﻿0
00:00:3,490 --> 00:01:35,617
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

1
00:01:37,490 --> 00:01:39,617
خیلی برای خواهر من بچه ای، میگوئل.

2
00:01:40,034 --> 00:01:41,619
اون حتی اسمتم نمیدونه.

3
00:01:42,828 --> 00:01:43,829
میفهمه.

4
00:01:54,798 --> 00:01:58,802
داری چیکار میکنی؟ تکلیفت رو تموم کن.

5
00:01:59,512 --> 00:02:00,846
شام تقریبا آماده ست.

6
00:02:01,222 --> 00:02:02,223
تموم شد.

7
00:02:06,685 --> 00:02:07,686
الو؟

8
00:02:08,104 --> 00:02:09,105
رزا.

9
00:02:09,813 --> 00:02:11,690
- باید بری.
- چی؟

10
00:02:11,940 --> 00:02:13,567
میگوئل رو بردار و برو، حالا.

11
00:02:14,777 --> 00:02:16,529
صبر کن، صبر کن. چه خبره؟

12
00:02:17,280 --> 00:02:20,074
کارتل دنبالمه. شما باید برین.

13
00:02:21,325 --> 00:02:22,326
تو چی؟

14
00:02:22,576 --> 00:02:23,702
نگران من نباش.

15
00:02:23,952 --> 00:02:25,163
فقط از نقشه پیروی کن.

16
00:02:25,704 --> 00:02:27,873
کارلوس، صبر کن، چه اتفاقی افتاده؟

17
00:02:28,707 --> 00:02:30,209
میخوان یه سرمشق برای دیگران بسازن.

18
00:02:30,793 --> 00:02:31,960
بعدش میان سراغ تو.

19
00:02:35,173 --> 00:02:36,507
کی بود، مامان؟

20
00:02:39,927 --> 00:02:41,595
عمو کارلوست بود.

21
00:02:44,015 --> 00:02:47,393
وسایلت رو با خودت بیار. باید بریم.

22
00:03:02,450 --> 00:03:03,951
اگه پیداش نکنیم...

23
00:03:05,244 --> 00:03:07,121
به آنخل چی میگیم؟

24
00:03:12,251 --> 00:03:13,336
پیداش میکنیم.

25
00:03:19,842 --> 00:03:23,512
تو کارتلو دور زدی کارلوس،
خانوادت تقاصشو پس میدن.

26
00:03:23,876 --> 00:03:27,876
▶▶▶  سِـنـتـور سـاب تقدیم میکند  ◀◀◀
تلگرام:
@CentaurSub

27
00:03:28,167 --> 00:03:32,167
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

28
00:03:32,418 --> 00:03:39,783
نشانه زن

29
00:03:40,034 --> 00:03:43,877
با آسامووی، آسوده تماشا کن
Asamovie.ir

30
00:03:44,680 --> 00:03:50,686
ناکو، آریزونا

31
00:04:28,803 --> 00:04:30,096
زود باش، جکسون.

32
00:04:48,864 --> 00:04:51,575
ببخشید، دختر.

33
00:05:09,176 --> 00:05:10,970
گشت مرزی، جیم هنسنم.

34
00:05:11,220 --> 00:05:13,639
4 یا 5 تا فرد مشکوک دارم.

35
00:05:13,889 --> 00:05:16,725
به سمت شمال میرن نزدیک مزرعه ام،

36
00:05:16,976 --> 00:05:18,394
تقریبا یه نیم مایل از طرف پرچین.

37
00:05:18,644 --> 00:05:19,645
تمام.

38
00:05:22,398 --> 00:05:23,690
دریافت شد، جیم.

39
00:05:23,941 --> 00:05:25,401
مامورا تو راهن.

40
00:05:40,691 --> 00:05:42,276
آب.

41
00:05:51,510 --> 00:05:53,012
آروم. آروم.

42
00:05:55,264 --> 00:05:57,308
هنسنم. بهتره یه پزشک بفرستین.

43
00:05:57,558 --> 00:05:59,393
یکی که جا مونده رو پیدا کردم. تمام.

44
00:07:02,164 --> 00:07:03,332
تو جیمز هنسنی؟

45
00:07:04,292 --> 00:07:05,293
شما؟

46
00:07:05,543 --> 00:07:08,254
کارل نیهام،
از طرف بانک بازرگانان شهرستان پیما.

47
00:07:11,591 --> 00:07:14,010
این اطلاعیه فروش متولیه.

48
00:07:14,260 --> 00:07:16,971
به اطلاعت میرسونم که مزرعه
طی 90 روز در حراج فروخته میشه.

49
00:07:17,263 --> 00:07:18,306
چی؟

50
00:07:18,556 --> 00:07:20,099
قانون ایجاب میکنه که
بهت اطلاع داده شه.

51
00:07:20,349 --> 00:07:22,726
تماس گرفتم، اما نتونستم تلفنی
پیدا کنم که به جات گوش بده.

52
00:07:22,977 --> 00:07:25,771
یه ماه پیش وضعیتم رو
به ند فریمانت توضیح دادم.

53
00:07:26,022 --> 00:07:27,383
- اون بهم اطمینان داد...
- بله، خب،

54
00:07:27,633 --> 00:07:29,010
ند دیگه با ما نیست.

55
00:07:29,317 --> 00:07:30,318
مطمئن نیستم که چرا اینو پیگیری نکرد،

56
00:07:30,568 --> 00:07:32,170
اما اگه طی 6 ماه دیگه
پرداختی صورت نگیره

57
00:07:32,420 --> 00:07:34,381
سیاست بانک اینه که دست بکار بشه.

58
00:07:36,032 --> 00:07:37,433
همچنینم اینم باید بدونی، آقای هنسن،

59
00:07:37,683 --> 00:07:39,605
که بانک اگه پیشنهاد معقولی
از شخص ثالث دریافت کنه

60
00:07:39,855 --> 00:07:42,108
حق اینو داره که قبل از اون
90 روز دارایی رو بفروشه.

61
00:07:48,544 --> 00:07:49,629
آقای هنسن؟

62
00:07:51,297 --> 00:07:53,132
اون تپه اونجا...

63
00:07:53,673 --> 00:07:56,927
پارسال خاکستر همسرم
رو بالاش پخش کردم.

64
00:08:00,056 --> 00:08:01,474
تسلیت میگم.

65
00:08:01,724 --> 00:08:03,725
- نگاه کن، آقا...
- نیهام.

66
00:08:04,185 --> 00:08:05,520
من بد حساب نیستم.

67
00:08:05,770 --> 00:08:09,190
فقط برای حل کردن مسائل به کمی زمان
نیاز دارم، تا وضعیتم ردیف بشه

68
00:08:09,440 --> 00:08:12,818
بله، همونطور که گفتم، 90 روز
فرصت داری، میدونی، به احتمال زیاد.

69
00:08:13,611 --> 00:08:15,906
اگه سوالی داشتی شماره من اون توعه.

70
00:08:17,073 --> 00:08:18,407
عصر خوبی داشته باشی.

71
00:08:26,624 --> 00:08:29,543
چهارچوب تقریبا ساخته شده،
و من باید مراقب بودجه و غیره باشم.

72
00:08:30,044 --> 00:08:31,587
بگذریم،
یه مزرعه نداری که اداره ش کنی؟

73
00:08:31,837 --> 00:08:33,381
بیشتر بخش هاش رو فروختم.

74
00:08:33,923 --> 00:08:36,050
در حد چند راس گاو.

75
00:08:36,676 --> 00:08:39,095
صورتحساب های پزشکی
کریستین منو نابود کرد.

76
00:08:39,345 --> 00:08:40,889
خب، متاسفم که اینو میشنوم.

77
00:08:43,015 --> 00:08:45,393
میتونم اون چاله رو برات حفر کنم.
نزدیک غروب تموم میشه.

78
00:08:49,939 --> 00:08:52,024
اگه نیاز به کار نداشتم
ازت درخواست نمیکردم.

79
00:08:52,692 --> 00:08:54,694
نگاه کن، جیم،
این نوع شغل مناسب نیست برای کسی...

80
00:08:55,820 --> 00:08:57,405
کسی هم سن من؟ بیخیال، رندال.

81
00:08:57,655 --> 00:08:59,898
میدونی که من میتونم بیشتر از
هر مردی که اینجاست کار کنم.

82
00:09:00,283 --> 00:09:02,784
گوش کن، من یه پروژه جدید
گرفتم که ماه بعد شروع میشه.

83
00:09:03,035 --> 00:09:05,717
اونوقت بیا منو ببین، منم میبینم چه
کاری میتونم برات پیدا کنم، باشه؟

84
00:09:06,747 --> 00:09:08,165
آره. باشه.

85
00:09:13,588 --> 00:09:15,715
هفته پیش تو مسیرت نبودم.

86
00:09:16,674 --> 00:09:18,384
چیزا بزرگ بی حاصل بنظر میرسن.

87
00:09:18,634 --> 00:09:19,760
همینو بگو

88
00:09:20,177 --> 00:09:22,889
به میزان 70 سنت برای هر پوند،

89
00:09:24,473 --> 00:09:27,226
- داریم درمورد 17 هزار دلار صحبت
میکنیم.

90
00:09:27,894 --> 00:09:28,895
میتونستی 20تاش کنی؟

91
00:09:29,395 --> 00:09:32,315
میدونی،
سود فروش گاو های کم وزن زیاد نیست.

92
00:09:35,651 --> 00:09:36,652
متاسفم، جیم.

93
00:09:36,903 --> 00:09:38,821
بهم بگو که چه تصمیمی گرفتی، رفیق.

94
00:10:06,349 --> 00:10:08,894
متاسفم که اذیتت کردم، سارا.
فکر کردم تو میخوای بدونی.

95
00:10:09,310 --> 00:10:10,144
ممنونم، انژی.

96
00:10:10,394 --> 00:10:13,397
از آخرین باری که دیدمش خیلی گذشته

97
00:10:18,862 --> 00:10:20,071
سلام، غریبه.

98
00:10:21,530 --> 00:10:24,158
سلام، سارا.

99
00:10:25,117 --> 00:10:27,828
- جای کسیه؟
- برای توعه.

100
00:10:28,871 --> 00:10:29,872
مینوشی؟

101
00:10:30,122 --> 00:10:31,875
نه، ممنونم.

102
00:10:33,334 --> 00:10:35,461
- بابت تماس دیروزت ممنونم.

103
00:10:36,128 --> 00:10:39,257
چند ساعت دیگه، اون رفیق یه
مورد برای پزشک قانونی بود.

104
00:10:39,715 --> 00:10:41,425
حدس میزنم، روز شانسش بود.

105
00:10:43,302 --> 00:10:44,929
مطمئن نیستم که اونم اینطوری ببینتش.

106
00:10:45,847 --> 00:10:47,557
تموم راه از هندوراس رو پیاده اومد،

107
00:10:47,807 --> 00:10:49,559
پس اندازش رو صرف یه قاچاقچی کرد

108
00:10:49,809 --> 00:10:52,061
که وسط ناکجا آباد ولش کرد.

109
00:10:52,770 --> 00:10:54,230
همه اینکارا برای هیچی.

110
00:10:54,856 --> 00:10:56,607
آره، دنیای بی رحمیه.

111
00:10:59,360 --> 00:11:01,988
اون راه تموم هفته ما رو مشغول کرد.

112
00:11:02,823 --> 00:11:04,907
کارتل ها دارن از اونجا
همه چیزو اداره میکنن.

113
00:11:05,157 --> 00:11:07,285
مواد، مردم، تفنگ ها.

114
00:11:07,910 --> 00:11:08,911
دیگه چی جدیده؟

115
00:11:09,161 --> 00:11:10,705
من نگرانتم،

116
00:11:12,415 --> 00:11:14,542
اون بیرون تو مرز،
همه چیز به عهده خودته.

117
00:11:15,459 --> 00:11:18,588
خوب میشه اگه دولت
خودشو جمع و جور کنه و

118
00:11:18,839 --> 00:11:20,548
یه فکری به حالش کنه

119
00:11:26,929 --> 00:11:28,306
چه خبره؟

120
00:11:29,473 --> 00:11:30,725
اینجا چیکار میکنی؟

121
00:11:35,563 --> 00:11:37,440
خودمم نمیدونم

122
00:11:38,441 --> 00:11:40,777
چه غلطی دارم میکنم؟

123
00:11:42,445 --> 00:11:45,490
حدس میزنم داری سعی میکنم بفهمم که

124
00:11:45,740 --> 00:11:46,908
چطور تموم زندگیت کار میکنی،

125
00:11:47,158 --> 00:11:49,702
به کشورت خدمت میکنی، مالیاتت رو میدی،

126
00:11:50,578 --> 00:11:52,663
و آخرم آه در بساط نداری.

127
00:11:54,999 --> 00:11:56,459
خونه ام رو،

128
00:11:56,959 --> 00:11:58,002
وسیله امرار معاشم رو،

129
00:12:01,923 --> 00:12:04,967
و تنها کسی که هر کدوم از اینا
رو ارزشمند میکرد رو از دست دادم.

130
00:12:12,516 --> 00:12:14,477
زود باش، بذار... بذار برگردونمت.

131
00:12:16,354 --> 00:12:17,647
زود باش.

132
00:12:25,446 --> 00:12:27,031
داریم موفق میشیم.

133
00:12:43,005 --> 00:12:45,258
ولش کن، سارا. فقط ولش کن.

134
00:13:02,275 --> 00:13:04,277
دوست دارم اینطوری بیادش بیارم.

135
00:13:06,070 --> 00:13:07,154
لبخند زدن، خندیدن.

136
00:13:10,909 --> 00:13:13,752
من هیچ وقت ندیدم مامانم به اندازه
روزی که باهات ازدواج کرد خوشحال باشه.

137
00:13:14,495 --> 00:13:17,123
درست نبود، طوری که رفت.

138
00:13:18,374 --> 00:13:20,209
تماشای اونی که داشت
اینطوری زجر میکشید.

139
00:13:21,961 --> 00:13:24,088
نمیتونستم چیز بدتری رو تصور کنم.

140
00:13:24,964 --> 00:13:26,007
حالا میدونم.

141
00:13:31,095 --> 00:13:32,179
زودباش.

142
00:13:33,639 --> 00:13:35,182
بذار بخوابونمت.

143
00:13:38,687 --> 00:13:39,979
زود باش، پیرمرد.

144
00:13:42,733 --> 00:13:44,358
به این استخون های پیر استراحت بده.

145
00:13:53,702 --> 00:13:55,328
درست نبود، سارا.

146
00:13:58,122 --> 00:13:59,540
منم دلم براش تنگ شده.

147
00:14:00,082 --> 00:14:01,083
آره؟

148
00:14:08,049 --> 00:14:09,342
استراحت کن.

149
00:14:09,592 --> 00:14:10,593
آره.

150
00:14:59,458 --> 00:15:00,459
برین پایین!

151
00:15:04,798 --> 00:15:05,799
این کارتله.

152
00:15:06,424 --> 00:15:08,217
اونا این منطقه رو کنترل میکنن.

153
00:15:11,054 --> 00:15:12,055
باید برگردیم.

154
00:15:12,305 --> 00:15:15,308
تازه رسیدیم اینجا! تقریبا رسیدیم!

155
00:15:15,558 --> 00:15:18,102
اگه اونا ما رو اینجا پیدا کنن،
من میمیرم.

156
00:15:18,394 --> 00:15:19,228
بیاین برگردیم

157
00:15:19,478 --> 00:15:20,939
و یه روز دیگه امتحان میکنیم.

158
00:15:21,648 --> 00:15:24,067
- نگاه کن، من بیشتر پول میدم.
- ارزش نداره.

159
00:15:24,317 --> 00:15:27,486
خواهش میکنم!
خواهش میکنم، ما رو ببر اون طرف.

160
00:15:28,487 --> 00:15:30,531
التماست میکنم، ما رو ببر اون طرف.

161
00:15:31,157 --> 00:15:32,158
خیلی خب.

162
00:15:33,660 --> 00:15:35,161
سمت چپ اون بوته

163
00:15:35,995 --> 00:15:37,914
یه شکاف تو حصار هست.

164
00:15:38,707 --> 00:15:40,750
میخوای خطر کنی،

165
00:15:41,000 --> 00:15:42,335
- خودت تنها هستی.
- نه، نه.

166
00:15:51,720 --> 00:15:52,721
بیا بریم.

167
00:15:54,138 --> 00:15:55,264
بیا بریم، بیا بریم.

168
00:16:00,579 --> 00:16:02,163
بهترین سگ دنیا کیه؟

169
00:16:14,576 --> 00:16:15,577
مامان.

170
00:16:21,207 --> 00:16:22,208
کمکم کن.

171
00:16:22,458 --> 00:16:24,919
عجله کن!
کمکم کن اون دهانه رو پیدا کنم.

172
00:16:26,755 --> 00:16:27,756
اینجا!

173
00:16:50,671 --> 00:16:52,171
کی پسر خوبیه؟

174
00:16:52,881 --> 00:16:54,800
جکسونه. جکی...

175
00:16:57,468 --> 00:16:59,220
خدایا

176
00:17:04,559 --> 00:17:06,269
هی، هی! صبرکن، صبرکن!

177
00:17:07,395 --> 00:17:09,523
اینطور هرگز جون سالم به در نمیبرین.

178
00:17:10,064 --> 00:17:12,258
مایل ها با نزدیکترین جاده فاصله ست.

179
00:17:12,509 --> 00:17:13,151
میفهمین؟

180
00:17:13,401 --> 00:17:15,696
تو... کمکمون میکنی؟

181
00:17:16,070 --> 00:17:17,614
گشت مرزی رو صدا میزنم.

182
00:17:17,864 --> 00:17:19,949
نه! قربان، قربان، قربان، خواهش میکنم!
خواهش میکنم!

183
00:17:20,199 --> 00:17:21,910
نه. گشت مرزی نه.

184
00:17:25,747 --> 00:17:26,748
بهت پول میدم.

185
00:17:26,998 --> 00:17:28,082
چی؟

186
00:17:28,332 --> 00:17:30,001
تا کمکمون کنی، بهت پول میدم.

187
00:17:30,251 --> 00:17:32,045
من قاچاقچی نیستم، خانم.

188
00:17:32,295 --> 00:17:33,755
گشت مرزی بهتون کمک میکنه.

189
00:17:34,005 --> 00:17:35,798
نه!
گوش کن، خودت رو به یه دکتر نشون بده.

190
00:17:36,048 --> 00:17:37,967
خواهش میکنم، آقا! نه، نه!

191
00:17:40,762 --> 00:17:43,347
خواهش میکنم. خواهش میکنم!

192
00:17:44,932 --> 00:17:45,933
خواهش میکنم!

193
00:17:46,183 --> 00:17:48,185
مرکز، جیم هنسنم.

194
00:17:49,521 --> 00:17:50,606
ادامه بده، جیم.

195
00:17:51,856 --> 00:17:53,057
دو مورد مهاجر غیر قانونی دارم،

196
00:17:53,307 --> 00:17:55,309
تقریبا یه کیلومتری جنوب استون ریدج.

197
00:17:56,986 --> 00:17:57,987
دریافت شد.

198
00:17:58,237 --> 00:17:59,639
همین الان وظیفه مون رو انجام میدیم.

199
00:17:59,889 --> 00:18:00,782
یه ذره طول میکشه.

200
00:18:01,032 --> 00:18:02,033
ده-چهار.

201
00:18:03,910 --> 00:18:05,061
بهت کمی آب میدم.

202
00:18:05,311 --> 00:18:06,312
مامان.

203
00:18:11,375 --> 00:18:13,169
جکسون، بمون.

204
00:18:19,451 --> 00:18:20,452
پیر مرد!

205
00:18:22,537 --> 00:18:24,372
من برای زنه و پسره اینجام.

206
00:18:24,623 --> 00:18:25,915
انگلیسی صحبت کن.

207
00:18:27,809 --> 00:18:30,520
اومدم اینجا تا زنه و پسره رو ببرم.

208
00:18:32,021 --> 00:18:35,107
شرمنده، پانچو.
این غیر قانونی ها برای منن.

209
00:18:37,276 --> 00:18:39,278
تو گشت مرزی هستی؟

210
00:18:40,363 --> 00:18:41,531
سپاه دریایی.

211
00:18:43,784 --> 00:18:46,828
پس داری کشورت رو خودت امن

212
00:18:47,078 --> 00:18:49,956
نگه میداری، سپاه دریایی؟

213
00:18:50,666 --> 00:18:52,083
یه چیزی مثل این.

214
00:18:58,172 --> 00:18:59,508
منم یه سربازم.

215
00:19:00,842 --> 00:19:03,135
دستوراتم اینه که اونا رو
با خودم به عقب برگردونم.

216
00:19:05,096 --> 00:19:06,515
تو سرباز نیستی.

217
00:19:08,057 --> 00:19:09,434
و من به آسونی نمیترسم.

218
00:19:10,894 --> 00:19:12,353
من قبلا سواره نظام رو صدا زدم،

219
00:19:12,604 --> 00:19:16,357
پس پیشنهاد میکنم همتون
برگردین و خداحافظ.

220
00:19:23,030 --> 00:19:24,616
قرار نیست دوباره درخواست کنم.

221
00:19:26,200 --> 00:19:27,536
زن و پسر.

222
00:19:27,786 --> 00:19:29,245
اونا رو تحویل بده.

223
00:19:33,332 --> 00:19:36,002
ارزشش رو نداره، پسرا.

224
00:19:39,840 --> 00:19:40,841
بدشون به من!

225
00:20:05,907 --> 00:20:07,743
سوار وانت شین. حرکت کنین.

226
00:20:36,004 --> 00:20:38,297
مامان! مامان!

227
00:20:39,483 --> 00:20:41,527
لعنتی.

228
00:20:41,777 --> 00:20:42,778
آروم باش.

229
00:20:45,822 --> 00:20:47,281
جکسون، ساکت باش.

230
00:20:47,532 --> 00:20:48,575
جکسون!

231
00:20:48,909 --> 00:20:51,035
مرکز، هنسنم.

232
00:20:51,285 --> 00:20:52,663
تیر اندازی شدیدی داشتم.

233
00:20:52,913 --> 00:20:53,996
یه مجروح دارم...

234
00:21:25,011 --> 00:21:26,012
رئیس.

235
00:21:33,269 --> 00:21:34,270
برادرت...

236
00:21:36,272 --> 00:21:37,315
اون مرده.

237
00:21:58,352 --> 00:21:59,937
خیلی خب، بیا...

238
00:22:01,147 --> 00:22:02,356
خوب و آروم.

239
00:22:05,943 --> 00:22:07,111
قربان...

240
00:22:07,987 --> 00:22:09,947
اونا میگیرنش، اونا میکشنش.

241
00:22:10,197 --> 00:22:13,034
نه، نگاه کن، اونا رفتن. اونا رفتن.

242
00:22:13,284 --> 00:22:14,745
نه، خواهش میکنم.

243
00:22:15,286 --> 00:22:16,663
تموم چیزی که دارم...

244
00:22:16,913 --> 00:22:19,248
برای شما... تا بهش کمک کنین.

245
00:22:21,959 --> 00:22:23,169
این...

246
00:22:24,755 --> 00:22:26,130
پسر خالم...

247
00:22:27,214 --> 00:22:28,382
تو شیکاگوئه.

248
00:22:30,636 --> 00:22:31,637
خواهش میکنم.

249
00:22:31,887 --> 00:22:32,888
مامان.

250
00:22:35,749 --> 00:22:36,750
عشقم.

251
00:22:40,044 --> 00:22:41,045
عشقم.

252
00:22:42,631 --> 00:22:43,632
بیا اینجا.

253
00:22:48,386 --> 00:22:50,597
قراره با این مرد بمونی، باشه؟

254
00:22:50,930 --> 00:22:52,056
بگیرش.

255
00:22:59,413 --> 00:23:00,582
قربان...

256
00:23:01,500 --> 00:23:02,876
خواهش میکنم.

257
00:23:05,044 --> 00:23:06,337
خواهش میکنم.

258
00:23:07,964 --> 00:23:09,465
مامان.

259
00:23:09,716 --> 00:23:11,092
مامان.

260
00:23:56,763 --> 00:23:58,222
جور در نمیاد.

261
00:23:58,472 --> 00:24:00,517
هیج پستی تلاش نمیکنه
کارتل ها رو درک کنه.

262
00:24:00,767 --> 00:24:02,184
بهتر فقط نادیده شون بگیریم.

263
00:24:02,977 --> 00:24:04,563
چه اتفاقی قراره برای بچه بیوفته؟

264
00:24:05,313 --> 00:24:08,357
کودکان بی سرپرست فرستاده
میشن تا تو ناگلاس نگهداری بشن.

265
00:24:09,818 --> 00:24:11,444
به احتمال زیاد به پرورشگاه میره.

266
00:24:14,740 --> 00:24:15,741
دیاز.

267
00:24:16,700 --> 00:24:18,159
پسره داشت چی میگفت؟

268
00:24:21,120 --> 00:24:22,997
گفت اگه جلوشون رو نمیگرفتی،

269
00:24:23,247 --> 00:24:24,833
مادرش هنوز زنده بود.

270
00:24:29,337 --> 00:24:31,422
هی، اون فقط یه بچه ست.

271
00:24:34,718 --> 00:24:38,930
جیم، لازمه بیای
ایستگاه و یه اظهارنامه بنویسی.

272
00:24:57,532 --> 00:25:00,368
پسر خوب، جکسون.

273
00:25:07,831 --> 00:25:12,619
سه شنبه

274
00:25:35,945 --> 00:25:37,614
صبح بخیر، عزیزم.

275
00:25:41,117 --> 00:25:42,452
خوراک بگیرم، آره؟

276
00:25:42,703 --> 00:25:44,203
بیا یکم خوراک بگیریم.

277
00:26:46,558 --> 00:26:47,851
پسر خوب.

278
00:27:10,373 --> 00:27:11,958
تموم این چیزایی که دارم برای توعه.

279
00:27:12,208 --> 00:27:14,002
اونا میگیرنش، اونا میکشنش.

280
00:27:14,252 --> 00:27:15,587
خواهش میکنم. خواهش میکنم.

281
00:27:15,837 --> 00:27:17,088
خدا لعنتش کنه!

282
00:28:07,972 --> 00:28:11,851
دنی، اون بچه ای که مادرش دیشب مرد،

283
00:28:12,101 --> 00:28:14,103
بلاخره به نوگالس فرستاده شده؟

284
00:28:14,353 --> 00:28:16,439
نه، داره دیپورت میشه.

285
00:28:16,690 --> 00:28:17,649
چی؟

286
00:28:17,899 --> 00:28:19,817
به عبارتی دیگه مسئولین مکزیکی میگن

287
00:28:20,067 --> 00:28:21,653
اون خویشاوندی داره که منتظرشن.

288
00:28:23,655 --> 00:28:25,365
باید ببینمش.

289
00:28:25,616 --> 00:28:27,825
ببخشید، جیم، نمیتونم انجامش بدم.

290
00:28:28,075 --> 00:28:29,369
فقط یه چند دقیقه.

291
00:28:29,620 --> 00:28:30,870
قبلا به سارا توضیح دادم.

292
00:28:31,120 --> 00:28:32,246
بهش زنگ بزن و بررسی کن.

293
00:28:43,884 --> 00:28:45,886
- زود تمومش کن
- ممنون

294
00:28:51,265 --> 00:28:53,602
پیس، هی، زود باش.

295
00:28:56,938 --> 00:28:58,690
جات اینجا امن نیست، فهمیدی؟

296
00:28:58,940 --> 00:29:00,651
بیا بریم، زود باش.

297
00:29:35,935 --> 00:29:36,978
زود باش.

298
00:30:00,334 --> 00:30:01,795
هی.

299
00:30:31,349 --> 00:30:32,892
به بقیه بگو، ما داریم رد میشیم.

300
00:30:44,337 --> 00:30:46,589
همین جا بمون، فهمیدی؟

301
00:30:47,758 --> 00:30:49,425
زود باش، جکسون. زود باش.

302
00:31:29,131 --> 00:31:30,549
خدا لعنتش کنه.

303
00:31:39,350 --> 00:31:40,852
آقایون.

304
00:31:41,102 --> 00:31:43,062
پاسپورت و ویزاهاتون، لطفا.

305
00:31:48,943 --> 00:31:50,528
در عقب رو باز کنین، لطفا.

306
00:32:08,797 --> 00:32:10,339
مشکلی نیست!

307
00:32:16,079 --> 00:32:17,121
حرکت کن.

308
00:32:38,159 --> 00:32:39,577
- چه غلطی داری میکنی؟
- بذار برم.

309
00:32:39,828 --> 00:32:42,205
یا بهم گوش میکنی یا
خودتو به کشتن میدی.

310
00:32:42,455 --> 00:32:44,565
اونا تو رو برمیگردونن،
اون آدما اونجا منتظرتن.

311
00:32:44,816 --> 00:32:45,817
میفهمی؟

312
00:32:46,375 --> 00:32:48,252
بیا.

313
00:33:21,327 --> 00:33:22,913
چیه؟

314
00:33:26,540 --> 00:33:28,334
من دارم کاری که مادرت خواست
رو انجام میدم.

315
00:33:28,584 --> 00:33:31,128
دارم تو رو میبرم
شیکاگو پیش خونوادت.

316
00:33:33,297 --> 00:33:34,841
میدونی، شیکاگو؟

317
00:33:35,742 --> 00:33:36,785
خونواده.

318
00:33:40,263 --> 00:33:43,265
لعنتی، حتی یه کلمه از حرفایی
که میزنم رو نمیفهمی.

319
00:35:59,068 --> 00:36:01,362
هی، گرسنته؟

320
00:36:02,614 --> 00:36:04,115
تشنته؟

321
00:36:05,241 --> 00:36:06,451
غذا. اه...

322
00:36:06,702 --> 00:36:07,702
خوراکی.

323
00:36:07,952 --> 00:36:09,161
آره؟

324
00:36:14,626 --> 00:36:15,627
ام...

325
00:36:20,214 --> 00:36:23,009
هی. مشکل چیه؟
باید گرسنه باشی.

326
00:36:41,778 --> 00:36:43,614
این چیزیه که فکرشو کردم.

327
00:36:44,894 --> 00:36:50,900
پابلو راکز، نیومکیزیکو

328
00:37:32,913 --> 00:37:34,539
- سلام.
- سلام.

329
00:37:35,248 --> 00:37:36,666
من میخوام یه اطلس بخرم.

330
00:37:36,916 --> 00:37:38,417
- چی؟
- اطلس.

331
00:37:38,835 --> 00:37:41,505
مثل یه کتاب نقشه‌س.
که همه ایالت‌ها رو داره.

332
00:37:41,838 --> 00:37:46,217
اه، میتونین به اون قفسه
پایین سمت چپ یه‌ نگاه بندازین.

333
00:37:47,176 --> 00:37:49,178
دیگه خیلی نقشه نمیفروشیم.

334
00:37:49,428 --> 00:37:52,139
اکثر مردم خیلی راحت
تو گوشی‌هاشون با گوگل کار میکنن.

335
00:37:53,266 --> 00:37:54,810
هی، هی!

336
00:37:55,226 --> 00:37:56,227
عجب!

337
00:37:56,477 --> 00:37:57,395
روز شانس منه.

338
00:37:57,646 --> 00:37:58,647
اینو‌ چی میگی؟

339
00:38:00,439 --> 00:38:01,858
داری با ماشین میری مسافرت؟

340
00:38:02,108 --> 00:38:03,694
آره، یه همچین چیزایی‌.

341
00:38:05,278 --> 00:38:06,780
روش قیمت نزده.

342
00:38:07,573 --> 00:38:08,574
احتمالا خیلی قدیمیه.

343
00:38:08,824 --> 00:38:10,366
میتونی مجانی ببریش.

344
00:38:10,617 --> 00:38:12,118
- ممنون.
- خواهش میکنم.

345
00:38:13,411 --> 00:38:15,204
مرسی.

346
00:38:15,664 --> 00:38:17,081
- روز خوبی داشته باشی.
- همچنین.

347
00:38:24,110 --> 00:38:26,705
سیرا ویستا، آریزونا

348
00:38:38,795 --> 00:38:40,379
- این یارو رو پیدا کن.
- باشه.

349
00:39:05,004 --> 00:39:06,005
سارا رینولدز.

350
00:39:06,255 --> 00:39:07,507
سارا، من جیمم.

351
00:39:08,299 --> 00:39:09,467
خدا رو شکر.

352
00:39:09,967 --> 00:39:10,968
حالت خوبه؟

353
00:39:11,218 --> 00:39:12,261
آره، خوبم.

354
00:39:12,512 --> 00:39:14,681
فقط زنگ زدم بهت بگم نگران نباشی.

355
00:39:15,139 --> 00:39:17,058
چه فکری پیش خودت میکردی،
که بچه رو با خودت بردی؟

356
00:39:17,308 --> 00:39:19,936
اونا میخواستن بکشنش،
همونایی که مادرش رو کشتن.

357
00:39:20,186 --> 00:39:22,313
تو مرز منتظرش بودن.

358
00:39:22,564 --> 00:39:25,024
خب چرا نیومدی اینا رو به من بگی؟

359
00:39:25,274 --> 00:39:26,859
همینجوری میگیریش و میری؟

360
00:39:27,109 --> 00:39:29,738
خدایا، جیم، تو اینجا
منو تو خطر انداختی‌.

361
00:39:31,782 --> 00:39:34,241
فقط تا یه مدت میتونم
این قضیه رو مخفی نگه دارم.

362
00:39:35,368 --> 00:39:37,161
ازت میخوام اون بچه رو برگردونی.

363
00:39:37,453 --> 00:39:38,329
حالا.

364
00:39:38,580 --> 00:39:40,164
من... من نمیتونم این کارو بکنم.

365
00:39:40,414 --> 00:39:41,583
چرا نمیتونی؟

366
00:39:41,833 --> 00:39:43,752
مادرش، اون...

367
00:39:44,043 --> 00:39:45,419
ما، یه جورایی، یه معامله کردیم.

368
00:39:45,879 --> 00:39:47,673
جیم...

369
00:39:48,422 --> 00:39:49,924
گوش کن.

370
00:39:50,634 --> 00:39:52,427
ما چندتا مامور فرستادیم خونت.

371
00:39:52,678 --> 00:39:54,554
سوخته بود و خاکستر شده بود

372
00:39:55,054 --> 00:39:58,391
این آدمای تو مرز هر کسی که باشن،
شوخی ندارن با کسی.

373
00:39:58,684 --> 00:40:00,644
حالا بهم بگو کدوم قبرستونی هستی.

374
00:40:01,812 --> 00:40:03,062
بعدا بهت زنگ‌ میزنم.

375
00:40:03,772 --> 00:40:04,939
جیم...

376
00:40:10,904 --> 00:40:12,196
لعنتی!

377
00:40:12,781 --> 00:40:15,408
تو چی حقی داشتی
که وارد ملک من شی؟

378
00:40:15,659 --> 00:40:18,662
بابت کاری که دارم برات میکنم
باید خیلی هم ممنون باشی.

379
00:40:21,748 --> 00:40:24,125
من حتی نمیخوام
تو کشور مزخرف تو باشم.

380
00:40:31,424 --> 00:40:33,677
خب، خب، خب. زبون باز کرد.

381
00:40:35,596 --> 00:40:37,681
هی، جکسون، میشنوی؟

382
00:40:39,708 --> 00:40:41,292
هی، یه چیزی پیدا کردم.

383
00:40:45,672 --> 00:40:48,592
از کارتش تو یه پمپ بنزین
تو نیومکزیکو استفاده کرد.

384
00:40:48,842 --> 00:40:50,051
نیم ساعت پیش.

385
00:40:51,177 --> 00:40:52,512
لوازم رو آماده کن، بریم.

386
00:40:56,991 --> 00:40:58,242
من میخوام برم خونه.

387
00:41:00,119 --> 00:41:02,163
ببین، اونجا واسه تو امن نیست.

388
00:41:02,413 --> 00:41:03,873
چرا داری این کارو میکنی؟

389
00:41:04,123 --> 00:41:05,792
چون مادرت ازم خواست کمک کنم.

390
00:41:06,042 --> 00:41:08,044
چرا به گشت مرزی راپورت ما رو دادی؟

391
00:41:08,294 --> 00:41:10,881
چون نمیخواستم جسدهای شما رو
تو زمینم پیدا کنم.

392
00:41:11,715 --> 00:41:13,592
اگه میخوای کمکم کنی،
میتونی منو برگردونی‌.

393
00:41:13,842 --> 00:41:15,469
من خودم میرم خونه.

394
00:41:16,218 --> 00:41:18,388
من دارم تو رو میبرم
شیکاگو پیش خونوادت.

395
00:41:18,639 --> 00:41:21,015
بعد از اون، اصلا برام
مهم نیست چیکار میکنی.

396
00:41:24,811 --> 00:41:26,103
ببین...

397
00:41:26,813 --> 00:41:30,609
ممکنه الان اینجوری به نظر نیاد،
ولی این بهترین کاره.

398
00:41:33,654 --> 00:41:35,656
و‌ من متاسفم.

399
00:41:36,615 --> 00:41:38,784
واسه اتفاقی که برای مادرت افتاد
و همه اینها متاسفم.

400
00:41:45,289 --> 00:41:46,625
لعنتی‌.

401
00:42:05,894 --> 00:42:07,228
باید برم مامان، خداحافظ.

402
00:42:10,298 --> 00:42:11,758
به اسپانیایی صحبت میکنی، ملکه؟

403
00:42:12,651 --> 00:42:13,652
نه، شرمنده.

404
00:42:13,902 --> 00:42:14,903
اممم.

405
00:42:16,446 --> 00:42:21,158
من اومدم اینجا دنبال یه مرد و یه پسر.

406
00:42:22,201 --> 00:42:24,161
و اونا یه، اه...

407
00:42:24,954 --> 00:42:25,997
وانت دارن... نچ!

408
00:42:26,540 --> 00:42:27,665
یه وانت دو کابین.

409
00:42:27,915 --> 00:42:29,208
آره، اینجا بود.

410
00:42:29,876 --> 00:42:31,002
داشت با ماشینش میرفت سفر.

411
00:42:31,252 --> 00:42:32,504
میدونی کجا؟

412
00:42:32,838 --> 00:42:34,005
نه، متاسفم.

413
00:42:37,634 --> 00:42:40,803
میدونی، ام، کدوم سمتی رفت؟

414
00:42:41,053 --> 00:42:42,305
دقت نکردم.

415
00:42:42,847 --> 00:42:43,848
متاسفم.

416
00:42:44,098 --> 00:42:45,099
اوه.

417
00:42:50,187 --> 00:42:51,482
اینجا بود؟

418
00:42:51,732 --> 00:42:53,859
اون... اون واقعا
واسه این کار نیست...

419
00:43:04,160 --> 00:43:05,328
نشونم بده.

420
00:43:33,382 --> 00:43:34,633
میریم سمت شمال شرق.

421
00:43:47,244 --> 00:43:48,539
فقط واسه بی آبیه.

422
00:43:48,789 --> 00:43:50,331
شانس آوردی بدنه موتور ترک‌ نخورد.

423
00:43:50,582 --> 00:43:53,042
میبینی، اطراف مرکز نشتی داره. هممم.

424
00:43:53,292 --> 00:43:55,336
یه چیزی اینجا قرار گرفته‌.

425
00:43:56,128 --> 00:43:57,255
شبیه یه حلزونه.

426
00:43:59,591 --> 00:44:01,552
کسی از ماشینت واسه
تمرین نشونه‌گیری استفاده کرده؟

427
00:44:01,802 --> 00:44:04,430
آره، یه چیزی تو همین مایه‌ها.
میتونی رادیاتورو عوض کنی؟

428
00:44:04,680 --> 00:44:05,847
آره، حتما.

429
00:44:06,097 --> 00:44:07,683
پیدا کردن قطعش یکی دو روز طول میکشه.

430
00:44:08,349 --> 00:44:09,631
ما نمیتونیم اینقدر منتظر بمونیم.

431
00:44:09,881 --> 00:44:12,425
من بودم اینجوری سوارش نمیشدم.
ممکنه ماشینت رو بترکونی.

432
00:44:13,104 --> 00:44:15,690
احتمالا بتونم
موقتا عیبشو بگیرم

433
00:44:15,940 --> 00:44:18,067
تا به جایی که میخوای بری برسی.

434
00:44:18,317 --> 00:44:19,486
عالیه.

435
00:44:20,069 --> 00:44:22,071
- فردا میبینمت.
- چی؟

436
00:44:22,864 --> 00:44:25,659
ساعت از ۶ گذشته. تعطیل کردیم.

437
00:44:28,412 --> 00:44:29,829
بانک بازرگانی شهرستان پیما.

438
00:44:30,079 --> 00:44:32,039
میتونین خط داخلی مورد
نظرتون رو وارد کنین.

439
00:44:33,958 --> 00:44:35,918
شما به صندوق پستی
کارل نیهام وصل شدین.

440
00:44:36,168 --> 00:44:37,086
لطفا پیغام خود را بگذارید.

441
00:44:37,336 --> 00:44:38,797
خب، آقای نیهام...

442
00:44:40,882 --> 00:44:43,635
اه، آقای نیهام، من جیم هانسونم.

443
00:44:43,885 --> 00:44:45,762
گوش کنین، من تونستم یه کارایی بکنم.

444
00:44:46,012 --> 00:44:48,557
اه، اگه بتونین یه چند روز دیگه
بهم مهلت بدین،

445
00:44:48,807 --> 00:44:51,852
من میتونم دست به کار شم و
کارای وامم رو درست کنم.

446
00:44:52,728 --> 00:44:54,438
اه، ممنون.

447
00:44:59,776 --> 00:45:02,529
خیلی خب. نوشیدنی دوبل و یه نوشابه.

448
00:45:02,779 --> 00:45:04,531
واسه سفارش دادن حاضرین؟

449
00:45:04,781 --> 00:45:06,700
من یه استیک میخوام. نیم پخت.

450
00:45:07,659 --> 00:45:08,910
و شما چی آقا پسر؟

451
00:45:10,537 --> 00:45:12,456
میتونم یه همبرگر بخورم؟ اوهوم.

452
00:45:13,331 --> 00:45:14,708
ممنونم.

453
00:45:15,082 --> 00:45:16,208
ممنون.

454
00:45:18,210 --> 00:45:20,087
از کجا یاد گرفتی انگلیسی صحبت کنی؟

455
00:45:20,963 --> 00:45:22,173
مدرسه.

456
00:45:24,676 --> 00:45:25,968
باید شاگرد خوبی بوده باشی.

457
00:45:27,011 --> 00:45:29,806
مامانم مجبورم میکرد خیلی درس بخونم.

458
00:45:32,183 --> 00:45:33,477
اون آدمای توی مرز،

459
00:45:33,727 --> 00:45:35,354
میدونی چرا دنبالت بودن؟

460
00:45:36,605 --> 00:45:38,147
عمو کارلوسم.

461
00:45:39,273 --> 00:45:41,568
کاری کرد که کارتل رو عصبانی کرد.

462
00:45:42,985 --> 00:45:45,112
به مامانم زنگ زد و گفت باید بریم.

463
00:45:48,575 --> 00:45:49,951
پدرت چی؟

464
00:45:51,370 --> 00:45:52,371
اون مرده.

465
00:45:52,621 --> 00:45:53,789
قبل این که به دنیا بیام مرد.

466
00:45:58,209 --> 00:45:59,461
اسمت میگوئله؟

467
00:46:00,920 --> 00:46:02,088
آره.

468
00:46:02,631 --> 00:46:03,632
جیم.

469
00:46:15,017 --> 00:46:16,812
من باید برم.

470
00:46:17,937 --> 00:46:18,938
ها؟

471
00:46:20,482 --> 00:46:21,900
اوه، آره. راحت باش.

472
00:47:05,611 --> 00:47:06,737
جیم.

473
00:47:08,655 --> 00:47:09,656
جیم.

474
00:47:18,164 --> 00:47:19,499
جکسون.

475
00:47:20,417 --> 00:47:21,710
پسر خوب.

476
00:48:05,091 --> 00:48:09,921
چهارشنبه

477
00:48:11,968 --> 00:48:13,303
جکسون؟

478
00:48:27,984 --> 00:48:29,403
عوضی کوچولو!

479
00:48:42,332 --> 00:48:44,041
از این به بعد من خرید میکنم.

480
00:48:53,885 --> 00:48:56,220
آره، هیچ‌ تضمینی بهش نیست، باشه؟

481
00:48:56,471 --> 00:48:58,265
اگه من جای تو بودم،
همه چیزاشو عوض میکردم

482
00:48:58,515 --> 00:49:00,725
وقتی برمیگردی خونه،
خونت هر جا که هست.

483
00:49:00,975 --> 00:49:01,809
آره، همین کارو میکنم.

484
00:49:02,059 --> 00:49:04,145
پسرت چند سالشه؟

485
00:49:07,023 --> 00:49:08,525
بچه من نیست.

486
00:49:33,842 --> 00:49:35,385
میدونی چطور باید اینو بخونی؟

487
00:49:44,394 --> 00:49:45,520
ما، اه...

488
00:49:46,313 --> 00:49:47,648
یه جاهایی این اطرافیم.

489
00:50:15,409 --> 00:50:16,410
سلام.

490
00:50:43,912 --> 00:50:45,330
میتونم کمکتون کنم؟

491
00:50:50,735 --> 00:50:51,736
رئیس.

492
00:50:52,612 --> 00:50:53,613
رئیس.

493
00:50:58,827 --> 00:51:01,580
کارت تو ۲۰ مایلی
غرب اینجا استفاده شده.

494
00:51:17,945 --> 00:51:18,946
اگه گوشی داشتی،

495
00:51:19,196 --> 00:51:20,782
میتونستیم دنبال سریعترین راه بگردیم.

496
00:51:22,284 --> 00:51:23,410
که اینطور.

497
00:51:25,454 --> 00:51:27,914
چرا گوشی نداری؟
به خاطر اینه که پیری؟

498
00:51:28,457 --> 00:51:29,458
چی؟

499
00:51:29,708 --> 00:51:31,627
بعضی آدمای پیر از گوشی خوششون‌ نمیاد.

500
00:51:32,669 --> 00:51:34,212
نه، واسه اون نیست.

501
00:51:35,672 --> 00:51:38,300
کسی نیاز نداره به من زنگ بزنه،
و من اینجوری راحتم.

502
00:51:44,931 --> 00:51:46,433
فکر میکنی از شیکاگو خوشم بیاد؟

503
00:51:48,059 --> 00:51:49,311
نمیدونم چرا نباید خوشت بیاد.

504
00:51:51,145 --> 00:51:53,815
وقتی هم سن و سال تو بودم
یه تابستون رو اونجا گذروندم.

505
00:51:55,692 --> 00:51:57,026
یادمه...

506
00:51:57,653 --> 00:51:58,862
یادمه چقدر سرسبز بود.

507
00:51:59,529 --> 00:52:01,240
اوه! و هات داگ‌هاش.

508
00:52:01,490 --> 00:52:02,824
هات داگ دوست داری؟

509
00:52:04,075 --> 00:52:05,702
عاشق اینا میشی.

510
00:52:06,370 --> 00:52:08,288
هات‌ داگای شیکاگو معروفه.

511
00:52:08,789 --> 00:52:10,540
البته کچاپ نداره. آها.

512
00:52:11,541 --> 00:52:13,918
سس خردل، خیارشور، از این جور چیزا.

513
00:52:14,586 --> 00:52:16,755
هیچوقت هیچ جای دیگه
به خوبی اون نخوردم.

514
00:52:33,563 --> 00:52:35,064
یعنی چی؟

515
00:53:00,465 --> 00:53:01,800
آرامشتو حفظ کن و ساکت باش.

516
00:53:06,513 --> 00:53:07,930
گواهینامه لطفا.

517
00:53:11,560 --> 00:53:12,685
انگار یه تصادف کوچولو داشتی.

518
00:53:12,935 --> 00:53:14,228
آره.

519
00:53:18,107 --> 00:53:20,109
چطوری، آقا پسر؟

520
00:53:22,362 --> 00:53:23,405
خوبم.

521
00:53:24,781 --> 00:53:26,492
تو ماشینت اسلحه‌ داری، جناب؟

522
00:53:26,742 --> 00:53:29,952
یه ۴۵ زیر صندلی دارم و ریفل عقب.

523
00:53:30,202 --> 00:53:31,246
هر دو قانونیه.

524
00:53:32,497 --> 00:53:33,998
از ماشین پیاده شو لطفا.

525
00:53:35,667 --> 00:53:36,918
فکر نکنم سرعتم زیاد بوده باشه.

526
00:53:37,168 --> 00:53:38,253
مشکلی هست؟

527
00:53:38,503 --> 00:53:40,024
فقط میخوام یه کوچولو
با پسره صحبت کنم.

528
00:53:40,275 --> 00:53:41,776
زیاد طول نمیکشه.

529
00:53:51,140 --> 00:53:52,975
جکسون، بمون.

530
00:54:01,025 --> 00:54:02,319
برو سمت ماشین من لطفا.

531
00:54:04,696 --> 00:54:06,406
برو صندلی عقب بشین.

532
00:54:36,603 --> 00:54:38,605
کونلی، اونجایی؟

533
00:54:41,650 --> 00:54:43,694
از منتظر موندن و غذا خوردن
بدون تو خسته شدم.

534
00:55:02,296 --> 00:55:05,299
برو تو ماشینت بشین
تا اطلاعاتت رو وارد کنم.

535
00:55:09,344 --> 00:55:11,597
میتونم کلیدهامو بگیرم
تا بتونم ماشینو روشن کنم؟

536
00:55:11,847 --> 00:55:13,765
فقط یه دقیقه طول میکشه.

537
00:55:14,474 --> 00:55:15,725
جکسون... بیا.

538
00:55:15,975 --> 00:55:16,809
بیا.

539
00:55:17,059 --> 00:55:20,021
تو، اه..‌. با پسره حرف نزدی.

540
00:55:21,607 --> 00:55:22,608
چی؟

541
00:55:22,858 --> 00:55:25,611
گفتی میخوای با پسره صحبت کنی،
ولی باهاش صحبت نکردی.

542
00:55:27,111 --> 00:55:28,195
برو تو وانت.

543
00:55:38,332 --> 00:55:39,333
چقدر؟

544
00:55:39,583 --> 00:55:40,875
ببخشید؟

545
00:55:41,125 --> 00:55:43,629
چقدر بهت پول میدن
تا به درجه‌ت خیانت کنی؟

546
00:55:43,879 --> 00:55:45,088
برو تو وانت.

547
00:55:45,339 --> 00:55:47,140
تو ما رو برمیگردونی به اونا،
اونا ما رو میکشن.

548
00:55:47,466 --> 00:55:49,091
برو تو اون وانت کوفتی!

549
00:56:23,460 --> 00:56:25,754
میگوئل، برگرد تو ماشین! حالا!

550
00:56:58,787 --> 00:56:59,830
همینجا منتظر باش.

551
00:57:20,684 --> 00:57:21,685
جریان چیه؟

552
00:57:26,815 --> 00:57:27,858
پایین بمون.

553
00:57:30,259 --> 00:57:31,260
اون کجاست؟

554
00:57:32,028 --> 00:57:33,070
هی!

555
00:57:33,572 --> 00:57:34,573
اون کجاست؟

556
00:57:34,823 --> 00:57:36,465
- من... چی؟ من متوجه نمیشم...
- اون کجاست؟

557
00:57:36,715 --> 00:57:38,175
- کجا؟ کجا؟ کجا؟
- نمیدونم!

558
00:57:47,461 --> 00:57:48,462
نگاه نکن.

559
00:58:14,513 --> 00:58:15,514
بریم.

560
00:58:39,095 --> 00:58:40,179
بیا.

561
00:58:54,569 --> 00:58:55,945
زود برمیگردم.

562
00:59:00,784 --> 00:59:01,868
این یکی خوبه.

563
00:59:03,411 --> 00:59:06,998
اگه نقدی پرداخت میکنین،
هر دوشو ۹۰۰ حساب میکنم.

564
00:59:07,708 --> 00:59:08,791
مهمات رایگانه.

565
00:59:09,041 --> 00:59:10,918
- به نظر منصفانه‌س.
- کارت شناسایی لطفا.

566
00:59:12,504 --> 00:59:14,422
تفنگدار دریایی، آره؟

567
00:59:14,673 --> 00:59:15,840
جنبش عدم تعهد؟

568
00:59:16,090 --> 00:59:17,050
دو دوره ماموریت.

569
00:59:17,300 --> 00:59:19,844
آها‌. من یه برادر داشتم اونجا.

570
00:59:20,094 --> 00:59:21,722
رفت و دیگه برنگشت.

571
00:59:23,181 --> 00:59:24,182
متاسفم.

572
00:59:24,432 --> 00:59:25,683
ما افراد خوبی رو از دست دادیم.

573
00:59:25,933 --> 00:59:27,310
واقعا.

574
00:59:27,561 --> 00:59:28,978
باید بررسی سوابق رو استعلام کنم.

575
00:59:29,228 --> 00:59:31,689
حالت عادی خیلی طول نمیکشه،
ولی کامپیوتر خرابه.

576
00:59:31,939 --> 00:59:34,693
شاید یه چند ساعتی
طول بکشه، دیرترین حالتش فرداس.

577
00:59:35,485 --> 00:59:36,694
من... من نمیتونم منتظر بمونم.

578
00:59:36,944 --> 00:59:39,113
میدونی،
من دارم از اینجا رد میشم، و...

579
00:59:39,363 --> 00:59:43,200
متاسفم، نمیتونم رو از دست دادن
جوازم ریسک کنم.

580
00:59:45,621 --> 00:59:47,997
ببین، من مجرم نیستم.

581
00:59:48,247 --> 00:59:51,125
ولی یکی دنبالمه،
و من باید حواسمو‌ جمع کنم.

582
00:59:51,375 --> 00:59:52,586
پلیس نمیتونه کمکم کنه.

583
00:59:52,836 --> 00:59:54,837
میدونم خواسته زیادیه، اما...

584
00:59:55,087 --> 00:59:56,590
مسئله مرگ و زندگیه.

585
00:59:58,675 --> 01:00:00,843
یه اتفاق بدی میفته،

586
01:00:01,093 --> 01:00:02,888
آخرش دست آدمای بدی میفته...

587
01:00:06,933 --> 01:00:08,727
دزدیده شده گزارششون میکنم.

588
01:00:09,770 --> 01:00:11,897
متوجهم. ممنون.

589
01:00:14,398 --> 01:00:16,150
این مشکلی که الان داری...

590
01:00:16,400 --> 01:00:17,944
کاریه که خودت کردی؟

591
01:00:18,444 --> 01:00:19,445
نه دقیقا،

592
01:00:19,696 --> 01:00:23,991
ولی من یه انتخابی کردم،
و مجبورم باهاش زندگی‌ کنم.

593
01:00:24,408 --> 01:00:26,369
تا وقتی که دلیل قانع کننده‌ای داره.

594
01:00:33,125 --> 01:00:34,919
سارا، جیم پشت تلفنه.

595
01:00:36,170 --> 01:00:38,297
گوش کن، پلیس مبارزه با مواد مخدر میگه

596
01:00:38,548 --> 01:00:41,635
مردی که تو مرز دیدی ماریسیو گورروئه.

597
01:00:41,885 --> 01:00:44,804
از بچگی استخدام شده، تا الان هم
داشته برای کارتل خدمت میکرده.

598
01:00:45,054 --> 01:00:47,516
و کسی که بهش شلیک کردی؟
برادرش بود.

599
01:00:47,974 --> 01:00:50,184
وای.

600
01:00:50,434 --> 01:00:52,270
پلیس مکزیک منبعی داره که گفت

601
01:00:52,521 --> 01:00:55,898
عموی اون بچه از
کارتل ماسکوئز پول دزدید.

602
01:00:56,148 --> 01:00:58,067
آویزون شده از یه پل
هوایی پیداش کردیم.

603
01:00:59,026 --> 01:01:01,320
نمیدونم الان دقیقا با
چی سر و کار داری،

604
01:01:01,571 --> 01:01:03,532
ولی ارزشش رو نداره.

605
01:01:03,990 --> 01:01:06,618
این ماریسیو تو رو پیدا می کنه،

606
01:01:06,868 --> 01:01:08,579
و وقتی پیدات کنه

607
01:01:08,829 --> 01:01:11,914
تو و اون پسر رو میکشه

608
01:01:14,668 --> 01:01:16,252
الان وقتشه ولش کنی

609
01:01:25,386 --> 01:01:26,763
جیم؟

610
01:01:27,013 --> 01:01:28,599
آره آره خیلی خب

611
01:01:28,849 --> 01:01:30,266
من اونو میارم

612
01:01:31,602 --> 01:01:32,977
کجایی؟

613
01:01:33,394 --> 01:01:35,313
اوه، یه جایی تو تگزاس پانهندلز

614
01:01:35,564 --> 01:01:37,608
یه شهر به اسم ویبورن

615
01:01:37,858 --> 01:01:40,818
خیلی خب، کلانتر محلی رو
پیدا کن. ‌اونا برمیگردوننتون اینجا

616
01:01:41,068 --> 01:01:43,697
نه من به اونا اعتماد ندارم.

617
01:01:43,988 --> 01:01:44,822
باشه

618
01:01:45,072 --> 01:01:47,325
پس خودم‌ میام

619
01:01:47,576 --> 01:01:48,910
فقط...

620
01:01:49,160 --> 01:01:50,962
فقط تو خیابون نباشید و آفتابی نشید تا
برسم

621
01:01:51,212 --> 01:01:52,872
میتونی این کار رو
برای من انجام بدی لطفا؟

622
01:01:53,122 --> 01:01:54,290
بله

623
01:01:59,630 --> 01:02:01,047
نظرت چیه؟

624
01:02:02,340 --> 01:02:03,925
- باشه
- آره؟

625
01:02:15,812 --> 01:02:17,396
بفرمایید

626
01:02:37,542 --> 01:02:38,669
چرا اینجا پارک کردیم؟

627
01:02:39,795 --> 01:02:41,796
فکر کنم بهتره دور از چشم بمونیم

628
01:02:42,046 --> 01:02:43,548
یالا، کیفتو بردار

629
01:02:49,136 --> 01:02:50,805
من یه اتاق میخوام لطفا

630
01:02:51,055 --> 01:02:52,558
۳۹ دلار به اضافه ی مالیات

631
01:02:52,808 --> 01:02:54,851
کارت شناسایی و کارت اعتباری لطفا

632
01:03:03,276 --> 01:03:04,360
این کارتو راه میندازه؟

633
01:03:10,950 --> 01:03:13,035
یالا برو خودتو تمیز کن

634
01:03:36,434 --> 01:03:37,811
قابلی نداشت

635
01:03:41,063 --> 01:03:44,067
اوم... من یکم نمک میخوام واسه تخم مرغ

636
01:03:44,317 --> 01:03:45,694
نمک و فراموش کن

637
01:03:50,657 --> 01:03:52,199
فکر میکنی اونا ازدواج میکنن؟

638
01:03:54,745 --> 01:03:56,287
نمیدونم

639
01:03:57,748 --> 01:03:59,541
فکر میکنم ممکنه

640
01:04:01,000 --> 01:04:02,586
من تو خونه یه نامزد دارم

641
01:04:02,836 --> 01:04:05,004
یه روزی باهاش ازدواج میکنم

642
01:04:07,674 --> 01:04:09,467
تو زن داری؟

643
01:04:09,718 --> 01:04:11,094
دیگه نه

644
01:04:11,344 --> 01:04:13,220
چه اتفاقی افتاده؟

645
01:04:14,013 --> 01:04:15,474
اون مرده.

646
01:04:15,724 --> 01:04:17,601
سرطان. بیماری مزخرف

647
01:04:21,020 --> 01:04:24,148
اونا میگن بعد یه مدت به تنهایی عادت
میکنی

648
01:04:26,233 --> 01:04:29,028
اینا چرنده

649
01:04:32,281 --> 01:04:33,742
میتونی نامزد پیدا کنی

650
01:04:35,451 --> 01:04:37,787
من اینجوری فکر نمیکنم.

651
01:04:38,037 --> 01:04:39,831
من مثل تو جوون و خوشتیپ نیستم

652
01:04:46,672 --> 01:04:48,423
وقتی رسیدیم به شیکاگو

653
01:04:48,674 --> 01:04:51,885
اولین کاری که میخوام بکنم
اینه که یه هات داگ بخورم

654
01:04:59,518 --> 01:05:01,310
ببین، میگوئل...

655
01:05:10,529 --> 01:05:13,573
دیره، شاید بخوای یکم بخوابی هان؟

656
01:05:36,304 --> 01:05:38,014
میخوای بری بیرون پسر؟

657
01:06:01,788 --> 01:06:04,541
جکسون. جکسون!

658
01:06:10,254 --> 01:06:12,591
میگوئل بیدار شو، باید بریم.

659
01:06:20,348 --> 01:06:22,392
۹۱۱، کار اورژانسی شما چیه؟

660
01:06:22,643 --> 01:06:24,936
تو متل بلک وود یه سرقت در حال انجامه

661
01:06:25,186 --> 01:06:26,187
تو مسیر ۱۲

662
01:06:26,437 --> 01:06:28,106
حداقل ۳ مرد مسلح اینجا هست

663
01:06:28,356 --> 01:06:30,776
سه تا مرد آقا؟
میتونید اونارو توصیف کنید؟

664
01:06:32,360 --> 01:06:33,695
الو؟

665
01:06:38,407 --> 01:06:39,826
برو

666
01:06:46,123 --> 01:06:48,042
سلام، آقا؟ سلام؟

667
01:06:48,292 --> 01:06:50,211
آقا، حالتون خوبه؟

668
01:07:15,987 --> 01:07:17,698
تفنگدار دریایی

669
01:07:19,908 --> 01:07:22,118
تو برادر منو کشتی

670
01:07:25,204 --> 01:07:28,500
نمیتونی واسه همیشه پنهان بشی،
تفنگدار دریایی

671
01:07:37,826 --> 01:07:39,077
بهتره بریم، رئیس

672
01:07:47,335 --> 01:07:48,377
میکشمت

673
01:07:54,025 --> 01:07:56,319
وانت دقیقا اونجاست

674
01:07:56,570 --> 01:07:59,322
برو بشین توش و منتظر من باش

675
01:07:59,573 --> 01:08:01,365
باشه؟ کجا داری میری؟

676
01:08:01,616 --> 01:08:03,159
من باید سگمو بیارم.

677
01:08:03,409 --> 01:08:05,036
الان برو.
من یه دقیقه دیگه میرسم اونجا

678
01:08:16,130 --> 01:08:17,298
جکسون نه.

679
01:09:22,268 --> 01:09:26,606
بریجپورت، اوکلاهاما
پنجشنبه

680
01:09:29,954 --> 01:09:31,789
اون الان تو بهشته

681
01:09:32,039 --> 01:09:33,625
چنین چیزی وجود ندارد

682
01:09:35,669 --> 01:09:38,630
این فقط چیزیه که مردم بهت
میگن که احساس بهتری داشته باشی

683
01:09:39,840 --> 01:09:42,884
سگ من هیچ جا نیست فقط دفن شده،
و این جایی نیست که اون بهش تعلق داره

684
01:09:43,134 --> 01:09:46,429
تو هم ممکنه همین الان اون
بهشت توی سرت رو بدست بیاری

685
01:09:46,680 --> 01:09:47,514
اشتباه میکنی

686
01:09:47,764 --> 01:09:49,223
تنها چیزی که راجع بهش اشتباه کردم

687
01:09:49,474 --> 01:09:51,476
روندن تو همه جای کشور بود

688
01:09:52,143 --> 01:09:53,478
برت میگردونم

689
01:09:57,023 --> 01:09:58,817
در مورد پول میدونم

690
01:10:01,820 --> 01:10:03,822
توی کیف و نگاه کردم

691
01:10:06,198 --> 01:10:07,199
سوار وانت شو

692
01:10:13,998 --> 01:10:14,999
میگوئل

693
01:10:18,795 --> 01:10:20,171
میگوئل

694
01:10:41,818 --> 01:10:44,237
۹۱۱ یه تماس در مورد سرقت دریافت کرده

695
01:10:44,488 --> 01:10:46,113
ما حاضر شدیم. گردن مالک شکسته

696
01:10:47,031 --> 01:10:48,825
گرچه پول هنوز تو کشوعه

697
01:10:49,451 --> 01:10:52,538
یکی از مهمونا میگه دیشب یه مرد و
یه بچه رو دیده که اومدن تو این اتاق

698
01:10:52,788 --> 01:10:54,309
به نظر میرسه با عجله
از اونجا خارج شدن

699
01:10:54,997 --> 01:10:57,124
شاید تو بتونی توضیح بدی اینجا چه خبره

700
01:11:03,465 --> 01:11:05,007
کجایی جیم؟

701
01:11:33,870 --> 01:11:37,331
ببین شاید باید در مورد پول بهت میگفتم

702
01:11:38,875 --> 01:11:41,044
این الان مهم نیست ولی

703
01:11:41,294 --> 01:11:43,254
من اشتباه میکردم که فکر
کردم میتونم بهت کمک کنم

704
01:11:47,091 --> 01:11:49,385
نمیریم به شیکاگو؟

705
01:12:23,044 --> 01:12:24,588
بابت جکسون متاسفم

706
01:12:25,922 --> 01:12:27,466
اون سگ فوق العاده ای بود

707
01:12:27,716 --> 01:12:29,926
آره آره بود

708
01:12:30,927 --> 01:12:34,848
ممنون. اوم که کمکم کردی
یه قبر مناسب براش پیدا کنم

709
01:12:36,600 --> 01:12:39,936
امیدوارم یه روزی مادرم
مراسم خاکسپاری داشته باشه

710
01:13:15,179 --> 01:13:16,222
یالا

711
01:13:20,686 --> 01:13:21,812
ببخشید آقا

712
01:13:23,187 --> 01:13:24,188
اوم...

713
01:13:24,898 --> 01:13:26,983
داشتم فکر میکردم
شاید بتونید کمک کنید..

714
01:13:27,233 --> 01:13:29,653
پروردگارا، به او استراحت ابدی عطا کن

715
01:13:30,945 --> 01:13:34,156
نور همیشگی به رزا بتابد

716
01:13:35,324 --> 01:13:37,869
و روحش در رحمت خدا

717
01:13:38,953 --> 01:13:40,329
به آرامش برسد

718
01:13:42,499 --> 01:13:43,750
آمین

719
01:13:56,137 --> 01:13:57,263
ممنون

720
01:13:58,014 --> 01:13:59,600
این تجربه ی دردناکیه

721
01:13:59,891 --> 01:14:01,560
که یکی از نزدیکان رو از دست بدی

722
01:14:02,853 --> 01:14:04,228
مخصوصا واسه یه بچه

723
01:14:05,897 --> 01:14:07,816
اون چیه توعه؟ نوه ؟

724
01:14:08,859 --> 01:14:10,611
نه. اوم من مادرشو میشناختم

725
01:14:10,861 --> 01:14:13,112
اون ازم خواست ازش مراقبت کنم

726
01:14:13,864 --> 01:14:15,574
این خواهش کوچیکی نیست

727
01:14:16,783 --> 01:14:18,619
اون احتمالا خیلی به شما اعتماد داشته

728
01:14:34,383 --> 01:14:35,384
جیم؟

729
01:14:35,636 --> 01:14:36,719
بله خودم هستم

730
01:14:36,969 --> 01:14:38,054
بهم بگو جات امنه

731
01:14:38,304 --> 01:14:39,305
- ما حالمون خوبه
- اونه؟

732
01:14:39,806 --> 01:14:40,807
پیدا کن ببین اون کجاست

733
01:14:41,057 --> 01:14:42,892
خوبه، حالا بهم بگو دقیقا کجایی؟

734
01:14:43,142 --> 01:14:44,185
- کلانتر پیش منه
- سارا

735
01:14:44,435 --> 01:14:46,312
من کلی نیرویآماده باش
دارم فقط باید بدونم

736
01:14:46,563 --> 01:14:47,939
سارا

737
01:14:48,272 --> 01:14:51,442
گوش کن، بچه قرار نیست برگرده

738
01:14:51,693 --> 01:14:53,319
زنگ زدم اینو بهت بگم

739
01:14:54,236 --> 01:14:55,838
من کاری رو انجام میدم
که مادرش ازم خواست

740
01:14:56,088 --> 01:14:57,798
من میبرمش پیش خانواده مادرش

741
01:14:58,784 --> 01:15:00,326
این به تو ربطی نداره

742
01:15:00,577 --> 01:15:03,162
و اون قراره تو مکزیک
چجور زندگیی داشته باشته؟

743
01:15:03,412 --> 01:15:06,040
تو امنیت کامل،
حتی اگه اون یه هفته دووم بیاره

744
01:15:06,290 --> 01:15:08,001
اون میتونه اینجا واسه
پناهندگی درخواست بده

745
01:15:08,251 --> 01:15:09,412
با اتفاقی که برای مادرش افتاد

746
01:15:09,663 --> 01:15:10,962
پرونده قویی ای داره

747
01:15:11,254 --> 01:15:12,798
میتونی تضمین کنی که موفق میشه؟

748
01:15:13,422 --> 01:15:15,466
مخصوصا با شرایطی که الان هست

749
01:15:18,512 --> 01:15:20,514
بگو الان اونجا با تو در چه حاله

750
01:15:22,265 --> 01:15:24,100
اجازه بده کمکت کنم
حالا که هنوز میتونم

751
01:15:26,520 --> 01:15:27,729
این بچه، او..

752
01:15:28,312 --> 01:15:29,897
هیج کدوم اینارو اون خودش پیش نیاورده

753
01:15:30,147 --> 01:15:32,526
اون فقط احتیاج داره
یه نفر بهش یه شانس بده

754
01:15:34,026 --> 01:15:35,403
من نمیتونم احساست رو متزلزل کنم

755
01:15:35,654 --> 01:15:39,616
که مادر تو یه جورایی منو
واسه این راهنمایی میکنه

756
01:15:40,074 --> 01:15:41,951
اگه بود میخواست به این بچه کمک کنم

757
01:15:44,120 --> 01:15:46,665
اگه این کارو کنی،
دیگه راهی نیست که بتونم بهت کمک کنم

758
01:15:48,165 --> 01:15:49,375
میدونم

759
01:15:51,210 --> 01:15:52,879
تو کاری که باید رو انجام میدی

760
01:15:55,131 --> 01:15:56,174
ما داریم میریم شیکاگو

761
01:15:56,424 --> 01:15:58,510
چند ساعت بهم وقت بده اگه میتونی

762
01:16:00,637 --> 01:16:02,221
میبینمت سارا

763
01:16:06,727 --> 01:16:08,770
خب؟ اون چی میگه؟

764
01:16:09,020 --> 01:16:10,062
کجا میره؟

765
01:16:13,232 --> 01:16:14,483
نمیدونم

766
01:16:18,530 --> 01:16:21,366
دیروز قاتل یک افسر گشت بزرگراه

767
01:16:19,260 --> 01:16:21,366
ون بورن، آرکانزاس

768
01:16:21,617 --> 01:16:24,869
جنازه ی افسر جی کونلی
دیروز در بزرگراه ۴۰ پیدا شد

769
01:16:25,119 --> 01:16:26,454
غرب آماریلو

770
01:16:26,705 --> 01:16:28,039
پلیس میگه خیلی نزدیکه پیداش کنن

771
01:16:28,289 --> 01:16:30,166
و از مردم درخواست کمک میکنن

772
01:16:30,416 --> 01:16:32,877
هر کسی که شاهد چیز مشکوکی بوده

773
01:16:33,127 --> 01:16:36,464
ازش میخوایم با مسئولین
تگزاس یا اف بی آی تماس بگیره

774
01:16:36,756 --> 01:16:37,757
در سایر اخبار،

775
01:16:38,007 --> 01:16:39,676
انتظار میرود بحث
های اختتامیه آغاز شود

776
01:16:50,269 --> 01:16:52,564
فکر کنم بهتره یه نقشه دیگه بخریم

777
01:16:55,483 --> 01:16:57,778
که ببینیم چجوری میتونیم
تو رو ببریم به شیکاگو

778
01:17:24,538 --> 01:17:25,539
رئیس

779
01:17:49,579 --> 01:17:50,664
سلام؟

780
01:17:52,791 --> 01:17:53,958
بله

781
01:17:57,044 --> 01:17:58,045
مشکلی نیست

782
01:18:10,726 --> 01:18:12,728
میگوئل بیا اینجا

783
01:18:19,693 --> 01:18:20,943
میخوای امتحان کنی؟

784
01:18:22,194 --> 01:18:23,572
ببین اینجا وایسا

785
01:18:24,906 --> 01:18:26,407
حالا، انگشتاتو بذار اینجا

786
01:18:28,367 --> 01:18:29,368
همینه

787
01:18:30,494 --> 01:18:33,832
حالا این رو با این شکاف تنظیم کن

788
01:18:35,333 --> 01:18:36,959
با اون قوطی سمت چپ

789
01:18:37,794 --> 01:18:39,295
یکم‌پاهاتو باز کن

790
01:18:40,212 --> 01:18:43,007
حالا انگشتت رو بذار رو ماشه

791
01:18:44,133 --> 01:18:46,260
تفنگ محکم به عقب لگد میزنه،

792
01:18:46,803 --> 01:18:48,012
پس خودت رو بکش کنار

793
01:18:49,681 --> 01:18:53,267
و هر وقت آماده بودی فشار بده

794
01:18:55,228 --> 01:18:56,229
امتحانش کن

795
01:18:56,479 --> 01:18:58,565
اون رو ثابت نگه دار.
شونه هات رو شل کن

796
01:18:58,940 --> 01:19:00,316
اونارو شل نگه دار

797
01:19:00,983 --> 01:19:02,694
حالا یه نفس عمیق بکش

798
01:19:03,361 --> 01:19:04,821
و نصفش رو بده بیرون

799
01:19:05,488 --> 01:19:07,990
و ماشه رو فشار بده

800
01:19:13,872 --> 01:19:15,206
تو ذاتته

801
01:19:18,000 --> 01:19:20,169
واسه در آوردن خشاب این دکمه رو فشار
بده

802
01:19:21,630 --> 01:19:23,172
بکشش عقب پوکه در بیاد

803
01:19:24,675 --> 01:19:26,467
الان تفنگ خالی و امنن

804
01:19:37,228 --> 01:19:38,271
تو یه سرباز بودی؟

805
01:19:38,814 --> 01:19:40,022
آره نیروی دریایی

806
01:19:40,940 --> 01:19:42,859
- تو تو یه جنگ جنگیدی؟
- اممم

807
01:19:45,069 --> 01:19:46,445
تو سربازای دیگه رو کشتی؟

808
01:19:51,450 --> 01:19:54,370
یه روزی من اون مردارو میکشم

809
01:19:56,790 --> 01:20:00,251
کشتن یه آدم دیگه به
هیچ وجه حس خوبی نداره

810
01:20:02,962 --> 01:20:05,506
مادرت مرد که شانس
یه زندگی بهترو بهت بده

811
01:20:07,258 --> 01:20:08,426
تلفش نکن

812
01:20:14,390 --> 01:20:15,726
همینجاست

813
01:20:56,808 --> 01:20:59,435
هنوزم وقتی به زنت فکر
میکنی احساس ناراحتی میکنی؟

814
01:21:01,813 --> 01:21:03,564
من هر روز دلم واسه اون زن تنگ میشه

815
01:21:05,901 --> 01:21:08,277
زندگی همیشه اونجوری
که تو انتظار داری پیش نمیره

816
01:21:11,113 --> 01:21:13,074
روزای خوبی پیش روی توعه میگوئل

817
01:21:15,201 --> 01:21:16,577
مامانت داره نگاه میکنه

818
01:21:17,536 --> 01:21:18,996
اون از این مطمئن میشه

819
01:21:28,381 --> 01:21:29,716
این متعلق به توعه

820
01:21:34,721 --> 01:21:35,847
من اونو نمیخوام

821
01:21:37,473 --> 01:21:38,725
این پول کارتله

822
01:21:45,064 --> 01:21:49,485
فکر کنم‌نیازی به این نداریم

823
01:22:39,786 --> 01:22:41,203
میدونی چیه؟

824
01:22:41,788 --> 01:22:43,205
بد نیست

825
01:22:48,544 --> 01:22:49,630
آماده ای؟

826
01:23:08,352 --> 01:23:12,265
جمعه

827
01:23:51,524 --> 01:23:52,651
کجا داریم میریم؟

828
01:23:53,902 --> 01:23:55,987
بیا چندتا راه فرعی رو امتحان کنیم

829
01:24:02,811 --> 01:24:03,812
سلام؟

830
01:24:06,414 --> 01:24:07,791
خروجی 209؟

831
01:24:08,834 --> 01:24:09,876
مطمئنی؟

832
01:24:10,234 --> 01:24:11,235
باشه ممنون

833
01:24:11,569 --> 01:24:12,779
۵ مایل عقبتر

834
01:24:30,504 --> 01:24:32,506
نگاه کن! اون خودشه

835
01:24:33,800 --> 01:24:35,134
برو جلو، برو جلو، برو جلو

836
01:24:46,454 --> 01:24:47,664
خودشه؟

837
01:24:47,914 --> 01:24:49,040
محکم بشین

838
01:25:12,063 --> 01:25:13,272
لعنتی

839
01:25:44,721 --> 01:25:45,972
پیاده شو

840
01:25:55,732 --> 01:25:57,233
باید بدوییم اون مارو میکشه

841
01:25:58,109 --> 01:25:59,820
نه اگه من اول بگیرمش

842
01:27:01,422 --> 01:27:02,465
میگوئل بیا بریم

843
01:27:02,716 --> 01:27:03,884
زودباش

844
01:27:10,790 --> 01:27:12,291
رئیس، رئیس

845
01:27:29,684 --> 01:27:31,060
عوضی کجاست؟

846
01:27:45,258 --> 01:27:46,259
زودباش

847
01:28:00,648 --> 01:28:02,275
همینجا باش

848
01:28:05,403 --> 01:28:06,738
اگه واسه من اتفاقی افتاد

849
01:28:06,988 --> 01:28:09,949
تو از اینجا برو بیرون و تو بدو و
تا جایی که میتونی از اینجا دور شو

850
01:28:10,199 --> 01:28:11,617
فهمیدی؟

851
01:29:01,375 --> 01:29:02,878
میگوئل، بیا اینجا

852
01:29:06,213 --> 01:29:08,758
میخوام حواسشونو پرت کنی

853
01:29:09,008 --> 01:29:13,304
تا ۳۰ بشمر و دو بار
سریع به اونجا شلیک کن

854
01:29:13,554 --> 01:29:14,848
مسلحه

855
01:29:16,725 --> 01:29:18,476
شروع کن به شمردن. حالا

856
01:29:31,222 --> 01:29:32,265
من میرم اطرافو دور بزنم

857
01:29:44,235 --> 01:29:46,362
۱۰، ۱۱...

858
01:29:50,658 --> 01:29:52,786
۱۴، ۱۵..

859
01:30:12,889 --> 01:30:15,558
۲۸، ۲۹

860
01:31:21,098 --> 01:31:22,141
میگوئل

861
01:31:43,855 --> 01:31:45,273
تفنگدار دریایی

862
01:31:48,542 --> 01:31:50,211
بیا اینجا تمومش کنیم

863
01:31:56,760 --> 01:31:58,427
تفنگتو بنداز

864
01:32:05,309 --> 01:32:06,352
بنداز

865
01:32:15,569 --> 01:32:18,030
بذار بره عوضی

866
01:32:18,322 --> 01:32:20,324
بذارم بره؟

867
01:32:20,574 --> 01:32:21,951
چرا؟

868
01:32:25,997 --> 01:32:27,915
اون یه روزی یه سرباز خوب میشه

869
01:32:29,458 --> 01:32:31,085
اون قراره از بهترین آموزش ببینه

870
01:32:32,545 --> 01:32:34,027
اون هیچوقت قرار نیست واسه تو آدم بکشه

871
01:32:35,631 --> 01:32:36,632
نه؟

872
01:32:39,010 --> 01:32:40,177
میدونی منم..

873
01:32:41,596 --> 01:32:43,180
یه روزی منم دقیقا مثل اون بودم

874
01:32:45,141 --> 01:32:48,060
ما همیشه یاد گرفتیم کاری رو
انجام بدیم که بتونیم زنده بمونیم

875
01:32:48,895 --> 01:32:50,521
دقیقا مثل من و تو سرباز

876
01:32:51,397 --> 01:32:52,565
ما انتخابمون رو کردیم

877
01:32:52,816 --> 01:32:54,358
اجازه بده اونم انتخابش رو بکنه

878
01:32:56,402 --> 01:32:58,695
فکر میکنی من انتخابی داشتم؟

879
01:32:58,946 --> 01:32:59,947
هان؟

880
01:33:01,365 --> 01:33:02,784
من هیچوقت انتخابی نداشتم

881
01:33:04,535 --> 01:33:05,536
میگوئل

882
01:33:09,665 --> 01:33:12,543
حالا اون امروز قراره
اولین بار آدم بکشه

883
01:33:12,794 --> 01:33:14,045
- مثل
- میگوئل

884
01:33:14,295 --> 01:33:15,504
به من نگاه کن

885
01:33:59,548 --> 01:34:00,967
آره

886
01:34:48,581 --> 01:34:49,582
شلیک کن

887
01:34:49,999 --> 01:34:51,000
شلیک کن

888
01:34:52,293 --> 01:34:54,020
انتقام مادرتو بگیر

889
01:34:54,270 --> 01:34:56,105
میگوئل، به حرف اون گوش نده

890
01:34:56,505 --> 01:34:57,506
اینکارو نکن

891
01:34:57,757 --> 01:34:58,591
منو بکش

892
01:34:58,983 --> 01:34:59,984
منو بکش

893
01:35:00,234 --> 01:35:01,693
تفنگ و بده به من

894
01:35:01,944 --> 01:35:03,112
تفنگ و بده به من

895
01:35:03,512 --> 01:35:04,513
میکشمت

896
01:35:20,504 --> 01:35:22,381
میگوئل، برو

897
01:35:24,050 --> 01:35:25,761
برو. الان

898
01:35:35,603 --> 01:35:36,813
صبر کن

899
01:36:39,041 --> 01:36:41,252
حالا تو یه انتخاب داری

900
01:37:53,312 --> 01:37:57,191
شیکاگو، ایلینویز
شنبه

901
01:38:37,535 --> 01:38:38,912
این واسه توئه

902
01:39:21,913 --> 01:39:23,122
میگوئل!

903
01:39:25,733 --> 01:39:28,402
خداروشکر تو حالت خوبه پسر

904
01:39:30,779 --> 01:39:31,990
بیاید اینجا

905
01:39:33,491 --> 01:39:34,533
بیاید اینجا

906
01:39:34,783 --> 01:39:36,035
همه بیاید اینجا!

907
01:39:36,285 --> 01:39:37,495
میگوئل اومده

908
01:40:20,000 --> 01:40:35,501
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.





