

1446
01:52:06,732 --> 01:52:09,279
از یه آشپز جدید استفاده کردن
و غذا خیلی خوش‌مزه بود

1447
01:52:09,487 --> 01:52:10,904
به‌جز پنیرش

1448
01:52:11,073 --> 01:52:14,656
من هیچ‌وقت از این نوع پنیر خوشم نمی‌اومد
اما متاسفانه همه جا هست

1449
01:52:16,034 --> 01:52:17,203
ممنون

1450
01:52:17,411 --> 01:52:19,745
یه نوع هست

1451
01:52:19,954 --> 01:52:21,707
اما اسمشو فراموش کردم

1452
01:52:23,501 --> 01:52:26,712
که نوارهای رنگی مختلفی توی خودش داره

1453
01:52:29,007 --> 01:52:31,173
اسمش می‌دونی چیه؟

1454
01:52:31,385 --> 01:52:33,719
فکر کنم روکفورت باشه

1455
01:52:33,927 --> 01:52:37,639
نه، نه، نه، روکفورت نیست
اون‌قدرا هم قوی نیست

1456
01:52:37,807 --> 01:52:41,519
اما یه بافت خاصی داره
که توی آشپزی خیلی خوبه

1457
01:52:46,772 --> 01:52:48,734
بانوی من

1458
01:52:48,902 --> 01:52:51,693
هیچ‌چی غذا نخوردین

1459
01:52:51,905 --> 01:52:53,531
مریض شدین؟

1460
01:52:56,450 --> 01:52:59,869
بانو "کاروژ" ازم درخواست کردن
تا حال‌تونو بپرسم

1461
01:53:02,288 --> 01:53:05,291
حالم خوبه
"ممنون، "آلیس

1462
01:53:12,050 --> 01:53:13,759
درو باز نکن

1463
01:53:14,596 --> 01:53:17,179
مری" هستم. اومده‌م "مارگریت" رو ببینم"
این‌جاست؟

1464
01:53:20,266 --> 01:53:21,143
خیلی‌خب

1465
01:53:23,937 --> 01:53:25,103
منم

1466
01:53:28,690 --> 01:53:30,612
بیا تو-
روز خوش-

1467
01:53:34,156 --> 01:53:35,197
"مارگریت"

1468
01:53:37,159 --> 01:53:39,909
هیچ‌وقت این‌قدر خوش‌حال نبوده‌م
من باردارم

1469
01:53:40,242 --> 01:53:42,580
من باردارم

1470
01:53:47,629 --> 01:53:49,295
حالت خوبه؟

1471
01:53:49,503 --> 01:53:51,089
مثل قبل نیستی

1472
01:53:53,339 --> 01:53:55,257
از این خبر خوش‌حال نشدی؟

1473
01:53:55,593 --> 01:53:57,551
چرا، خیلی برات خوش‌حالم

1474
01:54:08,976 --> 01:54:09,769
قربان

1475
01:54:16,984 --> 01:54:18,025
دلم برات تنگ شده بود

1476
01:54:21,196 --> 01:54:23,030
تو دلت برام تنگ نشده بود؟

1477
01:54:23,991 --> 01:54:26,454
اوه، بیش‌تر از این که فکرشو بکنی
دلم برات تنگ شده بود

1478
01:54:28,536 --> 01:54:30,958
پس بیا بریم توی تخت-
"ژان"-

1479
01:54:31,246 --> 01:54:34,377
مارگریت"، من چند روزه نبوده‌م"-
نمی‌تونم-

1480
01:54:35,042 --> 01:54:37,044
منظورت چیه نمی‌تونی؟

1481
01:54:40,800 --> 01:54:43,010
باید یه چیزیو بهت بگم

1482
01:54:43,258 --> 01:54:44,343
چی؟

1483
01:54:52,936 --> 01:54:53,853
چی؟

1484
01:54:55,563 --> 01:54:59,066
وقتی رفته بودی، یه روز بود که مادرت

1485
01:54:59,234 --> 01:55:00,443
توی سن پیر کار داشت

1486
01:55:00,652 --> 01:55:01,777
خب

1487
01:55:03,154 --> 01:55:06,490
و مدت کوتاهی بعد، یه مرد سرزده اومد در خونه

1488
01:55:08,620 --> 01:55:11,038
می‌شناختمش، برای همین اجازه دادم بیاد تو

1489
01:55:14,081 --> 01:55:15,875
اما اون تنها نبود

1490
01:55:22,297 --> 01:55:25,428
ژاک له گری" بدون اجازه‌ی من"
...وارد خونه‌مون شد و

1491
01:55:25,593 --> 01:55:29,016
چی‌کار کرد؟-
مجبورم کرد بیام تو این اتاق-

1492
01:55:29,180 --> 01:55:30,181
روی این تخت

1493
01:55:36,604 --> 01:55:37,733
اون بهم تجاوز کرد

1494
01:55:39,815 --> 01:55:41,777
داری راستشو می‌گی؟

1495
01:55:42,317 --> 01:55:43,571
خواهش می‌کنم

1496
01:55:44,656 --> 01:55:46,574
!داری راستشو بهم می‌گی؟

1497
01:55:46,782 --> 01:55:50,285
ژان"، خواهش می‌کنم! دارم راستشو می‌گم
باید حرفمو باور کنی

1498
01:55:50,786 --> 01:55:52,119
داد و بیداد راه انداختم

1499
01:55:52,327 --> 01:55:53,749
اون قدر جیغ زدم که صدام گرفت

1500
01:55:53,913 --> 01:55:54,790
مجبورت کرد این کارو بکنی؟

1501
01:55:55,959 --> 01:55:56,916
بهم تجاوز کرد

1502
01:55:57,084 --> 01:55:58,918
پس یعنی تقصیر تو نبوده؟-
"نه، "ژان-

1503
01:55:59,126 --> 01:56:00,211
نمی‌تونستی از دستش
فرار کنی؟

1504
01:56:00,379 --> 01:56:03,090
منو محکم گرفته بود
نمی‌تونستم نفس بکشم

1505
01:56:11,514 --> 01:56:15,518
این مرد جز بدی
کار دیگه‌ای هم می‌تونه با من بکنه؟

1506
01:56:20,692 --> 01:56:23,026
ژان"، قصد دارم حقیقتو بگم"

1507
01:56:23,194 --> 01:56:26,029
ساکت نمی‌مونم

1508
01:56:31,867 --> 01:56:34,497
بدون حمایت تو هیچ جایگاه قانونی‌ای ندارم

1509
01:56:44,924 --> 01:56:46,674
پس تاوانشو باید پس بدی

1510
01:56:50,345 --> 01:56:51,595
!بیا

1511
01:56:54,473 --> 01:56:56,892
اجازه نمی‌دم اون آخرین نفری باشه
که با تو رابطه داشته

1512
01:56:58,269 --> 01:56:59,647
"ژان"-
بیا-

1513
01:57:05,236 --> 01:57:06,822
!بیا

1514
01:57:10,533 --> 01:57:12,744
بانوی من

1515
01:57:12,952 --> 01:57:15,202
آیا به جون خودتون قسم می‌خورین

1516
01:57:15,410 --> 01:57:17,789
که حرفی که می‌زنین راسته؟

1517
01:57:19,334 --> 01:57:20,668
قسم می‌خورم

1518
01:57:21,376 --> 01:57:23,671
در برابر خدا قسم می‌خورین؟

1519
01:57:24,211 --> 01:57:25,881
و تمام مردم فرانسه؟

1520
01:57:28,968 --> 01:57:30,846
بله

1521
01:57:31,346 --> 01:57:32,471
پس با هم مبارزه می‌کنیم

1522
01:57:33,929 --> 01:57:35,142
مارگریت" همسر منه"

1523
01:57:36,307 --> 01:57:39,310
و به ما خیانت شده

1524
01:57:39,478 --> 01:57:41,480
اجازه نمی‌دم بدون مجازات قِصِر در بره

1525
01:57:41,689 --> 01:57:44,359
تنها راه شما "پیر"ـه

1526
01:57:44,523 --> 01:57:46,109
اگر چه که شک دارم بهتون اجازه‌ی
تشکیل جلسه‌ی بازپرسی بدن

1527
01:57:46,317 --> 01:57:49,028
داستانی که امروز شنیدین رو بازگو کنین

1528
01:57:49,196 --> 01:57:52,031
هر جا و به هر کس که تونستین

1529
01:57:52,239 --> 01:57:54,369
این باعث می‌شه برامون شایعه درست کنن

1530
01:57:54,533 --> 01:57:57,452
اگه این داستان در سرتاسر نورماندی شنیده بشه

1531
01:57:57,661 --> 01:58:00,167
پیر" مجبور می‌شه برامون"
یه جلسه‌ی بازپرسی تشکیل بده

1532
01:58:01,793 --> 01:58:03,334
ما یه نقشه داریم

1533
01:58:15,430 --> 01:58:16,431
"مری"

1534
01:58:19,394 --> 01:58:20,812
یه لحظه صبر کن

1535
01:58:23,022 --> 01:58:24,772
چرا نمی‌تونی بهم نگاه کنی؟

1536
01:58:26,273 --> 01:58:27,482
نمی‌تونم

1537
01:58:27,691 --> 01:58:28,820
"مری"

1538
01:58:29,861 --> 01:58:31,863
یادت نمی‌آد؟

1539
01:58:32,031 --> 01:58:34,910
چندین و چند بار بهم گفتی
که به نظرت "له گری" خوشتیپه

1540
01:58:37,328 --> 01:58:38,329
تو هم همین نظرو
راجع بهش داشتی

1541
01:58:39,370 --> 01:58:40,663
اما من به جرم تجاوز شکایت نکردم

1542
01:58:40,872 --> 01:58:42,209
"مری"

1543
01:58:45,044 --> 01:58:46,213
تو حرفمو باور نمی‌کنی

1544
01:58:49,296 --> 01:58:51,674
باید برم

1545
01:58:54,345 --> 01:58:58,181
!نه، "ژان"، نه
!این چیزی نیست که من می‌خوام

1546
01:58:58,389 --> 01:59:00,143
چیزی نیست که می‌خوای؟

1547
01:59:00,936 --> 01:59:04,479
امکانش نیست که به خاطر جنایاتش
توی دادگاه محاکمه شه؟

1548
01:59:04,687 --> 01:59:07,398
!پیر" دادگاه رو در اختیار داره"

1549
01:59:07,650 --> 01:59:11,654
اگه پیش پادشاه تقاضای فرجام خواهی
از "پی‌یر" رو بکنی، طرفِ "پی‌یر" رو می‌گیره
درست مثل قبل که همین کارو می‌کرد

1550
01:59:15,074 --> 01:59:18,161
از پادشاه تقاضای فرجام خواهی نمی‌کنم

1551
01:59:18,453 --> 01:59:21,248
بلکه از خدا این تقاضا رو می‌کنم

1552
01:59:29,336 --> 01:59:31,755
مارگریت"، چرا این کارو کردی؟"

1553
01:59:32,339 --> 01:59:35,050
چون اتفاقی که برای من افتاده اشتباهه

1554
01:59:35,302 --> 01:59:38,345
مردایی مثل "له گری" از زن‌ها هر وقت بخوان

1555
01:59:38,513 --> 01:59:40,307
و هر چند وقت یک بار که بخوان
سوء استفاده می‌کنن

1556
01:59:41,724 --> 01:59:43,394
فکر کردی کی هستی؟

1557
01:59:45,228 --> 01:59:46,854
ممکنه پسرم بمیره

1558
01:59:48,191 --> 01:59:50,649
این انتخاب خودشه
نه من

1559
01:59:51,026 --> 01:59:56,363
تو هیچ فرقی با رعیت‌هایی نداری
که سربازامون وقتی به جنگ می‌رن، ازشون استفاده می‌کنن

1560
01:59:56,531 --> 01:59:57,740
مگه اونا شکایت می‌کنن؟

1561
01:59:58,617 --> 02:00:00,828
من نمی‌تونم ساکت بمونم
باید حرفمو بزنم

1562
02:00:01,076 --> 02:00:02,954
"مارگریت"

1563
02:00:03,122 --> 02:00:06,457
تو فقط خونواده‌مون رو بی‌آبرو کردی

1564
02:00:08,751 --> 02:00:09,961
من دارم حقیقت رو می‌گم

1565
02:00:10,169 --> 02:00:12,796
حقیقت مهم نیست

1566
02:00:16,551 --> 02:00:19,430
تو فکر کردی من جوون نبودم

1567
02:00:22,097 --> 02:00:24,099
به منم تجاوز شده

1568
02:00:27,018 --> 02:00:30,441
و باوجود ناراحتی و مخالفتم

1569
02:00:30,649 --> 02:00:34,737
آیا رفتم پیش اربابم
و گریه و زاری راه انداختم؟
اربابم خودش مسائل مهم‌تری داشت
که بخواد براشون نگران باشه

1570
02:00:34,946 --> 02:00:38,697
نه، بلکه پا شدم

1571
02:00:38,906 --> 02:00:40,491
و به زندگی‌م ادامه دادم

1572
02:00:40,659 --> 02:00:42,201
اما به چه قیمتی؟

1573
02:00:42,409 --> 02:00:43,746
به چه قیمتی؟

1574
02:00:47,290 --> 02:00:48,707
من زنده‌م

1575
02:00:50,125 --> 02:00:52,711
اما برای به دست آوردن این حق
بهای زیادی پرداختی

1576
02:00:56,047 --> 02:00:59,887
منابع زیادی بهم گفته‌ن
که تو به بقیه گفتی

1577
02:01:00,135 --> 02:01:03,138
که به نظرت آقای "له گری" خوشتیپه

1578
02:01:05,016 --> 02:01:10,397
شاید رویای همچین روزی رو داشتی

1579
02:01:10,561 --> 02:01:12,315
و آرزو می‌کردی به تحقق بپیونده

1580
02:01:14,025 --> 02:01:17,945
درسته، خیلی وقت پیش
من و چند تا از دوستام به توافق رسیدیم

1581
02:01:18,113 --> 02:01:21,532
که اون خوشتیپه، اما بهشون گفتم
که مرد قابل اعتمادی نیست

1582
02:01:24,659 --> 02:01:28,455
توجه به این‌که یه مرد جذابه
چیزی جز این رو ثابت نمی‌کنه

1583
02:01:34,629 --> 02:01:36,799
و اگه یکی از این خانوما بهترین دوستته

1584
02:01:37,088 --> 02:01:40,511
چرا باید این اطلاعات رو
تحویل دادگاه بده؟

1585
02:01:42,013 --> 02:01:43,514
نمی‌دونم

1586
02:01:46,017 --> 02:01:50,397
چند ساله که با "ژان د کاروژ" ازدواج کردی؟

1587
02:01:50,561 --> 02:01:51,398
پنج سال

1588
02:01:51,562 --> 02:01:53,480
در این سال‌ها

1589
02:01:53,688 --> 02:01:55,774
بچه‌ای نداشتی

1590
02:01:56,067 --> 02:01:57,608
وارثی برای نام خانوادگی نداشتی

1591
02:01:57,776 --> 02:02:00,239
نه، جناب. نه

1592
02:02:01,740 --> 02:02:03,450
و الان، این‌جا نشستی

1593
02:02:03,658 --> 02:02:08,287
شش ماه بعد از اتفاقی که
ادعا می‌کنی واقعیت داره

1594
02:02:08,539 --> 02:02:10,958
و الان شش ماهه که بارداری

1595
02:02:12,791 --> 02:02:14,625
شاید تو با کس دیگه‌ای رابطه داری

1596
02:02:14,837 --> 02:02:18,505
"و برای پنهان کردنش می‌ندازی گردن "له گری

1597
02:02:18,922 --> 02:02:21,800
همون‌طور که گفتم، من به شوهرم خیانت نمی‌کنم

1598
02:02:23,346 --> 02:02:26,265
از رابطه با شوهرت لذت می‌بری؟

1599
02:02:32,603 --> 02:02:34,397
بله، البته

1600
02:02:34,689 --> 02:02:36,399
چیز عادی‌ای نیست

1601
02:02:36,859 --> 02:02:39,278
تو کاملا از این موضوع آگاهی
که نمی‌تونی باردار بشی

1602
02:02:39,486 --> 02:02:42,990
مگر این‌که قبلش از رابطه‌ی جنسی لذت برده باشی-
درسته-

1603
02:02:43,154 --> 02:02:44,992
بله

1604
02:02:45,156 --> 02:02:49,412
آیا از این رابطه لذت بردی؟

1605
02:02:55,794 --> 02:02:58,045
بله

1606
02:02:58,297 --> 02:03:00,883
تجاوز نمی‌تونه باعث بارداری بشه

1607
02:03:01,092 --> 02:03:02,217
علم اینو می‌گه

1608
02:03:03,010 --> 02:03:05,472
این موضوع باعث می‌شه
دادگاه براش سوال پیش بیاد

1609
02:03:05,636 --> 02:03:09,764
که بعد از پنج سال رابطه‌ی زناشویی

1610
02:03:09,973 --> 02:03:12,395
بارداری تو

1611
02:03:12,603 --> 02:03:14,521
تصادفا اتفاق افتاده

1612
02:03:15,562 --> 02:03:19,942
بذار بگیم که باور می‌کنیم
که داری حقیقتو می‌گی

1613
02:03:20,111 --> 02:03:24,363
و همچین عملی واقعا اتفاق افتاده

1614
02:03:25,532 --> 02:03:27,742
شاید ازش لذت بردی

1615
02:03:27,910 --> 02:03:30,953
خیلی هم زیاد

1616
02:03:31,122 --> 02:03:34,417
لطفا برام توضیح بدین که چه‌طور ممکنه
یه نفر از تجاوز شدن بهش لذت ببره

1617
02:03:34,625 --> 02:03:38,209
از اون کار لذت بردی؟

1618
02:03:41,380 --> 02:03:44,967
سوال رو جواب بده-
!من هیچ لذتی نبردم-

1619
02:03:50,141 --> 02:03:53,224
سوال دیگه‌ای هست؟

1620
02:03:58,565 --> 02:04:03,362
اگه شوهرت در دوئل شکست خورد
نشون‌دهنده‌ی عدالت خداست

1621
02:04:04,447 --> 02:04:06,905
و معلوم می‌شه شهادت دروغ دادی

1622
02:04:07,614 --> 02:04:09,076
درسته

1623
02:04:09,324 --> 02:04:11,078
مطمئنا شوهرت بهت گفته که

1624
02:04:11,786 --> 02:04:16,331
مجازات شهادت دروغ علیه یه مرد
توسط یه زن

1625
02:04:16,499 --> 02:04:18,669
و اتهامش به تجاوز

1626
02:04:18,877 --> 02:04:22,173
اینه که لباسات رو در بیاریم
و موهاتو از ته بزنیم

1627
02:04:23,798 --> 02:04:27,386
،و یه گلوبند آهنی دور گردنت ببندیم

1628
02:04:27,634 --> 02:04:31,262
به یه ستون چوبی ببندیمت

1629
02:04:31,514 --> 02:04:33,392
و زنده زنده بسوزونیمت

1630
02:04:37,436 --> 02:04:39,354
"بانو "مارگریت

1631
02:04:41,272 --> 02:04:43,650
متهم معمولا

1632
02:04:43,902 --> 02:04:48,030
20تا 30 دقیقه می‌سوزه

1633
02:04:48,199 --> 02:04:50,032
قبل از این‌که بمیره

1634
02:05:11,802 --> 02:05:13,264
من دارم حقیقتو می‌گم

1635
02:05:20,395 --> 02:05:21,980
پس دوئل رو انجام می‌دیم

1636
02:05:41,124 --> 02:05:43,502
به نظرت "له گری" خوشتیپه
مگه نه؟

1637
02:05:44,795 --> 02:05:46,297
تو آبروی من رو

1638
02:05:46,505 --> 02:05:48,715
جلوی پادشاهم و تمام مردم فرانسه
بردی

1639
02:05:48,967 --> 02:05:52,303
تو می‌دونستی که اگه این دوئل رو ببازی
چه اتفاقی برام می‌افته

1640
02:05:52,595 --> 02:05:53,804
می‌دونستی و بهم نگفتی

1641
02:05:54,052 --> 02:05:56,098
خدا اونایی که حقیقتو بگن مجازات نمی‌کنه

1642
02:05:57,684 --> 02:06:02,897
سرنوشت من و بچه‌مون
توسط خدا رقم نمی‌خوره

1643
02:06:03,061 --> 02:06:05,564
بلکه توسط این‌که کدوم پیرمرد
زودتر خسته می‌شه

1644
02:06:10,197 --> 02:06:11,738
چه‌طور جرئت کردی
این‌طوری باهام حرف بزنی؟

1645
02:06:11,990 --> 02:06:13,156
من چی برای از دست دادن دارم؟

1646
02:06:13,364 --> 02:06:16,287
ازت خواهش کردم تا یه راه دیگه پیدا کنی
و الان ممکنه زنده زنده سوزونده بشم

1647
02:06:16,535 --> 02:06:18,665
من قراره جونمو به خاطر تو به خطر بندازم-
هومم-

1648
02:06:20,871 --> 02:06:23,918
تو داری جون منو به خطر می‌ندازی

1649
02:06:24,167 --> 02:06:26,673
تا بتونی با دشمنت بجنگی
و افتخارتو حفظ کنی

1650
02:06:27,838 --> 02:06:30,341
و با این کار ممکنه بچه‌مون یتیم شه

1651
02:06:32,759 --> 02:06:34,052
یا این‌که فکر اینو نکرده بودی؟

1652
02:06:34,637 --> 02:06:36,307
تو یه آدم ریاکاری

1653
02:06:37,516 --> 02:06:39,390
غرورت کورت کرده

1654
02:06:51,486 --> 02:06:55,073
28دسامبر 1386 میلادی

1655
02:06:57,660 --> 02:06:59,117
تمام تدارکات انجام شده

1656
02:07:00,371 --> 02:07:02,249
من آماده‌م

1657
02:07:04,415 --> 02:07:07,045
می‌خوام یه خرده دیگه بمونم

1658
02:07:09,716 --> 02:07:11,798
"ایمان داشته باش، "مارگریت

1659
02:07:12,006 --> 02:07:16,471
من بالاخره پسری به دنیا آوردم
که بیش‌تر از چیزی که فکر می‌کردم دوستش دارم

1660
02:07:17,928 --> 02:07:20,683
ولی ممکنه زنده نباشم تا بزرگ‌شدنشو ببینم

1661
02:07:25,103 --> 02:07:26,273
زندگی من این‌طوری بود

1662
02:07:28,983 --> 02:07:31,818
اگه می‌دونستم حقیقت مانع عشق من می‌شه

1663
02:07:33,652 --> 02:07:37,199
فکر می‌کنم کاری رو می‌کردم
که زن‌های زیادی قبل از من انجام دادن

1664
02:07:39,994 --> 02:07:41,952
هیچ کاری نمی‌کردم

1665
02:07:42,913 --> 02:07:44,751
کاری که کردی درست بود-
هوم-

1666
02:07:45,540 --> 02:07:47,165
اما اگه بمیرم نه

1667
02:07:50,629 --> 02:07:52,255
"من مثل تو نیستم، "ژان

1668
02:07:56,094 --> 02:07:58,136
یه بچه به مادرش نیاز داره

1669
02:07:58,305 --> 02:08:00,599
بیش‌تر از حقی که مادر نسبت به خودش داره

1670
02:08:24,871 --> 02:08:26,793
شوالیه‌ها، آماده شین

1671
02:09:00,575 --> 02:09:01,368
بانوی من

1672
02:09:01,992 --> 02:09:03,618
در نتیجه‌ی شهادتتون

1673
02:09:03,786 --> 02:09:07,746
جونم رو برای
نبرد با "ژاک له گری" به خطر می‌ندازم

1674
02:09:07,914 --> 02:09:11,041
خودتون می‌دونین دلیل من درست و برحقه

1675
02:09:19,133 --> 02:09:21,552
جلوی همه‌تون می‌گم

1676
02:09:22,052 --> 02:09:24,851
من حقیقتو گفتم

1677
02:09:25,476 --> 02:09:26,765
بذارین خدا راجع بهش تصمیم بگیره

1678
02:09:56,214 --> 02:09:59,297
امروز عدالت سفت و سختی
توسط خدا اجرا خواهد شد

1679
02:10:03,514 --> 02:10:06,641
بیاین دعا کنیم که آخرش مثل دوئل فلندرز بشه

1680
02:10:06,805 --> 02:10:11,770
"و "له گری" موقع کُشتی با "کاروژ
بیضه‌هاشو با دست بکَنه

1681
02:10:14,148 --> 02:10:15,734
!شروع کنین

1682
02:10:16,066 --> 02:10:19,570
!شروع کنین
!شروع کنین

1683
02:10:31,918 --> 02:10:33,544
!یالا
!بده‌ش من

1684
02:10:33,708 --> 02:10:36,419
! نیزه نیزه یالا

1685
02:10:38,505 --> 02:10:39,506
!از سر راه برین کنار

1686
02:10:58,857 --> 02:11:00,779
!  نیزه!  نیزه

1687
02:11:30,473 --> 02:11:31,309
!تبر، تبر

1688
02:14:53,219 --> 02:14:55,970
خدای من، "کاروژ" ممکنه از خون‌ریزی زیاد
کشته بشه

1689
02:15:02,436 --> 02:15:04,354
!بکُشش! بکُشش

1690
02:15:10,608 --> 02:15:13,239
!بکُشش-
!بکُشش! بکُشش-

1691
02:16:09,255 --> 02:16:10,837
!اعتراف کن

1692
02:16:15,842 --> 02:16:17,595
!به من اعتراف کن

1693
02:16:19,597 --> 02:16:21,099
کاروژ"، تجاوزی در کار نبود"

1694
02:16:24,935 --> 02:16:27,145
تجاوزی در کار نبود

1695
02:16:30,356 --> 02:16:32,610
!تجاوزی در کار نبود

1696
02:16:37,363 --> 02:16:39,197
به خدا قسم

1697
02:16:39,365 --> 02:16:42,452
و به این که ممکنه روحم به جهنم فرستاده بشه

1698
02:16:42,744 --> 02:16:44,746
!من بی‌گناهم

1699
02:16:49,375 --> 02:16:53,047
پس می‌ری به جهنم

1700
02:17:09,856 --> 02:17:11,938
!آره

1701
02:18:03,825 --> 02:18:06,244
خدا پشت و پناهتون باشه، بانوی من

1702
02:18:14,380 --> 02:18:16,838
...نه
پاشو. پاشو

1703
02:18:18,672 --> 02:18:22,092
بهت افتخار می‌کنم، شوالیه

1704
02:18:22,388 --> 02:18:24,346
خدا کارشو انجام داد

1705
02:18:24,594 --> 02:18:28,766
و ثابت کرد دلیل تو
راست و برحقه

1706
02:18:29,307 --> 02:18:33,187
تو با قدرت و فروتنی جنگیدی

1707
02:18:33,439 --> 02:18:37,191
خدا پشت و پناه تو و همسرت باشه

1708
02:18:39,986 --> 02:18:41,071
همسرت

1709
02:20:15,249 --> 02:20:17,251
!"زنده باد "کاروژ

1710
02:20:21,047 --> 02:20:22,256
!"کاروژ"

1711
02:20:26,008 --> 02:20:27,885
!"به افتخار "کاروژ

1712
02:20:32,518 --> 02:20:33,807
!"کاروژ"

1713
02:23:09,963 --> 02:23:11,425
!اون‌جا رو ببین

1714
02:23:11,449 --> 02:23:16,449
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1716
02:23:35,000 --> 02:23:39,000
"سر ژان د کاروژ"
چند سال بعد در جنگ‌های صلیبی جنگید و کشته شد

1717
02:23:42,000 --> 02:23:47,000
مارگریت د کاروژ" سی سال در رفاه و خوش‌حالی"
به عنوان بانوی املاک(صاحب) "کاروژ" زندگی کرد

1718
02:23:48,024 --> 02:23:51,024
اون هیچ‌وقت دوباره ازدواج نکرد

